1 00:00:32,875 --> 00:00:33,999 Go back home. 2 00:00:34,083 --> 00:00:36,499 Go back home, brothers. 3 00:00:36,583 --> 00:00:40,832 Today, we can light lanterns for them. 4 00:00:41,250 --> 00:00:44,165 But who will light them for us tomorrow? 5 00:00:44,250 --> 00:00:48,040 Let their souls protect the border forever! 6 00:01:02,375 --> 00:01:03,665 Fire! 7 00:01:35,250 --> 00:01:36,540 Kill them! 8 00:01:37,833 --> 00:01:39,499 Brothers! Charge! 9 00:01:39,583 --> 00:02:43,165 Charge! 10 00:03:03,416 --> 00:03:04,790 Guiying, 11 00:03:04,875 --> 00:03:08,665 I must break our promise of living and dying together. 12 00:03:09,750 --> 00:03:11,415 Take care of Wenguang! 13 00:03:11,500 --> 00:03:12,790 Catch it. 14 00:03:14,458 --> 00:03:15,749 Shoot. 15 00:03:18,166 --> 00:03:20,249 Yes! Perfect shots! 16 00:03:20,333 --> 00:03:22,874 Marshal, the pigeon is safe! 17 00:03:31,791 --> 00:03:33,082 Come on. 18 00:03:53,833 --> 00:03:55,624 Don't leave me! 19 00:04:07,708 --> 00:04:09,207 Bodhisattva, 20 00:04:09,291 --> 00:04:12,207 please send Zongbao back safely. 21 00:04:13,458 --> 00:04:15,957 Please bless Zongbao. 22 00:04:16,250 --> 00:04:18,624 Bless Zongbao. 23 00:04:35,750 --> 00:04:37,540 Your lock of hair will be with me wherever I am. 24 00:04:45,500 --> 00:04:47,415 Zongbao! 25 00:04:54,458 --> 00:04:59,124 Go. 26 00:04:59,208 --> 00:05:00,374 Yang Zongbao! 27 00:05:00,458 --> 00:05:03,332 How can you call yourself a hero when you bring so many soldiers here? 28 00:05:03,416 --> 00:05:05,874 The Liao intruders have set up the Tianmen Formation, 29 00:05:05,958 --> 00:05:08,124 resulting in a huge loss of Song soldiers. 30 00:05:08,708 --> 00:05:11,957 Only your "Dragon-Taming Staff" can break down the formation. 31 00:05:12,041 --> 00:05:15,915 If you want the Dragon-Taming Staff, you must defeat me first. 32 00:05:20,750 --> 00:05:22,999 Ladies first. 33 00:06:16,208 --> 00:06:16,999 MU 34 00:06:35,083 --> 00:06:38,124 Next time, it won't be your hair that I chop off. 35 00:06:39,000 --> 00:06:41,332 Where shall I strike you next time? 36 00:06:46,791 --> 00:06:48,540 The outcome is clear. 37 00:06:48,625 --> 00:06:51,957 Miss Mu, I know you're not willing to rebel, 38 00:06:52,041 --> 00:06:54,332 and I don't want to bring down the mountain village. 39 00:06:54,416 --> 00:06:57,499 If you surrender and present the Dragon-Taming Staff, 40 00:06:57,583 --> 00:06:59,540 I promise you that... 41 00:07:00,083 --> 00:07:05,165 the Muke Village will be safe, and the villagers will enjoy a peaceful life. 42 00:07:06,250 --> 00:07:09,332 Nothing has been settled today. We'll fight again tomorrow. 43 00:07:11,083 --> 00:07:15,707 Uncle, do you really want to present the Dragon-Taming Staff and surrender? 44 00:07:15,791 --> 00:07:19,582 Your father proclaimed himself as king due to compelling factors then. 45 00:07:19,666 --> 00:07:22,374 I wanted to persuade you to dismiss the brothers earlier 46 00:07:22,458 --> 00:07:24,332 but I did not get the chance. 47 00:07:25,083 --> 00:07:29,874 Since the Yang family troop has a strategy, why don't we make one, too? 48 00:07:30,125 --> 00:07:32,540 I don't want my brothers to be robbers for their entire lives. 49 00:07:32,625 --> 00:07:34,749 Can Yang Zongbao be trusted? 50 00:07:34,833 --> 00:07:38,749 Judging from his behaviour today, I believe he can be trusted. 51 00:07:39,125 --> 00:07:42,249 Once we surrender, our lives are in their hands. 52 00:07:42,333 --> 00:07:45,540 What will we do if the court breaks its word and doesn't let our brothers go? 53 00:07:45,541 --> 00:07:49,707 Only when you're safe will your brothers also be safe. 54 00:07:54,125 --> 00:07:56,999 One night has passed, what's your decision? 55 00:07:57,083 --> 00:08:00,540 I've spent the entire night in contemplation, and I have decided... 56 00:08:00,666 --> 00:08:02,040 to capture you! 57 00:08:03,250 --> 00:08:05,582 - General! - General! 58 00:08:08,875 --> 00:08:10,332 What shall we do? 59 00:08:10,416 --> 00:08:12,790 Mu Guiying! You are incorrigible. 60 00:08:12,875 --> 00:08:15,749 How can you call yourself a hero? 61 00:08:15,750 --> 00:08:17,999 - Release me. - I'm not a hero at all. 62 00:08:23,208 --> 00:08:26,707 I'm a defeated general. Do as you please. 63 00:08:29,708 --> 00:08:32,499 Calm down. I won't kill you. 64 00:08:33,166 --> 00:08:35,290 I want you to be my husband. 65 00:08:37,166 --> 00:08:38,665 Be your husband? 66 00:08:39,291 --> 00:08:42,374 Listen carefully. My siblings will be safe only when I am safe. 67 00:08:42,458 --> 00:08:43,749 Your siblings? 68 00:08:44,416 --> 00:08:45,457 Right! 69 00:08:45,541 --> 00:08:46,582 MU 70 00:08:46,666 --> 00:08:48,665 Zongbao, I've lost you. 71 00:08:48,750 --> 00:08:50,665 I can't lose Wenguang as well. 72 00:08:53,166 --> 00:08:54,290 THE YANG RESIDENCE 73 00:08:54,291 --> 00:08:55,915 BRILLIANT DISCOURSE 74 00:09:33,791 --> 00:09:36,290 Erniang, what are you writing? 75 00:09:36,375 --> 00:09:38,415 I can't make out a single character. 76 00:09:38,666 --> 00:09:42,624 This is called "Sealed Book". Got it? 77 00:09:45,708 --> 00:09:47,165 Look at your face! 78 00:09:47,291 --> 00:09:49,749 Sister, come over, take a look! 79 00:09:50,875 --> 00:09:53,582 "The general's offspring inherits the loyalty of three generations." 80 00:09:53,791 --> 00:09:55,957 - It's your turn now. - Sure! 81 00:10:30,666 --> 00:10:31,957 Come on! 82 00:11:25,333 --> 00:11:27,665 Grandmother, can this really fly? 83 00:11:27,750 --> 00:11:29,374 You'll see for yourself soon. 84 00:11:29,458 --> 00:11:31,207 OK, let's release them. 85 00:11:31,291 --> 00:11:32,582 Yes! 86 00:11:38,041 --> 00:11:41,415 Let's make a bigger one next time, so we can meet the goddess of the moon. 87 00:11:41,541 --> 00:11:42,582 The goddess of the moon. 88 00:11:42,666 --> 00:11:46,207 The big wind will blow you away to meet Zongbao at the border. 89 00:11:46,291 --> 00:11:47,332 Come on. 90 00:11:47,416 --> 00:11:48,707 Yes. 91 00:12:28,583 --> 00:12:29,874 Sample my magic. 92 00:12:33,166 --> 00:12:35,124 Want to know what I've invented? 93 00:12:35,208 --> 00:12:37,124 Catch me and I will tell you. 94 00:12:37,750 --> 00:12:39,040 Fine. 95 00:12:46,083 --> 00:12:47,124 Tell me. 96 00:12:47,208 --> 00:12:50,499 It will be useful for my father in dealing with the Western Xia troops. 97 00:13:01,583 --> 00:13:02,624 Liulang. 98 00:13:03,750 --> 00:13:10,540 Our grandson is 18 years old today. 99 00:13:11,791 --> 00:13:13,874 Though I gave him the name Wenguang 100 00:13:13,958 --> 00:13:16,415 in the hope that he would become an academic, 101 00:13:17,416 --> 00:13:19,832 I have not forgotten your wish. 102 00:13:20,875 --> 00:13:22,874 While teaching him literature, 103 00:13:23,583 --> 00:13:26,624 I have also passed down your 84 spear forms to him. 104 00:13:27,958 --> 00:13:29,790 This is Mu Guiying. 105 00:13:30,625 --> 00:13:32,290 Dear ancestors, 106 00:13:32,583 --> 00:13:34,790 today is Zongbao's birthday. 107 00:13:35,000 --> 00:13:36,874 It is also Wenguang's rite of passage ceremony. 108 00:13:36,958 --> 00:13:39,957 I hope that you can bless and protect Zongbao. 109 00:13:40,041 --> 00:13:41,915 Let him return triumphantly as soon as possible. 110 00:13:42,458 --> 00:13:45,332 Bless Wenguang with success in the government examinations. 111 00:13:45,416 --> 00:13:49,957 Let him have a bright future as an official, while achieving glory for the family. 112 00:13:50,041 --> 00:13:55,832 Yes, the court cares more about politics than military achievements. 113 00:13:55,916 --> 00:13:59,624 It is suitable for Wenguang to follow an official's path, 114 00:14:00,250 --> 00:14:05,457 helping the emperor to eradicate evil and enrich our country. 115 00:14:05,541 --> 00:14:07,249 Liuniang, you are wrong. 116 00:14:09,208 --> 00:14:10,374 - Good morning, Taijun! - Good morning, Taijun! 117 00:14:10,458 --> 00:14:13,457 It's true that the court prefers political actions over military merits 118 00:14:13,541 --> 00:14:15,540 but the official circle is just like the battlefield. 119 00:14:15,625 --> 00:14:19,624 All the parties play tricks on each other. 120 00:14:19,708 --> 00:14:21,874 It is no safer than the battlefield. 121 00:14:22,083 --> 00:14:25,457 As the saying goes, to serve the emperor is like living with a tiger. 122 00:14:25,541 --> 00:14:30,040 The danger is no less than that of a battlefield. 123 00:14:34,916 --> 00:14:36,624 Nowadays, the border is in danger. 124 00:14:37,375 --> 00:14:39,082 As citizens of Song, 125 00:14:39,083 --> 00:14:43,165 the Yang family's men should fight on the battlefield. 126 00:14:43,250 --> 00:14:48,249 If Wenguang simply abandons a military path and chooses politics, 127 00:14:49,041 --> 00:14:52,374 the Yang ancestors will not be pleased! 128 00:14:54,416 --> 00:14:56,665 Master. 129 00:14:56,750 --> 00:14:58,499 Wow, what a big hole! 130 00:14:58,875 --> 00:15:00,499 What on earth is the matter? 131 00:15:00,583 --> 00:15:02,165 Madam. It's Master Wenguang. 132 00:15:02,250 --> 00:15:04,582 He blew up the wall and ran out without permission! 133 00:15:05,041 --> 00:15:08,082 Amitabha, please protect Wenguang. 134 00:15:08,208 --> 00:15:10,040 He usually sneaks out to play by climbing over the wall. 135 00:15:10,125 --> 00:15:11,874 What's the point of blowing it up? 136 00:15:12,250 --> 00:15:15,374 My brother must have stolen Grandmother's fireworks. 137 00:15:15,458 --> 00:15:17,957 - What kind of fireworks? - How can they be so powerful? 138 00:15:18,041 --> 00:15:21,707 These fireworks can light up half the sky. 139 00:15:21,791 --> 00:15:23,749 Of course they are very powerful! 140 00:15:24,291 --> 00:15:28,249 Ah, wonderful! Zongbao can use them to deal with the Western Xia. 141 00:15:28,583 --> 00:15:30,332 These fireworks are not used to kill people, 142 00:15:30,416 --> 00:15:34,082 they'll be activated by my water timer to signify the start of today's birthday banquet. 143 00:15:34,166 --> 00:15:35,499 Here comes Taijun. 144 00:15:35,875 --> 00:15:37,749 Morning, Taijun. 145 00:15:37,833 --> 00:15:40,540 Taijun, Wenguang ran away through this hole. 146 00:15:40,541 --> 00:15:41,915 Were people sent to look for him? 147 00:15:42,000 --> 00:15:43,040 I'll go and find him. 148 00:15:43,125 --> 00:15:45,332 No, sister, you always overindulge him. Let me go instead! 149 00:15:45,416 --> 00:15:46,999 Taijun, don't worry. 150 00:15:47,083 --> 00:15:49,915 Though Wenguang is naughty, he is reasonable. 151 00:15:49,916 --> 00:15:52,290 He'll come back himself before tonight's birthday banquet. 152 00:15:52,375 --> 00:15:53,832 How can you be so certain? 153 00:15:53,916 --> 00:15:55,582 Qiniang, go and find him at once. 154 00:15:55,666 --> 00:15:57,332 - Go at once! - Yes! 155 00:16:00,041 --> 00:16:02,124 HALL OF GRATITUDE 156 00:16:18,000 --> 00:16:20,999 Qiniang is back! 157 00:16:24,500 --> 00:16:27,249 Taijun, we've searched every corner of the city, 158 00:16:27,333 --> 00:16:28,832 but found no trace of him! 159 00:16:28,958 --> 00:16:31,790 Lord Fan is coming. 160 00:16:35,625 --> 00:16:37,457 Welcome, Lord Fan. 161 00:16:37,625 --> 00:16:40,540 Taijun, Yang ladies, 162 00:16:41,166 --> 00:16:45,207 please don't be so courteous. 163 00:16:45,625 --> 00:16:47,207 I've come due to an urgent matter. Please pardon me. 164 00:16:47,208 --> 00:16:48,749 Is it related to Zongbao? 165 00:16:48,833 --> 00:16:49,957 Yes. 166 00:16:50,041 --> 00:16:52,415 An urgent report has come from the border today. 167 00:16:52,416 --> 00:16:55,582 Tianmenguan is lost. Marshal Yang has... 168 00:16:55,666 --> 00:16:59,207 - Has what? - He has been killed. 169 00:17:06,708 --> 00:17:10,374 Princess! Are you OK? Princess! 170 00:17:10,708 --> 00:17:12,040 Why? 171 00:17:12,291 --> 00:17:15,332 Mother! You said Father was a great fighter. 172 00:17:15,333 --> 00:17:17,582 How could he be killed? 173 00:17:18,750 --> 00:17:22,040 Grandmother, you're a vegetarian and pray to Buddha every day. 174 00:17:22,250 --> 00:17:24,582 Didn't you pray for my father? 175 00:17:27,250 --> 00:17:30,499 Why didn't Buddha protect my father? 176 00:17:34,916 --> 00:17:36,249 Jinhua! 177 00:17:36,875 --> 00:17:39,374 If we were to pray to Buddha... 178 00:17:39,458 --> 00:17:42,749 and he were then to satisfy all our demands... 179 00:17:42,833 --> 00:17:45,082 that would be preferential treatment. 180 00:17:45,666 --> 00:17:49,540 You chant the sutras day and night. For what? 181 00:17:55,250 --> 00:17:57,124 He's back! 182 00:17:59,791 --> 00:18:04,082 Young master is back! 183 00:18:14,041 --> 00:18:16,957 Taijun, Grandmother, Mother! Take a look at my new horse! 184 00:18:28,916 --> 00:18:30,249 What's wrong with you? 185 00:18:31,125 --> 00:18:33,040 Father is dead! 186 00:18:34,500 --> 00:18:35,874 Dead? 187 00:18:36,333 --> 00:18:37,624 Don't joke like that! 188 00:18:38,958 --> 00:18:40,165 Mother! 189 00:18:40,250 --> 00:18:41,749 Is it true? 190 00:18:43,833 --> 00:18:45,207 Mother! 191 00:18:45,291 --> 00:18:48,790 Didn't you say Father was like the peerless god of war? 192 00:18:48,875 --> 00:18:51,332 How could he be dead? 193 00:18:53,041 --> 00:18:55,915 Taijun! 194 00:18:56,583 --> 00:19:00,790 Didn't you say that Father was a great fighter, that he would always win? 195 00:19:01,000 --> 00:19:02,290 Taijun! 196 00:19:02,708 --> 00:19:05,832 How could Father be dead? Taijun! 197 00:19:08,333 --> 00:19:13,999 Grandmother! 198 00:19:14,916 --> 00:19:17,165 Wenguang, stop crying! 199 00:19:17,416 --> 00:19:18,874 Stand up! 200 00:19:25,541 --> 00:19:27,207 From now on, 201 00:19:28,333 --> 00:19:30,665 you can only shed blood, not tears! 202 00:19:31,583 --> 00:19:34,665 There are no weak and crying men in the Yang family. 203 00:19:40,000 --> 00:19:41,290 Wenguang! 204 00:19:42,208 --> 00:19:44,957 Read the couplets written by your two grandmothers. 205 00:19:45,916 --> 00:19:48,999 "The general's offspring inherits the loyalty of three generations. 206 00:19:50,000 --> 00:19:53,790 "He carries out the king's missions, showing four generations of heroism." 207 00:20:04,625 --> 00:20:06,874 ln deep sorrow for this great man of influence. 208 00:20:11,375 --> 00:20:12,915 In memory of master yang zongbao 209 00:20:14,250 --> 00:20:18,457 Grand Tutor Pan, Lord Wang, and Assistant General Liu are coming! 210 00:20:23,333 --> 00:20:24,832 Here is the imperial edict. 211 00:20:29,541 --> 00:20:31,415 Yang Wenguang... 212 00:20:31,500 --> 00:20:34,207 and She Saihua, prepare to receive the edict! 213 00:20:41,666 --> 00:20:45,874 "I'm surprised to hear of the loss of the border cities and the troops. 214 00:20:46,583 --> 00:20:50,249 "I hereby appoint Yang Wenguang as Marshal, 215 00:20:50,583 --> 00:20:53,374 "and She Saihua as Supervisor. 216 00:20:53,458 --> 00:20:55,665 "You shall control 10,000 footmen 217 00:20:56,250 --> 00:20:59,624 "along with 30 war horses as the vanguard. 218 00:20:59,708 --> 00:21:02,165 "You will use these troops against the Western Xia." 219 00:21:02,250 --> 00:21:05,040 This edict comes directly from the emperor! 220 00:21:06,250 --> 00:21:08,707 Only 10,000 troops against 100,000 enemy soldiers. 221 00:21:08,791 --> 00:21:12,207 - This is no imperial edict; this is suicide! - You want to disobey the edict? 222 00:21:12,291 --> 00:21:13,749 So what if I do? 223 00:21:13,958 --> 00:21:15,249 Princess Chai! 224 00:21:16,083 --> 00:21:20,082 Though you have the imperial decree of immunity from the law, 225 00:21:20,375 --> 00:21:24,832 that only provides protection for members of the royal family. 226 00:21:25,500 --> 00:21:28,749 Yang Wenguang is not entitled to this privilege. 227 00:21:29,166 --> 00:21:30,665 Lord Wang! 228 00:21:32,333 --> 00:21:36,582 This staff was given to me by the former emperor. 229 00:21:36,666 --> 00:21:40,249 It can strike both fatuous emperors and treacherous officials! 230 00:21:40,333 --> 00:21:41,707 You... 231 00:21:41,833 --> 00:21:43,582 Please calm down, Taijun! 232 00:21:44,666 --> 00:21:47,832 It takes time to deploy soldiers. 233 00:21:48,000 --> 00:21:50,415 In view of the urgent situation, 234 00:21:50,500 --> 00:21:52,749 the 10,000 soldiers are only the vanguard. 235 00:21:52,833 --> 00:21:54,957 The main force will follow soon! 236 00:21:55,166 --> 00:21:58,207 The Yang family always puts national interests first. 237 00:21:59,416 --> 00:22:02,249 Please accept the edict. 238 00:22:02,583 --> 00:22:04,582 Wenguang, accept the edict. 239 00:22:04,666 --> 00:22:06,332 Yes, Taijun! 240 00:22:08,041 --> 00:22:11,040 Thank you for your great kindness, Your Majesty! 241 00:22:11,291 --> 00:22:16,374 Taijun, Yang ladies, farewell! 242 00:22:20,000 --> 00:22:23,207 They are so malicious, making Wenguang the marshal! 243 00:22:23,500 --> 00:22:25,374 Don't worry Grandmother, I will be victorious! 244 00:22:25,458 --> 00:22:27,665 You're not alone. I will go with you! 245 00:22:27,750 --> 00:22:29,790 But family members are not allowed to accompany the army! 246 00:22:29,875 --> 00:22:31,999 Accompany? We are going to join the army! 247 00:22:32,000 --> 00:22:34,832 Yes! We shall join the army! 248 00:22:34,916 --> 00:22:36,165 Fine! 249 00:22:37,083 --> 00:22:40,249 Wenguang, challenge your grandmothers to a duel! 250 00:22:40,333 --> 00:22:43,457 If you defeat them, you can go to the battlefield! 251 00:22:44,500 --> 00:22:46,249 Challenge my grandmothers to a duel? 252 00:22:46,875 --> 00:22:48,415 I don't want to hurt them. 253 00:22:50,916 --> 00:22:52,665 - Let me duel with Paifeng instead. - OK. 254 00:22:59,750 --> 00:23:03,874 Whoever loses their weapon is eliminated! Start! 255 00:23:12,875 --> 00:23:14,582 I have to go and fight at the border. Don't stop me! 256 00:23:23,041 --> 00:23:24,790 Princess is watching us. Let's put on a performance! 257 00:23:24,875 --> 00:23:26,165 Got it! 258 00:23:50,750 --> 00:23:52,040 I win! 259 00:23:52,583 --> 00:23:54,999 Paifeng! How could you let him beat you deliberately? 260 00:23:55,083 --> 00:23:56,374 I wouldn't dare! 261 00:23:56,375 --> 00:23:58,665 Grandmother, even though I'm not the best soldier, 262 00:23:58,750 --> 00:24:00,290 I can still lead the troops. 263 00:24:00,375 --> 00:24:04,290 What matters on the battlefield is intelligence - not kung fu. 264 00:24:04,375 --> 00:24:05,749 Aunt! 265 00:24:06,333 --> 00:24:07,540 Wenguang is right. 266 00:24:07,625 --> 00:24:10,249 With his intelligence, coupled with our assistance, 267 00:24:10,333 --> 00:24:12,124 we can surely defeat the enemy. 268 00:24:13,500 --> 00:24:14,999 Taijun! 269 00:24:17,541 --> 00:24:21,207 Over these past several decades of the Song Dynasty 270 00:24:21,291 --> 00:24:23,874 all we have seen are useless regulations and skulduggery. 271 00:24:23,958 --> 00:24:26,374 Loyal people have no way to serve the country! 272 00:24:26,458 --> 00:24:31,290 For generations, the Yang clan have fought bravely on the battlefield, 273 00:24:31,375 --> 00:24:37,207 but the end result is a cold picture of lonely widows and helpless tears! 274 00:24:39,791 --> 00:24:43,374 Liuniang, as you may already know, 275 00:24:44,500 --> 00:24:48,249 even without an imperial edict, 276 00:24:49,250 --> 00:24:53,582 the Yang family will still go into battle. 277 00:24:54,833 --> 00:24:59,540 It is the duty of a warrior. 278 00:24:59,625 --> 00:25:03,624 What's more, an imperial edict supersedes everything 279 00:25:04,166 --> 00:25:06,749 and the military has no room for disobedience. 280 00:25:07,291 --> 00:25:09,915 But, Wenguang is the last male of the Yang clan! 281 00:25:10,291 --> 00:25:14,957 Since he has no other choice, please allow me to be his protector. 282 00:25:15,041 --> 00:25:18,582 I'll spare no effort to protect the last hope of the Yangs! 283 00:25:18,666 --> 00:25:20,040 Please grant my wish! 284 00:25:20,125 --> 00:25:21,957 Taijun! Me too! 285 00:25:22,166 --> 00:25:24,624 Taijun, the same with us! 286 00:25:24,708 --> 00:25:26,040 Fine! 287 00:25:29,083 --> 00:25:33,040 We'll go to battle together! 288 00:25:33,125 --> 00:25:35,249 Thanks, Taijun! 289 00:25:36,875 --> 00:25:38,207 Start cutting! 290 00:25:38,291 --> 00:25:40,624 Miss Paifeng, do you really want to cut it off? 291 00:25:40,708 --> 00:25:43,415 I won't have time to tie my hair on the battlefield. A bald head is convenient. 292 00:25:43,500 --> 00:25:45,124 Yes, it's also ugly! 293 00:25:45,208 --> 00:25:46,499 Yeah! 294 00:25:46,875 --> 00:25:49,790 I'm not afraid of losing my head, let alone shaving it. 295 00:25:49,875 --> 00:25:51,290 Then I'll shave, too. 296 00:25:51,375 --> 00:25:52,582 You? 297 00:25:52,666 --> 00:25:55,915 I'll also go to the battlefield to kill those Western Xia intruders! 298 00:25:56,000 --> 00:25:57,707 - Me, too! - Me, too! 299 00:25:57,791 --> 00:26:00,040 - Me, too! - We'll shave as well! 300 00:26:00,125 --> 00:26:01,832 I'm an honorary daughter of Taijun, 301 00:26:01,916 --> 00:26:04,165 so it's my obligation to shoulder the risks with the Yangs. 302 00:26:04,250 --> 00:26:06,665 But you need not risk your lives. 303 00:26:06,750 --> 00:26:09,374 Though I'm not a member of the Yang clan, I'm a citizen of Song! 304 00:26:09,458 --> 00:26:11,290 Right! We should also try to protect our motherland! 305 00:26:11,375 --> 00:26:13,040 - Right! - All right! 306 00:26:13,125 --> 00:26:15,374 Sisters, until we defeat the enemy, 307 00:26:15,458 --> 00:26:16,999 we shall never grow long hair again! 308 00:26:17,083 --> 00:26:18,374 Yes! 309 00:26:19,458 --> 00:26:20,749 Miss Paifeng! 310 00:26:25,125 --> 00:26:27,540 - Have you filled the rod with iron sand yet? - Yes. 311 00:26:28,125 --> 00:26:29,499 Iron sand? 312 00:26:29,583 --> 00:26:31,999 This iron rod is half filled with iron sand. 313 00:26:32,083 --> 00:26:33,665 Though it's heavier than usual, 314 00:26:33,666 --> 00:26:36,499 the weight will be focused at the top. 315 00:26:36,583 --> 00:26:39,624 Therefore the resulting blows will be much more powerful than before! 316 00:26:41,166 --> 00:26:44,374 Lift your head and raise your eyebrows 317 00:26:44,458 --> 00:26:48,040 Don't be a slave to fate 318 00:26:48,125 --> 00:26:51,582 Who can confront the Yangs? 319 00:26:51,666 --> 00:26:55,082 How powerful! 320 00:26:55,166 --> 00:26:58,749 Cold moon smiling at frost and snow 321 00:26:58,833 --> 00:27:02,374 Encouraging each other till dawn 322 00:27:02,458 --> 00:27:05,874 Phoenix born in the flames 323 00:27:05,958 --> 00:27:09,415 Fly high 324 00:27:09,500 --> 00:27:13,082 Deep pit and high wall 325 00:27:13,166 --> 00:27:16,749 The wind is heartbroken 326 00:27:16,833 --> 00:27:23,999 The aroma of love cannot be retained 327 00:27:24,166 --> 00:27:27,457 Women in armour 328 00:27:27,541 --> 00:27:30,957 Their fragrance shakes the battlefield 329 00:27:31,041 --> 00:27:38,499 Forget mortality 330 00:27:38,875 --> 00:27:45,290 Endless love spurs me on on the battlefield 331 00:27:45,375 --> 00:27:52,582 A brave heart fears nothing! 332 00:27:52,666 --> 00:27:56,040 Lift your head and raise your eyebrows 333 00:27:56,125 --> 00:27:59,665 Don't be a slave to fate 334 00:27:59,750 --> 00:28:03,249 Who can confront the Yangs? 335 00:28:03,333 --> 00:28:06,124 How powerful! 336 00:28:15,708 --> 00:28:16,999 I see an enemy! 337 00:28:22,541 --> 00:28:25,790 Protect the marshal! Go! Go! 338 00:28:30,583 --> 00:28:33,207 Charge! 339 00:28:37,875 --> 00:28:40,374 Kill! 340 00:29:12,708 --> 00:29:14,749 - Where did they go? - Quickly! 341 00:29:58,833 --> 00:30:03,874 Hurrah! 342 00:30:04,458 --> 00:30:05,874 Father! 343 00:30:06,291 --> 00:30:10,415 I will kill all our enemies. Please be at ease in heaven! 344 00:30:21,375 --> 00:30:23,040 Stop! 345 00:30:23,333 --> 00:30:26,082 Report! 346 00:30:29,041 --> 00:30:31,540 Chief Commander! We've found the camp of the Song troops. 347 00:30:31,625 --> 00:30:34,957 We can get there by midday tomorrow! 348 00:30:35,666 --> 00:30:37,165 Midday? 349 00:30:39,875 --> 00:30:41,207 Here are my orders. 350 00:30:41,291 --> 00:30:44,332 30,000 light cavalry ride at the front with me. 351 00:30:44,416 --> 00:30:48,790 The rest of the heavy armoured groups keep going at the current speed. 352 00:30:48,875 --> 00:30:53,749 We'll give the Yang family's troop a big surprise after sunrise! 353 00:30:53,833 --> 00:30:55,415 Yes Sir! 354 00:30:58,000 --> 00:30:59,874 The enemy has arrived sooner than we expected. 355 00:30:59,958 --> 00:31:02,207 This not only places a time restriction on us 356 00:31:02,291 --> 00:31:05,790 but also keeps us far away from the expected battlefield. 357 00:31:05,875 --> 00:31:11,082 We will not be able to follow the combat plan made by the emperor. 358 00:31:11,166 --> 00:31:13,665 No problem! Deploy the Routing Enemy Overlord Formation. 359 00:31:13,750 --> 00:31:16,457 This will allow us to utilise our infantry's strengths. 360 00:31:16,541 --> 00:31:17,582 No! 361 00:31:17,666 --> 00:31:21,457 This formation is only for battles on flat ground between equal parties. 362 00:31:21,541 --> 00:31:23,332 I suggest we avoid the enemy's main force. 363 00:31:23,416 --> 00:31:27,249 We should split our army into groups and engage in guerrilla warfare. 364 00:31:27,333 --> 00:31:28,707 Agreed! 365 00:31:29,166 --> 00:31:31,707 I'll divide the troops into five divisions. 366 00:31:32,083 --> 00:31:36,540 Wuniang, you will lead two divisions. You are responsible for scouting. 367 00:31:37,375 --> 00:31:41,415 Zou Erniang, lead 1 ,000 soldiers to distract the enemy's left flank. 368 00:31:41,500 --> 00:31:46,374 Geng Erniang, you will lead 1 ,000 soldiers to distract the right flank. 369 00:31:47,083 --> 00:31:52,082 Siniang, you lead 1 ,000 soldiers to secretly attack their provisions in the rear. 370 00:31:52,166 --> 00:31:53,207 Guiying, 371 00:31:53,291 --> 00:31:54,332 Marshal, 372 00:31:54,416 --> 00:31:55,457 Qiniang, 373 00:31:55,541 --> 00:31:56,749 Paifeng, 374 00:31:56,833 --> 00:32:01,999 you will lead 1 ,000 soldiers and launch an ambush at the proper time. 375 00:32:02,666 --> 00:32:09,082 I shall lead the remaining 6,000 soldiers to meet the enemy head-on. 376 00:32:09,250 --> 00:32:14,874 Our goal is to kill ten for every one we lose. We must fight a quick battle! 377 00:32:15,125 --> 00:32:16,374 Yes! 378 00:32:16,750 --> 00:32:22,457 No matter what happens, we will meet at Huangtu Town! 379 00:32:22,541 --> 00:32:23,832 Yes! 380 00:32:24,166 --> 00:32:26,249 - Here! - Faster! 381 00:32:26,791 --> 00:32:28,082 Good! 382 00:32:30,875 --> 00:32:33,707 Miss Paifeng, how many enemies can this bomb kill? 383 00:32:33,791 --> 00:32:35,082 None. 384 00:32:35,541 --> 00:32:38,540 - Then what's it for? - It can release smoke to cover our retreat. 385 00:32:54,541 --> 00:32:55,832 Brothers! 386 00:32:55,916 --> 00:32:58,707 Today we shall launch a decisive attack against the Western Xia! 387 00:32:59,375 --> 00:33:01,332 We have no choice but to win! 388 00:33:01,416 --> 00:33:02,707 Yes, sir! 389 00:33:08,916 --> 00:33:12,165 Faster! Faster! The enemy is coming! 390 00:33:43,541 --> 00:33:44,915 Yin Qi? 391 00:33:45,791 --> 00:33:47,082 Halt! 392 00:33:48,000 --> 00:33:51,707 I heard that the Yang family is full of widows. 393 00:33:53,375 --> 00:33:55,207 How pitiful! 394 00:33:55,833 --> 00:33:58,540 I'll do you a favour today. 395 00:33:58,916 --> 00:34:03,415 If all the widows become my wives, 396 00:34:03,666 --> 00:34:05,790 I shall spare you from death 397 00:34:05,875 --> 00:34:09,082 and provide a happy life for you instead! 398 00:34:09,250 --> 00:34:10,540 Shoot! 399 00:34:15,250 --> 00:34:18,124 - Protect our marshal! - Protect our marshal! 400 00:34:23,791 --> 00:34:25,082 Shoot! 401 00:34:32,458 --> 00:34:34,290 Bring out the prisoner! 402 00:34:38,125 --> 00:34:40,249 - My father's helmet? - Looks like it! 403 00:34:43,041 --> 00:34:44,582 Zongbao? 404 00:34:49,458 --> 00:34:50,540 Stop! 405 00:34:50,625 --> 00:34:53,082 - Father? - Zongbao's helmet? 406 00:34:53,250 --> 00:34:55,374 - Guiying, what shall we do? - Calm down! 407 00:34:55,458 --> 00:34:56,749 Don't stop me! 408 00:34:57,000 --> 00:34:58,582 I must rescue my father! 409 00:34:59,875 --> 00:35:03,290 Troops! Come with me to rescue Commander Yang! 410 00:35:03,375 --> 00:35:05,040 No, we cannot do that! 411 00:35:06,125 --> 00:35:08,040 We cannot act recklessly before the main force takes action! 412 00:35:08,125 --> 00:35:10,290 How can I just watch while my father is being killed? 413 00:35:10,458 --> 00:35:12,999 That's not your father. It's a trap! 414 00:35:13,083 --> 00:35:16,665 - How can you be sure it's not my father? - I'm sure! 415 00:35:16,750 --> 00:35:18,207 Listen clearly, widows! 416 00:35:18,833 --> 00:35:20,915 Yang Zongbao is in my hands! 417 00:35:21,541 --> 00:35:23,249 I will roast him alive! 418 00:35:24,041 --> 00:35:26,332 A roast lamb of the Song! 419 00:35:27,166 --> 00:35:28,624 Set him alight! 420 00:35:31,083 --> 00:35:32,790 No! 421 00:35:32,875 --> 00:35:35,790 Liuniang! Calm down! 422 00:35:35,875 --> 00:35:37,707 Liuniang, don't mess things up! 423 00:35:37,791 --> 00:35:39,499 Zongbao! 424 00:35:39,500 --> 00:35:40,665 Calm down! 425 00:35:40,750 --> 00:35:43,999 Taijun, don't stop me! Let me save Zongbao! 426 00:35:44,083 --> 00:35:48,665 Go on! Roast him slowly! Take your time! 427 00:35:51,833 --> 00:35:55,040 It's a trap! Don't fall for their trap! 428 00:35:55,916 --> 00:35:59,707 Taijun, don't stop me! I have to go and save Zongbao! 429 00:35:59,791 --> 00:36:02,207 Don't be fooled by the enemy! 430 00:36:02,375 --> 00:36:05,290 How can you bear to see Zongbao burnt to death? 431 00:36:05,375 --> 00:36:06,957 He is not Zongbao! 432 00:36:10,750 --> 00:36:12,707 Do you really want to stop me? 433 00:36:13,666 --> 00:36:15,207 Yes, I do! 434 00:36:15,541 --> 00:36:17,165 I won't let you take this risk 435 00:36:17,250 --> 00:36:19,832 and I won't let you put the entire army in danger either. 436 00:36:19,916 --> 00:36:21,374 Fine. 437 00:36:22,291 --> 00:36:25,207 Then don't blame me for what I'm about to do. Assistant General Yang! 438 00:36:26,458 --> 00:36:27,499 Yes! 439 00:36:27,583 --> 00:36:30,249 I order you to take down Commander Mu at once! 440 00:36:32,458 --> 00:36:34,124 You want to kill me? 441 00:36:34,583 --> 00:36:36,374 Why don't you do it yourself! 442 00:36:38,291 --> 00:36:39,624 Well? 443 00:36:40,625 --> 00:36:42,165 You don't have the guts to do it? 444 00:36:43,666 --> 00:36:45,124 Who said that? 445 00:36:47,916 --> 00:36:49,624 Come on! 446 00:37:04,166 --> 00:37:05,457 Mother? 447 00:37:07,791 --> 00:37:11,374 - Paifeng! Take Wenguang back to Taijun! - Yes! 448 00:37:11,458 --> 00:37:14,874 The situation is urgent! I'll take charge of the marshal seal temporarily. 449 00:37:14,958 --> 00:37:17,624 Switch the flag at once and continue with the rest of the plan. 450 00:37:17,708 --> 00:37:19,374 YANG Yes! 451 00:37:19,458 --> 00:37:20,457 MU 452 00:37:20,541 --> 00:37:23,082 Marshal Yang is attacking the enemy himself! 453 00:37:23,166 --> 00:37:24,707 Wenguang, don't go! 454 00:37:24,791 --> 00:37:26,707 Don't stop me! I'll rescue Father! 455 00:37:26,791 --> 00:37:28,165 - Qiniang! - Yes! 456 00:37:28,250 --> 00:37:30,249 - Report to Taijun immediately! - OK! 457 00:37:31,458 --> 00:37:33,707 - Bowmen, light the arrows! - Yes! 458 00:37:33,833 --> 00:37:35,124 Shoot! 459 00:37:35,458 --> 00:37:37,624 - That is not Zongbao! - Look! 460 00:37:52,708 --> 00:37:54,790 Wenguang is out of control. Guiying has usurped the marshalship. 461 00:37:54,875 --> 00:37:56,124 Wenguang has gone to save Zongbao himself! 462 00:37:56,208 --> 00:37:57,374 Taijun! What shall we do? 463 00:37:57,458 --> 00:37:58,749 Wenguang? 464 00:37:59,541 --> 00:38:00,957 - Daniang! - Yes! 465 00:38:01,041 --> 00:38:04,415 Take half the soldiers to accompany Qiniang and reinforce them right away! 466 00:38:04,500 --> 00:38:05,790 What? 467 00:38:05,875 --> 00:38:08,457 Taijun! With only half our force left, 468 00:38:08,541 --> 00:38:11,290 how can we defend against Western Xia's cavalry? 469 00:38:11,416 --> 00:38:13,374 Taijun, use the Empty City Trick! 470 00:38:22,833 --> 00:38:24,082 Charge! 471 00:39:05,333 --> 00:39:06,707 - Father! - I'm not your father! 472 00:39:07,458 --> 00:39:09,415 Who are you? 473 00:39:12,000 --> 00:39:13,332 This bitch has also come to die! 474 00:39:13,416 --> 00:39:15,957 - Who are you? - Wenguang! 475 00:39:16,041 --> 00:39:17,499 Get on the horse! 476 00:39:17,750 --> 00:39:19,832 Master, get on the horse! 477 00:39:21,291 --> 00:39:22,582 Let's go! 478 00:39:25,125 --> 00:39:26,415 Shoot! 479 00:39:28,958 --> 00:39:30,624 Arrows are coming! 480 00:39:40,458 --> 00:39:43,249 - Baixue! - Wenguang, quickly! Move! 481 00:39:43,250 --> 00:39:44,582 Quickly! 482 00:39:50,416 --> 00:39:51,707 - Let's go! - Yes! 483 00:39:54,958 --> 00:39:56,249 Look out! 484 00:40:04,166 --> 00:40:06,082 Protect the mistress! 485 00:40:06,166 --> 00:40:07,582 Master, be careful! 486 00:40:10,541 --> 00:40:12,540 Yangchun! 487 00:40:13,458 --> 00:40:14,915 Bastard! 488 00:40:17,625 --> 00:40:19,707 Sorry, Mistress. We're late! 489 00:40:19,708 --> 00:40:21,999 No! You're right on time! Come, let's fight together! 490 00:40:22,416 --> 00:40:23,999 - Another barrage is coming! - Golden Roof Defence! 491 00:40:24,083 --> 00:40:25,374 Yes! 492 00:40:27,666 --> 00:40:29,290 The Wolf-Fang Cavalry are coming again! 493 00:40:30,083 --> 00:40:32,540 - Arhat Turns Over! - Yes! 494 00:40:33,583 --> 00:40:35,582 - Crescent Moon Formation! - Yes! 495 00:40:44,541 --> 00:40:47,165 - Attack! - Attack! 496 00:40:50,125 --> 00:40:51,415 Guiying, 497 00:40:51,625 --> 00:40:52,707 Taijun has retreated! 498 00:40:52,791 --> 00:40:54,999 She sent us to help you retreat! 499 00:40:55,666 --> 00:40:58,624 - We're not fighting any more? - More fighting? Get on your horse! 500 00:41:04,916 --> 00:41:07,040 Attack! 501 00:41:17,458 --> 00:41:18,624 Retreat! 502 00:41:18,708 --> 00:41:21,499 Attack! 503 00:41:23,541 --> 00:41:25,207 - Search! - No one here! 504 00:41:25,291 --> 00:41:26,749 - Burn it! - Yes, sir! 505 00:41:35,583 --> 00:41:36,874 Shoot! 506 00:41:42,250 --> 00:41:43,582 Grandmother. 507 00:41:44,375 --> 00:41:46,415 Attack! 508 00:41:52,000 --> 00:41:54,082 Come on. Charge. 509 00:42:14,375 --> 00:42:17,332 Zongbao, I knew you would protect Wenguang. 510 00:43:06,583 --> 00:43:07,874 Miss Paifeng. 511 00:43:52,875 --> 00:43:54,207 Daniang! 512 00:43:56,958 --> 00:43:58,249 Shoot! 513 00:44:00,958 --> 00:44:02,249 Grandmother! 514 00:44:03,500 --> 00:44:05,207 Daniang! 515 00:44:08,541 --> 00:44:09,915 You demon! 516 00:44:11,583 --> 00:44:13,040 Wenguang. 517 00:44:13,041 --> 00:44:14,499 Attack! 518 00:44:19,625 --> 00:44:20,915 Shoot. 519 00:44:40,250 --> 00:44:42,124 Guiying, come with me right now. 520 00:44:42,208 --> 00:44:43,290 No! 521 00:44:43,375 --> 00:44:45,207 I must take Wenguang with me. 522 00:44:49,666 --> 00:44:51,499 Mistress, please get out of here! More enemies are coming. 523 00:44:51,583 --> 00:44:52,874 But Wenguang... 524 00:44:53,000 --> 00:44:54,415 Entrust Wenguang to me. Please go. 525 00:44:54,500 --> 00:44:57,374 Guiying! We can't do without a marshal. Get on your horse! 526 00:45:01,041 --> 00:45:02,915 Go! 527 00:45:04,500 --> 00:45:05,790 Shoot! 528 00:45:38,125 --> 00:45:39,790 - Wenguang! - Master! 529 00:45:39,875 --> 00:45:43,207 - Master. - Master. 530 00:45:45,458 --> 00:45:48,207 - Attack! - Damn it! The enemy is coming! Go! 531 00:45:48,291 --> 00:45:50,082 No, I must rescue Wenguang. 532 00:45:50,166 --> 00:45:51,374 - We can't get down. - How do we get down there? 533 00:45:51,458 --> 00:45:53,707 - I must rescue Wenguang! - I want to rescue Wenguang! 534 00:45:53,791 --> 00:45:55,082 Please go! 535 00:45:55,541 --> 00:45:58,582 - Wenguang! - Attack! 536 00:45:59,916 --> 00:46:03,540 Commander, the main Song force played the Empty City Trick. 537 00:46:03,625 --> 00:46:04,790 They've already disappeared without a trace. 538 00:46:04,875 --> 00:46:06,832 Song's marshal, Yang Wenguang, has been killed. 539 00:46:06,916 --> 00:46:09,957 Mu Guiying has escaped with less than 3,000 soldiers. 540 00:46:10,041 --> 00:46:11,165 We will surely win. 541 00:46:11,250 --> 00:46:13,790 The main force played the Empty City Trick and escaped. 542 00:46:15,458 --> 00:46:18,374 Search for the ballistae in the Song camp right now. 543 00:46:18,458 --> 00:46:19,749 Yes Sir! 544 00:46:21,541 --> 00:46:24,874 Why are there wars? 545 00:46:25,125 --> 00:46:27,332 So many people died on both sides. 546 00:46:28,000 --> 00:46:29,499 Why are there some female soldiers? 547 00:46:29,500 --> 00:46:32,207 Brothers! Rest in peace! 548 00:46:32,833 --> 00:46:37,165 Brothers! Rest in peace! Go home! 549 00:46:37,250 --> 00:46:41,874 Sisters! Rest in peace! Go home! 550 00:46:42,208 --> 00:46:44,332 Oh! A golden spear! 551 00:46:45,000 --> 00:46:46,207 The armour looks very valuable. 552 00:46:46,291 --> 00:46:48,540 - I want the helmet. - Quick! Climb up and get him down! 553 00:46:48,625 --> 00:46:51,165 Get up! Get up! 554 00:46:51,541 --> 00:46:52,832 I'm too heavy! 555 00:46:53,916 --> 00:46:55,207 Don't move! 556 00:46:57,416 --> 00:46:58,790 Little Douzi, climb up! 557 00:46:58,875 --> 00:47:00,165 OK! 558 00:47:04,875 --> 00:47:06,165 What do you want? 559 00:47:06,250 --> 00:47:07,540 I was trying to save you. 560 00:47:13,666 --> 00:47:15,499 Little Douzi! Are you OK? 561 00:47:16,166 --> 00:47:17,415 No problem. 562 00:47:47,958 --> 00:47:50,957 Qiniang's death today was so terrible. 563 00:47:51,041 --> 00:47:52,457 Daniang's death was such a great loss. 564 00:47:52,541 --> 00:47:54,332 She killed so many enemies. 565 00:47:55,625 --> 00:47:58,457 Do you think we failed this time? 566 00:47:59,708 --> 00:48:03,249 We're the Yang clan's female soldiers! 567 00:48:03,833 --> 00:48:06,249 Never say die until the last moment. 568 00:48:06,333 --> 00:48:08,624 Right! Never say die. 569 00:48:08,708 --> 00:48:11,249 Sister. Are you crying? 570 00:48:12,375 --> 00:48:14,707 I failed to protect Master Wenguang. 571 00:48:17,375 --> 00:48:19,207 How can I face Taijun, 572 00:48:19,916 --> 00:48:25,082 Princess and Madam Guiying? 573 00:48:34,416 --> 00:48:35,874 Are you thinking about Wenguang? 574 00:48:37,458 --> 00:48:40,040 I think his character is like yours somehow. 575 00:48:41,416 --> 00:48:44,374 When Yang Yanzhao couldn't beat the Liao Kingdom's Tianmen Formation, 576 00:48:44,708 --> 00:48:47,249 he sent Zongbao to borrow the Dragon-Taming Staff from you. 577 00:48:48,375 --> 00:48:50,124 However, you two got married on the battlefield. 578 00:48:54,083 --> 00:48:56,499 Spare him! 579 00:49:04,250 --> 00:49:05,540 How come you're here? 580 00:49:05,625 --> 00:49:06,874 For you, of course! 581 00:49:06,958 --> 00:49:08,957 - I'll go and reason with your father. - No. 582 00:49:09,041 --> 00:49:10,874 It's my problem, I can't bother you with it. 583 00:49:10,958 --> 00:49:14,457 I have informed the marshal that, provided you present the Dragon-Taming Staff, 584 00:49:14,541 --> 00:49:16,790 your siblings will be safe. 585 00:49:16,875 --> 00:49:18,332 What's wrong with you? 586 00:49:18,416 --> 00:49:20,957 How can you protect my siblings when you can't even protect yourself? 587 00:49:21,041 --> 00:49:23,082 My word is my bond. 588 00:49:23,416 --> 00:49:27,415 Fine! Since you kept your promise and we're married, 589 00:49:27,541 --> 00:49:29,332 I'll protect you even if I have to lose my own life. 590 00:49:29,416 --> 00:49:31,124 - Wait for me! - But... 591 00:49:32,041 --> 00:49:33,332 You said this marriage... 592 00:49:34,083 --> 00:49:35,707 was just to protect your siblings. 593 00:49:37,500 --> 00:49:41,332 Then, in exchange, I offer my life! 594 00:49:43,958 --> 00:49:46,374 This is our treasure: Dragon-Taming Staff. 595 00:49:46,458 --> 00:49:49,207 Marshal Yang, I'm here to exchange the Dragon-Taming Staff 596 00:49:49,291 --> 00:49:50,957 for Yang Zongbao's head! 597 00:49:51,833 --> 00:49:53,124 Miss Mu, 598 00:49:53,583 --> 00:49:56,624 Yang Zongbao committed three capital crimes. 599 00:49:56,708 --> 00:49:57,999 I don't care! 600 00:49:58,583 --> 00:50:01,415 The Dragon-Taming Staff more than makes up for his crimes. 601 00:50:01,500 --> 00:50:02,790 Release him at once! 602 00:50:04,500 --> 00:50:06,374 Miss Mu's contribution 603 00:50:06,500 --> 00:50:08,957 can only exempt him from staying out all night. 604 00:50:09,791 --> 00:50:11,874 He still missed two days' roll call. 605 00:50:11,958 --> 00:50:13,290 What will you do? 606 00:50:13,666 --> 00:50:15,832 I'll fight in his place to offset his crimes! 607 00:50:15,916 --> 00:50:17,457 If you win, I'll exempt another punishment! 608 00:50:17,541 --> 00:50:20,832 Now, what about the marriage on the battlefield? 609 00:50:22,208 --> 00:50:25,290 I promise you that I will break through the Tianmen Formation. Will that do? 610 00:50:26,250 --> 00:50:28,457 Miss Mu, since you are fighting instead of Zongbao, 611 00:50:28,541 --> 00:50:31,165 then your mission is to exchange his head with the enemy general's head! 612 00:50:31,166 --> 00:50:32,707 Consider it done! 613 00:50:37,500 --> 00:50:38,624 General... 614 00:50:38,708 --> 00:50:42,415 this strand of hair, shall I help you return it to Miss Mu? 615 00:50:46,416 --> 00:50:48,790 When we fought last time, I cut it off. 616 00:50:48,875 --> 00:50:50,249 I did not want to throw it away. 617 00:50:55,500 --> 00:50:58,499 Since you like it that much, protect it with your life. 618 00:50:59,041 --> 00:51:01,582 I'll keep it safe for as long as I live. 619 00:51:01,916 --> 00:51:03,707 This lock of hair will be with me wherever I go. 620 00:51:06,083 --> 00:51:07,124 OK, no more reminiscing. 621 00:51:07,208 --> 00:51:09,165 You should treat your arrow wound as soon as possible. 622 00:51:09,250 --> 00:51:10,832 We can't do without a leader. 623 00:51:19,083 --> 00:51:23,249 I've fed you for so many days, but you're still so thin. 624 00:51:23,333 --> 00:51:24,874 Attack! Attack. 625 00:52:07,000 --> 00:52:08,332 Enemy soldiers. 626 00:52:22,041 --> 00:52:25,665 Attack! 627 00:52:25,750 --> 00:52:27,082 Why don't they kill them? 628 00:52:27,166 --> 00:52:28,499 Of course they don't. 629 00:52:30,208 --> 00:52:32,957 They are not real Song and Western Xia troops at all. 630 00:52:33,375 --> 00:52:34,415 Who are you? 631 00:52:34,500 --> 00:52:36,540 We saved you! 632 00:52:36,625 --> 00:52:38,332 Oh! Why are you still standing here? 633 00:52:38,416 --> 00:52:39,790 Go and meet your father! 634 00:52:39,875 --> 00:52:41,165 My father? 635 00:52:48,750 --> 00:52:50,749 He's Chief Commander of the Westward Expedition, Yang Zongbao! 636 00:52:50,750 --> 00:52:52,665 - Right. - Wenguang. 637 00:52:52,833 --> 00:52:56,040 Ever since Little Douzi brought you back with the golden spear, 638 00:52:56,125 --> 00:52:57,540 I guessed that it was you. 639 00:53:03,125 --> 00:53:05,415 Father, I've met you at last! 640 00:53:05,500 --> 00:53:08,665 How are your mother, grandmother and Taijun doing? 641 00:53:09,708 --> 00:53:11,374 I got separated from Mother! 642 00:53:11,458 --> 00:53:12,749 Father... 643 00:53:13,041 --> 00:53:14,332 I lost the battle. 644 00:53:14,708 --> 00:53:16,415 Why are you here? 645 00:53:16,916 --> 00:53:18,415 It's a long story. 646 00:53:19,041 --> 00:53:22,582 I'm here thanks to Little Douzi's grandfather, and her clansmen. 647 00:53:30,125 --> 00:53:31,915 Marshal Yang! Get in! 648 00:53:34,333 --> 00:53:35,707 So you want to run away? 649 00:53:42,416 --> 00:53:43,457 Are you all right? 650 00:53:43,541 --> 00:53:45,749 General Yang, here's the whip! 651 00:53:46,166 --> 00:54:09,832 Catch them! 652 00:54:28,208 --> 00:54:29,499 Hold on! 653 00:54:35,958 --> 00:54:37,082 Master! Master! 654 00:54:37,166 --> 00:54:38,874 Are you OK? Master! Are you OK? 655 00:54:38,958 --> 00:54:41,165 Are you OK? Grandfather! 656 00:54:42,208 --> 00:54:44,374 - Grandfather! - Why did you risk your life to save me? 657 00:54:45,708 --> 00:54:47,165 General. 658 00:54:47,416 --> 00:54:49,415 I entrust my granddaughter 659 00:54:50,125 --> 00:54:54,040 and clansmen to you. 660 00:54:54,125 --> 00:54:56,582 You must lead them in serving the country 661 00:54:57,041 --> 00:55:00,790 and kill the invaders once and for all! 662 00:55:02,250 --> 00:55:03,707 Grandfather! 663 00:55:04,333 --> 00:55:05,874 So you decided to stay here. 664 00:55:05,958 --> 00:55:08,374 But why didn't you send a message to your family? 665 00:55:10,208 --> 00:55:12,499 I was going to send a message after winning the battle. 666 00:55:12,583 --> 00:55:14,499 Failures are common in wars. 667 00:55:14,500 --> 00:55:17,582 A failure is no excuse for not contacting your family! 668 00:55:19,125 --> 00:55:20,749 Tianmenguan was lost. 669 00:55:20,833 --> 00:55:22,915 All were dead except me. 670 00:55:23,000 --> 00:55:25,290 I sullied the Yang clan's reputation. 671 00:55:25,375 --> 00:55:27,374 I'd rather that everybody thought I was dead. 672 00:55:27,458 --> 00:55:29,624 Is reputation so important? 673 00:55:29,708 --> 00:55:32,457 Reputation, for a soldier, is more important than life itself! 674 00:55:32,541 --> 00:55:34,290 Father! You're wrong. 675 00:55:34,291 --> 00:55:38,332 Your safety is more important to Mother and all the grandmothers! 676 00:55:38,708 --> 00:55:40,624 They have suffered as the Yang men died one after another. 677 00:55:40,708 --> 00:55:41,915 They've been hurt badly. 678 00:55:42,000 --> 00:55:43,999 - They must not be hurt any more! - Wenguang! 679 00:55:44,083 --> 00:55:47,374 My grandfather said not everyone can abandon their family to save the nation! 680 00:55:47,458 --> 00:55:49,957 Who doesn't want to live happily with their family? 681 00:55:50,041 --> 00:55:52,249 You shouldn't blame General Yang any more. 682 00:55:53,666 --> 00:55:54,957 Wenguang. 683 00:55:56,250 --> 00:55:57,957 Thank goodness you escaped. 684 00:55:58,958 --> 00:56:00,457 I hope your mother 685 00:56:00,541 --> 00:56:04,124 can protect your grandmother and Taijun and get out of harm's way. 686 00:56:05,208 --> 00:56:06,499 My mother, she... 687 00:56:07,125 --> 00:56:09,499 - I'm sorry about Mother! - What's the matter? 688 00:56:09,583 --> 00:56:11,874 I recklessly broke into the enemy's camp. 689 00:56:11,958 --> 00:56:13,999 Mother was then forced to usurp the marshalship and change the banner. 690 00:56:14,083 --> 00:56:15,665 What? You... 691 00:56:16,333 --> 00:56:18,999 Usurping the marshalship on the battlefield is a capital crime! 692 00:56:19,083 --> 00:56:21,124 Is there any way to save her? 693 00:56:21,958 --> 00:56:23,290 Yes! 694 00:56:23,375 --> 00:56:25,832 Defeat the enemy. Redeem the crime with merit! 695 00:56:42,541 --> 00:56:44,665 - Stop! - Stop! 696 00:56:49,541 --> 00:56:50,624 It's an ambush. 697 00:56:50,708 --> 00:56:52,415 Follow me! Go! 698 00:57:06,208 --> 00:57:07,249 Go! 699 00:57:07,333 --> 00:57:08,915 Damn it! 700 00:57:14,291 --> 00:57:16,749 - Get into formation! - Get into formation! 701 00:57:49,500 --> 00:57:52,832 Sikong! 702 00:57:53,625 --> 00:57:54,915 Wuniang. 703 00:57:57,583 --> 00:57:58,874 Sijing! 704 00:58:36,708 --> 00:58:39,624 Taijun! Many Western Xia soldiers are lurking ahead. 705 00:58:39,708 --> 00:58:40,999 Please retreat first. Let me reinforce the rear! 706 00:58:41,083 --> 00:58:43,624 Fine! Finish the battle! Do not linger! 707 00:58:43,708 --> 00:58:44,999 See you in Huangtu Town! 708 00:58:47,500 --> 00:58:51,165 Don't let them escape! Kill them! 709 00:58:58,208 --> 00:59:00,290 Wuniang! I'll go and protect Taijun! 710 00:59:00,375 --> 00:59:01,665 OK! 711 00:59:06,541 --> 00:59:07,915 Taijun, follow me! 712 00:59:08,000 --> 00:59:09,665 OK! This way! 713 00:59:13,250 --> 00:59:15,290 Liuniang, it's up to you! 714 00:59:15,500 --> 00:59:16,790 Of course! 715 00:59:37,750 --> 00:59:40,749 Taijun! Ahead is the entrance into Wolf Cliff. 716 00:59:40,833 --> 00:59:41,874 There is no way out! 717 00:59:41,958 --> 00:59:43,249 Wolf Cliff? 718 00:59:47,916 --> 00:59:50,415 Taijun! Liuniang sent us to report to you. 719 00:59:50,500 --> 00:59:52,624 Liuniang has gone to do field reconnaissance. 720 00:59:57,500 --> 01:00:00,374 Taijun! There are many enemy soldiers. We must retreat! 721 01:00:02,125 --> 01:00:04,082 Taijun! Please retreat quickly! 722 01:00:04,166 --> 01:00:06,790 The Western Xia soldiers are setting up fireballs on the hill. 723 01:00:06,875 --> 01:00:09,540 OK! Let's break through Wolf Cliff. 724 01:00:14,666 --> 01:00:16,915 Oh, no! Taijun is in danger! 725 01:00:23,416 --> 01:00:25,415 WOLF CLIFF 726 01:00:28,958 --> 01:00:30,290 Everyone, listen! 727 01:00:30,375 --> 01:00:32,749 Calm down! Follow me into the cave! 728 01:00:32,833 --> 01:00:34,124 Yes! 729 01:00:37,541 --> 01:00:39,624 Report! The enemy has retreated into the cave! 730 01:00:39,708 --> 01:00:41,957 Good. Launch the fireballs! 731 01:00:43,041 --> 01:00:47,165 Take care! Be careful of the fireballs! 732 01:00:51,291 --> 01:00:53,165 - Calm down! - Yes! 733 01:00:53,666 --> 01:00:55,582 Be careful of the fireballs! 734 01:01:05,916 --> 01:01:07,540 - This way! - This way! 735 01:01:07,625 --> 01:01:09,915 Protect Taijun! You, follow me! 736 01:01:10,000 --> 01:01:11,290 Hold on! 737 01:01:13,166 --> 01:01:14,290 Taijun, be careful! 738 01:01:14,375 --> 01:01:15,665 Quick! Follow me! 739 01:01:15,958 --> 01:01:18,790 If this situation keeps up, 740 01:01:18,875 --> 01:01:21,082 Taijun will either be burnt or choke to death! 741 01:01:21,166 --> 01:01:22,540 What shall we do? 742 01:01:24,000 --> 01:01:25,332 Fight fire with fire. 743 01:02:19,958 --> 01:02:22,790 Wolf Valley is indeed a death trap. 744 01:02:22,875 --> 01:02:25,374 Guiying! Do you have an escape plan? 745 01:02:25,500 --> 01:02:27,957 - Build a bridge. - Build a bridge? 746 01:02:38,375 --> 01:02:40,624 You two, take off your chain mail. 747 01:02:40,708 --> 01:02:41,915 Yes! 748 01:02:42,000 --> 01:02:44,499 Aunt! I'll weave a chain together and then you shoot it over, OK? 749 01:02:44,583 --> 01:02:45,624 OK! 750 01:02:45,708 --> 01:02:46,999 Good idea! 751 01:03:04,208 --> 01:03:05,499 Go. 752 01:03:13,208 --> 01:03:16,915 Calm down! It must be Bajie putting out the fireballs with fire! 753 01:03:17,541 --> 01:03:19,415 - It's done! - Come! 754 01:03:20,250 --> 01:03:21,540 Taijun! 755 01:03:21,875 --> 01:03:23,082 Taijun! There's not much time left! 756 01:03:23,166 --> 01:03:25,415 - Now what? - Don't worry, we've got it in hand 757 01:03:39,875 --> 01:03:42,249 Done. Taijun, we've secured it. 758 01:03:42,375 --> 01:03:43,749 Zhuifeng, Zhuiying! Cross the bridge! 759 01:03:43,833 --> 01:03:45,124 Yes! 760 01:03:57,708 --> 01:03:58,999 OK! 761 01:03:59,750 --> 01:04:02,165 Taijun! The iron chain is securely fixed! 762 01:04:02,250 --> 01:04:03,332 You can come over! 763 01:04:03,416 --> 01:04:04,457 OK! 764 01:04:04,541 --> 01:04:06,915 Soldiers, forward! Climb onto the iron chains! Make a bridge! 765 01:04:07,000 --> 01:04:08,290 Yes! 766 01:04:18,666 --> 01:04:20,082 Miss Paifeng! 767 01:04:23,041 --> 01:04:24,499 Liuniang! Are we late? 768 01:04:24,583 --> 01:04:26,332 Paifeng! You're just in time! 769 01:04:27,625 --> 01:04:29,707 - Ready! - Good! 770 01:04:30,333 --> 01:04:31,790 Let me be the first to cross! 771 01:04:31,875 --> 01:04:33,374 Taijun! No! 772 01:04:33,583 --> 01:04:35,874 Don't worry, it won't be a problem. 773 01:04:36,916 --> 01:04:38,290 Taijun, be careful! 774 01:05:10,625 --> 01:05:12,374 Taijun! Be careful! 775 01:05:17,833 --> 01:05:20,290 - Good! - Good! 776 01:05:20,375 --> 01:05:23,332 - Guiying! Lead them across the bridge! - Yes! 777 01:05:29,083 --> 01:05:30,374 Let's go! 778 01:05:34,083 --> 01:05:36,957 Damn it! It was you making all that trouble! 779 01:05:37,041 --> 01:05:38,874 - Come on! - Kill her! 780 01:05:44,583 --> 01:05:46,082 Here, come up! 781 01:05:50,625 --> 01:05:52,290 Oh, no! You must cross quickly! 782 01:05:52,375 --> 01:05:53,415 Bajie! Go across now! 783 01:05:53,500 --> 01:05:55,999 If anything happens here, I'll shoot another arrow! 784 01:05:56,166 --> 01:05:57,915 Don't hesitate! Go quickly! 785 01:05:58,000 --> 01:05:59,957 Be careful! Come over at once, Sanniang! 786 01:06:00,041 --> 01:06:01,332 Go quickly! 787 01:06:07,916 --> 01:06:09,207 Follow me closely! 788 01:06:09,291 --> 01:06:11,249 Wuniang! Go faster! 789 01:06:12,000 --> 01:06:13,290 Faster! 790 01:06:18,625 --> 01:06:23,832 Protect Taijun! 791 01:06:29,041 --> 01:06:30,332 Be careful! 792 01:06:30,416 --> 01:06:31,499 Hold on! 793 01:06:31,583 --> 01:06:32,874 Hold on tightly! 794 01:06:33,250 --> 01:06:34,832 I'm OK. 795 01:06:35,041 --> 01:06:37,749 Please find a way to rescue Wuniang. 796 01:06:40,916 --> 01:06:42,915 I have a solution! Use my chain armour! 797 01:06:43,000 --> 01:06:44,165 Use my arrow to save her! 798 01:06:44,250 --> 01:06:47,499 Wuniang! Hold on! 799 01:06:50,500 --> 01:06:51,707 Faster! 800 01:06:51,791 --> 01:06:53,332 Wuniang, here comes the arrow! 801 01:06:55,625 --> 01:06:56,915 Wuniang! 802 01:07:02,750 --> 01:07:04,040 Hold on! 803 01:07:04,625 --> 01:07:07,374 Hold on tight! We'll pull you up! 804 01:07:07,458 --> 01:07:08,665 - OK! - Pull! 805 01:07:08,750 --> 01:07:09,915 Pull harder! 806 01:07:10,000 --> 01:07:11,832 - Pull! - Pull hard! Come on! 807 01:07:11,916 --> 01:07:13,790 - Pull! - Hold on! 808 01:07:13,875 --> 01:07:15,499 - Pull! - Go on! 809 01:07:15,583 --> 01:07:17,415 - Pull! - Pull hard! 810 01:07:17,500 --> 01:07:20,082 Pull! 811 01:07:21,583 --> 01:07:22,915 Taijun! 812 01:07:37,875 --> 01:07:38,915 Siniang is coming! 813 01:07:39,000 --> 01:07:40,290 Siniang! 814 01:08:11,375 --> 01:08:12,624 Good! 815 01:08:34,625 --> 01:08:36,915 - Siniang! - Princess! Where's Taijun? 816 01:08:37,000 --> 01:08:38,665 Taijun and the others are trapped in Hungry-Wolf Valley. 817 01:08:38,750 --> 01:08:40,249 The odds are against them! 818 01:08:47,375 --> 01:08:49,624 Liuniang! Taijun is all right! 819 01:08:52,333 --> 01:09:03,665 Taijun! 820 01:09:03,666 --> 01:09:06,624 Taijun! Please forgive us for not protecting you. 821 01:09:07,125 --> 01:09:09,290 It's OK so long as you're fine. Get up, please! 822 01:09:09,375 --> 01:09:11,207 - Get up! - Thanks! Taijun! 823 01:09:12,333 --> 01:09:15,124 Taijun! Please punish me. 824 01:09:15,208 --> 01:09:17,249 Daniang and Qiniang died. 825 01:09:17,333 --> 01:09:20,499 Wenguang is missing. I deserve to be punished. 826 01:09:20,583 --> 01:09:21,624 Punish you? 827 01:09:21,708 --> 01:09:24,332 OK! I have one question for you. 828 01:09:24,416 --> 01:09:28,540 If you had the chance to do it over again, would you still usurp the marshalship? 829 01:09:28,625 --> 01:09:29,915 I would! 830 01:09:31,166 --> 01:09:35,165 Trifles are worked out by public discussion, while big events are dealt with alone. 831 01:09:35,250 --> 01:09:37,124 Since you're so resolute, 832 01:09:37,208 --> 01:09:39,165 I trust your choice! 833 01:09:39,541 --> 01:09:41,165 You do not need to blame yourself. 834 01:09:41,625 --> 01:09:43,749 The Yangs are all loyal warriors. 835 01:09:43,833 --> 01:09:46,165 How can the Yang clan not last forever? 836 01:09:47,375 --> 01:09:51,082 Taijun! You also believe Wenguang is still alive? 837 01:09:51,208 --> 01:09:52,457 Of course! 838 01:09:52,541 --> 01:09:53,874 - We all believe that! - We all believe that! 839 01:09:53,958 --> 01:09:55,457 Yes! We all believe! 840 01:09:59,000 --> 01:10:00,499 Guiying, are you OK? 841 01:10:00,583 --> 01:10:02,499 Taijun, Guiying received an arrow wound. 842 01:10:02,583 --> 01:10:06,165 Taijun, we cannot stay here long! We must move at once! 843 01:10:06,166 --> 01:10:10,540 Treat it right away. We cannot do without a leader like you! 844 01:10:10,625 --> 01:10:11,915 Yes! 845 01:10:16,666 --> 01:10:18,374 - Stop. - Stop. 846 01:10:18,625 --> 01:10:20,165 Report! 847 01:10:25,000 --> 01:10:26,707 Yang Wenguang tried to launch a rushed attack 848 01:10:26,791 --> 01:10:29,874 and Mu Guiying usurped the marshalship! The whole battalion has collapsed! 849 01:10:29,958 --> 01:10:32,082 Mu Guiying usurped the marshalship? 850 01:10:32,166 --> 01:10:36,290 What sheer disregard for military discipline! She must be punished! 851 01:10:36,958 --> 01:10:40,207 Pass along this message: Stay in place and await my orders! 852 01:10:40,500 --> 01:10:41,790 Yes! 853 01:10:43,125 --> 01:10:44,582 Taijun is coming! 854 01:10:44,875 --> 01:10:46,165 Open the gate quickly! 855 01:10:55,333 --> 01:10:58,540 Taijun. When we arrived here yesterday, 856 01:10:58,625 --> 01:11:00,540 we found Song troops to the southeast of Huangtu Town. 857 01:11:00,625 --> 01:11:01,915 Song troops? 858 01:11:02,291 --> 01:11:03,457 Is Wang Qiang coming? 859 01:11:03,541 --> 01:11:05,749 I think so. They are holding the flag of Wang. 860 01:11:06,083 --> 01:11:07,207 How many soldiers did you see? 861 01:11:07,291 --> 01:11:08,999 Around 100,000 or so. 862 01:11:09,083 --> 01:11:10,374 Report! 863 01:11:10,875 --> 01:11:11,915 Taijun! Zou Erniang... 864 01:11:12,000 --> 01:11:15,165 Let me speak for myself! Taijun, we disrupted the enemy's left flank successfully 865 01:11:15,250 --> 01:11:18,249 and fulfilled the task of killing ten for every one of our troops lost! 866 01:11:18,333 --> 01:11:19,624 It's a pity that... 867 01:11:20,791 --> 01:11:23,790 Geng Erniang died in battle. 868 01:11:23,875 --> 01:11:25,290 Died? 869 01:11:28,166 --> 01:11:29,832 Taijun! The situation is dire! 870 01:11:29,916 --> 01:11:32,499 Western Xia troops are marching towards Huangtu Town. 871 01:11:32,583 --> 01:11:33,874 What shall we do? 872 01:11:34,208 --> 01:11:37,665 Report! Assistant General Liu asks to speak with you! 873 01:11:37,750 --> 01:11:39,540 - Assistant General Liu? - Enter! 874 01:11:47,166 --> 01:11:48,624 Taijun! 875 01:11:51,833 --> 01:11:53,415 Marshal Mu... 876 01:11:56,875 --> 01:12:01,332 Marshal Wang has led 100,000 soldiers to converge with Marshal Yang Wenguang. 877 01:12:01,791 --> 01:12:03,207 He has sent me... 878 01:12:03,291 --> 01:12:04,374 Wenguang is still alive? 879 01:12:04,458 --> 01:12:07,165 ..to invite you two to discuss strategies for attacking the enemy! 880 01:12:07,250 --> 01:12:09,249 Please go back first. 881 01:12:09,583 --> 01:12:11,499 We'll follow soon! 882 01:12:11,708 --> 01:12:14,249 Yes! See you there! 883 01:12:16,791 --> 01:12:18,082 Taijun! 884 01:12:18,625 --> 01:12:20,332 Guiying must not go! 885 01:12:20,958 --> 01:12:23,540 She'd be sentenced to death for usurping the marshalship! 886 01:12:23,625 --> 01:12:25,624 Wang Qiang knows we will not be trapped so easily, 887 01:12:25,708 --> 01:12:26,957 so he's using Wenguang as bait! 888 01:12:27,041 --> 01:12:32,249 My opinion is that we claim Guiying is severely wounded. 889 01:12:33,166 --> 01:12:35,707 Liuniang and I will find out what is really happening. 890 01:12:35,791 --> 01:12:39,999 - Agreed! - Taijun, since losing Wenguang, 891 01:12:40,083 --> 01:12:41,415 I cannot sleep or eat. 892 01:12:41,500 --> 01:12:43,374 Now that we have this information, 893 01:12:43,458 --> 01:12:47,499 and the enemy is approaching, time is of the utmost importance. 894 01:12:47,583 --> 01:12:50,124 True or false, so long as we can get Wang Qiang to send troops in time, 895 01:12:50,208 --> 01:12:52,415 l would not regret it, even if it means my death. 896 01:12:59,625 --> 01:13:02,207 Marshal Yang! There are many Song soldiers up ahead! 897 01:13:02,208 --> 01:13:04,290 - They're flying the flag of Wang! - Wang Qiang! 898 01:13:04,291 --> 01:13:05,582 Wang Qiang is coming? 899 01:13:06,958 --> 01:13:10,374 Lord Wang, where is Wenguang? 900 01:13:11,000 --> 01:13:12,499 Wenguang? 901 01:13:14,083 --> 01:13:19,124 You can meet him in hell after enjoying your punishment! 902 01:13:19,208 --> 01:13:20,499 Report! 903 01:13:20,625 --> 01:13:22,749 Lord! Yang Wenguang is coming! 904 01:13:23,750 --> 01:13:25,415 He is still alive? 905 01:13:25,500 --> 01:13:27,957 Well then, let him enter! 906 01:13:34,000 --> 01:13:35,290 Grandson! 907 01:13:35,916 --> 01:13:38,207 - Grandmother! - How are you, Wenguang? 908 01:13:38,333 --> 01:13:40,290 Are you OK? Are you wounded? 909 01:13:40,458 --> 01:13:41,915 I'm fine! 910 01:13:42,625 --> 01:13:43,874 Taijun! 911 01:13:43,875 --> 01:13:47,999 Our Yang ancestors have blessed you! 912 01:13:54,375 --> 01:13:57,290 Mother, I was wrong. 913 01:13:58,041 --> 01:13:59,499 This is ridiculous! 914 01:14:00,166 --> 01:14:02,249 This is my military tent, 915 01:14:02,333 --> 01:14:04,290 not the Yang family household! 916 01:14:04,375 --> 01:14:06,540 We should limit our speech to official matters! 917 01:14:06,625 --> 01:14:08,207 Official matters? 918 01:14:08,291 --> 01:14:13,040 Lord Wang, please send troops against the enemy right away! 919 01:14:13,375 --> 01:14:14,874 I agree with sending troops. 920 01:14:15,791 --> 01:14:17,540 However, there's a precondition. 921 01:14:17,625 --> 01:14:18,832 What precondition? 922 01:14:18,916 --> 01:14:23,499 Execute your mother yourself. 923 01:14:23,583 --> 01:14:24,999 Wang Qiang! 924 01:14:27,291 --> 01:14:29,624 You must not execute Mu Guiying today! 925 01:14:30,625 --> 01:14:33,249 Now the situation is urgent. 926 01:14:33,625 --> 01:14:35,999 You didn't send reinforcements because of an ulterior motive. 927 01:14:36,083 --> 01:14:39,332 Instead of discussing how to cope with the enemy on the front line, 928 01:14:39,625 --> 01:14:41,790 you try to kill loyal generals! 929 01:14:41,875 --> 01:14:44,874 You are weakening your own defence and supporting the enemy! 930 01:14:44,958 --> 01:14:46,540 - How dare you! - Wang Qiang! 931 01:14:46,625 --> 01:14:50,165 Yang Wenguang! If you ignore the law and refuse to execute Mu Guiying, 932 01:14:50,250 --> 01:14:51,957 I will have you convicted as well! 933 01:14:52,041 --> 01:14:53,332 Convict me? 934 01:14:53,875 --> 01:14:55,832 - I will execute you first! - Wenguang! 935 01:14:55,958 --> 01:14:57,749 - The military law cannot be disobeyed! - Liu Fu! 936 01:14:57,833 --> 01:14:59,749 - Yes! - Seize this assassin! 937 01:15:00,208 --> 01:15:01,999 - Attendants! - Yes! 938 01:15:02,458 --> 01:15:06,915 Whoever dares hurt Yang Wenguang will answer to my dragon-headed staff! 939 01:15:07,000 --> 01:15:09,165 - You! - Report! 940 01:15:09,875 --> 01:15:12,415 Marshal, Yang Zongbao requests to see you. 941 01:15:13,958 --> 01:15:16,040 Weren't his troops utterly annihilated? 942 01:15:16,125 --> 01:15:18,124 Mother, please don't worry any more. Father is not dead! 943 01:15:18,208 --> 01:15:19,499 Let him in. 944 01:15:30,000 --> 01:15:31,374 Zongbao... 945 01:15:37,625 --> 01:15:39,999 Mother! I'm sorry. 946 01:15:40,083 --> 01:15:41,374 Zongbao! 947 01:15:42,375 --> 01:15:45,415 Is it a dream? Are you still alive? 948 01:15:47,750 --> 01:15:49,124 Taijun. 949 01:15:49,541 --> 01:15:51,749 - Zongbao is not dead - Grandmother! 950 01:15:51,833 --> 01:15:53,290 - Look! - Zongbao! 951 01:15:53,375 --> 01:15:54,665 I'm sorry! 952 01:15:55,125 --> 01:15:57,249 - Zongbao! - Please forgive my disobedience! 953 01:15:57,333 --> 01:15:59,207 I've disgraced the family's reputation! 954 01:16:00,083 --> 01:16:01,499 Zongbao! 955 01:16:01,666 --> 01:16:03,624 It's OK, so long as you're alive! 956 01:16:10,958 --> 01:16:12,332 Yang Zongbao! 957 01:16:13,666 --> 01:16:18,374 Since you were alive, why did you not report to the court? 958 01:16:21,458 --> 01:16:25,082 Lord Wang, you have 100,000 soldiers. 959 01:16:25,541 --> 01:16:28,165 Why did you not send reinforcements to me? 960 01:16:28,250 --> 01:16:30,207 You wasted an entire battalion! 961 01:16:31,333 --> 01:16:32,707 Good! 962 01:16:32,791 --> 01:16:34,415 Well said! 963 01:16:34,916 --> 01:16:38,624 I will not compel you! 964 01:16:39,458 --> 01:16:41,999 If you want me to send troops, 965 01:16:42,000 --> 01:16:45,874 you will either execute Mu Guiying, who usurped the marshalship, 966 01:16:46,500 --> 01:16:50,207 or execute this assassin Yang Wenguang! 967 01:16:50,291 --> 01:16:54,624 Whether you want to obey the law or not, the choice is in your hand! 968 01:16:56,333 --> 01:16:57,749 Zongbao! 969 01:16:58,083 --> 01:17:01,124 After seeing you again, I do not have any regrets. 970 01:17:01,875 --> 01:17:03,624 Give the verdict! 971 01:17:13,750 --> 01:17:14,915 Execute! 972 01:17:15,000 --> 01:17:16,415 No! 973 01:17:16,500 --> 01:17:17,832 Fine! 974 01:17:18,583 --> 01:17:20,082 Why do you say "fine"? 975 01:17:20,750 --> 01:17:22,249 What else would I say? 976 01:17:23,166 --> 01:17:26,457 Yang Zongbao is following military law, putting justice before personal feelings. 977 01:17:26,541 --> 01:17:27,957 Once it becomes known, 978 01:17:28,041 --> 01:17:31,124 it will become a much-told story, like Marshal Yang Yanzhao! 979 01:17:31,208 --> 01:17:32,499 You... 980 01:17:35,375 --> 01:17:39,415 How will I die? At the hands of an executioner or on the battlefield? 981 01:17:39,500 --> 01:17:40,999 It is my own choice! 982 01:17:41,083 --> 01:17:42,749 You dare rebel against the court? 983 01:17:42,833 --> 01:17:46,582 I was once a bandit, remember? 984 01:17:46,791 --> 01:17:48,665 Zongbao, let's go! 985 01:17:48,666 --> 01:17:50,165 Seize Mu Guiying! 986 01:17:50,250 --> 01:17:52,499 - Execute her at once! - Yes! 987 01:17:55,125 --> 01:17:56,499 - Guiying! - Who dares touch her? 988 01:17:56,583 --> 01:17:57,790 Grandmother! They're our own people! 989 01:17:57,875 --> 01:17:59,999 - Our own people! - Mistress, go quickly! 990 01:18:00,791 --> 01:18:02,540 Madam Yang, please go with us! 991 01:18:02,875 --> 01:18:04,165 Spies! 992 01:18:04,666 --> 01:18:07,290 - Liu Fu, after them! - Yes! 993 01:18:09,666 --> 01:18:10,957 Liu Fu! 994 01:18:12,000 --> 01:18:14,540 - Do you dare disobey me? - I dare not! 995 01:18:14,625 --> 01:18:17,207 I just want to stay here to protect you. 996 01:18:17,958 --> 01:18:19,790 Just in case of an accident. 997 01:18:24,375 --> 01:18:26,540 Well, Yang Zongbao, 998 01:18:26,875 --> 01:18:30,707 you dare collaborate with spies and release these criminals? 999 01:18:30,791 --> 01:18:32,207 Even if I don't execute you, 1000 01:18:32,416 --> 01:18:37,999 the emperor will have you executed when I report this to his highness. 1001 01:18:38,125 --> 01:18:40,040 I deserve capital punishment. 1002 01:18:40,125 --> 01:18:43,665 Please keep your word and send troops immediately to combat the enemy! 1003 01:18:43,750 --> 01:18:46,040 Sending troops is not something I'm concerned about. 1004 01:18:46,125 --> 01:18:49,915 However, you must catch the criminal Mu Guiying first, 1005 01:18:50,000 --> 01:18:53,040 or I won't lift a finger. 1006 01:18:53,125 --> 01:18:55,790 OK. I will set out at once. 1007 01:18:55,875 --> 01:18:59,415 Wenguang, Mother, Grandmother, let's go together. 1008 01:18:59,500 --> 01:19:00,749 Are you dreaming? 1009 01:19:00,833 --> 01:19:03,457 You will go by yourself. 1010 01:19:03,541 --> 01:19:07,040 The others must stay here and wait for you to return. 1011 01:19:07,125 --> 01:19:08,457 You... 1012 01:19:13,583 --> 01:19:15,207 Just go, Zongbao. 1013 01:19:15,666 --> 01:19:18,082 We'll be here waiting for your safe return. 1014 01:19:42,666 --> 01:19:43,957 Zongbao, 1015 01:19:47,416 --> 01:19:50,165 do you still remember the words you said to me on the evening 1016 01:19:50,250 --> 01:19:53,540 you left for the battlefield after we got married? 1017 01:19:56,208 --> 01:19:57,832 I remember that I told you 1018 01:19:58,958 --> 01:20:03,207 to look at the moon when you miss me. 1019 01:20:06,833 --> 01:20:09,207 What did you say before "moon"? 1020 01:20:11,791 --> 01:20:13,457 I said, "stars". 1021 01:20:17,416 --> 01:20:19,290 That day was Valentine's Day. 1022 01:20:20,291 --> 01:20:23,499 The night sky was very clear. 1023 01:20:25,916 --> 01:20:27,999 I asked you not to worry about me. 1024 01:20:29,708 --> 01:20:31,165 I said I was the god of war 1025 01:20:31,875 --> 01:20:35,707 and I would come back to you after I achieved my victories in battle, 1026 01:20:36,750 --> 01:20:40,290 even if it was only once a year. 1027 01:20:41,416 --> 01:20:44,832 But have you kept your promise of coming back to me each year? 1028 01:20:48,791 --> 01:20:51,290 Zongbao, don't feel guilty. 1029 01:20:51,375 --> 01:20:52,915 I'm not complaining. 1030 01:20:54,291 --> 01:20:56,915 Not everybody has the opportunity to sacrifice his own family's happiness 1031 01:20:57,000 --> 01:20:59,082 in order to protect the country. 1032 01:20:59,916 --> 01:21:01,915 I feel very proud of you. 1033 01:21:02,208 --> 01:21:05,790 I'm honoured to be your wife. 1034 01:21:07,083 --> 01:21:09,915 I'll be yours forever. 1035 01:21:12,125 --> 01:21:14,124 I have a wish. 1036 01:21:15,666 --> 01:21:18,374 If I cannot spend my life with you, 1037 01:21:20,458 --> 01:21:22,957 I'd rather die together with you on the battlefield. 1038 01:21:24,583 --> 01:21:28,790 How wonderful! This dream can come true today. 1039 01:21:34,625 --> 01:21:38,082 All of a sudden, I feel a huge weight lifted off my shoulders. 1040 01:21:50,958 --> 01:21:53,207 Let me see you again face-to-face 1041 01:21:54,458 --> 01:21:56,957 and look into your eyes. 1042 01:21:59,083 --> 01:22:04,332 I want to be able to recognise you in the next life. 1043 01:22:17,541 --> 01:22:18,999 Report! 1044 01:22:24,791 --> 01:22:25,832 Speak! 1045 01:22:25,916 --> 01:22:27,290 Marshal! The Western Xia's 70,000 soldiers 1046 01:22:27,375 --> 01:22:28,790 have joined up with Yin Qi's 20,000 cavalrymen. 1047 01:22:28,875 --> 01:22:32,207 They are marching towards Huangtu Town and will arrive after midday. 1048 01:22:33,125 --> 01:22:34,749 Deliver my orders. 1049 01:22:34,833 --> 01:22:37,207 - Continue as planned. - Yes! 1050 01:22:40,291 --> 01:22:42,915 Grandmother, is this chilli powder actually explosive? 1051 01:22:43,000 --> 01:22:44,040 Of course not. 1052 01:22:44,125 --> 01:22:47,165 - Then what is it for? - It will be used to make our enemies weep. 1053 01:22:58,916 --> 01:23:01,207 One against ten? One against ten? 1054 01:23:01,291 --> 01:23:03,499 We cannot die until we finish the task. 1055 01:23:04,083 --> 01:23:07,207 Die? Can't we win the battle? 1056 01:23:31,375 --> 01:23:33,207 We have sabotaged all the catapults! 1057 01:23:33,291 --> 01:23:35,624 Good! Take care, and play it by ear. 1058 01:23:35,708 --> 01:23:36,999 OK! 1059 01:24:09,875 --> 01:24:11,832 Marshal! When shall we launch the attack? 1060 01:24:11,916 --> 01:24:13,874 - Wait. - Wait? 1061 01:24:14,250 --> 01:24:16,874 Wait for what? We have no supporting troops! 1062 01:24:20,541 --> 01:24:21,832 Fire! 1063 01:24:22,416 --> 01:24:23,665 The pegs are stuck. 1064 01:24:23,750 --> 01:24:26,832 Report! The catapults aren't functioning. 1065 01:24:26,916 --> 01:24:28,207 Son of a bitch! 1066 01:24:29,625 --> 01:24:31,040 Attack the wall directly! 1067 01:24:31,125 --> 01:24:33,124 Attack! 1068 01:24:36,833 --> 01:24:38,790 Guiying! Don't wait! 1069 01:24:38,875 --> 01:24:40,207 We must wait! 1070 01:24:44,375 --> 01:24:46,499 Bowmen, prepare to shoot! 1071 01:24:46,958 --> 01:24:48,249 Shoot! 1072 01:24:50,541 --> 01:24:51,874 Take cover! 1073 01:24:57,250 --> 01:24:59,165 Attack! 1074 01:25:03,875 --> 01:25:05,290 Mother! We can't wait any longer! 1075 01:25:05,375 --> 01:25:07,540 We have no weapons to defend the town. 1076 01:25:07,625 --> 01:25:09,040 No, we must wait! 1077 01:25:09,125 --> 01:25:11,374 This will reduce our casualties. 1078 01:25:15,375 --> 01:25:16,665 Prepare to shoot! 1079 01:25:16,750 --> 01:25:18,040 Shoot! 1080 01:25:18,875 --> 01:25:21,124 Miss Paifeng, why don't we go outside and meet the enemy? 1081 01:25:21,208 --> 01:25:22,582 What are we holding brooms for? 1082 01:25:22,666 --> 01:25:23,874 What are we waiting for? 1083 01:25:23,958 --> 01:25:25,290 We're waiting for the wind. 1084 01:25:32,875 --> 01:25:34,290 Open the gate! 1085 01:25:49,625 --> 01:25:54,999 Attack! 1086 01:26:25,583 --> 01:26:27,165 Bowmen, prepare to shoot! 1087 01:26:27,250 --> 01:26:29,415 Marshal, we will end up shooting our own people! 1088 01:26:29,500 --> 01:26:30,540 Shoot! 1089 01:26:30,625 --> 01:26:32,415 Marshal, we have more people there than they have! 1090 01:26:32,500 --> 01:26:35,374 That's why they can't afford it! Shoot! 1091 01:26:38,541 --> 01:26:40,874 Wuniang, watch out! 1092 01:26:47,500 --> 01:26:49,499 Grandmother! 1093 01:26:53,375 --> 01:26:55,540 Kill them all! 1094 01:26:59,125 --> 01:27:01,499 Guiying, we are outnumbered. 1095 01:27:01,583 --> 01:27:03,082 If this goes on, we will lose. 1096 01:27:03,166 --> 01:27:04,290 Then what shall we do? 1097 01:27:04,375 --> 01:27:06,499 Capture Yin Qi first! 1098 01:27:09,791 --> 01:27:11,332 Buddha's Palm Formation! 1099 01:27:18,458 --> 01:27:19,999 Troops, listen up! 1100 01:27:20,083 --> 01:27:22,874 We shall break into sections, and target Yin Qi. 1101 01:27:22,958 --> 01:27:25,874 Cut off his head, and we can end the war. 1102 01:27:26,375 --> 01:27:28,499 - Understand? - Yes! 1103 01:27:29,250 --> 01:27:31,124 - Light the lanterns. - Yes! 1104 01:27:43,583 --> 01:27:47,665 - What's that? - What's that? 1105 01:27:47,750 --> 01:27:49,707 Zhuifeng, Zhuiying, shoot! 1106 01:27:54,750 --> 01:27:56,332 It's pepper! 1107 01:27:58,041 --> 01:27:59,290 Charge! 1108 01:27:59,375 --> 01:28:01,749 Attack! 1109 01:28:19,750 --> 01:28:22,290 - A ballista! - Were they not destroyed? 1110 01:28:36,583 --> 01:28:37,957 Snake Formation. 1111 01:28:42,625 --> 01:28:44,749 - Serpent Spits Out Its Tongue! - Yes! 1112 01:28:49,333 --> 01:28:50,790 What's that they are using? 1113 01:29:02,000 --> 01:29:04,290 Go! It's our turn! 1114 01:29:04,416 --> 01:29:06,082 - Yes! - Come on! 1115 01:29:17,625 --> 01:29:19,540 Yuanyang! 1116 01:29:41,000 --> 01:29:42,290 Mudan! 1117 01:29:47,333 --> 01:29:48,749 Erniang, pay attention! 1118 01:29:55,083 --> 01:29:56,665 Erniang, go quickly! OK! 1119 01:30:17,625 --> 01:30:19,499 What's going on? 1120 01:30:19,625 --> 01:30:22,040 - I'll check at once! - Report! 1121 01:30:24,250 --> 01:30:25,290 Spit it out! 1122 01:30:25,375 --> 01:30:26,915 The Yang family generals are coming to kill you! 1123 01:30:27,000 --> 01:30:28,290 What? 1124 01:30:32,083 --> 01:30:34,290 - Yang Zongbao? - Right you are! 1125 01:30:35,750 --> 01:30:38,540 - We're also citizens of Song! - Right. 1126 01:30:38,625 --> 01:30:41,874 Song citizens? Great! Kill them all! 1127 01:30:42,250 --> 01:30:43,582 Attack! 1128 01:30:50,458 --> 01:30:53,582 - The Fairy Scatters Flowers! - Attack! 1129 01:33:36,666 --> 01:33:39,040 - Erniang. - Zongbao. 1130 01:33:40,500 --> 01:33:41,790 Yang Zongbao! 1131 01:33:43,375 --> 01:33:45,207 You're next! 1132 01:33:47,500 --> 01:33:48,790 Attack! 1133 01:33:57,250 --> 01:33:59,915 - Guiying. - I said I'd die with you on the battlefield! 1134 01:34:00,000 --> 01:34:01,957 OK, then let's go out with a bang! 1135 01:34:11,708 --> 01:34:14,415 Report! 1136 01:34:15,875 --> 01:34:18,249 Marshal, the battle has commenced at Huangtu Town. 1137 01:34:18,250 --> 01:34:21,915 Mu Guiying is leading the soldiers to fight outside the town. 1138 01:34:22,000 --> 01:34:23,624 It seems that the odds are against them. 1139 01:34:26,875 --> 01:34:30,207 Let's see how the Yang female generals carve their names in history! 1140 01:34:30,291 --> 01:34:31,790 You're so sinister! 1141 01:34:32,000 --> 01:34:35,249 Didn't you hear the agreement between me and Yang Zongbao? 1142 01:34:36,083 --> 01:34:39,207 I'll send reinforcements as soon as he finishes his task! 1143 01:34:39,291 --> 01:34:40,957 Grandmother, Grandmother. 1144 01:34:41,041 --> 01:34:43,457 Must we wait for Mother's death and do nothing? 1145 01:34:43,666 --> 01:34:45,957 Is reputation so important for the Yang family? 1146 01:34:46,083 --> 01:34:47,415 Great Grandmother! 1147 01:35:01,833 --> 01:35:03,124 Listen! 1148 01:35:03,666 --> 01:35:07,540 I have the decree of immunity from the law from Emperor Taizu. 1149 01:35:07,958 --> 01:35:10,915 Now that I have taken down this incapable marshal, 1150 01:35:11,000 --> 01:35:13,040 I will accept any and all of the consequences. 1151 01:35:13,125 --> 01:35:15,499 This has nothing to do with the Yang family. 1152 01:35:17,833 --> 01:35:19,207 Taijun, 1153 01:35:19,458 --> 01:35:21,290 since we have no leader now, 1154 01:35:21,375 --> 01:35:23,374 and the front line is in danger 1155 01:35:24,041 --> 01:35:27,540 I humbly request that you take charge of the troops. 1156 01:35:27,625 --> 01:35:30,499 The military seal for dispatching the troops is here. 1157 01:35:32,000 --> 01:35:33,999 Please send the troops at once. 1158 01:35:34,958 --> 01:35:38,457 Liu Fu! Traitor! I will not spare you! 1159 01:35:38,875 --> 01:35:40,915 It is the Yang family that will not spare you! 1160 01:36:18,958 --> 01:36:21,457 - We're on the same side! - We're not the enemy. 1161 01:36:28,875 --> 01:36:30,957 Report! 1162 01:36:33,125 --> 01:36:36,499 Yang Wenguang is attacking our left flank with a large number of soldiers! 1163 01:36:38,958 --> 01:36:41,624 Fine! Let Yang Wenguang come! 1164 01:36:57,791 --> 01:37:01,832 Seems that my arrow is more powerful than your spear! 1165 01:37:01,916 --> 01:37:02,957 You! 1166 01:37:03,041 --> 01:37:08,540 Father, Mother. I'm coming with reinforcements! 1167 01:37:08,625 --> 01:37:10,790 Wenguang! Great! 1168 01:37:10,875 --> 01:37:14,165 Guiying, Wenguang is here with reinforcements. 1169 01:37:14,500 --> 01:37:16,249 We're sure to win this battle! 1170 01:37:16,333 --> 01:37:17,707 Hold on, Guiying! 1171 01:37:17,916 --> 01:37:19,749 Troops, listen carefully! 1172 01:37:19,833 --> 01:37:22,207 Unless I order you otherwise, stand your ground! 1173 01:37:22,750 --> 01:37:25,374 - I'll send him to hell myself. - Yes! 1174 01:39:35,833 --> 01:39:38,332 - You... - Bajie, we're on the same side! 1175 01:39:44,208 --> 01:39:46,707 - Wenguang, kill him! - Father! 1176 01:40:02,208 --> 01:40:03,707 Father! 1177 01:40:04,083 --> 01:40:06,124 Wenguang, go and check on Bajie. 1178 01:40:06,750 --> 01:40:08,207 Mother! Take care of Father! 1179 01:40:10,708 --> 01:40:13,374 - Grandmother...are you OK? - Wenguang! 1180 01:40:13,458 --> 01:40:14,749 Don't worry about me! 1181 01:40:15,125 --> 01:40:16,457 Guiying! 1182 01:40:17,708 --> 01:40:19,415 I owe you so much. 1183 01:40:20,541 --> 01:40:25,249 In the next life, I will repay you! 1184 01:40:38,458 --> 01:40:40,749 You will surely have the chance to repay me 1185 01:40:41,458 --> 01:40:46,290 because I'll be your wife in the next life, too! 1186 01:40:52,625 --> 01:40:53,915 Father! 1187 01:40:55,250 --> 01:40:56,582 Mother! 1188 01:40:57,208 --> 01:40:58,749 Father! 1189 01:40:58,833 --> 01:41:02,249 Mother! 1190 01:41:02,333 --> 01:41:05,332 Why do we have to part so quickly after we have reunited? 1191 01:41:19,875 --> 01:41:21,249 Liuniang! 1192 01:41:21,333 --> 01:41:30,790 Stop fighting! Yin Qi's head is here! 1193 01:41:31,666 --> 01:41:35,332 We won! We can go home! We can go home! 1194 01:41:35,625 --> 01:41:37,290 Grandmother! Are you OK? 1195 01:41:37,416 --> 01:41:38,457 I'm fine. 1196 01:41:38,541 --> 01:41:39,915 We won! 1197 01:41:39,916 --> 01:41:42,957 Yes! This war is finally over! 1198 01:41:47,041 --> 01:41:51,540 We won! 1199 01:41:53,166 --> 01:41:54,790 We've finally won the war! 1200 01:42:04,333 --> 01:42:05,624 Liuniang! 1201 01:42:05,708 --> 01:42:07,124 Princess... 1202 01:42:11,000 --> 01:42:12,332 Grandmother! 1203 01:42:12,833 --> 01:42:15,207 Mother and Father have both died! 1204 01:42:16,375 --> 01:42:17,999 Don't cry, Wenguang. 1205 01:42:19,333 --> 01:42:21,582 We have won the battle. 1206 01:42:21,583 --> 01:42:22,957 Zongbao and Guiying 1207 01:42:23,666 --> 01:42:28,665 will be reunited in heaven. 1208 01:42:28,750 --> 01:42:30,040 Husband... 1209 01:42:30,916 --> 01:42:36,624 Zongbao's death will not be the end. 1210 01:42:38,458 --> 01:42:40,082 Please rest assured. 1211 01:42:41,000 --> 01:42:42,040 LOYAL FAMILY 1212 01:42:42,125 --> 01:42:44,957 So long as the war drum continues to sound, 1213 01:42:45,041 --> 01:42:49,707 the Yangs' heartbeat will continue to be felt on every battlefield! 1214 01:42:50,375 --> 01:43:09,332 Huaiyu. 1215 01:43:10,041 --> 01:43:11,665 You're one year old today. 1216 01:43:11,750 --> 01:43:14,290 I'll let you make this decision. 1217 01:43:15,541 --> 01:43:17,624 If you choose this sword, 1218 01:43:17,708 --> 01:43:19,790 you continue our family tradition 1219 01:43:19,916 --> 01:43:23,790 and become a fearless warrior! 1220 01:43:28,166 --> 01:43:32,165 Huaiyu, isn't it beautiful? 1221 01:43:32,250 --> 01:43:36,790 If you choose this jade carving, Taijun will let you break away from the family tradition 1222 01:43:36,875 --> 01:43:39,707 and allow you to follow a political career. 1223 01:43:39,708 --> 01:43:41,040 Take a look. 1224 01:43:41,458 --> 01:43:43,124 Eunuch Li has arrived! 1225 01:43:48,666 --> 01:43:50,874 Here is the imperial edict. 1226 01:43:52,791 --> 01:43:54,749 According to the emperor's will, 1227 01:43:54,833 --> 01:43:57,999 I proclaim Yang Wenguang as the Assistant Marshal of the Westward March. 1228 01:43:58,083 --> 01:44:02,415 Wenguang is to assist Marshal Di Qing and leave for the border at once. 1229 01:44:02,500 --> 01:44:05,624 You must not delay. This edict comes directly from the emperor. 1230 01:44:05,708 --> 01:44:07,499 I am honoured to accept this edict. 1231 01:44:09,500 --> 01:44:11,290 My gratitude, Your Majesty. 1232 01:44:11,916 --> 01:44:19,415 Smoke pops up in the desert The sound of the flute resonates 1233 01:44:20,125 --> 01:44:23,957 And covers 1 ,000 miles to the front lines 1234 01:44:24,041 --> 01:44:28,374 Red sleeves dance with golden spears 1235 01:44:28,458 --> 01:44:35,957 Love for home, hatred for the enemy Tears pour down 1236 01:44:36,541 --> 01:44:40,582 Serve the country and kill the invaders 1237 01:44:40,666 --> 01:44:44,707 Love is deep and tender 1238 01:44:44,791 --> 01:44:48,332 The heroine is buried in sand 1239 01:45:18,541 --> 01:45:20,707 This wound was caused by the sabre. 1240 01:45:21,125 --> 01:45:22,915 - Will it heal quickly? -Yes, it will, hold this. 1241 01:45:23,416 --> 01:45:25,332 He actually hit my leg! 1242 01:45:25,958 --> 01:45:27,915 - Will it heal quickly? - Yes, it will, hold this. 1243 01:45:30,291 --> 01:45:31,582 It's so windy! 1244 01:45:34,208 --> 01:45:35,499 It's freezing! 1245 01:45:42,916 --> 01:45:44,707 Do you feel dizzy? 1246 01:45:44,958 --> 01:45:47,082 No, but it hurts a little. 1247 01:45:47,625 --> 01:45:49,374 Do you feel dizzy? 1248 01:45:49,750 --> 01:45:51,915 No, but it hurts a little. 1249 01:46:00,083 --> 01:46:01,540 Attack! 1250 01:46:19,625 --> 01:46:21,874 One, two, three! 1251 01:47:39,916 --> 01:47:42,040 If a man gets wounded, don't worry about it. 1252 01:47:42,250 --> 01:47:44,415 You will remember Tianmen forever. 1253 01:47:46,250 --> 01:47:47,415 Ah, shit!