1 00:00:00,670 --> 00:01:40,000 ترجمة: جوري المملكة Bollywood World - شبكة الإقلاع 2 00:01:40,225 --> 00:01:48,725 {\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة leel911 | عبدالله 3 00:01:48,983 --> 00:01:50,606 .(أنا (راهول 4 00:01:50,720 --> 00:01:52,177 .عُمري 40 عاماً 5 00:01:52,249 --> 00:01:57,355 .عادةً في هذا العُمر تأخُذ الحياة مُنعطفاً آخراً 6 00:01:58,192 --> 00:02:00,301 .وأنا أيضاً اختبرت شيئاً كبيراً 7 00:02:00,589 --> 00:02:01,762 .أعني، كبيراً حقاً 8 00:02:02,327 --> 00:02:04,270 .الشيء الذي قدّ غير حياتي 9 00:02:06,249 --> 00:02:09,521 .قطار (شيناي) السريع 10 00:02:10,146 --> 00:02:12,645 .في الحقيقة دعونّا نبدأ مُنذّ البداية الفعلية 11 00:02:20,989 --> 00:02:23,974 مُنذّ أن كُنت طفلاً ...وأنا أعيش في هذا المنزل مع 12 00:02:24,046 --> 00:02:26,155 .جديّ، وجدتيّ، وأمي، وأبي 13 00:02:26,235 --> 00:02:29,565 .لقدّ توفي والدّاي عندما كُنت في الثامنة 14 00:02:29,641 --> 00:02:32,070 .قام جدّاي بالاعتناء بيّ 15 00:02:32,525 --> 00:02:35,155 عندما كُنت طفلاً .كان من الواضح بأنني لطيفٌ جداً 16 00:02:35,236 --> 00:02:37,665 لقدّ كان الناس يقومون بسحب وجنتيّ ...ويقولون 17 00:02:37,737 --> 00:02:40,023 !حُلوٌ جداً 18 00:02:40,101 --> 00:02:43,217 .وهذه الحلاوة كانت في متجر جدي 19 00:02:43,298 --> 00:02:45,134 .(ي. ي. (ميتايوالا ".بائع حلويات" 20 00:02:45,209 --> 00:02:48,360 في (مومباي)، تجاوزت مبيعات متجرنّا .المساحات الخضراء 21 00:02:48,441 --> 00:02:51,142 أخي، أرجو أن تجهز ليّ 6 عُلب من السمبوسة .ونصف كيلو من الحُلو المقلي 22 00:02:53,167 --> 00:02:54,518 !!أخي 23 00:02:54,592 --> 00:02:55,491 لماذا؟ 24 00:02:55,564 --> 00:02:56,915 !!(لماذا؟ (ميتايوالا 25 00:02:57,372 --> 00:03:00,251 ...وجدي قدّ يتدخل أيضاً في حياتي الشخصية 26 00:03:00,500 --> 00:03:02,028 ...في أيّ وقتٍ قدّ يتصل 27 00:03:02,097 --> 00:03:05,771 .وفي أيّ وقتٍ قدّ يأتي بنفسه 28 00:03:05,851 --> 00:03:07,545 .لم أحظى قطّ بالفرصة لأعيش الرومانسية 29 00:03:07,797 --> 00:03:09,871 .ومن الواضح أن موضوع زواجي خارج الحُسبان 30 00:03:11,376 --> 00:03:13,177 !!ستة، ستة 31 00:03:13,253 --> 00:03:16,203 راهول)، هل رأيت الطريقة التي) !!يلعب بها (ساشين)! يا للروعة 32 00:03:16,276 --> 00:03:19,641 على الرغم من أن جديّ كان من أشدّ المعجبين ...بـ (ساشين تيندولكار) حتى الموت ".ساشين تيندولكار) لاعب كريكت هندي مشهور)" 33 00:03:19,716 --> 00:03:22,630 .فهو لم يقمّ أبداً باستخدام كلمة 'الموت' في حياته 34 00:03:23,017 --> 00:03:25,719 .إن الوقت يمضي ولكن هو لم يفعل ذلك 35 00:03:25,902 --> 00:03:28,047 .جميع أقاربي استقروا في الخارج 36 00:03:28,126 --> 00:03:30,376 .حينها أتى عام 2013 37 00:03:30,455 --> 00:03:33,121 !عيد ميلاد جديّ المئة 38 00:03:33,200 --> 00:03:37,714 بالاضافة إلى جديّ فلديّ مأساتين ...اضافيتان في حياتي 39 00:03:37,787 --> 00:03:40,251 .(صديقايّ (بوبي) وَ (سليم 40 00:03:40,532 --> 00:03:40,911 .(مرحباً (راهول 41 00:03:41,158 --> 00:03:41,738 .مرحباً 42 00:03:41,817 --> 00:03:43,274 هل كُل شيءٍ جاهز من أجل (غوا)؟ 43 00:03:43,347 --> 00:03:43,892 غوا)؟) 44 00:03:43,972 --> 00:03:46,602 حالما تصلُ إلى هُناك !فلا تكنّ شقياً في الأربعين من العُمر 45 00:03:46,683 --> 00:03:48,898 !وكلاكما، اهتما بشؤونكما وحسب 46 00:03:48,976 --> 00:03:52,092 تانو)، هل يُمكنك فقط أن تُساعدني لدقيقة هُنا؟) 47 00:03:52,902 --> 00:03:54,324 ما القصة الجديدة التي تُدبرانها أنتما الاثنان؟ 48 00:03:54,815 --> 00:03:57,101 ،ليس نحنّ الاثنان فقط .إن هذا يشملنّا جميعاً 49 00:03:57,178 --> 00:04:00,720 راهول)، إنهُ عيد ميلاد جديّ) .ولكن الهدية من أجلك أنت 50 00:04:00,965 --> 00:04:02,553 !نساءٌ هنديات من الخارج 51 00:04:02,633 --> 00:04:03,841 .لقدّ تحدثت معهم مُسبقاً 52 00:04:04,093 --> 00:04:07,908 في (غوا) سوف نكون معهم .لمدة 6 أيام وسبعة ليالي، ذلك جاهز 53 00:04:07,985 --> 00:04:10,307 أيّ نوعٍ من الأصدقاء أنت؟ !أسبوعٌ واحد 54 00:04:10,382 --> 00:04:12,112 كيف سيتركني جديّ أذهب لمدة أسبوع؟ 55 00:04:13,476 --> 00:04:13,985 .دقيقةٌ فقط 56 00:04:14,066 --> 00:04:15,001 !إنهُ أحمق 57 00:04:15,073 --> 00:04:16,803 !ولكنك أحمقٌ كذلك - ...(راهول) - 58 00:04:16,880 --> 00:04:18,337 .تعال إلى هُنا 59 00:04:18,410 --> 00:04:19,689 .جديّ 60 00:04:20,773 --> 00:04:22,918 .سيدي، سوف تأتي معيّ 61 00:04:24,491 --> 00:04:25,462 .أجل، جديّ 62 00:04:26,194 --> 00:04:28,208 أجل، لقدّ أحضرت ليّ هدية، أليس كذلك؟ 63 00:04:29,460 --> 00:04:33,797 أنت لم تقمّ حتى بفتح الهدايا التي أحضرها ...فيمال)، وَ (رينو)، والآخرين) 64 00:04:33,874 --> 00:04:37,025 .'إنهم آخرين، ليسوا 'منّا 65 00:04:37,140 --> 00:04:39,082 .سوف يصبح عُمري مئة عام 66 00:04:39,155 --> 00:04:41,097 .سوف أقول أشياءً مُهمة 67 00:04:41,171 --> 00:04:44,773 .إنهم يستلطفونني فقط لأننّا أقارب 68 00:04:45,098 --> 00:04:49,470 !وأنت تُحبني ولذلك نحنّ قريبان 69 00:04:49,928 --> 00:04:55,272 إنني أتسائل ما الذي سوف .يحدث لك بمجرد أن أموت 70 00:04:55,419 --> 00:04:56,389 ...جديّ 71 00:04:56,461 --> 00:04:59,648 ها نحنّ! لقدّ بدأت أيضاً ...بالتحدث عن الرحيل 72 00:04:59,728 --> 00:05:01,873 من الصعب في عُمري ...التحدث عن الرحيل 73 00:05:02,751 --> 00:05:06,186 لماذا لا نتحدث عما سيحدث .من 20 إلى 25 عاماً قادماً 74 00:05:07,686 --> 00:05:09,795 .هيا، أعطني إياها 75 00:05:10,396 --> 00:05:11,367 .أجل 76 00:05:13,176 --> 00:05:14,490 !يا للروعة 77 00:05:15,505 --> 00:05:18,134 !(مضربٌ يحمل توقيع (ساشين 78 00:05:19,883 --> 00:05:22,797 !هيا، أضرب 79 00:05:23,636 --> 00:05:28,566 لقدّ كانت فكرة (راهول) أن نقوم .(بفتح فرعٍ لمتجرك في (غوا 80 00:05:28,641 --> 00:05:29,648 .أجل امضي قدماً وقمّ بافتتاحه 81 00:05:29,717 --> 00:05:30,926 لماذا تُضيع وقتك هُنا؟ 82 00:05:31,004 --> 00:05:33,882 جديّ، لقدّ رأينّا فعلياً قطعة .(أرضٍ رائعة في (بانجيم 83 00:05:33,957 --> 00:05:36,908 (سوف نذهب مع (راهول .كيّ نُنهي أمر قطعة الأرض 84 00:05:36,981 --> 00:05:39,030 .اذهبوا 85 00:05:39,100 --> 00:05:42,642 !هيا، (ساشين) قدّ ضربها إلى خارج الحدود 86 00:05:44,939 --> 00:05:48,540 .ستة! (ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون 87 00:05:48,621 --> 00:05:50,173 !!ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون) 88 00:05:50,429 --> 00:05:52,822 !!ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون) 89 00:06:07,004 --> 00:06:09,468 ماذا يا جدتيّ؟ .الكثير من الحماس من أجل قرن كامل 90 00:06:09,541 --> 00:06:11,306 .إنها مُجرد لعبة .سوف ينجو مُجدداً 91 00:06:18,472 --> 00:06:19,929 !جديّ 92 00:06:20,662 --> 00:06:24,299 كُلاً من جديّ وَ (ساشين) تمّ اخراجهما !عند التاسعة والتسعون 93 00:06:27,056 --> 00:06:28,998 .لقدّ كان شعوراً غريباً 94 00:06:29,767 --> 00:06:32,231 ...ولكن حينها قرأت في مكانٍ ما أن 95 00:06:32,442 --> 00:06:36,115 .موت الشخص مُقدرٌ مُسبقاً قبل ولادته 96 00:06:36,404 --> 00:06:38,762 ...لقدّ فكرت بأنهُ إذا كان 97 00:06:38,836 --> 00:06:41,430 ما يجبُ أن يحدث قدّ حدث مُسبقاً فما الفرق الذي قدّ يُشكله ذلك؟ 98 00:06:41,512 --> 00:06:44,806 رغم كُل شيء فإن جديّ كان على قيدّ الحياة ...(مُنذّ انتشار المذياع في (الهند 99 00:06:44,882 --> 00:06:46,161 .(وحتى مجيء (تويتر ".تويتر) موقع تواصل اجتماعي على شبكة الإنترنت)" 100 00:06:46,237 --> 00:06:48,144 .لقدّ عاش حياةَ جيدة 101 00:06:48,218 --> 00:06:49,012 !ذلك هو 102 00:06:49,087 --> 00:06:50,330 ...في تلك اللحظة بالتحديد 103 00:06:50,407 --> 00:06:52,173 .قُمت باتخاذ قرار 104 00:06:52,875 --> 00:06:55,019 !(الذهاب إلى (غوا 105 00:06:59,790 --> 00:07:02,527 جدتيّ، أريد أن أفعل الكثير .من الأشياء في الحياة 106 00:07:02,605 --> 00:07:04,785 أريد أن أفعل شيئاً .يُخبرني قلبي بأن أفعله 107 00:07:06,011 --> 00:07:09,067 لا أستطيع الاهتمام بمتجر .(ي. ي. (ميتايوالا 108 00:07:09,972 --> 00:07:14,238 .جدتيّ، أنا أيضاً لديّ بعض الأحلام .وحتى الآن سمحتُ فقط لعُمري بأن يسبقني 109 00:07:15,359 --> 00:07:18,025 .ولكني الآن أريد رؤية العالم وتعلم الأشياء 110 00:07:19,285 --> 00:07:22,615 جدتيّ، إنني أريد حقاً أن أعيش الحياة .وفقاً لشروطي الخاصة 111 00:07:23,351 --> 00:07:28,517 راهول)، مع الممتلكات التي لديك فلقدّ بدأت بالفعل) .بعيش الحياة وفقاً لشروطك الخاصة 112 00:07:28,668 --> 00:07:32,732 ،عشّ حياتك بالطريقة التي تُريدها أنت .لا أحد يُوقفك 113 00:07:34,541 --> 00:07:38,047 .ولكن يجبُ عليك أن تُسدي إليّ معروفاً 114 00:07:38,676 --> 00:07:39,920 .أجل أخبريني، جدتيّ 115 00:07:40,031 --> 00:07:42,211 ...لقدّ كانت أمنية جدك الأخيرة 116 00:07:43,055 --> 00:07:44,855 ...بعد أن يموت 117 00:07:44,932 --> 00:07:48,782 ...(أن يُنثر نصف رماده في نهر (الجانج 118 00:07:49,762 --> 00:07:52,748 .(والنصف الآخر في نهر (راميشوارام 119 00:07:53,167 --> 00:07:53,996 راميشوارام)؟) 120 00:07:54,244 --> 00:07:58,095 (أجل. سوف أذهب برفقة (أنشواند .(لنثر رماده في نهر (الجانج 121 00:07:58,519 --> 00:08:01,185 ولكن يجبُ عليك أن تذهب إلى ...(نهر (راميشوارام 122 00:08:01,264 --> 00:08:03,763 .لتنثر النصف الآخر من رماده 123 00:08:03,835 --> 00:08:05,114 جدتيّ، أنا؟ 124 00:08:05,400 --> 00:08:06,786 !أجل، أنت 125 00:08:06,859 --> 00:08:11,160 ،تلك كانت أمنية جدك الأخيرة .يجبُ عليك أن تُنفذها 126 00:08:14,990 --> 00:08:17,620 !(إن نهر (راميشوارام) هذا في آخر (الهند 127 00:08:17,806 --> 00:08:19,855 !(وفي الاتجاه المُعاكس أيضاً لـ (غوا 128 00:08:22,531 --> 00:08:23,597 !لحظةً واحدة يا رفاق 129 00:08:23,678 --> 00:08:24,780 .سليم)، أعطني هذا) 130 00:08:26,146 --> 00:08:30,269 لا بُدّ بأن مياه (غوا) تتدفق إلى نهر (راميشوارام)، صحيح؟ 131 00:08:31,010 --> 00:08:32,112 ماذا تعني؟ 132 00:08:32,191 --> 00:08:36,184 ما أعنيه هو إذا قُمنّا بنثر ...(رماد جديّ في مياه (غوا 133 00:08:36,257 --> 00:08:39,243 فسوف تطفو في نهاية المطاف .(وتصل إلى نهر (راميشوارام 134 00:08:39,316 --> 00:08:41,531 (أجل، ولكن (غوا) وَ (راميشوارام .يفصل بينهما الكثير من الأميال 135 00:08:41,644 --> 00:08:44,238 ...سوف نجعل الأمر يتطابق 136 00:08:44,633 --> 00:08:45,663 ماذا يعني ذلك؟ 137 00:08:45,814 --> 00:08:48,657 !(الذهاب إلى (غوا 138 00:08:49,011 --> 00:08:49,627 .(أجل، (راهول 139 00:08:49,706 --> 00:08:50,808 .بوبي)، تغييرٌ في الخطة) 140 00:08:50,888 --> 00:08:52,510 ماذا؟ ستذهب إلى (غوا)، أليس كذلك؟ 141 00:08:52,659 --> 00:08:53,689 .بالتأكيد، أنا ذاهب 142 00:08:53,772 --> 00:08:57,172 ولكن كيّ نخدع جدتيّ يجبُ .أن نبدأ رحلتنّا بالقطار 143 00:08:57,247 --> 00:08:58,218 ماذا؟ 144 00:08:58,290 --> 00:09:01,240 .جدتيّ سوف تأتي لرؤيتي وأنا أغادر 145 00:09:01,313 --> 00:09:02,521 ...ولذا في الساعتين القادمتين 146 00:09:02,598 --> 00:09:04,956 سوف أشتري تذكرةً... .(لأيّ قطارٍ مُتجه إلى جنوب (الهند 147 00:09:05,031 --> 00:09:07,733 ،سوف أصعد على متن القطار .(وأنزل في محطة (كاليان 148 00:09:07,811 --> 00:09:12,040 ،أنتم يا رفاق سوف تنتظرونني هُناك .وسوف نُسافر براً من هُناك 149 00:09:12,953 --> 00:09:16,768 !(وذلك يعني، الذهاب إلى (غوا 150 00:09:22,232 --> 00:09:23,475 .لنذهب، جديّ 151 00:09:34,395 --> 00:09:35,603 قطار (شيناي) السريع؟ 152 00:09:35,785 --> 00:09:37,727 .أجل، قطار (شيناي) السريع 153 00:09:38,739 --> 00:09:43,111 بقدر ما أعرفه، لا أظن بأن قطار (شيناي) السريع .(يذهب إلى (راميشوارام 154 00:09:44,611 --> 00:09:45,748 .أنتِ لا تفهمين 155 00:09:45,827 --> 00:09:49,820 ألم أخبركِ بأني أريد أن أُمضي مع جديّ المزيد من الوقت؟ 156 00:09:49,893 --> 00:09:53,400 لذلك سوف أخذ الطريق الطويل .وليس الطريق الخطأ 157 00:09:53,994 --> 00:09:57,738 (سوف أنزل من قطار (شيناي .(وأسافر براً إلى (راميشوارام 158 00:09:57,817 --> 00:09:58,681 ...(راهول) 159 00:09:59,624 --> 00:10:04,588 أتعلم لماذا سوف أخذ رماد جدك إلى نهر (الجانج)؟ 160 00:10:05,566 --> 00:10:08,552 .إنهُ بسبب أنني لا أثقّ بأيّ أحدٍ هُنا 161 00:10:08,902 --> 00:10:13,488 ...ولكن لديّ ثقةٌ تامة 162 00:10:14,115 --> 00:10:18,108 ...أنك سوف تنثر رماد جدك بمنتهى 163 00:10:18,528 --> 00:10:21,062 .(الاخلاص في مياه نهر (راميشوارام... 164 00:10:31,420 --> 00:10:35,270 .لا أحُب الكذب على جدتيّ مطلقاً 165 00:10:36,146 --> 00:10:38,361 ،ولكن في ذلك الوقت .كُنت قدّ فعلت ذلك مُسبقاً 166 00:10:50,533 --> 00:10:50,805 .مرحباً 167 00:10:50,881 --> 00:10:53,416 راهول)، أين أنت، يا رجل؟) .(لقدّ وصلنّا إلى (كاليان 168 00:10:53,487 --> 00:10:55,465 أجل، أنا في القطار بالفعل .بعد أن قُمت بتوديع جدتيّ 169 00:10:55,537 --> 00:10:56,745 .سوف أصل بعد فترة قصيرة 170 00:11:13,190 --> 00:11:14,777 .راهول) قدّ وصل) 171 00:11:15,935 --> 00:11:17,736 راهول)، أين كُنت؟) 172 00:11:17,812 --> 00:11:19,719 لقدّ أتيت، صحيح؟ 173 00:11:19,793 --> 00:11:20,587 !الآن سوف يكون الأمر مُمتعاً 174 00:11:20,662 --> 00:11:21,764 !!أجل 175 00:11:21,843 --> 00:11:23,015 !الرماد 176 00:11:23,095 --> 00:11:23,710 ما الذي حدث الآن؟ 177 00:11:23,789 --> 00:11:25,317 !الرماد 178 00:11:25,388 --> 00:11:26,252 !رماد جديّ 179 00:11:26,326 --> 00:11:27,748 .كلا (راهول)... كلا 180 00:11:27,820 --> 00:11:28,992 !راهول)، استمع إلينّا) 181 00:12:55,391 --> 00:12:56,326 .شكراً 182 00:12:56,469 --> 00:12:57,476 .كلا، الأمر على ما يرام 183 00:12:57,650 --> 00:12:58,964 .لقدّ قُمت بهذا من قبل 184 00:12:59,040 --> 00:13:01,848 .في الحقيقة لقدّ فعلت .آسف يجبُ أن أذهب 185 00:13:45,675 --> 00:13:47,997 ميناما)، ماذا كُنتِ تعتقدين؟) 186 00:13:48,072 --> 00:13:50,087 أنهُ يُمكنكِ الهروب منّا؟ 187 00:13:50,157 --> 00:13:51,579 !إن ما تفعلونه خطأٌ كُلياً 188 00:13:51,652 --> 00:13:54,282 .لا تُحاولي وعظنّا 189 00:13:54,363 --> 00:13:55,049 .عُذراً 190 00:13:55,301 --> 00:13:56,687 ما الذي تتشاجرون بشأنه أيّها الرفاق؟ 191 00:13:56,760 --> 00:13:59,983 ،الناس يفوتون اللحاق بالقطارات .بسببكم فوّت محطتي 192 00:14:00,548 --> 00:14:01,033 !مرحباً 193 00:14:05,100 --> 00:14:06,036 .(ميناما) 194 00:14:08,888 --> 00:14:10,654 .كُل شيءٍ على ما يرام 195 00:14:19,800 --> 00:14:20,770 .مرحباً 196 00:14:23,692 --> 00:14:25,042 .هذا مقعدي 197 00:14:26,229 --> 00:14:27,721 .مقعدي 198 00:14:28,070 --> 00:14:29,100 أيُمكنني؟ 199 00:14:29,460 --> 00:14:30,775 .شكراً لك 200 00:14:35,090 --> 00:14:36,025 !آسف 201 00:14:36,272 --> 00:14:37,693 ...آسف، سيدي. لحظةً واحدة 202 00:14:37,766 --> 00:14:39,840 .قمّ بأخذه... هُراء 203 00:14:40,824 --> 00:14:42,376 .أنا آسف 204 00:14:42,875 --> 00:14:45,504 .أنا بدينٌ قليلاً 205 00:14:59,172 --> 00:15:00,416 .إنهُ ليّ 206 00:15:01,640 --> 00:15:02,326 .مرحباً 207 00:15:02,404 --> 00:15:03,718 راهول)، أين أنت؟) 208 00:15:03,793 --> 00:15:05,180 .أنا في القطار 209 00:15:05,254 --> 00:15:05,940 في القطار؟ 210 00:15:06,192 --> 00:15:07,850 .لم أحظى بالفرصة للنزول 211 00:15:08,624 --> 00:15:09,938 ...إذا، هذا ما سوف نفعله 212 00:15:10,535 --> 00:15:12,549 .(سوف نتقابل في محطة (كارجات 213 00:15:12,690 --> 00:15:13,862 ...وأسمع 214 00:15:14,254 --> 00:15:15,984 ...لا تقلق بشأني 215 00:15:16,617 --> 00:15:18,312 .لديّ رفقةٌ رائعة 216 00:15:18,702 --> 00:15:20,289 لقدّ وجدتها؟ 217 00:15:21,586 --> 00:15:23,565 .أجل، إنها تجلس أمامي 218 00:15:24,609 --> 00:15:25,676 !يا لهُ من شَعر 219 00:15:25,756 --> 00:15:27,000 !يا لها من عيون رائعة 220 00:15:27,077 --> 00:15:28,143 !يا لها من شفتان 221 00:15:28,327 --> 00:15:30,342 !أنت تذكر أجزاءً من جسدها أمامها 222 00:15:30,412 --> 00:15:31,905 ألا ترتدي خُفيها؟ 223 00:15:32,567 --> 00:15:34,060 .إنها لا تفهم الهندية 224 00:15:34,895 --> 00:15:37,465 .مهلاً انتظر، إنها تنظر إليّ 225 00:15:38,022 --> 00:15:39,965 .من المُحتمل أنها تنظر إليّ بحُب 226 00:15:40,039 --> 00:15:42,148 .تأكد بأن تتحقق من أنها ليست عمياء 227 00:15:42,228 --> 00:15:43,436 .أصمت يا رجل 228 00:15:43,687 --> 00:15:46,601 .ولكن من الممكن أن تُصاب بالعمى بحُبي 229 00:15:49,421 --> 00:15:52,087 حسناً اسمع، دعنّا نتقابل ...(في محطة (كارجات 230 00:15:52,479 --> 00:15:54,553 .وحتى ذلك الوقت سوف أُبقي نفسي مشغولاً 231 00:15:55,259 --> 00:15:57,794 .على أمل، أن أبقى بجانبها 232 00:16:05,302 --> 00:16:10,017 ...عندما رأيتكِ علمتُ يا عزيزتي 233 00:16:12,148 --> 00:16:16,414 ...أن الحُب مجنون يا عزيزتي 234 00:16:17,604 --> 00:16:18,741 ...الآن أين أذهب 235 00:16:18,820 --> 00:16:26,841 ما الذي جعلك تعتقد بأني لا أفهم الهندية؟ 236 00:16:28,828 --> 00:16:37,336 إن الشخص الذي ساعدته هُنا .تجرأ على اختطافي 237 00:16:37,411 --> 00:16:38,478 اختطاف؟ 238 00:16:40,261 --> 00:16:43,969 .أنا في ورطةٍ كبيرة 239 00:16:44,953 --> 00:16:48,732 إذاً هل سوف تُساعدني؟ 240 00:16:48,809 --> 00:16:53,560 ...حتى لا يشكوا بأيّ شيء 241 00:16:53,709 --> 00:16:58,295 .تحدث إليّ بواسطة الأغاني 242 00:17:01,459 --> 00:17:04,716 .اغفري ليّ لأني ظلمتكِ 243 00:17:04,795 --> 00:17:07,780 .لم تكنّ لديّ أيّ فكرة بأنكِ تعرفين الهندية 244 00:17:07,852 --> 00:17:11,288 .سوف أفعل ما تقولينه الآن 245 00:17:11,362 --> 00:17:14,869 ،بما أنني ارتكبت خطأَ .فيجبُ أن أدفع غرامة ذلك 246 00:17:14,942 --> 00:17:16,185 ...مرحباً 247 00:17:18,347 --> 00:17:21,404 !لا تقلق 248 00:17:21,475 --> 00:17:24,981 !أنا هُنا 249 00:17:28,494 --> 00:17:29,702 .(ميناما) 250 00:17:30,127 --> 00:17:31,514 .قُومي بالغناء 251 00:17:33,325 --> 00:17:38,633 .إذاً أنت تذهب... اذهب إلى الحمام 252 00:17:40,866 --> 00:17:45,688 .إذاً أنت تذهب... اذهب إلى الحمام 253 00:17:46,807 --> 00:17:47,980 ...الحمام 254 00:17:48,997 --> 00:17:53,642 ولكن لماذا تُرسليني إلى الحمام؟ 255 00:17:53,793 --> 00:17:58,343 ما الذي تنوين فعله، أخبريني؟ 256 00:17:59,005 --> 00:18:00,533 ...أنت 257 00:18:00,674 --> 00:18:03,931 .سوف أستخدم هاتفك كيّ أجري مكالمةً 258 00:18:04,009 --> 00:18:07,932 .سوف أُخبر أصدقائي 259 00:18:08,006 --> 00:18:16,478 .الحمام الحمام... اذهب إلى الحمام 260 00:18:16,554 --> 00:18:18,106 !الحمام 261 00:18:18,257 --> 00:18:20,827 .نداء! نداء الطبيعة 262 00:18:21,315 --> 00:18:23,849 ...مرحباً، أيّتها الطبيعة؟ أنا أنادي 263 00:18:23,921 --> 00:18:25,757 كيف حالك؟ 264 00:18:34,625 --> 00:18:35,691 ...(راهول) 265 00:18:37,057 --> 00:18:38,479 لا بُدّ بأنهُ لم يسبق لك .أن سمعت بالاسم من قبل 266 00:18:38,551 --> 00:18:39,581 .الهاتف 267 00:18:41,018 --> 00:18:42,960 .(نوكيا لوميا 920) 268 00:18:43,034 --> 00:18:44,491 .بتقنية العدسة العائمة المتطورة 269 00:18:44,563 --> 00:18:45,736 .(بالاضافة إلى وسادة إعادة الشحن من (فات بوي 270 00:18:45,814 --> 00:18:47,721 .الشحن اللاسلكي 271 00:18:47,795 --> 00:18:49,382 .صوت عالي الجودة في التصميم الخلفي 272 00:18:49,462 --> 00:18:52,685 .ثمنه 34.249 روبية 273 00:18:52,903 --> 00:18:54,598 أيُمكنني أن أجري مُكالمةً من هذا؟ 274 00:18:55,579 --> 00:18:57,000 .بالطبع، يُمكنك 275 00:19:03,085 --> 00:19:05,265 ...ميناما)، ماذا كُنتِ تعتقدين) 276 00:19:05,344 --> 00:19:07,074 أنكِ سوف تتصلين ولن نُلاحظ ذلك؟ 277 00:19:11,321 --> 00:19:12,291 !ماذا؟ تباً 278 00:19:12,572 --> 00:19:13,401 .لقدّ كان ذلك هاتفي 279 00:19:13,476 --> 00:19:15,762 ،)إن أصدقائي ينتظرونني في محطة (كارجات كيف سوف أتواصل معهم؟ 280 00:19:15,839 --> 00:19:18,753 !هاتف ثمنه 35.000 روبية 281 00:19:19,557 --> 00:19:21,772 .حسناً... 34.249 282 00:19:21,850 --> 00:19:23,058 !سوف أقاضيك 283 00:19:23,136 --> 00:19:24,794 !لقدّ كان ذلك هاتفي، هاتفي 284 00:19:24,873 --> 00:19:26,496 ميناما)، ما الذي يقوله؟) 285 00:19:27,028 --> 00:19:28,935 .لقدّ كان هاتفه 286 00:19:29,009 --> 00:19:30,466 ...لو كُنت أعلم ذلك مُسبقاً 287 00:19:30,538 --> 00:19:32,445 .كُنت قدّ رميته مع الهاتف 288 00:19:32,797 --> 00:19:35,155 ماذا يفعل (باباي)؟ 289 00:19:35,229 --> 00:19:37,207 ...إنهُ يقول لو كان يعلم بأن الهاتف مُلكٌ لك 290 00:19:37,279 --> 00:19:38,630 .كان سوف يرميك مع الهاتف 291 00:19:38,704 --> 00:19:39,604 حقاً؟ 292 00:19:39,677 --> 00:19:41,963 هل هذه مملكة والدك؟ 293 00:19:42,040 --> 00:19:42,940 هل تحاول اخافتي؟ 294 00:19:43,013 --> 00:19:44,150 هل تهددني؟ 295 00:19:44,229 --> 00:19:45,686 !سوف أريك 296 00:19:47,878 --> 00:19:49,193 !(ميناما) 297 00:19:55,384 --> 00:19:57,742 .كفى! إن هذا كثيرٌ جداً 298 00:19:58,477 --> 00:20:02,885 .لقدّ جعلتني غاضباً جداً ولذا سوف أجلس 299 00:20:03,829 --> 00:20:06,885 إذا جلست فلا تظنّ بأني .لن أتمكن من الوقوف مُجدداً 300 00:20:06,956 --> 00:20:09,526 ...وإذا وقفت فلا تظنّ 301 00:20:09,597 --> 00:20:10,983 .بأني لن أتمكن من الجلوس مُجدداً 302 00:20:18,458 --> 00:20:19,950 .وأنا أسامحك بشأن الهاتف أيضاً 303 00:20:20,022 --> 00:20:21,752 .أستطيع أن أشتري شركة الهاتف كُلها إذا أردت 304 00:20:22,003 --> 00:20:25,818 .الجيل الرابع، الجيل الخامس، لديّ الكثير من المال 305 00:20:26,798 --> 00:20:27,971 .أناسٌ مساكين 306 00:20:29,891 --> 00:20:30,862 !حسناً 307 00:20:42,159 --> 00:20:43,166 .التذكرة 308 00:20:45,877 --> 00:20:47,050 .أخي، التذكرة 309 00:20:47,892 --> 00:20:48,650 .كلا 310 00:20:48,900 --> 00:20:50,428 ماذا؟ كلا؟ 311 00:20:50,499 --> 00:20:52,193 .لا توجد تذكرة 312 00:20:52,584 --> 00:20:55,534 إذا لم يكنّ لديك تذكرة حينها .يجبُ عليك أن تدفع غرامة 313 00:21:01,549 --> 00:21:03,207 .لديّ تذكرة 314 00:21:05,233 --> 00:21:07,069 .هذه تُسمى تذكرة 315 00:21:07,144 --> 00:21:08,909 إذا لم يكنّ لديك تذكرة حينها .يجبُ عليك أن تدفع غرامة 316 00:21:08,986 --> 00:21:09,921 من أين استقليت القطار؟ 317 00:21:09,993 --> 00:21:11,000 هل هؤلاء معك؟ 318 00:21:11,071 --> 00:21:13,606 ...استمع إليّ جيداً يا جامع التذاكر 319 00:21:13,677 --> 00:21:16,663 .لا تتساهل مع مُثيري الشغب هؤلاء 320 00:21:16,735 --> 00:21:19,329 .شيءٌ ما مُريبٌ جداً، جداً 321 00:21:19,411 --> 00:21:20,346 مُريب؟ 322 00:21:21,809 --> 00:21:27,710 .أُقسم بأن أربعتهم يحملون أسلحة معهم 323 00:21:29,072 --> 00:21:34,451 هؤلاء الأصدقاء الأربعة قاموا باختطاف .هذه الفتاة وأخذها بعيداً جداً 324 00:21:34,839 --> 00:21:36,391 .جيداً جداً 325 00:21:40,157 --> 00:21:41,543 .هيا، انهضوا 326 00:21:42,137 --> 00:21:43,594 .هيا، هيا 327 00:21:43,667 --> 00:21:44,496 .هيا 328 00:21:44,570 --> 00:21:47,034 مهلاً... أغنية؟ 329 00:21:48,010 --> 00:21:50,403 ...مهلاً...أغنية 330 00:21:50,651 --> 00:21:53,281 .الآن سوف تكون في ورطة 331 00:21:53,536 --> 00:21:56,166 !يُمكنك الذهاب إلى السجن ولعب كرة الطاولة 332 00:21:56,246 --> 00:21:59,018 أتظن بأنك الملك (كونج)؟ 333 00:21:59,305 --> 00:22:00,832 ماذا؟ 334 00:22:01,216 --> 00:22:04,995 .لا تُقلل من قوة الرجل العادي 335 00:22:06,150 --> 00:22:09,408 .وَ (ميناما) أنتِ في حمايتي الآن 336 00:22:09,625 --> 00:22:11,390 ...الآن جامع التذاكر في صفنّا 337 00:22:11,641 --> 00:22:13,714 .أترين كيف يجعلهم مُستقيمين 338 00:22:31,066 --> 00:22:32,204 !كفى 339 00:22:32,734 --> 00:22:33,836 .هذا كثيرٌ جداً 340 00:22:34,680 --> 00:22:39,822 أنتم جميعاً جعلتموني غاضباً جداً .ولذا يجبُ أن أجلس الآن 341 00:22:40,831 --> 00:22:43,046 .أنت تغني وترقص 342 00:22:43,124 --> 00:22:45,932 .أنت ذاهب على متن قطار (شيناي) السريع 343 00:22:46,112 --> 00:22:50,105 .أنت تضحك وتبكي .نحنّ ذاهبان على متن قطار (شيناي) السريع 344 00:22:52,507 --> 00:22:53,964 ميناما)؟) 345 00:22:54,070 --> 00:22:57,744 ،أيّاً كان ما حدث مع جامع التذاكر .فأنت الشاهد الوحيد على ذلك 346 00:22:58,450 --> 00:23:01,779 (ولهذا سوف تأتي معنّا إلى قرية (كومبان .على متن قطار (شيناي) السريع 347 00:23:01,855 --> 00:23:04,000 !على متن قطار (شيناي) السريع 348 00:23:26,493 --> 00:23:28,887 .جميع أمنيات قلبي تلاشت بعيداً مع هذا الرماد 349 00:23:28,961 --> 00:23:32,918 لقدّ أتيت إلى (غوا) لكيّ أنثر الرماد .ولكن بدلاً من ذلك أغرقت جامع التذاكر 350 00:23:32,991 --> 00:23:36,143 .أصدقائي حاولوا التواصل معيّ 351 00:23:36,223 --> 00:23:37,537 ...ولكن لا يُمكن لهم تعقب أثري لأن 352 00:23:37,787 --> 00:23:42,088 هاتفي الذي بقيمة 35.000 روبية ...مُلقى في مكانٍ ما على سكة الحديد 353 00:23:42,165 --> 00:23:46,265 !حسناً 34.249 354 00:24:20,460 --> 00:24:21,633 .أريد أن أنام 355 00:24:21,711 --> 00:24:22,813 .حسناً... قُومي بالنوم 356 00:24:23,206 --> 00:24:26,322 .بيريانا)، تحقق من المحطة التالية) 357 00:24:26,576 --> 00:24:27,405 .أنا جائعة 358 00:24:27,654 --> 00:24:28,376 .حسناً 359 00:24:34,639 --> 00:24:35,741 ...(ميناما) 360 00:24:37,592 --> 00:24:38,563 ماذا يحدث؟ 361 00:24:38,773 --> 00:24:40,361 .لا أستطيع أن أفهم شيئاً 362 00:24:40,442 --> 00:24:41,449 .أنتِ توبخين خاطفيكِ 363 00:24:41,519 --> 00:24:43,249 وهُم ينصتون إليكِ بهدوء؟ 364 00:24:43,708 --> 00:24:45,438 !أنا حائر 365 00:24:46,627 --> 00:24:49,222 .سوف أنهي حيرتك 366 00:24:49,303 --> 00:24:50,132 .شكراً لك 367 00:24:52,014 --> 00:24:53,956 .دعني أبدأ بتقديم نفسي 368 00:24:54,064 --> 00:24:56,493 .(اسمي (مينا لوشيني أزادها سوندارام 369 00:24:56,566 --> 00:24:57,573 .مرحباً 370 00:24:58,511 --> 00:25:01,011 .(ابنة (دورغيشوارا أزادها سوندارام 371 00:25:02,439 --> 00:25:05,626 أبي رجلٌ مُحترم ومُعروفٌ جداً .(في منطقة (كومبان 372 00:25:05,879 --> 00:25:06,779 ...جيد 373 00:25:07,234 --> 00:25:09,070 .(هو... أتعرف (بيرياثالاي 374 00:25:10,501 --> 00:25:12,029 بيرياثالاي)... المُعلم؟) 375 00:25:12,724 --> 00:25:13,754 .كلا 376 00:25:14,567 --> 00:25:15,597 !(دون) ".دون) اسم يطلق على المُجرمٍ ذو الشأن الكبير في عالم الجريمة)" 377 00:25:17,416 --> 00:25:20,817 ...هؤلا الأربعة يُنصتون إلى (بيشي) لأنه 378 00:25:20,892 --> 00:25:21,614 بيشي)؟) 379 00:25:22,177 --> 00:25:22,556 .حديث 380 00:25:22,629 --> 00:25:24,015 .(حديث... (بيشي 381 00:25:24,088 --> 00:25:28,389 .إذاً هُم يُنصتون إلى حديثي لأنهم أفراد عصابة أبي 382 00:25:28,467 --> 00:25:31,583 أفراد عصابة... أفراد عصابة؟ 383 00:25:31,664 --> 00:25:35,064 .أجل ولكن لا تقلق إنهم أقاربي الاخوة 384 00:25:35,521 --> 00:25:36,729 .آه! إن الأمر كذلك 385 00:25:38,544 --> 00:25:40,938 !إذاً يعني لا بأس .لا يُمكنك فعل هذا 386 00:25:41,394 --> 00:25:42,188 .آسف 387 00:25:43,513 --> 00:25:48,714 .(لقدّ طلب منهم أبي اختطافي وإعادتي إلى (كومبان 388 00:25:48,970 --> 00:25:49,728 !يا إلهي 389 00:25:50,464 --> 00:25:52,443 .ذلك يعني أن والدكِ هو عرابُ الجنوب 390 00:25:52,514 --> 00:25:53,307 .أجل 391 00:25:54,147 --> 00:25:56,220 .ويُريد أن يتمّ (كالايانام) الخاص بيّ ".(كالايانام) تعني مراسم الزواج في ولاية (كيرالا)" 392 00:25:56,302 --> 00:25:56,846 ...(كالـ) 393 00:25:57,066 --> 00:25:58,037 .تعرف الزواج 394 00:25:58,109 --> 00:25:58,759 .أجل، الزواج 395 00:25:59,013 --> 00:25:59,806 .(من (تانغابالي 396 00:25:59,951 --> 00:26:00,981 تانغابالي)؟ ما هو (تانغابالي)؟) 397 00:26:01,062 --> 00:26:04,013 !أجل، لذلك هربتُ بعيداً 398 00:26:04,086 --> 00:26:05,329 .لم أفهم 399 00:26:05,928 --> 00:26:09,020 .تانغابالي) هو ابن صديق أبي) 400 00:26:09,090 --> 00:26:09,954 .حسناً 401 00:26:10,028 --> 00:26:13,630 وإذا تزوجت منه فسوف .يمتلكُ أبي قرية صديقه أيضاً 402 00:26:13,712 --> 00:26:14,257 .حسناً 403 00:26:14,338 --> 00:26:16,660 .وحينها سوف يُصبح أبي ذو قوةٍ مُضاعفة 404 00:26:16,735 --> 00:26:17,706 .جيد 405 00:26:17,847 --> 00:26:20,205 .لذلك يُريد أبي أن يُزوجني 406 00:26:24,763 --> 00:26:27,156 .إنني لا أريد حتى أن أتزوج 407 00:26:27,507 --> 00:26:28,858 !إنهُ لا يفهم ذلك فقط 408 00:26:32,060 --> 00:26:34,727 والآن هل فهمت الوضع كُله؟ 409 00:26:36,299 --> 00:26:36,986 .كلا 410 00:26:38,420 --> 00:26:40,778 .كلا 411 00:26:41,338 --> 00:26:45,781 ،هذا والدكِ، وأفراد عصابتكِ وزواجكِ أنتي، ما هو خطأي؟ 412 00:26:46,690 --> 00:26:48,491 ،إنها مُشكلتك أنت أيضاً ...الخاطفين أيضاً مُشكلتك 413 00:26:48,567 --> 00:26:50,746 ...هؤلاء الماعز... القرويين أيضاً مُشكلتكِ 414 00:26:50,826 --> 00:26:51,761 إن رقبتي هي التي على المحك؟... 415 00:26:52,111 --> 00:26:54,705 ذلك لا يعني، أن ما تملكينه هو ليّ؟ 416 00:26:54,786 --> 00:26:56,729 .(كلا، (ميناما 417 00:26:56,803 --> 00:27:01,246 ،إن الناس يدعون الطائرات الورقية تُحلق في الهواء .وأفراد عصابتكِ يرمون الهواتف وجامعي التذاكر في الهواء 418 00:27:01,319 --> 00:27:03,713 .لقدّ كُنت ذاهبٌ إلى (غوا) بهدوءٍ وسعادة 419 00:27:04,482 --> 00:27:06,627 !الذهاب إلى (غوا)! لكن لا 420 00:27:08,339 --> 00:27:11,775 .خُذّ قطار (شيناي) السريع 421 00:27:12,579 --> 00:27:15,422 !الآن حياتي كُلها... كُلها مُدمرة 422 00:27:15,880 --> 00:27:17,018 !أنا مُدمر 423 00:27:50,491 --> 00:27:53,548 !عند حلول الليل فكرتُ بالهرب بعيداً 424 00:28:26,285 --> 00:28:28,607 ...عندما فتحت عيناي في الصباح 425 00:28:34,694 --> 00:28:35,629 هل تُريد (الإدلي)؟ ".(الإدلي) طبق افطار تقليدي في جنوب (الهند)" 426 00:28:35,702 --> 00:28:36,709 .كلا 427 00:28:44,320 --> 00:28:45,220 .فقط أحتاج أن أذهب 428 00:28:45,467 --> 00:28:46,082 هل سوف تأكل؟ 429 00:28:46,161 --> 00:28:47,512 .كلا، فقط أحتاج أن أذهب 430 00:28:50,297 --> 00:28:52,239 لماذا لا يأكل (الإدلي)؟ 431 00:29:00,045 --> 00:29:01,846 ...سيدي المُفتش 432 00:29:01,922 --> 00:29:03,414 ...استيقظ 433 00:29:03,485 --> 00:29:04,942 .سيدي المُفتش .لقدّ تمّ اختطافي 434 00:29:05,014 --> 00:29:06,151 ...أُختطفت من قبل الأقارب الأربعة إخوة 435 00:29:06,230 --> 00:29:07,509 .أرجوك تعال وأمسك بهم .إنهم مُجرمون 436 00:29:07,585 --> 00:29:08,793 .(بيريا) 437 00:29:11,895 --> 00:29:13,387 ...ماذا أيّها الشرطي 438 00:29:13,980 --> 00:29:16,859 هل سمعت صوت هذه الدجاجة؟ 439 00:29:18,497 --> 00:29:19,183 ...لقدّ قال 440 00:29:19,262 --> 00:29:21,656 هل سمعت أصوات الدجاج من قبل؟ 441 00:29:35,282 --> 00:29:36,526 ابحث، إذا كان هُنالك أيّ شيءٍ للأكل؟ 442 00:29:36,602 --> 00:29:37,668 .حسناً 443 00:29:39,000 --> 00:29:40,007 ...(ميناما) 444 00:29:40,842 --> 00:29:43,579 رجل الشرطة هذا بدلاً من ...أن يُساعدني، هو 445 00:29:44,039 --> 00:29:46,397 .إن نفوذ أبي يبدأ من هُنا 446 00:29:47,027 --> 00:29:49,277 .رجال الشرطة عاجزون 447 00:29:49,356 --> 00:29:50,813 ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟ 448 00:29:51,336 --> 00:29:55,045 إنهُ يعني بأن لا أحد يُمكنه .أن يفعل شيئاً لهؤلاء الأربعة 449 00:29:55,124 --> 00:29:57,482 إنهُ يعني ابتدأً من هُنا يُمكن أن يحدث ليّ أيّ شيء؟ 450 00:29:58,078 --> 00:29:58,658 .أجل 451 00:29:58,738 --> 00:30:00,812 ذلك يعني بأنهُ يُمكن حتى أن أفقد حياتي هُنا؟ 452 00:30:00,893 --> 00:30:01,402 .أجل 453 00:30:01,483 --> 00:30:03,498 !تقولين أجل على جميعاً 454 00:30:03,569 --> 00:30:06,139 أتعلمين يجبُ أن لا تُخبري شخصاً .على وشك الموت أنهُ سوف يموت 455 00:30:06,210 --> 00:30:10,132 على الأقل امنحيني أملاً كاذباً .بأنهُ يُمكنني أن أنجو 456 00:30:10,762 --> 00:30:11,864 .حسناً 457 00:30:12,117 --> 00:30:13,468 .يُمكن أن تنجو 458 00:30:15,036 --> 00:30:16,007 أتشعر بتحسن؟ 459 00:30:16,495 --> 00:30:17,218 !أشعر بتحسن 460 00:30:17,295 --> 00:30:19,309 الآن بالاضافة إلى رماد جديّ .فسوف يُنثر رمادي معه 461 00:30:19,380 --> 00:30:22,188 لا أعلم لمَ أعطيتكِ يديّ؟ 462 00:30:23,272 --> 00:30:24,623 أنا أعطيتك يديّ؟ 463 00:30:24,697 --> 00:30:27,813 .من أجل أن أُنقذ نفسي فقدّ كُنت هاربة لماذا ساعدت هؤلاء الأربعة؟ 464 00:30:27,928 --> 00:30:30,073 ...أكنتُ أعلم بأن إخوتكِ أفراد عصابة 465 00:30:30,153 --> 00:30:31,467 .كُنت سوف أركلهم بدلاً من مُساعدتهم 466 00:30:31,542 --> 00:30:32,999 .عموماً، أنتِ أساس هذه المشكلة كُلها 467 00:30:33,071 --> 00:30:35,642 !مُنذّ أن دخلتِ حياتي، وحياتي سيئة 468 00:30:36,199 --> 00:30:37,371 ماذا؟ - !سيئة - 469 00:30:37,902 --> 00:30:39,323 .شعورٌ مُتبادل - .حسناً - 470 00:30:44,296 --> 00:30:45,326 لماذا أتيتِ إليّ؟ 471 00:30:46,033 --> 00:30:47,799 .أنت أتيت إلى جانبي 472 00:30:47,876 --> 00:30:50,754 .(انسي أمر الجانب، (ميناما .أدخلي إلى صُلب الموضوع 473 00:30:51,420 --> 00:30:54,157 هل هُنالك أيّ طريقة لكلانّا كيّ !نخرج من هذا الأمر؟ أخبريني، أرجوكِ 474 00:30:55,104 --> 00:30:55,719 !أرجوكِ 475 00:30:55,798 --> 00:30:57,528 .أجل، يوجد 476 00:30:57,953 --> 00:30:59,232 ...ما هي؟ أرجوكِ أخبريني 477 00:31:00,420 --> 00:31:03,442 .لكن يجبُ أن تفعل ما أقوله 478 00:31:04,312 --> 00:31:06,598 وكأن كُل شيءٍ في حياتي يسير .وفق ما أريد حتى الآن 479 00:31:07,023 --> 00:31:09,073 ،سوف أفعلها أخبريني ماذا يجبُ أن أفعل؟ 480 00:31:10,671 --> 00:31:13,622 ،)عندما نصل إلى (كومبان ...وأمام أبي 481 00:31:13,695 --> 00:31:16,787 ،كُلما نظرت نحوك .عليك أن تُخفض رأسك وحسب 482 00:31:16,857 --> 00:31:17,508 .حسناً 483 00:31:17,587 --> 00:31:18,795 أُخفض ماذا؟ 484 00:31:19,950 --> 00:31:20,601 .رأسك 485 00:31:20,680 --> 00:31:21,924 ماذا؟ 486 00:31:22,001 --> 00:31:23,173 !رأسي - .حسناً - 487 00:31:23,251 --> 00:31:26,202 .أُخفض رأسي 488 00:31:26,275 --> 00:31:28,182 .أُخفض رأسي 489 00:31:28,256 --> 00:31:30,127 ،)سوف أتناول (الإدلي)، سوف أتناول (الدوسا .سوف أُخفض رأسي ".(الدوسا) طبق يُشبه الفطائر، شهير في جنوب (الهند)" 490 00:31:30,201 --> 00:31:31,658 ...(سوف أتناول (الدوسا 491 00:31:32,148 --> 00:31:34,470 ...أنا على ما يُرام 492 00:31:34,615 --> 00:31:37,281 .خُذّ قطار (شيناي) السريع 493 00:31:50,426 --> 00:31:51,456 ...(إن قطار (شيناي 494 00:31:51,781 --> 00:31:53,511 !لقدّ وصلنّا إلى قريتنّا... هيا 495 00:31:58,453 --> 00:31:59,697 .لنذهب 496 00:32:01,129 --> 00:32:03,901 ،)ميناما) لماذا قام بسحب السلسلة؟ 497 00:32:03,979 --> 00:32:07,616 .عندما نصل إلى قريتي نسحبُ السلسلة 498 00:32:08,600 --> 00:32:11,230 .لا تقلق، إنهُ أمرٌ شائعٌ جداً 499 00:32:11,902 --> 00:32:14,923 .إن المحطة تبدأ من حيث نحنّ واقفون 500 00:32:14,995 --> 00:32:16,061 !هيا 501 00:33:24,843 --> 00:33:26,750 !يا أنت... تحرك 502 00:34:24,822 --> 00:34:26,279 مَن يكون هذا؟ 503 00:34:27,532 --> 00:34:28,705 .أبي 504 00:35:05,063 --> 00:35:07,349 !كم مرةً سوف تحاولين الهرب 505 00:35:08,990 --> 00:35:12,082 لماذا تفعلين هذا؟ من أجل ماذا؟ 506 00:35:14,307 --> 00:35:15,136 ...(لا أُريد الزواج من (تانغابالي 507 00:35:15,210 --> 00:35:17,804 .مينا) حاولت أن تجعل والدها يفهم، عاطفياً) 508 00:35:18,615 --> 00:35:20,416 .والدها سمع ما أرادت (مينا) قوله 509 00:35:20,492 --> 00:35:21,629 .أنا واقعةٌ في حُب شخصٍ ما 510 00:35:22,507 --> 00:35:23,265 مَن يكون؟ 511 00:35:23,341 --> 00:35:23,886 ...وأنا كُنت 512 00:35:24,036 --> 00:35:24,652 .هو 513 00:35:24,732 --> 00:35:27,646 .ولم تكنّ لديّ أدنى فكرة مثلكم جميعاً 514 00:35:28,588 --> 00:35:30,603 .وهو يُحبني أيضاً 515 00:35:33,141 --> 00:35:34,207 ألستُ مُحقة؟ 516 00:35:35,191 --> 00:35:40,262 .إن الخُطة كانت أن أُخفض رأسي وحسب ...ولهذا 517 00:35:43,671 --> 00:35:47,380 بعد ردة فعلٍ كهذه .كان هُنالك شيءٌ واحد مؤكد 518 00:35:47,701 --> 00:35:49,538 ...في المُستقبل، لن أكون قادراً على خفض رأسي 519 00:35:49,613 --> 00:35:52,207 !لأنهُ سوف يكون مقطوعاً 520 00:35:53,991 --> 00:35:55,970 ...عزيزتي 521 00:35:58,509 --> 00:36:00,582 هل التاميلية لُغتك الأم؟ ".(التاميلية هي لغة جنوب (الهند) وشمال شرق (سيرلانكا" 522 00:36:03,547 --> 00:36:06,284 ماذا يسألني والدكِ عن أمي؟ 523 00:36:08,239 --> 00:36:10,810 إنهُ يسألك إذا كانت التاميلية لُغتك الأم؟ 524 00:36:13,382 --> 00:36:16,924 ...أبي، لقدّ استقر في الشمال 525 00:36:17,552 --> 00:36:20,324 .سوف أُعلمه التاميلية بعد زواجنّا 526 00:36:20,402 --> 00:36:24,146 .مينا) مُعجبة بهذا الشاب... أحضروه) 527 00:36:39,827 --> 00:36:43,369 ...ميناما)، لقدّ اعتقدت بأنهم سوف يقتلوني) 528 00:36:43,441 --> 00:36:45,727 .ولكن أفراد عصابة والدكِ حملوني فوق أكتافهم 529 00:36:45,804 --> 00:36:47,499 .يُمرروني بينهم .من كتفٍ إلى كتفٍ آخر 530 00:36:47,577 --> 00:36:48,749 ماذا قُلتِ لهم؟ 531 00:36:48,827 --> 00:36:50,284 .لقدّ أخبرتهم بثلاث كذباتٍ فقط 532 00:36:50,565 --> 00:36:51,145 أنتِ كذبتِ؟ 533 00:36:51,225 --> 00:36:53,132 على الأقل أخبريني ماذا قُلتِ؟ 534 00:36:53,206 --> 00:36:56,322 كذبتي الأولى هي أننّا واقعين .في حُب بعضنّا البعض كثيراً 535 00:36:56,403 --> 00:36:57,576 ماذا؟ 536 00:36:57,862 --> 00:37:00,635 كذبتي الثانية هي أننّا نُريد .الزواج من بعضنّا البعض 537 00:37:00,712 --> 00:37:02,098 !ماذا 538 00:37:02,450 --> 00:37:04,321 .وذلك حينما أخفضت رأسك 539 00:37:04,395 --> 00:37:06,718 ...أجل، لقدّ أخفضت رأسي. لكن ذلك 540 00:37:06,794 --> 00:37:08,595 إذاً جميعهم وافقوا على ذلك؟ 541 00:37:08,670 --> 00:37:09,677 .كلا 542 00:37:10,304 --> 00:37:13,147 .الخطة نجحت فقط عندما أخبرتهم بالكذبة الثالثة 543 00:37:13,222 --> 00:37:13,980 وماذا كانت؟ 544 00:37:14,126 --> 00:37:16,661 ...بأنك كُنت تعيش في الشمال مُنذّ أن كُنت طفلاً 545 00:37:16,733 --> 00:37:18,427 .ولهذا السبب لا تعرف التاميلية 546 00:37:18,678 --> 00:37:20,893 .لقدّ ظنّ أبي أن قصتي حقيقية 547 00:37:20,971 --> 00:37:24,372 .ولذلك ذهبوا إلى القرية ليقرروا بشأن مُستقبلنّا 548 00:37:24,447 --> 00:37:27,041 ليس ليقرروا بشأن المُستقبل .بلّ كيّ يدمروا مُستقبلي 549 00:37:27,122 --> 00:37:28,330 .لن أكون جزءً من هذا 550 00:37:28,408 --> 00:37:28,858 ...مهلاً أخي 551 00:37:29,103 --> 00:37:31,697 ،)فكر بالأمر (راهول .سوف أتزوج 552 00:37:31,779 --> 00:37:33,022 !ولكن هذه مُشكلتي 553 00:37:33,273 --> 00:37:33,818 .هيا أخي هيا 554 00:37:33,899 --> 00:37:36,434 ...في البداية كان هُنالك أربعةً منهم يُلاحقونك 555 00:37:36,505 --> 00:37:38,649 .الآن القرية كُلها سوف تُطارك 556 00:37:39,841 --> 00:37:42,305 لقدّ قُمت بكُل هذه الدراما .كيّ أكسب لنّا بعض الوقت 557 00:37:42,378 --> 00:37:44,913 سوف نهربُ بعيداً حالما نجدُ .الفرصة لذلك في الليل 558 00:37:44,985 --> 00:37:45,778 ...نهربُ بعيداً 559 00:37:46,339 --> 00:37:49,218 .لا تقلق، لديّ الكثير من الخبرة في الهرب بعيداً 560 00:38:23,001 --> 00:38:24,458 .عائلتي 561 00:38:33,565 --> 00:38:38,210 عائلة (مينا) الصغيرة ذّكرتني .(بالتعداد السكاني الموجود في (الصين 562 00:38:38,535 --> 00:38:41,378 بدأت (مينا) باخبارهم قصة .قطار (شيناي) السريع 563 00:38:41,453 --> 00:38:45,446 وكلما استمرت في القصة فإن الجميع يبدون .وكأنهم مُعجبين بيّ أكثر 564 00:38:45,519 --> 00:38:46,798 .ولكني كُنت مُحبطاً 565 00:38:46,875 --> 00:38:48,083 .عقلي كان متوتراً 566 00:38:48,160 --> 00:38:54,096 !المكان الذي وصلت إليه كان مكانً خطراً جداً 567 00:39:00,532 --> 00:39:03,482 .الجميع كانوا يعاملونني جيداً 568 00:39:03,555 --> 00:39:07,654 ولكن الخروف أيضاً تتمّ تغذيته جيداً !قبل أن يُضحى به 569 00:39:12,694 --> 00:39:15,016 98... 982136... 98213... 570 00:39:15,856 --> 00:39:17,965 لقدّ طلبت من (بوبي) أن يحصل ...على رقمٍ مُميزٍ كثيراً 571 00:39:18,046 --> 00:39:18,769 .ولكن كلا، إنهُ سوف يكون بخيلاً فقط 572 00:39:18,845 --> 00:39:22,589 حاولت تذكر أرقام مُزودي خدمة ...الهاتف المحمول 573 00:39:22,841 --> 00:39:25,684 ...في عقلي 574 00:39:26,351 --> 00:39:30,308 تقنية الهاتف هذه سوف تجعلنّا على تواصل ...مع أمهاتنّا وأخواتنّا بالتأكيد ولكنها 575 00:39:30,417 --> 00:39:33,438 .تلاعبت بعقولنّا أيضاً 576 00:39:33,788 --> 00:39:34,818 ...في القديم عندما لم يكنّ هنالك هواتف محمولة 577 00:39:34,899 --> 00:39:36,557 .حينها كُنّا سوف نتذكر جميع أرقام الهواتف 578 00:39:36,915 --> 00:39:39,937 والآن لأن بحوزتنّا هواتف محمولة !لا نتذكر أيّ أرقام 579 00:39:40,564 --> 00:39:41,807 ...(مينا) 580 00:39:42,371 --> 00:39:44,136 إذاً ما هي خُطة خروجنّا من هُنا؟ 581 00:39:48,452 --> 00:39:50,359 .مينا)، لا تتجاهليني هكذا أرجوكِ) 582 00:39:50,433 --> 00:39:53,062 ،هذه الدراما أستمرت وقتاً طويلاً .إن ذلك يكفي الآن 583 00:39:53,144 --> 00:39:54,316 .إنني أفقدُ صبري - .(راهول) - 584 00:39:55,959 --> 00:39:56,752 .مرحباً، سيدي 585 00:39:57,939 --> 00:40:01,031 ...القهوة... كُنت أطلب 586 00:40:01,171 --> 00:40:02,201 .القهوة 587 00:40:03,499 --> 00:40:04,565 .أحضر لهُ القهوة 588 00:40:04,646 --> 00:40:05,653 .شكراً لك، سيدي - .القهوة - 589 00:40:34,740 --> 00:40:37,442 .الطعام جاهز، قُومي بدعوة الجميع 590 00:40:47,528 --> 00:40:49,186 .مادهي)، تعال إلى هُنا) 591 00:41:15,294 --> 00:41:16,680 .(راهول) 592 00:41:18,282 --> 00:41:19,312 .(راهول) 593 00:41:46,430 --> 00:41:47,567 !آه كلا 594 00:41:59,218 --> 00:42:00,225 .مرحباً 595 00:42:01,547 --> 00:42:03,134 .مهلاً، أنت ذكيٌ جداً 596 00:42:03,214 --> 00:42:05,323 ما الذي تُثرثريه بالتاميلية؟ .تحدثي بالهندية 597 00:42:05,403 --> 00:42:07,583 .مهلاً، أنتِ جميلةٌ جداً 598 00:42:07,662 --> 00:42:11,512 يا للروعة، لقدّ تعلمت التاميلية في يوم واحد؟ .أنا أحُبك كثيراً 599 00:42:13,743 --> 00:42:16,207 مهلاً... أنا لستُ من هذا النوع !من الشباب... أرجوكِ 600 00:42:21,076 --> 00:42:21,348 .(مينا) 601 00:42:21,423 --> 00:42:21,932 .(راهول) 602 00:42:22,015 --> 00:42:22,464 .(مادهي) 603 00:42:22,571 --> 00:42:23,471 .(بوفي) 604 00:42:28,096 --> 00:42:29,339 .لقدّ أتيا هذان إلى هُنا 605 00:42:29,451 --> 00:42:32,780 .لقدّ تبعناهم فقط 606 00:42:32,891 --> 00:42:34,134 ...أجل 607 00:42:34,593 --> 00:42:35,623 .لنذهب 608 00:42:41,022 --> 00:42:44,494 ...أيّها الشقي 609 00:42:47,035 --> 00:42:50,541 لمَ العجلة؟ 610 00:42:50,613 --> 00:42:53,705 !أيّها الشقي 611 00:42:56,313 --> 00:42:59,015 ،مينا) أريد الخروج من هُنا) .أرجوكِ افعلي شيئاً 612 00:42:59,823 --> 00:43:03,294 !!أفعل؟ أيّها الشقي 613 00:43:03,541 --> 00:43:04,820 .ليس شقياً 614 00:43:13,306 --> 00:43:15,415 .(هل أنت بخير؟ (فاناكام 615 00:43:16,433 --> 00:43:17,298 القهوة؟ 616 00:43:17,824 --> 00:43:19,731 !يا رجل! إنني أمزح 617 00:43:21,889 --> 00:43:23,440 .(سينغ) 618 00:43:23,627 --> 00:43:25,214 .نحتاج لأخذ قرارِ بشأن بعض الأمور المهمة 619 00:43:25,468 --> 00:43:27,304 البنجابي؟ هُنا؟ 620 00:43:27,553 --> 00:43:30,669 .نحتاج لأخذ قرارِ بشأن بعض الأمور المهمة 621 00:43:31,098 --> 00:43:32,449 .لذا يجب أن نُفكر ونأخذ قراراً 622 00:43:32,523 --> 00:43:33,802 ...أنت مُحق 623 00:43:33,878 --> 00:43:36,058 ...لكن أخبر (مينا) أن 624 00:43:36,137 --> 00:43:37,629 .هذا الرجل البنجابي يتحدث التاميلية 625 00:43:37,978 --> 00:43:39,435 ...مع هذا الشاب يجبُ أن لا تكون 626 00:43:40,724 --> 00:43:41,861 ...امنحني لحظة 627 00:43:47,987 --> 00:43:49,574 .هذا رائعٌ وحسب أنت (راهول)، صحيح؟ 628 00:43:49,654 --> 00:43:51,076 أجل، كيف علمت؟ 629 00:43:51,149 --> 00:43:54,786 ،إن عمل رجال الشرطة .هو أن يتعرفوا على الجثة 630 00:43:55,041 --> 00:43:56,320 ...جثة؟ ولكني ما زلتُ 631 00:43:56,397 --> 00:43:58,446 .إذا لم يحدث بعد، فسوف يحدث حتماً 632 00:43:58,516 --> 00:44:02,118 (على أيّ حال، أنا المُفتش (سامشير .من البنجاب 633 00:44:02,200 --> 00:44:02,993 .حسناً، سيدي 634 00:44:03,068 --> 00:44:03,791 أيّ جزء؟ 635 00:44:04,041 --> 00:44:04,692 أيّ جزء؟ 636 00:44:04,771 --> 00:44:06,501 .الجسد كُله يا صديقي 637 00:44:06,578 --> 00:44:09,492 .أنا المسؤول عن هذه المنطقة 638 00:44:09,636 --> 00:44:12,586 .لديك الكثير من الشجاعة 639 00:44:12,659 --> 00:44:14,673 ...(الوقوع في الحُب مع (مينا 640 00:44:14,744 --> 00:44:16,889 وأنت تعلم بأنك سوف تكون... .في كتاب (تانغابالي) السيء 641 00:44:16,969 --> 00:44:19,777 .أوه كلا، مُطلقاً .الناس هُنا أساؤوا الفهم 642 00:44:19,922 --> 00:44:21,131 .في الحقيقة هؤلاء الرجال يُريدون توريطي 643 00:44:21,208 --> 00:44:23,837 ...سوف يتمّ تعليقك على الجدار 644 00:44:23,919 --> 00:44:25,968 .وسوف يوضع الإكليل على صورتك 645 00:44:26,038 --> 00:44:28,324 !الإكليل .كلا، سيدي. هذا مُخالفٌ للقانون 646 00:44:28,401 --> 00:44:32,429 ها أنت، كان يجبُ أن تُفكر في ذلك !قبل الوقوع في الحُب 647 00:44:36,533 --> 00:44:37,706 ...(تانغابالي) 648 00:45:18,337 --> 00:45:22,603 لقدّ سمعت بأن أحداً قدّ أتى .مع (مينا) هذه المرة 649 00:45:23,238 --> 00:45:24,860 أجل! ماذا يُمكننّا أن نفعل؟ 650 00:45:26,573 --> 00:45:27,509 ماذا يقول؟ 651 00:45:27,582 --> 00:45:28,968 .تانغابالي) يسأل عنك) 652 00:45:29,110 --> 00:45:30,010 ماذا يقول الأب؟ 653 00:45:30,083 --> 00:45:31,540 ...يقول الأب بأنك الشخص الذي بسببه 654 00:45:31,612 --> 00:45:33,105 .استمرت (مينا) بالهرب من المنزل مراراً 655 00:45:33,176 --> 00:45:33,863 !ليس أنا 656 00:45:33,941 --> 00:45:36,678 .لقدّ تمّ الاتفاق على الزواج من (مينا) مُسبقاً 657 00:45:37,451 --> 00:45:39,073 ...أنت مُحق يا عزيزي 658 00:45:39,952 --> 00:45:41,089 الآن ماذا يقول؟ 659 00:45:41,169 --> 00:45:42,661 ...(الأب يقول أن اختياره الأول لـ (مينا 660 00:45:42,906 --> 00:45:44,185 .هو (تانغابالي) ولكنه عاجز... 661 00:45:44,262 --> 00:45:46,655 ماذا يُمكنه أن يفعل إذا كُنت أنت اختيار (مينا) الأول؟ 662 00:45:46,729 --> 00:45:47,866 ...كلا، كلا... كلا - !أجل - 663 00:45:48,222 --> 00:45:51,694 أنا لست هُنا كيّ أقرر ...ما هو الصواب أو الخطأ 664 00:45:52,462 --> 00:45:54,157 .إنها مسألة احترام 665 00:45:54,895 --> 00:45:56,139 سيدي، ماذا يقول الآن؟ 666 00:45:56,216 --> 00:45:57,602 ...الأب يقول أنهُ 667 00:45:57,675 --> 00:45:59,925 كيّ يقوموا بحل هذه المسألة الأن سوف... .يجتمعون كُلهم ويتخذون قراراً 668 00:46:00,004 --> 00:46:01,425 ليس هو، ما الذي يقوله العملاق؟ 669 00:46:01,671 --> 00:46:03,780 ...إنهُ يقول 670 00:46:04,138 --> 00:46:06,188 ...الآن إنهُ ليس بشأن الصواب أو الخطأ 671 00:46:06,433 --> 00:46:07,676 .إنها مسألة تتعلق باحترامه 672 00:46:11,888 --> 00:46:13,582 ...إذا كانت مسألةٌ تتعلق باحترامه 673 00:46:13,903 --> 00:46:16,261 إذاً لماذا يحاول أن يأخذ ما هو ليّ؟ 674 00:46:16,336 --> 00:46:18,445 .سيدي، لا تقلق. يُمكنني الاهتمام بهذا 675 00:46:19,533 --> 00:46:20,635 .مرحباً 676 00:46:22,279 --> 00:46:24,707 هل أنت الشخص الذي تُريد (مينا) أن تتزوجه؟ 677 00:46:26,240 --> 00:46:27,307 .أجل 678 00:46:27,491 --> 00:46:29,186 ...على الأقل اسمع ما يقوله 679 00:46:30,931 --> 00:46:34,438 مَن تظنُّ نفسك؟ بطل؟ 680 00:46:35,379 --> 00:46:36,314 .أجل 681 00:46:36,491 --> 00:46:38,363 ...لا بأس، إنهُ يمزح معيّ 682 00:46:38,819 --> 00:46:41,971 !إذا كُنت رجلً حقيقياً، تقاتل معيّ 683 00:46:42,677 --> 00:46:45,141 ...طبيعي! هبة الله! مثلك 684 00:46:45,561 --> 00:46:47,148 ...سوف نتقاتل الليلة 685 00:46:47,299 --> 00:46:49,728 ...إذا ربحت، فإن (مينا) لك 686 00:46:50,218 --> 00:46:53,204 .وإذا ربحت فإن (مينا) ليّ 687 00:46:53,276 --> 00:46:55,255 ما هو رأيك؟ 688 00:46:55,465 --> 00:46:57,088 .حسناً، يا أخي 689 00:47:00,469 --> 00:47:01,713 إنهُ طويل جداً، صحيح؟ 690 00:47:01,790 --> 00:47:03,448 ما الثرثرة التي كان يقولها؟ 691 00:47:03,735 --> 00:47:05,430 .لا أستطيع أن أسمعك - .أرجوك ارفع صوتك. لا تكنّ خائفاً - 692 00:47:05,508 --> 00:47:07,522 .إنهُ يتحداك 693 00:47:07,593 --> 00:47:07,936 ماذا؟ 694 00:47:08,010 --> 00:47:09,561 .أنت وهو سوف تتقاتلان الليلة 695 00:47:09,644 --> 00:47:10,508 لماذا؟ 696 00:47:10,581 --> 00:47:11,824 .(ومن يفوز، سوف يحصل على (مينا 697 00:47:11,901 --> 00:47:12,316 لماذا؟ 698 00:47:12,562 --> 00:47:14,777 !يا صديقي لقدّ قَبلت التحدي للتو 699 00:47:14,856 --> 00:47:18,008 ،ولكني لا أفهم التاميلية حتى .لقدّ أخفضتُ رأسي فقط 700 00:47:19,304 --> 00:47:20,239 .لقدّ أتيت إلى هُنا على قيدّ الحياة 701 00:47:20,311 --> 00:47:21,282 .حسناً 702 00:47:21,632 --> 00:47:23,089 .ولكنك لن تغادر من هُنا على قيدّ الحياة 703 00:47:23,161 --> 00:47:24,168 .أبداً، سيدي 704 00:47:24,343 --> 00:47:28,336 .سوف أقطعك إلى قطعٍ صغيرة وأوزعك 705 00:47:39,737 --> 00:47:42,615 ،سيد (تينغو)، هذا هو ما أقوله .(السلام، الحُب، المودة، الصداقة، (غاندي ".غاندي) قاد (الهند) إلى الاستقلال وكان يُنادي بالتظاهر السلمي)" 706 00:47:43,004 --> 00:47:44,426 لماذا لم تُخبريني بما كان يقوله مُبكراً؟ 707 00:47:44,671 --> 00:47:46,745 !لقدّ كُنتِ تُدغدغيني بدلاً من ذلك 708 00:47:48,495 --> 00:47:49,181 .دعنّا نرى 709 00:47:49,259 --> 00:47:49,638 ماذا؟ 710 00:47:49,884 --> 00:47:50,298 .سوف نرى 711 00:47:51,239 --> 00:47:52,068 .سوف نرى 712 00:47:52,595 --> 00:47:55,296 .مَن هو الأقوى 713 00:47:55,757 --> 00:47:57,214 مَن هو الأقوى؟ 714 00:47:57,286 --> 00:47:58,636 ماذا تعني بمَن هو الأقوى، سيدي؟ 715 00:47:58,710 --> 00:48:01,412 .أنا لستُ قوياً على الاطلاق .اجعلهم يفهمون ذلك 716 00:48:08,059 --> 00:48:09,302 !(راهول) 717 00:48:11,290 --> 00:48:11,835 .اجلسي 718 00:48:11,916 --> 00:48:13,611 .أعلمُ بأن هُنالك مشكلة صغيرة 719 00:48:13,862 --> 00:48:15,034 مُشكلة صغيرة؟ 720 00:48:15,112 --> 00:48:17,541 .(لقدّ تم تحديد القتال الليلة مع بُرج التلفزيون (تينغو 721 00:48:17,615 --> 00:48:20,352 والدكِ يُريد أن يعرف أيضاً ...من هو الأقوى بيننّا نحنّ الاثنان 722 00:48:20,429 --> 00:48:20,938 الأقوى؟ 723 00:48:21,195 --> 00:48:22,202 ...أجل، الأقوى 724 00:48:22,272 --> 00:48:23,515 ...(أنظري (ميناما 725 00:48:23,592 --> 00:48:24,943 ...إذا غضبت 726 00:48:25,017 --> 00:48:26,119 حينها ماذا سوف تفعل (راهول)؟ 727 00:48:26,372 --> 00:48:27,686 .سوف أنتحر 728 00:48:27,762 --> 00:48:29,219 ،سوف أبتلع السُمّ ...سوف ألف حبل المشنقة حول عُنقي 729 00:48:29,291 --> 00:48:30,605 .سوف يدهسني قطار (شيناي) السريع... 730 00:48:30,681 --> 00:48:31,060 .كلا 731 00:48:31,132 --> 00:48:32,684 .إن القطار يُناديني 732 00:48:32,766 --> 00:48:33,702 !(راهول)... (راهول) 733 00:48:33,774 --> 00:48:35,052 .لا داعي للذعر - .ولكنه طويلٌ جداً - 734 00:48:35,164 --> 00:48:36,372 .سوف أجد خطةً كيّ نهرب الليلة 735 00:48:36,450 --> 00:48:37,978 .إنهُ كثيف الشعر ومُخيف 736 00:48:38,083 --> 00:48:39,434 .حتى ذلك الوقت تصرف بشكلٍ طبيعي 737 00:48:39,508 --> 00:48:40,337 .كلا، لا أستطيع التصرف بشكلٍ طبيعي 738 00:48:40,411 --> 00:48:42,840 .راهول) الطبيعي) 739 00:48:43,087 --> 00:48:44,509 !طبيعي - .حسناً - 740 00:48:46,875 --> 00:48:48,949 .أنا طبيعي 741 00:48:49,689 --> 00:48:52,426 لقدّ وضعتي قُنبلةً داخل الشخص وتطلبين منه !أن يتصرف بشكل طبيعي 742 00:48:52,504 --> 00:48:53,961 .حسناً، أنا طبيعي. مرحباً، أنا طبيعي 743 00:48:54,033 --> 00:48:55,135 .لا بُدّ أنك قدّ سمعت الاسم من قبل 744 00:49:00,080 --> 00:49:00,766 !(ميناما) .أجل - 745 00:49:00,844 --> 00:49:02,053 .الكثير من الناس 746 00:49:02,130 --> 00:49:04,203 .(إنهم يستعدون من أجل قتالك مع (تانغابالي 747 00:49:04,284 --> 00:49:07,057 أعلم... لكن كيف سوف نخرج من هُنا بوجود الكثير من الناس حولنا؟ 748 00:49:07,134 --> 00:49:07,820 .لا تقلق 749 00:49:08,072 --> 00:49:09,351 .خُطتي للهرب جاهزة 750 00:49:09,427 --> 00:49:10,635 هل هي جاهزة؟ ما هي؟ 751 00:49:10,713 --> 00:49:13,308 أنت اذهب للخارج وحسب .وتصرف بشكل طبيعي 752 00:49:13,389 --> 00:49:14,976 .أنا طبيعي - .طبيعي - 753 00:49:15,057 --> 00:49:17,202 .سوف أتي بعد قليل وأأشر لك 754 00:49:17,455 --> 00:49:17,905 .حسناً 755 00:49:17,977 --> 00:49:19,777 .حينها كلانا سوف نهربُ بعيداً 756 00:49:19,852 --> 00:49:22,944 .وحتى ذلك الوقت لا تقمّ بأيّ أخطاء 757 00:49:29,513 --> 00:49:31,455 .لا أخطاء 758 00:49:40,946 --> 00:49:42,569 .أنا طبيعي 759 00:49:44,838 --> 00:49:46,331 .لا أخطاء 760 00:50:08,990 --> 00:50:12,082 "يا صاح، إلى أين تذهب؟" 761 00:50:12,152 --> 00:50:14,960 ".أنت الشخص المُختار ليّ" 762 00:50:15,037 --> 00:50:17,880 ".تعال وعانقني" 763 00:50:17,956 --> 00:50:20,136 ".جسدي يتوق لك" 764 00:50:20,214 --> 00:50:23,401 .مهلاً، أنا لا أعرف التاميلية 765 00:50:23,724 --> 00:50:24,754 حسناً، أيجبُ أن نُغني بالهندية؟ 766 00:50:24,836 --> 00:50:25,938 ...لحظةً واحدة 767 00:50:31,403 --> 00:50:33,761 ".جمالي النادر" 768 00:50:33,836 --> 00:50:36,715 ".قدّ أخفيتهُ" 769 00:50:36,929 --> 00:50:42,238 "،وأحضرته لأجلك" ".مُخبأً عن العالم" 770 00:50:42,420 --> 00:50:45,441 ".أنا عالقٌ بين الشيطان والبحر العميق" 771 00:50:45,512 --> 00:50:48,249 "هل يُخبرني أحدكم ماذا أفعل؟" 772 00:50:48,327 --> 00:50:50,543 ".أتسائل من الذي أصابني بالنحس" 773 00:50:50,621 --> 00:50:53,677 "كيف نزلت هُنا في هذه المحطة؟" 774 00:50:53,748 --> 00:50:56,734 ".لا تقلق، كُنّ سعيداً" 775 00:50:56,806 --> 00:50:59,543 ".تعال وتعود على الايقاع" 776 00:50:59,621 --> 00:51:02,323 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 777 00:51:02,402 --> 00:51:05,068 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 778 00:51:05,146 --> 00:51:06,532 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 779 00:51:06,606 --> 00:51:08,028 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" ".دابن غوثيو) راقص تاميلي عُرف بالرقص الشعبي الصعب)" 780 00:51:08,101 --> 00:51:09,131 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 781 00:51:09,212 --> 00:51:10,563 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 782 00:51:10,637 --> 00:51:13,658 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 783 00:51:13,730 --> 00:51:16,396 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 784 00:51:16,475 --> 00:51:17,719 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 785 00:51:17,796 --> 00:51:19,418 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" 786 00:51:19,498 --> 00:51:20,636 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 787 00:51:20,715 --> 00:51:21,958 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 788 00:51:22,036 --> 00:51:25,258 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 789 00:51:56,125 --> 00:52:01,647 ".يُمكنني أن أشعر بوجود المتاعب" 790 00:52:01,894 --> 00:52:06,823 ".يبدو بأن هُنالك حظٌ سيء كُتب في مستقبلي" 791 00:52:06,898 --> 00:52:12,656 ".مشيتي هي محور اهتمام الجميع" 792 00:52:12,736 --> 00:52:18,424 ".لا تُخفي نبضات قلبك المتسارعة عني" ".لا تتصرف وكأنك تقيّ" 793 00:52:18,505 --> 00:52:24,193 ".رنين أقراطكِ بمثابة جرس الإنذار ليّ" 794 00:52:24,308 --> 00:52:27,259 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 795 00:52:27,332 --> 00:52:28,575 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 796 00:52:28,652 --> 00:52:29,825 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" 797 00:52:29,903 --> 00:52:31,076 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 798 00:52:31,328 --> 00:52:32,678 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 799 00:52:32,752 --> 00:52:35,666 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 800 00:52:35,740 --> 00:52:38,370 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 801 00:52:38,625 --> 00:52:39,904 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 802 00:52:39,980 --> 00:52:41,188 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" 803 00:52:41,266 --> 00:52:42,759 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 804 00:52:42,830 --> 00:52:44,038 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 805 00:52:44,116 --> 00:52:46,994 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 806 00:53:03,333 --> 00:53:06,070 ".(لا يُهمني إذا كان اسمك (بوشباور) أو (شمكيلي" 807 00:53:06,147 --> 00:53:08,884 ".أُفضل أن أهرب لأجل حياتي على أن أعلق معكِ" 808 00:53:08,962 --> 00:53:14,484 "،أينما تذهب" ".سوف تسمع، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" 809 00:53:14,731 --> 00:53:17,953 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".استمع إليه بشدة" 810 00:53:18,032 --> 00:53:20,567 "،جميع الأبواب مغلقة يا صديقي" ".تحدث بشكلٍ أقل وأرقص أكثر" 811 00:53:20,638 --> 00:53:23,232 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 812 00:53:23,314 --> 00:53:24,664 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 813 00:53:24,738 --> 00:53:26,195 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" 814 00:53:26,268 --> 00:53:27,476 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 815 00:53:27,553 --> 00:53:28,691 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 816 00:53:28,770 --> 00:53:31,720 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 817 00:53:31,793 --> 00:53:34,672 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 818 00:53:34,747 --> 00:53:35,884 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 819 00:53:35,963 --> 00:53:37,314 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" 820 00:53:37,388 --> 00:53:39,083 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 821 00:53:39,161 --> 00:53:40,191 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 822 00:53:40,272 --> 00:53:43,364 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 823 00:53:47,431 --> 00:53:51,389 .(مينا لوشيني أزادها سوندارام) 824 00:53:52,608 --> 00:53:57,774 .(مينا لوشيني أزادها سوندارام) ما هذا الاسم؟ 825 00:53:57,995 --> 00:54:00,873 !العناوين أقصر من هذا الاسم 826 00:54:01,122 --> 00:54:04,487 ،لقدّ كُنت ذاهبٌ في اجازة !وأنتِ أخذتني في رحلة 827 00:54:05,536 --> 00:54:08,687 .كلا، لن أُخفض رأسي الآن 828 00:54:08,942 --> 00:54:09,628 !كلا 829 00:54:10,088 --> 00:54:11,746 !مهلاً يا ملك الوعاء 830 00:54:11,825 --> 00:54:14,739 لماذا تجلس على تلك الدراجة وتُحدق بيّ؟ 831 00:54:15,509 --> 00:54:19,502 ،لقدّ كانت لديّ خُطةٌ كاملة لأحظى بالمرح ...وبسبب رمادك 832 00:54:19,575 --> 00:54:21,446 .وقعت في الكثير من المتاعب 833 00:54:22,077 --> 00:54:27,835 جديّ، لقدّ كانت لديّ خُطةٌ كاملة لنثر ...رمادك في مياه (غوا) ولكنك 834 00:54:27,915 --> 00:54:30,308 !غيرت خُطتي بأكملها 835 00:54:30,382 --> 00:54:33,368 لماذا؟ ي. ي. (ميتايوالا)؟ 836 00:54:34,136 --> 00:54:36,422 ...مهلاً أخي 837 00:54:37,089 --> 00:54:38,677 !أمسكِ بهذا 838 00:54:41,016 --> 00:54:45,767 لقدّ كُنت تُخيفني بجعلي أرى مُسدسك، أليس كذلك؟ 839 00:54:46,054 --> 00:54:49,111 !والآن سوف أُريك شيئاً أيضاً. أنظر 840 00:54:52,935 --> 00:54:55,435 أترى هذا؟ أيُمكنك فعل هذا؟ 841 00:54:55,646 --> 00:54:57,553 لا، أليس كذلك؟ 842 00:54:57,940 --> 00:55:02,655 ذلك لأن اطاراتك الثلاثة .من (ميشلين) جاءت بينها ".ميشلين) شركة فرنسية لاطارات السيارات ولوازمها)" 843 00:55:04,611 --> 00:55:07,313 .أيّها البدين 844 00:55:08,087 --> 00:55:11,072 !(مهلاً (دون 845 00:55:12,083 --> 00:55:15,340 هل أنت تُهددني؟ 846 00:55:15,419 --> 00:55:16,485 .انتظر 847 00:55:23,307 --> 00:55:26,185 أيُمكنك أن تفعل هذا؟ 848 00:55:26,956 --> 00:55:28,935 لا، أليس كذلك؟ إذاً ماذا؟ 849 00:55:29,771 --> 00:55:32,508 !الرئيس 850 00:55:33,037 --> 00:55:36,579 .(السيد (دورغيشوارا أزادها سوندارام 851 00:55:36,651 --> 00:55:38,073 .التاميلية ليست لُغتي الأم 852 00:55:38,146 --> 00:55:40,160 إناما كاني)؟) 853 00:55:40,231 --> 00:55:42,137 لقدّ أصبحت الحكَم؟ 854 00:55:42,211 --> 00:55:45,019 .لقدّ جهزت مُباراةً بين (تينغو) وبيني 855 00:55:45,095 --> 00:55:47,630 ...أين (تينغو)، أين هو .(أحضر (تينغو 856 00:55:48,779 --> 00:55:51,445 .(تينغو) 857 00:55:56,633 --> 00:55:58,919 !ملابسك السوداء مُعلقةٌ على الشماعة 858 00:56:01,151 --> 00:56:03,437 هل سوف تتقاتل معيّ؟ لماذا؟ 859 00:56:04,382 --> 00:56:08,304 .أنت طويلٌ جداً وأنا ضئيل جداً 860 00:56:10,255 --> 00:56:12,470 ...حسناً يُمكنك أن تُقاتلني 861 00:56:12,548 --> 00:56:14,871 لكن قبل ذلك أُريدك أن تُريني إذا كان يُمكنك أن تفعل هذا؟ 862 00:56:17,935 --> 00:56:21,608 تينغو) أنظر... أيُمكنك أن تفعل هذا؟) 863 00:56:42,573 --> 00:56:43,995 .أمسكوا بهِ 864 00:57:00,816 --> 00:57:03,411 تانغابالي)، أيُمكنك أن تفعل هذا؟) 865 00:57:03,493 --> 00:57:05,021 !مهلاً، سيدي - .(راهول) - 866 00:57:05,091 --> 00:57:06,121 ماذا حدث؟ 867 00:57:06,203 --> 00:57:08,347 !أنا وأنت سوف نحصل على بعض اللبن 868 00:57:08,427 --> 00:57:10,607 !سوف تحصل على بعض اللبن، هيا انهض 869 00:57:10,721 --> 00:57:11,621 !هيا انهض 870 00:57:11,693 --> 00:57:12,344 .حسناً، سيدي 871 00:57:12,424 --> 00:57:14,710 .أنت ثملٌ كُلياً 872 00:57:14,961 --> 00:57:16,690 !احذر 873 00:57:17,428 --> 00:57:18,530 .هيا 874 00:57:19,582 --> 00:57:21,240 !يا أنت، لا تسقط مُجدداً 875 00:57:21,702 --> 00:57:23,752 !احذر 876 00:57:23,821 --> 00:57:25,349 .تعال واجلس هُنا 877 00:57:25,837 --> 00:57:27,116 ...اجلس، استمع 878 00:57:27,401 --> 00:57:29,131 .إن المحطة على الجانب الآخر 879 00:57:29,208 --> 00:57:31,637 صباح الغد عند 5:30 يجبُ أن .تغادر على أول قطار 880 00:57:31,709 --> 00:57:32,574 أتفهم؟ 881 00:57:32,648 --> 00:57:36,285 .ولا تُخبر أيّ أحد بأني قدّ ساعدتك 882 00:57:36,366 --> 00:57:36,911 .إنهُ سر 883 00:57:37,166 --> 00:57:38,552 .أجل ودعه يبقى سراً 884 00:57:38,625 --> 00:57:40,496 .وإلا، فإن القرية كُلها سوف يقطعونني إلى أجزاء 885 00:57:40,571 --> 00:57:41,330 حسناً؟ 886 00:57:41,406 --> 00:57:43,941 .بقية ذلك سوف يهتم به الإله .الآن، اذهب للنوم 887 00:57:59,128 --> 00:58:03,642 !يا إلهي! زلزال 888 00:58:04,445 --> 00:58:05,831 !سيدي 889 00:58:31,168 --> 00:58:32,791 حياة (باي)؟ ".حياة (باي) فيلم حائز على عدة جوائز للأوسكار" 890 00:58:36,381 --> 00:58:37,767 !مهلاً! انظروا 891 00:58:38,812 --> 00:58:40,755 كيف أتيت إلى هُنا؟ 892 00:58:40,829 --> 00:58:41,552 من أين أتيت؟ 893 00:58:41,940 --> 00:58:42,947 إلى أين سوف يذهب هذا المركب؟ 894 00:58:43,018 --> 00:58:43,633 .(سيرلانكا) 895 00:58:43,886 --> 00:58:45,474 سيرلانكا)! لماذا؟) 896 00:58:45,554 --> 00:58:46,797 .كيّ تُحضر الديزل 897 00:58:47,048 --> 00:58:49,643 هل جُننت؟ لماذا سوف تذهب إلى (سيرلانكا) كيّ تُحضر الديزل؟ 898 00:58:51,740 --> 00:58:54,513 .نحنّ ذاهبون إلى (سيرلانكا) لتهريب الديزل 899 00:58:54,728 --> 00:58:56,707 .تهريب! لكن هذا غير قانوني 900 00:58:56,779 --> 00:58:58,580 .كُل شيءٍ مُباح عندما يُريد الشخص النجاة 901 00:58:58,656 --> 00:59:00,243 ،إذا أمسكوا بنّا ضُباط البحرية السيرلانكية .فسوف ندخل السجن 902 00:59:00,323 --> 00:59:02,645 ،إذا أمسكوا بنّا ضُباط البحرية الهندية .فسوف ندخل السجن هُنا 903 00:59:02,721 --> 00:59:06,193 ،إذا لم يُمسكوا بنّا رجال الشرطة .سوف يكون كُل شيءٍ بخير 904 00:59:06,266 --> 00:59:08,516 !!الزيت جيد 905 00:59:14,918 --> 00:59:17,311 .ساعدوني، لقدّ صعدت إلى المركب الخاطئ 906 00:59:18,776 --> 00:59:22,033 .أخرج المسدس. أعطني المسدس 907 00:59:22,529 --> 00:59:23,216 !مسدس 908 00:59:23,294 --> 00:59:24,264 لماذا تُخرج المسدس؟ 909 00:59:24,336 --> 00:59:26,836 !هذا غير قانوني. لا تفعل هذا 910 00:59:54,534 --> 00:59:55,706 .جيدٌ جداً، سيدي. أحسنت، سيدي 911 00:59:55,958 --> 00:59:58,103 .أمسك بهم وأعتقلهم 912 00:59:58,253 --> 01:00:01,475 .أنت أول مُهرب يكون سعيداً جداً لأنهُ أعتقل 913 01:00:01,553 --> 01:00:02,524 .كلا، سيدي 914 01:00:02,596 --> 01:00:03,354 .أنا لستُ مُهرباً 915 01:00:03,430 --> 01:00:04,816 .التهريب وأنا؟ أنا لست معهم، سيدي 916 01:00:04,890 --> 01:00:05,861 .أنا هندي، سيدي 917 01:00:05,932 --> 01:00:08,183 !حسناً. إذاً دعني أرى جواز سفرك 918 01:00:08,816 --> 01:00:09,989 جواز سفري! لماذا، سيدي؟ 919 01:00:10,067 --> 01:00:12,697 .كيَ أتحقق إذا كُنت هندياً أو سيرلانكياً 920 01:00:12,778 --> 01:00:14,235 .هذه مياهٌ دولية 921 01:00:14,307 --> 01:00:15,337 !مياهٌ دولية 922 01:00:15,419 --> 01:00:16,947 .لكن، يا سيدي، أنا لستُ معهم 923 01:00:17,018 --> 01:00:19,162 !أنا أتحدثُ الهندية، سيدي، الهندية 924 01:00:19,241 --> 01:00:21,007 .نحنّ أيضاً يُمكننّا أن نتحدث الهندية 925 01:00:21,500 --> 01:00:23,823 !ونسمعُ الهندية 926 01:00:24,142 --> 01:00:25,112 ماذا؟ 927 01:00:25,184 --> 01:00:26,463 !جميعنا نتحدث الهندية 928 01:00:26,539 --> 01:00:27,818 .سيدي، إنهُ أحد رجالنّا 929 01:00:27,894 --> 01:00:28,996 !وأنت امرأتي 930 01:00:29,076 --> 01:00:29,834 ماذا؟ 931 01:00:29,910 --> 01:00:32,824 .أصمت 932 01:00:34,080 --> 01:00:35,916 .ما الذي تنظر إليه؟ اعتقله 933 01:00:35,991 --> 01:00:36,998 ماذا يعني ذلك؟ 934 01:00:39,501 --> 01:00:42,937 يقولون بأنك إذا أضفت كلمة سيد ...لأيّ كلمة أخرى 935 01:00:43,011 --> 01:00:44,254 .سوف تحظى بالاحترام 936 01:00:44,505 --> 01:00:46,520 .اللجوء... سيدي 937 01:00:46,590 --> 01:00:48,320 !لم أحظى بأيّ شيء 938 01:00:48,710 --> 01:00:52,596 مصيري هُنا كُتب بواسطة جديّ ...الذي في السماء 939 01:00:52,845 --> 01:00:56,554 .بينما مصير (مينا) قدّ كُتب بواسطة والدها 940 01:00:56,910 --> 01:01:00,725 .(لقدّ قرر أن يُزوجها من (تانغابالي 941 01:01:01,220 --> 01:01:04,063 .لم تكنّ (مينا) سعيدة بذلك ولم تكنّ رغبتها أيضاً 942 01:01:05,286 --> 01:01:08,236 ...(مَن كان يظنّ أن نصيحة من (الهند 943 01:01:08,309 --> 01:01:12,859 .قدّ تبدأ فصلاً جديداً في حياة (مينا) وحياتي 944 01:01:35,136 --> 01:01:38,678 أخي، ما الذي تنظر إليه بكُل هذا الخوف؟ 945 01:01:38,750 --> 01:01:39,579 أهذا مُلكٌ لك؟ 946 01:01:39,653 --> 01:01:40,269 .أجل 947 01:01:40,349 --> 01:01:42,007 .أنا مُتأكد بأنه يحتوي على المُتفجرات 948 01:01:42,260 --> 01:01:44,334 !إنهُ... كلا بلّ كان 949 01:01:44,415 --> 01:01:45,623 !أعني أنهُ كان كذلك 950 01:01:45,700 --> 01:01:46,767 ...جديّ في داخله 951 01:01:46,847 --> 01:01:48,505 ...أعني أن رماد جديّ بداخل هذا 952 01:01:48,585 --> 01:01:49,070 .اسمح ليّ أن أُريك 953 01:01:49,141 --> 01:01:51,285 .لا تتحرك 954 01:01:51,365 --> 01:01:52,822 ...حسناً، سيدي 955 01:01:52,894 --> 01:01:54,967 لقدّ أخبرتك بأنني لستُ مُهرباً، أليس كذلك؟ 956 01:01:55,048 --> 01:01:56,256 .أنا هندي 957 01:01:56,333 --> 01:01:59,000 اسمي (راهول) وأنا لستُ ارهابياً 958 01:02:02,520 --> 01:02:07,034 لقدّ أتيت من (مومباي) كيّ أنثر .رماد جديّ، هذا كُل شيء 959 01:02:07,697 --> 01:02:09,711 .لقدّ أخبرت الشرطة كُل شيء بكُل صدق 960 01:02:09,782 --> 01:02:11,832 .تاريخي. ومُخطط رحلتي 961 01:02:11,902 --> 01:02:14,532 .(وتوافقي مع سُكان (كومبان 962 01:02:14,612 --> 01:02:18,119 ...بعد سماع كُل هذا، جميع ضُباط البحرية قالوا 963 01:02:18,192 --> 01:02:20,621 إذاً، سُكان (كومبان) يعرفونك، صحيح؟ 964 01:03:04,806 --> 01:03:05,671 !مرحباً، سيدي 965 01:03:05,744 --> 01:03:06,774 .مرحباً، يا غبي 966 01:03:06,856 --> 01:03:08,064 ...من الجيد جداً رؤيتك 967 01:03:08,142 --> 01:03:09,907 .(إن إخوتك سوف يُقلونني من (مومباي 968 01:03:09,983 --> 01:03:11,013 !عانقني 969 01:03:11,652 --> 01:03:14,222 لقدّ تركتني، صحيح؟ 970 01:03:14,293 --> 01:03:16,579 بسبب بعض المُهربين .(ذهبتُ بعيداً إلى (سيرلانكا 971 01:03:16,656 --> 01:03:17,556 .لم تذهب بعيداً ...لقدّ عُدت 972 01:03:17,629 --> 01:03:18,731 .(إلى (كومبان 973 01:03:18,810 --> 01:03:20,361 كيف يُمكن أن يحدث هذا؟ 974 01:03:20,444 --> 01:03:21,936 ...أنظر 975 01:03:30,417 --> 01:03:32,359 ...أنظر إلى هُناك 976 01:03:32,850 --> 01:03:33,229 .حظاً موفقاً 977 01:03:33,301 --> 01:03:34,094 .أخي، أنا أيضاً 978 01:03:34,169 --> 01:03:35,448 .أمسكوا بهِ 979 01:03:35,560 --> 01:03:36,626 ما الذي تفعله، يا رجل؟ 980 01:03:36,706 --> 01:03:37,773 .أرجوك 981 01:03:38,445 --> 01:03:42,224 !سيدي، أرجوك أتركني بحق السماء 982 01:03:42,905 --> 01:03:43,663 .مرحباً، سيدي 983 01:03:44,260 --> 01:03:45,504 .مرحباً 984 01:03:46,485 --> 01:03:47,586 هل تعرفه؟ 985 01:03:48,396 --> 01:03:49,983 أعرفه؟ 986 01:03:50,237 --> 01:03:53,779 .نحنّ نعرفه 987 01:03:54,407 --> 01:03:54,916 .(بيريا) 988 01:03:54,998 --> 01:03:55,827 .أجل 989 01:03:55,902 --> 01:03:57,560 إنهُ فردٌ من عائلتنّا، أليس كذلك؟ 990 01:03:57,639 --> 01:04:00,826 .أجل، إنهُ واحدٌ منّا 991 01:04:00,906 --> 01:04:03,086 مهلاً، أين أختفيت؟ 992 01:04:03,407 --> 01:04:06,914 .لقدّ كان هُنالك الكثير من التوتر مُنذّ أن فُقدت 993 01:04:06,987 --> 01:04:09,273 !!عائلة .إذاً أنت هندي رُغم كُل شيء 994 01:04:09,350 --> 01:04:11,329 .سوف أطلق سراحك هُنا وأذهب 995 01:04:11,400 --> 01:04:13,580 .أيّها الضابط، لا يُمكنك أن تتركن هُنا وتذهب 996 01:04:13,659 --> 01:04:14,689 .أنا سيرلانكي 997 01:04:14,771 --> 01:04:17,543 .(أنا (سر... ديفي ".سرديفي) ممُثلة هندية تعتبر من عمالقة الفن الهندي)" 998 01:04:21,548 --> 01:04:23,242 ...(إناما كاني) 999 01:04:23,806 --> 01:04:24,813 الحكَم؟ 1000 01:04:24,884 --> 01:04:26,862 ...كلا، سيدي. إنني أعني، (بيرياثالاي) سيدي 1001 01:04:26,933 --> 01:04:29,078 ماذا... الشماعة؟ 1002 01:04:29,158 --> 01:04:30,331 .أعني قويٌ، سيدي 1003 01:04:30,409 --> 01:04:31,652 اطارات (ميشلين)؟ 1004 01:04:31,903 --> 01:04:32,483 .كلا، سيدي 1005 01:04:32,563 --> 01:04:33,701 أتمضغ علكةً؟ 1006 01:04:33,780 --> 01:04:35,651 .الحلويات، سيدي. أعني الحلويات 1007 01:04:39,548 --> 01:04:41,348 .لا تتقدم إلى الأمام .إنني أحذرك 1008 01:04:41,424 --> 01:04:42,775 .سوف أقطع جميع أواصر الصداقة 1009 01:04:43,718 --> 01:04:45,139 .أمسك هذا 1010 01:04:46,046 --> 01:04:47,918 .لا يتقدم أحدٌ منكم إلى الأمام 1011 01:04:47,993 --> 01:04:51,772 ...إذا تقدم أيٌّ منكم للأمام، سوف 1012 01:04:51,849 --> 01:04:53,864 .أقطع نفسي 1013 01:04:53,934 --> 01:04:54,964 .حسناً، اقطع نفسك 1014 01:04:56,367 --> 01:04:57,575 .اقطع نفسك 1015 01:04:58,000 --> 01:05:00,109 .(سوف أقطع (ميناما 1016 01:05:21,248 --> 01:05:22,278 .توقفوا 1017 01:05:24,585 --> 01:05:26,243 .(سوف أقطع (ميناما 1018 01:05:29,450 --> 01:05:31,843 .ميناما)، افتحي الباب) 1019 01:05:33,724 --> 01:05:34,861 !لا يتحرك أيٌ منكم 1020 01:05:40,049 --> 01:05:41,150 !تحركِ 1021 01:05:43,593 --> 01:05:45,215 ماذا أفعل؟ 1022 01:05:45,296 --> 01:05:50,710 .آسف، سيد (تينغو). آسف 1023 01:05:51,620 --> 01:05:53,007 .أمسكوا بهِ 1024 01:06:46,630 --> 01:06:47,909 .هيا، أخرجي 1025 01:06:47,986 --> 01:06:48,779 ماذا؟ 1026 01:06:49,445 --> 01:06:51,874 .في البداية تُصبح ثملاً وتهرب بعيداً وحدك 1027 01:06:51,946 --> 01:06:54,683 ...وبعد ذلك تقع في ورطة وتستخدمني كيّ 1028 01:06:54,762 --> 01:06:55,769 تُخرج نفسك منها والآن .تقول ليّ أخرجي من السيارة 1029 01:06:55,839 --> 01:06:57,190 .أجل ذلك هو ما أقوله .أخرجي أرجوكِ 1030 01:06:57,264 --> 01:06:58,164 .لن أخرج 1031 01:06:58,237 --> 01:06:59,267 .إن السيارة مُلك أبي 1032 01:06:59,349 --> 01:07:01,079 ،إذا لم تخرجي .فسوف أُعيدكِ إلى هُناك 1033 01:07:01,156 --> 01:07:02,435 .حينها بدلاً من كونكِ آنسة ستُصبحين سيدة 1034 01:07:02,511 --> 01:07:05,213 (قبل ذلك، من كونك (راهول .سوف تُصبح (راهول) الراحل 1035 01:07:05,673 --> 01:07:08,267 كلا! أعني، بأني لا أظنّ بأنه يوجد .موقفٌ للسيارة، لنذهب 1036 01:09:18,836 --> 01:09:20,886 ماذا حدث؟ هل تعطلت السيارة؟ 1037 01:09:21,860 --> 01:09:23,625 كلا، من أخبركِ بهذا؟ 1038 01:09:25,335 --> 01:09:26,129 ما هذا الدخان، إذاً؟ 1039 01:09:26,274 --> 01:09:27,067 دخان؟ 1040 01:09:27,142 --> 01:09:28,765 .السيارة تُدخن سيجارةً 1041 01:09:28,845 --> 01:09:30,124 وهل تعلمين لماذا خرجت؟ 1042 01:09:30,235 --> 01:09:31,064 ...لقدّ ظننت، بأنهُ 1043 01:09:31,138 --> 01:09:33,354 يُمكنني أن أنتظر وأسترخي هُنا... .ويُمكن أن يَمُر (تانغابالي) من هُنا 1044 01:09:33,432 --> 01:09:36,654 .وعندما يأتي، يُمكن لثلاثتنّا أن نلعب سوياً 1045 01:09:37,255 --> 01:09:38,321 ألا يُمكنكِ أن ترين؟ 1046 01:09:38,818 --> 01:09:41,069 .إن سيارة والدكِ أسوأ حتى من لغتكِ الهندية 1047 01:09:41,321 --> 01:09:42,493 !لقدّ حطمت السيارة 1048 01:09:42,572 --> 01:09:44,550 ،لا تُسمي هذه بالسيارة .سوف تكون خطئيةً لتسميتها بالسيارة 1049 01:09:44,621 --> 01:09:46,114 .هذه السيارة قدّ أنقذت حياتك 1050 01:09:46,185 --> 01:09:48,294 !إنها ليست سيارة، إنها حُطام 1051 01:09:50,286 --> 01:09:51,873 !سيارة أبي المفضلة 1052 01:09:53,275 --> 01:09:54,341 ...اذهب 1053 01:09:58,800 --> 01:10:01,299 ...(أمسكه، (راهول 1054 01:10:02,518 --> 01:10:04,733 .أمسكها، (راهول). ماذا تكون... أهرب 1055 01:10:04,916 --> 01:10:07,867 ،إنها سيارة أبي المُفضلة .راهول). أمسكها) 1056 01:10:16,939 --> 01:10:18,562 !أوه كلا 1057 01:10:31,744 --> 01:10:32,537 ...خُذي 1058 01:10:33,133 --> 01:10:35,242 .(خُذي، طفلكِ (ميناما 1059 01:10:35,496 --> 01:10:37,261 .سيارة والدكِ المُفضلة 1060 01:10:37,338 --> 01:10:39,873 ،إن المُشكلة لم تكنّ في والدكِ ...ولم تكنّ في سيارته المُحطمة 1061 01:10:39,944 --> 01:10:41,011 .المُشكلة هي أنتِ 1062 01:10:41,091 --> 01:10:44,183 أينما تذهبين، فأنتِ تحملين .حُزمة متاعب مجانية معكِ 1063 01:10:44,254 --> 01:10:44,596 !حظٌ سيء 1064 01:10:44,670 --> 01:10:45,985 .في الحقيقة أنتِ مثل القطة السوداء ".القطة السوداء تُمثل النحس والحظ السيء" 1065 01:10:47,068 --> 01:10:48,347 !أسوأ من القطة السوداء 1066 01:10:48,424 --> 01:10:51,718 ،إذا صادفتِ قطةً سوداء .فإن القطة السوداء سوف تُصاب بالنحس 1067 01:10:52,316 --> 01:10:53,346 إذاً لماذا أنت معيّ؟ 1068 01:10:53,427 --> 01:10:54,457 لماذا أنا معكِ؟ 1069 01:10:54,539 --> 01:10:55,925 لماذا أنت معيّ؟ 1070 01:10:55,999 --> 01:10:58,108 .أرجوكِ، (ميناما). توقفي عن مُلاحقتي 1071 01:10:58,189 --> 01:11:01,139 .مُنذّ الآن وصاعداً .سوف أذهب في طريقي، وأنتِ في طريقكِ 1072 01:11:01,212 --> 01:11:02,112 .حسناً 1073 01:11:02,185 --> 01:11:03,251 .لا بأس من ناحيتي 1074 01:11:03,331 --> 01:11:06,210 لكن بالمناسبة. لقدّ سرقت السيارة .وقُدتها في الاتجاه الخاطئ 1075 01:11:06,285 --> 01:11:08,264 .الآن يوجد لدينّا طريقٌ واحد للخروج 1076 01:11:08,336 --> 01:11:10,658 !(يجبُ أن تعبر (كومبان) مُجدداً! (كومبان 1077 01:11:10,733 --> 01:11:12,119 .(لا تُخيفيني بواسطة (كومبان 1078 01:11:12,192 --> 01:11:15,249 ،إذا لم تكونّي معي !فسوف أتدبر أمري، هكذا 1079 01:11:15,320 --> 01:11:15,699 .مُستحيل 1080 01:11:15,772 --> 01:11:18,864 .لا تُوجد كلمةٌ في قاموسي تُدعى مُستحيل 1081 01:11:18,935 --> 01:11:22,086 حقاً؟ من أيّ مكانٍ اشتريت مثل هذا القاموس السخيف؟ 1082 01:11:24,042 --> 01:11:26,779 .لا تُقللي من قوة الرجل العادي 1083 01:11:29,082 --> 01:11:30,052 .اغربي عن وجهي 1084 01:11:39,403 --> 01:11:43,325 ...لقدّ ظننت بأني لن أقابل (ميناما) مُجدداّ أبداً 1085 01:11:43,781 --> 01:11:46,553 .لكن القدر كان قدّ رسم شيئاً آخر تماماً 1086 01:11:46,970 --> 01:12:56,688 ترجمة: جوري المملكة Bollywood World - شبكة الإقلاع 1087 01:12:57,805 --> 01:12:59,262 .مرحباً، سيدي 1088 01:13:00,028 --> 01:13:02,457 .أحتاج أن أعثر على الطريق 1089 01:13:02,843 --> 01:13:06,694 أين... هو... الطريق السريع؟ 1090 01:13:08,195 --> 01:13:09,333 .حسناً 1091 01:13:14,623 --> 01:13:16,211 لماذا تفعل هذا؟ 1092 01:13:16,986 --> 01:13:19,794 .أُريد رؤية الطريق 1093 01:13:22,581 --> 01:13:24,595 أين الطريق السريع؟ 1094 01:13:25,118 --> 01:13:27,061 أين الطريق السريع؟ 1095 01:13:35,057 --> 01:13:36,123 .حسناً 1096 01:13:36,482 --> 01:13:38,010 .المعنى 1097 01:13:38,358 --> 01:13:39,460 !المعنى 1098 01:13:47,011 --> 01:13:49,581 .يا طفلي، اهدأ 1099 01:13:50,625 --> 01:13:52,840 .لا تُثير الكثير من المتاعب .سوف أشعر بالسوء حينها 1100 01:13:55,213 --> 01:13:57,119 .إن كلانا لديه نفس المُشكلة 1101 01:13:57,193 --> 01:13:59,302 .في مثل هذا العُمر لا حاجة للُغةٍ جديدة 1102 01:13:59,487 --> 01:14:01,536 .حسناً 1103 01:14:03,343 --> 01:14:05,144 .حسناً، إلى اللقاء 1104 01:14:29,998 --> 01:14:31,419 .عذراً، أخي 1105 01:14:34,480 --> 01:14:36,589 .أخي، توقف 1106 01:14:38,928 --> 01:14:40,942 .أخي، توقف 1107 01:14:41,013 --> 01:14:42,779 ما الذي تُريده؟ ما هو عملك هُنا؟ 1108 01:14:42,855 --> 01:14:44,726 .(أنا لستُ (أنجلينا جولي ".أنجلينا جولي) مُمثلة أمريكية مشهورة)" 1109 01:14:44,801 --> 01:14:47,230 !أنا شاب، (راهول). أحتاج توصيلة 1110 01:14:48,103 --> 01:14:49,761 أنت من (مومباي)، صحيح؟ 1111 01:14:49,840 --> 01:14:51,984 كيف تعرف الكثير عني؟ 1112 01:14:52,064 --> 01:14:54,114 .الجنوب كُله يعرفك 1113 01:14:54,184 --> 01:14:58,829 الشاب الجميل الوحيد الذي هرب مع ابنة .دورغيشوارا أزادها سوندارام) في سيارة) 1114 01:14:58,910 --> 01:15:01,576 !أوه كلا، ماذا فعلت 1115 01:15:01,655 --> 01:15:03,906 اليوم أنت في السيارة وغداً سوف تكون .العنوان الرئيسي في الصُحف 1116 01:15:03,983 --> 01:15:05,475 .كلا، استمع إليّ 1117 01:15:05,790 --> 01:15:09,048 !أنت لا تعلم، بأن سُكان القرية يطاردونك بالعصي 1118 01:15:09,127 --> 01:15:11,141 ...حينما يُمسكون بك 1119 01:15:11,212 --> 01:15:14,268 فسوف يفصلون رأسك عن جسدك... !ويضعونه كعنوانٍ رئيسي 1120 01:15:14,339 --> 01:15:16,874 دعّ الأمر... إنها مملكتهم؟ 1121 01:15:16,945 --> 01:15:20,524 ،إن الفتاة التي هربت معها !هذه هي مملكة والدها 1122 01:15:20,594 --> 01:15:21,802 .أخي، أرجوك ساعدني 1123 01:15:21,880 --> 01:15:23,751 .اذهب بعيداً 1124 01:15:25,563 --> 01:15:26,807 .أخي، ساعدني 1125 01:15:26,988 --> 01:15:28,718 !(أنا (أنجلينا جولي 1126 01:15:29,768 --> 01:15:30,834 !أخي 1127 01:15:34,077 --> 01:15:38,793 ...لقدّ أصبحت مشلولاً بعد سماعي لهذا 1128 01:15:39,428 --> 01:15:41,264 ...لقدّ كان يُمكنني رؤية الطريق أمامي 1129 01:15:42,105 --> 01:15:44,498 .ولكن لم يكنّ هُناك مخرج 1130 01:15:45,405 --> 01:15:47,621 .بإستثناء واحد 1131 01:15:47,942 --> 01:15:51,935 ...(ميناما) 1132 01:15:53,399 --> 01:15:55,472 ...(ميناما) 1133 01:15:55,552 --> 01:15:57,626 ...(ميناما) 1134 01:15:57,707 --> 01:15:59,294 ...(ميناما) 1135 01:16:03,198 --> 01:16:03,778 ما الأمر؟ 1136 01:16:03,858 --> 01:16:05,386 ماذا؟ 1137 01:16:05,873 --> 01:16:07,816 لقدّ عُدتِ إليّ بعد كُل شيء؟ 1138 01:16:08,897 --> 01:16:11,989 لقدّ اكتشفتِ الأمر، أليس كذلك؟ كيف هو الشعور بكونكِ وحيدة؟ 1139 01:16:12,060 --> 01:16:13,268 .أنظري إلى وجهكِ 1140 01:16:13,345 --> 01:16:16,461 .يبدو بأنكِ سوف تُصابين الحمى من شدة الذعر 1141 01:16:16,785 --> 01:16:18,965 .هيا الآن، لقدّ أتيتُ كيّ أخذكِ 1142 01:16:19,461 --> 01:16:21,925 !سوف نذهبُ سوياً. هيا! هيا 1143 01:16:23,909 --> 01:16:26,125 .لقدّ سلكت الطريق الخاطئ مُجدداً 1144 01:16:26,203 --> 01:16:28,773 ،هذا الطريق الأكثر أماناً .(في ذلك الاتجاه سوف تجد (تانغابالي 1145 01:16:28,844 --> 01:16:30,266 !هيا 1146 01:16:31,137 --> 01:16:33,495 .اسمعي، يُمكنني أن أنقذكِ 1147 01:16:33,570 --> 01:16:37,112 !لا تُقللي من قوة الرجل العادي 1148 01:17:19,857 --> 01:17:21,243 .(قرية (فيدامبا 1149 01:17:22,186 --> 01:17:23,359 .هيا 1150 01:17:37,546 --> 01:17:39,725 .إن حفل زفافٍ يجري هُنا 1151 01:17:39,803 --> 01:17:41,853 .سوف نتجول هُنا ونتحدث مع الناس 1152 01:17:42,202 --> 01:17:44,276 ...يُمكننّا أن نبقى هُنا لبضعة أيام 1153 01:17:44,634 --> 01:17:47,821 حتى ذلك الوقت فإن توتر أبي ...وَ (تانغابالي) سوف يقلُ قليلاً 1154 01:17:47,901 --> 01:17:50,436 ،إذاً لماذا أنتِ واقفة هُنا .تحدثي أيّتها السيدة المُترجمة 1155 01:17:50,507 --> 01:17:52,094 .اذهبي، اذهبي وتحدثي مع الناس 1156 01:17:53,670 --> 01:17:55,020 !!يا لهُ من أسلوب 1157 01:17:55,094 --> 01:17:56,338 لماذا لا تذهب أنت وتتحدث؟ 1158 01:17:56,415 --> 01:17:57,445 .أستطيع التحدث 1159 01:17:57,526 --> 01:17:59,291 هذه كُبيبة... ماذا؟ 1160 01:17:59,369 --> 01:18:01,478 .(أرضُ (أباديا) وَ (ساباديا 1161 01:18:02,322 --> 01:18:04,467 !جدك يُمكنه أن يتنزه 1162 01:18:04,929 --> 01:18:06,623 أنتِ تتحدثين المهاراتية أيضاً؟ ".(المهاراتية هي اللغة الرسمية في ولاية (ماهاراشترا) في (الهند" 1163 01:18:06,700 --> 01:18:09,722 ،لماذا؟ إذا كُنت تستطيع تحدث التاميلية فلماذا لا يُمكنني تحدث المهاراتية؟ 1164 01:18:09,794 --> 01:18:13,123 .(أمي! (ميناما .في الوقت الحالي اذهبي وتحدثي التاميلية فقط 1165 01:18:13,199 --> 01:18:15,379 !جاهزة للذهاب 1166 01:18:20,740 --> 01:18:30,184 .إنهُ يبدو لطيفاً جداً .وكأن لا شيء يُمكنه أن يصبح خاطئاً 1167 01:18:39,957 --> 01:18:42,694 ...لا يُلدغ المؤمن من جُحرٍ مرتين 1168 01:18:42,946 --> 01:18:46,654 لذلك السبب لم أُخفض رأسي هذه المرة !بالموافقة على أيّ شيء 1169 01:18:56,046 --> 01:19:00,833 ...في المرة الثانية التي نظر بها القرويين إليّ 1170 01:19:05,117 --> 01:19:06,609 الآن ماذا حدث؟ 1171 01:19:08,105 --> 01:19:10,734 ،مهلاً مهلاً ...لا تأتوا أمامي 1172 01:19:33,403 --> 01:19:36,033 .افتح النافذة ودعّ الهواء النقي يدخل 1173 01:19:36,635 --> 01:19:39,442 .هذه المنشفة وبعض الملابس 1174 01:19:39,519 --> 01:19:41,534 .نوماً جيداً 1175 01:19:41,604 --> 01:19:45,834 ،عند الصباح، وبعد استحمامكما .سوف نستعد للصلاة 1176 01:19:46,399 --> 01:19:50,322 .نوماً جيداً. اعتني بهِ. إلى اللقاء - .شكراً 1177 01:19:51,265 --> 01:19:53,800 .أتعلمين، يجبُ أن يصنعوا فيلماً عنيّ 1178 01:19:53,871 --> 01:19:55,399 .أنا أضحك في طريقي إلى الفوضى 1179 01:19:55,470 --> 01:19:57,199 وقتما يكون الناسُ مُستعدين لأن ...يحملونني بسرورٍ فوق أكتافهم 1180 01:19:57,277 --> 01:19:58,935 .أعلمُ بأني في ورطة... 1181 01:19:59,014 --> 01:20:00,293 ...(وأنتِ، يا (ميناما 1182 01:20:02,351 --> 01:20:03,843 ما هي الكذبات التي أخبرتهم بها هذه المرة؟ 1183 01:20:04,644 --> 01:20:07,452 .لقدّ أخبرتهم بأننّا قدّ تزوجنّا وهربنّا بعيداً 1184 01:20:07,528 --> 01:20:11,935 هل احتفطتِ بحقوق هذه القصة عن زواجنّا والهرب بعيداً؟ 1185 01:20:15,938 --> 01:20:16,908 حينها ماذا قُلتِ؟ 1186 01:20:19,031 --> 01:20:21,080 ...كذبتي الثانية هي أني أخبرتهم 1187 01:20:21,150 --> 01:20:24,408 بأنك جيدٌ جداً... .ولن تتركني وتذهب أبداً 1188 01:20:24,486 --> 01:20:25,280 !أبداً 1189 01:20:25,355 --> 01:20:29,940 .لقدّ قُلت فقط بأنك لن تتركني 1190 01:20:30,185 --> 01:20:31,251 .أجل 1191 01:20:31,332 --> 01:20:39,590 حينها قُلتُ بأنك قدّ تعبت جداً .من الرحلة وتشعر بالدوار 1192 01:20:39,672 --> 01:20:42,444 ...ولهذا 1193 01:20:44,294 --> 01:20:45,988 !!رأسي 1194 01:20:46,657 --> 01:20:48,422 .بسبب ذلك أحصل على هذه المُعاملة الخاصة 1195 01:20:48,498 --> 01:20:49,398 .كلا 1196 01:20:49,472 --> 01:20:51,237 ...إن المُعاملة الخاصة لأنني قُلت لهم 1197 01:20:51,313 --> 01:20:54,571 أن سبب هروبنّا هو أن أبي ...لديه مُشكلة كبيرة 1198 01:20:54,649 --> 01:20:57,492 .في كونك فقير وأنا غنية 1199 01:20:57,568 --> 01:20:58,433 .أجل 1200 01:20:58,507 --> 01:21:00,094 .أنا غنيةٌ جداً 1201 01:21:00,175 --> 01:21:01,075 .بالطبع 1202 01:21:01,148 --> 01:21:04,026 .وأنت بائع حلويات 1203 01:21:06,951 --> 01:21:09,901 كيف علمت بأني قدّ كُنت بائع حلويات؟ 1204 01:21:10,078 --> 01:21:10,907 ماذا؟ 1205 01:21:12,129 --> 01:21:15,080 أنت بائع حلويات؟ 1206 01:21:18,488 --> 01:21:19,423 .كلا 1207 01:21:19,983 --> 01:21:20,990 .قُل 1208 01:21:24,013 --> 01:21:24,948 .أجل 1209 01:21:25,924 --> 01:21:27,132 .أنا بائع حلويات 1210 01:21:28,844 --> 01:21:31,379 ما هو المُضحك جداً بشأن هذا؟ 1211 01:21:32,249 --> 01:21:33,836 .(بائع حلويات أفضل من كوني (دون 1212 01:21:33,918 --> 01:21:34,533 هل تفهمين؟ 1213 01:21:34,612 --> 01:21:35,998 .هدوء 1214 01:21:40,589 --> 01:21:41,619 ...حسناً 1215 01:21:41,702 --> 01:21:42,460 .مُضحكٌ جداً 1216 01:21:42,536 --> 01:21:44,965 ذلك يعني بأن كذبتي الثالثة .هي في الواقع الحقيقة 1217 01:21:45,663 --> 01:21:46,528 .مُضحكٌ جداً 1218 01:21:46,602 --> 01:21:47,668 هل تسخرين مني الآن؟ 1219 01:21:47,748 --> 01:21:49,620 .في السابق، خدعني والدكِ 1220 01:21:49,868 --> 01:21:51,562 .يا لها من تركيبةٍ رائعة بين الأب وابنته 1221 01:21:51,640 --> 01:21:54,211 .أتسائل كيف تتغاضى والدتكِ عنكما 1222 01:21:54,837 --> 01:21:57,052 ...هل تحتجُ أبداً أو أنها أيضاً 1223 01:22:00,223 --> 01:22:01,467 .ليس لديّ أم 1224 01:22:08,355 --> 01:22:09,634 .لقدّ ماتت 1225 01:22:23,020 --> 01:22:24,027 .أنا آسف 1226 01:22:26,390 --> 01:22:28,120 .لا تكنّ لديّ أيّ فكرة 1227 01:22:33,549 --> 01:22:34,900 .أنا آسفٌ كثيراً حقاً 1228 01:22:37,823 --> 01:22:41,638 .أعلم ما هو الشعور بعدم امتلاك أم 1229 01:22:43,766 --> 01:22:44,903 لماذا؟ 1230 01:22:46,163 --> 01:22:47,620 والدتك؟ 1231 01:22:49,707 --> 01:22:51,473 .لقدّ ماتا في حادث سيارة 1232 01:22:52,835 --> 01:22:54,043 .لقدّ كُنت حينها في الثامنة 1233 01:22:56,693 --> 01:22:59,880 ومُنذّ ذلك الوقت كُنت وحيداً؟ 1234 01:23:02,809 --> 01:23:03,638 .أنا آسفة 1235 01:23:03,816 --> 01:23:04,645 .كلا 1236 01:23:05,623 --> 01:23:06,725 !لا بأس 1237 01:23:08,716 --> 01:23:11,595 ...في الحقيقة لم أفتقد والدي أبداّ لأن 1238 01:23:13,060 --> 01:23:16,283 .جدايّ أخذا مكانهما. وخصوصاً جديّ 1239 01:23:17,613 --> 01:23:19,484 .لقدّ كان دائماً سعيداً عندما أكون سعيداً 1240 01:23:20,323 --> 01:23:22,265 .لم يتمكن من العيش من دوني 1241 01:23:22,339 --> 01:23:24,388 ...(راهول) هذا... (راهول) ذلك... (راهول) 1242 01:23:26,995 --> 01:23:28,690 !لقدّ كان دائماً متواجداً من أجلي 1243 01:23:29,323 --> 01:23:30,460 .جديّ 1244 01:23:35,370 --> 01:23:36,720 ...(ما زال يا (راهول 1245 01:23:37,837 --> 01:23:41,865 أن تمضي خمسون عاماً ...من حياتك بدون والديك 1246 01:23:42,389 --> 01:23:43,704 !إنهُ ليس أمراً سهلاً 1247 01:23:43,954 --> 01:23:47,283 ...أجل (ميناما)، إنهُ صعب، لكن 1248 01:23:49,583 --> 01:23:50,649 خمسون عاماً؟ 1249 01:23:51,737 --> 01:23:52,637 .أجل 1250 01:23:54,031 --> 01:23:55,761 هل أبدو وكأنني في الخمسون من عُمري؟ 1251 01:23:56,742 --> 01:23:58,851 لماذا؟ ألست كذلك؟ 1252 01:24:00,320 --> 01:24:02,429 لا تقلّ ليّ بأنك أكبر من ذلك؟ 1253 01:24:03,935 --> 01:24:05,949 .لقدّ فهمت 1254 01:24:06,923 --> 01:24:08,546 .مُثيرٌ للشفقة، نُكتةٌ سخيفة 1255 01:24:09,668 --> 01:24:11,363 !حس دُعابةٍ سيء 1256 01:24:11,441 --> 01:24:13,455 .لأنكِ لا تملكين أيّ رُقي .أنتِ رخيصة 1257 01:24:13,526 --> 01:24:14,770 !أنتِ رخيصة 1258 01:24:36,148 --> 01:24:39,205 ميناما)، هل سوف تنامين على الأرض؟) 1259 01:24:39,485 --> 01:24:41,700 .هذا ليس ليّ، إنهُ لك 1260 01:24:41,778 --> 01:24:46,007 لماذا؟ ألن تستطيعين السيطرة على نفسكِ إذا نُمت معكِ على السرير؟ 1261 01:24:46,087 --> 01:24:48,622 .أصمت، حسناً! إن لديّ مُشكلة 1262 01:24:48,693 --> 01:24:52,651 أجل بالضبط، لن تستطيعين .السيطرة على نفسكِ 1263 01:24:52,724 --> 01:24:54,110 .أوقفي هُرائك 1264 01:24:54,184 --> 01:24:55,119 ماذا يعني ذلك؟ 1265 01:24:55,191 --> 01:24:55,842 .إنهُ يعني أوقف هُرائك 1266 01:24:55,921 --> 01:24:56,892 حقاً؟ 1267 01:24:56,964 --> 01:25:01,158 !أوه أيّها الشقي ...عمتي! أتذكرين! فعلاً 1268 01:25:01,516 --> 01:25:04,110 ...سوف أنام على السرير لأنني زوجكِ 1269 01:25:04,191 --> 01:25:05,364 .زوجكِ 1270 01:25:05,443 --> 01:25:08,595 رفيقكِ. ألا يقولون بأنهُ لا يُوجد عملٌ .مثل عمل الاستعراض 1271 01:25:08,675 --> 01:25:12,348 .هيا (ميناما). دعينّا ننام 1272 01:25:12,567 --> 01:25:14,617 .حسناً، قُمّ بالنوم إذا أردت 1273 01:25:14,686 --> 01:25:17,044 .لا تقلّ ليّ بأني لم أُحذرك 1274 01:25:17,119 --> 01:25:19,714 .إنهُ وقتٌ مُتأخرٌ جداً من الليل .لا يُمكنني أن أمنحكِ أيّ ضمانات 1275 01:25:19,795 --> 01:25:22,911 راهول)، فكر بشأن نفسك) ...سوف تستغل الوضع 1276 01:25:22,992 --> 01:25:24,864 .الليلة لأن زوجتك لا تملكُ السيطرة 1277 01:25:24,938 --> 01:25:29,831 أصمت. - عزيزتي ليلة سعيدة - .ولا تدعي حشرات الفراش بلدغكِ 1278 01:25:39,186 --> 01:25:43,214 .تانغابالي)... لا تقترب أكثر) 1279 01:25:43,738 --> 01:25:47,103 .سوف أركلك 1280 01:25:47,873 --> 01:25:51,273 .تانغابالي)... لا تقترب أكثر) 1281 01:25:51,348 --> 01:25:54,819 .سوف أركلك 1282 01:26:13,067 --> 01:26:15,661 .لن أتركك 1283 01:26:15,986 --> 01:26:17,265 .أنا آسف ولكني لا أفهم لغتك 1284 01:26:17,341 --> 01:26:19,805 .لا تقترب أكثر 1285 01:26:23,666 --> 01:26:26,758 .لا تقترب أكثر... سوف أركلك 1286 01:26:30,165 --> 01:26:31,586 .ساعدوني 1287 01:26:31,658 --> 01:26:33,981 .مينا) قدّ أصبحت مجنونة) .إن (مينا) قدّ جُنتّ 1288 01:26:34,057 --> 01:26:35,858 !إن (مينا) قدّ جُنتّ 1289 01:26:41,354 --> 01:26:43,677 ألم أُخبرك بأن لا تنام بجانبي؟ 1290 01:26:43,752 --> 01:26:45,446 ...مشاكل الطفولة 1291 01:26:45,524 --> 01:26:48,332 .أنا أركل أثناء نومي 1292 01:26:48,408 --> 01:26:50,422 هل أنا دراجة والدكِ كيّ تركليها؟ 1293 01:26:50,980 --> 01:26:53,574 .(أنتِ لستِ ابنة (دون !أنتِ ابنة حمار 1294 01:26:53,655 --> 01:26:54,685 ...آسف 1295 01:26:55,185 --> 01:26:56,393 !هيا للنوم الآن 1296 01:26:56,644 --> 01:26:59,038 .أبداً... لن أنام بجانبكِ أبداً 1297 01:26:59,980 --> 01:27:01,532 !أنتِ مجنونة 1298 01:27:02,239 --> 01:27:02,997 .اغرب عن وجهي 1299 01:27:03,073 --> 01:27:04,008 .اغربي أنت عن وجهي 1300 01:28:12,678 --> 01:28:15,699 هل ارتديت ملابسكِ من أجل الركض في الصباح؟ 1301 01:28:15,979 --> 01:28:16,914 .كلا 1302 01:28:16,987 --> 01:28:19,273 .إنها طقوس القرية من أجل المتزوجين حديثاً 1303 01:28:19,350 --> 01:28:20,250 طقوس؟ 1304 01:28:21,122 --> 01:28:25,115 الزوج يحمل زوجته بين ذراعيه .ويصعد بها السلالم إلى المعبد 1305 01:28:25,188 --> 01:28:27,581 .إنهم يؤمنون بأن ذلك يقوي العلاقة الزوجية 1306 01:28:27,655 --> 01:28:28,555 .حسناً 1307 01:28:29,324 --> 01:28:32,546 هل أنت قوي؟ 1308 01:28:32,833 --> 01:28:34,812 ما الداعي للقوة كيّ أشاهد أحد الطقوس؟ 1309 01:28:34,883 --> 01:28:37,169 ،لا يجبُ علينّا أن نُشاهد .يجبُ أن نقوم بذلك 1310 01:28:38,011 --> 01:28:40,297 .نحنّ زوجٌ وزوجة أمامهم 1311 01:28:40,965 --> 01:28:43,323 .كلا، لن أُجبر على القيام بذلك 1312 01:28:43,397 --> 01:28:45,304 .كلا... إن الوضع هكذا 1313 01:28:45,378 --> 01:28:46,242 ماذا؟ 1314 01:28:47,463 --> 01:28:48,327 !التزام 1315 01:28:48,401 --> 01:28:49,468 أيّ التزام؟ 1316 01:28:50,104 --> 01:28:51,727 هل تُريد البقاء هُنا أم لا؟ 1317 01:28:51,807 --> 01:28:53,193 .أجل، أريد البقاء هُنا 1318 01:28:53,266 --> 01:28:55,765 .إذاً يجبُ عليك أن تحملني لن توقعني، صحيح؟ 1319 01:28:57,159 --> 01:28:59,967 .ميناما)، ربما قدّ نسيتي) 1320 01:29:00,043 --> 01:29:01,773 ...لا تُقللي من قوة 1321 01:29:01,850 --> 01:29:03,022 بائع الحلويات؟ 1322 01:29:04,873 --> 01:29:05,903 .الرجل العادي 1323 01:29:08,835 --> 01:29:11,405 أين هو المعبد؟ 1324 01:29:11,754 --> 01:29:13,176 أين هو المعبد؟ 1325 01:29:17,696 --> 01:29:20,433 ميناما)، أين هو المعبد؟) 1326 01:29:20,511 --> 01:29:22,655 سوف نصل إلى المعبد بعد .أن نصعد السلالم الـ 300 1327 01:29:22,734 --> 01:29:23,764 !300 1328 01:29:23,847 --> 01:29:25,683 .سوف أصل إلى السماء بعد أن أصعد مئة 1329 01:29:25,758 --> 01:29:26,860 ماذا حدث؟ 1330 01:29:26,940 --> 01:29:28,432 أين ذهبت قوة الرجل العادي؟ 1331 01:29:28,677 --> 01:29:29,956 !ميناما) أرجوكِ) 1332 01:29:30,032 --> 01:29:31,418 .أعلم بأنك سوف توقعني بعد خمسين 1333 01:29:31,492 --> 01:29:32,321 !أبداً 1334 01:29:32,395 --> 01:29:35,167 ...لا تُقللي من العادي قوة الرجل 1335 01:29:35,244 --> 01:29:37,151 .أعني قوة الرجل العادي 1336 01:31:58,208 --> 01:32:02,058 ...راهول)، لقدّ حملت زوجتك إلى المعبد) 1337 01:32:02,134 --> 01:32:03,272 .أحسنت 1338 01:32:03,351 --> 01:32:06,573 .مينا)، سوف يعتني بكِ طوال حياتكِ) 1339 01:32:09,154 --> 01:32:10,184 ما الذي يقوله؟ 1340 01:32:11,379 --> 01:32:14,814 إنهُ يقول بأنك قدّ أثبت أنك سوف .تعتني بيّ لبقية حياتنّا 1341 01:32:16,001 --> 01:32:16,652 .أجل 1342 01:32:16,730 --> 01:32:19,608 .راجا)، لتعيشا مئة عام) 1343 01:32:19,927 --> 01:32:23,991 .سوف تعيشان أنتما الاثنان معاً سبع حيوات 1344 01:32:25,001 --> 01:32:27,359 السيدة المُترجمة. ماذا؟ 1345 01:32:28,023 --> 01:32:31,246 إنهم يؤمنون بأن الأزواج الذين يتمكنون ...من اكمال الطقوس 1346 01:32:31,325 --> 01:32:33,789 سوف يُبقيهم الإله معاً .خلال حيواتهم السبع القادمة 1347 01:32:34,696 --> 01:32:39,341 لماذا لم تضعي السندور؟ 1348 01:32:39,700 --> 01:32:40,979 ماذا يقول؟ 1349 01:32:43,661 --> 01:32:46,125 .بدون السندور فإن الطقوس ليست مُكتملة 1350 01:32:46,858 --> 01:32:47,829 ماذا؟ 1351 01:32:48,179 --> 01:32:49,186 .كان يجبُ أن تذكري هذا مُبكراً 1352 01:32:49,256 --> 01:32:50,393 أيعني بأن كُل هذا أصبح هباءً؟ 1353 01:32:50,472 --> 01:32:52,273 !إن يداي ووركي يؤلمانني بشدة 1354 01:32:52,349 --> 01:32:54,079 .ضعّ هذا السندور يا بُني 1355 01:32:55,476 --> 01:32:57,004 .سوف أضعه 1356 01:32:57,562 --> 01:32:58,461 .شكراً لكِ، عمتي 1357 01:32:58,534 --> 01:32:59,541 .شكراً لكِ كثيراً 1358 01:33:00,863 --> 01:33:01,965 .(كلا، (راهول 1359 01:33:19,594 --> 01:33:20,387 ماذا حدث؟ 1360 01:33:22,095 --> 01:33:23,718 .إن هذا الطقس لن يكتمل بدون السندور 1361 01:33:23,798 --> 01:33:25,006 .هؤلاء الناس سوف يُخرجوننّا من هُنا 1362 01:33:25,257 --> 01:33:26,572 .هيا، اسمعي 1363 01:33:26,648 --> 01:33:27,098 .أسرعي 1364 01:33:27,342 --> 01:33:29,665 يجبُ أن ننزل السلالم الـ 300 .وهذه المرة سوف تساعدينني 1365 01:34:15,542 --> 01:34:28,042 ".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً" 1366 01:34:33,403 --> 01:34:42,431 ".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً" 1367 01:34:42,507 --> 01:34:50,150 ".مع عبيرٍ جميل ينتظر كيّ يبقى" 1368 01:34:50,223 --> 01:34:56,194 ".لم أشعر أبداً بمثل شُعاع الضوء هذا" 1369 01:34:56,269 --> 01:35:03,070 ".يُقبل الظلام بعيداً" 1370 01:35:03,323 --> 01:35:12,210 ".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً" ".بعيداً، بعيداً جداً" 1371 01:35:12,463 --> 01:35:18,221 "أيجبُ أن أقولها بالكلمات أو أكتبها في السماء؟" 1372 01:35:18,301 --> 01:35:25,209 ".الشُكر لك" 1373 01:35:25,424 --> 01:35:34,346 ".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً" 1374 01:35:34,425 --> 01:35:43,181 ".مع عبيرٍ جميل ينتظر كيّ يبقى" 1375 01:36:21,720 --> 01:36:25,914 "...عينيكِ العسليتين العميقة" 1376 01:36:25,994 --> 01:36:30,674 ".تُثيرني بنظرةٍ سريعة" 1377 01:36:30,756 --> 01:36:35,092 "...كلماتكِ المُهدئة يُمكنها" 1378 01:36:35,168 --> 01:36:39,362 ".أن تجعل الطيور في نشوةٍ أيضاً" 1379 01:36:39,443 --> 01:36:41,765 ".القليل غير مكتملٍ بدونك" 1380 01:36:42,396 --> 01:36:45,453 ".الآن أشعر بأني مُكتملة" 1381 01:36:45,524 --> 01:36:51,247 ".بساطتك قدّ اجتاحتني كُلياً حتى قدماي" 1382 01:36:51,502 --> 01:37:00,389 ".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً" ".بعيداً، بعيداً جداً" 1383 01:37:00,467 --> 01:37:06,154 "أيجبُ أن أقولها بالكلمات أو أكتبها في السماء؟" 1384 01:37:06,235 --> 01:37:13,452 ".الشُكر لك" 1385 01:37:51,898 --> 01:37:52,833 ماذا حدث، (راهول)؟ 1386 01:37:53,809 --> 01:37:55,195 .ماذا؟ أنا أحزم أمتعتي 1387 01:37:55,928 --> 01:37:56,437 لماذا؟ 1388 01:37:59,021 --> 01:38:01,201 أتُريدين العيش في قرية (فيدامبا) هذه؟ 1389 01:38:01,280 --> 01:38:02,488 .أنظري (ميناما)، هذا يكفي 1390 01:38:02,565 --> 01:38:04,544 .سوف ننصرف بهدوء دون أن نُخبر أحداً 1391 01:38:04,616 --> 01:38:06,690 وإلا فإن هؤلاء الناس سوف يستمرون .بجعلنّا نقوم بطقوسٍ غريبة 1392 01:38:06,771 --> 01:38:07,564 .أنتِ أيضاً استعدي. لنذهب 1393 01:38:07,639 --> 01:38:08,918 .(كلا، (راهول 1394 01:38:08,994 --> 01:38:11,838 إذا هربنّا من هُنا فماذا سوف يعتقد القرويين؟ 1395 01:38:11,914 --> 01:38:13,644 .سوف يعتقدون بأننّا هربنّا بعيداً 1396 01:38:13,721 --> 01:38:15,071 .إنهُ ليس أمراً مُهماً. هيا 1397 01:38:15,145 --> 01:38:16,175 .أنتِ أيضاً استعدي 1398 01:38:17,717 --> 01:38:19,826 .إنهُ بشأن مشاعر القرويين 1399 01:38:20,254 --> 01:38:21,841 !سوف يشعرون بالأذى 1400 01:38:21,922 --> 01:38:24,624 وماذا إذا أكتشفوا بأننا قدّ كذبنّا عليهم بشأن كوننّا متزوجان؟ 1401 01:38:24,876 --> 01:38:27,162 هل سوف يقوموا بمساعدة أيّ أحدٍ في المرة المقبلة؟ 1402 01:38:27,239 --> 01:38:28,590 هل سوف يتمكن هؤلاء الناس من الوثوق بأيّ أحدٍ مُجدداً؟ 1403 01:38:28,664 --> 01:38:31,401 ...كما أنهُ 1404 01:38:33,390 --> 01:38:36,446 أتُريدين البقاء هُنا؟هل هذا هو الأمر؟ 1405 01:38:38,497 --> 01:38:41,091 لقدّ لاحظت بأنهُ مُنذّ أن بدأتِ بلعب دور زوجتي ...وأنتِ تحظين بوقتٍ ممتع 1406 01:38:41,174 --> 01:38:42,631 .لقدّ كُنتِ تحظين بمتعةٍ كبيرة 1407 01:38:43,155 --> 01:38:45,892 أنظري، ليس بسبب أنني قدّ وضعت ...السندور على رأسك 1408 01:38:45,969 --> 01:38:47,390 .لا يعني أن تبدأي بأخذ الأمر بجدية 1409 01:38:47,463 --> 01:38:48,328 .لقدّ طان طقساً غبياً 1410 01:38:48,402 --> 01:38:49,337 !(راهول) 1411 01:38:51,007 --> 01:38:53,258 !أنت فقط مَن يُمكنه التفكير بهذه الطريقة 1412 01:38:54,379 --> 01:38:56,772 هل فكرت بما سوف يشعر بهِ القرويين؟ 1413 01:38:57,298 --> 01:39:00,935 انسى أمر القرويين، هل فكرت بمشاعر جدتك؟ 1414 01:39:03,240 --> 01:39:07,198 .ألم تقلّ بأن جدك قدّ أخذ مكان والديك 1415 01:39:08,870 --> 01:39:09,936 وماذا فعلت أنت؟ 1416 01:39:10,016 --> 01:39:13,038 .لقدّ غيرت المكان الذي أراد أن يُنثر فيه رماده 1417 01:39:13,109 --> 01:39:14,282 !(من (راميشوارام) إلى (غوا 1418 01:39:14,360 --> 01:39:15,983 .أجل! لقدّ غيرت المكان 1419 01:39:16,063 --> 01:39:16,749 أتعلمين لماذا؟ 1420 01:39:17,001 --> 01:39:19,324 ...لأنني .لا أملك أيّ مشاعر 1421 01:39:19,399 --> 01:39:21,508 ...أنا سيء !في الواقع... أنا رجلٌ سيءٌ جداً 1422 01:39:21,588 --> 01:39:23,010 ،أنتِ فقط الجيدة جداً ...هؤلاء القرويين جيدون جداً 1423 01:39:23,256 --> 01:39:24,607 .جدتيّ كذلك. جديّ كذلك 1424 01:39:24,681 --> 01:39:26,790 والرجل السيء لا يملك الحق .في البقاء بين الناس الجيدين 1425 01:39:26,870 --> 01:39:29,821 .لذلك سوف أذهب وحسب .أتعلمين ماذا، أبقي هذا معكِ 1426 01:39:29,894 --> 01:39:31,624 .أنتِ جيدة، وهو كان جيد 1427 01:39:31,701 --> 01:39:33,916 جميعكم تشكلون رفقةً جيدة .من الناس الجيدين، عيشوا سوياً 1428 01:39:33,994 --> 01:39:35,936 .أنا لن أعيش في هذه القرية، حسناً 1429 01:39:39,137 --> 01:39:40,309 !اعفيني، أرجوكِ 1430 01:39:58,111 --> 01:40:02,898 ،بالرغم من أني كُنت غاضباً ...ولكن كان لديّ شعورٌ غارق 1431 01:40:04,227 --> 01:40:05,779 .بشأن ترك (ميناما) وحيدةً كُلياً 1432 01:40:34,981 --> 01:40:36,225 لقدّ أتيت؟ 1433 01:40:41,619 --> 01:40:43,526 ...راهول)! هذا) 1434 01:41:31,868 --> 01:41:33,254 !هذا كثيرٌ جداً 1435 01:41:41,424 --> 01:41:44,576 .دقيقة واحدة، أجل. دقيقة واحدة 1436 01:41:44,656 --> 01:41:46,492 .سوف أتي إلى هُنا 1437 01:41:47,123 --> 01:41:48,675 .(مرحباً سيد (تانغابالي 1438 01:41:48,826 --> 01:41:50,247 ...أنا وأنت 1439 01:41:50,911 --> 01:41:53,789 .لا توجد عداوةٌ شخصيةٌ هُنا، سيدي 1440 01:41:55,081 --> 01:41:57,782 لماذا تأخذني إلى قرية (كومبان) وتقتلني؟ 1441 01:41:57,861 --> 01:41:59,247 .لا فائدة، سيدي 1442 01:41:59,946 --> 01:42:02,232 ...لقدّ حصلت .لقدّ حصلت على سيدتك، سيدي 1443 01:42:03,559 --> 01:42:05,988 .أتركني 1444 01:42:06,305 --> 01:42:09,042 !أنا مُستعدٌ للذهاب، سيدي 1445 01:42:10,614 --> 01:42:11,408 !سيدي 1446 01:42:24,827 --> 01:42:25,798 ماذا؟ 1447 01:42:25,870 --> 01:42:26,805 .من قلبي، سيدي 1448 01:42:27,155 --> 01:42:28,920 .أنا أتحدث من قلبي، سيدي 1449 01:42:29,102 --> 01:42:32,052 .سامحني وقمّ بنسياني 1450 01:42:32,229 --> 01:42:33,259 .قُمّ برميه بعيداً، سيدي 1451 01:42:33,446 --> 01:42:35,424 .افعل كُل ما تُريده بسيدتك، سيدي 1452 01:42:35,495 --> 01:42:36,881 .قوما... قوما بالزواج 1453 01:42:37,128 --> 01:42:38,585 .افعل ما يحلو لك، سيدي 1454 01:42:38,658 --> 01:42:40,838 .فقط أتركني أذهب. شكراً لك 1455 01:42:41,298 --> 01:42:42,956 .سيدي، إنها فتاتك 1456 01:42:43,036 --> 01:42:45,666 .يُمكنك أن تُغني أيّ أغنية تُريدها معها 1457 01:42:45,746 --> 01:42:47,796 .الآن (مينا) مُلكٌ لك بأكملها، يا صديقي 1458 01:42:49,013 --> 01:42:49,913 !مهلاً أنت 1459 01:42:49,986 --> 01:42:52,521 !كم أنت غبي، وطُفيلي، وانتهازي 1460 01:42:52,766 --> 01:42:54,045 سوف تتركني وتهرب؟ 1461 01:42:54,122 --> 01:42:54,572 .حاولي أن تفهمي 1462 01:42:54,643 --> 01:42:55,542 أفهم ماذا؟ 1463 01:42:55,615 --> 01:42:56,101 ...ذلك 1464 01:42:56,171 --> 01:42:56,551 ما هو ذلك؟ 1465 01:42:56,623 --> 01:42:57,346 ...ذلك فقط 1466 01:42:57,423 --> 01:42:58,430 ما هو ذلك فقط؟ 1467 01:43:04,233 --> 01:43:05,856 ...لقدّ لعبتُ مثل هذه اللعبة 1468 01:43:05,936 --> 01:43:10,936 .أن أخدع الخصم وحينها تُصبح اللعبة في يدي 1469 01:43:12,852 --> 01:43:16,039 ...كيّ أنقذكِ 1470 01:43:17,161 --> 01:43:19,661 .قُمت بحيلة 1471 01:43:34,710 --> 01:43:37,731 إذاً كانت هذه هي استراتيجيتك؟ 1472 01:43:38,220 --> 01:43:44,950 ومُنذّ متى أصبحت شُجاعاً بما يكفي لتُدافع عني؟ 1473 01:43:45,031 --> 01:43:45,966 !(مينا) 1474 01:43:46,421 --> 01:43:47,914 !(مسحوق الغسيل، (مينا 1475 01:43:47,985 --> 01:43:48,470 ماذا؟ 1476 01:43:48,541 --> 01:43:51,491 .لا يهم كم أنا سيء، لكني بشرٌ رغم كُل شيء 1477 01:43:51,564 --> 01:43:54,550 .(لقدّ قُلت لنفسي بأني يجبُ أن أساعدكِ (مينا 1478 01:43:54,622 --> 01:43:57,679 ...الآن هل فهمتِ ما قُلته 1479 01:43:57,749 --> 01:43:58,720 !(مينا) 1480 01:44:00,981 --> 01:44:04,133 ...أمسك المنجل الذي 1481 01:44:06,089 --> 01:44:15,462 .(أمامك وبجانب (تانغابالي 1482 01:44:15,820 --> 01:44:19,670 .أجل! سوف أخذه 1483 01:44:29,268 --> 01:44:32,041 .لقدّ فهمت يا سيدتي الحبيبة 1484 01:44:33,125 --> 01:44:36,146 ...أنتما الاثنان تعتقدان بأني لا أفهم 1485 01:44:37,573 --> 01:44:40,310 .وأنهُ يُمكنكما أن تخدعاني 1486 01:44:41,431 --> 01:44:42,497 تانغابالي) يُغني بالهندية؟) 1487 01:44:42,577 --> 01:44:43,442 !أجل 1488 01:44:43,864 --> 01:44:47,299 !(بالي) (بالي) أنا (تانغابالي) 1489 01:44:47,373 --> 01:44:50,915 ...أعرف خطتك 1490 01:44:51,786 --> 01:44:54,286 .الآن أنت في ورطة 1491 01:44:54,357 --> 01:44:56,466 .لن تُغني لهُ بعد الآن 1492 01:44:56,721 --> 01:45:00,394 ،الآن سوف تودع العالم !بينما أنت ترقص الديسكو 1493 01:45:00,960 --> 01:45:01,683 !حسناً، إن هذا يكفي 1494 01:45:01,933 --> 01:45:03,769 ...(مهلاً (تينغو 1495 01:45:14,791 --> 01:45:16,142 ...(مهلاً (تينغو 1496 01:45:16,216 --> 01:45:19,758 ،المس وأنظر .سوف أُقطعك 1497 01:45:36,684 --> 01:45:39,148 ...أنتم لا تعلمون 1498 01:45:40,124 --> 01:45:41,676 .مَن الذي تتقاتلون معه 1499 01:45:41,757 --> 01:45:47,101 نحنّ جيدين مع الناس الجيدين ...وفي نفس الوقت سيئين 1500 01:45:47,179 --> 01:45:48,837 .مع الناس السيئين... أتفهم 1501 01:45:49,368 --> 01:45:54,155 .نحنّ في الجنوب، ولكننّا في وسط قلوب الناس 1502 01:45:54,511 --> 01:45:57,946 ،مَن يسخر من شرفنّا وثقافتنّا ...نُلقنه نفس هذا الدرس 1503 01:45:58,194 --> 01:45:59,995 .وسوف يبللون سراوليهم 1504 01:46:00,071 --> 01:46:01,042 !(راهول) 1505 01:46:03,997 --> 01:46:06,734 !ميناما)، استعدي للذهاب) 1506 01:46:45,837 --> 01:46:47,224 ...(مينا) 1507 01:46:47,540 --> 01:46:49,341 .لا أحد يُمكنه أن يفهم النساء 1508 01:46:49,416 --> 01:46:51,146 !في وقتٍ كهذا، تقلق بشأن أغراضها 1509 01:47:09,780 --> 01:47:12,623 .حقاً، لا أحد يُمكنه أن يفهم النساء 1510 01:47:32,229 --> 01:47:33,129 .هيا 1511 01:48:02,114 --> 01:48:04,128 .(خُذي، هذه تذكرتكِ إلى (مومباي 1512 01:48:05,623 --> 01:48:06,452 وأنت؟ 1513 01:48:07,396 --> 01:48:12,775 .(أنا ذاهبٌ لأنثر رماد جديّ في نهر (راميشوارام 1514 01:48:15,876 --> 01:48:19,027 ...أتعلمين (ميناما)، لقدّ أدركتُ للتو 1515 01:48:20,150 --> 01:48:24,308 ...بأن أفضل طريقة للهروب من مشاكلك .هي مواجهتها 1516 01:48:27,447 --> 01:48:31,547 ،لا يهم كم أنا سيء .(لكني بشرٌ رغم كُل شيء، (مينا 1517 01:48:37,559 --> 01:48:38,910 ...أنت مُحق بشأن كُل شيء 1518 01:48:40,166 --> 01:48:42,239 .ولكن هُنالك شيءٌ واحد خاطئ 1519 01:48:44,058 --> 01:48:46,202 .(سوف أذهب معك أنا أيضاً إلى (راميشوارام 1520 01:48:46,281 --> 01:48:47,939 ماذا؟ هل جُننتي؟ 1521 01:48:48,020 --> 01:48:49,086 .إن هذا خطأ 1522 01:48:49,479 --> 01:48:51,244 .إنني أفعل الأمر الصواب - الصواب، كيف؟ - 1523 01:48:51,529 --> 01:48:53,295 .لقدّ واتتكِ الفرصة كيّ تهربي بعيداً بصعوبة 1524 01:48:53,371 --> 01:48:56,522 كان يُمكن أن أهرب بعيداً بينما .أنت ثملٌ في القرية، إذا أردت 1525 01:48:56,707 --> 01:48:58,957 .لم أهرب بعيداً حينها فكيف سوف أفعلها الآن؟ 1526 01:48:59,904 --> 01:49:01,918 ،)هذا نهائي (راهول .سوف أذهبُ معك أيضاً 1527 01:49:01,989 --> 01:49:03,541 ...ميناما)، حاولي أن تفهمي) 1528 01:49:03,622 --> 01:49:06,157 لقدّ اتخذتُ قراراً، دعيني أُكمله على .طريقتي الخاصة، أرجوكِ 1529 01:49:06,229 --> 01:49:08,207 .وقدّ تكونين في خطرٍ هُناك 1530 01:49:08,279 --> 01:49:10,045 ماذا إذا وصل (تانغابالي) إلى هُناك؟ - .بالضبط - 1531 01:49:10,121 --> 01:49:12,300 .(سوف أُنقذك من (تانغابالي 1532 01:49:13,283 --> 01:49:15,083 !لهذا السبب يجبُ أن أذهب معك 1533 01:49:23,291 --> 01:49:24,298 حسناً؟ 1534 01:49:28,156 --> 01:49:29,056 .حسناً 1535 01:49:31,909 --> 01:49:32,489 .حسناً 1536 01:50:07,215 --> 01:50:11,552 ".أحياناً طريقان يُسافران بجانب بعضهما" 1537 01:50:11,629 --> 01:50:16,143 ".وببطءٍ يتلاقيا في نهاية الرحلة" 1538 01:50:16,389 --> 01:50:20,513 "...أحياناً عندما تُصبح المتاعب بضعف حجمها" 1539 01:50:20,595 --> 01:50:24,694 ".تقلُ إلى نصفها إذا اقتسمناها مع شخصٍ لطيف" 1540 01:50:24,765 --> 01:50:29,587 ".قصةُ حُبنّا غريبةٌ جداً" 1541 01:50:29,664 --> 01:50:33,787 ".أحياناً نمضي، وأحياناً نُقيدّ" 1542 01:50:33,869 --> 01:50:38,585 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1543 01:50:38,664 --> 01:50:43,001 ".ومع ذلك جَمعنّا حُبنّا سوياً" 1544 01:50:43,078 --> 01:50:47,379 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1545 01:50:47,630 --> 01:50:53,318 ".نحنّ شريكين متساويين في كُل موقف" 1546 01:51:37,323 --> 01:51:39,265 ".بالرغم من قتالنّا" 1547 01:51:39,338 --> 01:51:41,447 ".فإن شراكتنّا بخير" 1548 01:51:41,529 --> 01:51:46,209 ".معك كُل شيءٍ يبدو بخير" 1549 01:51:46,602 --> 01:51:50,760 ".نحنّ شخصان مُختلفان بتوجهاتٍ مُختلفة" 1550 01:51:50,841 --> 01:51:54,692 ".نهيمُ في العالم بأسلوب" 1551 01:51:54,768 --> 01:51:59,246 ".أحياناً ننفصل ونعود" 1552 01:51:59,320 --> 01:52:03,906 ".نعيش حياتنّا بلحظتها" ".مزاجنّا يتغير مثل الفصول" 1553 01:52:03,976 --> 01:52:08,100 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1554 01:52:08,182 --> 01:52:12,696 ".الجنوب المُشاغب غَمز للشمال" 1555 01:52:12,768 --> 01:52:17,520 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1556 01:52:17,599 --> 01:52:21,971 ".سوف نكون سوياً، انسى أمر العالم كُله" 1557 01:52:22,047 --> 01:52:26,241 ".أحياناً طريقان يُسافران بجانب بعضهما" 1558 01:52:26,321 --> 01:52:30,966 ".وببطءٍ يتلاقيا في نهاية الرحلة" 1559 01:52:31,047 --> 01:52:35,206 "...أحياناً عندما تُصبح المتاعب بضعف حجمها" 1560 01:52:35,287 --> 01:52:39,386 ".تقلُ إلى نصفها إذا اقتسمناها مع شخصٍ لطيف" 1561 01:52:39,457 --> 01:52:43,971 ".قصةُ حُبنّا غريبةٌ جداً" 1562 01:52:44,044 --> 01:52:48,689 ".أحياناً نمضي، وأحياناً نُقيدّ" 1563 01:52:48,770 --> 01:52:53,036 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1564 01:52:53,114 --> 01:52:57,451 ".ومع ذلك جَمعنّا حُبنّا سوياً" 1565 01:52:57,527 --> 01:53:02,242 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1566 01:53:02,323 --> 01:53:07,109 ".نحنّ شريكين متساويين في كُل موقف" 1567 01:53:35,909 --> 01:53:38,788 .غداً يُمكننّا أن نُكمل طقوس النثر 1568 01:53:38,863 --> 01:53:41,327 سوف يتعين علينّا أن نبقى .في نُزلِ لهذه الليلة 1569 01:54:50,762 --> 01:54:52,669 ...(الأمر كذلك، (مينا 1570 01:54:52,743 --> 01:54:55,242 جميعنا مشغولين بالركض في .هذه الحياة بخطىً سريعة 1571 01:54:56,808 --> 01:55:00,244 ...حياتنّا ليست أقل من سباق ماراثون 1572 01:55:00,318 --> 01:55:03,339 .جميعنا نركض لنكسب شيئاً في الحياة 1573 01:55:04,488 --> 01:55:10,696 .ثُم في يومٍ ما نترك كُل شيء ونذهب بعيداً 1574 01:55:16,790 --> 01:55:19,041 .كما سوف أتركك وأذهب غداً 1575 01:55:22,037 --> 01:55:24,536 .جميع مشاكلك سوف تنتهي 1576 01:55:27,354 --> 01:55:29,427 .(سوف أذهب بعيداً إلى الأبد، (راهول 1577 01:55:37,188 --> 01:55:39,723 لكن إلى أين سوف تذهبين؟ 1578 01:55:42,853 --> 01:55:43,990 ...(بونا) 1579 01:55:47,092 --> 01:55:49,106 .صديقة طفولتي تعيش هُناك 1580 01:55:49,177 --> 01:55:50,076 .(شيترا) 1581 01:55:58,733 --> 01:56:01,612 لقدّ كُنت أتسائل يا (ميناما) هل ...سوف تكونين في أمانٍ هُناك أم لا 1582 01:56:02,451 --> 01:56:05,081 أعني إذا وصل أفراد عصابة والدكِ أو أقاربكِ إلى هُناك؟ 1583 01:56:11,069 --> 01:56:12,207 ...(ميناما) تعالي معيّ إلى (مومباي) 1584 01:56:12,286 --> 01:56:13,672 ...منزلي هُناك ...جدتيّ هُناك 1585 01:56:13,919 --> 01:56:15,992 .يُمكنكِ أن تبقي هُناك بسلام 1586 01:56:16,421 --> 01:56:19,538 وبعد ذلك، يُمكنكِ أن تقرري بنفسكِ .ماذا تُريدين أن تفعلي 1587 01:56:20,592 --> 01:56:22,985 .يُمكنكِ أن تبدأي من جديد 1588 01:56:26,673 --> 01:56:28,580 وماذا إذا وصل رجال أبي إلى هُناك؟ 1589 01:56:29,210 --> 01:56:30,631 .هناك ليست مملكته 1590 01:56:30,704 --> 01:56:32,434 .(إنها ليست قرية (كومبان)، إنها (موباي 1591 01:56:32,962 --> 01:56:34,206 .لا يُمكن لأحدهم أن يفعل شيئاً كهذا هُناك 1592 01:56:34,283 --> 01:56:38,276 ...وإذا سألك أبي، ما الذي أفعله في منزلك 1593 01:56:40,469 --> 01:56:42,164 ماذا سوف تقول حينها؟ 1594 01:56:44,291 --> 01:56:47,028 ...حينها سوف أخبره ...أن كلانا، تعلمين 1595 01:56:47,835 --> 01:56:49,043 .أنا وأنتِ 1596 01:56:53,048 --> 01:56:54,576 .(لا بأس، (راهول 1597 01:56:57,914 --> 01:56:59,750 .بونا) جيدة لأجلي) 1598 01:57:04,203 --> 01:57:05,790 .في جميع الأحوال لقدّ عكرت صفوك كثيراً 1599 01:57:06,462 --> 01:57:12,505 ".ليس تعاطفكِ هو ما أسعى إليه، بلّ حُبك" 1600 01:57:17,617 --> 01:57:23,067 ".أنا أطلبُ حُبكِ مثلما أعلم بأنكِ تُحبينني أيضاً" 1601 01:57:23,142 --> 01:57:25,393 ".بسبب الخوف من العالم" 1602 01:57:26,096 --> 01:57:33,110 ".أعدكِ بأني لن أتخلى عنك، يا عزيزتي" 1603 01:57:34,680 --> 01:57:44,893 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" 1604 01:57:46,043 --> 01:57:50,593 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" 1605 01:57:51,602 --> 01:57:55,702 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" 1606 01:57:56,155 --> 01:57:58,927 "!إذا كان هذا ليس حُباً" 1607 01:57:59,873 --> 01:58:04,624 "حينها ما هو الحُب؟" 1608 01:58:04,703 --> 01:58:08,305 ".الآن وقدّ فُزت بحُبك" 1609 01:58:08,561 --> 01:58:12,968 ".فلا يُهمني إذا خسرت العالم" 1610 01:58:13,253 --> 01:58:18,526 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" ".لا تدعني أذهب أبداً" 1611 01:58:19,264 --> 01:58:24,821 ".لقدّ فقدت حياتي معناها" 1612 01:58:27,986 --> 01:58:33,093 ".مُنذّ أن كُنتِ لستِ بجانبي" 1613 01:58:36,188 --> 01:58:39,031 ".اسم الحُب مشهور" 1614 01:58:39,106 --> 01:58:41,676 ".مُنذّ أن مشيت على هذا الطريق" 1615 01:58:41,921 --> 01:58:46,601 ".فلن أتركه في منتصف الطريق" 1616 01:58:47,760 --> 01:58:53,068 ".عن طريق حُبكِ، لن أبتعد" 1617 01:58:53,806 --> 01:59:09,850 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" ".لن أدعك تذهب أبداً" 1618 01:59:26,749 --> 01:59:34,557 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" ".لن أدعك تذهب أبداً" 1619 02:00:25,600 --> 02:00:27,294 ...أين أصبحنّا، (راهول)... لا أعلم 1620 02:00:27,372 --> 02:00:28,794 .(لقدّ أتينّا إلى المكان الصحيح، (ميناما 1621 02:00:29,318 --> 02:00:30,597 ...سوف يقتلونك 1622 02:00:30,812 --> 02:00:32,340 ...بدون أن يفكروا مرتين - .(كلا، (مينا - 1623 02:00:33,662 --> 02:00:35,806 لقدّ توصلت إلى هذا القرار .بعد أن وضعت الكثير عين الاعتبار 1624 02:00:39,152 --> 02:00:40,159 .راهول)، لقدّ أُصبت بالجنون) 1625 02:00:40,229 --> 02:00:41,200 .يجبُ أن نهرب من هُنا 1626 02:00:41,272 --> 02:00:42,480 ولكن إلى متى سوف تهربين؟ 1627 02:00:43,010 --> 02:00:44,289 وإلى متى سوف نهربُ كلانا؟ 1628 02:00:44,503 --> 02:00:46,304 أليس لديكِ أيّ أحلام أو حياة تعيشها؟ 1629 02:01:02,018 --> 02:01:02,988 .مرحباً، سيدي 1630 02:01:03,651 --> 02:01:06,802 لا بُدّ أنك تتسائل كيف عُدت إلى هُنا من تلقاء نفسي؟ 1631 02:01:06,952 --> 02:01:08,409 ...أبي... إنهُ يعني أن يقول 1632 02:01:08,481 --> 02:01:09,547 .(كلا، (ميناما 1633 02:01:10,323 --> 02:01:13,475 .اليوم لن أحتاج أنا ووالدكِ لأيّ ترجمة 1634 02:01:14,007 --> 02:01:15,014 !لا ترجمة 1635 02:01:15,292 --> 02:01:16,536 .نحنّ في حالةٍ جيدة 1636 02:01:18,211 --> 02:01:23,448 .لأني سوف أتحدث اليوم وأنت سوف تستمع 1637 02:01:25,579 --> 02:01:27,593 ...(سيد (دورغيشوارا أزادها 1638 02:01:29,331 --> 02:01:30,266 !سيدي 1639 02:01:31,069 --> 02:01:33,569 .(أهمُ رجلٍ في قرية (كومبان 1640 02:01:33,815 --> 02:01:34,822 !(دون) 1641 02:01:35,344 --> 02:01:36,314 ...جيدٌ، سيدي 1642 02:01:36,386 --> 02:01:37,523 .من الجيد جداً أن تكون مُهماً، سيدي 1643 02:01:37,603 --> 02:01:40,304 .ولكن الأهم من ذلك أن تكون جيداً 1644 02:01:43,370 --> 02:01:45,349 لا بُدّ أنك تتسائل لماذا عُدت إلى هُنا؟ 1645 02:01:45,421 --> 02:01:46,973 مَن أكون؟ 1646 02:01:48,653 --> 02:01:49,825 هل أنا مجنون؟ 1647 02:01:49,903 --> 02:01:51,254 أو هل أنا ثمل؟ 1648 02:01:51,502 --> 02:01:52,746 .كلا سيدي، لستُ مجنوناً 1649 02:01:52,823 --> 02:01:53,367 .ولستُ ثملاً 1650 02:01:53,623 --> 02:01:54,866 .لستُ ثملاً 1651 02:01:55,429 --> 02:01:56,922 .واعيٌ جداً، سيدي 1652 02:01:57,793 --> 02:02:00,671 لقدّ أدركت للتو سبب .(قسوتك على (مينا 1653 02:02:00,920 --> 02:02:02,413 لماذا؟ 1654 02:02:03,491 --> 02:02:06,856 ألا تُحب ابنتك؟ 1655 02:02:07,314 --> 02:02:08,593 كلا؟ 1656 02:02:09,642 --> 02:02:12,379 .لأنك في الزفاف تُعطي يدّ ابنتك لتُزوجها 1657 02:02:12,526 --> 02:02:15,156 .ولكنك تُحاول أن تُضحي بحياتها 1658 02:02:16,106 --> 02:02:17,871 هل يفعل الأب مثل هذا الشيء؟ 1659 02:02:19,372 --> 02:02:23,850 .لا يجبُ أن يكون أيّ أبٍ هكذا 1660 02:02:25,384 --> 02:02:27,635 .لن يكون أيّ أبٍ مثلك 1661 02:02:27,712 --> 02:02:29,204 ...سيدي 1662 02:02:32,682 --> 02:02:34,447 .أنا آسف، سيدي 1663 02:02:34,941 --> 02:02:37,476 .أنا بائع حلويات. حلويات 1664 02:02:40,118 --> 02:02:42,227 .لكني سوف أقول شيئاً أفضل 1665 02:02:42,829 --> 02:02:45,258 ،يُمكنك أن تكون الأب لهذه القرية ...عراب هذه القرية 1666 02:02:45,330 --> 02:02:48,103 .لكن لا يُمكنك أن تكون أباً لابنتك .أبداً، سيدي 1667 02:02:50,231 --> 02:02:54,496 ،على تأثيرك وسلطتك .تأخذ علامةً كاملة، جيدٌ جداً، سيدي 1668 02:02:55,131 --> 02:02:57,832 ...لكن في موضوع واحد قدّ فشلت، صفر 1669 02:02:57,910 --> 02:02:59,332 .صفرٌ كامل، سيدي 1670 02:03:00,968 --> 02:03:01,975 .المشاعر، سيدي 1671 02:03:02,775 --> 02:03:04,268 ...أليس لديك أيّ قيمةٍ لمشاعر ابنتك 1672 02:03:04,513 --> 02:03:06,799 رغبتها، سعادتها؟ لا قيمة لها؟ 1673 02:03:08,023 --> 02:03:09,196 ليست مُهمة؟ 1674 02:03:10,038 --> 02:03:11,045 لماذا، سيدي؟ 1675 02:03:12,436 --> 02:03:13,538 .دعني أخبرك، سيدي 1676 02:03:14,973 --> 02:03:18,065 .نحنّ في السنة السادسة والستين للاستقلال ".استقلال الهند عن الاستعمار البريطاني تمّ عام 1947" 1677 02:03:18,691 --> 02:03:20,906 لكن (مينا) مثل هؤلاء الفتيات ...في هذه القرية 1678 02:03:21,158 --> 02:03:23,444 .ليس لديها أيّ حقٍ للاحتفال بذلك الاستقلال... 1679 02:03:23,869 --> 02:03:24,971 !لا حق 1680 02:03:25,398 --> 02:03:26,464 ...وأنتم أيّها الناس أيضاً 1681 02:03:26,961 --> 02:03:30,883 ،إذا لم تهتموا بمشاعر بناتكم ...حينها فإن القرية كُلها 1682 02:03:31,723 --> 02:03:33,453 !(هذه الوُحدة، (بيرياثالاي 1683 02:03:33,704 --> 02:03:35,540 .هذه القوة هي لا شيء، سيدي 1684 02:03:36,309 --> 02:03:37,897 !أقول بأنها لا شيء 1685 02:03:42,460 --> 02:03:43,775 .(وأنت يا سيد (تانغابالي 1686 02:03:44,233 --> 02:03:45,584 !أنت طويلٌ جداً، وضخمٌ جداً 1687 02:03:45,658 --> 02:03:48,465 .لكن ذو قلبٍ صغير 1688 02:03:49,063 --> 02:03:49,928 الآن ماذا نفعل؟ 1689 02:03:50,002 --> 02:03:51,767 ...هل نتقاتل؟ هيا 1690 02:03:51,843 --> 02:03:53,501 .هيا. دعنّا نتقاتل 1691 02:03:53,580 --> 02:03:54,859 .اضربني 1692 02:03:56,291 --> 02:03:59,242 .لن أُبادلك القتال لأني أُريد أن أفعل الأمر الصواب 1693 02:03:59,314 --> 02:04:00,179 .كلا 1694 02:04:00,878 --> 02:04:01,944 .إنهُ واضحٌ وبسيط 1695 02:04:02,024 --> 02:04:03,517 .أنا رجلٌ عادي. أُصبح غاضباً 1696 02:04:04,075 --> 02:04:06,574 .ولا تُقلل من قوة الرجل العادي 1697 02:04:07,585 --> 02:04:08,864 ما الذي كُنت قدّ قُلته؟ 1698 02:04:09,774 --> 02:04:12,688 لقدّ أتيت إلى هُنا على قيدّ الحياة. ولكنك لن' تغادر من هُنا على قيدّ الحياة.' أليس كذلك؟ 1699 02:04:12,763 --> 02:04:15,749 '.سوف أقطعك إلى قطعٍ صغيرة وأوزعك' 1700 02:04:15,821 --> 02:04:16,543 صحيح؟ 1701 02:04:16,829 --> 02:04:18,938 .سوف أُقاتل الآن .سوف أتقاتل معك 1702 02:04:19,747 --> 02:04:21,370 .سوف أتقاتل مع كُل رجلٌ من رجالك 1703 02:04:21,832 --> 02:04:23,254 !قاتلوا جميعاً 1704 02:04:23,466 --> 02:04:26,096 .سوف أُقاتل القرية كُلها إذا اضطررت .(من أجل (مينا 1705 02:04:27,358 --> 02:04:29,408 .لأني أُحبها 1706 02:04:32,097 --> 02:04:33,163 .أنا كذلك 1707 02:04:59,445 --> 02:05:00,831 !(راهول) 1708 02:05:30,720 --> 02:05:31,822 !أبي، أرجوك 1709 02:09:09,487 --> 02:09:11,181 !(راهول) 1710 02:09:19,217 --> 02:09:20,745 !(راهول) 1711 02:09:30,754 --> 02:09:33,348 !(راهول) 1712 02:12:26,201 --> 02:12:27,623 .هيا 1713 02:12:28,425 --> 02:12:29,527 .هيا 1714 02:12:29,884 --> 02:12:31,092 .قاتلوني 1715 02:12:33,533 --> 02:12:35,819 .هيا جميعاً 1716 02:12:46,690 --> 02:12:47,341 .كفى 1717 02:12:49,401 --> 02:12:51,474 .لا مزيد من القتال 1718 02:12:52,876 --> 02:13:03,327 لا شكّ بأني جسدي ضخمٌ جداً !لكن شجاعتك أكبر 1719 02:13:05,421 --> 02:13:07,494 .أكبرُ جداً 1720 02:13:34,715 --> 02:13:36,137 !أنت مثلنّا 1721 02:13:38,225 --> 02:13:39,327 !رجلٌ حقيقي 1722 02:13:41,214 --> 02:13:44,057 !أنت تفوز 1723 02:13:46,044 --> 02:13:46,731 !أنت تفوز 1724 02:13:49,102 --> 02:13:51,839 .اذهب، (مينا) لك 1725 02:13:52,890 --> 02:13:54,418 .مينا) لك) 1726 02:14:10,126 --> 02:14:14,392 .راهول) وَ (مينا) سوف يتزوجان) 1727 02:14:42,583 --> 02:14:43,791 '.سوف يعتني بكِ طوال حياته' 1728 02:14:43,869 --> 02:14:46,227 '.سوف يعتني بيّ طوال حياتنّا' 1729 02:14:48,109 --> 02:14:49,731 '.أنتما الاثنان سوف تعيشان معاً لسبع حيوات' 1730 02:14:49,811 --> 02:14:51,861 '...هؤلاء الذين أكملوا الطقوس' 1731 02:14:51,931 --> 02:14:54,040 ،يبقون سوياً بمشيئة الإله' '.للسبع الحيوات القادمة 1732 02:15:31,963 --> 02:15:33,550 أنت تُحبني كثيراً، أليس كذلك؟ 1733 02:15:41,033 --> 02:15:43,876 .(إذاً كان يجبُ أن نهرب فقط من (راميشوارام 1734 02:15:44,473 --> 02:15:46,582 لماذا خاطرت بالعودة إلى (كومبان)؟ 1735 02:15:46,662 --> 02:15:51,378 ...ميناما)، لا تُقللي من قوة) 1736 02:15:51,598 --> 02:15:52,700 بائع الحلويات؟ 1737 02:15:56,323 --> 02:15:57,566 .بائع الحلويات 1738 02:16:01,849 --> 02:16:06,078 الآن هل سوف تُخفضين رأسك لما أنا على وشك أن أطلبه؟ 1739 02:16:10,119 --> 02:16:15,190 هل تُحبينني بنفس مقدار حُبي لكِ؟ 1740 02:16:21,657 --> 02:16:23,351 ...(مينا لوشيني) 1741 02:16:25,687 --> 02:16:27,629 هل تتزوجين بيّ؟ 1742 02:16:33,993 --> 02:16:38,673 ،هل سوف تركُلينني في الليل ظنّاً منكِ بأني دراجة والدكِ؟ 1743 02:16:55,781 --> 02:17:00,947 .هُنالك 635 لغة يتمّ التحدث بها في بلادنّا 1744 02:17:01,202 --> 02:17:05,788 ولكني أدركت اليوم، أن اللغة الأكثر أهمية !هي الحُب 1745 02:17:06,693 --> 02:17:08,979 .حقاً، الحُب ليس لهُ لغة 1746 02:17:09,473 --> 02:17:10,859 ...وأُريد أن أعطي الفضل كُله 1747 02:17:10,933 --> 02:17:12,769 بشأن الرجل العادي الذي أصبح... ...(بطل قرية (كومبان 1748 02:17:12,844 --> 02:17:14,538 .إلى جديّ 1749 02:17:14,615 --> 02:17:15,894 !جديّ 1750 02:17:16,249 --> 02:17:18,228 ...لقدّ منحني يقظةً داخلية 1751 02:17:18,299 --> 02:17:21,178 عندما كُنت أنثر رماده في مياه .(نهر (راميشوارام 1752 02:17:22,018 --> 02:17:23,226 .كُل شيءٍ قدّ تمّ كما يجب 1753 02:17:23,303 --> 02:17:27,569 قطارٌ واحد بالخطأ. (شيناي) السريع .جعلني أرى الطريق الصحيح 1754 02:17:28,134 --> 02:17:31,250 واليوم (راهول) هذا بالتأكيد سوف ...(يُخبر (ميناما 1755 02:17:31,469 --> 02:17:34,491 بأن أولئك الذين يُحبون... .هُم من يحصلون على الفتاة 1756 02:17:35,010 --> 02:21:16,324 ترجمة: جوري المملكة Bollywood World - شبكة الإقلاع