1
00:00:50,067 --> 00:00:52,600
Vào vị trí thì báo ngay, Trung sĩ Davis.
2
00:00:55,200 --> 00:00:57,967
Đội Dagger 1, báo cáo.
Liên lạc cứ bị ngắt quãng.
3
00:00:58,900 --> 00:01:01,633
- Bao lâu thì viện binh đến?
- Đang điều rồi. Chờ đi.
4
00:01:07,067 --> 00:01:09,867
Tám đến mười phút nữa sẽ đến.
Anh cứ ở yên đó.
5
00:01:11,333 --> 00:01:12,633
Tôi không chờ nổi viện binh đâu.
6
00:01:13,000 --> 00:01:14,100
Cử họ theo sau tôi.
7
00:01:17,800 --> 00:01:20,267
Davis, ở yên đó.
Viện binh đang đến.
8
00:02:26,900 --> 00:02:30,133
Đội Dagger 1, anh có thấy không?
Đang có sự nhiễu loạn gì đó.
9
00:02:30,200 --> 00:02:32,233
Davis, cái gì thế?
Anh nhìn thấy gì hả?
10
00:02:45,133 --> 00:02:46,600
Cái quái gì thế?
11
00:02:57,167 --> 00:02:58,167
Davis.
12
00:02:59,600 --> 00:03:00,967
Davis, tình hình sao rồi?
13
00:03:03,267 --> 00:03:04,267
Davis, báo cáo!
14
00:04:09,167 --> 00:04:10,167
Lấy được rồi.
15
00:04:32,200 --> 00:04:34,333
... sẽ khởi đầu muộn.
16
00:04:34,600 --> 00:04:36,280
Đó là một phiên họp kín.
17
00:04:44,900 --> 00:04:46,667
Phần lớn đại biểu vẫn giữ nguyên...
18
00:04:46,733 --> 00:04:49,600
Tiến sĩ Osbourne, gọi về 204.
Tiến Osbourne, 204.
19
00:04:53,033 --> 00:04:55,967
Theo tôi biết thì họ đang
tạm cấp nó cho phòng R&D đó.
20
00:04:56,033 --> 00:04:57,833
Cũng là phù hiệu đó hay...?
21
00:04:57,900 --> 00:04:58,900
Tôi khá chắc.
22
00:04:58,933 --> 00:05:00,100
- Được rồi.
- Sao rồi?
23
00:05:00,167 --> 00:05:01,333
- Này.
- Chào.
24
00:05:01,600 --> 00:05:03,900
- Chúng tôi sẽ lấy hết.
- Đã báo cho Marty rồi chứ?
25
00:05:03,967 --> 00:05:04,833
Vâng.
26
00:05:04,900 --> 00:05:06,700
Cô ta đang làm dự án đó?
27
00:05:06,767 --> 00:05:09,167
Khoảng một tuần nữa sẽ xong.
Tôi sẽ nói là...
28
00:05:09,233 --> 00:05:13,133
Don Taylor, gọi về phòng thí nghiệm laser
ở Tòa nhà B.
29
00:05:14,367 --> 00:05:17,667
Tôi sẽ xem qua.
30
00:05:19,667 --> 00:05:21,627
- Anh đã ở đâu thế?
- Xử lý rắc rối.
31
00:05:21,833 --> 00:05:23,233
Trông anh bẩn quá.
32
00:05:23,867 --> 00:05:25,633
Khi cần thì phải bẩn thôi, Efrem.
33
00:05:26,100 --> 00:05:27,100
- Thử mạch hả?
- Ừ.
34
00:05:27,167 --> 00:05:29,867
Vụ cái vòm làm tốt lắm,
đã hỏi Johnson về tetracene,
35
00:05:29,933 --> 00:05:31,800
nhưng rõ là ta đâu có trữ nó.
36
00:05:31,867 --> 00:05:34,267
Nó lỗi thời và đắt thấy mịa.
37
00:05:34,700 --> 00:05:38,033
Dĩ nhiên là đắt rồi.
Thời mấy năm 90 thì nó rẻ như bèo.
38
00:05:38,700 --> 00:05:41,967
Nên nếu chịu khó tìm kỹ thì...
Sẽ tìm thấy vài cái nằm lăn lóc đâu đó.
39
00:05:43,267 --> 00:05:45,300
Anh tìm được một băng đường phố
bán tetracene hả?
40
00:05:45,367 --> 00:05:47,833
Hộp đựng mực in công nghiệp,
thời đó có giá 14.99 đô.
41
00:05:47,900 --> 00:05:49,833
- Lấy cho tôi cái khung nhé?
- Đây.
42
00:05:49,900 --> 00:05:51,033
Cảm ơn.
43
00:05:51,900 --> 00:05:54,933
Anh sẽ báo cáo với các sếp là sẽ dùng
một thiết bị 20 năm tuổi để chạy nó hả?
44
00:05:55,000 --> 00:05:56,700
Tôi sẽ cho họ thấy nó chạy và nói:
45
00:05:56,767 --> 00:05:59,833
"Đây là khác biệt giữa hàng thử
và hàng dùng để sản xuất."
46
00:06:01,800 --> 00:06:02,800
Được rồi.
47
00:06:03,333 --> 00:06:05,200
Bề mặt chuyển từ không.
48
00:06:06,133 --> 00:06:07,733
Vòng thấu kính đã nóng.
49
00:06:09,267 --> 00:06:10,933
Mọi thứ đã sẵn sàng.
50
00:06:12,300 --> 00:06:13,633
Tiến hành đi.
51
00:06:14,600 --> 00:06:15,633
Giao cho anh đấy.
52
00:06:29,167 --> 00:06:32,933
Nếu có thể áp dụng được vào
các vật liệu khác thì sẽ rất phi thường.
53
00:06:33,000 --> 00:06:37,033
Có thể phá vỡ kim loại chỉ bằng
một chút nỗ lực hay chút tiếng ồn.
54
00:06:37,633 --> 00:06:42,000
Bê tông, cao su... chúng đều dễ hỏng
khi nhiệt độ đột ngột thay đổi.
55
00:06:42,067 --> 00:06:46,767
Yêu cầu từ Đội Seal 6
đã khởi nguồn dự án này.
56
00:06:46,833 --> 00:06:48,200
Sau cuộc chiến ở Rwanda,
57
00:06:48,267 --> 00:06:51,333
họ đến chúng tôi yêu cầu
một loại vũ khí...
58
00:06:51,600 --> 00:06:54,367
Có thể làm đóng băng hay làm sôi
tức thì nguồn nước cấp của kẻ thù.
59
00:06:54,633 --> 00:06:58,200
Thiết bị này có thể loại bỏ kẻ thù.
60
00:06:58,267 --> 00:07:00,933
Anh định thử nó lên sinh vật sống ư?
61
00:07:03,367 --> 00:07:07,667
Ban đầu thì chúng tôi không định thế.
62
00:07:08,933 --> 00:07:09,967
Chúng tôi muốn xem thử nghiệm.
63
00:07:11,267 --> 00:07:12,367
Có ai tình nguyện không?
64
00:07:14,633 --> 00:07:17,000
Vậy chúng tôi sẽ thử.
65
00:07:17,067 --> 00:07:20,800
Sao mọi người không ngồi đi nhỉ?
Ta sẽ bàn đến các bước tiếp theo.
66
00:07:21,633 --> 00:07:22,833
Lối này.
67
00:07:29,100 --> 00:07:31,033
Anh muốn gì chứ,
lương tâm trong sạch ư?
68
00:07:31,267 --> 00:07:33,667
Tôi chỉ muốn dùng thịt bò thử nghiệm.
69
00:07:33,733 --> 00:07:36,833
Điều tôi muốn là sử dụng nó theo đúng
mục đích thiết kế ban đầu.
70
00:07:37,200 --> 00:07:38,200
Dùng để ngăn chặn.
71
00:07:38,867 --> 00:07:41,267
Đâu có ai nói gì đến việc
làm nóng phổi con người.
72
00:07:41,333 --> 00:07:42,333
Đó là chiến tranh.
73
00:07:43,700 --> 00:07:44,967
Sinh kế của chúng ta.
74
00:07:45,033 --> 00:07:47,367
Còn nhớ điều anh nói với tôi
khi anh thuê tôi chứ?
75
00:07:48,600 --> 00:07:49,733
Phòng vệ.
76
00:07:49,800 --> 00:07:51,700
Cũng đúng thế thôi.
77
00:07:52,100 --> 00:07:53,267
Nhưng chiến tranh là nền kinh doanh tốt.
78
00:07:54,067 --> 00:07:55,300
Buôn người cũng thế.
79
00:07:55,367 --> 00:07:59,000
Ta làm cho Darpa, Mark.
Ta làm cho Chính phủ.
80
00:07:59,867 --> 00:08:02,267
"Tôi không biết chúng ta sẽ dùng
vũ khí nào ở Đệ tam thế chiến,
81
00:08:02,333 --> 00:08:06,233
- nhưng Đệ tứ thế chiến sẽ đánh nhau bằng..."
- "Gậy và đá." Albert Einstein.
82
00:08:06,300 --> 00:08:08,633
- Ông ấy làm cho chính phủ.
- Phải.
83
00:08:09,367 --> 00:08:12,733
Nếu hỏi thì tôi chắc ông ấy không nghĩ
đó là thời gian hạnh phúc nhất của ông ấy.
84
00:08:12,800 --> 00:08:15,300
Tôi chắc ông ấy có cảm giác về việc
làm sôi cấp tốc da thịt con người.
85
00:08:16,100 --> 00:08:18,600
Anh có từng nghĩ đến các chi giả
với đầy giác quan phản hồi chưa?
86
00:08:18,667 --> 00:08:21,367
Các chi giả... đừng thắng chiến tranh.
87
00:08:22,933 --> 00:08:23,933
Anh có nghe không?
88
00:08:24,700 --> 00:08:26,500
Tiếng của sự cảm thông khoa học
trong anh đang chết dần.
89
00:08:26,600 --> 00:08:27,600
Hmm.
90
00:08:28,133 --> 00:08:30,600
Anh có cho họ biết cách vận hành chưa?
91
00:08:30,967 --> 00:08:31,967
- Rồi.
- Tốt.
92
00:08:32,333 --> 00:08:33,733
Vậy anh có thể bắt đầu gói ghém đồ đạc.
93
00:08:34,867 --> 00:08:36,000
Anh có thể nói rõ hơn không?
94
00:08:36,067 --> 00:08:37,067
Mm-hm.
95
00:08:38,100 --> 00:08:39,667
Mấy cái gương lồi này.
96
00:08:39,733 --> 00:08:43,067
Mấy gương lồi tăng phổ của abg
97
00:08:43,133 --> 00:08:48,033
đang được lực lượng đặc nhiệm dùng ở
Đông Âu trong cuộc chiến Moldovan.
98
00:08:48,833 --> 00:08:52,133
- Tôi biết, tôi có đọc báo cáo hiện trường.
- Không, có báo cáo này anh chưa đọc.
99
00:08:52,667 --> 00:08:55,800
Đại tướng Orland đã gọi cho tôi.
100
00:08:55,867 --> 00:08:59,267
Ông ta nói mọi việc ở đó khá nhạy cảm.
101
00:09:00,300 --> 00:09:03,833
Và họ thấy nhiều vật lạ.
102
00:09:04,833 --> 00:09:06,600
Được rồi.
Lạ ra sao?
103
00:09:08,200 --> 00:09:09,200
Họ không nói.
104
00:09:10,100 --> 00:09:13,667
Họ không cho xem băng ghi hình.
Họ không bàn về thứ họ thấy.
105
00:09:13,733 --> 00:09:16,767
Họ chỉ muốn kỹ sư trưởng xuống đó
đưa ra lời khuyên và tư vấn.
106
00:09:17,867 --> 00:09:21,100
Anh đã phát minh các thấu kính này
để quân đội chúng ta được an toàn.
107
00:09:21,767 --> 00:09:23,067
Giờ họ đang cần anh giúp.
108
00:09:23,900 --> 00:09:25,167
Cứ xem đó là phòng vệ.
109
00:09:41,800 --> 00:09:43,480
Để tôi tái khởi động hệ thống hướng dẫn.
110
00:09:43,600 --> 00:09:45,561
Nó bị khóa khá kỹ.
Ta phải kéo nó ra.
111
00:09:52,800 --> 00:09:54,440
Làm thôi.
112
00:10:08,967 --> 00:10:10,300
- Mark Clyne?
- Sao?
113
00:10:10,967 --> 00:10:12,833
Anh là người chế ra mũ quay phim hả?
114
00:10:12,900 --> 00:10:15,600
- Vâng. Mark Clyne.
- James Orland. Đi nào.
115
00:10:19,600 --> 00:10:21,200
Ở đây có nhiều lính mới.
116
00:10:21,267 --> 00:10:22,633
Đất nước này đang hỗn loạn.
117
00:10:23,100 --> 00:10:26,267
Nổi loạn do hầu hết tàn dư
của chế độ quân sự độc tài
118
00:10:26,333 --> 00:10:28,667
từng thống trị nơi này
cho đến hai tháng trước.
119
00:10:29,167 --> 00:10:32,700
Và nguồn hỗ trợ chính của chúng
nằm ở phía Bắc đất nước...
120
00:10:32,767 --> 00:10:35,333
Gần biên giới Nga, thủ đô nằm ở đây.
121
00:10:36,067 --> 00:10:38,167
Vấn đề là quân đội của chúng
đã được huấn luyện rất kỹ.
122
00:10:38,800 --> 00:10:41,667
Chúng dọa sẽ biến đây thành nội chiến.
123
00:10:47,133 --> 00:10:49,967
Moldova.
Người Nga cứ chiếm được rồi lại mất.
124
00:10:50,800 --> 00:10:53,667
Nó trở nên độc lập nhưng
nội bộ cũng đang rối ren.
125
00:10:54,733 --> 00:10:56,700
Ở một bên, ta có quân nổi dậy
126
00:10:57,033 --> 00:10:59,700
do các cựu lính đặc nhiệm cầm đầu.
127
00:10:59,767 --> 00:11:01,600
Chúng tinh nhuệ và nguy hiểm.
128
00:11:01,800 --> 00:11:03,900
Ở bên kia, ta có phần lớn dân chúng,
129
00:11:03,967 --> 00:11:07,300
những người chống lại chế độ
và yêu cầu một chính phủ mới.
130
00:11:07,367 --> 00:11:11,967
Chúng ta đã quá quen với tình trạng
phức tạp và không ổn định của dân chúng.
131
00:11:12,033 --> 00:11:13,700
Chúng ta tưởng chúng ta giỏi việc đó.
132
00:11:15,033 --> 00:11:16,733
Nhưng thứ mà máy quay của anh quay được...
133
00:11:17,800 --> 00:11:19,300
Lại là một thứ hoàn toàn mới.
134
00:11:26,833 --> 00:11:30,233
Tôi không thể gởi nó cho EUCOM.
Tôi e họ nghĩ đây là một trò đùa.
135
00:11:30,300 --> 00:11:31,940
Bộ quốc phòng không thích đùa.
136
00:11:32,000 --> 00:11:34,033
Ừ
Trung sĩ... nối nó đi.
137
00:11:37,233 --> 00:11:39,967
Tôi chắc sẽ có lý giải khoa học
cho việc này,
138
00:11:40,033 --> 00:11:41,033
nhưng đến khi anh có ý kiến,
139
00:11:41,100 --> 00:11:43,067
tôi mới dám gởi chúng lên cho cấp cao.
140
00:11:45,933 --> 00:11:47,133
- Xong rồi chứ?
- Vâng.
141
00:11:47,200 --> 00:11:49,200
- Ra ngoài chờ, khóa cửa lại.
- Vâng.
142
00:11:54,267 --> 00:11:57,267
Không ai ở đây có thể hiểu nổi gì.
143
00:11:57,933 --> 00:12:00,167
Nó khiến cả chiến dịch bị khựng lại
144
00:12:00,233 --> 00:12:02,833
vì những lý do mà tôi không thể
thảo luận với anh được.
145
00:12:05,000 --> 00:12:06,733
Tôi cần những câu trả lời ngay.
146
00:12:29,967 --> 00:12:32,200
- Ông không phiền chứ?
- Anh phát hiện nhanh đấy.
147
00:12:35,667 --> 00:12:39,367
Năm máy quay khác nhau thu được
cùng một thứ trong ba tuần qua.
148
00:12:42,200 --> 00:12:45,367
Lúc đầu, kỹ thuật viên tín hiệu tình báo
xem nó là sự nhiễu động gì đó.
149
00:12:46,067 --> 00:12:47,333
Không phải là nhiễu động.
150
00:12:49,367 --> 00:12:52,667
Tôi không nghĩ ông bắt tôi
bay đến tận đây chỉ vì sự nhiễu động.
151
00:12:53,367 --> 00:12:55,133
Muốn cho tôi biết ông nghĩ gì không?
152
00:12:55,200 --> 00:12:57,167
Không, tôi muốn anh cho tôi biết anh nghĩ gì.
153
00:12:58,000 --> 00:13:00,300
Tôi chưa biết mình nghĩ gì.
154
00:13:00,967 --> 00:13:02,633
Nhưng phải có sự giải thích.
155
00:13:06,067 --> 00:13:08,733
Đó là lần chạm trán đầu tiên.
Ba lần sau cũng như thế.
156
00:13:08,800 --> 00:13:12,133
Lần cuối cùng lại khác.
Có liên quan đến một lính Delta,
157
00:13:12,200 --> 00:13:13,967
khiến nó trở nên cực kỳ nhạy cảm.
158
00:13:14,733 --> 00:13:16,100
Đây là Fran Madison bên CIA.
159
00:13:16,767 --> 00:13:19,700
Đây được xem là chiến dịch ngầm của CIA.
160
00:13:19,767 --> 00:13:22,000
Anh cần ký cái này trước khi tiếp tục.
161
00:13:23,667 --> 00:13:25,333
- Gì thế?
- Lời thề SCI.
162
00:13:25,600 --> 00:13:29,333
Cơ bản là anh sẽ ở tù
nếu tiết lộ những gì đã được nghe.
163
00:14:05,333 --> 00:14:07,700
- Đưa hồ sơ của Davis.
- Vâng.
164
00:14:08,167 --> 00:14:10,967
Ba ngày trước, ta tiến hành
một cuộc đột kích vào giữa thành phố.
165
00:14:11,700 --> 00:14:15,267
Liên lạc cứ bị ngắt quãng,
và một quân nhân bị tách khỏi nhóm...
166
00:14:16,300 --> 00:14:18,000
Anh ta như bị giết khi đang chiến đấu.
167
00:14:20,633 --> 00:14:22,300
Anh ta đến gần hơn bất cứ ai.
168
00:14:23,100 --> 00:14:24,100
Quá gần.
169
00:14:44,100 --> 00:14:47,633
Đội Dagger 1, anh có thấy không?
Đang có sự nhiễu loạn gì đó.
170
00:14:49,233 --> 00:14:51,633
Davis, cái gì thế?
Anh nhìn thấy gì hả?
171
00:14:51,933 --> 00:14:53,000
Cái quái gì thế này?
172
00:15:04,700 --> 00:15:05,933
Trung sĩ Chris Davis.
173
00:15:06,800 --> 00:15:09,267
Ba lần tham chiến.
Một trong những người giỏi nhất.
174
00:15:16,867 --> 00:15:19,800
Quanh thành phố trong vài tuần qua,
chúng tôi tìm được các thi thể
175
00:15:19,867 --> 00:15:21,300
đều bị giết theo cùng một cách.
176
00:15:22,200 --> 00:15:24,700
Giải phẫu tử thi không thể nói gì.
177
00:15:24,767 --> 00:15:26,733
Cơ quan nội tạng của họ bị đông cứng
178
00:15:26,800 --> 00:15:29,833
da của họ bị thiêu cháy và mục nát.
179
00:15:30,267 --> 00:15:34,667
Phản ứng duy nhất từ quân đội
đồng minh Moldovan là sốc, bấn loạn.
180
00:15:34,933 --> 00:15:35,933
Và có cả sự giận dữ.
181
00:15:36,767 --> 00:15:40,333
Vài đứa thanh niên xịt sơn chữ
"Genocide Aratare" ở hiện trường.
182
00:15:40,600 --> 00:15:41,733
- Genocide...?
- "Aratare."
183
00:15:41,800 --> 00:15:44,333
Đó là thần thoại bản địa.
Những bóng ma chiến tranh.
184
00:15:45,800 --> 00:15:48,300
"Chính là ác mộng."
Nghĩa đen của từ đó.
185
00:15:48,800 --> 00:15:51,167
- Thi vị quá đấy.
- Mê tín thì có.
186
00:15:51,233 --> 00:15:53,033
Họ nghĩ rằng...
187
00:15:54,233 --> 00:15:57,767
Sự tàn bạo của chiến tranh khiến
thứ gì đó khác thường bị kích hoạt.
188
00:15:58,733 --> 00:16:01,367
- Hi vọng anh có giả thuyết khác.
- Anh nghĩ sao?
189
00:16:02,667 --> 00:16:04,900
- Ta cần đặt tên cho chúng.
- Còn gì nữa.
190
00:16:05,833 --> 00:16:08,700
- Cho tôi một bản sao để tôi...
- Không có đâu.
191
00:16:08,867 --> 00:16:10,800
Cả hai muốn tôi đưa ra nhận xét liền ư?
192
00:16:10,867 --> 00:16:13,107
- Chúng tôi muốn đánh giá của anh.
- Tôi chưa có.
193
00:16:13,133 --> 00:16:16,600
Vậy tôi nghĩ ta phải gởi giả thuyết tạm
cho cấp cao hơn thôi.
194
00:16:16,667 --> 00:16:19,233
- Tôi không muốn thế.
- Giải thuyết tạm là gì?
195
00:16:19,800 --> 00:16:22,667
Cục nghĩ đây là công nghệ tàng hình nào đó.
196
00:16:24,000 --> 00:16:26,233
Quân nổi dậy mặc đồ ngụy trang chủ động.
197
00:16:26,300 --> 00:16:28,233
Ở đất nước này?
Công nghệ tiên tiến đến thế ư?
198
00:16:28,300 --> 00:16:31,800
CIA biết có vài nhóm ở châu Âu và Á
đang nghiên cứu ngụy trang chủ động.
199
00:16:32,267 --> 00:16:36,000
Darpa đang nghiên cứu công nghệ tàng hình.
Còn lâu nữa mới có được mẫu thử.
200
00:16:36,067 --> 00:16:39,333
- Biết đâu có người trội hơn anh.
- Darpa đứng đầu lĩnh vực này.
201
00:16:39,600 --> 00:16:40,700
Anh có chắc không?
202
00:16:41,233 --> 00:16:43,800
Chính quyền này chi khá nhiều
vào nghiên cứu vũ khí.
203
00:16:43,867 --> 00:16:47,267
Tham nhũng, luật pháp lỏng lẻo.
Có phòng thí nghiệm quân sự và muốn giấu giếm?
204
00:16:47,333 --> 00:16:49,833
- Đây là chỗ tuyệt hảo để làm việc mờ ám.
- Được rồi.
205
00:16:54,733 --> 00:16:56,267
Cứ xem là công nghệ tàng hình.
206
00:16:57,833 --> 00:17:01,267
- Vậy nguyên nhân tử vong là gì?
- Nạn nhân bị sốc.
207
00:17:02,100 --> 00:17:03,300
Tôi nghĩ cô đang đoán mò.
208
00:17:03,367 --> 00:17:05,667
Nghề này yêu cầu phải đưa ra giả thuyết.
209
00:17:05,733 --> 00:17:07,600
Nghề của tôi buộc phải có bằng chứng.
210
00:17:08,800 --> 00:17:11,767
Việc của nhân viên kỹ thuật là
tìm ra sự cố, anh ta tìm sự cố.
211
00:17:12,767 --> 00:17:15,300
Việc của cô là tìm ra kẻ thù,
cô đã tìm ra kẻ thù.
212
00:17:16,233 --> 00:17:18,367
Dân bản địa tin có ma
thì họ đã thấy ma.
213
00:17:18,633 --> 00:17:21,033
Ai cũng có chính kiến của mình.
214
00:17:22,133 --> 00:17:24,667
Câu trả lời lúc này của tôi là
ta chưa đủ dữ liệu để hỗ trợ
214
00:17:24,733 --> 00:17:25,667
bất cứ giả thuyết nào.
215
00:17:26,267 --> 00:17:27,267
Được rồi.
216
00:17:29,600 --> 00:17:31,933
Anh cần gì để có tuyên bố dứt khoát hơn?
217
00:17:40,967 --> 00:17:42,300
Trước tiên, cần hình ảnh rõ hơn.
218
00:17:42,367 --> 00:17:44,633
Đó là thứ tôi cần.
219
00:17:45,233 --> 00:17:46,267
Bằng cách nào?
220
00:17:47,967 --> 00:17:49,233
- Nó đây ạ.
- Ừ.
221
00:17:52,700 --> 00:17:55,233
Tôi mang nó đến từ Darpa.
Một máy quay quang phổ nhạy.
222
00:17:55,300 --> 00:17:58,267
Một phiên bản mạnh hơn nhiều với
mũ gắn máy quay mà lính ông đang dùng.
223
00:17:58,333 --> 00:18:00,333
Nó nhìn sâu hơn vào quang phổ ánh sáng.
224
00:18:00,600 --> 00:18:03,600
Vô hình hay hữu hình,
nó đều sẽ quay được hết.
225
00:18:04,133 --> 00:18:07,267
Anh có thể gắn nó vào...
xe của Đội Delta không?
226
00:18:07,333 --> 00:18:09,300
- Sao lại không chứ.
- Tốt.
227
00:18:09,367 --> 00:18:11,367
Chúng tôi vào thành phố mỗi ngày.
228
00:18:11,767 --> 00:18:14,633
Anh sẽ chỉ kỹ thuật viên hiện trường
cách vận hành.
229
00:18:14,700 --> 00:18:17,167
Tôi không muốn thế.
230
00:18:20,867 --> 00:18:22,067
Anh muốn vận hành nó ư?
231
00:18:22,867 --> 00:18:26,600
Nếu ông muốn hình ảnh đó
thì cần phản ứng thật nhanh.
232
00:18:26,933 --> 00:18:28,700
Nhiệm vụ tới, anh đi với Delta.
233
00:18:29,300 --> 00:18:33,100
Họ sẽ đưa anh đến gần thứ này.
Quay cho tôi hình nó...
234
00:18:33,967 --> 00:18:36,067
Anh có thể về nhà ở Virginia.
235
00:18:39,600 --> 00:18:41,633
Rôtơ tệ quá, thay nó đi.
236
00:18:43,200 --> 00:18:44,900
Hàn nó vào phía trước.
237
00:18:52,133 --> 00:18:54,200
Ái chà.
Toll, coi kìa.
238
00:18:54,267 --> 00:18:57,200
- Anh ta định làm gì thế?
- Tôi không biết.
239
00:18:57,267 --> 00:18:58,600
Tin được hắn chứ?
240
00:18:58,667 --> 00:19:00,333
- Nếu nó hiệu nghiệm.
- Thật hiệu nghiệm.
241
00:19:03,033 --> 00:19:05,133
Nghe nói anh định gắn máy quay
lên xe chúng tôi.
242
00:19:05,200 --> 00:19:07,600
Cũng ổn nếu anh đừng
tháo khẩu 50 Cal đó ra.
243
00:19:07,667 --> 00:19:09,667
Anh tháo một khẩu súng
để gắn máy quay vào ư?
244
00:19:10,133 --> 00:19:12,200
Đó là chỗ đủ lớn duy nhất để gắn nó.
245
00:19:13,167 --> 00:19:16,133
Mấy anh nghe rồi chứ?
Tôi thấy ý tưởng này tệ quá.
246
00:19:16,833 --> 00:19:20,933
Tôi thích làm việc với người tôi rõ.
Anh hiểu chứ, Tiến sĩClyne?
247
00:19:21,000 --> 00:19:23,233
"Làm việc với người tôi rõ"?
Thực tình là tôi không hiểu.
248
00:19:26,167 --> 00:19:28,600
Chiếc xe này đã cứu mạng bọn tôi nhiều lần.
249
00:19:28,867 --> 00:19:29,867
Tôi hiểu.
250
00:19:30,300 --> 00:19:32,800
Các anh không biết nhóm của
Tiến sĩ Clyne đã chế chiếc xe đó sao?
251
00:19:34,133 --> 00:19:35,700
Clyne làm cho Darpa.
252
00:19:37,267 --> 00:19:41,200
Tôi từng làm việc chung với nhóm anh ấy.
Từng đến cơ sở của họ ở Virginia.
253
00:19:41,733 --> 00:19:44,667
- Rất vui gặp lại anh, Tiến sĩ Clyne.
- Rất vui gặp lại anh, Đại úy Cabrera.
254
00:19:44,733 --> 00:19:47,967
Họ trang bị xe với vũ khí
mạnh hơn nhưng nhẹ cân hơn.
255
00:19:48,033 --> 00:19:50,967
Họ chế ra kết cấu nâng hạ
để nâng vật nặng,
256
00:19:51,033 --> 00:19:53,200
để các anh không phải cố quá sức.
257
00:19:53,867 --> 00:19:55,333
Thực tế là chính Tiến sĩ Clyne
258
00:19:55,800 --> 00:19:58,667
đã chế ra giáp thân Kevlar nhẹ đến nỗi...
259
00:19:59,933 --> 00:20:00,933
bảo vệ được trái dứng các anh.
260
00:20:01,900 --> 00:20:06,000
Nên tôi nghĩ nhóm này nên
hỗ trợ Tiến sĩ Clyne hết mình.
261
00:20:08,333 --> 00:20:11,200
- Thiếu tá Sessions.
- Đại úy, bảo lính của mình rút đi.
262
00:20:12,233 --> 00:20:14,367
- Quay lại làm việc.
- Làm cho xong đi.
263
00:20:14,633 --> 00:20:15,333
Đây là Tiến sĩ Clyne.
264
00:20:15,600 --> 00:20:18,300
Năm năm qua, anh ấy cộng tác
với chúng tôi khoảng tám đến mười lần.
265
00:20:19,167 --> 00:20:21,067
Anh có từng ra ngoài với đội biệt kích chưa?
266
00:20:22,067 --> 00:20:23,067
Chưa ạ.
267
00:20:23,733 --> 00:20:24,767
Anh ấy giỏi đấy, Thiếu tá.
268
00:20:24,833 --> 00:20:28,100
Tốt. Tôi không muốn dẫn du khách
vào nhiệm vụ chiến đấu đâu.
269
00:20:28,367 --> 00:20:29,600
Tôi không phải du khách.
270
00:20:29,933 --> 00:20:32,233
Anh không mang nổi một khẩu M4
thì anh chính là du khách.
271
00:20:32,300 --> 00:20:33,800
Nếu anh thích thì tôi sẽ mang nó.
272
00:20:33,867 --> 00:20:35,600
Ta đưa Tiến sĩ Clyne ra hiện trường
273
00:20:35,667 --> 00:20:37,900
tìm mục tiêu và quay phim nó.
274
00:20:37,967 --> 00:20:40,000
Mất bao lâu thì nó vận hành được?
275
00:20:40,367 --> 00:20:41,367
Vài tiếng.
276
00:20:41,733 --> 00:20:43,700
- Nó sẽ quay được chứ?
- Nếu ta đến đủ gần.
277
00:20:44,900 --> 00:20:48,600
Tôi cho anh biết điều này.
Trung sĩ Davis... đã đến đủ gần.
278
00:20:50,067 --> 00:20:51,733
Đó là người lính Delta giỏi nhất.
279
00:20:53,233 --> 00:20:56,100
Đảm bảo thiết bị của anh
lần này quay thật rõ.
280
00:21:04,367 --> 00:21:06,067
- Họ như anh em một nhà.
- Tôi hiểu.
281
00:21:06,900 --> 00:21:08,000
Được rồi.
282
00:21:12,167 --> 00:21:13,167
Chào Tiến sĩ.
283
00:21:27,967 --> 00:21:29,867
Nghe nói hai người vừa đụng độ.
284
00:21:33,267 --> 00:21:37,767
- Cô ấy có chút căng thẳng.
- Ừ, anh cũng thế.
285
00:21:37,833 --> 00:21:39,633
Tôi chỉ đến đây để tìm thứ này.
286
00:21:39,700 --> 00:21:41,900
Anh sẵn sàng xông vào chiến trận
để tìm ra nó.
287
00:21:44,667 --> 00:21:45,833
Cô ấy cũng thế.
288
00:21:47,100 --> 00:21:49,167
Cô ấy chịu nhiều áp lực từ D.C.
289
00:21:49,233 --> 00:21:51,833
Họ muốn câu trả lời và
việc của cô ấy là trả lời cho họ.
290
00:21:51,967 --> 00:21:53,767
Tôi thấy tên hai người trong bảng kê nhiệm vụ.
291
00:21:54,633 --> 00:21:56,867
Nên tôi biết đây là nhiệm vụ tối quan trọng...
292
00:21:58,333 --> 00:22:00,000
Nhưng vì họ mang cả hai theo...
293
00:22:03,233 --> 00:22:05,100
Anh đừng lo cho tôi.
294
00:22:05,767 --> 00:22:08,933
Tôi không lo về anh.
Tôi lo về việc này.
295
00:22:10,933 --> 00:22:13,067
Cô ấy hi vọng là công nghệ tàng hình.
296
00:22:14,733 --> 00:22:15,867
Còn anh nghĩ sao?
297
00:22:17,833 --> 00:22:19,367
Thứ mà chưa ai nghĩ đến.
298
00:22:24,333 --> 00:22:26,333
Mọi người, lúc 18:00 hôm qua,
299
00:22:26,600 --> 00:22:29,333
Đội Utah rời khỏi đây
làm nhiệm vụ ở Durlesti,
300
00:22:29,600 --> 00:22:31,200
và đã chạm trán quân nổi dậy ở đó.
301
00:22:31,267 --> 00:22:34,233
Chúng tôi đã cố nghe hết
đối thoại của họ trong trận chiến,
302
00:22:34,300 --> 00:22:35,700
nhưng không có gì chắc chắn.
303
00:22:36,167 --> 00:22:38,900
Mục tiêu là tòa nhà năm tầng ở đây.
304
00:22:39,833 --> 00:22:43,033
Chúng tôi nghĩ Đội Utah còn sót lại
đang bị kẹt trên tầng bốn,
305
00:22:43,200 --> 00:22:44,867
góc Tây Bắc tòa nhà.
306
00:22:44,933 --> 00:22:47,267
Chúng ta sắp đi sâu vào khu vực
do kháng quân kiểm soát.
307
00:22:47,967 --> 00:22:49,333
Nên chắc sẽ có chạm trán.
308
00:22:50,133 --> 00:22:51,133
Điều cuối cùng.
309
00:22:52,833 --> 00:22:55,600
Trước khi bị bắt, họ báo đã nhìn thấy
310
00:22:55,667 --> 00:22:57,667
thứ họ gọi là các vật thể bất thường.
311
00:22:58,233 --> 00:23:01,700
Nhiệm vụ là giải cứu nhanh.
Ta cứu họ và thoát ra.
312
00:23:02,200 --> 00:23:06,167
Tuy nhiên, nếu có chạm trán thì tiêu diệt
các vật thể bất thường trong khu đó.
313
00:23:06,233 --> 00:23:07,233
Tiêu diệt chúng?
314
00:23:09,733 --> 00:23:12,200
- Bằng cách nào?
- Ừ, ta dùng gì chiến đấu với chúng đây?
315
00:23:12,267 --> 00:23:15,833
Chúng tôi nghĩ binh lính kẻ thù sở hữu
công nghệ tàng hình điện từ tiên tiến.
316
00:23:15,900 --> 00:23:19,167
- Nên hãy cẩn trọng khi nổ súng.
- Nếu ta không biết rõ chúng là gì...
317
00:23:19,233 --> 00:23:21,867
Xin lỗi?
Có muốn bổ sung gì không?
318
00:23:24,000 --> 00:23:25,867
Nếu chúng mặc áo choàng tàng hình thì
319
00:23:25,933 --> 00:23:28,733
các anh cần mang nó về
càng nguyên vạn càng tốt.
320
00:23:28,800 --> 00:23:31,300
Tiến sĩ Clyne và Đặc vụ Madison
sẽ cùng tham gia nhiệm vụ.
321
00:23:32,133 --> 00:23:34,767
Tiến sĩ Clyne sẽ theo dõi hình ảnh
từ các máy quay trên mũ các anh
322
00:23:34,833 --> 00:23:36,800
từ chiếc xe bọc thép thứ hai trong đoàn.
323
00:23:37,800 --> 00:23:40,800
Thiếu tá Sessions sẽ chỉ huy
Đội Dagger 1 thực hiện giải cứu.
324
00:23:42,067 --> 00:23:43,800
Giữ liên lạc.
Lấy đồ đi.
325
00:23:46,767 --> 00:23:49,233
- Partner, đi nào.
- AJ, đi.
326
00:23:49,867 --> 00:23:51,867
Kiểm tra vũ khí, Billy.
327
00:23:52,800 --> 00:23:53,867
Rồi.
328
00:24:28,300 --> 00:24:30,167
Chuyến đi này chưa đủ êm ả sao?
329
00:24:30,233 --> 00:24:32,000
Thế mà dám gọi mình là mông sắt.
330
00:24:32,067 --> 00:24:34,333
Họ thật sự cần làm lại mấy con đường này.
331
00:25:00,733 --> 00:25:03,133
Mọi người, ta sắp đến khu bỏ hoang.
332
00:25:03,300 --> 00:25:05,633
Sẵn sàng để kháng quân xuất hiện.
333
00:26:47,300 --> 00:26:48,300
Được rồi.
334
00:27:25,667 --> 00:27:27,347
Tìm thấy xác một kháng quân.
335
00:27:35,767 --> 00:27:39,100
Tìm thấy Agopia thuộc Đội Utah.
Xác nhận hi sinh trong chiến đấu.
336
00:27:39,600 --> 00:27:43,100
Không ai có vẻ bị trúng đạn.
Không có dấu vết thương.
337
00:27:44,867 --> 00:27:47,167
Alessio đây.
Đang tiến lên tầng năm.
338
00:27:59,100 --> 00:28:01,600
- Tôi thấy có chuyển động.
- Toll, kiểm tra hướng hai giờ.
339
00:28:09,833 --> 00:28:11,100
Ở đâu?
Tôi không thấy gì hết.
340
00:28:11,167 --> 00:28:13,667
- Kìa, ngay đó.
- Anh đứng ngay trên nó.
341
00:28:13,733 --> 00:28:16,667
Đó là tín hiệu chuyển động.
Thứ gì đó ở dưới cái bồn.
342
00:28:24,900 --> 00:28:27,933
Lewis, cái bồn.
Tôi muốn anh lật nó lên.
343
00:28:33,333 --> 00:28:36,367
- Toll, nhắm vào thứ trong đó.
- Rồi.
344
00:28:40,367 --> 00:28:44,000
Một, hai, ba.
345
00:28:50,167 --> 00:28:52,800
Tìm thấy Comstock bất tỉnh và còn sống.
346
00:28:52,867 --> 00:28:55,900
Nhắc lại. Tìm thấy trung sĩ Comstock
từ Đội Utah.
347
00:29:02,100 --> 00:29:03,167
Anh bạn.
348
00:29:05,000 --> 00:29:07,300
- Những người còn lại trong Đội đâu?
- Trên đó.
349
00:29:08,333 --> 00:29:10,800
Nhưng họ chết hết rồi.
Từ trong ra ngoài.
350
00:29:11,000 --> 00:29:12,933
- Từ trong ra ngoài là...?
- Tôi thấy nó.
351
00:29:14,167 --> 00:29:15,300
- Nhưng...?
- Chăn.
352
00:29:16,667 --> 00:29:17,867
Giống như một cái chăn lạnh.
353
00:29:18,667 --> 00:29:22,133
- Những người còn lại của Utah đâu?
- Họ chết rồi.
354
00:29:23,700 --> 00:29:25,633
Họ chết hết rồi.
355
00:29:27,333 --> 00:29:28,333
Chết hết rồi.
356
00:29:29,200 --> 00:29:32,100
- Các thi thể đâu?
- Tôi nói rồi, ở trên mái.
357
00:30:07,067 --> 00:30:08,300
Vậy là anh không thấy.
358
00:30:09,900 --> 00:30:12,800
Tôi đã thấy.
Tôi biết anh tin vào Chúa, John.
359
00:30:14,033 --> 00:30:15,733
Thứ này ngược với Chúa.
360
00:30:27,633 --> 00:30:29,867
Khoan. Gì thế?
Nói anh ấy quay lại được không?
361
00:30:29,933 --> 00:30:32,267
McFadden, quay lại.
Cho chúng tôi thấy căn phòng đó.
362
00:30:33,133 --> 00:30:35,173
Không có gì cả.
Tôi đang đứng đây.
363
00:30:35,200 --> 00:30:38,767
Mac, chúng tôi đang nhìn vào nó.
Nó ở ngay giữa tầm nhìn của anh.
364
00:30:39,233 --> 00:30:41,600
Sao? Nó hả?
Chỉ là vết bẩn thôi.
365
00:30:42,100 --> 00:30:43,867
Chắc là mấy cái kính cùi mía.
366
00:30:45,600 --> 00:30:48,900
- Đừng, nói anh ấy đeo vào.
- Mac, đeo vào ngay.
367
00:30:49,800 --> 00:30:50,967
Mac, làm ngay.
368
00:30:57,000 --> 00:30:58,800
- Cái mẹ gì...?
- Bắn đi.
369
00:31:02,067 --> 00:31:03,267
Đạn xuyên thẳng qua nó luôn.
370
00:31:03,333 --> 00:31:04,900
- Anh ấy trượt rồi hả?
- Không đâu.
371
00:31:12,600 --> 00:31:14,600
Thiếu tá Sessions, có người hi sinh.
McFadden.
372
00:31:15,067 --> 00:31:18,000
Một mục tiêu dị thường ở tầng năm,
góc Tây Bắc.
373
00:31:18,067 --> 00:31:19,700
Chuyển sang đạn hỏa lực mạnh hay đạn 203s.
374
00:31:19,767 --> 00:31:22,000
Làm mọi thứ cần thiết để giết nó.
375
00:31:37,867 --> 00:31:38,867
Báo họ rút ngay.
376
00:31:45,833 --> 00:31:46,833
Kìa!
377
00:31:59,100 --> 00:32:00,333
Mọi người ra ngoài ngay!
378
00:32:00,600 --> 00:32:03,600
- Bảo họ rút lui ngay.
- Không, ta không thể về tay không.
379
00:32:03,667 --> 00:32:05,367
Tôi đảm bảo cô sẽ về tay không.
380
00:32:06,800 --> 00:32:07,800
Đi nào!
381
00:32:09,833 --> 00:32:10,833
Lựu đạn!
382
00:32:12,333 --> 00:32:14,033
- Chúng tôi cần hỗ trợ!
- Rút đi.
383
00:32:14,100 --> 00:32:17,033
Toàn đội di tản ngay.
Rút về xe.
384
00:32:25,367 --> 00:32:29,267
Căn phóng đó ở ngay đây.
Ta có thể đón anh ấy. Đi!
385
00:32:29,333 --> 00:32:31,333
Đi.
386
00:32:31,600 --> 00:32:32,767
Đi!
387
00:32:32,833 --> 00:32:34,967
Bên này, Jim.
Đây.
388
00:32:37,267 --> 00:32:40,667
Di tản theo hướng Nam!
Tôi còn Talbot, Comstock, Riedel và Shaire.
389
00:32:40,733 --> 00:32:41,900
Năm người đã hi sinh!
390
00:32:45,100 --> 00:32:48,633
Ta phải đi cùng, sát bên nhau.
Anh làm được chứ?
391
00:32:54,300 --> 00:32:56,700
Chúa ơi.
Đi!
392
00:32:59,800 --> 00:33:01,367
Coi nào.
393
00:33:02,000 --> 00:33:03,633
Đi.
394
00:33:26,733 --> 00:33:27,933
Đỡ được chưa?
Đi.
395
00:33:50,900 --> 00:33:51,900
Tránh ra.
396
00:33:53,233 --> 00:33:54,267
Ở đâu?
397
00:33:54,800 --> 00:33:56,067
- Ngay kia!
- Nó đâu?
398
00:33:56,133 --> 00:33:57,333
Ngay phía trước.
399
00:34:02,333 --> 00:34:03,600
Ta phải vào nhanh.
Đi.
400
00:34:05,067 --> 00:34:06,100
- Giúp anh ấy vào.
- Cố lên!
401
00:34:06,167 --> 00:34:07,300
- Vào đi!
- Vào.
402
00:34:22,367 --> 00:34:23,367
Không.
403
00:34:23,967 --> 00:34:25,200
Không.
404
00:34:44,033 --> 00:34:44,900
Đi!
405
00:34:44,967 --> 00:34:46,333
- Đi!
- Vào ngay.
406
00:34:46,600 --> 00:34:47,700
- Này!
- Đi!
407
00:34:48,933 --> 00:34:49,967
Vào rồi!
Đi!
408
00:34:58,800 --> 00:35:00,933
Khoan, Cabrera đâu?
Đại úy đâu?
409
00:35:01,000 --> 00:35:02,333
Nói đi.
Có thấy anh ấy không?
410
00:35:02,600 --> 00:35:04,767
- Coi nào, nói đi.
- Tôi thấy anh ấy chết rồi.
411
00:35:05,167 --> 00:35:06,633
- Sao?
- Anh ấy chết rồi.
412
00:35:11,000 --> 00:35:12,267
- Tôi về nhà đây.
- Ừ.
413
00:35:12,333 --> 00:35:14,300
- Tôi về nhà đây.
- Này. Không sao đâu.
414
00:35:14,367 --> 00:35:15,600
Nhìn tôi đi.
415
00:35:16,933 --> 00:35:18,900
- Anh thấy nó chứ?
- Có.
416
00:35:20,667 --> 00:35:24,200
- Anh thấy nó. Anh đến gần cỡ nào?
- Tôi ở trong phòng với nó vài giờ.
417
00:35:26,967 --> 00:35:28,000
Cái bồn đó đã cứu mạng tôi.
418
00:35:31,300 --> 00:35:32,300
Tôi có thể cảm thấy nó.
419
00:35:35,600 --> 00:35:36,667
- Được rồi.
- Tôi có thể cảm thấy nó.
420
00:35:39,700 --> 00:35:41,100
Bãi mìn!
Bám chặt vào!
421
00:36:24,800 --> 00:36:27,000
Nhìn tôi này.
Không.
422
00:36:29,167 --> 00:36:30,167
Mẹ kiếp.
423
00:36:32,600 --> 00:36:33,633
Mở cửa ra.
424
00:36:37,167 --> 00:36:38,167
Rồi.
425
00:36:39,300 --> 00:36:41,767
- Đi nào.
- Đi.
426
00:36:47,867 --> 00:36:49,100
Hai tài xế đều đã chết.
427
00:36:49,933 --> 00:36:53,000
Archer Lima 2.
Bị rơi vào bãi mìn.
428
00:36:53,067 --> 00:36:54,700
Cả hai xe đều hỏng.
429
00:36:56,233 --> 00:36:57,233
Chúng tôi...
430
00:36:58,733 --> 00:37:01,700
Cách tòa nhà mục tiêu
ba cây số về hướng Đông Nam.
431
00:37:03,600 --> 00:37:05,521
Chúng tôi đang mất liên lạc với anh.
432
00:37:05,633 --> 00:37:06,867
Máy phát của anh hư rồi.
433
00:37:06,933 --> 00:37:09,267
Mẹ kiếp.
Xe mình vừa banh mẹ nó hết rồi.
434
00:37:09,333 --> 00:37:10,600
Ta cần tìm chỗ nấp.
435
00:37:11,100 --> 00:37:14,200
- Tôi không thể nghe gì hết.
- Clyne, bỏ máy quay lại.
436
00:37:15,667 --> 00:37:17,033
Đi nào, Clyne.
437
00:37:24,967 --> 00:37:25,967
Đi.
438
00:37:29,700 --> 00:37:30,700
Đi.
439
00:37:36,200 --> 00:37:37,200
Nấp đi.
440
00:37:38,033 --> 00:37:39,700
- Đi.
- Đứng dậy.
441
00:37:40,133 --> 00:37:41,133
Cố lên.
442
00:37:41,167 --> 00:37:42,733
Đi.
443
00:37:44,067 --> 00:37:45,200
Anh ở đâu thế?
444
00:37:46,767 --> 00:37:47,900
An toàn.
445
00:37:48,367 --> 00:37:49,367
Có ai bị thương không?
446
00:37:49,833 --> 00:37:51,733
- Diaz?
- Chắc mắt cá chân tôi bể rồi.
447
00:37:53,067 --> 00:37:56,100
Ta cần không vận.
Tôi không thể gọi về căn cứ. Cố tiếp đi.
448
00:37:56,167 --> 00:37:57,900
Com.
Qua bên này.
449
00:37:57,967 --> 00:37:58,967
Ừ.
450
00:38:01,267 --> 00:38:03,200
Archer Lima 2. Archer Lima 2.
451
00:38:04,200 --> 00:38:06,100
Đây là Đội Dagger 1.
452
00:38:07,000 --> 00:38:08,167
Tôi ổn.
453
00:38:09,167 --> 00:38:10,933
Họ vào đó được không?
454
00:38:12,933 --> 00:38:13,933
Ổn chứ?
455
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Archer Lima 2, Đội Dagger 1 đây.
456
00:38:16,067 --> 00:38:17,233
Có nghe rõ không?
Hết.
457
00:38:20,233 --> 00:38:23,900
Archer Lima 2, Đội Dagger 1 đây.
Có nghe rõ không? Hết.
458
00:38:25,767 --> 00:38:26,967
Này.
459
00:38:28,700 --> 00:38:31,267
- Cô đang chảy máu. Cô ổn chứ?
- Hmm?
460
00:38:36,267 --> 00:38:37,267
Được rồi.
461
00:38:38,300 --> 00:38:39,333
Cô bị đụng đầu.
462
00:38:40,700 --> 00:38:41,700
Cô bị đụng đầu.
463
00:38:44,367 --> 00:38:45,367
Cô có bị ngất không?
464
00:38:47,867 --> 00:38:48,900
Chắc có.
465
00:38:50,933 --> 00:38:51,933
Thiếu tá.
466
00:38:55,367 --> 00:38:57,300
- Cô ấy bị đụng đầu khá nặng.
- Để tôi xem.
467
00:38:59,733 --> 00:39:00,633
Đồng tử mở to.
468
00:39:00,700 --> 00:39:02,667
Sếp, tôi gọi nhưng không có phản hồi.
469
00:39:02,733 --> 00:39:05,667
Tôi nghe có tiếng vọng
nhưng không ai trả lời.
470
00:39:05,733 --> 00:39:06,600
Cứ gọi tiếp.
471
00:39:06,667 --> 00:39:08,600
Cô ấy bị sốc.
Trông chừng cô ấy.
472
00:39:09,000 --> 00:39:11,700
Archer Lima 2, Đội Dagger 1 đây.
Có nghe rõ không? Hết.
473
00:39:11,800 --> 00:39:12,833
Bên kia.
474
00:39:12,933 --> 00:39:14,233
- Cám ơn.
- Ừ.
475
00:39:14,800 --> 00:39:16,967
Những người khác đâu?
Đội Utah còn sót lại đâu?
476
00:39:17,933 --> 00:39:20,200
Tôi là Trung sĩ Chen.
Tôi thuộc Đội Utah.
477
00:39:21,333 --> 00:39:25,367
Tôi thuộc đội thứ hai đến tối qua.
Chúng tôi có tám người.
478
00:39:28,233 --> 00:39:31,833
- Anh chắc đội Utah chết hết rồi chứ?
- Ừ.
479
00:39:32,367 --> 00:39:35,167
Năm nay Trung sĩ Comstock sẽ không
nhận thiệp Giáng sinh của anh nữa đâu.
480
00:39:35,833 --> 00:39:38,267
- Anh thấy kháng quân giết Comstock ư?
- Kháng quân?
481
00:39:38,633 --> 00:39:39,733
Anh ấy là lính thiệt hả?
482
00:39:41,633 --> 00:39:44,133
- Anh thuộc nhóm nào vậy?
- Liên lạc viên.
483
00:39:44,367 --> 00:39:47,033
Chúng tôi mất liên lạc.
Tôi bị kẹt trong xe cả đêm.
484
00:39:47,100 --> 00:39:49,833
- Tôi chưa từng thấy thiết bị tàng hình nào như thế.
- Thiết bị tàng hình?
485
00:39:49,900 --> 00:39:52,233
Giả sử có thiết bị đó thì cũng không thể...
486
00:39:53,900 --> 00:39:56,767
Làm sao một người mặc thiết bị tàng hình
lại có thể đi xuyên qua tường chứ?
487
00:39:56,833 --> 00:39:59,267
Hay chịu nổi một lượng đạn như thế?
488
00:39:59,333 --> 00:40:01,733
Tôi thấy nó đã dính ít nhất 150 phát đạn.
489
00:40:03,100 --> 00:40:05,067
Thứ đó đã hạ sát ít nhất
19 quân nhân của ta.
490
00:40:06,767 --> 00:40:08,600
Và ta chẳng biết nó là gì.
491
00:40:14,767 --> 00:40:15,767
Clyne.
492
00:40:18,600 --> 00:40:19,600
Anh đã thấy nó.
493
00:40:20,733 --> 00:40:21,733
Nó là gì?
494
00:40:23,233 --> 00:40:24,233
Con người.
495
00:40:26,900 --> 00:40:27,933
Có hình dạng con người.
496
00:40:29,700 --> 00:40:31,167
Nó đã nhìn vào tôi,
nó có nhận thức.
497
00:40:35,233 --> 00:40:36,233
Giống như một con người.
498
00:40:41,333 --> 00:40:43,767
Anh có lý giải được thứ anh đã thấy không?
499
00:40:45,033 --> 00:40:46,033
Không.
500
00:40:48,200 --> 00:40:51,000
Hãy thu thập lại cái kính còn dùng được.
501
00:40:51,233 --> 00:40:55,167
- Kính của tôi hư khi xe bị nổ.
- Tôi cũng vậy.
502
00:40:55,233 --> 00:40:57,733
Quên đám kính đó đi.
Ta cũng đâu thể sạc được pin cho chúng.
503
00:40:58,333 --> 00:40:59,367
Vậy ta làm gì đây?
504
00:41:00,367 --> 00:41:01,967
Sao ta thấy được chúng chứ?
505
00:41:02,200 --> 00:41:03,933
Có lẽ máy quay đó vẫn còn giúp được.
506
00:41:06,600 --> 00:41:09,733
Nếu ta đến được chỗ cao hơn
thì ta sẽ có lợi thế hơn.
507
00:41:09,800 --> 00:41:10,800
Giúp tôi nhé?
508
00:41:12,300 --> 00:41:14,600
Đi nào.
509
00:41:43,300 --> 00:41:44,633
Chúng ở khắp nơi.
510
00:41:46,300 --> 00:41:48,033
Có thứ gì đó ngăn chúng lại.
511
00:41:58,033 --> 00:41:59,933
Loại cát đen nào đó.
512
00:42:00,900 --> 00:42:02,333
Tôi ngã vào đống cát đó.
513
00:42:03,167 --> 00:42:05,933
- Tay tôi còn dính nó.
- Để tôi xem nào.
514
00:42:09,833 --> 00:42:12,700
- Kim loại nhỏ, sắc.
- Chúng là mạt sắt.
515
00:42:13,933 --> 00:42:15,633
- Sắt tinh khiết.
- Phải.
516
00:42:16,100 --> 00:42:19,667
Xung quanh đây toàn thứ đó.
517
00:42:26,267 --> 00:42:28,367
Nó là một rào chắn.
Có người bỏ nó ở đó.
518
00:42:31,667 --> 00:42:32,867
Tôi nghĩ không chỉ có mình chúng ta.
519
00:42:33,600 --> 00:42:35,233
Chuẩn bị đi kiểm tra xung quanh.
520
00:42:39,800 --> 00:42:40,800
Ngắm vào bắn?
521
00:42:41,633 --> 00:42:42,767
Ngắm vào bắn.
522
00:43:52,333 --> 00:43:53,333
Xông vào!
523
00:44:03,733 --> 00:44:05,700
- Toàn con nít.
- An toàn.
524
00:44:05,767 --> 00:44:07,033
- An toàn.
- An toàn.
525
00:44:08,700 --> 00:44:10,100
Bảo chúng ở yên đó.
526
00:44:19,033 --> 00:44:21,767
Hỏi chúng lấy súng ở đâu,
còn ai nữa ở đây không.
527
00:44:27,133 --> 00:44:30,733
Hỏi xem còn ai ở trong nhà máy,
và họ có còn súng không.
528
00:44:43,233 --> 00:44:45,200
Nó nói chỉ có chúng ở đây.
529
00:44:45,933 --> 00:44:48,067
Chỉ có một khẩu súng đó.
Không có lính.
530
00:44:49,200 --> 00:44:51,300
- Không có ai hết.
- Thiếu tá Sessions.
531
00:44:56,900 --> 00:44:59,700
- Gì thế?
- Nhà máy này có một tháp phát sóng.
532
00:44:59,933 --> 00:45:01,133
Nó phát ra một tín hiệu khổng lồ.
533
00:45:02,000 --> 00:45:03,033
Thì sao?
534
00:45:03,667 --> 00:45:06,200
Bất cứ ai trong vòng 20 dặm
sẽ nghe ta nói chuyện với căn cứ.
535
00:45:07,067 --> 00:45:09,300
Kháng quân sẽ cũng nghe được luôn.
536
00:45:10,767 --> 00:45:13,700
Đừng quan tâm đến kháng quân.
537
00:45:13,767 --> 00:45:15,967
Gọi Đại tướng Orland càng sớm càng tốt.
538
00:45:18,700 --> 00:45:21,633
Archer Lima 2, Đội Dagger đây.
Có nghe rõ không
539
00:45:25,967 --> 00:45:28,933
Archer Lima 2, Đội Dagger đây.
Có nghe rõ không?
540
00:45:32,900 --> 00:45:36,633
Archer Lima 2, Đội Dagger đây.
Có nghe rõ không?
541
00:45:50,700 --> 00:45:52,181
Bọn cháu là lính mới.
542
00:45:53,167 --> 00:45:55,700
Tin chú đi... bọn chú sẽ cần giúp đấy.
543
00:46:05,200 --> 00:46:07,200
Coi nào nhóc.
Cho chú thấy tài đi.
544
00:46:10,933 --> 00:46:12,633
Chú cần hỏi cháu điều này.
545
00:46:13,367 --> 00:46:17,867
Hàng rào bên ngoài là ý của cháu hả?
546
00:46:20,700 --> 00:46:23,033
Bố chúng biết.
547
00:46:23,700 --> 00:46:28,200
Bố chúng đổ mạt sắt xung quanh nhà.
548
00:46:29,233 --> 00:46:30,333
Bố chúng đã cứu mạng chúng.
549
00:46:32,967 --> 00:46:34,367
Bố cháu gặp chuyện gì?
550
00:46:35,967 --> 00:46:38,167
Cháu hung quá nhỉ?
551
00:46:42,233 --> 00:46:44,267
Cháu ổn chứ?
Đứng lên nào.
552
00:46:47,200 --> 00:46:48,200
Cháu làm gì thế?
553
00:47:00,867 --> 00:47:01,867
Cháu là ma hả?
554
00:47:01,933 --> 00:47:03,000
Mm.
555
00:47:03,067 --> 00:47:04,067
Aratare.
556
00:47:06,133 --> 00:47:08,833
- Nó nói, "đừng nói từ đó."
- Hỏi nó xem chúng ở đâu.
557
00:47:11,167 --> 00:47:12,167
Những linh hồn lạc lối.
558
00:47:13,067 --> 00:47:14,067
Linh hồn của người chết.
559
00:47:16,300 --> 00:47:20,233
Bị mắc kẹt giữa sự sống và cái chết,
chúng không tìm được sự thanh thản.
560
00:47:22,133 --> 00:47:23,300
Sao lại thế?
561
00:47:26,833 --> 00:47:27,867
Nó nói, "do chiến tranh."
562
00:47:37,300 --> 00:47:38,300
Lại đây.
563
00:47:42,967 --> 00:47:44,933
Nếu bố chúng dùng đám mạt sắt đó thì
564
00:47:45,000 --> 00:47:47,267
anh ấy hẳn biết nhiều về thứ này hơn chúng ta.
565
00:47:48,233 --> 00:47:49,700
Hỏi xem bố nó đâu.
566
00:48:24,300 --> 00:48:26,333
Bogdan, em nó không biết.
567
00:48:27,000 --> 00:48:28,600
Nó nghĩ bố nó đi tìm người giúp.
568
00:48:30,900 --> 00:48:33,333
Bố nó chết bên ngoài khi đang làm rào chắn.
569
00:48:34,167 --> 00:48:35,700
Con bé phải đưa bố nó vào đây.
570
00:48:36,667 --> 00:48:37,667
Chú rất tiếc.
571
00:48:40,800 --> 00:48:42,767
- Chú được phép chứ?
- Vâng.
572
00:48:49,867 --> 00:48:51,067
Gạch gốm.
573
00:48:53,367 --> 00:48:56,867
Hỏi xem sao bố nó biết dùng mạt sắt
lại ngăn được Aratare.
574
00:48:57,633 --> 00:49:00,767
- Bố nó biết gì về chúng?
- Con bé không biết.
575
00:49:05,900 --> 00:49:06,900
"Masarov."
576
00:49:08,000 --> 00:49:09,900
- Masarov là gì?
- Một địa điểm.
577
00:49:09,967 --> 00:49:11,333
Một quận gần sông.
578
00:49:14,100 --> 00:49:15,200
Đó là nơi mọi thứ bắt đầu.
579
00:49:18,233 --> 00:49:20,633
Đó là nơi Aratare bắt đầu giết chóc.
580
00:49:21,267 --> 00:49:22,267
Aratare.
581
00:49:25,200 --> 00:49:27,133
Tôi nghĩ ta cho trực thăng đậu ở đây.
582
00:49:27,200 --> 00:49:29,933
Đón chúng ta từ trên mái
và đưa chúng ta rời khỏi đây.
583
00:49:30,000 --> 00:49:33,767
Dây điện ở khắp nơi.
Trực thăng sẽ phải bay chậm và thấp.
584
00:49:33,833 --> 00:49:35,967
Một đứa nhóc cầm tên lửa
cũng dễ dàng bắn hạ.
585
00:49:36,633 --> 00:49:38,767
Cập nhật tình hình cho tôi.
Anh gọi về căn cứ được chưa?
586
00:49:38,833 --> 00:49:41,733
Rồi. Đại tướng đang điều trực thăng
đến đón chúng ta,
587
00:49:42,200 --> 00:49:45,333
và xe tăng đến bảo vệ
khu hạ cánh tại vị trí
588
00:49:45,600 --> 00:49:49,300
- cách đây khoảng nửa dặm, lúc bình minh.
- Đi bộ khá xa đấy.
589
00:49:50,200 --> 00:49:52,900
Anh nghĩ ta sẽ sống khi
đi nửa dặm cùng lũ nhóc ư?
590
00:49:52,967 --> 00:49:56,267
Ta đâu còn lựa chọn nào.
Đường toàn bị chặn hoặc bị gài mìn.
591
00:49:56,333 --> 00:49:58,333
Và khi dùng tháp để báo về căn cứ,
592
00:49:58,600 --> 00:50:00,867
ai cũng biết chúng ta đang ở đâu.
Ta phải đi thôi.
593
00:50:00,933 --> 00:50:04,167
Anh muốn chạy loăng quăng
khi chúng còn đầy trên phố ư?
594
00:50:04,233 --> 00:50:06,133
Khi ta không biết cách chống lại chúng?
595
00:50:06,200 --> 00:50:08,600
Còn hơn là chờ chúng tìm được lối vào.
596
00:50:08,667 --> 00:50:11,507
Lý do duy nhất ta vẫn còn sống
là nhờ cái rào chắn đó.
597
00:50:11,600 --> 00:50:14,233
Rồi chúng sẽ vào được thôi.
Chỉ là vấn đề thời gian.
598
00:50:14,300 --> 00:50:16,767
- Khoan.
- Ta phải liều thôi.
599
00:50:16,833 --> 00:50:18,933
- Đây là kế hoạch tốt nhất của ta.
- Thiếu tá.
600
00:50:19,733 --> 00:50:22,600
Nếu tôi có thể nâng cao cơ hội
để đến được chỗ đó thì sao?
601
00:50:22,667 --> 00:50:24,667
- Tôi nghe đây.
- Hãy nhìn quanh đi.
602
00:50:24,733 --> 00:50:28,867
Mọi thứ quanh đây có đầy nó.
603
00:50:29,733 --> 00:50:30,733
Mạt sắt.
604
00:50:32,267 --> 00:50:34,600
Và sắt ngăn được lũ đó.
605
00:50:34,667 --> 00:50:36,700
Chuẩn.
Vũ khí hóa chúng.
606
00:50:37,200 --> 00:50:39,300
- Bom bẩn.
- Ý hay nhất trong ngày.
607
00:50:40,133 --> 00:50:41,367
Gom lựu đạn lại.
608
00:51:18,200 --> 00:51:19,233
Clyne.
609
00:51:19,767 --> 00:51:21,333
Tôi cần anh trở thành
mắt của chúng ta ở ngoài đó.
610
00:51:21,600 --> 00:51:24,167
- Anh mang nó đi nổ chứ?
- Tôi có ý hay hơn.
611
00:51:25,633 --> 00:51:28,300
Máy quay này đã phát ra
đúng bước sóng của tia UV.
612
00:51:29,333 --> 00:51:33,267
Nếu tôi có thể đảo ngược nó
bằng cách điều chỉnh vào cấu kiện
613
00:51:33,733 --> 00:51:36,333
thì tôi có thể biến nó từ máy quay
thành đèn pha.
614
00:51:37,067 --> 00:51:39,067
Chúng ta sẽ có thể nhìn thấy chúng.
615
00:51:39,800 --> 00:51:42,833
- Đó là bước ngoặt lớn đấy.
- Tôi có thể nói với viện binh không?
616
00:51:42,900 --> 00:51:45,267
Tôi sẽ chỉ họ cách điều chỉnh
thiết bị của họ.
617
00:51:45,333 --> 00:51:47,867
Khi họ đến đón chúng ta,
họ cũng sẽ cần thấy chúng.
618
00:51:48,300 --> 00:51:50,767
Tôi sẽ liên lạc với kỹ sư chính ở căn cứ.
619
00:52:07,133 --> 00:52:08,167
Rõ.
620
00:52:10,033 --> 00:52:12,900
Họ sẵn sàng trang bị xe của họ
với bất cứ thứ gì anh cần.
621
00:52:13,167 --> 00:52:15,800
Anh có thể nhắc lại
toàn bộ yêu cầu với tôi chứ?
622
00:52:15,867 --> 00:52:17,333
Phải. Đúng thế.
623
00:52:17,600 --> 00:52:20,967
Anh cần một thiết bị phát ra
bước sóng ánh sáng cực ngắn.
624
00:52:21,033 --> 00:52:23,233
Tôi có thể chỉ anh cách chế ra nó.
625
00:52:23,967 --> 00:52:26,000
Anh có thứ gì có thể
gắn nó lên xe tăng chứ?
626
00:53:16,900 --> 00:53:18,767
Có chuyển động dọc hẻm.
627
00:53:21,000 --> 00:53:23,700
Ta động tĩnh rồi.
Ta có thấy gì không?
628
00:53:24,367 --> 00:53:26,200
Tránh ra chút coi.
629
00:53:28,133 --> 00:53:31,200
- Đoàn xe sao rồi?
- Lần cuối liên lạc là 50 phút trước.
630
00:53:31,867 --> 00:53:34,000
Họ đang trên đường đến điểm giải cứu.
631
00:54:00,233 --> 00:54:04,167
Chúng đến rồi! Lấy đồ đi.
15 giây nữa rời khỏi đây.
632
00:54:04,233 --> 00:54:05,800
Đi nào.
633
00:54:06,267 --> 00:54:08,667
Đó là đường đến chỗ giải cứu nhanh nhất.
634
00:54:09,033 --> 00:54:09,967
- Ừ.
- Này.
635
00:54:10,033 --> 00:54:11,309
Con bé nói còn đường khác nhanh hơn.
636
00:54:11,333 --> 00:54:14,133
Talbot, anh đi với Clyne.
Diaz, yểm trợ.
637
00:54:20,767 --> 00:54:21,800
Đi.
638
00:54:26,833 --> 00:54:28,100
Nhanh.
639
00:54:40,000 --> 00:54:41,000
Đi nào.
640
00:54:43,367 --> 00:54:44,367
Coi nào.
641
00:54:48,800 --> 00:54:49,800
Đến đây.
642
00:54:51,033 --> 00:54:52,833
Tất cả đủ.
643
00:54:54,600 --> 00:54:56,667
- Có vẻ an toàn.
- Đi nào.
644
00:54:56,733 --> 00:54:58,033
Được rồi.
645
00:54:58,100 --> 00:54:59,867
Con bé nói "quẹo phải ở đây."
646
00:55:07,300 --> 00:55:09,867
Coi chừng, hướng 6 giờ.
647
00:55:12,067 --> 00:55:13,600
- Đi!
- Đi!
648
00:55:13,667 --> 00:55:14,733
Đi!
649
00:55:16,167 --> 00:55:17,200
Chúng đến kìa.
650
00:55:20,367 --> 00:55:21,367
Đi nào.
651
00:55:22,833 --> 00:55:23,833
Đi.
652
00:55:34,667 --> 00:55:35,667
Coi chừng!
653
00:55:45,267 --> 00:55:46,267
Khỉ thật.
654
00:55:48,200 --> 00:55:51,067
- Lewis! Đi!
- Tôi nghĩ có hiệu nghiệm rồi!
655
00:55:54,733 --> 00:55:56,733
- Trong này!
- Lối này.
656
00:55:58,067 --> 00:55:59,367
Đi.
657
00:56:00,200 --> 00:56:01,200
Đi!
658
00:56:18,733 --> 00:56:20,100
Đi!
659
00:56:22,067 --> 00:56:23,633
- Đi!
- Coi nào.
660
00:56:23,700 --> 00:56:25,233
- Lượm nó!
- Đứng lên.
661
00:56:25,300 --> 00:56:27,133
- Tôi ổn.
- Đi!
662
00:56:35,233 --> 00:56:36,600
Giữ yên súng!
663
00:56:38,667 --> 00:56:40,667
- Cúi xuống!
- Nấp đi.
664
00:56:41,667 --> 00:56:43,000
Đi nào Tiến sĩ.
665
00:56:44,033 --> 00:56:45,033
Chúng đến!
666
00:56:53,700 --> 00:56:55,100
Một người bị hạ rồi!
667
00:57:00,100 --> 00:57:01,133
Chạy!
668
00:57:05,133 --> 00:57:07,333
- Đi!
- Hướng đó thêm nữa kìa!
669
00:57:13,667 --> 00:57:15,133
Nhanh.
670
00:57:17,633 --> 00:57:19,767
Con bé nói, "đi thẳng dưới vòm."
671
00:57:20,367 --> 00:57:21,733
Coi chừng.
672
00:57:24,300 --> 00:57:26,341
- Cố lên.
- Con bé nói đến nơi rồi.
673
00:57:27,033 --> 00:57:28,033
Đi.
674
00:57:35,233 --> 00:57:36,233
Có vẻ an toàn.
675
00:57:45,067 --> 00:57:46,933
- Họ đâu rồi?
- Vào xe buýt.
676
00:57:47,000 --> 00:57:48,333
Đội giải cứu đâu?
677
00:57:53,367 --> 00:57:54,700
Ánh sáng đâu?
678
00:57:56,100 --> 00:57:59,133
Coi nào.
Chạy đi.
679
00:58:01,133 --> 00:58:02,667
Ổn rồi.
680
00:58:03,667 --> 00:58:06,300
Chắc chắn là nơi đó chứ?
681
00:58:06,367 --> 00:58:08,167
- Phải.
- Hỏi xem có chắc không.
682
00:58:08,833 --> 00:58:10,167
Con bé nói, "Chắc."
683
00:58:15,067 --> 00:58:16,100
Thiếu tá.
684
00:58:17,333 --> 00:58:19,167
Nó chết rồi.
Ta không thể thấy chúng.
685
00:58:21,667 --> 00:58:22,667
Chúng ta xem như mù.
686
00:58:51,033 --> 00:58:53,600
- Họ kìa.
- Đó là khu hạ cánh.
687
00:59:41,200 --> 00:59:44,267
- Chỉ huy, anh thấy chứ?
- Đó là mục tiêu.
688
00:59:44,333 --> 00:59:46,333
- Đi!
- Đi!
689
00:59:46,600 --> 00:59:48,867
- Nhanh.
- Đi.
690
00:59:48,933 --> 00:59:50,067
Đi.
691
00:59:55,333 --> 00:59:56,767
Lên mặt đất.
692
00:59:58,267 --> 00:59:59,333
Bắn.
693
01:00:19,933 --> 01:00:21,233
Cúi xuống!
694
01:00:38,033 --> 01:00:40,200
- Di chuyển theo lệnh của tôi.
- Đi!
695
01:00:45,033 --> 01:00:46,200
Này!
696
01:00:47,333 --> 01:00:48,933
Trên đầu!
697
01:00:53,300 --> 01:00:55,667
Đến xe tăng nhanh!
Cố lên!
698
01:00:55,733 --> 01:00:56,973
- Đi!
- Đi!
699
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
Đi!
700
01:00:59,167 --> 01:01:01,900
- Bắn tùy ý!
- Đi!
701
01:01:01,967 --> 01:01:03,133
- Lùi lại!
- Không.
702
01:01:03,200 --> 01:01:04,367
Lùi lại!
703
01:01:57,933 --> 01:01:58,967
Cánh trái!
704
01:01:59,900 --> 01:02:01,200
Hướng sáu giờ!
705
01:02:02,033 --> 01:02:04,767
- Chúng đâu?
- Tôi không biết!
706
01:02:04,833 --> 01:02:06,434
- Bogdan đâu?
- Thằng bé đâu?
707
01:02:07,233 --> 01:02:09,033
- Ai giữ nó hả?
- Có thấy chúng không?
708
01:02:16,667 --> 01:02:17,767
Ta sẽ tìm nó!
709
01:02:20,067 --> 01:02:22,133
- Bogdan!
- Bogdan!
710
01:02:22,200 --> 01:02:23,367
Thấy rồi!
711
01:02:24,000 --> 01:02:26,133
Bogdan! Bogdan!
712
01:02:27,100 --> 01:02:29,100
- Bogdan!
- Quay lại đây!
713
01:02:29,167 --> 01:02:30,333
Quay lại đây!
714
01:03:18,133 --> 01:03:19,633
- Coi nào!
- Nhanh.
715
01:03:19,700 --> 01:03:20,767
- Đỡ con bé.
- Đứng lên.
716
01:03:20,833 --> 01:03:22,167
Cứu con bé!
717
01:03:22,233 --> 01:03:23,333
Để tôi.
718
01:03:23,600 --> 01:03:24,833
Đi nào.
719
01:04:08,600 --> 01:04:10,033
Đi!
720
01:04:12,800 --> 01:04:15,200
- Đứng lên.
- Tiến sĩ Clyne, đi!
721
01:04:18,133 --> 01:04:19,933
- Vào đi!
- Rồi.
722
01:04:51,700 --> 01:04:54,900
Thiếu tá.
Đại tướng Orland.
723
01:04:56,867 --> 01:04:58,300
Đại tướng.
724
01:04:58,367 --> 01:04:59,767
Căn cứ đang thất thủ!
725
01:05:00,267 --> 01:05:03,200
- Các anh sẽ đến hầm trú ẩn!
- Vâng.
726
01:05:05,833 --> 01:05:08,167
Ta đi đâu vậy?
Căn cứ ở hướng đó mà.
727
01:05:08,233 --> 01:05:10,767
- Ta không về căn cứ.
- Sao lại không?
728
01:05:10,833 --> 01:05:12,233
Nó bị tấn công rồi.
729
01:05:17,333 --> 01:05:19,300
Này, chúng đang tràn ra khắp phố.
730
01:05:22,767 --> 01:05:23,767
Chúng ở khắp nơi.
731
01:05:55,700 --> 01:05:58,667
- Họ để chúng ta ở đây ư?
- Cần không chuyển nhiều người nữa.
732
01:05:58,733 --> 01:06:00,967
- Nơi gì thế này?
- Lối vào bên kia.
733
01:06:12,733 --> 01:06:14,833
Mở cửa ra!
734
01:06:14,900 --> 01:06:15,967
Lùi lại!
735
01:06:16,033 --> 01:06:17,600
Bỏ súng xuống.
736
01:06:22,100 --> 01:06:23,867
Bỏ súng xuống!
Ngay!
737
01:06:39,633 --> 01:06:41,067
Anh ta nói, "bên trong an toàn."
738
01:06:43,833 --> 01:06:44,833
Này.
739
01:06:48,800 --> 01:06:50,067
Ổn rồi.
740
01:07:02,633 --> 01:07:03,767
Đi cạnh nhau.
741
01:07:08,067 --> 01:07:09,967
Này, nhìn chú này.
742
01:07:10,033 --> 01:07:12,000
Con bé không ổn.
Đến đây.
743
01:07:13,100 --> 01:07:15,333
Tôi sẽ cần phòng nghỉ.
Ổn rồi.
744
01:07:24,600 --> 01:07:27,000
- Căn cứ bị cái quái gì thế?
- Bị tấn công rồi.
745
01:07:27,067 --> 01:07:29,767
- Đại tướng sẽ gặp chúng ta ở đây.
- Chỗ nào đây?
746
01:07:30,600 --> 01:07:32,300
Ta đang ở hầm tị nạn của thường dân.
747
01:07:32,967 --> 01:07:36,000
Hầm này dày 6 m toàn bê tông với thép.
748
01:07:36,067 --> 01:07:38,933
Ta an toàn ở đây không? Tôi không biết.
Nhưng có thức ăn và nước.
749
01:07:39,000 --> 01:07:42,067
Talbot, lấy mọi thứ có thể.
Toll, Chen, quay ngược lại cổng.
750
01:07:42,133 --> 01:07:44,133
Ở đây có phòng thông tin.
Thử xem có liên lạc với ai không.
751
01:07:44,200 --> 01:07:45,900
Alessio, đi theo tôi.
Đi.
752
01:07:47,933 --> 01:07:49,200
- Kia.
- Đâu?
753
01:07:49,267 --> 01:07:50,767
- Bên kia.
- Ngay kia.
754
01:07:50,833 --> 01:07:51,873
- Được rồi.
- Lên giường.
755
01:07:52,067 --> 01:07:53,933
Cháu ổn rồi.
Cháu sẽ ổn thôi.
756
01:07:55,300 --> 01:07:57,067
- Chuyện gì vậy?
- Vai con bé.
757
01:07:57,133 --> 01:08:00,267
- Vai con bé bị dính mảnh bom.
- Ta sẽ phải phẫu thuật.
758
01:08:09,267 --> 01:08:11,033
Chuẩn bị truyền tĩnh mạch.
759
01:08:14,933 --> 01:08:15,933
Của cháu đây.
760
01:08:17,600 --> 01:08:20,233
Sari, chú cần cháu giúp để ngăn Aratare.
761
01:08:20,733 --> 01:08:22,600
Chú cần biết điều bố cháu biết.
762
01:08:23,067 --> 01:08:24,267
Bố cháu làm nghề gì?
763
01:08:25,600 --> 01:08:28,133
Làm gốm.
764
01:08:28,200 --> 01:08:29,200
Ông ấy làm thứ gì?
765
01:08:33,767 --> 01:08:35,300
Thùng chứa.
766
01:08:39,667 --> 01:08:41,367
Làm thùng chứa cho Masarov.
767
01:08:42,733 --> 01:08:45,333
Nhà máy điện chỗ Aratare xuất hiện.
768
01:08:47,033 --> 01:08:48,313
Đeo mặt nạ cho con bé.
769
01:08:49,067 --> 01:08:50,367
Để con bé cho chúng tôi lo.
770
01:09:01,767 --> 01:09:04,333
- Không quân Hoa Kỳ đây!
- Mở ra.
771
01:09:14,700 --> 01:09:15,800
Hạ vũ khí xuống.
772
01:09:34,633 --> 01:09:36,967
- Bên ông còn mấy người?
- Không nhiều lắm.
773
01:09:51,133 --> 01:09:52,600
Giúp họ một tay nào.
774
01:09:53,967 --> 01:09:54,967
Đi.
775
01:09:56,133 --> 01:09:57,700
Cứ mang càng nhiều càng tốt.
776
01:09:57,900 --> 01:09:59,167
Căn cứ bị chiếm rồi.
777
01:10:00,733 --> 01:10:01,767
Nó giống như một làn sóng.
778
01:10:03,067 --> 01:10:04,067
Vô hình.
779
01:10:04,933 --> 01:10:06,733
Quân lính cứ gục ngã.
780
01:10:07,600 --> 01:10:09,800
Vũ khí thông thường của chúng ta vô dụng.
781
01:10:10,600 --> 01:10:12,667
Tôi ra lệnh di tản căn cứ...
782
01:10:13,900 --> 01:10:16,100
Nhưng hệ thống liên lạc tầm xa
hoàn toàn bị nhiễu.
783
01:10:17,133 --> 01:10:18,900
Nên tôi đã lấy mọi thứ có thể.
784
01:10:18,967 --> 01:10:22,033
Tôi cử vài đội ra phía Bắc tránh xa trận chiến.
785
01:10:23,733 --> 01:10:25,933
Giữ năm máy bay ít tốn xăng nhất,
786
01:10:26,000 --> 01:10:27,367
cùng với một khẩu pháo platoon.
787
01:10:31,067 --> 01:10:33,333
Từ 240 người, giờ chỉ còn 19.
788
01:10:36,967 --> 01:10:38,967
Ông có nhận được tin nào
từ cấp chỉ huy cao hơn chưa?
789
01:10:39,600 --> 01:10:40,600
Chưa.
790
01:10:41,300 --> 01:10:44,633
- Có nhiệm vụ giải cứu nào chưa?
- Chưa. Chúng tôi bắt được điện đàm
791
01:10:44,700 --> 01:10:46,800
từ bằng hữu Moldovan và tìm ra nơi này.
792
01:10:46,867 --> 01:10:49,167
Chúng tôi cử máy bay đó đến đón
và mang các anh đến đây.
793
01:10:49,800 --> 01:10:52,700
Nếu anh từng cố quay về căn cứ
thì anh đã chết rồi.
794
01:10:54,233 --> 01:10:56,200
Chúng ta là những lính Mỹ cuối cùng
ở đất nước này?
795
01:10:57,167 --> 01:10:58,167
Chắc là thế.
796
01:11:00,333 --> 01:11:01,667
Vậy kế hoạch là gì?
797
01:11:02,133 --> 01:11:03,600
Đến đây để tập hợp thôi, Thiếu tá.
798
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
Không có kế hoạch nào.
799
01:11:11,767 --> 01:11:14,800
- Tôi đề nghị ta gia cố cổng vào.
- Dùng gì gia cố?
800
01:11:14,867 --> 01:11:17,700
- Ta chờ đến khi được giải cứu...
- Gia cố bằng cái gì?
801
01:11:17,767 --> 01:11:19,667
Chúng sẽ đi xuyên qua mọi thứ.
802
01:11:19,733 --> 01:11:23,600
- Ta có thể dùng trực thăng...
- Nó chỉ còn bay được 20 phút!
803
01:11:23,667 --> 01:11:26,100
Chỉ 20 phút nữa.
Không hơn đâu!
804
01:11:26,167 --> 01:11:28,333
Và cũng đâu đủ chỗ cho tất cả.
805
01:11:28,600 --> 01:11:31,033
Ta cần định hình đội ngũ và bay đi.
806
01:11:31,100 --> 01:11:33,000
Nhưng đi đâu, Thiếu tá?
807
01:11:34,233 --> 01:11:35,600
Không thể chạy thoát khỏi chúng.
808
01:11:36,300 --> 01:11:39,067
Không thể ngăn được chúng.
Vũ khí của chúng ta vô dụng.
809
01:11:40,600 --> 01:11:41,900
Ta còn không biết chúng là gì!
810
01:11:42,767 --> 01:11:45,167
Nếu chúng lọt qua cái cửa đó
thì chúng ta chết chắc.
811
01:11:45,233 --> 01:11:47,233
Không thể ngăn được chúng!
812
01:11:52,700 --> 01:11:54,233
Lấy thứ chúng ta cần rồi lên đường.
813
01:11:57,833 --> 01:11:58,833
Tôi biết chúng là gì.
814
01:12:03,067 --> 01:12:04,133
Tôi biết chúng là gì.
815
01:12:05,967 --> 01:12:07,067
Tôi biết chúng là gì.
816
01:12:11,100 --> 01:12:12,367
Chúng ta nghĩ ta nhìn thấy chúng.
817
01:12:13,133 --> 01:12:15,800
Ta nghĩ nó không có thật, nhưng nó giết người.
Nên nó có thật.
818
01:12:16,367 --> 01:12:17,367
Nó là thứ gì đó.
819
01:12:17,900 --> 01:12:19,300
Không phải ánh sáng, chả phải bóng tối,
820
01:12:19,367 --> 01:12:21,900
hay mánh lới tâm lý.
Chúng xuyên qua tường.
821
01:12:23,233 --> 01:12:24,967
Ngoài tầm quang phổ hiển thị.
822
01:12:26,333 --> 01:12:27,700
Giết do va chạm.
823
01:12:29,367 --> 01:12:32,800
Comstock. Anh ấy nằm dưới
bồn bằng gốm, phải không?
824
01:12:34,133 --> 01:12:36,333
Hầm xe tăng.
Nó không thể xuyên qua hầm tăng.
825
01:12:37,100 --> 01:12:39,367
Hầm tăng M1 Abrams bọc gốm khắp nơi.
826
01:12:39,633 --> 01:12:42,600
Nó không thể xuyên qua gốm.
Biết nó có nghĩa gì không?
827
01:12:43,100 --> 01:12:45,200
Nghĩa là nó không phải tự nhiên.
828
01:12:46,767 --> 01:12:47,767
Có kẻ tạo ra nó.
829
01:12:49,333 --> 01:12:50,633
Do người tạo ra.
830
01:12:51,967 --> 01:12:53,000
Bằng cách nào?
831
01:12:54,000 --> 01:12:58,933
Ta có chất rắn, chất lỏng, chất khí.
Dung nham có thể biến thành đá.
832
01:12:59,000 --> 01:13:02,067
Băng có thể biến thành nước.
Kim loại tan chảy. Đó là các trạng thái tự nhiên.
833
01:13:02,133 --> 01:13:05,200
Nhưng có các trạng thái không tự nhiên.
Các trạng thái nhân tạo.
834
01:13:06,767 --> 01:13:07,767
Ngưng tụ.
835
01:13:08,867 --> 01:13:10,100
Trạng thái ngưng tụ Bose-Einstein.
836
01:13:10,767 --> 01:13:13,933
Một trạng thái được dự đoán
bởi Nath Bose và Albert Einstein.
837
01:13:14,000 --> 01:13:17,833
Nó có các tính chất bất thường.
Mạt sắt làm chậm chúng lại.
838
01:13:17,900 --> 01:13:21,033
Nó không thể xuyên qua gốm
nhưng có thể xuyên qua tường.
839
01:13:21,100 --> 01:13:23,600
Nó quá lạnh nên sẽ khiến
ta chết tức khắc khi chạm vào.
840
01:13:23,667 --> 01:13:25,700
Nó có thể làm mọi thứ ta đã thấy.
841
01:13:25,767 --> 01:13:29,333
Để tạo ra trạng thái ngưng tụ Bose-Einstein
thì sẽ cần rất nhiều điện năng.
842
01:13:29,600 --> 01:13:31,233
Masarov.
Nhà máy điện.
843
01:13:31,300 --> 01:13:33,233
Phải, Masarov.
Chúng được tạo ra ở đó.
844
01:13:33,300 --> 01:13:36,300
Cô từng nói nước này đã đầu tư
nhiều tỷ vào nghiên cứu vũ khí.
845
01:13:37,067 --> 01:13:38,067
Chúng chính là vũ khí.
846
01:13:38,600 --> 01:13:42,033
- Và nó được thả, hay vô tình bị thả ra.
- Nhưng chúng biết trèo.
847
01:13:42,600 --> 01:13:44,600
Chúng giống con người.
Chúng y chang con người.
848
01:13:45,067 --> 01:13:47,200
Vào tay đúng người thì làm được tất.
849
01:13:47,267 --> 01:13:48,333
Và tôi muốn biết tại sao.
850
01:13:48,600 --> 01:13:51,333
Sao chúng trông giống con người.
Tôi không biết sao chúng làm thế.
851
01:13:51,600 --> 01:13:54,633
Điều tôi biết là...
có kẻ đã tạo ra chúng.
852
01:13:55,100 --> 01:13:58,700
Nếu có kẻ tạo ra chúng, họ sẽ không
thoát khỏi các quy luật thế giới.
853
01:13:58,767 --> 01:14:01,800
Nó là ánh sáng rọi vào các luật đó,
và đó chính là thứ ta phải học.
854
01:14:01,867 --> 01:14:04,600
- Chúng có trật tự và cấu trúc.
- Chúng có thể bị vỡ.
855
01:14:05,200 --> 01:14:08,300
Mọi thứ đều có thể. Nó chỉ là năng lượng.
Và khi đã biết chúng là gì,
856
01:14:08,367 --> 01:14:11,333
- Tôi có thể chế ra vũ khí phù hợp.
- Vũ khí gì?
857
01:14:11,600 --> 01:14:14,133
Phân giải Plasmic.
Chúng có thể phá tan sự ngưng tụ.
858
01:14:14,733 --> 01:14:18,133
- Ta sẽ tìm loại vũ khí như thế ở đâu?
- Ta sẽ chế chúng.
859
01:14:18,200 --> 01:14:21,100
- Bằng cái gì?
- Mọi thứ tìm được ở đây.
860
01:14:21,167 --> 01:14:23,700
Bất cứ thứ gì bằng điện.
Kính, vỏ đạn.
861
01:14:23,767 --> 01:14:25,667
Mọi đồ nghề mang từ căn cứ.
862
01:14:25,733 --> 01:14:28,233
Ta có thể tách chúng ra và
tôi sẽ chế được một khẩu súng.
863
01:14:28,667 --> 01:14:31,900
Rồi ta có thể đi đến Masarov
và ngăn việc này trước khi tệ hơn.
864
01:14:31,967 --> 01:14:35,633
Vì nếu không thì chúng sẽ hấp thụ
toàn bộ năng lượng của chúng.
865
01:14:36,067 --> 01:14:37,067
Chúng sẽ tăng theo cấp số nhân.
866
01:14:37,900 --> 01:14:39,900
Không thể biết được
chúng có thể tăng đến mức nào.
867
01:14:40,300 --> 01:14:41,667
Trừ khi ta chặn chúng lại.
868
01:14:46,333 --> 01:14:48,633
Mang đồ vào trong nào.
Đi.
869
01:14:48,700 --> 01:14:49,833
Đi!
870
01:14:57,000 --> 01:14:58,267
Mỗi bên cùng một số.
871
01:15:00,200 --> 01:15:01,833
Đi nào!
872
01:15:24,100 --> 01:15:26,000
Trong đó có băng y tế nào không?
873
01:15:26,067 --> 01:15:27,800
Ba bộ bên đó.
874
01:15:28,067 --> 01:15:31,667
Ống nhòm đất-đối-không.
Dùng được đấy. Kính của nó tốt.
875
01:15:33,000 --> 01:15:35,600
- Tốt, tốt đấy.
- Bên đó còn hai cái nữa.
876
01:15:35,900 --> 01:15:36,767
Thấy khẩu 305 đó chứ?
877
01:15:36,833 --> 01:15:39,933
Nửa số chúng bị ghi "khuyết tật."
Ta cần một bộ đếm điện áp.
878
01:15:40,000 --> 01:15:42,600
Tôi muốn anh bắt đầu thử chúng.
879
01:15:44,867 --> 01:15:46,233
Mở đi.
880
01:15:51,167 --> 01:15:52,767
Mở nó ra.
881
01:15:54,033 --> 01:15:55,233
Có phải thứ tôi nghĩ không?
882
01:15:56,133 --> 01:15:57,933
Thiết bị Hoa sen của căn cứ.
883
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
Hàng khủng đấy.
884
01:15:59,600 --> 01:16:02,133
- Trông nó giống chó rottweiler cơ khí hóa.
- Nhìn kìaa.
885
01:16:02,767 --> 01:16:04,067
Clyne đang tạo ra vài thay đổi.
886
01:16:04,133 --> 01:16:07,067
Họ tháo xích ra và đặt vào đèn pha.
887
01:16:07,967 --> 01:16:08,967
Déjà vu.
888
01:17:14,867 --> 01:17:18,000
- Nó bắn ra thứ gì?
- Xung năng lượng tập trung.
889
01:17:18,833 --> 01:17:20,033
Nếu tôi tính đúng thì...
890
01:17:22,067 --> 01:17:23,967
Nó sẽ hạ gục chúng.
891
01:17:32,300 --> 01:17:33,300
Masarov.
892
01:17:34,300 --> 01:17:36,733
Nhà máy điện lớn nhất
và duy nhất ở khu này.
893
01:17:37,733 --> 01:17:41,200
Đó là nơi khởi nguồn tàn sát.
Nếu do nhân tạo thì chúng được tạo ở đó.
894
01:17:41,267 --> 01:17:43,067
Cách đây chưa đầy 10 km.
895
01:17:44,233 --> 01:17:47,367
Trực thăng có thể đến đó,
nhưng đó là vé một chiều.
896
01:17:48,067 --> 01:17:51,833
Tôi đang tìm thông tin bên thường dân.
Tôi tìm được tin về Masarov.
897
01:17:52,700 --> 01:17:55,167
Suốt thập kỷ qua, nó đã được
trang bị hóa nhiều lần
898
01:17:55,367 --> 01:17:56,667
bởi Chế độ trung ương.
899
01:17:56,833 --> 01:17:58,967
Khắp chỗ đó có ghi "nghiên cứu vũ khí".
900
01:17:59,033 --> 01:18:01,733
Cô và Clyne cần thâm nhập vào.
901
01:18:01,800 --> 01:18:04,333
Mọi thứ phục thuộc vào việc
cả hai nghĩ ra cách ngăn được chúng.
902
01:18:05,000 --> 01:18:06,600
Ta cần một sự đánh lạc hướng.
903
01:18:07,133 --> 01:18:10,267
Chúng tôi sẽ dụ chúng ra ngoài
để cả hai có thể thâm nhập vào đó
904
01:18:10,333 --> 01:18:12,000
cố tìm ra nguồn phát.
905
01:18:17,200 --> 01:18:20,133
Clyne dự đoán luồng khí sẽ cực kỳ nóng.
906
01:18:20,200 --> 01:18:21,967
Đủ để phá hủy chúng.
907
01:18:22,700 --> 01:18:23,933
Ta sẽ sớm biết kết quả.
908
01:18:27,833 --> 01:18:28,833
Các anh.
909
01:18:29,733 --> 01:18:30,733
Đến lúc rồi.
910
01:18:32,267 --> 01:18:33,767
Nếu ai muốn trăn trối gì...
911
01:18:34,633 --> 01:18:35,633
thì giờ là lúc đó.
912
01:19:03,733 --> 01:19:05,000
Tất cả nghe đây.
913
01:19:05,933 --> 01:19:07,967
Các anh sắp dùng vũ khí chưa được thử nghiệm...
914
01:19:09,267 --> 01:19:12,867
chống lại kẻ thù, cho đến lúc này,
là không thể ngăn chặn.
915
01:19:13,600 --> 01:19:15,867
Các anh đang tiến vào lãnh địa chưa rõ.
916
01:19:15,933 --> 01:19:19,300
Và hãy tin khi tôi nói các anh sẽ thấy
những thứ không thể hiểu nổi.
917
01:19:19,967 --> 01:19:22,733
Kẻ thù của chúng ta đã tràn ra
khắp thành phố.
918
01:19:23,233 --> 01:19:25,633
Chưa biết chúng sẽ tràn xa đến đâu...
919
01:19:26,267 --> 01:19:27,333
Trừ khi chúng ta chống trả.
920
01:19:29,867 --> 01:19:33,933
Đa số người chưa từng đến gần...
việc thay đổi tương lai.
921
01:19:37,167 --> 01:19:38,167
Chính là nơi này.
922
01:19:40,267 --> 01:19:41,867
Và chính là lúc này.
923
01:19:43,633 --> 01:19:46,600
Hãy nhớ, các anh là phòng tuyến cuối cùng.
924
01:19:48,967 --> 01:19:51,833
Hãy làm việc chúng ta đến đây để làm.
925
01:20:06,933 --> 01:20:08,167
Tiến lên!
926
01:21:00,700 --> 01:21:01,900
Một phút nữa.
927
01:21:10,900 --> 01:21:12,167
Ba mươi giây.
928
01:21:13,067 --> 01:21:14,833
Spearhead 1, tiến hành.
929
01:21:25,233 --> 01:21:26,367
Đi nào.
930
01:21:31,100 --> 01:21:32,100
Đi.
931
01:22:09,800 --> 01:22:10,800
Đi!
932
01:22:18,200 --> 01:22:19,667
Đã thấy địch.
933
01:22:19,767 --> 01:22:22,767
Chúng tập trung tại hướng 12 giờ
ở cuối đông mặt phẳng.
934
01:22:24,667 --> 01:22:25,667
Tiến lên!
935
01:22:33,800 --> 01:22:34,967
Được phép hành động.
936
01:23:29,633 --> 01:23:31,067
Xác nhận đã giết được một con.
937
01:23:32,333 --> 01:23:34,767
Tiến lên.
Tất cả tiến lên.
938
01:23:34,833 --> 01:23:37,333
- Cho chúng biết tay.
- Tiến lên.
939
01:23:37,600 --> 01:23:38,767
- Đến lúc rồi!
- Tiến lên!
940
01:23:38,833 --> 01:23:39,933
Xuống.
941
01:23:41,133 --> 01:23:43,767
Nghe rõ, Spearhead 1.
Tất cả chạm trán.
942
01:23:44,267 --> 01:23:46,387
Spearhead 2 đi về Bắc bán đảo.
943
01:23:47,867 --> 01:23:50,667
Spearhead 3 bắt đầu hạ xuống Nam bán đảo.
944
01:23:51,333 --> 01:23:53,667
Cả tá mục tiêu đang đến.
945
01:23:54,133 --> 01:23:56,000
- Đi!
- Đi!
946
01:23:56,067 --> 01:23:58,900
- Theo tôi!
- Tất cả tấn công.
947
01:23:59,933 --> 01:24:01,133
- Lên!
- Tiến lên!
948
01:24:03,667 --> 01:24:04,800
Khóa và nạp.
949
01:24:04,867 --> 01:24:06,147
- Tránh ra.
- Đi.
950
01:24:07,600 --> 01:24:08,733
Phía sau!
951
01:24:08,800 --> 01:24:10,521
Bắn toàn ý!
952
01:24:11,033 --> 01:24:12,167
Đi!
953
01:24:13,733 --> 01:24:15,233
- Đi!
- Nhanh!
954
01:24:15,900 --> 01:24:18,733
- Tiến lên!
- Đi!
955
01:24:22,867 --> 01:24:26,067
Spearhead 2, thâm nhập đi.
Tiến tới điểm đã định.
956
01:24:30,933 --> 01:24:32,133
Đi!
957
01:25:28,900 --> 01:25:29,900
Cúi xuống!
958
01:25:46,200 --> 01:25:47,200
Bên đó.
959
01:25:54,833 --> 01:25:57,300
- Toll!
- Đi!
960
01:25:58,667 --> 01:25:59,933
Đi!
961
01:26:05,900 --> 01:26:07,600
Đi!
962
01:26:09,300 --> 01:26:12,000
- Ai đó lên trên!
- Ngay dưới kia!
963
01:26:12,300 --> 01:26:14,367
- Chúng đang đến thêm!
- Giữ đội hình!
964
01:26:14,633 --> 01:26:15,633
Đi!
965
01:26:21,900 --> 01:26:23,267
Bắn!
966
01:26:24,000 --> 01:26:25,000
Đi!
967
01:26:27,867 --> 01:26:30,067
- Đi!
- Đi, John!
968
01:26:33,000 --> 01:26:34,833
Báo cáo đi.
969
01:26:36,133 --> 01:26:38,600
Clyne, tình hình dưới đó sao rồi?
970
01:26:39,100 --> 01:26:40,733
Sessions, chúng tôi bị tách ra.
971
01:26:41,200 --> 01:26:44,600
- Vẫn đang tìm phòng thí nghiệm.
- Vẫn cố cầm cự, không biết được bao lâu.
972
01:26:45,067 --> 01:26:47,833
- Có nghe không?
- Có nghe không?
973
01:26:51,267 --> 01:26:52,267
Đi tiếp thôi.
974
01:27:09,600 --> 01:27:11,067
Chắc sắp đến rồi.
975
01:27:31,933 --> 01:27:33,067
Chúa ơi.
976
01:27:47,867 --> 01:27:48,900
Nhìn kìa.
977
01:27:49,800 --> 01:27:51,667
Ngưng tụ Bose-Einstein.
978
01:28:06,033 --> 01:28:07,200
Hãy xem đống tia x này.
979
01:28:11,000 --> 01:28:14,333
Họ đang quét con người
trên cấp độ phân tử.
980
01:28:22,967 --> 01:28:24,800
Rồi in ra bằng ngưng tụ.
981
01:28:31,900 --> 01:28:33,033
Đó là một dây chuyền lắp ráp.
982
01:28:34,100 --> 01:28:35,267
Trông giống như...
983
01:28:36,267 --> 01:28:38,000
Quy trình công nghiệp.
984
01:28:38,767 --> 01:28:39,767
Anh đã đúng.
985
01:28:41,800 --> 01:28:42,800
Đó là một vũ khí.
986
01:29:18,100 --> 01:29:19,133
Trong này xảy ra chuyện gì?
987
01:29:20,333 --> 01:29:22,100
Trông như một thất bại thảm khốc.
988
01:29:22,900 --> 01:29:24,633
Nửa số hầm chứa bị vỡ và trống rỗng.
989
01:29:24,800 --> 01:29:27,067
Vài cấu trúc bị hỏng hẳn đã thoát ra.
990
01:29:27,133 --> 01:29:28,600
Giống mở ra cái hộp Pandora.
991
01:29:29,733 --> 01:29:30,733
Giờ thì sao?
992
01:29:32,800 --> 01:29:33,800
Chúng kìa!
993
01:29:48,267 --> 01:29:49,633
Này!
994
01:29:54,200 --> 01:29:55,767
Hướng 12 giờ!
995
01:29:59,900 --> 01:30:01,933
- Làm đi!
- Chúng đang quay lại!
996
01:30:02,000 --> 01:30:04,000
- Chúng cử động kìa!
- Tập trung vào mục tiêu.
997
01:30:04,067 --> 01:30:06,767
- Một con đang biến hình.
- Hạ nó đi!
998
01:30:27,967 --> 01:30:30,133
"Các cố vấn nghiên cứu hàng đầu."
999
01:30:31,367 --> 01:30:34,367
Người này cố ngăn nó lại.
Họ đã mất kiểm soát.
1000
01:30:36,233 --> 01:30:37,633
Cô dịch được không?
1001
01:30:44,200 --> 01:30:47,633
Nó là quy trình tắt khẩn cấp.
Nửa số từ đó tôi không đọc nổi.
1002
01:30:47,700 --> 01:30:48,867
Còn nửa kia?
1003
01:31:00,733 --> 01:31:03,000
"Quy trình tách.
1004
01:31:03,067 --> 01:31:08,200
Ngắt kết nối nhau thai để
làm gián đoạn hoạt động thần kinh."
1005
01:31:08,267 --> 01:31:11,667
- Được rồi.
- Vậy ta phải mở hết mấy cổng này.
1006
01:31:12,033 --> 01:31:15,200
Rồi kéo cái kẹp này để giải phóng
các loại cáp.
1007
01:31:15,900 --> 01:31:17,000
Rồi sao?
1008
01:31:17,767 --> 01:31:18,900
Chắc sẽ ngăn được chúng.
1009
01:31:26,267 --> 01:31:27,267
Cầm lấy.
1010
01:32:36,600 --> 01:32:38,333
Đứng lên!
1011
01:32:40,767 --> 01:32:42,207
Thêm nữa kìa!
1012
01:32:42,733 --> 01:32:43,733
Con nữa!
1013
01:33:06,167 --> 01:33:07,300
Bên kia!
1014
01:33:12,767 --> 01:33:14,733
- Clyne!
- Tôi biết!
1015
01:33:40,633 --> 01:33:41,667
Cái quái gì?
1016
01:33:42,133 --> 01:33:44,200
Tôi làm hết rồi.
Không có gì xảy ra.
1017
01:33:58,733 --> 01:34:02,900
Clyne! Kéo cái kẹp!
Vào giữa!
1018
01:34:08,133 --> 01:34:09,933
Không!
1019
01:35:43,733 --> 01:35:46,067
- Kết thúc chưa?
- Tôi không biết.
1020
01:36:24,267 --> 01:36:25,300
Anh đi nổi chứ?
1021
01:36:28,167 --> 01:36:29,633
- Tôi ổn.
- Đi nào.
1022
01:36:30,233 --> 01:36:31,700
Ta phải tìm đường ra.
1023
01:36:35,700 --> 01:36:37,333
- Cô nghe chứ?
- Ừ.
1024
01:36:54,000 --> 01:36:55,000
Chính là nơi này.
1025
01:37:00,700 --> 01:37:02,600
Chúng không chỉ quét con người.
1026
01:37:03,833 --> 01:37:05,033
Họ không chỉ là các bản in.
1027
01:37:06,300 --> 01:37:07,900
Đó là thứ kiểm soát họ.
1028
01:37:09,933 --> 01:37:11,334
Đó là những cái xác thực sự.
1029
01:37:12,367 --> 01:37:14,633
Từng cái là từng người thật.
1030
01:37:16,667 --> 01:37:17,700
Họ còn sống chứ?
1031
01:37:18,833 --> 01:37:19,833
Họ không sống.
1032
01:37:22,967 --> 01:37:23,967
Cũng chưa chết.
1033
01:37:27,700 --> 01:37:29,700
Chỉ mắc kẹt tại nơi nào đó ở giữa sống-chết.
1034
01:37:33,367 --> 01:37:34,367
Nhưng họ đang đau đớn.
1035
01:37:36,200 --> 01:37:37,200
Sao anh biết?
1036
01:37:38,267 --> 01:37:39,633
Đây chính là đau.
1037
01:37:42,800 --> 01:37:44,267
Nhưng sao anh biết họ có thể cảm nhận?
1038
01:37:45,833 --> 01:37:46,867
Tôi không thể chứng minh.
1039
01:37:48,700 --> 01:37:49,700
Tôi không thể.
1040
01:37:55,833 --> 01:37:58,033
Vậy có lẽ đó là những thứ
khoa học không thể lý giải.
1041
01:38:12,633 --> 01:38:13,633
Đừng.
1042
01:38:14,067 --> 01:38:15,100
Khoan đã, đừng.
1043
01:38:16,700 --> 01:38:18,167
Đây là lý do chúng ta đến đây.
1044
01:38:19,167 --> 01:38:22,100
Đây là bằng chứng.
Anh đến đây vì điều đó, nhớ chưa?
1045
01:38:23,033 --> 01:38:25,833
Nhớ ư?
Quá nhiều người đã chết. Anh đã nói.
1046
01:38:25,900 --> 01:38:28,233
- Anh nói, "Tôi muốn biết tại sao."
- Tôi biết đủ rồi.
1047
01:38:29,967 --> 01:38:31,967
Anh phải nghĩ đến toàn cảnh.
1048
01:38:34,900 --> 01:38:35,900
Tôi có đấy.
1049
01:39:30,233 --> 01:39:31,700
Giúp họ đi.
1050
01:39:32,867 --> 01:39:33,947
Thêm nhiều người nữa đến!
1051
01:39:34,933 --> 01:39:36,233
Đưa họ vào Đội 5.
1052
01:39:37,167 --> 01:39:39,327
- Đến đây.
- Coi chừng cái cổ.
1053
01:39:39,367 --> 01:39:42,200
Tôi ổn.
1054
01:39:50,633 --> 01:39:51,674
Đưa tay cho tôi.
1055
01:39:56,133 --> 01:39:57,133
Bên đó.
1056
01:39:57,967 --> 01:39:58,967
Chào mừng quay về.
1057
01:40:00,300 --> 01:40:01,300
Anh ổn chứ?
1058
01:40:37,633 --> 01:40:38,633
Các đội khảo sát mới.
1059
01:40:39,067 --> 01:40:41,767
Họ sẽ xẻ nát Masarov.
1060
01:40:42,700 --> 01:40:43,700
Đo lường mọi thứ.
1061
01:40:45,267 --> 01:40:46,933
Cố đảo ngược công nghệ.
1062
01:40:47,833 --> 01:40:48,967
Chiến đấu giành quyền sở hữu.
1063
01:40:50,267 --> 01:40:53,767
Có người hỏi tôi liệu anh có muốn
quay lại đó không. Tôi nói đã hỏi, nhưng...
1064
01:40:54,833 --> 01:40:56,100
Tôi đã thấy thứ tôi đến để thấy.
1065
01:41:14,133 --> 01:41:15,633
Họ không dừng lại, phải không?
1066
01:41:16,633 --> 01:41:17,900
Tôi không nghĩ họ biết cách dừng lại.
1067
01:41:42,900 --> 01:41:45,300
Tôi đã bảo anh về nhà ở Virginia
mà không cần lấy đồ ra.
1068
01:41:46,200 --> 01:41:47,700
Đội Delta, đi.
1069
01:41:51,800 --> 01:41:52,800
Cảm ơn chú.