1
00:00:52,700 --> 00:00:56,400
GREBEN HEKSOU
2
00:00:58,600 --> 00:01:01,600
ISTINITA PRIČA
3
00:02:00,600 --> 00:02:02,901
Zar niste čuli?
4
00:02:03,101 --> 00:02:05,469
Gospod je svemogući Bog...
5
00:02:05,669 --> 00:02:08,191
Stvaratelj Zemlje.
6
00:02:09,461 --> 00:02:12,812
On nikad neće biti umoran
i iznuren...
7
00:02:13,012 --> 00:02:15,876
i njegovu volju niko
ne može da pojmi.
8
00:02:20,208 --> 00:02:26,010
On daje snagu iznurenima,
i okrepljuje slabe.
9
00:02:26,210 --> 00:02:30,451
Čak i mladež postane umorna i
iznurena, i mladići posrnu i padnu.
10
00:02:30,651 --> 00:02:35,151
Ali oni koji veruju u Gospoda,
će obnoviti snagu.
11
00:02:37,046 --> 00:02:39,823
Leteće poput orlova,
12
00:02:40,023 --> 00:02:42,443
trčaće i neće znati
za iznurenost,
13
00:02:42,643 --> 00:02:45,681
hodaće i neće klonuti.
14
00:02:47,352 --> 00:02:50,582
Drži se, Dezmonde.
15
00:02:51,382 --> 00:02:57,347
Drži se.
Odvešćemo te odavde.
16
00:03:04,156 --> 00:03:06,459
BLU RIDŽ PLANINE,
VIRDŽINIJA
17
00:03:07,285 --> 00:03:10,146
ŠESNAEST GODINA RANIJE
18
00:03:11,173 --> 00:03:14,977
Dezmonde.
19
00:03:15,528 --> 00:03:17,589
Šta je?
- Sačekaj.
20
00:03:17,840 --> 00:03:21,870
Stigni me.
- Sačekaj. Imam nešto da ti kažem.
21
00:03:25,483 --> 00:03:27,092
Šta, Hale?
22
00:03:27,986 --> 00:03:31,122
Trkajmo se do vrha.
- Varalico!
23
00:03:40,878 --> 00:03:42,621
Vidimo se kasnije,
sporaću.
24
00:03:49,947 --> 00:03:52,374
Hoćeš pomoć?
- Mogu sam.
25
00:03:58,742 --> 00:04:02,096
Sedi! - Prestani.
- Ti prestani.
26
00:04:06,385 --> 00:04:08,003
Pobogu!
27
00:04:09,030 --> 00:04:13,393
Hej, bežite odande, glupi klinci!
Slomićete vrat!
28
00:04:15,213 --> 00:04:18,725
To su Dosovi klinci.
Ludi na oca.
29
00:04:27,187 --> 00:04:30,548
Iskopali su ćošak
kod Džeksona i Mejna.
30
00:04:32,448 --> 00:04:34,501
Grade trotoar.
31
00:04:37,401 --> 00:04:40,102
Ne biste ga prepoznali sada,
momci.
32
00:04:46,769 --> 00:04:49,557
Sumnjam da bi vas prepoznali.
33
00:04:51,657 --> 00:04:54,846
Jedva mene primete
kad prolazim.
34
00:04:57,225 --> 00:04:59,669
Kao da sam poginuo s vama.
35
00:05:04,943 --> 00:05:07,595
Kao da nikad nismo postojali.
36
00:05:16,249 --> 00:05:19,135
To je svo što
imam danas za vas.
37
00:05:39,403 --> 00:05:41,989
Blokiraj ga desnicom,
Dezmonde.
38
00:05:42,524 --> 00:05:44,734
Prestanite.
Čujete li vi mene?
39
00:05:45,845 --> 00:05:48,457
Zašto se biju?
- K'o da im treba razlog.
40
00:05:48,740 --> 00:05:49,900
Tome, hoćeš...
41
00:05:50,543 --> 00:05:54,897
Zašto da ih zaustavim? Umesto da
išibam obojicu, išibaću onog ko pobedi.
42
00:06:03,392 --> 00:06:06,730
Probudi se! Da li me čuješ?
- Šta si to uradio, dođavola?
43
00:06:06,971 --> 00:06:08,281
Ne čuje me!
44
00:06:10,886 --> 00:06:12,452
Doneću led.
45
00:06:15,307 --> 00:06:18,102
Skloni tu korpu.
- Odmah.
46
00:06:19,202 --> 00:06:20,672
Da li diše?
47
00:06:21,624 --> 00:06:24,702
Hale? Hale, čuješ li me?
48
00:06:40,239 --> 00:06:42,007
Dragi Bože, pomozi mu.
49
00:07:05,221 --> 00:07:07,904
Šta to radiš?
50
00:07:08,804 --> 00:07:14,804
Izudaraću te sada.
Znaš pravila.
51
00:07:15,804 --> 00:07:19,704
Jesi li me čuo?
ŠESTA ZAPOVEST-NE UBIJ
52
00:07:20,782 --> 00:07:26,222
Tome, stani! Čemu će ga to
naučiti? Već je dovoljno nasilan.
53
00:07:26,723 --> 00:07:32,564
U redu, samo nastavi da mu titraš.
Govori mu kako je svet mekan i nežan.
54
00:07:36,928 --> 00:07:39,005
Hal će biti dobro.
55
00:07:55,326 --> 00:07:58,828
Mogao sam da ga ubijem.
- Da, jesi.
56
00:07:59,928 --> 00:08:02,628
Ubistvo je najveći greh.
57
00:08:02,828 --> 00:08:08,028
Oduzeti ljudski život je
najstrašniji greh u Božjim očima.
58
00:08:08,228 --> 00:08:10,728
To ga najviše boli.
59
00:08:11,805 --> 00:08:16,215
Ne razumeš li engleski?
- Prekini, Tome.
60
00:08:16,715 --> 00:08:20,601
Ženo, otkinuću ti glavu!
- Šta se događa tamo? Berta, jesi li OK?
61
00:08:20,801 --> 00:08:24,286
Gledaj svoja posla!
- Prestani, Tome.
62
00:08:25,573 --> 00:08:27,324
Mrzim ga.
63
00:08:42,444 --> 00:08:43,662
Mama?
64
00:08:56,362 --> 00:08:58,973
Zašto nas on toliko mrzi?
65
00:08:59,941 --> 00:09:02,504
Ne mrzi on nas.
66
00:09:04,404 --> 00:09:08,204
Mrzi sebe. Ponekad.
67
00:09:09,404 --> 00:09:12,004
Tvoj tata nije onakav
kakav je bio.
68
00:09:13,304 --> 00:09:16,904
Volela bih da ste ga poznavali
pre rata, kao ja.
69
00:09:23,914 --> 00:09:26,693
PETNAEST GODINA KASNIJE
70
00:09:40,043 --> 00:09:44,106
Kakve smo bile, Dezomonde?
- Kao nebeskog mnoštvo anđela, mama.
71
00:09:44,315 --> 00:09:47,594
Znaš da je greh lagati,
pogotovo ovde.
72
00:09:47,887 --> 00:09:50,355
Pa, nisam rekao mnoštvo
pevajućih anđela.
73
00:09:55,755 --> 00:09:58,024
Šta se događa napolju?
Dezmonde?
74
00:09:58,275 --> 00:09:59,776
Podigni ih!
75
00:10:02,596 --> 00:10:04,590
Izvucite ga.
76
00:10:09,873 --> 00:10:14,395
Pozvaću hitnu pomoć. - Nema vremena.
Džošua, idi po kamionet. Brzo!
77
00:10:32,318 --> 00:10:35,930
Bićeš dobro, bićeš dobro.
78
00:10:38,142 --> 00:10:41,580
Šta imamo ovde?
Pokidana arterija. Donesite šavove.
79
00:10:41,830 --> 00:10:44,767
Pritisnite je.
Jesi li ti podvezao ranu?
80
00:10:45,084 --> 00:10:47,727
Odlično obavljeno.
Možda si ovom dečaku spasio život.
81
00:10:48,322 --> 00:10:50,949
Ostani budan. Bićeš OK.
82
00:10:51,192 --> 00:10:54,003
Kako se zoveš?
- Gilbert.
83
00:10:54,972 --> 00:10:58,801
Operacija?
- Da, operacija. Ostani budan.
84
00:12:05,269 --> 00:12:08,055
Lekarski pregledi za vojsku su onamo.
Ovde se daje krv.
85
00:12:13,973 --> 00:12:15,398
Jeste li u redu?
86
00:12:17,017 --> 00:12:20,416
O, ne, nije moja.
Dobro sam.
87
00:12:21,016 --> 00:12:23,016
Hvala na pitanju, gđice.
88
00:12:27,615 --> 00:12:29,324
Šta vam treba?
89
00:12:31,386 --> 00:12:32,715
Moj kaiš.
90
00:12:35,715 --> 00:12:38,615
Pozajmio sam ga dečaku
koji je doživeo nesreću.
91
00:12:38,815 --> 00:12:41,415
Spadaju mi pantalone
bez njega.
92
00:12:42,542 --> 00:12:44,987
Pa...ja nemam vaš kaiš.
93
00:12:45,270 --> 00:12:48,691
Znam to, gđice.
Eno ga tamo kod momaka.
94
00:12:50,625 --> 00:12:54,323
Ja sam zadužena za uzimanje krvi.
- Daću vam moju.
95
00:12:57,034 --> 00:13:00,230
Idite u onu sobu tamo i čekajte
sa ostalima. Prozvaću vas.
96
00:13:05,646 --> 00:13:06,847
Ona soba.
97
00:13:14,841 --> 00:13:17,502
Da li ste davali krv pre,
gospodine...
98
00:13:19,096 --> 00:13:20,286
Dos.
99
00:13:21,486 --> 00:13:24,386
Prijatelji me zovu Dezmond.
Ne, gđice. Ovo mi je prvi put.
100
00:13:25,986 --> 00:13:28,086
RETKE PTICE
SEVERNE AMERIKE
101
00:13:33,064 --> 00:13:35,970
Uvek sam sanjao
o tome da budem doktor,
102
00:13:36,670 --> 00:13:38,570
ali odustao sam od školovanja.
103
00:13:40,641 --> 00:13:45,175
Vrtiće vam se u glavi kad završimo.
Je li neko dolazi po vas?
104
00:13:45,948 --> 00:13:49,768
Ne, gđice. Pešačiću.
- Gde živite?
105
00:13:50,320 --> 00:13:52,923
Fort Hil.
- To je daleko.
106
00:13:53,148 --> 00:13:55,345
Samo nekih 8-9 kilometara.
107
00:13:55,845 --> 00:13:59,472
Idem kroz šumu,
onda mu dođe 11 kilometara.
108
00:14:00,374 --> 00:14:03,744
Mora da veoma volite šumu.
- Da, gđice.
109
00:14:05,079 --> 00:14:06,759
Pritisnite ovde.
110
00:14:07,959 --> 00:14:10,059
Jeste li u redu?
- Da.
111
00:14:14,584 --> 00:14:17,888
Kuda si to pošao,
sav tako skockan i lep?
112
00:14:18,163 --> 00:14:19,669
Upoznao sam nekog juče.
113
00:14:19,869 --> 00:14:22,569
Doroti Šut. Radi kao medicinska sestra.
Oženiću je.
114
00:14:22,836 --> 00:14:26,465
Zna li ona to?
- Ne još, ali saznaće.
115
00:14:26,699 --> 00:14:30,771
Jesi li ikad prozborio sa ženom?
Sa nekom koja nije iz familije?
116
00:14:31,013 --> 00:14:32,180
Pričao sam s njom.
117
00:14:33,316 --> 00:14:36,469
U tom slučaju...
dođi i zagrli burazera.
118
00:14:36,754 --> 00:14:38,660
Drži svoje masne ruke
dalje od mene!
119
00:14:40,160 --> 00:14:43,335
Poželi mi sreću,
mama. - Srećno.
120
00:15:20,518 --> 00:15:21,735
Sledeći.
121
00:15:21,994 --> 00:15:24,923
Sedite.
Da li ste ikada davali krv?
122
00:15:25,207 --> 00:15:26,525
Da, gđice.
123
00:15:29,387 --> 00:15:32,515
Čovek sa kaišem.
- Da, gđice. Dezmond.
124
00:15:32,758 --> 00:15:35,379
Dezmonde, ne možemo
ti uzeti krv dva dana zaredom.
125
00:15:35,620 --> 00:15:38,557
OK, možete li onda da mi
je vratite? - Molim?
126
00:15:38,833 --> 00:15:40,350
Moja krv. Vratite mi je.
127
00:15:41,593 --> 00:15:44,173
Ne ide to tako.
Ne možemo da ti je vratimo.
128
00:15:44,423 --> 00:15:50,050
Morate. Otkad si me ubola
sa tom iglom, moj srce ubrzano kuca.
129
00:15:50,250 --> 00:15:53,050
Kad god pomislim na tebe,
još više ubrzava.
130
00:15:54,669 --> 00:15:57,798
Nisam to do sad čula.
Prilično je otrcano.
131
00:15:58,065 --> 00:15:59,290
Jeste?
132
00:15:59,790 --> 00:16:02,790
Šteta, pošto ne praktikujem
to često.
133
00:16:03,290 --> 00:16:04,490
Ne valja?
134
00:16:06,418 --> 00:16:08,052
Nisam to rekla.
135
00:16:28,171 --> 00:16:31,315
Koja je razlika
između arterije i vene?
136
00:16:33,260 --> 00:16:36,631
O čemu pričaš?
- Dečakovoj nesreći.
137
00:16:38,935 --> 00:16:40,702
Arterijama šikće krv.
138
00:16:42,330 --> 00:16:43,640
A vene?
139
00:16:45,250 --> 00:16:46,493
Krvare.
140
00:16:49,393 --> 00:16:53,493
Trebaš da poradiš na muvanju,
pre nego što izađeš.
141
00:16:53,761 --> 00:16:55,221
Verovatno trebam.
142
00:16:57,224 --> 00:16:59,768
Daću ti knjigu
ako si zainteresovan.
143
00:17:01,154 --> 00:17:02,539
O zabavljanju?
144
00:17:04,050 --> 00:17:05,626
O krvi.
145
00:17:13,762 --> 00:17:16,406
Imaš li možda još
neko pitanje u vezi medicine?
146
00:17:16,640 --> 00:17:19,811
Ne, samo mislim da si nešto
najlepše što sam video u životu.
147
00:17:21,296 --> 00:17:23,440
To je zato što smo u mraku.
148
00:17:26,411 --> 00:17:27,549
Ne.
149
00:17:28,949 --> 00:17:30,757
Jednostavno si prelepa.
150
00:17:55,407 --> 00:17:56,824
Sklanjaj se.
151
00:17:59,011 --> 00:18:01,196
Moraš da paziš gde ideš.
152
00:18:12,945 --> 00:18:15,189
Izvini.
Nisam mislio da će ti smetati.
153
00:18:15,683 --> 00:18:17,192
Nisi pitao.
154
00:18:18,061 --> 00:18:21,748
Mislio sam da će ti se možda
dopasti. - Možda bi, da si pitao.
155
00:18:32,437 --> 00:18:33,738
Dolaziš li?
156
00:18:36,317 --> 00:18:38,269
Pazi gde ideš!
157
00:18:59,583 --> 00:19:01,443
Zašto nam ništa nisi rekao?
158
00:19:01,685 --> 00:19:04,587
Zato što bi pokušali da me odgovorite,
a ja znam šta radim.
159
00:19:04,805 --> 00:19:08,700
Šta je sa Njegovom zapovešću?
- Nije ubistvo u ratu.
160
00:19:08,900 --> 00:19:11,800
Sigurno je. Mnogo momaka
iz naše crkve ide.
161
00:19:12,000 --> 00:19:14,500
Rat je,
i treba im ljudstvo.
162
00:19:14,700 --> 00:19:17,200
Rad za novine neće spasiti
ovu zemlju.
163
00:19:25,776 --> 00:19:29,820
Izgleda kao filmska zvezda.
164
00:19:32,620 --> 00:19:36,717
Lepa uniforma, dobar šešir.
165
00:19:39,217 --> 00:19:43,597
Podseća me na Artija Gidensa u toj
uniformi, kada smo otišli u Francusku.
166
00:19:45,422 --> 00:19:46,922
Sećaš li ga se?
- Nemoj.
167
00:19:50,064 --> 00:19:53,605
Samo govorim koliko je zgodan
Arti bio u uniformi.
168
00:19:54,805 --> 00:19:57,230
Vi devojke ste isto to mislile.
169
00:19:57,430 --> 00:20:00,435
Trčale su za njim,
sa tim se dičio.
170
00:20:06,133 --> 00:20:09,839
Nadam se da kad pogode Hala,
da će biti spreda.
171
00:20:10,739 --> 00:20:13,643
Da će biti čista ulazna rana,
bez nereda.
172
00:20:14,143 --> 00:20:20,143
Artija su pogodili otpozadi.
Creva i utroba su mu se rasuli po podu.
173
00:20:22,743 --> 00:20:25,243
Uniforma mu je bila
skroz upropašćena.
174
00:20:28,906 --> 00:20:34,252
Sreća pa je bio mrtav, i nije mogao
da vidi kako mu je grozna uniforma.
175
00:20:38,331 --> 00:20:40,000
Sklanjaj mi se s očiju.
176
00:21:39,142 --> 00:21:41,453
Šta si ti...
delom planinska koza?
177
00:21:43,146 --> 00:21:47,942
Hoćeš li mi pomoći, Dezmonde Dose,
ili ćeš me ostaviti ovde?
178
00:21:52,089 --> 00:21:55,350
Pomoći ću ti, ali će te koštati.
- Šta želiš?
179
00:21:56,393 --> 00:21:57,669
Poljubac.
180
00:22:00,013 --> 00:22:05,199
To je ucena.
- Da, gđice, ali to su moju uslovi.
181
00:22:07,199 --> 00:22:08,599
Dogovorili smo se.
182
00:22:09,999 --> 00:22:11,699
Držaću te za reč.
183
00:22:24,562 --> 00:22:26,220
Sačekaj malo.
184
00:22:28,620 --> 00:22:33,020
Nećeš me ošamariti?
Jer, ako padnem, povešću te sa sobom.
185
00:22:33,655 --> 00:22:35,581
Poljubi me, pa ćeš saznati.
186
00:23:07,681 --> 00:23:11,681
PRIRUČNIK PRAKTIČNE ANATOMIJE
187
00:23:24,581 --> 00:23:25,772
Šta je?
188
00:23:26,874 --> 00:23:28,697
Moram da se prijavim.
189
00:23:29,897 --> 00:23:32,697
Ne mogu da ostanem ovde,
dok se svi oni bore za mene.
190
00:23:32,914 --> 00:23:36,964
Da, možeš da ostaneš.
- Moram. Želim da budem bolničar.
191
00:23:37,164 --> 00:23:39,511
Spasavaću ljude, a ne ubijati ih.
192
00:23:43,450 --> 00:23:45,651
Moram da idem da radim.
Zakasniću.
193
00:23:49,839 --> 00:23:52,574
Doroti, draga. Doroti!
194
00:23:55,837 --> 00:23:58,514
Hoćeš li me pitati da se
udam za tebe ili šta?
195
00:24:00,780 --> 00:24:05,021
Ne znam. Znači, ne mrziš me?
- Ne znam. Nisi pitao.
196
00:24:05,538 --> 00:24:07,504
Pa, pitam te.
197
00:24:08,904 --> 00:24:14,455
Iz dubine mog srca, hoćeš li se udati
za mene? - Onda, da. Hoću.
198
00:24:24,156 --> 00:24:26,936
Kad?
- Na tvom prvom odsustvu.
199
00:24:27,136 --> 00:24:29,336
Znaj da mi se trenutno
još uvek ne sviđaš.
200
00:24:32,672 --> 00:24:34,225
Ti si meni sviđaš.
201
00:24:47,304 --> 00:24:49,323
Mama je rekla da želiš
da me vidiš.
202
00:24:54,823 --> 00:24:57,023
Ova trojica
su mi bili najbolji prijatelji.
203
00:24:58,223 --> 00:25:00,023
Odrastao sam s njima.
204
00:25:00,923 --> 00:25:03,923
Zajedno smo se mangupirali,
zajedno smo jurili devojke...
205
00:25:04,123 --> 00:25:05,723
I zajedno smo se prijavili.
206
00:25:07,823 --> 00:25:09,623
Moji prijatelji su onde.
207
00:25:11,423 --> 00:25:14,923
Prekriveni zemljom i travom,
i služe kao hrana za crve.
208
00:25:17,523 --> 00:25:20,023
Ne želim da posećujem
moje sinove ovde.
209
00:25:21,088 --> 00:25:23,823
Tata, već sam se prijavio.
210
00:25:26,323 --> 00:25:28,823
Nisam mogao drugačije, ćale.
211
00:25:29,823 --> 00:25:33,104
Svi ostali su se...
- Ti nisi oni!
212
00:25:35,104 --> 00:25:41,104
Drugi si brzopleti i nepromišljeni,
iste su budale kao što smo mi bili.
213
00:25:42,004 --> 00:25:46,004
Vojnici koji su živi, žive
jer su u stanju to da rade. Ti nisi.
214
00:25:46,804 --> 00:25:49,504
Ti moraš da sedneš, porazmisliš
i pomoliš o svemu.
215
00:25:50,868 --> 00:25:53,715
Pogledaj se,
radiš to upravo sada.
216
00:25:53,915 --> 00:25:58,138
Nećeš moći da živiš sa sobom ako odeš.
- Neću moći da živim sa sobom ako ne odem.
217
00:25:58,338 --> 00:25:59,838
Biću bolničar.
218
00:26:00,638 --> 00:26:04,586
Služiću na taj način.
- Vidi ti njega, kako si sve lepo promislio.
219
00:26:05,186 --> 00:26:09,786
Je l' misliš da će se ovaj rat
prilagoditi tebi i tvojim idejama?
220
00:26:10,412 --> 00:26:12,806
Znam...znam da će biti teško.
221
00:26:14,600 --> 00:26:16,979
Neće biti teško,
već nemoguće.
222
00:26:17,779 --> 00:26:23,706
Šta god da se vrzma po tvojoj glavi,
neće se obistiniti. Ne ide to tako.
223
00:26:24,806 --> 00:26:30,506
I, ako kojim čudom preživiš,
nećeš se zahvaljivati Bogu.
224
00:26:35,506 --> 00:26:40,866
Hajde momci, požurite. Sada pripadate
Ujka Semu. Pozdravite se sa majkama.
225
00:26:41,866 --> 00:26:46,356
Dame, molim vas, udaljite se od
autobusa. - Umalo da zaboravim.
226
00:26:46,556 --> 00:26:50,756
Je l' moram da upotrebim pajser?
- Drži. Želim da uzmeš ovo.
227
00:26:50,956 --> 00:26:52,356
Moja je.
228
00:26:54,156 --> 00:26:57,856
Drži je baš tu, gde ću ja biti.
229
00:27:08,139 --> 00:27:09,443
Volim te!
230
00:27:13,812 --> 00:27:15,512
BIBLIJA
231
00:27:25,612 --> 00:27:29,595
VRATI MI SE, DEZMONDE DOSE.
VOLIM TE.
232
00:27:51,360 --> 00:27:52,708
Izvini, druže.
233
00:27:59,871 --> 00:28:03,374
Da li moram da gledam tvoju
deformaciju svaki put kad odem do kreveta?
234
00:28:03,574 --> 00:28:05,674
Gledaj ga sa zavisnošću,
prijatelju.
235
00:28:06,924 --> 00:28:09,643
Jesi OK?
Izgledaš izgubljeno.
236
00:28:09,843 --> 00:28:11,443
Uzmi ovaj.
237
00:28:11,675 --> 00:28:15,001
Dobar izbor.
Imaš pogled na planine i jezero.
238
00:28:15,501 --> 00:28:16,696
Rendal Fuler.
239
00:28:18,139 --> 00:28:20,741
Dezmond Dos.
- Zovemo ga "Uča".
240
00:28:20,941 --> 00:28:24,466
Niko ga ne razume šta govori.
- Jer niko ovde ne zna da čita.
241
00:28:24,666 --> 00:28:27,666
Ovi testisi ovde pripadaju čoveku
koji sebe naziva 'Holivud'.
242
00:28:27,874 --> 00:28:30,768
Izgledaju kao da
pripadaju manjem čoveku.
243
00:28:34,346 --> 00:28:36,357
Hej, tek sam
nabavio ove cipele.
244
00:28:38,309 --> 00:28:41,068
Griz Nolan iz Red Huka. Odakle si?
- Virdžinija.
245
00:28:41,268 --> 00:28:43,821
Seljo, a?
Jesi li oženio sestru?
246
00:28:44,621 --> 00:28:47,821
Šalim se, šalim se.
247
00:28:48,021 --> 00:28:51,890
Ono je Smiti, što razvaljuje bulju
Kirzinskom. - A ti si kao bolji, idiote.
248
00:28:52,157 --> 00:28:55,251
Nisam hteo da te obrukam.
- Pol Kirzinski, drago mi je.
249
00:28:55,510 --> 00:28:58,504
Hej, čačkalice,
kako reče da se zoveš?
250
00:28:58,764 --> 00:29:00,089
Dezmond Dos.
251
00:29:02,042 --> 00:29:05,249
Ono tamo je Teks Luis.
Misli da je neki kauboj.
252
00:29:05,449 --> 00:29:09,249
Ono je Vito Rineli.
Možda je mali, ali je pravi buldog.
253
00:29:09,524 --> 00:29:11,075
Kako si?
- Dezmond.
254
00:29:11,802 --> 00:29:14,570
Ovaj zgodni momak ovde
je Laki Ford.
255
00:29:14,863 --> 00:29:17,732
Ono tamo su Voker i Pinik.
Pretvaraju se da su kartaroši.
256
00:29:17,966 --> 00:29:21,377
Ne lupetaj, Grizi.
- Dokaži da nisi jak samo na rečima.
257
00:29:24,338 --> 00:29:27,261
Dobra knjiga, zar ne?
258
00:29:27,461 --> 00:29:31,061
Mislim da i Laki ima dobru knjigu,
je l' tako?
259
00:29:31,354 --> 00:29:32,597
Dobro štivo.
260
00:29:33,657 --> 00:29:35,950
Pažnja!
261
00:29:36,885 --> 00:29:41,038
Poređajte se! Hajde!
Pomerite guzice!
262
00:30:11,127 --> 00:30:15,798
Izuzetno si čudnog izgleda,
redove. Kako se zoveš?
263
00:30:16,024 --> 00:30:19,201
Endi Voker.
- Koliko dugo si mrtav, sinko?
264
00:30:19,410 --> 00:30:23,895
Gospodine? - Ja nisam "gospodin"!
Ja sam narednik Hauel!
265
00:30:24,095 --> 00:30:26,295
"Gospodine" sačuvaj za
beskorisne ljude!
266
00:30:28,295 --> 00:30:31,439
Kažeš da se zoveš Gul (avet)?
- Voker, naredniče.
267
00:30:31,731 --> 00:30:34,149
Znači, Gul.
- Da, naredniče!
268
00:30:49,399 --> 00:30:53,825
Nešto ne štima u tvojoj prezentaciji,
vojniče. Ne znam šta tačno.
269
00:30:54,925 --> 00:30:59,825
Je l' to tvoja frizura, ili
možda nabor na tvojim pantalonama?
270
00:31:00,025 --> 00:31:01,894
Imam nož u stopalu,
naredniče.
271
00:31:02,537 --> 00:31:06,042
Da, naravno.
To je to..nož.
272
00:31:06,325 --> 00:31:08,263
Kako se zoveš, vojniče?
- Smiti Rajker.
273
00:31:08,463 --> 00:31:11,529
Ne, tvoje ime je redov Idiot.
Je l' znaš zašto?
274
00:31:11,754 --> 00:31:14,749
Zato što imam nož u stopalu.
- Ko je smestio nož tu, redove?
275
00:31:15,015 --> 00:31:19,847
Bila je nesreća, naredniče. Igrali smo igru.
- Laknulo mi je što nije bilo sa namerom.
276
00:31:20,047 --> 00:31:26,034
Ko je bacio nož?
- Ja, naredniče! Redov Kirzinski.
277
00:31:26,286 --> 00:31:29,663
Ličiš mi na indijanca.
Iz kog si plemena, sinko?
278
00:31:29,914 --> 00:31:34,310
Ne, Poljak sam. - Pogrešno.
Rekao bih da si iz plemena Čiroki ili Šavni.
279
00:31:34,544 --> 00:31:37,988
Ne, naredniče. - Je l' mi ti to
protivurečiš, kučkin sine?!
280
00:31:38,230 --> 00:31:41,175
Ne, naredniče! - Daj da čujem
tvoj indijanski ratni poklič!
281
00:31:43,501 --> 00:31:45,701
Daj da ga čujem!
282
00:31:46,972 --> 00:31:50,370
Koja si životinja duhom? Jesi li
zmija podvezica? - Ne, naredniče!
283
00:31:50,570 --> 00:31:52,339
Jesi li veverica?
- Ne, naredniče!
284
00:31:52,539 --> 00:31:54,717
Jesi li plešući jelen?
- Ne, naredniče!
285
00:31:54,917 --> 00:31:57,330
Je l' mi protivurečiš, redove?
- Ne, naredniče!
286
00:31:57,530 --> 00:32:01,493
Dobro. Od sad ću
te zvati "Poglavica".
287
00:32:01,693 --> 00:32:04,223
Kao znak velikog poštovanja
prema tvom narodu.
288
00:32:05,199 --> 00:32:06,916
Hvala, naredniče!
289
00:32:07,893 --> 00:32:11,045
Je l' mi se to keziš, dečače,
ili je to tvoje normalno stanje?
290
00:32:11,329 --> 00:32:14,073
Ne, naredniče.
- Ime, redove? - Dezmond Dos.
291
00:32:14,316 --> 00:32:16,939
Video sam stabiljke kukuruza
sa boljom konstitucijom.
292
00:32:17,139 --> 00:32:18,904
Dođi mi da ti iščupam uvo,
redove.
293
00:32:19,188 --> 00:32:21,531
Možeš li da nosiš svoju težinu?
- Da, naredniče.
294
00:32:21,731 --> 00:32:23,399
Onda će ti biti lako.
295
00:32:23,651 --> 00:32:27,972
Kaplare, drži ga podalje od jakih
vetrova. - Da, naredniče.
296
00:32:30,641 --> 00:32:35,086
Redove Idiot, podigni stopalo.
Više.
297
00:32:36,271 --> 00:32:40,628
Svi napolje, odmah!
298
00:32:41,928 --> 00:32:44,688
Rekao sam: Odmah!
- Samo da obučem uniformu, naredniče.
299
00:32:44,972 --> 00:32:47,816
Jesam li mu rekao da je obuče?
- Ne sećam se, naredniče.
300
00:32:48,107 --> 00:32:53,470
Svako ko je toliko ponosan na svoje
telo će uživati u povetarcu napolje.
301
00:32:53,670 --> 00:32:57,770
A sad briši, redove.
Redove Parts (genitalije). Briši!
302
00:32:58,470 --> 00:33:00,670
Egzibicionisto!
303
00:33:01,739 --> 00:33:04,892
Naučiću vas kako da
napravite omču,
304
00:33:05,092 --> 00:33:08,288
da bi mogli da spustite
vaše jadne guzice sa visina,
305
00:33:08,488 --> 00:33:10,388
tako da mogu da ih isprašim.
306
00:33:10,614 --> 00:33:15,600
Napravite prsten. Ovo je zečja rupa.
Zec izlazi iz rupe,
307
00:33:15,800 --> 00:33:19,300
trči oko drveta,
i vraća se u rupu.
308
00:33:19,500 --> 00:33:22,100
U redu? Idemo.
309
00:33:24,319 --> 00:33:27,592
Vrlo dobro, Teks.
Nastaviš da se boriš, Učo.
310
00:33:28,692 --> 00:33:31,392
Jesi li ikad vezao kozu,
Holivude? - Ne, naredniče.
311
00:33:31,644 --> 00:33:34,104
Jesi li ikad pogledao kozu
u oči? - Ne, naredniče.
312
00:33:34,304 --> 00:33:35,980
Dobro, jer to ne bi
bilo prirodno.
313
00:33:38,250 --> 00:33:40,184
Znaš da ćeš umreti
ako ne dišeš.
314
00:33:41,670 --> 00:33:43,179
Dobro, redove Idiot.
315
00:33:45,549 --> 00:33:49,653
Čestitam, Masni. Upravo si pao
sa 15 metara i slomio vrat.
316
00:33:50,846 --> 00:33:55,792
Briljantno. Redov Vito Rineli.
Zadavio si sebe, glupane.
317
00:33:55,993 --> 00:33:59,256
Da li si Benitov fan?
- Ne, naredniče. - Onda porasti.
318
00:33:59,456 --> 00:34:01,330
Ako si Amerikanac,
moraš biti viši.
319
00:34:05,485 --> 00:34:09,159
Šta to imamo ovde, Dose.
Jednu za svaku sisu?
320
00:34:09,659 --> 00:34:13,359
Praviš omču, dečače,
a ne brushalter.
321
00:34:15,579 --> 00:34:18,314
Šta je tako smešno, kaplare?
- Ne bih znao, naredniče.
322
00:34:20,584 --> 00:34:23,746
Hajde, dame!
Brže! Brže!
323
00:34:23,946 --> 00:34:27,969
Hoću da izgarate!
Pokažite mi šta znate!
324
00:34:28,169 --> 00:34:31,569
Trčite poput vetra!
Dole, dole.
325
00:34:31,769 --> 00:34:35,769
Vreme je za kupanje, momci!
326
00:34:35,990 --> 00:34:41,641
Požurite, požurite!
Hoće vas vidim na delu.
327
00:34:41,841 --> 00:34:44,941
Ne zaboravite iza
vaših ušiju. Brže! Idemo!
328
00:34:45,167 --> 00:34:48,327
Kladim se da uživaš u ovome,
goli izrode!
329
00:34:48,528 --> 00:34:51,820
Idemo! Rmbačite! Brže!
330
00:34:52,920 --> 00:34:57,020
Idemo! Šta čekate?
Pomerite guzice!
331
00:34:58,130 --> 00:35:01,840
Idite na zid!
Pazite se iverja!
332
00:35:03,960 --> 00:35:06,287
Dobro si?
- Da, jesam.
333
00:35:07,573 --> 00:35:09,861
Hajde, momci. Brže!
334
00:35:10,561 --> 00:35:13,561
Šta nije u redu s vama?
Niko vam nije rekao da uzmete pauzu.
335
00:35:13,761 --> 00:35:17,461
Trčite do cilja. Hajde!
336
00:35:18,061 --> 00:35:22,461
Požurite! Odvucite guzice
do cilja.
337
00:35:24,314 --> 00:35:26,265
Odlično obavljeno, Dos!
338
00:35:33,056 --> 00:35:37,471
Ovo je poklon vlade
SAD-a za vas.
339
00:35:37,671 --> 00:35:41,971
Standardna američka puška,
kalibra 30. M1.
340
00:35:42,171 --> 00:35:45,171
Skraćena. Polu automatska
puška
341
00:35:45,371 --> 00:35:49,171
dizajnirana da donese smrt
i uništenje neprijatelju.
342
00:35:49,423 --> 00:35:53,963
Ovo će biti vaša ljubavnica,
švalerka, konkubina.
343
00:35:54,163 --> 00:35:57,863
Verovatno jedina stvar u
životu koju ćete stvarno voleti.
344
00:35:58,248 --> 00:36:01,474
Momci, zaplešimo.
Zgrabite devojku.
345
00:36:02,674 --> 00:36:06,674
Nemojte uperivati pušku ispred,
ne želim da me upucaju danas.
346
00:36:06,874 --> 00:36:11,274
Bez obzira u kakvom ste iskušenju,
držite oružje pored vas.
347
00:36:13,274 --> 00:36:14,474
Obratite pažnju.
348
00:36:22,288 --> 00:36:25,986
Ima li problema, redove Kukuruze?
Ne odgovara ti veličina?
349
00:36:26,186 --> 00:36:29,328
Ili ti ne odgovara boja?
- Ne, naredniče.
350
00:36:31,906 --> 00:36:34,692
Rečeno mi je da
neću morati da nosim oružje.
351
00:36:35,469 --> 00:36:38,646
Istupi, redove.
Mislim da te nisam dobro čuo.
352
00:36:44,143 --> 00:36:45,721
Žao mi je, naredniče.
353
00:36:47,521 --> 00:36:49,181
Ne mogu da
dodirnem oružje.
354
00:36:52,318 --> 00:36:55,875
Šta je tačno tvoj problem?
- Nema problema, došlo je do greške.
355
00:36:56,075 --> 00:36:59,995
Rekao sam vojsci kad sam se...
- To je neizvodivo.
356
00:37:00,195 --> 00:37:02,954
A znaš li zašto je neizvodivo?
- Ne, gospodine.
357
00:37:03,246 --> 00:37:05,989
Jer vojska SAD-a ne pravi greške.
358
00:37:06,249 --> 00:37:10,460
Ako postoji problem,
onda si to ti.
359
00:37:10,661 --> 00:37:13,864
Nisam trebao da budem
poslat u oružanu četu.
360
00:37:14,065 --> 00:37:15,966
On je "prigovarač savesti",
gospodine.
361
00:37:20,288 --> 00:37:24,283
Ti si prigovarač savesti,
a pridružio si se vojsci?
362
00:37:24,533 --> 00:37:28,904
Ne, gospodine.
Više sam savesni saradnik.
363
00:37:30,690 --> 00:37:34,594
Ti to mene zajebavaš, Dose?
- Ne, gospodine. Dobrovoljac sam.
364
00:37:34,794 --> 00:37:39,694
Nošenje uniforme, salutiranje zastavi i
obavljanje dužnosti mi nisu problem,
365
00:37:39,894 --> 00:37:44,194
već samo nošenje oružja,
koje može oduzeti ljudski život.
366
00:37:45,038 --> 00:37:48,382
Ne želiš da ubijaš.
To je to? - Da, gospodine.
367
00:37:48,624 --> 00:37:52,011
Znaš da ljudi ginu u ratu?
- Da, gospodine.
368
00:37:52,253 --> 00:37:55,831
To je suštinska priroda
rata. - Da, gospodine.
369
00:37:56,065 --> 00:37:57,115
U redu.
370
00:37:58,015 --> 00:38:00,815
Da li imaš još neke zahteve
od vojske SAD-a?
371
00:38:01,315 --> 00:38:05,115
Možemo li na još neki način da ti
ulepšamo boravak ovde?
372
00:38:05,333 --> 00:38:07,596
Ne želi da radi subotom,
gospodine.
373
00:38:07,799 --> 00:38:11,993
Subota...Ja sam
sedmodnevni adventista.
374
00:38:12,593 --> 00:38:15,993
Nije mi dozvoljeno da
radim subotom.
375
00:38:16,194 --> 00:38:19,141
Mislim da to neće predstavljati
problem, zar ne, naredniče?
376
00:38:19,341 --> 00:38:23,341
Zamolićemo neprijatelja da nas ne napada
subotom, jer se redov Dos moli.
377
00:38:24,368 --> 00:38:30,311
A sad kad smo to raščistili,
reći ću ti moje zahteve.
378
00:38:30,511 --> 00:38:33,711
Nisu komplikovani poput tvojih,
veoma su jednostavni.
379
00:38:34,795 --> 00:38:40,097
Dokle god si u ovoj četi, pod mojom
komandom, poštovaćeš moja naređenja.
380
00:38:41,797 --> 00:38:45,497
Ako to ne možeš da uradiš ovde,
nećeš moći ni u borbi.
381
00:38:50,311 --> 00:38:54,091
Staviću te pod sekcijom 8,
psihijatrijsko otpuštanje.
382
00:38:55,191 --> 00:38:56,291
Voljno.
383
00:38:57,051 --> 00:39:01,345
Gospodo, želim da upoznate
redova Dezmonda Dosa.
384
00:39:01,845 --> 00:39:06,045
Navodno, redov Dos
ne veruje u nasilje.
385
00:39:06,245 --> 00:39:10,445
Ne praktikuje nasilje.
Čak se ne osuđuje da dotakne oružje.
386
00:39:11,121 --> 00:39:15,885
Vidite, redov Dos je
prigovarač savesti.
387
00:39:16,129 --> 00:39:21,631
Zato ne očekujte od
njega da vas spasi u borbi,
388
00:39:21,831 --> 00:39:27,331
jer će biti previše zauzet
boreći se sa savešću.
389
00:39:27,615 --> 00:39:30,884
Naredniče, to nije istina.
- Bez prekidanja, redove!
390
00:39:34,030 --> 00:39:37,595
Znam da će neki od vas
imati svašta da kažu u vezi ovoga.
391
00:39:37,795 --> 00:39:39,995
To je ono zbog čega
se borimo.
392
00:39:40,195 --> 00:39:44,395
Da sačuvamo naša prava,
i zaštitimo žene i decu.
393
00:39:44,995 --> 00:39:50,595
Čak, iako, uverenja redova Dosa
mogu prouzrokovati smrt žena i dece.
394
00:39:51,121 --> 00:39:57,049
Zato očekujem da mu svi ukažete
količinu poštovanja koju zaslužuje,
395
00:39:58,049 --> 00:40:00,449
za kratko vreme
koje će biti sa nama.
396
00:40:01,149 --> 00:40:04,578
Da li sam bio jasan?
- Da, naredniče!
397
00:40:13,350 --> 00:40:14,933
Šta tu imaš, Dosi?
398
00:40:19,144 --> 00:40:21,628
Znaš ti šta je to.
- Izgleda nekako malo.
399
00:40:22,328 --> 00:40:25,561
Mala Biblija za malog čoveka.
- Smiti, pobogu, vrati mu Bibliju.
400
00:40:25,803 --> 00:40:27,321
Ne obraćam se tebi.
401
00:40:31,563 --> 00:40:35,239
Kako to da se ne boriš?
Misliš da si bolji od nas?
402
00:40:36,106 --> 00:40:39,415
Ne.
- Šta ako te neko napadne?
403
00:40:43,041 --> 00:40:44,308
Kao sad.
404
00:40:45,292 --> 00:40:47,626
Biblija kaže da
okreneš drugi obraz.
405
00:40:49,943 --> 00:40:54,846
Mislim da ovo nije pitanje
religioznosti, momci, već kukavičluk.
406
00:40:55,446 --> 00:40:58,346
Kratko i jasno. Zar ne, Dose?
407
00:40:59,246 --> 00:41:01,246
Kukavica si?
408
00:41:02,905 --> 00:41:06,215
Hajde. Uradi nešto!
409
00:41:07,215 --> 00:41:11,115
Daću ti besplatan udarac.
Baš tu.
410
00:41:12,449 --> 00:41:15,065
Udari me, Dose.
Hajde.
411
00:41:15,265 --> 00:41:18,409
Ošamari ga.
- Ne?
412
00:41:20,709 --> 00:41:21,909
Kukavico.
413
00:41:27,137 --> 00:41:28,828
Ko je ovo?
- Daj mi to.
414
00:41:29,053 --> 00:41:32,546
Dobra ženska.
- Daj da je vidimo.
415
00:41:32,746 --> 00:41:36,848
Ovo je ženska koja
zaslužuje pravog muškarca.
416
00:41:38,473 --> 00:41:42,049
Vrati mi je. - Zamoli me.
417
00:41:43,624 --> 00:41:47,358
Molim te.
- "Molim te, vrati mi je, Smiti."
418
00:41:48,001 --> 00:41:50,109
Molim te, vrati mi je, Smiti.
419
00:42:00,296 --> 00:42:02,537
Čuješ li glasove,
Dezmonde?
420
00:42:05,580 --> 00:42:07,247
Ne, gospodine.
421
00:42:07,498 --> 00:42:12,807
Ali, koliko sam shvatio, Bog ti
se obraća? - Nisam lud, gospodine.
422
00:42:13,040 --> 00:42:17,508
Kako se osećaš povodom toga što
te ljudi smatraju ludim?
423
00:42:17,767 --> 00:42:20,384
Drugačiji sam, znam to, ali...
424
00:42:22,484 --> 00:42:25,878
Neću se pretvarati da sam neko što
nisam. Takav sam, kakav sam.
425
00:42:26,169 --> 00:42:29,662
Zvuči usamljeno
Jesi li usamljen?
426
00:42:34,321 --> 00:42:37,583
Znači, ne čuješ glasove?
- Ne, gospodine.
427
00:42:37,783 --> 00:42:42,783
Molim se Bogu, volim da mislim
da me čuje, ali ne vodimo konverzaciju.
428
00:42:43,783 --> 00:42:47,517
Kao ovu sad, koju se mi pretvaramo
da imamo. - Pretvaramo?
429
00:42:47,759 --> 00:42:52,036
Da. Znam da hoćete da me
proglasite ludim i otpustite iz vojske,
430
00:42:52,236 --> 00:42:56,936
ali ja nisam lud, već samo
verujem u ono što verujem.
431
00:42:57,177 --> 00:43:01,121
Pokušavam da shvatim.
432
00:43:01,321 --> 00:43:05,321
Da li ti je Bog rekao
da ne uzmeš pušku u ruke?
433
00:43:05,554 --> 00:43:10,081
Bog kaže da ne ubijamo. To je jedna
od njegovih najbitnijih zapovesti.
434
00:43:10,365 --> 00:43:14,083
Većina ljudi to tumači da
ne treba počiniti zločinačko ubistvo.
435
00:43:14,283 --> 00:43:17,183
Rat je sticaj potpuno
drugačijih okolnosti.
436
00:43:17,458 --> 00:43:21,377
Isus je rekao:
"Dajem vam novu zapovest,
437
00:43:22,177 --> 00:43:25,077
da volite jedne druge,
kao što sam ja voleo vas."
438
00:43:25,327 --> 00:43:30,670
Borimo se protiv samog Satane.
Kao dobri hrišćanin, možeš to da shvatiš.
439
00:43:30,936 --> 00:43:33,944
Ne shvatam, gospodine.
Zato sam se i prijavio.
440
00:43:36,544 --> 00:43:39,322
Žao mi je, ali
neću da diram oružje.
441
00:43:39,606 --> 00:43:45,590
Njegova religijska uverenja su neobična,
ali nedovoljna za otpuštanje iz vojske.
442
00:43:45,840 --> 00:43:48,833
Kako da održim disciplinu sa
takvim čovekom u jedinici?
443
00:43:49,125 --> 00:43:52,686
Ne znam, ali on je legitimni
prigovarač savesti,
444
00:43:52,886 --> 00:43:58,586
i mora mu se dozvoliti da radi kao
bolničar, ako prođe celu obuku.
445
00:43:59,111 --> 00:44:02,895
Možda možemo da ga nateramo
da odustane od njegove zamisli.
446
00:44:03,695 --> 00:44:06,192
Da, zaduži ga oko
baraki i kuhinje.
447
00:44:06,392 --> 00:44:10,506
Ako spomene Boga, uzvrati mu
paklom. Želim da ode.
448
00:44:27,352 --> 00:44:31,277
Dose, tvoje mesto je sramota.
Pravi svinjac!
449
00:44:32,095 --> 00:44:35,288
Je li nešto smešno, Rajkeru?
Imaš neko sranje na umu?
450
00:44:35,554 --> 00:44:36,763
Ne, naredniče.
451
00:44:37,771 --> 00:44:43,726
Morate da shvatite da jedinica
nije bolja od najslabijeg člana.
452
00:44:44,726 --> 00:44:49,259
Dok ne naučite tu lekciju,
neće biti propusnica ovog vikenda.
453
00:44:49,459 --> 00:44:55,305
Svi imate zadatak. Spremite opremu,
čeka vas pešačenje od 30 km-a.
454
00:44:55,505 --> 00:44:58,060
Polazite!
455
00:45:01,611 --> 00:45:06,189
Držite glave pravo, i
nemojte da se samosažaljavate.
456
00:45:06,389 --> 00:45:09,189
Muka mi je kad vas
vidim da se samosažaljevate.
457
00:45:09,389 --> 00:45:11,789
Vi, psi, ne znate šta je umor.
458
00:45:11,989 --> 00:45:13,989
Trčaćemo dok ja ne padnem.
459
00:45:22,633 --> 00:45:26,459
Hej, prestanite!
Pokušavam da spavam!
460
00:45:29,718 --> 00:45:32,194
Beži od mene!
461
00:45:39,113 --> 00:45:41,046
Zašto si još ovde?
462
00:45:51,541 --> 00:45:53,567
Nastavite.
463
00:46:01,269 --> 00:46:02,652
Gde je Dos?
464
00:46:25,625 --> 00:46:29,826
Ovo nije dobro ni za koga.
- Svakako se nisam prijavio za ovo.
465
00:46:31,985 --> 00:46:37,353
Ne radi se o razlogu zbog kojeg
si se prijavio, već životu ovih ljudi.
466
00:46:38,654 --> 00:46:40,439
I tvom, sinko.
467
00:46:41,139 --> 00:46:42,855
Vreme je da odustaneš.
468
00:46:44,155 --> 00:46:46,339
Završi s oblačenjem,
i otpratiću te.
469
00:46:53,383 --> 00:46:54,949
U redu je, Dose.
470
00:46:56,649 --> 00:46:58,276
Nema razloga za stid.
471
00:47:13,872 --> 00:47:15,247
Idemo.
472
00:47:16,039 --> 00:47:21,308
Danas stražarim,
a i zadužen sam za kuhinju, pa...
473
00:47:24,008 --> 00:47:25,308
ne mogu.
474
00:47:31,335 --> 00:47:32,918
U redu, Dose.
475
00:47:35,218 --> 00:47:39,428
Redove Dos, možete li da
identifikujete ljude koji su vas pretukli?
476
00:47:46,130 --> 00:47:47,864
Ne, naredniče.
477
00:47:48,081 --> 00:47:51,098
Tvrdiš da ne znaš
ko te je napao?
478
00:47:51,316 --> 00:47:53,749
Nisam ni rekao da sam
bio napadnut, naredniče.
479
00:47:54,775 --> 00:47:56,909
Šta to onda govoriš?
480
00:47:57,609 --> 00:48:00,076
Da si se isprebijao na spavanju?
481
00:48:01,984 --> 00:48:04,535
Imam burne snove.
482
00:48:09,529 --> 00:48:13,279
Ako planirate da umočite preko
vikenda, obavezno navucite zaštitu.
483
00:48:13,488 --> 00:48:15,755
Ne želim da se neko vrati
pišajući mleko.
484
00:48:16,005 --> 00:48:18,106
Zar ne želite za kafu,
naredniče?
485
00:48:18,489 --> 00:48:20,806
Može li odmah,
Smiti?
486
00:48:21,007 --> 00:48:25,058
Govorite iz iskustva, naredniče?
- Pitaj svoju mamu.
487
00:48:30,801 --> 00:48:32,384
Voljno.
488
00:48:36,594 --> 00:48:40,813
Redove Dos, bojim se da ti
ne mogu odobriti propusnicu.
489
00:48:41,013 --> 00:48:44,113
Ona je za ljude koji su
prošli osnovnu obuku.
490
00:48:46,956 --> 00:48:49,702
Uz dužno poštovanje,
gospodine, prošao sam.
491
00:48:51,002 --> 00:48:55,424
Podneo sam zahtev za odsustvo
pre 3 nedelje. Ženim se ovog podneva.
492
00:48:55,683 --> 00:48:59,009
Piše da nemaš
kvalifikacija sa puškom.
493
00:48:59,584 --> 00:49:02,768
Oslobođen sam vežbi sa
puškom. Pukovnik Stelcer...
494
00:49:03,035 --> 00:49:05,771
Odredbe poručnika Stelcera
su jasne:
495
00:49:05,971 --> 00:49:08,571
"Dosu se mora dozvoliti
da radi kao bolničar
496
00:49:08,771 --> 00:49:13,071
ukoliko završi kompletnu obuku."
497
00:49:13,354 --> 00:49:16,255
A ti nisi kvalifikovan
da pucaš iz puške.
498
00:49:17,055 --> 00:49:18,555
Veoma je jasno.
499
00:49:21,373 --> 00:49:24,085
Dokaži mi da znaš
da upravljaš puškom,
500
00:49:24,285 --> 00:49:26,385
i ja ću ti
dozvoliti odsustvo.
501
00:49:26,585 --> 00:49:31,058
Kaplare Kenon, dajte
Dosu vaše oružje.
502
00:49:39,903 --> 00:49:44,155
Neću dodirnuti pušku, gospodine.
- Ne pitam te, redove!
503
00:49:44,355 --> 00:49:47,655
To je direktno naređenje od
strane komandira čete.
504
00:49:47,947 --> 00:49:49,508
Pobogu, Dose.
505
00:49:51,008 --> 00:49:53,439
Prestani sa ovom
besmislicom i odustani.
506
00:49:54,365 --> 00:49:59,392
Ako odbiješ, moraću
da te odvedem pred vojni sud.
507
00:49:59,592 --> 00:50:03,392
I provešćeš ostatak rata
u vojnom zatvoru.
508
00:50:05,560 --> 00:50:07,093
Ne mogu, gospodine.
509
00:50:19,189 --> 00:50:22,239
Još koliko dugo želiš
da čekaš, Doroti?
510
00:50:23,473 --> 00:50:25,632
Mislim da sam čekala
dovoljno dugo.
511
00:50:26,833 --> 00:50:31,575
Jako mi je žao.
Nekad se muškarci uplaše.
512
00:50:33,559 --> 00:50:37,676
Možda neki muškarci,
ali ne i moj Dezmond.
513
00:51:10,419 --> 00:51:12,648
Verovatno misliš da sam
kurvin sin
514
00:51:13,348 --> 00:51:15,921
koji samo misli na pravila
a ne njegove ljude.
515
00:51:19,422 --> 00:51:20,605
Mogu li?
516
00:51:27,282 --> 00:51:32,926
Verujem u ovu knjigu kao i svi ostali,
i kao i svi ostali, borim se sa savešću.
517
00:51:33,126 --> 00:51:36,426
Šta bi uradio da je sve ono
što ceniš i poštuješ ugroženo?
518
00:51:37,827 --> 00:51:40,755
Ne znam, gospodine.
519
00:51:40,955 --> 00:51:43,355
Nemam odgovore
na tako važna pitanja.
520
00:51:44,355 --> 00:51:49,555
Ali, moje vrednosti su takođe
ugrožene a ne znam zbog čega.
521
00:51:49,888 --> 00:51:53,139
Briga me za tvoje principe,
kao i Japance.
522
00:51:53,747 --> 00:51:57,315
Ako jedan od njih napadne tebe i
ranjenog vojnika, šta ćeš uraditi?
523
00:51:57,915 --> 00:52:02,399
Udarićeš ga Biblijom? - Spreman sam
da se žrtvujem zarad svojih ljudi.
524
00:52:02,599 --> 00:52:05,243
Ratovi se ne dobijaju
žrtvovanjem sebe.
525
00:52:06,143 --> 00:52:10,543
Vidi, ovde sam jer ne želim da te
vidim kako truliš u zatvorskoj ćeliji.
526
00:52:11,019 --> 00:52:15,628
Izjasni se krivim. Možda će te
pustiti da odeš kući da se moliš.
527
00:52:18,488 --> 00:52:21,163
Nek' hrabri ljudi napolju
dobiju ovaj rat.
528
00:52:29,882 --> 00:52:32,524
Ako te ja ne mogu ubediti,
možda ona može.
529
00:52:34,650 --> 00:52:36,542
Nisu mi dali da te zovem.
530
00:52:38,443 --> 00:52:40,528
Znala sam da nije do tebe.
531
00:52:43,828 --> 00:52:45,628
Šta su ti to uradili?
532
00:52:48,212 --> 00:52:52,172
Nije ništa, dobro sam.
Imao sam par razmirica sa zidom i izgubio.
533
00:52:52,930 --> 00:52:57,624
Kažu da možeš
otići u zatvor. Levenvort.
534
00:52:58,424 --> 00:53:02,317
Mora da postoji još neki način.
- Ne znam šta bi to moglo biti.
535
00:53:02,517 --> 00:53:07,117
Uradio sam sve što žele, a postupaju
ovako jer ne želim da ubijam.
536
00:53:07,342 --> 00:53:10,777
Pokušao si.
Niko ne može da kaže da nisi.
537
00:53:11,477 --> 00:53:13,977
Ali, koga ćeš da
spašavaš u zatvoru?
538
00:53:15,911 --> 00:53:19,771
Verovatno nikog. - Zašto onda
ne uzmeš glupu pušku u ruke?
539
00:53:19,971 --> 00:53:22,571
Ne moraš da je upotrebiš.
Nađite se na pola.
540
00:53:24,338 --> 00:53:27,105
Ne mogu to da uradim.
- Možeš. Koči te ponos.
541
00:53:27,305 --> 00:53:30,048
Ponos i tvrdoglavost.
Nemoj ih mešati s Božjom voljom.
542
00:53:42,986 --> 00:53:44,499
Kažeš da sam ponosit?
543
00:53:46,599 --> 00:53:48,412
Možda i jesam.
544
00:53:52,813 --> 00:53:57,174
Ali, kako da živim sa sobom, ako ne
ostanem dosledan svojim verovanjima.
545
00:53:58,074 --> 00:54:00,724
Ili, bolje rečeno,
kako bi ti mogla da živiš sa mnom?
546
00:54:02,324 --> 00:54:05,524
Nikad ne bih bio čovek koji želim
da budem u tvojim očima.
547
00:54:12,443 --> 00:54:17,365
Zaljubila sam se u tebe,
jer nisi bio poput drugih.
548
00:54:18,865 --> 00:54:20,865
I nisi pokušavao da budeš.
549
00:54:23,165 --> 00:54:27,965
Nemoj ni da si pomislio
da me možeš razočarati.
550
00:54:30,465 --> 00:54:34,465
Voleću te bez obzira na sve.
551
00:54:46,644 --> 00:54:50,962
Ne znam šta će da uradi.
Izgubiće kako god da okrene.
552
00:54:51,495 --> 00:54:55,038
Žele da se izjasni krivim, ali
će biti nečasno otpušten.
553
00:54:55,538 --> 00:54:58,722
U suprotnom, suprotstaviće
se njima i zasigurno otići u zatvor.
554
00:54:59,106 --> 00:55:02,557
Uglavnom, nazvaće ga kukavicom,
ne znam kako će on to podneti.
555
00:55:03,840 --> 00:55:05,808
Hvala ti, Doroti.
556
00:55:07,008 --> 00:55:11,668
Ako se čuješ s njim, reci mu da
ga volimo i da se molimo za njega.
557
00:55:11,868 --> 00:55:16,702
Molimo se za vas oboje.
- Hoću. Zdravo.
558
00:55:27,233 --> 00:55:31,133
Hoćeš li da odeš.
- Zar si poludeo?
559
00:55:31,333 --> 00:55:35,533
Naravno da sam poludeo.
Šta si mislila? Lud sam.
560
00:55:35,733 --> 00:55:39,133
Izađi iz sobe.
- Nemoj, Tome! Spusti ga!
561
00:55:39,333 --> 00:55:41,337
Sklanjaj se od
mene, ženo!
562
00:55:58,925 --> 00:56:00,851
Ja ću ih zatvoriti,
gospodine.
563
00:56:12,000 --> 00:56:13,903
Mogu li da vam pomognem,
gospodine?
564
00:56:14,103 --> 00:56:16,439
Želeo bih da razgovaram sa
generalom Mazgrouvom.
565
00:56:16,698 --> 00:56:19,168
To je nemoguće bez sastanka.
566
00:56:25,577 --> 00:56:31,350
Da li bi bili ljubazni da mu kažete
da bi kaplar Tomas Dos popričao s njim?
567
00:56:31,585 --> 00:56:34,053
On je na veoma važnom sastanku.
568
00:56:34,589 --> 00:56:38,927
Borio sam se njim u Francuskoj.
Bio je moj kapetan.
569
00:56:41,227 --> 00:56:44,727
Molim vas, gđo.
Jako je bitno.
570
00:56:48,132 --> 00:56:49,609
Hvala.
571
00:56:54,166 --> 00:56:58,003
Traži vas čovek po imenu
Tom Dos. - Dos?
572
00:57:02,485 --> 00:57:07,291
Biće gotovo za minut. Bićeš kući na
sigurnom kao da se ništa nije desilo.
573
00:57:12,298 --> 00:57:14,041
Volim te.
574
00:58:00,604 --> 00:58:03,097
Ovo je saslušanje po pitanju
redova Dezmonda Dosa.
575
00:58:03,297 --> 00:58:06,897
Optužba je odbijanje izvršenja direktnih
naređenja komandujućih oficira.
576
00:58:07,097 --> 00:58:08,697
Kako se optuženi izjašnjava?
577
00:58:09,907 --> 00:58:13,554
Redov Dos se izjašnjava
da nije kriv.
578
00:58:14,789 --> 00:58:19,244
Je li tako, redove? Mislio sam da ste
se dogovorili da ćete priznati krivicu.
579
00:58:21,089 --> 00:58:26,137
Da, ali sam se predomislio. - Tak tako?
Želite da nastavite pred vojnim sudom?
580
00:58:27,072 --> 00:58:28,573
Da, gospodine.
581
00:58:28,867 --> 00:58:33,054
Kako želite, redove. Nastavite.
582
00:58:36,051 --> 00:58:37,373
Časni sude...
583
00:58:37,573 --> 00:58:42,444
Redov Dos se šepuri njegovom
moralnošću kao da je medalja časti.
584
00:58:42,644 --> 00:58:47,528
Iskazao je nepoštovanje, odbijajući da
izvrši direktna naređenja nadređenih.
585
00:58:47,728 --> 00:58:51,178
Dok naši najbolji ljudi
žrtvuju živote protiv...
586
00:58:54,259 --> 00:58:55,985
Dobro si?
- Da.
587
00:58:56,754 --> 00:58:59,332
Spor još uvek traje?
- Da, gospodine.
588
00:58:59,532 --> 00:59:04,071
Odnesi ovo unutra.
- Ne mogu. Samo vojna lica mogu.
589
00:59:04,314 --> 00:59:08,168
Možda jedan od njih može. - Ne žele
da nam pomognu. Žele da ga sahrane.
590
00:59:08,402 --> 00:59:12,712
Postoji samo jedno pitanje koji svaki
vojni sud treba da pita optuženog.
591
00:59:12,912 --> 00:59:16,912
Poričete li da ste odbili da izvršite
direktna naređenja pukovnika Sengstona?
592
00:59:19,292 --> 00:59:21,411
Poričete li to, redove?
593
00:59:26,869 --> 00:59:29,687
Ne, gospodine.
- Zašto se onda suprotstavljate?
594
00:59:29,887 --> 00:59:35,087
Zašto insistirate da se priključite
borbenoj jedinici, a prezirete oružja?
595
00:59:35,922 --> 00:59:39,750
Zato što sam shvatio lično kad
su Japanci napali Perl Harbor.
596
00:59:41,350 --> 00:59:44,967
Sve koje poznajem su želeli da
se prijave, uključujući mene.
597
00:59:47,755 --> 00:59:49,839
Bila su dva čoveka u
mom rodnom gradu koji
598
00:59:51,539 --> 00:59:55,339
su bili proglašeni nesposobnima, i
ubili su se jer nisu mogli da služe.
599
00:59:59,679 --> 01:00:03,792
Imao sam posao u firmi, mogao sam da
odložim služenje, ali to ne bi bilo pravedno.
600
01:00:06,392 --> 01:00:09,992
Nije pravedno da se drugi
bore i ginu,
601
01:00:10,992 --> 01:00:14,992
a da ja sedim kući
na sigurnom.
602
01:00:16,492 --> 01:00:19,592
Imam energiju i strast da
služim kao bolničar.
603
01:00:21,392 --> 01:00:24,792
Tačno u središtu, sa ostalim momcima,
bez manje opasnosti, samo...
604
01:00:25,992 --> 01:00:29,292
dok bi drugi oduzimali živote,
ja bih ih spašavao.
605
01:00:32,582 --> 01:00:35,006
Živimo u svetu punom terora
i uništenja,
606
01:00:35,206 --> 01:00:39,306
i čini mi se da nije loša ideja
vratiti malo ga u normalu.
607
01:00:42,871 --> 01:00:46,441
Žao nam je, ali niko ne može...
- Ne razumete. Optuženi je moj sin.
608
01:00:46,726 --> 01:00:50,545
Razumem, gospodine, ali nikom nije..
- Imam važnu informaciju...
609
01:00:50,789 --> 01:00:55,937
Tvoji stavovi su za pohvalu,
ali stavke optužbe su nepobitne, tako..
610
01:00:56,889 --> 01:00:59,357
Šta se dešava, dođavola?
611
01:00:59,934 --> 01:01:01,319
Pustite ga.
612
01:01:12,343 --> 01:01:15,400
To je uniforma Velikog Rata.
- Da, gospodine.
613
01:01:15,600 --> 01:01:20,882
Došao sam da vam pokažem ovo.
- S poštovanjem, ali niste više vojnik.
614
01:01:21,082 --> 01:01:23,782
Ne možete da prisustvujete ovom
saslušanju. Žao mi je.
615
01:01:24,025 --> 01:01:26,126
Da li zaista
stvari tako funkcionišu?
616
01:01:27,026 --> 01:01:31,926
Borite se za svoju zemlju, izgubite
toliko toga i onda ste završili?
617
01:01:32,186 --> 01:01:36,524
Ako je uniforma zaboravljena, nema
značaja. - Bili ste u Lisu?
618
01:01:36,808 --> 01:01:41,264
Bio sam u Beloou.
- Dvaput odlikovani, vidim.
619
01:01:42,425 --> 01:01:46,864
Pretpostavljam da ste vi otac redova?
- Da, gospodine. Tomas Dos.
620
01:01:47,114 --> 01:01:49,960
Onda, kao bivše vojno lice
znate da postoje zakoni...
621
01:01:50,185 --> 01:01:55,899
Poznajem zakon, i znam da je moj sin
zaštićen njima. Nalaze se u našem Ustavu.
622
01:01:56,099 --> 01:02:00,599
I poput njega, borio sam se
da ih zaštitim.
623
01:02:01,599 --> 01:02:04,799
Barem sam mislio da
to radim,
624
01:02:04,999 --> 01:02:08,099
jer ako nije zbog toga,
onda ne znam šta sam tamo radio.
625
01:02:09,694 --> 01:02:11,968
Hvala, kaplare Dos.
626
01:02:14,068 --> 01:02:15,868
Predajte mi pismo.
627
01:02:23,354 --> 01:02:24,821
Morate otići.
628
01:02:40,235 --> 01:02:44,795
"Prava optuženog kao prigovarača savesti
zaštićena su od strane Kongresa
629
01:02:44,995 --> 01:02:48,095
i ne smete ga prisiljavati da se
odrekne tih prava.
630
01:02:48,829 --> 01:02:53,100
"To, u ovom slučaju, uključuje odbijanje
naređenja o korišćenju oružja."
631
01:02:53,300 --> 01:02:57,800
Potpisao general Mazgrouv,
komandant ratne službe, Vašington.
632
01:02:58,109 --> 01:02:59,242
Pukovniče?
633
01:03:03,332 --> 01:03:07,444
Povlačim optužbe.
- Slučaj se onda odbacuje.
634
01:03:08,144 --> 01:03:11,044
Redove Dos, slobodan si
da uletiš u paklenu vatru borbe
635
01:03:11,244 --> 01:03:13,744
bez ijednog oružja
kao zaštitu.
636
01:03:15,244 --> 01:03:19,244
Možeš nastaviti sa dužnostima i
započeti obuku kao bolničar.
637
01:03:25,478 --> 01:03:27,548
Gde je?
- Odmah je otišao.
638
01:03:27,748 --> 01:03:31,456
Molila sam ga da ostane. Znala sam da
ćeš želeti da ga vidiš. - Razumem ga.
639
01:03:31,856 --> 01:03:34,031
Kad budeš otišla kući,
reci mu da ga volim.
640
01:04:15,395 --> 01:04:17,864
Bolje da si mi se vratio.
641
01:04:22,513 --> 01:04:27,987
OKINAVA, MAJ 1945
642
01:04:30,206 --> 01:04:34,668
Ujak Sem se smeje, miran k'o dete,
ali nemojte ga naljutiti
643
01:04:34,922 --> 01:04:39,793
Daj, Holivude, umukni.
- Da, čoveče. Prekini.
644
01:04:39,994 --> 01:04:44,858
Upucaću te, Holivude. - Začepi.
Pevaj kad budemo stigli.
645
01:04:45,126 --> 01:04:46,502
Tvoj vozač je stigao.
646
01:04:49,449 --> 01:04:53,420
Dajte im prostora.
- Raščistite se. Kao plavo nebo.
647
01:05:40,558 --> 01:05:43,774
96-ta. Ono što
je ostalo od njih.
648
01:05:44,274 --> 01:05:46,474
Njih ćemo da zamenimo.
649
01:06:17,683 --> 01:06:20,210
Deluje sve u redu.
- U redu.
650
01:06:21,029 --> 01:06:22,673
Sve je čisto, naredniče.
651
01:06:40,680 --> 01:06:41,981
Kapetane Glover.
652
01:06:43,681 --> 01:06:47,481
Poručnik Menvil, 96-ta.
Dodeljeni smo vama, gospodine.
653
01:06:49,573 --> 01:06:51,387
OK. Donesi ovim ljudima
neku klopu.
654
01:06:51,653 --> 01:06:54,540
Ovo je narednik Hauel.
- Drago mi je što sam vas upoznao.
655
01:06:54,824 --> 01:06:57,911
Ko je Dos?
- Tamo.
656
01:07:00,857 --> 01:07:02,131
Ti si Dos?
657
01:07:04,331 --> 01:07:05,831
Irv Šekter.
658
01:07:11,131 --> 01:07:17,131
Ja, ti, i Pejdž smo
jedini bolničari u oblasti.
659
01:07:17,331 --> 01:07:19,631
Pretpostavljam da ćemo
raditi zajedno.
660
01:07:20,133 --> 01:07:23,625
Jeste upravo došli sa fronta?
- Kako je tamo?
661
01:07:25,625 --> 01:07:27,425
Pitao sam, kako je tamo?
662
01:07:30,705 --> 01:07:32,018
Heksou?
663
01:07:33,618 --> 01:07:37,806
Borili smo se šest puta.
Svaki put su nas razbucali.
664
01:07:40,828 --> 01:07:44,114
Poslednjeg puta nije ostalo
ništa od naše čete.
665
01:07:46,811 --> 01:07:48,333
Oni su životinje.
666
01:07:49,933 --> 01:07:52,033
Smrdljive životinje.
667
01:07:52,318 --> 01:07:54,583
Japance ne zanima da l'
će živeti il' umreti.
668
01:07:55,683 --> 01:07:58,467
Žele da umru.
Idu pravo na tebe.
669
01:07:58,977 --> 01:08:01,232
Nikad ne odustaju.
670
01:08:02,332 --> 01:08:06,002
Nikad.
- Drži, druže.
671
01:08:10,450 --> 01:08:13,138
Japanci namerno ciljaju
ranjene.
672
01:08:13,638 --> 01:08:15,733
Skini sva obeležja
crvenog krsta.
673
01:08:16,633 --> 01:08:19,338
Nagrađuju ubijanje
bolničara.
674
01:08:19,838 --> 01:08:21,938
Sa tom oznakom
služiš kao meta za gađanje.
675
01:08:22,838 --> 01:08:24,600
Drži, nabavio sam ti
novi šlem.
676
01:08:25,800 --> 01:08:27,938
Veličina odgovara svima.
677
01:08:35,683 --> 01:08:38,693
To je naš cilj: Greben Heksou.
678
01:08:38,893 --> 01:08:41,993
Ako ga osvojimo,
možda zauzmemo Okinavu.
679
01:08:42,493 --> 01:08:45,393
Ako Okinava padne,
pašće i Japan.
680
01:08:45,693 --> 01:08:49,293
Odmorite se. Naši drugari iz mornarice
će ih malo omekšati za nas.
681
01:09:16,196 --> 01:09:18,339
Niko ne može da preživi
to sranje.
682
01:09:19,751 --> 01:09:21,410
Oni mogu.
683
01:09:39,986 --> 01:09:44,241
Poručniče, bunkeri se nalaze
ovde, ovde i ovde, je l' tako?
684
01:09:45,741 --> 01:09:47,941
Da, gospodine.
Tačno ov..
685
01:09:56,691 --> 01:09:59,659
Da, gospodine. Možda malo
dalje nazad ali sve je...
686
01:10:01,459 --> 01:10:03,659
Sve je drugačije gore.
687
01:10:03,926 --> 01:10:05,469
Sve je čisto,
kapetane.
688
01:10:06,872 --> 01:10:09,975
Napred, ljudi!
689
01:10:35,994 --> 01:10:38,681
Krv. - Ma, nije valjda?
690
01:10:40,667 --> 01:10:43,041
Nismo više u Kanzasu,
Doroti.
691
01:10:45,041 --> 01:10:46,441
Nastavi da se penješ.
692
01:10:56,641 --> 01:10:58,941
Drži. Daj mi ruku.
693
01:11:25,710 --> 01:11:29,254
Braune, daj ovo Džesopu.
- Kaplare.
694
01:13:19,054 --> 01:13:20,454
Dole!
695
01:13:37,203 --> 01:13:39,864
Gde su?
Ne vidim ih!
696
01:13:41,083 --> 01:13:43,802
Gde su?
697
01:13:47,392 --> 01:13:51,021
Pomoć! Bolničaru!
Ovde!
698
01:13:53,516 --> 01:13:57,527
Stavi ovde ruku, Džek.
Hajde.
699
01:13:57,727 --> 01:14:02,127
Pođi sa mnom, odvešću
te na sigurnom. Hajde.
700
01:14:18,408 --> 01:14:21,862
Nastavite napred!
701
01:14:29,773 --> 01:14:33,745
Ništa ne vidim.
- Je l' onaj tamo? - Ne znam. Pucaj!
702
01:14:39,804 --> 01:14:41,230
U redu, idemo.
703
01:14:45,030 --> 01:14:47,330
Vito! Dođi ovde.
704
01:15:00,423 --> 01:15:02,608
Bolničaru! Viti je oboren!
- Idem!
705
01:15:18,063 --> 01:15:19,481
Sklanjaj se!
706
01:15:50,899 --> 01:15:53,935
Jesi li ranjen?
- Dobro sam.
707
01:16:11,960 --> 01:16:14,633
Hajde. Imam te, Ralfe.
Diši!
708
01:16:17,733 --> 01:16:22,633
Bićeš OK, Ralfe.
Samo diši.
709
01:16:23,533 --> 01:16:25,433
Samo diši. Diši!
710
01:16:27,433 --> 01:16:29,533
Imam te! Imam te.
711
01:16:33,233 --> 01:16:35,209
Hej! Daj mu morfijum
i nastavi dalje.
712
01:16:36,209 --> 01:16:39,866
Neće još dugo izdržati.
- Molim te, Dose. Ne! Ne!
713
01:16:40,066 --> 01:16:44,950
Ne ostavljaj me!
Molim te, nemoj! Imam decu!
714
01:16:45,650 --> 01:16:48,750
Molim te! Molim te,
nemoj me ostaviti!
715
01:16:48,992 --> 01:16:53,847
Ne idem nigde. Odvešću te kući.
Imam te, Ralfe.
716
01:16:54,047 --> 01:16:55,384
Odvešću te kući.
717
01:16:56,762 --> 01:16:58,947
Stiže morfijum.
718
01:16:59,147 --> 01:17:02,018
Biće veoma brzo, Ralfe.
Premestićemo te.
719
01:17:02,745 --> 01:17:06,974
Nosila! Nosila!
720
01:17:11,589 --> 01:17:15,411
Ustani. Kreći se.
- Ranjen sam, naredniče. - Ništa ti nije.
721
01:17:17,811 --> 01:17:19,311
Sranje! Drži se, mali!
722
01:17:21,645 --> 01:17:24,142
Miči se. Vojnik koji se
ne miče je mrtav.
723
01:17:27,052 --> 01:17:28,737
On je prioritet.
724
01:17:34,745 --> 01:17:38,300
Prioritet? Zar nisi čuo za trijažu?
Biće mrtav pre nego što ga spustimo.
725
01:17:38,542 --> 01:17:39,549
Ne znaš to!
726
01:17:40,649 --> 01:17:42,849
Spusti ga dole.
727
01:17:45,849 --> 01:17:47,649
OK. Idi.
728
01:17:48,121 --> 01:17:50,683
U redu je, druže.
Odvešćemo te kući.
729
01:17:55,131 --> 01:17:58,384
Bolničar! Upomoć!
730
01:17:58,645 --> 01:18:02,256
Ako mi njih ne vidimo,
ne vide ni oni nas.
731
01:18:16,243 --> 01:18:18,320
Tu sam, Frenk.
Gde su te pogodili?
732
01:18:28,943 --> 01:18:33,598
Mislim da nas vide, pametnjakoviću.
- Hajde, pomozite mi.
733
01:18:37,037 --> 01:18:41,259
Dole!
- Tamo! Bunkeri!
734
01:18:43,404 --> 01:18:46,032
Vidim ih.
Bolje ostanite dole, gospodine.
735
01:18:48,912 --> 01:18:52,057
Vidim ih. Odmah ispred nas!
- Da, i ja ih vidim.
736
01:18:52,282 --> 01:18:54,644
Spremite se.
Napadnite ih punom snagom.
737
01:18:54,936 --> 01:18:57,172
Poslaću ekipu da im
priđe s boka.
738
01:19:03,607 --> 01:19:08,829
Drži se. Bićeš k'o nov.
- Ja ću, Dos.
739
01:19:09,121 --> 01:19:11,900
Hajde, idemo.
740
01:19:12,885 --> 01:19:15,621
Dobro si?
- Da.
741
01:19:27,821 --> 01:19:28,821
Pali!
742
01:19:47,297 --> 01:19:48,657
Kurvin sin!
743
01:19:49,957 --> 01:19:54,657
Ti, dolazi ovamo. Pokažite im
šta znate. - Da, gospodine.
744
01:19:54,857 --> 01:19:56,257
Pucaj!
745
01:19:57,857 --> 01:19:59,157
Granata!
746
01:20:02,557 --> 01:20:04,157
Pokrivaj!
747
01:20:10,479 --> 01:20:15,117
Idi! Idi! Idi Gule!
Pravo u rupu. Ostani tamo.
748
01:20:18,281 --> 01:20:22,093
Idi, Smiti! Pokrivamo te.
Budi jak!
749
01:20:28,169 --> 01:20:29,270
Pokrivaj!
750
01:20:36,221 --> 01:20:37,681
Torba!
751
01:20:41,061 --> 01:20:42,854
Gule? - Čisto!
752
01:20:47,670 --> 01:20:51,182
Hajde, ubaci je, Gule.
753
01:20:53,286 --> 01:20:55,163
Pokrivaj!
754
01:21:07,287 --> 01:21:09,198
Kurvin sin!
755
01:21:19,754 --> 01:21:21,239
Pokrivajte ga.
756
01:21:23,434 --> 01:21:26,254
Bolničaru! Pomozi mi!
757
01:21:54,054 --> 01:21:55,254
Napred!
758
01:22:43,984 --> 01:22:47,755
Tu sam. Stavi ruku na ranu.
759
01:23:34,393 --> 01:23:36,608
Gule?
760
01:23:39,508 --> 01:23:40,608
Gde si pogođen?
761
01:23:43,908 --> 01:23:46,008
Nisi pogođen u glavu
to je najbitnije.
762
01:23:46,901 --> 01:23:49,463
Kako se zoveš?
- Endi.
763
01:23:49,755 --> 01:23:52,792
Endi kako?
- Endi Voker.
764
01:23:53,026 --> 01:23:56,113
Takođe poznat kao?
- Gul.
765
01:23:56,338 --> 01:23:59,075
Gul. Dobro si.
766
01:24:03,857 --> 01:24:06,474
Dobro obavljeno, ljudi.
767
01:24:06,674 --> 01:24:10,574
Odmorite noćas. Zauzeli smo mesto.
Očistićemo ostatak Grebena sutra.
768
01:24:12,009 --> 01:24:16,641
U redu, momci.
Nađite neku rupu blizu bunkera.
769
01:24:16,841 --> 01:24:20,241
Glave dole, guzice još niže.
770
01:24:20,441 --> 01:24:23,341
Ubijte sve što
ne govori engleski.
771
01:24:23,567 --> 01:24:26,449
Je l' to uključuje i Grisa,
naredniče? - Pogotovo njega.
772
01:24:26,649 --> 01:24:30,868
Ne zanima me da li vam se piša ili
sere, nije bezbedno ići sam noću.
773
01:24:32,562 --> 01:24:34,372
Kuda si to pošao, Dose?
774
01:24:35,441 --> 01:24:39,387
Tamo ima još ranjenih,
naredniče.- Ići ću s njim.
775
01:24:39,588 --> 01:24:41,750
Budite pametni.
Držite glave dole.
776
01:24:43,450 --> 01:24:45,612
U redu, pronađite mesto.
777
01:24:52,563 --> 01:24:58,514
Rineli i Henri poginuli nakon
15 minuta. Odmah...odmah.
778
01:25:00,683 --> 01:25:05,272
Piterson, Popaj, Stenford
i Marfi.
779
01:25:05,815 --> 01:25:07,382
Pejdž i Anger.
780
01:25:09,503 --> 01:25:10,754
Ralston.
781
01:25:11,614 --> 01:25:17,589
"U miru, sinovi sahranjuju očeve,
u ratu, očevi sahranjuju sinove."
782
01:25:20,460 --> 01:25:22,835
Hoćeš prestati
da sereš?
783
01:25:24,435 --> 01:25:26,008
Ne pomažeš nikome s tim.
784
01:25:29,070 --> 01:25:32,158
Da, u pravu si. Ne ovde.
785
01:25:36,369 --> 01:25:37,640
Daj mi to
786
01:25:44,257 --> 01:25:47,189
Hej, imamo stomačnu ranu.
787
01:25:47,789 --> 01:25:50,333
Ovom momku će trebati plazma.
- Važi. Biće s nama.
788
01:25:50,575 --> 01:25:53,494
Drž' se, sa nama si.
789
01:26:02,031 --> 01:26:05,986
Hoćemo li da iskopamo rupu?
- Bilo bi dobro.
790
01:26:07,022 --> 01:26:08,385
Stavi šlem.
791
01:26:18,400 --> 01:26:19,807
Hoćeš da jedeš to?
792
01:26:22,613 --> 01:26:25,074
Ne jedem meso. Posluži se.
793
01:26:26,409 --> 01:26:28,043
Naravno da ne jedeš.
794
01:26:37,046 --> 01:26:38,695
Ona je jedna strašna dama.
795
01:26:41,195 --> 01:26:43,695
Svestan si da nisi
njen nivo?
796
01:26:50,937 --> 01:26:52,417
Jesam.
797
01:26:54,317 --> 01:26:58,045
Nemoj da joj kažeš to. - Bila bi
srećnija sa čovekom kao ja.
798
01:26:58,295 --> 01:27:00,047
Dok te ne upozna.
799
01:27:01,725 --> 01:27:05,646
Ponekad sam pravi seronja.
- Ponekad?
800
01:27:08,875 --> 01:27:11,167
OK, OK.
801
01:27:36,973 --> 01:27:38,646
Japanci su šunjavi.
802
01:27:40,146 --> 01:27:43,346
Ja ću stražariti prvo,
a ti odspavaj malo.
803
01:28:28,691 --> 01:28:30,008
Uzbudljiv san.
804
01:28:47,921 --> 01:28:52,283
Sanjao sam da sam poginuo.
Nisam mogao prstom da mrdnem.
805
01:28:53,728 --> 01:28:55,336
Eno ti puške.
806
01:29:00,036 --> 01:29:01,736
Neće te ujesti.
807
01:29:02,755 --> 01:29:03,931
Da, hoće.
808
01:29:06,131 --> 01:29:09,265
Pogledaj oko sebe.
- Nakon onoga što smo prošli,
809
01:29:10,065 --> 01:29:14,267
svaki normalan čovek bi molio za oružje.
- Nikad nisam rekao da sam normalan.
810
01:29:20,066 --> 01:29:21,949
Moj ćale je pijandura.
811
01:29:24,149 --> 01:29:28,558
Borio se protiv toga, ali ga je
savladalo i postao je zao.
812
01:29:28,826 --> 01:29:32,813
Barem ga poznaješ. Moj bi
mogao da bude bilo koji tip na ulici.
813
01:29:34,875 --> 01:29:37,216
Mama te je podigla?
- Poznavao sam je...
814
01:29:37,416 --> 01:29:41,116
Dala me je u sirotište kada sam imao
5 godina. Više je nikad nisam video.
815
01:29:43,216 --> 01:29:45,016
Naučio sam brzo
da mrzim.
816
01:29:46,416 --> 01:29:49,716
Isto tako brzo sudim o ljudima,
a tebe sam pogrešno prosudio.
817
01:29:59,361 --> 01:30:04,134
Moj ćale je umeo da išiba mene
i brata iz čistoga mira.
818
01:30:06,934 --> 01:30:08,634
Mogao sam da
izađem na kraj s tim.
819
01:30:10,634 --> 01:30:12,834
Ali kad je tukao mamu...
820
01:30:13,094 --> 01:30:14,912
Beži od mene, ženo!
821
01:30:22,571 --> 01:30:25,733
Dosta je bilo!
Jesi li me čuo? Ne više!
822
01:30:26,016 --> 01:30:30,727
Povuci okidač!
- Prestanite!
823
01:30:37,471 --> 01:30:39,080
Nisi ga ubio?
824
01:30:41,351 --> 01:30:43,285
Jesam, u mom srcu.
825
01:31:04,795 --> 01:31:08,914
Zato sam obećao Bogu da
više neću dotaći oružje.
826
01:31:13,780 --> 01:31:16,240
Pa, moje ti neću dati,
jer si lud.
827
01:32:20,222 --> 01:32:23,584
Bežite, bežite!
Dolazite ovamo!
828
01:32:43,157 --> 01:32:46,859
Povlačenje! Povlačenje!
829
01:33:01,060 --> 01:33:02,854
Dolaze is podzemlja.
830
01:33:04,097 --> 01:33:09,044
Serčlajt, ovde Bejker 6, zahtevamo
hitnu podršku. Šifra je Jouk Tar 5-1-5.
831
01:33:10,021 --> 01:33:13,974
Da, znam gde se nalazimo, ali ne
očekujem da budemo ovde još dugo.
832
01:33:15,268 --> 01:33:19,631
Tražio sam napad artiljerije.
- Povlačenje! Brže!
833
01:33:55,761 --> 01:33:58,161
Hej, druže Tu sam.
834
01:34:07,461 --> 01:34:08,704
Pokrivaj me.
835
01:34:12,004 --> 01:34:13,304
Idite!
836
01:34:25,399 --> 01:34:27,050
Beži odavde, mali!
837
01:34:30,229 --> 01:34:31,396
Dođi ovde, sinko.
838
01:34:35,010 --> 01:34:37,987
Znaš šta treba da radiš.
Pritisni ranu.
839
01:34:41,418 --> 01:34:45,473
Ne, ne treba mi plazma.
Daj je njemu.
840
01:34:45,673 --> 01:34:48,173
Biću OK. Idi.
841
01:34:48,391 --> 01:34:51,044
Gris, odvedi ga pozadi.
- Važi.
842
01:34:51,311 --> 01:34:52,395
Vidimo se brzo.
843
01:34:57,745 --> 01:34:59,745
Hajde.
844
01:35:03,368 --> 01:35:06,253
Moram te odvesti.
Hajde.
845
01:35:39,334 --> 01:35:40,520
Učo.
846
01:35:46,120 --> 01:35:49,920
Uzmite granate.
- Pokret!
847
01:36:33,578 --> 01:36:37,249
Plašim se, plašim se.
- Ovo će ublažiti bol.
848
01:36:39,735 --> 01:36:42,625
Ne, nemoj to da radiš.
Hajde!
849
01:36:43,125 --> 01:36:46,225
Hajde, Smiti! Idemo.
Moramo da bežimo.
850
01:37:07,960 --> 01:37:10,549
Pomozi mi da ga spustim.
851
01:37:11,749 --> 01:37:15,375
Hajde, idemo.
- Ne možemo mu pomoći. Mrtav je.
852
01:37:16,135 --> 01:37:18,133
Hajde. Moramo da odemo
odavde.
853
01:37:30,827 --> 01:37:34,740
Hajde, idemo.
Niz greben.
854
01:38:12,449 --> 01:38:14,330
Gde On želi da budem?
855
01:38:22,630 --> 01:38:24,396
Ne razumem.
856
01:38:30,529 --> 01:38:32,406
Ne mogu da Te čujem.
857
01:38:33,558 --> 01:38:35,945
Bolničaru, pomozi mi!
858
01:38:41,545 --> 01:38:43,745
Pomozi mi! Ovde!
859
01:38:44,778 --> 01:38:46,271
U redu.
860
01:39:03,199 --> 01:39:06,733
U dobrim si rukama.
- Polako.
861
01:39:07,621 --> 01:39:11,892
Šest, osam, četrnaest.
862
01:39:12,177 --> 01:39:14,686
Odvedite ih na sigurnom.
863
01:39:14,896 --> 01:39:18,850
Redove Ford, koliko?
- Vratilo se 32.
864
01:39:19,693 --> 01:39:21,686
Dragi Bože.
865
01:39:23,005 --> 01:39:25,241
Daj da se pobrinemo za njih.
- Da, gospodine.
866
01:40:04,202 --> 01:40:06,469
Heri, Dezmond je.
867
01:40:06,669 --> 01:40:10,418
Srediću te. Samo nastavi
da dišeš, u redu?
868
01:40:11,444 --> 01:40:14,144
Pukovnik želi da vas vidi.
- Treba mi tvoj džip.
869
01:40:14,344 --> 01:40:17,342
Vas dvojica ostanite ovde, otvorite
oči i pazite na Japance.
870
01:40:17,584 --> 01:40:19,585
Na, ali...
- Ostanite ovde i stražarite!
871
01:40:28,547 --> 01:40:30,457
Pomozi mi.
872
01:40:31,568 --> 01:40:32,761
Pazi.
873
01:40:34,061 --> 01:40:35,194
Tu sam.
874
01:40:39,204 --> 01:40:44,407
Stavi tu ruku i pritisni.
Vratiću se. OK?
875
01:41:01,707 --> 01:41:02,807
Držite.
876
01:41:07,607 --> 01:41:11,607
OK, idemo. Jedan, dva, tri.
877
01:41:16,860 --> 01:41:18,971
U redu je, druže.
Zajedno smo u ovome.
878
01:41:20,790 --> 01:41:25,044
Tu smo.
Sačekaj malo, OK?
879
01:41:45,168 --> 01:41:48,112
Kako ide, Heri?
Jesi li dobro, druže?
880
01:41:52,751 --> 01:41:54,636
Tako mi svega, uspećemo.
881
01:41:55,236 --> 01:41:59,836
Jedna za svaku nogu. Namestiću te
za sekund i spustiti dole.
882
01:42:00,336 --> 01:42:01,436
Imam te.
883
01:42:03,836 --> 01:42:08,636
Imam te.
Moraš da mi veruješ, druže.
884
01:42:37,044 --> 01:42:40,370
Japanci! - Sačekaj!
Jedan od naših! Sačekaj!
885
01:42:40,570 --> 01:42:41,770
Idemo!
886
01:42:43,426 --> 01:42:46,376
Držim te.
887
01:42:46,876 --> 01:42:50,876
Hajde, idemo.
Bićeš OK.
888
01:42:54,939 --> 01:42:57,984
Henk, još jedan.
889
01:43:02,807 --> 01:43:08,571
Pukovniče, opozovite napad na Heksou.
Ostalo je još 100 ljudi tamo.
890
01:43:08,780 --> 01:43:10,974
Reci im da opozovu
napad na Heksou.
891
01:43:13,002 --> 01:43:15,479
Sedi, Džek. Doneću ti piće.
892
01:43:26,934 --> 01:43:28,750
Ostali smo bez zaklona.
893
01:43:31,150 --> 01:43:33,650
Približavaju se.
Moramo da idemo.
894
01:43:39,432 --> 01:43:40,604
Bilo je vreme.
895
01:43:41,904 --> 01:43:45,804
Ima ih još. - OK, diži ga.
896
01:44:22,565 --> 01:44:25,848
Dose.
897
01:44:26,848 --> 01:44:30,548
Pomozi. Pomozi mi.
898
01:44:41,519 --> 01:44:44,807
Moraćeš da mi veruješ.
Udahni duboko.
899
01:45:44,516 --> 01:45:47,411
Idemo, druže. Idemo.
900
01:45:49,383 --> 01:45:52,222
Džek, ne znaš da li su tvoji ljudi
gore živi ili mrtvi.
901
01:45:52,422 --> 01:45:55,222
Ne možemo da se vratimo bez
pojačanja. Nastradaće ostali.
902
01:45:55,464 --> 01:45:59,956
Onda mi daj pojačanje. - Nemam
dovoljno ljudi. Nemam trupe.
903
01:46:00,556 --> 01:46:04,856
Tri bataljona su zbrisana danas. Trebaće
jedan dan pre nego što dođe pojačanje.
904
01:46:05,482 --> 01:46:07,141
Potrebni su mi brže od toga.
905
01:47:58,932 --> 01:48:04,894
U redu, u redu je.
906
01:48:22,686 --> 01:48:24,824
Morfijum. Dobar je.
907
01:49:02,274 --> 01:49:05,429
Pinik, Pinik. Dos je.
908
01:49:05,629 --> 01:49:08,829
Budi tih. Tu sam.
909
01:49:09,045 --> 01:49:12,132
Gde si pogođen?
- Ovde, ne vidim.
910
01:49:12,366 --> 01:49:14,268
Samo budi tih.
911
01:49:16,068 --> 01:49:17,568
Budi miran.
912
01:49:18,368 --> 01:49:20,768
Tu sam. Drži se.
913
01:49:21,768 --> 01:49:24,568
Tako je. Pokušaj ovo.
914
01:49:27,187 --> 01:49:28,713
Mislio sam da sam slep.
915
01:49:30,913 --> 01:49:33,710
Budi tih. Možeš da hodaš?
- Ne znam.
916
01:49:33,961 --> 01:49:36,613
Moramo da idemo. Hajde.
917
01:49:49,835 --> 01:49:54,245
Dobro. Držimo te.
918
01:50:07,669 --> 01:50:10,608
Tede, ja sam, Dezmond.
919
01:50:11,308 --> 01:50:12,865
Srediću te.
920
01:50:14,065 --> 01:50:16,700
Spreman si da odeš?
- Još pitaš.
921
01:50:32,307 --> 01:50:38,254
Molim te, Bože, pomozi me
da izbavim još jednog.
922
01:51:05,780 --> 01:51:09,150
Molim te, pomozi me
da izbavim još jednog.
923
01:51:28,026 --> 01:51:31,178
Još jednog. Pomozi mi
da izbavim još jednog.
924
01:51:43,274 --> 01:51:47,678
Još jednog. Pomozi mi
da izbavim još jednog.
925
01:51:50,806 --> 01:51:52,198
Još jednog
926
01:51:53,592 --> 01:51:54,810
Prolazimo.
927
01:51:57,804 --> 01:52:00,690
Odakle pristižu ovi
momci? - Iz Heksoa.
928
01:52:00,906 --> 01:52:03,562
Mislio sam da su se povukli?
- Ne svi.
929
01:52:03,762 --> 01:52:06,035
Neki ludak spušta
ranjene sa vrha.
930
01:52:06,735 --> 01:52:08,667
Čak je spustio
i nekoliko Japanaca.
931
01:52:09,467 --> 01:52:12,567
Nisu preživeli.
Vratiću se uskoro.
932
01:52:13,302 --> 01:52:16,930
Polako. Sve je spremno.
Krećemo.
933
01:52:48,335 --> 01:52:50,420
Dolazi ovde.
Svuda su Japanci.
934
01:52:52,739 --> 01:52:57,534
Kurvin sine. Redov Kukuruz.
Pun si iznenađenja.
935
01:52:58,595 --> 01:53:02,063
Hoćete morfijum?
- Još pitaš. To ili metak.
936
01:53:03,641 --> 01:53:05,892
Evo.
937
01:53:09,392 --> 01:53:13,492
OK, daj da vidim.
Kako je sad?
938
01:53:14,092 --> 01:53:15,592
OK, nije loše.
939
01:53:17,492 --> 01:53:18,592
Daj da vidim.
940
01:53:19,392 --> 01:53:22,992
Izgleda gore no što jeste. Ali
devojke i dalje neće hteti da te poljube.
941
01:53:24,352 --> 01:53:27,647
Naredniče, neće smetati
da vas ostavim na neko vreme?
942
01:53:27,847 --> 01:53:31,426
Idite odavde
- Vratiću se.
943
01:53:31,626 --> 01:53:34,169
Spreman? Idemo.
Ti i ja. Hajde.
944
01:54:08,994 --> 01:54:11,779
Kapetane, morate ovo
da vidite.
945
01:54:14,015 --> 01:54:16,379
Naši momci se
čitavu noć spuštaju dole.
946
01:54:16,579 --> 01:54:20,579
I Holivud je tu. Mislio sam da ga više
neću videti. Hajde, pratite me.
947
01:54:24,333 --> 01:54:27,986
Šta je ovo, dođavola?
- Kako ste, gospodine?
948
01:54:28,254 --> 01:54:30,756
Zdravo, kapetane.
- Kapetane.
949
01:54:33,116 --> 01:54:36,052
Drago mi je što te vidim,
mali. - Kapetane Glover.
950
01:54:36,327 --> 01:54:40,498
Kako si sišao dole, sinko?
- Dos. Hauel je još gore.
951
01:54:40,766 --> 01:54:45,194
Hauel i Dos su uradili ovo?
- Ne, samo Dos.
952
01:54:45,436 --> 01:54:47,096
Samo Dos?
- Samo Dos.
953
01:54:47,355 --> 01:54:49,824
Da, Dos kukavica.
954
01:56:05,645 --> 01:56:08,113
Kao žvaka na cipeli si.
- Dajte mi ovo.
955
01:56:08,882 --> 01:56:11,817
Zar nije malo kasno
za vežbu gađanja?
956
01:56:15,655 --> 01:56:19,290
Skočite. - Šališ se?
- Vući ću vas.
957
01:56:24,538 --> 01:56:25,789
Uradimo to.
958
01:56:28,458 --> 01:56:30,935
Spremni? Idemo.
959
01:56:35,632 --> 01:56:37,075
Imamo društvo.
960
01:56:38,359 --> 01:56:39,492
Hajde.
961
01:57:00,055 --> 01:57:01,238
Podignite ruke.
962
01:57:02,073 --> 01:57:05,644
Moraš da me zezaš?
- "Praviš omču, a ne brushalter."
963
01:57:11,415 --> 01:57:13,659
Spremni? Idemo.
964
01:57:40,584 --> 01:57:42,210
Spustite me.
- Da, naredniče.
965
01:57:42,878 --> 01:57:45,271
Naredniče Hauel.
- Dos je još gore.
966
01:57:47,156 --> 01:57:49,701
Šta kog...
- Japanci su mu za petama.
967
01:58:21,689 --> 01:58:22,849
Imamo ga.
968
01:58:33,134 --> 01:58:37,080
U redu je, Dose.
Bezbedan si.
969
01:58:37,980 --> 01:58:40,580
Dođi, Dose. Polako.
970
01:58:54,762 --> 01:58:58,223
U redu je, Dezmonde.
971
01:59:02,419 --> 01:59:06,014
Polako. Dođi da sedneš.
972
01:59:11,253 --> 01:59:12,603
Jesi li ranjen?
973
01:59:17,216 --> 01:59:19,243
Ne.
974
01:59:21,762 --> 01:59:24,432
Odvedimo ovog vojnika
smesta u bolnički šator.
975
01:59:24,632 --> 01:59:27,860
Hajde, polako. Polako.
976
02:00:16,246 --> 02:00:19,848
Gde je Irv? - Irv?
Misliš, Šekter, bolničar?
977
02:00:20,448 --> 02:00:24,348
Nije se izvukao.
Umro je od šoka. Nije bilo plazme.
978
02:00:25,348 --> 02:00:26,448
Žao mi je.
979
02:01:02,107 --> 02:01:05,777
Sve što sam video je mršavog
klinca. Nisam znao ko si.
980
02:01:10,222 --> 02:01:14,079
Uradio si više nego što bi bilo koji
drugi čovek mogao služeći svojoj zemlji.
981
02:01:14,579 --> 02:01:17,479
Nikad se nišam više ogrešio
o nekog u mom životu.
982
02:01:18,872 --> 02:01:21,149
Nadam se da ćeš mi jednog
dana oprostiti.
983
02:01:33,611 --> 02:01:35,760
Moramo da se vratimo
gore sutra.
984
02:01:38,360 --> 02:01:41,460
Ali, setio sam se
da ne radiš subotom.
985
02:01:47,316 --> 02:01:50,086
Većina ovih ljudi nema
jačinu tvoje vere.
986
02:01:51,786 --> 02:01:56,186
Da veruju onoliko
koliko i ti...
987
02:01:58,986 --> 02:02:03,586
Ono što si ti uradio na grebenu je
pravo čudo, i oni žele delić toga.
988
02:02:06,786 --> 02:02:08,986
Ne žele da odu gore
bez tebe.
989
02:02:20,250 --> 02:02:23,857
Zašto kasnite, kapetane? Trebali
ste da započnete napad pre 10 minuta.
990
02:02:24,074 --> 02:02:26,770
Čekamo, gospodine.
- Čekate šta?
991
02:02:29,050 --> 02:02:32,021
Da redov Dos završi
sa molitvom.
992
02:02:32,230 --> 02:02:36,054
Redov Dos se moli za vas?
Ko je, dođavola, redov Dos?
993
02:02:57,662 --> 02:02:59,180
Idemo na posao.
994
02:04:51,676 --> 02:04:55,676
Dole! Na zemlju!
995
02:05:36,976 --> 02:05:39,573
Lezi! Lezi!
Imam morfijum.
996
02:05:40,868 --> 02:05:43,762
Idemo!
Odvedite ga odavde.
997
02:05:48,382 --> 02:05:52,473
Moja Biblija, Moja Biblija.
998
02:05:52,681 --> 02:05:55,185
Stani, stani.
999
02:05:55,395 --> 02:05:59,035
Moja Biblija, moja Biblija.
1000
02:07:15,829 --> 02:07:19,518
Ideš kući, Dezmonde.
Zauzeli smo Heksou.
1001
02:07:23,961 --> 02:07:26,178
Pomerite se!
Dezmonde!
1002
02:08:43,561 --> 02:08:48,721
DEZMOND DOS JE PRENEO 75 LJUDI
NA SIGURNOM NA GREBENU HEKSOU
1003
02:08:49,948 --> 02:08:55,835
BIO JE PRVI PRIGOVARAČ SAVESTI
KOJI JE DOBIO MEDALJU ČASTI,
1004
02:08:56,035 --> 02:09:00,451
AMERIČKU NAJVEĆU POČAST ZA
ISKAZANU HRABROST POD PALJBOM
1005
02:09:03,614 --> 02:09:09,517
DEZMOND I DOROTI SU OSTALI U
BRAKU DO NJENE SMRTI 1991.
1006
02:09:12,030 --> 02:09:16,401
OSTAO JE SKROMAN I SVE
SVOJE ZASLUGE PRIPISAO JE BOGU
1007
02:09:16,688 --> 02:09:18,971
Molio sam se sve vreme.
1008
02:09:19,671 --> 02:09:24,171
Molio sam i govorio:
Molim te, da izbavim još jednog.
1009
02:09:24,871 --> 02:09:29,471
Kad bih to uradio, ponovo bih ga
zamolio: Daj da izbavim još jednog.
1010
02:09:29,722 --> 02:09:35,611
IZJAVIO JE: "PRAVI HEROJI
SU ZAKOPANI TAMO"
1011
02:09:36,134 --> 02:09:40,061
Svako ko pokuša da kompromituje
nečije uverenje, greši.
1012
02:09:40,262 --> 02:09:43,662
Nije bitno da li je to vojska
ili nešto drugo.
1013
02:09:43,862 --> 02:09:48,062
Kada si pod ubeđenjem,
to nije šala.
1014
02:09:49,562 --> 02:09:50,662
To je ono što jesi.
1015
02:09:52,848 --> 02:09:56,625
Iako sam mu bio rekao te stvari
u vezi nošenja puške,
1016
02:09:56,825 --> 02:10:02,725
da nikad neće biti na mojoj
strani, sem ako nema pušku.
1017
02:10:03,225 --> 02:10:06,625
Ali, onda, posle nekog vremena,
1018
02:10:06,825 --> 02:10:10,525
saznao sam da je jedna od
najhrabrijih osoba na svetu.
1019
02:10:10,925 --> 02:10:16,425
To, što mi je na kraju spasio
život, je velika ironija.
1020
02:10:16,961 --> 02:10:21,224
Krv se spuštala niz
lice i očiju momka.
1021
02:10:22,324 --> 02:10:25,924
Počeo je da viče i doziva
bolničara.
1022
02:10:27,624 --> 02:10:33,624
Uzeo sam vodu iz kofe i
previo ga.
1023
02:10:35,124 --> 02:10:39,624
Kad sam mu sprao krv sa
očiju, one su mu iskočile.
1024
02:10:39,824 --> 02:10:42,924
Sav je bio obasjan.
1025
02:10:44,324 --> 02:10:47,324
Rekao je:
"Mislio sam da sam oslepeo."
1026
02:10:48,424 --> 02:10:53,424
Da je njegov osmeh bio jedina
stvar koju sam dobio u ratu,
1027
02:10:53,624 --> 02:10:56,324
opet bih bio bogato nagrađen.
1028
02:10:57,787 --> 02:11:03,642
DEZMOND DOS JE PREMINUO U 87-oj
GODINI ŽIVOTA U MARTU 2006.
1029
02:11:06,842 --> 02:11:14,842
Prevod i obrada:
Admir Destani (DARTANJAN)