1
00:00:00,670 --> 00:01:40,000
ترجمة: جوري المملكة
Bollywood World - شبكة الإقلاع
2
00:01:40,225 --> 00:01:48,725
{\1cFFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
leel911 | عبدالله
3
00:01:48,983 --> 00:01:50,606
.(أنا (راهول
4
00:01:50,720 --> 00:01:52,177
.عُمري 40 عاماً
5
00:01:52,249 --> 00:01:57,355
.عادةً في هذا العُمر تأخُذ الحياة مُنعطفاً آخراً
6
00:01:58,192 --> 00:02:00,301
.وأنا أيضاً اختبرت شيئاً كبيراً
7
00:02:00,589 --> 00:02:01,762
.أعني، كبيراً حقاً
8
00:02:02,327 --> 00:02:04,270
.الشيء الذي قدّ غير حياتي
9
00:02:06,249 --> 00:02:09,521
.قطار (شيناي) السريع
10
00:02:10,146 --> 00:02:12,645
.في الحقيقة دعونّا نبدأ مُنذّ البداية الفعلية
11
00:02:20,989 --> 00:02:23,974
مُنذّ أن كُنت طفلاً
...وأنا أعيش في هذا المنزل مع
12
00:02:24,046 --> 00:02:26,155
.جديّ، وجدتيّ، وأمي، وأبي
13
00:02:26,235 --> 00:02:29,565
.لقدّ توفي والدّاي عندما كُنت في الثامنة
14
00:02:29,641 --> 00:02:32,070
.قام جدّاي بالاعتناء بيّ
15
00:02:32,525 --> 00:02:35,155
عندما كُنت طفلاً
.كان من الواضح بأنني لطيفٌ جداً
16
00:02:35,236 --> 00:02:37,665
لقدّ كان الناس يقومون بسحب وجنتيّ
...ويقولون
17
00:02:37,737 --> 00:02:40,023
!حُلوٌ جداً
18
00:02:40,101 --> 00:02:43,217
.وهذه الحلاوة كانت في متجر جدي
19
00:02:43,298 --> 00:02:45,134
.(ي. ي. (ميتايوالا
".بائع حلويات"
20
00:02:45,209 --> 00:02:48,360
في (مومباي)، تجاوزت مبيعات متجرنّا
.المساحات الخضراء
21
00:02:48,441 --> 00:02:51,142
أخي، أرجو أن تجهز ليّ 6 عُلب من السمبوسة
.ونصف كيلو من الحُلو المقلي
22
00:02:53,167 --> 00:02:54,518
!!أخي
23
00:02:54,592 --> 00:02:55,491
لماذا؟
24
00:02:55,564 --> 00:02:56,915
!!(لماذا؟ (ميتايوالا
25
00:02:57,372 --> 00:03:00,251
...وجدي قدّ يتدخل أيضاً في حياتي الشخصية
26
00:03:00,500 --> 00:03:02,028
...في أيّ وقتٍ قدّ يتصل
27
00:03:02,097 --> 00:03:05,771
.وفي أيّ وقتٍ قدّ يأتي بنفسه
28
00:03:05,851 --> 00:03:07,545
.لم أحظى قطّ بالفرصة لأعيش الرومانسية
29
00:03:07,797 --> 00:03:09,871
.ومن الواضح أن موضوع زواجي خارج الحُسبان
30
00:03:11,376 --> 00:03:13,177
!!ستة، ستة
31
00:03:13,253 --> 00:03:16,203
راهول)، هل رأيت الطريقة التي)
!!يلعب بها (ساشين)! يا للروعة
32
00:03:16,276 --> 00:03:19,641
على الرغم من أن جديّ كان من أشدّ المعجبين
...بـ (ساشين تيندولكار) حتى الموت
".ساشين تيندولكار) لاعب كريكت هندي مشهور)"
33
00:03:19,716 --> 00:03:22,630
.فهو لم يقمّ أبداً باستخدام كلمة 'الموت' في حياته
34
00:03:23,017 --> 00:03:25,719
.إن الوقت يمضي ولكن هو لم يفعل ذلك
35
00:03:25,902 --> 00:03:28,047
.جميع أقاربي استقروا في الخارج
36
00:03:28,126 --> 00:03:30,376
.حينها أتى عام 2013
37
00:03:30,455 --> 00:03:33,121
!عيد ميلاد جديّ المئة
38
00:03:33,200 --> 00:03:37,714
بالاضافة إلى جديّ فلديّ مأساتين
...اضافيتان في حياتي
39
00:03:37,787 --> 00:03:40,251
.(صديقايّ (بوبي) وَ (سليم
40
00:03:40,532 --> 00:03:40,911
.(مرحباً (راهول
41
00:03:41,158 --> 00:03:41,738
.مرحباً
42
00:03:41,817 --> 00:03:43,274
هل كُل شيءٍ جاهز من أجل (غوا)؟
43
00:03:43,347 --> 00:03:43,892
غوا)؟)
44
00:03:43,972 --> 00:03:46,602
حالما تصلُ إلى هُناك
!فلا تكنّ شقياً في الأربعين من العُمر
45
00:03:46,683 --> 00:03:48,898
!وكلاكما، اهتما بشؤونكما وحسب
46
00:03:48,976 --> 00:03:52,092
تانو)، هل يُمكنك فقط أن تُساعدني لدقيقة هُنا؟)
47
00:03:52,902 --> 00:03:54,324
ما القصة الجديدة التي تُدبرانها أنتما الاثنان؟
48
00:03:54,815 --> 00:03:57,101
،ليس نحنّ الاثنان فقط
.إن هذا يشملنّا جميعاً
49
00:03:57,178 --> 00:04:00,720
راهول)، إنهُ عيد ميلاد جديّ)
.ولكن الهدية من أجلك أنت
50
00:04:00,965 --> 00:04:02,553
!نساءٌ هنديات من الخارج
51
00:04:02,633 --> 00:04:03,841
.لقدّ تحدثت معهم مُسبقاً
52
00:04:04,093 --> 00:04:07,908
في (غوا) سوف نكون معهم
.لمدة 6 أيام وسبعة ليالي، ذلك جاهز
53
00:04:07,985 --> 00:04:10,307
أيّ نوعٍ من الأصدقاء أنت؟
!أسبوعٌ واحد
54
00:04:10,382 --> 00:04:12,112
كيف سيتركني جديّ أذهب لمدة أسبوع؟
55
00:04:13,476 --> 00:04:13,985
.دقيقةٌ فقط
56
00:04:14,066 --> 00:04:15,001
!إنهُ أحمق
57
00:04:15,073 --> 00:04:16,803
!ولكنك أحمقٌ كذلك -
...(راهول) -
58
00:04:16,880 --> 00:04:18,337
.تعال إلى هُنا
59
00:04:18,410 --> 00:04:19,689
.جديّ
60
00:04:20,773 --> 00:04:22,918
.سيدي، سوف تأتي معيّ
61
00:04:24,491 --> 00:04:25,462
.أجل، جديّ
62
00:04:26,194 --> 00:04:28,208
أجل، لقدّ أحضرت ليّ هدية، أليس كذلك؟
63
00:04:29,460 --> 00:04:33,797
أنت لم تقمّ حتى بفتح الهدايا التي أحضرها
...فيمال)، وَ (رينو)، والآخرين)
64
00:04:33,874 --> 00:04:37,025
.'إنهم آخرين، ليسوا 'منّا
65
00:04:37,140 --> 00:04:39,082
.سوف يصبح عُمري مئة عام
66
00:04:39,155 --> 00:04:41,097
.سوف أقول أشياءً مُهمة
67
00:04:41,171 --> 00:04:44,773
.إنهم يستلطفونني فقط لأننّا أقارب
68
00:04:45,098 --> 00:04:49,470
!وأنت تُحبني ولذلك نحنّ قريبان
69
00:04:49,928 --> 00:04:55,272
إنني أتسائل ما الذي سوف
.يحدث لك بمجرد أن أموت
70
00:04:55,419 --> 00:04:56,389
...جديّ
71
00:04:56,461 --> 00:04:59,648
ها نحنّ! لقدّ بدأت أيضاً
...بالتحدث عن الرحيل
72
00:04:59,728 --> 00:05:01,873
من الصعب في عُمري
...التحدث عن الرحيل
73
00:05:02,751 --> 00:05:06,186
لماذا لا نتحدث عما سيحدث
.من 20 إلى 25 عاماً قادماً
74
00:05:07,686 --> 00:05:09,795
.هيا، أعطني إياها
75
00:05:10,396 --> 00:05:11,367
.أجل
76
00:05:13,176 --> 00:05:14,490
!يا للروعة
77
00:05:15,505 --> 00:05:18,134
!(مضربٌ يحمل توقيع (ساشين
78
00:05:19,883 --> 00:05:22,797
!هيا، أضرب
79
00:05:23,636 --> 00:05:28,566
لقدّ كانت فكرة (راهول) أن نقوم
.(بفتح فرعٍ لمتجرك في (غوا
80
00:05:28,641 --> 00:05:29,648
.أجل امضي قدماً وقمّ بافتتاحه
81
00:05:29,717 --> 00:05:30,926
لماذا تُضيع وقتك هُنا؟
82
00:05:31,004 --> 00:05:33,882
جديّ، لقدّ رأينّا فعلياً قطعة
.(أرضٍ رائعة في (بانجيم
83
00:05:33,957 --> 00:05:36,908
(سوف نذهب مع (راهول
.كيّ نُنهي أمر قطعة الأرض
84
00:05:36,981 --> 00:05:39,030
.اذهبوا
85
00:05:39,100 --> 00:05:42,642
!هيا، (ساشين) قدّ ضربها إلى خارج الحدود
86
00:05:44,939 --> 00:05:48,540
.ستة! (ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون
87
00:05:48,621 --> 00:05:50,173
!!ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون)
88
00:05:50,429 --> 00:05:52,822
!!ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون)
89
00:06:07,004 --> 00:06:09,468
ماذا يا جدتيّ؟
.الكثير من الحماس من أجل قرن كامل
90
00:06:09,541 --> 00:06:11,306
.إنها مُجرد لعبة
.سوف ينجو مُجدداً
91
00:06:18,472 --> 00:06:19,929
!جديّ
92
00:06:20,662 --> 00:06:24,299
كُلاً من جديّ وَ (ساشين) تمّ اخراجهما
!عند التاسعة والتسعون
93
00:06:27,056 --> 00:06:28,998
.لقدّ كان شعوراً غريباً
94
00:06:29,767 --> 00:06:32,231
...ولكن حينها قرأت في مكانٍ ما أن
95
00:06:32,442 --> 00:06:36,115
.موت الشخص مُقدرٌ مُسبقاً قبل ولادته
96
00:06:36,404 --> 00:06:38,762
...لقدّ فكرت بأنهُ إذا كان
97
00:06:38,836 --> 00:06:41,430
ما يجبُ أن يحدث قدّ حدث مُسبقاً
فما الفرق الذي قدّ يُشكله ذلك؟
98
00:06:41,512 --> 00:06:44,806
رغم كُل شيء فإن جديّ كان على قيدّ الحياة
...(مُنذّ انتشار المذياع في (الهند
99
00:06:44,882 --> 00:06:46,161
.(وحتى مجيء (تويتر
".تويتر) موقع تواصل اجتماعي على شبكة الإنترنت)"
100
00:06:46,237 --> 00:06:48,144
.لقدّ عاش حياةَ جيدة
101
00:06:48,218 --> 00:06:49,012
!ذلك هو
102
00:06:49,087 --> 00:06:50,330
...في تلك اللحظة بالتحديد
103
00:06:50,407 --> 00:06:52,173
.قُمت باتخاذ قرار
104
00:06:52,875 --> 00:06:55,019
!(الذهاب إلى (غوا
105
00:06:59,790 --> 00:07:02,527
جدتيّ، أريد أن أفعل الكثير
.من الأشياء في الحياة
106
00:07:02,605 --> 00:07:04,785
أريد أن أفعل شيئاً
.يُخبرني قلبي بأن أفعله
107
00:07:06,011 --> 00:07:09,067
لا أستطيع الاهتمام بمتجر
.(ي. ي. (ميتايوالا
108
00:07:09,972 --> 00:07:14,238
.جدتيّ، أنا أيضاً لديّ بعض الأحلام
.وحتى الآن سمحتُ فقط لعُمري بأن يسبقني
109
00:07:15,359 --> 00:07:18,025
.ولكني الآن أريد رؤية العالم وتعلم الأشياء
110
00:07:19,285 --> 00:07:22,615
جدتيّ، إنني أريد حقاً أن أعيش الحياة
.وفقاً لشروطي الخاصة
111
00:07:23,351 --> 00:07:28,517
راهول)، مع الممتلكات التي لديك فلقدّ بدأت بالفعل)
.بعيش الحياة وفقاً لشروطك الخاصة
112
00:07:28,668 --> 00:07:32,732
،عشّ حياتك بالطريقة التي تُريدها أنت
.لا أحد يُوقفك
113
00:07:34,541 --> 00:07:38,047
.ولكن يجبُ عليك أن تُسدي إليّ معروفاً
114
00:07:38,676 --> 00:07:39,920
.أجل أخبريني، جدتيّ
115
00:07:40,031 --> 00:07:42,211
...لقدّ كانت أمنية جدك الأخيرة
116
00:07:43,055 --> 00:07:44,855
...بعد أن يموت
117
00:07:44,932 --> 00:07:48,782
...(أن يُنثر نصف رماده في نهر (الجانج
118
00:07:49,762 --> 00:07:52,748
.(والنصف الآخر في نهر (راميشوارام
119
00:07:53,167 --> 00:07:53,996
راميشوارام)؟)
120
00:07:54,244 --> 00:07:58,095
(أجل. سوف أذهب برفقة (أنشواند
.(لنثر رماده في نهر (الجانج
121
00:07:58,519 --> 00:08:01,185
ولكن يجبُ عليك أن تذهب إلى
...(نهر (راميشوارام
122
00:08:01,264 --> 00:08:03,763
.لتنثر النصف الآخر من رماده
123
00:08:03,835 --> 00:08:05,114
جدتيّ، أنا؟
124
00:08:05,400 --> 00:08:06,786
!أجل، أنت
125
00:08:06,859 --> 00:08:11,160
،تلك كانت أمنية جدك الأخيرة
.يجبُ عليك أن تُنفذها
126
00:08:14,990 --> 00:08:17,620
!(إن نهر (راميشوارام) هذا في آخر (الهند
127
00:08:17,806 --> 00:08:19,855
!(وفي الاتجاه المُعاكس أيضاً لـ (غوا
128
00:08:22,531 --> 00:08:23,597
!لحظةً واحدة يا رفاق
129
00:08:23,678 --> 00:08:24,780
.سليم)، أعطني هذا)
130
00:08:26,146 --> 00:08:30,269
لا بُدّ بأن مياه (غوا) تتدفق إلى
نهر (راميشوارام)، صحيح؟
131
00:08:31,010 --> 00:08:32,112
ماذا تعني؟
132
00:08:32,191 --> 00:08:36,184
ما أعنيه هو إذا قُمنّا بنثر
...(رماد جديّ في مياه (غوا
133
00:08:36,257 --> 00:08:39,243
فسوف تطفو في نهاية المطاف
.(وتصل إلى نهر (راميشوارام
134
00:08:39,316 --> 00:08:41,531
(أجل، ولكن (غوا) وَ (راميشوارام
.يفصل بينهما الكثير من الأميال
135
00:08:41,644 --> 00:08:44,238
...سوف نجعل الأمر يتطابق
136
00:08:44,633 --> 00:08:45,663
ماذا يعني ذلك؟
137
00:08:45,814 --> 00:08:48,657
!(الذهاب إلى (غوا
138
00:08:49,011 --> 00:08:49,627
.(أجل، (راهول
139
00:08:49,706 --> 00:08:50,808
.بوبي)، تغييرٌ في الخطة)
140
00:08:50,888 --> 00:08:52,510
ماذا؟ ستذهب إلى (غوا)، أليس كذلك؟
141
00:08:52,659 --> 00:08:53,689
.بالتأكيد، أنا ذاهب
142
00:08:53,772 --> 00:08:57,172
ولكن كيّ نخدع جدتيّ يجبُ
.أن نبدأ رحلتنّا بالقطار
143
00:08:57,247 --> 00:08:58,218
ماذا؟
144
00:08:58,290 --> 00:09:01,240
.جدتيّ سوف تأتي لرؤيتي وأنا أغادر
145
00:09:01,313 --> 00:09:02,521
...ولذا في الساعتين القادمتين
146
00:09:02,598 --> 00:09:04,956
سوف أشتري تذكرةً...
.(لأيّ قطارٍ مُتجه إلى جنوب (الهند
147
00:09:05,031 --> 00:09:07,733
،سوف أصعد على متن القطار
.(وأنزل في محطة (كاليان
148
00:09:07,811 --> 00:09:12,040
،أنتم يا رفاق سوف تنتظرونني هُناك
.وسوف نُسافر براً من هُناك
149
00:09:12,953 --> 00:09:16,768
!(وذلك يعني، الذهاب إلى (غوا
150
00:09:22,232 --> 00:09:23,475
.لنذهب، جديّ
151
00:09:34,395 --> 00:09:35,603
قطار (شيناي) السريع؟
152
00:09:35,785 --> 00:09:37,727
.أجل، قطار (شيناي) السريع
153
00:09:38,739 --> 00:09:43,111
بقدر ما أعرفه، لا أظن بأن قطار (شيناي) السريع
.(يذهب إلى (راميشوارام
154
00:09:44,611 --> 00:09:45,748
.أنتِ لا تفهمين
155
00:09:45,827 --> 00:09:49,820
ألم أخبركِ بأني أريد أن أُمضي
مع جديّ المزيد من الوقت؟
156
00:09:49,893 --> 00:09:53,400
لذلك سوف أخذ الطريق الطويل
.وليس الطريق الخطأ
157
00:09:53,994 --> 00:09:57,738
(سوف أنزل من قطار (شيناي
.(وأسافر براً إلى (راميشوارام
158
00:09:57,817 --> 00:09:58,681
...(راهول)
159
00:09:59,624 --> 00:10:04,588
أتعلم لماذا سوف أخذ رماد جدك
إلى نهر (الجانج)؟
160
00:10:05,566 --> 00:10:08,552
.إنهُ بسبب أنني لا أثقّ بأيّ أحدٍ هُنا
161
00:10:08,902 --> 00:10:13,488
...ولكن لديّ ثقةٌ تامة
162
00:10:14,115 --> 00:10:18,108
...أنك سوف تنثر رماد جدك بمنتهى
163
00:10:18,528 --> 00:10:21,062
.(الاخلاص في مياه نهر (راميشوارام...
164
00:10:31,420 --> 00:10:35,270
.لا أحُب الكذب على جدتيّ مطلقاً
165
00:10:36,146 --> 00:10:38,361
،ولكن في ذلك الوقت
.كُنت قدّ فعلت ذلك مُسبقاً
166
00:10:50,533 --> 00:10:50,805
.مرحباً
167
00:10:50,881 --> 00:10:53,416
راهول)، أين أنت، يا رجل؟)
.(لقدّ وصلنّا إلى (كاليان
168
00:10:53,487 --> 00:10:55,465
أجل، أنا في القطار بالفعل
.بعد أن قُمت بتوديع جدتيّ
169
00:10:55,537 --> 00:10:56,745
.سوف أصل بعد فترة قصيرة
170
00:11:13,190 --> 00:11:14,777
.راهول) قدّ وصل)
171
00:11:15,935 --> 00:11:17,736
راهول)، أين كُنت؟)
172
00:11:17,812 --> 00:11:19,719
لقدّ أتيت، صحيح؟
173
00:11:19,793 --> 00:11:20,587
!الآن سوف يكون الأمر مُمتعاً
174
00:11:20,662 --> 00:11:21,764
!!أجل
175
00:11:21,843 --> 00:11:23,015
!الرماد
176
00:11:23,095 --> 00:11:23,710
ما الذي حدث الآن؟
177
00:11:23,789 --> 00:11:25,317
!الرماد
178
00:11:25,388 --> 00:11:26,252
!رماد جديّ
179
00:11:26,326 --> 00:11:27,748
.كلا (راهول)... كلا
180
00:11:27,820 --> 00:11:28,992
!راهول)، استمع إلينّا)
181
00:12:55,391 --> 00:12:56,326
.شكراً
182
00:12:56,469 --> 00:12:57,476
.كلا، الأمر على ما يرام
183
00:12:57,650 --> 00:12:58,964
.لقدّ قُمت بهذا من قبل
184
00:12:59,040 --> 00:13:01,848
.في الحقيقة لقدّ فعلت
.آسف يجبُ أن أذهب
185
00:13:45,675 --> 00:13:47,997
ميناما)، ماذا كُنتِ تعتقدين؟)
186
00:13:48,072 --> 00:13:50,087
أنهُ يُمكنكِ الهروب منّا؟
187
00:13:50,157 --> 00:13:51,579
!إن ما تفعلونه خطأٌ كُلياً
188
00:13:51,652 --> 00:13:54,282
.لا تُحاولي وعظنّا
189
00:13:54,363 --> 00:13:55,049
.عُذراً
190
00:13:55,301 --> 00:13:56,687
ما الذي تتشاجرون بشأنه أيّها الرفاق؟
191
00:13:56,760 --> 00:13:59,983
،الناس يفوتون اللحاق بالقطارات
.بسببكم فوّت محطتي
192
00:14:00,548 --> 00:14:01,033
!مرحباً
193
00:14:05,100 --> 00:14:06,036
.(ميناما)
194
00:14:08,888 --> 00:14:10,654
.كُل شيءٍ على ما يرام
195
00:14:19,800 --> 00:14:20,770
.مرحباً
196
00:14:23,692 --> 00:14:25,042
.هذا مقعدي
197
00:14:26,229 --> 00:14:27,721
.مقعدي
198
00:14:28,070 --> 00:14:29,100
أيُمكنني؟
199
00:14:29,460 --> 00:14:30,775
.شكراً لك
200
00:14:35,090 --> 00:14:36,025
!آسف
201
00:14:36,272 --> 00:14:37,693
...آسف، سيدي. لحظةً واحدة
202
00:14:37,766 --> 00:14:39,840
.قمّ بأخذه... هُراء
203
00:14:40,824 --> 00:14:42,376
.أنا آسف
204
00:14:42,875 --> 00:14:45,504
.أنا بدينٌ قليلاً
205
00:14:59,172 --> 00:15:00,416
.إنهُ ليّ
206
00:15:01,640 --> 00:15:02,326
.مرحباً
207
00:15:02,404 --> 00:15:03,718
راهول)، أين أنت؟)
208
00:15:03,793 --> 00:15:05,180
.أنا في القطار
209
00:15:05,254 --> 00:15:05,940
في القطار؟
210
00:15:06,192 --> 00:15:07,850
.لم أحظى بالفرصة للنزول
211
00:15:08,624 --> 00:15:09,938
...إذا، هذا ما سوف نفعله
212
00:15:10,535 --> 00:15:12,549
.(سوف نتقابل في محطة (كارجات
213
00:15:12,690 --> 00:15:13,862
...وأسمع
214
00:15:14,254 --> 00:15:15,984
...لا تقلق بشأني
215
00:15:16,617 --> 00:15:18,312
.لديّ رفقةٌ رائعة
216
00:15:18,702 --> 00:15:20,289
لقدّ وجدتها؟
217
00:15:21,586 --> 00:15:23,565
.أجل، إنها تجلس أمامي
218
00:15:24,609 --> 00:15:25,676
!يا لهُ من شَعر
219
00:15:25,756 --> 00:15:27,000
!يا لها من عيون رائعة
220
00:15:27,077 --> 00:15:28,143
!يا لها من شفتان
221
00:15:28,327 --> 00:15:30,342
!أنت تذكر أجزاءً من جسدها أمامها
222
00:15:30,412 --> 00:15:31,905
ألا ترتدي خُفيها؟
223
00:15:32,567 --> 00:15:34,060
.إنها لا تفهم الهندية
224
00:15:34,895 --> 00:15:37,465
.مهلاً انتظر، إنها تنظر إليّ
225
00:15:38,022 --> 00:15:39,965
.من المُحتمل أنها تنظر إليّ بحُب
226
00:15:40,039 --> 00:15:42,148
.تأكد بأن تتحقق من أنها ليست عمياء
227
00:15:42,228 --> 00:15:43,436
.أصمت يا رجل
228
00:15:43,687 --> 00:15:46,601
.ولكن من الممكن أن تُصاب بالعمى بحُبي
229
00:15:49,421 --> 00:15:52,087
حسناً اسمع، دعنّا نتقابل
...(في محطة (كارجات
230
00:15:52,479 --> 00:15:54,553
.وحتى ذلك الوقت سوف أُبقي نفسي مشغولاً
231
00:15:55,259 --> 00:15:57,794
.على أمل، أن أبقى بجانبها
232
00:16:05,302 --> 00:16:10,017
...عندما رأيتكِ علمتُ يا عزيزتي
233
00:16:12,148 --> 00:16:16,414
...أن الحُب مجنون يا عزيزتي
234
00:16:17,604 --> 00:16:18,741
...الآن أين أذهب
235
00:16:18,820 --> 00:16:26,841
ما الذي جعلك تعتقد بأني لا أفهم الهندية؟
236
00:16:28,828 --> 00:16:37,336
إن الشخص الذي ساعدته هُنا
.تجرأ على اختطافي
237
00:16:37,411 --> 00:16:38,478
اختطاف؟
238
00:16:40,261 --> 00:16:43,969
.أنا في ورطةٍ كبيرة
239
00:16:44,953 --> 00:16:48,732
إذاً هل سوف تُساعدني؟
240
00:16:48,809 --> 00:16:53,560
...حتى لا يشكوا بأيّ شيء
241
00:16:53,709 --> 00:16:58,295
.تحدث إليّ بواسطة الأغاني
242
00:17:01,459 --> 00:17:04,716
.اغفري ليّ لأني ظلمتكِ
243
00:17:04,795 --> 00:17:07,780
.لم تكنّ لديّ أيّ فكرة بأنكِ تعرفين الهندية
244
00:17:07,852 --> 00:17:11,288
.سوف أفعل ما تقولينه الآن
245
00:17:11,362 --> 00:17:14,869
،بما أنني ارتكبت خطأَ
.فيجبُ أن أدفع غرامة ذلك
246
00:17:14,942 --> 00:17:16,185
...مرحباً
247
00:17:18,347 --> 00:17:21,404
!لا تقلق
248
00:17:21,475 --> 00:17:24,981
!أنا هُنا
249
00:17:28,494 --> 00:17:29,702
.(ميناما)
250
00:17:30,127 --> 00:17:31,514
.قُومي بالغناء
251
00:17:33,325 --> 00:17:38,633
.إذاً أنت تذهب... اذهب إلى الحمام
252
00:17:40,866 --> 00:17:45,688
.إذاً أنت تذهب... اذهب إلى الحمام
253
00:17:46,807 --> 00:17:47,980
...الحمام
254
00:17:48,997 --> 00:17:53,642
ولكن لماذا تُرسليني إلى الحمام؟
255
00:17:53,793 --> 00:17:58,343
ما الذي تنوين فعله، أخبريني؟
256
00:17:59,005 --> 00:18:00,533
...أنت
257
00:18:00,674 --> 00:18:03,931
.سوف أستخدم هاتفك كيّ أجري مكالمةً
258
00:18:04,009 --> 00:18:07,932
.سوف أُخبر أصدقائي
259
00:18:08,006 --> 00:18:16,478
.الحمام الحمام... اذهب إلى الحمام
260
00:18:16,554 --> 00:18:18,106
!الحمام
261
00:18:18,257 --> 00:18:20,827
.نداء! نداء الطبيعة
262
00:18:21,315 --> 00:18:23,849
...مرحباً، أيّتها الطبيعة؟ أنا أنادي
263
00:18:23,921 --> 00:18:25,757
كيف حالك؟
264
00:18:34,625 --> 00:18:35,691
...(راهول)
265
00:18:37,057 --> 00:18:38,479
لا بُدّ بأنهُ لم يسبق لك
.أن سمعت بالاسم من قبل
266
00:18:38,551 --> 00:18:39,581
.الهاتف
267
00:18:41,018 --> 00:18:42,960
.(نوكيا لوميا 920)
268
00:18:43,034 --> 00:18:44,491
.بتقنية العدسة العائمة المتطورة
269
00:18:44,563 --> 00:18:45,736
.(بالاضافة إلى وسادة إعادة الشحن من (فات بوي
270
00:18:45,814 --> 00:18:47,721
.الشحن اللاسلكي
271
00:18:47,795 --> 00:18:49,382
.صوت عالي الجودة في التصميم الخلفي
272
00:18:49,462 --> 00:18:52,685
.ثمنه 34.249 روبية
273
00:18:52,903 --> 00:18:54,598
أيُمكنني أن أجري مُكالمةً من هذا؟
274
00:18:55,579 --> 00:18:57,000
.بالطبع، يُمكنك
275
00:19:03,085 --> 00:19:05,265
...ميناما)، ماذا كُنتِ تعتقدين)
276
00:19:05,344 --> 00:19:07,074
أنكِ سوف تتصلين ولن نُلاحظ ذلك؟
277
00:19:11,321 --> 00:19:12,291
!ماذا؟ تباً
278
00:19:12,572 --> 00:19:13,401
.لقدّ كان ذلك هاتفي
279
00:19:13,476 --> 00:19:15,762
،)إن أصدقائي ينتظرونني في محطة (كارجات
كيف سوف أتواصل معهم؟
280
00:19:15,839 --> 00:19:18,753
!هاتف ثمنه 35.000 روبية
281
00:19:19,557 --> 00:19:21,772
.حسناً... 34.249
282
00:19:21,850 --> 00:19:23,058
!سوف أقاضيك
283
00:19:23,136 --> 00:19:24,794
!لقدّ كان ذلك هاتفي، هاتفي
284
00:19:24,873 --> 00:19:26,496
ميناما)، ما الذي يقوله؟)
285
00:19:27,028 --> 00:19:28,935
.لقدّ كان هاتفه
286
00:19:29,009 --> 00:19:30,466
...لو كُنت أعلم ذلك مُسبقاً
287
00:19:30,538 --> 00:19:32,445
.كُنت قدّ رميته مع الهاتف
288
00:19:32,797 --> 00:19:35,155
ماذا يفعل (باباي)؟
289
00:19:35,229 --> 00:19:37,207
...إنهُ يقول لو كان يعلم بأن الهاتف مُلكٌ لك
290
00:19:37,279 --> 00:19:38,630
.كان سوف يرميك مع الهاتف
291
00:19:38,704 --> 00:19:39,604
حقاً؟
292
00:19:39,677 --> 00:19:41,963
هل هذه مملكة والدك؟
293
00:19:42,040 --> 00:19:42,940
هل تحاول اخافتي؟
294
00:19:43,013 --> 00:19:44,150
هل تهددني؟
295
00:19:44,229 --> 00:19:45,686
!سوف أريك
296
00:19:47,878 --> 00:19:49,193
!(ميناما)
297
00:19:55,384 --> 00:19:57,742
.كفى! إن هذا كثيرٌ جداً
298
00:19:58,477 --> 00:20:02,885
.لقدّ جعلتني غاضباً جداً ولذا سوف أجلس
299
00:20:03,829 --> 00:20:06,885
إذا جلست فلا تظنّ بأني
.لن أتمكن من الوقوف مُجدداً
300
00:20:06,956 --> 00:20:09,526
...وإذا وقفت فلا تظنّ
301
00:20:09,597 --> 00:20:10,983
.بأني لن أتمكن من الجلوس مُجدداً
302
00:20:18,458 --> 00:20:19,950
.وأنا أسامحك بشأن الهاتف أيضاً
303
00:20:20,022 --> 00:20:21,752
.أستطيع أن أشتري شركة الهاتف كُلها إذا أردت
304
00:20:22,003 --> 00:20:25,818
.الجيل الرابع، الجيل الخامس، لديّ الكثير من المال
305
00:20:26,798 --> 00:20:27,971
.أناسٌ مساكين
306
00:20:29,891 --> 00:20:30,862
!حسناً
307
00:20:42,159 --> 00:20:43,166
.التذكرة
308
00:20:45,877 --> 00:20:47,050
.أخي، التذكرة
309
00:20:47,892 --> 00:20:48,650
.كلا
310
00:20:48,900 --> 00:20:50,428
ماذا؟ كلا؟
311
00:20:50,499 --> 00:20:52,193
.لا توجد تذكرة
312
00:20:52,584 --> 00:20:55,534
إذا لم يكنّ لديك تذكرة حينها
.يجبُ عليك أن تدفع غرامة
313
00:21:01,549 --> 00:21:03,207
.لديّ تذكرة
314
00:21:05,233 --> 00:21:07,069
.هذه تُسمى تذكرة
315
00:21:07,144 --> 00:21:08,909
إذا لم يكنّ لديك تذكرة حينها
.يجبُ عليك أن تدفع غرامة
316
00:21:08,986 --> 00:21:09,921
من أين استقليت القطار؟
317
00:21:09,993 --> 00:21:11,000
هل هؤلاء معك؟
318
00:21:11,071 --> 00:21:13,606
...استمع إليّ جيداً يا جامع التذاكر
319
00:21:13,677 --> 00:21:16,663
.لا تتساهل مع مُثيري الشغب هؤلاء
320
00:21:16,735 --> 00:21:19,329
.شيءٌ ما مُريبٌ جداً، جداً
321
00:21:19,411 --> 00:21:20,346
مُريب؟
322
00:21:21,809 --> 00:21:27,710
.أُقسم بأن أربعتهم يحملون أسلحة معهم
323
00:21:29,072 --> 00:21:34,451
هؤلاء الأصدقاء الأربعة قاموا باختطاف
.هذه الفتاة وأخذها بعيداً جداً
324
00:21:34,839 --> 00:21:36,391
.جيداً جداً
325
00:21:40,157 --> 00:21:41,543
.هيا، انهضوا
326
00:21:42,137 --> 00:21:43,594
.هيا، هيا
327
00:21:43,667 --> 00:21:44,496
.هيا
328
00:21:44,570 --> 00:21:47,034
مهلاً... أغنية؟
329
00:21:48,010 --> 00:21:50,403
...مهلاً...أغنية
330
00:21:50,651 --> 00:21:53,281
.الآن سوف تكون في ورطة
331
00:21:53,536 --> 00:21:56,166
!يُمكنك الذهاب إلى السجن ولعب كرة الطاولة
332
00:21:56,246 --> 00:21:59,018
أتظن بأنك الملك (كونج)؟
333
00:21:59,305 --> 00:22:00,832
ماذا؟
334
00:22:01,216 --> 00:22:04,995
.لا تُقلل من قوة الرجل العادي
335
00:22:06,150 --> 00:22:09,408
.وَ (ميناما) أنتِ في حمايتي الآن
336
00:22:09,625 --> 00:22:11,390
...الآن جامع التذاكر في صفنّا
337
00:22:11,641 --> 00:22:13,714
.أترين كيف يجعلهم مُستقيمين
338
00:22:31,066 --> 00:22:32,204
!كفى
339
00:22:32,734 --> 00:22:33,836
.هذا كثيرٌ جداً
340
00:22:34,680 --> 00:22:39,822
أنتم جميعاً جعلتموني غاضباً جداً
.ولذا يجبُ أن أجلس الآن
341
00:22:40,831 --> 00:22:43,046
.أنت تغني وترقص
342
00:22:43,124 --> 00:22:45,932
.أنت ذاهب على متن قطار (شيناي) السريع
343
00:22:46,112 --> 00:22:50,105
.أنت تضحك وتبكي
.نحنّ ذاهبان على متن قطار (شيناي) السريع
344
00:22:52,507 --> 00:22:53,964
ميناما)؟)
345
00:22:54,070 --> 00:22:57,744
،أيّاً كان ما حدث مع جامع التذاكر
.فأنت الشاهد الوحيد على ذلك
346
00:22:58,450 --> 00:23:01,779
(ولهذا سوف تأتي معنّا إلى قرية (كومبان
.على متن قطار (شيناي) السريع
347
00:23:01,855 --> 00:23:04,000
!على متن قطار (شيناي) السريع
348
00:23:26,493 --> 00:23:28,887
.جميع أمنيات قلبي تلاشت بعيداً مع هذا الرماد
349
00:23:28,961 --> 00:23:32,918
لقدّ أتيت إلى (غوا) لكيّ أنثر الرماد
.ولكن بدلاً من ذلك أغرقت جامع التذاكر
350
00:23:32,991 --> 00:23:36,143
.أصدقائي حاولوا التواصل معيّ
351
00:23:36,223 --> 00:23:37,537
...ولكن لا يُمكن لهم تعقب أثري لأن
352
00:23:37,787 --> 00:23:42,088
هاتفي الذي بقيمة 35.000 روبية
...مُلقى في مكانٍ ما على سكة الحديد
353
00:23:42,165 --> 00:23:46,265
!حسناً 34.249
354
00:24:20,460 --> 00:24:21,633
.أريد أن أنام
355
00:24:21,711 --> 00:24:22,813
.حسناً... قُومي بالنوم
356
00:24:23,206 --> 00:24:26,322
.بيريانا)، تحقق من المحطة التالية)
357
00:24:26,576 --> 00:24:27,405
.أنا جائعة
358
00:24:27,654 --> 00:24:28,376
.حسناً
359
00:24:34,639 --> 00:24:35,741
...(ميناما)
360
00:24:37,592 --> 00:24:38,563
ماذا يحدث؟
361
00:24:38,773 --> 00:24:40,361
.لا أستطيع أن أفهم شيئاً
362
00:24:40,442 --> 00:24:41,449
.أنتِ توبخين خاطفيكِ
363
00:24:41,519 --> 00:24:43,249
وهُم ينصتون إليكِ بهدوء؟
364
00:24:43,708 --> 00:24:45,438
!أنا حائر
365
00:24:46,627 --> 00:24:49,222
.سوف أنهي حيرتك
366
00:24:49,303 --> 00:24:50,132
.شكراً لك
367
00:24:52,014 --> 00:24:53,956
.دعني أبدأ بتقديم نفسي
368
00:24:54,064 --> 00:24:56,493
.(اسمي (مينا لوشيني أزادها سوندارام
369
00:24:56,566 --> 00:24:57,573
.مرحباً
370
00:24:58,511 --> 00:25:01,011
.(ابنة (دورغيشوارا أزادها سوندارام
371
00:25:02,439 --> 00:25:05,626
أبي رجلٌ مُحترم ومُعروفٌ جداً
.(في منطقة (كومبان
372
00:25:05,879 --> 00:25:06,779
...جيد
373
00:25:07,234 --> 00:25:09,070
.(هو... أتعرف (بيرياثالاي
374
00:25:10,501 --> 00:25:12,029
بيرياثالاي)... المُعلم؟)
375
00:25:12,724 --> 00:25:13,754
.كلا
376
00:25:14,567 --> 00:25:15,597
!(دون)
".دون) اسم يطلق على المُجرمٍ ذو الشأن الكبير في عالم الجريمة)"
377
00:25:17,416 --> 00:25:20,817
...هؤلا الأربعة يُنصتون إلى (بيشي) لأنه
378
00:25:20,892 --> 00:25:21,614
بيشي)؟)
379
00:25:22,177 --> 00:25:22,556
.حديث
380
00:25:22,629 --> 00:25:24,015
.(حديث... (بيشي
381
00:25:24,088 --> 00:25:28,389
.إذاً هُم يُنصتون إلى حديثي لأنهم أفراد عصابة أبي
382
00:25:28,467 --> 00:25:31,583
أفراد عصابة... أفراد عصابة؟
383
00:25:31,664 --> 00:25:35,064
.أجل ولكن لا تقلق إنهم أقاربي الاخوة
384
00:25:35,521 --> 00:25:36,729
.آه! إن الأمر كذلك
385
00:25:38,544 --> 00:25:40,938
!إذاً يعني لا بأس
.لا يُمكنك فعل هذا
386
00:25:41,394 --> 00:25:42,188
.آسف
387
00:25:43,513 --> 00:25:48,714
.(لقدّ طلب منهم أبي اختطافي وإعادتي إلى (كومبان
388
00:25:48,970 --> 00:25:49,728
!يا إلهي
389
00:25:50,464 --> 00:25:52,443
.ذلك يعني أن والدكِ هو عرابُ الجنوب
390
00:25:52,514 --> 00:25:53,307
.أجل
391
00:25:54,147 --> 00:25:56,220
.ويُريد أن يتمّ (كالايانام) الخاص بيّ
".(كالايانام) تعني مراسم الزواج في ولاية (كيرالا)"
392
00:25:56,302 --> 00:25:56,846
...(كالـ)
393
00:25:57,066 --> 00:25:58,037
.تعرف الزواج
394
00:25:58,109 --> 00:25:58,759
.أجل، الزواج
395
00:25:59,013 --> 00:25:59,806
.(من (تانغابالي
396
00:25:59,951 --> 00:26:00,981
تانغابالي)؟ ما هو (تانغابالي)؟)
397
00:26:01,062 --> 00:26:04,013
!أجل، لذلك هربتُ بعيداً
398
00:26:04,086 --> 00:26:05,329
.لم أفهم
399
00:26:05,928 --> 00:26:09,020
.تانغابالي) هو ابن صديق أبي)
400
00:26:09,090 --> 00:26:09,954
.حسناً
401
00:26:10,028 --> 00:26:13,630
وإذا تزوجت منه فسوف
.يمتلكُ أبي قرية صديقه أيضاً
402
00:26:13,712 --> 00:26:14,257
.حسناً
403
00:26:14,338 --> 00:26:16,660
.وحينها سوف يُصبح أبي ذو قوةٍ مُضاعفة
404
00:26:16,735 --> 00:26:17,706
.جيد
405
00:26:17,847 --> 00:26:20,205
.لذلك يُريد أبي أن يُزوجني
406
00:26:24,763 --> 00:26:27,156
.إنني لا أريد حتى أن أتزوج
407
00:26:27,507 --> 00:26:28,858
!إنهُ لا يفهم ذلك فقط
408
00:26:32,060 --> 00:26:34,727
والآن هل فهمت الوضع كُله؟
409
00:26:36,299 --> 00:26:36,986
.كلا
410
00:26:38,420 --> 00:26:40,778
.كلا
411
00:26:41,338 --> 00:26:45,781
،هذا والدكِ، وأفراد عصابتكِ
وزواجكِ أنتي، ما هو خطأي؟
412
00:26:46,690 --> 00:26:48,491
،إنها مُشكلتك أنت أيضاً
...الخاطفين أيضاً مُشكلتك
413
00:26:48,567 --> 00:26:50,746
...هؤلاء الماعز... القرويين أيضاً مُشكلتكِ
414
00:26:50,826 --> 00:26:51,761
إن رقبتي هي التي على المحك؟...
415
00:26:52,111 --> 00:26:54,705
ذلك لا يعني، أن ما تملكينه هو ليّ؟
416
00:26:54,786 --> 00:26:56,729
.(كلا، (ميناما
417
00:26:56,803 --> 00:27:01,246
،إن الناس يدعون الطائرات الورقية تُحلق في الهواء
.وأفراد عصابتكِ يرمون الهواتف وجامعي التذاكر في الهواء
418
00:27:01,319 --> 00:27:03,713
.لقدّ كُنت ذاهبٌ إلى (غوا) بهدوءٍ وسعادة
419
00:27:04,482 --> 00:27:06,627
!الذهاب إلى (غوا)! لكن لا
420
00:27:08,339 --> 00:27:11,775
.خُذّ قطار (شيناي) السريع
421
00:27:12,579 --> 00:27:15,422
!الآن حياتي كُلها... كُلها مُدمرة
422
00:27:15,880 --> 00:27:17,018
!أنا مُدمر
423
00:27:50,491 --> 00:27:53,548
!عند حلول الليل فكرتُ بالهرب بعيداً
424
00:28:26,285 --> 00:28:28,607
...عندما فتحت عيناي في الصباح
425
00:28:34,694 --> 00:28:35,629
هل تُريد (الإدلي)؟
".(الإدلي) طبق افطار تقليدي في جنوب (الهند)"
426
00:28:35,702 --> 00:28:36,709
.كلا
427
00:28:44,320 --> 00:28:45,220
.فقط أحتاج أن أذهب
428
00:28:45,467 --> 00:28:46,082
هل سوف تأكل؟
429
00:28:46,161 --> 00:28:47,512
.كلا، فقط أحتاج أن أذهب
430
00:28:50,297 --> 00:28:52,239
لماذا لا يأكل (الإدلي)؟
431
00:29:00,045 --> 00:29:01,846
...سيدي المُفتش
432
00:29:01,922 --> 00:29:03,414
...استيقظ
433
00:29:03,485 --> 00:29:04,942
.سيدي المُفتش
.لقدّ تمّ اختطافي
434
00:29:05,014 --> 00:29:06,151
...أُختطفت من قبل الأقارب الأربعة إخوة
435
00:29:06,230 --> 00:29:07,509
.أرجوك تعال وأمسك بهم
.إنهم مُجرمون
436
00:29:07,585 --> 00:29:08,793
.(بيريا)
437
00:29:11,895 --> 00:29:13,387
...ماذا أيّها الشرطي
438
00:29:13,980 --> 00:29:16,859
هل سمعت صوت هذه الدجاجة؟
439
00:29:18,497 --> 00:29:19,183
...لقدّ قال
440
00:29:19,262 --> 00:29:21,656
هل سمعت أصوات الدجاج من قبل؟
441
00:29:35,282 --> 00:29:36,526
ابحث، إذا كان هُنالك أيّ شيءٍ للأكل؟
442
00:29:36,602 --> 00:29:37,668
.حسناً
443
00:29:39,000 --> 00:29:40,007
...(ميناما)
444
00:29:40,842 --> 00:29:43,579
رجل الشرطة هذا بدلاً من
...أن يُساعدني، هو
445
00:29:44,039 --> 00:29:46,397
.إن نفوذ أبي يبدأ من هُنا
446
00:29:47,027 --> 00:29:49,277
.رجال الشرطة عاجزون
447
00:29:49,356 --> 00:29:50,813
ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟
448
00:29:51,336 --> 00:29:55,045
إنهُ يعني بأن لا أحد يُمكنه
.أن يفعل شيئاً لهؤلاء الأربعة
449
00:29:55,124 --> 00:29:57,482
إنهُ يعني ابتدأً من هُنا
يُمكن أن يحدث ليّ أيّ شيء؟
450
00:29:58,078 --> 00:29:58,658
.أجل
451
00:29:58,738 --> 00:30:00,812
ذلك يعني بأنهُ يُمكن حتى أن أفقد حياتي هُنا؟
452
00:30:00,893 --> 00:30:01,402
.أجل
453
00:30:01,483 --> 00:30:03,498
!تقولين أجل على جميعاً
454
00:30:03,569 --> 00:30:06,139
أتعلمين يجبُ أن لا تُخبري شخصاً
.على وشك الموت أنهُ سوف يموت
455
00:30:06,210 --> 00:30:10,132
على الأقل امنحيني أملاً كاذباً
.بأنهُ يُمكنني أن أنجو
456
00:30:10,762 --> 00:30:11,864
.حسناً
457
00:30:12,117 --> 00:30:13,468
.يُمكن أن تنجو
458
00:30:15,036 --> 00:30:16,007
أتشعر بتحسن؟
459
00:30:16,495 --> 00:30:17,218
!أشعر بتحسن
460
00:30:17,295 --> 00:30:19,309
الآن بالاضافة إلى رماد جديّ
.فسوف يُنثر رمادي معه
461
00:30:19,380 --> 00:30:22,188
لا أعلم لمَ أعطيتكِ يديّ؟
462
00:30:23,272 --> 00:30:24,623
أنا أعطيتك يديّ؟
463
00:30:24,697 --> 00:30:27,813
.من أجل أن أُنقذ نفسي فقدّ كُنت هاربة
لماذا ساعدت هؤلاء الأربعة؟
464
00:30:27,928 --> 00:30:30,073
...أكنتُ أعلم بأن إخوتكِ أفراد عصابة
465
00:30:30,153 --> 00:30:31,467
.كُنت سوف أركلهم بدلاً من مُساعدتهم
466
00:30:31,542 --> 00:30:32,999
.عموماً، أنتِ أساس هذه المشكلة كُلها
467
00:30:33,071 --> 00:30:35,642
!مُنذّ أن دخلتِ حياتي، وحياتي سيئة
468
00:30:36,199 --> 00:30:37,371
ماذا؟ -
!سيئة -
469
00:30:37,902 --> 00:30:39,323
.شعورٌ مُتبادل -
.حسناً -
470
00:30:44,296 --> 00:30:45,326
لماذا أتيتِ إليّ؟
471
00:30:46,033 --> 00:30:47,799
.أنت أتيت إلى جانبي
472
00:30:47,876 --> 00:30:50,754
.(انسي أمر الجانب، (ميناما
.أدخلي إلى صُلب الموضوع
473
00:30:51,420 --> 00:30:54,157
هل هُنالك أيّ طريقة لكلانّا كيّ
!نخرج من هذا الأمر؟ أخبريني، أرجوكِ
474
00:30:55,104 --> 00:30:55,719
!أرجوكِ
475
00:30:55,798 --> 00:30:57,528
.أجل، يوجد
476
00:30:57,953 --> 00:30:59,232
...ما هي؟ أرجوكِ أخبريني
477
00:31:00,420 --> 00:31:03,442
.لكن يجبُ أن تفعل ما أقوله
478
00:31:04,312 --> 00:31:06,598
وكأن كُل شيءٍ في حياتي يسير
.وفق ما أريد حتى الآن
479
00:31:07,023 --> 00:31:09,073
،سوف أفعلها
أخبريني ماذا يجبُ أن أفعل؟
480
00:31:10,671 --> 00:31:13,622
،)عندما نصل إلى (كومبان
...وأمام أبي
481
00:31:13,695 --> 00:31:16,787
،كُلما نظرت نحوك
.عليك أن تُخفض رأسك وحسب
482
00:31:16,857 --> 00:31:17,508
.حسناً
483
00:31:17,587 --> 00:31:18,795
أُخفض ماذا؟
484
00:31:19,950 --> 00:31:20,601
.رأسك
485
00:31:20,680 --> 00:31:21,924
ماذا؟
486
00:31:22,001 --> 00:31:23,173
!رأسي -
.حسناً -
487
00:31:23,251 --> 00:31:26,202
.أُخفض رأسي
488
00:31:26,275 --> 00:31:28,182
.أُخفض رأسي
489
00:31:28,256 --> 00:31:30,127
،)سوف أتناول (الإدلي)، سوف أتناول (الدوسا
.سوف أُخفض رأسي
".(الدوسا) طبق يُشبه الفطائر، شهير في جنوب (الهند)"
490
00:31:30,201 --> 00:31:31,658
...(سوف أتناول (الدوسا
491
00:31:32,148 --> 00:31:34,470
...أنا على ما يُرام
492
00:31:34,615 --> 00:31:37,281
.خُذّ قطار (شيناي) السريع
493
00:31:50,426 --> 00:31:51,456
...(إن قطار (شيناي
494
00:31:51,781 --> 00:31:53,511
!لقدّ وصلنّا إلى قريتنّا... هيا
495
00:31:58,453 --> 00:31:59,697
.لنذهب
496
00:32:01,129 --> 00:32:03,901
،)ميناما)
لماذا قام بسحب السلسلة؟
497
00:32:03,979 --> 00:32:07,616
.عندما نصل إلى قريتي نسحبُ السلسلة
498
00:32:08,600 --> 00:32:11,230
.لا تقلق، إنهُ أمرٌ شائعٌ جداً
499
00:32:11,902 --> 00:32:14,923
.إن المحطة تبدأ من حيث نحنّ واقفون
500
00:32:14,995 --> 00:32:16,061
!هيا
501
00:33:24,843 --> 00:33:26,750
!يا أنت... تحرك
502
00:34:24,822 --> 00:34:26,279
مَن يكون هذا؟
503
00:34:27,532 --> 00:34:28,705
.أبي
504
00:35:05,063 --> 00:35:07,349
!كم مرةً سوف تحاولين الهرب
505
00:35:08,990 --> 00:35:12,082
لماذا تفعلين هذا؟ من أجل ماذا؟
506
00:35:14,307 --> 00:35:15,136
...(لا أُريد الزواج من (تانغابالي
507
00:35:15,210 --> 00:35:17,804
.مينا) حاولت أن تجعل والدها يفهم، عاطفياً)
508
00:35:18,615 --> 00:35:20,416
.والدها سمع ما أرادت (مينا) قوله
509
00:35:20,492 --> 00:35:21,629
.أنا واقعةٌ في حُب شخصٍ ما
510
00:35:22,507 --> 00:35:23,265
مَن يكون؟
511
00:35:23,341 --> 00:35:23,886
...وأنا كُنت
512
00:35:24,036 --> 00:35:24,652
.هو
513
00:35:24,732 --> 00:35:27,646
.ولم تكنّ لديّ أدنى فكرة مثلكم جميعاً
514
00:35:28,588 --> 00:35:30,603
.وهو يُحبني أيضاً
515
00:35:33,141 --> 00:35:34,207
ألستُ مُحقة؟
516
00:35:35,191 --> 00:35:40,262
.إن الخُطة كانت أن أُخفض رأسي وحسب
...ولهذا
517
00:35:43,671 --> 00:35:47,380
بعد ردة فعلٍ كهذه
.كان هُنالك شيءٌ واحد مؤكد
518
00:35:47,701 --> 00:35:49,538
...في المُستقبل، لن أكون قادراً على خفض رأسي
519
00:35:49,613 --> 00:35:52,207
!لأنهُ سوف يكون مقطوعاً
520
00:35:53,991 --> 00:35:55,970
...عزيزتي
521
00:35:58,509 --> 00:36:00,582
هل التاميلية لُغتك الأم؟
".(التاميلية هي لغة جنوب (الهند) وشمال شرق (سيرلانكا"
522
00:36:03,547 --> 00:36:06,284
ماذا يسألني والدكِ عن أمي؟
523
00:36:08,239 --> 00:36:10,810
إنهُ يسألك إذا كانت التاميلية لُغتك الأم؟
524
00:36:13,382 --> 00:36:16,924
...أبي، لقدّ استقر في الشمال
525
00:36:17,552 --> 00:36:20,324
.سوف أُعلمه التاميلية بعد زواجنّا
526
00:36:20,402 --> 00:36:24,146
.مينا) مُعجبة بهذا الشاب... أحضروه)
527
00:36:39,827 --> 00:36:43,369
...ميناما)، لقدّ اعتقدت بأنهم سوف يقتلوني)
528
00:36:43,441 --> 00:36:45,727
.ولكن أفراد عصابة والدكِ حملوني فوق أكتافهم
529
00:36:45,804 --> 00:36:47,499
.يُمرروني بينهم
.من كتفٍ إلى كتفٍ آخر
530
00:36:47,577 --> 00:36:48,749
ماذا قُلتِ لهم؟
531
00:36:48,827 --> 00:36:50,284
.لقدّ أخبرتهم بثلاث كذباتٍ فقط
532
00:36:50,565 --> 00:36:51,145
أنتِ كذبتِ؟
533
00:36:51,225 --> 00:36:53,132
على الأقل أخبريني ماذا قُلتِ؟
534
00:36:53,206 --> 00:36:56,322
كذبتي الأولى هي أننّا واقعين
.في حُب بعضنّا البعض كثيراً
535
00:36:56,403 --> 00:36:57,576
ماذا؟
536
00:36:57,862 --> 00:37:00,635
كذبتي الثانية هي أننّا نُريد
.الزواج من بعضنّا البعض
537
00:37:00,712 --> 00:37:02,098
!ماذا
538
00:37:02,450 --> 00:37:04,321
.وذلك حينما أخفضت رأسك
539
00:37:04,395 --> 00:37:06,718
...أجل، لقدّ أخفضت رأسي. لكن ذلك
540
00:37:06,794 --> 00:37:08,595
إذاً جميعهم وافقوا على ذلك؟
541
00:37:08,670 --> 00:37:09,677
.كلا
542
00:37:10,304 --> 00:37:13,147
.الخطة نجحت فقط عندما أخبرتهم بالكذبة الثالثة
543
00:37:13,222 --> 00:37:13,980
وماذا كانت؟
544
00:37:14,126 --> 00:37:16,661
...بأنك كُنت تعيش في الشمال مُنذّ أن كُنت طفلاً
545
00:37:16,733 --> 00:37:18,427
.ولهذا السبب لا تعرف التاميلية
546
00:37:18,678 --> 00:37:20,893
.لقدّ ظنّ أبي أن قصتي حقيقية
547
00:37:20,971 --> 00:37:24,372
.ولذلك ذهبوا إلى القرية ليقرروا بشأن مُستقبلنّا
548
00:37:24,447 --> 00:37:27,041
ليس ليقرروا بشأن المُستقبل
.بلّ كيّ يدمروا مُستقبلي
549
00:37:27,122 --> 00:37:28,330
.لن أكون جزءً من هذا
550
00:37:28,408 --> 00:37:28,858
...مهلاً أخي
551
00:37:29,103 --> 00:37:31,697
،)فكر بالأمر (راهول
.سوف أتزوج
552
00:37:31,779 --> 00:37:33,022
!ولكن هذه مُشكلتي
553
00:37:33,273 --> 00:37:33,818
.هيا أخي هيا
554
00:37:33,899 --> 00:37:36,434
...في البداية كان هُنالك أربعةً منهم يُلاحقونك
555
00:37:36,505 --> 00:37:38,649
.الآن القرية كُلها سوف تُطارك
556
00:37:39,841 --> 00:37:42,305
لقدّ قُمت بكُل هذه الدراما
.كيّ أكسب لنّا بعض الوقت
557
00:37:42,378 --> 00:37:44,913
سوف نهربُ بعيداً حالما نجدُ
.الفرصة لذلك في الليل
558
00:37:44,985 --> 00:37:45,778
...نهربُ بعيداً
559
00:37:46,339 --> 00:37:49,218
.لا تقلق، لديّ الكثير من الخبرة في الهرب بعيداً
560
00:38:23,001 --> 00:38:24,458
.عائلتي
561
00:38:33,565 --> 00:38:38,210
عائلة (مينا) الصغيرة ذّكرتني
.(بالتعداد السكاني الموجود في (الصين
562
00:38:38,535 --> 00:38:41,378
بدأت (مينا) باخبارهم قصة
.قطار (شيناي) السريع
563
00:38:41,453 --> 00:38:45,446
وكلما استمرت في القصة فإن الجميع يبدون
.وكأنهم مُعجبين بيّ أكثر
564
00:38:45,519 --> 00:38:46,798
.ولكني كُنت مُحبطاً
565
00:38:46,875 --> 00:38:48,083
.عقلي كان متوتراً
566
00:38:48,160 --> 00:38:54,096
!المكان الذي وصلت إليه كان مكانً خطراً جداً
567
00:39:00,532 --> 00:39:03,482
.الجميع كانوا يعاملونني جيداً
568
00:39:03,555 --> 00:39:07,654
ولكن الخروف أيضاً تتمّ تغذيته جيداً
!قبل أن يُضحى به
569
00:39:12,694 --> 00:39:15,016
98... 982136... 98213...
570
00:39:15,856 --> 00:39:17,965
لقدّ طلبت من (بوبي) أن يحصل
...على رقمٍ مُميزٍ كثيراً
571
00:39:18,046 --> 00:39:18,769
.ولكن كلا، إنهُ سوف يكون بخيلاً فقط
572
00:39:18,845 --> 00:39:22,589
حاولت تذكر أرقام مُزودي خدمة
...الهاتف المحمول
573
00:39:22,841 --> 00:39:25,684
...في عقلي
574
00:39:26,351 --> 00:39:30,308
تقنية الهاتف هذه سوف تجعلنّا على تواصل
...مع أمهاتنّا وأخواتنّا بالتأكيد ولكنها
575
00:39:30,417 --> 00:39:33,438
.تلاعبت بعقولنّا أيضاً
576
00:39:33,788 --> 00:39:34,818
...في القديم عندما لم يكنّ هنالك هواتف محمولة
577
00:39:34,899 --> 00:39:36,557
.حينها كُنّا سوف نتذكر جميع أرقام الهواتف
578
00:39:36,915 --> 00:39:39,937
والآن لأن بحوزتنّا هواتف محمولة
!لا نتذكر أيّ أرقام
579
00:39:40,564 --> 00:39:41,807
...(مينا)
580
00:39:42,371 --> 00:39:44,136
إذاً ما هي خُطة خروجنّا من هُنا؟
581
00:39:48,452 --> 00:39:50,359
.مينا)، لا تتجاهليني هكذا أرجوكِ)
582
00:39:50,433 --> 00:39:53,062
،هذه الدراما أستمرت وقتاً طويلاً
.إن ذلك يكفي الآن
583
00:39:53,144 --> 00:39:54,316
.إنني أفقدُ صبري -
.(راهول) -
584
00:39:55,959 --> 00:39:56,752
.مرحباً، سيدي
585
00:39:57,939 --> 00:40:01,031
...القهوة... كُنت أطلب
586
00:40:01,171 --> 00:40:02,201
.القهوة
587
00:40:03,499 --> 00:40:04,565
.أحضر لهُ القهوة
588
00:40:04,646 --> 00:40:05,653
.شكراً لك، سيدي -
.القهوة -
589
00:40:34,740 --> 00:40:37,442
.الطعام جاهز، قُومي بدعوة الجميع
590
00:40:47,528 --> 00:40:49,186
.مادهي)، تعال إلى هُنا)
591
00:41:15,294 --> 00:41:16,680
.(راهول)
592
00:41:18,282 --> 00:41:19,312
.(راهول)
593
00:41:46,430 --> 00:41:47,567
!آه كلا
594
00:41:59,218 --> 00:42:00,225
.مرحباً
595
00:42:01,547 --> 00:42:03,134
.مهلاً، أنت ذكيٌ جداً
596
00:42:03,214 --> 00:42:05,323
ما الذي تُثرثريه بالتاميلية؟
.تحدثي بالهندية
597
00:42:05,403 --> 00:42:07,583
.مهلاً، أنتِ جميلةٌ جداً
598
00:42:07,662 --> 00:42:11,512
يا للروعة، لقدّ تعلمت التاميلية في يوم واحد؟
.أنا أحُبك كثيراً
599
00:42:13,743 --> 00:42:16,207
مهلاً... أنا لستُ من هذا النوع
!من الشباب... أرجوكِ
600
00:42:21,076 --> 00:42:21,348
.(مينا)
601
00:42:21,423 --> 00:42:21,932
.(راهول)
602
00:42:22,015 --> 00:42:22,464
.(مادهي)
603
00:42:22,571 --> 00:42:23,471
.(بوفي)
604
00:42:28,096 --> 00:42:29,339
.لقدّ أتيا هذان إلى هُنا
605
00:42:29,451 --> 00:42:32,780
.لقدّ تبعناهم فقط
606
00:42:32,891 --> 00:42:34,134
...أجل
607
00:42:34,593 --> 00:42:35,623
.لنذهب
608
00:42:41,022 --> 00:42:44,494
...أيّها الشقي
609
00:42:47,035 --> 00:42:50,541
لمَ العجلة؟
610
00:42:50,613 --> 00:42:53,705
!أيّها الشقي
611
00:42:56,313 --> 00:42:59,015
،مينا) أريد الخروج من هُنا)
.أرجوكِ افعلي شيئاً
612
00:42:59,823 --> 00:43:03,294
!!أفعل؟ أيّها الشقي
613
00:43:03,541 --> 00:43:04,820
.ليس شقياً
614
00:43:13,306 --> 00:43:15,415
.(هل أنت بخير؟ (فاناكام
615
00:43:16,433 --> 00:43:17,298
القهوة؟
616
00:43:17,824 --> 00:43:19,731
!يا رجل! إنني أمزح
617
00:43:21,889 --> 00:43:23,440
.(سينغ)
618
00:43:23,627 --> 00:43:25,214
.نحتاج لأخذ قرارِ بشأن بعض الأمور المهمة
619
00:43:25,468 --> 00:43:27,304
البنجابي؟ هُنا؟
620
00:43:27,553 --> 00:43:30,669
.نحتاج لأخذ قرارِ بشأن بعض الأمور المهمة
621
00:43:31,098 --> 00:43:32,449
.لذا يجب أن نُفكر ونأخذ قراراً
622
00:43:32,523 --> 00:43:33,802
...أنت مُحق
623
00:43:33,878 --> 00:43:36,058
...لكن أخبر (مينا) أن
624
00:43:36,137 --> 00:43:37,629
.هذا الرجل البنجابي يتحدث التاميلية
625
00:43:37,978 --> 00:43:39,435
...مع هذا الشاب يجبُ أن لا تكون
626
00:43:40,724 --> 00:43:41,861
...امنحني لحظة
627
00:43:47,987 --> 00:43:49,574
.هذا رائعٌ وحسب
أنت (راهول)، صحيح؟
628
00:43:49,654 --> 00:43:51,076
أجل، كيف علمت؟
629
00:43:51,149 --> 00:43:54,786
،إن عمل رجال الشرطة
.هو أن يتعرفوا على الجثة
630
00:43:55,041 --> 00:43:56,320
...جثة؟ ولكني ما زلتُ
631
00:43:56,397 --> 00:43:58,446
.إذا لم يحدث بعد، فسوف يحدث حتماً
632
00:43:58,516 --> 00:44:02,118
(على أيّ حال، أنا المُفتش (سامشير
.من البنجاب
633
00:44:02,200 --> 00:44:02,993
.حسناً، سيدي
634
00:44:03,068 --> 00:44:03,791
أيّ جزء؟
635
00:44:04,041 --> 00:44:04,692
أيّ جزء؟
636
00:44:04,771 --> 00:44:06,501
.الجسد كُله يا صديقي
637
00:44:06,578 --> 00:44:09,492
.أنا المسؤول عن هذه المنطقة
638
00:44:09,636 --> 00:44:12,586
.لديك الكثير من الشجاعة
639
00:44:12,659 --> 00:44:14,673
...(الوقوع في الحُب مع (مينا
640
00:44:14,744 --> 00:44:16,889
وأنت تعلم بأنك سوف تكون...
.في كتاب (تانغابالي) السيء
641
00:44:16,969 --> 00:44:19,777
.أوه كلا، مُطلقاً
.الناس هُنا أساؤوا الفهم
642
00:44:19,922 --> 00:44:21,131
.في الحقيقة هؤلاء الرجال يُريدون توريطي
643
00:44:21,208 --> 00:44:23,837
...سوف يتمّ تعليقك على الجدار
644
00:44:23,919 --> 00:44:25,968
.وسوف يوضع الإكليل على صورتك
645
00:44:26,038 --> 00:44:28,324
!الإكليل
.كلا، سيدي. هذا مُخالفٌ للقانون
646
00:44:28,401 --> 00:44:32,429
ها أنت، كان يجبُ أن تُفكر في ذلك
!قبل الوقوع في الحُب
647
00:44:36,533 --> 00:44:37,706
...(تانغابالي)
648
00:45:18,337 --> 00:45:22,603
لقدّ سمعت بأن أحداً قدّ أتى
.مع (مينا) هذه المرة
649
00:45:23,238 --> 00:45:24,860
أجل! ماذا يُمكننّا أن نفعل؟
650
00:45:26,573 --> 00:45:27,509
ماذا يقول؟
651
00:45:27,582 --> 00:45:28,968
.تانغابالي) يسأل عنك)
652
00:45:29,110 --> 00:45:30,010
ماذا يقول الأب؟
653
00:45:30,083 --> 00:45:31,540
...يقول الأب بأنك الشخص الذي بسببه
654
00:45:31,612 --> 00:45:33,105
.استمرت (مينا) بالهرب من المنزل مراراً
655
00:45:33,176 --> 00:45:33,863
!ليس أنا
656
00:45:33,941 --> 00:45:36,678
.لقدّ تمّ الاتفاق على الزواج من (مينا) مُسبقاً
657
00:45:37,451 --> 00:45:39,073
...أنت مُحق يا عزيزي
658
00:45:39,952 --> 00:45:41,089
الآن ماذا يقول؟
659
00:45:41,169 --> 00:45:42,661
...(الأب يقول أن اختياره الأول لـ (مينا
660
00:45:42,906 --> 00:45:44,185
.هو (تانغابالي) ولكنه عاجز...
661
00:45:44,262 --> 00:45:46,655
ماذا يُمكنه أن يفعل إذا كُنت أنت
اختيار (مينا) الأول؟
662
00:45:46,729 --> 00:45:47,866
...كلا، كلا... كلا -
!أجل -
663
00:45:48,222 --> 00:45:51,694
أنا لست هُنا كيّ أقرر
...ما هو الصواب أو الخطأ
664
00:45:52,462 --> 00:45:54,157
.إنها مسألة احترام
665
00:45:54,895 --> 00:45:56,139
سيدي، ماذا يقول الآن؟
666
00:45:56,216 --> 00:45:57,602
...الأب يقول أنهُ
667
00:45:57,675 --> 00:45:59,925
كيّ يقوموا بحل هذه المسألة الأن سوف...
.يجتمعون كُلهم ويتخذون قراراً
668
00:46:00,004 --> 00:46:01,425
ليس هو، ما الذي يقوله العملاق؟
669
00:46:01,671 --> 00:46:03,780
...إنهُ يقول
670
00:46:04,138 --> 00:46:06,188
...الآن إنهُ ليس بشأن الصواب أو الخطأ
671
00:46:06,433 --> 00:46:07,676
.إنها مسألة تتعلق باحترامه
672
00:46:11,888 --> 00:46:13,582
...إذا كانت مسألةٌ تتعلق باحترامه
673
00:46:13,903 --> 00:46:16,261
إذاً لماذا يحاول أن يأخذ ما هو ليّ؟
674
00:46:16,336 --> 00:46:18,445
.سيدي، لا تقلق. يُمكنني الاهتمام بهذا
675
00:46:19,533 --> 00:46:20,635
.مرحباً
676
00:46:22,279 --> 00:46:24,707
هل أنت الشخص الذي
تُريد (مينا) أن تتزوجه؟
677
00:46:26,240 --> 00:46:27,307
.أجل
678
00:46:27,491 --> 00:46:29,186
...على الأقل اسمع ما يقوله
679
00:46:30,931 --> 00:46:34,438
مَن تظنُّ نفسك؟ بطل؟
680
00:46:35,379 --> 00:46:36,314
.أجل
681
00:46:36,491 --> 00:46:38,363
...لا بأس، إنهُ يمزح معيّ
682
00:46:38,819 --> 00:46:41,971
!إذا كُنت رجلً حقيقياً، تقاتل معيّ
683
00:46:42,677 --> 00:46:45,141
...طبيعي! هبة الله! مثلك
684
00:46:45,561 --> 00:46:47,148
...سوف نتقاتل الليلة
685
00:46:47,299 --> 00:46:49,728
...إذا ربحت، فإن (مينا) لك
686
00:46:50,218 --> 00:46:53,204
.وإذا ربحت فإن (مينا) ليّ
687
00:46:53,276 --> 00:46:55,255
ما هو رأيك؟
688
00:46:55,465 --> 00:46:57,088
.حسناً، يا أخي
689
00:47:00,469 --> 00:47:01,713
إنهُ طويل جداً، صحيح؟
690
00:47:01,790 --> 00:47:03,448
ما الثرثرة التي كان يقولها؟
691
00:47:03,735 --> 00:47:05,430
.لا أستطيع أن أسمعك -
.أرجوك ارفع صوتك. لا تكنّ خائفاً -
692
00:47:05,508 --> 00:47:07,522
.إنهُ يتحداك
693
00:47:07,593 --> 00:47:07,936
ماذا؟
694
00:47:08,010 --> 00:47:09,561
.أنت وهو سوف تتقاتلان الليلة
695
00:47:09,644 --> 00:47:10,508
لماذا؟
696
00:47:10,581 --> 00:47:11,824
.(ومن يفوز، سوف يحصل على (مينا
697
00:47:11,901 --> 00:47:12,316
لماذا؟
698
00:47:12,562 --> 00:47:14,777
!يا صديقي لقدّ قَبلت التحدي للتو
699
00:47:14,856 --> 00:47:18,008
،ولكني لا أفهم التاميلية حتى
.لقدّ أخفضتُ رأسي فقط
700
00:47:19,304 --> 00:47:20,239
.لقدّ أتيت إلى هُنا على قيدّ الحياة
701
00:47:20,311 --> 00:47:21,282
.حسناً
702
00:47:21,632 --> 00:47:23,089
.ولكنك لن تغادر من هُنا على قيدّ الحياة
703
00:47:23,161 --> 00:47:24,168
.أبداً، سيدي
704
00:47:24,343 --> 00:47:28,336
.سوف أقطعك إلى قطعٍ صغيرة وأوزعك
705
00:47:39,737 --> 00:47:42,615
،سيد (تينغو)، هذا هو ما أقوله
.(السلام، الحُب، المودة، الصداقة، (غاندي
".غاندي) قاد (الهند) إلى الاستقلال وكان يُنادي بالتظاهر السلمي)"
706
00:47:43,004 --> 00:47:44,426
لماذا لم تُخبريني بما كان يقوله مُبكراً؟
707
00:47:44,671 --> 00:47:46,745
!لقدّ كُنتِ تُدغدغيني بدلاً من ذلك
708
00:47:48,495 --> 00:47:49,181
.دعنّا نرى
709
00:47:49,259 --> 00:47:49,638
ماذا؟
710
00:47:49,884 --> 00:47:50,298
.سوف نرى
711
00:47:51,239 --> 00:47:52,068
.سوف نرى
712
00:47:52,595 --> 00:47:55,296
.مَن هو الأقوى
713
00:47:55,757 --> 00:47:57,214
مَن هو الأقوى؟
714
00:47:57,286 --> 00:47:58,636
ماذا تعني بمَن هو الأقوى، سيدي؟
715
00:47:58,710 --> 00:48:01,412
.أنا لستُ قوياً على الاطلاق
.اجعلهم يفهمون ذلك
716
00:48:08,059 --> 00:48:09,302
!(راهول)
717
00:48:11,290 --> 00:48:11,835
.اجلسي
718
00:48:11,916 --> 00:48:13,611
.أعلمُ بأن هُنالك مشكلة صغيرة
719
00:48:13,862 --> 00:48:15,034
مُشكلة صغيرة؟
720
00:48:15,112 --> 00:48:17,541
.(لقدّ تم تحديد القتال الليلة مع بُرج التلفزيون (تينغو
721
00:48:17,615 --> 00:48:20,352
والدكِ يُريد أن يعرف أيضاً
...من هو الأقوى بيننّا نحنّ الاثنان
722
00:48:20,429 --> 00:48:20,938
الأقوى؟
723
00:48:21,195 --> 00:48:22,202
...أجل، الأقوى
724
00:48:22,272 --> 00:48:23,515
...(أنظري (ميناما
725
00:48:23,592 --> 00:48:24,943
...إذا غضبت
726
00:48:25,017 --> 00:48:26,119
حينها ماذا سوف تفعل (راهول)؟
727
00:48:26,372 --> 00:48:27,686
.سوف أنتحر
728
00:48:27,762 --> 00:48:29,219
،سوف أبتلع السُمّ
...سوف ألف حبل المشنقة حول عُنقي
729
00:48:29,291 --> 00:48:30,605
.سوف يدهسني قطار (شيناي) السريع...
730
00:48:30,681 --> 00:48:31,060
.كلا
731
00:48:31,132 --> 00:48:32,684
.إن القطار يُناديني
732
00:48:32,766 --> 00:48:33,702
!(راهول)... (راهول)
733
00:48:33,774 --> 00:48:35,052
.لا داعي للذعر -
.ولكنه طويلٌ جداً -
734
00:48:35,164 --> 00:48:36,372
.سوف أجد خطةً كيّ نهرب الليلة
735
00:48:36,450 --> 00:48:37,978
.إنهُ كثيف الشعر ومُخيف
736
00:48:38,083 --> 00:48:39,434
.حتى ذلك الوقت تصرف بشكلٍ طبيعي
737
00:48:39,508 --> 00:48:40,337
.كلا، لا أستطيع التصرف بشكلٍ طبيعي
738
00:48:40,411 --> 00:48:42,840
.راهول) الطبيعي)
739
00:48:43,087 --> 00:48:44,509
!طبيعي -
.حسناً -
740
00:48:46,875 --> 00:48:48,949
.أنا طبيعي
741
00:48:49,689 --> 00:48:52,426
لقدّ وضعتي قُنبلةً داخل الشخص وتطلبين منه
!أن يتصرف بشكل طبيعي
742
00:48:52,504 --> 00:48:53,961
.حسناً، أنا طبيعي. مرحباً، أنا طبيعي
743
00:48:54,033 --> 00:48:55,135
.لا بُدّ أنك قدّ سمعت الاسم من قبل
744
00:49:00,080 --> 00:49:00,766
!(ميناما)
.أجل -
745
00:49:00,844 --> 00:49:02,053
.الكثير من الناس
746
00:49:02,130 --> 00:49:04,203
.(إنهم يستعدون من أجل قتالك مع (تانغابالي
747
00:49:04,284 --> 00:49:07,057
أعلم... لكن كيف سوف نخرج من هُنا
بوجود الكثير من الناس حولنا؟
748
00:49:07,134 --> 00:49:07,820
.لا تقلق
749
00:49:08,072 --> 00:49:09,351
.خُطتي للهرب جاهزة
750
00:49:09,427 --> 00:49:10,635
هل هي جاهزة؟ ما هي؟
751
00:49:10,713 --> 00:49:13,308
أنت اذهب للخارج وحسب
.وتصرف بشكل طبيعي
752
00:49:13,389 --> 00:49:14,976
.أنا طبيعي -
.طبيعي -
753
00:49:15,057 --> 00:49:17,202
.سوف أتي بعد قليل وأأشر لك
754
00:49:17,455 --> 00:49:17,905
.حسناً
755
00:49:17,977 --> 00:49:19,777
.حينها كلانا سوف نهربُ بعيداً
756
00:49:19,852 --> 00:49:22,944
.وحتى ذلك الوقت لا تقمّ بأيّ أخطاء
757
00:49:29,513 --> 00:49:31,455
.لا أخطاء
758
00:49:40,946 --> 00:49:42,569
.أنا طبيعي
759
00:49:44,838 --> 00:49:46,331
.لا أخطاء
760
00:50:08,990 --> 00:50:12,082
"يا صاح، إلى أين تذهب؟"
761
00:50:12,152 --> 00:50:14,960
".أنت الشخص المُختار ليّ"
762
00:50:15,037 --> 00:50:17,880
".تعال وعانقني"
763
00:50:17,956 --> 00:50:20,136
".جسدي يتوق لك"
764
00:50:20,214 --> 00:50:23,401
.مهلاً، أنا لا أعرف التاميلية
765
00:50:23,724 --> 00:50:24,754
حسناً، أيجبُ أن نُغني بالهندية؟
766
00:50:24,836 --> 00:50:25,938
...لحظةً واحدة
767
00:50:31,403 --> 00:50:33,761
".جمالي النادر"
768
00:50:33,836 --> 00:50:36,715
".قدّ أخفيتهُ"
769
00:50:36,929 --> 00:50:42,238
"،وأحضرته لأجلك"
".مُخبأً عن العالم"
770
00:50:42,420 --> 00:50:45,441
".أنا عالقٌ بين الشيطان والبحر العميق"
771
00:50:45,512 --> 00:50:48,249
"هل يُخبرني أحدكم ماذا أفعل؟"
772
00:50:48,327 --> 00:50:50,543
".أتسائل من الذي أصابني بالنحس"
773
00:50:50,621 --> 00:50:53,677
"كيف نزلت هُنا في هذه المحطة؟"
774
00:50:53,748 --> 00:50:56,734
".لا تقلق، كُنّ سعيداً"
775
00:50:56,806 --> 00:50:59,543
".تعال وتعود على الايقاع"
776
00:50:59,621 --> 00:51:02,323
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
777
00:51:02,402 --> 00:51:05,068
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
778
00:51:05,146 --> 00:51:06,532
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
779
00:51:06,606 --> 00:51:08,028
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)"
".دابن غوثيو) راقص تاميلي عُرف بالرقص الشعبي الصعب)"
780
00:51:08,101 --> 00:51:09,131
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
781
00:51:09,212 --> 00:51:10,563
".حرك جميع أجزاء جسدك"
782
00:51:10,637 --> 00:51:13,658
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
783
00:51:13,730 --> 00:51:16,396
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
784
00:51:16,475 --> 00:51:17,719
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
785
00:51:17,796 --> 00:51:19,418
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)"
786
00:51:19,498 --> 00:51:20,636
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
787
00:51:20,715 --> 00:51:21,958
".حرك جميع أجزاء جسدك"
788
00:51:22,036 --> 00:51:25,258
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
789
00:51:56,125 --> 00:52:01,647
".يُمكنني أن أشعر بوجود المتاعب"
790
00:52:01,894 --> 00:52:06,823
".يبدو بأن هُنالك حظٌ سيء كُتب في مستقبلي"
791
00:52:06,898 --> 00:52:12,656
".مشيتي هي محور اهتمام الجميع"
792
00:52:12,736 --> 00:52:18,424
".لا تُخفي نبضات قلبك المتسارعة عني"
".لا تتصرف وكأنك تقيّ"
793
00:52:18,505 --> 00:52:24,193
".رنين أقراطكِ بمثابة جرس الإنذار ليّ"
794
00:52:24,308 --> 00:52:27,259
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
795
00:52:27,332 --> 00:52:28,575
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
796
00:52:28,652 --> 00:52:29,825
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)"
797
00:52:29,903 --> 00:52:31,076
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
798
00:52:31,328 --> 00:52:32,678
".حرك جميع أجزاء جسدك"
799
00:52:32,752 --> 00:52:35,666
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
800
00:52:35,740 --> 00:52:38,370
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
801
00:52:38,625 --> 00:52:39,904
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
802
00:52:39,980 --> 00:52:41,188
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)"
803
00:52:41,266 --> 00:52:42,759
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
804
00:52:42,830 --> 00:52:44,038
".حرك جميع أجزاء جسدك"
805
00:52:44,116 --> 00:52:46,994
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
806
00:53:03,333 --> 00:53:06,070
".(لا يُهمني إذا كان اسمك (بوشباور) أو (شمكيلي"
807
00:53:06,147 --> 00:53:08,884
".أُفضل أن أهرب لأجل حياتي على أن أعلق معكِ"
808
00:53:08,962 --> 00:53:14,484
"،أينما تذهب"
".سوف تسمع، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
809
00:53:14,731 --> 00:53:17,953
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".استمع إليه بشدة"
810
00:53:18,032 --> 00:53:20,567
"،جميع الأبواب مغلقة يا صديقي"
".تحدث بشكلٍ أقل وأرقص أكثر"
811
00:53:20,638 --> 00:53:23,232
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
812
00:53:23,314 --> 00:53:24,664
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
813
00:53:24,738 --> 00:53:26,195
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)"
814
00:53:26,268 --> 00:53:27,476
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
815
00:53:27,553 --> 00:53:28,691
".حرك جميع أجزاء جسدك"
816
00:53:28,770 --> 00:53:31,720
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
817
00:53:31,793 --> 00:53:34,672
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
818
00:53:34,747 --> 00:53:35,884
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
819
00:53:35,963 --> 00:53:37,314
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)"
820
00:53:37,388 --> 00:53:39,083
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
821
00:53:39,161 --> 00:53:40,191
".حرك جميع أجزاء جسدك"
822
00:53:40,272 --> 00:53:43,364
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
823
00:53:47,431 --> 00:53:51,389
.(مينا لوشيني أزادها سوندارام)
824
00:53:52,608 --> 00:53:57,774
.(مينا لوشيني أزادها سوندارام)
ما هذا الاسم؟
825
00:53:57,995 --> 00:54:00,873
!العناوين أقصر من هذا الاسم
826
00:54:01,122 --> 00:54:04,487
،لقدّ كُنت ذاهبٌ في اجازة
!وأنتِ أخذتني في رحلة
827
00:54:05,536 --> 00:54:08,687
.كلا، لن أُخفض رأسي الآن
828
00:54:08,942 --> 00:54:09,628
!كلا
829
00:54:10,088 --> 00:54:11,746
!مهلاً يا ملك الوعاء
830
00:54:11,825 --> 00:54:14,739
لماذا تجلس على تلك الدراجة وتُحدق بيّ؟
831
00:54:15,509 --> 00:54:19,502
،لقدّ كانت لديّ خُطةٌ كاملة لأحظى بالمرح
...وبسبب رمادك
832
00:54:19,575 --> 00:54:21,446
.وقعت في الكثير من المتاعب
833
00:54:22,077 --> 00:54:27,835
جديّ، لقدّ كانت لديّ خُطةٌ كاملة لنثر
...رمادك في مياه (غوا) ولكنك
834
00:54:27,915 --> 00:54:30,308
!غيرت خُطتي بأكملها
835
00:54:30,382 --> 00:54:33,368
لماذا؟ ي. ي. (ميتايوالا)؟
836
00:54:34,136 --> 00:54:36,422
...مهلاً أخي
837
00:54:37,089 --> 00:54:38,677
!أمسكِ بهذا
838
00:54:41,016 --> 00:54:45,767
لقدّ كُنت تُخيفني بجعلي
أرى مُسدسك، أليس كذلك؟
839
00:54:46,054 --> 00:54:49,111
!والآن سوف أُريك شيئاً أيضاً. أنظر
840
00:54:52,935 --> 00:54:55,435
أترى هذا؟ أيُمكنك فعل هذا؟
841
00:54:55,646 --> 00:54:57,553
لا، أليس كذلك؟
842
00:54:57,940 --> 00:55:02,655
ذلك لأن اطاراتك الثلاثة
.من (ميشلين) جاءت بينها
".ميشلين) شركة فرنسية لاطارات السيارات ولوازمها)"
843
00:55:04,611 --> 00:55:07,313
.أيّها البدين
844
00:55:08,087 --> 00:55:11,072
!(مهلاً (دون
845
00:55:12,083 --> 00:55:15,340
هل أنت تُهددني؟
846
00:55:15,419 --> 00:55:16,485
.انتظر
847
00:55:23,307 --> 00:55:26,185
أيُمكنك أن تفعل هذا؟
848
00:55:26,956 --> 00:55:28,935
لا، أليس كذلك؟ إذاً ماذا؟
849
00:55:29,771 --> 00:55:32,508
!الرئيس
850
00:55:33,037 --> 00:55:36,579
.(السيد (دورغيشوارا أزادها سوندارام
851
00:55:36,651 --> 00:55:38,073
.التاميلية ليست لُغتي الأم
852
00:55:38,146 --> 00:55:40,160
إناما كاني)؟)
853
00:55:40,231 --> 00:55:42,137
لقدّ أصبحت الحكَم؟
854
00:55:42,211 --> 00:55:45,019
.لقدّ جهزت مُباراةً بين (تينغو) وبيني
855
00:55:45,095 --> 00:55:47,630
...أين (تينغو)، أين هو
.(أحضر (تينغو
856
00:55:48,779 --> 00:55:51,445
.(تينغو)
857
00:55:56,633 --> 00:55:58,919
!ملابسك السوداء مُعلقةٌ على الشماعة
858
00:56:01,151 --> 00:56:03,437
هل سوف تتقاتل معيّ؟ لماذا؟
859
00:56:04,382 --> 00:56:08,304
.أنت طويلٌ جداً وأنا ضئيل جداً
860
00:56:10,255 --> 00:56:12,470
...حسناً يُمكنك أن تُقاتلني
861
00:56:12,548 --> 00:56:14,871
لكن قبل ذلك أُريدك أن تُريني
إذا كان يُمكنك أن تفعل هذا؟
862
00:56:17,935 --> 00:56:21,608
تينغو) أنظر... أيُمكنك أن تفعل هذا؟)
863
00:56:42,573 --> 00:56:43,995
.أمسكوا بهِ
864
00:57:00,816 --> 00:57:03,411
تانغابالي)، أيُمكنك أن تفعل هذا؟)
865
00:57:03,493 --> 00:57:05,021
!مهلاً، سيدي -
.(راهول) -
866
00:57:05,091 --> 00:57:06,121
ماذا حدث؟
867
00:57:06,203 --> 00:57:08,347
!أنا وأنت سوف نحصل على بعض اللبن
868
00:57:08,427 --> 00:57:10,607
!سوف تحصل على بعض اللبن، هيا انهض
869
00:57:10,721 --> 00:57:11,621
!هيا انهض
870
00:57:11,693 --> 00:57:12,344
.حسناً، سيدي
871
00:57:12,424 --> 00:57:14,710
.أنت ثملٌ كُلياً
872
00:57:14,961 --> 00:57:16,690
!احذر
873
00:57:17,428 --> 00:57:18,530
.هيا
874
00:57:19,582 --> 00:57:21,240
!يا أنت، لا تسقط مُجدداً
875
00:57:21,702 --> 00:57:23,752
!احذر
876
00:57:23,821 --> 00:57:25,349
.تعال واجلس هُنا
877
00:57:25,837 --> 00:57:27,116
...اجلس، استمع
878
00:57:27,401 --> 00:57:29,131
.إن المحطة على الجانب الآخر
879
00:57:29,208 --> 00:57:31,637
صباح الغد عند 5:30 يجبُ أن
.تغادر على أول قطار
880
00:57:31,709 --> 00:57:32,574
أتفهم؟
881
00:57:32,648 --> 00:57:36,285
.ولا تُخبر أيّ أحد بأني قدّ ساعدتك
882
00:57:36,366 --> 00:57:36,911
.إنهُ سر
883
00:57:37,166 --> 00:57:38,552
.أجل ودعه يبقى سراً
884
00:57:38,625 --> 00:57:40,496
.وإلا، فإن القرية كُلها سوف يقطعونني إلى أجزاء
885
00:57:40,571 --> 00:57:41,330
حسناً؟
886
00:57:41,406 --> 00:57:43,941
.بقية ذلك سوف يهتم به الإله
.الآن، اذهب للنوم
887
00:57:59,128 --> 00:58:03,642
!يا إلهي! زلزال
888
00:58:04,445 --> 00:58:05,831
!سيدي
889
00:58:31,168 --> 00:58:32,791
حياة (باي)؟
".حياة (باي) فيلم حائز على عدة جوائز للأوسكار"
890
00:58:36,381 --> 00:58:37,767
!مهلاً! انظروا
891
00:58:38,812 --> 00:58:40,755
كيف أتيت إلى هُنا؟
892
00:58:40,829 --> 00:58:41,552
من أين أتيت؟
893
00:58:41,940 --> 00:58:42,947
إلى أين سوف يذهب هذا المركب؟
894
00:58:43,018 --> 00:58:43,633
.(سيرلانكا)
895
00:58:43,886 --> 00:58:45,474
سيرلانكا)! لماذا؟)
896
00:58:45,554 --> 00:58:46,797
.كيّ تُحضر الديزل
897
00:58:47,048 --> 00:58:49,643
هل جُننت؟ لماذا سوف تذهب
إلى (سيرلانكا) كيّ تُحضر الديزل؟
898
00:58:51,740 --> 00:58:54,513
.نحنّ ذاهبون إلى (سيرلانكا) لتهريب الديزل
899
00:58:54,728 --> 00:58:56,707
.تهريب! لكن هذا غير قانوني
900
00:58:56,779 --> 00:58:58,580
.كُل شيءٍ مُباح عندما يُريد الشخص النجاة
901
00:58:58,656 --> 00:59:00,243
،إذا أمسكوا بنّا ضُباط البحرية السيرلانكية
.فسوف ندخل السجن
902
00:59:00,323 --> 00:59:02,645
،إذا أمسكوا بنّا ضُباط البحرية الهندية
.فسوف ندخل السجن هُنا
903
00:59:02,721 --> 00:59:06,193
،إذا لم يُمسكوا بنّا رجال الشرطة
.سوف يكون كُل شيءٍ بخير
904
00:59:06,266 --> 00:59:08,516
!!الزيت جيد
905
00:59:14,918 --> 00:59:17,311
.ساعدوني، لقدّ صعدت إلى المركب الخاطئ
906
00:59:18,776 --> 00:59:22,033
.أخرج المسدس. أعطني المسدس
907
00:59:22,529 --> 00:59:23,216
!مسدس
908
00:59:23,294 --> 00:59:24,264
لماذا تُخرج المسدس؟
909
00:59:24,336 --> 00:59:26,836
!هذا غير قانوني. لا تفعل هذا
910
00:59:54,534 --> 00:59:55,706
.جيدٌ جداً، سيدي. أحسنت، سيدي
911
00:59:55,958 --> 00:59:58,103
.أمسك بهم وأعتقلهم
912
00:59:58,253 --> 01:00:01,475
.أنت أول مُهرب يكون سعيداً جداً لأنهُ أعتقل
913
01:00:01,553 --> 01:00:02,524
.كلا، سيدي
914
01:00:02,596 --> 01:00:03,354
.أنا لستُ مُهرباً
915
01:00:03,430 --> 01:00:04,816
.التهريب وأنا؟ أنا لست معهم، سيدي
916
01:00:04,890 --> 01:00:05,861
.أنا هندي، سيدي
917
01:00:05,932 --> 01:00:08,183
!حسناً. إذاً دعني أرى جواز سفرك
918
01:00:08,816 --> 01:00:09,989
جواز سفري! لماذا، سيدي؟
919
01:00:10,067 --> 01:00:12,697
.كيَ أتحقق إذا كُنت هندياً أو سيرلانكياً
920
01:00:12,778 --> 01:00:14,235
.هذه مياهٌ دولية
921
01:00:14,307 --> 01:00:15,337
!مياهٌ دولية
922
01:00:15,419 --> 01:00:16,947
.لكن، يا سيدي، أنا لستُ معهم
923
01:00:17,018 --> 01:00:19,162
!أنا أتحدثُ الهندية، سيدي، الهندية
924
01:00:19,241 --> 01:00:21,007
.نحنّ أيضاً يُمكننّا أن نتحدث الهندية
925
01:00:21,500 --> 01:00:23,823
!ونسمعُ الهندية
926
01:00:24,142 --> 01:00:25,112
ماذا؟
927
01:00:25,184 --> 01:00:26,463
!جميعنا نتحدث الهندية
928
01:00:26,539 --> 01:00:27,818
.سيدي، إنهُ أحد رجالنّا
929
01:00:27,894 --> 01:00:28,996
!وأنت امرأتي
930
01:00:29,076 --> 01:00:29,834
ماذا؟
931
01:00:29,910 --> 01:00:32,824
.أصمت
932
01:00:34,080 --> 01:00:35,916
.ما الذي تنظر إليه؟ اعتقله
933
01:00:35,991 --> 01:00:36,998
ماذا يعني ذلك؟
934
01:00:39,501 --> 01:00:42,937
يقولون بأنك إذا أضفت كلمة سيد
...لأيّ كلمة أخرى
935
01:00:43,011 --> 01:00:44,254
.سوف تحظى بالاحترام
936
01:00:44,505 --> 01:00:46,520
.اللجوء... سيدي
937
01:00:46,590 --> 01:00:48,320
!لم أحظى بأيّ شيء
938
01:00:48,710 --> 01:00:52,596
مصيري هُنا كُتب بواسطة جديّ
...الذي في السماء
939
01:00:52,845 --> 01:00:56,554
.بينما مصير (مينا) قدّ كُتب بواسطة والدها
940
01:00:56,910 --> 01:01:00,725
.(لقدّ قرر أن يُزوجها من (تانغابالي
941
01:01:01,220 --> 01:01:04,063
.لم تكنّ (مينا) سعيدة بذلك ولم تكنّ رغبتها أيضاً
942
01:01:05,286 --> 01:01:08,236
...(مَن كان يظنّ أن نصيحة من (الهند
943
01:01:08,309 --> 01:01:12,859
.قدّ تبدأ فصلاً جديداً في حياة (مينا) وحياتي
944
01:01:35,136 --> 01:01:38,678
أخي، ما الذي تنظر إليه بكُل هذا الخوف؟
945
01:01:38,750 --> 01:01:39,579
أهذا مُلكٌ لك؟
946
01:01:39,653 --> 01:01:40,269
.أجل
947
01:01:40,349 --> 01:01:42,007
.أنا مُتأكد بأنه يحتوي على المُتفجرات
948
01:01:42,260 --> 01:01:44,334
!إنهُ... كلا بلّ كان
949
01:01:44,415 --> 01:01:45,623
!أعني أنهُ كان كذلك
950
01:01:45,700 --> 01:01:46,767
...جديّ في داخله
951
01:01:46,847 --> 01:01:48,505
...أعني أن رماد جديّ بداخل هذا
952
01:01:48,585 --> 01:01:49,070
.اسمح ليّ أن أُريك
953
01:01:49,141 --> 01:01:51,285
.لا تتحرك
954
01:01:51,365 --> 01:01:52,822
...حسناً، سيدي
955
01:01:52,894 --> 01:01:54,967
لقدّ أخبرتك بأنني لستُ مُهرباً، أليس كذلك؟
956
01:01:55,048 --> 01:01:56,256
.أنا هندي
957
01:01:56,333 --> 01:01:59,000
اسمي (راهول) وأنا لستُ ارهابياً
958
01:02:02,520 --> 01:02:07,034
لقدّ أتيت من (مومباي) كيّ أنثر
.رماد جديّ، هذا كُل شيء
959
01:02:07,697 --> 01:02:09,711
.لقدّ أخبرت الشرطة كُل شيء بكُل صدق
960
01:02:09,782 --> 01:02:11,832
.تاريخي. ومُخطط رحلتي
961
01:02:11,902 --> 01:02:14,532
.(وتوافقي مع سُكان (كومبان
962
01:02:14,612 --> 01:02:18,119
...بعد سماع كُل هذا، جميع ضُباط البحرية قالوا
963
01:02:18,192 --> 01:02:20,621
إذاً، سُكان (كومبان) يعرفونك، صحيح؟
964
01:03:04,806 --> 01:03:05,671
!مرحباً، سيدي
965
01:03:05,744 --> 01:03:06,774
.مرحباً، يا غبي
966
01:03:06,856 --> 01:03:08,064
...من الجيد جداً رؤيتك
967
01:03:08,142 --> 01:03:09,907
.(إن إخوتك سوف يُقلونني من (مومباي
968
01:03:09,983 --> 01:03:11,013
!عانقني
969
01:03:11,652 --> 01:03:14,222
لقدّ تركتني، صحيح؟
970
01:03:14,293 --> 01:03:16,579
بسبب بعض المُهربين
.(ذهبتُ بعيداً إلى (سيرلانكا
971
01:03:16,656 --> 01:03:17,556
.لم تذهب بعيداً
...لقدّ عُدت
972
01:03:17,629 --> 01:03:18,731
.(إلى (كومبان
973
01:03:18,810 --> 01:03:20,361
كيف يُمكن أن يحدث هذا؟
974
01:03:20,444 --> 01:03:21,936
...أنظر
975
01:03:30,417 --> 01:03:32,359
...أنظر إلى هُناك
976
01:03:32,850 --> 01:03:33,229
.حظاً موفقاً
977
01:03:33,301 --> 01:03:34,094
.أخي، أنا أيضاً
978
01:03:34,169 --> 01:03:35,448
.أمسكوا بهِ
979
01:03:35,560 --> 01:03:36,626
ما الذي تفعله، يا رجل؟
980
01:03:36,706 --> 01:03:37,773
.أرجوك
981
01:03:38,445 --> 01:03:42,224
!سيدي، أرجوك أتركني بحق السماء
982
01:03:42,905 --> 01:03:43,663
.مرحباً، سيدي
983
01:03:44,260 --> 01:03:45,504
.مرحباً
984
01:03:46,485 --> 01:03:47,586
هل تعرفه؟
985
01:03:48,396 --> 01:03:49,983
أعرفه؟
986
01:03:50,237 --> 01:03:53,779
.نحنّ نعرفه
987
01:03:54,407 --> 01:03:54,916
.(بيريا)
988
01:03:54,998 --> 01:03:55,827
.أجل
989
01:03:55,902 --> 01:03:57,560
إنهُ فردٌ من عائلتنّا، أليس كذلك؟
990
01:03:57,639 --> 01:04:00,826
.أجل، إنهُ واحدٌ منّا
991
01:04:00,906 --> 01:04:03,086
مهلاً، أين أختفيت؟
992
01:04:03,407 --> 01:04:06,914
.لقدّ كان هُنالك الكثير من التوتر مُنذّ أن فُقدت
993
01:04:06,987 --> 01:04:09,273
!!عائلة
.إذاً أنت هندي رُغم كُل شيء
994
01:04:09,350 --> 01:04:11,329
.سوف أطلق سراحك هُنا وأذهب
995
01:04:11,400 --> 01:04:13,580
.أيّها الضابط، لا يُمكنك أن تتركن هُنا وتذهب
996
01:04:13,659 --> 01:04:14,689
.أنا سيرلانكي
997
01:04:14,771 --> 01:04:17,543
.(أنا (سر... ديفي
".سرديفي) ممُثلة هندية تعتبر من عمالقة الفن الهندي)"
998
01:04:21,548 --> 01:04:23,242
...(إناما كاني)
999
01:04:23,806 --> 01:04:24,813
الحكَم؟
1000
01:04:24,884 --> 01:04:26,862
...كلا، سيدي. إنني أعني، (بيرياثالاي) سيدي
1001
01:04:26,933 --> 01:04:29,078
ماذا... الشماعة؟
1002
01:04:29,158 --> 01:04:30,331
.أعني قويٌ، سيدي
1003
01:04:30,409 --> 01:04:31,652
اطارات (ميشلين)؟
1004
01:04:31,903 --> 01:04:32,483
.كلا، سيدي
1005
01:04:32,563 --> 01:04:33,701
أتمضغ علكةً؟
1006
01:04:33,780 --> 01:04:35,651
.الحلويات، سيدي. أعني الحلويات
1007
01:04:39,548 --> 01:04:41,348
.لا تتقدم إلى الأمام
.إنني أحذرك
1008
01:04:41,424 --> 01:04:42,775
.سوف أقطع جميع أواصر الصداقة
1009
01:04:43,718 --> 01:04:45,139
.أمسك هذا
1010
01:04:46,046 --> 01:04:47,918
.لا يتقدم أحدٌ منكم إلى الأمام
1011
01:04:47,993 --> 01:04:51,772
...إذا تقدم أيٌّ منكم للأمام، سوف
1012
01:04:51,849 --> 01:04:53,864
.أقطع نفسي
1013
01:04:53,934 --> 01:04:54,964
.حسناً، اقطع نفسك
1014
01:04:56,367 --> 01:04:57,575
.اقطع نفسك
1015
01:04:58,000 --> 01:05:00,109
.(سوف أقطع (ميناما
1016
01:05:21,248 --> 01:05:22,278
.توقفوا
1017
01:05:24,585 --> 01:05:26,243
.(سوف أقطع (ميناما
1018
01:05:29,450 --> 01:05:31,843
.ميناما)، افتحي الباب)
1019
01:05:33,724 --> 01:05:34,861
!لا يتحرك أيٌ منكم
1020
01:05:40,049 --> 01:05:41,150
!تحركِ
1021
01:05:43,593 --> 01:05:45,215
ماذا أفعل؟
1022
01:05:45,296 --> 01:05:50,710
.آسف، سيد (تينغو). آسف
1023
01:05:51,620 --> 01:05:53,007
.أمسكوا بهِ
1024
01:06:46,630 --> 01:06:47,909
.هيا، أخرجي
1025
01:06:47,986 --> 01:06:48,779
ماذا؟
1026
01:06:49,445 --> 01:06:51,874
.في البداية تُصبح ثملاً وتهرب بعيداً وحدك
1027
01:06:51,946 --> 01:06:54,683
...وبعد ذلك تقع في ورطة وتستخدمني كيّ
1028
01:06:54,762 --> 01:06:55,769
تُخرج نفسك منها والآن
.تقول ليّ أخرجي من السيارة
1029
01:06:55,839 --> 01:06:57,190
.أجل ذلك هو ما أقوله
.أخرجي أرجوكِ
1030
01:06:57,264 --> 01:06:58,164
.لن أخرج
1031
01:06:58,237 --> 01:06:59,267
.إن السيارة مُلك أبي
1032
01:06:59,349 --> 01:07:01,079
،إذا لم تخرجي
.فسوف أُعيدكِ إلى هُناك
1033
01:07:01,156 --> 01:07:02,435
.حينها بدلاً من كونكِ آنسة ستُصبحين سيدة
1034
01:07:02,511 --> 01:07:05,213
(قبل ذلك، من كونك (راهول
.سوف تُصبح (راهول) الراحل
1035
01:07:05,673 --> 01:07:08,267
كلا! أعني، بأني لا أظنّ بأنه يوجد
.موقفٌ للسيارة، لنذهب
1036
01:09:18,836 --> 01:09:20,886
ماذا حدث؟
هل تعطلت السيارة؟
1037
01:09:21,860 --> 01:09:23,625
كلا، من أخبركِ بهذا؟
1038
01:09:25,335 --> 01:09:26,129
ما هذا الدخان، إذاً؟
1039
01:09:26,274 --> 01:09:27,067
دخان؟
1040
01:09:27,142 --> 01:09:28,765
.السيارة تُدخن سيجارةً
1041
01:09:28,845 --> 01:09:30,124
وهل تعلمين لماذا خرجت؟
1042
01:09:30,235 --> 01:09:31,064
...لقدّ ظننت، بأنهُ
1043
01:09:31,138 --> 01:09:33,354
يُمكنني أن أنتظر وأسترخي هُنا...
.ويُمكن أن يَمُر (تانغابالي) من هُنا
1044
01:09:33,432 --> 01:09:36,654
.وعندما يأتي، يُمكن لثلاثتنّا أن نلعب سوياً
1045
01:09:37,255 --> 01:09:38,321
ألا يُمكنكِ أن ترين؟
1046
01:09:38,818 --> 01:09:41,069
.إن سيارة والدكِ أسوأ حتى من لغتكِ الهندية
1047
01:09:41,321 --> 01:09:42,493
!لقدّ حطمت السيارة
1048
01:09:42,572 --> 01:09:44,550
،لا تُسمي هذه بالسيارة
.سوف تكون خطئيةً لتسميتها بالسيارة
1049
01:09:44,621 --> 01:09:46,114
.هذه السيارة قدّ أنقذت حياتك
1050
01:09:46,185 --> 01:09:48,294
!إنها ليست سيارة، إنها حُطام
1051
01:09:50,286 --> 01:09:51,873
!سيارة أبي المفضلة
1052
01:09:53,275 --> 01:09:54,341
...اذهب
1053
01:09:58,800 --> 01:10:01,299
...(أمسكه، (راهول
1054
01:10:02,518 --> 01:10:04,733
.أمسكها، (راهول). ماذا تكون... أهرب
1055
01:10:04,916 --> 01:10:07,867
،إنها سيارة أبي المُفضلة
.راهول). أمسكها)
1056
01:10:16,939 --> 01:10:18,562
!أوه كلا
1057
01:10:31,744 --> 01:10:32,537
...خُذي
1058
01:10:33,133 --> 01:10:35,242
.(خُذي، طفلكِ (ميناما
1059
01:10:35,496 --> 01:10:37,261
.سيارة والدكِ المُفضلة
1060
01:10:37,338 --> 01:10:39,873
،إن المُشكلة لم تكنّ في والدكِ
...ولم تكنّ في سيارته المُحطمة
1061
01:10:39,944 --> 01:10:41,011
.المُشكلة هي أنتِ
1062
01:10:41,091 --> 01:10:44,183
أينما تذهبين، فأنتِ تحملين
.حُزمة متاعب مجانية معكِ
1063
01:10:44,254 --> 01:10:44,596
!حظٌ سيء
1064
01:10:44,670 --> 01:10:45,985
.في الحقيقة أنتِ مثل القطة السوداء
".القطة السوداء تُمثل النحس والحظ السيء"
1065
01:10:47,068 --> 01:10:48,347
!أسوأ من القطة السوداء
1066
01:10:48,424 --> 01:10:51,718
،إذا صادفتِ قطةً سوداء
.فإن القطة السوداء سوف تُصاب بالنحس
1067
01:10:52,316 --> 01:10:53,346
إذاً لماذا أنت معيّ؟
1068
01:10:53,427 --> 01:10:54,457
لماذا أنا معكِ؟
1069
01:10:54,539 --> 01:10:55,925
لماذا أنت معيّ؟
1070
01:10:55,999 --> 01:10:58,108
.أرجوكِ، (ميناما). توقفي عن مُلاحقتي
1071
01:10:58,189 --> 01:11:01,139
.مُنذّ الآن وصاعداً
.سوف أذهب في طريقي، وأنتِ في طريقكِ
1072
01:11:01,212 --> 01:11:02,112
.حسناً
1073
01:11:02,185 --> 01:11:03,251
.لا بأس من ناحيتي
1074
01:11:03,331 --> 01:11:06,210
لكن بالمناسبة. لقدّ سرقت السيارة
.وقُدتها في الاتجاه الخاطئ
1075
01:11:06,285 --> 01:11:08,264
.الآن يوجد لدينّا طريقٌ واحد للخروج
1076
01:11:08,336 --> 01:11:10,658
!(يجبُ أن تعبر (كومبان) مُجدداً! (كومبان
1077
01:11:10,733 --> 01:11:12,119
.(لا تُخيفيني بواسطة (كومبان
1078
01:11:12,192 --> 01:11:15,249
،إذا لم تكونّي معي
!فسوف أتدبر أمري، هكذا
1079
01:11:15,320 --> 01:11:15,699
.مُستحيل
1080
01:11:15,772 --> 01:11:18,864
.لا تُوجد كلمةٌ في قاموسي تُدعى مُستحيل
1081
01:11:18,935 --> 01:11:22,086
حقاً؟ من أيّ مكانٍ اشتريت مثل
هذا القاموس السخيف؟
1082
01:11:24,042 --> 01:11:26,779
.لا تُقللي من قوة الرجل العادي
1083
01:11:29,082 --> 01:11:30,052
.اغربي عن وجهي
1084
01:11:39,403 --> 01:11:43,325
...لقدّ ظننت بأني لن أقابل (ميناما) مُجدداّ أبداً
1085
01:11:43,781 --> 01:11:46,553
.لكن القدر كان قدّ رسم شيئاً آخر تماماً
1086
01:11:46,970 --> 01:12:56,688
ترجمة: جوري المملكة
Bollywood World - شبكة الإقلاع
1087
01:12:57,805 --> 01:12:59,262
.مرحباً، سيدي
1088
01:13:00,028 --> 01:13:02,457
.أحتاج أن أعثر على الطريق
1089
01:13:02,843 --> 01:13:06,694
أين... هو... الطريق السريع؟
1090
01:13:08,195 --> 01:13:09,333
.حسناً
1091
01:13:14,623 --> 01:13:16,211
لماذا تفعل هذا؟
1092
01:13:16,986 --> 01:13:19,794
.أُريد رؤية الطريق
1093
01:13:22,581 --> 01:13:24,595
أين الطريق السريع؟
1094
01:13:25,118 --> 01:13:27,061
أين الطريق السريع؟
1095
01:13:35,057 --> 01:13:36,123
.حسناً
1096
01:13:36,482 --> 01:13:38,010
.المعنى
1097
01:13:38,358 --> 01:13:39,460
!المعنى
1098
01:13:47,011 --> 01:13:49,581
.يا طفلي، اهدأ
1099
01:13:50,625 --> 01:13:52,840
.لا تُثير الكثير من المتاعب
.سوف أشعر بالسوء حينها
1100
01:13:55,213 --> 01:13:57,119
.إن كلانا لديه نفس المُشكلة
1101
01:13:57,193 --> 01:13:59,302
.في مثل هذا العُمر لا حاجة للُغةٍ جديدة
1102
01:13:59,487 --> 01:14:01,536
.حسناً
1103
01:14:03,343 --> 01:14:05,144
.حسناً، إلى اللقاء
1104
01:14:29,998 --> 01:14:31,419
.عذراً، أخي
1105
01:14:34,480 --> 01:14:36,589
.أخي، توقف
1106
01:14:38,928 --> 01:14:40,942
.أخي، توقف
1107
01:14:41,013 --> 01:14:42,779
ما الذي تُريده؟
ما هو عملك هُنا؟
1108
01:14:42,855 --> 01:14:44,726
.(أنا لستُ (أنجلينا جولي
".أنجلينا جولي) مُمثلة أمريكية مشهورة)"
1109
01:14:44,801 --> 01:14:47,230
!أنا شاب، (راهول). أحتاج توصيلة
1110
01:14:48,103 --> 01:14:49,761
أنت من (مومباي)، صحيح؟
1111
01:14:49,840 --> 01:14:51,984
كيف تعرف الكثير عني؟
1112
01:14:52,064 --> 01:14:54,114
.الجنوب كُله يعرفك
1113
01:14:54,184 --> 01:14:58,829
الشاب الجميل الوحيد الذي هرب مع ابنة
.دورغيشوارا أزادها سوندارام) في سيارة)
1114
01:14:58,910 --> 01:15:01,576
!أوه كلا، ماذا فعلت
1115
01:15:01,655 --> 01:15:03,906
اليوم أنت في السيارة وغداً سوف تكون
.العنوان الرئيسي في الصُحف
1116
01:15:03,983 --> 01:15:05,475
.كلا، استمع إليّ
1117
01:15:05,790 --> 01:15:09,048
!أنت لا تعلم، بأن سُكان القرية يطاردونك بالعصي
1118
01:15:09,127 --> 01:15:11,141
...حينما يُمسكون بك
1119
01:15:11,212 --> 01:15:14,268
فسوف يفصلون رأسك عن جسدك...
!ويضعونه كعنوانٍ رئيسي
1120
01:15:14,339 --> 01:15:16,874
دعّ الأمر... إنها مملكتهم؟
1121
01:15:16,945 --> 01:15:20,524
،إن الفتاة التي هربت معها
!هذه هي مملكة والدها
1122
01:15:20,594 --> 01:15:21,802
.أخي، أرجوك ساعدني
1123
01:15:21,880 --> 01:15:23,751
.اذهب بعيداً
1124
01:15:25,563 --> 01:15:26,807
.أخي، ساعدني
1125
01:15:26,988 --> 01:15:28,718
!(أنا (أنجلينا جولي
1126
01:15:29,768 --> 01:15:30,834
!أخي
1127
01:15:34,077 --> 01:15:38,793
...لقدّ أصبحت مشلولاً بعد سماعي لهذا
1128
01:15:39,428 --> 01:15:41,264
...لقدّ كان يُمكنني رؤية الطريق أمامي
1129
01:15:42,105 --> 01:15:44,498
.ولكن لم يكنّ هُناك مخرج
1130
01:15:45,405 --> 01:15:47,621
.بإستثناء واحد
1131
01:15:47,942 --> 01:15:51,935
...(ميناما)
1132
01:15:53,399 --> 01:15:55,472
...(ميناما)
1133
01:15:55,552 --> 01:15:57,626
...(ميناما)
1134
01:15:57,707 --> 01:15:59,294
...(ميناما)
1135
01:16:03,198 --> 01:16:03,778
ما الأمر؟
1136
01:16:03,858 --> 01:16:05,386
ماذا؟
1137
01:16:05,873 --> 01:16:07,816
لقدّ عُدتِ إليّ بعد كُل شيء؟
1138
01:16:08,897 --> 01:16:11,989
لقدّ اكتشفتِ الأمر، أليس كذلك؟
كيف هو الشعور بكونكِ وحيدة؟
1139
01:16:12,060 --> 01:16:13,268
.أنظري إلى وجهكِ
1140
01:16:13,345 --> 01:16:16,461
.يبدو بأنكِ سوف تُصابين الحمى من شدة الذعر
1141
01:16:16,785 --> 01:16:18,965
.هيا الآن، لقدّ أتيتُ كيّ أخذكِ
1142
01:16:19,461 --> 01:16:21,925
!سوف نذهبُ سوياً. هيا! هيا
1143
01:16:23,909 --> 01:16:26,125
.لقدّ سلكت الطريق الخاطئ مُجدداً
1144
01:16:26,203 --> 01:16:28,773
،هذا الطريق الأكثر أماناً
.(في ذلك الاتجاه سوف تجد (تانغابالي
1145
01:16:28,844 --> 01:16:30,266
!هيا
1146
01:16:31,137 --> 01:16:33,495
.اسمعي، يُمكنني أن أنقذكِ
1147
01:16:33,570 --> 01:16:37,112
!لا تُقللي من قوة الرجل العادي
1148
01:17:19,857 --> 01:17:21,243
.(قرية (فيدامبا
1149
01:17:22,186 --> 01:17:23,359
.هيا
1150
01:17:37,546 --> 01:17:39,725
.إن حفل زفافٍ يجري هُنا
1151
01:17:39,803 --> 01:17:41,853
.سوف نتجول هُنا ونتحدث مع الناس
1152
01:17:42,202 --> 01:17:44,276
...يُمكننّا أن نبقى هُنا لبضعة أيام
1153
01:17:44,634 --> 01:17:47,821
حتى ذلك الوقت فإن توتر أبي
...وَ (تانغابالي) سوف يقلُ قليلاً
1154
01:17:47,901 --> 01:17:50,436
،إذاً لماذا أنتِ واقفة هُنا
.تحدثي أيّتها السيدة المُترجمة
1155
01:17:50,507 --> 01:17:52,094
.اذهبي، اذهبي وتحدثي مع الناس
1156
01:17:53,670 --> 01:17:55,020
!!يا لهُ من أسلوب
1157
01:17:55,094 --> 01:17:56,338
لماذا لا تذهب أنت وتتحدث؟
1158
01:17:56,415 --> 01:17:57,445
.أستطيع التحدث
1159
01:17:57,526 --> 01:17:59,291
هذه كُبيبة... ماذا؟
1160
01:17:59,369 --> 01:18:01,478
.(أرضُ (أباديا) وَ (ساباديا
1161
01:18:02,322 --> 01:18:04,467
!جدك يُمكنه أن يتنزه
1162
01:18:04,929 --> 01:18:06,623
أنتِ تتحدثين المهاراتية أيضاً؟
".(المهاراتية هي اللغة الرسمية في ولاية (ماهاراشترا) في (الهند"
1163
01:18:06,700 --> 01:18:09,722
،لماذا؟ إذا كُنت تستطيع تحدث التاميلية
فلماذا لا يُمكنني تحدث المهاراتية؟
1164
01:18:09,794 --> 01:18:13,123
.(أمي! (ميناما
.في الوقت الحالي اذهبي وتحدثي التاميلية فقط
1165
01:18:13,199 --> 01:18:15,379
!جاهزة للذهاب
1166
01:18:20,740 --> 01:18:30,184
.إنهُ يبدو لطيفاً جداً
.وكأن لا شيء يُمكنه أن يصبح خاطئاً
1167
01:18:39,957 --> 01:18:42,694
...لا يُلدغ المؤمن من جُحرٍ مرتين
1168
01:18:42,946 --> 01:18:46,654
لذلك السبب لم أُخفض رأسي هذه المرة
!بالموافقة على أيّ شيء
1169
01:18:56,046 --> 01:19:00,833
...في المرة الثانية التي نظر بها القرويين إليّ
1170
01:19:05,117 --> 01:19:06,609
الآن ماذا حدث؟
1171
01:19:08,105 --> 01:19:10,734
،مهلاً مهلاً
...لا تأتوا أمامي
1172
01:19:33,403 --> 01:19:36,033
.افتح النافذة ودعّ الهواء النقي يدخل
1173
01:19:36,635 --> 01:19:39,442
.هذه المنشفة وبعض الملابس
1174
01:19:39,519 --> 01:19:41,534
.نوماً جيداً
1175
01:19:41,604 --> 01:19:45,834
،عند الصباح، وبعد استحمامكما
.سوف نستعد للصلاة
1176
01:19:46,399 --> 01:19:50,322
.نوماً جيداً. اعتني بهِ. إلى اللقاء -
.شكراً
1177
01:19:51,265 --> 01:19:53,800
.أتعلمين، يجبُ أن يصنعوا فيلماً عنيّ
1178
01:19:53,871 --> 01:19:55,399
.أنا أضحك في طريقي إلى الفوضى
1179
01:19:55,470 --> 01:19:57,199
وقتما يكون الناسُ مُستعدين لأن
...يحملونني بسرورٍ فوق أكتافهم
1180
01:19:57,277 --> 01:19:58,935
.أعلمُ بأني في ورطة...
1181
01:19:59,014 --> 01:20:00,293
...(وأنتِ، يا (ميناما
1182
01:20:02,351 --> 01:20:03,843
ما هي الكذبات التي أخبرتهم بها هذه المرة؟
1183
01:20:04,644 --> 01:20:07,452
.لقدّ أخبرتهم بأننّا قدّ تزوجنّا وهربنّا بعيداً
1184
01:20:07,528 --> 01:20:11,935
هل احتفطتِ بحقوق هذه القصة
عن زواجنّا والهرب بعيداً؟
1185
01:20:15,938 --> 01:20:16,908
حينها ماذا قُلتِ؟
1186
01:20:19,031 --> 01:20:21,080
...كذبتي الثانية هي أني أخبرتهم
1187
01:20:21,150 --> 01:20:24,408
بأنك جيدٌ جداً...
.ولن تتركني وتذهب أبداً
1188
01:20:24,486 --> 01:20:25,280
!أبداً
1189
01:20:25,355 --> 01:20:29,940
.لقدّ قُلت فقط بأنك لن تتركني
1190
01:20:30,185 --> 01:20:31,251
.أجل
1191
01:20:31,332 --> 01:20:39,590
حينها قُلتُ بأنك قدّ تعبت جداً
.من الرحلة وتشعر بالدوار
1192
01:20:39,672 --> 01:20:42,444
...ولهذا
1193
01:20:44,294 --> 01:20:45,988
!!رأسي
1194
01:20:46,657 --> 01:20:48,422
.بسبب ذلك أحصل على هذه المُعاملة الخاصة
1195
01:20:48,498 --> 01:20:49,398
.كلا
1196
01:20:49,472 --> 01:20:51,237
...إن المُعاملة الخاصة لأنني قُلت لهم
1197
01:20:51,313 --> 01:20:54,571
أن سبب هروبنّا هو أن أبي
...لديه مُشكلة كبيرة
1198
01:20:54,649 --> 01:20:57,492
.في كونك فقير وأنا غنية
1199
01:20:57,568 --> 01:20:58,433
.أجل
1200
01:20:58,507 --> 01:21:00,094
.أنا غنيةٌ جداً
1201
01:21:00,175 --> 01:21:01,075
.بالطبع
1202
01:21:01,148 --> 01:21:04,026
.وأنت بائع حلويات
1203
01:21:06,951 --> 01:21:09,901
كيف علمت بأني قدّ كُنت بائع حلويات؟
1204
01:21:10,078 --> 01:21:10,907
ماذا؟
1205
01:21:12,129 --> 01:21:15,080
أنت بائع حلويات؟
1206
01:21:18,488 --> 01:21:19,423
.كلا
1207
01:21:19,983 --> 01:21:20,990
.قُل
1208
01:21:24,013 --> 01:21:24,948
.أجل
1209
01:21:25,924 --> 01:21:27,132
.أنا بائع حلويات
1210
01:21:28,844 --> 01:21:31,379
ما هو المُضحك جداً بشأن هذا؟
1211
01:21:32,249 --> 01:21:33,836
.(بائع حلويات أفضل من كوني (دون
1212
01:21:33,918 --> 01:21:34,533
هل تفهمين؟
1213
01:21:34,612 --> 01:21:35,998
.هدوء
1214
01:21:40,589 --> 01:21:41,619
...حسناً
1215
01:21:41,702 --> 01:21:42,460
.مُضحكٌ جداً
1216
01:21:42,536 --> 01:21:44,965
ذلك يعني بأن كذبتي الثالثة
.هي في الواقع الحقيقة
1217
01:21:45,663 --> 01:21:46,528
.مُضحكٌ جداً
1218
01:21:46,602 --> 01:21:47,668
هل تسخرين مني الآن؟
1219
01:21:47,748 --> 01:21:49,620
.في السابق، خدعني والدكِ
1220
01:21:49,868 --> 01:21:51,562
.يا لها من تركيبةٍ رائعة بين الأب وابنته
1221
01:21:51,640 --> 01:21:54,211
.أتسائل كيف تتغاضى والدتكِ عنكما
1222
01:21:54,837 --> 01:21:57,052
...هل تحتجُ أبداً أو أنها أيضاً
1223
01:22:00,223 --> 01:22:01,467
.ليس لديّ أم
1224
01:22:08,355 --> 01:22:09,634
.لقدّ ماتت
1225
01:22:23,020 --> 01:22:24,027
.أنا آسف
1226
01:22:26,390 --> 01:22:28,120
.لا تكنّ لديّ أيّ فكرة
1227
01:22:33,549 --> 01:22:34,900
.أنا آسفٌ كثيراً حقاً
1228
01:22:37,823 --> 01:22:41,638
.أعلم ما هو الشعور بعدم امتلاك أم
1229
01:22:43,766 --> 01:22:44,903
لماذا؟
1230
01:22:46,163 --> 01:22:47,620
والدتك؟
1231
01:22:49,707 --> 01:22:51,473
.لقدّ ماتا في حادث سيارة
1232
01:22:52,835 --> 01:22:54,043
.لقدّ كُنت حينها في الثامنة
1233
01:22:56,693 --> 01:22:59,880
ومُنذّ ذلك الوقت كُنت وحيداً؟
1234
01:23:02,809 --> 01:23:03,638
.أنا آسفة
1235
01:23:03,816 --> 01:23:04,645
.كلا
1236
01:23:05,623 --> 01:23:06,725
!لا بأس
1237
01:23:08,716 --> 01:23:11,595
...في الحقيقة لم أفتقد والدي أبداّ لأن
1238
01:23:13,060 --> 01:23:16,283
.جدايّ أخذا مكانهما. وخصوصاً جديّ
1239
01:23:17,613 --> 01:23:19,484
.لقدّ كان دائماً سعيداً عندما أكون سعيداً
1240
01:23:20,323 --> 01:23:22,265
.لم يتمكن من العيش من دوني
1241
01:23:22,339 --> 01:23:24,388
...(راهول) هذا... (راهول) ذلك... (راهول)
1242
01:23:26,995 --> 01:23:28,690
!لقدّ كان دائماً متواجداً من أجلي
1243
01:23:29,323 --> 01:23:30,460
.جديّ
1244
01:23:35,370 --> 01:23:36,720
...(ما زال يا (راهول
1245
01:23:37,837 --> 01:23:41,865
أن تمضي خمسون عاماً
...من حياتك بدون والديك
1246
01:23:42,389 --> 01:23:43,704
!إنهُ ليس أمراً سهلاً
1247
01:23:43,954 --> 01:23:47,283
...أجل (ميناما)، إنهُ صعب، لكن
1248
01:23:49,583 --> 01:23:50,649
خمسون عاماً؟
1249
01:23:51,737 --> 01:23:52,637
.أجل
1250
01:23:54,031 --> 01:23:55,761
هل أبدو وكأنني في الخمسون من عُمري؟
1251
01:23:56,742 --> 01:23:58,851
لماذا؟ ألست كذلك؟
1252
01:24:00,320 --> 01:24:02,429
لا تقلّ ليّ بأنك أكبر من ذلك؟
1253
01:24:03,935 --> 01:24:05,949
.لقدّ فهمت
1254
01:24:06,923 --> 01:24:08,546
.مُثيرٌ للشفقة، نُكتةٌ سخيفة
1255
01:24:09,668 --> 01:24:11,363
!حس دُعابةٍ سيء
1256
01:24:11,441 --> 01:24:13,455
.لأنكِ لا تملكين أيّ رُقي
.أنتِ رخيصة
1257
01:24:13,526 --> 01:24:14,770
!أنتِ رخيصة
1258
01:24:36,148 --> 01:24:39,205
ميناما)، هل سوف تنامين على الأرض؟)
1259
01:24:39,485 --> 01:24:41,700
.هذا ليس ليّ، إنهُ لك
1260
01:24:41,778 --> 01:24:46,007
لماذا؟ ألن تستطيعين السيطرة على نفسكِ
إذا نُمت معكِ على السرير؟
1261
01:24:46,087 --> 01:24:48,622
.أصمت، حسناً! إن لديّ مُشكلة
1262
01:24:48,693 --> 01:24:52,651
أجل بالضبط، لن تستطيعين
.السيطرة على نفسكِ
1263
01:24:52,724 --> 01:24:54,110
.أوقفي هُرائك
1264
01:24:54,184 --> 01:24:55,119
ماذا يعني ذلك؟
1265
01:24:55,191 --> 01:24:55,842
.إنهُ يعني أوقف هُرائك
1266
01:24:55,921 --> 01:24:56,892
حقاً؟
1267
01:24:56,964 --> 01:25:01,158
!أوه أيّها الشقي
...عمتي! أتذكرين! فعلاً
1268
01:25:01,516 --> 01:25:04,110
...سوف أنام على السرير لأنني زوجكِ
1269
01:25:04,191 --> 01:25:05,364
.زوجكِ
1270
01:25:05,443 --> 01:25:08,595
رفيقكِ. ألا يقولون بأنهُ لا يُوجد عملٌ
.مثل عمل الاستعراض
1271
01:25:08,675 --> 01:25:12,348
.هيا (ميناما). دعينّا ننام
1272
01:25:12,567 --> 01:25:14,617
.حسناً، قُمّ بالنوم إذا أردت
1273
01:25:14,686 --> 01:25:17,044
.لا تقلّ ليّ بأني لم أُحذرك
1274
01:25:17,119 --> 01:25:19,714
.إنهُ وقتٌ مُتأخرٌ جداً من الليل
.لا يُمكنني أن أمنحكِ أيّ ضمانات
1275
01:25:19,795 --> 01:25:22,911
راهول)، فكر بشأن نفسك)
...سوف تستغل الوضع
1276
01:25:22,992 --> 01:25:24,864
.الليلة لأن زوجتك لا تملكُ السيطرة
1277
01:25:24,938 --> 01:25:29,831
أصمت. - عزيزتي ليلة سعيدة -
.ولا تدعي حشرات الفراش بلدغكِ
1278
01:25:39,186 --> 01:25:43,214
.تانغابالي)... لا تقترب أكثر)
1279
01:25:43,738 --> 01:25:47,103
.سوف أركلك
1280
01:25:47,873 --> 01:25:51,273
.تانغابالي)... لا تقترب أكثر)
1281
01:25:51,348 --> 01:25:54,819
.سوف أركلك
1282
01:26:13,067 --> 01:26:15,661
.لن أتركك
1283
01:26:15,986 --> 01:26:17,265
.أنا آسف ولكني لا أفهم لغتك
1284
01:26:17,341 --> 01:26:19,805
.لا تقترب أكثر
1285
01:26:23,666 --> 01:26:26,758
.لا تقترب أكثر... سوف أركلك
1286
01:26:30,165 --> 01:26:31,586
.ساعدوني
1287
01:26:31,658 --> 01:26:33,981
.مينا) قدّ أصبحت مجنونة)
.إن (مينا) قدّ جُنتّ
1288
01:26:34,057 --> 01:26:35,858
!إن (مينا) قدّ جُنتّ
1289
01:26:41,354 --> 01:26:43,677
ألم أُخبرك بأن لا تنام بجانبي؟
1290
01:26:43,752 --> 01:26:45,446
...مشاكل الطفولة
1291
01:26:45,524 --> 01:26:48,332
.أنا أركل أثناء نومي
1292
01:26:48,408 --> 01:26:50,422
هل أنا دراجة والدكِ كيّ تركليها؟
1293
01:26:50,980 --> 01:26:53,574
.(أنتِ لستِ ابنة (دون
!أنتِ ابنة حمار
1294
01:26:53,655 --> 01:26:54,685
...آسف
1295
01:26:55,185 --> 01:26:56,393
!هيا للنوم الآن
1296
01:26:56,644 --> 01:26:59,038
.أبداً... لن أنام بجانبكِ أبداً
1297
01:26:59,980 --> 01:27:01,532
!أنتِ مجنونة
1298
01:27:02,239 --> 01:27:02,997
.اغرب عن وجهي
1299
01:27:03,073 --> 01:27:04,008
.اغربي أنت عن وجهي
1300
01:28:12,678 --> 01:28:15,699
هل ارتديت ملابسكِ من أجل
الركض في الصباح؟
1301
01:28:15,979 --> 01:28:16,914
.كلا
1302
01:28:16,987 --> 01:28:19,273
.إنها طقوس القرية من أجل المتزوجين حديثاً
1303
01:28:19,350 --> 01:28:20,250
طقوس؟
1304
01:28:21,122 --> 01:28:25,115
الزوج يحمل زوجته بين ذراعيه
.ويصعد بها السلالم إلى المعبد
1305
01:28:25,188 --> 01:28:27,581
.إنهم يؤمنون بأن ذلك يقوي العلاقة الزوجية
1306
01:28:27,655 --> 01:28:28,555
.حسناً
1307
01:28:29,324 --> 01:28:32,546
هل أنت قوي؟
1308
01:28:32,833 --> 01:28:34,812
ما الداعي للقوة كيّ أشاهد أحد الطقوس؟
1309
01:28:34,883 --> 01:28:37,169
،لا يجبُ علينّا أن نُشاهد
.يجبُ أن نقوم بذلك
1310
01:28:38,011 --> 01:28:40,297
.نحنّ زوجٌ وزوجة أمامهم
1311
01:28:40,965 --> 01:28:43,323
.كلا، لن أُجبر على القيام بذلك
1312
01:28:43,397 --> 01:28:45,304
.كلا... إن الوضع هكذا
1313
01:28:45,378 --> 01:28:46,242
ماذا؟
1314
01:28:47,463 --> 01:28:48,327
!التزام
1315
01:28:48,401 --> 01:28:49,468
أيّ التزام؟
1316
01:28:50,104 --> 01:28:51,727
هل تُريد البقاء هُنا أم لا؟
1317
01:28:51,807 --> 01:28:53,193
.أجل، أريد البقاء هُنا
1318
01:28:53,266 --> 01:28:55,765
.إذاً يجبُ عليك أن تحملني
لن توقعني، صحيح؟
1319
01:28:57,159 --> 01:28:59,967
.ميناما)، ربما قدّ نسيتي)
1320
01:29:00,043 --> 01:29:01,773
...لا تُقللي من قوة
1321
01:29:01,850 --> 01:29:03,022
بائع الحلويات؟
1322
01:29:04,873 --> 01:29:05,903
.الرجل العادي
1323
01:29:08,835 --> 01:29:11,405
أين هو المعبد؟
1324
01:29:11,754 --> 01:29:13,176
أين هو المعبد؟
1325
01:29:17,696 --> 01:29:20,433
ميناما)، أين هو المعبد؟)
1326
01:29:20,511 --> 01:29:22,655
سوف نصل إلى المعبد بعد
.أن نصعد السلالم الـ 300
1327
01:29:22,734 --> 01:29:23,764
!300
1328
01:29:23,847 --> 01:29:25,683
.سوف أصل إلى السماء بعد أن أصعد مئة
1329
01:29:25,758 --> 01:29:26,860
ماذا حدث؟
1330
01:29:26,940 --> 01:29:28,432
أين ذهبت قوة الرجل العادي؟
1331
01:29:28,677 --> 01:29:29,956
!ميناما) أرجوكِ)
1332
01:29:30,032 --> 01:29:31,418
.أعلم بأنك سوف توقعني بعد خمسين
1333
01:29:31,492 --> 01:29:32,321
!أبداً
1334
01:29:32,395 --> 01:29:35,167
...لا تُقللي من العادي قوة الرجل
1335
01:29:35,244 --> 01:29:37,151
.أعني قوة الرجل العادي
1336
01:31:58,208 --> 01:32:02,058
...راهول)، لقدّ حملت زوجتك إلى المعبد)
1337
01:32:02,134 --> 01:32:03,272
.أحسنت
1338
01:32:03,351 --> 01:32:06,573
.مينا)، سوف يعتني بكِ طوال حياتكِ)
1339
01:32:09,154 --> 01:32:10,184
ما الذي يقوله؟
1340
01:32:11,379 --> 01:32:14,814
إنهُ يقول بأنك قدّ أثبت أنك سوف
.تعتني بيّ لبقية حياتنّا
1341
01:32:16,001 --> 01:32:16,652
.أجل
1342
01:32:16,730 --> 01:32:19,608
.راجا)، لتعيشا مئة عام)
1343
01:32:19,927 --> 01:32:23,991
.سوف تعيشان أنتما الاثنان معاً سبع حيوات
1344
01:32:25,001 --> 01:32:27,359
السيدة المُترجمة. ماذا؟
1345
01:32:28,023 --> 01:32:31,246
إنهم يؤمنون بأن الأزواج الذين يتمكنون
...من اكمال الطقوس
1346
01:32:31,325 --> 01:32:33,789
سوف يُبقيهم الإله معاً
.خلال حيواتهم السبع القادمة
1347
01:32:34,696 --> 01:32:39,341
لماذا لم تضعي السندور؟
1348
01:32:39,700 --> 01:32:40,979
ماذا يقول؟
1349
01:32:43,661 --> 01:32:46,125
.بدون السندور فإن الطقوس ليست مُكتملة
1350
01:32:46,858 --> 01:32:47,829
ماذا؟
1351
01:32:48,179 --> 01:32:49,186
.كان يجبُ أن تذكري هذا مُبكراً
1352
01:32:49,256 --> 01:32:50,393
أيعني بأن كُل هذا أصبح هباءً؟
1353
01:32:50,472 --> 01:32:52,273
!إن يداي ووركي يؤلمانني بشدة
1354
01:32:52,349 --> 01:32:54,079
.ضعّ هذا السندور يا بُني
1355
01:32:55,476 --> 01:32:57,004
.سوف أضعه
1356
01:32:57,562 --> 01:32:58,461
.شكراً لكِ، عمتي
1357
01:32:58,534 --> 01:32:59,541
.شكراً لكِ كثيراً
1358
01:33:00,863 --> 01:33:01,965
.(كلا، (راهول
1359
01:33:19,594 --> 01:33:20,387
ماذا حدث؟
1360
01:33:22,095 --> 01:33:23,718
.إن هذا الطقس لن يكتمل بدون السندور
1361
01:33:23,798 --> 01:33:25,006
.هؤلاء الناس سوف يُخرجوننّا من هُنا
1362
01:33:25,257 --> 01:33:26,572
.هيا، اسمعي
1363
01:33:26,648 --> 01:33:27,098
.أسرعي
1364
01:33:27,342 --> 01:33:29,665
يجبُ أن ننزل السلالم الـ 300
.وهذه المرة سوف تساعدينني
1365
01:34:15,542 --> 01:34:28,042
".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً"
1366
01:34:33,403 --> 01:34:42,431
".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً"
1367
01:34:42,507 --> 01:34:50,150
".مع عبيرٍ جميل ينتظر كيّ يبقى"
1368
01:34:50,223 --> 01:34:56,194
".لم أشعر أبداً بمثل شُعاع الضوء هذا"
1369
01:34:56,269 --> 01:35:03,070
".يُقبل الظلام بعيداً"
1370
01:35:03,323 --> 01:35:12,210
".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً"
".بعيداً، بعيداً جداً"
1371
01:35:12,463 --> 01:35:18,221
"أيجبُ أن أقولها بالكلمات أو أكتبها في السماء؟"
1372
01:35:18,301 --> 01:35:25,209
".الشُكر لك"
1373
01:35:25,424 --> 01:35:34,346
".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً"
1374
01:35:34,425 --> 01:35:43,181
".مع عبيرٍ جميل ينتظر كيّ يبقى"
1375
01:36:21,720 --> 01:36:25,914
"...عينيكِ العسليتين العميقة"
1376
01:36:25,994 --> 01:36:30,674
".تُثيرني بنظرةٍ سريعة"
1377
01:36:30,756 --> 01:36:35,092
"...كلماتكِ المُهدئة يُمكنها"
1378
01:36:35,168 --> 01:36:39,362
".أن تجعل الطيور في نشوةٍ أيضاً"
1379
01:36:39,443 --> 01:36:41,765
".القليل غير مكتملٍ بدونك"
1380
01:36:42,396 --> 01:36:45,453
".الآن أشعر بأني مُكتملة"
1381
01:36:45,524 --> 01:36:51,247
".بساطتك قدّ اجتاحتني كُلياً حتى قدماي"
1382
01:36:51,502 --> 01:37:00,389
".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً"
".بعيداً، بعيداً جداً"
1383
01:37:00,467 --> 01:37:06,154
"أيجبُ أن أقولها بالكلمات أو أكتبها في السماء؟"
1384
01:37:06,235 --> 01:37:13,452
".الشُكر لك"
1385
01:37:51,898 --> 01:37:52,833
ماذا حدث، (راهول)؟
1386
01:37:53,809 --> 01:37:55,195
.ماذا؟ أنا أحزم أمتعتي
1387
01:37:55,928 --> 01:37:56,437
لماذا؟
1388
01:37:59,021 --> 01:38:01,201
أتُريدين العيش في قرية (فيدامبا) هذه؟
1389
01:38:01,280 --> 01:38:02,488
.أنظري (ميناما)، هذا يكفي
1390
01:38:02,565 --> 01:38:04,544
.سوف ننصرف بهدوء دون أن نُخبر أحداً
1391
01:38:04,616 --> 01:38:06,690
وإلا فإن هؤلاء الناس سوف يستمرون
.بجعلنّا نقوم بطقوسٍ غريبة
1392
01:38:06,771 --> 01:38:07,564
.أنتِ أيضاً استعدي. لنذهب
1393
01:38:07,639 --> 01:38:08,918
.(كلا، (راهول
1394
01:38:08,994 --> 01:38:11,838
إذا هربنّا من هُنا فماذا سوف يعتقد القرويين؟
1395
01:38:11,914 --> 01:38:13,644
.سوف يعتقدون بأننّا هربنّا بعيداً
1396
01:38:13,721 --> 01:38:15,071
.إنهُ ليس أمراً مُهماً. هيا
1397
01:38:15,145 --> 01:38:16,175
.أنتِ أيضاً استعدي
1398
01:38:17,717 --> 01:38:19,826
.إنهُ بشأن مشاعر القرويين
1399
01:38:20,254 --> 01:38:21,841
!سوف يشعرون بالأذى
1400
01:38:21,922 --> 01:38:24,624
وماذا إذا أكتشفوا بأننا قدّ كذبنّا عليهم
بشأن كوننّا متزوجان؟
1401
01:38:24,876 --> 01:38:27,162
هل سوف يقوموا بمساعدة
أيّ أحدٍ في المرة المقبلة؟
1402
01:38:27,239 --> 01:38:28,590
هل سوف يتمكن هؤلاء الناس
من الوثوق بأيّ أحدٍ مُجدداً؟
1403
01:38:28,664 --> 01:38:31,401
...كما أنهُ
1404
01:38:33,390 --> 01:38:36,446
أتُريدين البقاء هُنا؟هل هذا هو الأمر؟
1405
01:38:38,497 --> 01:38:41,091
لقدّ لاحظت بأنهُ مُنذّ أن بدأتِ بلعب دور زوجتي
...وأنتِ تحظين بوقتٍ ممتع
1406
01:38:41,174 --> 01:38:42,631
.لقدّ كُنتِ تحظين بمتعةٍ كبيرة
1407
01:38:43,155 --> 01:38:45,892
أنظري، ليس بسبب أنني قدّ وضعت
...السندور على رأسك
1408
01:38:45,969 --> 01:38:47,390
.لا يعني أن تبدأي بأخذ الأمر بجدية
1409
01:38:47,463 --> 01:38:48,328
.لقدّ طان طقساً غبياً
1410
01:38:48,402 --> 01:38:49,337
!(راهول)
1411
01:38:51,007 --> 01:38:53,258
!أنت فقط مَن يُمكنه التفكير بهذه الطريقة
1412
01:38:54,379 --> 01:38:56,772
هل فكرت بما سوف يشعر بهِ القرويين؟
1413
01:38:57,298 --> 01:39:00,935
انسى أمر القرويين، هل فكرت بمشاعر جدتك؟
1414
01:39:03,240 --> 01:39:07,198
.ألم تقلّ بأن جدك قدّ أخذ مكان والديك
1415
01:39:08,870 --> 01:39:09,936
وماذا فعلت أنت؟
1416
01:39:10,016 --> 01:39:13,038
.لقدّ غيرت المكان الذي أراد أن يُنثر فيه رماده
1417
01:39:13,109 --> 01:39:14,282
!(من (راميشوارام) إلى (غوا
1418
01:39:14,360 --> 01:39:15,983
.أجل! لقدّ غيرت المكان
1419
01:39:16,063 --> 01:39:16,749
أتعلمين لماذا؟
1420
01:39:17,001 --> 01:39:19,324
...لأنني
.لا أملك أيّ مشاعر
1421
01:39:19,399 --> 01:39:21,508
...أنا سيء
!في الواقع... أنا رجلٌ سيءٌ جداً
1422
01:39:21,588 --> 01:39:23,010
،أنتِ فقط الجيدة جداً
...هؤلاء القرويين جيدون جداً
1423
01:39:23,256 --> 01:39:24,607
.جدتيّ كذلك. جديّ كذلك
1424
01:39:24,681 --> 01:39:26,790
والرجل السيء لا يملك الحق
.في البقاء بين الناس الجيدين
1425
01:39:26,870 --> 01:39:29,821
.لذلك سوف أذهب وحسب
.أتعلمين ماذا، أبقي هذا معكِ
1426
01:39:29,894 --> 01:39:31,624
.أنتِ جيدة، وهو كان جيد
1427
01:39:31,701 --> 01:39:33,916
جميعكم تشكلون رفقةً جيدة
.من الناس الجيدين، عيشوا سوياً
1428
01:39:33,994 --> 01:39:35,936
.أنا لن أعيش في هذه القرية، حسناً
1429
01:39:39,137 --> 01:39:40,309
!اعفيني، أرجوكِ
1430
01:39:58,111 --> 01:40:02,898
،بالرغم من أني كُنت غاضباً
...ولكن كان لديّ شعورٌ غارق
1431
01:40:04,227 --> 01:40:05,779
.بشأن ترك (ميناما) وحيدةً كُلياً
1432
01:40:34,981 --> 01:40:36,225
لقدّ أتيت؟
1433
01:40:41,619 --> 01:40:43,526
...راهول)! هذا)
1434
01:41:31,868 --> 01:41:33,254
!هذا كثيرٌ جداً
1435
01:41:41,424 --> 01:41:44,576
.دقيقة واحدة، أجل. دقيقة واحدة
1436
01:41:44,656 --> 01:41:46,492
.سوف أتي إلى هُنا
1437
01:41:47,123 --> 01:41:48,675
.(مرحباً سيد (تانغابالي
1438
01:41:48,826 --> 01:41:50,247
...أنا وأنت
1439
01:41:50,911 --> 01:41:53,789
.لا توجد عداوةٌ شخصيةٌ هُنا، سيدي
1440
01:41:55,081 --> 01:41:57,782
لماذا تأخذني إلى قرية (كومبان) وتقتلني؟
1441
01:41:57,861 --> 01:41:59,247
.لا فائدة، سيدي
1442
01:41:59,946 --> 01:42:02,232
...لقدّ حصلت
.لقدّ حصلت على سيدتك، سيدي
1443
01:42:03,559 --> 01:42:05,988
.أتركني
1444
01:42:06,305 --> 01:42:09,042
!أنا مُستعدٌ للذهاب، سيدي
1445
01:42:10,614 --> 01:42:11,408
!سيدي
1446
01:42:24,827 --> 01:42:25,798
ماذا؟
1447
01:42:25,870 --> 01:42:26,805
.من قلبي، سيدي
1448
01:42:27,155 --> 01:42:28,920
.أنا أتحدث من قلبي، سيدي
1449
01:42:29,102 --> 01:42:32,052
.سامحني وقمّ بنسياني
1450
01:42:32,229 --> 01:42:33,259
.قُمّ برميه بعيداً، سيدي
1451
01:42:33,446 --> 01:42:35,424
.افعل كُل ما تُريده بسيدتك، سيدي
1452
01:42:35,495 --> 01:42:36,881
.قوما... قوما بالزواج
1453
01:42:37,128 --> 01:42:38,585
.افعل ما يحلو لك، سيدي
1454
01:42:38,658 --> 01:42:40,838
.فقط أتركني أذهب. شكراً لك
1455
01:42:41,298 --> 01:42:42,956
.سيدي، إنها فتاتك
1456
01:42:43,036 --> 01:42:45,666
.يُمكنك أن تُغني أيّ أغنية تُريدها معها
1457
01:42:45,746 --> 01:42:47,796
.الآن (مينا) مُلكٌ لك بأكملها، يا صديقي
1458
01:42:49,013 --> 01:42:49,913
!مهلاً أنت
1459
01:42:49,986 --> 01:42:52,521
!كم أنت غبي، وطُفيلي، وانتهازي
1460
01:42:52,766 --> 01:42:54,045
سوف تتركني وتهرب؟
1461
01:42:54,122 --> 01:42:54,572
.حاولي أن تفهمي
1462
01:42:54,643 --> 01:42:55,542
أفهم ماذا؟
1463
01:42:55,615 --> 01:42:56,101
...ذلك
1464
01:42:56,171 --> 01:42:56,551
ما هو ذلك؟
1465
01:42:56,623 --> 01:42:57,346
...ذلك فقط
1466
01:42:57,423 --> 01:42:58,430
ما هو ذلك فقط؟
1467
01:43:04,233 --> 01:43:05,856
...لقدّ لعبتُ مثل هذه اللعبة
1468
01:43:05,936 --> 01:43:10,936
.أن أخدع الخصم وحينها تُصبح اللعبة في يدي
1469
01:43:12,852 --> 01:43:16,039
...كيّ أنقذكِ
1470
01:43:17,161 --> 01:43:19,661
.قُمت بحيلة
1471
01:43:34,710 --> 01:43:37,731
إذاً كانت هذه هي استراتيجيتك؟
1472
01:43:38,220 --> 01:43:44,950
ومُنذّ متى أصبحت شُجاعاً
بما يكفي لتُدافع عني؟
1473
01:43:45,031 --> 01:43:45,966
!(مينا)
1474
01:43:46,421 --> 01:43:47,914
!(مسحوق الغسيل، (مينا
1475
01:43:47,985 --> 01:43:48,470
ماذا؟
1476
01:43:48,541 --> 01:43:51,491
.لا يهم كم أنا سيء، لكني بشرٌ رغم كُل شيء
1477
01:43:51,564 --> 01:43:54,550
.(لقدّ قُلت لنفسي بأني يجبُ أن أساعدكِ (مينا
1478
01:43:54,622 --> 01:43:57,679
...الآن هل فهمتِ ما قُلته
1479
01:43:57,749 --> 01:43:58,720
!(مينا)
1480
01:44:00,981 --> 01:44:04,133
...أمسك المنجل الذي
1481
01:44:06,089 --> 01:44:15,462
.(أمامك وبجانب (تانغابالي
1482
01:44:15,820 --> 01:44:19,670
.أجل! سوف أخذه
1483
01:44:29,268 --> 01:44:32,041
.لقدّ فهمت يا سيدتي الحبيبة
1484
01:44:33,125 --> 01:44:36,146
...أنتما الاثنان تعتقدان بأني لا أفهم
1485
01:44:37,573 --> 01:44:40,310
.وأنهُ يُمكنكما أن تخدعاني
1486
01:44:41,431 --> 01:44:42,497
تانغابالي) يُغني بالهندية؟)
1487
01:44:42,577 --> 01:44:43,442
!أجل
1488
01:44:43,864 --> 01:44:47,299
!(بالي) (بالي) أنا (تانغابالي)
1489
01:44:47,373 --> 01:44:50,915
...أعرف خطتك
1490
01:44:51,786 --> 01:44:54,286
.الآن أنت في ورطة
1491
01:44:54,357 --> 01:44:56,466
.لن تُغني لهُ بعد الآن
1492
01:44:56,721 --> 01:45:00,394
،الآن سوف تودع العالم
!بينما أنت ترقص الديسكو
1493
01:45:00,960 --> 01:45:01,683
!حسناً، إن هذا يكفي
1494
01:45:01,933 --> 01:45:03,769
...(مهلاً (تينغو
1495
01:45:14,791 --> 01:45:16,142
...(مهلاً (تينغو
1496
01:45:16,216 --> 01:45:19,758
،المس وأنظر
.سوف أُقطعك
1497
01:45:36,684 --> 01:45:39,148
...أنتم لا تعلمون
1498
01:45:40,124 --> 01:45:41,676
.مَن الذي تتقاتلون معه
1499
01:45:41,757 --> 01:45:47,101
نحنّ جيدين مع الناس الجيدين
...وفي نفس الوقت سيئين
1500
01:45:47,179 --> 01:45:48,837
.مع الناس السيئين... أتفهم
1501
01:45:49,368 --> 01:45:54,155
.نحنّ في الجنوب، ولكننّا في وسط قلوب الناس
1502
01:45:54,511 --> 01:45:57,946
،مَن يسخر من شرفنّا وثقافتنّا
...نُلقنه نفس هذا الدرس
1503
01:45:58,194 --> 01:45:59,995
.وسوف يبللون سراوليهم
1504
01:46:00,071 --> 01:46:01,042
!(راهول)
1505
01:46:03,997 --> 01:46:06,734
!ميناما)، استعدي للذهاب)
1506
01:46:45,837 --> 01:46:47,224
...(مينا)
1507
01:46:47,540 --> 01:46:49,341
.لا أحد يُمكنه أن يفهم النساء
1508
01:46:49,416 --> 01:46:51,146
!في وقتٍ كهذا، تقلق بشأن أغراضها
1509
01:47:09,780 --> 01:47:12,623
.حقاً، لا أحد يُمكنه أن يفهم النساء
1510
01:47:32,229 --> 01:47:33,129
.هيا
1511
01:48:02,114 --> 01:48:04,128
.(خُذي، هذه تذكرتكِ إلى (مومباي
1512
01:48:05,623 --> 01:48:06,452
وأنت؟
1513
01:48:07,396 --> 01:48:12,775
.(أنا ذاهبٌ لأنثر رماد جديّ في نهر (راميشوارام
1514
01:48:15,876 --> 01:48:19,027
...أتعلمين (ميناما)، لقدّ أدركتُ للتو
1515
01:48:20,150 --> 01:48:24,308
...بأن أفضل طريقة للهروب من مشاكلك
.هي مواجهتها
1516
01:48:27,447 --> 01:48:31,547
،لا يهم كم أنا سيء
.(لكني بشرٌ رغم كُل شيء، (مينا
1517
01:48:37,559 --> 01:48:38,910
...أنت مُحق بشأن كُل شيء
1518
01:48:40,166 --> 01:48:42,239
.ولكن هُنالك شيءٌ واحد خاطئ
1519
01:48:44,058 --> 01:48:46,202
.(سوف أذهب معك أنا أيضاً إلى (راميشوارام
1520
01:48:46,281 --> 01:48:47,939
ماذا؟ هل جُننتي؟
1521
01:48:48,020 --> 01:48:49,086
.إن هذا خطأ
1522
01:48:49,479 --> 01:48:51,244
.إنني أفعل الأمر الصواب -
الصواب، كيف؟ -
1523
01:48:51,529 --> 01:48:53,295
.لقدّ واتتكِ الفرصة كيّ تهربي بعيداً بصعوبة
1524
01:48:53,371 --> 01:48:56,522
كان يُمكن أن أهرب بعيداً بينما
.أنت ثملٌ في القرية، إذا أردت
1525
01:48:56,707 --> 01:48:58,957
.لم أهرب بعيداً حينها
فكيف سوف أفعلها الآن؟
1526
01:48:59,904 --> 01:49:01,918
،)هذا نهائي (راهول
.سوف أذهبُ معك أيضاً
1527
01:49:01,989 --> 01:49:03,541
...ميناما)، حاولي أن تفهمي)
1528
01:49:03,622 --> 01:49:06,157
لقدّ اتخذتُ قراراً، دعيني أُكمله على
.طريقتي الخاصة، أرجوكِ
1529
01:49:06,229 --> 01:49:08,207
.وقدّ تكونين في خطرٍ هُناك
1530
01:49:08,279 --> 01:49:10,045
ماذا إذا وصل (تانغابالي) إلى هُناك؟ -
.بالضبط -
1531
01:49:10,121 --> 01:49:12,300
.(سوف أُنقذك من (تانغابالي
1532
01:49:13,283 --> 01:49:15,083
!لهذا السبب يجبُ أن أذهب معك
1533
01:49:23,291 --> 01:49:24,298
حسناً؟
1534
01:49:28,156 --> 01:49:29,056
.حسناً
1535
01:49:31,909 --> 01:49:32,489
.حسناً
1536
01:50:07,215 --> 01:50:11,552
".أحياناً طريقان يُسافران بجانب بعضهما"
1537
01:50:11,629 --> 01:50:16,143
".وببطءٍ يتلاقيا في نهاية الرحلة"
1538
01:50:16,389 --> 01:50:20,513
"...أحياناً عندما تُصبح المتاعب بضعف حجمها"
1539
01:50:20,595 --> 01:50:24,694
".تقلُ إلى نصفها إذا اقتسمناها مع شخصٍ لطيف"
1540
01:50:24,765 --> 01:50:29,587
".قصةُ حُبنّا غريبةٌ جداً"
1541
01:50:29,664 --> 01:50:33,787
".أحياناً نمضي، وأحياناً نُقيدّ"
1542
01:50:33,869 --> 01:50:38,585
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1543
01:50:38,664 --> 01:50:43,001
".ومع ذلك جَمعنّا حُبنّا سوياً"
1544
01:50:43,078 --> 01:50:47,379
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1545
01:50:47,630 --> 01:50:53,318
".نحنّ شريكين متساويين في كُل موقف"
1546
01:51:37,323 --> 01:51:39,265
".بالرغم من قتالنّا"
1547
01:51:39,338 --> 01:51:41,447
".فإن شراكتنّا بخير"
1548
01:51:41,529 --> 01:51:46,209
".معك كُل شيءٍ يبدو بخير"
1549
01:51:46,602 --> 01:51:50,760
".نحنّ شخصان مُختلفان بتوجهاتٍ مُختلفة"
1550
01:51:50,841 --> 01:51:54,692
".نهيمُ في العالم بأسلوب"
1551
01:51:54,768 --> 01:51:59,246
".أحياناً ننفصل ونعود"
1552
01:51:59,320 --> 01:52:03,906
".نعيش حياتنّا بلحظتها"
".مزاجنّا يتغير مثل الفصول"
1553
01:52:03,976 --> 01:52:08,100
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1554
01:52:08,182 --> 01:52:12,696
".الجنوب المُشاغب غَمز للشمال"
1555
01:52:12,768 --> 01:52:17,520
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1556
01:52:17,599 --> 01:52:21,971
".سوف نكون سوياً، انسى أمر العالم كُله"
1557
01:52:22,047 --> 01:52:26,241
".أحياناً طريقان يُسافران بجانب بعضهما"
1558
01:52:26,321 --> 01:52:30,966
".وببطءٍ يتلاقيا في نهاية الرحلة"
1559
01:52:31,047 --> 01:52:35,206
"...أحياناً عندما تُصبح المتاعب بضعف حجمها"
1560
01:52:35,287 --> 01:52:39,386
".تقلُ إلى نصفها إذا اقتسمناها مع شخصٍ لطيف"
1561
01:52:39,457 --> 01:52:43,971
".قصةُ حُبنّا غريبةٌ جداً"
1562
01:52:44,044 --> 01:52:48,689
".أحياناً نمضي، وأحياناً نُقيدّ"
1563
01:52:48,770 --> 01:52:53,036
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1564
01:52:53,114 --> 01:52:57,451
".ومع ذلك جَمعنّا حُبنّا سوياً"
1565
01:52:57,527 --> 01:53:02,242
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1566
01:53:02,323 --> 01:53:07,109
".نحنّ شريكين متساويين في كُل موقف"
1567
01:53:35,909 --> 01:53:38,788
.غداً يُمكننّا أن نُكمل طقوس النثر
1568
01:53:38,863 --> 01:53:41,327
سوف يتعين علينّا أن نبقى
.في نُزلِ لهذه الليلة
1569
01:54:50,762 --> 01:54:52,669
...(الأمر كذلك، (مينا
1570
01:54:52,743 --> 01:54:55,242
جميعنا مشغولين بالركض في
.هذه الحياة بخطىً سريعة
1571
01:54:56,808 --> 01:55:00,244
...حياتنّا ليست أقل من سباق ماراثون
1572
01:55:00,318 --> 01:55:03,339
.جميعنا نركض لنكسب شيئاً في الحياة
1573
01:55:04,488 --> 01:55:10,696
.ثُم في يومٍ ما نترك كُل شيء ونذهب بعيداً
1574
01:55:16,790 --> 01:55:19,041
.كما سوف أتركك وأذهب غداً
1575
01:55:22,037 --> 01:55:24,536
.جميع مشاكلك سوف تنتهي
1576
01:55:27,354 --> 01:55:29,427
.(سوف أذهب بعيداً إلى الأبد، (راهول
1577
01:55:37,188 --> 01:55:39,723
لكن إلى أين سوف تذهبين؟
1578
01:55:42,853 --> 01:55:43,990
...(بونا)
1579
01:55:47,092 --> 01:55:49,106
.صديقة طفولتي تعيش هُناك
1580
01:55:49,177 --> 01:55:50,076
.(شيترا)
1581
01:55:58,733 --> 01:56:01,612
لقدّ كُنت أتسائل يا (ميناما) هل
...سوف تكونين في أمانٍ هُناك أم لا
1582
01:56:02,451 --> 01:56:05,081
أعني إذا وصل أفراد عصابة والدكِ
أو أقاربكِ إلى هُناك؟
1583
01:56:11,069 --> 01:56:12,207
...(ميناما) تعالي معيّ إلى (مومباي)
1584
01:56:12,286 --> 01:56:13,672
...منزلي هُناك
...جدتيّ هُناك
1585
01:56:13,919 --> 01:56:15,992
.يُمكنكِ أن تبقي هُناك بسلام
1586
01:56:16,421 --> 01:56:19,538
وبعد ذلك، يُمكنكِ أن تقرري بنفسكِ
.ماذا تُريدين أن تفعلي
1587
01:56:20,592 --> 01:56:22,985
.يُمكنكِ أن تبدأي من جديد
1588
01:56:26,673 --> 01:56:28,580
وماذا إذا وصل رجال أبي إلى هُناك؟
1589
01:56:29,210 --> 01:56:30,631
.هناك ليست مملكته
1590
01:56:30,704 --> 01:56:32,434
.(إنها ليست قرية (كومبان)، إنها (موباي
1591
01:56:32,962 --> 01:56:34,206
.لا يُمكن لأحدهم أن يفعل شيئاً كهذا هُناك
1592
01:56:34,283 --> 01:56:38,276
...وإذا سألك أبي، ما الذي أفعله في منزلك
1593
01:56:40,469 --> 01:56:42,164
ماذا سوف تقول حينها؟
1594
01:56:44,291 --> 01:56:47,028
...حينها سوف أخبره
...أن كلانا، تعلمين
1595
01:56:47,835 --> 01:56:49,043
.أنا وأنتِ
1596
01:56:53,048 --> 01:56:54,576
.(لا بأس، (راهول
1597
01:56:57,914 --> 01:56:59,750
.بونا) جيدة لأجلي)
1598
01:57:04,203 --> 01:57:05,790
.في جميع الأحوال لقدّ عكرت صفوك كثيراً
1599
01:57:06,462 --> 01:57:12,505
".ليس تعاطفكِ هو ما أسعى إليه، بلّ حُبك"
1600
01:57:17,617 --> 01:57:23,067
".أنا أطلبُ حُبكِ مثلما أعلم بأنكِ تُحبينني أيضاً"
1601
01:57:23,142 --> 01:57:25,393
".بسبب الخوف من العالم"
1602
01:57:26,096 --> 01:57:33,110
".أعدكِ بأني لن أتخلى عنك، يا عزيزتي"
1603
01:57:34,680 --> 01:57:44,893
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
1604
01:57:46,043 --> 01:57:50,593
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
1605
01:57:51,602 --> 01:57:55,702
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
1606
01:57:56,155 --> 01:57:58,927
"!إذا كان هذا ليس حُباً"
1607
01:57:59,873 --> 01:58:04,624
"حينها ما هو الحُب؟"
1608
01:58:04,703 --> 01:58:08,305
".الآن وقدّ فُزت بحُبك"
1609
01:58:08,561 --> 01:58:12,968
".فلا يُهمني إذا خسرت العالم"
1610
01:58:13,253 --> 01:58:18,526
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
".لا تدعني أذهب أبداً"
1611
01:58:19,264 --> 01:58:24,821
".لقدّ فقدت حياتي معناها"
1612
01:58:27,986 --> 01:58:33,093
".مُنذّ أن كُنتِ لستِ بجانبي"
1613
01:58:36,188 --> 01:58:39,031
".اسم الحُب مشهور"
1614
01:58:39,106 --> 01:58:41,676
".مُنذّ أن مشيت على هذا الطريق"
1615
01:58:41,921 --> 01:58:46,601
".فلن أتركه في منتصف الطريق"
1616
01:58:47,760 --> 01:58:53,068
".عن طريق حُبكِ، لن أبتعد"
1617
01:58:53,806 --> 01:59:09,850
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
".لن أدعك تذهب أبداً"
1618
01:59:26,749 --> 01:59:34,557
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
".لن أدعك تذهب أبداً"
1619
02:00:25,600 --> 02:00:27,294
...أين أصبحنّا، (راهول)... لا أعلم
1620
02:00:27,372 --> 02:00:28,794
.(لقدّ أتينّا إلى المكان الصحيح، (ميناما
1621
02:00:29,318 --> 02:00:30,597
...سوف يقتلونك
1622
02:00:30,812 --> 02:00:32,340
...بدون أن يفكروا مرتين -
.(كلا، (مينا -
1623
02:00:33,662 --> 02:00:35,806
لقدّ توصلت إلى هذا القرار
.بعد أن وضعت الكثير عين الاعتبار
1624
02:00:39,152 --> 02:00:40,159
.راهول)، لقدّ أُصبت بالجنون)
1625
02:00:40,229 --> 02:00:41,200
.يجبُ أن نهرب من هُنا
1626
02:00:41,272 --> 02:00:42,480
ولكن إلى متى سوف تهربين؟
1627
02:00:43,010 --> 02:00:44,289
وإلى متى سوف نهربُ كلانا؟
1628
02:00:44,503 --> 02:00:46,304
أليس لديكِ أيّ أحلام أو حياة تعيشها؟
1629
02:01:02,018 --> 02:01:02,988
.مرحباً، سيدي
1630
02:01:03,651 --> 02:01:06,802
لا بُدّ أنك تتسائل كيف عُدت
إلى هُنا من تلقاء نفسي؟
1631
02:01:06,952 --> 02:01:08,409
...أبي... إنهُ يعني أن يقول
1632
02:01:08,481 --> 02:01:09,547
.(كلا، (ميناما
1633
02:01:10,323 --> 02:01:13,475
.اليوم لن أحتاج أنا ووالدكِ لأيّ ترجمة
1634
02:01:14,007 --> 02:01:15,014
!لا ترجمة
1635
02:01:15,292 --> 02:01:16,536
.نحنّ في حالةٍ جيدة
1636
02:01:18,211 --> 02:01:23,448
.لأني سوف أتحدث اليوم وأنت سوف تستمع
1637
02:01:25,579 --> 02:01:27,593
...(سيد (دورغيشوارا أزادها
1638
02:01:29,331 --> 02:01:30,266
!سيدي
1639
02:01:31,069 --> 02:01:33,569
.(أهمُ رجلٍ في قرية (كومبان
1640
02:01:33,815 --> 02:01:34,822
!(دون)
1641
02:01:35,344 --> 02:01:36,314
...جيدٌ، سيدي
1642
02:01:36,386 --> 02:01:37,523
.من الجيد جداً أن تكون مُهماً، سيدي
1643
02:01:37,603 --> 02:01:40,304
.ولكن الأهم من ذلك أن تكون جيداً
1644
02:01:43,370 --> 02:01:45,349
لا بُدّ أنك تتسائل لماذا عُدت إلى هُنا؟
1645
02:01:45,421 --> 02:01:46,973
مَن أكون؟
1646
02:01:48,653 --> 02:01:49,825
هل أنا مجنون؟
1647
02:01:49,903 --> 02:01:51,254
أو هل أنا ثمل؟
1648
02:01:51,502 --> 02:01:52,746
.كلا سيدي، لستُ مجنوناً
1649
02:01:52,823 --> 02:01:53,367
.ولستُ ثملاً
1650
02:01:53,623 --> 02:01:54,866
.لستُ ثملاً
1651
02:01:55,429 --> 02:01:56,922
.واعيٌ جداً، سيدي
1652
02:01:57,793 --> 02:02:00,671
لقدّ أدركت للتو سبب
.(قسوتك على (مينا
1653
02:02:00,920 --> 02:02:02,413
لماذا؟
1654
02:02:03,491 --> 02:02:06,856
ألا تُحب ابنتك؟
1655
02:02:07,314 --> 02:02:08,593
كلا؟
1656
02:02:09,642 --> 02:02:12,379
.لأنك في الزفاف تُعطي يدّ ابنتك لتُزوجها
1657
02:02:12,526 --> 02:02:15,156
.ولكنك تُحاول أن تُضحي بحياتها
1658
02:02:16,106 --> 02:02:17,871
هل يفعل الأب مثل هذا الشيء؟
1659
02:02:19,372 --> 02:02:23,850
.لا يجبُ أن يكون أيّ أبٍ هكذا
1660
02:02:25,384 --> 02:02:27,635
.لن يكون أيّ أبٍ مثلك
1661
02:02:27,712 --> 02:02:29,204
...سيدي
1662
02:02:32,682 --> 02:02:34,447
.أنا آسف، سيدي
1663
02:02:34,941 --> 02:02:37,476
.أنا بائع حلويات. حلويات
1664
02:02:40,118 --> 02:02:42,227
.لكني سوف أقول شيئاً أفضل
1665
02:02:42,829 --> 02:02:45,258
،يُمكنك أن تكون الأب لهذه القرية
...عراب هذه القرية
1666
02:02:45,330 --> 02:02:48,103
.لكن لا يُمكنك أن تكون أباً لابنتك
.أبداً، سيدي
1667
02:02:50,231 --> 02:02:54,496
،على تأثيرك وسلطتك
.تأخذ علامةً كاملة، جيدٌ جداً، سيدي
1668
02:02:55,131 --> 02:02:57,832
...لكن في موضوع واحد قدّ فشلت، صفر
1669
02:02:57,910 --> 02:02:59,332
.صفرٌ كامل، سيدي
1670
02:03:00,968 --> 02:03:01,975
.المشاعر، سيدي
1671
02:03:02,775 --> 02:03:04,268
...أليس لديك أيّ قيمةٍ لمشاعر ابنتك
1672
02:03:04,513 --> 02:03:06,799
رغبتها، سعادتها؟ لا قيمة لها؟
1673
02:03:08,023 --> 02:03:09,196
ليست مُهمة؟
1674
02:03:10,038 --> 02:03:11,045
لماذا، سيدي؟
1675
02:03:12,436 --> 02:03:13,538
.دعني أخبرك، سيدي
1676
02:03:14,973 --> 02:03:18,065
.نحنّ في السنة السادسة والستين للاستقلال
".استقلال الهند عن الاستعمار البريطاني تمّ عام 1947"
1677
02:03:18,691 --> 02:03:20,906
لكن (مينا) مثل هؤلاء الفتيات
...في هذه القرية
1678
02:03:21,158 --> 02:03:23,444
.ليس لديها أيّ حقٍ للاحتفال بذلك الاستقلال...
1679
02:03:23,869 --> 02:03:24,971
!لا حق
1680
02:03:25,398 --> 02:03:26,464
...وأنتم أيّها الناس أيضاً
1681
02:03:26,961 --> 02:03:30,883
،إذا لم تهتموا بمشاعر بناتكم
...حينها فإن القرية كُلها
1682
02:03:31,723 --> 02:03:33,453
!(هذه الوُحدة، (بيرياثالاي
1683
02:03:33,704 --> 02:03:35,540
.هذه القوة هي لا شيء، سيدي
1684
02:03:36,309 --> 02:03:37,897
!أقول بأنها لا شيء
1685
02:03:42,460 --> 02:03:43,775
.(وأنت يا سيد (تانغابالي
1686
02:03:44,233 --> 02:03:45,584
!أنت طويلٌ جداً، وضخمٌ جداً
1687
02:03:45,658 --> 02:03:48,465
.لكن ذو قلبٍ صغير
1688
02:03:49,063 --> 02:03:49,928
الآن ماذا نفعل؟
1689
02:03:50,002 --> 02:03:51,767
...هل نتقاتل؟ هيا
1690
02:03:51,843 --> 02:03:53,501
.هيا. دعنّا نتقاتل
1691
02:03:53,580 --> 02:03:54,859
.اضربني
1692
02:03:56,291 --> 02:03:59,242
.لن أُبادلك القتال لأني أُريد أن أفعل الأمر الصواب
1693
02:03:59,314 --> 02:04:00,179
.كلا
1694
02:04:00,878 --> 02:04:01,944
.إنهُ واضحٌ وبسيط
1695
02:04:02,024 --> 02:04:03,517
.أنا رجلٌ عادي. أُصبح غاضباً
1696
02:04:04,075 --> 02:04:06,574
.ولا تُقلل من قوة الرجل العادي
1697
02:04:07,585 --> 02:04:08,864
ما الذي كُنت قدّ قُلته؟
1698
02:04:09,774 --> 02:04:12,688
لقدّ أتيت إلى هُنا على قيدّ الحياة. ولكنك لن'
تغادر من هُنا على قيدّ الحياة.' أليس كذلك؟
1699
02:04:12,763 --> 02:04:15,749
'.سوف أقطعك إلى قطعٍ صغيرة وأوزعك'
1700
02:04:15,821 --> 02:04:16,543
صحيح؟
1701
02:04:16,829 --> 02:04:18,938
.سوف أُقاتل الآن
.سوف أتقاتل معك
1702
02:04:19,747 --> 02:04:21,370
.سوف أتقاتل مع كُل رجلٌ من رجالك
1703
02:04:21,832 --> 02:04:23,254
!قاتلوا جميعاً
1704
02:04:23,466 --> 02:04:26,096
.سوف أُقاتل القرية كُلها إذا اضطررت
.(من أجل (مينا
1705
02:04:27,358 --> 02:04:29,408
.لأني أُحبها
1706
02:04:32,097 --> 02:04:33,163
.أنا كذلك
1707
02:04:59,445 --> 02:05:00,831
!(راهول)
1708
02:05:30,720 --> 02:05:31,822
!أبي، أرجوك
1709
02:09:09,487 --> 02:09:11,181
!(راهول)
1710
02:09:19,217 --> 02:09:20,745
!(راهول)
1711
02:09:30,754 --> 02:09:33,348
!(راهول)
1712
02:12:26,201 --> 02:12:27,623
.هيا
1713
02:12:28,425 --> 02:12:29,527
.هيا
1714
02:12:29,884 --> 02:12:31,092
.قاتلوني
1715
02:12:33,533 --> 02:12:35,819
.هيا جميعاً
1716
02:12:46,690 --> 02:12:47,341
.كفى
1717
02:12:49,401 --> 02:12:51,474
.لا مزيد من القتال
1718
02:12:52,876 --> 02:13:03,327
لا شكّ بأني جسدي ضخمٌ جداً
!لكن شجاعتك أكبر
1719
02:13:05,421 --> 02:13:07,494
.أكبرُ جداً
1720
02:13:34,715 --> 02:13:36,137
!أنت مثلنّا
1721
02:13:38,225 --> 02:13:39,327
!رجلٌ حقيقي
1722
02:13:41,214 --> 02:13:44,057
!أنت تفوز
1723
02:13:46,044 --> 02:13:46,731
!أنت تفوز
1724
02:13:49,102 --> 02:13:51,839
.اذهب، (مينا) لك
1725
02:13:52,890 --> 02:13:54,418
.مينا) لك)
1726
02:14:10,126 --> 02:14:14,392
.راهول) وَ (مينا) سوف يتزوجان)
1727
02:14:42,583 --> 02:14:43,791
'.سوف يعتني بكِ طوال حياته'
1728
02:14:43,869 --> 02:14:46,227
'.سوف يعتني بيّ طوال حياتنّا'
1729
02:14:48,109 --> 02:14:49,731
'.أنتما الاثنان سوف تعيشان معاً لسبع حيوات'
1730
02:14:49,811 --> 02:14:51,861
'...هؤلاء الذين أكملوا الطقوس'
1731
02:14:51,931 --> 02:14:54,040
،يبقون سوياً بمشيئة الإله'
'.للسبع الحيوات القادمة
1732
02:15:31,963 --> 02:15:33,550
أنت تُحبني كثيراً، أليس كذلك؟
1733
02:15:41,033 --> 02:15:43,876
.(إذاً كان يجبُ أن نهرب فقط من (راميشوارام
1734
02:15:44,473 --> 02:15:46,582
لماذا خاطرت بالعودة إلى (كومبان)؟
1735
02:15:46,662 --> 02:15:51,378
...ميناما)، لا تُقللي من قوة)
1736
02:15:51,598 --> 02:15:52,700
بائع الحلويات؟
1737
02:15:56,323 --> 02:15:57,566
.بائع الحلويات
1738
02:16:01,849 --> 02:16:06,078
الآن هل سوف تُخفضين رأسك
لما أنا على وشك أن أطلبه؟
1739
02:16:10,119 --> 02:16:15,190
هل تُحبينني بنفس مقدار حُبي لكِ؟
1740
02:16:21,657 --> 02:16:23,351
...(مينا لوشيني)
1741
02:16:25,687 --> 02:16:27,629
هل تتزوجين بيّ؟
1742
02:16:33,993 --> 02:16:38,673
،هل سوف تركُلينني في الليل
ظنّاً منكِ بأني دراجة والدكِ؟
1743
02:16:55,781 --> 02:17:00,947
.هُنالك 635 لغة يتمّ التحدث بها في بلادنّا
1744
02:17:01,202 --> 02:17:05,788
ولكني أدركت اليوم، أن اللغة الأكثر أهمية
!هي الحُب
1745
02:17:06,693 --> 02:17:08,979
.حقاً، الحُب ليس لهُ لغة
1746
02:17:09,473 --> 02:17:10,859
...وأُريد أن أعطي الفضل كُله
1747
02:17:10,933 --> 02:17:12,769
بشأن الرجل العادي الذي أصبح...
...(بطل قرية (كومبان
1748
02:17:12,844 --> 02:17:14,538
.إلى جديّ
1749
02:17:14,615 --> 02:17:15,894
!جديّ
1750
02:17:16,249 --> 02:17:18,228
...لقدّ منحني يقظةً داخلية
1751
02:17:18,299 --> 02:17:21,178
عندما كُنت أنثر رماده في مياه
.(نهر (راميشوارام
1752
02:17:22,018 --> 02:17:23,226
.كُل شيءٍ قدّ تمّ كما يجب
1753
02:17:23,303 --> 02:17:27,569
قطارٌ واحد بالخطأ. (شيناي) السريع
.جعلني أرى الطريق الصحيح
1754
02:17:28,134 --> 02:17:31,250
واليوم (راهول) هذا بالتأكيد سوف
...(يُخبر (ميناما
1755
02:17:31,469 --> 02:17:34,491
بأن أولئك الذين يُحبون...
.هُم من يحصلون على الفتاة
1756
02:17:35,010 --> 02:21:16,324
ترجمة: جوري المملكة
Bollywood World - شبكة الإقلاع