1 00:00:48,682 --> 00:00:53,662 Sarikata oleh MIA MSC 2 00:00:57,691 --> 00:01:01,398 KISAH BENAR 4 00:02:00,560 --> 00:02:05,838 Tidakkah kamu tahu? Tuhan itu kekal,... 5 00:02:05,863 --> 00:02:08,848 ...Pencipta langit dan bumi. 6 00:02:09,363 --> 00:02:12,690 Dia takkan sesekali letih,... 7 00:02:12,847 --> 00:02:16,644 ...dan pemahaman-Nya melampaui apa saja perkara. 8 00:02:20,185 --> 00:02:24,354 Dia memberi kekuatan kepada yang lemah. 9 00:02:26,162 --> 00:02:30,489 Remaja belia boleh letih, dan orang dewasa boleh terbaring. 10 00:02:30,529 --> 00:02:35,060 Tetapi mereka yang percaya pada-Nya akan tetap kuat. 11 00:02:37,078 --> 00:02:39,889 Mereka akan mengepakkan sayap bagaikan burung helang. 12 00:02:39,914 --> 00:02:42,584 Mereka akan berlari dan takkan sesekali letih. 13 00:02:42,609 --> 00:02:45,822 Mereka akan berjalan dan takkan sesekali terbaring. 14 00:02:47,433 --> 00:02:53,944 Desmond, bertahan! Bertahan, Desmond! 15 00:02:54,038 --> 00:02:57,263 Kami akan bawa awak pergi dari sini. 16 00:03:04,151 --> 00:03:06,544 PERGUNUNGAN BLUE RIDGE, VIRGINIA 17 00:03:07,287 --> 00:03:10,193 ENAM BELAS TAHUN SEBELUM ITU 18 00:03:11,286 --> 00:03:12,748 Desmond! 19 00:03:13,989 --> 00:03:15,522 Desmond! 20 00:03:15,547 --> 00:03:16,607 Apa? 21 00:03:16,632 --> 00:03:17,752 Tunggu. 22 00:03:17,777 --> 00:03:19,373 Kejar. 23 00:03:19,752 --> 00:03:21,947 Tunggu, ada sesuatu saya nak beritahu awak. 24 00:03:25,632 --> 00:03:26,912 Apa, Hal? 25 00:03:27,896 --> 00:03:29,467 Lumba sampai ke atas. 26 00:03:29,492 --> 00:03:31,492 Hei! Tipu! 27 00:03:40,912 --> 00:03:42,716 Jumpa nanti, si lambat! 28 00:03:49,980 --> 00:03:51,227 Perlu pertolongan? 29 00:03:51,252 --> 00:03:52,665 Saya boleh. 30 00:03:58,536 --> 00:03:59,642 Duduk! 31 00:03:59,667 --> 00:04:02,039 Hentikan. - Awaklah. 33 00:04:08,437 --> 00:04:13,592 Berambus dari situ, budak bodoh. Leher kamu boleh patah. 34 00:04:15,348 --> 00:04:18,592 Anak-anak Doss. Sama gila dengan ayahnya. 35 00:04:27,313 --> 00:04:31,020 Mereka gali kubur Jackson dan main,... 36 00:04:32,580 --> 00:04:34,812 ...letak dia di kaki lima. 37 00:04:37,565 --> 00:04:39,965 Kamu takkan kenal dia sekarang. 38 00:04:46,806 --> 00:04:49,339 Saya syak mereka akan kenal kamu. 39 00:04:51,802 --> 00:04:54,585 Mereka tak kenal saya semasa saya melangkah pergi. 40 00:04:57,312 --> 00:04:59,535 Seolah-olah saya mati bersama kamu. 41 00:05:05,122 --> 00:05:07,191 Macam kita tak pernah wujud. 42 00:05:16,372 --> 00:05:19,442 Itu saja ucapan saya untuk kamu hari ini. 43 00:05:39,492 --> 00:05:42,133 Tahan dia dengan tangan kanan awak, Desmond. 44 00:05:42,560 --> 00:05:44,800 Hentikan! Kamu dengar? 45 00:05:45,799 --> 00:05:47,120 Apa yang mereka gaduhkan? 46 00:05:47,145 --> 00:05:48,801 Sejak bila mereka bergaduh dengan bersebab? 47 00:05:48,826 --> 00:05:50,067 Tom! 48 00:05:50,526 --> 00:05:52,818 Untuk apa dihentikan? Saya tak perlu hukum mereka berdua. 49 00:05:52,843 --> 00:05:55,381 Saya cuma akan hukum siapa yang menang. 50 00:05:58,217 --> 00:05:59,388 Tom! 51 00:05:59,413 --> 00:06:02,272 Jangan! Oh Tuhan. 52 00:06:03,327 --> 00:06:05,737 Tom! Bangun, awak dengar suara Mak? 53 00:06:05,762 --> 00:06:07,032 Apa yang awak buat? 54 00:06:07,057 --> 00:06:08,457 Dia tak dengar suara saya. 55 00:06:10,992 --> 00:06:12,815 Saya ambil ais. 56 00:06:15,417 --> 00:06:17,119 Alih raga itu. 57 00:06:17,144 --> 00:06:20,706 Baik. Dia masih bernafas? 58 00:06:21,722 --> 00:06:24,961 Hal? Hal, boleh dengar suara Ayah? 59 00:06:29,618 --> 00:06:30,618 Hal? 60 00:06:37,326 --> 00:06:38,826 Hal? 61 00:06:42,386 --> 00:06:43,910 Hal? 62 00:07:05,532 --> 00:07:07,732 Apa yang awak lakukan? 63 00:07:08,752 --> 00:07:14,924 Ayah kena pukul awak sekarang. Awak tahu peraturannya. 64 00:07:16,067 --> 00:07:17,737 Awak dengar suara Ayah? 65 00:07:17,762 --> 00:07:19,752 SURUHAN KEENAM JANGAN MEMBUNUH 66 00:07:19,777 --> 00:07:20,844 Desmond! 67 00:07:20,869 --> 00:07:26,067 Tom, hentikan. Apa gunanya? Dia dah cukup terkejut. 68 00:07:26,727 --> 00:07:29,532 Baik, manjakanlah dia. 69 00:07:29,557 --> 00:07:33,085 Beritahulah dia yang dunia ini tempat yang baik. 70 00:07:36,962 --> 00:07:39,480 Hal takkan apa-apa. 72 00:07:55,292 --> 00:07:57,337 Saya boleh saja membunuhnya. 73 00:07:57,362 --> 00:07:59,211 Ya, betul. 74 00:07:59,877 --> 00:08:02,727 Membunuh adalah dosa besar. 75 00:08:02,752 --> 00:08:07,492 Merampas nyawa orang lain adalah dosa paling keji di mata Tuhan. 76 00:08:08,127 --> 00:08:11,172 Tiada perkara lain yang lebih menyakiti hati-Nya. 77 00:08:11,810 --> 00:08:15,800 Awak tak faham saya cakap? Perlu saya ulang lagi? 78 00:08:18,522 --> 00:08:20,522 Kenapa bising-bising ni? 79 00:08:20,547 --> 00:08:23,677 Jangan sibuk! - Tom, hentikan! 80 00:08:25,312 --> 00:08:27,332 Saya benci Ayah. 81 00:08:42,242 --> 00:08:43,958 Mak? 82 00:08:56,237 --> 00:08:59,337 Kenapa Ayah begitu benci kita? 83 00:08:59,770 --> 00:09:02,829 Dia tak benci kita. 84 00:09:04,461 --> 00:09:07,751 Kadang-kala dia benci dirinya sendiri. 85 00:09:09,362 --> 00:09:11,926 Itu bukan sifat sebenar ayah awak. 86 00:09:13,300 --> 00:09:17,372 Andainya awak kenal siapa dia sebelum peperangan. 87 00:09:23,897 --> 00:09:26,802 LIMA BELAS TAHUN KEMUDIAN 88 00:09:40,029 --> 00:09:41,612 Bagaimana rupa kami, Desmond? 89 00:09:41,637 --> 00:09:43,790 Macam koir malaikat. 90 00:09:44,119 --> 00:09:47,795 Awak tahu menipu itu dosa, apalagi di tempat ini. 91 00:09:47,820 --> 00:09:50,382 Saya tak kata malaikat boleh menyanyi. 92 00:09:55,803 --> 00:09:57,652 Kenapa di luar sana? Desmond! 93 00:09:57,677 --> 00:09:59,900 Angkat. 94 00:10:02,704 --> 00:10:04,551 Tolong dia. Ambil selimut. 95 00:10:09,752 --> 00:10:11,372 Kita kena panggil ambulans. 96 00:10:11,397 --> 00:10:14,401 Tiada masa. Cari kereta, Joshua. Cepat! 97 00:10:32,192 --> 00:10:34,242 Awak takkan apa-apa. 98 00:10:34,637 --> 00:10:36,398 Awak di tangan yang betul. 99 00:10:38,125 --> 00:10:39,414 Apa yang kita hadapi? 100 00:10:39,439 --> 00:10:41,148 Pembuluh darah tersekat. Lakukan jahitan. 101 00:10:41,173 --> 00:10:44,234 Baik. - Tolong tekan. Awak yang pasang ikatan ini? 102 00:10:44,259 --> 00:10:47,353 Betul. - Bagus, awak mungkin telah menyelamatkan nyawa budak ini. 103 00:10:48,429 --> 00:10:50,829 Boleh dengar suara saya? Awak takkan apa-apa. 104 00:10:50,854 --> 00:10:52,054 Siapa nama awak, budak? 105 00:10:52,659 --> 00:10:54,169 Gilbert. 106 00:10:57,088 --> 00:10:59,188 Kekal bersama saya. Awak takkan apa-apa. 107 00:12:05,159 --> 00:12:07,839 Ujian fizikal tentera di sana, ini tempat derma darah. 108 00:12:14,066 --> 00:12:15,806 Awak tak apa-apa? 109 00:12:17,011 --> 00:12:20,755 Ini bukan darah saya. Saya tak apa-apa. 110 00:12:21,035 --> 00:12:23,302 Terima kasih sebab tanya, Cik. 111 00:12:27,673 --> 00:12:29,033 Apa yang awak perlukan? 112 00:12:31,313 --> 00:12:33,178 Tali pinggang saya. 113 00:12:35,845 --> 00:12:41,365 Saya pinjamkan kepada budak yang cedera itu. Seluar saya asyik terlucut. 114 00:12:42,313 --> 00:12:48,553 Saya tak ada tali pinggang awak. - Saya tahu. Masih ada dengan budak itu. 115 00:12:48,812 --> 00:12:52,713 Baik, saya di sini cuma nak ambil darah. 116 00:12:52,855 --> 00:12:54,687 Saya akan beri darah saya. 117 00:12:55,747 --> 00:12:56,983 Baik. 118 00:12:57,008 --> 00:13:00,772 Tunggu di bilik itu bersama yang lain, nanti saya panggil. 119 00:13:05,237 --> 00:13:07,037 Bilik itu. 120 00:13:14,880 --> 00:13:17,570 Sebelum ini awak pernah derma darah, encik...? 121 00:13:19,044 --> 00:13:20,242 Doss. 122 00:13:21,491 --> 00:13:24,421 Kawan-kawan panggil saya Desmond, tak, ini kali pertama kali. 123 00:13:33,040 --> 00:13:35,990 Saya sentiasa bercita-cita menjadi doktor, tapi... 124 00:13:37,093 --> 00:13:38,933 ...tak mampu bersekolah tinggi. 125 00:13:40,718 --> 00:13:43,118 Awak mungkin akan rasa pening selepas ini. 126 00:13:43,533 --> 00:13:45,203 Ada orang akan ambil awak? 127 00:13:46,084 --> 00:13:48,208 Tak, Cik. Saya balik jalan kaki. 128 00:13:48,379 --> 00:13:50,140 Awak tinggal di mana? 129 00:13:50,300 --> 00:13:51,986 Di Fort Hill. 130 00:13:52,110 --> 00:13:53,632 Itu cukup jauh. 131 00:13:53,657 --> 00:13:57,789 Lapan ke sepuluh kilometer, tapi saya ikut jalan pintas melalui hutan. 132 00:13:58,102 --> 00:13:59,774 Jadi sebelas kilometer. 133 00:14:00,376 --> 00:14:01,960 Awak pasti sangat menyukai hutan. 134 00:14:01,985 --> 00:14:03,548 Betul, Cik. 135 00:14:04,386 --> 00:14:06,706 Tolong tekan di sini. 136 00:14:08,024 --> 00:14:10,610 Awak masih kuat? - Ya. 137 00:14:14,556 --> 00:14:17,688 Nak ke mana awak tampan begini? 138 00:14:17,954 --> 00:14:19,875 Kelmarin saya berjumpa seseorang. 139 00:14:19,900 --> 00:14:22,711 Jururawat bernama Dorothy Schutte. Saya akan kahwininya. 140 00:14:22,736 --> 00:14:24,477 Oh Tuhan. Dia dah tahu niat awak? 141 00:14:24,502 --> 00:14:26,649 Belum. Sebentar lagi dia akan tahu. 142 00:14:26,674 --> 00:14:28,720 Awak pernah bercakap dengan perempuan? 143 00:14:28,916 --> 00:14:30,861 Selain ahli keluarga kita? 144 00:14:30,955 --> 00:14:32,448 Saya bercakap dengan dia. 145 00:14:33,343 --> 00:14:36,178 Kalau begitu, peluk dulu abang awak. 146 00:14:36,648 --> 00:14:38,445 Jauhkan tangan berminyak awak. 147 00:14:40,116 --> 00:14:42,022 Doakan saya berjaya, Mak. 148 00:14:42,186 --> 00:14:43,498 Semoga berjaya. 149 00:15:20,421 --> 00:15:22,658 Seterusnya, sila duduk. 150 00:15:23,303 --> 00:15:26,832 Pernah derma darah sebelum ni? - Ya, Cik. Pernah. 151 00:15:29,366 --> 00:15:31,021 Awak si pemuda tali pinggang. 152 00:15:31,046 --> 00:15:32,599 Ya, saya Desmond. 153 00:15:32,624 --> 00:15:35,568 Desmond, awak tak boleh derma darah dua hari berturut-turut. 154 00:15:35,593 --> 00:15:37,935 Tak apa, saya nak minta pulangkan darah saya. 155 00:15:37,960 --> 00:15:40,089 Apa? - Pulangkan darah saya. 156 00:15:41,602 --> 00:15:44,327 Tak boleh. Kami tak boleh pulangkan darah awak. 157 00:15:44,352 --> 00:15:46,289 Awak mesti pulangkannya. 158 00:15:46,454 --> 00:15:49,518 Sejak awak menyuntik saya, jantung saya berdegup dengan cepat. 159 00:15:50,116 --> 00:15:53,138 Malah semakin cepat bila saya memikirkan awak. 160 00:15:54,731 --> 00:15:57,926 Saya tak pernah dengar godaan seperti itu. Pelik betul. 161 00:15:57,989 --> 00:15:59,762 Yakah? 162 00:15:59,840 --> 00:16:02,668 Saya dah berlatih semalaman. 163 00:16:03,372 --> 00:16:04,668 Tak bagus? 164 00:16:06,540 --> 00:16:08,344 Saya tak kata begitu. 165 00:16:28,246 --> 00:16:31,698 Apa beza nadi dan pembuluh darah? 166 00:16:33,124 --> 00:16:34,888 Apa yang awak cakapkan? 167 00:16:34,913 --> 00:16:36,713 Kemalangan budak itu. 168 00:16:38,953 --> 00:16:41,238 Nadi memancutkan darah. 169 00:16:42,336 --> 00:16:44,020 Kalau pembuluh darah? 170 00:16:45,137 --> 00:16:46,623 Mengeluarkan darah. 171 00:16:49,407 --> 00:16:53,649 Saya rasa awak perlu belajar cara untuk bercakap dengan perempuan. 172 00:16:53,766 --> 00:16:55,506 Mungkin betul. 173 00:16:57,102 --> 00:16:59,662 Saya akan pinjamkan awak buku kalau awak berminat. 174 00:17:01,202 --> 00:17:02,926 Buku tentang bercinta? 175 00:17:04,126 --> 00:17:05,616 Buku tentang darah. 176 00:17:13,694 --> 00:17:16,280 Ada soalan medikal lain? 177 00:17:16,460 --> 00:17:20,178 Tak, saya rasa awak perkara terindah pernah saya lihat. 178 00:17:21,275 --> 00:17:23,885 Itu sebab saya duduk di dalam gelap. 179 00:17:26,425 --> 00:17:27,881 Tak. 180 00:17:28,988 --> 00:17:30,656 Awak memang cantik. 181 00:17:55,402 --> 00:17:57,297 Tepi! 182 00:17:58,694 --> 00:18:00,894 Guna mata! 183 00:18:12,927 --> 00:18:15,212 Maaf, saya tak tahu awak kisah. 184 00:18:15,552 --> 00:18:17,223 Awak tak tanya. 185 00:18:18,224 --> 00:18:19,644 Saya fikir awak menyukainya. 186 00:18:19,669 --> 00:18:21,803 Mungkin... jika awak tanya dulu. 187 00:18:32,495 --> 00:18:34,011 Ikut? 188 00:18:36,258 --> 00:18:38,137 Guna mata! 189 00:18:59,485 --> 00:19:01,475 Kenapa awak tak beritahu kami? 190 00:19:01,500 --> 00:19:04,530 Kerana kamu akan melarang saya. Saya tahu ini perbuatan yang betul. 191 00:19:04,555 --> 00:19:06,631 Bagaimana dengan firman-Nya? 192 00:19:06,656 --> 00:19:08,530 Tiada pembunuhan dalam perang. 193 00:19:08,758 --> 00:19:11,735 Saya mesti lindungi ramai pemuda gereja kita yang turut serta. 194 00:19:11,760 --> 00:19:14,540 Perang sedang menjadi-jadi, mereka perlukan orang. 195 00:19:14,565 --> 00:19:17,324 Bekerja di syarikat surat khabar takkan menyelamatkan negara kita. 196 00:19:25,680 --> 00:19:28,050 Dia macam bintang filem. 197 00:19:28,813 --> 00:19:30,450 Anak lelaki kita. 198 00:19:32,564 --> 00:19:34,688 Pakaian seragamnya cantik. 199 00:19:35,344 --> 00:19:37,088 Tangannya kuat. 200 00:19:39,188 --> 00:19:41,766 Mengingatkan saya pada Artie Giddens dengan pakaian seragamnya... 201 00:19:41,791 --> 00:19:43,900 ...semasa kami berperang di Perancis. 202 00:19:45,330 --> 00:19:46,446 Ingat dia lagi? 203 00:19:46,471 --> 00:19:48,160 Jangan, Tom. - Kenapa? 204 00:19:50,275 --> 00:19:53,415 Saya cuma nak beritahu betapa segaknya Artie dengan pakaian seragam itu. 205 00:19:54,723 --> 00:19:57,273 Gadis-gadis pasti setuju dengan saya. 206 00:19:57,298 --> 00:20:00,360 Dia disanjung, dia sangat bangga. 207 00:20:06,189 --> 00:20:09,689 Saya harap jika Hal ditembak, harap-harap dari depan. 208 00:20:10,781 --> 00:20:13,500 Satu tembakan, tak banyak darah. 209 00:20:14,085 --> 00:20:15,678 Artie ditembak pada punggung. 210 00:20:15,703 --> 00:20:20,183 Terburai isi perutnya, darah merata tempat. 211 00:20:22,748 --> 00:20:25,428 Rosak pakaian seragamnya. 212 00:20:28,964 --> 00:20:34,174 Mujurlah dia terbunuh, jadi dia tak perlu tahu betapa hancur pakaian seragamnya. 213 00:20:38,375 --> 00:20:40,275 Pergi dari sini. 214 00:21:39,211 --> 00:21:41,539 Awak ni apa, manusia kambing gunung? 215 00:21:43,156 --> 00:21:47,740 Awak akan tolong saya, Desmond Doss? Atau hanya akan baringkan saya? 216 00:21:52,033 --> 00:21:54,712 Saya akan tolong awak. Tapi ada syaratnya. 217 00:21:54,876 --> 00:21:56,477 Apa? 218 00:21:56,526 --> 00:21:57,931 Ciuman. 219 00:21:59,968 --> 00:22:01,575 Itu peras ugut. 220 00:22:01,600 --> 00:22:04,690 Betul, Cik. Tapi itulah syarat saya. 221 00:22:07,038 --> 00:22:11,509 Begitulah syaratnya. Dan saya akan tuntutnya. 222 00:22:24,690 --> 00:22:26,290 Tunggu. 223 00:22:28,613 --> 00:22:33,253 Awak takkan tampar saya, kan? Kalau saya jatuh, saya tarik awak. 224 00:22:33,650 --> 00:22:35,650 Cium saya dan lihat sendiri. 225 00:23:07,686 --> 00:23:12,317 BUKU PANDUAN ANATOMI PRAKTIKAL 226 00:23:24,650 --> 00:23:25,860 Apa? 227 00:23:26,978 --> 00:23:28,890 Saya mahu masuk tentera. 228 00:23:30,048 --> 00:23:32,766 Saya tak boleh berada di sini sementara mereka berperang untuk saya. 229 00:23:32,791 --> 00:23:35,454 Awak tak perlu pergi. - Dorothy, saya perlu mendaftar. 230 00:23:35,479 --> 00:23:37,039 Saya akan jadi askar medik. 231 00:23:37,064 --> 00:23:40,104 Saya akan tolong orang, bukan membunuh. 232 00:23:43,443 --> 00:23:45,806 Saya dah lambat. 233 00:23:48,860 --> 00:23:51,650 Dorothy, Dorothy. 234 00:23:55,830 --> 00:23:58,670 Jadi, awak nak melamar saya atau tak? 235 00:24:00,924 --> 00:24:03,141 Entahlah. Awak tak benci saya? 236 00:24:03,166 --> 00:24:05,416 Saya takkan tahu kalau awak tak tanya. 237 00:24:05,596 --> 00:24:07,200 Saya akan lakukannya. 238 00:24:08,944 --> 00:24:11,599 Dengan segenap hati saya, sudikah awak kahwini saya? 239 00:24:11,624 --> 00:24:14,140 Ya, saya sudi. 240 00:24:24,161 --> 00:24:25,425 Bila? 241 00:24:25,450 --> 00:24:27,120 Selepas cuti pertama awak. 242 00:24:27,145 --> 00:24:29,250 Tapi sekarang saya masih marah pada awak. 243 00:24:29,275 --> 00:24:31,275 Ya. - Baiklah. 244 00:24:32,626 --> 00:24:34,226 Saya sayangkan awak. 245 00:24:47,291 --> 00:24:49,741 Mak kata, Ayah di sini. 246 00:24:54,936 --> 00:24:57,116 Dulu mereka bertiga sahabat Ayah. 247 00:24:58,238 --> 00:25:00,139 Ayah membesar dengan mereka. 248 00:25:00,986 --> 00:25:03,856 Tejebak dalam masalah dan kejar gadis dengan mereka. 249 00:25:04,096 --> 00:25:06,319 Dan masuk tentera dengan mereka. 250 00:25:07,816 --> 00:25:09,776 Sekarang mereka di sana. 251 00:25:11,476 --> 00:25:14,996 Ditutupi tanah dan rumput, dimakan cacing. 252 00:25:17,636 --> 00:25:19,616 Ayah tak nak melawat anak sendiri di sini. 253 00:25:21,185 --> 00:25:23,805 Ayah, saya dah mendaftarkan diri. 254 00:25:26,436 --> 00:25:28,866 Saya tak boleh duduk saja, Ayah. 255 00:25:29,936 --> 00:25:33,177 Semua orang masuk tentera... - Awak bukan mereka. 256 00:25:35,148 --> 00:25:40,898 Mereka tak fikir masak-masak, seperti kami yang bodoh dulu. 257 00:25:42,033 --> 00:25:45,843 Tentera-tentera yang selamat adalah mereka yang boleh bertahan, awak tak. 258 00:25:46,946 --> 00:25:49,706 Awak kena fikir masak-masak dan berdoa. 259 00:25:50,906 --> 00:25:53,596 Lihatlah keadaan awak sekarang. 260 00:25:53,707 --> 00:25:55,950 Awak takkan hidup lama jika awak pergi. 261 00:25:55,975 --> 00:25:58,146 Saya tak boleh teruskan hidup jika saya tak pergi. 262 00:25:58,182 --> 00:26:02,071 Saya akan jadi askar medik, itu cara saya berkhidmat untuk negara. 263 00:26:02,096 --> 00:26:04,757 Awak perlu pertimbangkan semuanya. 264 00:26:05,221 --> 00:26:09,775 Awak pikir perang ini akan mengikuti gagasan awak? 265 00:26:10,515 --> 00:26:12,825 Saya tahu itu akan berat. 266 00:26:14,658 --> 00:26:17,078 Bukan berat, tapi mustahil. 267 00:26:17,736 --> 00:26:24,076 Apa pun yang awak yakini, tak berguna. Bukan begitu cara kerjanya. 268 00:26:24,756 --> 00:26:28,084 Dan jika dengan mukjizat boleh selamat,... 269 00:26:28,109 --> 00:26:31,109 ...awak takkan berterima kasih kepada Tuhan. 270 00:26:37,196 --> 00:26:41,546 Cepat, kini kamu milik Amerika. Ucap selamat tinggal pada Mak awak. 271 00:26:41,821 --> 00:26:42,821 Lekas. 272 00:26:45,386 --> 00:26:47,039 Saya hampir lupa. 273 00:26:47,464 --> 00:26:50,767 Terimalah. Saya nak awak menyimpannya. 274 00:26:50,870 --> 00:26:52,380 Ini saya punya. 275 00:26:54,066 --> 00:26:57,746 Simpan dalam poket awak, saya akan selalu di situ. 276 00:27:08,146 --> 00:27:09,594 Saya sayangkan awak. 277 00:27:25,784 --> 00:27:29,695 KEMBALILAH KEPADA SAYA, DESMOND DOSS SAYA MENCINTAI KAMU 279 00:27:51,258 --> 00:27:52,687 Maaf, kawan. 280 00:27:59,756 --> 00:28:03,162 Saya perlu lihat kemaluan awak setiap kali berjalan ke katil saya? 281 00:28:03,187 --> 00:28:05,814 Tak perlu cemburu, kawan. 282 00:28:06,983 --> 00:28:09,561 Awak tak apa-apa? Nampak macam bingung. 283 00:28:09,786 --> 00:28:12,942 Awak boleh ambil tempat ini, pilihan bijak. 284 00:28:12,967 --> 00:28:15,256 Awak dapat pemandangan gunung dan tasik. 285 00:28:15,475 --> 00:28:17,280 Randall Fuller. 286 00:28:18,110 --> 00:28:19,312 Desmond Doss. 287 00:28:19,336 --> 00:28:22,396 Panggil dia "Teach", tiada siapa faham apa yang dia cakap. 288 00:28:22,421 --> 00:28:24,421 Kerana di sini tiada siapa reti membaca. 289 00:28:24,560 --> 00:28:27,841 Buah zakar itu milik seseorang yang gelar dirinya "Hollywood". 290 00:28:27,866 --> 00:28:30,886 Nampak seperti milik seseorang yang lebih kecil. 291 00:28:33,596 --> 00:28:36,076 Hei! Ini kasut baru. 292 00:28:38,376 --> 00:28:41,164 Grease Nolan dari Red Hook. Awak dari mana? - Virginia. 293 00:28:41,189 --> 00:28:44,187 Orang Dusun, ya? Awak kahwini sepupu pertama awak? 294 00:28:44,625 --> 00:28:46,132 Bergurau. 295 00:28:47,801 --> 00:28:50,281 Yang sedang ditipu Kirzinski adalah Smitty. 296 00:28:50,306 --> 00:28:53,746 Macamlah awak bagus sangat, bodoh. - Saya tak berniat memalukan awak. 297 00:28:53,771 --> 00:28:55,559 Paul Kirzinski, salam kenal. 298 00:28:55,584 --> 00:28:56,921 Hei, ceking. 299 00:28:56,946 --> 00:28:59,786 Siapa nama awak tadi? - Desmond Doss. 300 00:29:02,168 --> 00:29:05,213 Itu Tex Lewis, dia ingat dia koboi. 301 00:29:05,238 --> 00:29:08,783 Itu Vito Rinnelli, mungkin kecil tapi seperti bulldog. 302 00:29:08,808 --> 00:29:11,396 Hai. - Desmond. 303 00:29:11,949 --> 00:29:14,456 Lelaki tampan ini adalah Lucky Ford. 304 00:29:14,746 --> 00:29:17,847 Itu Walker dan Pinnick, yang pura-pura pandai main kad. 305 00:29:17,872 --> 00:29:21,162 Boleh diam, Grease? - Kecuali jika awak nak bertaruh. 306 00:29:24,315 --> 00:29:27,121 Awak bawa buku yang bagus, ya? 307 00:29:27,362 --> 00:29:31,151 Saya rasa Lucky juga ada buku bagus, benar? 308 00:29:31,300 --> 00:29:32,721 Ini bacaan yang bagus. 309 00:29:33,670 --> 00:29:35,980 Perhatian! 310 00:29:36,884 --> 00:29:41,079 Berbaris, cepat! Lekas, bergerak! 311 00:30:11,008 --> 00:30:15,039 Renungan awak sangat aneh, Prebet. 312 00:30:15,064 --> 00:30:17,165 Nama? - Andy Walker. 313 00:30:17,190 --> 00:30:19,946 Dah berapa lama awak mati? - Apa, Tuan? 314 00:30:19,971 --> 00:30:23,902 Saya bukan "Tuan"! Saya Sarjan Howell atau Sarjan! 315 00:30:23,927 --> 00:30:26,278 Panggilan "Tuan" cuma untuk orang tak berguna! 316 00:30:28,339 --> 00:30:29,822 Awak kata nama awak Ghoul? 317 00:30:29,847 --> 00:30:31,729 Walker, Sarjan. 318 00:30:31,754 --> 00:30:34,454 Nama awak Ghoul sekarang! - Baik, Sarjan! 319 00:30:49,490 --> 00:30:53,732 Ada yang tak kena dengan awak, Prebet. Saya tak tahu apa dia. 320 00:30:54,849 --> 00:30:56,849 Rambut awak? 321 00:30:57,524 --> 00:30:59,910 Kedut pada seluar awak? 322 00:30:59,935 --> 00:31:02,231 Pisau di kaki saya, Sarjan. 323 00:31:02,626 --> 00:31:05,961 Ya, tentulah, ada pisau. 324 00:31:06,171 --> 00:31:08,271 Siapa nama awak, Prebet? - Smitty Ryker. 325 00:31:08,296 --> 00:31:11,558 Bukan, nama awak Prebet Bodoh. Awak tahu sebabnya? 326 00:31:11,898 --> 00:31:14,609 Kerana ada pisau di kaki saya? - Siapa yang baling? 327 00:31:14,634 --> 00:31:16,736 Ia kemalangan, kami sedang berlatih. 328 00:31:16,760 --> 00:31:19,988 Mujurlah bukan awak yang tikam sendiri. 329 00:31:20,012 --> 00:31:22,446 Siapa baling pisau ini? 330 00:31:22,773 --> 00:31:25,280 Saya, Sarjan. Prebet Kirzinski. 331 00:31:26,206 --> 00:31:29,617 Awak macam Orang Asli. Suku apa, nak? 332 00:31:29,861 --> 00:31:32,133 Bukan, saya orang Poland. - Salah. 333 00:31:32,158 --> 00:31:34,477 Awak pasti keturunan Cherokee atau Shawnee. 334 00:31:34,502 --> 00:31:38,102 Tak, Tuan. - Awak lawan saya, busuk? 335 00:31:38,127 --> 00:31:41,243 Tak, Sarjan! - Buat jeritan semangat Orang Asli awak! 336 00:31:41,268 --> 00:31:42,424 Saya bukan... 337 00:31:43,474 --> 00:31:46,021 Kuat lagi, saya nak dengar! 338 00:31:46,979 --> 00:31:48,799 Apa haiwan yang menggambarkan diri awak? 339 00:31:48,901 --> 00:31:50,587 Adakah awak ular? - Bukan, Sarjan! 340 00:31:50,612 --> 00:31:52,384 Adakah awak tupai? - Bukan, Sarjan! 341 00:31:52,409 --> 00:31:54,909 Adakah awak rusa yang menari? - Bukan, Sarjan! 342 00:31:54,934 --> 00:31:58,246 Awak lawan saya, Prebet? - Tak, Sarjan. - Bagus! 343 00:31:59,214 --> 00:32:01,769 Mulai sekarang saya panggil awak "Ketua suku". 344 00:32:01,794 --> 00:32:03,878 Sebagai penghormatan untuk puak awak. 345 00:32:05,269 --> 00:32:06,609 Terima kasih, Sarjan! 346 00:32:07,977 --> 00:32:10,483 Awak ketawakan saya atau memang rupa awak begitu? 347 00:32:10,508 --> 00:32:13,474 Tak, Sarjan. - Nama? - Desmond Doss. 348 00:32:13,874 --> 00:32:16,716 Saya ada pokok jagung yang lebih kukuh dari awak. 349 00:32:16,741 --> 00:32:19,068 Buat saya rasa nak cabut telinga awak, Prebet. 350 00:32:19,093 --> 00:32:21,170 Awak sanggup tahan berat badan awak? - Ya, Sarjan. 351 00:32:21,195 --> 00:32:23,096 Pasti mudah bagi awak. 352 00:32:23,465 --> 00:32:27,896 Koperal, jangan biar dia dekat dengan angin kencang. - Baik, Sarjan. 353 00:32:30,586 --> 00:32:32,178 Prebet Bodoh. - Ya, Sarjan. 354 00:32:32,203 --> 00:32:33,705 Angkat kaki awak. 355 00:32:33,906 --> 00:32:35,367 Tinggi lagi. 356 00:32:36,258 --> 00:32:38,506 Semua keluar, sekarang! 357 00:32:39,459 --> 00:32:40,609 Lari! 358 00:32:41,908 --> 00:32:44,711 Saya kata, lari! - Saya sedang pakai pakaian seragam, Sarjan. 359 00:32:44,736 --> 00:32:47,359 Ada saya suruh, Koperal? - Seingat saya tak, Sarjan. 360 00:32:47,384 --> 00:32:51,023 Saya pasti seseorang yang bangga tayang badannya... 361 00:32:51,048 --> 00:32:53,523 ...akan menikmati kesegaran udara di luar. 362 00:32:53,548 --> 00:32:56,186 Bawa alat kelamin awak keluar, Prebet. 363 00:32:56,524 --> 00:32:58,186 Cepat! 365 00:33:01,751 --> 00:33:04,451 Saya akan ajar cara buat ikatan tiang. 366 00:33:04,937 --> 00:33:09,921 Supaya kamu boleh turuni bukit dengan selamat. 367 00:33:10,476 --> 00:33:13,331 Buat bulatan, ini lubang arnab. 368 00:33:13,734 --> 00:33:15,654 Arnab keluar dari lubang ini,... 369 00:33:15,679 --> 00:33:18,746 ...pusing pokok dan balik ke lubang. 370 00:33:19,381 --> 00:33:20,981 Faham? 371 00:33:21,132 --> 00:33:22,616 Buat. 372 00:33:24,305 --> 00:33:25,610 Bagus, Tex. 373 00:33:26,069 --> 00:33:27,709 Cuba lagi, Teach. 374 00:33:28,719 --> 00:33:31,710 Awak pernah ikat kambing, Hollywood? - Tak, Sarjan. 375 00:33:31,735 --> 00:33:33,616 Awak pernah lawan tenung dengan kambing? 376 00:33:33,641 --> 00:33:35,396 Tak, Sarjan. - Bagus, ertinya awak normal. 377 00:33:38,144 --> 00:33:40,596 Awak tahu kalau tak boleh bernafas awak akan mati? 378 00:33:41,628 --> 00:33:43,223 Bagus, Prebet Bodoh. 379 00:33:45,549 --> 00:33:49,666 Tahniah, gemuk. Awak baru saja jatuh 15 meter dan mematahkan leher awak. 380 00:33:50,798 --> 00:33:53,276 Bijak, Prebet Vito Rinnelli. 381 00:33:53,774 --> 00:33:55,843 Awak dah cekik diri sendiri, bodoh. 382 00:33:55,868 --> 00:33:57,335 Awak peminat Benito Mussolini? 383 00:33:57,360 --> 00:33:59,391 Tak, Sarjan! - Kalau begitu tinggikan badan awak. 384 00:33:59,549 --> 00:34:01,639 Kalau awak orang Amerika, pasti awak lebih tinggi. 385 00:34:05,451 --> 00:34:08,951 Apa ini, Doss? Satu untuk setiap payudara? 386 00:34:09,685 --> 00:34:13,075 Kita sedang buat ikatan tiang, bukan bra. 387 00:34:15,455 --> 00:34:18,386 Apa yang lucu, Koperal? - Entahlah, Sarjan. 388 00:34:20,478 --> 00:34:25,611 Lekas! Cik adik, bergerak. Tunjuk semangat awak! 389 00:34:25,627 --> 00:34:28,041 Semangat. Tunjukkan sesuatu. 390 00:34:28,066 --> 00:34:31,650 Lari bersungguh-sungguh. Turun, turun, turun dengan laju. 391 00:34:31,675 --> 00:34:35,826 Laju lagi. Ini masa untuk buktikan kemampuan kamu. 392 00:34:35,851 --> 00:34:41,514 Cepat, bergerak. Saya nak lihat kemampuan kamu. Lekas. 393 00:34:41,726 --> 00:34:44,877 Lihat belakang awak. 394 00:34:45,010 --> 00:34:48,229 Awak pasti sukakannya, tukang tayang. 395 00:34:48,431 --> 00:34:51,731 Lekas, laju lagi. 396 00:34:52,780 --> 00:34:57,220 Laju. Apa yang kita tunggu? Lekas, bergerak. 397 00:34:58,124 --> 00:35:02,658 Pegang. Jangan ambil yang kecil. 398 00:35:02,679 --> 00:35:03,929 Panjat. 399 00:35:04,054 --> 00:35:06,254 Hei, awak tak apa? - Ya, saya tak apa-apa. 400 00:35:07,408 --> 00:35:10,111 Apa yang kamu lakukan? Cepat! 401 00:35:10,556 --> 00:35:13,751 Apa yang awak lakukan? Tak ada yang suruh awak berehat. 402 00:35:13,776 --> 00:35:17,488 Lari ke garis penamat. Laju! 403 00:35:18,026 --> 00:35:20,049 Laju! Laju! 404 00:35:20,081 --> 00:35:23,085 Lepasi garisan itu. 405 00:35:24,285 --> 00:35:26,466 Bagus, Doss! 406 00:35:33,078 --> 00:35:36,826 Ini hadiah istimewa dari kerajaan AS untuk awak semua. 407 00:35:37,715 --> 00:35:41,176 Senapang standard Amerika, kaliber.30,... 408 00:35:41,201 --> 00:35:45,440 ...M1, senapang semi-automatik... 409 00:35:45,465 --> 00:35:49,058 ...direka untuk membunuh dan menghancurkan musuh. 410 00:35:49,395 --> 00:35:54,055 Senapang ini akan jadi kekasih awak, isteri awak, perempuan simpanan awak. 411 00:35:54,080 --> 00:35:57,601 Mungkin juga satu-satunya benda yang awak sayang di dunia ini. 412 00:35:58,221 --> 00:36:01,568 Sekarang, mari kita menari, ambil kekasih kamu. 413 00:36:02,589 --> 00:36:06,818 Jangan muncungkan senjatapi ke depan, saya tak nak kena tembak hari ini. 414 00:36:06,843 --> 00:36:11,497 Walaupun kamu nak lakukannya. Letakkan di sisi. 416 00:36:22,305 --> 00:36:24,022 Ada masalah, Prebet Pokok Jagung? 417 00:36:24,047 --> 00:36:27,960 Tiada saiz yang awak suka? Atau ada masalah dengan warna? 418 00:36:27,985 --> 00:36:29,466 Tak, Sarjan. 419 00:36:32,040 --> 00:36:34,600 Saya tak diwajibkan menyentuh senjatapi. 420 00:36:35,479 --> 00:36:38,801 Ke depan dan cakap sekali lagi, Prebet. Suara awak kurang jelas. 421 00:36:44,159 --> 00:36:45,919 Maaf, Sarjan. 422 00:36:47,500 --> 00:36:49,226 Saya tak boleh sentuh senjatapi. 423 00:36:52,337 --> 00:36:55,836 Apa sebenarnya masalah awak? - Tiada masalah, hanya kesilapan. 424 00:36:55,861 --> 00:36:59,631 Saya dah beritahu semasa mendaftar... - Itu tak mungkin. 425 00:37:00,148 --> 00:37:03,178 Awak tahu sebabnya, Prebet? - Tak, Tuan. 426 00:37:03,203 --> 00:37:06,389 Kerana tentera AS tak pernah buat kesilapan. 427 00:37:06,414 --> 00:37:08,312 Jadi jika ada masalah,... 428 00:37:08,328 --> 00:37:10,195 ...kamulah masalahnya. 429 00:37:10,641 --> 00:37:13,835 Saya tak sepatutnya diletakkan di dalam kompeni bersenjatapi. 430 00:37:13,860 --> 00:37:16,174 Ini surat penentangan perangnya, Tuan. 431 00:37:20,368 --> 00:37:24,444 Awak menentang perang, tapi awak sertai tentera? 432 00:37:24,469 --> 00:37:26,360 Bukan begitu, Tuan... 433 00:37:26,828 --> 00:37:29,230 Saya nak tolong. 434 00:37:30,710 --> 00:37:34,266 Awak main-main dengan saya, Doss? - Tak, Tuan. Saya sukarela turut serta. 435 00:37:34,701 --> 00:37:37,529 Saya tak kisah pakai pakaian seragam,... 436 00:37:37,554 --> 00:37:39,724 ...menghormati bendera, dan jalankan tugas. 437 00:37:39,749 --> 00:37:44,216 Saya cuma tak boleh pegang senjatapi dan membunuh. 438 00:37:45,007 --> 00:37:48,615 Awak tak nak membunuh, itu saja? - Ya, Tuan. Itu saja. 439 00:37:48,640 --> 00:37:51,390 Dalam perang awak mesti membunuh. 440 00:37:52,248 --> 00:37:54,679 Itulah asas perang. 441 00:37:54,704 --> 00:37:56,656 Ya, Tuan. - Baiklah. 442 00:37:58,045 --> 00:38:01,064 Ada syarat lain untuk tentera AS? 443 00:38:01,413 --> 00:38:04,912 Ada lagi yang boleh kami lakukan supaya awak selesa di sini? 444 00:38:04,937 --> 00:38:08,021 Dia tak nak bekerja pada hari Sabtu, Tuan. 445 00:38:08,046 --> 00:38:12,247 Sabtu adalah... Saya penganut Kristian Advent. 446 00:38:12,577 --> 00:38:16,177 Jadi, Sabtu adalah Hari Sabat. Saya tak boleh bekerja. 447 00:38:16,202 --> 00:38:18,857 Saya rasa itu bukan masalah, kan Sarjan? 448 00:38:18,882 --> 00:38:21,568 Kita hanya perlu minta musuh jangan menyerang pada Hari Sabat. 449 00:38:21,593 --> 00:38:23,671 Kerana Prebet Doss sedang beribadah. 450 00:38:24,369 --> 00:38:27,279 Baik, masalah itu dah selesai. 451 00:38:28,296 --> 00:38:30,404 Kini saya akan jelaskan syarat saya pula. 452 00:38:30,429 --> 00:38:33,772 Tak serumit syarat awak, ia senang. 453 00:38:34,852 --> 00:38:37,940 Selagi awak berada di kompeni ini, di bawah arahan saya,... 454 00:38:37,965 --> 00:38:40,285 ...awak perlu patuhi arahan saya. Muktamad. 455 00:38:41,603 --> 00:38:43,260 Jika awak tak boleh lakukannya di sini,... 456 00:38:43,285 --> 00:38:46,085 ...saya tak boleh percayakan awak di medan perang. 457 00:38:50,244 --> 00:38:54,191 Awak didakwa dengan Pasal 8, gangguan mental. 458 00:38:55,107 --> 00:38:56,574 Bersurai. 459 00:38:57,075 --> 00:38:58,106 Semua. 460 00:38:59,075 --> 00:39:01,622 Perkenalkan Prebet Desmond Doss. 461 00:39:01,942 --> 00:39:05,949 Rupanya Prebet Doss tak suka pada keganasan. 462 00:39:06,176 --> 00:39:10,441 Dia takkan lakukan keganasan. Dia juga tak nak sentuh senjatapi. 463 00:39:11,137 --> 00:39:15,402 Rupanya Prebet Doss adalah seorang penentang perang. 464 00:39:16,098 --> 00:39:21,012 Jadi, jangan harap dia akan tolong kamu di medan perang. 465 00:39:21,723 --> 00:39:26,028 Kerana dia akan sibuk berperang dengan jiwanya,... 466 00:39:26,053 --> 00:39:27,581 ...dan tak boleh menolong. 467 00:39:27,606 --> 00:39:30,583 Sarjan, itu tak benar. - Diam! 468 00:39:34,252 --> 00:39:37,689 Saya percaya segelintir dari kamu merasainya. 469 00:39:37,714 --> 00:39:40,275 Inilah yang sepatutnya kita perjuangkan. 470 00:39:40,300 --> 00:39:44,698 Pertahankan hak-hak kita dan lindungi anak isteri kita. 471 00:39:45,042 --> 00:39:47,425 Walaupun kepercayaan Prebet Doss... 472 00:39:47,971 --> 00:39:50,371 ...boleh mengorbankan nyawa anak isteri kita. 473 00:39:51,116 --> 00:39:53,436 Jadi, saya harap semua anggota kompeni ini... 474 00:39:53,461 --> 00:39:57,171 ...dapat beri penghormatan tertinggi pada Prebet Doss... 475 00:39:58,016 --> 00:40:00,796 ...untuk masanya yang singkat bersama kita. 476 00:40:01,255 --> 00:40:04,146 Boleh faham? - Ya, Sarjan! 477 00:40:13,391 --> 00:40:15,274 Awak pegang apa, Dessie? 478 00:40:19,066 --> 00:40:21,716 Awak tahu apa itu? - Kecilnya. 479 00:40:21,919 --> 00:40:24,036 Kitab kecil untuk orang berbadan kecil. 480 00:40:24,061 --> 00:40:27,236 Bagi balik Kitab itu, Smitty. - Saya tak cakap dengan awak. 481 00:40:31,683 --> 00:40:35,403 Kenapa tak nak berlawan? Awak rasa awak lagi baik dari kami? 482 00:40:36,138 --> 00:40:37,531 Tak. 483 00:40:37,816 --> 00:40:39,376 Bagaimana kalau awak diserang? 484 00:40:43,062 --> 00:40:44,422 Macam itu. 485 00:40:45,306 --> 00:40:47,774 Menurut Bible, ada satu pipi lagi. 486 00:40:49,777 --> 00:40:52,815 Saya rasa ini bukan sebab agama, kawan-kawan. 487 00:40:53,077 --> 00:40:56,702 Ini sifat pengecut. Senang saja. 488 00:40:57,100 --> 00:41:00,877 Kan, Doss? Awak pengecut? 489 00:41:02,919 --> 00:41:06,071 Lekas, pukul saya. 490 00:41:07,300 --> 00:41:11,032 Saya bagi awak satu pukulan percuma. Nah. 491 00:41:12,445 --> 00:41:14,555 Pukul saya, Doss. Lekas. 492 00:41:17,159 --> 00:41:18,159 Tak nak? 493 00:41:27,122 --> 00:41:29,196 Apa ini? - Pulangkan. 494 00:41:29,221 --> 00:41:31,221 Dia gadis yang cantik. 495 00:41:32,807 --> 00:41:34,933 Gadis sebegini... 496 00:41:35,526 --> 00:41:38,044 ...sepatutnya dapat lelaki sejati. 497 00:41:38,542 --> 00:41:40,270 Pulang. 498 00:41:41,036 --> 00:41:42,413 "Tolonglah". 499 00:41:43,681 --> 00:41:45,161 Tolonglah. 500 00:41:45,431 --> 00:41:47,444 "Tolonglah pulangkan, Smitty". 501 00:41:48,044 --> 00:41:50,041 Tolonglah pulangkan, Smitty. 502 00:42:00,359 --> 00:42:02,519 Awak dengar suara-suara ghaib, Desmond? 503 00:42:05,596 --> 00:42:07,076 Tak, Tuan. 504 00:42:07,296 --> 00:42:10,967 Tapi saya rasa Tuhan bercakap dengan awak, kan? 505 00:42:11,077 --> 00:42:12,871 Tuan, saya bukan orang gila. 506 00:42:12,896 --> 00:42:17,586 Awak rasa semua orang anggap awak gila? 507 00:42:17,779 --> 00:42:20,345 Saya tahu saya berbeza... 508 00:42:22,435 --> 00:42:25,974 ...tapi saya tak cuba jadi orang lain. 509 00:42:26,138 --> 00:42:27,666 Dengarnya macam kesepian. 510 00:42:28,330 --> 00:42:30,081 Awak sepi? 511 00:42:34,413 --> 00:42:36,146 Jadi awak tak dengar suara ghaib? 512 00:42:36,171 --> 00:42:39,608 Tak, Tuan. Saya berdoa kepada Tuhan. 513 00:42:39,741 --> 00:42:43,327 Saya harap Tuhan dengar, tapi ia bukan perbualan. 514 00:42:43,773 --> 00:42:46,552 Seperti perbualan kita yang pura-pura ini. 515 00:42:46,577 --> 00:42:47,784 Pura-pura? 516 00:42:47,809 --> 00:42:51,692 Ya, Tuan. Saya tahu akan dikenakan Pasal 8 untuk dikeluarkan dari tentera. 517 00:42:51,717 --> 00:42:54,747 Tapi ia tak menggugat saya. 518 00:42:54,772 --> 00:42:57,645 Saya hanya percaya apa yang saya percaya. 519 00:42:57,670 --> 00:43:00,349 Saya masih cuba memahami. 520 00:43:01,092 --> 00:43:05,478 Adakah Tuhan yang larang awak sentuh senjatapi? 521 00:43:05,503 --> 00:43:08,056 Tuhan larang kita membunuh. 522 00:43:08,529 --> 00:43:10,314 Itu salah satu perintah-Nya. 523 00:43:10,339 --> 00:43:13,841 Ramai orang memahaminya sebagai larangan membunuh. 524 00:43:14,183 --> 00:43:17,317 Perang adalah keadaan yang jauh berbeza. 525 00:43:17,342 --> 00:43:21,324 Tuhan berkata, :Aku berikan perintah baru kepada kalian,..." 526 00:43:22,177 --> 00:43:25,230 "...supaya kalian saling mengasihi, seperti Aku mengasihi kalian". 527 00:43:25,255 --> 00:43:27,443 Kita berperang melawan iblis. 528 00:43:27,468 --> 00:43:30,910 Sebagai Kristian yang taat, awak pasti sedar perkara itu. 529 00:43:30,935 --> 00:43:33,696 Saya tahu, Tuan. Sebab itu saya masuk tentera. 530 00:43:36,601 --> 00:43:39,281 Tapi maaf, saya tak boleh sentuh senjatapi. 531 00:43:39,306 --> 00:43:42,119 Kepercayaannya memang unik,... 532 00:43:42,144 --> 00:43:45,790 ...tapi dia tak boleh dibuang melalui Pasal 8. 533 00:43:45,917 --> 00:43:48,986 Bagaimana saya nak jaga disiplin dengan orang begitu dalam unit saya? 534 00:43:49,017 --> 00:43:53,036 Entahlah. Tapi dia penentang perang yang sah... 535 00:43:53,061 --> 00:43:55,258 ...dan boleh ditugaskan sebagai askar medik... 536 00:43:55,284 --> 00:43:58,345 ...selagi dia menyelesaikan seluruh latihan asasnya. 537 00:43:59,205 --> 00:44:02,594 Mungkin kita boleh tolong kurangkan kepercayaannya. 538 00:44:03,705 --> 00:44:06,416 Ya, kita hukum dia dengan kerja kotor dan dapur. 539 00:44:06,441 --> 00:44:09,021 Jika dia bercakap tentang Tuhan, balas dengan kejian. 540 00:44:09,046 --> 00:44:10,856 Saya nak dia pergi. 541 00:44:27,486 --> 00:44:31,222 Doss, katil awak berselerak! Macam kandang babi! 542 00:44:31,999 --> 00:44:33,756 Ada yang lucu, Ryker? - Tak, Sarjan! 543 00:44:33,781 --> 00:44:36,579 Ada yang awak nak cakap? - Tak, Sarjan! 544 00:44:37,968 --> 00:44:41,507 Seperkara yang kamu tak tahu, sesebuah unit itu,... 545 00:44:41,532 --> 00:44:44,211 ...adalah selemah-lemah anggotanya yang paling lemah. 546 00:44:44,680 --> 00:44:49,117 Untuk tolong kamu fahamkannya, tiada cuti hujung minggu ini. 547 00:44:49,368 --> 00:44:51,469 Kamu semua akan bekerja di dapur. 548 00:44:51,805 --> 00:44:56,383 Sekarang bersedia untuk berjalan 30km. Lekas! 549 00:44:56,719 --> 00:44:58,236 Cepat! 550 00:45:01,676 --> 00:45:05,866 Kekal fokus, jangan kasihani diri kamu. 551 00:45:06,223 --> 00:45:09,244 Saya muak melihatnya. 552 00:45:09,269 --> 00:45:11,833 Kamu tak kenal letih. 553 00:45:11,886 --> 00:45:14,458 Kita takkan berhenti sebelum saya letih. 554 00:45:22,548 --> 00:45:26,327 Hei, hentikan! Saya nak tidur! 555 00:45:29,750 --> 00:45:31,917 Jangan sentuh saya! 556 00:45:39,135 --> 00:45:40,815 Kenapa awak masih di sini? 557 00:45:51,797 --> 00:45:53,250 Berdiri! - Tak perlu. 558 00:46:01,319 --> 00:46:02,589 Mana Doss? 559 00:46:25,600 --> 00:46:29,784 Ia tak menguntungkan sesiapa pun. - Bukan ini sebab saya mendaftar. 560 00:46:32,091 --> 00:46:34,121 Ini bukan tentang sebab awak mendaftar. 561 00:46:35,029 --> 00:46:37,857 Ini tentang nyawa semua orang di sini. 562 00:46:38,776 --> 00:46:40,685 Dan nyawa awak, nak. 563 00:46:41,281 --> 00:46:43,464 Hentikan semua ini. 564 00:46:44,281 --> 00:46:46,626 Pakai baju awak dan saya hantar awak keluar. 565 00:46:53,426 --> 00:46:55,416 Tak apa, Doss. 566 00:46:56,701 --> 00:46:58,591 Awak tak perlu malu. 567 00:47:13,909 --> 00:47:15,296 Lekas. 568 00:47:16,197 --> 00:47:21,593 Saya ada tugas berjaga, dan kerja di dapur pagi ini, jadi... 569 00:47:24,150 --> 00:47:25,464 ...saya tak boleh. 570 00:47:31,337 --> 00:47:33,111 Baiklah, Doss. 571 00:47:35,284 --> 00:47:36,866 Prebet Doss,... 572 00:47:36,890 --> 00:47:39,523 ...awak cam orang yang pukul awak? 573 00:47:46,250 --> 00:47:47,905 Tak, Sarjan. 574 00:47:48,111 --> 00:47:50,721 Awak tak kenal orang yang serang awak? 575 00:47:51,322 --> 00:47:53,943 Saya tak kata saya diserang, Sarjan. 576 00:47:54,836 --> 00:47:56,976 Apa maksud awak, Doss? 577 00:47:57,732 --> 00:47:59,952 Tiba-tiba dapat lebam masa tidur? 578 00:48:02,049 --> 00:48:04,709 Saya banyak bergerak semasa tidur. 579 00:48:07,621 --> 00:48:08,745 Baik. 580 00:48:09,644 --> 00:48:12,370 Jika nak basah cuti ini, pastikan pakai topi. 581 00:48:12,395 --> 00:48:13,535 Seterusnya. 582 00:48:13,560 --> 00:48:16,029 Saya tak nak ada yang balik dan kencing krim. 583 00:48:16,054 --> 00:48:18,552 Awak tak nak krim untuk kopi awak, Sarjan? 584 00:48:18,577 --> 00:48:20,702 Cubalah sendiri, Smitty. 585 00:48:20,890 --> 00:48:25,050 Pengalaman peribadi, Sarjan? - Tanyalah Mak awak, gemuk. 586 00:48:25,120 --> 00:48:26,120 Perhatian! 587 00:48:30,797 --> 00:48:32,077 Senang diri. 588 00:48:36,606 --> 00:48:38,116 Prebet Doss. 589 00:48:38,672 --> 00:48:40,875 Sayangnya saya tak boleh beri awak cuti. 590 00:48:40,900 --> 00:48:43,940 Ia hanya untuk mereka yang lulus latihan asas. 591 00:48:47,054 --> 00:48:49,950 Maaf, Tuan. Saya dah lulus. 592 00:48:51,020 --> 00:48:53,247 Saya mohon cuti ini tiga minggu lepas,... 593 00:48:53,272 --> 00:48:55,706 ...saya akan berkahwin tengahari ini. 594 00:48:55,730 --> 00:48:59,410 Di sini tertulis awak belum lulus latihan senjatapi. 595 00:48:59,580 --> 00:49:02,955 Saya tak diwajibkan pegang senjatapi. Kolonel Stelzer kata... 596 00:49:02,980 --> 00:49:05,789 Keputusan Kolonel Stelzer adalah... 597 00:49:05,871 --> 00:49:08,585 ..."Doss boleh ditugaskan sebagai askar medik..." 598 00:49:08,610 --> 00:49:13,225 "...asalkan dia menyelesaikan seluruh kursus latihannya". 599 00:49:13,250 --> 00:49:16,469 Dan awak belum selesaikan latihan senjatapi, Prebet. 600 00:49:17,187 --> 00:49:18,707 Cukup jelas. 601 00:49:21,382 --> 00:49:23,922 Tunjuk cara pegang senapang yang betul. 602 00:49:24,228 --> 00:49:25,868 Saya akan tandatangan surat cuti awak. 603 00:49:26,569 --> 00:49:28,388 Koperal Cannon. - Ya! 604 00:49:28,413 --> 00:49:30,933 Beri senapang awak kepada Prebet Doss. 605 00:49:40,180 --> 00:49:43,584 Saya tak nak sentuh senjatapi. - Saya bukan minta tolong! 606 00:49:44,348 --> 00:49:47,248 Ini arahan langsung dari komandan kompeni awak! 607 00:49:47,872 --> 00:49:50,020 Oh Tuhan, Doss. 608 00:49:51,067 --> 00:49:53,744 Hentikan semua ini. 609 00:49:54,458 --> 00:49:59,285 Jika awak menolak, saya terpaksa bawa awak ke Mahkamah Tentera. 610 00:49:59,571 --> 00:50:03,581 Awak akan habiskan zaman perang di dalam penjara tentera. 611 00:50:05,734 --> 00:50:07,183 Saya tak boleh, Tuan. 612 00:50:19,364 --> 00:50:22,684 Sampai bila awak nak tunggu, Dorothy? 613 00:50:23,606 --> 00:50:25,796 Rasanya dah cukup lama. 614 00:50:26,948 --> 00:50:31,829 Saya turut bersimpati, kadang-kala lelaki rasa belum bersedia. 615 00:50:33,591 --> 00:50:37,684 Mungkin bagi segelintir lelaki, tapi bukan Desmond saya. 616 00:51:10,403 --> 00:51:13,003 Mungkin awak anggap saya ini tak guna. 617 00:51:13,444 --> 00:51:16,324 Yang hanya pentingkan peraturan dan mengabaikan anak buahnya. 618 00:51:19,497 --> 00:51:20,617 Boleh saya pinjam? 619 00:51:27,392 --> 00:51:29,902 Saya percaya dengan kitab ini sama seperti semua orang lain. 620 00:51:30,160 --> 00:51:33,002 Seperti orang lain, saya juga berperang dengan jiwa saya. 621 00:51:33,027 --> 00:51:37,010 Tapi apa tindakan awak apabila sesuatu yang dihargai diserang? 622 00:51:37,865 --> 00:51:39,665 Saya tak tahu, Tuan. 623 00:51:40,914 --> 00:51:43,824 Saya tak dapat jawab soalan sebesar itu. 624 00:51:44,331 --> 00:51:47,843 Tapi saya juga rasa perkara yang saya percaya sedang diserang. 625 00:51:48,097 --> 00:51:49,741 Entah apa sebabnya. 626 00:51:49,884 --> 00:51:53,337 Saya tak peduli dengan prinsip awak, kerana tentera Jepun pun tak peduli. 627 00:51:53,806 --> 00:51:57,764 Jika ada orang serang awak dan kawan awak cedera, apa tindakan awak? 628 00:51:57,918 --> 00:51:59,790 Pukul dia dengan kitab awak? 629 00:52:00,282 --> 00:52:02,554 Saya rela mengorbankan nyawa demi negara saya. 630 00:52:02,580 --> 00:52:05,574 Awak tak boleh menang perang dengan mengorbankan nyawa. 631 00:52:06,213 --> 00:52:10,705 Saya ke sini kerana saya tak nak lihat awak mereput dalam penjara. 632 00:52:11,111 --> 00:52:15,996 Mengakulah bersalah di mahkamah, mungkin mereka akan lepaskan awak. 633 00:52:18,555 --> 00:52:21,648 Biar orang-orang berani di sana memenangi perang ini. 634 00:52:29,971 --> 00:52:32,948 Jika saya tak boleh yakinkan awak, mungkin dia boleh. 635 00:52:34,585 --> 00:52:36,625 Mereka tak benarkan saya hubungi awak. 636 00:52:38,496 --> 00:52:40,666 Saya tahu ia bukan salah awak. 637 00:52:43,723 --> 00:52:45,563 Apa yang mereka lakukan pada awak? 638 00:52:48,114 --> 00:52:52,450 Saya tak apa-apa. Saya bergaduh dengan dinding dan kalah. 639 00:52:52,957 --> 00:52:55,456 Mereka kata awak boleh dipenjara, Desmond. 640 00:52:56,494 --> 00:52:58,048 Di Leavenworth. 641 00:52:58,460 --> 00:53:00,322 Pasti ada cara lain. 642 00:53:00,549 --> 00:53:02,407 Saya tak tahu apa cara lain itu. 643 00:53:02,432 --> 00:53:04,791 Saya lakukan semua yang disuruh, kecuali seperkara. 644 00:53:04,816 --> 00:53:07,266 Saya dilayan seperti penjenayah, kerana tak nak membunuh. 645 00:53:07,291 --> 00:53:10,740 Awak dah cuba, tiada siapa membantahnya. 646 00:53:11,586 --> 00:53:14,066 Tapi siapa yang awak akan selamatkan dalam penjara? 647 00:53:16,000 --> 00:53:19,911 Mungkin tiada siapa. - Jadi kenapa awak tak pegang saja senjatapi itu? 648 00:53:19,936 --> 00:53:22,929 Awak tak perlu gunakannya. Puaskan hati mereka saja. 649 00:53:24,192 --> 00:53:25,396 Saya tak boleh lakukannya. 650 00:53:25,421 --> 00:53:27,654 Boleh. Awak cuma angkuh dan keras kepala. 651 00:53:27,678 --> 00:53:30,326 Bezakan kemahuan Tuhan dengan kemahuan awak. 652 00:53:43,092 --> 00:53:45,032 Saya angkuh? 653 00:53:46,606 --> 00:53:49,075 Mungkin saya angkuh. 654 00:53:52,574 --> 00:53:57,340 Saya tak boleh hidup tanpa berpegang pada kepercayaan saya. 655 00:53:58,129 --> 00:54:00,515 Bagaimana awak nak hidup dengan saya? 656 00:54:02,442 --> 00:54:05,689 Saya tak boleh jadi orang yang awak mahukan. 657 00:54:12,494 --> 00:54:14,777 Saya jatuh cinta dengan awak... 658 00:54:15,028 --> 00:54:17,866 ...kerana awak berbeza. 659 00:54:18,950 --> 00:54:21,017 Awak tak cuba jadi orang lain. 660 00:54:23,098 --> 00:54:27,668 Jangan sekejap pun awak fikir yang awak akan kecewakan saya. 661 00:54:30,511 --> 00:54:34,029 Saya tetap sayangkan awak, apa pun yang berlaku. 662 00:54:46,666 --> 00:54:50,955 Tak kira apa dia lakukan, dia tetap akan kalah. 663 00:54:51,557 --> 00:54:55,036 Mereka nak dia mengaku bersalah tapi kemudian pecat dia dengan tak hormat. 664 00:54:55,502 --> 00:54:58,603 Jika dia tolak, dia akan masuk penjara. 665 00:54:59,236 --> 00:55:02,632 Dia akan tetap digelar pengecut. Dia takkan boleh terima. 666 00:55:03,752 --> 00:55:06,121 Terima kasih, Dorothy. 667 00:55:06,885 --> 00:55:09,199 Jika awak masih boleh berjumpa dengan dia,... 668 00:55:09,604 --> 00:55:13,240 ...beritahu dia kami sayang dia dan kami doakan kamu berdua. 669 00:55:13,956 --> 00:55:16,375 Tentulah, selamat tinggal. 670 00:55:27,912 --> 00:55:31,202 Baik awak pergi. - Awak dah gila? 671 00:55:31,227 --> 00:55:35,361 Tentulah saya gila jika seperti ini. 672 00:55:35,563 --> 00:55:39,360 Pergi dari sini. - Jangan, Tom, letakkan! 673 00:55:39,385 --> 00:55:41,510 Jauhi saya! 674 00:56:12,026 --> 00:56:16,287 Apa saya boleh tolong, Tuan? - Saya nak berjumpa Briged Jeneral Musgrove. 675 00:56:16,312 --> 00:56:19,332 Awak tak boleh berjumpa beliau tanpa temujanji. 676 00:56:25,516 --> 00:56:31,396 Tolong beritahu dia yang Koperal Thomas Doss nak bercakap sebentar. 677 00:56:31,552 --> 00:56:33,552 Beliau sedang bermesyuarat penting. 678 00:56:34,573 --> 00:56:38,736 Kami berperang bersama di Belleau Wood, Perancis. Dia kapten saya. 679 00:56:41,216 --> 00:56:44,386 Tolonglah, Puan. Ini penting. 680 00:56:48,262 --> 00:56:49,575 Terima kasih. 681 00:56:54,061 --> 00:56:56,716 Ada orang nak berjumpa Tuan. Tom Doss. 682 00:56:56,788 --> 00:56:58,665 Tom Doss? 683 00:57:02,456 --> 00:57:07,241 Tak lama lagi awak boleh pulang seperti tiada apa yang berlaku. 684 00:57:12,561 --> 00:57:14,180 Saya sayangkan awak. 685 00:58:00,671 --> 00:58:03,081 Ini perbicaraan kes Prebet Desmond Doss. 686 00:58:03,106 --> 00:58:06,800 Dengan dakwaan melanggar arahan langsung komandannya. 687 00:58:06,825 --> 00:58:08,820 Apa pendapat tertuduh? 688 00:58:09,874 --> 00:58:13,404 Prebet Doss nak mengaku tak bersalah. 689 00:58:14,839 --> 00:58:19,352 Ya? Saya sangka kita dah setuju untuk awak memohon pengampunan. 690 00:58:20,985 --> 00:58:22,601 Betul, Tuan, tapi saya berubah pikiran. 691 00:58:22,626 --> 00:58:26,376 Baiklah. Awak nak teruskan ke Mahkamah Tentera? 692 00:58:27,040 --> 00:58:28,546 Betul, Tuan. 693 00:58:28,759 --> 00:58:30,786 Baiklah, Prebet. 694 00:58:31,830 --> 00:58:33,447 Teruskan. 695 00:58:36,087 --> 00:58:37,406 Yang Mulia. 696 00:58:37,431 --> 00:58:42,515 Prebet Doss bersikap acuh tak acuh seolah-olah itu satu kebanggaan. 697 00:58:42,540 --> 00:58:44,134 Beliau melakukan penghinaan... 698 00:58:44,159 --> 00:58:47,547 ...dengan melanggar arahan langsung dari Komandan. 699 00:58:47,572 --> 00:58:51,121 Sementara prebet muda lain mengorbankan nyawa demi... 700 00:58:54,262 --> 00:58:56,346 Awak tak apa-apa? - Ya. 701 00:58:56,832 --> 00:58:59,362 Mereka masih bersidang? - Benar, Tuan. 702 00:58:59,387 --> 00:59:01,432 Sekarang, bawa ini ke dalam sana. 703 00:59:01,457 --> 00:59:03,766 Saya tak boleh masuk, hanya untuk anggota tentera tertentu. 704 00:59:04,168 --> 00:59:06,473 Minta seorang dari mereka... - Mereka takkan tolong. 705 00:59:06,498 --> 00:59:08,351 Mereka memang nak kenakan dia. 706 00:59:08,376 --> 00:59:12,376 Cuma satu soalan yang perlu ditanya kepada tertuduh. 707 00:59:12,743 --> 00:59:16,474 Adakah awak menafikan melanggar arahan langsung Kolonel Sangston? 708 00:59:19,243 --> 00:59:21,344 Bagaimana, Prebet? 709 00:59:26,776 --> 00:59:28,022 Saya tak menafikannya, Tuan. 710 00:59:28,047 --> 00:59:31,225 Jadi, kenapa awak memperjuangkannya? Mengapa ini begitu penting bagi awak? 711 00:59:31,250 --> 00:59:35,164 Awak menolak untuk menyentuh senjatapi sedangkan berkhidmat dalam unit tempur. 712 00:59:35,929 --> 00:59:40,179 Kerana semasa Jepun menyerang Pearl Harbor, saya sangat marah. 713 00:59:41,312 --> 00:59:45,039 Semua orang yang saya kenal bersemangat untuk masuk tentera, termasuklah saya. 714 00:59:47,716 --> 00:59:50,285 Ada dua orang dari kampung halaman saya... 715 00:59:51,559 --> 00:59:53,903 ...dinyatakan tak lulus, mereka bunuh diri... 716 00:59:53,928 --> 00:59:55,928 ...kerana tak dapat bekhidmat untuk negara. 717 00:59:59,424 --> 01:00:02,479 Saya kerja di kilang alat perang, saya boleh lakukan penangguhan. 718 01:00:02,504 --> 01:00:04,214 Tapi itu bukan tindakan tepat. 719 01:00:06,418 --> 01:00:10,415 Saya tak boleh biar orang lain berperang dan terbunuh,... 720 01:00:11,031 --> 01:00:13,149 ...sementara saya duduk di rumah dengan tenang. 721 01:00:13,174 --> 01:00:15,086 Saya perlu berkhidmat untuk negara. 722 01:00:16,491 --> 01:00:19,844 Saya ada semangat untuk berkhidmat sebagai askar medik... 723 01:00:21,335 --> 01:00:24,826 ...di tengah medan perang bersama yang lain. Dengan bahaya yang sama. 724 01:00:26,026 --> 01:00:29,666 Sementara yang lain membunuh, saya akan menyelamatkan nyawa. 725 01:00:32,603 --> 01:00:35,124 Dalam dunia yang hancur-lebur,... 726 01:00:35,149 --> 01:00:39,420 ...bagi saya tiada salahnya jika saya nak membaikinya. 727 01:00:42,927 --> 01:00:44,633 Maaf, Tuan. Tiada siapa boleh... 728 01:00:44,658 --> 01:00:46,711 Awak tak faham. Anak saya adalah tertuduh. 729 01:00:46,736 --> 01:00:48,261 Saya faham. Tapi tiada siapa... 730 01:00:48,286 --> 01:00:50,116 Saya ada maklumat... 731 01:00:50,684 --> 01:00:55,676 Itu niat yang murni, tapi dakwaan masih wajar, jadi... 732 01:00:56,916 --> 01:00:59,131 Apa semua ini? 733 01:00:59,744 --> 01:01:01,346 Biarkan dia masuk. 734 01:01:12,314 --> 01:01:15,292 Itu pakaian seragam Perang Dunia I. - Ya, Tuan. 735 01:01:15,689 --> 01:01:18,824 Saya mahu serahkan ini. - Dengan segala hormat... 736 01:01:18,849 --> 01:01:23,450 ...awak bukan lagi anggota tentera, awak tak boleh hadiri sidang ini. 737 01:01:23,995 --> 01:01:26,175 Itu protokolnya? 738 01:01:27,007 --> 01:01:31,817 Awak berjuang untuk negara awak, berkorban, kemudian dibuang? 739 01:01:32,101 --> 01:01:34,997 Pakaian seragam dilupakan dan tiada hak untuk berpendapat? 740 01:01:35,383 --> 01:01:38,660 Awak ditugaskan ke Lys? - Ya, Tuan. Juga ke Belleau Wood. 741 01:01:38,898 --> 01:01:41,836 Saya lihat dua paku. - Ya, Tuan. 742 01:01:42,367 --> 01:01:46,879 Awak ayah prebet ini? - Ya, Tuan. Thomas Doss. 743 01:01:46,904 --> 01:01:50,146 Jadi sebagai bekas tentera, tentu awak tahu undang-undang di sini. 744 01:01:50,171 --> 01:01:53,421 Saya tahu undang-undang itu, anak saya juga dilindungi undang-undang itu. 745 01:01:53,446 --> 01:01:55,824 Ia wujud dalam perlembagaan kita. 746 01:01:55,995 --> 01:01:57,993 Saya yakin dengannya, begitu juga anak saya. 747 01:01:58,058 --> 01:02:01,022 Saya berperang untuk melindungi perlembagaan kita. 748 01:02:01,604 --> 01:02:05,016 Setidaknya itu yang saya tahu, kerana jika bukan sebab itu... 749 01:02:05,041 --> 01:02:08,161 ...saya pun tak tahu kenapa saya buat begini. 750 01:02:09,701 --> 01:02:11,571 Terima kasih, Koperal Doss. 751 01:02:13,980 --> 01:02:15,620 Mari saya lihat surat itu. 752 01:02:23,373 --> 01:02:24,673 Awak kena pergi. 753 01:02:40,269 --> 01:02:44,851 "Hak tertuduh untuk menentang perang dilindungi oleh perlembagaan..." 754 01:02:44,876 --> 01:02:47,988 "...dan tidak boleh dipaksa untuk meninggalkannya". 755 01:02:48,829 --> 01:02:53,157 "Termasuk dalam kes ini, keengganannya memegang senjatapi". 756 01:02:53,204 --> 01:02:57,346 Ditandatangani oleh Briged Jeneral Musgrove, Komandan Perang, Washington. 757 01:02:58,034 --> 01:02:59,346 Kolonel? 758 01:03:03,375 --> 01:03:05,594 Saya tarik balik dakwaan saya. 759 01:03:05,619 --> 01:03:07,495 Kes ini ditutup. 760 01:03:08,041 --> 01:03:13,693 Prebet Doss, awak bebas memasuki medan perang tanpa bersenjatapi. 761 01:03:15,189 --> 01:03:17,119 Awak boleh teruskan tugas awak,... 762 01:03:17,144 --> 01:03:19,585 ...dan mulakan latihan sebagai askar medik. 763 01:03:25,466 --> 01:03:27,657 Mana ayah saya? - Dia terus pergi. 764 01:03:27,682 --> 01:03:30,606 Saya dah minta dia tunggu. - Saya faham. 765 01:03:31,860 --> 01:03:34,039 Sampai di rumah nanti, beritahu Ayah saya sayangkan dia. 766 01:03:34,064 --> 01:03:35,540 Baik. 767 01:04:15,320 --> 01:04:18,260 Pulanglah dengan selamat ke pelukan saya. 768 01:04:22,533 --> 01:04:28,189 OKINAWA, MEI 1945 769 01:04:34,884 --> 01:04:37,345 Hentikan, Hollywood. - Diam. 770 01:04:37,370 --> 01:04:40,244 Diamlah. 771 01:04:40,323 --> 01:04:44,888 Nak saya tembak, Hollywood? - Diam. Simpan nyanyian awak nanti. 772 01:04:44,971 --> 01:04:46,971 Awak rosakkan ketenangan. 773 01:04:49,500 --> 01:04:53,262 Beri jalan. - Tepi. 774 01:05:40,670 --> 01:05:43,912 Kompeni 96. Atau sisa-sisa mereka. 775 01:05:44,336 --> 01:05:46,852 Kita akan gantikan mereka. 776 01:06:17,542 --> 01:06:20,360 Saya rasa selamat. Selamat. 777 01:06:21,031 --> 01:06:22,571 Selamat, Sarjan! 778 01:06:40,695 --> 01:06:42,170 Kapten Glover. 779 01:06:43,500 --> 01:06:47,620 Saya Leftenan Manville, Kompeni 96. Kami ditugaskan dengan awak, Tuan. 780 01:06:47,828 --> 01:06:48,979 Baik. 781 01:06:49,437 --> 01:06:51,570 Beri mereka makanan. - Baik, Tuan. 782 01:06:51,627 --> 01:06:54,135 Ini Sarjan Howell. - Salam kenal. 783 01:06:54,268 --> 01:06:55,938 Siapa Doss? 784 01:06:56,807 --> 01:06:58,382 Di sana. 785 01:07:00,838 --> 01:07:02,289 Awak Doss? 786 01:07:04,381 --> 01:07:06,009 Irv Schecter. 787 01:07:11,165 --> 01:07:16,793 Awak, saya, dan Page adalah askar medik terakhir di sini. 788 01:07:17,381 --> 01:07:19,579 Kita akan bekerja bersama. 789 01:07:20,166 --> 01:07:22,091 Awak dari barisan depan? 790 01:07:22,116 --> 01:07:23,582 Bagaimana rasanya? 791 01:07:25,613 --> 01:07:27,303 Saya tanya awak. 792 01:07:30,655 --> 01:07:31,915 Hacksaw? 793 01:07:33,680 --> 01:07:37,560 Kami panjat enam kali, enam kali kami gagal. 794 01:07:40,944 --> 01:07:44,084 Kali terakhir, tiada tentera hidup dalam Kompeni 96. 795 01:07:46,741 --> 01:07:48,475 Mereka binatang. 796 01:07:49,829 --> 01:07:51,659 Binatang busuk. 797 01:07:52,212 --> 01:07:55,166 Tentera Jepun tak takut mati. 798 01:07:55,754 --> 01:07:58,570 Mereka nak mati. Mereka mara tanpa henti. 799 01:07:59,092 --> 01:08:01,092 Mereka takkan mengalah. 800 01:08:02,239 --> 01:08:03,621 Takkan. 801 01:08:04,836 --> 01:08:06,619 Nah, kawan. 802 01:08:10,478 --> 01:08:13,331 Tentera Jepun sasarkan mereka yang cedera. 803 01:08:13,718 --> 01:08:16,405 Buang tanda palang merah awak. 804 01:08:16,710 --> 01:08:19,365 Mereka sasarkan askar medik. 805 01:08:19,936 --> 01:08:22,016 Warna putih seperti itu akan jadi sasaran. 806 01:08:22,877 --> 01:08:25,194 Nah, topi baru. 807 01:08:25,901 --> 01:08:27,791 Satu saiz saja. 808 01:08:35,579 --> 01:08:38,882 Itu misi kita. Jurang Hacksaw. 809 01:08:38,907 --> 01:08:42,313 Jika ia berjaya dirampas, mungkin kita boleh kuasai Okinawa. 810 01:08:42,555 --> 01:08:45,647 Jika kita kuasai Okinawa, Jepun kalah. 811 01:08:45,672 --> 01:08:49,298 Berehat dulu, rekan AL kita akan melemahkan mereka. 812 01:09:16,202 --> 01:09:18,558 Tiada siapa boleh terlepas dari itu. 813 01:09:19,668 --> 01:09:21,734 Kecuali mereka. 814 01:09:40,136 --> 01:09:44,450 Leftenan, kubu ini, ini dan ini kedudukannya tepat? 815 01:09:45,726 --> 01:09:47,383 Ya, betul. Mungkin... 816 01:09:56,650 --> 01:09:59,518 Ya, Tuan. Mungkin ke belakang sedikit. 817 01:10:01,465 --> 01:10:03,798 Tapi berbeza di atas sana. 818 01:10:03,823 --> 01:10:05,197 Selamat, Kapten. 819 01:10:06,870 --> 01:10:09,811 Semua, lekas bergerak! 820 01:10:35,971 --> 01:10:37,407 Ini darah. 821 01:10:37,432 --> 01:10:38,920 Tak mungkin. 822 01:10:40,698 --> 01:10:43,289 Kita bukan di Kansas, Dorothy. 823 01:10:45,151 --> 01:10:46,720 Panjat. 824 01:10:56,738 --> 01:10:58,192 Lekas. 825 01:11:19,141 --> 01:11:21,395 Tepi. 826 01:11:25,696 --> 01:11:28,600 Brown, beri kepada Jessop. 828 01:13:37,080 --> 01:13:38,424 Mana mereka? 829 01:13:38,449 --> 01:13:40,408 Saya tak nampak apa-apa. 830 01:13:41,236 --> 01:13:43,474 Saya tak tahu! - Mana... 831 01:13:47,445 --> 01:13:49,161 Medik! Tolong! 832 01:13:53,555 --> 01:13:56,318 Tekan di sini. Saya akan angkat awak. 833 01:13:57,586 --> 01:14:01,516 Lekas, kami akan rawat awak. Ikut saya. 834 01:14:18,574 --> 01:14:21,036 Mara! 835 01:14:29,734 --> 01:14:31,284 Saya tak nampak apa-apa. 836 01:14:31,309 --> 01:14:32,359 Itu mereka? 837 01:14:32,384 --> 01:14:34,151 Entahlah. Tembak saja! 838 01:14:39,938 --> 01:14:41,164 Baiklah, lekas. 839 01:14:44,938 --> 01:14:46,613 Vito! 840 01:14:51,093 --> 01:14:52,093 Sial. 841 01:15:00,478 --> 01:15:02,507 Medik! Vito ditembak! 842 01:15:18,102 --> 01:15:19,649 Jauhi saya! 843 01:15:50,891 --> 01:15:52,160 Awak cedera? 844 01:15:52,728 --> 01:15:54,090 Saya tak apa-apa. 845 01:16:11,858 --> 01:16:14,580 Saya di sini, Ralph. Terus bernafas. 846 01:16:17,760 --> 01:16:19,869 Terus bernafas. 847 01:16:20,362 --> 01:16:22,178 Awak takkan apa-apa. 848 01:16:23,518 --> 01:16:25,740 Terus bernafas, Ralph. 849 01:16:27,377 --> 01:16:29,308 Saya di sini. 851 01:16:33,283 --> 01:16:35,727 Beri dia morfin, kemudian kita pergi. 852 01:16:36,377 --> 01:16:39,986 Dia takkan bertahan lama. - Tak, tolonglah, Doss. 853 01:16:40,011 --> 01:16:41,870 Jangan tinggalkan saya. 854 01:16:41,895 --> 01:16:43,628 Jangan tinggalkan saya. 855 01:16:43,653 --> 01:16:45,376 Saya ada anak. 856 01:16:45,715 --> 01:16:48,926 Tolong jangan tinggalkan saya. 857 01:16:48,951 --> 01:16:52,076 Saya takkan pergi. Saya akan bawa awak pulang. 858 01:16:52,101 --> 01:16:54,123 Saya akan angkat awak, Ralph. 859 01:16:54,148 --> 01:16:55,983 Saya akan bawa awak pulang. 860 01:16:56,854 --> 01:16:59,307 Ambil morfin ini. 861 01:16:59,332 --> 01:17:02,431 Tindakbalasnya cepat, Ralph. Kita akan pergi dari sini. 862 01:17:02,785 --> 01:17:06,778 Pengusung! 863 01:17:11,604 --> 01:17:14,081 Bangun. Terus bergerak. - Tak boleh, saya cedera. 864 01:17:14,106 --> 01:17:15,899 Awak tak apa-apa. 865 01:17:17,660 --> 01:17:19,136 Bertahan di situ, nak. 866 01:17:21,612 --> 01:17:23,996 Bergerak! Awak akan jadi sasaran tembak di sini. 867 01:17:27,242 --> 01:17:29,194 Saya bawa keutamaan. 868 01:17:34,838 --> 01:17:38,086 Keutamaan? Dia akan mati sebelum sampai ke bawah. 869 01:17:38,111 --> 01:17:39,786 Awak tak tahu! 870 01:17:40,618 --> 01:17:43,186 Bawa dia turun! Faham? 871 01:17:44,321 --> 01:17:46,404 Baiklah. Lekas. 872 01:17:48,280 --> 01:17:50,758 Bertenang, kawan. Kami akan bawa awak pulang. 873 01:17:55,151 --> 01:17:56,847 Medik! Tolong! 874 01:17:57,409 --> 01:17:58,607 Tolong! 875 01:17:58,632 --> 01:18:01,881 Jika kita tak nampak mereka, mereka pun sama. 876 01:18:16,190 --> 01:18:18,513 Saya di sini, Frank. Awak ken atembak di mana? 877 01:18:28,969 --> 01:18:31,249 Mereka nampak kita, bodoh! 878 01:18:31,274 --> 01:18:33,274 Lekas. Tolong saya. 879 01:18:37,024 --> 01:18:38,867 Tunduk! 880 01:18:38,892 --> 01:18:40,880 Sana! Kubu! 881 01:18:43,306 --> 01:18:46,120 Saya nampak mereka! Tunduk! 882 01:18:48,828 --> 01:18:52,177 Saya dah nampak, terus mara! - Ya, saya juga nampak! 883 01:18:52,226 --> 01:18:55,155 Kerahkan semua yang awak ada ke depan! 884 01:18:55,180 --> 01:18:57,090 Saya akan hantar skuad bersenjata ke setiap arah. 885 01:19:03,590 --> 01:19:07,245 Terus tekan. Awak akan okey, ya? 886 01:19:07,270 --> 01:19:08,850 Serah pada saya, Doss. 887 01:19:09,106 --> 01:19:11,813 Duduklah di sini. 888 01:19:12,912 --> 01:19:15,503 Awak tak apa-apa? - Ya. 889 01:19:27,992 --> 01:19:28,992 Tembakan! 891 01:19:49,996 --> 01:19:51,957 Bergerak ke sana. - Baik! 892 01:19:54,660 --> 01:19:55,660 Tembak! 893 01:19:57,980 --> 01:19:59,287 Asap! 894 01:20:10,530 --> 01:20:14,079 Ghoul, masuk dalam lubang. Tunggu di sana. 895 01:20:18,283 --> 01:20:22,025 Ke depan, Smitty, kami akan lindungi awak. Lompat. 896 01:20:28,214 --> 01:20:29,444 Berlindung. 897 01:20:36,341 --> 01:20:37,749 Ransel! 898 01:20:40,958 --> 01:20:43,058 Ghoul! - Selamat! 899 01:20:47,709 --> 01:20:49,381 Lekas, buang. 900 01:20:49,926 --> 01:20:51,696 Buang, Ghoul. 901 01:20:53,264 --> 01:20:54,940 Berlindung! 903 01:21:19,767 --> 01:21:21,222 Lindungi dia. 904 01:21:54,079 --> 01:21:55,391 Bergerak! 905 01:22:44,932 --> 01:22:47,878 Tekan dengan tangan awak! 906 01:23:34,265 --> 01:23:36,534 Ghoul. 907 01:23:39,367 --> 01:23:40,834 Awak kena tembak di mana? 908 01:23:41,781 --> 01:23:43,089 Baiklah. 909 01:23:43,820 --> 01:23:46,253 Kepala awak cedera. Tapi tak apa-apa. 910 01:23:46,914 --> 01:23:48,673 Siapa nama awak? 911 01:23:48,977 --> 01:23:50,900 Andy. - Andy apa? 912 01:23:51,157 --> 01:23:52,672 Andy Walker. 913 01:23:52,837 --> 01:23:54,503 Nama panggilan? 914 01:23:55,517 --> 01:23:59,086 Ghoul. - Ghoul, awak tak apa-apa. 915 01:24:03,939 --> 01:24:06,149 Bagus, kawan-kawan. 916 01:24:06,564 --> 01:24:10,796 Kita bermalam di sini. Kita bunuh baki mereka esok. 917 01:24:11,877 --> 01:24:16,641 Cari lubang yang selamat, di dalam atau dekat kubu. 918 01:24:16,666 --> 01:24:18,711 Kita bergilir berjaga setiap dua jam. 919 01:24:18,736 --> 01:24:21,791 Kita tak tahu apa yang ada di sana. Kekal berjaga-jaga. 920 01:24:21,816 --> 01:24:24,785 Tembak siapa saja yang bukan berbahasa Inggeris. - Termasuk Grease? 921 01:24:24,810 --> 01:24:26,510 Terutamanya dia. 922 01:24:26,535 --> 01:24:31,068 Jika nak buang air, jangan keluar seorang diri. 923 01:24:32,566 --> 01:24:34,490 Nak ke mana, Doss? 924 01:24:35,528 --> 01:24:37,955 Masih ada yang cedera di sana, Sarjan. 925 01:24:38,013 --> 01:24:39,521 Saya akan teman dia. 926 01:24:39,544 --> 01:24:41,974 Jangan bertindak bodoh dan selalu berwaspada. 927 01:24:43,442 --> 01:24:45,847 Baiklah, mari cari tempat berehat. 928 01:24:52,410 --> 01:24:57,316 Rinnelli dan Henry terbunuh dalam 15 minit pertama. Begitu saja. 929 01:24:58,206 --> 01:24:59,624 Begitu saja. 930 01:25:00,613 --> 01:25:05,276 Peterson, Popeye, Standford dan Murphy. 931 01:25:05,770 --> 01:25:07,408 Page dan Unger. 932 01:25:09,470 --> 01:25:11,118 Ralston. 933 01:25:11,538 --> 01:25:14,969 "Semasa dunia aman, seorang anak menguburkan ayahnya,..." 934 01:25:15,447 --> 01:25:18,711 "...semasa dunia berperang, seorang ayah menguburkan anaknya". 935 01:25:20,391 --> 01:25:22,711 Hentikannya. 936 01:25:24,571 --> 01:25:26,559 Langsung tak membantu. 937 01:25:27,395 --> 01:25:28,667 Betul. 938 01:25:29,028 --> 01:25:32,194 Ia tak membantu, di sini. 940 01:25:36,218 --> 01:25:37,520 Berikan. 941 01:25:44,181 --> 01:25:46,953 Ada luka di perut. 942 01:25:48,017 --> 01:25:50,486 Dia perlu plasma. - Baik. Serah pada kami. 943 01:25:50,511 --> 01:25:53,744 Baik. Awak tak apa-apa. Mereka akan rawat awak. 944 01:26:01,908 --> 01:26:04,087 Patut tak kita cari lubang? 945 01:26:04,535 --> 01:26:06,298 Bunyinya macam bagus. 946 01:26:07,081 --> 01:26:08,705 Pakai topi awak. 947 01:26:18,422 --> 01:26:20,002 Awak tak nak makan? 948 01:26:22,514 --> 01:26:25,066 Saya tak makan daging, ambillah. 949 01:26:26,446 --> 01:26:29,056 Tentullah awak tak makan daging. 950 01:26:37,072 --> 01:26:38,852 Dia gadis yang cantik. 951 01:26:41,225 --> 01:26:43,625 Awak sedar kelasnya lebih tinggi dari awak? 952 01:26:51,054 --> 01:26:52,661 Ya, saya tahu. 953 01:26:54,288 --> 01:26:56,224 Jangan cakap begitu pada dia. 954 01:26:56,249 --> 01:26:58,209 Dia akan lebih gembira dengan lelaki seperti saya. 955 01:26:58,234 --> 01:27:00,195 Ya, sampailah dia kenal siapa awak. 956 01:27:01,773 --> 01:27:03,985 Kadang-kadang saya memang tak guna. 957 01:27:04,148 --> 01:27:06,016 Kadang-kadang? 958 01:27:08,930 --> 01:27:10,890 Baiklah. 959 01:27:36,916 --> 01:27:39,143 Tentera Jepun sukar dijangka. 960 01:27:40,209 --> 01:27:43,092 Saya berjaga dulu, awak boleh berehat. 961 01:28:28,740 --> 01:28:30,450 Mimpi yang sangat buruk. 962 01:28:47,994 --> 01:28:52,317 Saya mimpi ditikam. Saya tak dapat buat apa-apa. 963 01:28:53,718 --> 01:28:55,453 Ada senjatapi di sini. 964 01:29:00,096 --> 01:29:01,681 Ia tak gigit. 965 01:29:02,743 --> 01:29:04,206 Boleh saja. 966 01:29:06,299 --> 01:29:07,610 Lihat sekeliling awak. 967 01:29:07,635 --> 01:29:09,706 Selepas semua yang kita lalui... 968 01:29:10,002 --> 01:29:12,110 ...orang yang waras akan mengemis minta senjatapi. 969 01:29:12,135 --> 01:29:14,485 Saya tak kata saya waras. 970 01:29:20,066 --> 01:29:22,035 Ayah saya kaki mabuk. 971 01:29:24,144 --> 01:29:28,776 Bertahun-tahun dia cuba berhenti tapi sukar. Dia jadi jahat. 972 01:29:28,801 --> 01:29:33,169 Setidaknya awak kenal ayah awak. Saya tak pernah lihat ayah saya. 973 01:29:34,921 --> 01:29:36,456 Awak dibesarkan oleh Mak awak? 974 01:29:36,481 --> 01:29:39,745 Saya ditinggal di rumah asuhan semasa umur saya 5 tahun. 975 01:29:39,770 --> 01:29:41,926 Tak pernah berjumpa Mak saya lagi selepas itu. 976 01:29:43,259 --> 01:29:45,358 Saya belajar membenci dengan cepat. 977 01:29:46,544 --> 01:29:49,997 Saya terlalu cepat menilai orang dan saya salah menilai awak. 978 01:29:59,347 --> 01:30:01,441 Ayah saya pernah pukul saya dan abang saya... 979 01:30:01,466 --> 01:30:04,371 ...hanya kerana salah mengenai matahari terbit dan terbenam. 980 01:30:06,970 --> 01:30:08,703 Saya boleh terima itu. 981 01:30:10,681 --> 01:30:12,952 Tapi bila dia pukul Mak kami... 982 01:30:13,017 --> 01:30:15,163 Jauhi saya! 983 01:30:22,648 --> 01:30:24,938 Jangan buat begini lagi! 984 01:30:24,963 --> 01:30:26,003 Faham? 985 01:30:26,028 --> 01:30:27,984 Tembaklah! 986 01:30:28,009 --> 01:30:29,840 Jangan! Hentikan! 987 01:30:37,469 --> 01:30:39,610 Tapi awak tak bunuh dia? 988 01:30:41,450 --> 01:30:43,050 Dalam hati saya. 989 01:31:04,861 --> 01:31:08,939 Sebab itu saya berjanji pada Tuhan, takkan sentuh senjatapi lagi. 990 01:31:13,800 --> 01:31:16,635 Saya takkan beri senjatapi saya pada awak, awak orang gila. 991 01:32:20,152 --> 01:32:23,430 Berundur! Pergi dari sini! 992 01:32:43,096 --> 01:32:46,632 Berundur! Berundur! Lekas! 993 01:33:01,158 --> 01:33:03,273 Mereka datang dari bawah tanah. 994 01:33:04,072 --> 01:33:06,775 Searchlight, ini Baker Six. Meminta bantuan segera. 995 01:33:06,800 --> 01:33:09,402 Sasaran di Yoke Tare 5-1-5. 996 01:33:09,688 --> 01:33:13,981 Saya tahu kami di sini. Kami tak boleh bertahan lagi. 997 01:33:15,163 --> 01:33:19,202 Saya dah minta tembakan meriam. - Berundur! Lekas! 998 01:33:55,825 --> 01:33:58,121 Hai, kawan. Saya di sini. 999 01:34:07,552 --> 01:34:08,841 Lindungi saya. 1000 01:34:11,944 --> 01:34:13,290 Lekas! 1001 01:34:25,383 --> 01:34:27,439 Pergi dari sini! 1002 01:34:30,137 --> 01:34:32,083 Mari sini. 1003 01:34:35,088 --> 01:34:38,481 Awak tahu kena buat apa. Terus tekan luka. 1004 01:34:41,276 --> 01:34:45,466 Tak, saya tak perlu plasma. Beri pada dia di sana. 1005 01:34:45,510 --> 01:34:48,087 Saya takkan apa-apa. Cepat. 1006 01:34:48,308 --> 01:34:50,619 Grease, bawa Irv balik. - Baik. 1007 01:34:50,644 --> 01:34:52,308 Baik. Jumpa nanti. 1008 01:34:57,851 --> 01:34:59,605 Lekas. 1009 01:35:03,318 --> 01:35:06,229 Kita mesti bergerak sekarang. Lekas. 1010 01:35:39,418 --> 01:35:40,726 Teach! 1011 01:35:48,132 --> 01:35:50,272 Berundur! 1012 01:36:33,496 --> 01:36:37,411 Saya takut. - Ini akan kurangkan sakit awak. 1013 01:36:39,698 --> 01:36:41,729 Tak! Jangan lakukannya! 1014 01:36:41,754 --> 01:36:46,828 Lekaslah, Smitty. Kekal dengan saya. Kita kena pergi. 1015 01:37:07,398 --> 01:37:10,438 Hei! Tolong saya turunkan dia. 1016 01:37:11,476 --> 01:37:13,115 Lekas, cepat! 1017 01:37:13,140 --> 01:37:15,270 Awak tak boleh tolong dia. Dia dah mati. 1018 01:37:15,295 --> 01:37:18,529 Tak. - Lekas, kita kena pergi! 1019 01:37:30,822 --> 01:37:34,543 Lekas, semua. Ke jurang. 1020 01:38:12,458 --> 01:38:14,418 Apa yang Awak nak dari saya? 1021 01:38:22,640 --> 01:38:24,776 Saya tak faham. 1022 01:38:30,460 --> 01:38:32,600 Saya tak dengar. 1023 01:38:33,488 --> 01:38:35,910 Medik! Tolong saya! 1024 01:38:44,813 --> 01:38:46,185 Baiklah. 1025 01:39:07,658 --> 01:39:11,977 Enam, lapan, empat belas. 1026 01:39:14,811 --> 01:39:16,764 Prebet Ford, berapa ramai? 1027 01:39:17,428 --> 01:39:19,556 Cuma 32 yang turun. 1028 01:39:19,766 --> 01:39:21,136 Oh Tuhan. 1029 01:39:23,000 --> 01:39:25,406 Mari bawa mereka. - Baik, Tuan. 1030 01:40:05,143 --> 01:40:10,081 Ini Desmond. Saya akan rawat awak. Awak cuma perlu bernafas. Faham? 1031 01:40:11,398 --> 01:40:14,146 Kolonel nak berjumpa awak, Tuan. - Saya perlu jip awak. 1032 01:40:14,171 --> 01:40:17,374 Kamu berdua tunggu di sini dan berwaspada. - Tapi, Tuan... 1033 01:40:17,399 --> 01:40:19,673 Tunggu di sini dan berwaspada! - Baik! 1034 01:40:28,500 --> 01:40:30,188 Tolong saya. 1035 01:40:31,580 --> 01:40:32,977 Jaga-jaga! 1036 01:40:33,986 --> 01:40:35,519 Saya akan rawat awak. 1037 01:40:39,251 --> 01:40:41,791 Letak tangan awak di sini. Tekan luka. 1038 01:40:41,816 --> 01:40:44,239 Saya akan datang balik, ya? 1039 01:41:01,768 --> 01:41:03,088 Ambil. 1040 01:41:07,665 --> 01:41:11,480 Baik, dalam kiraan ketiga. Satu, dua, tiga, angkat. 1041 01:41:16,858 --> 01:41:19,203 Tak apa, kawan. Bertenang. 1042 01:41:21,178 --> 01:41:25,185 Kita dah sampai di jurang. Tunggu, ya. 1043 01:41:45,632 --> 01:41:48,366 Bertenang. Awak tak apa-apa, kawan. 1044 01:41:52,685 --> 01:41:55,065 Ia pasti berjaya. 1045 01:41:55,317 --> 01:41:59,837 Satu untuk setiap kaki. Awak akan turun. 1046 01:42:00,356 --> 01:42:01,689 Saya akan tolong awak. 1047 01:42:04,130 --> 01:42:08,508 Saya akan tolong awak. Awak perlu percayakan saya. 1048 01:42:37,095 --> 01:42:38,303 Jepun! 1049 01:42:38,328 --> 01:42:40,448 Tunggu, dia kawan kita! 1050 01:42:40,523 --> 01:42:41,671 Lekas! 1051 01:42:43,448 --> 01:42:45,378 Sikit lagi. 1052 01:42:48,667 --> 01:42:50,870 Awak tak apa-apa. 1053 01:42:54,909 --> 01:42:57,740 Hank, ada lagi. 1054 01:43:02,830 --> 01:43:05,983 Kolonel, batalkan tembakan meriam ke atas Hacksaw. 1055 01:43:06,008 --> 01:43:08,649 Masih ada lebih dari 100 orang di sana. 1056 01:43:08,674 --> 01:43:11,162 Minta mereka batalkan tembakan meriam ke atas Hacksaw. 1057 01:43:12,967 --> 01:43:15,381 Duduklah, Jack. Saya ambilkan air. 1058 01:43:26,957 --> 01:43:28,770 Kita hilang perlindungan. 1059 01:43:30,928 --> 01:43:33,724 Mereka mula bergerak. Kita kena pergi, lekas. 1060 01:43:39,522 --> 01:43:41,067 Akhirnya. 1061 01:43:41,874 --> 01:43:45,597 Mereka terus mara. Angkat dia. 1062 01:44:22,644 --> 01:44:23,862 Doss. 1063 01:44:24,558 --> 01:44:25,954 Doss. 1064 01:44:26,879 --> 01:44:30,708 Tolong... tolong saya. 1065 01:44:41,558 --> 01:44:43,499 Awak mesti percayakan saya. 1066 01:44:43,714 --> 01:44:45,406 Tarik nafas dalam-dalam. 1067 01:45:44,442 --> 01:45:45,982 Lekas, kawan. 1068 01:45:46,332 --> 01:45:47,527 Lekas. 1069 01:45:49,426 --> 01:45:52,597 Jack, awak tak tahu samada ada anak buah awak masih hidup di sana. 1070 01:45:52,622 --> 01:45:55,419 Kita tak boleh balik tanpa bantuan. Itu akan membahayakan tentera yang lain. 1071 01:45:55,444 --> 01:45:56,743 Hantar pasukan bantuan. 1072 01:45:56,768 --> 01:46:00,158 Saya tiada pasukan lagi. Tiada bantuan lagi. 1073 01:46:00,565 --> 01:46:02,660 Tiga batalion dibunuh hari ini. 1074 01:46:02,685 --> 01:46:05,432 Perlukan lebih dari sehari untuk hantar pasukan bantuan. 1075 01:46:05,457 --> 01:46:07,154 Saya perlukannya lebih cepat dari itu. 1076 01:48:00,559 --> 01:48:05,239 Tak apa. Semuanya tak apa-apa. 1077 01:48:22,633 --> 01:48:24,618 Morfin. Bagus. 1078 01:49:02,350 --> 01:49:06,059 Pinnick, Pinnick, ini Doss. 1079 01:49:06,084 --> 01:49:07,919 Jangan bersuara. 1080 01:49:08,021 --> 01:49:12,009 Saya di sini. Awak ditembak? - Ya. Saya tak nampak. 1081 01:49:12,287 --> 01:49:14,287 Bertenang. Jangan bersuara. 1082 01:49:16,068 --> 01:49:18,107 Jangan bergerak. 1083 01:49:18,370 --> 01:49:20,815 Saya akan tolong awak. Bertahanlah. 1084 01:49:21,745 --> 01:49:24,296 Dah. Buka mata awak. 1085 01:49:27,167 --> 01:49:29,073 Saya sangka saya buta. 1086 01:49:30,823 --> 01:49:33,811 Perlahankan suara. Boleh jalan? - Entahlah. 1087 01:49:33,836 --> 01:49:36,410 Kita mesti pergi dari sini. Lekas. 1088 01:49:50,002 --> 01:49:52,521 Bagus. Kami dah dapat awak. 1089 01:49:53,236 --> 01:49:54,799 Kami dah dapat awak. 1090 01:50:07,741 --> 01:50:10,519 Hei, ini saya, Desmond. 1091 01:50:11,389 --> 01:50:13,172 Saya akan rawat awak. 1092 01:50:14,436 --> 01:50:16,497 Sedia pergi dari sini? - Tentulah. 1093 01:50:32,355 --> 01:50:34,177 Tolonglah, Tuhan. 1094 01:50:34,550 --> 01:50:37,063 Tolong saya tolong seorang lagi. 1095 01:50:37,120 --> 01:50:39,309 Tolong saya tolong seorang lagi. 1096 01:51:05,799 --> 01:51:09,437 Tolonglah, tolong saya tolong seorang lagi. 1097 01:51:28,011 --> 01:51:31,237 Seorang lagi. Tolong saya tolong seorang lagi. 1098 01:51:43,372 --> 01:51:45,627 Seorang lagi. 1099 01:51:46,021 --> 01:51:48,176 Tolong saya tolong seorang lagi. 1100 01:51:50,857 --> 01:51:52,516 Seorang lagi. 1101 01:51:53,607 --> 01:51:54,879 Tepi. 1102 01:51:57,748 --> 01:52:00,683 Mereka datang dari mana? - Hacksaw. 1103 01:52:00,732 --> 01:52:03,496 Saya sangka mereka dah turun. - Bukan semua. 1104 01:52:03,599 --> 01:52:06,393 Ada orang gila di atas menurunkan semua prebet yang cedera. 1105 01:52:06,747 --> 01:52:08,929 Termasuk segelintir tentera Jepun. 1106 01:52:09,544 --> 01:52:12,315 Mereka tak selamat. Saya akan datang balik. 1107 01:52:13,365 --> 01:52:14,915 Perlahan-lahan. 1108 01:52:15,443 --> 01:52:17,286 Cukup. Jalan. 1109 01:52:18,740 --> 01:52:21,047 Lekas. - Ke mana? - Angkat dia. 1110 01:52:48,350 --> 01:52:50,620 Masuk. Jepun di merata tempat. 1111 01:52:52,694 --> 01:52:55,425 Oh Tuhan. Prebet Pokok Jagung. 1112 01:52:55,450 --> 01:52:57,685 Awak memang penuh kejutan. 1113 01:52:58,552 --> 01:53:01,631 Awak nak morfin? - Ya. Atau peluru. 1114 01:53:03,544 --> 01:53:04,544 Nah. 1115 01:53:04,880 --> 01:53:05,880 Dah. 1116 01:53:09,364 --> 01:53:12,620 Baiklah. Mari saya lihat. 1117 01:53:12,638 --> 01:53:15,775 Bagaimana? Baiklah, tak terlalu teruk. 1118 01:53:17,427 --> 01:53:19,130 Mari saya lihat. 1119 01:53:19,372 --> 01:53:23,011 Nampak macam lebih teruk. Tapi gadis tetap nak cium awak. 1120 01:53:24,388 --> 01:53:25,756 Sarjan. 1121 01:53:26,349 --> 01:53:28,776 Tak apa jika saya pergi sekejap? - Ya. Tak apa. 1122 01:53:28,880 --> 01:53:31,270 Pergi dari sini. - Saya akan datang balik. 1123 01:53:31,583 --> 01:53:34,205 Sedia? Mari kita pergi. 1124 01:54:08,982 --> 01:54:11,692 Kapten, awak mesti lihat ini. 1125 01:54:14,060 --> 01:54:16,490 Ramai orang kita diturunkan sejak malam tadi. 1126 01:54:16,515 --> 01:54:18,882 Hollywood pun ada di sini. Saya sangka saya takkan lihat dia lagi. 1127 01:54:18,907 --> 01:54:20,907 Mari, ikut saya. Dia di sini. 1129 01:54:26,720 --> 01:54:28,082 Apa khabar, Tuan? 1130 01:54:28,180 --> 01:54:30,938 Hei, Kapten, - Kapten. 1131 01:54:33,024 --> 01:54:34,491 Gembira lihat awak, nak. 1132 01:54:34,516 --> 01:54:36,104 Kapten Glover. 1133 01:54:36,204 --> 01:54:40,594 Bagaimana awak boleh turun, nak? - Doss, Howell masih di atas sana. 1134 01:54:40,619 --> 01:54:43,209 Howell dan Doss lakukan semua ini? 1135 01:54:43,234 --> 01:54:45,151 Tak. Doss seorang. 1136 01:54:45,297 --> 01:54:47,209 Doss saja? - Ya. 1137 01:54:48,125 --> 01:54:49,934 Doss, si pengecut. 1138 01:56:05,664 --> 01:56:08,405 Awak macam gula-gula getah pada kasut. - Beri pada saya. 1139 01:56:08,898 --> 01:56:11,973 Bukankah dah terlambat untuk latihan tembak? 1140 01:56:15,671 --> 01:56:17,085 Naik ke atas. 1141 01:56:17,110 --> 01:56:18,866 Awak bergurau? - Tak, saya akan tarik awak. 1142 01:56:24,486 --> 01:56:25,892 Cepat, lakukan! 1143 01:56:28,502 --> 01:56:29,919 Sedia? - Ya. 1144 01:56:29,944 --> 01:56:30,944 Lekas. 1145 01:56:35,681 --> 01:56:37,411 Ada orang datang! 1146 01:56:38,322 --> 01:56:39,887 Lekas. 1147 01:56:59,988 --> 01:57:01,650 Angkat tangan awak. 1148 01:57:02,004 --> 01:57:05,798 Biar betul, Pokok Jagung. - "Kita nak buat ikatan tiang, bukan bra". 1149 01:57:06,957 --> 01:57:07,957 Lekas. 1150 01:57:11,371 --> 01:57:13,323 Sedia? 1151 01:57:40,567 --> 01:57:42,532 Turunkan saya. - Baik, Sarjan. 1152 01:57:42,840 --> 01:57:45,378 Sarjan Howell. - Doss masih di atas sana. 1153 01:57:47,113 --> 01:57:49,951 Bunyi apa itu? - Dia dikejar tentara Jepun. 1155 01:58:33,046 --> 01:58:34,768 Bertenang, Doss. 1156 01:58:35,827 --> 01:58:37,547 Awak dah selamat. 1157 01:58:54,821 --> 01:58:57,365 Desmond, semua tak apa-apa. 1158 01:58:59,024 --> 01:59:00,758 Desmond. 1159 01:59:02,008 --> 01:59:04,819 Duduklah. 1160 01:59:11,240 --> 01:59:12,521 Awak cedera? 1161 01:59:18,466 --> 01:59:19,745 Tak. 1162 01:59:21,849 --> 01:59:24,677 Cepat bawa prebet ini ke khemah medikal. 1163 01:59:24,693 --> 01:59:26,158 Perlahan-lahan. 1164 01:59:26,873 --> 01:59:28,443 Beri ruang. 1165 02:00:16,174 --> 02:00:18,511 Mana Irv? - Irv? 1166 02:00:18,536 --> 02:00:21,880 Maksud awak Schecter, askar medikal? Dia tak selamat. 1167 02:00:21,905 --> 02:00:24,387 Dia terbunuh kerana terkejut. Tak ada plasma. 1168 02:00:25,405 --> 02:00:26,651 Maafkan saya. 1169 02:01:02,173 --> 02:01:04,189 Apa yang lihat ketika itu cuma seorang lelaki kurus. 1170 02:01:04,214 --> 02:01:06,392 Saya tak tahu siapa awak sebenarnya. 1171 02:01:10,313 --> 02:01:14,342 Awak telah berkhidmat untuk negara ini lebih banyak berbanding yang lain. 1172 02:01:14,727 --> 02:01:17,941 Ini kesilapan terbesar saya dalam menilai seseorang. 1173 02:01:18,931 --> 02:01:21,579 Saya harap awak boleh maafkan saya satu hari nanti. 1174 02:01:33,644 --> 02:01:36,334 Kita perlu balik ke atas esok. 1175 02:01:38,394 --> 02:01:41,569 Saya tahu esok adalah Hari Sabat awak. 1176 02:01:47,315 --> 02:01:50,564 Ramai antara mereka tak percayakannya seperti awak. 1177 02:01:51,823 --> 02:01:54,253 Tapi mereka sangat percaya... 1178 02:01:54,277 --> 02:01:56,777 ...dengan apa yang awak percaya. 1179 02:01:59,016 --> 02:02:02,044 Tindakan awak di sana adalah satu anugerah. 1180 02:02:02,070 --> 02:02:04,070 Mereka mahukan sebahagian dari itu. 1181 02:02:06,784 --> 02:02:09,616 Mereka takkan ke sana tanpa awak. 1182 02:02:20,223 --> 02:02:21,871 Kenapa awak lambat, Kapten? 1183 02:02:21,896 --> 02:02:24,130 Kamu sepatutnya menyerang 10 minit yang lepas. 1184 02:02:24,156 --> 02:02:26,621 Kami sedang menunggu, Tuan. - Tunggu apa? 1185 02:02:29,239 --> 02:02:32,145 Tunggu Prebet Doss selesai bacaan doa. 1186 02:02:32,170 --> 02:02:35,847 Prebet Doss berdoa? Siapa Prebet Doss? 1187 02:02:57,703 --> 02:02:59,116 Mari bekerja. 1188 02:04:51,582 --> 02:04:54,199 Meniarap. Sekarang! 1189 02:04:56,345 --> 02:04:59,410 Meniarap! 1190 02:05:38,163 --> 02:05:39,736 Saya bawa morfin. 1191 02:05:40,890 --> 02:05:43,585 Lekas. Bawa mereka pergi dari sini. 1192 02:05:48,358 --> 02:05:51,093 Kitab saya. 1193 02:05:52,475 --> 02:05:54,633 Berhenti, berhenti! 1194 02:05:55,397 --> 02:05:57,405 Kitab saya. 1195 02:05:58,082 --> 02:05:59,352 Kitab saya. 1196 02:05:59,378 --> 02:06:00,642 Baik. 1197 02:07:15,978 --> 02:07:17,974 Awak akan balik, Desmond. 1198 02:07:18,017 --> 02:07:20,118 Kita dah rampas Hacksaw. 1199 02:07:23,890 --> 02:07:26,439 Tunggu! Desmond! 1200 02:07:28,374 --> 02:07:29,374 Desmond. 1203 02:08:43,638 --> 02:08:49,143 DESMOND DOSS MENYELAMATKAN 75 TENTERA YANG CEDERA DI JURANG HACKSAW. 1204 02:08:49,998 --> 02:08:54,818 BELIAU PENENTANG PERANG PERTAMA YANG MENERIMA PINGAT KEHORMATAN,... 1205 02:08:54,843 --> 02:09:00,609 ...ANUGERAH TERTINGGI AMERIKA UNTUK KEBERANIAN WIRA PERANG. 1206 02:09:03,635 --> 02:09:10,905 DESMOND DAN DOROTHY KEKAL BERSAMA SEHINGGA DOROTHY MENINGGAL PADA TAHUN 1991. 1207 02:09:12,002 --> 02:09:16,463 WALAU BAGAIMANAPUN, BELIAU TETAP MERENDAH DIRI, MEMBERI SEMUA PUJIAN KEPADA TUHAN. 1208 02:09:16,488 --> 02:09:19,121 Saya selalu berdoa kepada Tuhan... 1209 02:09:19,613 --> 02:09:24,299 ..izinkan saya tolong seorang lagi. 1210 02:09:24,847 --> 02:09:27,495 Kemudian saya berdoa lagi kepada Tuhan... 1211 02:09:27,520 --> 02:09:29,703 ...agar mengizinkan saya menolong satu orang lagi. 1212 02:09:29,728 --> 02:09:36,000 DIA BERKATA, "WIRA SEJATI DIKUBURKAN DI SANA". 1213 02:09:36,025 --> 02:09:40,080 Mengubah kepercayaan seseorang adalah perbuatan yang salah. 1214 02:09:40,105 --> 02:09:43,706 Tak kisahlah seseorang itu tentera atau sesiapa saja. 1215 02:09:43,764 --> 02:09:48,016 Apabila awak ada kepercayaan, ia bukan satu bahan gurauan. 1216 02:09:49,529 --> 02:09:51,529 Itulah diri awak yang sebenar. 1217 02:09:52,764 --> 02:09:56,787 Saya cakap macam-macam untuk buat dia pegang senjatapi,... 1218 02:09:56,812 --> 02:10:03,085 ...tapi dia tak pernah ikut cakap saya. 1219 02:10:03,210 --> 02:10:07,328 Tapi tak lama kemudian, akhirnya saya sedar... 1220 02:10:07,353 --> 02:10:10,732 ...dia salah seorang yang paling berani di dunia. 1221 02:10:10,964 --> 02:10:16,643 Tindakannya menyelamatkan saya adalah sesuatu yang ironik. 1222 02:10:16,878 --> 02:10:21,619 Darah menutupi muka dan matanya. 1223 02:10:22,195 --> 02:10:26,716 Dia terbaring di situ dan menjerit pada medik. 1224 02:10:27,594 --> 02:10:31,753 Saya ambil air dan pembalut,... 1225 02:10:31,778 --> 02:10:34,723 ...saya basuh mukanya. 1226 02:10:34,731 --> 02:10:39,601 Selepas saya bersihkan darah pada mukanya,... 1227 02:10:39,626 --> 02:10:43,191 ...dia kata, "Oh Tuhan, saya boleh melihat lagi". 1228 02:10:44,222 --> 02:10:47,501 "Saya sangka saya dah buta". 1229 02:10:48,441 --> 02:10:53,557 Bila saya cuma dapat balasan senyuman darinya,... 1230 02:10:53,590 --> 02:10:56,419 ...saya lega. 1231 02:10:57,850 --> 02:11:04,929 DESMOND DOSS MENINGGAL DUNIA PADA UMUR 87 TAHUN PADA MAC 2006. 1232 02:11:06,929 --> 02:11:10,929 Sarikata oleh MIA MSC