1 00:00:17,100 --> 00:00:21,396 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 2 00:00:23,065 --> 00:00:27,736 БОЙСЕ, ШТАТ АЙДАХО 21 СЕРПНЯ 1987 РОКУ 3 00:00:29,947 --> 00:00:31,240 Гаразд, хлопці. 4 00:00:32,824 --> 00:00:33,784 Гей! 5 00:00:35,661 --> 00:00:37,913 Ми щойно встановили рекорд. Точніше, антирекорд. 6 00:00:39,122 --> 00:00:42,543 Найбільше очок, забитих проти цієї школи, а зіграно півгри. 7 00:00:44,002 --> 00:00:45,754 По-твоєму, це смішно, Мітчелле? 8 00:00:45,963 --> 00:00:46,755 Ні, сер. 9 00:00:46,964 --> 00:00:48,882 Тоді чого смієшся? 10 00:00:49,758 --> 00:00:51,927 Ти наш капітан, обраний цими хлопцями. Єдиний випускник. 11 00:00:52,511 --> 00:00:54,930 Справляти враження треба було на тренуваннях цього тижня. 12 00:00:56,139 --> 00:00:58,934 Чи сьогодні на полі, а не тут. І явно не на лаві запасних, 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,813 де ти планував вечірку в будинку батьків, бо знав, що їх не буде. 14 00:01:04,815 --> 00:01:05,566 Підніми. 15 00:01:08,944 --> 00:01:10,153 Брендоне, іди сюди. 16 00:01:11,655 --> 00:01:13,282 Підійди. Так, ти. 17 00:01:14,157 --> 00:01:14,950 Я сказав, підніми. 18 00:01:22,666 --> 00:01:24,459 Тепер віддай це йому. 19 00:01:32,384 --> 00:01:34,928 У нас є близько 5 хвилин до виходу, 20 00:01:35,137 --> 00:01:37,139 на вас будуть дивитися всі, хто прийшов нас підтримати. 21 00:01:37,681 --> 00:01:40,142 Питання, що буде з вами тепер, коли ви вийдете, 22 00:01:40,350 --> 00:01:41,977 а всі думатимуть, що ви злили гру. 23 00:01:42,686 --> 00:01:43,645 Туфта! 24 00:01:45,814 --> 00:01:46,481 Вийшов. 25 00:01:46,690 --> 00:01:48,150 Я? Я нічого не казав. 26 00:01:50,485 --> 00:01:51,361 Я сказав, вийшов. 27 00:01:55,574 --> 00:01:56,366 Ви знущаєтеся? 28 00:01:57,242 --> 00:01:58,493 Іди сюди, дай подивитися. 29 00:02:04,917 --> 00:02:07,336 "МЕЙФЛАУЕР" ВІП-ПЕРЕВЕЗЕННЯ КОРОНА, КАЛІФ. 30 00:02:51,463 --> 00:02:56,218 Вітаємо в МАКФАРЛЕНДІ, фруктовій вазі Каліфорнії 31 00:03:39,803 --> 00:03:43,765 Тату, прошу, скажи, що ти не туди повернув. 32 00:03:56,403 --> 00:03:57,779 Ми що, в Мексиці? 33 00:04:00,282 --> 00:04:01,241 Ні. 34 00:04:23,096 --> 00:04:25,557 Пішли подивимося, діти? 35 00:04:26,308 --> 00:04:27,309 Ходімо. 36 00:04:37,528 --> 00:04:39,571 Це справді наш новий дім? 37 00:04:50,707 --> 00:04:51,834 Ух ти. 38 00:04:56,547 --> 00:04:57,339 Хто вона така? 39 00:04:59,216 --> 00:05:00,300 У магазин по фарбу. 40 00:05:01,385 --> 00:05:02,636 Завтра з самого ранку. 41 00:05:02,845 --> 00:05:04,638 Якщо вона там є. 42 00:05:05,222 --> 00:05:06,348 Джулі. 43 00:05:06,557 --> 00:05:07,182 Що? 44 00:05:07,391 --> 00:05:10,018 Пішли знайдемо вашу кімнату, дівчатка. Ходімо. 45 00:05:30,998 --> 00:05:32,374 Якась халупа, а не дім. 46 00:05:32,583 --> 00:05:34,376 Наче тобі не однаково. Ти скоро поїдеш у коледж. 47 00:05:34,585 --> 00:05:36,628 А мені тут жити. 48 00:05:39,923 --> 00:05:42,217 По-моєму, ми всі стомилися. 49 00:05:42,926 --> 00:05:44,970 Може, підемо кудись поїмо? 50 00:05:45,179 --> 00:05:46,388 Було б добре. 51 00:05:46,597 --> 00:05:48,140 Має ж тут бути ресторан, правда? 52 00:06:04,948 --> 00:06:05,657 Вітаю. 53 00:06:05,866 --> 00:06:07,910 - Доброго дня. Як ся маєте? - Добре. 54 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Добре. 55 00:06:09,870 --> 00:06:13,081 У нас є тако, торта, буріто, тостада і кесаділья. 56 00:06:15,709 --> 00:06:16,668 А бургери є? 57 00:06:16,877 --> 00:06:18,086 Ні, в нас є тако, торта, 58 00:06:18,295 --> 00:06:19,421 тостадо, буріто 59 00:06:19,630 --> 00:06:20,923 і кесаділья. 60 00:06:21,590 --> 00:06:22,341 Тако. 61 00:06:22,549 --> 00:06:23,759 Ми замовимо тако, дякую. 62 00:06:23,967 --> 00:06:25,260 Добре. З яким м'ясом бажаєте? 63 00:06:25,469 --> 00:06:26,512 Асада, аль пастор, 64 00:06:26,720 --> 00:06:29,389 чорізо, кабеза, ленгуа, хамон? 65 00:06:32,976 --> 00:06:34,186 Я принесу різного на вибір. 66 00:06:34,394 --> 00:06:36,104 Можете сідати, де хочете. 67 00:06:37,981 --> 00:06:39,107 Тут? 68 00:07:07,010 --> 00:07:09,221 Гаразд, усі тримайтеся біля мене. 69 00:07:11,181 --> 00:07:12,140 - Тату? - Просто... 70 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 Ти що, старий? Не бійся, чого ти. 71 00:07:14,434 --> 00:07:15,310 Слухай, годі вже. 72 00:07:31,034 --> 00:07:31,618 Тримайтеся. 73 00:07:35,831 --> 00:07:36,331 Тату! 74 00:07:44,715 --> 00:07:45,924 Ми тут не залишимося. 75 00:07:47,634 --> 00:07:49,136 Виїжджаємо в понеділок з самого ранку. 76 00:07:49,344 --> 00:07:50,679 - Джиме. - Ні, ми тут не залишимося. 77 00:07:50,888 --> 00:07:53,473 Я не допущу, щоб ти й дівчатка жили тут. 78 00:07:53,682 --> 00:07:54,683 Знайду щось інше. 79 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 Як? 80 00:07:56,018 --> 00:07:57,936 Щось не пригадую, щоб у тебе був великий вибір. 81 00:07:58,145 --> 00:07:59,938 Переїдемо в Бейкерсфілд. Добиратимуся машиною. 82 00:08:00,147 --> 00:08:02,608 Бейкерсфілд нам не по кишені. 83 00:08:03,150 --> 00:08:05,194 Поглянь на нас. Ми живемо на вчительську зарплату. 84 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 Якби ти просто... 85 00:08:09,907 --> 00:08:12,701 Якби ми протрималися десь довше, не знаю, 86 00:08:12,910 --> 00:08:16,038 напрацювали якийсь стаж, тоді все було б інакше. 87 00:08:22,878 --> 00:08:24,338 Пробач. 88 00:08:26,048 --> 00:08:29,301 Котику, ти ж сам сказав. 89 00:08:29,510 --> 00:08:31,970 Це єдина робота, на яку ти можеш влаштуватися. 90 00:08:32,179 --> 00:08:33,722 - Так. - Правда ж? 91 00:08:34,347 --> 00:08:37,558 І в понеділок наші дівчатка підуть у ту школу. 92 00:08:39,061 --> 00:08:41,063 Мусимо пристосовуватися. 93 00:08:41,772 --> 00:08:43,899 У нас нема вибору. 94 00:08:45,776 --> 00:08:46,818 Правда ж? 95 00:08:53,242 --> 00:08:54,993 Мені дуже шкода. 96 00:08:59,039 --> 00:09:01,667 Джеймі, доню, доведеться йти. Ходімо, сонечко. 97 00:09:01,875 --> 00:09:03,502 СТАРША ШКОЛА МАКФАРЛЕНДА 98 00:09:03,710 --> 00:09:04,670 Будь ласка, не змушуй мене! 99 00:09:04,878 --> 00:09:06,421 Я знаю. Я знаю, що це важко. 100 00:09:06,630 --> 00:09:07,589 Не змушуй мене, будь ласка! 101 00:09:07,798 --> 00:09:10,425 Я знаю, що це важко, але ти мусиш це зробити, чуєш? 102 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Будь ласка, Джулі, допоможи мені. 103 00:09:22,646 --> 00:09:26,066 Вітаю. Я до директора Камілло. Я Джим. 104 00:09:26,275 --> 00:09:28,110 Джим, новий вчитель біології. 105 00:09:28,318 --> 00:09:30,529 І викладач фізкультури й футболу. 106 00:09:30,737 --> 00:09:31,697 Так і є. 107 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Марія Марсол. Як доїхали? 108 00:09:33,448 --> 00:09:35,117 Вам подобається жити в Бейкерсфілді? 109 00:09:36,326 --> 00:09:38,412 У Бейкерсфілді? Ні. 110 00:09:39,663 --> 00:09:40,747 Ми тут, у Макфарленді. 111 00:09:41,832 --> 00:09:43,458 Треба ж таке. 112 00:09:45,002 --> 00:09:45,794 Допоможете, будь ласка? 113 00:09:49,173 --> 00:09:51,967 Пожежі тут слід уникати за будь-яку ціну. Може завдати десятки 114 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 доларів збитків, правда? 115 00:09:54,678 --> 00:09:56,597 Це твій останній шанс, синку. 116 00:09:57,181 --> 00:09:58,932 Скористайся ним. 117 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 Джиме Вайт? 118 00:10:05,189 --> 00:10:07,065 Директоре Камілло. Як життя? 119 00:10:07,441 --> 00:10:09,318 Без кофеїну що за життя? Проходьте. 120 00:10:09,526 --> 00:10:11,320 З таким бюджетом я маю витискати кров з каміння, 121 00:10:11,528 --> 00:10:13,071 тримати під контролем дітей і їхні дрібні помсти, 122 00:10:13,280 --> 00:10:14,406 і кинути палити. 123 00:10:14,615 --> 00:10:16,116 Я хто? Супермен? 124 00:10:18,660 --> 00:10:19,494 Що там сталося? 125 00:10:19,703 --> 00:10:22,414 Якийсь малий обізвав його меншу сестру... 126 00:10:23,290 --> 00:10:25,417 Не буду повторювати, ким, 127 00:10:26,210 --> 00:10:28,670 але це пояснює, чому вона вагітна. 128 00:10:29,213 --> 00:10:30,923 Сідайте. Вітаємо в Макфарленді. 129 00:10:32,049 --> 00:10:35,177 Я був здивований, що такий, як ви, захотів сюди приїхати. 130 00:10:38,680 --> 00:10:40,641 Але потім почитав вашу особову справу. 131 00:10:41,391 --> 00:10:43,977 У Сент-Полі вас звільнили за вербальні образи гравців. 132 00:10:44,186 --> 00:10:45,020 Я не вживаю лайливих слів. 133 00:10:45,229 --> 00:10:48,690 Я просто хотів мотивувати хлопців, які не вміли цінувати важку працю. 134 00:10:48,899 --> 00:10:51,527 А бійка з головою шкільної ради? 135 00:10:52,819 --> 00:10:54,488 Розійшлися в поглядах. 136 00:10:55,239 --> 00:10:57,824 А останній інцидент? Не хочете про нього розказати? 137 00:10:59,409 --> 00:11:01,537 Я погарячкував. Цього не мало статися. 138 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Які шанси, що це станеться знову? 139 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 Такого більше не станеться. 140 00:11:05,541 --> 00:11:06,250 Радий це чути. 141 00:11:06,750 --> 00:11:09,002 Бо варіанти у вас закінчуються, містере Вайт. 142 00:11:09,586 --> 00:11:10,587 Заходьте, тренере. 143 00:11:10,921 --> 00:11:12,506 Тренере Вайт, це тренер Дженкс. 144 00:11:12,714 --> 00:11:15,175 Це ваш новий суперкваліфікований асистент. 145 00:11:15,384 --> 00:11:16,176 Це правда? 146 00:11:16,593 --> 00:11:17,886 Дійсно звати Вайт? 147 00:11:18,262 --> 00:11:19,054 Так. 148 00:11:19,263 --> 00:11:20,389 Овва. 149 00:11:23,809 --> 00:11:24,893 Бердеджо. 150 00:11:28,313 --> 00:11:30,232 Кардінес. Дінес? 151 00:11:31,108 --> 00:11:32,401 Правильно "Карденас". 152 00:11:34,069 --> 00:11:35,070 Діез. 153 00:11:36,780 --> 00:11:37,531 Діез. 154 00:11:40,450 --> 00:11:41,785 Діез. 155 00:11:42,119 --> 00:11:44,413 Популярне прізвище там, звідки ви? 156 00:11:48,584 --> 00:11:49,459 Нам треба йти. 157 00:11:50,752 --> 00:11:52,045 Стривайте, урок ще не закінчився. 158 00:11:52,254 --> 00:11:53,881 Нам треба йти, чесно. Це наша мама. 159 00:11:55,674 --> 00:11:57,259 Скажіть матері, хай зачекає. 160 00:11:58,302 --> 00:11:59,595 Самі їй скажіть. 161 00:12:05,309 --> 00:12:06,101 Чуєте, Вайте. 162 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Це популярне прізвище там, звідки ви? 163 00:12:11,690 --> 00:12:13,400 - Містере... - Пуентез. 164 00:12:13,609 --> 00:12:14,776 Віктор. 165 00:12:17,196 --> 00:12:21,283 Містер Пуентез, основна група фізкультури. Що робите на уроці? 166 00:12:22,326 --> 00:12:23,577 - Нічого. - Нічого? 167 00:12:23,785 --> 00:12:26,163 Облиш, старий. Хіба можна псувати таке тіло? 168 00:12:26,371 --> 00:12:27,956 Хіба можна, щоб воно пітніло? 169 00:12:28,457 --> 00:12:30,125 Справжній павич, так? 170 00:12:33,128 --> 00:12:35,506 Я скажу вам, що ми будемо робити. Ми зараз... 171 00:12:35,714 --> 00:12:37,466 Одне коло, і на сьогодні все. 172 00:12:59,821 --> 00:13:01,323 А ти? 173 00:13:02,491 --> 00:13:04,368 Я не бігаю, шеф. 174 00:13:04,576 --> 00:13:06,620 Я в футбольній команді. 175 00:13:08,747 --> 00:13:10,332 Це номер півзахисника. 176 00:13:14,211 --> 00:13:16,004 У бою величина собаки - не головне, тренере. 177 00:13:17,005 --> 00:13:18,841 Головне - величина бою в собаці. 178 00:13:20,551 --> 00:13:22,719 Це залежить від того, чи велика собака. 179 00:13:30,561 --> 00:13:31,520 Велика собака. 180 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 Докупи! Докупи! 181 00:13:36,400 --> 00:13:37,901 Вони не дуже добре грають, так? 182 00:13:38,277 --> 00:13:39,486 Дамо їм шанс, доню. 183 00:13:40,696 --> 00:13:43,198 Може, тато знову розлютиться, і тоді ми переїдемо ще кудись. 184 00:13:43,407 --> 00:13:45,909 Припини. Щоб я не чула більше ні слова. 185 00:13:51,748 --> 00:13:53,208 Давай, Джонні! 186 00:14:11,101 --> 00:14:11,768 Ого. 187 00:14:13,395 --> 00:14:14,354 Слабак! 188 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 Бачив той удар? 189 00:14:19,985 --> 00:14:21,695 Гаразд. Повертаємося. 190 00:14:25,449 --> 00:14:26,783 Молодець! 191 00:14:27,659 --> 00:14:28,619 Хороший удар! Хороший удар! 192 00:14:29,995 --> 00:14:31,622 Чудовий чистий удар. 193 00:14:32,581 --> 00:14:34,416 Джонні. Джонні. 194 00:14:35,250 --> 00:14:36,543 Скільки пальців я показую? 195 00:14:37,753 --> 00:14:38,879 Вересень. 196 00:14:39,087 --> 00:14:39,755 Що? 197 00:14:40,589 --> 00:14:42,799 Слухайте, сьогодні п'ятниця, ясно? 198 00:14:43,175 --> 00:14:44,551 Гаразд, спецкоманди! 199 00:14:45,511 --> 00:14:46,428 Ні, ні. 200 00:14:46,970 --> 00:14:49,139 Сядь. Ні. Ти вже своє відіграв. 201 00:14:50,140 --> 00:14:51,433 Гей, тренере, нас лише 10! 202 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 Треба ще одного! 203 00:14:55,812 --> 00:14:56,939 Саменьєго, іди сюди! 204 00:14:58,482 --> 00:14:58,982 Ні. 205 00:14:59,483 --> 00:15:01,777 Я серйозно. Сядь. 206 00:15:05,864 --> 00:15:07,616 Кортезе, давай ти. 207 00:15:14,998 --> 00:15:18,961 СТАРША ШКОЛА МАКФАРЛЕНДА ГОСТІ 63 - ДОМАШНЯ 00 208 00:15:38,647 --> 00:15:39,982 Та що ж таке! 209 00:15:40,732 --> 00:15:42,025 Котра година? 210 00:15:42,776 --> 00:15:43,819 Мабуть, світанок. 211 00:15:44,027 --> 00:15:44,570 Тату. 212 00:15:45,195 --> 00:15:45,821 Що? 213 00:15:46,363 --> 00:15:47,698 Відкрути йому голову. 214 00:15:48,115 --> 00:15:49,324 Будь ласка. 215 00:15:52,578 --> 00:15:53,829 І відкручу. 216 00:16:20,606 --> 00:16:22,399 Ласкаво просимо в Макфарленд. 217 00:16:22,608 --> 00:16:23,442 Це мені? 218 00:16:30,908 --> 00:16:32,117 Дякую. 219 00:16:51,428 --> 00:16:53,096 Бачу, ви залишили її собі. 220 00:16:54,890 --> 00:16:55,849 Кого залишив? 221 00:16:56,058 --> 00:16:57,726 Знаючи, де ви живете, 222 00:16:57,935 --> 00:17:01,855 і знаючи сеньйору Сото, думаю, вона подарувала вам курку. 223 00:17:03,065 --> 00:17:06,401 І оскільки ви тут купуєте корм, а не соус для барбек'ю, 224 00:17:07,152 --> 00:17:08,444 я так розумію, ви залишили її собі. 225 00:17:08,654 --> 00:17:09,738 Це ви правильно зробили, друже. 226 00:17:10,446 --> 00:17:12,031 Значить, ви вихована людина. 227 00:17:12,241 --> 00:17:13,367 Дякую, містере... 228 00:17:13,575 --> 00:17:15,077 Семмі Росалдо. 229 00:17:15,285 --> 00:17:18,079 Відчинено щодня на Шервуд-авеню ще з 62-го року. 230 00:17:18,497 --> 00:17:19,580 Джим Вайт. 231 00:17:21,458 --> 00:17:24,419 Кліфф-авеню уже десь тиждень, але схоже, це ви вже знаєте. 232 00:17:24,627 --> 00:17:26,255 Я багато чого знаю про Макфарленд. 233 00:17:29,299 --> 00:17:32,636 Ви не знаєте рослину, яка б хоч трохи прикрасила мій сад? 234 00:17:32,845 --> 00:17:34,471 Вам потрібна не рослина. А дерево. 235 00:17:34,847 --> 00:17:35,806 Дерево? 236 00:17:36,306 --> 00:17:37,140 Соню! 237 00:17:39,017 --> 00:17:40,561 Та ділянка розташована так, 238 00:17:40,936 --> 00:17:43,146 що там напікає сонце. Усі ваші овочі вигорають. 239 00:17:47,484 --> 00:17:50,070 На щастя для вас, у мене є деревце, яке я можу продати. 240 00:17:51,154 --> 00:17:52,739 Через 5 років, сеньйоре, 241 00:17:52,948 --> 00:17:55,617 у вас буде гарний двір з чудовим затінком. 242 00:17:56,952 --> 00:17:58,120 5 років? 243 00:18:01,331 --> 00:18:02,457 Оце вже ні. 244 00:18:09,339 --> 00:18:11,300 У магазині є мінералка. 245 00:18:11,508 --> 00:18:13,302 Вода безкоштовна, Вайте. 246 00:18:13,510 --> 00:18:14,970 І давно ви вже працюєте? 247 00:18:15,179 --> 00:18:16,471 З п'ятої години. 248 00:18:18,515 --> 00:18:19,474 З п'ятої? 249 00:18:20,184 --> 00:18:21,727 З 5.00 ранку, Вайте. 250 00:18:23,437 --> 00:18:24,479 Це означає, з самого досвітку. 251 00:18:25,981 --> 00:18:27,482 А не після обіду. 252 00:18:27,983 --> 00:18:30,777 Чуєш, Вайте. Опусти трохи свій джип. 253 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 Полакуй, додай басів. 254 00:18:33,447 --> 00:18:35,991 Пострибай, сидячи в машині. Тоді зійдеш за місцевого. 255 00:18:36,200 --> 00:18:38,493 Ага, коли рак свисне. Хто за кермом? 256 00:18:39,620 --> 00:18:41,121 То Хаві. 257 00:18:41,371 --> 00:18:42,789 Дядько Віктора. 258 00:18:42,998 --> 00:18:44,333 Щойно вийшов. 259 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Вийшов? Звідки вийшов? 260 00:18:47,628 --> 00:18:48,462 Вийшов. 261 00:18:49,046 --> 00:18:51,924 Віктор полірував ту тачку щодня, доки Хаві сидів. 262 00:18:53,008 --> 00:18:54,510 А де його батько? 263 00:18:56,512 --> 00:18:57,846 Ще там. 264 00:19:04,561 --> 00:19:05,979 До зустрічі, Вайте. 265 00:19:21,995 --> 00:19:23,121 Заходьте. 266 00:19:23,330 --> 00:19:25,040 Так, перейду прямо до справи. 267 00:19:25,249 --> 00:19:28,877 Тренер Дженкс каже, що у вас із ним виник конфлікт під час гри. 268 00:19:31,380 --> 00:19:33,048 - Що? - Конфлікт. 269 00:19:34,508 --> 00:19:35,884 Я б не... 270 00:19:36,260 --> 00:19:37,386 Я б не назвав це конфліктом. 271 00:19:39,263 --> 00:19:40,556 Так чи інакше, 272 00:19:40,764 --> 00:19:43,684 тренер Дженкс вважає, що з цього розподілу обов'язків толку не буде, 273 00:19:43,892 --> 00:19:45,143 і просить вас піти. 274 00:19:45,352 --> 00:19:46,645 Якщо він - тренер футбольної команди... 275 00:19:46,854 --> 00:19:48,397 Стійте, стійте. Зачекайте. 276 00:19:50,065 --> 00:19:51,900 - Ви мене звільняєте? - Ніхто не каже, що вас звільнено. 277 00:19:52,109 --> 00:19:53,861 Він просто попросив мене піти, а ви не заперечили, 278 00:19:54,069 --> 00:19:55,404 це означає, що ви мене звільняєте. 279 00:19:55,612 --> 00:19:57,531 - Чекайте. - Я щойно перевіз сюди сім'ю. 280 00:19:57,739 --> 00:20:00,492 Чекайте, Джиме! У мене мало людей, щоб звільняти їх направо й наліво, 281 00:20:00,701 --> 00:20:03,203 бо якийсь закомплексований козел, що не перестає їсти яблуко, 282 00:20:03,412 --> 00:20:05,706 через щось засмутився. 283 00:20:05,914 --> 00:20:07,040 - Що ви... - Закрий рота! 284 00:20:08,125 --> 00:20:10,711 У тебе був шанс сказати, і ти чекав, поки за тебе скажу я. 285 00:20:10,919 --> 00:20:11,879 Можеш бути вільний. 286 00:20:12,087 --> 00:20:13,755 - Мене звільнено? - Ні, тебе теж не звільнено. 287 00:20:13,964 --> 00:20:15,007 А тепер забирайся звідси. 288 00:20:24,266 --> 00:20:27,227 Слухай, не знаю, може, в тебе завжди так, 289 00:20:27,436 --> 00:20:29,062 і не знаю, хто з вас був там більшим козлом, 290 00:20:29,438 --> 00:20:31,607 але ставлю на те, що не ти. 291 00:20:32,232 --> 00:20:34,067 Бо мені потрібен вчитель фізкультури, 292 00:20:34,276 --> 00:20:35,944 і ще мені потрібен вчитель біології. 293 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 Не знаю, як ти до цього ставишся, 294 00:20:37,821 --> 00:20:39,740 але ситуація така. 295 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 Гаразд, одне коло. 296 00:20:42,576 --> 00:20:43,535 Вперед. 297 00:20:45,454 --> 00:20:46,455 Біжіть. 298 00:21:09,728 --> 00:21:10,687 Привіт, Джеймі. 299 00:21:10,896 --> 00:21:11,813 Привіт. 300 00:21:12,022 --> 00:21:13,565 Як сьогодні були справи в школі? 301 00:21:13,774 --> 00:21:15,234 Нормально. 302 00:21:16,151 --> 00:21:17,819 Можна мені ту половинку? 303 00:21:18,695 --> 00:21:21,907 Ні, але можна цю половинку. 304 00:21:24,326 --> 00:21:25,369 Ти це бачив, друже? 305 00:21:25,619 --> 00:21:26,954 Я тебе обігнав. 306 00:21:27,162 --> 00:21:29,039 Подобається, коли тебе обганяють? 307 00:21:30,958 --> 00:21:33,460 - Що тепер, шефе? - Давайте ще один. 308 00:21:34,169 --> 00:21:35,254 Гаразд. 309 00:21:45,556 --> 00:21:48,225 Ух ти! Вони швидкі. 310 00:21:54,189 --> 00:21:55,148 Так і є. 311 00:21:59,903 --> 00:22:00,863 Хочете ще один? 312 00:22:01,113 --> 00:22:03,156 Знаєш, Саменьєго, ти займаєшся не тим спортом. 313 00:22:03,365 --> 00:22:05,617 Уже ні. Тренер мене вигнав. 314 00:22:07,536 --> 00:22:08,328 Значить, тебе теж? 315 00:22:08,537 --> 00:22:09,746 Ви серйозно? 316 00:22:10,080 --> 00:22:12,541 Вас звільнили з футболу? На першому ж тижні? 317 00:22:12,749 --> 00:22:14,668 Та добре. Не сип сіль на рану. 318 00:22:14,877 --> 00:22:16,336 Вітаю, Вайте. 319 00:22:16,795 --> 00:22:19,089 До вас ставляться, як до чорнороба. 320 00:22:32,603 --> 00:22:35,314 Девіде, Дамасіо, Денні. Прокидайтеся, вже пізно. 321 00:22:35,522 --> 00:22:37,858 Батько чекає у фургоні. 322 00:22:38,358 --> 00:22:39,443 Не лінуйтеся. 323 00:22:39,568 --> 00:22:41,236 Світ вас не чекатиме. 324 00:22:51,330 --> 00:22:52,372 Благослови тебе, Боже. 325 00:22:52,664 --> 00:22:53,624 Дякую, бабцю. 326 00:23:38,085 --> 00:23:40,087 Девіде, Дамасіо, давайте швидше. 327 00:23:43,757 --> 00:23:46,927 Будьте уважними і поважайте вчителів. 328 00:23:47,177 --> 00:23:48,595 До зустрічі. 329 00:23:58,939 --> 00:24:00,816 Чула, з футболом нічого не вийшло. 330 00:24:01,525 --> 00:24:04,027 Вам часом не треба тепер зайняти увесь свій вільний час? 331 00:24:06,780 --> 00:24:07,781 А що, у вас є ідеї? 332 00:24:07,906 --> 00:24:08,991 Зустрічі батьків-емігрантів, 333 00:24:09,199 --> 00:24:11,493 навчання грамоті, продуктові банки, групи підтримки. 334 00:24:11,702 --> 00:24:13,203 Цим родинам потрібна допомога. 335 00:24:13,412 --> 00:24:14,329 Ні, це зовсім... 336 00:24:15,205 --> 00:24:16,790 Це зовсім не моє. 337 00:24:16,999 --> 00:24:18,667 Ви живете в Макфарленді, так? 338 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 Ви колись його бачили? 339 00:24:21,086 --> 00:24:23,422 Це одне з найбідніших містечок в Америці. 340 00:24:23,630 --> 00:24:26,508 Ці діти - невидимі, вони одноразові. 341 00:24:26,717 --> 00:24:28,302 Вони приходять з поля 342 00:24:28,510 --> 00:24:31,305 й повертаються на поле, якщо не сядуть у тюрму. 343 00:24:31,513 --> 00:24:33,098 Ви помітили, що в нас по сусідству тюрма? 344 00:24:34,725 --> 00:24:36,310 Так, я... 345 00:24:37,311 --> 00:24:38,187 Я помітив. 346 00:24:38,478 --> 00:24:40,147 Зручно, скажіть? 347 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 Містере Вайт, усім зрозуміло, що ви не хочете тут жити. 348 00:24:46,320 --> 00:24:47,905 Але для цих дітей це найкращі роки життя, 349 00:24:48,113 --> 00:24:50,616 і якщо ми хочемо до них достукатися, треба робити це зараз. 350 00:24:51,533 --> 00:24:53,285 Але це, мабуть, не ваше. 351 00:24:53,744 --> 00:24:54,411 Дякую. 352 00:25:19,019 --> 00:25:19,978 Нема за що. 353 00:25:24,691 --> 00:25:25,776 Ти знаєш цього малого? 354 00:25:27,569 --> 00:25:29,154 Так, це Томас Веллес. 355 00:25:30,322 --> 00:25:31,990 Що ти про нього знаєш? 356 00:25:34,660 --> 00:25:35,744 Нічого. 357 00:25:36,286 --> 00:25:37,371 Він тобі подобається. 358 00:25:38,580 --> 00:25:39,665 Нічого подібного. 359 00:25:40,832 --> 00:25:42,334 Він їй подобається. Під'їдь ближче. 360 00:25:42,543 --> 00:25:44,628 Тату, не треба, будь ласка. 361 00:25:50,968 --> 00:25:51,927 Можна вас на хвилинку? 362 00:25:52,135 --> 00:25:53,178 Так. 363 00:25:54,388 --> 00:25:55,430 Ви не проти, якщо я зачиню двері? 364 00:25:56,723 --> 00:25:57,933 Для цього треба зачиняти двері? 365 00:26:00,978 --> 00:26:02,104 Кроси пересіченою місцевістю. 366 00:26:02,312 --> 00:26:04,857 Цього року Каліфорнія проводить свій перший чемпіонат штату. 367 00:26:05,440 --> 00:26:07,943 Кроси? Це спорт приватних шкіл. 368 00:26:08,151 --> 00:26:09,570 Нам до них, як до неба. 369 00:26:09,778 --> 00:26:10,904 Ні, це не так. 370 00:26:11,321 --> 00:26:12,948 Ти ж розумієш, що в нас нема команди для кросів? 371 00:26:13,156 --> 00:26:15,909 Так, я не розумію, чому в нас замість цього є команда з футболу. 372 00:26:16,118 --> 00:26:19,955 У нас тут є діти, які, здається, можуть бігти вічно. 373 00:26:20,789 --> 00:26:22,291 Їдять переважно вуглеводи - рис і квасолю. 374 00:26:22,499 --> 00:26:24,418 У спеку збирають урожай, весь день вчаться, 375 00:26:24,626 --> 00:26:26,461 і дехто ще й вертається додому бігом. Я сам бачив. 376 00:26:26,795 --> 00:26:28,380 - Це неймовірно. - Так. 377 00:26:28,589 --> 00:26:30,799 Ти щойно описав половину дітей з Сентрал-Веллі. 378 00:26:32,134 --> 00:26:33,552 Джиме, дозволь спитати. 379 00:26:33,760 --> 00:26:36,138 - Ти тренував тих, хто бігає кроси? - Ні. 380 00:26:36,346 --> 00:26:38,140 - Гоночні треки? - Ні. 381 00:26:38,348 --> 00:26:40,642 Але сам бігав? Може, змагався у старших класах? 382 00:26:42,102 --> 00:26:42,769 Ні. 383 00:26:42,978 --> 00:26:44,062 Ідеальний кандидат. 384 00:27:00,204 --> 00:27:01,663 Чому ви за мною їздите? 385 00:27:02,372 --> 00:27:03,498 Ти знаєш, як швидко ти біжиш? 386 00:27:03,707 --> 00:27:05,334 Ви що, коп? 387 00:27:06,835 --> 00:27:11,006 Не знаю, чи не бреше спідометр у цій машині, бо вона стара, 388 00:27:11,215 --> 00:27:13,675 але якщо ні, ти біжиш зі швидкістю 19,3 км за годину. 389 00:27:13,884 --> 00:27:16,678 Значить, за 5 хвилин ти пробігаєш 1,6 кілометрів. 390 00:27:18,055 --> 00:27:18,847 То й що? 391 00:27:19,348 --> 00:27:20,432 Ти завжди так швидко бігаєш? 392 00:27:22,559 --> 00:27:24,019 У мене нема машини, ясно? 393 00:27:26,230 --> 00:27:27,481 - Підвезти тебе? - Ні. 394 00:27:28,190 --> 00:27:29,858 Але можете перестати за мною їздити. 395 00:27:41,870 --> 00:27:43,830 ФІНАЛЬНІ РЕЗУЛЬТАТИ ЗМАГАННЯ "ҐОЛДЕН ВЕСТ" 396 00:27:44,706 --> 00:27:46,542 Ось час, з яким пробігли учасники торішнього кросу. 397 00:27:46,750 --> 00:27:49,336 Томас був би ось тут. 398 00:27:49,711 --> 00:27:50,379 У першій десятці. 399 00:27:51,046 --> 00:27:51,880 У першій десятці штату, 400 00:27:52,089 --> 00:27:54,174 а в нього навіть кросівок пристойних нема. 401 00:27:54,591 --> 00:27:56,468 Слухай, Джиме, може, ти й правий. 402 00:27:56,677 --> 00:27:58,136 Але тут забагато проблем, 403 00:27:58,345 --> 00:28:00,222 і одна з них - райвно. 404 00:28:01,348 --> 00:28:03,058 Але якби райвно дав добро, ви б мене підтримали? 405 00:28:03,267 --> 00:28:05,811 Так, звісно, але цього не станеться. 406 00:28:07,104 --> 00:28:09,731 Кілька років тому у школах Каліфорнії 407 00:28:09,940 --> 00:28:12,150 схвалили 6 нових видів спорту, щоб фінансувати нові шафки, 408 00:28:12,359 --> 00:28:14,570 у тому числі вгадайте, який? 409 00:28:15,612 --> 00:28:17,072 Кроси пересіченою місцевістю. 410 00:28:19,283 --> 00:28:21,326 І тренерів із кросів. 411 00:28:23,078 --> 00:28:26,164 Так, ось написано. Тренер із кросів. 412 00:28:28,458 --> 00:28:31,086 Перші чотири бігуни отримають по такій пляшці. 413 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 Смачного, холодного напою. 414 00:28:32,921 --> 00:28:34,006 Шикуйтеся. 415 00:28:39,094 --> 00:28:40,053 На старт, 416 00:28:41,555 --> 00:28:42,556 увага, 417 00:28:44,808 --> 00:28:45,767 руш! 418 00:29:06,246 --> 00:29:09,458 Джонні, не чіпляйся до дівчат і йди сюди. 419 00:29:12,753 --> 00:29:13,962 Я хочу дещо спитати. 420 00:29:14,254 --> 00:29:16,882 По-твоєму, хлопці мого класу захочуть займатися крос-кантрі? 421 00:29:17,674 --> 00:29:18,884 Кантрі й вестерн - не моя музика, босе. 422 00:29:20,010 --> 00:29:21,553 Бігом крос-кантрі, розумнику. 423 00:29:23,847 --> 00:29:26,225 - Для чого? - Щоб виграти, щоб змагатися. 424 00:29:26,975 --> 00:29:28,018 Щоб вразити дівчаток. 425 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 Тут ніхто не виграє, Вайте. 426 00:29:30,562 --> 00:29:31,396 Це можна змінити. 427 00:29:31,605 --> 00:29:32,981 Я бачив, як ти бігаєш. Обженеш кого завгодно. 428 00:29:34,024 --> 00:29:35,275 Якщо захочу. 429 00:29:36,193 --> 00:29:37,361 А я не хочу. 430 00:29:37,569 --> 00:29:38,529 Що скажеш? 431 00:29:38,737 --> 00:29:39,947 Допоможеш мені зібрати команду? 432 00:29:40,489 --> 00:29:42,074 - Скільки учасників нам треба? - Семеро. 433 00:29:42,741 --> 00:29:44,785 Можеш почати з того впертюха. 434 00:29:46,161 --> 00:29:49,915 Джонні, простеж, щоб одним з учасників став Томас Веллес. 435 00:29:54,461 --> 00:29:55,420 Привіт, чуваче. 436 00:29:55,879 --> 00:29:57,005 Хочеш у команду бігунів? 437 00:29:57,214 --> 00:29:57,840 Ні. 438 00:30:00,384 --> 00:30:01,552 Та давай. 439 00:30:01,760 --> 00:30:03,720 Подумай. Погоджуйся. 440 00:30:03,929 --> 00:30:05,138 Гей! 441 00:30:10,978 --> 00:30:12,145 Хочу поговорити з вами про команду з бігу. 442 00:30:12,354 --> 00:30:13,897 - Джонні. - Хочеш у команду з бігу? 443 00:30:14,356 --> 00:30:15,941 Я вступлю в команду з бігу. 444 00:30:18,110 --> 00:30:20,404 А ви хочете в команду з бігу? 445 00:30:24,908 --> 00:30:25,701 Гей! 446 00:30:25,909 --> 00:30:27,035 Тепер ти попався, Карденас. 447 00:30:28,704 --> 00:30:31,123 Тобі ось стілечки до тюрми, хлопче. 448 00:30:31,582 --> 00:30:32,541 Хозе. 449 00:30:33,792 --> 00:30:35,752 Забрав мою решту? 450 00:30:38,463 --> 00:30:40,257 Моя решта застрягла в автоматі. 451 00:30:40,674 --> 00:30:42,426 Я попросив Хозе витягти її. 452 00:30:42,634 --> 00:30:44,386 Ти їм не допомагаєш, Вайте. 453 00:30:48,932 --> 00:30:50,434 Для чого ви це зробили? 454 00:30:52,603 --> 00:30:53,604 Вітаю. 455 00:30:54,229 --> 00:30:55,480 Зі вступом у команду з бігу крос-кантрі. 456 00:30:56,815 --> 00:30:58,984 Я ж казав триматися від моєї сестри подалі! 457 00:30:59,193 --> 00:31:00,194 Томмі, не роби цього! 458 00:31:05,782 --> 00:31:07,701 Як і Томас Веллес. 459 00:31:08,285 --> 00:31:10,954 Веллесе, будь другом. Вдай, що радієш. 460 00:31:11,163 --> 00:31:14,249 Тренер щойно врятував тебе від виключення зі школи. 461 00:31:32,351 --> 00:31:33,310 Денні Діез? 462 00:31:34,019 --> 00:31:34,978 Треба було набрати сімох. 463 00:31:35,395 --> 00:31:36,480 Так, сімох бігунів, 464 00:31:36,688 --> 00:31:38,273 а не шістьох бігунів і Денні Діеза. 465 00:31:38,482 --> 00:31:39,608 Денні - наш якір. 466 00:31:39,816 --> 00:31:41,109 Він і потягне нас на дно. 467 00:31:41,318 --> 00:31:42,986 Годі, Пуентезе. 468 00:31:43,195 --> 00:31:45,155 Подивимося, чи ті ноги працюють так само, як язик. 469 00:31:46,240 --> 00:31:47,950 До моста Елмо й назад. Побігли. 470 00:31:48,659 --> 00:31:49,618 Давайте. 471 00:31:51,286 --> 00:31:52,412 Гей. 472 00:31:52,621 --> 00:31:54,081 Я серйозно, чуєш? 473 00:31:54,289 --> 00:31:56,500 Ти - мій якір, Денні, і не тому, що ти товстий. 474 00:31:56,708 --> 00:32:00,128 Ти трохи повнуватий, ясно? Тому краще скинути вагу. 475 00:32:00,337 --> 00:32:02,005 А чому я - якір? 476 00:32:02,214 --> 00:32:03,715 Бо завдяки тобі команда тримається купи. 477 00:32:03,924 --> 00:32:06,426 Втративши тебе, я втрачу і твоїх братів. 478 00:32:06,635 --> 00:32:08,637 Ти важливий, Діезе. 479 00:32:08,846 --> 00:32:10,138 Біжімо. 480 00:32:21,316 --> 00:32:23,527 Спекотно вам? Стомилися? 481 00:32:23,861 --> 00:32:26,989 Бо якщо захочете зупинитися, ми не проти. 482 00:32:39,668 --> 00:32:40,878 Отепер я бачив усе. 483 00:32:41,503 --> 00:32:42,546 Ви, хлопці, біжіть. 484 00:32:42,754 --> 00:32:44,756 До моста й назад. 485 00:32:45,716 --> 00:32:47,176 Я засікатиму час звідси. 486 00:32:51,263 --> 00:32:52,306 Е, ти що робиш? 487 00:32:52,639 --> 00:32:53,432 Втікати не можна. 488 00:32:59,897 --> 00:33:00,981 Господи. 489 00:33:13,285 --> 00:33:14,369 Дякую. 490 00:33:45,442 --> 00:33:46,860 Давайте поп'ємо води. 491 00:33:57,663 --> 00:33:58,830 А де Віктор? 492 00:34:03,210 --> 00:34:04,586 Хтось бачив Денні? 493 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 Он він. 494 00:34:06,922 --> 00:34:09,132 Так, ще повільніше, ніж швидка, що їде до мексиканців. 495 00:34:18,058 --> 00:34:19,726 Це найкращі кросівки для бігу, які у вас є? 496 00:34:19,935 --> 00:34:22,646 Найкращі кросівки для бігу, для школи, для церкви. 497 00:34:30,362 --> 00:34:31,237 Молодець, Денні. 498 00:34:32,322 --> 00:34:33,739 Молоток, брате. 499 00:34:42,833 --> 00:34:49,047 ЗМАГАННЯ В ПАЛО-АЛЬТО 6 ЖОВТНЯ 1987 РОКУ 500 00:35:02,477 --> 00:35:03,604 Гаразд. 501 00:35:05,147 --> 00:35:06,106 Одягайте. 502 00:35:07,900 --> 00:35:08,901 Нові кросівки. 503 00:35:11,278 --> 00:35:12,279 Нові шорти! 504 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 АКЦІЙНА ЦІНА 505 00:35:16,783 --> 00:35:17,826 Я це не надягну. 506 00:35:18,035 --> 00:35:19,203 Тоді побіжиш голим, 507 00:35:19,745 --> 00:35:20,954 бо це - ваша форма. 508 00:35:21,163 --> 00:35:23,123 Якщо її носимо ми, її носиш і ти. 509 00:35:24,708 --> 00:35:27,711 Покваптеся. Не забудьте відірвати етикетки. 510 00:35:33,967 --> 00:35:36,762 ЗМАГАННЯ В ПАЛО-АЛЬТО 511 00:35:40,057 --> 00:35:41,934 - Тренере Джеймсон? - Так, сер? 512 00:35:42,142 --> 00:35:43,769 Джим Вайт, Макфарленд. 513 00:35:45,270 --> 00:35:47,481 Не знав, що в Макфарленді є команда. 514 00:35:49,441 --> 00:35:51,109 Це вони? 515 00:35:51,735 --> 00:35:54,655 Так. Вони швидші, ніж здаються. 516 00:35:55,697 --> 00:35:56,657 Як скажете. 517 00:36:01,203 --> 00:36:02,955 Зустрінемося на доріжці. 518 00:36:03,872 --> 00:36:04,831 Гаразд, хлопці. 519 00:36:05,749 --> 00:36:07,000 Отже, так. 520 00:36:08,877 --> 00:36:11,213 Пам'ятайте, бали виставляють на основі місця кожного з вас. 521 00:36:11,421 --> 00:36:15,759 Приходиш першим - 1 бал. Другим - 2 бали, і так далі. 522 00:36:15,968 --> 00:36:19,096 Виграє команда, у кращих 5 бігунів якої найменше сумарних балів. 523 00:36:20,347 --> 00:36:21,598 Виграють ті, в кого найменше балів? 524 00:36:22,349 --> 00:36:24,434 Авжеж, як у гольфі. 525 00:36:25,185 --> 00:36:26,562 По-вашому, ми граємо в гольф? 526 00:36:26,770 --> 00:36:29,314 У нас нема заміського клубу. Навіть дешевого супермаркету нема. 527 00:36:29,815 --> 00:36:31,358 А той, мабуть, грає в гольф. 528 00:36:33,068 --> 00:36:34,111 Стривайте. 529 00:36:34,319 --> 00:36:36,446 Якщо мої бали не рахуються, чому я взагалі тут? 530 00:36:36,655 --> 00:36:37,823 Щоб ми на твоєму фоні здавалися швидшими. 531 00:36:38,031 --> 00:36:39,116 Гаразд, слухайте. 532 00:36:39,324 --> 00:36:40,742 Пам'ятайте: виграє той, у кого найменше балів. 533 00:36:40,951 --> 00:36:44,079 Якщо випередите їхніх 5 кращих бігунів, це додасть їм балів. 534 00:36:44,288 --> 00:36:46,081 Навіть ти, Денні. Зрозумів? 535 00:36:49,001 --> 00:36:51,545 Байдуже. Покажімо їм, як це робиться. 536 00:37:03,807 --> 00:37:05,475 Перестань, Денні! 537 00:37:17,487 --> 00:37:19,740 Де, в біса, той Макфарленд? 538 00:37:20,824 --> 00:37:22,618 Я чув, вони не можуть бігати без копа на хвості. 539 00:37:23,285 --> 00:37:25,287 Чи без тако, яким теліпають перед носом. 540 00:37:39,593 --> 00:37:40,636 Секундоміри готові? 541 00:37:44,097 --> 00:37:45,974 Бігуни, на старт... 542 00:37:51,980 --> 00:37:53,065 Давайте. 543 00:38:19,967 --> 00:38:22,761 5.17. Хороший темп, Хантере. 544 00:38:24,221 --> 00:38:26,431 5.22, Томасе! Не уповільнюйся! 545 00:38:29,977 --> 00:38:31,186 Ти його обігнав! Давай! 546 00:38:31,395 --> 00:38:32,354 Не відставай! 547 00:38:32,563 --> 00:38:34,022 Ось так! Чудово біжиш! 548 00:38:34,231 --> 00:38:36,316 Хороший темп, Роббі! Так тримати! 549 00:38:37,234 --> 00:38:38,485 Давайте. Прискорюйтеся. 550 00:38:38,694 --> 00:38:40,779 Бігом! Бігом! 551 00:38:45,242 --> 00:38:46,535 Хозе, молодець! 552 00:38:47,160 --> 00:38:48,537 Добре, Девіде, добре! 553 00:38:49,913 --> 00:38:51,039 Давай, Денні! 554 00:39:17,232 --> 00:39:19,902 Молодчина, Хантере! Обганяй його, обганяй! 555 00:39:22,237 --> 00:39:23,197 Давай, малий! 556 00:39:24,740 --> 00:39:26,658 Швидше! Постарайся! 557 00:39:28,035 --> 00:39:28,994 Давай. 558 00:39:29,244 --> 00:39:30,704 Не скидай темп. 559 00:39:31,288 --> 00:39:32,080 Ти його наздогнав, Хантере! 560 00:39:32,372 --> 00:39:34,249 Давай! Швидше, швидше! 561 00:39:35,125 --> 00:39:37,085 - Молодець! - Оце я розумію! 562 00:39:38,420 --> 00:39:39,838 Так, дотискай, малий! 563 00:39:40,130 --> 00:39:43,008 ФІНІШ 564 00:39:43,217 --> 00:39:44,384 Молодець, Хантере. 565 00:39:57,814 --> 00:39:58,941 Добре, Томасе. Добре. 566 00:39:59,149 --> 00:40:00,943 Молодці, хлоп'ята! Молодці! 567 00:40:01,151 --> 00:40:04,780 Сентенніал, Сентенніал, Пало-Альто і Морро Бей. 568 00:40:04,988 --> 00:40:06,406 Добігай, не уповільнюючись! 569 00:40:06,990 --> 00:40:10,619 Пало-Альто, Макфарленд. Морро Бей, Макфарленд. 570 00:40:11,995 --> 00:40:14,122 Макфарленд, Макфарленд. 571 00:40:21,171 --> 00:40:23,048 Молодець, Денні, ти ні разу не зупинився. 572 00:40:25,175 --> 00:40:26,301 Ні разу. 573 00:40:26,760 --> 00:40:28,220 І Макфарленд. 574 00:40:31,348 --> 00:40:34,434 З сумарним рахунком у 35 балів 575 00:40:34,643 --> 00:40:36,436 перемагає 576 00:40:36,645 --> 00:40:37,771 Сентенніал. 577 00:40:40,190 --> 00:40:42,776 На другому місці - Пало-Альто, 41 бал. 578 00:40:44,611 --> 00:40:47,573 На третьому - Морро Бей, 61 бал. 579 00:40:48,866 --> 00:40:50,492 А на четвертому місці 580 00:40:51,201 --> 00:40:52,995 з рахунком 581 00:40:53,203 --> 00:40:54,329 104 бали - 582 00:40:56,164 --> 00:40:57,416 Макфарленд. 583 00:40:59,793 --> 00:41:01,503 Це були чудові перегони, хлопці. 584 00:41:03,672 --> 00:41:05,132 Мабуть, 585 00:41:05,382 --> 00:41:06,800 пощастить наступного разу, хлопці? 586 00:41:07,009 --> 00:41:08,343 Так? Правда? 587 00:41:08,552 --> 00:41:10,971 Серйозно. Бувайте. 588 00:41:23,692 --> 00:41:25,861 У тому, що сьогодні сталося, ви не винні, чуєте? 589 00:41:27,404 --> 00:41:28,697 Винен я. 590 00:41:29,698 --> 00:41:31,366 Я мав перевірити маршрут. 591 00:41:31,575 --> 00:41:33,118 Той останній пагорб, я мав би про нього знати. 592 00:41:33,327 --> 00:41:34,995 Томас обставив би того малого на рахунок "раз". 593 00:41:37,539 --> 00:41:39,666 Те, що сталося сьогодні - це моя провина, ясно? 594 00:41:43,921 --> 00:41:45,005 Ясно? 595 00:41:45,214 --> 00:41:47,341 Так. Так. 596 00:41:47,925 --> 00:41:48,717 Так. 597 00:41:49,259 --> 00:41:50,052 Добре. 598 00:42:12,366 --> 00:42:13,158 Привіт, синку. 599 00:42:13,951 --> 00:42:15,035 Привітайся з батьком. 600 00:42:23,377 --> 00:42:25,170 Але четверте місце на перших змаганнях. 601 00:42:25,379 --> 00:42:27,089 Не так і погано. 602 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 Четверте з чотирьох. 603 00:42:29,591 --> 00:42:31,343 Також відоме як останнє. 604 00:42:32,386 --> 00:42:34,429 Останнє місце нас звідси не витягне. 605 00:42:35,138 --> 00:42:37,099 Останнє місце не принесе мені роботу ще десь. 606 00:42:40,602 --> 00:42:42,104 Я надто добрий до цих дітей. 607 00:42:44,398 --> 00:42:47,734 Слухай. Завтра в Джулі день народження, ти не забув? 608 00:42:48,652 --> 00:42:51,613 Можеш заїхати в магазин і забрати її торт по дорозі додому? 609 00:42:52,489 --> 00:42:53,448 Звісно. 610 00:42:55,117 --> 00:42:58,412 Я замовила їй вишуканий торт. Дуже гарний. 611 00:43:00,956 --> 00:43:01,748 Джиме? 612 00:43:02,958 --> 00:43:05,752 - Святкова вечеря о 6.00, добре? - Так. 613 00:43:06,336 --> 00:43:08,547 Добре, я чую. 614 00:43:09,840 --> 00:43:10,966 Гаразд. 615 00:43:26,523 --> 00:43:28,775 У нас нема пагорба. 616 00:43:28,984 --> 00:43:31,486 Оце будуть наші пагорби. Тут ми будемо бігати. 617 00:43:32,321 --> 00:43:33,488 По всіх? 618 00:43:33,697 --> 00:43:34,990 Так. 619 00:43:35,199 --> 00:43:36,992 Того, що сталося з нами в Пало-Алто, 620 00:43:37,201 --> 00:43:38,577 більше не станеться. 621 00:43:38,785 --> 00:43:40,245 Вперед. 622 00:43:40,454 --> 00:43:41,788 Біжіть! 623 00:44:07,147 --> 00:44:08,357 Ми пробігли. 624 00:44:09,024 --> 00:44:10,359 Хто пробіг? 625 00:44:11,527 --> 00:44:12,945 Ми. 626 00:44:15,405 --> 00:44:16,698 Тобто набігалися? 627 00:44:16,907 --> 00:44:19,117 Хочете піти додому й влягтися на диван? 628 00:44:19,826 --> 00:44:22,371 Нізащо не вгадаєте. Я теж. Але цього не буде. 629 00:44:22,579 --> 00:44:24,122 Ось що ми зробимо. 630 00:44:24,331 --> 00:44:26,166 Ми переведемо подих, 631 00:44:26,375 --> 00:44:28,126 а тоді пробіжимо ще раз. 632 00:44:29,711 --> 00:44:33,131 Денні от-от впаде з ніг. Це важко. 633 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 - Важко? - Так. 634 00:44:35,384 --> 00:44:38,720 Я скажу, що важко - бачити, як хтось обганяє вас на останньому пагорбі. 635 00:44:38,929 --> 00:44:39,888 Можете спитати у Томаса. 636 00:44:41,098 --> 00:44:44,226 Важко програвати, коли знаєш, що зробив замало. 637 00:44:44,434 --> 00:44:48,230 Ми дійдемо до того, що коли побачимо пагорб, усміхатимемося. 638 00:44:48,438 --> 00:44:50,190 Чим вищий буде пагорб, тим краще. 639 00:44:50,399 --> 00:44:52,192 Тепер ми знаємо те, чого не знали, так? 640 00:44:53,193 --> 00:44:56,697 Правда? Знаємо те, чого не знали. Сьогодні - початок. 641 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Давайте ще раз. 642 00:44:58,949 --> 00:45:00,200 Біжіть ще раз. 643 00:45:02,202 --> 00:45:03,412 Пішли, хлопці. 644 00:45:08,083 --> 00:45:09,751 А ти чого чекаєш, Веллесе? 645 00:45:33,317 --> 00:45:34,276 Хто здолає ще один? 646 00:45:34,776 --> 00:45:35,903 Давай, нахиляйся вперед. 647 00:45:36,778 --> 00:45:37,529 Добре. 648 00:45:38,614 --> 00:45:39,865 Добре. 649 00:45:40,324 --> 00:45:42,034 Хай руки допомагають вам вибратися нагору. 650 00:45:43,619 --> 00:45:46,246 Коли біжите під гору, перемикайте швидкість. Це необхідно. 651 00:45:47,289 --> 00:45:49,082 Перемикайте швидкість, коли біжите під гору! 652 00:45:52,169 --> 00:45:53,629 Давай, Денні, покажи, на що ти здатен! 653 00:45:58,133 --> 00:46:00,636 Якщо ми не здаємося, то вони й поготів. 654 00:46:03,514 --> 00:46:05,974 Давай, Діезе, вони випереджають тебе на ціле коло. 655 00:46:09,311 --> 00:46:10,771 Швидше, Денні. 656 00:46:10,979 --> 00:46:13,106 Ти ж якір. А не гальмо. 657 00:46:13,941 --> 00:46:14,775 Молодець. 658 00:46:16,443 --> 00:46:17,277 Добре, Хозе. 659 00:46:17,486 --> 00:46:18,904 Думаєш, я до тебе прискіпуюся, Діезе? 660 00:46:19,112 --> 00:46:21,323 Біжи швидше, і я прискіпуватимуся до когось іншого. 661 00:46:23,492 --> 00:46:25,619 Добре! Добре! 662 00:46:25,869 --> 00:46:28,330 Досить. Зробіть перерву. 663 00:46:29,706 --> 00:46:31,291 Гаразд, добре. 664 00:46:31,500 --> 00:46:32,751 Добре. 665 00:46:39,174 --> 00:46:42,302 Оце те, що я хочу бачити. Так нам треба фінішувати. 666 00:46:42,511 --> 00:46:44,471 Молодці. Відпочиньте. 667 00:46:44,680 --> 00:46:45,681 Веллесе! 668 00:46:46,682 --> 00:46:48,267 Веллесе, я сказав перепочити. 669 00:46:48,475 --> 00:46:49,685 Скільки ще вам пробігти? 670 00:46:49,893 --> 00:46:52,271 - 10, 20, 100? - Зроби перерву! 671 00:46:54,815 --> 00:46:57,276 Думаєте, ви крутий, Вайте? То ми крутіші. 672 00:46:57,484 --> 00:46:59,027 Ми не бігуни. Ми збирачі врожаю. 673 00:46:59,236 --> 00:47:00,654 І завжди будемо збирачами. 674 00:47:00,863 --> 00:47:02,489 І щодня ми будемо вставати і робити те саме, 675 00:47:02,698 --> 00:47:04,533 знову і знову, ось так. 676 00:47:04,741 --> 00:47:07,536 Тому можете змусити нас зробити це сто, тисячу разів, 677 00:47:07,744 --> 00:47:08,704 бо знаєте що? 678 00:47:09,746 --> 00:47:11,540 Нічого й ніколи не зміниться, ясно? 679 00:47:22,050 --> 00:47:24,344 Знаєте, з чого вони, Вайте? 680 00:47:24,928 --> 00:47:26,555 Знаєте, що там? 681 00:47:26,763 --> 00:47:28,724 Мигдальна шкаралупа. Ви їсте мигдаль? 682 00:47:31,518 --> 00:47:33,061 Любите? 683 00:47:34,229 --> 00:47:36,231 З пакетика він дуже смачний, так? 684 00:47:38,108 --> 00:47:39,735 А його хтось зібрав, Вайте. 685 00:47:40,944 --> 00:47:43,488 Але ви можете використати їх як пагорби для тренування, так? 686 00:47:49,620 --> 00:47:50,579 Веллесе. 687 00:47:52,122 --> 00:47:54,166 Можете вигнати мене зі школи, якщо хочете. 688 00:47:54,625 --> 00:47:55,584 З мене досить. 689 00:48:02,925 --> 00:48:04,718 Гаразд, тренування закінчено. 690 00:48:16,438 --> 00:48:17,773 Ти знову підеш? 691 00:48:17,898 --> 00:48:18,899 Це все ти винна. 692 00:48:20,400 --> 00:48:21,777 У всьому й завжди винна я. 693 00:48:22,152 --> 00:48:23,278 Мовчи. 694 00:48:23,987 --> 00:48:25,280 Ти нас кинув. 695 00:48:25,906 --> 00:48:27,032 Мовчи! 696 00:48:52,349 --> 00:48:54,101 День народження 6 вечора 697 00:49:06,655 --> 00:49:07,656 Де торт? 698 00:49:13,328 --> 00:49:14,830 З днем народження, донечко. 699 00:49:17,833 --> 00:49:19,168 Вибач, що я запізнився. 700 00:49:20,544 --> 00:49:22,254 Ти забув, так? 701 00:49:23,338 --> 00:49:25,757 Це нічого. Я й так не хотіла святкувати. 702 00:49:34,308 --> 00:49:35,976 Для неї це було дуже важливо, Джиме. 703 00:49:36,560 --> 00:49:38,812 Ну пробач! Вибач, 704 00:49:39,730 --> 00:49:41,940 але мій найкращий бігун щойно вийшов з команди. 705 00:49:43,400 --> 00:49:44,693 Ні, не так. 706 00:49:45,360 --> 00:49:48,197 Він не просто вийшов. У нього стався нервовий зрив. 707 00:49:48,405 --> 00:49:50,699 Мені байдуже. Джулі 15 років, 708 00:49:50,908 --> 00:49:53,035 а ти навіть торт забув їй привезти. 709 00:49:55,078 --> 00:49:57,372 Якщо в неї тільки й горя, що забутий торт, 710 00:49:57,581 --> 00:49:58,874 їй живеться значно легше, ніж цим дітям. 711 00:49:59,082 --> 00:50:01,376 Вона - твоя донька, Джиме. 712 00:50:01,585 --> 00:50:05,005 І якщо ти думаєш, що ті батьки б пропустили день народження дочки, 713 00:50:05,214 --> 00:50:07,966 то поїдь туди й подивися, які торти купують вони. 714 00:50:18,352 --> 00:50:19,186 Джулі? 715 00:50:21,772 --> 00:50:23,357 Джулі, дозволь зайти, будь ласка. 716 00:50:28,111 --> 00:50:29,530 Іди звідси, тату. 717 00:51:32,009 --> 00:51:32,968 Томасе? 718 00:51:44,021 --> 00:51:45,397 Що ти робиш на мосту, Томасе? 719 00:51:47,691 --> 00:51:49,067 Я не знаю. 720 00:51:56,867 --> 00:51:57,826 Хто тебе вдарив? 721 00:51:57,993 --> 00:51:59,077 Ніхто. 722 00:52:04,333 --> 00:52:07,252 Тато, але він у цьому не винен. 723 00:52:08,545 --> 00:52:10,088 Оце вже не знаю. 724 00:52:11,882 --> 00:52:14,009 Ви багато чого не знаєте, Вайте. 725 00:52:14,968 --> 00:52:15,969 Навіть поняття не маєте. 726 00:52:16,178 --> 00:52:17,429 Гаразд. 727 00:52:18,347 --> 00:52:20,516 Тоді поясни мені. Допоможи розібратися. 728 00:52:22,726 --> 00:52:24,645 Слухайте, він збирач. 729 00:52:24,853 --> 00:52:27,981 Не бригадир, як сеньйор Діез. Він не керує бригадою. 730 00:52:29,316 --> 00:52:31,860 А просто намагається знайти хоч якусь роботу... 731 00:52:32,069 --> 00:52:34,112 В Аризоні, Техасі, де завгодно. 732 00:52:35,656 --> 00:52:38,492 Учора він приїхав, а його маленька донечка вагітна. 733 00:52:41,161 --> 00:52:43,705 Він почав просто лупити кулаком по стіні, ясно? 734 00:52:45,082 --> 00:52:47,709 А я хотів його зупинити і просто потрапив під руку. 735 00:52:52,756 --> 00:52:55,551 Якщо він поранить руки, то не зможе працювати. Це ви розумієте? 736 00:52:56,176 --> 00:52:57,135 Так. 737 00:52:59,012 --> 00:53:00,806 Добре, Томасе, я розумію. 738 00:53:08,897 --> 00:53:10,899 Хочеш знати, чому я тут 739 00:53:13,402 --> 00:53:16,029 посеред ночі, катаюся в машині сам? 740 00:53:17,114 --> 00:53:18,073 Ні. 741 00:53:18,949 --> 00:53:20,576 Не пощастило. Бо я все одно тобі скажу. 742 00:53:23,036 --> 00:53:25,581 Я забув купити іменинний торт своїй доньці. 743 00:53:29,376 --> 00:53:30,919 Погано, Вайте. 744 00:53:34,256 --> 00:53:35,883 Слухай, ти... 745 00:53:37,467 --> 00:53:39,094 Ти сьогодні мене налякав. Так. 746 00:53:41,138 --> 00:53:43,932 І лякаєш мене зараз, тому, може, злізеш звідти? 747 00:53:45,642 --> 00:53:46,518 Ні. 748 00:53:51,148 --> 00:53:54,067 Тоді давай я скажу тобі правду про те, що буде, як це скінчиться, 749 00:53:55,777 --> 00:53:57,529 якщо ти звідси впадеш. 750 00:54:00,115 --> 00:54:02,910 Якщо ти сьогодні звалишся з цього моста, а це може статися, 751 00:54:03,994 --> 00:54:06,788 то, швидше за все, виживеш, чуєш? 752 00:54:07,831 --> 00:54:09,625 Тут не так і високо, але гарантую тобі, Томасе, 753 00:54:09,833 --> 00:54:12,920 бігати ти вже не зможеш ніколи. 754 00:54:13,128 --> 00:54:14,087 Ніколи. 755 00:54:17,299 --> 00:54:20,135 А зараз, схоже, біг - це найкраще, що є у твоєму житті. 756 00:54:22,804 --> 00:54:24,973 Здається, це єдине, що є у твоєму житті. 757 00:54:25,182 --> 00:54:26,308 Злазь. 758 00:54:30,812 --> 00:54:31,772 Гаразд? 759 00:54:51,708 --> 00:54:53,168 То ти хочеш 760 00:54:54,670 --> 00:54:57,089 і далі бігати кроси пересіченою місцевістю? 761 00:55:03,512 --> 00:55:05,264 Я теж. 762 00:55:06,515 --> 00:55:08,517 Я теж. 763 00:55:47,181 --> 00:55:48,223 Треба зробити крок меншим, 764 00:55:48,891 --> 00:55:51,393 нахилитися до пагорба й опустити голову. 765 00:55:52,019 --> 00:55:54,730 Така техніка потрібна тільки в одному випадку під час кросу. 766 00:56:02,946 --> 00:56:03,906 Джулі? 767 00:56:08,118 --> 00:56:11,079 Ніхто не вміє ображатися довше, ніж дівчина-підліток. 768 00:56:11,538 --> 00:56:12,539 А її мама? 769 00:56:13,790 --> 00:56:14,833 Я над цим працюю. 770 00:56:20,756 --> 00:56:22,257 Навіть не думай. 771 00:56:48,325 --> 00:56:51,203 Я не продавець морозива. Дев'ять з половиною кілометрів. 772 00:56:51,411 --> 00:56:53,789 З однаковим темпом, чуєте? Треба з чогось починати. 773 00:56:54,456 --> 00:56:55,415 Джонні. 774 00:56:55,624 --> 00:56:57,543 Чому ти так махаєш руками? 775 00:56:57,751 --> 00:56:59,086 Не знаю. А чому ви їдете на велосипеді Барбі? 776 00:56:59,628 --> 00:57:00,963 Бо він гарненький? 777 00:57:01,672 --> 00:57:03,215 Мабуть, у вас і ляльковий будиночок є. 778 00:57:04,174 --> 00:57:06,093 Яка ви лялька, Вайте? Бланко Барбі? 779 00:57:06,760 --> 00:57:08,303 Гаразд, менше жартів, більше бігу. 780 00:57:08,512 --> 00:57:10,764 Усі притиснули руки до тулуба. 781 00:57:10,973 --> 00:57:13,767 Бо вже схожі на зачухану курку, яка ходить у мене в хаті. 782 00:57:14,142 --> 00:57:15,561 Ти ж не усміхаєшся там, Веллесе? 783 00:57:15,978 --> 00:57:16,812 Ні. 784 00:57:18,188 --> 00:57:19,273 Ні, так я і думав. 785 00:57:25,654 --> 00:57:29,283 МАКФАРЛЕНД - КЛОВІС ХАЙ - КРОС 2 ЛИСТОПАДА 1987 РОКУ 786 00:57:29,491 --> 00:57:31,493 На початку кросу будьте теплими й розслабленими. 787 00:57:33,704 --> 00:57:36,331 Правильно, хлопці. Спокійно, без напруження. 788 00:57:39,042 --> 00:57:40,335 Молодці. 789 00:57:40,544 --> 00:57:42,045 Гаразд. Давайте. 790 00:57:42,880 --> 00:57:43,797 Ідіть сюди. 791 00:57:47,217 --> 00:57:48,302 З усіма все добре? 792 00:57:48,510 --> 00:57:50,846 Це змагання між двома командами, тільки вони і ми. 793 00:57:51,054 --> 00:57:53,640 Кловіс проти Макфарленда. Вони добре бігають, 794 00:57:53,849 --> 00:57:55,142 у них високий рейтинг, 795 00:57:55,893 --> 00:57:57,311 і вони вважають нас ганчірками. 796 00:57:58,854 --> 00:58:00,022 Готові? 797 00:58:02,191 --> 00:58:04,526 - Зробімо це, Бланко. - Гаразд. 798 00:58:09,072 --> 00:58:10,157 Звідки ми? 799 00:58:10,365 --> 00:58:12,034 - Уно, дос, трес... - Макфарленд! 800 00:58:25,756 --> 00:58:26,757 Усім ув'язненим з блоку Д... 801 00:58:27,382 --> 00:58:29,051 Усім ув'язненим з блоку Д, у вас є 15 хвилин. 802 00:58:29,259 --> 00:58:31,887 СЕНТРАЛ-ВЕЛЛІ Місцевий виправний заклад 803 00:59:00,123 --> 00:59:02,084 Вони вас хоча б розуміють? 804 00:59:04,378 --> 00:59:07,506 Ви, мабуть, просто тицяєте пальцями. "Іди туди, аміго". 805 00:59:08,966 --> 00:59:11,051 Так, щось таке. 806 00:59:13,887 --> 00:59:15,681 15.40, Дереку! 807 00:59:15,889 --> 00:59:17,683 Біжить явний переможець. 808 00:59:18,725 --> 00:59:20,853 15.45, Томасе! 809 00:59:22,479 --> 00:59:23,522 А тепер покажи йому. 810 00:59:26,233 --> 00:59:27,234 Покажи йому. 811 00:59:29,152 --> 00:59:29,945 Молодчина. 812 00:59:38,579 --> 00:59:39,121 Молодчина. 813 00:59:41,290 --> 00:59:42,124 Давай. 814 00:59:51,800 --> 00:59:54,303 16.30, Томасе. Молодець. 815 00:59:58,473 --> 01:00:00,100 Молодчино, Джонні. 816 01:00:01,518 --> 01:00:03,061 Хозе, добре. 817 01:00:05,939 --> 01:00:06,899 Давай, Денні. 818 01:00:07,107 --> 01:00:09,026 - Давай, Шоне. - Денні, рвони! 819 01:00:27,085 --> 01:00:28,504 У мене те саме. 820 01:00:40,307 --> 01:00:42,267 Розрив був мінімальний, хлоп'ята. 821 01:00:43,310 --> 01:00:44,561 Я вже казав, 822 01:00:47,105 --> 01:00:48,732 вони хороша команда. 823 01:00:51,151 --> 01:00:52,402 Але ви кращі. 824 01:00:54,196 --> 01:00:55,948 Кловіс набрав 28 балів. 825 01:00:56,532 --> 01:00:58,534 - Макфарленд - 27. - Стоп. Ви хочете сказати... 826 01:00:58,742 --> 01:01:00,827 Саме так. Виграє той, у кого найменше балів. 827 01:01:02,079 --> 01:01:03,872 Ви щойно вперше виграли у перегонах. 828 01:01:13,841 --> 01:01:14,800 Хороші були перегони, аміго. 829 01:01:20,180 --> 01:01:21,598 Ми ж казали, що виграємо. 830 01:01:41,785 --> 01:01:42,744 Машина зламалася, сонечко? 831 01:01:44,037 --> 01:01:45,831 Заходь, лялечко, ми про все подбаємо. 832 01:01:46,415 --> 01:01:47,916 Заходь. 833 01:01:56,508 --> 01:01:58,051 А де Діези? 834 01:01:58,969 --> 01:01:59,803 Нема. 835 01:02:00,012 --> 01:02:01,054 Як це "нема"? 836 01:02:01,263 --> 01:02:02,598 Нема - значить, вийшли з команди. 837 01:02:03,182 --> 01:02:04,141 Що? 838 01:02:05,225 --> 01:02:06,643 - Це хто сказав? - Їхній батько, 839 01:02:06,852 --> 01:02:08,145 він же їхній бригадир. 840 01:02:10,022 --> 01:02:11,481 У мого хлопця є гараж у дворі. 841 01:02:11,982 --> 01:02:13,859 Він подивиться, що з твоєю машиною. 842 01:02:14,067 --> 01:02:15,027 Дякую. 843 01:02:15,235 --> 01:02:16,528 Прошу. 844 01:02:16,862 --> 01:02:18,614 Боже мій, сонечко. 845 01:02:20,032 --> 01:02:21,783 Що ти робила цими руками? 846 01:02:23,160 --> 01:02:25,829 Переїжджала в новий будинок, хотіла завести сад. 847 01:02:26,747 --> 01:02:27,789 Відкинься назад, 848 01:02:28,498 --> 01:02:29,583 насолоджуйся краєвидом, 849 01:02:30,000 --> 01:02:33,086 а ми допоможемо тобі вибратися звідси. 850 01:02:34,296 --> 01:02:35,380 То мій хлопець. 851 01:02:37,132 --> 01:02:38,550 Красень, правда? 852 01:02:39,843 --> 01:02:40,969 Я знаю. 853 01:02:50,229 --> 01:02:51,271 Привіт, Дамасіо. 854 01:02:51,480 --> 01:02:52,940 Слухайте, вам не зрозуміти. 855 01:02:53,315 --> 01:02:54,525 Дамасіо... 856 01:02:57,945 --> 01:03:00,322 Це був наш учитель з бігу, містер Вайт. 857 01:03:00,531 --> 01:03:02,282 Він зайшов на хвилинку, щоб привітатися. 858 01:03:06,203 --> 01:03:07,663 Хочете їсти? 859 01:03:08,747 --> 01:03:10,707 Сподіваюся, ви любите енчіладу, Вайте. 860 01:03:34,940 --> 01:03:36,775 Трішечки. 861 01:04:00,132 --> 01:04:02,801 Скільки це вже? Сім? Вісім? 862 01:04:03,635 --> 01:04:04,761 Відмовлятися неввічливо. 863 01:04:04,970 --> 01:04:07,306 Так, як і блювати на стіл. 864 01:04:09,850 --> 01:04:11,643 Візьмете додому, своїй сім'ї. 865 01:04:12,561 --> 01:04:14,646 Ні, сеньйоро, будь ласка. 866 01:04:15,272 --> 01:04:16,815 Ґрасіас, але я не можу. 867 01:04:17,024 --> 01:04:18,483 Не кажіть мені "ні", добре? 868 01:04:18,692 --> 01:04:20,944 Мій чоловік завжди працює, 869 01:04:21,153 --> 01:04:23,780 але щодня він сідає за стіл зі своєю родиною. 870 01:04:23,989 --> 01:04:25,657 Він говорить і слухає. 871 01:04:25,866 --> 01:04:27,993 Як ви будете родиною, якщо не їсте разом? 872 01:04:28,744 --> 01:04:30,245 А це щоб мені повернули. 873 01:04:37,836 --> 01:04:39,254 Допомогти вам помити? 874 01:04:41,715 --> 01:04:43,133 Просто кажу, 875 01:04:43,342 --> 01:04:44,885 може, вам допомогти? 876 01:04:45,552 --> 01:04:47,054 Ні, ґрасіас. 877 01:04:47,930 --> 01:04:48,805 Девіде, 878 01:04:49,014 --> 01:04:51,225 я хочу, щоб ти спитав у батька щось від мого імені. 879 01:04:51,517 --> 01:04:52,559 Так. 880 01:04:57,231 --> 01:04:59,316 Знаєш що? Просто скажи йому, 881 01:04:59,733 --> 01:05:02,486 для мене честь, що мене запросили у його дім. 882 01:05:02,694 --> 01:05:05,239 Тату, він каже, для нього честь, що його запросили у твій дім. 883 01:05:06,240 --> 01:05:07,824 Скажи йому, що я відповів: "Дякую". 884 01:05:13,413 --> 01:05:14,581 Вибачте, я думав, що ви... 885 01:05:14,790 --> 01:05:16,333 Моїх знань мені вистачає. 886 01:05:21,004 --> 01:05:23,006 Дякую за гостинність. 887 01:05:25,467 --> 01:05:27,928 У нас не прийнято просити допомоги. 888 01:05:29,721 --> 01:05:31,849 Хочете допомогти мені помити відра? 889 01:05:32,057 --> 01:05:34,434 Хочете допомагати - це добре. 890 01:05:35,477 --> 01:05:37,354 Але я знаю, чому ви прийшли. 891 01:05:37,563 --> 01:05:39,648 Ви хочете, щоб мої сини бігли в перегонах. 892 01:05:40,858 --> 01:05:42,442 Містере Вайт, 893 01:05:42,651 --> 01:05:46,196 ваш спорт - як телебачення. Без нього можна обійтися. 894 01:05:46,613 --> 01:05:51,159 Кожна година їх тренувань з вами - час, коли вони не працюють у мене. 895 01:05:52,119 --> 01:05:53,328 Це їжа, якої не буде на нашому столі. 896 01:05:54,162 --> 01:05:56,832 Навряд чи такий чоловік, як ви, це зрозуміє. 897 01:06:21,690 --> 01:06:23,150 Бланко? 898 01:06:24,693 --> 01:06:26,945 - Що ви тут робите? - Ви в курсі, що ви білий, так? 899 01:06:34,661 --> 01:06:35,621 Ви впевнені? 900 01:06:35,829 --> 01:06:38,290 Так, хіба білі люди не косять газони по суботах? 901 01:06:39,333 --> 01:06:40,959 У мене нема газона. 902 01:06:41,335 --> 01:06:42,794 Що будемо робити? 903 01:06:43,253 --> 01:06:44,796 Вам це не сподобається. 904 01:06:47,382 --> 01:06:48,383 Бланко? 905 01:06:49,676 --> 01:06:51,428 Треба нахиляти її 906 01:06:52,012 --> 01:06:53,222 і зрізати. 907 01:06:53,430 --> 01:06:56,141 Знімайте верхнє листя і перевертайте. 908 01:06:56,767 --> 01:06:59,061 Це буде ваш ряд, добре? 909 01:06:59,269 --> 01:07:01,188 Коліна не розгинайте, інакше пошкодите спину. 910 01:07:03,607 --> 01:07:05,234 Усе нормально, Бланко? 911 01:07:07,945 --> 01:07:10,489 Ви що, цілий день таке робите? 912 01:07:11,114 --> 01:07:12,032 Так. 913 01:07:12,241 --> 01:07:15,035 Коли закінчимо це поле, може, почнемо наступне. 914 01:07:17,538 --> 01:07:18,830 І вам платять погодинно? 915 01:07:19,039 --> 01:07:21,500 Не погодинно, а за кожне поле. 916 01:07:22,626 --> 01:07:25,420 Чим швидше ми закінчимо з цим, тим більше заробить наш батько. 917 01:07:26,547 --> 01:07:27,589 За кожне поле? 918 01:07:35,556 --> 01:07:38,267 Чуєш, Дамасіо, а скільки вам, хлопці, було років, коли ви почали 919 01:07:38,475 --> 01:07:39,518 працювати на тата? 920 01:07:40,227 --> 01:07:41,728 10? 11? 921 01:07:43,313 --> 01:07:44,356 Це взагалі законно? 922 01:07:45,148 --> 01:07:47,442 Для полуниці так. І картоплі. 923 01:07:48,443 --> 01:07:49,444 Для решти треба мати 12 років. 924 01:07:49,653 --> 01:07:52,614 Пам'ятаю, у перший день, коли я почав, хотів кинути через годину, 925 01:07:52,823 --> 01:07:54,074 так мені було важко. 926 01:07:54,449 --> 01:07:55,617 Плакав, як дитина. 927 01:07:55,826 --> 01:07:58,036 Так, я тебе чудово розумію. 928 01:07:59,830 --> 01:08:01,623 Хочете кинути, Бланко? 929 01:08:03,292 --> 01:08:04,376 А ти як думаєш? 930 01:08:52,381 --> 01:08:53,675 Бланко? 931 01:08:54,718 --> 01:08:55,928 Вибач, спина болить. 932 01:08:56,136 --> 01:08:57,845 Знаю, знаю. Просто ляжте. 933 01:08:58,055 --> 01:09:00,432 Обличчям донизу. Давайте. 934 01:09:03,310 --> 01:09:05,312 Так. Правильно. 935 01:09:09,649 --> 01:09:10,609 Усе гаразд. 936 01:09:11,568 --> 01:09:13,529 Так треба робити кожні кілька годин, коли починаєте. 937 01:09:13,737 --> 01:09:15,154 Ваше тіло до такого не звикло. 938 01:09:42,808 --> 01:09:44,977 Слухайте, хлопці. Я все розумію. 939 01:09:45,894 --> 01:09:47,979 Ви потрібні батькові. Гаразд, тому... 940 01:09:49,022 --> 01:09:51,524 Дякую. Тому ось що ми зробимо. 941 01:09:51,733 --> 01:09:55,028 У ті дні, коли ви маєте збирати допізна, тренуватимемося пізніше. 942 01:09:55,696 --> 01:09:58,365 А в ті дні, коли в нас змагання, ви збиратимете дуже рано, 943 01:09:58,574 --> 01:10:00,659 щоб виконати норму вашого тата. 944 01:10:00,993 --> 01:10:02,578 Я теж збиратиму з вами, якщо доведеться. 945 01:10:03,745 --> 01:10:05,455 Тільки якщо доведеться, добре, тренере? 946 01:10:05,622 --> 01:10:07,791 Бо зараз ви щось кепсько виглядаєте. 947 01:10:08,959 --> 01:10:11,920 "Тренере"? Упевнені? 948 01:10:12,212 --> 01:10:14,256 Не "Бланко"? Не "Вайт"? 949 01:10:14,464 --> 01:10:15,549 Не "старий"? 950 01:10:17,968 --> 01:10:19,261 Ні. Тренер. 951 01:10:20,429 --> 01:10:22,055 Тренер. Добре. 952 01:10:22,931 --> 01:10:25,475 - Що ти там їси? - Тако. Хочете одне? 953 01:10:25,684 --> 01:10:27,186 Ні, давай два. 954 01:10:28,896 --> 01:10:31,440 Це я просто рятую тебе, Денні. 955 01:11:10,395 --> 01:11:12,481 - Передаси мені ще один? - Так. 956 01:11:15,234 --> 01:11:16,318 Ясно, ясно. 957 01:11:20,906 --> 01:11:22,991 - Що тут таке? - Продаж тамале. 958 01:11:23,200 --> 01:11:25,702 - І автомийка. - Збір коштів на команду. Сьогодні. 959 01:11:27,496 --> 01:11:29,206 - Допоможеш мені, сонечко? - Так. 960 01:11:29,414 --> 01:11:32,709 Мої хлопці бігають для вас, їм треба нову форму і кращі кросівки. 961 01:11:32,918 --> 01:11:35,128 Чому ви купуєте їм дешеві кросівки? Ви ними не пишаєтеся? 962 01:11:36,672 --> 01:11:39,091 Ви хороший чоловік, тому я вам допомагаю. 963 01:11:39,424 --> 01:11:41,176 А тепер ідіть у душ. 964 01:11:46,306 --> 01:11:47,558 Курку, курку, курку! 965 01:11:49,977 --> 01:11:51,728 Скільки квитків, кажеш, продала твоя мама? 966 01:11:51,937 --> 01:11:54,273 Сподівайся, що хоч половина з тих людей прийде. 967 01:12:06,243 --> 01:12:08,328 Діставайте відра, хлопці. 968 01:12:13,333 --> 01:12:14,459 УДАЧІ, МАКФАРЛЕНДЕ! 969 01:12:29,016 --> 01:12:31,894 - Привіт, Шеріл! Привіт, рибко. - Лупе! 970 01:12:32,102 --> 01:12:34,313 - Як життя? - Дуже добре. А ти як? 971 01:12:35,189 --> 01:12:36,815 Пам'ятаєш мого хлопця, Хаві? 972 01:12:37,024 --> 01:12:38,734 - Так. Хаві, як справи? - Радий вас бачити. 973 01:12:38,942 --> 01:12:40,694 Це мій чоловік, Джим. 974 01:12:40,903 --> 01:12:43,113 - Як справи? Хав'єр. Хаві. - Вітаю. 975 01:12:44,156 --> 01:12:47,367 Хлопець моєї сестри - у вашій команді. Віктор. 976 01:12:47,576 --> 01:12:50,245 Хаві, схоже, я повинен перед вами вибачитися. 977 01:12:51,246 --> 01:12:54,499 Коли ми тільки сюди приїхали, у той вечір п'ятниці я побачив вас 978 01:12:54,708 --> 01:12:56,668 і ваші машини, і подумав, що ви... 979 01:12:56,877 --> 01:12:58,295 Бандити? 980 01:13:00,756 --> 01:13:03,008 Може, колись таке й було, друже. 981 01:13:03,217 --> 01:13:04,801 Ми просто автоклуб. 982 01:13:05,177 --> 01:13:08,013 Погляньте на ці машини. Вони нам як діти. 983 01:13:08,263 --> 01:13:09,806 Ми б не стали наражати їх на небезпеку. 984 01:13:10,015 --> 01:13:11,308 До того ж 985 01:13:11,517 --> 01:13:13,936 якщо ми скоїмо злочин, що свідок помітить у першу чергу? 986 01:13:14,186 --> 01:13:15,395 Те, як розфарбована машина. 987 01:13:17,231 --> 01:13:18,440 Чув, Вікторе. 988 01:13:19,149 --> 01:13:20,984 Ти так зіпсуєш фарбу. 989 01:13:21,193 --> 01:13:23,278 Не шкрябай моє личко. 990 01:13:23,529 --> 01:13:24,905 Дивіться, дивіться. 991 01:13:25,113 --> 01:13:27,074 Лупе! Яка краса! 992 01:13:27,282 --> 01:13:29,368 Джиме, ти мусиш це бачити. Іди подивися. 993 01:13:29,576 --> 01:13:31,453 - Ідіть, ідіть. - Заціни. 994 01:13:33,080 --> 01:13:34,373 Подобається? 995 01:13:38,043 --> 01:13:38,877 Так. 996 01:13:39,795 --> 01:13:41,421 Він мене любить. 997 01:13:45,217 --> 01:13:46,176 Який жах. 998 01:13:46,385 --> 01:13:48,637 Хотіла б я, щоб ти мене теж так любив. 999 01:14:06,864 --> 01:14:08,657 Що ти там так уважно читаєш, тренере? 1000 01:14:09,825 --> 01:14:12,327 "Пуми Макфарленда справляють враження. 1001 01:14:12,536 --> 01:14:14,746 Усе почалося з неочікуваної поразки Кловіс Хай, 1002 01:14:14,955 --> 01:14:18,041 але потім перемоги над Йосемайт і Морро Бей поспіль 1003 01:14:18,250 --> 01:14:19,751 змусили вболівальників бігунів 1004 01:14:19,960 --> 01:14:21,628 і решту глядачів спитати: 1005 01:14:21,837 --> 01:14:24,381 звідки взялися ці бігуни Макфарленду?" 1006 01:14:25,757 --> 01:14:27,342 Хоч раз хороші новини. 1007 01:14:27,551 --> 01:14:28,719 І не кажи. 1008 01:14:31,388 --> 01:14:33,557 Джиме, є хвилинка? 1009 01:14:33,765 --> 01:14:36,310 Слухай. Це від Хозе Карденаса. 1010 01:14:37,644 --> 01:14:39,730 "Ми летимо, як граки, крізь апельсинові гаї, 1011 01:14:39,938 --> 01:14:41,398 ширяючи у теплому вітрі. 1012 01:14:41,899 --> 01:14:44,151 Коли ми біжимо, земля належить нам. 1013 01:14:44,401 --> 01:14:47,779 Ця країна належить нам. Ми говоримо мовою птахів. 1014 01:14:48,822 --> 01:14:50,699 Уже не емігранти. 1015 01:14:51,867 --> 01:14:53,869 Не дурні мексиканці. 1016 01:14:54,745 --> 01:14:56,663 Коли ми біжимо, наші душі летять. 1017 01:14:56,872 --> 01:14:58,957 Ми розмовляємо з богами. 1018 01:14:59,166 --> 01:15:01,585 Коли ми біжимо, ми і є боги". 1019 01:15:05,589 --> 01:15:07,591 Чудова робота, Вайте. 1020 01:15:10,093 --> 01:15:12,804 Так. Хозе - хороша дитина. 1021 01:15:14,723 --> 01:15:16,683 Я не про Хозе. 1022 01:15:18,685 --> 01:15:20,646 Ласкаво просимо в Макфарленд, Бланко. 1023 01:15:52,219 --> 01:15:54,221 Знаєте, колись я був таким тренером: 1024 01:15:55,138 --> 01:15:58,642 брав слабких дітей і ганяв їх, доки вони не ставали сильними. 1025 01:16:01,436 --> 01:16:02,521 По-вашому, це смішно? 1026 01:16:02,729 --> 01:16:05,899 Щоб ви ганяли білих дітей, Вайте? По-моєму, це смішно. 1027 01:16:07,943 --> 01:16:09,236 Не знаю, чи ви в курсі, 1028 01:16:10,445 --> 01:16:12,739 але якщо ми й далі будемо перемагати так, як зараз, 1029 01:16:13,699 --> 01:16:15,659 у вас, хлопці, є шанс вийти в фінал штату. 1030 01:16:16,910 --> 01:16:17,744 Правда? 1031 01:16:17,953 --> 01:16:19,162 Так, правда. 1032 01:16:19,371 --> 01:16:22,165 Але не має значення, що я думаю. Я за вас цього не зроблю. 1033 01:16:23,041 --> 01:16:25,878 І не треба й казати, що шанси у вас невеликі. 1034 01:16:26,086 --> 01:16:27,379 Але якщо ви... 1035 01:16:28,046 --> 01:16:29,548 Якщо ви будете у себе вірити, 1036 01:16:29,756 --> 01:16:31,508 і, що важливіше, будете вірити один в одного, 1037 01:16:32,426 --> 01:16:34,386 у своїх товаришів по команді, 1038 01:16:34,595 --> 01:16:36,054 то байдуже, хто що думатиме. 1039 01:16:38,891 --> 01:16:40,434 У цьому і є краса спорту. 1040 01:16:40,642 --> 01:16:41,685 Ми тренуємося не для програшу, старий. 1041 01:16:42,769 --> 01:16:44,021 Тобто тренере. 1042 01:16:51,862 --> 01:16:54,489 - Зібраний урожай не їдять, тренере. - Що? 1043 01:16:54,698 --> 01:16:56,200 Зібраний урожай не їдять. 1044 01:16:56,408 --> 01:16:57,659 Перше правило збирача: 1045 01:16:57,868 --> 01:16:59,077 якщо з'їси, тебе звільнять. 1046 01:17:02,331 --> 01:17:05,834 Боже, пробачте, хлопці. Я не... 1047 01:17:11,882 --> 01:17:13,509 Вам усім гаплик. 1048 01:17:19,598 --> 01:17:20,807 Давай, Вайте! 1049 01:17:24,394 --> 01:17:26,146 Коли ми... 1050 01:17:26,605 --> 01:17:29,399 Коли ми вийдемо в фінал, ваш світ стане зовсім інакшим. 1051 01:17:29,608 --> 01:17:31,401 Тренере, ви хотіли сказали "якщо"? 1052 01:17:31,610 --> 01:17:33,195 Ні, я хотів сказати "коли". 1053 01:17:33,779 --> 01:17:36,573 Тому починайте думати, в який коледж подавати документи. 1054 01:17:36,865 --> 01:17:38,075 У політесі Каліфорнії є 1055 01:17:38,283 --> 01:17:40,994 сільське господарство, рослинознавство, 1056 01:17:41,245 --> 01:17:42,579 виноградарство. 1057 01:17:44,122 --> 01:17:46,708 Я не здивуюся, якщо ви, діти, вже половину тих наук знаєте. 1058 01:17:47,251 --> 01:17:50,212 Подумайте про це, хлопці. Політех лише за кілька годин їзди. 1059 01:17:51,255 --> 01:17:53,006 Зможете допомагати батькам на вихідних, 1060 01:17:53,215 --> 01:17:54,383 але якщо отримаєте освіту... 1061 01:17:55,717 --> 01:17:58,804 Отримаєте освіту, для цього треба вчитися. 1062 01:17:59,096 --> 01:18:01,139 Але ви зможете значно більше допомагати батькам, 1063 01:18:01,348 --> 01:18:04,101 ніж заробляючи для них у полі. Зрозуміло? 1064 01:18:04,309 --> 01:18:05,394 Так? 1065 01:18:10,566 --> 01:18:15,195 Справи в мене йдуть чудово. Тренер вважає, ми вийдемо в фінал. 1066 01:18:16,113 --> 01:18:17,739 Може, 1067 01:18:18,782 --> 01:18:20,284 я зможу вчитися у коледжі. 1068 01:18:21,618 --> 01:18:22,578 У коледжі? 1069 01:18:26,790 --> 01:18:28,375 Знаєш що... 1070 01:18:29,626 --> 01:18:32,087 Годі сидіти над тими книгами. 1071 01:18:33,172 --> 01:18:35,549 Бо тільки очі собі зіпсуєш. 1072 01:18:43,807 --> 01:18:47,436 У полі книга нікому не потрібна. 1073 01:19:01,325 --> 01:19:03,785 МИ НАШИХ ПУМ 1074 01:19:46,537 --> 01:19:48,330 Яка вона заввишки? 1075 01:19:50,541 --> 01:19:53,627 Я тобі 20 разів казав, Денні. Дуже висока, ясно? 1076 01:19:53,836 --> 01:19:57,005 Не хвилюйся. Для цього ми й тренувалися. 1077 01:19:58,382 --> 01:20:01,510 Я знаю, але яка вона заввишки? 1078 01:20:05,013 --> 01:20:06,557 Он така. 1079 01:20:12,229 --> 01:20:13,188 Подивіться уважно, хлопці, 1080 01:20:14,356 --> 01:20:16,567 бо тут ми вийдемо у фінал штату. 1081 01:20:17,401 --> 01:20:20,195 Треба лише пройти у першу четвірку. 1082 01:20:20,404 --> 01:20:21,405 І все. 1083 01:20:25,534 --> 01:20:30,497 ВІДБІРКОВИЙ ТУР ШТАТУ 26 ЛИСТОПАДА 1987 РОКУ 1084 01:20:30,789 --> 01:20:31,748 Привіт. 1085 01:20:33,250 --> 01:20:34,209 Вітаю. 1086 01:20:35,544 --> 01:20:36,879 Команда, варта уваги. 1087 01:20:37,421 --> 01:20:38,046 Дякую. 1088 01:20:38,255 --> 01:20:40,382 І тренер, вартий уваги. 1089 01:20:42,259 --> 01:20:44,595 На вас поклали око в Пало-Альто. 1090 01:20:47,431 --> 01:20:49,224 Може, там буде вакансія, якщо вас цікавить. 1091 01:20:49,433 --> 01:20:51,393 Тренери, у вас є три хвилини. 1092 01:20:54,605 --> 01:20:56,356 Дякую. Нехай щастить. 1093 01:20:56,565 --> 01:20:58,233 І вам, тренере. 1094 01:21:00,944 --> 01:21:04,239 Гаразд. Пішли. Усі сюди. Ходімо. 1095 01:21:06,575 --> 01:21:08,869 Денні, годі дивитися на ту гору. 1096 01:21:09,077 --> 01:21:10,913 Вона нікуди не подінеться, як і ти. 1097 01:21:11,121 --> 01:21:12,581 Ти впораєшся. 1098 01:21:12,789 --> 01:21:14,791 Я бачив тебе в полі. 1099 01:21:15,292 --> 01:21:16,251 Ти як бик. 1100 01:21:18,462 --> 01:21:20,088 Тому коли на цій горі вам буде боляче, 1101 01:21:20,297 --> 01:21:22,549 пам'ятайте: так само болить і тому, хто поруч, 1102 01:21:22,841 --> 01:21:24,134 і тому, хто попереду. 1103 01:21:24,343 --> 01:21:26,929 Головне те, хто з бігунів зуміє перебороти цей біль. 1104 01:21:27,304 --> 01:21:30,599 Тому дивіться на них, дивіться один на одного 1105 01:21:30,807 --> 01:21:32,267 і питайте в себе, 1106 01:21:32,476 --> 01:21:33,810 хто витриваліший. 1107 01:21:36,480 --> 01:21:38,148 Я ставлю на вас. 1108 01:21:38,524 --> 01:21:39,274 Починай, Денні. 1109 01:21:44,988 --> 01:21:45,739 Макфарленд! 1110 01:21:45,948 --> 01:21:46,573 Пішли. 1111 01:21:46,782 --> 01:21:49,117 - Бігуни, на старт. - Добре, ходімо. 1112 01:21:52,621 --> 01:21:53,956 Гарні шорти, чуваче. 1113 01:21:54,831 --> 01:21:55,916 Ти в гольф граєш? 1114 01:21:56,124 --> 01:21:56,834 Так, граю. 1115 01:21:58,043 --> 01:21:59,253 Тут тобі не гольф. 1116 01:21:59,461 --> 01:22:00,754 Увага... 1117 01:23:46,777 --> 01:23:47,444 Давай. 1118 01:23:52,115 --> 01:23:53,242 Біжи! 1119 01:23:57,287 --> 01:23:57,913 Біжи! 1120 01:23:59,790 --> 01:24:00,624 Ну ж бо. 1121 01:24:11,301 --> 01:24:12,261 Давай, ти зможеш! 1122 01:24:13,595 --> 01:24:14,930 Швидше, швидше! 1123 01:24:21,270 --> 01:24:23,564 Як ми пробігли? Ми проходимо? 1124 01:24:23,772 --> 01:24:24,606 Розрив мінімальний. 1125 01:24:27,317 --> 01:24:28,819 Ми на краєчку. 1126 01:24:32,531 --> 01:24:36,159 КВАЛІФІКАЦІЙНА ЗУСТРІЧ РЕЙТ. КОМАНДА 1 СТІВ 1127 01:24:43,208 --> 01:24:46,837 2 ПАЛ 1128 01:24:51,633 --> 01:24:52,968 3 САЛЕ 1129 01:25:06,732 --> 01:25:08,984 4 Мак 1130 01:25:11,737 --> 01:25:12,529 Дивіться. 1131 01:25:14,156 --> 01:25:14,865 Дивіться. 1132 01:25:15,073 --> 01:25:15,824 Ви це зробили. 1133 01:25:17,826 --> 01:25:19,786 Найкращі в Каліфорнії. 1134 01:25:20,746 --> 01:25:22,873 Макфарленд проходить у фінал штату, чуєте? 1135 01:25:23,332 --> 01:25:25,000 Ми вийшли у фінал штату. 1136 01:25:25,542 --> 01:25:27,836 Макфарленд вийшов у фінал штату. 1137 01:25:40,849 --> 01:25:45,187 СТІВЕНС КРІК 59 2 ПАЛО-АЛЬТО 64 3 САЛЕСІАН 69 4 МАКФАРЛЕНД 75 1138 01:25:59,243 --> 01:26:00,827 Сан-Хосе 1139 01:26:08,085 --> 01:26:08,919 Чуєте, тренере, 1140 01:26:10,546 --> 01:26:11,672 ви пропустили поворот. 1141 01:26:12,172 --> 01:26:14,007 Правильно. 1142 01:26:29,106 --> 01:26:29,731 Вітаю. 1143 01:26:31,024 --> 01:26:32,818 З вас $9,50. 1144 01:26:42,703 --> 01:26:44,413 Слухайте, у мене є п'ять баксів, нічого? 1145 01:26:44,913 --> 01:26:47,165 У мене є п'ять баксів і в салоні семеро дітей, 1146 01:26:47,457 --> 01:26:50,043 які ніколи не бачили океану. 1147 01:26:54,631 --> 01:26:55,883 - Залиште собі. - Ви впевнені? 1148 01:26:56,633 --> 01:26:57,718 Залиште собі. 1149 01:26:58,719 --> 01:26:59,511 Дякую. 1150 01:27:31,835 --> 01:27:33,378 Ну, біжіть. 1151 01:27:35,297 --> 01:27:36,632 У воду. 1152 01:27:36,840 --> 01:27:38,258 Так, хлопці, вперед! 1153 01:27:49,520 --> 01:27:50,145 Так! 1154 01:27:50,354 --> 01:27:51,271 Так! 1155 01:27:54,316 --> 01:27:55,275 Ми вийшли у фінал штату! 1156 01:28:10,958 --> 01:28:14,670 Гаразд, ні, стійте. Не рухатися. Не рухайтеся. 1157 01:28:18,465 --> 01:28:21,510 Так. Пуми Макфарленда! 1158 01:28:29,893 --> 01:28:31,478 Фантастика. 1159 01:28:32,062 --> 01:28:33,021 Макфарленд 1160 01:28:33,230 --> 01:28:33,981 Ух ти. 1161 01:28:39,736 --> 01:28:41,697 Пумми 1162 01:28:41,905 --> 01:28:44,867 Як тобі здається, слово "Пуми" написане без помилок? 1163 01:28:45,075 --> 01:28:46,827 Тільки скажіть їй, і ми вас вб'ємо. 1164 01:28:47,035 --> 01:28:48,996 Денні! 1165 01:29:00,382 --> 01:29:02,551 Думаю, Девід! 1166 01:29:03,093 --> 01:29:03,844 Дамасіо! 1167 01:29:04,052 --> 01:29:05,220 Дамасіо! 1168 01:29:07,598 --> 01:29:09,558 Так, фото. Давайте. 1169 01:29:10,267 --> 01:29:13,020 Ні. Ні, не кажіть мені "ні". Давайте. 1170 01:29:14,062 --> 01:29:16,899 Так. Пуми, один, два, три. 1171 01:29:17,774 --> 01:29:19,067 Пуми! 1172 01:29:19,276 --> 01:29:20,861 Добре. 1173 01:29:27,075 --> 01:29:28,410 Моя сім'я. 1174 01:29:28,952 --> 01:29:30,746 Ви, мабуть, дуже пишаєтеся. 1175 01:29:32,456 --> 01:29:34,208 Скільки років вашим донькам, сеньйоре Бланко? 1176 01:29:36,126 --> 01:29:39,838 Джеймі 10, а Джулі щойно виповнилося 15. 1177 01:29:41,590 --> 01:29:42,758 А коли в неї кінсеаньєра? 1178 01:29:44,259 --> 01:29:45,219 Що? 1179 01:29:52,309 --> 01:29:53,769 ПУМИ КРОС-КАНТРІ УДАЧІ В ФІНАЛІ ШТАТУ 1180 01:29:53,936 --> 01:29:55,521 Повішу його у вітрині. 1181 01:29:55,729 --> 01:29:57,564 Уявляєте, як ми переможемо у цілому штаті? 1182 01:29:58,148 --> 01:30:00,067 Може, я навіть муситиму зачинити магазин на день. 1183 01:30:00,275 --> 01:30:02,569 Уперше за 25 років. 1184 01:30:06,114 --> 01:30:08,617 Семмі, мені потрібна твоя допомога. 1185 01:30:09,993 --> 01:30:12,371 Ходімо, народ, час іти. Давайте. 1186 01:30:12,579 --> 01:30:15,958 Запізнитесь. Я домовився на 4.00. 1187 01:30:16,834 --> 01:30:17,960 Для чого ти це робиш? 1188 01:30:18,168 --> 01:30:21,964 Бо я вас ціную. Хіба чоловік не може виявити почуттів? 1189 01:30:23,257 --> 01:30:24,216 Гаразд. 1190 01:30:33,183 --> 01:30:34,142 У нас є три години. 1191 01:30:42,651 --> 01:30:45,320 Ми, мабуть, перенесемо цей столик для пікніка 1192 01:30:45,946 --> 01:30:46,989 он туди, так? 1193 01:30:48,031 --> 01:30:49,992 Бланко, усе буде значно швидше, 1194 01:30:50,200 --> 01:30:52,119 якщо ми пам'ятатимемо одну важливу річ. 1195 01:30:52,327 --> 01:30:52,953 Яку? 1196 01:30:53,161 --> 01:30:53,954 Ми не шерифи, 1197 01:30:54,162 --> 01:30:56,164 ми індіанці. Сядь. 1198 01:31:06,717 --> 01:31:08,844 Можете перенести столик у гараж, бо тут будуть танці? 1199 01:31:09,052 --> 01:31:11,180 Зараз. Вставай, Томасе. 1200 01:31:24,693 --> 01:31:26,653 - Яка я рада тебе бачити. - Заходьте, панночки. 1201 01:31:26,862 --> 01:31:29,698 Ми зробимо з вас таких красунь! 1202 01:31:29,907 --> 01:31:32,201 Боже, яке розкішне волосся. 1203 01:31:56,266 --> 01:31:59,186 тобі 1204 01:31:59,394 --> 01:32:01,480 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ ТАТО 1205 01:32:01,939 --> 01:32:03,023 Дай мені. 1206 01:32:06,109 --> 01:32:08,195 Що там? Що там? 1207 01:32:08,403 --> 01:32:09,905 Оце так. 1208 01:32:25,796 --> 01:32:27,506 Це називається кінсеаньєра. 1209 01:32:57,411 --> 01:33:01,206 Сеньйори і сеньйорити, міс Джулі Вайт. 1210 01:33:17,097 --> 01:33:18,473 Гарненька. 1211 01:33:32,696 --> 01:33:34,823 Час щось сказати, татусю. 1212 01:33:41,288 --> 01:33:44,082 По-перше, хочу подякувати сім'ї Росалдо, 1213 01:33:44,291 --> 01:33:47,753 які люб'язно допомогли мені це організувати. 1214 01:33:49,963 --> 01:33:53,759 І всім присутнім, які весь час були до нас такими щедрими. 1215 01:33:58,222 --> 01:34:01,517 І мучас ґрасіас, що допомогли мені зрозуміти, 1216 01:34:01,725 --> 01:34:04,853 що таке кінсеаньєра, 1217 01:34:06,063 --> 01:34:07,981 і чому цей вечір такий важливий. 1218 01:34:08,524 --> 01:34:09,816 Бо це означає, 1219 01:34:10,025 --> 01:34:12,819 що наша донька перетворюється з маленької дівчинки 1220 01:34:13,820 --> 01:34:15,531 на вродливу жінку. 1221 01:34:19,660 --> 01:34:20,536 Не знаю, чи Джулі знає, 1222 01:34:20,744 --> 01:34:24,373 як довго я не міг з цим змиритися, 1223 01:34:24,998 --> 01:34:26,166 але сьогодні я це святкую. 1224 01:34:27,751 --> 01:34:30,212 Сподіваюся, ти знаєш, як багато значиш для мене, і як те, 1225 01:34:30,420 --> 01:34:32,381 що я тато для тебе і Джеймі, 1226 01:34:32,589 --> 01:34:35,509 змушує мене пишатися цим понад усе на світі. 1227 01:34:37,261 --> 01:34:40,389 І як я сподіваюся, що одного дня 1228 01:34:40,931 --> 01:34:42,808 ти теж мною пишатимешся. 1229 01:34:49,273 --> 01:34:50,566 Так, як ці діти пишаються 1230 01:34:50,774 --> 01:34:52,734 своїми батьками. 1231 01:34:53,026 --> 01:34:56,405 Зараз я, мабуть, маю запросити тебе на танець. 1232 01:34:59,116 --> 01:35:02,244 І, виявляється, тобі не можна відмовлятися. 1233 01:35:08,333 --> 01:35:09,918 Дякую, тату. 1234 01:35:16,633 --> 01:35:18,969 Ти сьогодні така красуня. 1235 01:35:19,678 --> 01:35:20,762 Дякую. 1236 01:35:40,866 --> 01:35:41,575 Джулі? 1237 01:35:43,660 --> 01:35:44,286 Так? 1238 01:36:04,348 --> 01:36:05,641 Його зробила моя бабуся. 1239 01:36:10,229 --> 01:36:11,021 Нема за що. 1240 01:36:14,233 --> 01:36:15,317 Допоможеш? 1241 01:36:15,526 --> 01:36:16,610 Так. 1242 01:36:25,369 --> 01:36:25,994 Готова? 1243 01:36:28,038 --> 01:36:29,498 До чого? 1244 01:36:29,748 --> 01:36:30,832 Ходімо. 1245 01:36:42,761 --> 01:36:45,681 Розслабся, Бланко. У нас такі звичаї. 1246 01:36:45,889 --> 01:36:47,683 Ми катаємо іменинницю. 1247 01:36:47,891 --> 01:36:49,685 Тату, можна? 1248 01:36:50,269 --> 01:36:51,562 Ти про неї подбаєш? 1249 01:36:52,855 --> 01:36:53,480 Подбаю. 1250 01:36:56,608 --> 01:36:57,693 А ти їхатимеш повільно, так? 1251 01:36:58,110 --> 01:36:59,862 Тільки так ми й їздимо, брате. 1252 01:37:00,070 --> 01:37:01,321 Повільно і низько. 1253 01:37:05,409 --> 01:37:06,034 Гаразд. 1254 01:37:07,578 --> 01:37:08,370 Дякую. 1255 01:37:14,793 --> 01:37:15,752 Поїхали. 1256 01:37:19,131 --> 01:37:21,258 Ти така красуня! 1257 01:37:21,466 --> 01:37:23,218 - Дякую. - Прошу. 1258 01:37:31,810 --> 01:37:33,228 Бувайте! 1259 01:37:44,031 --> 01:37:45,073 Дякую, що катаєш, Хаві. 1260 01:38:00,047 --> 01:38:02,591 Овва, величезне вам спасибі! 1261 01:38:24,988 --> 01:38:29,034 Боже мій, Хаві, чому вони не дадуть тобі спокій? 1262 01:38:30,661 --> 01:38:34,164 Це було дивовижно. 1263 01:38:37,251 --> 01:38:38,794 Візьмеш, будь ласка? 1264 01:38:40,671 --> 01:38:42,381 Штаб-квартира кінсеаньєри. 1265 01:38:45,509 --> 01:38:46,844 Що-що? 1266 01:38:50,681 --> 01:38:53,016 - Дай ключі. - Для чого? 1267 01:38:54,184 --> 01:38:55,686 Он. 1268 01:38:55,894 --> 01:38:57,646 Ні, будь ласка. Господи Боже, ні. 1269 01:38:57,855 --> 01:38:59,314 Це ще нічого не означає, люба. 1270 01:39:00,524 --> 01:39:02,860 Благаю, благаю, благаю. 1271 01:39:08,407 --> 01:39:09,575 Джулі! 1272 01:39:09,783 --> 01:39:10,826 Джулі, маленька! 1273 01:39:12,744 --> 01:39:13,912 Джулі, сонечко. 1274 01:39:14,246 --> 01:39:15,205 Мамо, я ціла. 1275 01:39:15,706 --> 01:39:16,915 Благаю, з нею все добре? 1276 01:39:17,124 --> 01:39:18,500 Спокійно, міс. 1277 01:39:18,792 --> 01:39:20,669 Я знаю, знаю. 1278 01:39:20,878 --> 01:39:22,045 Ця машина невідомо звідки взялася, 1279 01:39:22,713 --> 01:39:24,173 а тоді під'їхала ще одна. 1280 01:39:24,381 --> 01:39:26,592 Звідти вийшли якісь чоловіки, і всі кричали, 1281 01:39:26,800 --> 01:39:28,177 а тоді стало так багато крові. 1282 01:39:29,636 --> 01:39:31,597 - У них були ножі. - Нічого. 1283 01:39:31,930 --> 01:39:34,016 - Ти про що? - Що сталося? 1284 01:39:34,808 --> 01:39:38,228 Що сталося? Ти казав, що подбаєш про неї! Що вона в безпеці! 1285 01:39:38,645 --> 01:39:39,605 Я довіряв тобі. 1286 01:39:40,480 --> 01:39:42,274 Я довірив тобі свою доньку. 1287 01:39:42,482 --> 01:39:43,734 Вона була в безпеці. 1288 01:39:43,942 --> 01:39:46,612 Може, краще спитайте в неї, як безпечно їй було. 1289 01:40:07,799 --> 01:40:10,719 Вона не постраждала, Джиме. Все гаразд. З нею все буде добре. 1290 01:40:10,928 --> 01:40:12,221 Добре? Ні. 1291 01:40:13,096 --> 01:40:14,139 Нічого доброго. 1292 01:40:14,348 --> 01:40:16,225 Нічогісінько. Там була кривава баня! 1293 01:40:16,975 --> 01:40:19,603 За 800 метрів від нашого дому з нашою донькою! 1294 01:40:21,146 --> 01:40:22,481 Нічого доброго. 1295 01:40:25,108 --> 01:40:31,323 У СУБОТУ ЗАЧИНЕНО, ЧЕМПІОНАТ ШТАТУ! УПЕРШЕ ЗА 25 РОКІВ! 1296 01:40:45,963 --> 01:40:47,965 Трент Джеймсон - тренер крос-кантрі Старша школа Пало-Альто 1297 01:40:52,970 --> 01:40:53,679 Мамо. 1298 01:40:55,681 --> 01:40:58,141 Привіт, пташенятко. Іди сюди. 1299 01:40:59,309 --> 01:41:01,144 Як почуваєшся? 1300 01:41:01,854 --> 01:41:03,105 Нормально. 1301 01:41:05,148 --> 01:41:06,483 Де тато? 1302 01:41:17,035 --> 01:41:21,999 СТАРША ШКОЛА ПАЛО-АЛЬТО 1303 01:41:28,839 --> 01:41:30,340 Доброго ранку, Джиме. Радий вас бачити. 1304 01:41:30,549 --> 01:41:32,384 Дякую, що приїхали. 1305 01:41:40,267 --> 01:41:41,894 - Привіт. - Привіт. 1306 01:41:42,895 --> 01:41:44,146 Ну як усе пройшло? 1307 01:41:47,774 --> 01:41:50,027 Мені запропонували роботу на повну ставку. 1308 01:41:50,569 --> 01:41:52,487 Крос-кантрі і гоночний трек. 1309 01:41:53,363 --> 01:41:56,116 Це ультрасучасна школа. Я буду керівником програми. 1310 01:41:57,910 --> 01:41:59,119 І ти погодишся? 1311 01:42:00,495 --> 01:42:03,123 Я не знаю. Де дівчатка? 1312 01:42:03,332 --> 01:42:07,794 Джеймі у себе в спальні, а Джулі в Соні, сумує. 1313 01:42:09,046 --> 01:42:10,130 Вона знає? 1314 01:42:11,715 --> 01:42:12,883 Вона знає, куди ти їздив. 1315 01:42:33,612 --> 01:42:34,488 Джулі. 1316 01:42:36,532 --> 01:42:37,241 Джулі. 1317 01:42:41,203 --> 01:42:42,246 Сідай у машину, будь ласка. 1318 01:42:57,094 --> 01:42:58,929 Ви хоч збиралися нам сказати? 1319 01:43:00,264 --> 01:43:02,516 Чи подивилися б, як ми виступимо у фіналі штату, а тоді втекли 1320 01:43:02,724 --> 01:43:04,434 до кращого життя з тими мажорами? 1321 01:43:06,103 --> 01:43:08,272 Ви хоч збиралися сказати адьйос, Бланко? 1322 01:43:08,480 --> 01:43:10,065 - Томасе, вислухай мене. - Ні. 1323 01:43:11,275 --> 01:43:12,776 Гаразд, я розумію. 1324 01:43:12,985 --> 01:43:14,862 Ми всі розуміємо. 1325 01:43:15,070 --> 01:43:16,572 Це ж Америка, так? 1326 01:43:17,614 --> 01:43:19,199 Треба багатшати. 1327 01:43:19,741 --> 01:43:21,410 Знаходити краще місце. 1328 01:43:21,952 --> 01:43:23,287 Більшу платню, 1329 01:43:24,121 --> 01:43:25,622 усе краще. 1330 01:43:26,999 --> 01:43:29,960 Усі завжди шукатимуть усього кращого. 1331 01:43:30,961 --> 01:43:34,381 Тому ніхто й не залишається в Макфарленді, якщо не мусить. 1332 01:43:36,758 --> 01:43:39,219 Бо в цьому містечку і не пахне американською мрією. 1333 01:43:49,313 --> 01:43:51,982 Це наче все, про що ми мріяли. 1334 01:43:52,191 --> 01:43:54,818 Усе, про що розмовляли. Великий будинок, 1335 01:43:55,485 --> 01:43:57,738 фінансова стабільність, 1336 01:43:58,488 --> 01:44:01,283 чудова школа для дітей, хороший район. 1337 01:44:02,117 --> 01:44:04,494 Хороший, безпечний район. 1338 01:44:06,622 --> 01:44:07,998 Я не знаю. 1339 01:44:10,042 --> 01:44:11,793 Як це ти не знаєш? 1340 01:44:12,544 --> 01:44:15,964 Власник магазину на розі змивав кров зі своєї парковки, 1341 01:44:16,173 --> 01:44:17,925 коли я вранці там проїжджав. 1342 01:44:19,343 --> 01:44:22,596 Джиме, у власника магазину є ім'я, 1343 01:44:22,846 --> 01:44:24,848 і він наш друг. 1344 01:44:26,517 --> 01:44:28,101 Два дні тому ти дивився йому в очі 1345 01:44:28,310 --> 01:44:29,686 і дякував за все, що він для нас зробив. 1346 01:44:29,895 --> 01:44:31,813 Я знаю. Знаю. 1347 01:44:32,606 --> 01:44:34,775 Але ти там була. Ми там були. 1348 01:44:34,983 --> 01:44:36,568 Джулі була... На скільки? 1349 01:44:36,777 --> 01:44:38,237 На ось стілечки? 1350 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 Як це може тебе не турбувати? 1351 01:44:41,823 --> 01:44:43,575 Воно мене турбує. 1352 01:44:43,992 --> 01:44:45,994 Звісно, що турбує. 1353 01:44:46,453 --> 01:44:48,163 Але ти хоч знаєш, як вона постраждала? 1354 01:44:48,830 --> 01:44:51,416 Твоя команда стрибнула і загородила її собою. 1355 01:44:52,209 --> 01:44:54,670 Її відштовхнули з дороги. 1356 01:44:54,878 --> 01:44:57,798 Вони захищали її так, наче вона їм рідна. 1357 01:44:58,006 --> 01:45:00,467 Думаєш, вона знайде таке ставлення у Пало-Альто? 1358 01:45:00,676 --> 01:45:02,511 Чи де завгодно, якщо вже на те пішло? 1359 01:45:02,719 --> 01:45:04,638 Не знаю я. 1360 01:45:09,059 --> 01:45:11,520 Вирішувати тобі. 1361 01:45:14,231 --> 01:45:16,149 Я знаю, як це важко. 1362 01:45:18,235 --> 01:45:21,864 Але прошу, не роби цього тільки з міркувань нашої безпеки. 1363 01:45:24,533 --> 01:45:29,037 Бо я ще ніде так сильно не відчувала, що ми вдома. 1364 01:45:33,876 --> 01:45:35,127 Добре. 1365 01:45:38,255 --> 01:45:40,883 Тренер! Тренер! 1366 01:45:45,512 --> 01:45:46,471 Так! 1367 01:45:46,680 --> 01:45:49,558 Пуми! Пуми! 1368 01:45:49,766 --> 01:45:51,185 Це все тобі! 1369 01:45:54,980 --> 01:45:56,565 Удачі! 1370 01:45:56,773 --> 01:45:58,400 Тренер! Тренер! 1371 01:46:04,990 --> 01:46:06,450 Покажи їм клас, Джиме. 1372 01:46:07,576 --> 01:46:09,119 Зроби так, щоб ми пишалися, тренере! 1373 01:46:20,172 --> 01:46:21,673 Чому ви взагалі тут? 1374 01:46:21,882 --> 01:46:23,509 Нам не треба, щоб ви нас тренували. 1375 01:46:26,220 --> 01:46:28,972 У правилах написано, що без тренера бігти не можна. 1376 01:46:29,181 --> 01:46:30,724 Зараховується автоматичний програш. 1377 01:46:30,933 --> 01:46:32,518 Тому якщо ти ще хочеш бігти, Томасе, 1378 01:46:33,477 --> 01:46:34,770 то сідай на своє місце. 1379 01:46:50,786 --> 01:46:54,289 СЬОГОДНІ ЗАЧИНЕНО, ЧЕМПІОНАТ ШТАТУ! УПЕРШЕ ЗА 25 РОКІВ! 1380 01:47:00,212 --> 01:47:01,171 Важливий день! 1381 01:47:22,860 --> 01:47:28,282 ФІНАЛ ЧЕМПІОНАТУ КАЛІФОРНІЇ 12 ГРУДНЯ 1987 РОКУ 1382 01:47:29,825 --> 01:47:31,368 ЗНАМЕННИЙ ЧЕМПІОНАТ ШТАТУ З БІГУ ПЕРЕСІЧЕНОЮ МІСЦЕВІСТЮ 1383 01:47:41,170 --> 01:47:42,129 СЕНТЕННІАЛ ПЕРЕМОЖЦІ 1384 01:47:42,337 --> 01:47:43,380 Беар Рівер №1 1385 01:47:44,131 --> 01:47:45,090 РЕЄСТРАЦІЯ 1386 01:48:34,431 --> 01:48:38,060 Перевірка. Перевірка мікрофона. Раз, два, три! 1387 01:48:40,771 --> 01:48:42,064 Гаразд, хлопці. Починається. 1388 01:48:43,732 --> 01:48:46,985 Раз, раз. Як чути? 1389 01:48:59,122 --> 01:49:01,917 Прошу встати для виконання національного гімну. 1390 01:49:03,544 --> 01:49:07,589 - О скажи, чи бачиш ти - Вставайте. 1391 01:49:07,798 --> 01:49:11,760 Світло ранкової зорі 1392 01:49:12,010 --> 01:49:16,265 Що так гордо вигукуємо 1393 01:49:16,932 --> 01:49:20,644 В останньому сяйві сутінок 1394 01:49:21,311 --> 01:49:25,190 Чиї смуги широкі і зіркі осяйні 1395 01:49:25,941 --> 01:49:29,611 В небезпечній боротьбі 1396 01:49:29,945 --> 01:49:34,074 Над валами, ми бачили, 1397 01:49:34,449 --> 01:49:38,954 Майоріли шляхетно 1398 01:49:39,246 --> 01:49:43,625 І червоний блиск ракет 1399 01:50:17,284 --> 01:50:19,828 І вітчизною 1400 01:50:20,078 --> 01:50:22,039 всіх 1401 01:50:22,331 --> 01:50:25,167 хоробрих 1402 01:50:34,218 --> 01:50:36,512 Тренери, у вас є три хвилини. 1403 01:50:37,387 --> 01:50:39,223 Гаразд, народ, підійдіть. 1404 01:50:40,057 --> 01:50:41,350 Швиденько. 1405 01:50:41,558 --> 01:50:43,560 Я попрошу вас озирнутися. 1406 01:50:43,769 --> 01:50:45,312 Найкращі в штаті, так? 1407 01:50:46,605 --> 01:50:48,690 Кожна присутня тут команда заслужила це право, 1408 01:50:49,358 --> 01:50:51,026 у тому числі ви. 1409 01:50:51,401 --> 01:50:54,530 Але в них нема того, що є у вас. Ясно? 1410 01:50:54,738 --> 01:50:57,699 Вони не встають на світанку, як ви, і не йдуть працювати в поле. 1411 01:50:57,908 --> 01:50:59,368 Правда ж? 1412 01:50:59,576 --> 01:51:02,996 Вони не вчаться цілий день, щоб потім знову повернутися в поле. 1413 01:51:03,205 --> 01:51:04,873 Це робите ви. 1414 01:51:05,582 --> 01:51:08,877 А тоді ви йдете зі мною і пробігаєте 13 кілометрів, 16 кілометрів, 1415 01:51:09,086 --> 01:51:11,839 хоча у вас і так усе болить. 1416 01:51:12,047 --> 01:51:15,008 Ці діти не роблять того, що ви. Їм таке навіть не снилося. 1417 01:51:18,387 --> 01:51:20,430 Коли я того дня вийшов у поле з вами, діти Діезів, 1418 01:51:20,639 --> 01:51:22,266 скажу відверто, 1419 01:51:24,101 --> 01:51:26,270 це був найважчий робочий день за все моє життя. 1420 01:51:27,229 --> 01:51:28,272 І я сказав собі: 1421 01:51:28,480 --> 01:51:32,568 "На якій би паскудній роботі я не опинився, так важко там не буде". 1422 01:51:35,404 --> 01:51:37,364 А ви, діти, робите це щодня. 1423 01:51:37,573 --> 01:51:39,449 І ваші батьки сподіваються, що зможуть робити це щодня, 1424 01:51:39,658 --> 01:51:43,287 і роблять усе життя, бо так вони виборюють вам краще життя. 1425 01:51:49,960 --> 01:51:51,587 Ви, хлопці, суперлюди. 1426 01:51:52,129 --> 01:51:54,923 Те, що ви витерпіли, аби потрапити сюди, аби мати шанс 1427 01:51:55,090 --> 01:51:58,093 на такий привілей, який такі, як я, сприймають за належне? 1428 01:51:59,803 --> 01:52:02,472 З такою силою, 1429 01:52:03,098 --> 01:52:04,933 з такою душею ви здатні на все. 1430 01:52:06,935 --> 01:52:09,563 У вас, діти, найдобріші душі з усіх, кого я знав за все життя. 1431 01:52:14,693 --> 01:52:16,904 А тепер біжіть у своїх перегонах. 1432 01:52:17,112 --> 01:52:19,406 Томасе, ти за капітана. 1433 01:52:40,052 --> 01:52:41,637 Чуєте, тренере? 1434 01:52:43,514 --> 01:52:44,473 Хочете почати? 1435 01:52:58,862 --> 01:53:01,281 Уно, дос, трес. 1436 01:53:01,490 --> 01:53:02,616 Макфарленд! 1437 01:53:15,671 --> 01:53:16,964 Джентльмени, 1438 01:53:17,172 --> 01:53:19,550 вашою командою буде: "Бігуни, на старт". 1439 01:53:20,008 --> 01:53:21,510 За якою пролунає постріл пістолета. 1440 01:53:22,594 --> 01:53:24,179 Я не стрілятиму, 1441 01:53:24,388 --> 01:53:27,683 доки не побачу, що всі стоять непорушно, 1442 01:53:27,891 --> 01:53:29,518 а пальці ніг знаходяться за лінією старту. 1443 01:53:31,270 --> 01:53:33,021 Хай вам сьогодні щастить, джентльмени. 1444 01:53:34,398 --> 01:53:36,441 Бігуни, на старт! 1445 01:54:02,342 --> 01:54:03,552 Хозе, ні. 1446 01:54:04,178 --> 01:54:05,137 Хозе! 1447 01:54:07,598 --> 01:54:08,640 1,6 кілометра 1448 01:54:13,103 --> 01:54:13,729 Що він робить? 1449 01:54:15,105 --> 01:54:16,356 Хозе, трохи пригальмуй! 1450 01:54:16,565 --> 01:54:18,192 Знайди свій темп! 1451 01:54:19,359 --> 01:54:20,736 Він біжить надто швидко! Виб'ється з сил! 1452 01:54:20,944 --> 01:54:22,905 Тоді обганяй його! Обганяй! 1453 01:54:23,113 --> 01:54:24,656 Де Віктор? 1454 01:54:24,865 --> 01:54:26,742 Ти там, де треба, Вікторе. Де треба. 1455 01:54:26,950 --> 01:54:29,369 Дамасіо, не відставай від нього. Біжи так, як Віктор! 1456 01:54:29,578 --> 01:54:30,829 Не відставай! Уперед! 1457 01:54:31,038 --> 01:54:31,914 Добре, Джонні! 1458 01:54:32,414 --> 01:54:33,582 Давай, Джонні! 1459 01:54:33,790 --> 01:54:35,000 Наздожени групу попереду. 1460 01:54:35,209 --> 01:54:36,210 Приєднайся до групи попереду! 1461 01:54:42,549 --> 01:54:43,884 Біжи! 1462 01:54:59,274 --> 01:55:01,109 Вибачай, старий. 1463 01:55:03,278 --> 01:55:04,238 Ось вони. 1464 01:55:04,446 --> 01:55:05,864 Ура, Макфарленд! Давайте, хлопці! 1465 01:55:06,073 --> 01:55:07,032 Швидше, Макфарленд! 1466 01:55:07,241 --> 01:55:09,576 Дамасіо! Макфарленд! 1467 01:55:12,663 --> 01:55:13,956 Що відбувається, мамо? 1468 01:55:14,164 --> 01:55:15,541 Схоже, він вибився з сил. 1469 01:55:15,749 --> 01:55:17,292 Іншим доведеться компенсувати набрані ним бали. 1470 01:55:39,147 --> 01:55:40,899 Прискорюйся! 1471 01:55:41,108 --> 01:55:42,150 Скорочуй відстань! 1472 01:55:42,359 --> 01:55:43,443 Давай! Наздоганяй! 1473 01:55:43,652 --> 01:55:44,987 Ти збільшуєш відстань! Швидше! 1474 01:55:45,362 --> 01:55:47,990 Рівно 10, Томасе! Давай! Ти можеш! 1475 01:55:48,198 --> 01:55:50,492 Ти маєш випередити трьох! Ну ж бо! 1476 01:55:51,159 --> 01:55:52,411 Давай, Вікторе! 1477 01:55:52,953 --> 01:55:54,413 Швидше, Дамасіо! 1478 01:55:55,497 --> 01:55:57,416 Не відставай від них! Біжи в їхньому темпі! 1479 01:56:36,413 --> 01:56:38,290 Макфарленд! Макфарленд! 1480 01:56:38,498 --> 01:56:39,499 Макфарленд! 1481 01:56:49,384 --> 01:56:50,344 Обжени його, Томасе. 1482 01:57:02,523 --> 01:57:03,065 Є! 1483 01:57:08,570 --> 01:57:10,405 Дамасіо, давай! Дамасіо! 1484 01:57:13,242 --> 01:57:14,243 Так! 1485 01:57:17,579 --> 01:57:19,414 - Де Хозе? - Я не знаю. 1486 01:57:22,042 --> 01:57:24,837 Він більше, ніж на хвилину відстав від свого звичного часу. 1487 01:57:25,629 --> 01:57:27,256 Цього буде замало. 1488 01:57:27,464 --> 01:57:29,716 Дивися, наступним прийде Девід, 1489 01:57:29,925 --> 01:57:31,426 але до нього ще 30 секунд. 1490 01:57:31,635 --> 01:57:33,762 - Тренере... - Навіть тоді це не... 1491 01:57:33,971 --> 01:57:36,056 - Це не матиме значення, якщо... - Тренере. 1492 01:57:40,811 --> 01:57:42,604 Це ж не Денні Діез? 1493 01:57:42,813 --> 01:57:44,940 - Давай, Денні! - Це ж не Денні Діез! 1494 01:57:47,734 --> 01:57:48,735 Давай! Так! 1495 01:58:01,623 --> 01:58:03,417 - Денні! - Денні! 1496 01:58:17,097 --> 01:58:18,432 Ти прийшов п'ятим. 1497 01:58:18,640 --> 01:58:20,267 Ти наш п'ятий бігун! 1498 01:58:21,018 --> 01:58:23,061 Ти уявляв фінішну лінію у вигляді пончика, чи що? 1499 01:58:27,774 --> 01:58:31,486 Звідки ти взявся, Діезе? Звідки ж ти взявся? 1500 01:58:31,820 --> 01:58:33,822 З Макфарленда, тренере. 1501 01:59:31,338 --> 01:59:33,757 Леді та джентльмени, вибачте за затримку. 1502 01:59:34,550 --> 01:59:37,553 Розрив був мінімальним, і ми мали бути впевненими. 1503 01:59:37,761 --> 01:59:40,639 Але зараз ми можемо оголосити, що перша в історії 1504 01:59:40,848 --> 01:59:44,059 команда-чемпіон у перегонах крос-кантрі в Каліфорнії - це 1505 01:59:46,019 --> 01:59:47,020 Макфарленд! 1506 01:59:59,700 --> 02:00:00,576 Оце так! 1507 02:00:13,422 --> 02:00:14,756 Чемпіони штату! 1508 02:00:17,759 --> 02:00:18,844 Макфарленд! 1509 02:00:19,052 --> 02:00:20,721 Макфарленд, так! 1510 02:00:20,929 --> 02:00:21,930 Макфарленд! 1511 02:00:35,652 --> 02:00:38,113 Денні! Денні! Денні! 1512 02:01:31,500 --> 02:01:32,626 Макфарленд? 1513 02:01:33,877 --> 02:01:36,839 Макфарленд. Макфарленд. 1514 02:01:40,217 --> 02:01:41,343 Макфарленд! 1515 02:01:59,403 --> 02:02:02,364 Макфарленд! Макфарленд! 1516 02:02:03,949 --> 02:02:06,535 М 1517 02:02:09,913 --> 02:02:20,674 ЧЕМПІОНАТИ ШТАТУ, КРОС-КАНТРІ 87 92 93 94 95 96 99 00 01 1518 02:02:20,883 --> 02:02:26,013 Школа Макфарленда виграла у фіналі штату 9 разів за 14 років. 1519 02:02:33,604 --> 02:02:37,900 Кожну команду тренував Джим Вайт. 1520 02:02:38,108 --> 02:02:40,027 Бланко 1521 02:02:40,235 --> 02:02:44,072 Він купив собі новий велосипед. 1522 02:02:48,452 --> 02:02:53,165 Ні в кого з команди 1987 р. не було жодного родича з освітою у 9 класів. 1523 02:02:53,373 --> 02:02:57,252 Усі семеро бігунів здобули вищу освіту. 1524 02:02:58,086 --> 02:03:00,714 Томас Веллес подав заяву у коледж Секвой. 1525 02:03:02,799 --> 02:03:06,887 Він тренер клубу гоночного треку в середній школі Макфарленда. 1526 02:03:07,888 --> 02:03:11,266 Денні Діез закінчив державний університет Фресно. 1527 02:03:13,268 --> 02:03:17,439 Зараз працює радником і вчителем у старшій школі Макфарленда. 1528 02:03:18,315 --> 02:03:21,735 Дамасіо Діез подав заяву у коледж Секвой. 1529 02:03:23,654 --> 02:03:27,616 Зараз він поліцейський-детектив. 1530 02:03:28,534 --> 02:03:31,912 Девід Діез закінчив державний університет Фресно. 1531 02:03:33,956 --> 02:03:35,958 Зараз керує районними парками і зонами відпочинку Макфарленда. 1532 02:03:36,166 --> 02:03:38,293 Усі троє братів Діезів мають свою землю. 1533 02:03:39,002 --> 02:03:41,964 Джонні Саменьєго подав заяву в університет Бейкерсфілда. 1534 02:03:43,882 --> 02:03:48,262 Зараз він вчителює у середній школі Макфарленда. 1535 02:03:49,179 --> 02:03:52,474 Віктор Пуентез отримав грант на навчання в Політехніці Каліфорнії. 1536 02:03:54,518 --> 02:03:58,939 Він відсидів термін у тюрмі штату і зараз знову працює у Макфарленді. 1537 02:03:59,815 --> 02:04:03,151 Хозе Карденас став писати для "Лос-Анджелес Таймс". 1538 02:04:04,319 --> 02:04:07,656 Зараз він служить своїй країні в армії США. 1539 02:04:09,324 --> 02:04:14,288 Бігуни 1987 року і досі тренуються, підтримуючи теперішніх бігунів. 1540 02:04:16,331 --> 02:04:20,669 Джим Вайт відійшов від тренерства у 2003 році, показавши бігунам світ 1541 02:04:20,878 --> 02:04:24,173 у змаганнях Америки, Європи й Азії. 1542 02:04:26,550 --> 02:04:30,345 Він і досі живе в Макфарленді.