1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:49,001 --> 00:01:50,501
Myself Rahul.
4
00:01:50,667 --> 00:01:52,126
I am 40 years old.
5
00:01:52,376 --> 00:01:57,167
Normally at this age in one's
life there comes a big twist.
6
00:01:58,126 --> 00:02:00,001
I also experienced something big.
7
00:02:00,501 --> 00:02:01,834
I mean, really big.
8
00:02:02,376 --> 00:02:04,209
One that changed my life.
9
00:02:10,209 --> 00:02:12,292
Actually let's start at
the very beginning.
10
00:02:20,834 --> 00:02:23,876
Since I was a kid I have been
living in this house with my...
11
00:02:23,959 --> 00:02:26,084
grandfather,
grandmother, mother and father.
12
00:02:26,334 --> 00:02:29,292
My parents passed away
when I was eight years old...
13
00:02:29,542 --> 00:02:31,834
My grandparents took care of me.
14
00:02:32,626 --> 00:02:35,376
When I was a child it was quite
obvious that I was rather cute.
15
00:02:35,542 --> 00:02:37,584
People would pull
my cheeks and say...
16
00:02:37,667 --> 00:02:39,417
So Sweet!
17
00:02:39,917 --> 00:02:43,001
And this sweetness was
in my grandfathers' shop.
18
00:02:43,167 --> 00:02:45,084
Y. Y. Mithaiwala (Sweet Seller).
19
00:02:45,334 --> 00:02:48,417
In Mumbai, the outlets of
our shop, surpassed the greenery.
20
00:02:48,501 --> 00:02:51,042
Brother, please pack six samosas and
half a kilo of the fried sweet.
21
00:02:52,917 --> 00:02:53,959
Brother!!??
22
00:02:54,417 --> 00:02:55,376
Why?
23
00:02:55,459 --> 00:02:56,959
Why? Mithaiwala!!
24
00:02:57,251 --> 00:03:00,292
And my grandfather would
also interfere in my love life...
25
00:03:00,376 --> 00:03:01,834
at times he would call...
26
00:03:02,042 --> 00:03:05,167
and at times he himself would
show up in person in person.
27
00:03:05,626 --> 00:03:07,501
I never got the chance
to be in a relationship...
28
00:03:07,667 --> 00:03:09,584
and clearly marriage
was out of the question.
29
00:03:11,292 --> 00:03:12,959
Six, six!!
30
00:03:14,001 --> 00:03:16,084
Rahul, did you see
the way Sachin plays! Wow!!
31
00:03:16,251 --> 00:03:19,501
Though my grandfather was a
die hard fan of Sachin Tendulkar...
32
00:03:19,584 --> 00:03:22,542
he never applied the
word 'die' in his life.
33
00:03:23,001 --> 00:03:25,542
Time passed on but he did not.
34
00:03:25,792 --> 00:03:27,917
All my relatives settled abroad.
35
00:03:28,001 --> 00:03:30,084
And then came 2013.
36
00:03:30,334 --> 00:03:32,959
My grandfathers' 100th birthday!
37
00:03:33,042 --> 00:03:37,542
Apart from my grandfather I have
two more tragedies in my life...
38
00:03:37,626 --> 00:03:39,917
my friends Bobby and Salim.
39
00:03:40,334 --> 00:03:40,834
Hi Rahul.
40
00:03:40,917 --> 00:03:41,584
Hi.
41
00:03:41,667 --> 00:03:43,001
All set for Goa?
42
00:03:43,084 --> 00:03:43,834
Goa?
43
00:03:43,917 --> 00:03:46,042
Once you reach there
don't be naughty at forty huh!
44
00:03:46,501 --> 00:03:48,751
And both of you,
mind your own business!
45
00:03:48,876 --> 00:03:51,292
Tanu, can you just
help me for a minute here?
46
00:03:51,542 --> 00:03:53,709
What is this new story
you two have been cooking?
47
00:03:53,792 --> 00:03:56,709
Not just the two,
this includes all of us.
48
00:03:57,001 --> 00:04:00,584
Rahul, it's grandpa's birthday
but the gift is for you.
49
00:04:00,667 --> 00:04:02,251
Hot NRl women!
50
00:04:02,376 --> 00:04:03,751
I've already spoken to them.
51
00:04:03,834 --> 00:04:07,792
In Goa we will be with them for
a 6 days - 7 nights fixed package!
52
00:04:07,876 --> 00:04:09,751
What sort of friends are you?
One week!
53
00:04:10,084 --> 00:04:12,084
How will grandpa
let me go for a week?
54
00:04:13,209 --> 00:04:13,834
Just a minute.
55
00:04:13,917 --> 00:04:14,876
He's an idiot!
56
00:04:14,959 --> 00:04:16,459
- But you are also an idiot!
- Rahul...
57
00:04:16,542 --> 00:04:18,084
Come here.
58
00:04:18,167 --> 00:04:19,167
Grandpa.
59
00:04:20,542 --> 00:04:22,417
Sir, you come with me.
60
00:04:24,417 --> 00:04:25,417
Yes, grandpa.
61
00:04:25,959 --> 00:04:28,042
Yes, you brought
me a gift didn't you?
62
00:04:29,126 --> 00:04:33,334
You haven't yet opened the gifts
given by Vimal, Renu and the others..
63
00:04:33,667 --> 00:04:36,792
They are others, not 'ours'.
64
00:04:37,042 --> 00:04:38,876
I am going to be a 100.
65
00:04:39,042 --> 00:04:40,917
I will say very important things.
66
00:04:41,001 --> 00:04:44,334
They only like me
because we're related.
67
00:04:44,876 --> 00:04:48,917
You love me which
is why we are related!
68
00:04:49,626 --> 00:04:55,001
I wonder what will
happen to you once pass on.
69
00:04:55,167 --> 00:04:56,001
Grandpa...
70
00:04:56,084 --> 00:04:59,209
Here we go! I've also
begun to talk about leaving...
71
00:04:59,376 --> 00:05:01,084
its hardly my age
to talk of leaving...
72
00:05:02,459 --> 00:05:06,001
Why do we talk about what
is to happen 20 to 25 years later.
73
00:05:07,334 --> 00:05:09,126
Come on, give it to me.
74
00:05:10,251 --> 00:05:11,251
Yes.
75
00:05:12,834 --> 00:05:14,126
Wow!
76
00:05:15,251 --> 00:05:17,542
A bat autographed by Sachin!
77
00:05:21,209 --> 00:05:22,667
Come on, hit!
78
00:05:23,417 --> 00:05:28,126
It was Rahul's idea to open
a franchise of your shop in Goa.
79
00:05:28,292 --> 00:05:30,584
Yes go ahead and open it.
Why are you wasting your time here?
80
00:05:30,667 --> 00:05:33,667
Grandpa, we have already seen
an amazing land plot in Panjim.
81
00:05:33,834 --> 00:05:36,667
We are going with Rahul
to finalize the plot.
82
00:05:36,751 --> 00:05:38,251
Go.
83
00:05:38,792 --> 00:05:42,292
Oh come on,
Sachin, hit it beyond the boundary!
84
00:05:44,751 --> 00:05:48,001
Six! Sachin is on 99.
85
00:05:48,376 --> 00:05:50,001
Sachin is on 99!!
86
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
Sachin is on 99!!
87
00:06:07,001 --> 00:06:09,376
What grandma?
So much excitement for a century.
88
00:06:09,542 --> 00:06:11,251
It's just a game.
He will make it again.
89
00:06:18,542 --> 00:06:19,542
Grandpa!
90
00:06:20,751 --> 00:06:24,209
Both grandpa and Sachin
were knocked out at 99!
91
00:06:27,084 --> 00:06:28,876
It was a strange feeling.
92
00:06:29,709 --> 00:06:31,709
But then I read somewhere that...
93
00:06:32,584 --> 00:06:35,959
a person's death is already
predestined before his birth.
94
00:06:36,376 --> 00:06:38,626
I thought to myself
if what has to...
95
00:06:38,751 --> 00:06:41,126
happen has already happened what
difference does it make?
96
00:06:41,417 --> 00:06:43,417
After all grandpa was alive...
97
00:06:43,501 --> 00:06:45,917
since the invention of all India
radio to the advent of Twitter.
98
00:06:46,167 --> 00:06:48,001
He lived a good life.
99
00:06:48,167 --> 00:06:48,959
That's it!
100
00:06:49,001 --> 00:06:50,334
At that very moment...
101
00:06:50,417 --> 00:06:51,917
I had made a decision.
102
00:06:52,709 --> 00:06:53,959
Goa is on!
103
00:06:59,792 --> 00:07:02,001
Grandma, I want to
do something more in life.
104
00:07:02,501 --> 00:07:04,834
I want to do something
my heart tells me to do.
105
00:07:06,001 --> 00:07:09,126
I cannot handle Y.
Y. Mithaiwala now.
106
00:07:09,876 --> 00:07:13,834
Grandma, even I have some dreams.
Till now I've just let my age catch on.
107
00:07:15,292 --> 00:07:17,667
But now I want to see
the world and learn things.
108
00:07:19,167 --> 00:07:22,542
Grandma, I really want
to live life on my own terms.
109
00:07:23,209 --> 00:07:28,417
Rahul, with the property you've already
begun to live life on your own terms.
110
00:07:28,584 --> 00:07:32,334
Live your life the way you
want to, nobody is stopping you.
111
00:07:34,417 --> 00:07:37,876
But you will have to do me a favor.
112
00:07:38,417 --> 00:07:39,584
Yes tell me, grandma.
113
00:07:39,834 --> 00:07:42,084
It was your grandfather's
last wish...
114
00:07:42,834 --> 00:07:44,417
that after he died...
115
00:07:44,709 --> 00:07:48,709
half of his ashes would be
immersed into the Ganga...
116
00:07:49,709 --> 00:07:52,501
and the other half in Rameshwaram.
117
00:07:53,001 --> 00:07:53,917
Rameshwaram?
118
00:07:54,001 --> 00:07:58,001
Yes. I will go along with Anshu and
immerse his ashes into the Ganga...
119
00:07:58,292 --> 00:08:03,417
but you will have to go to Rameshwaram
to pour out the other half of his ashes.
120
00:08:03,584 --> 00:08:04,959
Grandma, me?
121
00:08:05,251 --> 00:08:06,417
Yes, you!
122
00:08:06,667 --> 00:08:10,626
This was your grandfather's last
wish, you will have to fulfil it.
123
00:08:14,917 --> 00:08:17,751
This Rameshwaram
is at the end of India!
124
00:08:17,917 --> 00:08:19,917
That too in the exact opposite
direction as Goa!
125
00:08:22,417 --> 00:08:23,459
One minute guys!
126
00:08:23,626 --> 00:08:24,876
Salim, give me that.
127
00:08:26,126 --> 00:08:30,334
The waters of Goa must be
flowing up to Rameshwaram, right?
128
00:08:31,084 --> 00:08:32,084
What do you mean?
129
00:08:32,251 --> 00:08:36,209
What he means is that if we pour out
Grandpa's ashes in the waters of Goa...
130
00:08:36,376 --> 00:08:39,084
It will eventually float
and reach Rameshwaram.
131
00:08:39,334 --> 00:08:41,542
Yes, but Goa and
Rameshwaramare miles away.
132
00:08:41,667 --> 00:08:44,084
Oh, we are going
to make them coincide..
133
00:08:44,626 --> 00:08:45,751
What does that mean?
134
00:08:45,834 --> 00:08:48,334
Goa is on!
135
00:08:49,084 --> 00:08:49,584
Yes, Rahul.
136
00:08:49,667 --> 00:08:50,792
Bobby, change of plan.
137
00:08:50,876 --> 00:08:52,251
What? You're coming to Goa right?
138
00:08:52,501 --> 00:08:53,542
Of course, I'm coming.
139
00:08:53,709 --> 00:08:57,001
But to fool grandma we have
to begin our journey by train.
140
00:08:57,209 --> 00:08:58,209
What?
141
00:08:58,292 --> 00:09:01,001
Grandma is going
to come to see me off.
142
00:09:01,334 --> 00:09:04,792
So in the next two hours I will buy a
ticket to any train going to South India.
143
00:09:05,001 --> 00:09:07,667
I will get on the train, and I
will get off at the Kalyan station.
144
00:09:07,876 --> 00:09:12,001
You guys wait for me there,
we will travel by road from there.
145
00:09:13,042 --> 00:09:16,501
Which means, Goa is on!
146
00:09:22,167 --> 00:09:23,584
Let's go, grandpa.
147
00:09:34,334 --> 00:09:35,542
Chennai Express?
148
00:09:35,959 --> 00:09:37,584
Yes, Chennai Express.
149
00:09:38,751 --> 00:09:42,709
As much as I know, I don't think Chennai
Express goes to Rameshwaram.
150
00:09:44,501 --> 00:09:45,667
You did not understand.
151
00:09:45,751 --> 00:09:49,376
Didn't I tell you that I want
to spend more time with grandpa?
152
00:09:49,792 --> 00:09:53,251
So I am taking the long
route not the wrong route.
153
00:09:53,959 --> 00:09:57,376
I will get off at Chennai
and take the road to Rameshwaram.
154
00:09:57,917 --> 00:09:58,917
Rahul...
155
00:09:59,584 --> 00:10:04,459
do you know why I am taking
your grandpa's ashes to the Ganga?
156
00:10:05,459 --> 00:10:08,209
It's because I don't
trust anyone here.
157
00:10:08,917 --> 00:10:13,209
But I have complete faith...
158
00:10:14,084 --> 00:10:16,876
that you will immerse
your grandpa's ashes...
159
00:10:16,959 --> 00:10:20,584
with most sincerity
in the waters of Rameshwaram.
160
00:10:31,334 --> 00:10:35,084
I did not like lying
to grandma one bit.
161
00:10:36,209 --> 00:10:38,417
But by then,
I had already done that.
162
00:10:50,292 --> 00:10:50,792
Hello.
163
00:10:50,876 --> 00:10:53,126
Rahul, where are you, man?
We have already reached Kalyan.
164
00:10:53,334 --> 00:10:55,376
Yes, I'm already in the train after
bidding farewell to Grandma.
165
00:10:55,459 --> 00:10:56,459
I will be reaching shortly.
166
00:11:13,167 --> 00:11:14,459
Rahul's arrived.
167
00:11:16,459 --> 00:11:17,667
Rahul, where were you?
168
00:11:17,751 --> 00:11:19,584
I've come, right?
169
00:11:19,667 --> 00:11:21,584
- Now it's going to be fun!
- Yes!!
170
00:11:21,667 --> 00:11:23,584
- Ash!
- What happened now?
171
00:11:23,667 --> 00:11:25,084
The ashes!
172
00:11:25,334 --> 00:11:26,167
Granpa's ash!
173
00:11:26,251 --> 00:11:27,584
No Rahul... No.
174
00:11:27,667 --> 00:11:28,959
- Granpa!
- Rahul, listen to us!
175
00:12:55,459 --> 00:12:56,376
Thanks.
176
00:12:56,459 --> 00:12:57,459
No, It's okay.
177
00:12:57,542 --> 00:12:58,959
I've done this before.
178
00:12:59,001 --> 00:13:01,792
Actually I've. Sorry I should go.
179
00:13:46,042 --> 00:13:48,001
Meenamma, what did you think?
180
00:13:48,334 --> 00:13:50,167
That you could get away from us?
181
00:13:50,334 --> 00:13:51,876
What you are doing
is totally wrong!
182
00:13:51,959 --> 00:13:54,417
Don't try to preach to us.
183
00:13:54,501 --> 00:13:56,876
Excuse me.
What are you guys fighting about?
184
00:13:57,001 --> 00:14:00,126
People miss catching trains, because
of you people I missed my platform.
185
00:14:00,834 --> 00:14:01,834
Hi!
186
00:14:05,334 --> 00:14:06,334
Meenama.
187
00:14:09,584 --> 00:14:11,084
It's all right.
188
00:14:20,376 --> 00:14:21,376
Hi.
189
00:14:23,917 --> 00:14:25,417
That's my seat.
190
00:14:26,584 --> 00:14:27,751
My seat - um.
191
00:14:28,417 --> 00:14:29,417
May I?
192
00:14:29,917 --> 00:14:30,917
Thank you.
193
00:14:35,417 --> 00:14:36,417
Sorry!
194
00:14:36,751 --> 00:14:38,001
Sorry to you, sir. One second...
195
00:14:38,042 --> 00:14:39,917
Take it out... nonsense.
196
00:14:41,084 --> 00:14:42,751
I am sorry.
197
00:14:44,084 --> 00:14:45,376
I am a little fat.
198
00:14:59,584 --> 00:15:00,584
It's mine.
199
00:15:02,001 --> 00:15:02,501
Hello.
200
00:15:02,584 --> 00:15:03,917
Rahul, where are you?
201
00:15:04,084 --> 00:15:05,209
I am in the train.
202
00:15:05,417 --> 00:15:06,209
In the train?
203
00:15:06,292 --> 00:15:08,209
I didn't have the
chance to get out.
204
00:15:08,334 --> 00:15:10,042
So, this is what
we are going to do...
205
00:15:10,709 --> 00:15:12,542
we will meet at Karjat Station.
206
00:15:13,001 --> 00:15:14,001
And listen...
207
00:15:14,584 --> 00:15:16,084
don't worry about me...
208
00:15:16,834 --> 00:15:18,417
I've got great company.
209
00:15:18,876 --> 00:15:20,417
You found her, huh?
210
00:15:21,209 --> 00:15:23,626
Yes, she is sitting
right in front of me.
211
00:15:24,876 --> 00:15:26,001
What hair!
212
00:15:26,084 --> 00:15:27,084
What amazing eyes!
213
00:15:27,167 --> 00:15:28,167
What lips!
214
00:15:28,542 --> 00:15:30,542
You are naming parts
of her body in front of her...
215
00:15:30,626 --> 00:15:31,959
does she not have her sandals on?
216
00:15:32,792 --> 00:15:34,417
She doesn't understand Hindi.
217
00:15:35,126 --> 00:15:37,376
Hey wait, she's looking at me.
218
00:15:38,251 --> 00:15:40,126
She's probably looking
at me with love.
219
00:15:40,209 --> 00:15:42,292
Make sure you check
she's not blind.
220
00:15:42,376 --> 00:15:43,376
Shut up man.
221
00:15:43,834 --> 00:15:46,751
But its possible that she
may get blinded by my love.
222
00:15:49,667 --> 00:15:52,042
Okay listen,
lets meet at Karjat Station na...
223
00:15:52,667 --> 00:15:54,542
till then I will
keep myself busy here.
224
00:15:55,334 --> 00:15:57,917
Hopefully,
I should be able to get her along.
225
00:16:05,501 --> 00:16:09,209
When I saw you I knew my dear...
226
00:16:12,209 --> 00:16:16,292
that love is crazy my dear...
227
00:16:17,751 --> 00:16:19,001
Now where do I go...
228
00:16:19,084 --> 00:16:26,542
What makes you think don't
understand Hindi?
229
00:16:28,876 --> 00:16:37,417
The ones who you helped are
here to kidnap me.
230
00:16:37,501 --> 00:16:38,501
Kidnap?
231
00:16:40,376 --> 00:16:43,959
I'm in big trouble.
232
00:16:45,167 --> 00:16:48,709
So will you help me?
233
00:16:49,042 --> 00:16:53,251
So that they don't
suspect anything...
234
00:16:53,667 --> 00:16:58,126
talk to me through songs.
235
00:17:01,501 --> 00:17:04,751
Grant me forgiveness,
for I have wronged you.
236
00:17:04,876 --> 00:17:08,001
I had no idea you
knew the language.
237
00:17:08,042 --> 00:17:11,251
I will do as you say now.
238
00:17:11,376 --> 00:17:15,001
Since I've made a mistake,
I should pay the penalty.
239
00:17:15,042 --> 00:17:16,042
Hi...
240
00:17:18,584 --> 00:17:21,626
Don't you worry!
241
00:17:21,709 --> 00:17:24,876
I am here!
242
00:17:28,542 --> 00:17:29,542
Meenamma.
243
00:17:30,126 --> 00:17:31,126
You sing.
244
00:17:33,376 --> 00:17:38,542
So you go to... go to the toilet.
245
00:17:40,959 --> 00:17:45,542
So you go to...
you go to the toilet.
246
00:17:46,792 --> 00:17:47,792
Toilet...
247
00:17:49,001 --> 00:17:52,667
but why are you sending
me to the toilet?
248
00:17:53,959 --> 00:17:58,417
What is it that you intend to do,
tell me?
249
00:17:59,126 --> 00:18:00,126
Your...
250
00:18:00,709 --> 00:18:03,751
I will use your
phone to make a call.
251
00:18:04,042 --> 00:18:07,792
I will inform my friends.
252
00:18:08,042 --> 00:18:11,709
Toilet toilet... go to the toilet.
253
00:18:16,792 --> 00:18:17,792
Toilet!
254
00:18:18,251 --> 00:18:20,417
Call! Nature's call.
255
00:18:21,376 --> 00:18:23,751
Hello, Nature? I am calling...
256
00:18:24,167 --> 00:18:25,251
How are you?
257
00:18:34,709 --> 00:18:35,709
Rahul...
258
00:18:37,084 --> 00:18:38,584
you must not have
heard the name before.
259
00:18:38,667 --> 00:18:39,667
Phone.
260
00:18:41,042 --> 00:18:42,792
Nokia Lumia 920.
261
00:18:43,126 --> 00:18:44,667
Advanced floating lens technology.
262
00:18:44,751 --> 00:18:45,959
Fat boy pillow recharge.
263
00:18:46,001 --> 00:18:47,792
Wireless recharging
docking station.
264
00:18:47,917 --> 00:18:49,542
High quality audio
in retro styling.
265
00:18:49,626 --> 00:18:52,709
Rupees 34,249.
266
00:18:53,084 --> 00:18:54,584
Can I make a call from this?
267
00:18:55,626 --> 00:18:56,917
Of course, you can.
268
00:19:03,167 --> 00:19:05,209
Meenamma, what did you think...
269
00:19:05,376 --> 00:19:07,167
You would call and
we wouldn't notice?
270
00:19:11,459 --> 00:19:13,417
What the heck?
That was my phone.
271
00:19:13,501 --> 00:19:15,876
My friends are waiting for me at the
Karjat Station, how will I contact them?
272
00:19:16,001 --> 00:19:18,709
35,000 rupee phone!
273
00:19:19,501 --> 00:19:21,709
Okay... 34,249.
274
00:19:21,917 --> 00:19:23,001
I will sue you!
275
00:19:23,209 --> 00:19:24,792
That was my phone, my phone!
276
00:19:24,876 --> 00:19:26,542
Meenamma, what is he saying?
277
00:19:27,001 --> 00:19:28,417
It was his phone.
278
00:19:29,001 --> 00:19:30,376
If I knew that earlier...
279
00:19:30,459 --> 00:19:32,209
I would have thrown
him out with the phone.
280
00:19:33,001 --> 00:19:34,959
What pai pai is he doing?
281
00:19:35,209 --> 00:19:37,084
He's saying had they known the
phone belonged to you...
282
00:19:37,167 --> 00:19:38,501
they would throw
you out with the phone.
283
00:19:38,584 --> 00:19:39,584
Oh really?
284
00:19:39,792 --> 00:19:42,959
Is this your father's kingdom?
Are you trying to scare me?
285
00:19:43,001 --> 00:19:44,209
Are you threatening me?
286
00:19:44,292 --> 00:19:45,626
I will show you!
287
00:19:48,001 --> 00:19:49,167
Meenamma!
288
00:19:55,417 --> 00:19:57,876
Enough! This is too much.
289
00:19:58,459 --> 00:20:02,667
You have made me so
angry that I will sit down.
290
00:20:03,876 --> 00:20:06,834
And if I sit down don't think
I won't be able to stand up again.
291
00:20:07,042 --> 00:20:08,709
And if I stand up don't think...
292
00:20:09,459 --> 00:20:10,667
I cannot sit down again.
293
00:20:17,126 --> 00:20:19,751
And I forgive you
for the mobile too.
294
00:20:20,001 --> 00:20:21,959
I can buy out the entire
mobile company if I want to.
295
00:20:22,001 --> 00:20:25,792
4G, 5G, I have a lot of money.
296
00:20:26,834 --> 00:20:27,959
Poor people.
297
00:20:29,959 --> 00:20:30,959
Okay!
298
00:20:42,584 --> 00:20:43,584
Ticket.
299
00:20:45,959 --> 00:20:47,209
Brother, Ticket.
300
00:20:47,917 --> 00:20:48,834
No.
301
00:20:48,917 --> 00:20:50,584
What ille? no?
302
00:20:50,667 --> 00:20:51,709
Ticket No.
303
00:20:52,792 --> 00:20:55,001
If you don't have a ticket
then you will have to pay a fine.
304
00:21:01,626 --> 00:21:03,334
I have my ticket.
305
00:21:05,417 --> 00:21:07,001
You call this a ticket.
306
00:21:07,334 --> 00:21:09,042
If you don't have a ticket
then you will have to pay a fine.
307
00:21:09,126 --> 00:21:10,001
From where have
you boarded the train?
308
00:21:10,042 --> 00:21:11,042
Are they with you?
309
00:21:11,126 --> 00:21:13,709
Listen to me very carefully TC...
310
00:21:13,917 --> 00:21:16,376
don't take it easy
on these hooligans.
311
00:21:16,917 --> 00:21:19,376
Something is very, very fishy.
312
00:21:19,459 --> 00:21:20,459
Fishy?
313
00:21:22,001 --> 00:21:27,792
I swear all four of them
are carrying long weapons.
314
00:21:29,209 --> 00:21:34,667
These four friends have abducted
this girl and taking her very far away.
315
00:21:35,084 --> 00:21:36,459
Very carefully.
316
00:21:40,292 --> 00:21:41,417
Come on, get up.
317
00:21:42,334 --> 00:21:43,667
Come, come.
318
00:21:43,834 --> 00:21:44,542
Come on.
319
00:21:44,626 --> 00:21:46,876
Hey... song?
320
00:21:48,084 --> 00:21:50,292
Hey... song"-
321
00:21:50,834 --> 00:21:53,501
Now you will be in trouble.
322
00:21:53,584 --> 00:21:56,167
You can go to jail
and play ping pong!
323
00:21:56,334 --> 00:21:58,501
You think you are King Kong?
324
00:21:59,626 --> 00:22:00,876
What aaa?
325
00:22:01,376 --> 00:22:04,876
Don't underestimate
the power of a common man.
326
00:22:06,167 --> 00:22:09,376
And Meenamma, you
are on my watch now.
327
00:22:09,792 --> 00:22:11,334
Now the TC is on our side...
328
00:22:11,751 --> 00:22:13,834
you see how he
straightens them out.
329
00:22:31,167 --> 00:22:32,251
Enough!
330
00:22:32,917 --> 00:22:34,126
This is too much.
331
00:22:34,876 --> 00:22:39,626
You all have made me so
angry that now I have to sit.
332
00:22:40,917 --> 00:22:43,126
You sing and dance.
333
00:22:43,334 --> 00:22:45,834
We are going by Chennai Express.
334
00:22:46,251 --> 00:22:50,042
You laugh and cry. We
are going by Chennai Express.
335
00:22:52,751 --> 00:22:53,917
Meenamma?
336
00:22:54,126 --> 00:22:57,709
Whatever happened with the TC,
you are the sol witness to it.
337
00:22:58,501 --> 00:23:01,751
That is why you will come with us to
Komban village on Chennai Express.
338
00:23:02,001 --> 00:23:03,959
On Chennai Express!
339
00:23:26,501 --> 00:23:28,751
All my hearts wishes were
washed away with these ashes.
340
00:23:29,042 --> 00:23:32,917
I had come to Goa to wash away the
ashes but instead drowned the TC.
341
00:23:33,084 --> 00:23:36,167
My friends tried
to get in touch with me.
342
00:23:36,251 --> 00:23:38,126
But they could not
track me down because...
343
00:23:38,209 --> 00:23:42,001
my 35,000 rupee cell phone was
lying somewhere on a train track..
344
00:23:42,167 --> 00:23:45,917
Okay 34,249!
345
00:24:20,626 --> 00:24:21,751
I want to sleep.
346
00:24:21,917 --> 00:24:23,126
Okay... you sleep.
347
00:24:23,501 --> 00:24:26,334
Periyanna,
check on the next station.
348
00:24:26,709 --> 00:24:27,751
I am hungry.
349
00:24:27,834 --> 00:24:28,834
Okay.
350
00:24:35,042 --> 00:24:36,126
Meenamma...
351
00:24:37,751 --> 00:24:38,876
what is happening?
352
00:24:39,001 --> 00:24:40,251
I cannot understand a thing.
353
00:24:40,626 --> 00:24:41,709
You are scolding your kidnappers?
354
00:24:41,792 --> 00:24:43,417
And they are quietly
listening to you?
355
00:24:43,959 --> 00:24:45,667
I'm confused!
356
00:24:46,751 --> 00:24:49,417
I will clear your confusion.
357
00:24:49,584 --> 00:24:50,584
Thank you.
358
00:24:52,167 --> 00:24:54,126
Let me start by introducing myself.
359
00:24:54,209 --> 00:24:56,751
My name is Meena Lochini
Adhaghu Sundaram.
360
00:24:56,834 --> 00:24:57,834
Hello.
361
00:24:58,751 --> 00:25:00,876
Daughter of Durgeshwara
Adhagh Sundaram.
362
00:25:02,542 --> 00:25:05,792
My father is a highly respected
man in the Komban area.
363
00:25:06,126 --> 00:25:07,126
Good...
364
00:25:07,292 --> 00:25:09,251
He is a... you know periyathalai.
365
00:25:10,626 --> 00:25:12,209
Periyathalai... Teacher?
366
00:25:12,834 --> 00:25:13,834
No.
367
00:25:14,584 --> 00:25:15,584
Don!
368
00:25:17,626 --> 00:25:20,917
These four are listening
to my pechi because...
369
00:25:21,001 --> 00:25:22,751
- Pechi?
- Talk.
370
00:25:22,834 --> 00:25:24,126
Talk... pechi.
371
00:25:24,209 --> 00:25:28,626
So they were listening to me talk
because they're my father's goons.
372
00:25:28,709 --> 00:25:31,667
Goons... goons?
373
00:25:31,792 --> 00:25:35,084
Yes but don't worry
they are my cousin brother.
374
00:25:35,501 --> 00:25:36,501
Oh! It's like that.
375
00:25:38,542 --> 00:25:40,834
So mean okay! You can't do that.
376
00:25:41,542 --> 00:25:42,542
So"? -
377
00:25:43,709 --> 00:25:48,876
My father had asked them to kidnap
me and bring me back to Komban.
378
00:25:49,042 --> 00:25:50,042
Oh God!
379
00:25:50,584 --> 00:25:52,542
That means your father
is the Godfather of the South.
380
00:25:52,709 --> 00:25:53,709
Yes.
381
00:25:54,209 --> 00:25:56,292
And he wants my
Kalyanam to be done.
382
00:25:56,376 --> 00:25:57,209
Kal...
383
00:25:57,292 --> 00:25:58,251
You know marriage.
384
00:25:58,334 --> 00:25:59,084
Yes, Marriage.
385
00:25:59,167 --> 00:26:00,042
With Tangaballi.
386
00:26:00,126 --> 00:26:01,209
Tingabilla? What is Tingabilla?
387
00:26:01,292 --> 00:26:04,126
Yes, that is why I ran away!
388
00:26:04,209 --> 00:26:05,334
I didn't understand.
389
00:26:06,042 --> 00:26:09,042
Tangaballi is my
father's friend's son.
390
00:26:09,126 --> 00:26:10,001
Okay.
391
00:26:10,084 --> 00:26:13,751
If I get married then my father
will own his friend's village too.
392
00:26:13,876 --> 00:26:14,376
Okay.
393
00:26:14,459 --> 00:26:16,709
Then father will
become double powerful.
394
00:26:16,917 --> 00:26:17,917
Good.
395
00:26:18,042 --> 00:26:20,292
That's why my father
wants to get me married.
396
00:26:24,876 --> 00:26:26,917
I don't even want to get married.
397
00:26:27,417 --> 00:26:29,167
He just doesn't understand!
398
00:26:32,334 --> 00:26:34,334
Now did you understand
the entire situations?
399
00:26:36,542 --> 00:26:37,542
No.
400
00:26:38,626 --> 00:26:40,917
No.
401
00:26:41,542 --> 00:26:45,751
This is your father, your goons,
your marriage; what's my fault?
402
00:26:47,042 --> 00:26:49,042
The problem is also yours,
kidnapping is also yours...
403
00:26:49,126 --> 00:26:52,001
that ppppaammbbb...kkambb village is
also yours and it's my neck on the line?
404
00:26:52,251 --> 00:26:54,459
That means, what is yours is mine?
405
00:26:55,001 --> 00:26:56,667
No, Meenamma.
406
00:26:56,917 --> 00:27:01,251
People fly kites in the air, your
goons throw mobiles and TCs in the air!
407
00:27:01,542 --> 00:27:03,834
I was quietly and
happily going to Goa.
408
00:27:04,667 --> 00:27:06,667
Goa is on! But no!
409
00:27:08,459 --> 00:27:11,834
Take the Chennai Express. Huh?
410
00:27:12,709 --> 00:27:15,584
Now my whole...whole
life is ruined!
411
00:27:16,084 --> 00:27:17,167
I am ruined!
412
00:27:50,667 --> 00:27:53,751
At night I thought of running away!
413
00:28:26,709 --> 00:28:29,001
When I opened my eyes in
the morning...
414
00:28:35,167 --> 00:28:36,876
- Will you have an ldli?
- No.
415
00:28:44,792 --> 00:28:45,876
Just need to go.
416
00:28:46,001 --> 00:28:47,792
- Will you eat?
- No, just need to go.
417
00:28:50,751 --> 00:28:52,292
Why is he not eating ldlis?
418
00:29:00,084 --> 00:29:01,501
Inspector sir...
419
00:29:01,917 --> 00:29:02,959
Wake up...
420
00:29:03,334 --> 00:29:04,626
Inspector sir.
lam being kidnapped.
421
00:29:04,709 --> 00:29:06,001
Kidnapped by 4 cousin brothers...
422
00:29:06,167 --> 00:29:07,667
Please come and catch them.
They are criminals.
423
00:29:07,751 --> 00:29:09,001
Periya.
424
00:29:12,001 --> 00:29:13,126
What officer...
425
00:29:14,001 --> 00:29:16,792
Did you hear the sound
of this chicken?
426
00:29:18,459 --> 00:29:19,459
He said...
427
00:29:19,542 --> 00:29:21,376
Have you ever heard chickens?
428
00:29:35,292 --> 00:29:37,792
- Check, if there anything to eat?
- Okay.
429
00:29:39,084 --> 00:29:40,126
Meenamma...
430
00:29:40,917 --> 00:29:43,376
that policeman instead
of helping me, he...
431
00:29:43,959 --> 00:29:46,417
my father's reign begins from here.
432
00:29:47,042 --> 00:29:49,376
The policemen are helpless.
433
00:29:49,459 --> 00:29:50,626
What? What do you mean?
434
00:29:51,251 --> 00:29:54,876
It means that no one
can do anything to these four.
435
00:29:55,001 --> 00:29:57,292
That means from here
on anything can happen to me?
436
00:29:57,917 --> 00:29:58,709
Yes.
437
00:29:58,792 --> 00:30:00,917
That means I could
even lose my life here?
438
00:30:01,001 --> 00:30:02,917
- Yes.
- All you are saying is - yes!
439
00:30:03,501 --> 00:30:05,959
Do you know you should never tell
a dying person that he's about to die.
440
00:30:06,292 --> 00:30:10,001
At least give me some sort
of false hope that I will be saved.
441
00:30:10,792 --> 00:30:11,792
Okay.
442
00:30:12,084 --> 00:30:13,084
You can be saved.
443
00:30:15,001 --> 00:30:16,001
Feeling better?
444
00:30:16,417 --> 00:30:17,251
Feeling better!
445
00:30:17,334 --> 00:30:19,209
Now along with Grandpa's ashes my
ashes will also be washed away.
446
00:30:19,376 --> 00:30:21,417
I don't know why I gave you my hand?
447
00:30:23,209 --> 00:30:24,626
You gave me your hand?
448
00:30:24,709 --> 00:30:27,751
In a bid to save myself I was running,
why did you help those four?
449
00:30:28,001 --> 00:30:30,084
Had I known that your
brothers were goons...
450
00:30:30,167 --> 00:30:31,376
I would have kicked them
instead of helping them.
451
00:30:31,501 --> 00:30:33,001
Anyway, you are the root
cause of this entire problem.
452
00:30:33,084 --> 00:30:35,251
Ever since you've come
into my life, my life sucks!
453
00:30:36,251 --> 00:30:37,292
- What?- Sucks!
454
00:30:37,792 --> 00:30:39,042
- Same here. - Okay.
455
00:30:44,167 --> 00:30:45,459
Why have you come to me?
456
00:30:45,917 --> 00:30:47,667
You've come to my side.
457
00:30:47,751 --> 00:30:50,584
Forget about sides, Meenamma.
Come to the point.
458
00:30:51,376 --> 00:30:54,251
Is there any way for the two
of us to get out? Tell me, please!
459
00:30:55,209 --> 00:30:57,126
- Please!
- Yes, there is.
460
00:30:57,959 --> 00:30:59,292
What is it? Please tell me...
461
00:31:00,459 --> 00:31:03,334
But you will have to do as I say.
462
00:31:04,126 --> 00:31:06,251
As if everything was
going my way till now.
463
00:31:06,917 --> 00:31:08,751
I'll do it,
tell me what has to be done?
464
00:31:10,584 --> 00:31:13,667
Once we reach Komban,
in front of my father...
465
00:31:13,751 --> 00:31:16,751
whenever I look towards you,
you just nod your head.
466
00:31:16,834 --> 00:31:18,709
Okay.
Nod what?
467
00:31:19,876 --> 00:31:21,751
- Head.
- What?
468
00:31:22,042 --> 00:31:23,209
- Head! - Okay.
469
00:31:23,292 --> 00:31:26,042
Nod my head.
470
00:31:26,251 --> 00:31:27,917
Nod my head.
471
00:31:28,251 --> 00:31:30,126
I will eat idlis, I will eat dosas,
I will nod my head.
472
00:31:30,209 --> 00:31:31,751
I will eat dosas...
473
00:31:32,042 --> 00:31:34,292
I am okay...
474
00:31:34,584 --> 00:31:36,542
Take the Chennai express.
475
00:31:50,334 --> 00:31:51,334
Hey Chinna...
476
00:31:51,626 --> 00:31:53,167
We reached our village... come!
477
00:31:58,417 --> 00:31:59,417
Let's go.
478
00:32:00,334 --> 00:32:02,001
What are you doing?
479
00:32:02,251 --> 00:32:03,876
Meenamma,
why did he pull the chain?
480
00:32:04,001 --> 00:32:07,001
When we arrive at my
village we pull the chain.
481
00:32:08,376 --> 00:32:10,584
Don't worry, it's very common.
482
00:32:11,792 --> 00:32:14,709
The station begins
from where we stand.
483
00:32:14,792 --> 00:32:15,792
Come on!
484
00:33:25,001 --> 00:33:26,376
Hey... move on!
485
00:34:24,626 --> 00:34:25,834
Who is this?
486
00:34:27,459 --> 00:34:28,459
Father.
487
00:35:04,959 --> 00:35:07,001
How many times will
you try to escape!
488
00:35:08,751 --> 00:35:11,626
Why are you doing this? For what?
489
00:35:14,126 --> 00:35:15,001
I don't want to marry Tangaballi...
490
00:35:15,084 --> 00:35:17,792
Meena kept making her
father understand, emotionally.
491
00:35:18,501 --> 00:35:20,251
Her father heard
what Meena had to say.
492
00:35:20,334 --> 00:35:21,542
I am in love with somebody.
493
00:35:22,292 --> 00:35:23,042
Who is he?
494
00:35:23,126 --> 00:35:24,001
And I was...
495
00:35:24,084 --> 00:35:24,542
He.
496
00:35:24,626 --> 00:35:27,167
And I was as clueless
as you all are.
497
00:35:28,292 --> 00:35:30,001
He loves me too.
498
00:35:33,001 --> 00:35:34,001
Am I right?
499
00:35:35,001 --> 00:35:39,626
The plan was to just nod my head.
That is why...
500
00:35:43,417 --> 00:35:47,042
After such a reaction
one thing was certain.
501
00:35:47,542 --> 00:35:49,959
In the future, I wouldn't
be able to nod my head...
502
00:35:50,959 --> 00:35:52,334
because it would be cut off!
503
00:35:53,626 --> 00:35:55,209
My dear...
504
00:35:58,292 --> 00:35:59,792
ls Tamil your mother tongue?
505
00:36:03,292 --> 00:36:05,501
What is your father
asking me about my mother?
506
00:36:07,959 --> 00:36:10,209
He's asking you if Tamil
is your mother tongue?
507
00:36:13,167 --> 00:36:16,667
Appa, he settled in the North...
508
00:36:17,251 --> 00:36:19,917
I will teach him
Tamil after our marriage.
509
00:36:20,167 --> 00:36:23,501
Meena likes this boy...bring him.
510
00:36:40,001 --> 00:36:43,334
Meenamma, I thought they
were going to kill me...
511
00:36:43,417 --> 00:36:45,667
but your fathers goons
lifted me up on their shoulders.
512
00:36:45,876 --> 00:36:47,376
Passing the parcel.
Shoulder to shoulder.
513
00:36:47,542 --> 00:36:48,792
What did you say to them?
514
00:36:48,876 --> 00:36:50,334
I just told them three lies.
515
00:36:50,542 --> 00:36:51,251
You lied?
516
00:36:51,334 --> 00:36:53,126
At least tell me what you said?
517
00:36:53,334 --> 00:36:56,459
My first lie was that we are
very much in love with each other.
518
00:36:56,542 --> 00:36:57,542
What?
519
00:36:57,876 --> 00:37:00,792
My second lie was that we wanted
to get married to each other.
520
00:37:00,876 --> 00:37:01,876
What!
521
00:37:02,584 --> 00:37:04,084
That's when you nodded your head.
522
00:37:04,209 --> 00:37:06,417
Yes, I nodded. But that...
523
00:37:06,834 --> 00:37:08,542
So all of them have accepted this?
524
00:37:08,667 --> 00:37:09,834
No.
525
00:37:10,209 --> 00:37:13,001
The plan only worked
when I told them the third lie.
526
00:37:13,209 --> 00:37:14,042
What was that?
527
00:37:14,126 --> 00:37:16,459
That you lived up north
since you were a child
528
00:37:16,667 --> 00:37:18,417
which is why you don't know Tamil.
529
00:37:18,667 --> 00:37:20,834
He thought my story was genuine.
530
00:37:21,084 --> 00:37:24,459
So they've gone to the village to
decide about our future.
531
00:37:24,542 --> 00:37:27,042
Not to decide on the future
but to destroy my future.
532
00:37:27,126 --> 00:37:28,209
I am not going
to be a part of this.
533
00:37:28,292 --> 00:37:28,917
Hey brother...
534
00:37:29,001 --> 00:37:31,751
Think about it Rahul,
I will get married.
535
00:37:31,959 --> 00:37:33,959
- But that is my problem!
- Go brother go.
536
00:37:34,001 --> 00:37:36,417
At first there were just
four of them running after you...
537
00:37:36,542 --> 00:37:38,542
now the whole village
will chase you.
538
00:37:39,792 --> 00:37:42,167
I did all this drama
so we could buy some time.
539
00:37:42,334 --> 00:37:44,792
We will run away as soon
as we get an opportunity at night.
540
00:37:44,876 --> 00:37:45,917
Run away...
541
00:37:46,209 --> 00:37:49,001
Don't worry, I have a lot
of experience in running away.
542
00:38:23,001 --> 00:38:24,167
My family.
543
00:38:33,501 --> 00:38:38,001
Meena's small family reminded
me of the population in China.
544
00:38:38,459 --> 00:38:41,209
Meena began telling them
the story of Chennai Express.
545
00:38:41,376 --> 00:38:45,042
As the story progressed everyone
seemed to be more impressed with me.
546
00:38:45,376 --> 00:38:46,626
But I was depressed.
547
00:38:46,751 --> 00:38:48,001
My mind was stressed.
548
00:38:48,042 --> 00:38:53,792
The place where I had arrived
was a very dangerous one!
549
00:39:00,792 --> 00:39:02,792
Everyone was treating me well.
550
00:39:03,542 --> 00:39:07,251
But a goat is also well
fed before it is sacrificed!
551
00:39:09,834 --> 00:39:14,751
98... 982136... 98213...
552
00:39:15,792 --> 00:39:17,751
I've asked Bobby to geta
fancy number many times...
553
00:39:17,834 --> 00:39:18,917
but no, he'll just be cheap.
554
00:39:19,001 --> 00:39:22,417
All the mobile service providers
I tried to contact were all
555
00:39:22,584 --> 00:39:25,251
to my brain...
556
00:39:26,209 --> 00:39:30,042
This mobile technology definitely connected
us with our mothers and sisters but...
557
00:39:30,251 --> 00:39:33,001
it had also messed with our heads.
558
00:39:33,626 --> 00:39:34,792
At first when there
were no mobile phones...
559
00:39:34,876 --> 00:39:36,542
then we would remember
all telephone numbers.
560
00:39:36,751 --> 00:39:39,459
Now that we have a mobile
phone we don't remember any numbers!
561
00:39:40,292 --> 00:39:41,292
Meena...
562
00:39:42,251 --> 00:39:43,917
So when do we get out of here?
563
00:39:48,292 --> 00:39:50,251
Meena, don't ignore this please.
564
00:39:50,334 --> 00:39:52,376
This drama has gone on for
too long, it's quite enough now.
565
00:39:52,459 --> 00:39:53,876
- I'm losing patience.
- Rahul.
566
00:39:55,751 --> 00:39:56,751
Hello sir.
567
00:39:57,751 --> 00:40:00,751
Coffee... I was asking...
568
00:40:01,126 --> 00:40:02,126
Coffee.
569
00:40:03,251 --> 00:40:05,126
- Get him a coffee.
- Thank you, sir.
570
00:40:24,376 --> 00:40:25,376
Coffee.
571
00:40:34,667 --> 00:40:37,334
The food is ready, call everybody.
572
00:40:47,501 --> 00:40:49,292
Madhi, come here.
573
00:41:15,292 --> 00:41:16,292
Rahul.
574
00:41:18,167 --> 00:41:19,167
Rahul.
575
00:41:46,376 --> 00:41:47,376
Oh no!
576
00:41:59,251 --> 00:42:00,251
Hello.
577
00:42:00,959 --> 00:42:02,876
Hey, you are so smart.
578
00:42:02,959 --> 00:42:05,251
What are you jabbering on in Tamil?
Talk in Hindi.
579
00:42:05,334 --> 00:42:07,417
Hey, you are very beautiful.
580
00:42:07,501 --> 00:42:11,251
Wow, you learnt Tamil in a day?
I love you so much.
581
00:42:14,042 --> 00:42:16,084
Hey... I am not this
sort of a guy... Please!
582
00:42:21,042 --> 00:42:21,917
- Meena.
- Rahul.
583
00:42:22,001 --> 00:42:23,292
- Madhi.
- Puvi.
584
00:42:28,001 --> 00:42:29,251
They came.
585
00:42:29,334 --> 00:42:32,709
We just followed them.
586
00:42:33,001 --> 00:42:34,042
Yes...
587
00:42:34,709 --> 00:42:35,709
Let's go.
588
00:42:41,001 --> 00:42:43,751
You naughty...
589
00:42:47,001 --> 00:42:50,376
What's the hurry?
590
00:42:50,584 --> 00:42:53,376
You naughty!
591
00:42:56,167 --> 00:42:58,709
Meena I want to get out of here,
please do something.
592
00:42:59,792 --> 00:43:03,167
Do?? Naughty!!
593
00:43:03,251 --> 00:43:04,501
Not naughty.
594
00:43:13,042 --> 00:43:14,917
Do in fine? Vanakkam.
595
00:43:16,334 --> 00:43:17,334
Coffee?
596
00:43:17,792 --> 00:43:19,792
Oh man! Joking!
597
00:43:21,876 --> 00:43:23,084
Singh.
598
00:43:23,501 --> 00:43:25,126
We need to take a decision in
some of these matters.
599
00:43:25,209 --> 00:43:26,917
A Punjabi? Here?
600
00:43:27,501 --> 00:43:30,334
We need to take a
decision in some matter.
601
00:43:30,876 --> 00:43:32,542
So we should think
and take a decision.
602
00:43:32,626 --> 00:43:33,626
You are right...
603
00:43:33,751 --> 00:43:36,001
but tell Meennamma that...
604
00:43:36,042 --> 00:43:37,709
This Punjabi man
is speaking in Tamil.
605
00:43:37,917 --> 00:43:39,417
With the boy she should not...
606
00:43:40,709 --> 00:43:41,792
give me a minute...
607
00:43:47,126 --> 00:43:49,334
This is just great,
you're Rahul right?
608
00:43:49,459 --> 00:43:51,126
Yes, how did you know?
609
00:43:51,251 --> 00:43:54,251
It's the work of policemen,
to identify a corpse.
610
00:43:54,876 --> 00:43:56,209
A corpse? But I am still..
611
00:43:56,292 --> 00:43:58,292
If it's not been done already,
it will be done.
612
00:43:58,376 --> 00:44:01,792
Anyways, myself inspector
Samsher from Punjab.
613
00:44:02,126 --> 00:44:03,626
- Okay, Sir.
- Which part?
614
00:44:03,709 --> 00:44:05,959
Which part?
The whole body my friend.
615
00:44:06,501 --> 00:44:08,292
I'm in charge of this area.
616
00:44:09,542 --> 00:44:12,126
You have a lot of guts.
617
00:44:12,542 --> 00:44:16,834
Fell in love with Meena, knowing that
you'll be in the bad books of Tangaballi.
618
00:44:16,917 --> 00:44:19,459
Oh no, not at all.
People here have misunderstood.
619
00:44:19,709 --> 00:44:21,042
Actually these guys
want to frame me.
620
00:44:21,126 --> 00:44:23,501
You will be framed
up on this wall...
621
00:44:23,709 --> 00:44:25,667
and a garland will also
be placed on your photograph.
622
00:44:25,751 --> 00:44:28,251
Garland!
No sir. This is against the law.
623
00:44:28,334 --> 00:44:32,126
Here you go, you should have thought
about all this before falling in love!
624
00:44:36,417 --> 00:44:37,417
Tangaballi...
625
00:45:18,292 --> 00:45:22,417
I have heard that this time
somebody has come with Meena.
626
00:45:23,126 --> 00:45:24,626
Yes! What can we do?
627
00:45:26,501 --> 00:45:27,459
What is he saying?
628
00:45:27,542 --> 00:45:29,001
Tangaballi is asking about you.
629
00:45:29,126 --> 00:45:30,084
What is the father saying?
630
00:45:30,167 --> 00:45:31,542
The father is saying
you are the one because...
631
00:45:31,626 --> 00:45:33,084
of who Meena keeps running
away from home time and again.
632
00:45:33,167 --> 00:45:33,792
Oh not me!
633
00:45:33,876 --> 00:45:36,292
My marriage with
Meena was already fixed.
634
00:45:37,542 --> 00:45:39,126
You are right my dear...
635
00:45:40,417 --> 00:45:41,042
Now what is he saying?
636
00:45:41,126 --> 00:45:44,042
The father is saying his first choice for
Meena is Tangaballi but he is helpless.
637
00:45:44,209 --> 00:45:46,542
What can he do if Meena's first
choice is you!? No, no...
638
00:45:46,626 --> 00:45:48,001
- No...- Yes!
639
00:45:48,126 --> 00:45:51,626
I am not here to decide
what is right and wrong...
640
00:45:52,292 --> 00:45:54,167
it's a prestige issue.
641
00:45:54,709 --> 00:45:56,084
Sir, what is he saying now?
642
00:45:56,251 --> 00:45:57,417
The father is saying that...
643
00:45:57,584 --> 00:45:59,917
to solve this matter now they will
all get together and take a decision.
644
00:46:00,001 --> 00:46:01,417
Not him, what is the giant saying?
645
00:46:01,542 --> 00:46:03,751
He's saying...
646
00:46:04,167 --> 00:46:05,917
Now it's not about
right or wrong...
647
00:46:06,417 --> 00:46:07,626
It's a matter of his prestige.
648
00:46:11,834 --> 00:46:13,292
If it's a matter of his prestige...
649
00:46:14,001 --> 00:46:15,959
then why is he trying to
take away mine?
650
00:46:16,084 --> 00:46:17,667
Sir, don't worry.
I can handle this.
651
00:46:19,459 --> 00:46:20,459
Hi.
652
00:46:22,167 --> 00:46:24,167
Are you the one who
wants to marry Meena?
653
00:46:25,792 --> 00:46:27,001
Yeah.
654
00:46:27,376 --> 00:46:29,209
At least hear him out...
655
00:46:30,751 --> 00:46:34,167
Who do you think you are? A hero?
656
00:46:35,209 --> 00:46:36,167
Yeah.
657
00:46:36,251 --> 00:46:38,167
Its okay, he is joking with me...
658
00:46:38,751 --> 00:46:41,542
If you are a real man,
fight with me!
659
00:46:42,792 --> 00:46:44,792
Natural! God's gift! Like you...
660
00:46:45,417 --> 00:46:46,876
We fight tonight...
661
00:46:47,251 --> 00:46:49,334
If you win, Meena is yours...
662
00:46:50,459 --> 00:46:52,876
If I win Meena is mine.
663
00:46:53,459 --> 00:46:54,459
What do you say?
664
00:46:55,417 --> 00:46:56,917
Yo Bro.
665
00:47:00,584 --> 00:47:02,709
He is so tall right!
What gibberish was he talking?
666
00:47:03,626 --> 00:47:05,334
I can't hear you - please
speak up. Don't be scared.
667
00:47:05,417 --> 00:47:07,459
He has challenged you.
668
00:47:07,542 --> 00:47:08,001
What?
669
00:47:08,042 --> 00:47:09,501
You and he will
have a fight tonight.
670
00:47:09,584 --> 00:47:10,376
Why?
671
00:47:10,459 --> 00:47:12,084
- Whoever wins, will get Meena.
- Why?
672
00:47:12,167 --> 00:47:14,542
My friend you have
just accepted the challenge!!
673
00:47:14,626 --> 00:47:16,751
But I don't even understand Tamil,
I just nod my head.
674
00:47:19,251 --> 00:47:20,167
You came here alive.
675
00:47:20,251 --> 00:47:21,251
Okay.
676
00:47:21,626 --> 00:47:22,959
You will not leave here alive.
677
00:47:23,001 --> 00:47:24,001
Never sir.
678
00:47:24,209 --> 00:47:27,667
I will cut you into several
pieces and parcel it.
679
00:47:39,917 --> 00:47:42,709
Tingu sir, that's what I'm saying, peace,
love, affection, friendship, Gandhi.
680
00:47:43,126 --> 00:47:44,584
Why didn't you tell me
what he was saying before?
681
00:47:44,667 --> 00:47:46,626
You were tickling me instead!
682
00:47:48,584 --> 00:47:49,792
- Let's see.
- What?
683
00:47:49,876 --> 00:47:51,001
- We will see.
- What?
684
00:47:51,251 --> 00:47:52,251
We will see.
685
00:47:52,667 --> 00:47:55,001
Who is stronger.
686
00:47:55,751 --> 00:47:57,084
Who is stronger?
687
00:47:57,209 --> 00:47:58,792
What do you mean
who is stronger, sir?
688
00:47:58,876 --> 00:48:00,917
I am not at all strong.
Make them understand.
689
00:48:08,292 --> 00:48:09,292
Rahul!
690
00:48:11,417 --> 00:48:11,959
Sit.
691
00:48:12,001 --> 00:48:14,834
- I know there's a little problem.
- A little problem?
692
00:48:15,042 --> 00:48:17,584
The fight has been fixed for
tonight with that TV tower Tingu.
693
00:48:17,709 --> 00:48:20,042
And your father also wants to find out
who amongst the two of us is stronger..
694
00:48:20,417 --> 00:48:22,209
- Strong?
- Yes, strong...
695
00:48:22,459 --> 00:48:25,001
Look Meenamma...
if I get angry...
696
00:48:25,084 --> 00:48:26,292
Then what will you do Rahul?
697
00:48:26,376 --> 00:48:27,376
I will commit suicide.
698
00:48:27,792 --> 00:48:28,751
I will consume poison..
699
00:48:28,834 --> 00:48:30,667
Tie a noose around my neck and
be run over by the Chennai Express.
700
00:48:30,751 --> 00:48:32,501
- No.
- The train is calling me.
701
00:48:32,626 --> 00:48:33,751
Rahul... Rahul!
702
00:48:33,834 --> 00:48:35,001
- Don't panic.
- But he's so tall.
703
00:48:35,084 --> 00:48:36,334
I will make a plan
to run away tonight.
704
00:48:36,417 --> 00:48:37,876
He's very hairy and scary.
705
00:48:37,959 --> 00:48:40,251
- Till then you remain normal.
- No I cannot remain normal.
706
00:48:40,334 --> 00:48:42,501
Normal Rahul
707
00:48:43,001 --> 00:48:44,001
- Normal!- Okay.
708
00:48:47,001 --> 00:48:48,834
I am normal.
709
00:48:49,751 --> 00:48:51,709
You place a time bomb inside
a person and ask them to be normal!
710
00:48:51,792 --> 00:48:53,834
Okay, I am normal. Hi, I am Normal.
711
00:48:53,917 --> 00:48:55,167
You must have heard
that name before.
712
00:49:00,001 --> 00:49:00,626
- Meenamma!
- Yes.
713
00:49:00,709 --> 00:49:01,751
So many people.
714
00:49:01,959 --> 00:49:04,042
They are preparing for
your fight with Tangaballi.
715
00:49:04,126 --> 00:49:06,834
I know... but how are we going to
get away with so many people around?
716
00:49:06,917 --> 00:49:07,792
Don't worry.
717
00:49:07,876 --> 00:49:09,251
My escape plan is ready.
718
00:49:09,334 --> 00:49:10,376
It's ready? What is it?
719
00:49:10,751 --> 00:49:13,001
You just go out and behave normal.
720
00:49:13,167 --> 00:49:14,876
- I am normal.- Normal.
721
00:49:15,001 --> 00:49:17,042
I will come in a
while and signal to you.
722
00:49:17,126 --> 00:49:19,667
- Okay.
- Then the two of us will run away.
723
00:49:19,751 --> 00:49:22,834
Till then you don't
make any mistakes.
724
00:49:29,459 --> 00:49:31,292
No mistakes.
725
00:49:40,834 --> 00:49:42,126
I am normal.
726
00:49:44,792 --> 00:49:45,834
No mistakes.
727
00:50:09,084 --> 00:50:11,751
Dude, where are you going?
728
00:50:11,834 --> 00:50:14,334
You are the one for me.
729
00:50:14,959 --> 00:50:17,709
Come and hug me
730
00:50:17,792 --> 00:50:20,084
My body craves for you
731
00:50:20,167 --> 00:50:24,667
Hey I don't know Tamil.
Okay, should I sing in Hindi?
732
00:50:24,751 --> 00:50:26,001
Just a second...
733
00:50:31,251 --> 00:50:33,917
My exotic beauty
734
00:50:34,042 --> 00:50:36,334
I have veiled it
735
00:50:36,959 --> 00:50:42,126
And brought it for you,
hidden it from the world
736
00:50:42,584 --> 00:50:45,126
I am stuck between
the devil and the deep sea
737
00:50:45,376 --> 00:50:48,001
Will someone tell me what to do?
738
00:50:48,167 --> 00:50:50,917
I wonder who has cursed me
739
00:50:51,001 --> 00:50:53,626
How have I landed
here - in this situation?
740
00:50:53,876 --> 00:50:56,501
Don't worry, be happy
741
00:50:56,667 --> 00:50:59,459
Come and groove on the beat
742
00:50:59,542 --> 00:51:02,167
1234 - get on the dance floor
743
00:51:02,251 --> 00:51:05,042
1234 - get on the dance floor
744
00:51:05,126 --> 00:51:06,584
Booty shake, booty shake
745
00:51:06,667 --> 00:51:07,876
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
746
00:51:08,001 --> 00:51:09,084
Move your shoulders up and down
747
00:51:09,167 --> 00:51:10,751
Move your body all around
748
00:51:10,834 --> 00:51:13,584
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
749
00:51:13,667 --> 00:51:16,417
1234 - get on the dance floor
750
00:51:16,501 --> 00:51:17,792
Booty shake, booty shake
751
00:51:17,876 --> 00:51:19,251
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
752
00:51:19,334 --> 00:51:20,584
Move your shoulders up and down
753
00:51:20,667 --> 00:51:22,001
Move your body all around
754
00:51:22,042 --> 00:51:25,001
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
755
00:51:55,459 --> 00:52:01,501
I can sense trouble.
756
00:52:01,834 --> 00:52:06,459
There seems to be bad
luck written in my future
757
00:52:06,751 --> 00:52:12,001
My walk is the focus of
everyone's attention
758
00:52:12,376 --> 00:52:18,001
Don't hide your racing heart
from me, don't act like a saint.
759
00:52:18,167 --> 00:52:24,001
The tinkling of your ear
rings come as a warning bell to me
760
00:52:24,042 --> 00:52:27,001
1234 - get on the dance floor
761
00:52:27,042 --> 00:52:28,417
Booty shake, booty shake
762
00:52:28,501 --> 00:52:29,792
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
763
00:52:29,876 --> 00:52:31,167
Move your shoulders up and down
764
00:52:31,251 --> 00:52:32,584
Move your body all around
765
00:52:32,667 --> 00:52:35,459
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
766
00:52:35,542 --> 00:52:38,126
1234 - get on the dance floor
767
00:52:38,334 --> 00:52:39,667
Booty shake, booty shake
768
00:52:39,751 --> 00:52:40,959
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
769
00:52:41,126 --> 00:52:42,501
Move your shoulders up and down
770
00:52:42,584 --> 00:52:43,959
Move your body all around
771
00:52:44,001 --> 00:52:46,834
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
772
00:53:03,376 --> 00:53:06,084
I don't care if your
name is Pushpa or Champakali
773
00:53:06,584 --> 00:53:08,876
I would rather run for my
life than stick around with you.
774
00:53:08,959 --> 00:53:15,001
Where ever you go, you
will hear the -1, 2, 3, 4
775
00:53:15,042 --> 00:53:17,834
1,2,3,4 listen to it hardcore.
776
00:53:17,917 --> 00:53:20,626
All doors are closed my
friend, talk less, dance more
777
00:53:20,709 --> 00:53:23,376
1234 - get on the dance floor
778
00:53:23,459 --> 00:53:24,917
Booty shake, booty shake
779
00:53:25,001 --> 00:53:26,251
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
780
00:53:26,334 --> 00:53:27,667
Move your shoulders up and down
781
00:53:27,751 --> 00:53:29,001
Move your body all around
782
00:53:29,084 --> 00:53:31,917
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
783
00:53:32,001 --> 00:53:34,751
1234 - get on the dance floor
784
00:53:34,834 --> 00:53:36,084
Booty shake, booty shake
785
00:53:36,167 --> 00:53:37,584
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
786
00:53:37,667 --> 00:53:39,001
Move your shoulders up and down
787
00:53:39,042 --> 00:53:40,376
Move your body all around
788
00:53:40,459 --> 00:53:43,584
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
789
00:53:47,584 --> 00:53:51,542
Meena Lochini Azzadddddha Sundaram.
790
00:53:52,876 --> 00:53:56,084
Meena Lochini Azzadddddha Sundaram.
791
00:53:56,501 --> 00:54:00,459
Addresses are shorter
than this name!
792
00:54:01,334 --> 00:54:04,626
I had gone on a holiday,
and you took me on a trip!
793
00:54:05,792 --> 00:54:08,876
No, I won't nod my head now.
794
00:54:08,959 --> 00:54:09,959
Nope!
795
00:54:10,209 --> 00:54:11,834
Hey pot King!
796
00:54:12,042 --> 00:54:14,376
Why are you sitting on
that bike and staring at me?
797
00:54:15,626 --> 00:54:19,376
I had full plans of having fun,
because of your ashes...
798
00:54:19,584 --> 00:54:21,459
I've gotten into so much trouble.
799
00:54:22,126 --> 00:54:27,709
Grandpa, I had full plans to immerse
your ashes in the waters of Goa but...
800
00:54:27,792 --> 00:54:30,251
you changed my entire plan!
801
00:54:30,501 --> 00:54:33,042
Why? Y. Y. Mithaiwala?
802
00:54:34,167 --> 00:54:36,126
Hey brother...
803
00:54:37,209 --> 00:54:38,334
Hold this!
804
00:54:41,292 --> 00:54:45,667
You were scaring me by
showing me your gun, weren't you?
805
00:54:46,251 --> 00:54:49,042
Now I will also show you
something. Look!
806
00:54:53,001 --> 00:54:55,417
Saw that? Can you do that?
807
00:54:55,834 --> 00:54:57,626
No right?
808
00:54:58,001 --> 00:55:02,542
That's because your three
Michellin tyres come in between
809
00:55:04,667 --> 00:55:07,334
Fatty.
810
00:55:08,209 --> 00:55:10,292
Hey Don!
811
00:55:12,209 --> 00:55:15,292
You threaten me?
812
00:55:15,501 --> 00:55:16,501
Wait.
813
00:55:23,376 --> 00:55:25,834
Can you do this?
814
00:55:27,042 --> 00:55:28,876
No right? So then?
815
00:55:30,209 --> 00:55:31,626
Boss!
816
00:55:33,251 --> 00:55:36,292
Mr. Durgeshwara
Azzadddddha Sundaram.
817
00:55:36,584 --> 00:55:38,084
Tamil is not my mother tongue!
818
00:55:38,167 --> 00:55:40,042
Enamma Kanne?
819
00:55:40,501 --> 00:55:41,959
You have become a referee?
820
00:55:42,167 --> 00:55:44,876
You fixed a match
between Tingu and me.
821
00:55:44,959 --> 00:55:46,917
Where's Tingu, where's...
bring Tingu.
822
00:55:48,959 --> 00:55:51,459
Tingu.
823
00:55:55,876 --> 00:55:58,834
Hey you black cloth
hanging on a hanger!
824
00:56:01,126 --> 00:56:03,584
Will you fight with me? Why?
825
00:56:04,459 --> 00:56:08,001
You are so tall and I'm so small.
826
00:56:10,292 --> 00:56:12,417
Okay you can fight...
827
00:56:12,542 --> 00:56:14,501
but before that show
me if you can do this?
828
00:56:17,959 --> 00:56:21,001
Tingu look... Can you do this?
829
00:56:42,501 --> 00:56:43,709
Catch him.
830
00:57:00,959 --> 00:57:03,292
Tangaballi, can you do this?
831
00:57:03,917 --> 00:57:05,001
- Hey Sir! - Rahul.
832
00:57:05,334 --> 00:57:06,334
What has happened?
833
00:57:06,417 --> 00:57:08,376
You and me will
have some buttermilk!
834
00:57:08,459 --> 00:57:10,626
I will have some
buttermilk, come on get up!
835
00:57:11,042 --> 00:57:12,334
- Come on get up!
- Okay, sir.
836
00:57:12,417 --> 00:57:14,792
Oh! You are completely drunk.
837
00:57:15,251 --> 00:57:17,251
Careful!
838
00:57:17,584 --> 00:57:18,584
Come.
839
00:57:20,042 --> 00:57:21,292
Hey don't fall again!
840
00:57:21,834 --> 00:57:23,417
Careful!
841
00:57:24,584 --> 00:57:25,751
Come here sit.
842
00:57:26,042 --> 00:57:27,334
Sit, listen...
843
00:57:28,001 --> 00:57:29,459
The station is
on the opposite side.
844
00:57:29,792 --> 00:57:32,001
Tomorrow morning at 5:30 you
need to leave by the first train.
845
00:57:32,042 --> 00:57:33,001
Understood?
846
00:57:33,042 --> 00:57:36,584
And don't tell anyone
that I helped you.
847
00:57:36,667 --> 00:57:38,542
- It's a secret.
- Yes and let it remain a secret.
848
00:57:38,876 --> 00:57:40,501
Else, the entire village
will cut me into pieces.
849
00:57:40,584 --> 00:57:41,251
Okay?
850
00:57:41,334 --> 00:57:43,417
The rest, the Almighty will
take care of. Now, go to sleep.
851
00:57:59,376 --> 00:58:00,959
Oh my God! Earthquake!
852
00:58:04,792 --> 00:58:05,834
Sir!
853
00:58:31,792 --> 00:58:32,876
Life of Pi?
854
00:58:36,667 --> 00:58:37,834
Hey!Look!
855
00:58:39,126 --> 00:58:42,001
How did you come here?
From where have you come?
856
00:58:42,084 --> 00:58:44,001
- Where is this boat going?
- Sri Lanka.
857
00:58:44,042 --> 00:58:45,501
Sri Lanka! Why?
858
00:58:45,959 --> 00:58:47,084
To get diesel.
859
00:58:47,167 --> 00:58:49,584
Have you gone mad? Why are you
going to Sri Lanka to get diesel?
860
00:58:52,042 --> 00:58:54,501
We're going to Sri
Lanka to smuggle diesel.
861
00:58:55,042 --> 00:58:56,876
Smuggling! But that is illegal.
862
00:58:57,001 --> 00:58:58,876
Everything is fair
when one has to survive.
863
00:58:58,959 --> 00:59:00,626
If the Sri Lanka Marine
police catch us, we will be jailed.
864
00:59:00,709 --> 00:59:02,751
If the Indian Marine police
catch us, we will be jailed here.
865
00:59:02,834 --> 00:59:05,876
If police don't
catch us, all is well.
866
00:59:06,417 --> 00:59:07,417
Oil is well!!
867
00:59:15,334 --> 00:59:17,167
Help me, I've gotten
on to the wrong boat.
868
00:59:18,917 --> 00:59:20,917
Bring out the gun. Get me the gun.
869
00:59:21,042 --> 00:59:22,042
Help me!
870
00:59:22,751 --> 00:59:23,584
Gun!
871
00:59:23,667 --> 00:59:26,417
Why are you taking out a gun?
This is illegal. Don't do that!
872
00:59:54,751 --> 00:59:57,834
Very good, sir, well done, sir.
Catch them and arrest them.
873
00:59:58,292 --> 01:00:01,292
You're the first smuggler who
is so happy about being arrested.
874
01:00:01,834 --> 01:00:03,459
No, sir.
I'm not a smuggler.
875
01:00:03,542 --> 01:00:04,792
I am not with them, sir.
876
01:00:04,876 --> 01:00:06,084
I am an Indian, sir.
877
01:00:06,167 --> 01:00:08,209
Okay. Then show me your passport!
878
01:00:08,459 --> 01:00:09,959
Passport! Why, sir?
879
01:00:10,126 --> 01:00:12,542
To verify whether you
are an Indian or Sri Lankan.
880
01:00:12,834 --> 01:00:14,001
These are international waters.
881
01:00:14,042 --> 01:00:15,251
International waters!
882
01:00:15,417 --> 01:00:17,084
But sir, I am not with them.
883
01:00:17,167 --> 01:00:19,209
I talk in Hindi, sir, Hindi!!
884
01:00:19,292 --> 01:00:21,001
We can also talk in Hindi.
885
01:00:21,459 --> 01:00:23,876
Listen in Hindi!
886
01:00:24,334 --> 01:00:26,459
What?
We all speak in Hindi!
887
01:00:26,542 --> 01:00:27,876
Sir, he's one of our men.
888
01:00:28,042 --> 01:00:30,001
- And you are my woman!
- What?
889
01:00:30,209 --> 01:00:32,209
Shut up.
890
01:00:34,167 --> 01:00:35,876
What are you looking at?
Arrest him.
891
01:00:36,001 --> 01:00:37,167
What does that mean?
892
01:00:39,501 --> 01:00:42,917
They say if you suffix word,
Ji, (Yes)to any other word...
893
01:00:43,001 --> 01:00:44,042
you gain respect.
894
01:00:44,667 --> 01:00:46,459
Refu... Ji.
895
01:00:46,751 --> 01:00:48,209
I did not gain anything!
896
01:00:48,751 --> 01:00:52,501
Here my fate was being written
by my grandpa sitting in heavens...
897
01:00:52,959 --> 01:00:56,334
whereas Meena's fate was
being written by her father.
898
01:00:57,167 --> 01:01:00,709
He decided to get her married
off to Tangaballi.
899
01:01:01,167 --> 01:01:04,209
Meena was neither happy
with it nor was it her choice.
900
01:01:05,292 --> 01:01:07,959
Who would have thought
that the tip of India...
901
01:01:08,251 --> 01:01:13,042
would begin a new chapter
in Meena's and my life.
902
01:01:35,251 --> 01:01:38,667
Brother, what are you
looking at with such fear?
903
01:01:38,834 --> 01:01:40,209
- Is this yours?
- Yes.
904
01:01:40,292 --> 01:01:42,001
I'm sure there is RDX in this.
905
01:01:42,376 --> 01:01:44,042
He is... no he was!
906
01:01:44,417 --> 01:01:45,501
I mean it was!
907
01:01:45,584 --> 01:01:46,792
My grandfather is in it...
908
01:01:46,876 --> 01:01:48,251
I mean my grandfather's
ashes are in that..
909
01:01:48,334 --> 01:01:49,209
Allow me to show you.
910
01:01:49,292 --> 01:01:51,042
Don't move.
911
01:01:51,126 --> 01:01:52,251
Okay, Sir...
912
01:01:52,834 --> 01:01:54,959
I have been telling you that I
am not a smuggler, haven't I?
913
01:01:55,001 --> 01:01:56,251
I'm an Indian.
914
01:01:56,334 --> 01:01:58,459
My name is Rahul
and I'm not a terrorist.
915
01:02:02,792 --> 01:02:07,334
You know, sir I came from Mumbai to
immerse my grandfather's ashes, that's all.
916
01:02:08,501 --> 01:02:10,376
I told the police
everything truthfully.
917
01:02:10,459 --> 01:02:12,376
My history.
The geography of my travel.
918
01:02:12,459 --> 01:02:14,626
And my chemistry with
the people of Komban.
919
01:02:14,709 --> 01:02:18,251
After hearing all this, all the
Marine police officer said was...
920
01:02:18,417 --> 01:02:20,501
So, the people of
Komban know you, right?
921
01:03:04,751 --> 01:03:06,417
- Hello sir!
- Hello, dummy.
922
01:03:06,501 --> 01:03:08,001
So nice to see you...
923
01:03:08,084 --> 01:03:09,876
your fellow brothers
are dropping me to Mumbai.
924
01:03:10,001 --> 01:03:11,001
Give me a hug!
925
01:03:11,709 --> 01:03:14,042
You left me right?
926
01:03:14,209 --> 01:03:16,376
Because of some smugglers
I went away to Sri Lanka.
927
01:03:16,459 --> 01:03:17,584
You didn't go away.
You came back...
928
01:03:17,751 --> 01:03:18,626
to Komban.
929
01:03:18,709 --> 01:03:20,251
How can that happen?
930
01:03:20,334 --> 01:03:21,751
Look...
931
01:03:30,334 --> 01:03:32,209
Look there...
932
01:03:32,959 --> 01:03:34,251
- All the best.
- Brother, me too.
933
01:03:34,334 --> 01:03:35,167
Catch him.
934
01:03:35,251 --> 01:03:37,876
What are you doing, man?
Please.
935
01:03:38,292 --> 01:03:41,667
Sir, please leave
me for heaven's sake!
936
01:03:43,001 --> 01:03:44,001
Namaste, sir.
937
01:03:44,292 --> 01:03:45,667
Namaste.
938
01:03:46,626 --> 01:03:47,917
Do you know him?
939
01:03:48,751 --> 01:03:50,001
Know him?
940
01:03:50,126 --> 01:03:53,876
We know him.
941
01:03:54,501 --> 01:03:55,917
- Periya.
- Yes.
942
01:03:56,084 --> 01:03:57,417
He is our family member, isn't it?
943
01:03:57,501 --> 01:04:01,001
Yes, he is one of us.
944
01:04:01,126 --> 01:04:03,126
Hey, where had you disappeared?
945
01:04:03,584 --> 01:04:06,251
There's such tension
since you went missing.
946
01:04:06,334 --> 01:04:09,334
Oh family!!
So you are an Indian after all.
947
01:04:09,501 --> 01:04:11,376
I will release you here and leave.
948
01:04:11,459 --> 01:04:13,667
Officer,
you cannot leave me here and go.
949
01:04:13,834 --> 01:04:14,917
I am Sri lankan.
950
01:04:15,001 --> 01:04:17,584
I am Sri... Devi
951
01:04:21,542 --> 01:04:23,251
Ennama kannu...
952
01:04:23,917 --> 01:04:25,001
referee?
953
01:04:25,084 --> 01:04:26,959
No, sir I meant, Periyathale sir...
954
01:04:27,084 --> 01:04:28,917
What... hanger?
955
01:04:29,251 --> 01:04:30,459
I meant strong sir.
956
01:04:30,542 --> 01:04:32,626
- Michellin Tyre?
- No, sir.
957
01:04:32,709 --> 01:04:33,834
Chewing gum, huh?
958
01:04:33,917 --> 01:04:35,709
Sweet, sir. I mean sweet.
959
01:04:39,709 --> 01:04:41,334
Do not step forward.
lam warning you.
960
01:04:41,417 --> 01:04:42,917
I will cut all bonds of friendship.
961
01:04:44,001 --> 01:04:45,251
Hold this.
962
01:04:46,334 --> 01:04:48,167
Nobody come forward.
963
01:04:48,251 --> 01:04:51,459
If anybody comes forward, I will...
964
01:04:51,917 --> 01:04:53,834
cut myself.
965
01:04:54,001 --> 01:04:55,167
Okay, cut yourself.
966
01:04:56,501 --> 01:04:57,709
Cut yourself.
967
01:04:58,084 --> 01:04:59,542
I will cut Meenamma.
968
01:05:21,209 --> 01:05:22,209
Stop.
969
01:05:24,584 --> 01:05:25,959
I will cut Meenamma.
970
01:05:29,417 --> 01:05:31,709
Meenamma, open the door.
971
01:05:33,667 --> 01:05:35,001
Don't move any of you!
972
01:05:40,001 --> 01:05:41,084
Move!
973
01:05:43,959 --> 01:05:45,292
What do I do?
974
01:05:45,376 --> 01:05:47,001
Sorry, Tingu sir. Sorry.
975
01:05:51,709 --> 01:05:52,709
Catch him.
976
01:06:46,917 --> 01:06:48,584
- Come on, get out.
- What?
977
01:06:49,459 --> 01:06:52,001
First you get drunk and
run away all by yourself.
978
01:06:52,251 --> 01:06:54,209
Then you get into
trouble and use me to...
979
01:06:54,292 --> 01:06:55,751
get out of it and then
you say get out of the car.
980
01:06:55,834 --> 01:06:57,376
Yes that's what I said.
Get out please.
981
01:06:57,459 --> 01:06:59,542
I won't get out.
This car belongs to my father.
982
01:06:59,626 --> 01:07:01,292
If you don't get out,
I will take you back there.
983
01:07:01,376 --> 01:07:02,542
Then from Miss you will become Mrs.
984
01:07:02,626 --> 01:07:05,126
Before that, from Rahul
you will become Late Rahul.
985
01:07:05,834 --> 01:07:08,209
No! I mean, I don't think
there's any parking here, lets go.
986
01:09:19,001 --> 01:09:20,917
What happened?
Has the vehicle broken down?
987
01:09:22,084 --> 01:09:23,667
No, who told you that?
988
01:09:25,584 --> 01:09:27,126
- What is with the smoke, then?
- Smoke?
989
01:09:27,292 --> 01:09:28,542
The car is smoking a cigarette.
990
01:09:28,959 --> 01:09:30,251
And do you know why I came outside?
991
01:09:30,334 --> 01:09:33,584
I thought to myself, that I could wait and
relax here and Tangaballi would come by.
992
01:09:33,667 --> 01:09:36,126
And, when he does come,
the three of us can play together.
993
01:09:37,334 --> 01:09:38,501
Can't you see?
994
01:09:39,084 --> 01:09:41,334
Your father's car is
even worse than your Hindi.
995
01:09:41,417 --> 01:09:42,501
You have wrecked the car!
996
01:09:42,584 --> 01:09:44,626
Don't call this a car, it'd
be a sin to call this a car.
997
01:09:44,834 --> 01:09:46,376
This car has saved your life.
998
01:09:46,459 --> 01:09:48,584
It's not a car, it's a wreck!
999
01:09:50,376 --> 01:09:52,001
My father's favorite car!
1000
01:09:53,501 --> 01:09:54,501
Go...
1001
01:09:59,001 --> 01:10:01,209
Catch it, Rahul...
1002
01:10:02,501 --> 01:10:04,834
Catch it, Rahul.
What are you... run.
1003
01:10:05,167 --> 01:10:07,709
It's Appa's favorite car,
Rahul. Catch.
1004
01:10:17,501 --> 01:10:18,501
Oh no!
1005
01:10:31,751 --> 01:10:32,751
Here you go...
1006
01:10:33,251 --> 01:10:35,167
Here, Meenamma baby.
1007
01:10:35,501 --> 01:10:37,126
Your father's favorite car.
1008
01:10:37,334 --> 01:10:39,792
Actually the problem wasn't your father's,
neither was it his wrecked car...
1009
01:10:39,876 --> 01:10:40,876
the problem is yours.
1010
01:10:40,959 --> 01:10:44,001
You see wherever you go, you carry
a free trouble pack along with you.
1011
01:10:44,084 --> 01:10:46,042
Bad luck!
Actually you are like a black cat.
1012
01:10:47,001 --> 01:10:48,334
Worse than a black cat!
1013
01:10:48,417 --> 01:10:51,251
If you cross the path of the black
cat, the black cat will get cursed.
1014
01:10:52,251 --> 01:10:53,209
Then why are you with me?
1015
01:10:53,292 --> 01:10:54,292
Why am I with you?
1016
01:10:54,501 --> 01:10:55,792
Why are you with me?
1017
01:10:56,001 --> 01:10:58,042
Please, Meenamma. Stop stalking me.
1018
01:10:58,167 --> 01:11:01,126
From now on. I will go my way,
you go your way!
1019
01:11:01,292 --> 01:11:03,001
Alright.
Fine by me.
1020
01:11:03,292 --> 01:11:06,084
But by the way. You stole the car
and drove in the wrong direction.
1021
01:11:06,167 --> 01:11:08,084
Now we have only one way out.
1022
01:11:08,251 --> 01:11:10,001
You will have to cross
Komban again! Komban!
1023
01:11:10,042 --> 01:11:11,834
Don't scare me with Komban.
1024
01:11:12,167 --> 01:11:14,959
If you are not with me,
I will manage on my own, like this!
1025
01:11:15,001 --> 01:11:15,917
Impossible.
1026
01:11:16,001 --> 01:11:18,792
There's no word called
impossible in my dictionary.
1027
01:11:19,001 --> 01:11:21,792
Really? From where did
you buy sucha rubbish dictionary?
1028
01:11:24,042 --> 01:11:26,917
Don't underestimate
the power of a common man.
1029
01:11:28,709 --> 01:11:29,709
Get lost.
1030
01:11:39,334 --> 01:11:43,251
I thought I would never
meet Meenamma ever again...
1031
01:11:43,834 --> 01:11:46,626
but fate had decreed
something else altogether.
1032
01:12:57,917 --> 01:12:59,167
Hello, sir.
1033
01:13:00,001 --> 01:13:02,417
I need to find the road.
1034
01:13:02,584 --> 01:13:06,542
Where... is... the highway?
1035
01:13:08,084 --> 01:13:09,084
Okay.
1036
01:13:14,417 --> 01:13:15,626
Why are you doing that?
1037
01:13:16,251 --> 01:13:19,667
I want to see the road.
1038
01:13:22,667 --> 01:13:24,334
Where is the highway?
1039
01:13:25,084 --> 01:13:27,001
Where is the highway?
1040
01:13:34,917 --> 01:13:35,917
Okay.
1041
01:13:36,334 --> 01:13:37,667
Meaning.
1042
01:13:38,251 --> 01:13:39,292
Meaning!
1043
01:13:46,376 --> 01:13:49,126
My child, quiet.
1044
01:13:50,501 --> 01:13:52,667
Don't take so much trouble.
I feel bad, then.
1045
01:13:55,126 --> 01:13:57,001
The two of us have
the same problem.
1046
01:13:57,167 --> 01:13:59,126
At this age there is
no need for a new language.
1047
01:13:59,751 --> 01:14:01,001
Okay.
1048
01:14:03,334 --> 01:14:04,334
Okay.
1049
01:14:29,751 --> 01:14:31,001
Excuse me brother.
1050
01:14:34,292 --> 01:14:36,084
Brother, stop.
1051
01:14:38,876 --> 01:14:40,709
Brother, hello
1052
01:14:40,917 --> 01:14:42,626
What do you want?
What is your work here?
1053
01:14:42,709 --> 01:14:44,376
I'm not Angelina Jolie.
1054
01:14:44,792 --> 01:14:46,876
I'm a boy, Rahul. I need a lift!
1055
01:14:47,959 --> 01:14:49,251
You're from Mumbai right?
1056
01:14:49,626 --> 01:14:51,792
How do you know so much about me?
1057
01:14:52,001 --> 01:14:54,001
The entire South knows you.
1058
01:14:54,126 --> 01:14:58,917
One fair boy has eloped with Durgeshwara
Azagsundaram's daughter in a car.
1059
01:14:59,001 --> 01:15:01,376
Oh no, what have you done!
1060
01:15:01,459 --> 01:15:03,792
Today you are in a car tomorrow you
will be the headline of a newspaper.
1061
01:15:03,876 --> 01:15:04,792
No, listen to me.
1062
01:15:04,876 --> 01:15:09,001
You don't know, the village
people are chasing you with sticks!
1063
01:15:09,084 --> 01:15:10,834
Once you're caught...
1064
01:15:11,001 --> 01:15:13,959
they will separate your head from
your body and put that as a headline!
1065
01:15:14,001 --> 01:15:16,501
Let it be... Is it their kingdom?
1066
01:15:16,626 --> 01:15:20,334
The girl you have eloped with,
this is her father's kingdom!
1067
01:15:20,459 --> 01:15:21,709
Brother, please help me.
1068
01:15:21,917 --> 01:15:23,417
Go away.
1069
01:15:24,501 --> 01:15:26,501
Brother help me.
1070
01:15:26,667 --> 01:15:28,334
I am Angelina Jolie!
1071
01:15:29,459 --> 01:15:30,751
Brother!
1072
01:15:33,834 --> 01:15:38,584
I became numb after hearing this...
1073
01:15:39,292 --> 01:15:40,917
I could see the road ahead...
1074
01:15:41,667 --> 01:15:43,459
But there was no way out.
1075
01:15:45,084 --> 01:15:46,209
Except one.
1076
01:15:47,876 --> 01:15:50,001
Meenamma...
1077
01:15:53,042 --> 01:15:55,042
Meenamma...
1078
01:15:55,209 --> 01:15:57,167
Meenamma...
1079
01:15:57,501 --> 01:15:58,542
Meenamma...
1080
01:16:03,167 --> 01:16:03,709
What is it?
1081
01:16:03,792 --> 01:16:05,209
What?
1082
01:16:05,751 --> 01:16:07,126
You've come back to me after all?
1083
01:16:08,792 --> 01:16:11,376
Figured it out, didn't you?
How does it feel to be alone?
1084
01:16:11,876 --> 01:16:13,126
Look at your face.
1085
01:16:13,251 --> 01:16:16,251
It seems like you are getting a fever
because you are so frightened.
1086
01:16:16,751 --> 01:16:18,584
Come on now, I've come to take you.
1087
01:16:19,417 --> 01:16:21,751
We will go together. Come! Come!
1088
01:16:23,959 --> 01:16:25,876
Again you've taken the wrong route.
1089
01:16:26,167 --> 01:16:28,542
This is the safer route,
that side you will find Tangaballi.
1090
01:16:28,834 --> 01:16:29,834
Come on!
1091
01:16:31,042 --> 01:16:33,251
Listen, I can save you.
1092
01:16:33,626 --> 01:16:36,417
Listen don't underestimate
the power of a common man!
1093
01:17:20,001 --> 01:17:21,167
Vidamba village.
1094
01:17:22,376 --> 01:17:23,376
Come on.
1095
01:17:37,459 --> 01:17:39,042
A wedding ceremony
is going on here.
1096
01:17:39,876 --> 01:17:41,667
We will roam around
here and speak to people.
1097
01:17:42,292 --> 01:17:44,042
We can stay here for a few days...
1098
01:17:44,584 --> 01:17:47,751
till then father and Tangaballi's
tension will get a bit diffused..
1099
01:17:47,834 --> 01:17:50,417
Then why are you standing
here and talking Ms. Subtitle.
1100
01:17:50,501 --> 01:17:51,959
Go, go ahead and talk to people.
1101
01:17:53,709 --> 01:17:54,876
So much style!!
1102
01:17:54,959 --> 01:17:56,292
Why don't you go and talk?
1103
01:17:56,376 --> 01:17:57,376
I can talk.
1104
01:17:57,542 --> 01:17:59,167
This 'Kunjam kunjam'... what?
1105
01:17:59,251 --> 01:18:01,292
Apadiya sapadiya po.
1106
01:18:02,251 --> 01:18:04,251
Your grandfather can
go take a hike! (In Marathi)
1107
01:18:05,001 --> 01:18:06,459
You speak in Marathi too?
1108
01:18:06,542 --> 01:18:09,542
Why? If you can speak in Tamil,
why can't I speak in Marathi?
1109
01:18:09,626 --> 01:18:12,876
Oh mother! Meenamma.
For now just go and talk in Tamil.
1110
01:18:13,126 --> 01:18:14,876
Ready steady go!
1111
01:18:20,709 --> 01:18:29,417
It seemed very pleasant. As
though nothing could go wrong.
1112
01:18:39,917 --> 01:18:42,959
Once bitten, twice shy...
1113
01:18:43,084 --> 01:18:46,751
that's why this time I did
not nod in agreement to anything!
1114
01:18:56,001 --> 01:19:00,751
The second time when
the villagers looked at me...
1115
01:19:05,042 --> 01:19:06,376
Now what happened?
1116
01:19:07,959 --> 01:19:10,542
Hey hey,
don't come in front of me...
1117
01:19:33,542 --> 01:19:35,959
Open the window.
Let the fresh air in.
1118
01:19:37,042 --> 01:19:39,376
Here is the towel and some clothes.
1119
01:19:39,667 --> 01:19:40,959
Rest well.
1120
01:19:41,167 --> 01:19:45,876
In the morning, after your bath,
we will arrange the prayers.
1121
01:19:46,292 --> 01:19:50,209
Rest well.
Take care of him. Bye. -Thanks.
1122
01:19:51,376 --> 01:19:53,542
You know,
a film should be made on me.
1123
01:19:53,792 --> 01:19:55,417
I laugh my way into a mess.
1124
01:19:55,542 --> 01:19:57,292
Whenever people are willing to
gladly lift me upon their shoulders...
1125
01:19:57,376 --> 01:19:58,542
I know I am in a trouble.
1126
01:19:59,001 --> 01:20:00,334
And you, Meenamma...
1127
01:20:02,709 --> 01:20:04,459
what are the lies you
have spun around this time?
1128
01:20:04,917 --> 01:20:07,376
I told them we got
married and ran away.
1129
01:20:07,917 --> 01:20:12,001
Have you copyrighted this story of
getting married and running away?
1130
01:20:16,167 --> 01:20:17,459
Then what did you say?
1131
01:20:19,334 --> 01:20:21,001
The second lie that...
1132
01:20:21,084 --> 01:20:24,417
I told them was that you are so good
that you will never leave me and go.
1133
01:20:24,751 --> 01:20:25,334
Never!
1134
01:20:25,417 --> 01:20:30,001
You only said that
you wouldn't leave me.
1135
01:20:30,167 --> 01:20:31,167
Yes.
1136
01:20:31,667 --> 01:20:39,626
Then I said you got so tired with
the journey that you felt faint.
1137
01:20:39,834 --> 01:20:40,917
That's why...
1138
01:20:44,376 --> 01:20:45,709
Head!!
1139
01:20:47,001 --> 01:20:48,709
That's why I'm getting
this special treatment.
1140
01:20:48,792 --> 01:20:49,667
No.
1141
01:20:49,751 --> 01:20:51,376
The special treatment
is because I told them...
1142
01:20:51,459 --> 01:20:54,959
the reason why we eloped is because
my father has a huge problem...
1143
01:20:55,001 --> 01:20:57,667
with you being poor
and me being rich.
1144
01:20:57,751 --> 01:20:58,709
Yeah.
1145
01:20:58,792 --> 01:21:00,501
I am very rich.
1146
01:21:00,584 --> 01:21:03,876
- Of course.
- And you are a Sweet Seller.
1147
01:21:07,167 --> 01:21:09,626
How did you know I
was a Sweet Seller?
1148
01:21:10,292 --> 01:21:11,292
What?
1149
01:21:12,667 --> 01:21:14,626
You are a Sweet Seller?
1150
01:21:18,626 --> 01:21:19,626
No.
1151
01:21:20,334 --> 01:21:21,334
Say-
1152
01:21:24,251 --> 01:21:25,251
Yes.
1153
01:21:26,042 --> 01:21:27,584
I am a Sweet Seller.
1154
01:21:29,626 --> 01:21:31,376
What is so funny about that?
1155
01:21:32,334 --> 01:21:34,001
A Sweet Seller is
better than being a Don.
1156
01:21:34,042 --> 01:21:35,959
You understand?
Quiet.
1157
01:21:41,084 --> 01:21:42,751
Okay...
Very funny.
1158
01:21:42,917 --> 01:21:45,001
That means my third
lie is actually the truth.
1159
01:21:45,834 --> 01:21:47,709
Very funny.
You are making fun of me now?
1160
01:21:47,792 --> 01:21:49,876
Earlier,
your father made a fool out of me.
1161
01:21:50,001 --> 01:21:51,709
What a great father
daughter combination.
1162
01:21:51,834 --> 01:21:54,292
I wonder how your mother
tolerates the two of you.
1163
01:21:54,834 --> 01:21:56,751
Does she ever protest
or does she also...
1164
01:22:00,376 --> 01:22:02,001
I don't have a mother.
1165
01:22:08,417 --> 01:22:09,626
She passed away.
1166
01:22:23,417 --> 01:22:24,459
I am sorry.
1167
01:22:26,834 --> 01:22:28,001
I had no idea.
1168
01:22:33,917 --> 01:22:35,376
I am really very sorry.
1169
01:22:38,042 --> 01:22:41,667
I know what it feels
like to not have a mother.
1170
01:22:44,126 --> 01:22:45,126
Why?
1171
01:22:46,459 --> 01:22:47,751
Your mother?
1172
01:22:50,001 --> 01:22:51,584
They died in a car accident.
1173
01:22:53,126 --> 01:22:54,542
I was eight years old then.
1174
01:22:57,084 --> 01:23:00,001
Since then you've been all alone?
1175
01:23:03,042 --> 01:23:04,001
I am sorry.
1176
01:23:04,084 --> 01:23:05,084
No.
1177
01:23:05,876 --> 01:23:07,001
It's alright!
1178
01:23:09,042 --> 01:23:12,001
Actually I never really
missed my parents because...
1179
01:23:13,042 --> 01:23:16,209
my grandparents took their place.
Especially grandpa.
1180
01:23:17,792 --> 01:23:19,751
He was always happy
when I was happy.
1181
01:23:20,459 --> 01:23:22,084
He couldn't live without me.
1182
01:23:22,542 --> 01:23:24,417
Rahul this Rahul that... Rahul...
1183
01:23:27,001 --> 01:23:28,542
He was always there for me!
1184
01:23:29,417 --> 01:23:30,501
My grandpa.
1185
01:23:35,501 --> 01:23:36,876
Still Rahul...
1186
01:23:38,001 --> 01:23:41,917
to go through fifty years
of your life without parents...
1187
01:23:42,626 --> 01:23:43,959
it's not an easy thing!
1188
01:23:44,001 --> 01:23:47,251
Yes Meenamma, it is hard, but...
1189
01:23:49,709 --> 01:23:50,834
Fifty years?
1190
01:23:51,834 --> 01:23:52,834
Yes.
1191
01:23:54,167 --> 01:23:56,167
Do I look like I'm fifty years old?
1192
01:23:56,959 --> 01:23:58,917
Why? You're not?
1193
01:24:00,626 --> 01:24:02,542
Don't tell me you're
more than that?
1194
01:24:04,042 --> 01:24:05,876
I get it.
1195
01:24:07,001 --> 01:24:08,459
Pathetic, corny joke.
1196
01:24:09,834 --> 01:24:11,292
Bloody single screen humour!
1197
01:24:11,542 --> 01:24:13,292
Because you have no class.
You are cheap.
1198
01:24:13,417 --> 01:24:14,709
You are cheap!
1199
01:24:35,667 --> 01:24:39,209
Meenamma,
will you sleep on the floor?
1200
01:24:39,709 --> 01:24:41,959
This is not for me, it's for you.
1201
01:24:42,084 --> 01:24:42,751
Why?
1202
01:24:42,834 --> 01:24:46,251
Won't you be able to control
yourself if I sleep with you on the bed?
1203
01:24:46,417 --> 01:24:48,626
Shut up, okay! I have a problem.
1204
01:24:49,001 --> 01:24:52,709
Yes exactly, you won't
be able to control yourself.
1205
01:24:53,001 --> 01:24:55,334
- Stop your nonsense.
- What does that mean?
1206
01:24:55,417 --> 01:24:56,917
- It means stop your nonsense.
- Do?
1207
01:24:57,001 --> 01:25:01,501
Oh my naughty!
Aunty! Remember! Do...
1208
01:25:02,001 --> 01:25:04,334
I will sleep on the bed
because I am your spouse...
1209
01:25:04,417 --> 01:25:05,584
your husband.
1210
01:25:05,667 --> 01:25:08,917
Your mate and don't they say that there
is no business like show-her business.
1211
01:25:09,001 --> 01:25:12,167
Come on Meenamma. Let us sleep-amma.
1212
01:25:12,584 --> 01:25:14,376
Fine, sleep if you want.
1213
01:25:14,917 --> 01:25:16,959
Don't tell me I didn't warn you.
1214
01:25:17,209 --> 01:25:19,667
It's quite late at night.
I can give no guarantees.
1215
01:25:19,876 --> 01:25:22,584
Rahul, think about yourself
you will be taken advantage of...
1216
01:25:22,667 --> 01:25:24,959
tonight because your
wife has no control.
1217
01:25:25,001 --> 01:25:30,001
Shut up.- Baby good night.
Don't let the bed bugs bite.
1218
01:25:39,376 --> 01:25:43,042
Tangaballi... don't come closer.
1219
01:25:43,792 --> 01:25:47,334
I will kick you.
1220
01:25:48,042 --> 01:25:51,334
Tangaballi... don't come closer.
1221
01:25:51,626 --> 01:25:54,834
I will kick you.
1222
01:26:13,167 --> 01:26:15,876
I will not leave you.
1223
01:26:15,959 --> 01:26:17,667
I'm sorry but I don't
know your language.
1224
01:26:17,751 --> 01:26:20,001
Do not come closer.
1225
01:26:23,834 --> 01:26:27,001
Do not come closer...
I will kick you.
1226
01:26:30,417 --> 01:26:31,667
Help me.
1227
01:26:31,751 --> 01:26:34,001
Meena has gone crazy.
Meena has gone mad.
1228
01:26:34,251 --> 01:26:35,876
Meena has gone mad!
1229
01:26:41,417 --> 01:26:43,376
Didn't I tell you
not to sleep next to me?
1230
01:26:44,001 --> 01:26:45,167
Childhood problem...
1231
01:26:45,542 --> 01:26:47,709
I kick in my sleep.
1232
01:26:48,584 --> 01:26:50,667
Am I your father's
scooter that you will kick?
1233
01:26:51,126 --> 01:26:53,501
You're not the daughter of a don.
You're the daughter of a donkey!
1234
01:26:53,709 --> 01:26:54,792
Sorry"-
1235
01:26:55,417 --> 01:26:56,626
Come and sleep now!
1236
01:26:56,792 --> 01:26:59,042
Never...
I will never sleep with you.
1237
01:27:00,042 --> 01:27:01,834
You're mad!
1238
01:27:02,334 --> 01:27:03,084
Get lost.
1239
01:27:03,167 --> 01:27:04,167
You get lost.
1240
01:28:12,917 --> 01:28:15,917
Are you dressed up for
your morning jog?
1241
01:28:16,126 --> 01:28:17,167
No.
1242
01:28:17,251 --> 01:28:19,459
It's the village
ritual for newlyweds.
1243
01:28:19,542 --> 01:28:20,542
Ritual?
1244
01:28:21,376 --> 01:28:25,084
The husband carries his wife in his
arms, up the steps to the temple.
1245
01:28:25,501 --> 01:28:27,959
They believe it strengthens
the marital bond.
1246
01:28:28,001 --> 01:28:29,001
Okay.
1247
01:28:29,584 --> 01:28:32,126
Are you strong?
1248
01:28:33,042 --> 01:28:35,001
What is the need to
be strong to watch a ritual?
1249
01:28:35,084 --> 01:28:37,417
We don't have to watch,
we have to do it.
1250
01:28:38,251 --> 01:28:40,334
We are husband and wife for them.
1251
01:28:40,917 --> 01:28:43,417
No, I will not be forced
into doing anything.
1252
01:28:43,626 --> 01:28:45,501
No... the situation is like that.
1253
01:28:45,584 --> 01:28:46,584
What?
1254
01:28:47,667 --> 01:28:49,417
- Obligation!
- What obligation?
1255
01:28:50,209 --> 01:28:52,001
Do you want to stay here or not?
1256
01:28:52,042 --> 01:28:53,251
Yes, I want to stay.
1257
01:28:53,334 --> 01:28:56,001
Then you will have to carry me.
You won't drop me right?
1258
01:28:57,376 --> 01:28:59,834
Meenamma,
perhaps you are forgetting.
1259
01:29:00,001 --> 01:29:01,959
Don't underestimate
the power of a...
1260
01:29:02,001 --> 01:29:03,001
Sweet Seller?
1261
01:29:05,001 --> 01:29:06,042
Common man.
1262
01:29:08,876 --> 01:29:11,584
Where is the temple?
1263
01:29:11,959 --> 01:29:13,251
Where is the temple?
1264
01:29:17,876 --> 01:29:20,292
Meenamma, where is the temple?
1265
01:29:20,709 --> 01:29:22,751
We will reach the temple
after climbing three hundred steps.
1266
01:29:22,834 --> 01:29:23,834
Three hundred!
1267
01:29:24,001 --> 01:29:25,834
I will reach heaven
after climbing a hundred.
1268
01:29:25,917 --> 01:29:27,001
What happened?
1269
01:29:27,084 --> 01:29:28,667
Where has the power
of the common man gone?
1270
01:29:28,751 --> 01:29:30,001
Meenamma please!
1271
01:29:30,126 --> 01:29:31,626
I know you will
drop me after fifty.
1272
01:29:31,709 --> 01:29:32,584
Never!
1273
01:29:32,667 --> 01:29:35,001
Don't underestimate
the common of a power man...
1274
01:29:35,334 --> 01:29:37,001
I mean the power of a common man.
1275
01:31:58,376 --> 01:32:02,126
Rahul, you carried
your wife to the temple...
1276
01:32:02,251 --> 01:32:03,459
Bravo.
1277
01:32:03,542 --> 01:32:06,792
Meena, he will take
care of you all your life.
1278
01:32:09,084 --> 01:32:10,251
What is he saying?
1279
01:32:11,459 --> 01:32:15,001
He's saying that you've proved you will
look after me for the rest of our lives.
1280
01:32:16,167 --> 01:32:16,876
Ya.
1281
01:32:16,959 --> 01:32:19,584
Raaja, may you live
for a hundred years.
1282
01:32:20,084 --> 01:32:23,334
You both will live together
for seven generations.
1283
01:32:25,042 --> 01:32:27,292
Miss Subtitle. What?
1284
01:32:28,042 --> 01:32:31,126
They believe that the couples who
are able to complete this ritual...
1285
01:32:31,501 --> 01:32:33,626
God will keep them together
for the next seven lives.
1286
01:32:36,917 --> 01:32:39,209
Why haven't you put kumkum?
1287
01:32:39,876 --> 01:32:41,126
What is he saying?
1288
01:32:43,667 --> 01:32:46,251
Without the vermillion
the ritual is not complete.
1289
01:32:47,001 --> 01:32:49,001
What?
You should've mentioned it earlier.
1290
01:32:49,042 --> 01:32:50,584
That means all of
this has gone to waste?
1291
01:32:50,792 --> 01:32:52,292
My hands and my hips
are hurting so much!
1292
01:32:52,376 --> 01:32:54,001
Put this kumkum my son.
1293
01:32:55,667 --> 01:32:56,959
Oh! She's got it.
1294
01:32:57,709 --> 01:32:59,667
Thank you, aunty.
Thank you very much.
1295
01:33:00,959 --> 01:33:01,959
No, Rahul.
1296
01:33:19,667 --> 01:33:20,667
What happened?
1297
01:33:22,209 --> 01:33:23,792
This ritual won't be complete
without the vermillion.
1298
01:33:23,876 --> 01:33:25,084
These people will
take us out from here.
1299
01:33:25,167 --> 01:33:27,042
Come on and listen.
Hurry up.
1300
01:33:27,126 --> 01:33:29,376
We have to descend 300 steps
and this time you will help me.
1301
01:34:15,667 --> 01:34:27,459
My heart, like a butterfly has
taken flight far away
1302
01:34:33,542 --> 01:34:42,292
My heart, like a butterfly has
taken flight far away
1303
01:34:42,459 --> 01:34:50,251
With sweet fragrances
it has gone to stay
1304
01:34:50,417 --> 01:34:56,251
I have never felt
this way a ray of light
1305
01:34:56,334 --> 01:35:03,084
kisses the darkness away
1306
01:35:03,209 --> 01:35:12,334
My heart, like a butterfly has taken
flight far away... Far, far away
1307
01:35:12,417 --> 01:35:18,376
Should I say it in words or
inscribe it on the sky
1308
01:35:18,584 --> 01:35:25,209
Praise be to you
1309
01:35:25,417 --> 01:35:33,959
My heart, like a butterfly has
taken flight far away
1310
01:35:34,292 --> 01:35:43,209
With sweet fragrances
it has gone to stay
1311
01:36:21,709 --> 01:36:26,001
Your deep brown eyes
1312
01:36:26,167 --> 01:36:30,167
Tease me with a glance
1313
01:36:30,501 --> 01:36:34,876
Your soothing words can
1314
01:36:35,084 --> 01:36:38,959
Also put the birds in a trance
1315
01:36:39,292 --> 01:36:41,834
A little incomplete without you,
1316
01:36:42,251 --> 01:36:45,084
Now I feel complete
1317
01:36:45,417 --> 01:36:51,292
Your simplicity has
swept me off my feet
1318
01:36:51,376 --> 01:37:00,376
My heart, like a butterfly has taken
flight far away... Far, far away
1319
01:37:00,709 --> 01:37:06,376
Should I say it in words or
inscribe it on the sky
1320
01:37:06,709 --> 01:37:13,334
Praise be to you
1321
01:37:52,251 --> 01:37:53,417
What happened Rahul?
1322
01:37:54,126 --> 01:37:55,292
What? I am packing.
1323
01:37:56,251 --> 01:37:57,251
Why?
1324
01:37:59,251 --> 01:38:01,209
Do you on living here
in this Vidamba village?
1325
01:38:01,542 --> 01:38:02,959
Look Meenamma, this is enough.
1326
01:38:03,001 --> 01:38:05,001
We will quietly slip
away without telling anyone.
1327
01:38:05,042 --> 01:38:07,084
Otherwise these people will
keep making us do weird rituals.
1328
01:38:07,167 --> 01:38:09,209
- You also get ready. Let's go
- No Rahul.
1329
01:38:09,334 --> 01:38:12,042
If we run away from here
then what will the villagers think?
1330
01:38:12,251 --> 01:38:14,001
They will think
that we've run away.
1331
01:38:14,084 --> 01:38:16,626
It's no big deal. Come on.
You also get ready.
1332
01:38:18,167 --> 01:38:20,001
It's about the villagers
feelings Rahul.
1333
01:38:20,667 --> 01:38:21,834
They will feel hurt!
1334
01:38:22,209 --> 01:38:25,042
What about when they find out
that we lied about being married?
1335
01:38:25,292 --> 01:38:27,001
Will they help
anyone the next time?
1336
01:38:27,584 --> 01:38:29,001
Will these people be
able to trust anyone again?
1337
01:38:29,542 --> 01:38:30,584
As it is...
1338
01:38:33,626 --> 01:38:37,417
Do you want to stay here?
Is that it?
1339
01:38:38,751 --> 01:38:39,709
I've noticed that...
1340
01:38:39,792 --> 01:38:41,501
ever since you've started playing
the role of being my wife...
1341
01:38:41,584 --> 01:38:42,959
you have been having a lot of fun.
1342
01:38:43,542 --> 01:38:45,667
Look, just because I
put vermillion on your head...
1343
01:38:45,751 --> 01:38:47,876
doesn't mean you start
getting serious about it.
1344
01:38:48,001 --> 01:38:49,584
- That was a stupid ritual.
- Rahul!
1345
01:38:51,251 --> 01:38:53,417
Only you can think this way!
1346
01:38:54,709 --> 01:38:56,876
Have you thought about
how the villagers would feel?
1347
01:38:57,584 --> 01:39:00,542
Forget the village, have you thought
about your grandmother's feelings?
1348
01:39:03,667 --> 01:39:07,209
Didn't you say that your grandfather
had replaced your parents.
1349
01:39:09,126 --> 01:39:10,209
And what did you do?
1350
01:39:10,292 --> 01:39:13,042
You changed the place where he
wanted his ashes immersed.
1351
01:39:13,376 --> 01:39:16,042
- Rameshwaram to Goa!
- Yes! I changed the place.
1352
01:39:16,167 --> 01:39:17,167
Do you know why?
1353
01:39:17,334 --> 01:39:19,001
Because I...
I don't have any feelings.
1354
01:39:19,751 --> 01:39:21,667
I am bad...
actually... I am a very bad man!
1355
01:39:21,834 --> 01:39:23,501
Only you are very good,
these villagers are very good...
1356
01:39:23,584 --> 01:39:24,959
Grandma is. Grandpa is.
1357
01:39:25,084 --> 01:39:27,209
And a bad person has no
right to stay amongst good people.
1358
01:39:27,292 --> 01:39:29,792
So I'll just go. You know what,
you keep this with you.
1359
01:39:30,167 --> 01:39:31,917
You are good, he was good.
1360
01:39:32,001 --> 01:39:34,167
All of you make a company
of good people and live together.
1361
01:39:34,251 --> 01:39:36,167
I am not going to live
in this village right.
1362
01:39:39,376 --> 01:39:40,709
Spare me please!
1363
01:39:58,501 --> 01:40:03,084
Even though I was mad,
I had a sinking feeling...
1364
01:40:04,584 --> 01:40:06,126
about leaving Meenamma all alone.
1365
01:40:35,376 --> 01:40:36,376
You've come?
1366
01:40:41,834 --> 01:40:43,209
Rahul! This...
1367
01:41:31,167 --> 01:41:33,334
This is too much!
1368
01:41:41,709 --> 01:41:44,667
One minute, yes. One minute.
1369
01:41:45,042 --> 01:41:46,542
I'll come there.
1370
01:41:47,292 --> 01:41:48,792
Hi Tangaballi sir.
1371
01:41:49,126 --> 01:41:50,376
You and me...
1372
01:41:51,167 --> 01:41:53,917
No personal enmity here, sir.
1373
01:41:55,417 --> 01:41:57,917
Why take me,
go to Komban village and kill?
1374
01:41:58,042 --> 01:41:59,459
No point, sir.
1375
01:42:00,251 --> 01:42:02,334
You've...
you've got your lady, sir.
1376
01:42:03,751 --> 01:42:05,792
Leave me.
1377
01:42:06,542 --> 01:42:08,917
I ready steady go, sir!
1378
01:42:10,917 --> 01:42:11,917
Sir!
1379
01:42:25,167 --> 01:42:26,001
What?
1380
01:42:26,042 --> 01:42:27,042
From my heart, sir.
1381
01:42:27,251 --> 01:42:28,834
I am speaking from my heart, sir.
1382
01:42:29,251 --> 01:42:32,084
Forgive me and forget me.
1383
01:42:32,417 --> 01:42:33,417
Throw it away, sir.
1384
01:42:33,709 --> 01:42:35,459
Do whatever you
want with your lady, sir.
1385
01:42:35,626 --> 01:42:37,001
Do... do get married.
1386
01:42:37,084 --> 01:42:38,667
Do what you want to do, sir.
1387
01:42:38,751 --> 01:42:40,167
Just let me go. Thank you.
1388
01:42:41,584 --> 01:42:43,167
Sir, she's your girl.
1389
01:42:43,376 --> 01:42:45,667
You can sing any song
you want to with her.
1390
01:42:46,001 --> 01:42:47,834
Now Meena is all yours, my friend.
1391
01:42:49,209 --> 01:42:50,126
Hey you!
1392
01:42:50,209 --> 01:42:52,542
You're a number stupid,
parasite and an opportunist!
1393
01:42:52,626 --> 01:42:53,959
What?
- You are leaving me and running?
1394
01:42:54,042 --> 01:42:55,709
- Try and understand.
- Understand what?
1395
01:42:55,792 --> 01:42:56,709
- That...
- What that?
1396
01:42:56,792 --> 01:42:58,376
- That only...
- What that only?
1397
01:43:04,126 --> 01:43:06,042
I've played such a game...
1398
01:43:06,126 --> 01:43:11,209
that I fool the opponent
and the game comes into my hands.
1399
01:43:12,959 --> 01:43:15,292
To save you...
1400
01:43:17,209 --> 01:43:19,334
I've played a ruse.
1401
01:43:35,001 --> 01:43:37,792
So this was your strategy?
1402
01:43:38,501 --> 01:43:45,167
Since when did you become brave
enough to defend me?
1403
01:43:45,251 --> 01:43:46,251
Meena!
1404
01:43:46,751 --> 01:43:48,084
Washing powder, Meena!
1405
01:43:48,167 --> 01:43:48,792
What?
1406
01:43:48,876 --> 01:43:51,792
No matter how wicked I am,
lam human after all.
1407
01:43:51,876 --> 01:43:54,792
I thought to myself
that I must help you Meena.
1408
01:43:54,876 --> 01:43:57,584
Now did you understand
what I'm saying...
1409
01:43:58,042 --> 01:43:59,042
Meena!
1410
01:44:01,251 --> 01:44:04,417
Pick up the sickle that's...
1411
01:44:06,292 --> 01:44:14,626
right in front of
you and beside Tangaballi
1412
01:44:16,126 --> 01:44:19,292
Yes! I will take it.
1413
01:44:29,501 --> 01:44:31,876
I've understood my lady love.
1414
01:44:33,542 --> 01:44:35,709
You two think I don't understand...
1415
01:44:37,917 --> 01:44:40,542
and that you can
make a fool out of me.
1416
01:44:41,667 --> 01:44:42,751
Tangaballi is singing in Hindi?
1417
01:44:42,834 --> 01:44:43,834
Yes!
1418
01:44:44,126 --> 01:44:47,209
Balli Balli I am Tangaballi!
1419
01:44:47,501 --> 01:44:50,834
I know your plan...
1420
01:44:52,084 --> 01:44:54,501
now you're in trouble.
1421
01:44:54,584 --> 01:44:56,834
You will not sing to him anymore.
1422
01:44:56,917 --> 01:45:00,667
Now you will bid farewell
to this world, while doing disco!
1423
01:45:01,292 --> 01:45:03,667
- Okay, that's enough!
- Hey Tangu...
1424
01:45:15,001 --> 01:45:16,376
Hey Tangu...
1425
01:45:16,459 --> 01:45:19,417
Touch and show Anna,
I will cut you.
1426
01:45:36,917 --> 01:45:41,876
You do not know...
whom you are fighting with.
1427
01:45:41,959 --> 01:45:47,084
We are good for good people and
at the same time bad for...
1428
01:45:47,292 --> 01:45:49,001
bad people... understand.
1429
01:45:49,417 --> 01:45:54,251
We are in South, but we are
in the center of people's hearts.
1430
01:45:54,751 --> 01:45:58,167
Whoever ridicules our honor and culture,
we teach them such a lesson that...
1431
01:45:58,251 --> 01:45:59,667
they wet their pants.
1432
01:46:00,251 --> 01:46:01,251
Rahul!
1433
01:46:04,042 --> 01:46:06,751
Meenamma, ready steady go!
1434
01:46:46,167 --> 01:46:47,626
Meena...
1435
01:46:48,126 --> 01:46:49,626
nobody can understand women.
1436
01:46:49,709 --> 01:46:51,667
At a time like this she's
worried about her things!
1437
01:47:10,167 --> 01:47:13,001
Really,
no one can understand women.
1438
01:47:32,709 --> 01:47:33,709
Come on.
1439
01:48:02,417 --> 01:48:04,459
Here you go, your ticket to Mumbai.
1440
01:48:06,084 --> 01:48:07,084
And you?
1441
01:48:07,709 --> 01:48:12,959
I am going to immerse
Grandpa's ashes in Rameshwaram.
1442
01:48:16,251 --> 01:48:19,251
You know Meenamma,
I just realized...
1443
01:48:20,542 --> 01:48:24,501
the best way to escape your
problems is to...is to face them.
1444
01:48:27,792 --> 01:48:31,334
No matter how wicked I
am,I am human after all, Meena.
1445
01:48:37,959 --> 01:48:39,167
You are right about all...
1446
01:48:40,501 --> 01:48:42,084
just one thing is wrong.
1447
01:48:44,417 --> 01:48:46,167
I will also come
with you to Rameshwaram.
1448
01:48:46,501 --> 01:48:48,084
What? Have you gone mad?
1449
01:48:48,251 --> 01:48:49,376
This is wrong.
1450
01:48:49,876 --> 01:48:51,626
- I'm doing the right thing.
- Right, how?
1451
01:48:51,917 --> 01:48:53,542
You've got the chance to
run away with such difficulty.
1452
01:48:53,626 --> 01:48:56,709
I could have run away when you were
drunk in the village, if I wanted.
1453
01:48:57,126 --> 01:48:58,959
I didn't run away then.
So how will I, now?
1454
01:49:00,126 --> 01:49:02,167
Its final Rahul,
I will also come with you.
1455
01:49:02,334 --> 01:49:03,876
Meenamma, try to understand...
1456
01:49:03,959 --> 01:49:06,334
I've taken a decision, let me complete
it on my own accord, please.
1457
01:49:06,709 --> 01:49:08,126
And you might be in danger there.
1458
01:49:08,751 --> 01:49:10,209
- What if Tangaballi reaches there?
- Exactly.
1459
01:49:10,501 --> 01:49:12,084
I will save you from Tangaballi.
1460
01:49:13,709 --> 01:49:15,292
That's why I should come with you!
1461
01:49:23,709 --> 01:49:24,709
Okay?
1462
01:49:28,667 --> 01:49:29,667
Okay.
1463
01:49:32,084 --> 01:49:33,084
Okay.
1464
01:50:07,667 --> 01:50:11,917
Sometimes two roads
travel side by side.
1465
01:50:12,167 --> 01:50:16,417
They slowly converge
at the end of the ride.
1466
01:50:16,709 --> 01:50:20,834
Sometimes when troubles
become twice their size...
1467
01:50:21,167 --> 01:50:25,001
They are halved when
shared with someone nice
1468
01:50:25,376 --> 01:50:29,834
Our love story is so strange.
1469
01:50:30,126 --> 01:50:34,167
Sometimes we progress,
sometimes we curb.
1470
01:50:34,334 --> 01:50:38,751
Though I am the north
pole and you are the south
1471
01:50:39,042 --> 01:50:43,209
Yet our love has
brought us together.
1472
01:50:43,334 --> 01:50:47,834
Though I am the north
pole and you are the south
1473
01:50:48,084 --> 01:50:53,667
We are equal partners
in every situation.
1474
01:51:37,667 --> 01:51:39,542
Though we fight
1475
01:51:39,834 --> 01:51:41,792
Our partnership is alright
1476
01:51:42,084 --> 01:51:46,417
With you everything seems alright.
1477
01:51:46,834 --> 01:51:51,042
We are two different people with
different attitudes.
1478
01:51:51,334 --> 01:51:55,001
We wander the world in style.
1479
01:51:55,042 --> 01:51:59,501
Sometimes we go
apart and come back.
1480
01:51:59,584 --> 01:52:04,001
We live our lives in the moment our
moods change like the seasons
1481
01:52:04,084 --> 01:52:08,501
Though I am the north
pole and you are the south
1482
01:52:08,834 --> 01:52:13,001
The naughty north
has given south a wink.
1483
01:52:13,084 --> 01:52:17,501
Though I am the north
pole and you are the south
1484
01:52:17,834 --> 01:52:22,084
We will be together,
forget about the whole world.
1485
01:52:22,292 --> 01:52:26,542
Sometimes two roads
travel side by side.
1486
01:52:26,792 --> 01:52:30,876
They slowly converge
at the end of the ride.
1487
01:52:31,209 --> 01:52:35,376
Sometimes when troubles
become twice their size...
1488
01:52:35,751 --> 01:52:39,459
They are halved when
shared with someone nice
1489
01:52:39,959 --> 01:52:44,209
Our love story is so strange.
1490
01:52:44,667 --> 01:52:48,917
Sometimes we progress,
sometimes we curb.
1491
01:52:49,001 --> 01:52:53,292
Though I am the north
pole and you are the south
1492
01:52:53,626 --> 01:52:57,834
Yet our love has
brought us together.
1493
01:52:57,917 --> 01:53:02,376
Though I am the north
pole and you are the south
1494
01:53:02,709 --> 01:53:07,376
We are equal partners
in every situation.
1495
01:53:36,001 --> 01:53:38,667
Tomorrow morning we can
complete the immersion ritual.
1496
01:53:38,917 --> 01:53:41,584
For tonight we will
have to stay in this lodge.
1497
01:54:50,917 --> 01:54:52,667
It's like this, Meena...
1498
01:54:52,917 --> 01:54:55,292
we are all so busy running
around in this fast paced life.
1499
01:54:56,751 --> 01:55:00,251
Our lives are no
less than a marathon...
1500
01:55:00,334 --> 01:55:03,084
we're all running to
gain something in life.
1501
01:55:04,584 --> 01:55:10,876
Then someday we leave
everything and go away.
1502
01:55:16,792 --> 01:55:19,126
Just like I will leave
you and go tomorrow.
1503
01:55:22,084 --> 01:55:24,542
All your worries
will come to an end.
1504
01:55:27,459 --> 01:55:29,209
I'm going away forever, Rahul.
1505
01:55:37,126 --> 01:55:39,876
But where will you go?
1506
01:55:42,876 --> 01:55:43,876
Puna...
1507
01:55:47,084 --> 01:55:49,001
My childhood friend lives there.
1508
01:55:49,251 --> 01:55:50,251
Chitra.
1509
01:55:58,834 --> 01:56:01,376
I was wondering Meenamma whether
you will be safe there or not...
1510
01:56:02,292 --> 01:56:05,042
I mean what if you father's
goons or your cousins reach there?
1511
01:56:11,084 --> 01:56:12,459
Meenamma you come
with me to Mumbai...
1512
01:56:12,542 --> 01:56:14,167
My house is there...
grandma is there...
1513
01:56:14,251 --> 01:56:16,126
You can stay there peacefully.
1514
01:56:16,459 --> 01:56:19,042
Thereafter, you can decide for
yourself, as to what you want to do.
1515
01:56:20,709 --> 01:56:22,751
You can start afresh.
1516
01:56:26,751 --> 01:56:28,667
And what if my father's
goons reach there?
1517
01:56:29,251 --> 01:56:30,376
That's not his kingdom.
1518
01:56:30,626 --> 01:56:32,751
That is not Komban village,
it's Mumbai.
1519
01:56:32,959 --> 01:56:34,209
Nobody can do such a thing there.
1520
01:56:34,376 --> 01:56:37,876
And if my father asks you,
what I am doing in your house...
1521
01:56:40,459 --> 01:56:41,834
what will you say then?
1522
01:56:44,251 --> 01:56:47,209
Then I will tell him...
both of us, you know...
1523
01:56:47,959 --> 01:56:49,001
You and me.
1524
01:56:53,042 --> 01:56:54,209
It's okay, Rahul.
1525
01:56:58,001 --> 01:56:59,334
Pune is fine for me.
1526
01:57:04,084 --> 01:57:05,876
Anyway I have troubled you a lot.
1527
01:57:06,251 --> 01:57:12,376
It's not your sympathy,
but your love that I seek
1528
01:57:17,751 --> 01:57:23,001
I ask for your love
as I know you love me too
1529
01:57:23,376 --> 01:57:25,626
Because of the fear of the world
1530
01:57:26,209 --> 01:57:33,167
I promise I will never
forfeit you, my dear
1531
01:57:34,792 --> 01:57:44,501
I will never let you go
1532
01:57:46,084 --> 01:57:50,834
I will never let you go
1533
01:57:51,792 --> 01:57:55,667
I will never let you go
1534
01:57:56,167 --> 01:57:59,126
If this isn't love
1535
01:58:00,001 --> 01:58:04,292
Then what is love?
1536
01:58:04,834 --> 01:58:07,917
Now that I have won your love
1537
01:58:08,459 --> 01:58:13,084
I don't care if I lose the world
1538
01:58:13,292 --> 01:58:18,709
I will never let you go
1539
01:58:19,584 --> 01:58:25,001
My life has lost its meaning
1540
01:58:28,084 --> 01:58:33,209
Since you are not there with me
1541
01:58:36,167 --> 01:58:38,917
Love is renowned
1542
01:58:39,042 --> 01:58:41,626
Since on this path
I have walked down.
1543
01:58:41,876 --> 01:58:47,042
I will not leave it mid way...
1544
01:58:47,876 --> 01:58:52,292
From the path of your
love, I will not stray
1545
01:58:53,876 --> 01:59:10,042
I will never let you go
1546
01:59:26,709 --> 01:59:34,667
I will never let you go
1547
02:00:25,709 --> 02:00:27,459
Where have we come,
Rahul...l don't know...
1548
02:00:27,542 --> 02:00:29,042
We've come to the right place,
Meenamma.
1549
02:00:29,334 --> 02:00:30,626
They will kill you...
1550
02:00:30,876 --> 02:00:32,709
- Without thinking twice...
- No, Meena.
1551
02:00:33,751 --> 02:00:35,834
I have come to a decision
after a lot of consideration.
1552
02:00:39,167 --> 02:00:41,167
Rahul, you have gone mad.
We had run away from here.
1553
02:00:41,251 --> 02:00:42,751
But for how long will you run?
1554
02:00:42,959 --> 02:00:44,459
But for how long will you run?
1555
02:00:44,667 --> 02:00:46,584
Don't you have any dreams
or a life of your own?
1556
02:01:02,126 --> 02:01:03,126
Hello, sir.
1557
02:01:03,667 --> 02:01:06,626
You must be wondering how
I am back here by myself?
1558
02:01:07,001 --> 02:01:09,209
- Dad... he means to say...
- No, Meenamma.
1559
02:01:10,334 --> 02:01:13,167
Today your father and
me don't need any translation.
1560
02:01:13,917 --> 02:01:15,042
No subtitles!
1561
02:01:15,334 --> 02:01:16,417
We're good.
1562
02:01:18,126 --> 02:01:23,126
Because today I will talk
and you will have to listen.
1563
02:01:25,501 --> 02:01:27,334
Mr. Durgeshwara Azag...
1564
02:01:29,459 --> 02:01:30,459
Sir!
1565
02:01:31,251 --> 02:01:33,376
The most import and
man of Komban village.
1566
02:01:33,667 --> 02:01:34,667
Don!
1567
02:01:35,251 --> 02:01:36,209
Good, sir...
1568
02:01:36,292 --> 02:01:37,459
It's very good
to be important, sir.
1569
02:01:37,542 --> 02:01:40,126
But it's more important to be good.
1570
02:01:43,292 --> 02:01:45,126
You must be thinking
why I have come here?
1571
02:01:45,334 --> 02:01:47,001
Who is he?
1572
02:01:48,667 --> 02:01:49,751
Am I mad?
1573
02:01:49,917 --> 02:01:51,209
Or am I drunk?
1574
02:01:51,292 --> 02:01:53,334
No sir, not mad.
And no drinks.
1575
02:01:53,417 --> 02:01:54,667
Not drunk.
1576
02:01:55,501 --> 02:01:56,542
Sober, sir.
1577
02:01:57,667 --> 02:02:00,667
I just came to find out why you
are being so harsh towards Meena.
1578
02:02:00,751 --> 02:02:02,417
Why?
1579
02:02:03,542 --> 02:02:06,667
Don't you love your daughter?
1580
02:02:07,334 --> 02:02:08,334
No?
1581
02:02:09,709 --> 02:02:12,167
Because in a wedding you give
your daughter's hand in marriage.
1582
02:02:12,501 --> 02:02:15,126
But you tried to
sacrifice her life.
1583
02:02:16,167 --> 02:02:17,667
Would a father do such a thing?
1584
02:02:21,292 --> 02:02:23,167
No father should be like you.
1585
02:02:25,459 --> 02:02:27,376
No father will be like you.
1586
02:02:27,876 --> 02:02:28,876
Sir...
1587
02:02:32,751 --> 02:02:34,042
I am sorry, sir.
1588
02:02:35,001 --> 02:02:37,251
I am a Sweet Seller. Sweet.
1589
02:02:40,334 --> 02:02:41,792
But I will say something bitter.
1590
02:02:42,792 --> 02:02:45,084
You can be the father of this village,
the God father of this village...
1591
02:02:45,376 --> 02:02:47,792
but you cannot be your
daughter's father. Never, sir.
1592
02:02:50,251 --> 02:02:54,334
Your pull and power,
full marks for that, very good, sir.
1593
02:02:55,001 --> 02:02:57,501
But in one subject
you have failed, zero...
1594
02:02:57,834 --> 02:02:58,917
full zero, sir.
1595
02:03:01,001 --> 02:03:02,126
Emotion, sir.
1596
02:03:02,751 --> 02:03:04,959
Don't you have any value
for your daughter's emotions...
1597
02:03:05,001 --> 02:03:06,584
her wish, her happiness? No value?
1598
02:03:08,001 --> 02:03:09,001
No importance?
1599
02:03:09,917 --> 02:03:10,917
Why sir?
1600
02:03:12,376 --> 02:03:13,626
Let me tell you, sir.
1601
02:03:14,792 --> 02:03:17,626
We are in the sixty
sixth year of independence.
1602
02:03:18,709 --> 02:03:20,917
But just like Meena the others
girls in this village have...
1603
02:03:21,042 --> 02:03:22,917
no right to celebrate
that independence.
1604
02:03:23,876 --> 02:03:24,876
No right!
1605
02:03:25,417 --> 02:03:26,417
And you people too...
1606
02:03:26,834 --> 02:03:29,542
if you don't care for
your daughter's emotions...
1607
02:03:29,667 --> 02:03:30,959
then this entire village...
1608
02:03:31,542 --> 02:03:33,334
this unity, Periyathalai!
1609
02:03:33,542 --> 02:03:35,417
This power is nothing, sir.
1610
02:03:36,209 --> 02:03:37,542
I say it's nothing!
1611
02:03:42,251 --> 02:03:43,667
And you Mr. Tangaballi.
1612
02:03:44,084 --> 02:03:48,209
You're so tall, so big!
But with a small heart.
1613
02:03:49,042 --> 02:03:51,542
Now what do we do?
Do we fight? Come on...
1614
02:03:51,751 --> 02:03:53,209
Come on. Let's fight.
1615
02:03:53,501 --> 02:03:54,667
Hit me.
1616
02:03:56,209 --> 02:03:59,001
I will not fight back because
I want to do the right thing.
1617
02:03:59,376 --> 02:04:00,376
No.
1618
02:04:00,626 --> 02:04:01,876
It is straight and simple.
1619
02:04:02,001 --> 02:04:03,542
I am a common man. I get angry.
1620
02:04:03,959 --> 02:04:06,376
And don't underestimate
the power of a common man.
1621
02:04:07,542 --> 02:04:09,251
What is it that you had said?
1622
02:04:09,709 --> 02:04:12,459
"You have come here alive. But you
won't leave here alive", wasn't it?
1623
02:04:12,751 --> 02:04:15,501
"I will cut you into
pieces and parcel it"
1624
02:04:15,709 --> 02:04:16,584
Ya?
1625
02:04:16,667 --> 02:04:18,751
I will fight now.
I will fight with you.
1626
02:04:19,626 --> 02:04:21,209
I will fight with each of your men.
1627
02:04:21,667 --> 02:04:23,001
Fight everyone!
1628
02:04:23,334 --> 02:04:25,876
Fight the entire village
if I have to. Only for Meena.
1629
02:04:27,251 --> 02:04:28,709
Because I love her.
1630
02:04:32,084 --> 02:04:33,084
I do.
1631
02:04:59,542 --> 02:05:00,542
Rahul!
1632
02:05:30,542 --> 02:05:31,667
Father, please!
1633
02:09:09,876 --> 02:09:11,126
Rahul!
1634
02:09:19,292 --> 02:09:20,376
Rahul!
1635
02:12:28,126 --> 02:12:29,126
Come on.
1636
02:12:30,459 --> 02:12:31,459
Fight me.
1637
02:12:34,167 --> 02:12:35,959
Come on everyone.
1638
02:12:46,876 --> 02:12:47,876
Enough.
1639
02:12:49,584 --> 02:12:50,834
No more fights.
1640
02:12:52,876 --> 02:13:03,251
My body is no doubt very big
but your courage is even bigger!
1641
02:13:05,459 --> 02:13:06,876
Very big-
1642
02:13:34,917 --> 02:13:36,209
You are like us!
1643
02:13:38,501 --> 02:13:39,501
Real man!
1644
02:13:41,376 --> 02:13:44,042
You win!
1645
02:13:46,001 --> 02:13:47,001
You win!
1646
02:13:49,001 --> 02:13:51,751
Go, Meena is yours.
1647
02:13:53,001 --> 02:13:54,251
Meena is yours.
1648
02:14:10,084 --> 02:14:14,251
Rahul and Meena will get married.
1649
02:14:42,834 --> 02:14:46,209
Will look after me
for the rest of our lives.
1650
02:14:48,334 --> 02:14:51,209
Those who complete the ritual...
1651
02:14:51,709 --> 02:14:54,084
are kept together by
God, for next seven lives.
1652
02:15:32,042 --> 02:15:33,459
You love me a lot, don't you?
1653
02:15:41,001 --> 02:15:43,542
Then we should have
just eloped from Rameshwaram.
1654
02:15:44,584 --> 02:15:46,751
Why did you risk coming to Komban?
1655
02:15:46,876 --> 02:15:51,292
Meenamma, don't underestimate
the power of a...
1656
02:15:51,626 --> 02:15:52,626
Sweet Seller?
1657
02:15:56,542 --> 02:15:57,542
Sweet Seller.
1658
02:16:01,917 --> 02:16:05,876
Now will you nod your head
for what I am about to ask you?
1659
02:16:10,001 --> 02:16:14,917
Do you love me as
much as I love you?
1660
02:16:21,542 --> 02:16:22,834
Meena Lochini...
1661
02:16:25,709 --> 02:16:27,292
will you marry me?
1662
02:16:34,001 --> 02:16:38,626
Will you kick me at night, mistaking
me for your father's scooter?
1663
02:16:55,751 --> 02:17:00,834
Sixteen hundred and thirty five
languages are spoken in our country.
1664
02:17:01,167 --> 02:17:05,709
But today I realized, that the
most important language is - love!
1665
02:17:06,751 --> 02:17:08,917
Indeed, love has no language...
1666
02:17:09,459 --> 02:17:11,667
And I would give the entire
credit for the common man...
1667
02:17:11,751 --> 02:17:14,292
becoming the hero of Komban village
to my grandfather
1668
02:17:14,542 --> 02:17:15,917
My grandfather!
1669
02:17:16,251 --> 02:17:18,126
He gave me a wake up call when...
1670
02:17:18,334 --> 02:17:21,001
I was immersing his ashes
in the waters of Rameshwaram.
1671
02:17:22,001 --> 02:17:23,084
Well all said and done.
1672
02:17:23,334 --> 02:17:27,209
One wrong train. Chennai
Express showed me the right way.
1673
02:17:28,084 --> 02:17:29,417
And today this Rahul...
1674
02:17:29,501 --> 02:17:34,042
will surely tell Meenamma that those
who love, are the one's who get the girl.