1 00:00:51,714 --> 00:00:56,619 ХРЕБЕТА НА ЗАКОЛЕНИЕТО 2 00:00:57,820 --> 00:01:00,823 По действителен случай 3 00:02:00,783 --> 00:02:02,718 Не сте ли чували? 4 00:02:02,785 --> 00:02:08,724 Господ е вечният Бог, който е създал всичко на Земята. 5 00:02:09,525 --> 00:02:11,927 Той не се уморява и не отслабва. 6 00:02:13,062 --> 00:02:15,398 И разумът Му е неизследим. 7 00:02:20,202 --> 00:02:24,206 Той дава сила на отслабналите и умножава мощта на немощните. 8 00:02:26,275 --> 00:02:30,277 И юношите ще се уморят и ще отслабнат, и младите мъже съвсем ще паднат, 9 00:02:30,279 --> 00:02:34,784 но тези, които чакат Господа ще подновят силата си, 10 00:02:37,087 --> 00:02:42,591 Ще се издигат като орли. Ще тичат и няма да отслабнат, 11 00:02:42,725 --> 00:02:45,594 ще ходят и няма да се уморят. 12 00:02:47,204 --> 00:02:50,433 Дезмънд, дръж се. 13 00:02:51,634 --> 00:02:56,939 Дръж се, Дезмънд, ще те измъкнем от тук. 14 00:03:04,413 --> 00:03:06,415 Планината Блу Ридж, Вирджиния 15 00:03:07,149 --> 00:03:09,852 16 години по-рано 16 00:03:11,320 --> 00:03:12,421 Дезмънд! 17 00:03:14,090 --> 00:03:15,424 Дезмънд! 18 00:03:15,624 --> 00:03:17,660 Какво? - Чакай. 19 00:03:17,662 --> 00:03:19,662 Настигни ме. 20 00:03:19,664 --> 00:03:21,664 Чакай, трябва да ти кажа нещо. 21 00:03:25,534 --> 00:03:26,836 Какво има, Ал? 22 00:03:28,170 --> 00:03:31,474 Да се надпреварим до върха. - Ах ти, шмекер. 23 00:03:40,850 --> 00:03:42,385 Ще се видим по-късно. 24 00:03:50,092 --> 00:03:53,195 Да ти помогна ли? - Не искам. 25 00:03:58,601 --> 00:04:01,003 Видя ли скалите? - Не, остави ме. 26 00:04:06,509 --> 00:04:07,777 Какво казват? 27 00:04:08,678 --> 00:04:13,549 Момчета, махнете се от пропастта. Глупаци, недейте да играете там. 28 00:04:15,418 --> 00:04:18,054 Децата на Сандърс, и те са луди като баща им. 29 00:04:27,330 --> 00:04:30,599 Изкопаха ъгъла на главната улица. 30 00:04:32,635 --> 00:04:34,503 Направиха тротоар. 31 00:04:37,606 --> 00:04:40,309 Никой не си спомня за тях. 32 00:04:46,882 --> 00:04:49,385 Що се отнася до вас, и аз вече не си спомням за вас. 33 00:04:51,787 --> 00:04:54,323 Вървя и си мисля, 34 00:04:57,326 --> 00:05:00,329 сякаш и аз съм умрял заедно с вас, 35 00:05:05,134 --> 00:05:08,404 и като че ли никога не сме съществували. 36 00:05:16,379 --> 00:05:20,549 Е, това е всичко, което мога да ви дам днес. 37 00:05:39,535 --> 00:05:41,804 Пази се с дясната си ръка, Дезмънд. 38 00:05:42,538 --> 00:05:44,807 Престанете вече. Хей, чувате ли ме? 39 00:05:45,975 --> 00:05:49,211 Защо се бият? - А кога са имали някаква причина? 40 00:05:49,245 --> 00:05:50,212 Том, ти... 41 00:05:50,680 --> 00:05:54,583 Достатъчно, тя видя всичко, и победителят ще отнесе хубав бой. 42 00:05:58,320 --> 00:06:00,790 Том! - Не! 43 00:06:00,792 --> 00:06:02,792 Боже мой! 44 00:06:03,426 --> 00:06:05,826 Том! Събуди се, чуваш ли ме? 45 00:06:05,828 --> 00:06:08,497 Какво, по дяволите, направи? - Не ме чува. 46 00:06:11,067 --> 00:06:12,968 Ще донеса малко лед. 47 00:06:15,538 --> 00:06:18,941 Махни кошницата от там. - Добре. 48 00:06:19,141 --> 00:06:20,741 Диша ли? 49 00:06:21,811 --> 00:06:25,214 Ал, Ал, чуваш ли ме? 50 00:06:37,226 --> 00:06:39,562 Кога ще ме чуеш? 51 00:06:42,565 --> 00:06:45,368 Ал? 52 00:07:05,654 --> 00:07:07,857 Какво направи? 53 00:07:08,891 --> 00:07:13,362 Знаеш, нали? Сега ще те набия. 54 00:07:16,232 --> 00:07:17,867 Чуваш ли ме, момче? 55 00:07:17,933 --> 00:07:20,836 Дезмънд! 56 00:07:20,838 --> 00:07:24,206 Том, моля те, престани, остави детето да се съвземе. 57 00:07:24,208 --> 00:07:26,208 Достатъчно е уплашен. 58 00:07:26,676 --> 00:07:29,576 Добре, целувай го и му кажи, 59 00:07:29,578 --> 00:07:33,582 че светът е прекрасно и приятно място. 60 00:07:37,119 --> 00:07:39,889 Ал ще се оправи. 61 00:07:55,471 --> 00:07:59,642 Можех да го убия. - Да, можеше. 62 00:07:59,842 --> 00:08:02,712 Убийството е най-лошото нещо от всичко в този свят. 63 00:08:02,945 --> 00:08:07,683 Да отнемеш живота на друг човек е най-унизителното нещо в света. 64 00:08:08,017 --> 00:08:11,354 Нищо друго толкова много не може да нарани сърцето на един човек. 65 00:08:11,921 --> 00:08:13,990 Какво, по дяволите, става? 66 00:08:15,091 --> 00:08:18,726 Казвам ти да вървиш, а ти стоиш. 67 00:08:18,728 --> 00:08:20,730 Мамка му, какво става? 68 00:08:25,534 --> 00:08:27,536 Мразя го. 69 00:08:42,485 --> 00:08:44,353 Мамо... 70 00:08:56,399 --> 00:08:59,502 Защо ни мрази толкова много? 71 00:08:59,769 --> 00:09:03,072 Не, той не ни мрази. 72 00:09:04,540 --> 00:09:07,810 Той мрази себе си... понякога. 73 00:09:09,612 --> 00:09:11,781 Баща ти не беше такъв човек. 74 00:09:13,382 --> 00:09:17,620 Де да беше го видял преди войната. 75 00:09:23,993 --> 00:09:26,962 15 години по-късно. 76 00:09:40,076 --> 00:09:43,913 Според теб как пеем, Дезмънд? - Като небесен хор от ангели, мамо. 77 00:09:44,246 --> 00:09:47,817 Знаеш, че е грях да лъжеш, особено на такова място. 78 00:09:47,883 --> 00:09:49,852 Ами, никога не съм казвал, че ангелите пеят. 79 00:09:55,891 --> 00:09:57,960 Какво става навън, Дезмънд? 80 00:09:58,361 --> 00:09:59,962 Да го издърпаме. 81 00:10:03,366 --> 00:10:04,367 Сега. 82 00:10:09,939 --> 00:10:12,475 Да се обадим на бърза помощ. - Нямаме време. 83 00:10:12,477 --> 00:10:14,110 Джошуа, пикапът, бързо. 84 00:10:32,528 --> 00:10:34,330 Ще се оправиш, ще се оправиш. 85 00:10:38,067 --> 00:10:39,301 Какво имаме? 86 00:10:39,802 --> 00:10:41,937 Изглежда, че е артерията, може ли ножица. 87 00:10:41,939 --> 00:10:43,937 Натисни отгоре, ти ли го стегна с този турникет? 88 00:10:43,939 --> 00:10:45,174 Да, докторе. 89 00:10:45,176 --> 00:10:48,377 Много добре си направил, може би си спасил живота на това момче. 90 00:10:48,411 --> 00:10:50,813 Остани с нас, ще се оправиш. 91 00:10:57,219 --> 00:10:59,322 Да, остани с мен, ще се оправиш. 92 00:12:05,287 --> 00:12:09,925 Медицинските прегледи се правят там, тук се дарява кръв. 93 00:12:14,030 --> 00:12:15,765 Добре ли сте? 94 00:12:16,866 --> 00:12:19,935 О, не, това не е от мен, аз съм добре, 95 00:12:19,937 --> 00:12:23,039 но ви благодаря за загрижеността, госпожице. 96 00:12:27,476 --> 00:12:28,811 От какво имате нужда? 97 00:12:31,180 --> 00:12:33,215 Коланът ми. 98 00:12:35,785 --> 00:12:39,822 Завързах с него крака на момчето при злополуката и сега е върху него, 99 00:12:39,824 --> 00:12:41,824 а без него панталоните ми падат. 100 00:12:42,425 --> 00:12:44,660 Добре, но коланът ви не е у мен! 101 00:12:44,662 --> 00:12:48,664 Да, зная. Все още е върху момчето. 102 00:12:48,831 --> 00:12:52,802 Добре, аз съм тук, за да взема кръв. 103 00:12:53,002 --> 00:12:55,604 Аз ще ви дам моята. 104 00:12:55,606 --> 00:12:57,006 Добре. 105 00:12:57,008 --> 00:13:00,876 Изчакайте с другите в тази стая, аз ще ви извикам. 106 00:13:05,214 --> 00:13:07,016 Тази... тази стая. 107 00:13:14,857 --> 00:13:17,560 Преди давали ли сте кръв, мистър... 108 00:13:19,161 --> 00:13:20,963 Доусън. 109 00:13:21,497 --> 00:13:24,433 Приятелите ми ме наричат Дезмънд, но никога от първи път. 110 00:13:33,042 --> 00:13:35,678 Винаги съм искал да стана лекар, но... 111 00:13:36,946 --> 00:13:38,781 ...но не продължих с образованието си. 112 00:13:40,449 --> 00:13:42,852 Аз съм като баща си. 113 00:13:43,552 --> 00:13:45,221 Някой ще ви закара ли? 114 00:13:45,988 --> 00:13:48,257 Не, госпожице, ще се прибера пеша. 115 00:13:48,259 --> 00:13:50,259 Къде живеете? 116 00:13:50,261 --> 00:13:52,261 На Фор Хил, мадам. 117 00:13:52,263 --> 00:13:53,927 Далече е. 118 00:13:53,929 --> 00:13:57,667 На пет, шест мили е, но през гората е по-кратко. 119 00:13:57,669 --> 00:13:59,669 Седем мили е. 120 00:13:59,902 --> 00:14:03,873 Сигурно обичаш гората. - Да, разбира се. 121 00:14:04,507 --> 00:14:06,809 Добре, натисни тук. 122 00:14:07,977 --> 00:14:10,413 Добре ли си? - Да. 123 00:14:14,650 --> 00:14:18,020 Закъде си се запътил така наконтен с тези дрехи? 124 00:14:18,022 --> 00:14:20,022 Вчера се запознах с някого. 125 00:14:20,024 --> 00:14:22,792 С едно момиче, казва се Дороти, ще се оженя за нея. 126 00:14:22,794 --> 00:14:24,794 За Бога, тя знае ли за това? 127 00:14:24,796 --> 00:14:26,796 Все още не, но скоро ще научи. 128 00:14:26,798 --> 00:14:30,800 Досега говорил ли си с някоя жена? С някоя извън семейството? 129 00:14:30,802 --> 00:14:32,802 Попитай нея. 130 00:14:33,336 --> 00:14:36,337 Добре тогава, ела сега и се прегърни хубаво с братчето си. 131 00:14:36,339 --> 00:14:38,341 Махни си мръсните ръце от мен. 132 00:14:39,909 --> 00:14:43,879 Пожелай ми късмет, мамо. - На добър час. 133 00:15:20,316 --> 00:15:23,085 Следващият да седне. 134 00:15:23,386 --> 00:15:27,590 Преди давали сте кръв? - Да, госпожице, давал съм. 135 00:15:29,392 --> 00:15:31,027 Вие сте момчето с колана. 136 00:15:31,029 --> 00:15:32,695 Да, госпожице. Дезмънд. 137 00:15:32,697 --> 00:15:35,696 Добре, Дезмънд, не може всеки ден да вземем кръв от теб. 138 00:15:35,698 --> 00:15:37,700 Чудесно, защото си искам моята обратно. 139 00:15:37,933 --> 00:15:40,403 Ти, какво... - Кръвта ми, имам нужда от нея. 140 00:15:41,604 --> 00:15:44,507 О, не става така, не може да го направим. 141 00:15:44,509 --> 00:15:48,010 Ами, трябва, откакто ми бихте оная инжекция, 142 00:15:48,012 --> 00:15:50,046 сърцето ми бие много силно. 143 00:15:50,179 --> 00:15:53,349 Всеки път, когато мисля за теб, тупти още по-силно. 144 00:15:54,784 --> 00:15:58,020 Никога преди не съм чувала такова нещо, много е сантиментално. 145 00:15:58,022 --> 00:16:00,022 Да, така е. 146 00:16:00,024 --> 00:16:03,125 Но колко съм срамежлив, нали, въпреки че го репетирах цяла нощ. 147 00:16:03,127 --> 00:16:05,127 Не беше ли добре? 148 00:16:06,495 --> 00:16:08,798 Не съм казала такова нещо. 149 00:16:28,217 --> 00:16:32,188 Каква е разликата между артерия и вена? 150 00:16:32,588 --> 00:16:34,857 Какво имаш предвид? 151 00:16:34,859 --> 00:16:36,859 Момчето от злополуката. 152 00:16:38,995 --> 00:16:41,764 Артериите "изплюват" кръвта. 153 00:16:42,264 --> 00:16:44,066 А вените? 154 00:16:45,201 --> 00:16:46,202 "Изсмукват" кръвта. 155 00:16:49,105 --> 00:16:51,273 Преди да дойдеш, трябваше да репетираш 156 00:16:51,275 --> 00:16:53,476 как се води разговор между момиче и момче. 157 00:16:53,478 --> 00:16:55,478 Вероятно, да. 158 00:16:57,313 --> 00:16:59,715 Ще ти дам една книга, щом се интересуваш толкова. 159 00:17:00,983 --> 00:17:05,655 За това как да се държа на среща ли? - Не, за кръвта. 160 00:17:13,796 --> 00:17:16,096 Може би имаш и други медицински въпроси? 161 00:17:16,098 --> 00:17:19,101 Не. Мисля, че ти си най-прекрасното нещо, 162 00:17:19,103 --> 00:17:20,703 което някога съм виждал. 163 00:17:21,303 --> 00:17:23,906 Може би защото ме гледаш на тъмно. 164 00:17:26,709 --> 00:17:31,847 Не, ти просто си прекрасна. 165 00:17:59,041 --> 00:18:01,243 Трябва да внимаваш повече. 166 00:18:12,955 --> 00:18:15,558 Съжалявам, мислех, че няма да възразиш. 167 00:18:15,560 --> 00:18:17,560 Но ти не ме помоли. 168 00:18:17,893 --> 00:18:19,727 Помислих, че ще ти хареса. 169 00:18:19,729 --> 00:18:21,731 Можеше, ако беше ме попитал. 170 00:18:32,575 --> 00:18:34,276 Идваш ли? 171 00:18:59,535 --> 00:19:01,704 Защо не ни каза нищо? 172 00:19:01,706 --> 00:19:04,740 Защото щяхте да ми попречите, но аз знам, че постъпвам правилно. 173 00:19:04,742 --> 00:19:06,742 А какво ще кажеш за заповедите? 174 00:19:06,744 --> 00:19:08,744 Да не се убива по време на война. 175 00:19:08,811 --> 00:19:11,814 Той предпазва много хора, напуснали църквата. 176 00:19:11,981 --> 00:19:13,949 Война е и има нужда от хора, 177 00:19:13,951 --> 00:19:17,453 а работата във вестника няма да спаси страната. 178 00:19:25,895 --> 00:19:28,664 Изглежда като филмова звезда. 179 00:19:28,666 --> 00:19:30,666 Сине. 180 00:19:32,568 --> 00:19:36,672 Хубава униформа, добра ти стои. 181 00:19:39,241 --> 00:19:43,713 Напомня ми за моята униформа, при заминаването ни за Франция. 182 00:19:45,014 --> 00:19:46,415 Спомняш ли си? 183 00:19:46,417 --> 00:19:48,417 Не говори за това. - Какво? 184 00:19:50,188 --> 00:19:53,322 Просто казвам, че изглеждах много добре в тази униформа. 185 00:19:54,657 --> 00:19:57,393 И вие, всичките момчета, изглежда, че мислите така. 186 00:19:57,395 --> 00:20:00,629 А майка ти флиртуваше с мен тогава. 187 00:20:06,202 --> 00:20:09,705 Е, не е хубаво да имаш дупка отпред на якето си. 188 00:20:10,906 --> 00:20:13,776 Един изстрел, на бял фон. 189 00:20:14,176 --> 00:20:18,714 Арти, на когото червата му бяха изскочили отпред, 190 00:20:18,716 --> 00:20:20,716 беше ранен в гърба, и беше толкова ужасно и гадно. 191 00:20:22,885 --> 00:20:25,788 В един момент се вкопчи в униформата си. 192 00:20:29,025 --> 00:20:34,230 Цяло щастие бе за него, че умря, без да види кървавата си униформа. 193 00:20:38,501 --> 00:20:40,403 Махай се от погледа ми. 194 00:21:39,295 --> 00:21:41,464 Какъв си ти? Да не си дива коза? 195 00:21:43,265 --> 00:21:48,104 Ще ми помогнеш ли, Дезмънд? Или ще ме оставиш тук безпомощна? 196 00:21:52,074 --> 00:21:54,677 Ще ти помогна, но срещу съответната цена. 197 00:21:54,679 --> 00:21:56,679 Какво? 198 00:21:56,681 --> 00:21:58,681 Една целувка. 199 00:22:00,149 --> 00:22:01,817 Това си е чисто изнудване. 200 00:22:01,819 --> 00:22:05,087 Да, госпожице, така е, но няма друг начин. 201 00:22:06,956 --> 00:22:12,028 Последна стъпка, освен това и ще те прегърна. 202 00:22:24,674 --> 00:22:26,709 Чакай малко. 203 00:22:28,878 --> 00:22:33,783 Няма да ме удариш, нали? Защото ако падна, и теб ще те повлека. 204 00:22:33,785 --> 00:22:35,785 Целуни ме и ще разбереш. 205 00:23:24,533 --> 00:23:25,568 Какво? 206 00:23:27,036 --> 00:23:28,971 Трябва да се запиша като доброволец. 207 00:23:30,106 --> 00:23:32,908 Не мога да стоя тук, докато другите се бият за мен. 208 00:23:32,910 --> 00:23:35,845 Напротив, можеш. - Дороти, трябва да го направя. 209 00:23:35,847 --> 00:23:39,749 Ще стана санитар. Ще спасявам хората, вместо да ги убивам. 210 00:23:43,386 --> 00:23:45,655 Закъснявам, трябва да отида на работа. 211 00:23:49,358 --> 00:23:52,128 Дороти, Дороти! 212 00:23:55,831 --> 00:23:58,968 Ти какво сега, предлагаш да се омъжа за теб ли? 213 00:24:00,569 --> 00:24:03,205 Ами, все още не знаех, че го искаш. 214 00:24:03,207 --> 00:24:05,207 Е, без да си ме питал, не можеше да знаеш. 215 00:24:05,474 --> 00:24:07,710 Добре тогава, питам те. 216 00:24:08,744 --> 00:24:11,580 С цялото си сърце, ще се омъжиш ли за мен? 217 00:24:11,681 --> 00:24:14,650 Щом е така, да, да, ще се омъжа. 218 00:24:24,026 --> 00:24:27,163 Кога? - При първата ти отпуска. 219 00:24:27,296 --> 00:24:29,765 Но сега все още съм ти ядосана. 220 00:24:29,767 --> 00:24:31,767 Да. - Добре. 221 00:24:32,735 --> 00:24:34,337 Обичам те. 222 00:24:47,249 --> 00:24:49,685 Мама ми каза да дойда тук, за да се видим. 223 00:24:54,924 --> 00:24:57,093 Тези тримата бяха най-добрите ми приятели. 224 00:24:58,160 --> 00:24:59,729 Заедно израснахме. 225 00:25:00,963 --> 00:25:03,833 Заедно правихме бели, заедно ходихме и по момичета. 226 00:25:04,066 --> 00:25:05,735 Заедно се записахме и за военна служба. 227 00:25:07,803 --> 00:25:09,772 Сега те са там, 228 00:25:11,474 --> 00:25:14,977 погребани под пръстта и тревата, и изядени от червеите. 229 00:25:17,647 --> 00:25:19,615 Не искам да посещавам децата си тук. 230 00:25:21,250 --> 00:25:23,886 Татко и аз се записах като доброволец. 231 00:25:26,455 --> 00:25:28,891 Не можех да постъпя другояче. 232 00:25:29,959 --> 00:25:33,763 И всички други го правят. - Остави другите. 233 00:25:35,297 --> 00:25:41,037 Остави другите... нека ние да сме малоумниците. 234 00:25:42,104 --> 00:25:45,708 Войниците могат да заминат, защото те могат да го направят. 235 00:25:45,710 --> 00:25:46,976 Но ти не можеш! 236 00:25:46,978 --> 00:25:49,745 Трябва да останеш тук и да се молиш за всички тях. 237 00:25:50,946 --> 00:25:53,616 Помисли добре какво се опитваш да правиш. 238 00:25:53,816 --> 00:25:56,185 Ако заминеш, може и да не оживееш. 239 00:25:56,187 --> 00:25:58,187 Не, ако не замина, не бих могъл да понеса това. 240 00:25:58,189 --> 00:26:02,124 Ще бъда санитар, такава ще ми бъда службата. 241 00:26:02,126 --> 00:26:07,797 Мислиш, че всичко ще решиш там, но войната няма ли да ти повлияе? 242 00:26:07,799 --> 00:26:09,799 На възгледите ти? 243 00:26:10,633 --> 00:26:12,935 Е, знам, че ще бъде трудно. 244 00:26:14,804 --> 00:26:17,206 Не само ще бъде трудно, а ще бъде невъзможно. 245 00:26:17,807 --> 00:26:20,843 Кошмарът от там никога няма да те напусне, 246 00:26:20,845 --> 00:26:24,146 и никога няма да можеш да мислиш нормално. 247 00:26:24,814 --> 00:26:27,783 Не знам, и ако имаш късмет да оцелееш, 248 00:26:27,785 --> 00:26:30,786 едва ли ще си благодарен на Бога за това. 249 00:26:37,259 --> 00:26:41,631 Хайде момчета, размърдайте се, сбогувайте се с майките си. 250 00:26:45,468 --> 00:26:51,374 Щях да забравя. Вземи я, това е моята. 251 00:26:54,176 --> 00:26:57,847 Дръж я тук, където съм и аз. 252 00:27:08,257 --> 00:27:09,325 Обичам те. 253 00:27:25,506 --> 00:27:29,347 Върни се при мен, Дезмънд Дос Обичам те 254 00:27:47,196 --> 00:27:51,934 Хей. - Съжалявам, приятелю. 255 00:27:59,909 --> 00:28:03,279 Трябва ли всеки път да гледам тази деформация, когато отивам към леглото си? 256 00:28:03,379 --> 00:28:05,460 Не го гледай завистливо, приятелю. 257 00:28:07,084 --> 00:28:11,348 Удобно ли ти е там? Май си се изгубил. Тук има свободно легло. 258 00:28:11,548 --> 00:28:15,456 Добър избор, има гледка към планините и езерото. 259 00:28:15,458 --> 00:28:17,460 Аз съм Фулър. 260 00:28:18,194 --> 00:28:19,689 Дезмънд Доусън. 261 00:28:19,694 --> 00:28:22,565 Наричай го "учителя", защото никой не разбира какво говори. 262 00:28:22,567 --> 00:28:24,567 Защото тук никой не може да чете. 263 00:28:24,569 --> 00:28:28,204 Тези тестиси са на оня, който нарича себе си Холивуд. 264 00:28:28,206 --> 00:28:31,240 Изглежда, че са на някой, който е по-малък. 265 00:28:33,776 --> 00:28:36,278 Хей, тези обувки са ми нови. 266 00:28:38,080 --> 00:28:41,250 Аз съм Крис Нолан. Ти откъде си? - От Вирджиния. 267 00:28:41,252 --> 00:28:44,320 Ти ли се ожени за братовчедката си? 268 00:28:44,322 --> 00:28:46,322 Хвана се. Шегувам се. 269 00:28:48,024 --> 00:28:50,126 Този там е Смити, обича да си играе с оръжия. 270 00:28:50,259 --> 00:28:51,927 А ти много обичаш да вършиш глупости. 271 00:28:51,994 --> 00:28:53,596 Хей, не се опитвам да те злепоставя. 272 00:28:53,996 --> 00:28:55,731 Смити Качински, приятно ми е да се запозная с теб. 273 00:28:55,733 --> 00:28:57,133 Момчета, чуйте ме... 274 00:28:57,135 --> 00:29:00,102 Как беше името ти? - Дезмънд Доусън. 275 00:29:02,305 --> 00:29:05,374 Този там е Текс Луис, мисли се за каубой. 276 00:29:05,376 --> 00:29:08,976 И Вито Ванели. Може да е малък, но е силен като булдог. 277 00:29:08,978 --> 00:29:11,914 Здравей. - Дезмънд. 278 00:29:11,916 --> 00:29:14,550 А този е Лъки Форд. - Здравей. 279 00:29:14,984 --> 00:29:18,054 Ония там са Уоки и Пени. Смятат, че са добри играчи на карти. 280 00:29:18,056 --> 00:29:21,357 Успокой се, мазньо, разбра ли? - Само ако нямаш излишни пари. 281 00:29:22,992 --> 00:29:27,196 Хей, имаш хубава книга. 282 00:29:27,396 --> 00:29:31,200 Мисля, че и Лъки има една хубава книга, нали така, Лъки? 283 00:29:31,202 --> 00:29:33,202 Хубаво е да се чете. 284 00:29:33,736 --> 00:29:36,038 Внимание! 285 00:29:37,006 --> 00:29:40,609 Хайде, размърдайте се, размърдайте се! 286 00:30:11,140 --> 00:30:14,143 Много странен тип си, ако нямаш нищо против, редник. 287 00:30:14,145 --> 00:30:17,313 Как се казваш? - Анди Уокър. 288 00:30:17,315 --> 00:30:19,315 От колко време си мъртъв, синко? 289 00:30:19,317 --> 00:30:21,751 Господине? - Не съм ти господин! 290 00:30:21,753 --> 00:30:23,753 Аз съм сержант Хауъл или сержант. 291 00:30:24,053 --> 00:30:26,255 "Господин" ще наричаш безполезните хора. 292 00:30:28,391 --> 00:30:31,961 "Таласъм" ли каза, че ти е името? - Уокър, сержант. 293 00:30:31,963 --> 00:30:34,897 Ще ти викам "таласъм". - Да, сержант. 294 00:30:49,578 --> 00:30:51,881 Някакъв проблем ли имаш със стойката си, редник? 295 00:30:52,815 --> 00:30:56,919 Не можеш да стоиш мирно? Или е заради прическата? 296 00:30:57,586 --> 00:30:59,655 Или бельото ти убива? 297 00:30:59,989 --> 00:31:01,757 Имам забит нож в крака, сержант. 298 00:31:02,725 --> 00:31:06,228 О, да разбира се, това е нож. 299 00:31:06,230 --> 00:31:08,531 Как е името ти, войнико? - Спиди Райт. 300 00:31:08,597 --> 00:31:12,068 Не, казваш се "тъпак". Знаеш ли защо? 301 00:31:12,070 --> 00:31:15,171 Защото имам нож на крака си. - Кой заби този нож там, редник? 302 00:31:15,204 --> 00:31:16,772 Беше злополука, сержант. Просто си играехме. 303 00:31:16,774 --> 00:31:22,278 Тъй като не аз съм го забил там нарочно, кажи кой го хвърли? 304 00:31:22,645 --> 00:31:24,780 Аз го хвърлих, сержант, ефрейтор Качински. 305 00:31:26,349 --> 00:31:29,552 Приличаш ми на полуиндианец. От кое племе си, синко? 306 00:31:30,820 --> 00:31:31,554 Аз съм поляк. 307 00:31:31,721 --> 00:31:34,824 Мисля, че във вените ти тече кръв на чероки или шоуни. 308 00:31:34,826 --> 00:31:36,425 Не, сър. - Възразяваш ли ми? 309 00:31:36,427 --> 00:31:39,362 Ти си един кучи син! - Не, сержант. 310 00:31:39,364 --> 00:31:41,364 Нека да чуя бойния вик на един индианец. 311 00:31:41,366 --> 00:31:42,598 Но аз не... 312 00:31:46,969 --> 00:31:48,671 Какъв е твоят животински дух? 313 00:31:48,971 --> 00:31:50,773 Змия в облаците? - Не, сержант. 314 00:31:50,775 --> 00:31:52,575 Овчарско куче? - Не, сержант. 315 00:31:52,577 --> 00:31:55,211 Танцуващ носорог? - Не, сержант. 316 00:31:55,213 --> 00:31:56,979 Противоречиш ли ми, редник? 317 00:31:56,981 --> 00:31:58,781 Не, сержант. - Добре. 318 00:31:59,348 --> 00:32:01,655 Отсега нататък ще те наричам "вожд", 319 00:32:01,755 --> 00:32:04,220 заради голямото ми уважение към твоите хора. 320 00:32:05,354 --> 00:32:06,689 Благодаря ви, сержант. 321 00:32:07,990 --> 00:32:11,560 Присмиваш ли ми се, момче, или си малоумник? - Съжалявам. 322 00:32:11,562 --> 00:32:14,030 Името ти? - Дезмънд Доусън. 323 00:32:14,032 --> 00:32:16,597 Виждал съм стъбла на царевица, които стоят по-добре от теб. 324 00:32:16,599 --> 00:32:18,601 Като те гледам ми се иска да се махна оттук, редник. 325 00:32:19,101 --> 00:32:21,504 Може ли да носиш теглото си? - Да, сержант. 326 00:32:21,506 --> 00:32:24,573 Значи ще ти е лесно тогава. Ефрейтор! 327 00:32:24,674 --> 00:32:29,011 Погрижи се това момче да не настине. - Да, сержант. 328 00:32:30,579 --> 00:32:32,481 Редник идиот. - Да, сержант. 329 00:32:32,483 --> 00:32:34,016 Вдигни си крака. 330 00:32:34,018 --> 00:32:36,018 По-високо. 331 00:32:36,020 --> 00:32:38,020 Всички отвън, веднага. 332 00:32:39,322 --> 00:32:40,456 Размърдай се. 333 00:32:41,991 --> 00:32:45,127 Казах, по-бързо. - Обличам си униформата, сър. 334 00:32:45,194 --> 00:32:47,496 Ефрейтор, казах ли му да се облича? - Не си спомням, сержант. 335 00:32:47,498 --> 00:32:51,167 Мисля, че всеки, който се гордее с голото си тяло, 336 00:32:51,169 --> 00:32:53,970 със сигурност ще изпитва удоволствие от хладния бриз навън. 337 00:32:53,972 --> 00:32:56,639 Хайде, изнасяй си личните частите навън, редник. 338 00:32:56,641 --> 00:32:58,641 Продължавай. 339 00:32:58,643 --> 00:33:00,943 По-бързо, ексхибиционист такъв! 340 00:33:01,844 --> 00:33:04,513 Ще ви покажа как се прави морски възел. 341 00:33:04,947 --> 00:33:08,351 Така ще може да си свалите задниците, когато сте на високо, 342 00:33:08,353 --> 00:33:10,353 за да ги ритам след това. 343 00:33:10,519 --> 00:33:13,489 Правите дупка. Представете си, че е заешка дупка. 344 00:33:13,823 --> 00:33:15,758 Заекът излиза от дупката си. 345 00:33:15,760 --> 00:33:19,228 Катери се на дървото зад него. И после се връща у дома си. 346 00:33:19,362 --> 00:33:20,663 Ясно ли ви е? 347 00:33:20,665 --> 00:33:22,665 Хайде! 348 00:33:24,433 --> 00:33:27,837 Много добре, каубой. Продължавай да се бориш, учителю. 349 00:33:28,771 --> 00:33:31,874 Да си вързал някога коза, Холивуд? - Не, сержант. 350 00:33:31,876 --> 00:33:33,876 А виждал ли си истинска коза? - Не, сержант. 351 00:33:33,878 --> 00:33:35,878 Добре, иначе би било неестествено. 352 00:33:38,147 --> 00:33:40,249 Ако не дишаш ще умреш. 353 00:33:41,445 --> 00:33:43,173 Добре, редник идиот. 354 00:33:45,588 --> 00:33:49,692 Поздравления, италианче, току-що падна от 15 метра и си счупи врата. 355 00:33:50,893 --> 00:33:53,796 Чудесно, редник Вито Ванели. 356 00:33:53,798 --> 00:33:55,798 Глупак, така ще се удушиш. 357 00:33:55,800 --> 00:33:57,466 Ти фен на Бенито ли си? 358 00:33:57,468 --> 00:33:58,668 Не, сержант. - Малко по-висок. 359 00:33:59,602 --> 00:34:02,705 Ако беше американец, щеше да бъдеш по-висок. 360 00:34:05,474 --> 00:34:08,978 Какво си направил, Дос, по една за всяка цица. 361 00:34:10,046 --> 00:34:13,416 Трябва да правиш морски възел, момче, а не сутиен. 362 00:34:15,518 --> 00:34:18,921 Ефрейтор, нещо смешно ли казах? - Не знам, сержант. 363 00:34:20,489 --> 00:34:24,427 Хайде, напред, госпожици. 364 00:34:24,727 --> 00:34:28,898 Искам да видя огън тук. Покажете ми враждебност. 365 00:34:28,900 --> 00:34:31,734 Надолу, надолу, по-бързо, по-бързо. 366 00:34:31,736 --> 00:34:35,237 Хайде, движете се! Време е за къпане! 367 00:34:35,404 --> 00:34:39,208 Бързо! Бързо! Покажете ми какво можете. 368 00:34:41,554 --> 00:34:44,812 Хубавичко се намокрете. По-бързо, движение. 369 00:34:45,012 --> 00:34:48,188 Обзалагам се, че това ти харесва, гол извратеняк. 370 00:34:48,888 --> 00:34:51,733 По-бързо, по-бързо. Движение. 371 00:34:53,489 --> 00:34:55,311 По-бързо, какво чакате? 372 00:34:57,823 --> 00:35:00,780 Изкачете стената. Внимавайте за треските. 373 00:35:03,652 --> 00:35:06,535 Господи, добре ли си? - Да, добре съм. 374 00:35:10,740 --> 00:35:13,909 Какво става там? Никой не ви е дал почивка. 375 00:35:13,911 --> 00:35:15,911 Замъкнете си задниците до финалната линия. Движение! 376 00:35:18,381 --> 00:35:22,385 По-бързо, по-бързо. Пресечете тази линия! 377 00:35:23,986 --> 00:35:25,388 Страхотно, Дос. 378 00:35:33,195 --> 00:35:37,433 Това е личен подарък за всеки един от вас от правителството на САЩ. 379 00:35:37,800 --> 00:35:39,969 Това е стандартна пушка на американската армия. 380 00:35:39,971 --> 00:35:45,908 Калибър 30, полуавтоматична пушка, 381 00:35:46,008 --> 00:35:49,078 проектиран да сее смърт и да унищожи врага. 382 00:35:49,412 --> 00:35:54,150 Тя ще бъде вашата любов, съпруга, любовница. 383 00:35:54,152 --> 00:35:57,687 Може би ще бъде единственото нещо, което наистина ще обичате. 384 00:35:58,421 --> 00:36:01,123 Хайде да потанцуваме, вземете си по една дама. 385 00:36:02,792 --> 00:36:06,829 Не ги дръжте пред себе си. Не искам да бъда прострелян днес. 386 00:36:06,831 --> 00:36:11,167 Колкото и да сте изкушени, дръжте оръжието до себе си засега. 387 00:36:12,768 --> 00:36:14,737 Бъдете внимателни. 388 00:36:22,478 --> 00:36:24,080 Проблем ли има, редник царевично стъбло? 389 00:36:24,082 --> 00:36:28,150 Нямаше подходящ размер за теб или не ти харесва цвета й? 390 00:36:28,152 --> 00:36:30,152 Не, сержант. 391 00:36:32,088 --> 00:36:34,657 Казаха ми, че не съм длъжен да нося оръжие. 392 00:36:35,391 --> 00:36:38,861 Я повтори? Излез пред строя, редник. 393 00:36:44,166 --> 00:36:45,935 Съжалявам, сержант. 394 00:36:47,637 --> 00:36:49,238 Не мога да държа оръжие. 395 00:36:52,375 --> 00:36:56,312 Какъв е проблемът по-точно? - Няма проблем, просто грешка. 396 00:36:56,314 --> 00:37:00,349 Когато се записах като доброволец им казах... - Това е невъзможно. 397 00:37:00,351 --> 00:37:02,652 Знаеш ли защо не е възможно? - Не, сър. 398 00:37:02,654 --> 00:37:06,289 Защото армията на САЩ никога не прави грешки. 399 00:37:06,291 --> 00:37:09,859 Ако има някакъв проблем, това си ти. 400 00:37:10,693 --> 00:37:13,229 Аз не трябваше да бъда изпратен във въоръжено подразделение. 401 00:37:13,963 --> 00:37:16,198 Това е регистрационната му бланка, сър. 402 00:37:20,503 --> 00:37:24,507 Имаш антивоенни убеждения, но все пак си се записал в армията? 403 00:37:24,511 --> 00:37:26,509 Не, не е така, сър... 404 00:37:26,809 --> 00:37:29,612 ...по убеждения съм за сътрудничество. 405 00:37:30,846 --> 00:37:34,383 Ти шегуваш ли се с мен, Доусън? - Не, сър, аз съм доброволец. 406 00:37:34,784 --> 00:37:38,254 Нямам никакъв проблем да нося униформа и знаме, 407 00:37:38,256 --> 00:37:39,755 и да си изпълнявам задълженията. 408 00:37:39,922 --> 00:37:44,961 Само дето не мога да нося оръжие и да отнема живота на друг. 409 00:37:44,963 --> 00:37:48,965 Не може да убиваш, така ли? - Да, сър, така е. 410 00:37:48,967 --> 00:37:51,467 Казваш, че не може да убиваш в тази жестока война. 411 00:37:52,001 --> 00:37:55,938 Но това е същността на войната. - Да, сър. 412 00:37:56,172 --> 00:37:57,406 Добре. 413 00:37:58,107 --> 00:38:01,143 Имаш ли някакви други искания от американската армия? 414 00:38:01,544 --> 00:38:04,947 Какво друго може да направим, за да се чувстваш комфортно при нас? 415 00:38:05,047 --> 00:38:07,883 Той не иска да работи в събота, сър. 416 00:38:07,950 --> 00:38:14,802 Вярвам в светостта на седмия ден, а събота е моят свещен ден. 417 00:38:15,002 --> 00:38:16,425 В този ден не съм длъжен да работя. 418 00:38:16,427 --> 00:38:18,761 Според мен това не е проблем, нали така, сержант? 419 00:38:18,894 --> 00:38:21,864 Ще помолим врага да не ни атакува в събота, 420 00:38:21,931 --> 00:38:24,566 защото нашият войник трябва да се моли в този ден. 421 00:38:24,567 --> 00:38:27,770 Добре, изяснихме всичко. 422 00:38:28,404 --> 00:38:30,206 Сега нека ти кажа моите искания. 423 00:38:30,439 --> 00:38:34,310 Те не са толкова сложни, колкото твоите. Прости са. 424 00:38:34,744 --> 00:38:40,116 Докато си под моето командване, ще изпълняваш нарежданията ми. 425 00:38:41,984 --> 00:38:45,521 Ако тук не може да държиш оръжие, няма да го направиш и в битка. 426 00:38:49,392 --> 00:38:53,396 Ще кажа срещу теб веднага да бъде приложен член 8-ми, 427 00:38:53,398 --> 00:38:54,997 така че бързо да те уволнят. 428 00:38:55,031 --> 00:38:56,132 Свободен си. 429 00:38:57,133 --> 00:38:58,934 Господа. 430 00:38:58,936 --> 00:39:01,436 Искам да ви запозная с редник Дезмънд Доусън. 431 00:39:01,837 --> 00:39:05,674 Очевидно той е против насилието. 432 00:39:06,108 --> 00:39:08,844 Не иска да има нищо общо с насилието, 433 00:39:08,846 --> 00:39:10,379 дори не иска да докосне пушката. 434 00:39:11,314 --> 00:39:15,451 Изглежда, че редник Доусън е против насилието. 435 00:39:16,052 --> 00:39:20,923 Затова не очаквайте по време на бой да ви спаси. 436 00:39:21,624 --> 00:39:27,480 Защото тогава той, без съмнение, ще бъде зает да се бори със съвестта си. 437 00:39:27,930 --> 00:39:32,056 Това не е вярно, сержант. - Редник, не е ли така? 438 00:39:34,303 --> 00:39:37,673 Осъзнавам, че някои от вас може би изпитват подобни чувства. 439 00:39:37,807 --> 00:39:40,276 Това, за което ние воюваме, 440 00:39:40,343 --> 00:39:42,445 е да защитим правата си, 441 00:39:42,511 --> 00:39:45,047 да защитим жените и децата си. 442 00:39:45,081 --> 00:39:50,386 Въпреки, че вярата на редник Доусън може да доведе до смъртта им. 443 00:39:51,253 --> 00:39:53,589 Затова се надявам, че всеки в това подразделение 444 00:39:53,591 --> 00:39:57,293 ще изрази пълното си уважение към редник Доусън, 445 00:39:58,160 --> 00:40:00,963 за краткото време, през което той ще бъде с нас. 446 00:40:01,297 --> 00:40:02,896 Ясно ли е? 447 00:40:02,898 --> 00:40:04,900 Да, сержант. 448 00:40:13,509 --> 00:40:15,845 Какво държиш, Дос? 449 00:40:19,248 --> 00:40:22,184 Знаеш ли какво е това? - Изглежда много малка. 450 00:40:22,384 --> 00:40:24,220 Половин библия за половин човек. 451 00:40:24,222 --> 00:40:27,642 За Бога, Смити, върни му Библията. - Не говоря с теб. 452 00:40:31,694 --> 00:40:35,396 Като не се биеш, смяташ, че ще бъдеш по-добър от нас ли? 453 00:40:35,398 --> 00:40:37,400 Не. 454 00:40:38,000 --> 00:40:39,568 Ами ако те нападнат? 455 00:40:43,039 --> 00:40:44,407 Хареса ли ти? 456 00:40:45,508 --> 00:40:47,910 Според Библията трябва да обърнеш и другата си буза, нали? 457 00:40:49,879 --> 00:40:52,315 Не мисля, че тук става дума за религия, момчета. 458 00:40:53,115 --> 00:40:54,984 Мисля, че го е страх. 459 00:40:55,685 --> 00:40:58,487 Просто и ясно. Нали Дос? 460 00:40:59,388 --> 00:41:01,223 Ти си един страхливец, нали? 461 00:41:02,925 --> 00:41:06,329 Хайде, направи нещо. 462 00:41:07,363 --> 00:41:11,133 Виж, ще ти дам шанс. Удари ме точно тук. 463 00:41:12,501 --> 00:41:14,603 Удари ме, Доусън, давай. 464 00:41:17,039 --> 00:41:18,941 Не? 465 00:41:27,049 --> 00:41:28,651 Какво е това? 466 00:41:28,653 --> 00:41:30,835 Дай ми я. - Хубаво парче. 467 00:41:32,955 --> 00:41:36,959 Това парче заслужава истински мъж. 468 00:41:38,461 --> 00:41:42,331 Върни ми го, Смити. - Помоли ме. 469 00:41:43,766 --> 00:41:47,370 Моля те. - "Смити, моля те, върни ми я". 470 00:41:48,070 --> 00:41:49,772 Смити, моля те, върни ми я. 471 00:42:00,449 --> 00:42:02,585 Чуваш ли гласове, Доусън? 472 00:42:05,388 --> 00:42:06,856 Не, сър. 473 00:42:07,590 --> 00:42:10,826 От това, което разбрах е, че си говорил с Бога. 474 00:42:10,828 --> 00:42:13,129 Вярно ли е това? - Сър, аз не съм някакъв луд. 475 00:42:13,195 --> 00:42:17,900 Това ли е причината хората да смятат, че си полудял? 476 00:42:17,902 --> 00:42:19,902 Знам, че съм различен, 477 00:42:22,201 --> 00:42:25,908 но не мога да се правя на такъв, какъвто не съм. Аз съм това, което съм. 478 00:42:25,975 --> 00:42:29,979 Звучи, като че ли си самотен. Самотен ли си? 479 00:42:34,417 --> 00:42:39,321 Значи не чуваш гласове? - Не, сър, моля се на Господ. 480 00:42:39,590 --> 00:42:43,100 И си мисля, че Той ме чува, но не е разговор. 481 00:42:43,695 --> 00:42:46,395 Както ние се преструваме, че разговаряме сега. 482 00:42:46,397 --> 00:42:47,797 Преструваме ли се? 483 00:42:47,799 --> 00:42:51,000 Да, сър, знам, че искате срещу мен да приложите член 8. 484 00:42:51,002 --> 00:42:54,686 Да ме уволните от армията, но не, аз не съм луд, няма как да стане. 485 00:42:54,886 --> 00:42:57,740 Аз просто вярвам в това, което вярвам. 486 00:42:57,742 --> 00:43:01,544 Добре, опитвам се да разбера, 487 00:43:01,546 --> 00:43:05,548 Бог ли ти каза да не носиш оръжие? 488 00:43:05,550 --> 00:43:08,417 Бог казва: "Не убивай". 489 00:43:08,651 --> 00:43:10,586 Това е една от най-важните заповеди. 490 00:43:10,588 --> 00:43:14,056 Повечето хора го тълкуват като да не се извършва убийство. 491 00:43:14,223 --> 00:43:17,126 Обстоятелствата по време на война са съвсем различни. 492 00:43:17,560 --> 00:43:21,397 Иисус е казал: "И затова ви давам нова заповед. 493 00:43:22,264 --> 00:43:25,301 Обичайте се така, както ви обичах аз." 494 00:43:25,303 --> 00:43:28,070 Този, с който воюваме, е истински дявол. 495 00:43:28,072 --> 00:43:31,073 Като добър християнин ти сам може да видиш това. 496 00:43:31,075 --> 00:43:35,077 Виждам го, сър, затова и се записах като доброволец. 497 00:43:36,646 --> 00:43:39,348 Но съжалявам, аз няма да нося оръжие. 498 00:43:39,682 --> 00:43:41,717 Религиозните му вярвания са уникални, 499 00:43:41,719 --> 00:43:45,721 но те не могат да бъдат причина за позорното му уволнение. 500 00:43:45,888 --> 00:43:49,258 Как да поддържам дисциплината с такъв човек в подразделението си? 501 00:43:49,260 --> 00:43:53,929 Не знам. Той може да бъде против насилието, 502 00:43:53,931 --> 00:43:57,166 но като му се осигури необходимото обучение, 503 00:43:57,170 --> 00:43:59,168 може да служи като санитар. 504 00:43:59,170 --> 00:44:02,571 Може би трябва да му се помогне да се откаже от тези свои възгледи. 505 00:44:03,439 --> 00:44:09,278 Добре, дръж го в спалното или в кухнята. И ако ти говори за Бог, ти му покажи Адът. 506 00:44:09,280 --> 00:44:11,280 Искам да си тръгне. 507 00:44:27,496 --> 00:44:31,901 Доусън, леглото ти е позор. Прилича на кочина. 508 00:44:31,903 --> 00:44:33,269 Много ли е смешно, здравеняко? 509 00:44:33,336 --> 00:44:35,604 Не, сержант. - Мислиш ли, че греша? 510 00:44:35,606 --> 00:44:37,607 Не, сержант. 511 00:44:38,040 --> 00:44:42,078 Трябва да осъзнаете, че ротата е силна, 512 00:44:42,080 --> 00:44:44,207 колкото най-слабият й член. 513 00:44:44,407 --> 00:44:46,447 Затова, за да научите този урок, 514 00:44:46,547 --> 00:44:49,307 този уикенд няма да има отпуск за вас. 515 00:44:49,507 --> 00:44:51,988 Всички ще стоите в кухнята. 516 00:44:51,990 --> 00:44:56,692 А сега се пригответе да тичате 20 мили. Да тръгваме! 517 00:44:56,694 --> 00:44:58,694 Хайде! 518 00:45:01,797 --> 00:45:06,335 Стъпвайте както трябва, за да не съжалявате после. 519 00:45:06,337 --> 00:45:09,205 Отвращават ме хората, които се самосъжаляват. 520 00:45:09,207 --> 00:45:14,343 Все още не знаете какво е умора. Ще бягаме докато аз се уморя. 521 00:45:22,351 --> 00:45:26,589 Хей, спрете. Престанете, опитвам се да спя. 522 00:45:29,692 --> 00:45:32,128 Не ме пипай, махай се. 523 00:45:39,201 --> 00:45:41,503 Защо, по дяволите, все още си тук? 524 00:45:51,514 --> 00:45:52,515 Стани! 525 00:46:01,190 --> 00:46:02,758 Къде е Доусън? 526 00:46:25,481 --> 00:46:27,650 Това не е добре за никого. 527 00:46:27,652 --> 00:46:30,052 Със сигурност не затова дойдох тук. 528 00:46:32,021 --> 00:46:34,357 Не затова си дошъл тук. 529 00:46:34,690 --> 00:46:38,227 А да спасяваш живота на хората тук. 530 00:46:38,894 --> 00:46:43,432 Включително и твоят, синко. Време е да се откажеш. 531 00:46:44,266 --> 00:46:47,203 Облечи се и ще те изпратя. 532 00:46:53,409 --> 00:46:58,247 Всичко е наред, Доусън. Няма нищо срамно в това. 533 00:47:13,896 --> 00:47:15,898 Да вървим. 534 00:47:16,265 --> 00:47:21,404 Имам допълнителни задължения днес, а и съм зачислен към кухнята, затова... 535 00:47:23,940 --> 00:47:25,141 Не мога. 536 00:47:31,280 --> 00:47:33,282 Добре, Дос. 537 00:47:35,217 --> 00:47:36,919 Редник Дос. 538 00:47:36,921 --> 00:47:39,989 Може ли да посочиш хората, които те набиха? 539 00:47:46,028 --> 00:47:47,730 Не, сержант. 540 00:47:48,197 --> 00:47:51,067 Казваш, че не знаеш кой те е нападнал? 541 00:47:51,367 --> 00:47:54,337 Не съм казал, че съм бил нападнат. 542 00:47:54,804 --> 00:47:57,340 Тогава какво, по дяволите, искаш да кажеш, Дос? 543 00:47:57,707 --> 00:47:59,942 Докато спеше ли получи тези синини? 544 00:48:02,044 --> 00:48:04,714 Аз спя много дълбоко. 545 00:48:07,650 --> 00:48:08,918 Много добре. 546 00:48:08,920 --> 00:48:13,589 По време на отпуската този уикенд, не забравяйте да си сложите "шапка". 547 00:48:13,856 --> 00:48:16,492 Не искам да се върнете омазани с крем. 548 00:48:16,494 --> 00:48:18,494 Искате ли малко крем за кафето си, сержант? 549 00:48:18,496 --> 00:48:20,496 Сега ще ти направя едно шоу, Смити. 550 00:48:20,498 --> 00:48:25,201 От личен опит ли говорите така, сержант. - Трябва да питаш майка си за това, момче. 551 00:48:25,268 --> 00:48:26,269 Мирно! 552 00:48:30,673 --> 00:48:32,041 Свободно. 553 00:48:36,545 --> 00:48:38,080 Редник Дос... 554 00:48:38,681 --> 00:48:41,284 Боя се, че не мога да те пусна в отпуска. 555 00:48:41,286 --> 00:48:44,186 Гледам, че не си завършил основното си обучение. 556 00:48:47,089 --> 00:48:50,126 Но, сър, с цялото ми уважение, завършил съм го. 557 00:48:51,193 --> 00:48:55,931 От три седмици очаквам този ден. Ще се женя днес. Днес следобед. 558 00:48:55,933 --> 00:48:59,502 Тук пише, че не си минал военното обучение с оръжие. 559 00:48:59,769 --> 00:49:03,472 Не е необходимо да нося пушка, сър. Полковникът каза... 560 00:49:03,539 --> 00:49:08,711 Полковникът е казал, че ще ти бъде разрешено да служиш като санитар 561 00:49:08,811 --> 00:49:13,316 при условие, че завършиш основното си военно обучение. 562 00:49:13,449 --> 00:49:16,552 Но ти не си стрелял, редник. 563 00:49:17,086 --> 00:49:18,887 Всичко е съвсем ясно. 564 00:49:21,357 --> 00:49:23,893 Покажи ми как можеш да боравиш с оръжие 565 00:49:24,293 --> 00:49:25,928 и ще разпиша отпуската ти. 566 00:49:26,595 --> 00:49:28,531 Ефрейтор Кенън. - Сър! 567 00:49:28,533 --> 00:49:31,067 Дай на редник Доусън оръжие. 568 00:49:39,775 --> 00:49:43,279 Няма да докосна оръжие, сър. - Не те моля за това, редник. 569 00:49:44,447 --> 00:49:47,116 Това е директна заповед на командира ти. 570 00:49:47,984 --> 00:49:53,022 За Бога, Доусън, престани с тези глупости и се откажи. 571 00:49:54,457 --> 00:49:59,328 Ако откажеш, не ми оставяш друг избор, освен да те пратя на военен съд. 572 00:49:59,562 --> 00:50:03,566 И ще прекараш остатъка от войната във военен затвор. 573 00:50:05,768 --> 00:50:07,403 Не мога да го направя, сър. 574 00:50:19,415 --> 00:50:22,718 Колко още искаш да чакаме, скъпа? 575 00:50:23,653 --> 00:50:25,855 Мисля, че достатъчно чакахме. 576 00:50:27,089 --> 00:50:32,128 Съжалявам, но понякога мъжете са доста страхливи. 577 00:50:33,663 --> 00:50:37,533 Някои мъже може би, но не и моят Дезмънд. 578 00:51:10,466 --> 00:51:13,069 Може би мислиш, че съм едно копеле, 579 00:51:13,536 --> 00:51:17,440 и че съм загрижен повече за правилата, отколкото за хората си. 580 00:51:19,475 --> 00:51:20,576 Може ли? 581 00:51:27,283 --> 00:51:29,785 И аз вярвам в тази книга колкото другите. 582 00:51:30,519 --> 00:51:33,155 И аз като другите се боря със съвестта си. 583 00:51:33,157 --> 00:51:37,360 Какво ще правиш, ако искат да унищожат всичко, в което вярваш? 584 00:51:37,760 --> 00:51:39,562 Не знам, сър. 585 00:51:40,930 --> 00:51:43,833 Не мога да отговоря на тези въпроси. 586 00:51:44,400 --> 00:51:47,770 Но и аз чувствам, че моите убеждения са подложени на атака. 587 00:51:47,772 --> 00:51:49,772 И не зная защо. 588 00:51:50,006 --> 00:51:53,276 Не ми пука за твоите принципи, защото и на японците не им пука. 589 00:51:53,876 --> 00:51:57,446 Когато видиш ранен войник да бъде атакуван, какво ще направиш? 590 00:51:58,080 --> 00:51:59,815 Ще го предпазиш като го удариш с библията ли? 591 00:52:00,283 --> 00:52:02,418 Готов съм да дам живота си за моите хора. 592 00:52:02,551 --> 00:52:05,755 Не може винаги да спечелиш война, само като си даваш живота. 593 00:52:06,188 --> 00:52:10,359 Виж, тук съм, защото не искам да те видя зад решетките. 594 00:52:11,127 --> 00:52:13,963 Признай се за виновен, поискай прошка от съда 595 00:52:13,965 --> 00:52:16,966 и може да се прибереш у дома, за да се молиш. 596 00:52:18,601 --> 00:52:22,371 Нека смелите мъже да спечелят войната. 597 00:52:29,779 --> 00:52:32,548 Щом аз не те убедих, може би тя да успее. 598 00:52:34,617 --> 00:52:36,652 Не ми разрешиха да ти се обадя. 599 00:52:38,621 --> 00:52:40,790 Знам, че не го направи нарочно. 600 00:52:43,426 --> 00:52:45,294 Какво ти причиниха? 601 00:52:48,230 --> 00:52:52,868 Добре съм, всичко е наред. Борих се със стените и загубих. 602 00:52:52,870 --> 00:52:55,471 Казват, че ще те вкарат в затвора, Дезмънд. 603 00:52:56,672 --> 00:53:00,443 До живот. Трябва да има друг начин. 604 00:53:00,543 --> 00:53:02,478 Не се сещам за друг начин. 605 00:53:02,480 --> 00:53:05,314 Направих всичко, което поискаха от мен, освен едно. 606 00:53:05,316 --> 00:53:07,316 Ще ме съдят, защото не искам да убивам. 607 00:53:07,318 --> 00:53:11,187 Опита се и никой не може да твърди обратното. 608 00:53:11,687 --> 00:53:14,190 Ако си затвора кой ще спасиш. 609 00:53:16,125 --> 00:53:17,593 Вероятно никой. 610 00:53:17,595 --> 00:53:20,096 Тогава защо не хванеш проклетата пушка и не я размахаш? 611 00:53:20,098 --> 00:53:22,198 Не е необходимо да я използваш, само я дръж. 612 00:53:24,233 --> 00:53:26,959 И това не мога да направя. - Напротив, можеш. Твоето е гордост. 613 00:53:26,964 --> 00:53:29,872 Гордостта и твърдоглавие. Не бъркай желанията си с Божията воля. 614 00:53:42,952 --> 00:53:44,887 Аз съм един горд глупак. 615 00:53:46,355 --> 00:53:49,492 Може и да съм горделив глупак... 616 00:53:52,828 --> 00:53:57,833 но ако се отрека от убежденията си, не знам как бих могъл да живея със себе си. 617 00:53:58,200 --> 00:54:00,469 А и ти как би могла да живееш с мен. 618 00:54:02,805 --> 00:54:06,095 Никога няма да бъда човекът, който бих искал, за теб. 619 00:54:12,315 --> 00:54:14,850 Влюбих се в теб, 620 00:54:14,852 --> 00:54:17,252 защото не беше като другите 621 00:54:18,721 --> 00:54:20,890 и никога няма да бъдеш. 622 00:54:22,758 --> 00:54:27,730 Нито за момент не си мисли, че може да ме разочароваш. 623 00:54:30,333 --> 00:54:34,303 Ще те обичам, така или иначе. 624 00:54:46,515 --> 00:54:48,884 Не знам как ще постъпи. 625 00:54:48,886 --> 00:54:50,886 Но каквото и да стане, ще загуби. 626 00:54:51,520 --> 00:54:55,191 Искат да се признае за виновен и позорно да го уволнят. 627 00:54:55,625 --> 00:54:59,262 Иначе никой не гарантира, че няма да влезе в затвора. 628 00:54:59,362 --> 00:55:03,766 Винаги ще го наричат страхливец, а той не би могъл да живее с това. 629 00:55:03,933 --> 00:55:08,671 Благодаря ти, Дороти. Ако се видиш с него, 630 00:55:09,672 --> 00:55:13,442 кажи му, че го обичаме и че се молим. И за двама ви. 631 00:55:14,010 --> 00:55:16,612 Ще му кажа. Дочуване. 632 00:55:29,887 --> 00:55:33,150 Том, да не си се побъркал? - Разбира се, че съм луд. 633 00:55:33,350 --> 00:55:35,956 Ти какъв мислиш, че съм. Да, луд съм. 634 00:55:36,350 --> 00:55:39,934 Излез от стаята! - О, Господи, остави това нещо! 635 00:56:12,068 --> 00:56:16,505 Мога ли да ви помогна, сър? - Искам да говоря с бригаден генерал Мъсгроув. 636 00:56:16,510 --> 00:56:19,642 Не може. Без предварителна уговорка е невъзможно. 637 00:56:25,481 --> 00:56:31,454 Бихте ли му предали, че ефрейтор Томас Дос би искал да говори с него? 638 00:56:31,456 --> 00:56:33,456 Той има много важна среща. 639 00:56:34,457 --> 00:56:38,828 Заедно дебаркирахме с него във Франция, той ми беше капитан. 640 00:56:41,297 --> 00:56:44,467 Моля ви, госпожо, много е важно. 641 00:57:02,551 --> 00:57:06,756 След малко ще си отидеш у дома, сякаш нищо не се е случило. 642 00:57:12,262 --> 00:57:14,200 Обичам те. 643 00:58:00,443 --> 00:58:03,779 Това е съдебно заседание, на което ще бъде изслушан редник Доусън, 644 00:58:03,781 --> 00:58:06,749 обвинен в неизпълнение на заповедите на прекия си командир. 645 00:58:06,751 --> 00:58:08,751 Какво пледира обвиняемият? 646 00:58:09,819 --> 00:58:13,356 Редник Дос заявява, че е невинен. 647 00:58:14,924 --> 00:58:17,056 Така ли е, редник? Мисля, че се бяхте разбрали. 648 00:58:17,129 --> 00:58:19,481 Били сте сключили сделка с прокурора. 649 00:58:21,097 --> 00:58:22,796 Да, сър, но промених решението си. 650 00:58:22,798 --> 00:58:26,435 Ей така? Искате да бъдете съден от Военен съд ли? 651 00:58:27,036 --> 00:58:28,585 Да, сър. 652 00:58:28,740 --> 00:58:30,740 Така да бъде, редник. 653 00:58:31,874 --> 00:58:33,376 Да започваме. 654 00:58:36,145 --> 00:58:40,316 Ваша Чест, редник Дос използвайки своя морал 655 00:58:40,318 --> 00:58:43,319 като някаква значка на честта, 656 00:58:43,321 --> 00:58:47,356 отказва да изпълнява директните заповеди на командирите си. 657 00:58:47,358 --> 00:58:50,493 Когато най-добрите ни младежи жертват живота си... 658 00:58:54,397 --> 00:58:57,266 Добре ли си? - Да. 659 00:58:57,300 --> 00:58:59,468 Все още ли са там? - Да, сър. 660 00:58:59,470 --> 00:59:03,472 Добре, дай им това. - Не мога, пускат само военни. 661 00:59:04,273 --> 00:59:06,108 Ако ти не можеш, един от тях да го занесе. 662 00:59:06,208 --> 00:59:08,544 Няма да го направят. Решили са да го осъдят. 663 00:59:08,611 --> 00:59:12,615 Военният съд иска да зададе един-единствен въпрос на обвиняемия. 664 00:59:12,715 --> 00:59:16,118 Отричаш ли, че не си се подчинил на преките заповеди на полковника? 665 00:59:19,221 --> 00:59:21,457 Е, какво ще отговориш? 666 00:59:27,029 --> 00:59:30,166 Не, сър. - Тогава с каква цел го правиш? 667 00:59:30,168 --> 00:59:35,237 Защо е толкова важно за теб да отказваш да носиш оръжие в едно военно подразделение? 668 00:59:35,938 --> 00:59:40,209 Когато японците нападнаха Пърл Харбър, приех това съвсем лично. 669 00:59:41,310 --> 00:59:45,748 Това беше нападение срещу всички нас, включително и срещу мен. 670 00:59:47,650 --> 00:59:49,986 Имаше двама мъже от моя град. 671 00:59:51,621 --> 00:59:55,891 Обявиха ги за непригодни за военна служба, затова те се самоубиха. 672 00:59:59,562 --> 01:00:03,666 Имах работа във военен завод, можех да остана, но нямаше да е редно. 673 01:00:06,469 --> 01:00:09,505 Не е редно, когато други воюват и умират, 674 01:00:09,507 --> 01:00:15,011 да стоя в безопасност у дома. Аз трябва да служа. 675 01:00:16,579 --> 01:00:20,116 Имам енергията и желанието да изпълня дълга си като санитар. 676 01:00:21,384 --> 01:00:25,121 Ще бъда сред другите момчета по време на бой, а не на тихо място, 677 01:00:26,322 --> 01:00:29,992 и когато другите отнемат живот, аз ще ги спасявам. 678 01:00:32,628 --> 01:00:35,398 Когато светът се разпръсква на хиляди парчета, 679 01:00:35,400 --> 01:00:39,235 не е лошо някои парчета да ги поставим обратно по местата им. 680 01:00:42,905 --> 01:00:45,074 Съжалявам, сър. Не е разрешено. 681 01:00:45,076 --> 01:00:47,076 Не, вие не ме разбирате. Синът ми е обвиняемият. 682 01:00:47,078 --> 01:00:48,444 Разбирам ви, сър, но не е разрешено. 683 01:00:48,446 --> 01:00:50,446 Имам информация. 684 01:00:50,780 --> 01:00:55,651 Това показва, че не може да се съмняваме в църквата. 685 01:00:57,253 --> 01:00:59,689 Какво, по дяволите, става навън? 686 01:00:59,691 --> 01:01:01,691 Пуснете го. 687 01:01:12,435 --> 01:01:15,771 Това е знаменита военна униформа. - Така е, сър. 688 01:01:15,773 --> 01:01:18,987 Трябва да ви покажа това, сър. - С цялото ми уважение, 689 01:01:19,008 --> 01:01:23,479 но вече не сте военен и затова не може да присъствате тук. Съжалявам. 690 01:01:24,180 --> 01:01:26,349 Така ли постъпвате вече? 691 01:01:27,049 --> 01:01:30,353 Воюваш за страната си, даваш всичко от себе си, 692 01:01:30,355 --> 01:01:35,191 после униформата се забравя и вече нямаш думата? 693 01:01:35,524 --> 01:01:38,728 Били сте освободен. - Бих се в гората Анабело. 694 01:01:39,095 --> 01:01:42,231 Както виждам, сте бил награден два пъти. 695 01:01:42,431 --> 01:01:47,136 Мисля, че сте бащата на обвиняемия. - Да, сър. Томас Доусън. 696 01:01:47,138 --> 01:01:50,640 Тогава като бивш военен, знаете какви са законите тук. 697 01:01:50,642 --> 01:01:53,109 Знам законите, те защитават сина ми 698 01:01:53,111 --> 01:01:55,911 и това е отбелязано в конституцията ни. 699 01:01:56,045 --> 01:01:57,986 И вярвам в тях, както вярва и той. 700 01:01:58,186 --> 01:02:00,983 Точно заради това се бих, да ги защитавам. 701 01:02:01,751 --> 01:02:05,421 Поне така си мисля, защото ако не е така, 702 01:02:05,423 --> 01:02:08,557 тогава и аз не знам за какво, по дяволите, съм тук, сър. 703 01:02:09,859 --> 01:02:11,727 Благодаря ви, ефрейтор Дос. 704 01:02:14,096 --> 01:02:15,731 Дайте ми писмото. 705 01:02:23,306 --> 01:02:24,707 А сега си вървете. 706 01:02:40,256 --> 01:02:43,359 Правото на свободно изразяване на обвиняемия 707 01:02:43,361 --> 01:02:47,830 е защитено от Конгреса и не може да му бъде отнето, 708 01:02:48,898 --> 01:02:53,069 включително и правото му на отказ да носи оръжие. 709 01:02:53,071 --> 01:02:57,807 Подписано от Бригаден Генерал Мъсгроув, Вашингтон, окръг Колумбия. 710 01:02:57,809 --> 01:02:59,809 Полковник. 711 01:03:03,279 --> 01:03:07,783 Оттегляме обвинението. - С това делото се прекратява. 712 01:03:08,150 --> 01:03:13,289 Редник Дос, може да участваш в бой без оръжие, с което да се защитиш. 713 01:03:15,157 --> 01:03:19,061 Може да продължиш военното си обучението като санитар. 714 01:03:25,368 --> 01:03:27,251 Къде е той? - Тръгна си. 715 01:03:27,256 --> 01:03:30,606 Казах му, че искаш да го видиш, но той си тръгна веднага. 716 01:03:31,340 --> 01:03:33,776 Като се прибереш, кажи му, че го обичам. 717 01:03:33,778 --> 01:03:36,215 Добре. Добре. 718 01:04:15,351 --> 01:04:18,487 И гледай да се върнеш у дома при мен. 719 01:04:22,523 --> 01:04:28,230 Окинава, май 1945 г. 720 01:04:35,420 --> 01:04:37,061 Млъкни, Холивуд. 721 01:04:38,219 --> 01:04:40,531 Млъкни, човече. - Тихо! 722 01:04:40,631 --> 01:04:42,020 Кълна се в Господ, Холивуд, ще те застрелям. 723 01:04:42,078 --> 01:04:45,114 Бихте ли млъкнали? Пазете си силите за когато стигнем там. 724 01:04:45,116 --> 01:04:46,902 Развали ни кефа. 725 01:04:49,552 --> 01:04:50,519 Отдръпнете се! 726 01:04:50,521 --> 01:04:52,521 Дайте път. 727 01:05:40,703 --> 01:05:43,773 96-та или това, което е останало от тях. 728 01:05:44,173 --> 01:05:46,876 Ние отиваме на тяхно място. 729 01:06:17,506 --> 01:06:20,509 Изглежда ми наред. - Чисто. 730 01:06:20,977 --> 01:06:22,511 Сержант, чисто е. 731 01:06:40,730 --> 01:06:42,331 Капитан Глоувър. 732 01:06:43,666 --> 01:06:47,803 Аз съм лейтенант Мангъл от 96-та. Прехвърлиха ни към вас. 733 01:06:47,805 --> 01:06:51,774 Добре, направете място на тези хора. - Да, сър. 734 01:06:51,776 --> 01:06:54,443 Това е сержант Хауъл. - Седнете. 735 01:06:54,445 --> 01:06:56,445 Кой е Дос? 736 01:06:56,946 --> 01:06:58,781 Ей го, там. 737 01:07:00,249 --> 01:07:02,051 Ти ли си Дос? 738 01:07:04,420 --> 01:07:06,222 Ърв Шектър. 739 01:07:11,327 --> 01:07:17,233 Ти, аз и Пийч сме единствените санитари тук, така че... 740 01:07:17,235 --> 01:07:19,235 вероятно ще работим заедно. 741 01:07:20,269 --> 01:07:23,673 От фронтовата линия ли идвате? - Как е там? 742 01:07:25,708 --> 01:07:27,410 Попитах те как е там? 743 01:07:30,546 --> 01:07:32,214 Кланица. 744 01:07:33,516 --> 01:07:37,787 Изкачвахме го шест пъти и шест пъти ни отблъснаха. 745 01:07:40,890 --> 01:07:44,026 Последния път от 96-та нищо не остана. 746 01:07:46,729 --> 01:07:48,397 Те са животни. 747 01:07:49,832 --> 01:07:51,667 Смрадливи животни. 748 01:07:52,201 --> 01:07:54,865 Не им пука дали ще живеят или ще умрат. 749 01:07:55,524 --> 01:07:58,841 Искат да умрат. Ще продължават да се бият. 750 01:07:58,843 --> 01:08:01,844 И никога няма да се предадат. 751 01:08:02,044 --> 01:08:03,045 Заповядай. 752 01:08:04,480 --> 01:08:06,482 Заповядай, приятелю. 753 01:08:10,519 --> 01:08:12,955 Японците умишлено стрелят по ранените. 754 01:08:13,923 --> 01:08:16,459 Свали всичките си медицински знаци. 755 01:08:16,461 --> 01:08:19,228 Дават им награда, ако убият санитар. 756 01:08:19,929 --> 01:08:21,998 Бялата лента е мишена. 757 01:08:22,732 --> 01:08:25,234 Ето ти новата каска. 758 01:08:26,002 --> 01:08:27,903 Среден размер, подходящ за всеки. 759 01:08:35,645 --> 01:08:38,814 Целта ни е този хребет. Хребетът на заколението. 760 01:08:38,816 --> 01:08:42,184 Ако го завземем, после може да завземем и Окинава. 761 01:08:42,186 --> 01:08:45,588 Завземем ли Окинава, ще завземем Япония. 762 01:08:45,590 --> 01:08:49,492 Поемете малко дъх. Приятелите ни от флотата ще ги изпържат за нас. 763 01:09:16,285 --> 01:09:18,487 Никой не би могъл да оцелее там. 764 01:09:19,789 --> 01:09:22,024 Но те могат. 765 01:09:39,967 --> 01:09:44,814 Лейтенант... тези прикрития тук истински бункери ли са? 766 01:09:45,815 --> 01:09:46,816 Да, има три... 767 01:09:56,259 --> 01:09:58,861 Да, сър, малко по-назад са, но... 768 01:10:01,223 --> 01:10:03,429 всичко е различно, там горе. 769 01:10:03,629 --> 01:10:05,565 Чисто е, капитане. 770 01:10:06,836 --> 01:10:09,639 Господа, тръгвайте! 771 01:10:35,998 --> 01:10:39,335 Това е кръв. - Така ли? 772 01:10:40,703 --> 01:10:43,105 Е, вече не сме в Канзас, Дороти. 773 01:10:45,107 --> 01:10:46,676 Продължавай да се катериш. 774 01:10:57,453 --> 01:10:58,454 Хайде. 775 01:11:18,941 --> 01:11:20,470 Направете път. 776 01:11:25,748 --> 01:11:27,049 Браун. - Какво? 777 01:11:27,051 --> 01:11:29,051 Дай това на Дезмънд. 778 01:12:47,663 --> 01:12:49,298 О, мамка му! 779 01:13:15,658 --> 01:13:17,293 Огън! 780 01:13:37,313 --> 01:13:40,449 Къде, по дяволите, са те? Не ги виждам! 781 01:13:40,950 --> 01:13:42,751 Недоумявам, приятел. Къде, по... 782 01:13:53,496 --> 01:13:56,432 Дай си ръката. Натискай тук! 783 01:13:57,633 --> 01:14:01,037 Давай, давай. Хайде, нека се прикрием. 784 01:14:19,422 --> 01:14:22,391 Продължавайте напред! Вървете! 785 01:14:29,432 --> 01:14:30,833 Виждаш ли нещо? 786 01:14:31,434 --> 01:14:34,904 Това един от тях ли е? - Не знам, просто стреляй. 787 01:14:39,809 --> 01:14:41,143 Хайде, ставай, да вървим. 788 01:14:45,241 --> 01:14:46,913 Вито! О, мамка му. 789 01:14:59,842 --> 01:15:02,624 Лекар! Раниха Вито! - Идвам! 790 01:15:18,281 --> 01:15:21,384 Дръпни се. Хайде! 791 01:15:50,780 --> 01:15:54,450 Ранен ли си? - Добре съм. 792 01:16:12,001 --> 01:16:14,837 Хайде, приятелю, дишай. 793 01:16:18,074 --> 01:16:20,443 Дишай, дишай. 794 01:16:20,445 --> 01:16:22,445 Добре си, добре си. 795 01:16:23,846 --> 01:16:26,148 Само дишай, само дишай. 796 01:16:27,650 --> 01:16:29,952 Тук съм, тук съм. 797 01:16:33,122 --> 01:16:35,491 Дай му малко морфин и продължавай напред. 798 01:16:36,559 --> 01:16:38,761 Няма да изкара деня. 799 01:16:38,763 --> 01:16:40,763 Докторе, моля те. Не, моля те, не ме оставяй. 800 01:16:40,765 --> 01:16:42,765 Моля те, не ме оставяй. 801 01:16:44,000 --> 01:16:46,094 Имам деца! Моля те! 802 01:16:46,369 --> 01:16:48,571 Моля те, не ме оставяй! 803 01:16:49,138 --> 01:16:53,643 Никъде не отивам. Ще те отведа у дома, разбра ли? 804 01:16:53,676 --> 01:16:55,344 Ще те отведа у дома. 805 01:16:57,179 --> 01:17:02,685 Ето ти още малко морфин. Ще се почувстваш по-добре, Ралф. 806 01:17:03,052 --> 01:17:06,088 Носилка! Носилка! 807 01:17:11,727 --> 01:17:14,218 Стани и тръгвай, войнико. - Не мога, ранен съм. 808 01:17:14,223 --> 01:17:16,051 Нищо ти няма. 809 01:17:17,100 --> 01:17:19,235 Мамка му. Дръж се, хлапе. 810 01:17:22,438 --> 01:17:24,406 Тръгвай, иначе си мишена. 811 01:17:27,109 --> 01:17:28,935 Този е с приоритет. 812 01:17:30,075 --> 01:17:33,449 Държим го, държим го. - Внимателно. 813 01:17:35,051 --> 01:17:37,006 Приоритет ли? Чувал ли си за подбор? 814 01:17:37,011 --> 01:17:40,523 Ще е мъртъв, преди да го свалим долу. - Не може да си сигурен. 815 01:17:40,525 --> 01:17:42,525 Свалете го! Разбра ли? 816 01:17:42,527 --> 01:17:46,529 Добре. Добре. 817 01:17:48,097 --> 01:17:50,794 Добре, приятелю, ще те върнем у дома. 818 01:17:58,941 --> 01:18:02,445 Според мен ако ние не ги виждаме, означава, че и те не ни виждат. 819 01:18:03,605 --> 01:18:05,138 Помощ! 820 01:18:16,178 --> 01:18:18,085 Тук съм, Франк. Къде те уцелиха? 821 01:18:29,205 --> 01:18:31,841 Мисля, че ни виждат, умнико. 822 01:18:31,843 --> 01:18:33,843 Хайде. Помогни ми. 823 01:18:37,246 --> 01:18:38,681 Наведете се, сър. 824 01:18:38,683 --> 01:18:41,417 Ето там са бункерите. 825 01:18:43,686 --> 01:18:46,656 Виждам ги. По-добре се наведете, сър. 826 01:18:49,125 --> 01:18:52,394 Виждам ги, продължаваме напред. - Да, аз също ги виждам. 827 01:18:52,431 --> 01:18:54,573 Доближете се колкото можете по-близо. Притиснете ги максимално. 828 01:18:54,623 --> 01:18:57,387 Ще пратя хора да ги заобиколят. 829 01:19:05,193 --> 01:19:07,410 Дръж се, ще се оправиш, ще станеш като нов. Нали? 830 01:19:07,412 --> 01:19:09,412 Дос, дай ми го, дай ми го. 831 01:19:13,115 --> 01:19:15,689 Хей, добре ли си? - Добре съм. 832 01:19:46,961 --> 01:19:48,361 Мамка му! 833 01:19:49,855 --> 01:19:51,858 Ти, отивай там. - Да, сър. 834 01:19:52,006 --> 01:19:53,774 Ти, помагай му. 835 01:19:53,974 --> 01:19:54,974 Свалете ги. Давайте, стреляйте. 836 01:19:57,793 --> 01:19:59,128 Гранатите! 837 01:20:02,246 --> 01:20:04,151 Прикриващ огън! 838 01:20:10,840 --> 01:20:13,342 Сега, таласъм! Давай, тичай! 839 01:20:18,047 --> 01:20:22,051 Давай, Смити, прикриваме те. Леополд, прикрий го! 840 01:20:28,059 --> 01:20:29,759 Прикриващ огън! 841 01:20:35,898 --> 01:20:37,400 Чанта! 842 01:20:41,070 --> 01:20:43,072 Таласъм! - Тук съм. 843 01:20:47,910 --> 01:20:51,184 Давай, вкарай им го. Вкарай им го, таласъм. 844 01:20:53,183 --> 01:20:55,618 Прикривайте го! Прикривайте го! 845 01:21:06,996 --> 01:21:08,631 Копелета. 846 01:21:19,709 --> 01:21:21,310 Прикривайте го! 847 01:21:26,482 --> 01:21:27,483 Гадове! 848 01:21:53,789 --> 01:21:55,189 Тръгвайте! 849 01:22:40,164 --> 01:22:41,653 Лекар! 850 01:22:43,724 --> 01:22:47,530 Тук съм. Сложи си ръката тук! Сложи си ръката тук! 851 01:23:03,346 --> 01:23:04,347 Махайте се от тук! 852 01:23:34,051 --> 01:23:36,764 Таласъм! Таласъм! 853 01:23:37,780 --> 01:23:40,449 Жив си. Къде те уцелиха? 854 01:23:44,053 --> 01:23:46,146 Имаш цицина, само това. 855 01:23:46,891 --> 01:23:49,892 Как ти е името? - Еди. 856 01:23:49,894 --> 01:23:52,962 Еди... кой? - Еди Уокър. 857 01:23:52,964 --> 01:23:56,966 Както уискито ли, Таласъм? - Да. Таласъм ми е името. 858 01:23:56,968 --> 01:23:58,968 Таласъм, добре си, добре си. 859 01:24:04,006 --> 01:24:06,709 Чудесно, момчета! Добра работа! 860 01:24:06,809 --> 01:24:08,491 Тази вечер оставаме тук. 861 01:24:08,495 --> 01:24:10,933 Ще удържим това място, а утре продължаваме с останалата част. 862 01:24:11,814 --> 01:24:15,718 Добре момчета, намерете си някоя хубава дупка, 863 01:24:15,720 --> 01:24:18,988 в или извън прикритието. Смяна на караула през два часа. 864 01:24:18,990 --> 01:24:21,958 Не знаем какво ни очаква, затова не се надигайте. 865 01:24:21,960 --> 01:24:23,572 Стреляйте по всичко, което не говори английски. 866 01:24:23,662 --> 01:24:26,596 И по Таласъма ли, сержант? - Най-вече по него. 867 01:24:26,598 --> 01:24:30,733 Не ми пука дали ви се пикае или сере, не е безопасно да се разхождате сами. 868 01:24:32,568 --> 01:24:37,640 Дос, къде, по дяволите, отиваш? - Там има един ранен, сержант. 869 01:24:38,007 --> 01:24:39,475 Аз ще ида с него. 870 01:24:39,477 --> 01:24:41,477 И умната. Внимавайте много. 871 01:24:43,279 --> 01:24:45,748 Добре, намерете си местенца. 872 01:24:52,555 --> 01:24:57,392 Ринели и Хенри умряха още през първите 15 минути, прекалено рано. 873 01:24:57,992 --> 01:24:59,642 Прекалено рано. 874 01:25:00,863 --> 01:25:02,565 Питърсън, Папай. 875 01:25:03,902 --> 01:25:05,668 Станфорд и Мърфи. 876 01:25:05,670 --> 01:25:07,670 Пейдж и Ънгър. 877 01:25:09,505 --> 01:25:11,540 Ролстън. 878 01:25:11,807 --> 01:25:15,244 В мирно време синовете погребват бащите си, 879 01:25:15,246 --> 01:25:18,447 а по време на война бащите погребват синовете си. 880 01:25:20,516 --> 01:25:22,985 Ще престанеш ли да говориш глупости. 881 01:25:24,620 --> 01:25:26,355 Това няма да им помогне. 882 01:25:27,390 --> 01:25:31,794 Да... прав си, не му е мястото тук. 883 01:25:34,263 --> 01:25:37,533 Ей... дай ми това. 884 01:25:45,807 --> 01:25:47,109 Носим един с коремна рана. 885 01:25:47,310 --> 01:25:51,535 Ще му трябва плазма. - Разбрано. Оставете го тук. 886 01:25:52,017 --> 01:25:54,317 Добре, вече си добре. Те ще се погрижат за теб. 887 01:26:02,225 --> 01:26:04,227 Да потърсим ли някоя яма, за да се скрием? 888 01:26:04,760 --> 01:26:06,629 Би било добре. 889 01:26:06,631 --> 01:26:08,631 Сложи си каската. 890 01:26:18,541 --> 01:26:20,109 Няма ли да ги ядеш? 891 01:26:22,645 --> 01:26:24,981 Аз не ям месо, вземи ги. 892 01:26:26,349 --> 01:26:28,651 Разбира се, че не ядеш месо. 893 01:26:37,093 --> 01:26:38,861 Тази мадама е страхотна. 894 01:26:41,297 --> 01:26:43,699 Знаеш, че си изкарал голям късмет с нея, нали? 895 01:26:51,073 --> 01:26:52,341 Да, зная. 896 01:26:54,010 --> 01:26:55,711 Но не й го казвай. 897 01:26:56,379 --> 01:27:00,316 Ще е по-щастлива с такъв като мен. - Да, докато не те опознае. 898 01:27:01,918 --> 01:27:06,556 Понякога съм голям идиот. - Само понякога? 899 01:27:09,025 --> 01:27:10,993 Добре, добре. 900 01:27:37,086 --> 01:27:39,589 Тези японци са много коварни. 901 01:27:40,289 --> 01:27:42,925 Първо аз ще дежуря, ти поспи малко. 902 01:27:44,327 --> 01:27:45,328 Не. 903 01:28:28,704 --> 01:28:29,939 Нещо лошо ли сънува? 904 01:28:47,890 --> 01:28:49,959 Беше страшно, доста се изплаших. 905 01:28:50,993 --> 01:28:52,228 Не можах да направя нищо. 906 01:28:53,729 --> 01:28:55,231 Пушката е до теб. 907 01:29:00,102 --> 01:29:01,470 Не хапе. 908 01:29:02,772 --> 01:29:03,940 Напротив. 909 01:29:06,108 --> 01:29:09,478 Огледай се наоколо. - След всичко, което преживяхме, 910 01:29:09,946 --> 01:29:11,781 нормалните хора щяха да крещят за оръжие. 911 01:29:11,783 --> 01:29:14,317 Аз не твърдя, че съм нормален. 912 01:29:19,956 --> 01:29:21,591 Баща ми е пияница. 913 01:29:24,260 --> 01:29:28,431 Години наред се сражава, но накрая изглежда, че нещо наистина го е наранило. 914 01:29:28,764 --> 01:29:33,703 Ти поне го познаваш, а моят не знам даже кой е, може да е всеки. 915 01:29:34,971 --> 01:29:36,639 Майка ти ли те отгледа? 916 01:29:36,641 --> 01:29:40,743 Познавам я, но като станах на 5 години, ме даде в детски дом. 917 01:29:40,810 --> 01:29:42,645 А след това никога не я видях. 918 01:29:43,212 --> 01:29:45,581 Много бързо почнах да мразя. 919 01:29:46,682 --> 01:29:50,253 Много бързо се научих да познавам хората, но с теб направих грешка. 920 01:29:59,295 --> 01:30:04,433 Без да има причина баща ми постоянно ни биеше, мен и брат ми. 921 01:30:07,036 --> 01:30:08,938 Бях свикнал с това. 922 01:30:10,973 --> 01:30:13,376 Но когато посегна на майка ми... 923 01:30:23,052 --> 01:30:26,255 Престани, стига вече. Чу ли ме? 924 01:30:26,289 --> 01:30:28,858 Хайде, дръпни спусъка. - Недей! 925 01:30:28,860 --> 01:30:30,860 Недей! 926 01:30:37,466 --> 01:30:39,969 Но не го уби. 927 01:30:41,504 --> 01:30:43,105 В сърцето си го направих. 928 01:31:05,094 --> 01:31:08,831 И дадох дума пред Бога никога да не нося оръжие. 929 01:31:13,703 --> 01:31:16,372 Е, аз не бих ти дал оръжието си, защото си луд. 930 01:32:20,474 --> 01:32:23,664 Бързо! Бързо! Докарайте си задниците тук! 931 01:32:43,326 --> 01:32:46,495 Отстъпваме! Оттеглете се назад! 932 01:33:01,095 --> 01:33:03,049 Излизат изпод земята. 933 01:33:04,247 --> 01:33:06,932 "Прожектор", тук е "Бейкър 6", искам незабавно подкрепа. 934 01:33:06,937 --> 01:33:09,393 Координатите на целта са У-Т-5-1-5. 935 01:33:10,459 --> 01:33:13,723 Да, знам къде сме, но скоро може да ни няма. 936 01:33:15,324 --> 01:33:17,360 Поисках подкрепление от артилерията. 937 01:33:17,362 --> 01:33:20,062 Изтегляй се, назад, бързо. 938 01:33:55,841 --> 01:33:58,176 Ей, приятел. Тук съм. Тук съм. 939 01:34:05,555 --> 01:34:08,923 Добре. - Прикривайте ме. 940 01:34:25,695 --> 01:34:27,597 Махай се от тук, хлапе! 941 01:34:30,199 --> 01:34:33,936 Ела тук, копеле. 942 01:34:35,124 --> 01:34:37,940 Знаеш какво да правиш. Продължавай да натискаш. 943 01:34:41,878 --> 01:34:46,920 Нямам нужда от плазма. Дай я на него, ето там. Аз ще се оправя. 944 01:34:47,220 --> 01:34:49,151 Върви, върви. 945 01:34:49,153 --> 01:34:51,153 Мазен, върни Ърв обратно. - Моля? Добре, разбрах. 946 01:34:51,155 --> 01:34:53,155 Ще се видим после. 947 01:35:03,366 --> 01:35:06,647 Трябва да тръгнем веднага. Хайде, да вървим. 948 01:35:30,033 --> 01:35:32,106 Бързо, бързо, бързо! 949 01:35:39,346 --> 01:35:40,680 Дребен! 950 01:35:47,186 --> 01:35:49,902 По-добре да се махаме оттук! - Бързо! Бързо! 951 01:36:33,356 --> 01:36:37,693 Страх ме е, страх ме е. - Ще те сложа обезболяващо. 952 01:36:39,598 --> 01:36:42,398 Не, не, не. Не умирай. Хайде. 953 01:36:43,165 --> 01:36:46,886 Хайде, Смити, остани с мен. Да тръгваме, давай. 954 01:37:07,990 --> 01:37:10,792 Помогни ми да го сваля. Помогни ми да го сваля. 955 01:37:11,763 --> 01:37:13,279 Хайде, действай. Действай. 956 01:37:13,284 --> 01:37:15,765 Не можем да му помогнем, приятелю, мъртъв е. 957 01:37:15,767 --> 01:37:17,767 Не. - Хайде, да се измъкнем от тук. 958 01:37:17,769 --> 01:37:19,769 Да се махнем всички от тук. 959 01:37:31,210 --> 01:37:34,607 Всички да побързат. Слизайте от хребета. 960 01:38:12,322 --> 01:38:14,757 Какво искаш от мен? 961 01:38:22,565 --> 01:38:25,001 Не разбирам. 962 01:38:30,373 --> 01:38:32,702 Не мога да те чуя. 963 01:38:33,709 --> 01:38:35,711 Помогнете ми, помощ! 964 01:38:44,720 --> 01:38:45,821 Добре. 965 01:39:03,690 --> 01:39:06,632 В добри ръце си. - Полека, полека. 966 01:39:07,156 --> 01:39:09,110 Шест... осем... 967 01:39:10,197 --> 01:39:11,120 14. 968 01:39:14,718 --> 01:39:16,662 Редник Форд, колко са? 969 01:39:17,553 --> 01:39:20,856 Само 32 слязоха, сър. - Боже мой. 970 01:39:22,749 --> 01:39:25,608 Да ги натоварим. - Да, сър. 971 01:40:04,267 --> 01:40:09,605 Хари, аз съм Дезмънд. Ще се оправиш, продължавай да дишаш. 972 01:40:11,441 --> 01:40:12,975 Полковникът иска да ви види, сър. 973 01:40:13,042 --> 01:40:14,110 Имам нужда от джипа ви. 974 01:40:14,112 --> 01:40:17,347 Вие двамата оставате тук. Наблюдавайте за японци. - Но, сър... 975 01:40:17,349 --> 01:40:20,650 Оставате тук да наблюдавате. - Слушам, сър. 976 01:40:28,491 --> 01:40:29,992 Помощ, помогни ми... 977 01:40:31,260 --> 01:40:32,562 Пази се. 978 01:40:33,983 --> 01:40:35,370 Ще ти помогна. 979 01:40:39,268 --> 01:40:42,305 Сложи си ръката тук и не спирай да натискаш. 980 01:40:42,307 --> 01:40:44,707 Ще се върна. Разбра ли ме? - Да. 981 01:41:00,057 --> 01:41:03,292 Леко, момчета, леко. - Готово. 982 01:41:07,744 --> 01:41:09,377 Добре, момчета, да тръгваме. 983 01:41:09,382 --> 01:41:10,577 На три. Едно, две, три. 984 01:41:16,839 --> 01:41:18,541 Спокойно, приятелю, дръж се. 985 01:41:21,144 --> 01:41:25,235 Стигнахме до ръба, Ерик. Просто стой мирен, разбра ли? 986 01:41:45,517 --> 01:41:48,250 Добре си, Ерик. Добре си, приятелю. 987 01:41:52,575 --> 01:41:56,863 Мамка му, ще се получи. По една за всеки крак. 988 01:41:57,063 --> 01:42:00,383 Ще те завържа с въжето и ще те спусна долу. 989 01:42:00,388 --> 01:42:01,583 Държа те. 990 01:42:03,898 --> 01:42:07,634 Държа те, Ерик. Трябва да ми се довериш, Ерик. 991 01:42:07,639 --> 01:42:08,834 Довери ми се. 992 01:42:36,586 --> 01:42:37,587 Японци! 993 01:42:38,188 --> 01:42:41,315 Задръж, от нашите е, задръж. Хайде, да вървим. 994 01:42:43,293 --> 01:42:45,228 Държа те, държа те. 995 01:42:47,597 --> 01:42:50,233 Хайде, всичко ще е наред. 996 01:42:54,671 --> 01:42:57,574 Ханк, още един. 997 01:43:02,579 --> 01:43:07,886 Полковник, отменете заповедта, все още имаме хора там. 998 01:43:08,284 --> 01:43:10,720 Обади се на артилерията, да спре огъня. 999 01:43:12,622 --> 01:43:14,858 Седни, Джак, ще ти дам нещо за пиене. 1000 01:43:26,636 --> 01:43:28,238 Изгубихме прикритието си. 1001 01:43:30,840 --> 01:43:33,309 Трябва да се движим, хайде. 1002 01:43:39,466 --> 01:43:43,517 Крайно време беше. Продължават да слизат. 1003 01:43:44,258 --> 01:43:45,913 Хващай. - Готово. 1004 01:44:22,415 --> 01:44:25,695 Дос, Дос. 1005 01:44:27,530 --> 01:44:30,383 Помогни... помогни ми. 1006 01:44:40,944 --> 01:44:42,612 Трябва да ми се довериш. 1007 01:44:43,772 --> 01:44:45,163 Поеми си дъх. 1008 01:45:43,973 --> 01:45:45,708 Хайде, приятелю. 1009 01:45:46,009 --> 01:45:47,010 Да вървим. 1010 01:45:49,312 --> 01:45:52,381 Джак, не знаеш дали хората ти са живи или мъртви. 1011 01:45:52,615 --> 01:45:55,551 Не може да се върнеш там без подкрепление. Ще убият и останалите. 1012 01:45:55,685 --> 01:45:59,489 Тогава ми дай подкрепление. - Нямам никакви хора, просто нямам. 1013 01:46:00,556 --> 01:46:03,793 Днес загубихме три батальона. Ще отнеме повече от един ден, 1014 01:46:03,795 --> 01:46:05,394 докато дойдат други. 1015 01:46:05,428 --> 01:46:07,296 Трябват ми по-рано. 1016 01:48:02,046 --> 01:48:04,947 Всичко е наред, спокойно. 1017 01:48:22,665 --> 01:48:25,101 Морфин. Ще се почувстваш по-добре. 1018 01:49:02,271 --> 01:49:06,809 Пиник, Пиник. Пиник, аз съм Дос. Пази тишина. 1019 01:49:06,909 --> 01:49:10,246 Тук съм. Ранен ли си? - Да. 1020 01:49:10,947 --> 01:49:13,616 Не виждам. - Тихо, тихо. 1021 01:49:16,252 --> 01:49:19,188 Дръж се, до теб съм. 1022 01:49:19,622 --> 01:49:20,623 Чакай. 1023 01:49:21,891 --> 01:49:24,627 Готов си. Пробвай сега, пробвай сега. 1024 01:49:26,295 --> 01:49:28,498 Помислих, че съм ослепял. 1025 01:49:31,067 --> 01:49:33,574 По-тихо. Можеш ли да вървиш? - Не знам. 1026 01:49:33,774 --> 01:49:35,772 Трябва да те измъкнем от тук. Хайде. 1027 01:49:49,697 --> 01:49:52,710 Добре. Държим те. 1028 01:49:53,410 --> 01:49:54,357 Държим те. 1029 01:50:07,614 --> 01:50:10,646 Ей, Тед. Аз съм, Дезмънд. 1030 01:50:11,240 --> 01:50:12,909 Ще ти помогна. 1031 01:50:14,377 --> 01:50:16,446 Готов ли си да слезеш долу? - Разбира се. 1032 01:50:32,207 --> 01:50:36,681 Моля те, Господи, помогни ми да спася още един. 1033 01:50:37,159 --> 01:50:38,854 Помогни ми да спася още един. 1034 01:51:05,680 --> 01:51:09,050 Моля те, помогни ми да спася още един. 1035 01:51:27,926 --> 01:51:31,078 Още един. Помогни ми да спася още един. 1036 01:51:43,174 --> 01:51:47,578 Още един. Помогни ми да спася още един. 1037 01:51:50,706 --> 01:51:52,098 Още един. 1038 01:51:53,492 --> 01:51:54,710 Направете път. 1039 01:51:57,604 --> 01:51:59,209 Откъде, по дяволите, ги носите тези момчета? 1040 01:51:59,443 --> 01:52:00,704 От клането. 1041 01:52:00,706 --> 01:52:03,462 Мислех, че сме спасили всичките. - Не всичките. 1042 01:52:03,562 --> 01:52:05,935 Някой луд там горе ги спуска с въжето долу. 1043 01:52:06,635 --> 01:52:08,567 Дори спусна и няколко японци. 1044 01:52:09,367 --> 01:52:12,467 Те не оцеляха. Ще се върна пак. 1045 01:52:13,202 --> 01:52:16,830 Леко, леко. - Готово, тръгвай. 1046 01:52:48,235 --> 01:52:50,320 Ела тук. Японците са навсякъде. 1047 01:52:52,639 --> 01:52:57,434 По дяволите. Редник Мамул. Пълен си с изненади. 1048 01:52:58,495 --> 01:53:01,963 Искаш ли морфин? - Да, морфин или куршум. 1049 01:53:03,541 --> 01:53:05,792 Ето, готово. 1050 01:53:09,292 --> 01:53:13,392 Дай да погледна. Как е? 1051 01:53:13,992 --> 01:53:15,492 Добре, не е зле. 1052 01:53:17,392 --> 01:53:18,492 Чакай да видя. 1053 01:53:19,292 --> 01:53:22,691 Не е чак толкова зле. Момичетата все още ще те целуват. 1054 01:53:24,252 --> 01:53:27,547 Сержант, може ли да останеш тук за малко? 1055 01:53:27,647 --> 01:53:31,326 Да. Хайде, изчезвай. - Ще се върна. 1056 01:53:31,426 --> 01:53:34,069 Готов ли си? Давай, заедно. Хайде. 1057 01:54:08,894 --> 01:54:11,679 Капитане, трябва да видите нещо. 1058 01:54:13,915 --> 01:54:16,279 Момчетата ни бяха спускани през цялата нощ. 1059 01:54:16,379 --> 01:54:20,479 И Холивуд е тук. Мислех, че никога няма да го видя. Елате, тук е. 1060 01:54:24,233 --> 01:54:27,886 Какво, по дяволите, е това? - Как сте, сър? 1061 01:54:28,054 --> 01:54:30,656 Хей, капитане. - Капитане. 1062 01:54:33,016 --> 01:54:35,952 Радвам се да те видя, хлапе. - Капитан Глоувър, сър. 1063 01:54:36,127 --> 01:54:40,398 Как успя да слезеш от там? - Дос. Хауъл е все още там горе. 1064 01:54:40,566 --> 01:54:45,094 Хауъл и Дос ли го направиха? - Не, само Дос. 1065 01:54:45,236 --> 01:54:46,996 Само Дос ли? - Да. 1066 01:54:47,155 --> 01:54:49,724 Да, Дос страхливеца. 1067 01:56:05,545 --> 01:56:08,013 Няма отърване от теб, нали? - Дай ми това. 1068 01:56:08,782 --> 01:56:11,717 Не е ли малко късно за обучение по стрелба? 1069 01:56:15,555 --> 01:56:17,364 Седни върху него. - Шегуваш се, нали? 1070 01:56:17,557 --> 01:56:19,190 Ще те влача. 1071 01:56:24,438 --> 01:56:26,689 Да действаме. 1072 01:56:28,358 --> 01:56:29,702 Готов ли си? - Да. 1073 01:56:29,840 --> 01:56:31,345 Тръгваме. 1074 01:56:35,532 --> 01:56:36,975 Имаме си компания. 1075 01:56:38,259 --> 01:56:40,392 Хайде. 1076 01:56:59,955 --> 01:57:01,638 Вдигни си ръцете. 1077 01:57:01,973 --> 01:57:03,567 Шегуваш ли се, Мамул? 1078 01:57:03,572 --> 01:57:05,967 "Трябва да правиш морски възел, момче, а не сутиен." 1079 01:57:06,827 --> 01:57:08,067 Хайде. 1080 01:57:11,315 --> 01:57:13,559 Готов ли си? Тръгвай. 1081 01:57:40,484 --> 01:57:42,110 Пусни ме. - Да, сержант. 1082 01:57:42,778 --> 01:57:45,171 Сержант Хауъл. - Дос е все още горе. 1083 01:57:47,056 --> 01:57:49,601 Какво, по дяволите... - Японците са го погнали. 1084 01:58:21,589 --> 01:58:22,749 Поехме го. 1085 01:58:33,034 --> 01:58:36,980 Спокойно, Дос. В безопасност си. 1086 01:58:37,280 --> 01:58:39,091 Добре. 1087 01:58:55,068 --> 01:58:57,393 Дезмънд, всичко е наред. 1088 01:58:58,039 --> 01:59:00,240 Всичко е наред. - Дезмънд. 1089 01:59:02,402 --> 01:59:04,502 Леко, леко. - Нека седне. 1090 01:59:05,212 --> 01:59:07,247 Хайде, приятелю, седни. 1091 01:59:11,318 --> 01:59:13,194 Ранен ли си? 1092 01:59:18,525 --> 01:59:20,264 Не. 1093 01:59:21,928 --> 01:59:24,397 Веднага закарайте този войник в полевата болница. 1094 01:59:24,931 --> 01:59:26,454 Внимателно, полека. 1095 02:00:11,149 --> 02:00:13,549 Някой да дойде и да почисти тук. 1096 02:00:16,349 --> 02:00:19,820 Къде е Ърв? - Ърв? Имаш предвид лекаря Шектър? 1097 02:00:19,986 --> 02:00:24,089 Не оцеля. Умря от шок, нямаше плазма. 1098 02:00:25,159 --> 02:00:26,893 Съжалявам. 1099 02:01:01,872 --> 02:01:06,043 В теб виждах едно кльощаво хлапе. Не те познавах. 1100 02:01:10,021 --> 02:01:14,274 Направи много повече от всеки друг за тази страна. 1101 02:01:14,775 --> 02:01:18,015 Никога не съм грешал толкава за някой през живота си. 1102 02:01:19,045 --> 02:01:21,448 Надявам се някой ден да ми простиш. 1103 02:01:33,860 --> 02:01:36,096 Утре трябва да се върнем горе. 1104 02:01:38,565 --> 02:01:41,601 Разбрах, че утре е твоят шабат. 1105 02:01:47,541 --> 02:01:50,243 Повечето хора нямат твоята вяра. 1106 02:01:52,045 --> 02:01:56,383 Но те много вярват в това, че ти вярваш. 1107 02:01:59,352 --> 02:02:03,490 Това, което направи за нас е истинско чудо и те искат малко от него. 1108 02:02:06,893 --> 02:02:09,996 И няма да се качат горе без теб. 1109 02:02:20,507 --> 02:02:21,842 Капитане, какво чакате? 1110 02:02:21,908 --> 02:02:23,844 Трябваше още преди 10 минути да атакувате. 1111 02:02:24,311 --> 02:02:26,713 Чакаме, сър. - Какво чакате? 1112 02:02:29,616 --> 02:02:32,252 Чакаме Редник Дос да свърши молитвата си за нас. 1113 02:02:32,285 --> 02:02:36,256 Молитвата на редник Дос ли? Кой, по дяволите, е редник Дос? 1114 02:02:57,811 --> 02:03:00,013 Хайде, да се залавяме за работа. 1115 02:04:51,691 --> 02:04:56,863 Долу, всички долу. 1116 02:04:56,865 --> 02:04:58,865 Лягайте, веднага. 1117 02:05:36,870 --> 02:05:39,755 Легни, легни. Сега ще ти дам морфин. 1118 02:05:41,041 --> 02:05:43,276 Да тръгваме. Да изведем тези мъже оттук. 1119 02:05:43,278 --> 02:05:45,312 Хайде. 1120 02:05:48,234 --> 02:05:51,180 Библията ми, библията ми. 1121 02:05:52,346 --> 02:05:55,185 Спрете, спрете. Спрете! 1122 02:05:55,643 --> 02:05:58,691 Библията ми, библията ми. 1123 02:05:58,891 --> 02:06:00,438 Добре. 1124 02:07:16,136 --> 02:07:20,874 Прибираш се у дома, Дезмънд. Завзехме Хребета на заколението. 1125 02:07:24,111 --> 02:07:26,980 Чакайте, чакайте. Дезмънд. 1126 02:07:28,015 --> 02:07:29,616 Дезмънд. 1127 02:08:43,461 --> 02:08:48,621 Дезмънд изнесе на гръб 75 ранени на Хребета на заколението. 1128 02:08:49,951 --> 02:08:59,805 Той е първият награден с медал за храброст, който доброволно се е отказал да използва каквото и да е оръжие. 1129 02:09:03,582 --> 02:09:10,016 Дезмънд и Дороти остават женени до смърт й през 1991 година. 1130 02:09:12,220 --> 02:09:16,424 За своя героизъм, както той скромно казва, дължи всичко на своя Бог. 1131 02:09:16,426 --> 02:09:18,672 Молех се през цялото време. 1132 02:09:19,072 --> 02:09:23,821 Постоянно повтарях: "Господи, помогни ми да спася още един." 1133 02:09:23,863 --> 02:09:24,933 Дезмънд Дос 2003 г. 1134 02:09:25,133 --> 02:09:29,537 Постоянно повтарях: "Господи, помогни ми да спася още един." 1135 02:09:29,637 --> 02:09:35,705 Казал е: "Истинските герои са погребани там горе". 1136 02:09:36,405 --> 02:09:39,961 Бих казал, че всеки ще сгреши ако се опита да промени убеждението на когото и да било. 1137 02:09:40,062 --> 02:09:43,562 Няма значение дали това е армията или някой друг. 1138 02:09:43,662 --> 02:09:48,702 Харолд (Хал) Дос Когато си убеден в нещо, това не е шега работа. 1139 02:09:48,902 --> 02:09:51,258 Това си ти. 1140 02:09:51,819 --> 02:09:52,758 Капитан Джак Гловър 1141 02:09:52,763 --> 02:09:56,629 Въпреки, че му казах онези неща по отношение носенето на пушка, 1142 02:09:56,829 --> 02:10:02,872 и че той никога няма да бъде до мен, освен ако не носи оръжие. 1143 02:10:03,172 --> 02:10:10,425 Но след време разбрах, че той е един от най-смелите мъже. 1144 02:10:10,825 --> 02:10:16,325 И това, че той ми спаси живота, е доста иронично. 1145 02:10:16,861 --> 02:10:21,124 Кръвта течеше по лицето и очите му. 1146 02:10:22,224 --> 02:10:26,367 Лежеше там, стенеше и викаше за лекар. 1147 02:10:27,524 --> 02:10:34,151 Взех вода от манерката си и малко бинт, и му измих лицето. 1148 02:10:35,024 --> 02:10:39,524 И след като му измих очите, той си ги отвори. 1149 02:10:39,624 --> 02:10:42,824 Човече, той направо засия. 1150 02:10:44,224 --> 02:10:47,224 И каза: "Мислех, че съм ослепял". 1151 02:10:48,324 --> 02:10:53,324 И ако съм искал да спечеля нещо от тази война, тази усмивка на лицето му... 1152 02:10:53,424 --> 02:10:56,724 беше напълно достатъчна отплата за мен. 1153 02:10:57,687 --> 02:11:03,202 Дезмънд Дос умира на 87 години през март 2006 г. 1154 02:11:03,219 --> 02:11:06,575 Превод Димитър Милев