1
00:00:51,010 --> 00:01:03,017
In de donkere eeuwen is de kunst van het helen
ontwikkeld door de Romeinen deze is vergeten in Europa.
2
00:01:03,939 --> 00:01:13,493
Er zijn geen artsen, geen ziekenhuizen,
alleen reizende kappers met weinig kennis.
3
00:01:15,139 --> 00:01:25,093
Op hetzelfde moment is aan de andere kant van
de wereld de medische wetenschap welvarend.
4
00:01:28,540 --> 00:01:36,493
Gebaseerd op de gelijknamige
roman van Noah Gordon.
5
00:01:39,920 --> 00:01:51,021
De Physician.
6
00:03:38,843 --> 00:03:40,811
Op en neer,
7
00:03:41,010 --> 00:03:44,139
van links naar rechts al
meer dan honderd jaar.
8
00:03:44,260 --> 00:03:48,718
Maar nooit heb ik het genoegen gehad
van het zien van zulk een menigte.
9
00:03:48,926 --> 00:03:50,680
Met zulke mooie meisjes,
10
00:03:52,176 --> 00:03:55,436
zoals hier in het prachtige Rough Dovender.
11
00:03:58,093 --> 00:04:00,854
Daarom hou ik hier echt van,
12
00:04:01,051 --> 00:04:03,813
omdat ik hier altijd de beste eieren leg.
13
00:04:15,176 --> 00:04:17,014
Dames en heren, van gebroken botten,
14
00:04:17,759 --> 00:04:20,142
tot rottende tanden
15
00:04:20,343 --> 00:04:21,979
en nutteloze stompen.
16
00:04:22,176 --> 00:04:26,598
Van puisten op de rug tot
zwarte vloeistof in je longen.
17
00:04:26,802 --> 00:04:31,305
Wat ook voor kwaad opgelegd door de
duivel om ons christenen aan te vallen.
18
00:04:31,759 --> 00:04:35,387
Ik en alleen ik heb de remedie.
19
00:04:35,593 --> 00:04:38,604
Ik en alleen ik heb de remedie!
20
00:04:40,052 --> 00:04:41,058
Dit brood is van mij!
21
00:04:45,634 --> 00:04:49,937
Heer, ontferm u over
ons, uw armste kinderen.
22
00:04:50,510 --> 00:04:55,261
Bescherm Rob van het idee dat hij
kan vechten met oudere jongens.
23
00:04:55,468 --> 00:04:57,969
Geef de stinkende vinger
van mijn Samuel terug,
24
00:04:58,176 --> 00:04:59,895
om te pulken aan de tabel.
25
00:05:00,093 --> 00:05:02,973
En laat mijn kleine Anne
wachten op het einde van zegen
26
00:05:03,176 --> 00:05:05,808
voordat ze brood in haar
inhalige mond stopt.
27
00:05:06,760 --> 00:05:07,388
Amen.
28
00:05:13,843 --> 00:05:14,767
Mam?
29
00:05:15,551 --> 00:05:17,021
Niets.
30
00:05:42,843 --> 00:05:43,767
Mam?
31
00:05:46,010 --> 00:05:46,804
Mam!
32
00:05:49,052 --> 00:05:50,770
Lieve God, laat het stoppen.
33
00:05:51,593 --> 00:05:52,635
Mam!
34
00:06:19,843 --> 00:06:21,395
Snel, mijn moeder heeft hulp nodig.
35
00:06:21,593 --> 00:06:23,927
- Ga weg! Ik ben niet hier.
- Alstublieft genezer.
36
00:06:24,135 --> 00:06:25,723
Naar de hel met "Alstublieft genezer"!
37
00:06:25,926 --> 00:06:29,554
Wat kan mij een teef in deze
varkensstal van zieke mensen schelen?
38
00:06:29,760 --> 00:06:32,260
Eruit! Kom morgen terug als
ze dan nog niet dood is.
39
00:06:32,468 --> 00:06:33,724
Uit de wagen!
40
00:06:34,343 --> 00:06:37,721
Ik reinig dit zondige hart
met deze heilige olie.
41
00:06:37,926 --> 00:06:41,719
In de naam van de Vader, de
Zoon en de Heilige Geest...
42
00:06:41,927 --> 00:06:42,638
Amen.
43
00:06:42,843 --> 00:06:43,969
Snel!
44
00:06:45,384 --> 00:06:48,430
Mam, ik bracht de barbier
mee om je te genezen.
45
00:06:49,926 --> 00:06:51,727
Wat doet hij hier?
46
00:06:52,176 --> 00:06:55,353
Als hij er is is het te laat.
47
00:06:59,676 --> 00:07:01,477
Voor mij.
48
00:07:01,801 --> 00:07:05,144
Er is geen genezing voor haar
kwaal behalve de genade van God.
49
00:07:06,051 --> 00:07:08,932
Iets anders zou hekserij zijn.
50
00:07:10,343 --> 00:07:13,602
Amen, Vader.
Je neemt de woorden uit mijn mond.
51
00:07:13,801 --> 00:07:14,761
Nee, alsjeblieft!
52
00:07:14,968 --> 00:07:18,761
Heeft iemand hier vraagtekens
bij de Heilige Kerk?
53
00:07:19,176 --> 00:07:21,511
Vader, ik niet.
54
00:07:28,593 --> 00:07:30,892
Onze God en Jezus Christus,
55
00:07:31,343 --> 00:07:34,140
ontferm U over ons.
56
00:07:34,343 --> 00:07:36,393
Geef ons onze moeder terug.
57
00:07:39,760 --> 00:07:42,307
We hebben haar meer dan U nodig.
58
00:07:45,760 --> 00:07:47,644
Alstublieft Heer.
59
00:07:47,843 --> 00:07:49,514
Alstublieft God.
60
00:08:04,010 --> 00:08:06,771
De spullen gaan naar degene
die de jongste neemt.
61
00:08:08,134 --> 00:08:11,180
Wij kunnen de twee jongste nemen.
Ze kunnen in de stal slapen.
62
00:08:11,384 --> 00:08:13,269
Je neemt er twee waarom niet alle drie?
63
00:08:13,468 --> 00:08:16,929
De oudste is te volwassen
we kunnen hem niet voeden.
64
00:08:18,010 --> 00:08:21,885
Niet huilen, Samuel.
Moeder is altijd bij ons.
65
00:08:24,884 --> 00:08:26,010
Kom op.
66
00:08:29,926 --> 00:08:31,894
Kom! Komen!
67
00:08:33,177 --> 00:08:34,386
Rob!
68
00:08:42,093 --> 00:08:43,302
Kom!
69
00:08:44,051 --> 00:08:45,604
Kom!
70
00:08:46,218 --> 00:08:49,512
Ik neem deze voor de riten
en de heilige olie.
71
00:08:49,967 --> 00:08:51,686
Waar moet ik heen?
72
00:08:52,301 --> 00:08:54,767
Bid tot de Almachtige voor begeleiding.
73
00:09:21,718 --> 00:09:26,186
- Ik kan voor het paard zorgen ik ken paarden.
- Mijn ziel bloed voor je rat.
74
00:10:08,093 --> 00:10:09,385
Wie is daar?
75
00:10:09,593 --> 00:10:10,850
Laat jezelf zien!
76
00:10:11,052 --> 00:10:13,433
Voor we je verscheuren!
77
00:10:21,885 --> 00:10:23,604
Hoe kom je hier?
78
00:10:24,927 --> 00:10:26,846
Het paard is erg traag.
79
00:10:27,051 --> 00:10:28,260
Eruit!
80
00:10:28,801 --> 00:10:30,685
- Alsjeblieft, alleen vanavond.
- Nee.
81
00:10:32,801 --> 00:10:35,516
Haal je stinkende kont eruit.
82
00:10:36,135 --> 00:10:37,770
- Alsjeblieft.
- Nee.
83
00:10:47,093 --> 00:10:49,641
Had je haar kunnen redden?
84
00:10:52,052 --> 00:10:55,097
Er is geen remedie voor zijziekte.
85
00:11:00,218 --> 00:11:04,058
- Is uw moeder nog in leven?
- Nee, ze stierf aan zijziekte.
86
00:11:04,260 --> 00:11:05,931
- Heb je een gezin?
- Nee.
87
00:11:06,135 --> 00:11:08,812
Met wie praat je als je alleen bent?
88
00:11:09,009 --> 00:11:12,932
Niemand. Ik slaap zoals nu
Mond houden nu.
89
00:11:33,552 --> 00:11:37,604
Ik heb al wat de Heer
op aarde zette gezien.
90
00:11:38,009 --> 00:11:43,557
Vreselijke dingen die geen
mens zou moeten zien.
91
00:11:44,926 --> 00:11:48,351
Dus kan ik hier staan en zeggen dat...
92
00:11:50,426 --> 00:11:53,721
Ik zal handen eraf rukken en
dan zal ik je vermoorden!
93
00:11:55,093 --> 00:11:56,733
Ik was alleen een wond aan het verzorgen.
94
00:11:57,301 --> 00:11:59,269
Nergens had ik het genoegen,
95
00:11:59,468 --> 00:12:02,643
zo'n menigte... mooie meisjes te zien.
96
00:12:07,218 --> 00:12:11,268
Nergens meer opgewonden door
vunzige woorden dan hier.
97
00:12:11,969 --> 00:12:14,269
In het mooie Ederwelher.
98
00:12:18,384 --> 00:12:19,427
Lijkt gebroken.
99
00:12:19,968 --> 00:12:23,179
Voor drie pence kan ik het repareren.
Kom naar ons bij de markt.
100
00:12:25,051 --> 00:12:26,473
Nergens zijn de meisjes mooier...
101
00:12:26,676 --> 00:12:28,156
- Dat heb je al gezegd!
- Hou je mond!
102
00:12:29,676 --> 00:12:31,062
Mijn jongleur!
103
00:12:31,259 --> 00:12:32,848
Ik vond hem op de bodem van een put.
104
00:12:34,884 --> 00:12:38,227
De show is gratis en de
behandeling bijna gratis.
105
00:12:38,426 --> 00:12:40,761
- Waar was je?
- Bezoek aan huis.
106
00:12:42,260 --> 00:12:45,139
Één eetlepel nier poeder elke ochtend,
107
00:12:45,342 --> 00:12:47,677
wast nierproblemen weg.
108
00:12:47,884 --> 00:12:52,685
Voor vergeetachtigheid de gedroogde
tong van een hoepa om de nek hangen.
109
00:12:52,885 --> 00:12:54,935
- En hier is een liefdes drankje.
- Dit is hekserij!
110
00:12:55,135 --> 00:12:57,717
Ik pluk de kruiden zelf bij volle maan.
111
00:12:57,926 --> 00:13:01,141
Het zal je vrouw stoppen meer
kinderen ter wereld te brengen.
112
00:13:01,709 --> 00:13:03,231
Of nu van jou of de buurman zijn.
113
00:13:03,334 --> 00:13:06,597
Dit is zwarte magie!
Hou je mond! Kom voor genezing.
114
00:13:15,218 --> 00:13:17,091
Kan de jonge barbier het niet doen?
115
00:13:17,092 --> 00:13:18,916
Er is geen jonge barbier hier.
116
00:13:18,917 --> 00:13:21,435
Slechts een onwetende leerling
van een oude meester.
117
00:13:26,217 --> 00:13:29,808
Als je mij niet aanstaat had je niet
van je bezem moeten vallen, heks.
118
00:13:38,051 --> 00:13:39,307
Wie is de volgende?
119
00:13:53,967 --> 00:13:56,516
- Welterusten, jongen.
- Welterusten.
120
00:14:02,885 --> 00:14:03,892
Hoe was het?
121
00:14:04,427 --> 00:14:05,848
Ik ben verliefd.
122
00:14:06,051 --> 00:14:08,516
Je moet het ook bij hoeren laten.
123
00:14:08,718 --> 00:14:10,637
Minder stressvol.
124
00:14:10,843 --> 00:14:13,225
Vrouwen en dochters van anderen.
125
00:14:15,843 --> 00:14:17,514
Rob...
126
00:14:22,801 --> 00:14:26,345
- Hulp nodig ouwe?
- Waag het niet!
127
00:14:31,260 --> 00:14:32,469
Shit!
128
00:15:20,676 --> 00:15:22,146
Ooit afgevraagd wat er in zit?
129
00:15:24,260 --> 00:15:25,433
Hier.
130
00:15:25,801 --> 00:15:29,012
Vlees, bloed, botten.
Je ziel, als je die hebt.
131
00:15:29,342 --> 00:15:30,978
En hier.
132
00:15:31,176 --> 00:15:33,144
Meer vlees, meer bloed.
133
00:15:33,634 --> 00:15:36,728
Komt zijziekte door slecht bloed?
134
00:15:36,926 --> 00:15:38,894
Maakt me niet uit waar het vandaan komt.
135
00:15:39,093 --> 00:15:41,334
Als ik het niet kan genezen
kan ik er niet voor rekenen.
136
00:15:41,468 --> 00:15:44,478
Heb je je nooit afgevraagd wat er in zit?
Heb je nooit gekeken?
137
00:15:44,676 --> 00:15:49,062
- Na het ontbijt kan ik open snijden.
- Nee, ik bedoel bij dode mensen.
138
00:15:53,760 --> 00:15:57,978
Daar nooit meer over beginnen. Nooit.
139
00:16:02,301 --> 00:16:05,477
Weet de kerk doet met doden bezweerders?
140
00:16:06,301 --> 00:16:08,435
Verbranden op de brandstapel.
141
00:16:08,760 --> 00:16:13,263
Stop met praten over buik ziekte.
Het zal je moeder niet terugbrengen.
142
00:16:14,593 --> 00:16:18,137
Geen woord meer. Nooit.
143
00:16:20,593 --> 00:16:21,885
Tang!
144
00:16:24,634 --> 00:16:26,104
Open je mond.
145
00:16:34,510 --> 00:16:35,896
Meer licht.
146
00:16:40,717 --> 00:16:42,009
Wacht.
147
00:16:54,134 --> 00:16:56,303
Heilige Grond van de Olijf-berg.
148
00:16:56,509 --> 00:16:59,306
Meng het met je mede en
drink het in een teug leeg.
149
00:17:04,842 --> 00:17:07,308
Vergeten hoe je drinkt, jongen?
150
00:17:08,217 --> 00:17:09,687
Ik je eraan herinneren.
151
00:17:16,676 --> 00:17:18,146
Zo dus, jongen.
152
00:17:18,342 --> 00:17:19,468
Zo.
153
00:17:20,634 --> 00:17:22,768
Farmer Wheel...
154
00:17:23,384 --> 00:17:26,063
- De dood komt je halen.
- Dood komt voor iedereen jongen.
155
00:17:26,259 --> 00:17:28,843
Nee! Ik voelde het.
156
00:17:30,676 --> 00:17:32,761
- Heb je de dood gezien?
- Ja.
157
00:17:34,592 --> 00:17:37,094
Dat is erger dan tandpijn.
158
00:17:37,301 --> 00:17:40,146
Mijn leerling geloofd dat hij ziener is.
159
00:17:40,343 --> 00:17:43,389
Echt? Wanneer zal mijn man
terug zijn van de oorlog?
160
00:17:43,593 --> 00:17:45,891
Welke oorlog? Niet te snel hoop ik.
161
00:17:46,092 --> 00:17:48,889
Hoe zal de oogst zijn dit jaar?
162
00:17:51,759 --> 00:17:54,474
Daar zijn ze duivels! Jij daar.
163
00:17:55,843 --> 00:17:59,221
Moordenaars! Je moet ons
wat antwoorden geven!
164
00:18:01,217 --> 00:18:04,098
Vanmorgen ging deze
arme man in het veld werken.
165
00:18:04,301 --> 00:18:07,644
'S Middags ging hij naar
jullie voor zijn kiespijn.
166
00:18:07,843 --> 00:18:09,763
'S Avonds gaf hij zijn laatste adem.
167
00:18:09,968 --> 00:18:11,354
Ren weg.
168
00:18:11,635 --> 00:18:13,554
Je behekste deze arme man met zwarte magie.
169
00:18:13,759 --> 00:18:16,521
Je hebt verraden onze God en de Kerk!
170
00:18:19,676 --> 00:18:22,058
Je bent mijn zus een man schuldig.
171
00:18:22,968 --> 00:18:25,683
Dat zal moeilijk zijn als
ze zo lelijk als jij is.
172
00:18:27,009 --> 00:18:27,969
Pak hem!
173
00:19:26,967 --> 00:19:29,599
Ik denk dat je nog honderd jaar leeft.
174
00:19:32,135 --> 00:19:33,677
Ik zei dat je moest wegrennen.
175
00:19:47,926 --> 00:19:49,975
Ik begin aan het dak morgen.
176
00:19:50,884 --> 00:19:51,844
En dan?
177
00:19:54,843 --> 00:19:57,011
- Je zal genezen.
- Niet voordat we verhongeren.
178
00:19:57,676 --> 00:20:00,556
- Je moet gaan.
- En je voor de wolven laten?
179
00:20:01,343 --> 00:20:04,305
Ik kan altijd bedelen bij de kerk.
180
00:20:04,509 --> 00:20:08,811
- Ja, en in de winter?
- Ik zal een feestmaal voor de kraaien zijn.
181
00:20:10,301 --> 00:20:13,347
Ten minste zal dan dit ellendige
leven dat ik leid over zijn.
182
00:20:13,551 --> 00:20:15,637
De wereld zal een goede barbier armer zijn.
183
00:20:15,843 --> 00:20:17,264
Je luistert niet!
184
00:20:19,384 --> 00:20:22,845
Ik kan niet eens de tang vasthouden!
185
00:20:27,551 --> 00:20:29,803
Ik kan hem voor je vasthouden.
186
00:20:30,343 --> 00:20:31,978
Jaren heb ik je zien werken.
187
00:20:32,176 --> 00:20:37,310
Je hebt ook de wolken gezien, dat betekent
niet dat je het kan laten regenen.
188
00:20:43,135 --> 00:20:46,808
Ik heb lelijke reuzen gezien
en hebzuchtige dwergen.
189
00:20:47,009 --> 00:20:51,181
En een andere dag moest
ik vechten met een draak,
190
00:20:51,384 --> 00:20:53,434
met mijn eigen twee handen.
191
00:20:53,884 --> 00:20:57,144
Maar ik heb nooit het genoegen gehad
192
00:20:57,343 --> 00:21:01,052
zo'n veelheid van mooie meisjes te zien.
193
00:21:01,259 --> 00:21:05,348
Dit zal je vrouw verhinderen meer
kinderen ter wereld te brengen.
194
00:21:05,551 --> 00:21:08,182
- God sta me bij.
- Wie wil genezen?
195
00:21:08,384 --> 00:21:10,269
Red me voor mijn angst.
196
00:21:10,468 --> 00:21:14,343
Kom binnen in het Wondhuis. Kom.
197
00:21:15,717 --> 00:21:17,803
Leg de jongen op tafel.
198
00:21:27,967 --> 00:21:31,144
- Ontstoken tot op het bot.
- Ontstoken, ja.
199
00:21:31,342 --> 00:21:34,270
- Al de tenen moeten eraf.
- Alle tenen.
200
00:21:34,468 --> 00:21:36,269
Of hij zal een been verliezen.
201
00:21:38,510 --> 00:21:41,471
Stop in je mond, jongen.
202
00:21:42,509 --> 00:21:43,600
Bijt hard.
203
00:21:48,551 --> 00:21:49,512
IJzer.
204
00:21:50,885 --> 00:21:52,058
IJzer.
205
00:21:52,260 --> 00:21:54,890
- IJzer!
- IJzer!
206
00:21:55,092 --> 00:21:55,934
Is het warm?
207
00:21:56,134 --> 00:21:58,102
Hoeveel keer heeft je leerling dit gedaan?
208
00:21:58,301 --> 00:22:00,185
Vaak! Stil!
209
00:22:00,676 --> 00:22:04,895
Adem diep in en vervolgens
snelle bewegingen.
210
00:22:05,093 --> 00:22:06,682
En snel afmaken.
211
00:22:06,885 --> 00:22:08,519
Kijk, Heilige Marie!
212
00:22:27,134 --> 00:22:28,521
Mijn eerste amputatie.
213
00:22:29,509 --> 00:22:30,470
Mijne ook.
214
00:22:33,176 --> 00:22:36,885
- Hoe noem je deze drank?
- Tranen van de Heilige Maagd.
215
00:22:37,926 --> 00:22:40,888
Ik dacht dat je die kocht van
een monnik in Jeruzalem.
216
00:22:41,093 --> 00:22:44,601
Hij is lang geleden opgehouden te bidden.
Let op.
217
00:22:45,510 --> 00:22:46,979
Hij heeft gebeten.
218
00:22:48,468 --> 00:22:52,935
Hoe meer de behandeling pijn doet
hoe meer ze de barbier respecteren.
219
00:23:01,343 --> 00:23:02,386
Volgende!
220
00:23:03,717 --> 00:23:07,226
Voor hetzelfde geld moet een
huurling zijn ziel verkopen.
221
00:23:07,426 --> 00:23:10,353
En moet de boer werken tot hij neervalt.
222
00:23:10,551 --> 00:23:15,102
Dus dank God voor je beroep.
Elke verdomde dag.
223
00:23:16,135 --> 00:23:17,686
Dank u God.
224
00:23:23,343 --> 00:23:25,428
Ziet er gezond uit.
225
00:23:44,342 --> 00:23:46,890
Rob! Rob, kom hier.
226
00:23:49,176 --> 00:23:50,349
Stil!
227
00:23:51,926 --> 00:23:53,135
Rob!
228
00:23:56,885 --> 00:24:01,305
Met dit water doop ik Rob Cole als barbier.
229
00:24:03,426 --> 00:24:07,017
Je bent geen leerling meer
maar je bent meester.
230
00:24:14,384 --> 00:24:16,553
Beloon deze barbier Venus.
231
00:24:17,634 --> 00:24:18,974
Ik ben hier, Blinde oss.
232
00:24:21,926 --> 00:24:25,386
Hou je grote mond.
Ik heb adelaars ogen.
233
00:24:25,592 --> 00:24:27,144
Ja, een dode adelaar.
234
00:24:28,467 --> 00:24:32,344
Je leraar moet naar de Jood gaan.
De Jood geneest de blinde.
235
00:24:32,926 --> 00:24:34,646
- Niemand kan blinde genezen.
- De Jood wel.
236
00:24:34,676 --> 00:24:37,888
Hij wekt ook de doden en laat de
lammen wandelen op het water.
237
00:24:38,093 --> 00:24:42,478
Ze spreken van Jezus Christus onze
reder, maar hij is geen verdomde Jood.
238
00:25:09,009 --> 00:25:11,094
Hier, ik zal het doen.
239
00:25:11,301 --> 00:25:13,185
Ik moet oefenen.
240
00:25:54,509 --> 00:25:57,306
Deze mensen verminken hun kinderen.
241
00:25:58,759 --> 00:26:01,059
Ze snijden de penis.
242
00:26:02,884 --> 00:26:04,685
Ze zullen mijn ogen uitpikken.
243
00:26:05,801 --> 00:26:09,345
Nou en? Je kunt niet blinder worden.
244
00:26:16,925 --> 00:26:18,395
Hoe werkt het?
245
00:26:19,176 --> 00:26:22,554
Mijn leraar houd het geheim.
246
00:26:23,218 --> 00:26:24,853
Ik ben ook een barbier.
247
00:26:25,093 --> 00:26:26,479
Een barbier?
248
00:26:27,301 --> 00:26:28,593
Mooi.
249
00:26:29,134 --> 00:26:31,516
Je kunt mijn haar knippen.
250
00:26:38,509 --> 00:26:41,306
Ik maak geen beloftes.
251
00:26:41,593 --> 00:26:45,645
De operatie is moeilijk.
30 pence vooruit.
252
00:26:45,884 --> 00:26:48,978
30 pence! Dat is een diefstal!
253
00:26:49,176 --> 00:26:50,053
Nooit!
254
00:26:53,384 --> 00:26:56,726
Alstublieft doe wat je kunt.
255
00:27:33,426 --> 00:27:35,145
Wat is je naam?
256
00:27:36,426 --> 00:27:37,469
Rob.
257
00:27:37,842 --> 00:27:40,971
- Hoe heet jij?
- Ik ben Benjamin. En dit is Jesse.
258
00:27:41,509 --> 00:27:43,761
- Ben jij Christelijk, Rob?
- Ja.
259
00:27:43,967 --> 00:27:48,602
- Is het waar dat je niet besneden bent?
- Onze God het niet wil.
260
00:27:49,593 --> 00:27:51,312
Dit is het signaal,
261
00:27:51,510 --> 00:27:54,603
Koning! Heer,
262
00:27:55,759 --> 00:27:59,054
brengt brood voort uit de aarde.
263
00:28:05,467 --> 00:28:07,933
Als je hebt het brood
gegeten hebt mag je praten.
264
00:28:12,009 --> 00:28:14,557
- Waarom haal je zijn verband er niet af?
- Ik?
265
00:28:14,759 --> 00:28:17,722
Barbiers kunnen verband verwijderen, toch?
266
00:28:27,509 --> 00:28:29,643
Rob. Ben jij dat?
267
00:28:29,843 --> 00:28:31,727
Ja, ik ben het.
268
00:28:39,384 --> 00:28:41,683
Nog niet je ogen openen.
269
00:28:43,926 --> 00:28:45,313
Verwijder de restjes.
270
00:29:11,884 --> 00:29:13,603
Kun je zien?
271
00:29:19,759 --> 00:29:21,311
Als een kind.
272
00:29:21,509 --> 00:29:22,682
Hij moet rusten.
273
00:29:28,592 --> 00:29:29,718
O... Robbie.
274
00:29:45,759 --> 00:29:49,552
Wat heb je gedaan aan mijn leraars ogen?
Waar heb je het geleerd?
275
00:29:49,759 --> 00:29:51,976
In Isfahan.
276
00:29:52,176 --> 00:29:53,563
Isfahan.
277
00:29:55,385 --> 00:29:57,469
Is dat voorbij London?
278
00:29:57,675 --> 00:30:00,141
Is dat voorbij London?
Meen hij dat?
279
00:30:15,509 --> 00:30:16,221
Dat is het.
280
00:30:24,175 --> 00:30:25,467
Wat is het?
281
00:30:26,884 --> 00:30:28,270
De Wereld.
282
00:30:29,342 --> 00:30:30,812
De Wereld?
283
00:30:31,759 --> 00:30:32,802
Kijk.
284
00:30:33,593 --> 00:30:36,390
Wij zijn hier. Dit is Londen.
285
00:30:37,842 --> 00:30:41,054
En hier is Isfahan.
286
00:30:41,467 --> 00:30:45,177
De beste dokter ter wereld geeft daar les.
287
00:30:45,384 --> 00:30:46,510
Ibn Sina.
288
00:30:46,718 --> 00:30:51,102
Niemand in de wereld heeft
vergelijkbare wijsheid.
289
00:30:51,300 --> 00:30:53,220
- Ibn...
- Ibn Sina.
290
00:30:53,425 --> 00:30:54,598
Ibn Sina.
291
00:30:55,467 --> 00:30:57,387
Kan hij zijziekte genezen?
292
00:30:57,592 --> 00:31:00,555
Ibn Sina kan vele kwalen genezen.
293
00:31:00,926 --> 00:31:04,055
- Hoe lang zou het duren daarheen te reizen?
- Meer dan een jaar.
294
00:31:07,175 --> 00:31:10,269
Eerst moet je naar de zuidkust van
Engeland gaan, over het kanaal,
295
00:31:10,467 --> 00:31:14,307
door Frankrijk en dan met een
boot langs de kust van Afrika
296
00:31:14,509 --> 00:31:16,513
Dan kom je in Egypte,
297
00:31:16,718 --> 00:31:18,010
en daar...
298
00:31:18,634 --> 00:31:19,890
zullen ze je vermoorden.
299
00:31:21,259 --> 00:31:21,887
Waarom?
300
00:31:22,426 --> 00:31:27,012
Hier begint de moslimwereld.
Arabia, Perzia.
301
00:31:27,218 --> 00:31:30,845
Christenen zijn verboden er naartoe te
gaan, alleen wij de Joden tolereren ze.
302
00:31:32,634 --> 00:31:36,592
Het spijt me.
Je gelooft in de verkeerde God.
303
00:31:45,051 --> 00:31:47,847
Ik was vergeten dat de wereld zo mooi was.
304
00:31:48,175 --> 00:31:50,095
Ik neem de mannen en jij de vrouwen.
305
00:31:50,301 --> 00:31:54,094
We delen de winst.
Je krijgt één derde en ik twee derde.
306
00:31:54,301 --> 00:31:57,975
Nee, twee vijfde voor jou
en drie vijfde voor mij.
307
00:31:59,467 --> 00:32:02,513
Nee, dat is te ingewikkeld.
308
00:32:20,592 --> 00:32:24,848
De Jood zei dat Ibn Sina
lepra en tyfus kan genezen.
309
00:32:25,051 --> 00:32:25,893
Hoe?
310
00:32:26,093 --> 00:32:29,254
Weet ik niet. Maar hij heeft een groot
paleis waar hij zijn patiënten behandelt
311
00:32:29,425 --> 00:32:31,227
en ze blijven daar totdat ze genezen zijn.
312
00:32:31,425 --> 00:32:33,227
Wat rekent hij ze?
313
00:32:33,426 --> 00:32:37,100
En hij heeft nog een paleis genaamd
"madrassa", waar hij les geeft.
314
00:32:37,301 --> 00:32:39,020
- Hij heeft twee paleizen?
- Ja.
315
00:32:39,218 --> 00:32:40,769
En ik wil daar studeren.
316
00:32:41,342 --> 00:32:43,143
Een barbier met twee paleizen!
317
00:32:43,342 --> 00:32:45,180
Nee! Ik wil Hakim worden.
318
00:32:45,384 --> 00:32:48,478
Saracenen noemen hun genezers Hakims.
319
00:32:48,676 --> 00:32:51,971
Kan me niet schelen hoe ze ze noemen.
Die Jood nam je in de maling.
320
00:32:52,176 --> 00:32:53,516
We moeten naar het Verre Oosten reizen.
321
00:32:53,718 --> 00:32:55,103
- Wij?
- Ja.
322
00:32:55,300 --> 00:32:58,928
- In het Oosten?
- Ja en we keren terug als genezers.
323
00:32:59,926 --> 00:33:01,976
Dan kunnen we onze patiënten beter genezen.
324
00:33:02,759 --> 00:33:04,229
Hier je deel.
325
00:33:20,384 --> 00:33:22,766
Opstaan meneer Hakim.
326
00:33:29,592 --> 00:33:30,765
Rob?
327
00:33:35,676 --> 00:33:36,718
Rob!
328
00:33:45,759 --> 00:33:47,146
Rob!
329
00:33:55,009 --> 00:33:57,308
Alle heiligen. Wat doe je?
330
00:33:58,342 --> 00:34:01,057
Ik wil niet mijn hele
leven wratten behandelen.
331
00:34:01,384 --> 00:34:05,602
Ik wil niet tanden trekken en
paarde pis als een tonic verkopen.
332
00:34:06,300 --> 00:34:11,017
Ik wil leren cataract te genezen,
buik ziekte en alle andere ziektes.
333
00:34:11,217 --> 00:34:14,927
Je vertelde me dat het niet
mogelijk was, maar kijk nu eens.
334
00:34:16,176 --> 00:34:18,890
Er is zo veel waarvan je niets weet.
335
00:34:48,259 --> 00:34:50,060
Het is gigantisch.
336
00:34:50,926 --> 00:34:54,719
Ja, dat is Dover, de beste
plek om een boot te vinden.
337
00:34:56,343 --> 00:34:58,310
Uit mijn wagen.
338
00:35:03,425 --> 00:35:06,602
Waar wacht je nog op? Ga verdrinken.
339
00:35:07,051 --> 00:35:10,476
Ga door zeemonsters opgegeten worden.
Wat kan mij dat schelen?
340
00:35:18,134 --> 00:35:19,094
Hier.
341
00:35:24,343 --> 00:35:25,552
Bedankt.
342
00:35:32,301 --> 00:35:34,351
Wegwezen rat.
343
00:35:42,842 --> 00:35:44,478
Weg.
344
00:36:14,342 --> 00:36:16,725
God, heb medelijden met mij.
345
00:36:16,967 --> 00:36:20,014
Zegen mij op mijn lange en gevaarlijke weg.
346
00:36:20,218 --> 00:36:24,010
Laat niet laat de golven me opslokken
of zeemonsters me verslinden.
347
00:36:24,967 --> 00:36:28,677
Laat bandieten met niet de keel
doorsnijden of wolven me eten.
348
00:36:29,759 --> 00:36:33,896
Laat me niet verhongeren
of verdwalen in de bossen.
349
00:36:34,384 --> 00:36:37,678
Alstublieft Jezus, vergeef me.
350
00:36:38,217 --> 00:36:42,270
Dat ik mijn geloof ontken en zondig.
351
00:36:43,259 --> 00:36:46,305
Om uw creatie en uw glorie te dienen.
352
00:38:11,508 --> 00:38:15,562
De caravan naar Isfahan vertrekt over 4 dagen.
Voor je gaat moet je mijn broer zien.
353
00:38:15,759 --> 00:38:19,765
Hij heeft Joodse kleren.
Hij zal een goede prijs vragen.
354
00:39:29,884 --> 00:39:31,140
Sjalom.
355
00:39:31,718 --> 00:39:32,974
Sjalom.
356
00:39:43,551 --> 00:39:45,471
Hoe lang duurt het om Isfahan te bereiken?
357
00:39:46,176 --> 00:39:48,474
- Twee maanden.
- Slechts twee maanden?
358
00:39:52,717 --> 00:39:54,720
Genoeg, jood.
359
00:39:55,134 --> 00:39:57,979
Vul ze met water voor de dageraad.
360
00:39:59,343 --> 00:40:01,097
Stoppen met lezen en ga slapen.
361
00:40:01,301 --> 00:40:02,687
Je verspilt olie!
362
00:40:04,384 --> 00:40:06,932
Dat meisje is zo geobsedeerd door zijn boek
363
00:40:07,134 --> 00:40:09,468
als een opium roker zijn wil pijp roken.
364
00:40:09,676 --> 00:40:12,307
Je moet een hoop geld mee uit Perzia nemen.
365
00:40:12,509 --> 00:40:17,225
Meer dan genoeg.
Een rijken betalen daar.
366
00:40:59,675 --> 00:41:01,145
Zo.
367
00:41:03,842 --> 00:41:05,810
Deze naar het hart.
368
00:41:08,176 --> 00:41:09,219
Wat is je naam?
369
00:41:09,926 --> 00:41:10,968
Jesse.
370
00:41:11,550 --> 00:41:13,849
- Zoon van?
- Benjamin.
371
00:41:14,509 --> 00:41:17,934
Ik weet niet hoe Joden bidden in
Engeland, Benyamin ben Jesse,
372
00:41:18,134 --> 00:41:21,014
maar hier volgen we Nomas.
373
00:41:46,092 --> 00:41:47,681
Seljuks.
374
00:41:47,884 --> 00:41:51,013
- Wie zijn zij?
- Noord-nomadische stammen.
375
00:41:51,218 --> 00:41:53,054
Gruesome Riders.
376
00:41:53,258 --> 00:41:57,431
Zij doorkruisen dit land en laten
een rivier bloed waar ze gaan.
377
00:42:27,259 --> 00:42:30,886
Bij Allah het lijkt of ze in gebed zijn.
378
00:42:40,801 --> 00:42:42,555
Welke dief laat dit achter?
379
00:42:42,759 --> 00:42:46,717
Ze geloven dat Allah hen heeft
gekozen om zondaars te straffen.
380
00:42:47,467 --> 00:42:50,312
Ze verachten bezittingen en plezier.
381
00:43:06,800 --> 00:43:08,187
Het is goed.
382
00:43:09,134 --> 00:43:10,972
We moeten haar meenemen.
383
00:43:11,717 --> 00:43:15,225
Op mijn kameel is geen plek
en jij hebt er niet eens één.
384
00:43:15,425 --> 00:43:16,895
In heb ruimte in de draagkoets.
385
00:43:17,092 --> 00:43:20,683
Met alle respect, ze is niet jouw probleem.
386
00:43:23,259 --> 00:43:25,476
Ik maak het mijn probleem.
387
00:43:34,717 --> 00:43:36,009
Hoe gaat het met haar?
388
00:43:36,592 --> 00:43:38,311
Ze slaapt.
389
00:43:39,176 --> 00:43:40,764
Laat haar drinken.
390
00:43:44,967 --> 00:43:46,519
Hoe weet u zo veel over koorts?
391
00:43:48,009 --> 00:43:50,806
- In Engeland was ik een barbier.
- Barbier.
392
00:43:51,009 --> 00:43:53,343
Engelse man! Ga ergens anders lopen.
393
00:43:53,551 --> 00:43:57,259
Of is de woestijn te klein naar je wens?
394
00:44:25,883 --> 00:44:26,512
Jesse!
395
00:44:27,134 --> 00:44:28,011
Jesse!
396
00:44:28,217 --> 00:44:31,477
Kom! Het meisje. Het wordt steeds erger.
397
00:44:37,008 --> 00:44:40,185
Ze rilde van de kou.
Nu brandt ze als vuur.
398
00:44:50,093 --> 00:44:53,351
Haar temperatuur moet worden verlaagd.
Heb je water?
399
00:44:56,342 --> 00:44:57,302
Hier.
400
00:45:14,634 --> 00:45:18,852
En Aladdin was verrast door
de lamp die begon te roken.
401
00:45:19,050 --> 00:45:22,559
Een spookachtige mist ontstond waaruit
een gigantische vorm zichtbaar werd,
402
00:45:22,759 --> 00:45:24,596
met ogen zo groot als koetswielen.
403
00:45:25,925 --> 00:45:28,604
"Wie ben jij?" Vroeg Aladdin.
404
00:45:29,426 --> 00:45:32,519
"Ik ben een genie tot uw dienst",
405
00:45:33,425 --> 00:45:37,135
antwoordde een oorverdovende stem.
406
00:45:41,342 --> 00:45:42,894
Wat gebeurt er dan?
407
00:45:44,634 --> 00:45:47,644
De geest geeft Aladdin zijn wensen,
408
00:45:48,092 --> 00:45:51,351
en maakt hem ongelooflijk rijk.
409
00:45:51,800 --> 00:45:55,677
En dan helpt hij bij de verovering
van de Sultans dochter.
410
00:45:56,467 --> 00:45:58,352
Ik wou dat ik een lamp als dat had.
411
00:46:05,092 --> 00:46:09,478
Mijn favoriete verhaal is Sinbad de zeeman.
412
00:46:10,009 --> 00:46:13,931
In zijn reizen ontmoet hij
reuzen en kannibalen.
413
00:46:14,133 --> 00:46:16,350
Maar niets maakt hem bang.
414
00:46:16,550 --> 00:46:18,684
Al die verhalen zijn in dit boek?
415
00:46:18,884 --> 00:46:20,353
Ja, en nog veel meer.
416
00:46:26,176 --> 00:46:29,138
Dat is het mooiste ding wat,
417
00:46:33,967 --> 00:46:35,686
ik heb gezien.
418
00:46:41,800 --> 00:46:44,348
Nu kan ik haar verzorgen.
419
00:47:04,342 --> 00:47:07,803
Wat doe je zo ver van huis, barbier?
420
00:47:08,176 --> 00:47:11,434
Ik ga studeren bij de
grootste genezer ter wereld.
421
00:47:11,633 --> 00:47:15,059
In mijn stad willen alle kinderen
rabbijnen of handelaren zijn.
422
00:47:15,259 --> 00:47:18,221
- Ik wil alleen maar mensen helpen.
- Dat zie ik.
423
00:47:19,134 --> 00:47:21,102
Wat brengt je naar Isfahan?
424
00:47:23,008 --> 00:47:24,181
Een zakelijke overeenkomst.
425
00:47:24,383 --> 00:47:26,552
Wat voor zaken?
426
00:47:27,467 --> 00:47:29,221
Een zandstorm komt eraan!
427
00:47:31,759 --> 00:47:32,932
Engelsman!
428
00:47:33,134 --> 00:47:34,723
Bind de kamelen aan elkaar!
429
00:47:39,800 --> 00:47:41,187
Jesse!
430
00:47:42,425 --> 00:47:45,388
De andere! We hebben ze verloren!
431
00:47:46,634 --> 00:47:47,890
Ik zoek ze.
432
00:48:04,050 --> 00:48:05,141
Help!
433
00:48:05,342 --> 00:48:06,515
Kom op, help me!
434
00:48:07,342 --> 00:48:08,598
Het touw!
435
00:48:09,675 --> 00:48:11,476
Ik kan het niet houden.
436
00:48:56,926 --> 00:48:58,644
Rebecca!
437
00:49:00,675 --> 00:49:03,141
Rebecca!
438
00:49:07,300 --> 00:49:09,268
Niet je krachten verspillen.
439
00:49:10,509 --> 00:49:12,227
Ze zijn allemaal dood.
440
00:49:26,758 --> 00:49:28,347
Blijf doorlopen.
441
00:49:29,550 --> 00:49:31,186
Blijf doorlopen.
442
00:49:40,508 --> 00:49:42,677
Verlos ons van het kwade.
443
00:49:42,883 --> 00:49:45,645
Want van U is het koninkrijk
de macht en glorie
444
00:49:45,842 --> 00:49:48,639
tot in eeuwigheid. Amen.
445
00:49:53,467 --> 00:49:55,434
Wie ben jij?
446
00:52:26,175 --> 00:52:27,645
De Sah!
447
00:54:05,050 --> 00:54:07,349
Deze man wil met je praten.
448
00:54:08,967 --> 00:54:11,301
Je moet bedelaars weren van de deur,
449
00:54:11,509 --> 00:54:13,144
en niet mijn verblijf in nemen.
450
00:54:13,717 --> 00:54:14,594
Alstublieft, meneer.
451
00:54:14,801 --> 00:54:16,435
Ik ben geen bedelaar.
452
00:54:17,133 --> 00:54:19,930
Ik kwam om te studeren bij
de grote genezer, Ibn Sina.
453
00:54:23,467 --> 00:54:24,759
Ik snap het.
454
00:54:25,842 --> 00:54:28,520
Dus je hebt brieven van aanbeveling van,
455
00:54:28,717 --> 00:54:31,976
erkende academici die uw
intellectuele kwaliteiten prijzen,
456
00:54:32,175 --> 00:54:34,723
en je als beste hoop van
de mensheid verkondigen?
457
00:54:39,759 --> 00:54:42,804
Dan kan ik alleen aannemen
dat u buitengewoon rijk bent
458
00:54:43,008 --> 00:54:46,268
en onze bibliotheek met een
extra vleugel wil uitbreiden.
459
00:54:47,633 --> 00:54:50,217
Nee, ik heb alleen zand.
460
00:54:50,425 --> 00:54:52,428
Dus waarom zou je toelaten?
461
00:54:52,634 --> 00:54:55,810
We hoeven niet nog een
andere jood arm en stinkend.
462
00:54:56,009 --> 00:54:57,727
- Correio.
- Nee, alsjeblieft.
463
00:54:57,925 --> 00:55:00,325
- En geef hem een pak slaag.
- Nee, alsjeblieft. Alstublieft.
464
00:55:00,425 --> 00:55:02,642
Ik kom van de andere kant van de wereld!
465
00:55:36,217 --> 00:55:38,266
Je mag ze niet aanraken.
466
00:55:42,425 --> 00:55:44,558
Waarom voel ik geen pijn?
467
00:55:44,967 --> 00:55:46,804
Ik verdoofde je wond,
468
00:55:47,009 --> 00:55:49,971
om aan elkaar te naaien.
469
00:55:50,967 --> 00:55:51,927
Hoe?
470
00:55:53,383 --> 00:55:55,137
Met maanzaad zalf.
471
00:55:55,967 --> 00:55:58,017
Maanzaad zalf.
472
00:55:58,842 --> 00:56:03,310
Eeuwen geleden gebruikten we het al.
Wat wordt gebruikt in uw land?
473
00:56:04,259 --> 00:56:05,384
Mede.
474
00:56:06,300 --> 00:56:07,888
Veel honingwijn.
475
00:56:08,258 --> 00:56:13,177
Je lijkt meer geïnteresseerd in de
geneeskunde dan mijn andere patiënten.
476
00:56:14,425 --> 00:56:17,306
Ik kwam om te studeren bij Ibn Sina.
477
00:56:18,134 --> 00:56:19,176
Ken je hem?
478
00:56:19,883 --> 00:56:21,963
Ze zeggen dat hij de grootste
genezer ter wereld is.
479
00:56:22,300 --> 00:56:25,263
Hij is niet zo groot.
Hij is eigenlijk heel normaal.
480
00:56:25,467 --> 00:56:28,098
- Ken je hem?
- Elke dag een beetje beter.
481
00:56:28,300 --> 00:56:31,346
- Kunt u spreken met hem voor mij?
- Nu rust.
482
00:56:54,175 --> 00:56:55,597
Jood. Jood!
483
00:56:55,800 --> 00:56:58,348
Sta op, je klas gaat bijna beginnen.
484
00:57:01,050 --> 00:57:03,432
Je hebt misschien de meester
bedrogen u om te accepteren,
485
00:57:03,633 --> 00:57:04,994
maar mij houd je niet voor de gek.
486
00:57:05,175 --> 00:57:06,645
Ik werd geaccepteerd!
487
00:57:06,842 --> 00:57:11,014
Mijn ogen zijn geduldig.
Ze zullen je zien mislukken en vertrekken.
488
00:57:31,550 --> 00:57:33,849
Bij Allah, niet weer een Jood!
489
00:57:34,050 --> 00:57:38,103
Beter een leergierige Jood dan een
verwende Perzische opschepper.
490
00:57:38,300 --> 00:57:39,889
Pas op wie je beledigt, Mirdin.
491
00:57:40,092 --> 00:57:42,426
Mijn vader heeft 30 stukken
gedoneerd voor de bibliotheek,
492
00:57:42,633 --> 00:57:45,015
en ik kan zorgen dat je
geen toegang hebt tot ze.
493
00:57:45,217 --> 00:57:46,887
Karin. Mirdin.
494
00:57:47,092 --> 00:57:49,593
Ik hoop dat deze levendige uitwisseling,
495
00:57:49,800 --> 00:57:52,183
in de naam van de
wetenschappelijke vooruitgang is.
496
00:57:52,384 --> 00:57:53,593
Ja, meester.
497
00:57:56,716 --> 00:58:00,935
Hoe is het hoofd van onze nieuwkomer
van het andere eind van de Aarde?
498
00:58:01,842 --> 00:58:03,394
Veel beter.
499
00:58:04,467 --> 00:58:06,636
- Dank u, meneer.
- Bedank je jeugd.
500
00:58:07,259 --> 00:58:09,676
Die doet wonderen die een
arts niet kan evenaren.
501
00:58:09,883 --> 00:58:12,810
Nee, ik bedoel voor spreken
met Ibn Sina over mij.
502
00:58:13,008 --> 00:58:15,474
Dat was makkelijker dan je denkt.
503
00:58:16,800 --> 00:58:19,930
Gisteren ontdekte ik een iets...
504
00:58:20,134 --> 00:58:23,095
Dit is de geneeskunde klas van Ibn Sina.
505
00:58:23,300 --> 00:58:25,303
...Met een zieke patiënt.
506
00:58:25,508 --> 00:58:28,720
En ik wil het op te nemen
in onze vorm van genezing.
507
00:58:28,925 --> 00:58:30,430
In mijn laatste les
508
00:58:30,633 --> 00:58:32,471
praten we over geluid.
509
00:58:32,675 --> 00:58:35,390
Ik demonstreerde harmonie en resonantie.
510
00:58:43,342 --> 00:58:46,352
Vinden je ouders het niet
erg als ik daar slaap?
511
00:58:46,550 --> 00:58:50,094
Als ze wisten dat ik een collega-student
op straat laat slapen verloochenen ze mij.
512
00:58:53,466 --> 00:58:55,932
- Dit is Jacob en Sarah.
- Hallo.
513
00:58:57,050 --> 00:59:01,009
Jesse, zou je ons willen
voorgaan in het gebed?
514
00:59:02,550 --> 00:59:05,133
Ja, natuurlijk.
515
00:59:07,966 --> 00:59:11,143
Dank de Heer voor tarwe
516
00:59:11,342 --> 00:59:16,178
en we de Heer danken voor de tarwe...
517
00:59:16,925 --> 00:59:20,801
Wat is geboren uit de aarde
518
00:59:21,008 --> 00:59:23,889
zodat we brood eten,
519
00:59:24,092 --> 00:59:26,474
veel brood te eten hebben.
520
00:59:27,467 --> 00:59:29,435
Is dat hoe je bid in Engeland?
521
00:59:43,717 --> 00:59:46,762
Een misdadiger. Wees niet
te droevig voor hen.
522
00:59:46,966 --> 00:59:48,886
- Waarom?
- Ze zijn opstandig.
523
00:59:49,091 --> 00:59:51,770
Ze denken dat onze Sah de
wetten van Allah overtreedt.
524
00:59:51,967 --> 00:59:55,925
De tolerantie van andere godsdiensten, zijn
ondersteunenting voor wetenschap en kunst...
525
00:59:56,134 --> 00:59:58,350
zijn doodzonden in de ogen van de Mullahs.
526
00:59:58,550 --> 01:00:00,268
Heeft dat zo'n harde behandeling verdient?
527
01:00:00,466 --> 01:00:04,685
Jesse, als deze mensen aan de
macht komen sluit de madrassa
528
01:00:04,883 --> 01:00:07,467
en wij de Joden worden
uit de stad verdreven.
529
01:00:07,675 --> 01:00:09,892
Wij moeten de sjah danken.
530
01:00:10,092 --> 01:00:11,976
Ben je klaar voor de klas?
531
01:00:12,175 --> 01:00:17,010
Wat is er realiseerde je vader dat er meer
komt kijken bij studeren als boeken kopen?
532
01:00:17,550 --> 01:00:21,224
Je kan niet op tijd opstaan voor
de klas als je niet hebt geslapen.
533
01:00:25,384 --> 01:00:29,389
Je moet je schamen.
Goede moslims drinken niet.
534
01:00:29,591 --> 01:00:33,977
Een goede moslim laat zich niet
door een conciërge adviseren.
535
01:00:34,675 --> 01:00:36,346
...Besta door te bestaan.
536
01:00:36,550 --> 01:00:40,509
Ik besta is niet het gevolg van bestaan,
537
01:00:40,716 --> 01:00:42,850
Maar een conditie van deze laatste.
538
01:00:43,050 --> 01:00:46,345
Engelsman, versta je er een woord van?
539
01:00:47,675 --> 01:00:49,145
Noch niet.
540
01:00:50,509 --> 01:00:54,976
Behandelen niet de ziektes.
Behandel de mensen die lijden aan ziektes.
541
01:01:00,383 --> 01:01:01,935
Goedendag meneer.
542
01:01:02,133 --> 01:01:05,808
Mijn naam Ibn Sina en dit
zijn mijn studenten.
543
01:01:06,092 --> 01:01:09,220
Met uw toestemming, wil ik u behandelen.
544
01:01:09,425 --> 01:01:10,218
Wat is u naam?
545
01:01:11,258 --> 01:01:14,055
Mijn naam Abolqasem.
546
01:01:14,258 --> 01:01:16,059
Dit is een grote eer...
547
01:01:16,258 --> 01:01:20,347
Wilt u een rapport over oor infecties.
Heeft u een boek over dit onderwerp?
548
01:01:20,550 --> 01:01:22,220
- Daarboven.
- Bedankt.
549
01:01:28,758 --> 01:01:32,137
- Welke is over oor infectie?
- Allemaal.
550
01:01:34,467 --> 01:01:37,263
Heren, dit is lampolie,
551
01:01:37,925 --> 01:01:40,343
en dat is azijn om te zuiveren.
552
01:01:40,550 --> 01:01:45,302
Er is zijn veel ijsblokken die
koorts bij patiënten koelen.
553
01:01:45,509 --> 01:01:47,428
Al gedachten, heren?
554
01:01:51,383 --> 01:01:53,054
- Misschien ijs?
- Ijs.
555
01:01:53,258 --> 01:01:56,055
- Misschien wat rust?
- Hij heeft pijn.
556
01:02:02,259 --> 01:02:04,841
Zo doen we het in Engeland.
557
01:02:06,800 --> 01:02:08,519
Stel je de sterren van het heelal voor,
558
01:02:08,717 --> 01:02:12,012
als concentrische cirkels
die zich om elkaar bewegen.
559
01:02:12,217 --> 01:02:15,144
The Big Aristoteles beweerde,
560
01:02:16,175 --> 01:02:21,347
dat de wrijving die deze
beweging maakt geluid genereert,
561
01:02:21,550 --> 01:02:25,683
die hij "De Muziek der sferen" noemde.
562
01:02:26,509 --> 01:02:30,764
Soms in een zeer rustige nacht,
als je echt goed luistert,
563
01:02:30,966 --> 01:02:33,929
is het geluid hoorbaar voor de mens.
564
01:02:41,967 --> 01:02:45,261
Meester, ik hoor het.
565
01:02:52,842 --> 01:02:55,308
Zijn de meisjes in Engeland zo mooi dit?
566
01:02:55,509 --> 01:02:57,429
- Mooier.
- Mooier?
567
01:02:57,634 --> 01:02:59,221
- Hallo?
- Sjalom.
568
01:02:59,425 --> 01:03:03,431
Is hun lichamen als een cipres?
En hun haar als een waterval?
569
01:03:03,633 --> 01:03:07,343
- Sommigen hebben zelfs rood haar.
- Rood?
570
01:03:08,842 --> 01:03:10,726
Dat geloof ik niet.
571
01:03:10,925 --> 01:03:12,928
- Overal?
- Ja.
572
01:03:14,300 --> 01:03:18,306
Lof komt Allah voor de
volheid van de creatie!
573
01:03:18,592 --> 01:03:23,262
Ik bid dat roodharige Engelse
maagden wachten in het paradijs.
574
01:03:25,092 --> 01:03:27,141
Liet je een meisje achter om hier te komen?
575
01:03:27,341 --> 01:03:29,842
Eigenlijk, ja.
576
01:03:30,466 --> 01:03:32,600
Het mooiste meisje die ik ooit heb ontmoet.
577
01:03:32,800 --> 01:03:35,478
Slim, vriendelijk...
578
01:03:36,425 --> 01:03:38,475
- Slim...
- Slim heb je al gezegd.
579
01:03:38,675 --> 01:03:41,389
- Ja, en mooi.
- Mooi zei je ook al.
580
01:03:41,591 --> 01:03:45,810
- Ik haar van je hebben gewonnen.
- Ik had je eerst gedood.
581
01:04:02,550 --> 01:04:04,636
Vandaag bidden we voor onze broeders
582
01:04:04,842 --> 01:04:09,760
die geketend in de kerkers
van de tiran zitten.
583
01:04:10,300 --> 01:04:13,394
Wat voor kwaad hebben zij gepleegd?
584
01:04:13,925 --> 01:04:16,770
Hebben ze iemand vermoord? Nee.
585
01:04:18,342 --> 01:04:21,387
Hebben ze een vrouw onteerd? Nee.
586
01:04:21,966 --> 01:04:23,258
Hun enige misdaad...
587
01:04:23,633 --> 01:04:27,094
is de wetten van de Koran en Allah volgen
588
01:04:27,800 --> 01:04:32,719
Allah, ik knielde in het stof
om u te vragen,
589
01:04:33,675 --> 01:04:37,384
hoe lang wilt u dat wij
dit onrecht verduren.
590
01:05:04,966 --> 01:05:09,683
We roepen de eerlijke en
genereuze Bar Kappara.
591
01:05:24,550 --> 01:05:26,968
- Mirdin!
- Eervolle Bar Kappara!
592
01:05:27,425 --> 01:05:30,719
Laat mij een vriend en
medestudent introduceren,
593
01:05:30,924 --> 01:05:33,971
Benyamin Ben Jesse uit Engeland.
594
01:05:34,300 --> 01:05:35,770
Vanuit Engeland!
595
01:05:36,133 --> 01:05:39,973
Wij zijn er trots op iedere jood die
word geaccepteerd in de madrassa.
596
01:05:40,175 --> 01:05:42,890
En mijn toekomstige vrouw komt uit Spanje.
597
01:05:43,092 --> 01:05:45,557
Laat mij haar introduceren. Rebecca?
598
01:05:45,966 --> 01:05:48,265
Kom, kom.
599
01:05:49,341 --> 01:05:51,226
Zeg gedag.
600
01:05:51,967 --> 01:05:52,595
Sjalom.
601
01:05:52,800 --> 01:05:53,843
Sjalom.
602
01:05:54,634 --> 01:05:55,676
Sjalom.
603
01:05:55,925 --> 01:05:59,978
Ik hoop dat je ons de eer doet
de bruiloft bij te wonen.
604
01:06:01,216 --> 01:06:03,634
- U bent te genereus.
- We hebben veel te vieren.
605
01:06:03,842 --> 01:06:07,386
Het is een wonder dat
Rebecca de reis overleefde.
606
01:06:07,592 --> 01:06:10,058
Haar caravan werd opgeslokt
door een hevige zandstorm.
607
01:06:10,259 --> 01:06:14,975
Een dappere gids heeft me
gered en een klein meisje.
608
01:06:16,466 --> 01:06:17,509
God zij dank.
609
01:06:17,925 --> 01:06:18,885
Vriend!
610
01:07:00,508 --> 01:07:03,471
Nu weet je wat de overeenkomst was.
611
01:07:07,341 --> 01:07:10,138
Moge u huwelijk gezegend
en een vreugdevol zijn.
612
01:07:22,675 --> 01:07:24,144
Bedankt.
613
01:07:53,008 --> 01:07:54,727
Je lijkt droevig.
614
01:07:59,925 --> 01:08:02,342
- Ik ben een zeer dierbaar iemand verloren.
- Nou,
615
01:08:02,549 --> 01:08:04,517
je hebt nu mij gevonden.
616
01:08:07,716 --> 01:08:11,177
We moeten nemen wat we kunnen in dit leven.
617
01:08:11,675 --> 01:08:14,970
Laten we eens kijken wat we kunnen vinden
618
01:08:15,549 --> 01:08:16,343
hier.
619
01:08:23,175 --> 01:08:26,684
Nee, luister naar me. Ik ga nooit
gratis voor iemand liggen.
620
01:08:26,884 --> 01:08:28,886
Alstublieft wees stil.
621
01:08:29,633 --> 01:08:31,185
Doet dit pijn?
622
01:08:34,925 --> 01:08:36,726
Wat is er mis?
623
01:08:37,050 --> 01:08:39,302
Ik heb het nog niet
gediagnosticeerd, leraar.
624
01:08:39,508 --> 01:08:42,353
Als u de meester bent zeg deze
gek dat hij me met rust laat.
625
01:08:42,550 --> 01:08:45,975
De nacht is bijna voorbij
en mijn buidel is nog leeg.
626
01:08:46,175 --> 01:08:47,763
Let op je tong, dochter.
627
01:08:47,966 --> 01:08:51,925
Als deze jonge man je gebracht
heeft is dat voor een goede reden.
628
01:08:53,217 --> 01:08:54,805
Welke reden heb je?
629
01:08:55,009 --> 01:08:56,809
Ze zal de avond niet overleven.
630
01:08:57,299 --> 01:09:01,472
- Ze lijkt me heel gezond.
- Ik kan het niet uitleggen.
631
01:09:01,675 --> 01:09:02,884
Ik moet gaan!
632
01:09:03,091 --> 01:09:04,478
Mijn mooie bloem,
633
01:09:05,300 --> 01:09:09,887
als een persoonlijke gunst,
geef mijn studenten een momentje,
634
01:09:10,092 --> 01:09:11,643
van uw kostbare tijd.
635
01:09:12,550 --> 01:09:15,928
Nu, zo praat je met een dame.
636
01:09:16,133 --> 01:09:18,634
Mensen betalen veel om die uit te trekken.
637
01:09:18,842 --> 01:09:20,477
Meester, kijk!
638
01:09:23,134 --> 01:09:25,847
Maak de apotheker wakker.
Laat hem bilzekruid meebrengen.
639
01:09:27,550 --> 01:09:29,185
Waar gaat hij heen?
640
01:09:32,383 --> 01:09:34,351
Je leven redden.
641
01:09:37,259 --> 01:09:39,142
Het is een voorgevoel, toch?
642
01:09:45,258 --> 01:09:46,929
Het is net of,
643
01:09:47,383 --> 01:09:49,931
de tijd even stopt.
644
01:09:51,716 --> 01:09:56,351
De structuur van de werkelijkheid opent
zich als een sluier, zodat ik kan zien.
645
01:09:57,883 --> 01:10:01,344
- Wat zie je dan?
- Ik zie niets.
646
01:10:02,217 --> 01:10:04,267
Ik voel.
647
01:10:06,133 --> 01:10:07,934
En weet dat de dood nadert.
648
01:10:09,425 --> 01:10:11,143
De eerste keer was bij mijn moeder.
649
01:10:11,716 --> 01:10:13,269
Zij overleed aan zijziekte.
650
01:10:14,467 --> 01:10:16,221
- Het is een vloek.
- Het is een zegen.
651
01:10:16,425 --> 01:10:18,310
Vandaag heb je het leven
van dat meisje gered.
652
01:10:18,509 --> 01:10:21,554
- Één succes voor vele mislukkingen.
- Nou,
653
01:10:22,966 --> 01:10:25,728
dat is het gewicht die elke arts
moet leren te dragen.
654
01:10:25,925 --> 01:10:29,220
- De dood is niet de vijand.
- Wat dan?
655
01:10:29,633 --> 01:10:31,055
Een vriend?
656
01:10:36,883 --> 01:10:39,349
Ik berekende de banen,
657
01:10:40,508 --> 01:10:42,309
van al deze sterren en planeten.
658
01:10:42,508 --> 01:10:46,301
Ik heb volumes berekeningen ingevuld.
659
01:10:47,383 --> 01:10:51,092
Ik heb alleen de oppervlakte geraakt
van de geheimen van de schepping.
660
01:10:51,300 --> 01:10:53,660
Is het niet frustrerend dat er
zoveel is dat we niet weten?
661
01:10:54,592 --> 01:10:55,801
Nee.
662
01:10:57,133 --> 01:10:58,639
Het vult me met verwondering.
663
01:10:59,384 --> 01:11:03,341
Hoe middelmatig en saai zou de
wereld zijn zonder mysterie.
664
01:11:10,092 --> 01:11:11,431
Meester.
665
01:11:11,800 --> 01:11:14,052
Had u mijn moeder kunnen genezen?
666
01:11:14,258 --> 01:11:16,391
Dat is niet binnen ons bereik.
667
01:11:17,883 --> 01:11:19,803
Misschien over honderd jaar.
668
01:11:21,133 --> 01:11:22,176
Misschien duizend.
669
01:11:30,591 --> 01:11:31,552
Ibn Sina!
670
01:11:31,841 --> 01:11:34,010
Het lijkt erop dat ze me nodig hebben.
671
01:11:42,924 --> 01:11:46,717
Nooit meer dan vijf stappen bij hem kommen.
Kijk hem nooit recht in de ogen.
672
01:11:46,925 --> 01:11:49,971
Als hij tegen je spreekt,
reageer in korte zinnen,
673
01:11:50,175 --> 01:11:53,269
en eindigen ze met een van zijn titels.
674
01:11:54,967 --> 01:11:55,926
Jesse...
675
01:11:56,466 --> 01:11:59,595
antwoord in korte zinnen en eindigen
ze met een van zijn titels.
676
01:12:12,550 --> 01:12:15,181
Ik heb mijn pols verstuikt.
677
01:12:20,050 --> 01:12:22,100
Als je hier eerder was,
678
01:12:23,091 --> 01:12:27,975
zou je mij deze Seldjoeks hoofd hebben
zien verwijderen van zijn lichaam.
679
01:12:28,175 --> 01:12:29,763
Het spijt me dat ik het gemist heb.
680
01:12:29,966 --> 01:12:32,135
Natuurlijk verdiende hij de onthoofding.
681
01:12:32,342 --> 01:12:34,511
Hij kwam met een bericht
voor een vredesverdrag.
682
01:12:34,717 --> 01:12:37,217
- En vandaar de onmiddellijke onthoofding.
- Natuurlijk.
683
01:12:37,424 --> 01:12:40,435
De Seltsjoeken schenden onze grenzen.
684
01:12:40,633 --> 01:12:42,636
We moet deze wilde dieren
zweepslagen geven.
685
01:12:42,841 --> 01:12:45,473
Of ze slachten ons af als een zieke geit.
686
01:12:45,675 --> 01:12:47,927
Verlangt u zo naar oorlog, Meest Perfecte?
687
01:12:48,133 --> 01:12:50,634
Ze hebben niets te verliezen
behalve hen rijdieren.
688
01:12:50,841 --> 01:12:53,259
Zijne Majesteit heeft een hele beschaving.
689
01:12:56,966 --> 01:12:58,436
Is dat zo?
690
01:13:03,342 --> 01:13:06,766
Maar welke grote artiest heeft ooit
een vreedzame koning verheerlijkt?
691
01:13:06,966 --> 01:13:10,889
Alleen oorlog schenkt
mij onsterfelijke roem.
692
01:13:11,091 --> 01:13:12,762
Denk je niet?
693
01:13:15,425 --> 01:13:17,926
Ik studeer om te genezen, Sublieme.
694
01:13:18,133 --> 01:13:20,681
Ik weet niet over het pad
naar onsterfelijkheid.
695
01:13:22,758 --> 01:13:26,681
Heb je dat gehoord?
Hij praat openlijk in mijn bijzijn.
696
01:13:26,883 --> 01:13:30,344
Hopelijk stort mijn paleis
niet in van zulke brutaliteit.
697
01:13:35,508 --> 01:13:38,471
- Waar kom je vandaan?
- Hij komt uit Engeland, Sublieme.
698
01:13:38,675 --> 01:13:40,097
Ik heb erover gelezen.
699
01:13:40,925 --> 01:13:43,473
Een barbaars eiland aan
de rand van de wereld,
700
01:13:43,675 --> 01:13:48,142
waar halfnaakte heidenen
Caesars legioenen weerstonden.
701
01:13:48,341 --> 01:13:50,391
Mijn landgenoten dragen
tegenwoordig kleren.
702
01:13:50,591 --> 01:13:52,991
- O, Beschermer van de mensen.
- O, Beschermer van de mensen.
703
01:13:53,925 --> 01:13:55,311
Vertel.
704
01:13:56,717 --> 01:14:01,137
Heb je vreemde landen gezien
op je reis Oostwaarts?
705
01:14:01,341 --> 01:14:03,309
Meer dan je kunt tellen.
706
01:14:06,716 --> 01:14:11,351
Zelfs een nederige student heeft meer
van de wereld gezien dan de Sah.
707
01:14:14,008 --> 01:14:16,556
Stuur dat stinkende hoofd
terug naar de Seltsjoeken.
708
01:14:41,341 --> 01:14:44,304
Mijn zoon zal de begrafenis
van een held hebben.
709
01:14:46,716 --> 01:14:51,019
Welke boodschap zal ik van de Heer van
de Seltsjoeken aan de Sah brengen?
710
01:14:52,300 --> 01:14:56,009
Maak je geen zorgen, ik heb
al een bericht gestuurd.
711
01:15:01,216 --> 01:15:04,844
Breng een van onze broers die
leid aan de Zwarte Dood.
712
01:15:41,550 --> 01:15:43,683
Dus de naald,
713
01:15:44,883 --> 01:15:47,598
doorboort het midden van het oog,
714
01:15:47,967 --> 01:15:52,268
en duwt lens naar de
achterkant van de oogbol.
715
01:15:52,591 --> 01:15:56,728
Dit laat de zon toe
de ogen van de patiënt te bereiken...
716
01:15:56,925 --> 01:15:58,975
Maestro, iemand is overleden op de markt.
717
01:15:59,175 --> 01:16:01,758
Hij had zwarte zweren
over zijn hele lichaam.
718
01:16:23,300 --> 01:16:26,180
Een valkensnavel kan door de
menselijke schedel steken.
719
01:16:26,383 --> 01:16:28,517
Wist je dat Engelsman?
720
01:16:31,008 --> 01:16:33,093
Alstublieft Sublieme.
721
01:16:33,299 --> 01:16:37,436
We hebben gehoord over het etterende
lichaam dat binnen de muren stierf.
722
01:16:37,633 --> 01:16:39,766
U moet onmiddellijk de stad ontruimen.
723
01:16:40,342 --> 01:16:43,932
De stad is al meer dan een
eeuw vrij van de pest.
724
01:16:44,133 --> 01:16:46,136
Zelf mijn vader heeft het nooit gezien.
725
01:16:46,341 --> 01:16:50,217
Maar zijn zoon kan leven om
het met eigen ogen te zien.
726
01:16:50,425 --> 01:16:51,977
De Imam en zijn mullahs hebben,
727
01:16:52,175 --> 01:16:56,133
gebeden tot God om mij te
straffen voor mijn extravagantie.
728
01:16:57,383 --> 01:16:58,852
Ik kan ze die gunst niet doen.
729
01:16:59,049 --> 01:17:03,221
Heer, honderdduizenden van
u mensen kunnen sterven.
730
01:17:03,425 --> 01:17:06,720
Mijn mensen zijn succesvol,
ze zullen overleven!
731
01:17:15,966 --> 01:17:18,681
Je hebt mijn havik verstoord.
732
01:17:19,425 --> 01:17:20,847
Dit gesprek is voorbij.
733
01:17:26,174 --> 01:17:28,391
De pest kan het niet schelen
of je rijk of arm bent,
734
01:17:28,591 --> 01:17:31,803
gewoon arbeider of nobel.
Als het Isfahan bereikt heeft,
735
01:17:32,008 --> 01:17:33,762
zal geen muur hem kunnen stoppen.
736
01:17:34,175 --> 01:17:38,430
- Bedreig je mij, Engelsman?
- Geen bedreiging, meneer.
737
01:17:40,216 --> 01:17:41,804
Een belofte.
738
01:17:50,008 --> 01:17:54,475
Galen geloofde dat de pest kwam vanwege de
onevenredigheid van de 4 lichaamsvochten.
739
01:17:54,674 --> 01:17:59,558
Hippocrates geeft de slechte lucht
uit aardbevingen de schuld,
740
01:17:59,841 --> 01:18:04,760
veroorzaakt door een ongezonde constellatie
tussen Mars, Jupiter en Saturnus.
741
01:18:05,717 --> 01:18:07,318
Het enige waar ze het over eens zijn is,
742
01:18:07,507 --> 01:18:10,767
dat er 12 uur zit tussen besmetting
en uitbarsting van de ziekte.
743
01:18:11,049 --> 01:18:12,851
Twaalf uur, heren.
744
01:18:13,508 --> 01:18:14,978
Twaalf uur.
745
01:18:27,633 --> 01:18:30,216
Hoor! In opdracht van Zijne Majesteit,
746
01:18:30,425 --> 01:18:33,768
zal de Madrasa de Sah
begeleiden op zijn jachtreis.
747
01:18:33,967 --> 01:18:37,723
Vertel dat we hem jammer genoeg
niet kunnen vezelschapen.
748
01:18:39,674 --> 01:18:41,725
U weigert te gehoorzamen?
749
01:18:42,300 --> 01:18:44,801
Wij zijn Hakims geen jagers.
750
01:18:45,008 --> 01:18:46,560
Ik geef je antwoord door.
751
01:18:50,091 --> 01:18:51,300
Ik weet het.
752
01:18:57,175 --> 01:19:00,102
Alle denken:
"waarom blijven en mijn leven riskeren
753
01:19:00,300 --> 01:19:03,345
om tegen een ongeneeslijke
plaag te vechten?"
754
01:19:04,174 --> 01:19:07,718
Ieder moet zijn eigen antwoord vinden.
755
01:19:08,258 --> 01:19:11,470
Degenen die willen gaan,
ga nu met mijn zegen.
756
01:19:11,675 --> 01:19:14,637
De anderen zullen vechten
tegen de dood met mij,
757
01:19:14,842 --> 01:19:16,725
totdat we overwinnen.
758
01:19:18,174 --> 01:19:20,059
Of het overwint ons.
759
01:19:44,799 --> 01:19:46,767
Sinds wanneer hebben we vlooien?
760
01:19:49,258 --> 01:19:51,475
12 uur zijn bijna voorbij.
761
01:19:53,133 --> 01:19:56,345
Moge de Almachtige ons redden.
762
01:19:58,841 --> 01:20:02,717
Moet je niet jagen met Sah in
plaats van je leven riskeren?
763
01:20:03,425 --> 01:20:05,641
En dan van Mirdin en jou tot
het einde van mijn leven,
764
01:20:05,841 --> 01:20:09,136
eraan herinnert worden wat een
slecht arts en lafaard ik ben!
765
01:20:09,633 --> 01:20:13,011
Kan het je wat schelen wat
een paar joden denken?
766
01:20:16,924 --> 01:20:20,883
Het is belangrijk wat mijn
vrienden van me denken.
767
01:20:27,091 --> 01:20:28,643
Help! Help!
768
01:20:29,799 --> 01:20:30,511
Zet haar neer.
769
01:20:30,716 --> 01:20:33,679
De vrouw zegt dat de Seltsjoek
spuwde op haar voordat hij stierf.
770
01:21:18,217 --> 01:21:21,226
Meester de plaag zal niet iedereen doden.
De jongen zal leven.
771
01:21:21,424 --> 01:21:24,387
- De vrouw, de twee mannen...
- Basta.
772
01:21:28,175 --> 01:21:29,763
Gaan sterven.
773
01:21:30,758 --> 01:21:33,721
We strijden voor ieders leven.
774
01:21:34,799 --> 01:21:36,269
Hoor je me?
775
01:21:36,883 --> 01:21:38,850
Voor allemaal.
776
01:21:39,549 --> 01:21:40,473
Ja Hakim.
777
01:21:41,258 --> 01:21:45,560
De soldaten sluiten de deuren!
We zijn ingesloten met de pest.
778
01:21:56,383 --> 01:21:58,054
Ja, meneer, U kunt doorlopen.
779
01:21:58,258 --> 01:22:00,842
Hou ze tegen!
780
01:22:01,050 --> 01:22:03,727
Hou ze tegen!
781
01:22:03,924 --> 01:22:06,804
Alleen leden van het koninklijk hof
zijn toegestaan de stad te verlaten.
782
01:22:07,174 --> 01:22:08,680
Ik ben lid van het hof.
783
01:22:14,258 --> 01:22:17,138
Sluit de deur! Houd ze terug!
784
01:22:25,508 --> 01:22:27,346
Pap, Mam...
785
01:22:27,550 --> 01:22:30,346
Maak je geen zorgen, over een
paar dagen is het voorbij.
786
01:22:30,841 --> 01:22:32,560
Let op jezelf.
787
01:22:32,799 --> 01:22:33,925
Jullie ook.
788
01:22:34,174 --> 01:22:37,517
Mirdin, Kappara heeft zijn huis verlaten.
789
01:22:37,716 --> 01:22:40,644
- Bar None Kappara heeft de stad verlaten?
- Dat heeft hij ja.
790
01:22:46,424 --> 01:22:47,467
Jesse.
791
01:23:18,716 --> 01:23:21,300
Het water koelt mijn koorts, is het niet.
792
01:23:22,258 --> 01:23:23,550
Je zou een goede hakim zijn.
793
01:23:26,591 --> 01:23:29,637
- Dus dit is een goede Jood?
- Blijkbaar.
794
01:23:29,841 --> 01:23:33,930
- Zou jij haar zo achterlaten?
- Nee, noch elke zichzelf respecterende man.
795
01:23:49,133 --> 01:23:50,176
Bind haar vast.
796
01:23:50,383 --> 01:23:53,594
Ze mag de zweren niet krabben.
Ze moeten vanzelf barsten.
797
01:24:02,800 --> 01:24:05,477
- Waarom niet snijden?
- De wortel is te diep.
798
01:24:05,674 --> 01:24:07,096
Door wat voor macht?
799
01:24:07,299 --> 01:24:10,061
Hippocrates zelf. Hij vergelijkt
ze met de wortels van een boom.
800
01:24:10,258 --> 01:24:12,343
Heeft hij ze met eigen ogen gezien?
801
01:24:13,300 --> 01:24:14,509
Twijfel je aan Hippocrates?
802
01:24:14,716 --> 01:24:17,727
Je leerde me vragen te stellen, hakim.
803
01:24:18,758 --> 01:24:20,725
Wat ook de bron.
804
01:24:22,674 --> 01:24:23,966
Dieper.
805
01:24:37,133 --> 01:24:39,432
Wat als mensen anders zijn dan honden?
806
01:24:39,799 --> 01:24:42,762
- Wat als ze bij ons niet zo diep zitten?
- Nee.
807
01:24:44,050 --> 01:24:46,810
Hakim we hebben genoeg lijken beschikbaar.
808
01:24:47,007 --> 01:24:50,598
Wat je voor stelt verbiedt Allah,
809
01:24:51,258 --> 01:24:55,098
Evenals Jahweh en Jezus Christus.
810
01:24:55,675 --> 01:24:59,135
Mensen sterven en we kunnen niets doen.
811
01:24:59,383 --> 01:25:01,468
Hoe kan dat de wil van een God zijn?
812
01:25:11,008 --> 01:25:12,727
113.
813
01:25:13,008 --> 01:25:14,133
Alleen van vandaag.
814
01:25:14,341 --> 01:25:17,517
Als we dit extrapoleren
over de hele stad zijn er,
815
01:25:17,716 --> 01:25:20,098
waarschijnlijk meer dan
duizend doden per dag.
816
01:25:21,258 --> 01:25:23,806
We maken een oceaan leeg
met een vingerhoed.
817
01:25:24,008 --> 01:25:26,141
Maar achicamos.
818
01:25:58,758 --> 01:26:02,053
Sinbad de zeeman heeft een
verhaal te vertellen.
819
01:26:02,341 --> 01:26:04,475
Het verhaal van zijn leven.
820
01:26:04,800 --> 01:26:07,561
Lange seizoenen hield hij open huis
821
01:26:07,758 --> 01:26:10,305
en zijn entertainment was
veruit de beste van iedereen.
822
01:26:10,799 --> 01:26:14,224
Alles wat geld kan kopen
had hij ter beschikking.
823
01:26:14,424 --> 01:26:17,719
Hij overlaadde zijn gasten
met het goede leven.
824
01:26:18,133 --> 01:26:22,352
Er waren veel mensen
slaven en werknemers daar.
825
01:26:23,049 --> 01:26:26,676
Zijn tuin was ruim en mooi.
826
01:27:33,466 --> 01:27:35,018
- Het zijn de vlooien, meester!
- Wat?
827
01:27:35,216 --> 01:27:37,184
De lijkwaden van de doden zijn vol vlooien.
828
01:27:37,383 --> 01:27:39,267
Ik denk dat zijn beet de pest verspreid.
829
01:27:39,466 --> 01:27:43,425
Als men sterft koelt het lichaam en gaan
ze op zoek naar een ander slachtoffer.
830
01:27:44,341 --> 01:27:46,640
Dus de lijken zijn een gevaar.
831
01:27:59,341 --> 01:28:01,391
Mooi. Nu lijken we vrouwen.
832
01:28:02,424 --> 01:28:03,894
Het is beter dan sterven.
833
01:28:08,341 --> 01:28:11,222
Je zult niet gelukkig zijn
totdat wij allemaal dood zijn.
834
01:28:11,425 --> 01:28:13,676
Nou, alle maagden wachten op je.
Hoeveel waren het er?
835
01:28:13,882 --> 01:28:16,051
Sommigen zeggen 99, anderen 20
En jij?
836
01:28:16,257 --> 01:28:17,218
Geen.
837
01:28:17,424 --> 01:28:18,385
Geen?
838
01:28:19,008 --> 01:28:21,473
- Wat voor zin heeft sterven dan?
- Om te zijn aan Gods zijde.
839
01:28:34,966 --> 01:28:35,594
Meester!
840
01:28:36,216 --> 01:28:36,844
Kijk.
841
01:28:43,466 --> 01:28:45,101
Hystrichipsyvlo.
842
01:28:45,299 --> 01:28:47,137
Vaak gevonden bij ratten.
843
01:28:48,258 --> 01:28:49,644
Heren!
844
01:28:49,925 --> 01:28:52,390
- Laten we een sterk gif mengen.
- Ja, meneer.
845
01:29:18,175 --> 01:29:21,434
Allah zij dank. Drie, 110
minder dan gisteren.
846
01:29:21,633 --> 01:29:24,015
Het sterftecijfer daalt.
847
01:29:32,800 --> 01:29:35,431
Je hebt me gehoord! Werken.
Niet rondhangen.
848
01:29:56,841 --> 01:29:58,133
Je ziet er beter uit.
849
01:30:08,758 --> 01:30:12,551
Klagen de andere patiënten
niet dat je ze verwaarloost?
850
01:30:14,966 --> 01:30:17,264
Ik behandel iedereen gelijk.
851
01:30:19,424 --> 01:30:23,680
- Lees je ze ook uren voor?
- Als het ze helpt.
852
01:30:24,758 --> 01:30:27,638
Mag ik nog één wens, genie?
853
01:30:28,925 --> 01:30:30,844
Of zijn ze al op?
854
01:30:53,091 --> 01:30:54,680
Het is zo mooi.
855
01:30:54,883 --> 01:30:57,929
Je ziet zelfs de sneeuw in de bergen.
856
01:30:58,133 --> 01:31:00,598
Het helpt alles te vergeten.
857
01:31:00,799 --> 01:31:05,469
Wat voor zonde heeft Isfahan
begaan, dat God het zo straft?
858
01:31:06,341 --> 01:31:07,977
Ik ben blij dat hij jou spaarde.
859
01:31:21,758 --> 01:31:25,764
In mijn koorts droomde ik
dat we getrouwd waren.
860
01:31:27,299 --> 01:31:28,970
We hadden kinderen.
861
01:31:30,341 --> 01:31:31,301
Vier!
862
01:31:32,466 --> 01:31:35,181
Reden we rond in een barbiers wagen?
863
01:31:40,591 --> 01:31:43,388
Nee, we leefden in een grote stad.
864
01:31:44,924 --> 01:31:46,394
Waar je een madrassa hebt gebouwd.
865
01:31:49,716 --> 01:31:51,186
Mij alleen?
866
01:31:54,424 --> 01:31:55,976
Ik hielp.
867
01:32:02,674 --> 01:32:03,433
Jesse.
868
01:32:05,133 --> 01:32:06,804
Je moet dit zien.
869
01:32:19,466 --> 01:32:23,175
Bar Kappara!
Kappara Bar je leeft!
870
01:32:48,507 --> 01:32:50,226
Jesse, zag je dat?
871
01:32:51,216 --> 01:32:53,550
Snel! Hakims!
872
01:32:53,758 --> 01:32:54,800
Daar!
873
01:32:59,175 --> 01:33:00,217
Karim.
874
01:33:06,007 --> 01:33:08,224
Kijk niet zo.
875
01:33:11,299 --> 01:33:15,009
Waar ik heen ga zijn de rivieren van wijn,
876
01:33:16,882 --> 01:33:18,767
en vrouwen...
877
01:33:20,257 --> 01:33:24,050
Vrouwen zijn mooier dan in de sah's harem.
878
01:33:24,508 --> 01:33:28,384
Misschien is er zelfs een roodharige.
879
01:33:38,466 --> 01:33:40,434
God geeft ons leven
880
01:33:42,591 --> 01:33:44,345
en God neemt het terug.
881
01:33:49,216 --> 01:33:52,179
Waarom neemt hij altijd meer dan hij geeft?
882
01:34:31,674 --> 01:34:34,389
Op zoek naar redenen om
niet naar huis te gaan.
883
01:34:50,466 --> 01:34:53,844
Jesse, ik wens je een
lang en gelukkig leven.
884
01:34:57,216 --> 01:34:59,017
Je verdient het.
885
01:35:31,675 --> 01:35:33,595
Zalig zijt gij, Heer,
886
01:35:33,799 --> 01:35:35,932
koning van het heelal,
887
01:35:36,716 --> 01:35:39,513
Wie ons heeft geheiligd met Zijn geboden
888
01:35:41,299 --> 01:35:43,349
en ons van de koorts heeft gered.
889
01:35:45,008 --> 01:35:46,264
Amen.
890
01:35:49,132 --> 01:35:50,389
Amen.
891
01:36:06,174 --> 01:36:07,217
Amen.
892
01:36:09,633 --> 01:36:11,268
Op overleven.
893
01:36:28,508 --> 01:36:31,885
Als de wereld eerlijk was,
894
01:36:33,174 --> 01:36:35,722
zou ik voor u buigen.
895
01:36:37,716 --> 01:36:39,103
Maar zo is het niet.
896
01:36:41,633 --> 01:36:42,924
Sta op.
897
01:36:43,424 --> 01:36:45,344
Sta op, Isfahan helden!
898
01:36:45,549 --> 01:36:47,801
We moeten naar een feest.
899
01:36:56,340 --> 01:36:58,391
Een beetje wijn?
900
01:36:58,591 --> 01:36:59,977
Jammer.
901
01:37:02,924 --> 01:37:04,097
Wat is er?
902
01:37:06,299 --> 01:37:10,009
Je hebt ons gered. Je moet
worden bedwelmd door onze dankbaarheid.
903
01:37:10,799 --> 01:37:13,761
En zo niet, dan van mijn wijn.
904
01:37:14,216 --> 01:37:17,226
- Dank u.
- Vermaak jezelf, Engelsman.
905
01:37:29,299 --> 01:37:31,184
Mijn vader geloofde dat,
906
01:37:31,924 --> 01:37:34,093
gevoelens en emoties,
907
01:37:34,841 --> 01:37:37,224
een echte leider niet waardig waren.
908
01:37:39,549 --> 01:37:42,559
Als kind, probeerde hij ze uit
mijn hart te verwijderen,
909
01:37:43,507 --> 01:37:46,269
Hij maakte me getuige van zijn executies.
910
01:37:47,466 --> 01:37:50,595
Ik zag veroordeelden
pleiten voor hun leven.
911
01:37:51,549 --> 01:37:55,602
Ik zag zwermen steekvliegen
feesten aan geschonden lichamen.
912
01:37:55,882 --> 01:37:58,561
Maar uiteindelijk,
913
01:37:59,091 --> 01:38:02,386
raakte ik gewend aan de beelden, de geur
914
01:38:03,341 --> 01:38:05,060
en de schreeuwen.
915
01:38:09,507 --> 01:38:11,806
Na een tijdje voelde ik niets.
916
01:38:12,924 --> 01:38:15,508
Mijn vader was erin geslaagt om de dood,
917
01:38:15,716 --> 01:38:18,264
een object van studie te maken.
918
01:38:18,633 --> 01:38:21,892
En nu ben ik de Sjah,
koning van al wat is.
919
01:38:23,841 --> 01:38:26,472
De koning van niets voelen.
920
01:38:28,508 --> 01:38:31,435
Wat was de naam van je vriend de held?
921
01:38:31,633 --> 01:38:32,841
Karim.
922
01:38:37,549 --> 01:38:41,602
Ik zal je nieuwe vriend
zijn, Jesse Ben Benyamin.
923
01:38:43,716 --> 01:38:48,018
En misschien ooit over
je overlijden huilen.
924
01:38:51,424 --> 01:38:55,098
Toen Aristoteles zei dat
de wereld geen begin had,
925
01:38:55,299 --> 01:38:57,433
zei hij niet dat er geen schepper is.
926
01:38:57,633 --> 01:39:00,310
Hij wilde alleen de schepper vrijspreken.
927
01:39:00,507 --> 01:39:03,387
Van de aanklacht.
928
01:39:11,716 --> 01:39:13,435
Mijn excuses, Jesse.
929
01:39:16,590 --> 01:39:19,388
- Waarom?
- Dat je niet geïnteresseerd bent in Aristoteles.
930
01:39:23,924 --> 01:39:25,264
Toen de pest kwam
931
01:39:25,549 --> 01:39:29,637
waren we zo machteloos als het
strand is voor de opmars van de zee.
932
01:39:30,757 --> 01:39:33,140
Het tij bedekte ons en nam onze mensen mee,
933
01:39:33,341 --> 01:39:35,309
en we konden niets doen
om het te voorkomen.
934
01:39:35,508 --> 01:39:38,470
Je vraagt een geneesmiddel
dat alleen Allah kan geven.
935
01:39:38,674 --> 01:39:40,096
Of jou Heer.
936
01:39:40,841 --> 01:39:42,476
Twijfelt u ooit aan uw roeping?
937
01:39:44,924 --> 01:39:47,093
Elke dag en elke nacht.
938
01:39:47,299 --> 01:39:50,345
Tussendoor werk hard om
erover na te denken.
939
01:39:52,258 --> 01:39:54,059
We hebben net nieuwe patiënten ontvangen.
940
01:39:54,258 --> 01:39:57,102
Je kunt kiezen uit een
gebroken heup, wormen
941
01:39:57,299 --> 01:40:00,759
terminal of een acuut geval van zijziekte.
942
01:40:09,299 --> 01:40:10,769
Goedemorgen, meneer.
943
01:40:11,049 --> 01:40:15,268
Ik ben Jesse Ben Benyamin en met uw
toestemming wil ik u behandelen.
944
01:40:15,466 --> 01:40:18,512
Noem me Qasim.
945
01:40:20,008 --> 01:40:22,887
Ik geef je iets tegen de pijn, Qasim?
946
01:40:23,757 --> 01:40:26,851
Zal ook met je kunnen praten?
947
01:40:27,924 --> 01:40:30,887
Nee, de opium verdooft de zintuigen.
948
01:40:31,258 --> 01:40:36,058
Dan verwerp ik u genereuze aanbod.
949
01:40:37,924 --> 01:40:40,425
Ik kan van de ladder vallen.
950
01:40:41,091 --> 01:40:41,884
De ladder?
951
01:40:42,091 --> 01:40:46,926
De trap die mijn ziel ten hemel moet nemen.
952
01:40:48,341 --> 01:40:52,726
Hij is heel smal en
gemakkelijk af te vallen.
953
01:40:59,383 --> 01:41:03,306
Mag ik u toch onderzoeken
en enkele vragen stellen?
954
01:41:04,299 --> 01:41:08,175
Er is weinig tijd voordat ik...
955
01:41:11,507 --> 01:41:12,468
Jesse,
956
01:41:13,049 --> 01:41:17,435
Je weet dat ik dood ga, toch?
957
01:41:26,258 --> 01:41:29,517
Ik wil je niet bang maken.
958
01:41:31,715 --> 01:41:34,263
Wil je me een plezier doen?
959
01:41:35,257 --> 01:41:36,976
Als ik weg ben,
960
01:41:38,882 --> 01:41:43,553
neem mijn lichaam naar de toren
en laat het voor vogels.
961
01:41:43,758 --> 01:41:45,926
Wilt u niet begraven of gecremeerd worden?
962
01:41:46,132 --> 01:41:50,849
De aanhangers van het Zoroastrisme
geven hun lichaam aan de gieren.
963
01:41:51,757 --> 01:41:56,676
Ze reinigen onze ziel van het materialisme.
964
01:41:58,049 --> 01:41:59,886
Hoe zit het met de opstanding?
965
01:42:00,215 --> 01:42:01,472
Moslims.
966
01:42:01,882 --> 01:42:03,471
Joden.
967
01:42:04,424 --> 01:42:06,225
Christenen
968
01:42:06,507 --> 01:42:10,347
twijfelen aan de
onsterfelijkheid van de ziel
969
01:42:10,549 --> 01:42:14,057
en willen hun botten meenemen,
970
01:42:14,799 --> 01:42:16,802
voor het geval dat.
971
01:42:25,091 --> 01:42:27,887
Dus je maakt je geen
zorgen over uw lichaam?
972
01:42:28,715 --> 01:42:31,927
Waarom zou God zich zorgen maken om de pel,
973
01:42:34,466 --> 01:42:37,014
als hij het fruit binnen in,
974
01:42:37,883 --> 01:42:41,011
kan hebben?
975
01:42:47,132 --> 01:42:48,685
Jesse...
976
01:42:51,424 --> 01:42:53,095
Jesse...
977
01:43:04,258 --> 01:43:05,514
Dank u.
978
01:43:27,632 --> 01:43:30,347
Ik hoop dat u uw paradijs vind vriend.
979
01:43:41,549 --> 01:43:43,766
Moeder, heb medelijden met mij.
980
01:45:47,882 --> 01:45:51,261
Het is lang terug sinds we samen sliepen.
981
01:45:54,715 --> 01:45:57,761
Kun je een beetje langer wachten.
982
01:45:58,674 --> 01:45:59,847
Waarom?
983
01:46:03,133 --> 01:46:05,515
Onzuiver zijn mijn dagen.
984
01:46:06,174 --> 01:46:09,350
Mijn man zou vies worden.
985
01:46:11,007 --> 01:46:12,643
Heb je het nog?
986
01:46:14,049 --> 01:46:15,341
Het spijt me.
987
01:46:15,632 --> 01:46:17,221
Geen probleem.
988
01:46:17,841 --> 01:46:21,977
Ik zal de dienaars vertellen een
bed in de andere kamer te zetten.
989
01:46:25,049 --> 01:46:27,099
De longen zijn,
990
01:46:27,549 --> 01:46:31,058
een grote cirkel waar het hart in ligt,
991
01:46:31,258 --> 01:46:32,680
en de buik er voor.
992
01:46:32,883 --> 01:46:35,181
En er is een buisje dat loopt van de keel
993
01:46:35,382 --> 01:46:37,634
naar de longen en de maag.
994
01:46:37,840 --> 01:46:39,808
Dus, heren. Longen.
995
01:46:40,507 --> 01:46:41,598
Hart.
996
01:46:41,799 --> 01:46:42,925
Maag.
997
01:46:43,132 --> 01:46:44,010
Buis.
998
01:46:44,216 --> 01:46:47,013
Sin Waarom heeft Allah ons
gestraft met de pest?
999
01:46:47,216 --> 01:46:50,640
Waarom moeten onze vrouwen
en kinderen sterven?
1000
01:46:53,257 --> 01:46:54,928
En ik vertel jullie.
1001
01:46:55,132 --> 01:46:58,925
Het zijn de zonden die dagelijks
worden gepleegd op de universiteit
1002
01:46:59,133 --> 01:47:02,475
die corrupte filosofen van onze stad.
1003
01:47:03,424 --> 01:47:05,095
Allah wenst.
1004
01:47:05,299 --> 01:47:09,969
Dat we onze ogen openen en de
vijand in het gezicht kijken.
1005
01:47:10,174 --> 01:47:12,889
Hij geeft ons kennis en wijsheid.
1006
01:47:13,799 --> 01:47:17,638
Zijn genade stelt ons
in staat te herkennen,
1007
01:47:17,840 --> 01:47:20,886
wie verantwoordelijk is voor onze ellende.
1008
01:47:49,799 --> 01:47:51,683
Mirdin, wat gebeurt er?
1009
01:47:51,882 --> 01:47:54,402
- Waar ben je de hele nacht geweest?
- Werken in de bibliotheek.
1010
01:47:54,466 --> 01:47:59,182
De hele stad is op stelten.
De mullahs gingen de straat op.
1011
01:48:01,549 --> 01:48:03,766
Je staat aan de verkeerde kant, Davout.
1012
01:48:05,007 --> 01:48:06,299
Misschien.
1013
01:48:08,508 --> 01:48:12,465
Op een dag zal een koranschool
voortkomen uit deze onheilige muren.
1014
01:48:12,674 --> 01:48:14,973
En als Allah het wil zal ik decaan zijn.
1015
01:48:39,132 --> 01:48:42,925
Ik breng het woord van God,
vader van alle Seltsjoek.
1016
01:48:46,174 --> 01:48:49,552
Ik geef mijn zwaard,
waarborger van de vrede.
1017
01:48:53,632 --> 01:48:56,927
De gelovigen van Isfahan
hebben uw hulp nodig.
1018
01:48:57,465 --> 01:49:01,887
Je beloofde me een chaotische stad
begerig naar een sterke heerser.
1019
01:49:02,466 --> 01:49:05,974
Als een man sterft van de dorst
is hij hongerig naar water.
1020
01:49:06,173 --> 01:49:08,426
Onder de Sjah is de Stad Isfahan,
1021
01:49:08,632 --> 01:49:10,137
op drift in de woestijn
1022
01:49:10,340 --> 01:49:13,386
rottend in ondeugd en afvalligheid.
1023
01:49:13,591 --> 01:49:17,893
Maar als de Seltsjoek's de
Shah en zijn joden verdrijven,
1024
01:49:18,091 --> 01:49:21,634
draaien we Isfahan naar ons geloof,
1025
01:49:21,840 --> 01:49:23,974
en herbouwen het.
En de Seltsjoeken?
1026
01:49:24,174 --> 01:49:28,559
Kunnen heel Perzia veroveren
Isfahan is de eerste stap.
1027
01:49:29,091 --> 01:49:31,852
Verwacht op mijn leger over 10 dagen.
1028
01:49:32,049 --> 01:49:34,845
Het is een grote eer.
1029
01:49:43,549 --> 01:49:46,725
Benyamin Ben Jesse, U moet met ons mee.
1030
01:49:52,049 --> 01:49:55,427
Ze hebben aangevallen en
talloze mensen gedood.
1031
01:49:55,632 --> 01:49:59,093
Alle omliggende dorpen
zijn verlaten uit angst.
1032
01:49:59,299 --> 01:50:01,432
Eindelijk stopt mijn verveling.
1033
01:50:08,341 --> 01:50:10,142
Het bloed is nog vers.
1034
01:50:17,174 --> 01:50:18,596
Hij is prachtig.
1035
01:50:18,799 --> 01:50:21,809
Vang hem meneer.
Breng hem mee naar u paleis.
1036
01:50:22,007 --> 01:50:25,551
Dan wordt hij dik en oud
in een gouden kooi?
1037
01:50:25,757 --> 01:50:29,052
Nee, hij verdient een glorieuze dood.
1038
01:50:29,257 --> 01:50:30,762
Die zal ik hem niet ontkennen.
1039
01:50:30,965 --> 01:50:34,426
- Heer, wat doet?
- Rustig, Engelsman.
1040
01:50:34,632 --> 01:50:39,100
Dieren die de mens eten
hebben veel respect.
1041
01:50:44,757 --> 01:50:49,059
Heeft Allah ooit een dier
geschapen glorieuzer dan jij?
1042
01:51:01,757 --> 01:51:06,308
Je ogen zijn nog steeds van deze
wereld, Jesse Ben Benyamin.
1043
01:51:08,216 --> 01:51:11,012
De andere wereld is veel beter.
1044
01:51:11,548 --> 01:51:15,637
Alleen de weg van overmaat leidt
tot het paleis der wijsheid.
1045
01:51:22,049 --> 01:51:24,016
Je hebt pijn. Ik moet je onderzoeken.
1046
01:51:25,590 --> 01:51:28,802
Onze Heer is de gezondheid zelf,
1047
01:51:29,007 --> 01:51:32,468
en als iets de ziekte wreesd hem.
1048
01:51:34,632 --> 01:51:38,140
Toe maar, kalmeer je wens.
1049
01:51:38,340 --> 01:51:40,723
Zijn erg mooi, meneer, maar...
1050
01:51:40,924 --> 01:51:42,133
Maar...
1051
01:51:45,382 --> 01:51:49,471
Het vrouwelijke lichaam is
niet aantrekkijk voor jou.
1052
01:51:49,841 --> 01:51:51,227
Heb ik gelijk?
1053
01:52:01,716 --> 01:52:03,138
Ik moet spoedig terug.
1054
01:52:05,132 --> 01:52:08,012
Alleen de Sah mag een audience eindigen.
1055
01:52:09,507 --> 01:52:11,059
Ben jij de Sah? Nee.
1056
01:52:15,882 --> 01:52:17,553
Ik verveel me al na één dag.
1057
01:52:38,007 --> 01:52:41,385
Mag ik uw vrouw privé onderzoeken.
1058
01:52:41,591 --> 01:52:42,717
Natuurlijk.
1059
01:53:21,382 --> 01:53:24,014
Ik wil je man feliciteren.
1060
01:53:25,341 --> 01:53:28,137
Maar daar is geen reden voor, toch?
1061
01:53:29,757 --> 01:53:31,974
Je weet wie je moet feliciteren.
1062
01:53:37,924 --> 01:53:40,851
- Je man zal je ontbinden.
- Het is wat ik het liefste wil.
1063
01:53:41,299 --> 01:53:42,685
Wees niet naïef.
1064
01:53:43,840 --> 01:53:46,685
Hij zal je aan de oudere uitleveren
en zij zullen je berechten
1065
01:53:46,882 --> 01:53:50,758
- en we weten het vonnis.
- Ik wil naar huis.
1066
01:53:58,132 --> 01:53:59,767
Dit is je enige kans.
1067
01:54:00,507 --> 01:54:03,885
Je moet met je man liggen vanavond.
1068
01:54:08,216 --> 01:54:11,427
Ik ben terug vriend. Laten we werken.
1069
01:55:15,591 --> 01:55:17,061
Rebecca?
1070
01:55:21,007 --> 01:55:22,477
Rebecca?
1071
01:55:24,340 --> 01:55:25,929
Rebecca?
1072
01:56:12,508 --> 01:56:14,177
Ik wist altijd dat je een bedrieger was.
1073
01:56:14,382 --> 01:56:17,641
Maar ik zou nooit hebben gedacht
dat je ook een necromancer was.
1074
01:56:18,882 --> 01:56:19,925
Pak hem.
1075
01:56:43,840 --> 01:56:45,227
Jesse!
1076
01:56:47,090 --> 01:56:48,300
Rebecca.
1077
01:56:49,299 --> 01:56:52,677
Het is tijd om je geheim
aan je man te vertellen.
1078
01:56:54,673 --> 01:56:58,976
Je hebt geen recht om me te arresteren
De Sah zal je straffen.
1079
01:56:59,299 --> 01:57:03,352
De Shah zijn tijd is voorbij.
Nu is er alleen God.
1080
01:57:13,965 --> 01:57:18,102
Het kan niet Gods wil zijn een ongeboren te doden.
Heeft een oplossing?
1081
01:57:18,299 --> 01:57:22,636
Het kind is niet van jou. Wat kan jou
de bastaard van een Engelsman schelen?
1082
01:57:24,340 --> 01:57:24,968
Mirdin!
1083
01:57:25,173 --> 01:57:28,634
Ze hebben Rebecca veroordeeld voor overspel!
Ze zal morgen dood zijn!
1084
01:57:28,840 --> 01:57:32,135
Je beloofde me dat je zou een goede Jood zou zijn.
Haar niet zou benaderen.
1085
01:57:32,341 --> 01:57:35,303
Maar je hebt haar onteerd
en nu verwacht ze een kind.
1086
01:57:42,674 --> 01:57:44,642
Wat heb je gedaan, Jesse?
1087
01:57:52,382 --> 01:57:55,013
Laat de getuige Davout Hossein staan.
1088
01:58:03,215 --> 01:58:05,977
Deze mannen hebben een misdaad
tegen Allah gepleegd,
1089
01:58:06,173 --> 01:58:10,974
ze hebben een lijk verontreinigd
en begaan necromantie.
1090
01:58:16,799 --> 01:58:20,093
Welk bewijs heb je voor je beschuldiging?
1091
01:58:20,548 --> 01:58:22,765
Ze Documenteerden hun wandaden.
1092
01:58:22,965 --> 01:58:26,924
Tekeningen van binnenin het lichaam!
1093
01:58:30,257 --> 01:58:35,471
Die Hakim Ibn Sinai en zijn Joodse
student hebben geopend voor dit doel.
1094
01:58:47,257 --> 01:58:49,390
Waar heb je deze tekeningen vandaan?
1095
01:58:49,590 --> 01:58:52,070
Van het huis van Ibn Sina,
die ik doorzocht na zijn arrestatie.
1096
01:58:52,090 --> 01:58:52,884
Leugenaar!
1097
01:58:53,090 --> 01:58:56,634
Ik maakte de tekeningen.
Je pakte ze van me af.
1098
01:58:59,548 --> 01:59:03,602
Weet je zeker dat ze niet het
gevolg zijn van je verbeelding,
1099
01:59:03,799 --> 01:59:05,719
of een opium hallucinatie?
1100
01:59:05,924 --> 01:59:07,595
Kijk zelf.
1101
01:59:28,882 --> 01:59:31,976
Dit is het gezicht van
de onheilige madrassa!
1102
01:59:32,174 --> 01:59:34,971
Dit is het gezicht van de
Joden die daar te studeren!
1103
01:59:35,174 --> 01:59:37,640
Dit is het gezicht van
hun goddeloze professor.
1104
01:59:37,841 --> 01:59:38,883
Nee!
1105
01:59:39,341 --> 01:59:41,592
Ik ontleedde het lijk alleen.
1106
01:59:42,298 --> 01:59:44,846
Je kan het niet hebben gedaan
zonder zijn toestemming.
1107
01:59:45,299 --> 01:59:49,092
Hoewel Ibn Sina niet het
mes of pen gebruikte,
1108
01:59:50,216 --> 01:59:52,515
Ibn Sina was erbij betrokken.
1109
02:00:01,715 --> 02:00:06,468
Er kan maar een uitspraak
zijn voor zo'n wrede misdaad.
1110
02:00:09,673 --> 02:00:12,684
De rechter zal de twee
ter dood veroordelen.
1111
02:00:14,507 --> 02:00:16,889
Nee! Je maakt een fout!
1112
02:00:17,091 --> 02:00:19,722
Dit is de meest gecultiveerde
man van onze tijd!
1113
02:00:19,924 --> 02:00:22,886
Zo gaat het als je Joden
in onze stad toelaat!
1114
02:00:23,090 --> 02:00:27,807
Ze vergiftigen de zielen!
Ze ondermijnen ons geloof!
1115
02:00:29,174 --> 02:00:30,893
Ik ben niet joods.
1116
02:00:31,091 --> 02:00:32,809
Ik ben niet joods.
1117
02:00:33,216 --> 02:00:36,593
Ik ben niet Joods!
Ik ben niet Joods!
1118
02:00:38,632 --> 02:00:40,433
Wat?
1119
02:00:43,215 --> 02:00:45,266
Ik ben niet Joods!
1120
02:00:50,382 --> 02:00:54,175
De joodse gemeenschap
verdient niet je boosheid.
1121
02:00:57,757 --> 02:01:01,384
Ik heet niet Jesse Ben Benyamin.
1122
02:01:05,798 --> 02:01:07,304
Mijn naam is Rob Cole.
1123
02:01:15,466 --> 02:01:16,887
Ik ben een christen.
1124
02:01:19,965 --> 02:01:23,011
Ik werd gedoopt in een Engelse kerk
1125
02:01:23,215 --> 02:01:25,349
namens de Vader,
1126
02:01:25,549 --> 02:01:26,935
de Zoon,
1127
02:01:27,966 --> 02:01:29,849
en de Heilige Geest.
1128
02:01:34,757 --> 02:01:36,428
Geweldige show.
1129
02:01:38,299 --> 02:01:39,685
Het is de waarheid.
1130
02:01:40,466 --> 02:01:42,184
Zullen we het controleren?
1131
02:01:54,549 --> 02:01:56,766
Lijkt mij een Jood.
1132
02:01:59,673 --> 02:02:03,134
Genoeg van deze farce. Neem hem mee.
1133
02:02:14,048 --> 02:02:15,554
Sorry.
1134
02:02:15,965 --> 02:02:18,846
Hoe kan ik je vergeven,
mijn beste leerling,
1135
02:02:19,049 --> 02:02:22,842
aan wie God dit talent
gaf en een unieke gave?
1136
02:02:24,632 --> 02:02:26,018
Je was in schuld,
1137
02:02:27,715 --> 02:02:29,765
aan de wetenschap van genezing,
1138
02:02:30,715 --> 02:02:33,477
om oud en grijs te worden, Rob Cole.
1139
02:02:33,674 --> 02:02:37,099
Je had de plicht om lang te
leven en vele te genezen.
1140
02:02:37,299 --> 02:02:39,136
Maar je bent dom geweest.
1141
02:02:40,548 --> 02:02:42,303
En nu zul je sterven.
1142
02:03:09,298 --> 02:03:11,099
Hoe is het?
1143
02:03:16,757 --> 02:03:18,476
Vanbinnen?
1144
02:03:25,215 --> 02:03:27,016
Het is zowel,
1145
02:03:29,340 --> 02:03:31,011
schitterend,
1146
02:03:32,757 --> 02:03:33,966
en beangstigend.
1147
02:03:34,173 --> 02:03:35,180
Meer.
1148
02:03:35,382 --> 02:03:37,634
- Ik zag het hart.
- Leg uit.
1149
02:03:37,840 --> 02:03:40,637
Het heeft twee kamers en een
onoverbrugbare muur er tussen.
1150
02:03:40,840 --> 02:03:44,052
- Dus hoe passeert het bloed?
- Door de longen, denk ik.
1151
02:03:44,257 --> 02:03:48,263
Dus al onze theorieën over
de circulatie zijn fout.
1152
02:03:51,298 --> 02:03:52,685
Meester.
1153
02:03:53,507 --> 02:03:55,510
Er is niets als de boeken.
1154
02:03:55,715 --> 02:03:56,925
Niets.
1155
02:03:57,132 --> 02:03:58,424
Vertel.
1156
02:03:59,341 --> 02:04:01,556
Geen enkel detail overslaan.
1157
02:04:01,756 --> 02:04:05,099
Het leek te zijn geïnfecteerd
als een teen of iets.
1158
02:04:05,298 --> 02:04:08,510
Het was binnenin en ik denk dat
het is wat hem gedood heeft.
1159
02:04:32,382 --> 02:04:34,350
U heeft me opgeroepen.
1160
02:04:36,049 --> 02:04:38,514
De rechtszaak hield me bezig.
1161
02:04:39,257 --> 02:04:40,976
Ik heb het gehoord.
1162
02:04:43,256 --> 02:04:46,884
Eerste predikant en nu rechter.
1163
02:04:48,673 --> 02:04:50,344
Wat volgt?
1164
02:04:50,549 --> 02:04:52,931
Ik dien Allah waar hij me stuurt.
1165
02:04:55,424 --> 02:04:59,382
Veel trots voor een nederige dienaar.
1166
02:04:59,590 --> 02:05:01,889
Ik zou je hoofd voor je
voeten moeten leggen.
1167
02:05:03,299 --> 02:05:06,926
Maar ik zal je niet,
1168
02:05:07,757 --> 02:05:10,139
de roem van martelaar schenken.
1169
02:05:11,215 --> 02:05:12,934
Bracht je hier om me dat te vertellen.
1170
02:05:13,132 --> 02:05:16,391
Alles wat je niet wilt uit angst?
1171
02:05:19,507 --> 02:05:23,134
Laat Ibn Sina vrij. Onmiddellijk.
1172
02:05:23,923 --> 02:05:28,179
Intrekken van Allah's oordeel
zou godslastering zijn.
1173
02:05:29,382 --> 02:05:34,099
Het zou iemand met meer
moed dan ik nodig hebben.
1174
02:05:34,424 --> 02:05:37,801
Iemand die niet bang voor
de toorn van God is.
1175
02:05:38,256 --> 02:05:42,345
Of het Seltsjoek leger
dat nu voor de muren is,
1176
02:05:42,548 --> 02:05:44,054
voor de vrijheid van tirannie.
1177
02:06:01,590 --> 02:06:03,226
Vergrendel de deuren!
1178
02:06:27,090 --> 02:06:29,224
Dank u, Meester,
1179
02:06:30,007 --> 02:06:31,761
voor alles wat je me geleerd hebt.
1180
02:06:31,966 --> 02:06:35,059
Bedankt, Rob Cole,
1181
02:06:35,507 --> 02:06:37,806
voor alles wat je hebt geleerd.
1182
02:07:07,799 --> 02:07:08,510
Kom mee!
1183
02:07:31,007 --> 02:07:32,974
Hakims,
1184
02:07:34,548 --> 02:07:37,180
Ik heb een probleem.
1185
02:07:40,466 --> 02:07:42,847
Ik heb een zijziekte,
1186
02:07:50,257 --> 02:07:53,682
en ik zal niet leven om nog
een zonsopgang te zien.
1187
02:08:00,090 --> 02:08:01,761
Alleen jij,
1188
02:08:02,549 --> 02:08:06,139
zag de oorzaak van deze
ziekte met eigen ogen.
1189
02:08:06,340 --> 02:08:09,433
Je zal me openen en verwijder het.
1190
02:08:10,923 --> 02:08:12,345
Onmogelijk.
1191
02:08:12,548 --> 02:08:15,808
- Je hebt het eerder gedaan.
- Op een dode.
1192
02:08:26,923 --> 02:08:31,060
Als de zon ondergaat in het land vanavond,
1193
02:08:31,257 --> 02:08:33,972
zal het leger zich overgeven
aan de Seltsjoeken,
1194
02:08:34,174 --> 02:08:39,139
en de mullahs vermoorden
iedereen die in je weg staat,
1195
02:08:39,423 --> 02:08:41,142
vooral de Joden.
1196
02:08:41,340 --> 02:08:45,014
Of kan een christen het
lot van de joden niet schelen?
1197
02:08:47,340 --> 02:08:49,723
Maar je moet me helpen.
1198
02:09:06,965 --> 02:09:08,008
Stop!
1199
02:09:08,215 --> 02:09:12,055
Deze vrouw staat onder de bescherming van de Sah.
Laat haar onmiddellijk vrij.
1200
02:09:12,257 --> 02:09:14,556
Wie is Mirdin Askari?
1201
02:09:15,090 --> 02:09:16,263
Hier.
1202
02:09:17,841 --> 02:09:20,092
Mirdin! Waar is Rebecca?
1203
02:09:20,298 --> 02:09:22,099
Met mijn moeder.
1204
02:09:24,048 --> 02:09:25,008
We hebben je hulp nodig.
1205
02:09:25,132 --> 02:09:27,977
Ik weet niet waarom ik een leugenaar
en verrader als jij zou helpen.
1206
02:09:28,174 --> 02:09:30,142
De sjah heeft zijziekte.
1207
02:09:30,841 --> 02:09:34,798
Dan heb je mijn hulp of iemand anders
hulp niet nodig, hij zal sterven.
1208
02:09:37,423 --> 02:09:38,680
Meester?
1209
02:09:38,882 --> 02:09:42,177
We openen de sjah en verwijderen de ziekte.
1210
02:09:46,340 --> 02:09:47,679
Ben je gek?
1211
02:09:47,881 --> 02:09:51,509
Ja, we zijn wel een beetje gek. Jouw beurt.
1212
02:09:58,257 --> 02:10:00,224
Stuur je mannen weg.
1213
02:10:00,590 --> 02:10:05,141
Iemand moet je straffen
als je het mis hebt.
1214
02:10:05,423 --> 02:10:08,055
Overleef niet je geliefde Sah.
1215
02:10:19,965 --> 02:10:21,766
Engelsman.
1216
02:10:26,174 --> 02:10:29,468
Vanavond ben jij de Sah
1217
02:10:29,881 --> 02:10:31,636
en ik uw onderwerp.
1218
02:10:39,841 --> 02:10:41,641
We hebben niet veel tijd.
1219
02:10:57,298 --> 02:11:01,968
We nemen onze soldaten naar de heuvel,
1220
02:11:02,799 --> 02:11:04,008
Ga en wacht,
1221
02:11:04,799 --> 02:11:05,557
Hier.
1222
02:11:06,465 --> 02:11:09,427
Het zijn de zonden van
de Joden die profiteren,
1223
02:11:09,631 --> 02:11:12,891
afgeschermd onder de
bescherming van dat mens.
1224
02:11:13,090 --> 02:11:14,928
Die alle zonden toelaat.
1225
02:11:15,132 --> 02:11:17,929
De Seljuk's onze vrienden
hebben onze hulp nodig.
1226
02:11:18,132 --> 02:11:21,344
Terwijl zij de muren van onze gevangenis
van buiten proberen te breken,
1227
02:11:22,048 --> 02:11:24,845
moeten wij het opruimen
met vuur van binnenuit.
1228
02:11:25,840 --> 02:11:29,301
Mei Hashem wees met ons in deze tijd,
1229
02:11:29,673 --> 02:11:31,475
van spanning en gevaar.
1230
02:11:32,840 --> 02:11:35,519
Terwijl onze vijanden opstaan tegen ons,
1231
02:11:36,173 --> 02:11:39,100
geef kracht aan onze gemeente,
1232
02:11:39,298 --> 02:11:40,508
Heer!
1233
02:11:41,882 --> 02:11:44,015
Help uw kinderen,
1234
02:11:44,299 --> 02:11:47,013
samen als één te staan.
1235
02:11:55,382 --> 02:11:56,673
Nu,
1236
02:11:57,590 --> 02:12:00,222
Kunnen we stenen gooien
naar de juiste mensen.
1237
02:12:00,840 --> 02:12:03,387
Meester, geef me het mes.
1238
02:12:33,006 --> 02:12:34,808
Houd de wond geopend.
1239
02:12:47,256 --> 02:12:48,596
Zie je het?
1240
02:12:48,798 --> 02:12:50,683
Te veel bloed.
1241
02:12:50,923 --> 02:12:52,310
Hoe is het hart?
1242
02:12:54,715 --> 02:12:56,267
Sterk.
1243
02:13:12,423 --> 02:13:14,473
Mirdin! Verdoof hem!
1244
02:13:36,007 --> 02:13:37,299
Ik denk...
1245
02:13:43,131 --> 02:13:44,969
Meester, de scalpel.
1246
02:15:24,132 --> 02:15:26,847
Verbrand ze als ratten! Rook ze uit!
1247
02:16:15,965 --> 02:16:18,098
Nu moeten we hem verbinden.
1248
02:16:34,173 --> 02:16:37,966
Heer, voor enige kans te
overleven moet u rusten.
1249
02:16:40,423 --> 02:16:45,342
De tijd van mijn ondergang
is al geschreven.
1250
02:16:47,507 --> 02:16:49,592
Dankzij jou,
1251
02:16:50,465 --> 02:16:52,598
zal de engel des doods
1252
02:16:53,381 --> 02:16:57,174
me niet vinden in bed als een oude man,
1253
02:16:57,715 --> 02:17:01,472
maar op het slagveld, als een koning.
1254
02:17:02,674 --> 02:17:04,428
Je gaf me een geschenk.
1255
02:17:05,049 --> 02:17:07,347
Nu heb ik een geschenk voor jou.
1256
02:17:08,965 --> 02:17:11,264
Breng je mensen naar de oost poort.
1257
02:17:11,632 --> 02:17:13,884
Mijn bewakers zullen u begeleiden.
1258
02:17:14,090 --> 02:17:18,049
Vanaf daar is de weg duidelijk
naar de bergen.
1259
02:17:20,089 --> 02:17:24,806
Hoe zul je me herinneren, Engelsman?
1260
02:17:25,423 --> 02:17:28,138
Een vriend of een tiran?
1261
02:17:30,924 --> 02:17:32,393
Beide.
1262
02:18:41,965 --> 02:18:44,892
Snel, de bewakers zijn verdwenen.
Nu is de weg veilig.
1263
02:18:45,090 --> 02:18:46,180
Hier heen.
1264
02:18:47,548 --> 02:18:50,429
Kom op, we moeten opschieten. Snel!
1265
02:18:50,798 --> 02:18:51,889
Snel.
1266
02:19:15,756 --> 02:19:19,217
Dit is alles, meester.
Wat moeten we nu doen?
1267
02:19:19,965 --> 02:19:21,517
Naar de oostpoort. Niet stoppen.
1268
02:19:21,715 --> 02:19:24,677
Niet stoppen totdat de stad
slechts een stip achter je is.
1269
02:19:24,881 --> 02:19:26,386
Ga naar de oostpoort!
1270
02:19:44,548 --> 02:19:46,018
Perfecte?
1271
02:19:56,923 --> 02:20:00,266
Laat ons wat verzen van
een gedicht schrijven.
1272
02:20:01,173 --> 02:20:04,634
Laat ons een plek in een
schilderij veroveren.
1273
02:20:30,215 --> 02:20:33,344
- Waar is Ibn Sina?
- Ik zag hem op de madrassa.
1274
02:21:45,381 --> 02:21:46,342
Ibn Sina?
1275
02:21:51,048 --> 02:21:53,099
In mijn dromen,
1276
02:21:56,506 --> 02:22:00,725
hoopte ik dat studenten hier
duizend jaar zouden studeren,
1277
02:22:03,840 --> 02:22:06,092
en mijn herinnering eren.
1278
02:22:07,299 --> 02:22:09,976
Dergelijke ijdelheid moet worden
geconsumeerd in de vlammen.
1279
02:22:10,173 --> 02:22:12,721
Een andere heerser zal u
universiteit herbouwen.
1280
02:22:12,923 --> 02:22:15,638
Ik ben te oud om te vleien en buigen.
1281
02:22:26,506 --> 02:22:27,632
Wat heb je gedaan?
1282
02:22:49,632 --> 02:22:51,053
Noem het,
1283
02:22:51,256 --> 02:22:54,717
je eindexamen, Rob Cole.
1284
02:22:56,465 --> 02:22:59,511
Omdat er niets te vrezen is.
1285
02:23:00,965 --> 02:23:04,259
De dood is niet meer dan een
drempel om te worden overschreden.
1286
02:23:04,464 --> 02:23:07,676
Naar stilte na de laatste hartslag,
1287
02:23:07,881 --> 02:23:09,849
wegzweven,
1288
02:23:12,132 --> 02:23:14,680
met de laatste adem,
1289
02:23:15,215 --> 02:23:17,384
naar eeuwige vrede.
1290
02:23:30,090 --> 02:23:32,341
Corrigeert mijn fouten.
1291
02:23:32,631 --> 02:23:33,923
Voeg je diagrammen toe,
1292
02:23:35,006 --> 02:23:37,969
en toon de wereld wat je hier hebt geleerd.
1293
02:23:47,089 --> 02:23:50,799
Hakim Robert Cole.
1294
02:24:12,007 --> 02:24:13,049
Meester.
1295
02:24:16,173 --> 02:24:18,756
Nu doe één keer in je leven wat ik zeg,
1296
02:24:19,965 --> 02:24:22,015
en ga!
1297
02:26:22,256 --> 02:26:24,722
Nu kunnen we naar huis gaan?
1298
02:26:27,048 --> 02:26:28,518
Waar heen?
1299
02:26:30,590 --> 02:26:32,059
Waar dan ook.
1300
02:26:33,548 --> 02:26:36,014
Nu is mijn huis bij jou.
1301
02:26:38,756 --> 02:26:40,724
Ik mis hem al.
1302
02:26:41,132 --> 02:26:45,848
Nee niemand is dood zolang je je herinnert,
1303
02:26:46,673 --> 02:26:49,139
zal de geest door leven,
1304
02:26:49,965 --> 02:26:53,425
maar het is aan jou om
het in leven te houden.
1305
02:26:55,132 --> 02:26:56,851
Hoe moet ik dat doen?
1306
02:27:00,464 --> 02:27:02,681
Wees een geweldige arts.
1307
02:27:12,381 --> 02:27:16,636
Met deze ogen heb ik alles gezien
wat God op deze wereld zette.
1308
02:27:16,840 --> 02:27:21,261
Verschrikkelijke dingen die geen
mens behoort te aanschouwen.
1309
02:27:21,590 --> 02:27:24,091
Maar nergens heb ik meer,
1310
02:27:24,298 --> 02:27:28,470
mooie meisjes dan hier
in het Londen gezien.
1311
02:27:29,048 --> 02:27:33,303
Kom hier! Luister en houd je mond!
1312
02:27:37,298 --> 02:27:40,592
Wat is er? Zijn er geen
patiënten in dit gat?
1313
02:27:40,839 --> 02:27:42,925
Alle patiënten zijn in het ziekenhuis.
1314
02:27:43,131 --> 02:27:44,683
- In de wat?
- In het ziekenhuis.
1315
02:27:44,881 --> 02:27:48,840
- Gebouwd door een arts uit het Oosten.
- Oosten Welke dokter?
1316
02:27:49,048 --> 02:27:50,470
Dr Cole!
1317
02:27:52,548 --> 02:27:53,590
Cole?
1318
02:27:54,506 --> 02:27:59,010
Hij, zijn vrouw en een groep Joden.
Ze kunnen alles genezen.
1319
02:28:04,715 --> 02:28:06,102
Rat!
1320
02:28:08,673 --> 02:28:09,715
Hier.
1321
02:28:09,923 --> 02:28:12,140
Breng me erheen. Vertel me erover.
1322
02:28:13,340 --> 02:28:14,679
Ik ging voor een koorts.
1323
02:28:14,881 --> 02:28:18,888
Je krijgt een comfortabel bed om te slapen,
warm eten en magische geneeskunde.
1324
02:28:19,090 --> 02:28:21,092
Iemand speelt er muziek.
1325
02:28:21,298 --> 02:28:22,340
En dan?
1326
02:28:22,548 --> 02:28:25,049
Dr Cole komt elke avond om je te zien.
1327
02:28:25,256 --> 02:28:30,305
En als je het vraagt, jongleert hij
en vertelt fantastische verhalen.
1328
02:28:30,507 --> 02:28:32,806
Met leeuwen en paarden,
1329
02:28:33,007 --> 02:28:34,216
met bulten op hun rug.
1330
02:28:34,423 --> 02:28:37,967
En haviken die een mans schedel
kunnen doorboren met de snavel.
1331
02:28:38,173 --> 02:28:41,219
- En zijn vrouw, hoe is zij?
- Prachtig mooi.
1332
02:28:41,423 --> 02:28:45,642
- Wat weet jij? Wat ben je, negen jaar?
- Nee! Ik ben tien!
1333
02:28:45,643 --> 02:28:53,803
Vertaling en Sync: Alwin1971