1 00:00:16,342 --> 00:00:48,719 ترجمة شبكة (أو إس إن) الاحترافيّة قام بالسحب والتعديل (خالِد النجّار) 2 00:00:51,660 --> 00:00:53,530 ‫"هل سبق ونظرتم ‫إلى أحدهم وتساءلت" 3 00:00:53,530 --> 00:00:56,210 ‫"ما الذي يحدث داخل رؤوسهم؟" 4 00:00:56,210 --> 00:00:58,000 ‫"حسناً، أنا أعلم" 5 00:00:58,000 --> 00:01:00,380 ‫"حسناً، أعرف ما يدور ‫في رأس (رايلي)" 6 00:01:44,580 --> 00:01:46,640 ‫"وها هي" 7 00:01:48,300 --> 00:01:49,930 ‫"مرحباً" 8 00:01:51,300 --> 00:01:54,720 ‫- "(رايلي)" ‫- "انظري إليك" 9 00:01:54,720 --> 00:01:57,400 ‫"يا لك من رزمة فرح صغيرة" 10 00:02:07,970 --> 00:02:10,690 ‫"يا لك من رزمة فرح صغيرة" 11 00:02:30,200 --> 00:02:33,720 ‫"كان الأمر مذهلاً ‫أنا و(رايلي) وحسب" 12 00:02:33,720 --> 00:02:35,380 ‫"إلى الأبد" 13 00:02:41,420 --> 00:02:44,390 ‫"أو لـ33 ثانية" 14 00:02:45,840 --> 00:02:47,840 ‫أنا "حزن" 15 00:02:47,840 --> 00:02:50,550 ‫مرحباً، أنا "فرح" 16 00:02:50,550 --> 00:02:53,152 ‫إذاً، أيمكنني... ‫إن سمحت... 17 00:02:53,290 --> 00:02:55,410 ‫لا أعلم... ‫دعيني أصلح هذا، شكراً 18 00:02:55,410 --> 00:02:57,210 ‫"وتلك كانت البداية وحسب" 19 00:02:57,210 --> 00:03:00,010 ‫"ازداد المركز الرئيسي ‫ازدحاماً مذاك الوقت" 20 00:03:02,050 --> 00:03:04,470 ‫جيد جداً، حسناً ‫يبدو أنكِ تسيطرين على الوضع 21 00:03:04,470 --> 00:03:06,800 ‫جيد جداً ‫إنه شيء حاد! حاد! لا، احترسي! 22 00:03:06,800 --> 00:03:10,470 ‫"وهذا "خوف" ‫وهو بارع جداً في إبقاء (رايلي) آمنة" 23 00:03:10,470 --> 00:03:12,010 ‫تمهلي ‫تمهلي 24 00:03:12,010 --> 00:03:14,280 ‫تراجعي! نحن بخير ‫نحن بخير 25 00:03:15,100 --> 00:03:16,600 ‫- أحسنت عملاً ‫- شكراً، شكراً جزيلاً 26 00:03:16,600 --> 00:03:18,240 ‫وها قد عدنا 27 00:03:22,480 --> 00:03:24,520 ‫حسناً، ها نحن ذا ‫افتحي فمكِ 28 00:03:24,520 --> 00:03:26,030 ‫- هذا يبدو جديداً ‫- أتظنين أنه آمن؟ 29 00:03:26,030 --> 00:03:27,530 ‫ما هذا؟ 30 00:03:27,530 --> 00:03:29,660 ‫حسناً، احترسوا ‫هناك رائحة خطيرة يا قوم 31 00:03:29,660 --> 00:03:31,160 ‫انتظروا لحظة ‫ما هذا؟ 32 00:03:31,160 --> 00:03:32,660 ‫هذه "اشمئزاز" 33 00:03:32,660 --> 00:03:36,040 ‫"وتحول بشكل عام دون تسمم (رايلي) ‫جسدياً واجتماعياً" 34 00:03:36,040 --> 00:03:38,290 ‫لونه ليس مشرقاً ‫ولا يبدو شكله أشبه بالدينوصور 35 00:03:38,290 --> 00:03:40,430 ‫انتظروا يا رفاق ‫إنه بروكلي! 36 00:03:40,960 --> 00:03:42,800 ‫مقرف! 37 00:03:43,590 --> 00:03:45,460 ‫حسناً، أنقذت حياتنا للتو 38 00:03:45,460 --> 00:03:46,720 ‫أجل، على الرحب والسعة 39 00:03:46,770 --> 00:03:49,680 ‫(رايلي)، إن لم تتناولي طعامكِ ‫فلن تحصلي على التحلية 40 00:03:49,680 --> 00:03:52,000 ‫- "لا تحلية" ‫- انتظروا، هل قال للتو 41 00:03:52,000 --> 00:03:53,090 ‫إننا لن نتمكن ‫من الحصول على التحلية؟ 42 00:03:53,090 --> 00:03:56,380 ‫"هذا غضب ‫ويهتم جداً بالحفاظ على الإنصاف" 43 00:03:56,380 --> 00:03:58,430 ‫إذاً، أهكذا تريد أن تسير ‫الأمور أيها العجوز؟ 44 00:03:58,430 --> 00:04:01,640 ‫لا تحلية؟! ‫بالتأكيد سنتناول طعامنا 45 00:04:01,640 --> 00:04:04,860 ‫بعد أن تتناول أنت هذا! 46 00:04:07,270 --> 00:04:09,780 ‫(رايلي) ‫ها هي الطائرة قادمة 47 00:04:10,860 --> 00:04:13,870 ‫طائرة، لدينا طائرة ‫يا رفاق 48 00:04:23,410 --> 00:04:25,000 ‫"وقد قابلتم حزن" 49 00:04:25,000 --> 00:04:27,340 ‫"إنها... ‫حسناً، إنها..." 50 00:04:31,290 --> 00:04:33,090 ‫"أنا غير متأكدة تماماً ‫مما تقوم به" 51 00:04:33,090 --> 00:04:35,300 ‫"وتحققت من الأمر، لا يوجد ‫أي مكان آخر تذهب إليه" 52 00:04:35,300 --> 00:04:38,600 ‫"لذا لا بأس بوجودها، جميعنا بخير ‫كل الأمور على ما يرام" 53 00:04:38,840 --> 00:04:40,970 ‫"على كل حال، تلك هي ‫ذكريات (رايلي)" 54 00:04:40,970 --> 00:04:43,690 ‫"ومعظمها فرحة إن لاحظتم ‫بدون فخر" 55 00:04:48,850 --> 00:04:51,190 ‫"لكن الذكريات الهامة جداً ‫موجودة هنا" 56 00:04:51,190 --> 00:04:55,070 ‫"لا أريد أن أبدو تقنية جداً ‫ولكن تلك تدعى الذكريات المركزية" 57 00:04:55,070 --> 00:04:58,360 ‫"أتى كل منها من مناسبة ‫هامة جداً في حياة (رايلي) 58 00:04:58,360 --> 00:05:01,950 ‫"كحين أحرزت أول أهدافها ‫قد كان الأمر في غاية الروعة" 59 00:05:01,950 --> 00:05:05,960 ‫انظري إلى هذا! ‫هذا جميل للغاية! 60 00:05:18,720 --> 00:05:22,890 ‫"وكل ذكرى مركزية تشغّل ‫جانباً مختلفاً من شخصية (رايلي)" 61 00:05:22,890 --> 00:05:25,400 ‫"مثل "جزيرة الهوكي" 62 00:05:27,220 --> 00:05:29,860 ‫"جزيرة التهريج ‫هي المفضلة لديّ" 63 00:05:30,310 --> 00:05:32,360 ‫عودي إلى هنا ‫أيتها القردة الصغيرة 64 00:05:34,110 --> 00:05:35,610 ‫يا لك من مهرجة 65 00:05:35,610 --> 00:05:37,450 ‫"أجل، جزيرة التهريج ‫هي الفضلى" 66 00:05:37,450 --> 00:05:39,700 ‫"جزيرة الصداقة ‫جيدة أيضاً" 67 00:05:41,910 --> 00:05:44,570 ‫"أحب جزيرة الصدق" 68 00:05:44,570 --> 00:05:46,080 ‫"وهذه الحقيقة" 69 00:05:46,080 --> 00:05:48,460 ‫"وبالتأكيد ‫جزيرة العائلة مذهلة" 70 00:05:50,370 --> 00:05:55,420 ‫"ما أقصده هو أن جزر الشخصية ‫هي التي تحدد شخصية (رايلي)" 71 00:05:55,420 --> 00:05:57,260 ‫انتبهي يا عروس البحر! 72 00:06:03,220 --> 00:06:04,850 ‫حمم بركانية! 73 00:06:06,680 --> 00:06:10,400 ‫من صديقك الذي يحب اللعب؟ ‫(بينغ بونغ)، (بينغ بونغ) 74 00:06:11,560 --> 00:06:13,610 ‫- جميل! ‫- أين تعلمت هذا؟ 75 00:06:17,730 --> 00:06:19,370 ‫تجمد الدماغ! 76 00:06:26,070 --> 00:06:27,710 ‫أجل! 77 00:06:30,080 --> 00:06:32,470 ‫- عمت مساء صغيرتي ‫- عمت مساء أبي 78 00:06:37,750 --> 00:06:40,850 ‫وقد... انتهى عملنا 79 00:06:41,420 --> 00:06:44,300 ‫هذا ما أتحدث عنه! ‫يوم ممتاز آخر 80 00:06:44,300 --> 00:06:45,800 ‫أحسنتم عملاً جميعاً 81 00:06:45,800 --> 00:06:48,060 ‫لنخزّن تلك الذكريات ‫في الذاكرة الطويلة الأمد 82 00:06:52,520 --> 00:06:54,270 ‫حسناً، لم نمت اليوم 83 00:06:54,270 --> 00:06:56,570 ‫أسمّي هذا نجاحاً باهراً 84 00:07:12,000 --> 00:07:14,330 ‫"وهذا هو الأمر، نحب فتاتنا" 85 00:07:14,330 --> 00:07:16,880 ‫"لديها أصدقاء رائعون ‫ومنزل جميل" 86 00:07:16,880 --> 00:07:18,510 ‫"الأمور بأحسن حال" 87 00:07:18,840 --> 00:07:21,710 ‫"فبأية حال ‫(رايلي) بسن الـ11 الآن" 88 00:07:21,710 --> 00:07:23,220 ‫"فماذا قد يحدث؟" 89 00:07:23,220 --> 00:07:25,230 ‫- "تم بيعه" ‫- ماذا؟ 90 00:07:30,100 --> 00:07:32,440 ‫حسناً، لم أفكّر في هذا 91 00:07:56,920 --> 00:08:00,130 ‫"انظروا، إنه جسر البوابة ‫الذهبية، أليس هذا رائعاً؟" 92 00:08:00,130 --> 00:08:04,630 ‫"ليس من الذهب الخالص وهذا مخيب ‫للآمال نوعاً ما ولكن مع ذلك..." 93 00:08:04,630 --> 00:08:06,970 ‫يسرني أنكِ أخبرتني أن الزلازل ‫مجرد خرافة يا "فرح" 94 00:08:06,970 --> 00:08:09,880 ‫- "المستقبل مهزوز" ‫- وإلا لارتعبت تماماً الآن 95 00:08:09,880 --> 00:08:11,520 ‫أجل 96 00:08:13,470 --> 00:08:15,850 ‫إنهم نوعي المفضل من الناس 97 00:08:15,850 --> 00:08:17,560 ‫حسناً، بضع مربعات سكنية أخرى 98 00:08:17,560 --> 00:08:19,730 ‫- "شارفنا على بلوغ منزلنا الجديد" ‫- أسرع أبي! 99 00:08:19,730 --> 00:08:22,770 ‫لم لا نعيش في السيارة النتنة؟ ‫فقد بقينا فيها دهراً! 100 00:08:22,770 --> 00:08:24,690 ‫كان هذا من حسن حظنا 101 00:08:24,690 --> 00:08:28,610 ‫فقد منحنا ذلك كثير من الوقت ‫للتفكير في شكل منزلنا الجديد 102 00:08:28,610 --> 00:08:31,170 ‫ماذا؟ دعونا نراجع ‫آخر خمس أحلام يقظة 103 00:08:31,660 --> 00:08:33,330 ‫- هذا يبدو آمناً! ‫- هذا جميل 104 00:08:33,330 --> 00:08:36,120 ‫هذا سيكون رائعاً لـ(رايلي) ‫لا، لا، بل هذا أفضل 105 00:08:36,120 --> 00:08:38,210 ‫"فرح"، للمرة الأخيرة ‫لا يمكنها العيش في كعكة 106 00:08:38,210 --> 00:08:40,430 ‫هذا هو المنزل المنشود ‫يأتي مع تنين! 107 00:08:41,790 --> 00:08:43,560 ‫"هل نقترب؟ ‫بإمكاني الشعور بذلك" 108 00:08:44,920 --> 00:08:48,440 ‫"ها هو ‫ها هو منزلنا الجديد و..." 109 00:08:54,430 --> 00:08:56,860 ‫قد يبدو جميلاً من الداخل 110 00:09:02,060 --> 00:09:04,070 ‫- "هل يفترض بنا العيش هنا؟" ‫- "أعلينا ذلك؟" 111 00:09:04,070 --> 00:09:06,230 ‫"أقول لكم، يبدو من رائحته ‫وكأن أحداً قد مات هنا" 112 00:09:06,230 --> 00:09:08,740 ‫- هل يمكن أن نموت من الحركة؟ ‫- يا رفاق، تبالغون في ردة فعلكم 113 00:09:08,740 --> 00:09:11,240 ‫- لن يموت أحد ‫- فأر ميت! 114 00:09:11,240 --> 00:09:12,780 ‫- "عظيم" ‫- "سأصاب بالغثيان" 115 00:09:12,780 --> 00:09:14,280 ‫"إنه منزل الموتى، ماذا سنفعل؟" 116 00:09:14,280 --> 00:09:16,220 ‫- سنصاب بالسعار ‫- ابتعد عني 117 00:09:16,220 --> 00:09:19,960 ‫طوال الطريق، أخبرنا الأب ‫عن مدى روعة غرفتنا الجديدة 118 00:09:19,960 --> 00:09:21,790 ‫- لنتفقدها! ‫- "ستكون رائعة" 119 00:09:21,790 --> 00:09:23,290 ‫"أجل، أجل، أجل!" 120 00:09:23,290 --> 00:09:25,630 ‫- "لا، لا، لا" ‫- "بدأت أحسد الفأر الميت" 121 00:09:25,630 --> 00:09:28,260 ‫أخرجي الكرة المطاطية ‫نحن في الحبس الانفرادي 122 00:09:28,260 --> 00:09:30,050 ‫- لا يمكن لـ(رايلي) أن تعيش هنا ‫- إنها محقة، إنه الأسوأ 123 00:09:30,050 --> 00:09:31,550 ‫- سيئ جداً ‫- بل إنه الأسوأ 124 00:09:31,550 --> 00:09:33,220 ‫- البيت مقرف ‫- إنه أسوأ مكان 125 00:09:33,220 --> 00:09:34,720 ‫إنه أسوأ مكان عشت فيه 126 00:09:34,720 --> 00:09:36,970 ‫ليس شيئاً لا يمكن ‫لستائر الفراشات أن تصلحه 127 00:09:36,970 --> 00:09:39,390 ‫قرأت في مكان ما ‫أن الغرفة الفارغة هي فرصة 128 00:09:39,390 --> 00:09:40,890 ‫أين قرأت ذلك؟ 129 00:09:40,890 --> 00:09:42,400 ‫لا يهم، لقد قرأته ‫وقد كان عظيماً 130 00:09:42,400 --> 00:09:45,320 ‫- سنضع السرير هناك والمنضدة هناك ‫- ومصباح الهوكي هناك 131 00:09:45,320 --> 00:09:48,190 ‫- والكرسي هناك ‫- ومجموعة الجوائز هنا 132 00:09:48,190 --> 00:09:49,700 ‫نجوم! 133 00:09:49,700 --> 00:09:51,200 ‫- أحب ذلك ‫- هذا كلام 134 00:09:51,200 --> 00:09:52,870 ‫لنحضر أغراضنا من شاحنة النقل 135 00:09:53,240 --> 00:09:55,740 ‫حسناً، إلى اللقاء ‫احزري ماذا! 136 00:09:55,740 --> 00:09:58,510 ‫- لن تصل الشاحنة قبل الخميس ‫- أنت تمزح 137 00:09:59,040 --> 00:10:01,750 ‫لقد ضاعت الشاحنة؟ ‫إنه أسوأ أيامنا! 138 00:10:01,750 --> 00:10:03,250 ‫ماذا تعني بأنها ضاعت؟ 139 00:10:03,250 --> 00:10:05,500 ‫- قلت إنها ستأتي البارحة! ‫- أعلم أنني قلت ذلك 140 00:10:05,500 --> 00:10:07,380 ‫- هذا ما أخبروني به ‫- أبي وأمي يتشاجران 141 00:10:07,380 --> 00:10:09,220 ‫- إنهم يتشاجران ويتجادلان ‫- ماذا سنفعل؟ 142 00:10:09,670 --> 00:10:12,060 ‫- هل هناك مشكلة؟ ‫- لدي فكرة رائعة! 143 00:10:12,720 --> 00:10:14,640 ‫هل قمت بقراءة العقد حتى؟ 144 00:10:14,640 --> 00:10:17,230 ‫(أندرسون) تقوم بحركتها، إنها تقترب 145 00:10:17,890 --> 00:10:19,390 ‫لا، لن تفعليها 146 00:10:19,390 --> 00:10:21,690 ‫- وتستعد من أجل التصويب ‫- أنا خلفك، انتبهي 147 00:10:21,690 --> 00:10:24,450 ‫وتقوم بالتسجيل، مرحى! 148 00:10:26,820 --> 00:10:29,360 ‫- هيا، أيتها الجدة ‫- ماذا؟ الجدة! 149 00:10:29,360 --> 00:10:31,160 ‫لقد ربطت شعرها ‫سيكون الأمر جدياً 150 00:10:33,360 --> 00:10:35,710 ‫أنزلني 151 00:10:39,160 --> 00:10:40,800 ‫المعذرة، لحظة! 152 00:10:41,960 --> 00:10:43,590 ‫- مرحباً ‫- انتظر... 153 00:10:43,870 --> 00:10:45,510 ‫"أنت تمزح" 154 00:10:45,750 --> 00:10:48,310 ‫"حسناً، ماطل من أجلي ‫سأوافيك قريباً" 155 00:10:48,800 --> 00:10:51,890 ‫"يفترض بالمستثمرين ‫أن يأتوا يوم الخميس وليس اليوم" 156 00:10:52,130 --> 00:10:54,840 ‫- علي الذهاب ‫- لا بأس، نتفهم الأمر 157 00:10:54,840 --> 00:10:57,690 ‫أنت الأفضل ‫شكراً عزيزتي، أراك لاحقاً عزيزتي 158 00:10:58,930 --> 00:11:00,560 ‫"لقد تركنا الأب للتو" 159 00:11:00,560 --> 00:11:03,480 ‫لم يعد يحبنا ‫بعد الآن هذا محزن 160 00:11:03,480 --> 00:11:05,380 ‫عليّ تولي القيادة، أليس كذلك؟ 161 00:11:05,380 --> 00:11:10,620 ‫- "فرح"، ماذا تفعلين؟ ‫- أمهليني ثانية وحسب 162 00:11:11,030 --> 00:11:15,000 ‫أتعلمون ما أدركته للتو؟ ‫(رايلي) لم تتناول الغداء بعد، أتذكرون؟ 163 00:11:17,240 --> 00:11:21,040 ‫رأيت مطعم بيتزا في الشارع ‫ربما يمكننا تجربته؟ 164 00:11:21,040 --> 00:11:22,700 ‫- تبدو البيتزا لذيذة ‫- بيتزا! 165 00:11:22,700 --> 00:11:24,720 ‫- أجل، بيتزا! ‫- فكرة رائعة، لنحصل عليها 166 00:11:26,330 --> 00:11:29,040 ‫- "ما هذا؟!" ‫- من يضع البروكلي على البيتزا؟ 167 00:11:29,040 --> 00:11:30,550 ‫طفح الكيل ‫لقد سأمت من ذلك 168 00:11:30,550 --> 00:11:33,550 ‫تهاني يا (سان فرانسيسكو) ‫أفسدتم البيتزا! 169 00:11:33,550 --> 00:11:36,440 ‫أولاً سكان (هاواي) ‫والآن أنتم! 170 00:11:37,050 --> 00:11:40,260 ‫أي نوع من المطاعم ‫يقدم نوعاً واحداً من البيتزا؟ 171 00:11:40,260 --> 00:11:42,360 ‫"لا بد أنه ‫أمر رائج في (سان فرانسيسكو)" 172 00:11:42,600 --> 00:11:45,850 ‫ومع ذلك ليست سيئة كذلك الحساء ‫ذلك المطعم في (نبراسكا) 173 00:11:45,850 --> 00:11:49,280 ‫أجل، كانت المعلقة ‫تقف من تلقاء نفسها في الحساء 174 00:11:49,520 --> 00:11:52,240 ‫- "كان ذلك مقرفاً" ‫- "نحن بخير، العائلة على ما يرام" 175 00:11:53,150 --> 00:11:56,240 ‫كانت الرحلة بالسيارة ممتعة ‫ما كان الجزء المفضل لديك فيها؟ 176 00:11:56,240 --> 00:11:57,820 ‫البصق من نافذة السيارة! 177 00:11:57,820 --> 00:12:00,490 ‫- حتماً ليس غناء أبي ‫- وضع حزام الأمان! 178 00:12:00,490 --> 00:12:02,590 ‫ماذا عن تلك المرة ‫مع الديناصور؟ 179 00:12:02,830 --> 00:12:04,500 ‫- تلك هي ‫- حتماً 180 00:12:04,500 --> 00:12:06,000 ‫"ابتسمي" 181 00:12:06,000 --> 00:12:07,710 ‫- "أبي، أبي، أبي!" ‫- عزيزتي 182 00:12:07,710 --> 00:12:09,290 ‫انظر إلى السيارة ‫انظر خلفك 183 00:12:09,290 --> 00:12:13,010 ‫لا، لا، لا، لا! 184 00:12:13,300 --> 00:12:14,800 ‫اختيار جيد ‫يا "فرح" 185 00:12:14,800 --> 00:12:17,060 ‫أحببت تلك المرة ‫مع الديناصور، كان ذلك مضحكاً جداً 186 00:12:24,640 --> 00:12:26,400 ‫مهلاً، ماذا... ‫ماذا حدث؟ 187 00:12:27,810 --> 00:12:29,660 ‫لقد فعلت شيئاً بالذكرى! 188 00:12:30,480 --> 00:12:32,860 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- قمت بلمسها وحسب 189 00:12:32,860 --> 00:12:34,940 ‫- لا يجب أن يحدث أي تغيير ‫- أعيديها إلى سابق عهدها يا "فرح" 190 00:12:34,940 --> 00:12:36,450 ‫- أحاول ذلك ‫- ألا يمكنك إعادتها إلى طبيعتها؟ 191 00:12:36,450 --> 00:12:38,200 ‫- لا، لا يمكنني ذلك ‫- أحسنت عملاً يا "حزن" 192 00:12:38,200 --> 00:12:41,950 ‫الآن، حين تتذكر (رايلي) تلك اللحظة ‫مع أبيها ستشعر بالحزن، أحسنت 193 00:12:41,950 --> 00:12:47,660 ‫آسفة يا "فرح"، لم أكن أعرف ‫اعتقدت لو أنك... لو أنني... 194 00:12:47,660 --> 00:12:49,930 ‫"فرح"، هناك سلم قادم 195 00:12:51,670 --> 00:12:54,760 ‫لا تلمسي أي ذكريات أخرى ‫حتى نكتشف ما الأمر 196 00:12:54,760 --> 00:12:56,260 ‫- حسناً ‫- حسناً 197 00:12:56,260 --> 00:13:00,650 ‫استعدوا، هذا سلم مهول ‫وسننزلق عليه حتى نهايته 198 00:13:07,520 --> 00:13:09,150 ‫انتظروا، ماذا؟ ‫ماذا حدث؟ 199 00:13:10,940 --> 00:13:12,570 ‫- ذكرى مركزية! ‫- لا 200 00:13:15,780 --> 00:13:17,900 ‫- "حزن"، ماذا تفعلين؟ ‫- بدا وكأن إحداها معطلة 201 00:13:17,900 --> 00:13:20,370 ‫ففتحها وسقطت خارجاً 202 00:13:27,040 --> 00:13:29,870 ‫أردت فقط ‫أن ألمس واحدة... 203 00:13:29,870 --> 00:13:31,680 ‫"فرح"! 204 00:13:33,380 --> 00:13:35,710 ‫"حزن"، أوشكت على لمس ‫ذكرى مركزية 205 00:13:35,710 --> 00:13:37,960 ‫وحين تلمسيها ‫لا يمكنها إعادتها إلى سابق عهدها! 206 00:13:37,960 --> 00:13:41,090 ‫أعلم، آسفة ‫أعاني خطباً ما 207 00:13:41,090 --> 00:13:45,430 ‫- يبدو أنني أنهار ‫- لا تنهارين، إنه التوتر 208 00:13:45,430 --> 00:13:48,350 ‫أظل أرتكب مثل تلك الأخطاء ‫أنا فظيعة 209 00:13:48,350 --> 00:13:50,310 ‫- لا، لست كذلك ‫- ومزعجة 210 00:13:50,310 --> 00:13:54,520 ‫سيقومون بـ...، أتعلمين؟ ‫لا يمكنك التركيز على المشاكل 211 00:13:54,520 --> 00:13:56,270 ‫هناك دائماً ‫طريقة لقلب الأمور 212 00:13:56,270 --> 00:13:57,860 ‫لإيجاد المتعة 213 00:13:57,860 --> 00:14:01,450 ‫أجل، إيجاد المتعة ‫لا أعرف كيف أفعل ذلك 214 00:14:01,450 --> 00:14:04,670 ‫حسناً، حاولي التفكير ‫في شيء مضحك 215 00:14:05,240 --> 00:14:09,130 ‫أجل، أتتذكرين ذلك الفيلم ‫المضحك حين مات الكلب؟ 216 00:14:09,130 --> 00:14:10,710 ‫أجل، لكن تلك ليست... 217 00:14:10,710 --> 00:14:12,540 ‫ماذا عن ذلك الوقت ‫مع (ميغ) 218 00:14:12,540 --> 00:14:17,140 ‫حينما ضحكت (رايلي) بشدة ‫وخرج الحليب من أنفها؟ 219 00:14:17,630 --> 00:14:19,130 ‫هيا... 220 00:14:19,130 --> 00:14:21,090 ‫أجل، كان ذلك مؤلماً ‫شعرت وكأن نيران تخرج مني 221 00:14:21,090 --> 00:14:23,260 ‫- كان ذلك... ‫- حسناً، حسناً 222 00:14:23,260 --> 00:14:25,110 ‫لا تفكري في ذلك ‫لنجرب شيئاً آخر 223 00:14:25,110 --> 00:14:28,110 ‫- ما الشيء المفضل لديك؟ ‫- المفضل لدي؟ 224 00:14:28,680 --> 00:14:33,690 ‫- أحب الخروج ‫- رائع، هناك الشاطئ والشروق 225 00:14:33,690 --> 00:14:36,980 ‫وتلك المرة التي دفنا فيها ‫أبي حتى عنقه في الرمال 226 00:14:36,980 --> 00:14:39,290 ‫كنت أفكر في المطر 227 00:14:40,490 --> 00:14:43,610 ‫المطر ‫المطر هو المفضل لدي أيضاً! 228 00:14:43,610 --> 00:14:45,450 ‫يمكننا القفز في البرك بالأرجاء 229 00:14:45,450 --> 00:14:48,950 ‫أتعلمين؟ هناك المظللات ‫الجميلة وعواصف البرق 230 00:14:48,950 --> 00:14:52,910 ‫أكثر ما أحبه حين يتساقط ‫المطر على ظهورنا ويجعل أحذيتنا مبتلة 231 00:14:52,910 --> 00:14:59,140 ‫ونصاب جميعاً بالبرد والرعشة ‫ويمسي كل شيء كئيباً! 232 00:15:00,170 --> 00:15:02,680 ‫مهلاً، لم تبكين؟ 233 00:15:03,130 --> 00:15:06,610 ‫إنه عكس ‫ما نحاول فعله هنا 234 00:15:06,610 --> 00:15:11,570 ‫يساعدني البكاء على التخفيف من هوسي ‫بمشاكل الحياة التي تثقل كاهلي 235 00:15:12,310 --> 00:15:14,860 ‫أتعلمين؟ لنفكر في شيء آخر 236 00:15:15,100 --> 00:15:19,110 ‫ماذا عن قراءة بعض كتيبات العقل؟ ‫يبدو ذلك ممتعاً 237 00:15:19,110 --> 00:15:22,070 ‫- قرأت معظمها ‫- هل قرأت هذا؟ يبدو شيقاً 238 00:15:22,070 --> 00:15:25,450 ‫"استرجاع ذاكرة ‫الطويل الأمد المجلد 47"؟ 239 00:15:25,450 --> 00:15:27,870 ‫- لا ‫- إنه شيّق جداً 240 00:15:27,870 --> 00:15:31,910 ‫"اختيار بيانات الذاكرة الطويلة الأمد ‫عبر قنوات المجموعات الفرعية"؟ 241 00:15:31,910 --> 00:15:34,540 ‫أرأيت؟ إنه ممتع من الآن ‫أيتها المحظوظة 242 00:15:34,540 --> 00:15:38,470 ‫فيما تقومين بقراءة تلك الأمور الممتعة ‫علي العمل، الحياة غير منصفة البتة 243 00:15:47,300 --> 00:15:51,180 ‫ما الذي يمكننا فعله؟ لدينا رأس مال ‫يستمر لشهر أو اثنين على الأكثر 244 00:15:51,180 --> 00:15:54,370 ‫إن لم نجد مستثمرين قبل ذلك ‫سنضطر للبدء بتسريح العمال 245 00:15:54,370 --> 00:15:57,730 ‫أمي، أبي! تعالا وقبلاني ‫وتمنيا لي ليلة سعيدة! 246 00:15:57,730 --> 00:15:59,230 ‫- "أعلم، أعلم" ‫- "سأوافيك في الحال" 247 00:15:59,230 --> 00:16:01,870 ‫"يجب أن نحقق ذلك، حسناً؟" 248 00:16:03,490 --> 00:16:06,370 ‫هل سمعتما الأب؟ ‫بدا متضايقاً جداً 249 00:16:09,320 --> 00:16:11,160 ‫ما كان ذلك؟ هل هو دب؟ ‫إنه دب! 250 00:16:11,160 --> 00:16:12,790 ‫ما من دببة ‫في (سان فرانسيسكو) 251 00:16:12,790 --> 00:16:15,120 ‫رأيت فتى كثيف الشعر ‫بدا كالدب 252 00:16:15,120 --> 00:16:18,830 ‫- أنا متوتر، أعصابي متوترة ‫- لا أود أن أسمع عن أعصابك! 253 00:16:18,830 --> 00:16:21,590 ‫سأخبركم يا رفاق ‫عملية النقل هذه فاشلة 254 00:16:21,590 --> 00:16:23,090 ‫هذا ما كنت أخبركم به يا رفاق 255 00:16:23,090 --> 00:16:25,550 ‫هناك 37 أمراً على الأقل ‫لتخاف منها (رايلي) الآن 256 00:16:25,550 --> 00:16:27,300 ‫تلك الرائحة كافية ‫لجعلها تتقيأ! 257 00:16:27,300 --> 00:16:29,220 ‫لا يمكنني أن أصدق ‫أن أبي وأمي نقلانا إلى هنا! 258 00:16:29,220 --> 00:16:32,810 ‫أتفهم الأمر، لديكم مقالق ‫ولكننا مررنا بأسوأ من ذلك 259 00:16:32,810 --> 00:16:37,060 ‫اسمعوا، لنكتب قائمة بكل الأمور ‫التي ستسعد لأجلها (رايلي) 260 00:16:37,060 --> 00:16:39,810 ‫حسناً، لنرَ ‫البيت مقرف والغرفة مقرفة 261 00:16:39,810 --> 00:16:41,730 ‫- والبيتزا غريبة هنا ‫- وأصدقاؤنا بالديار هناك 262 00:16:41,730 --> 00:16:43,820 ‫وكل أغراضنا ‫في الشاحنة المفقودة 263 00:16:43,820 --> 00:16:45,490 ‫بحقّكم، هناك أسوأ من ذلك 264 00:16:45,490 --> 00:16:48,910 ‫أجل يا "فرح"، يمكننا التمدد ‫على أرض متسخة في كيس 265 00:16:48,910 --> 00:16:50,950 ‫حسناً، أعترف ‫خضنا بداية صعبة 266 00:16:50,950 --> 00:16:52,490 ‫ولكن فكروا ‫في كل الأمور الجيدة التي... 267 00:16:52,490 --> 00:16:56,160 ‫لا يا "فرح"، لا يوجد أي سبب ‫لتكون (رايلي) سعيدة الآن على الإطلاق 268 00:16:56,160 --> 00:16:57,660 ‫دعينا نتعامل مع ذلك 269 00:16:57,660 --> 00:17:00,000 ‫أرى ألا نذهب للمدرسة غداً ‫ونحتجز أنفسنا في غرفة النوم 270 00:17:00,000 --> 00:17:01,790 ‫ليس لدينا ملابس نظيفة ‫لا يجب أن يرانا أحد 271 00:17:01,790 --> 00:17:03,500 ‫وبإمكاننا البكاء ‫حتى نعجز عن التنفس 272 00:17:03,500 --> 00:17:06,380 ‫بإمكاننا إغلاق الباب ‫والصياح بكل الشتائم التي نعرفها 273 00:17:06,380 --> 00:17:08,560 ‫- إنها فكرة جيدة ‫- الآن، انتظروا 274 00:17:08,560 --> 00:17:12,220 ‫- جميعاً نمر بأيام صعبة، تعلمون... ‫- مرحباً، عزيزتي 275 00:17:12,220 --> 00:17:15,480 ‫قطار أخبار الأم السيئة يتوقف 276 00:17:16,390 --> 00:17:18,110 ‫لا شاحنة نقل بعد 277 00:17:18,350 --> 00:17:21,410 ‫ويقولون الآن إنها لن تصل قبل الثلاثاء ‫هل يمكنك تصديق ذلك؟ 278 00:17:22,270 --> 00:17:24,570 ‫- أين أبي؟ ‫- يتحدث عبر الهاتف 279 00:17:24,570 --> 00:17:28,150 ‫- هذه الشركة الجديدة تبقيه منشغلاً ‫- أكتفي بهذا القدر! 280 00:17:28,150 --> 00:17:32,070 ‫"والدك متوتر قليلاً ‫بشأن تشغيل شركته الجديدة" 281 00:17:32,070 --> 00:17:35,000 ‫والآن، بعض ‫من نظرات التجهم الفعالة 282 00:17:35,910 --> 00:17:39,880 ‫أظن أن كل ما أود قوله ‫هو شكراً لك 283 00:17:40,170 --> 00:17:44,180 ‫على الرغم من كل هذه الفوضى ‫بقيت... 284 00:17:44,500 --> 00:17:49,470 ‫بقيت ابنتنا السعيدة ‫يرزح والدك تحت ضغط كبير 285 00:17:49,470 --> 00:17:53,760 ‫ولكن إن بقينا مبتسمتين ‫فذلك سيساعده كثيراً 286 00:17:53,760 --> 00:17:56,440 ‫بإمكاننا فعل ذلك من أجله ‫أليس كذلك؟ 287 00:17:59,140 --> 00:18:00,780 ‫حسناً 288 00:18:01,890 --> 00:18:05,820 ‫- أجل، بالتأكيد ‫- ماذا فعلنا لنستحقك؟ 289 00:18:09,570 --> 00:18:11,370 ‫- أحلاماً سعيدة ‫- عمت مساءً 290 00:18:12,820 --> 00:18:15,240 ‫حسناً، لا يمكننا جدال الأم ‫لنكن سعداء 291 00:18:15,240 --> 00:18:17,840 ‫- فريق السعادة، يبدو هذا رائعاً ‫- ندعمك تماماً يا "فرح" 292 00:18:19,120 --> 00:18:20,960 ‫يبدو أننا على وشك البدء بالأحلام 293 00:18:20,960 --> 00:18:23,710 ‫سأتولى مراقبة الأحلام لذا سأهتم ‫بإرسال هذه للذاكرة الطويلة الأمد 294 00:18:23,710 --> 00:18:27,600 ‫اليوم كان رائع يا رفاق ‫ناموا جيداً يا فريق السعادة 295 00:18:29,300 --> 00:18:31,890 ‫حسناً، ماذا لدينا اليوم ‫يا شركة إنتاج الأحلام؟ 296 00:18:37,640 --> 00:18:39,570 ‫"ها هو، المنزل الجديد" 297 00:18:42,640 --> 00:18:45,400 ‫"تعالي وعيشي معي يا (رايلي)" 298 00:18:45,400 --> 00:18:49,540 ‫- "أطلب أحد بيتزا بالبروكلي" ‫- "تناوليني، أنا طبيعية" 299 00:18:50,400 --> 00:18:54,070 ‫لا، من المسؤول ‫عن البرمجة تحت؟ 300 00:18:54,070 --> 00:18:56,330 ‫أعلم أنه لا يفترض بي ‫فعل ذلك ولكن... 301 00:19:01,250 --> 00:19:03,630 ‫لن ننهي اليوم هكذا 302 00:19:47,330 --> 00:19:48,880 ‫لا تقلقي 303 00:19:48,880 --> 00:19:53,010 ‫سأحرص على أن يكون ‫غداً يوماً عظيماً آخر 304 00:19:53,010 --> 00:19:54,680 ‫أعدك 305 00:20:02,180 --> 00:20:05,700 ‫"رقائق الذرة المجعدة بالكراميل" 306 00:20:07,600 --> 00:20:10,070 ‫- مرحباً، هل أيقظتكم؟ ‫- أعليك عزف هذا؟ 307 00:20:10,070 --> 00:20:14,290 ‫على أن أتمرن ولا أعتبره ‫عزفاً بقدر ما هو عناق 308 00:20:14,860 --> 00:20:17,740 ‫حسناً، اليوم الأول في المدرسة ‫هذا مشوق جداً! 309 00:20:17,740 --> 00:20:21,410 ‫بقيت ساهرة حتى وقت متأخر ليلة البارحة ‫أفكر في خطة جديدة، ها هي! "خوف" 310 00:20:21,410 --> 00:20:24,870 ‫أحتاج إلى قائمة لكل الآثار السلبية ‫المحتملة في أول يوم في المدرسة الجديدة 311 00:20:24,870 --> 00:20:27,080 ‫سبقتك إلى ذلك ‫أيعرف أحد كيف أهجئ كلمة "نيزك"؟ 312 00:20:27,080 --> 00:20:29,380 ‫"اشمئزاز"، احرصي على ‫أن تبدو (رايلي) متميزة اليوم 313 00:20:29,380 --> 00:20:31,460 ‫- والاختلاط بالباقين أيضاً ‫- بعد أن أنتهي 314 00:20:31,460 --> 00:20:32,960 ‫ستبدو (رايلي) رائعة تماماً 315 00:20:32,960 --> 00:20:34,880 ‫لدرجة أن الأولاد الآخرين سينظرون ‫إلى ملابسهم ويتقيأون 316 00:20:34,880 --> 00:20:37,380 ‫"فرح"، أجل "فرح" ‫ستكونين المسؤولة عن وحدة التحكم اليوم 317 00:20:37,380 --> 00:20:39,050 ‫لإبقاء (رايلي) سعيدة ‫طوال اليوم 318 00:20:39,050 --> 00:20:40,760 ‫وهل لي أن أضيف بأنني أحب ‫فستانك كثيراً، إنه رائع 319 00:20:40,760 --> 00:20:43,570 ‫هذا الفستان قديم، أشكرك جداً ‫أحب الطريقة التي يدور فيها 320 00:20:44,980 --> 00:20:46,610 ‫قطار الأفكار، في الموعد المحدد 321 00:20:48,730 --> 00:20:50,520 ‫"غضب"، أفرغ أحلام اليقظة 322 00:20:50,520 --> 00:20:52,820 ‫طلبت كمية إضافية ‫بحال كانت الصفوف مملة 323 00:20:52,820 --> 00:20:56,190 ‫قد نعوزها إذا كانت هذه المدرسة الجديدة ‫مليئة بالصفوف المملة وغير المفيدة 324 00:20:56,190 --> 00:20:57,860 ‫وهذا مرجح 325 00:20:57,860 --> 00:21:01,490 ‫"حزن" ‫لدي عمل هام جداً لك أنت فقط 326 00:21:01,490 --> 00:21:03,420 ‫- حقاً؟ ‫- اتبعيني 327 00:21:05,620 --> 00:21:08,460 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- وها نحن ذا، ممتاز 328 00:21:08,460 --> 00:21:10,500 ‫هذه دائرة الحزن 329 00:21:10,500 --> 00:21:14,920 ‫ووظيفتك هي الحرص ‫على إبقاء كل الحزن بداخلها 330 00:21:14,920 --> 00:21:17,880 ‫إذاً... أتريدينني ‫أن أقف هنا فحسب؟ 331 00:21:17,880 --> 00:21:20,640 ‫لا يحق لي أن أخبرك ‫كيف تقومين بعملك 332 00:21:20,640 --> 00:21:22,140 ‫ولكن احرصي فقط 333 00:21:22,140 --> 00:21:25,600 ‫على بقاء كل الحزن ‫بداخل الدائرة 334 00:21:25,600 --> 00:21:28,810 ‫أرأيت؟ أنت بارعة في هذا ‫أليس ذلك ممتعاً؟ 335 00:21:28,810 --> 00:21:30,310 ‫- لا ‫- أحسنت 336 00:21:30,310 --> 00:21:31,810 ‫حسناً جميعاً ‫بداية جديدة 337 00:21:31,810 --> 00:21:33,520 ‫سنخوض يوماً جيداً ‫سيتحول إلى أسبوع جميل 338 00:21:33,520 --> 00:21:36,150 ‫ثم سنة جميلة مما يتحول بدوره ‫إلى حياة هانئة 339 00:21:36,150 --> 00:21:39,070 ‫إذاً، يوم مهم ‫مدرسة جديد وأصدقاء جدد 340 00:21:39,070 --> 00:21:41,700 ‫أعلم، أنا متوترة قليلاً ‫لكنني متحمسة بالغالب 341 00:21:41,700 --> 00:21:44,830 ‫- كيف أبدو؟ أيعجبك قميصي؟ ‫- "جميل جداً" 342 00:21:44,830 --> 00:21:46,700 ‫أستكونين على ما يرام ‫أتودين أن نرافقك؟ 343 00:21:46,700 --> 00:21:49,040 ‫أمي وأبي معنا علناً؟ ‫لا، شكراً جزيلاً 344 00:21:49,040 --> 00:21:50,540 ‫سأتولى ذلك 345 00:21:50,540 --> 00:21:52,770 ‫لا، أنا على ما يرام ‫إلى اللقاء أبي وأمي 346 00:21:52,770 --> 00:21:54,430 ‫أتمنى لك يوماً جميلاً ‫في المدرسة يا قردتي 347 00:21:59,800 --> 00:22:01,440 ‫أتمنى لك يوماً رائعاً ‫يا حبيبتي 348 00:22:08,020 --> 00:22:09,520 ‫"أأنت متأكدة أننا نريد فعل هذا؟ 349 00:22:09,520 --> 00:22:11,600 ‫- "لندخل" ‫- "حسناً، سندخل!" 350 00:22:11,600 --> 00:22:13,240 ‫"أجل!" 351 00:22:17,440 --> 00:22:19,570 ‫حسناً، لدينا مجموعة من الفتيات ‫الشعبيات في الشمال الشرقي 352 00:22:19,570 --> 00:22:21,150 ‫- كيف لك أن تعرفي؟ ‫- ثقب أذن مزدوج 353 00:22:21,150 --> 00:22:22,660 ‫وشاح على شكل ‫رمز الأبدية 354 00:22:22,660 --> 00:22:24,990 ‫- هل تضع ظلال عينين؟ ‫- أجل، نود أن نصادقهن 355 00:22:24,990 --> 00:22:26,620 ‫- لنتحدث إليهن ‫- هل تمزحين؟! 356 00:22:26,620 --> 00:22:29,300 ‫لا، يجب أن نتحدث إليهن ‫نريدهن أن تحببنا 357 00:22:29,750 --> 00:22:31,250 ‫حسناً، انتظري، ماذا؟ 358 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 ‫كدت أنتهي من الكوارث المحتملة 359 00:22:32,750 --> 00:22:35,880 ‫أسوأ ما قد يحدث هو إما... ‫الرمال المتحركة أو الاحتراق الذاتي 360 00:22:35,880 --> 00:22:39,260 ‫أو أن تناديها المعلمة ‫طالما لا يحدث أي من ذلك... 361 00:22:39,260 --> 00:22:42,010 ‫حسناً جميعاً، لدينا طالبة ‫جديدة في الصف اليوم 362 00:22:42,010 --> 00:22:45,390 ‫هل تمزحين؟! مباشرة! ‫هذا لا يحدث! 363 00:22:45,390 --> 00:22:48,100 ‫(رايلي)، أتودين ‫أن تخبرينا أمراً عنك؟ 364 00:22:48,100 --> 00:22:50,480 ‫لا! تظاهري ‫بأننا لا نجيد الإنكليزية! 365 00:22:50,480 --> 00:22:52,110 ‫لا تقلق، سأتولى ذلك 366 00:22:53,270 --> 00:22:54,770 ‫حسناً 367 00:22:54,770 --> 00:23:00,080 ‫أدعى (رايلى أندرسون) ‫أنا من (مينيسوتا) وأعيش هنا الآن 368 00:23:01,900 --> 00:23:05,780 ‫وماذا عن (مينيسوتا)؟ ‫أيمكنك أن تخبرينا القليل عنها؟ 369 00:23:05,780 --> 00:23:08,590 ‫حتماً يهطل الثلج لديكم ‫أكثر منا هنا 370 00:23:10,200 --> 00:23:12,340 ‫إنها مضحكة جداً 371 00:23:13,370 --> 00:23:15,290 ‫أجل، يمسي ‫الطقس بارداً جداً 372 00:23:15,290 --> 00:23:17,790 ‫تتجمد البحرية ‫ونلعب الهوكي عندئذ 373 00:23:17,790 --> 00:23:20,130 ‫أنا في فريق رائع ‫ندعى (براري دوغز) 374 00:23:20,130 --> 00:23:23,270 ‫صديقتي (ميغ) لاعبة ‫هجوم وأبي هو المدرب 375 00:23:23,510 --> 00:23:27,510 ‫كل فرد في أسرتي يجيد التزلج ‫إنها من تقاليد عائلتنا نوعاً ما 376 00:23:27,510 --> 00:23:29,940 ‫ونقصد البحيرة ‫في نهاية كل أسبوع تقريباً 377 00:23:32,350 --> 00:23:35,150 ‫كنا نفعل ذلك ‫حتى رحيلي 378 00:23:35,150 --> 00:23:36,780 ‫- ما الذي...؟ ‫- ماذا؟ 379 00:23:37,020 --> 00:23:39,150 ‫"حزن" ‫لمست ذكرى! 380 00:23:39,150 --> 00:23:42,030 ‫- تحدثنا بشأن ذلك ‫- أجل، أعلم، آسفة 381 00:23:42,030 --> 00:23:43,660 ‫عودي إلى دائرتك 382 00:23:44,030 --> 00:23:45,530 ‫ما الذي يحدث؟ 383 00:23:45,530 --> 00:23:47,190 ‫- أخرجيها من هناك يا "فرح" ‫- أخرجيها 384 00:23:47,190 --> 00:23:49,790 ‫اعتدنا أن نلعب المطاردة ‫وما إلى ذلك 385 00:23:49,790 --> 00:23:51,290 ‫الفتيات الشعبيات ‫يتهامسن إلى اليمين! 386 00:23:51,290 --> 00:23:54,090 ‫أترين تلك النظرة؟ ‫إنهن يحكمن علينا! 387 00:23:55,000 --> 00:23:57,830 ‫ليساعدني شخص ‫ما على سحب هذه! 388 00:23:57,830 --> 00:24:02,390 ‫ولكن تغير كل شيء الآن ‫منذ انتقلنا 389 00:24:04,380 --> 00:24:07,800 ‫لا! إننا نبكي في المدرسة! 390 00:24:07,800 --> 00:24:11,110 ‫ماذا؟! "حزن"! ‫ماذا تفعلين؟ 391 00:24:12,350 --> 00:24:14,360 ‫آسفة 392 00:24:15,560 --> 00:24:18,320 ‫- إنها ذكرى مركزية ‫- ولكنها زرقاء 393 00:24:19,980 --> 00:24:21,480 ‫لا! مهلاً! 394 00:24:21,480 --> 00:24:24,160 ‫توقفي، لا! لا! 395 00:24:30,660 --> 00:24:33,950 ‫"فرح"، لا! ‫هذه ذكرى مركزية! توقفي! 396 00:24:33,950 --> 00:24:37,130 ‫- مهلاً ‫- الذكريات المركزية! 397 00:24:52,010 --> 00:24:54,110 ‫لا، لا، لا! 398 00:25:06,610 --> 00:25:08,110 ‫شكراً (رايلي) 399 00:25:08,110 --> 00:25:10,450 ‫أعلم أن الانتقال ‫إلى مكان جديد قد يكون صعباً 400 00:25:10,450 --> 00:25:15,250 ‫ولكننا سعداء لوجودك هنا ‫حسناً، أخرجوا جميعاً كتب التاريخ 401 00:25:15,250 --> 00:25:17,840 ‫وافتحوا الفصل السابع 402 00:25:19,420 --> 00:25:21,390 ‫هل يمكنني التلفظ ‫بالألفاظ النابية الآن؟ 403 00:25:43,190 --> 00:25:45,370 ‫لا، واحد، اثنان ‫ثلاثة، حسناً 404 00:25:46,820 --> 00:25:48,860 ‫أمسكت بها، ماذا...؟ 405 00:25:48,860 --> 00:25:50,500 ‫أين نحن؟ 406 00:25:50,950 --> 00:25:53,590 ‫الذاكرة الطويلة الأمد؟ مهلاً 407 00:25:59,750 --> 00:26:01,720 ‫"جزيرة التهريج"؟ 408 00:26:02,540 --> 00:26:06,810 ‫جزر شخصية (رايلي) ‫جميعها تعطلت! 409 00:26:07,670 --> 00:26:11,230 ‫- هذا سيئ ‫- نحن... بوسعنا إصلاح هذا! 410 00:26:11,590 --> 00:26:15,100 ‫علينا العودة فقط إلى مركز التحكم ‫ووضع الذكريات المركزية 411 00:26:15,100 --> 00:26:17,110 ‫فتعود (رايلي) إلى طبيعتها 412 00:26:17,930 --> 00:26:22,910 ‫ليس لدى (رايلي) أي ذكريات ‫مركزية ولا جزر شخصية ولا... 413 00:26:23,440 --> 00:26:25,910 ‫- ماذا؟ ما الأمر؟ ‫- أنت 414 00:26:25,910 --> 00:26:30,750 ‫لست في مركز التحكم ‫بدونك، (رايلي) لن تكون سعيدة 415 00:26:31,200 --> 00:26:34,710 ‫- علينا إعادتك إلى هناك ‫- أنا قادمة يا (رايلي) 416 00:26:49,090 --> 00:26:53,430 ‫تبين أن صندوق القمامة الأخضر ‫ليس لإعادة التدوير، إنه للخضار 417 00:26:53,430 --> 00:26:56,760 ‫مثل السماد وقشر البيض ‫والأزرق هو لإعادة التدوير 418 00:26:56,760 --> 00:26:58,890 ‫- والأسود للقمامة ‫- (رايلي) تتصرف بغرابة شديدة 419 00:26:58,890 --> 00:27:02,390 ‫- لماذا تتصرف هكذا؟ ‫- ماذا تتوقعين؟ كل الجزر تعطلت 420 00:27:02,390 --> 00:27:03,900 ‫لعرفت "فرح" ما العمل 421 00:27:03,900 --> 00:27:07,650 ‫هذا هو! حتى عودتها ‫علينا فعل ما تفعله "فرح" فحسب! 422 00:27:07,650 --> 00:27:10,440 ‫فكرة جيدة ‫"غضب"، "خوف"، "اشمئزاز" 423 00:27:10,440 --> 00:27:12,400 ‫كيف يفترض أن نكون سعداء؟! 424 00:27:12,400 --> 00:27:14,610 ‫(رايلي)، لدي أنباء سارة! 425 00:27:14,610 --> 00:27:17,450 ‫وجدت عصبة هوكي للناشئين ‫هنا في (سان فرانسيسكو) 426 00:27:17,450 --> 00:27:21,620 ‫واسمعي هذا، التجارب غداً ‫بعد المدرسة، يا لحسن الحظ، صحيح؟ 427 00:27:21,620 --> 00:27:23,120 ‫- هوكي؟ ‫- ماذا نفعل؟ 428 00:27:23,120 --> 00:27:26,080 ‫يا رفاق، هذا... ‫تظاهري بأنك "فرح" 429 00:27:26,080 --> 00:27:28,180 ‫ألن تكون عودتك ‫للعب على الجليد رائعة؟ 430 00:27:29,800 --> 00:27:32,520 ‫أجل، يبدو هذا مذهلا 431 00:27:32,880 --> 00:27:35,260 ‫ما كان هذا؟ ‫لم يكن مثل "فرح" مطلقاً! 432 00:27:35,260 --> 00:27:38,110 ‫- لأنني لست "فرح" ‫- أجل، بلا مزاح 433 00:27:39,350 --> 00:27:41,140 ‫- هل لاحظتم هذا يا رفاق؟ ‫- بالطبع 434 00:27:41,140 --> 00:27:42,640 ‫- أجل ‫- ثمة خطب ما 435 00:27:42,640 --> 00:27:44,140 ‫هل نسألها؟ 436 00:27:44,140 --> 00:27:46,980 ‫دعونا نتحقق من الأمر ولكن ‫بشكل خفي لئلا تلاحظ ذلك 437 00:27:46,980 --> 00:27:50,400 ‫- كيف كان أول يوم مدرسة؟ ‫- إنها تتحقق منا 438 00:27:50,400 --> 00:27:51,900 ‫اكتفيت، تظاهر ‫أنت بأنك "فرح" 439 00:27:51,900 --> 00:27:53,620 ‫ماذا؟ حسناً 440 00:27:54,660 --> 00:27:57,700 ‫أظنه كان جيداً، لا أعرف 441 00:27:57,700 --> 00:28:00,830 ‫أحسنت ‫كان هذا مثل "فرح" تماماً 442 00:28:00,830 --> 00:28:02,790 ‫ثمة خطب ما قطعاً 443 00:28:02,790 --> 00:28:05,370 ‫لم تتصرف هكذا من قبل ‫ماذا علينا أن نفعل؟ 444 00:28:05,370 --> 00:28:08,290 ‫سنعرف ماذا يحدث ‫ولكننا نحتاج إلى الدعم 445 00:28:08,290 --> 00:28:09,930 ‫أشيروا إلى الزوج 446 00:28:13,590 --> 00:28:16,900 ‫"وتمريرة لطيفة لـ(ريفز) ‫وعبرت ورائع!" 447 00:28:20,510 --> 00:28:23,560 ‫إنها تنظر إلينا ‫ماذا قالت؟ 448 00:28:23,560 --> 00:28:26,140 ‫ماذا؟ آسف يا سيدي ‫لم يكن أحد مصغياً 449 00:28:26,140 --> 00:28:28,400 ‫هل هي ليلة القمامة؟ ‫هل تركنا غطاء المرحاض مرفوعاً؟ 450 00:28:28,400 --> 00:28:30,580 ‫ماذا؟ ما الأمر يا امرأة؟ ماذا؟ 451 00:28:30,580 --> 00:28:34,780 ‫- إنها ملامح ذلك الوجه الغبي مجدداً ‫- قد أخنقه الآن! 452 00:28:34,780 --> 00:28:36,410 ‫أشيري إليه مجدداً 453 00:28:39,160 --> 00:28:41,370 ‫(رايلي)، كيف كانت المدرسة؟ 454 00:28:41,370 --> 00:28:43,040 ‫- لا بد أنك تمزح! ‫- بجدية؟ 455 00:28:43,040 --> 00:28:46,220 ‫لأجل هذا تخلينا ‫عن ربان المروحية البرازيلي؟! 456 00:28:46,500 --> 00:28:50,380 ‫- تحركوا! سأكون "فرح" ‫- كانت المدرسة جيدة، حسناً؟ 457 00:28:50,380 --> 00:28:52,600 ‫(رايلي)! ‫أكل شيء على ما يرام؟ 458 00:28:53,840 --> 00:28:55,630 ‫سيدي، لقد قلبت ‫عيناها لنا للتو 459 00:28:55,630 --> 00:28:58,760 ‫ما خطبها؟ حسناً ‫أظهروا القوة 460 00:28:58,760 --> 00:29:00,430 ‫لا أريد الاضطرار ‫إلى إظهار الحزم 461 00:29:00,430 --> 00:29:04,890 ‫- لا، ليس الحزم! ‫- لا أحب هذا التصرف الجديد (رايلي) 462 00:29:04,890 --> 00:29:08,150 ‫- سأريك التصرف بحق أيها العجوز ‫- لا، لا، ابق سعيداً! 463 00:29:08,560 --> 00:29:10,940 ‫ما مشكلتكما؟ ‫دعاني وشأني فحسب! 464 00:29:10,940 --> 00:29:13,030 ‫سيدي، ثمة مستويات ‫عالية من الوقاحة! 465 00:29:13,030 --> 00:29:14,780 ‫انتقلوا إلى حالة التأهب الثانية 466 00:29:14,780 --> 00:29:17,000 ‫سمعتم هذا يا سادة ‫مرحلة التأهب الثانية! 467 00:29:17,950 --> 00:29:21,700 ‫اسمعي أيتها الشابة ‫لا أعرف مصدر قلة الاحترام هذا 468 00:29:21,700 --> 00:29:24,660 ‫أتريد القليل من هذا أيها الأب؟! ‫تعال وخذه! 469 00:29:24,660 --> 00:29:28,720 ‫- أجل، حسناً، حسناً... ‫- ها هي، تحضروا للحزم! 470 00:29:29,920 --> 00:29:32,550 ‫المفاتيح في الوسط! 471 00:29:33,250 --> 00:29:35,220 ‫مستعدين للإطلاق ‫عند أمرك سيدي! 472 00:29:37,550 --> 00:29:39,520 ‫اصمتا فحسب! 473 00:29:40,220 --> 00:29:41,880 ‫أطلقوا! 474 00:29:41,880 --> 00:29:43,730 ‫هذا يكفي! ‫اذهبي إلى غرفتك! 475 00:29:44,560 --> 00:29:46,190 ‫الآن! 476 00:29:48,940 --> 00:29:51,910 ‫تم إطلاق الحزم! ‫تم إطلاق الحزم! 477 00:29:53,070 --> 00:29:56,620 ‫أحسنتم يا سادة ‫لحصلت كارثة 478 00:29:57,070 --> 00:29:59,040 ‫حسناً، كانت هذه كارثة 479 00:30:02,160 --> 00:30:05,210 ‫"تعالي وحلقي معي يا جميلتي" 480 00:30:17,260 --> 00:30:20,220 ‫أسنسير إلى هناك؟ على هذا؟ 481 00:30:20,220 --> 00:30:23,970 ‫- إنه أسرع طريق للعودة ‫- ولكنه فوق مكب الذكريات 482 00:30:23,970 --> 00:30:26,350 ‫لو سقطنا ‫سيتم نسيانا إلى الأبد 483 00:30:26,350 --> 00:30:30,570 ‫علينا فعل هذا من أجل (رايلي) ‫اتبعي خطواتي فحسب 484 00:30:30,570 --> 00:30:32,100 ‫- حسناً ‫- ليس مرتفعاً جداً 485 00:30:32,100 --> 00:30:34,740 ‫لا بأس بذلك تماماً... 486 00:30:49,910 --> 00:30:51,710 ‫مرحباً 487 00:30:51,710 --> 00:30:55,550 ‫إذاً... خرجت الأمور ‫عن السيطرة قليلاً بالأسفل 488 00:30:56,000 --> 00:30:57,760 ‫أتودين التحدث عن الأمر؟ 489 00:30:58,840 --> 00:31:01,560 ‫هيا، أين فتاتي السعيدة؟ 490 00:31:02,930 --> 00:31:04,810 ‫أيتها القردة 491 00:31:05,140 --> 00:31:07,110 ‫يحاول تشغيل التهريج 492 00:31:21,950 --> 00:31:24,000 ‫عودي! اركضي! اركضي! 493 00:31:51,390 --> 00:31:53,280 ‫ماذا؟! 494 00:32:07,990 --> 00:32:11,210 ‫فهمت، تحتاجين ‫إلى بعض الوقت بمفردك 495 00:32:13,620 --> 00:32:15,260 ‫سنتحدث لاحقاً 496 00:32:18,670 --> 00:32:22,390 ‫- لدينا مشكلة كبيرة ‫- "فرح"، أين أنت؟ 497 00:32:23,550 --> 00:32:27,640 ‫خسرنا "جزيرة التهريج" ‫هذا يعني أنها قد تخسر "الصداقة" 498 00:32:27,640 --> 00:32:30,650 ‫و"الهوكي" و"الصدق" و"العائلة"! 499 00:32:31,060 --> 00:32:33,180 ‫بوسعك علاج هذا ‫أليس كذلك يا "فرح"؟ 500 00:32:33,180 --> 00:32:34,900 ‫أنا... 501 00:32:35,730 --> 00:32:38,360 ‫لا أعلم ‫ولكن علينا المحاولة 502 00:32:38,360 --> 00:32:39,990 ‫حسناً، هيا بنا 503 00:32:40,820 --> 00:32:45,530 ‫خلدت (رايلي) إلى النوم ‫وهذا شيء جيد 504 00:32:45,530 --> 00:32:49,120 ‫عندما تفكرين بالأمر ‫فلن يحدث شيء آخر سيئ وهي نائمة 505 00:32:49,120 --> 00:32:51,240 ‫سنكون قد عدنا إلى مركز التحكم ‫قبل أن تستيقظ 506 00:32:51,240 --> 00:32:54,050 ‫سنعبر فقط... "جزيرة الصداقة" 507 00:32:56,580 --> 00:32:58,960 ‫- لن نصل أبداً ‫- لا، لا، لا، لا 508 00:32:58,960 --> 00:33:00,460 ‫لا تركزي على مشاكل الحياة ‫التي تثقل كاهلك! 509 00:33:00,460 --> 00:33:02,680 ‫أتتذكرين الفيلم ‫المضحك حينما مات الكلب؟! 510 00:33:02,680 --> 00:33:04,970 ‫ليس لدينا وقت ‫لهذا يا "حزن" 511 00:33:04,970 --> 00:33:08,680 ‫علينا الدوران فحسب ونأخذ الطريق ‫المفعم بالمناظر الطبيعية الجميلة 512 00:33:08,680 --> 00:33:11,140 ‫انتظري يا "فرح" ‫قد تضلين طريقك هناك 513 00:33:11,140 --> 00:33:12,640 ‫فكري بإيجابية 514 00:33:12,640 --> 00:33:16,940 ‫حسناً، أنا واثقة بإيجابية ‫بأنك ستضلين طريقك بالداخل 515 00:33:16,940 --> 00:33:18,730 ‫هذه الذكريات الطويلة الأمد 516 00:33:18,730 --> 00:33:21,230 ‫أروقة لا نهاية لها ‫من الممرات والأرفف 517 00:33:21,230 --> 00:33:23,240 ‫قرأت عنها في الكتيبات 518 00:33:23,820 --> 00:33:25,450 ‫الكتيبات 519 00:33:25,690 --> 00:33:28,570 ‫- الكتيبات! قرأت الكتيبات! ‫- أجل 520 00:33:28,570 --> 00:33:30,910 ‫إذاً تعرفين ‫طريق العودة إلى مركز التحكم 521 00:33:30,910 --> 00:33:32,540 ‫أظن ذلك 522 00:33:34,910 --> 00:33:38,790 ‫أنت خريطتي! لنذهب ‫قودي الطريق يا خريطتي! 523 00:33:38,790 --> 00:33:42,960 ‫- أريني إلى أين سنذهب ‫- حسناً، إلا أنني حزينة للغاية 524 00:33:42,960 --> 00:33:46,730 ‫ولا يمكنني السير ‫أمهليني بضع ساعات فحسب 525 00:33:48,340 --> 00:33:51,090 ‫- أي طريق؟ يساراً؟ ‫- يمين 526 00:33:51,090 --> 00:33:54,810 ‫لا عنيت اذهبي إلى اليسار ‫فهو الطريق الصحيح 527 00:33:54,810 --> 00:33:58,230 ‫- حسناً ‫- هذا لطيف نوعاً ما في الواقع 528 00:33:58,230 --> 00:34:00,020 ‫حسناً، ها قد انطلقنا! 529 00:34:00,020 --> 00:34:02,060 ‫سنعود إلى مركز التحكم ‫قبل الصباح 530 00:34:02,060 --> 00:34:05,450 ‫بوسعنا فعلها، سيكون هذا سهلاً ‫هذا ينجح حقاً! 531 00:34:08,650 --> 00:34:11,450 ‫هذا غير ناجح ‫هل اقتربنا؟ 532 00:34:11,450 --> 00:34:13,770 ‫أجل، منعطف آخر ‫إلى اليمين 533 00:34:13,770 --> 00:34:18,960 ‫ثم إلى اليسار ‫ثم إلى اليسار ثانية ثم إلى اليمين 534 00:34:18,960 --> 00:34:21,170 ‫أأنت واثقة بأنك تعرفين ‫إلى أين نحن ذاهبتان؟ 535 00:34:21,170 --> 00:34:24,140 ‫لأنه يبدو أننا نبتعد ‫عن مركز التحكم 536 00:34:24,800 --> 00:34:26,430 ‫استيقظت (رايلي) 537 00:34:30,380 --> 00:34:34,890 ‫لا تلمسيها، أتذكرين؟ ‫إن لمستها تبقى حزينة 538 00:34:34,890 --> 00:34:38,890 ‫آسفة ‫لن أفعل بدءاً من الآن 539 00:34:38,890 --> 00:34:41,980 ‫- لا يمكنني تحمل المزيد ‫- "انسي أمرها!" 540 00:34:41,980 --> 00:34:44,950 ‫- عمال العقل ‫- ولكننا أوشكنا... 541 00:34:46,070 --> 00:34:48,940 ‫أرقام هواتف لا نريد كل هذه ‫إنها في هاتفها 542 00:34:48,940 --> 00:34:50,450 ‫- انسي كل هذا، أرجوك ‫- المعذرة، مرحباً 543 00:34:50,450 --> 00:34:52,490 ‫انسيها! 544 00:34:52,490 --> 00:34:54,160 ‫- أريد العثور على "جزيرة الصداقة" ‫- انظر إلى هذا 545 00:34:54,160 --> 00:34:57,040 ‫- 4 سنوات من دروس البيانو ‫- أجل، تبدو متلاشية جداً 546 00:34:57,040 --> 00:35:00,250 ‫أتعرف؟ أحتفظ بـ(تشوب ستيكس) ‫و(هارت أند سول) وتخلص من البقية 547 00:35:00,250 --> 00:35:02,080 ‫- هل أنتما... ‫- رؤساء البلاد، ما رأيك؟ 548 00:35:02,080 --> 00:35:04,130 ‫أجل، لنحتفظ بـ(واشنطن) ‫و(لنكولن) وذلك السمين 549 00:35:04,130 --> 00:35:05,630 ‫انسَ أمرهم 550 00:35:05,630 --> 00:35:08,010 ‫لا يمكنك التخلص من تلك! ‫هذه ذكريات مثالية تماماً 551 00:35:08,010 --> 00:35:12,340 ‫- اسم كل دمية أميرة (كيوتي بأي)؟ ‫- أجل، هذه معلومات هامة! 552 00:35:12,340 --> 00:35:14,600 ‫- (غليترستورم)، (هانيبانتس) ‫- انسَ أمرها! 553 00:35:19,810 --> 00:35:21,640 ‫- أعيدوا تلك! ‫- إنها في المكب 554 00:35:21,640 --> 00:35:23,270 ‫ولا شيء يعود من المكب 555 00:35:23,270 --> 00:35:24,940 ‫اسمعي يا سيدة ‫هذه وظيفتنا، حسناً؟ 556 00:35:24,940 --> 00:35:27,110 ‫عندما لا تبالي (رايلي) ‫بذكرى، تتلاشى 557 00:35:27,110 --> 00:35:28,730 ‫- تتلاشى؟ ‫- هذا يحدث لأفضل الذكريات 558 00:35:28,730 --> 00:35:32,700 ‫أجل، عدا هذه ‫هذه لن تتلاشى أبداً 559 00:35:32,700 --> 00:35:34,910 ‫"علكة (تريبل دنت) ‫ستحملك على الابتسام" 560 00:35:34,910 --> 00:35:36,410 ‫أغنية إعلان العلكة؟ 561 00:35:36,410 --> 00:35:38,660 ‫أجل، أحياناً نرسلها ‫إلى مركز التحكم بلا سبب 562 00:35:38,660 --> 00:35:41,200 ‫تدور في عقل (رايلي) ‫مراراً وتكراراً 563 00:35:41,200 --> 00:35:44,420 ‫- مليون مرة! ‫- لنشاهدها مجدداً! 564 00:35:44,420 --> 00:35:45,960 ‫"علكة (تريبل دنت) ‫ستحملك على الابتسام" 565 00:35:45,960 --> 00:35:48,500 ‫أجل، جميعنا نعرف الأغنية ‫إنها سريعة الحفظ فعلاً 566 00:35:48,500 --> 00:35:50,760 ‫- ما رأيك؟ هل نفعلها؟ ‫- أجل 567 00:35:51,210 --> 00:35:52,850 ‫حسناً، ها نحن ذا 568 00:35:55,970 --> 00:35:58,510 ‫- "علكة (تريبل دنت)" ‫- ماذا؟ هذه مجدداً؟ 569 00:35:58,510 --> 00:36:00,640 ‫"علكة (تريبل دنت) ‫ستحملك على الابتسام" 570 00:36:00,640 --> 00:36:02,690 ‫أتعرفان كيف أصل ‫إلى "جزيرة الصداقة"؟ 571 00:36:03,770 --> 00:36:05,940 ‫"هل يعجبك المكان هناك؟ ‫هل شعرت بأية زلازل؟" 572 00:36:05,940 --> 00:36:08,480 ‫- "هل الجسر رائع؟" ‫- أجل، إنه جيد 573 00:36:08,480 --> 00:36:10,730 ‫- ماذا حدث في التصفيات؟ ‫- "فزنا بأول مباراة" 574 00:36:10,730 --> 00:36:13,030 ‫"يقول المدرب إننا قد نصل ‫إلى النهائيات هذا العام" 575 00:36:13,030 --> 00:36:14,910 ‫"ولدينا هذه الفتاة ‫الجديدة بالفريق" 576 00:36:14,910 --> 00:36:17,740 ‫- "إنها رائعة للغاية" ‫- لم تقل هذا لتوها 577 00:36:17,740 --> 00:36:20,210 ‫فتاة جديدة؟! هل لدى (ميغ) ‫صديقة جديدة من الآن؟! 578 00:36:21,160 --> 00:36:24,500 ‫ابق سعيداً، لا نريد خسارة ‫المزيد من الجزر يا جماعة 579 00:36:24,500 --> 00:36:26,670 ‫"بوسعنا تمرير القرص إلى بعضنا البعض ‫بدون رؤية ذلك حتى" 580 00:36:26,670 --> 00:36:28,170 ‫"هذا أشبه بقراءة الأفكار" 581 00:36:28,170 --> 00:36:30,800 ‫هل تحبين قراءة الأفكار يا (ميغ)؟ ‫لدي شيء لتقرئيه! 582 00:36:30,800 --> 00:36:32,970 ‫دعنا نهدأ قليلاً! 583 00:36:33,720 --> 00:36:35,300 ‫- "سمعت أن لديهم ببغاوات..." ‫- علي الذهاب 584 00:36:35,300 --> 00:36:37,060 ‫- "ماذا؟" ‫- علي الذهاب! 585 00:36:37,970 --> 00:36:41,320 ‫حسناً، هلا تخبرونني ‫في أي اتجاه... 586 00:36:41,720 --> 00:36:43,360 ‫لا! 587 00:36:45,600 --> 00:36:48,200 ‫"جزيرة الصداقة"! ‫ماذا؟ 588 00:36:59,320 --> 00:37:01,420 ‫ليس الصداقة 589 00:37:07,040 --> 00:37:11,290 ‫لقد أحبتها (رايلي) ‫وها قد ضاعت الآن 590 00:37:11,290 --> 00:37:14,640 ‫وداعاً أيتها صداقة ‫أهلاً بالوحدة 591 00:37:18,640 --> 00:37:21,350 ‫علينا فحسب ‫سلوك الطريق الطويل 592 00:37:21,350 --> 00:37:26,610 ‫أجل، الطريق الطويل جداً 593 00:37:27,100 --> 00:37:32,120 ‫- أنا مستعدة ‫- لا بد من وجود طريقة أفضل 594 00:37:34,860 --> 00:37:36,550 ‫انظري إليك! 595 00:37:36,550 --> 00:37:39,780 ‫سآخذك أنت ولكن ليس أنت 596 00:37:39,780 --> 00:37:42,150 ‫من أخدع ‫لا يمكنني تركك 597 00:37:42,150 --> 00:37:43,840 ‫مرحباً! 598 00:37:44,120 --> 00:37:45,760 ‫مهلاً! مهلاً! 599 00:37:47,620 --> 00:37:49,260 ‫انتظر! توقف! 600 00:37:57,760 --> 00:37:59,590 ‫عذراً 601 00:37:59,590 --> 00:38:02,140 ‫كنت أبحث فقط عن... ‫مصدر إلهاء 602 00:38:02,140 --> 00:38:04,610 ‫- ماذا؟ ‫- الوداع يا فاشلة! 603 00:38:06,310 --> 00:38:08,850 ‫- أشعر بألم في كل مكان! ‫- مهلاً، أنا أعرفك 604 00:38:08,850 --> 00:38:11,230 ‫لا، لا تعرفينني ‫أصادف هذا كثيراً 605 00:38:11,230 --> 00:38:13,990 ‫- أشبه الكثير من الناس ‫- لا، لا، أعرفك 606 00:38:13,990 --> 00:38:16,990 ‫(بينغ بونغ)! ‫صديق (رايلي) الخيالي! 607 00:38:16,990 --> 00:38:19,570 ‫- هل تعرفينني حقاً؟ ‫- أجل، بالطبع! 608 00:38:19,570 --> 00:38:22,080 ‫(رايلي) أحبت اللعب معك ‫أنتما أعز صديقين 609 00:38:22,740 --> 00:38:25,040 ‫أنت ستعرف ‫نحاول العودة إلى مركز التحكم 610 00:38:25,040 --> 00:38:27,080 ‫مركز التحكم؟ ‫هل أنتما من هناك؟ 611 00:38:27,080 --> 00:38:29,920 ‫أجل، أنا "فرح" ‫وهذه "حزن" 612 00:38:29,920 --> 00:38:33,630 ‫أنت "فرح"؟ "فرح" الشهيرة؟ ‫وماذا تفعلين هنا؟ 613 00:38:33,630 --> 00:38:36,060 ‫هذا سؤال وجيه ‫أتودين الإجابة عنه يا "حزن"؟ 614 00:38:36,510 --> 00:38:39,090 ‫بدونك ‫لن تغدو (رايلي) سعيدة أبداً 615 00:38:39,090 --> 00:38:41,300 ‫لا يمكننا قبول ذلك ‫علينا إعادتكما 616 00:38:41,300 --> 00:38:44,250 ‫- اسمعا، اتبعاني ‫- شكراً لك! 617 00:38:44,250 --> 00:38:46,100 ‫تسرني رؤيتك مجدداً 618 00:38:46,100 --> 00:38:48,430 ‫على أن أقول لك ‫أنا معجبة جداً بعملك 619 00:38:48,430 --> 00:38:50,990 ‫هل تتذكر عندما كنت ‫و(رايلي) في فرقة موسيقية؟ 620 00:38:51,650 --> 00:38:54,820 ‫- "حضرت كل حفلاتكما" ‫- "أجل، أنفخ أنفي ببراعة" 621 00:38:54,820 --> 00:38:56,570 ‫"رؤيتكما تلعبان لعبة ‫المطاردة كانت مذهلة" 622 00:38:56,570 --> 00:38:58,070 ‫"بطل العالم مرتين" 623 00:38:58,070 --> 00:38:59,700 ‫"وهل تذكرصاروخك؟" 624 00:38:59,700 --> 00:39:01,990 ‫بالطبع، يعمل على طاقة الأغاني 625 00:39:01,990 --> 00:39:03,490 ‫هذا صحيح ‫أغنيتكما الخاصة 626 00:39:03,490 --> 00:39:06,030 ‫- "من صديقك الذي يحب اللعب؟" ‫- "(بينغ بونغ)، (بينغ بونغ)" 627 00:39:06,030 --> 00:39:09,510 ‫- "صاروخه يجعلك تصيح مرحى" ‫- "(بينغ بونغ)، (بينغ بونغ)" 628 00:39:09,870 --> 00:39:12,170 ‫ماذا يفترض أن تكون بالضبط؟ 629 00:39:12,170 --> 00:39:14,580 ‫الأمر ليس واضحاً ‫أنا مصنوع بمعظمي من غزل البنات 630 00:39:14,580 --> 00:39:19,590 ‫ولكن من ناحية الشكل، أنا شبه ‫قطة وشبه فيل وشبه دلفين 631 00:39:19,590 --> 00:39:21,230 ‫دلفين؟ 632 00:39:23,510 --> 00:39:25,260 ‫عليك أن تتذكري ‫عندما كانت (رايلي) بسن الثالثة 633 00:39:25,260 --> 00:39:26,760 ‫كان الحيوانات رائجة 634 00:39:26,760 --> 00:39:28,520 ‫البقرة تصدر خواراً ‫والحصان صهيلاً 635 00:39:28,520 --> 00:39:30,060 ‫هذا كل ما تحدث عنه الناس آنذاك 636 00:39:30,060 --> 00:39:32,690 ‫أجل، أجل، أظن ذلك ‫ماذا تفعل هنا؟ 637 00:39:32,690 --> 00:39:36,190 ‫حسناً، لم يعد هناك ‫حاجة كبيرة إلى صديق خيالي مؤخراً 638 00:39:36,190 --> 00:39:39,120 ‫لذا كما تعلمين... 639 00:39:41,280 --> 00:39:42,820 ‫لا تحزن 640 00:39:42,820 --> 00:39:44,990 ‫اسمع ‫عندما أعود إلى مركز التحكم 641 00:39:44,990 --> 00:39:47,080 ‫سأحرص على أن تتذكرك (رايلي) 642 00:39:47,080 --> 00:39:48,580 ‫- حقاً؟ ‫- بالطبع 643 00:39:48,580 --> 00:39:50,210 ‫ستحب هذا 644 00:39:50,910 --> 00:39:53,430 ‫هذا أعظم يوم في حياتي! 645 00:39:56,960 --> 00:39:58,670 ‫هل أنت بخير؟ 646 00:39:58,670 --> 00:40:01,610 ‫- مهلاً، ماذا يحدث؟ ‫- أبكي سكاكر 647 00:40:01,610 --> 00:40:03,520 ‫جربي الكراميل، إنها لذيذة 648 00:40:05,510 --> 00:40:07,010 ‫هاك، استخدمي هذا 649 00:40:07,010 --> 00:40:08,650 ‫- شكراً ‫- تمهلي قليلاً 650 00:40:12,310 --> 00:40:14,490 ‫تعلق دوماً بالقاع 651 00:40:16,610 --> 00:40:19,610 ‫خذي، ماذا؟ ‫إنها خيالية 652 00:40:19,610 --> 00:40:22,820 ‫شكراً، هذا سيسهل ‫علي السير إلى المركز كثيراً 653 00:40:22,820 --> 00:40:27,460 ‫سير؟ لن نسير ‫سنركب قطار الأفكار 654 00:40:28,280 --> 00:40:30,290 ‫القطار، بالطبع 655 00:40:30,290 --> 00:40:32,910 ‫هذا أسرع بكثير ‫ولكن كيف نلحق به؟ 656 00:40:32,910 --> 00:40:34,670 ‫حسناً، إنه يسير ‫في كل مكان تقريباً 657 00:40:34,670 --> 00:40:37,250 ‫ولكن ثمة محطة ‫في أرض الخيال 658 00:40:37,250 --> 00:40:39,720 ‫أعرف طريقاً مختصراً ‫هيا، من هنا 659 00:40:40,000 --> 00:40:42,220 ‫أنا سعيدة جداً ‫لأننا صادفناك 660 00:40:42,670 --> 00:40:45,510 ‫المحطة من هنا ‫من بعدكما 661 00:40:45,510 --> 00:40:47,010 ‫- "فرح" ‫- ماذا؟ 662 00:40:47,010 --> 00:40:50,260 ‫لقد قرأت عن هذا المكان ‫في الكتيبات، لا يجب أن ندخل إليه 663 00:40:50,260 --> 00:40:52,310 ‫(بينغ بونغ) ‫قال إنه أسرع طريق إلى المركز 664 00:40:52,310 --> 00:40:54,560 ‫ولكن هذا مخزن ‫الأفكار المجردة 665 00:40:54,560 --> 00:40:56,900 ‫عم تتحدثين؟ ‫أمر من هنا طوال الوقت 666 00:40:56,900 --> 00:40:58,400 ‫إنه طريق مختصر، أتريان؟ 667 00:40:58,400 --> 00:41:02,490 ‫"خ ط ر"، "طريق مختصرة" ‫وسأثبت لكما هذا 668 00:41:03,320 --> 00:41:08,570 ‫انظرا إلي، أنا قريب من المحطة ‫لأنني أسلك الطريق المختصر! 669 00:41:08,570 --> 00:41:12,460 ‫- لندر حوله، من هنا ‫- أوشكت على الوصول 670 00:41:13,250 --> 00:41:15,790 ‫لو أردت سلوك ‫الطريق الطويل، اذهبي 671 00:41:15,790 --> 00:41:19,380 ‫ولكن (رايلي) بحاجة للسعادة ‫ولن أفوت هذا القطار 672 00:41:19,380 --> 00:41:22,920 ‫- (بينغ بونغ) يعرف ما يفعله ‫- جزء منه دلفين وهي ذكية للغاية 673 00:41:22,920 --> 00:41:24,890 ‫حسناً، أظن ذلك 674 00:41:27,630 --> 00:41:29,560 ‫- علامَ حصلت؟ ‫- لا أعرف 675 00:41:43,360 --> 00:41:46,580 ‫حسناً، ما الفكرة المجردة ‫الذي نحاول فهمها اليوم؟ 676 00:41:47,200 --> 00:41:48,990 ‫الوحدة 677 00:41:48,990 --> 00:41:50,660 ‫يبدو أن هناك ‫شيء ما بالداخل 678 00:41:50,660 --> 00:41:53,120 ‫سأشغله لدقيقة ‫وأتخلص من النفايات المتبقية 679 00:41:53,120 --> 00:41:55,880 ‫ماذا قلت لكما؟ ستصلان ‫إلى المركز الرئيس سريعاً 680 00:41:56,960 --> 00:41:58,760 ‫انظرا إلى هذا؟ 681 00:41:59,370 --> 00:42:00,880 ‫ماذا يحدث؟ 682 00:42:00,880 --> 00:42:04,390 ‫- لا، لقد قاموا بتشغيله ‫- لم أرَ هذا قبلاً 683 00:42:06,920 --> 00:42:10,200 ‫وجهي! ‫وجهي الجميل! 684 00:42:10,200 --> 00:42:12,140 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- يتم استخلاصنا 685 00:42:12,140 --> 00:42:14,260 ‫ثمة أربع مراحل ‫وهذه هي الأولى 686 00:42:14,260 --> 00:42:17,310 ‫- التجزئة غير الموضوعية ‫- حسناً، لا تخافا 687 00:42:17,310 --> 00:42:20,240 ‫المهم أن نظل متماسكين 688 00:42:21,310 --> 00:42:24,020 ‫نحن في المرحلة الثانية ‫يتم تفكيكنا 689 00:42:24,020 --> 00:42:25,660 ‫اهربا! 690 00:42:26,780 --> 00:42:30,320 ‫لا أشعر بقدمي ‫مهلاً، ها هما 691 00:42:30,320 --> 00:42:32,170 ‫تعال إلي يا جسمي 692 00:42:33,120 --> 00:42:36,630 ‫علينا الخروج من هنا قبل ‫ألا نصبح شيئاً غير أشكال أو ألوان! 693 00:42:37,080 --> 00:42:38,710 ‫وسنعلق هنا للأبد 694 00:42:38,710 --> 00:42:43,340 ‫- نعلق؟ لماذا جئنا هنا؟ ‫- أخبرتكما بأنه طريق مختصر 695 00:42:43,340 --> 00:42:44,970 ‫القطار 696 00:42:49,170 --> 00:42:52,300 ‫لا، أصبحنا ثنائيي البعد ‫هذه المرحلة الثالثة 697 00:42:52,300 --> 00:42:53,800 ‫نحن لا نتحرك 698 00:42:53,800 --> 00:42:56,230 ‫- العمق! ينقصني العمق! ‫- هيا بنا 699 00:42:59,480 --> 00:43:01,110 ‫لا نسع! 700 00:43:01,440 --> 00:43:04,940 ‫بتنا غير تصويريين ‫هذه آخر مرحلة! 701 00:43:04,940 --> 00:43:06,580 ‫لن ننجح 702 00:43:08,530 --> 00:43:12,540 ‫مهلاً، نحن ثنائيي الأبعاد ‫انبطحا على وجهيكما! 703 00:43:22,830 --> 00:43:25,220 ‫توقف، توقف 704 00:43:27,050 --> 00:43:29,300 ‫لا، ظننتك قلت ‫أن هذا طريق مختصر 705 00:43:29,300 --> 00:43:32,680 ‫إنه كذلك ولكن ما كان ‫علينا أن ندخل هناك 706 00:43:32,680 --> 00:43:34,680 ‫كان هذا خطيراً ‫يجب أن يضعوا لافتة حقاً 707 00:43:34,680 --> 00:43:36,830 ‫- متى موعد القطار الثاني؟ ‫- من يعلم؟ 708 00:43:36,830 --> 00:43:40,810 ‫ولكن لا تقلقي، ثمة محطة أخرى ‫من هنا، القطار يتوقف هناك دوماً 709 00:43:40,810 --> 00:43:44,730 ‫قبل أن يذهب إلى المركز الرئيسي ‫مباشرة، إن أسرعنا فقد نلحق به 710 00:43:44,730 --> 00:43:47,030 ‫هذا ليس أحد ‫طرقك المختصرة، أليس كذلك؟ 711 00:43:47,900 --> 00:43:49,590 ‫بلى! 712 00:43:49,590 --> 00:43:52,580 ‫- أهناك محطة أخرى فعلاً؟ ‫- عبر هذه 713 00:43:54,870 --> 00:43:57,660 ‫أهلاً بكما ‫في أرض الخيال 714 00:43:57,660 --> 00:43:59,790 ‫- أرض الخيال؟ ‫- بالتأكيد 715 00:43:59,790 --> 00:44:02,120 ‫آتي إلى هنا طوال الوقت ‫أنا العمدة هنا عملياً 716 00:44:02,120 --> 00:44:05,430 ‫هل أنتما جائعتان؟ ‫هذه غابة البطاطس المقلية 717 00:44:05,830 --> 00:44:07,460 ‫- لذيذة ‫- محال! 718 00:44:07,460 --> 00:44:10,010 ‫تفقدا هذه ‫مدينة الجوائز 719 00:44:10,010 --> 00:44:13,390 ‫ميداليات وشرائط ‫الجميع فائزون! 720 00:44:14,050 --> 00:44:16,740 ‫- فزت بالمركز الأول ‫- أنا أيضاً 721 00:44:16,740 --> 00:44:18,680 ‫جائزة المشاركة 722 00:44:18,680 --> 00:44:22,200 ‫مهلاً يا "حزن" ‫انظري، إنها مدينة السحاب 723 00:44:22,200 --> 00:44:26,100 ‫إنها المفضلة لدي ‫إنه ناعم جداً! 724 00:44:26,100 --> 00:44:29,270 ‫- دعيني أجرب ‫- ما مشكلتك؟ 725 00:44:29,270 --> 00:44:32,540 ‫حري بك أن تصلح هذا الجدار ‫وإلا ستكون في ورطة كبرى! 726 00:44:33,900 --> 00:44:37,320 ‫لا ‫حمم بركانية! 727 00:44:37,320 --> 00:44:43,120 ‫- أرض الخيال هي المثلى ‫- أستكون كلها تفاعلية جداً هكذا؟ 728 00:44:43,120 --> 00:44:47,340 ‫انظرا! منزل الورق! ‫مهلاً، انتظري لحظة 729 00:44:47,920 --> 00:44:49,420 ‫- عربتك الصاروخية ‫- أجل 730 00:44:49,420 --> 00:44:51,300 ‫خبأتها هناك، لتبقي آمنة 731 00:44:51,300 --> 00:44:54,600 ‫والآن أنا مستعد ‫لأخد (رايلي) إلى القمر! 732 00:44:54,600 --> 00:44:56,770 ‫- آسف ‫- عظيم 733 00:44:57,180 --> 00:44:58,930 ‫أحب أرض الخيال 734 00:44:58,930 --> 00:45:01,610 ‫أليست عظيمة؟ ‫وهناك دائماً شيء جديد مثل... 735 00:45:04,270 --> 00:45:07,150 ‫- من هذا؟ ‫- حبيب خيالي 736 00:45:07,150 --> 00:45:10,980 ‫- سأموت لأجل (رايلي) ‫- لم أرَه من قبل 737 00:45:10,980 --> 00:45:12,610 ‫أعيش في (كندا) 738 00:45:12,610 --> 00:45:15,110 ‫على أي حال، من هنا ‫عبر عالم الحضانة 739 00:45:15,110 --> 00:45:18,120 ‫- نكاد أن نصل إلى القطار ‫- (رايلي)، ها نحن قادمون! 740 00:45:20,330 --> 00:45:24,000 ‫يجب أن يكون هذا ممتعاً ‫فريق جديد، أصدقاء جدد 741 00:45:24,000 --> 00:45:27,210 ‫هؤلاء الأولاد يبدون بارعين ‫على الرغم من أنهم من (سان فرانسيسكو) 742 00:45:27,210 --> 00:45:29,290 ‫- "حسناً، أنت التالية (أندرسون)" ‫- علي الذهاب 743 00:45:29,290 --> 00:45:31,550 ‫حسناً ‫حظاً موفقاً عزيزتي 744 00:45:31,550 --> 00:45:34,760 ‫الحظ لن يساعدنا الآن ‫إن حاولت استعمال "جزيرة الهوكي" فستنهار 745 00:45:34,760 --> 00:45:38,470 ‫ولهذا السبب أحضرت ‫كل ذكريات الهوكي التي فكرت فيها 746 00:45:38,470 --> 00:45:41,180 ‫واحدة من هذه ستعمل ‫مكان الذكريات المركزية 747 00:45:41,180 --> 00:45:42,820 ‫- إنها على وشك اللعب ‫- أسرع 748 00:45:49,900 --> 00:45:52,580 ‫لقد فعلناها يا جماعة ‫الأمر ينجح 749 00:45:56,030 --> 00:45:57,910 ‫تغيير! تغيير! 750 00:45:57,910 --> 00:45:59,920 ‫قومي بالتغيير! 751 00:46:05,040 --> 00:46:06,670 ‫لا، لا 752 00:46:12,040 --> 00:46:13,550 ‫وكأننا لم نتعلم شيئاً 753 00:46:13,550 --> 00:46:15,760 ‫- هيا ‫- أسرعي هناك! 754 00:46:15,760 --> 00:46:17,770 ‫اضربيه! 755 00:46:20,430 --> 00:46:22,100 ‫- هذا يكفي ‫- لا، لا، تنفس 756 00:46:22,100 --> 00:46:23,730 ‫اعثر على مكانك السعيد 757 00:46:25,770 --> 00:46:27,490 ‫ما مشكلتها؟ 758 00:46:35,530 --> 00:46:37,610 ‫- ما الأمر يا (رايلي)؟ ‫- لنذهب 759 00:46:37,610 --> 00:46:39,110 ‫ألن تنهي التجارب؟ 760 00:46:39,110 --> 00:46:40,610 ‫ما المغزى؟ 761 00:46:40,610 --> 00:46:44,840 ‫- كل شيء سيكون على ما يرام ‫- توقفي عن قول هذا! 762 00:46:46,790 --> 00:46:48,630 ‫أحسنتن يا فتيات 763 00:46:56,590 --> 00:46:58,220 ‫الهوكي؟ 764 00:47:00,470 --> 00:47:04,990 ‫لا، لا، إنها تحب لعبة الهوكي ‫لا يمكنها التخلي عنها 765 00:47:04,990 --> 00:47:07,520 ‫"انظري ‫أحسنت!" 766 00:47:07,520 --> 00:47:09,100 ‫علينا الذهاب إلى تلك ‫المحطة يا (بينغ بونغ) 767 00:47:09,100 --> 00:47:11,860 ‫بالتأكيد، من هنا، سنعبر ‫فحسب قلعة (غراهام كراكرز) 768 00:47:12,400 --> 00:47:13,900 ‫هذا غريب 769 00:47:13,900 --> 00:47:15,400 ‫اعتادت أن تكون قلعة ‫(غراهام كراكرز) هنا 770 00:47:15,400 --> 00:47:17,570 ‫أتساءل لمَ نقلوها؟ ‫هذا ليس... 771 00:47:17,570 --> 00:47:19,950 ‫أقسم بأن جبل المهر المتألق ‫كان موجوداً هنا 772 00:47:19,950 --> 00:47:21,530 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- أجل، لا أعرف... 773 00:47:21,530 --> 00:47:24,040 ‫- علينا العودة لاحقاً ‫- عالم أميرة الأحلام! 774 00:47:26,080 --> 00:47:29,590 ‫لا، قاعة الحيوانات ‫المحشوة الشهيرة! 775 00:47:30,870 --> 00:47:32,460 ‫عربتي الصاروخية! 776 00:47:32,460 --> 00:47:35,470 ‫انتظرا، أنا و(رايلي) ‫ما زلنا نستخدم تلك العربة! 777 00:47:35,470 --> 00:47:37,340 ‫ما زال فيها ‫بعض من طاقة الأغاني! 778 00:47:37,340 --> 00:47:39,060 ‫"من صديقك ‫الذي يحب اللعب؟" 779 00:47:45,140 --> 00:47:49,220 ‫لا! لا، لا، لا يمكنكم ‫أخذ عربتي إلى المكب 780 00:47:49,220 --> 00:47:50,860 ‫أنا و(رايلي) ‫سنذهب إلى القمر 781 00:47:56,400 --> 00:47:58,990 ‫لا يمكن لـ(رايلي) ‫أن تكون قد نسيتني 782 00:48:04,820 --> 00:48:08,330 ‫ستكون على ما يرام ‫بوسعنا إصلاح هذا 783 00:48:08,330 --> 00:48:11,750 ‫علينا العودة إلى المركز فحسب ‫أي طريق لمحطة القطار؟ 784 00:48:11,750 --> 00:48:14,380 ‫حضرت رحلة كاملة لنا 785 00:48:15,540 --> 00:48:20,220 ‫من يتدغدغ؟ ‫ها هو وحش الدغدغة! 786 00:48:21,590 --> 00:48:23,230 ‫انظر إلى هذا ‫يا (بينغ بونغ) 787 00:48:26,140 --> 00:48:27,640 ‫إليك لعبة مرحة 788 00:48:27,640 --> 00:48:31,390 ‫أنت تشير إلى محطة القطار ‫ونذهب جميعنا إلى هناك 789 00:48:31,390 --> 00:48:34,900 ‫ألن يكون ذلك ممتعاً؟ هيا ‫لنذهب إلى محطة القطار 790 00:48:36,440 --> 00:48:41,330 ‫آسفة لأنهم أخذوا عربتك ‫سلبوك شيئاً كنت تحبه 791 00:48:41,820 --> 00:48:43,860 ‫لقد ضاعت، إلى الأبد 792 00:48:43,860 --> 00:48:45,990 ‫يا "حزن" ‫لا تجعلي الأمر أسوأ 793 00:48:45,990 --> 00:48:49,280 ‫- آسفة ‫- كانت كل ما تبقى لي من (رايلي) 794 00:48:49,280 --> 00:48:52,260 ‫أراهن أنك و(رايلي) ‫حظيتما بمغامرات عظيمة 795 00:48:52,870 --> 00:48:56,170 ‫كانت مذهلة ‫ذات مرة عدنا بالزمن 796 00:48:56,170 --> 00:48:58,250 ‫وتناولنا الفطور ‫مرتين ذلك اليوم 797 00:48:58,250 --> 00:48:59,750 ‫يا "حزن" 798 00:48:59,750 --> 00:49:02,420 ‫يبدو هذا مذهلا ‫أراهن بأن (رايلي) أحبت ذلك 799 00:49:02,420 --> 00:49:06,520 ‫لقد أحبته ‫وكنا أعز صديقين 800 00:49:06,840 --> 00:49:09,190 ‫أجل، هذا حزين 801 00:49:21,400 --> 00:49:23,040 ‫أنا بخير الآن 802 00:49:24,190 --> 00:49:27,920 ‫هيا، محطة القطار من هنا 803 00:49:33,540 --> 00:49:37,250 ‫- كيف فعلت هذا؟ ‫- لا أعرف، كان حزيناً 804 00:49:37,250 --> 00:49:40,720 ‫- لذا أنصت لما... ‫- ها هو القطار 805 00:49:51,560 --> 00:49:55,690 ‫لقد وصلنا ‫أخيراً سنعود إلى ديارنا! 806 00:49:56,310 --> 00:49:59,730 ‫لا، هذه الحقائق ‫والآراء تبدو متشابهة 807 00:49:59,730 --> 00:50:02,490 ‫لا داعي للقلق ‫يحدث هذا طوال الوقت 808 00:50:06,610 --> 00:50:09,490 ‫على مقياس من 1 إلى 10 ‫أعطي هذا اليوم علامة رسوب 809 00:50:09,490 --> 00:50:12,490 ‫لماذا لا نكف عن المشاهدة ‫فحسب ونفعل شيء؟ 810 00:50:12,490 --> 00:50:14,410 ‫- مثل ماذا يا عبقري؟ ‫- مثل الاستقالة 811 00:50:14,410 --> 00:50:17,410 ‫هذا ما سأفعله ‫حتماً هذا تصرف الجبناء 812 00:50:17,410 --> 00:50:20,180 ‫ولكن على هذا ‫الجبان أن ينجو 813 00:50:27,630 --> 00:50:29,600 ‫لا يمكن للمشاعر ‫أن تستقيل يا عبقري 814 00:50:30,930 --> 00:50:33,360 ‫ظننت أنه يفترض ‫أن نبقي (رايلي) سعيدة 815 00:50:33,600 --> 00:50:35,940 ‫مهلاً، مهلاً! 816 00:50:41,150 --> 00:50:42,690 ‫- ما هذا؟ ‫- لا شيء 817 00:50:42,690 --> 00:50:44,980 ‫- أفضل فكرة فحسب ‫- ماذا؟ 818 00:50:44,980 --> 00:50:47,820 ‫كل الذكريات المركزية الجيدة ‫صنعت في (مينيسوتا) 819 00:50:47,820 --> 00:50:51,080 ‫ولهذا سنعود ‫إلى (مينيسوتا) ونصنع المزيد منها 820 00:50:51,490 --> 00:50:54,160 ‫مهلاً، مهلاً ‫أتقترح أن نهرب؟ 821 00:50:54,160 --> 00:50:55,660 ‫ما كنت لاسميه بهذا 822 00:50:55,660 --> 00:50:58,410 ‫بل أسميه برنامج تطوير ‫الذكريات المركزية السعيدة 823 00:50:58,410 --> 00:50:59,920 ‫لا يعقل أن تكون جاداً! 824 00:50:59,920 --> 00:51:03,380 ‫كانت حياتنا مثالية ‫حتى قرر الأب والأم الانتقال 825 00:51:03,380 --> 00:51:05,300 ‫إلى (سان فرانسيسكو) المقرفة 826 00:51:05,300 --> 00:51:07,300 ‫أعني هذا تصرف متطرف جداً 827 00:51:07,300 --> 00:51:09,680 ‫هل علي أن أذكرك ‫كم كانت الأمور رائعة هناك؟ 828 00:51:09,680 --> 00:51:12,560 ‫غرفتنا ‫وفنائنا الخلفي وأصدقاؤنا 829 00:51:13,600 --> 00:51:15,680 ‫"علكة (تريبل دنت) ‫ستجعلكم تبتسمون" 830 00:51:15,680 --> 00:51:17,970 ‫هل طلبت الإعلان الغبي؟! 831 00:51:17,970 --> 00:51:20,020 ‫على أي حال ‫كانت أفضل، هذا مقصدي 832 00:51:20,020 --> 00:51:22,400 ‫أجل، (رايلي) ‫كانت أسعد في (مينيسوتا) 833 00:51:22,400 --> 00:51:24,860 ‫مهلاً، ألا يجدر بنا التفكير في الأمر؟ 834 00:51:24,860 --> 00:51:26,570 ‫حسناً، لنتريث ونفكّر في الأمر 835 00:51:26,570 --> 00:51:32,170 ‫لأنني متأكد أن أوقات ‫المرح الفرحة وشيكة! 836 00:51:44,420 --> 00:51:45,920 ‫لم لا نتحرك؟ 837 00:51:45,920 --> 00:51:48,050 ‫(رايلي) ذهبت للنوم ‫وجميعنا بفترة استراحة 838 00:51:48,050 --> 00:51:49,840 ‫أتعني أننا عالقون ‫هنا حتى الصباح؟ 839 00:51:49,840 --> 00:51:52,090 ‫أجل، قطار الأفكار ‫لا يعمل أثناء نومها 840 00:51:52,090 --> 00:51:54,680 ‫- لا يمكننا الانتظار كل ذلك الوقت ‫- ماذا لو قمنا بإيقاظها؟ 841 00:51:54,680 --> 00:51:58,650 ‫يا "حزن"، هذا سخيف ‫أني لنا بـ... 842 00:51:59,850 --> 00:52:02,230 ‫- ما رأيكما لو قمنا بإيقاظها ‫- فكرة رائعة، يا "فرح" 843 00:52:02,230 --> 00:52:03,730 ‫شكراً، هيا 844 00:52:03,730 --> 00:52:05,410 ‫"شركة إنتاج الأحلام" 845 00:52:08,230 --> 00:52:13,240 ‫- هذا المكان ضخم! ‫- يبدو أصغر بكثير مما توقعت 846 00:52:13,240 --> 00:52:17,290 ‫"يمكنني الطيران"! ‫أحببته كثيراً 847 00:52:18,370 --> 00:52:20,710 ‫أحادية قرن ‫قوس قزح، إنها هناك 848 00:52:23,500 --> 00:52:25,540 ‫صديقتي تقول إنك مشهورة 849 00:52:25,540 --> 00:52:27,540 ‫- ترغب في الحصول على توقيعك ‫- لا، لا يا "حزن" 850 00:52:27,540 --> 00:52:29,530 ‫لا تزعجي آنسة ‫أحادية القرن، حسناً؟ 851 00:52:29,530 --> 00:52:32,430 ‫آسفة، إنها من خارج البلدة ‫الأمر محرج للغاية، صحيح؟ 852 00:52:33,680 --> 00:52:37,310 ‫أحببت دورك بالجزء السابع ‫من "مغامرات جنية الأحلام"، وداعاً، أحبك 853 00:52:37,310 --> 00:52:39,010 ‫"ممنوع الدخول ‫فيما المصباح مضاء" 854 00:52:39,010 --> 00:52:42,070 ‫أتساءل عما يعنيه هذا؟ ‫حسناً، لندخل 855 00:52:43,560 --> 00:52:45,940 ‫أعدوا موقع تصوير الصف 856 00:52:45,940 --> 00:52:48,820 ‫ذكريات اليوم تدور بداخله ‫لدينا الكثير للعمل عليه هنا 857 00:52:48,820 --> 00:52:53,030 ‫تخلت (رايلي) عن صديقتها المفضلة، ومرت ‫بيوم تعيس بالمدرسة وتوقفت عن لعب الهوكي 858 00:52:53,030 --> 00:52:55,530 ‫قام الكتاب ‫بتأليف نص رائع 859 00:52:55,530 --> 00:52:59,670 ‫لمجرد رحيل "فرح" و"حزن" ‫يتعين علي تولي مناوبة الحلم الغبية 860 00:53:00,790 --> 00:53:02,790 ‫حسناً، كيف سنقوم بإيقاظها؟ 861 00:53:02,790 --> 00:53:05,920 ‫حسناً، تستيقظ أحياناً ‫حينما يراودها حلم مرعب 862 00:53:05,920 --> 00:53:07,420 ‫- بمقدورنا إخافتها ‫- إخافتها؟ 863 00:53:07,420 --> 00:53:09,800 ‫- لا، لا، عانت بما يكفي اليوم ‫- ولكن، يا "فرح" 864 00:53:09,800 --> 00:53:11,380 ‫"حزن"، ربما تعرفين طريقك هنا 865 00:53:11,380 --> 00:53:12,880 ‫ولكنني أعرف (رايلي) 866 00:53:12,880 --> 00:53:16,340 ‫سنقوم بإسعادها للغاية ‫لدرجة أنها ستستيقظ مبتهجة 867 00:53:16,340 --> 00:53:19,850 ‫- سنحمسها لدرجة الاستيقاظ ‫- لم يسبق أن حدث هذا من قبل 868 00:53:19,850 --> 00:53:21,770 ‫(رايلي) تحب الكلاب ‫ارتدي هذا 869 00:53:21,770 --> 00:53:23,270 ‫لا أعتقد ‫أن هذا سيجدي نفعاً 870 00:53:23,270 --> 00:53:24,770 ‫- (بينغ بونغ) ‫- أجل 871 00:53:24,770 --> 00:53:27,740 ‫- لا تدع أي مكروه يصيب هذه ‫- فهمت 872 00:53:28,980 --> 00:53:31,370 ‫أضف فلتر تحريف الواقع 873 00:53:33,030 --> 00:53:35,900 ‫أحببت الأمر، تذكروا ‫أدوا أدوركم باتجاه الكاميرا 874 00:53:35,900 --> 00:53:38,240 ‫الكاميرا بمثابة (رايلي) ‫أخرجوهم من هناك 875 00:53:38,240 --> 00:53:41,210 ‫سنبدأ بالبث ‫بعد 5، 4، 3 876 00:53:43,200 --> 00:53:48,790 ‫مرحباً أيها الطلاب ‫قبل أن نبدأ اختبار اليوم السريع 877 00:53:48,790 --> 00:53:52,550 ‫- إنها ممثلة سيئة ‫- وتساوي 90% من علامتكم النهائية 878 00:53:52,550 --> 00:53:57,390 ‫أريد أن أقدم لكم ‫طالبتنا الجديدة (رايلي) 879 00:53:57,720 --> 00:54:01,940 ‫- أتودين الوقوف وتقديم نفسك؟ ‫- ارفع الكاميرا 880 00:54:02,470 --> 00:54:06,140 ‫- والآن، لننتقل إلى (رايلي) ‫- أدعى (رايلي أندرسون) 881 00:54:06,140 --> 00:54:09,520 ‫أنا من (مينيسوتا) ‫والآن أعيش هنا 882 00:54:09,520 --> 00:54:11,830 ‫انظروا، أسنانها تتساقط 883 00:54:13,570 --> 00:54:15,070 ‫مقرف 884 00:54:15,070 --> 00:54:17,370 ‫تساقط الأسنان، أجل ‫أعتدت على ذلك 885 00:54:18,570 --> 00:54:20,280 ‫دعوني أخمن ‫نحن لا نرتدي سروالاً 886 00:54:20,280 --> 00:54:22,240 ‫انظروا، لقدا أتت إلى المدرسة ‫بدون سروال 887 00:54:22,240 --> 00:54:23,740 ‫عرفت ذلك! 888 00:54:23,740 --> 00:54:25,250 ‫هل أنت مستعدة؟ 889 00:54:25,250 --> 00:54:26,870 ‫لا أعتقد أن هذا الأمر ‫الفرح سينجح 890 00:54:26,870 --> 00:54:29,080 ‫- لكن إذا أخفناها... ‫- اتبعيني فحسب 891 00:54:29,080 --> 00:54:30,880 ‫ها نحن ذا 892 00:54:30,880 --> 00:54:32,420 ‫عواء، عواء، عواء! 893 00:54:32,420 --> 00:54:34,720 ‫- عواء، عواء، عواء! ‫- من هذه؟ 894 00:54:35,010 --> 00:54:36,640 ‫ماذا يحدث؟ 895 00:54:38,220 --> 00:54:40,020 ‫"نائمة" 896 00:54:42,510 --> 00:54:44,150 ‫حان دورك، هيا 897 00:54:45,470 --> 00:54:47,440 ‫لنحتفل، لنرقص 898 00:54:48,350 --> 00:54:49,990 ‫حفلة 899 00:54:50,600 --> 00:54:52,310 ‫عواء، عواء، عواء! 900 00:54:52,310 --> 00:54:54,330 ‫"فرح"، هذا لا يجدي نفعاً 901 00:55:00,660 --> 00:55:02,580 ‫"حزن"، ماذا تفعلين؟ ‫عودي إلى هنا 902 00:55:04,830 --> 00:55:07,340 ‫إنه مجرد حلم ‫إنه مجرد حلم، إنه مجرد حلم 903 00:55:08,710 --> 00:55:11,680 ‫إنهم يحاولون إيقاظها ‫استدعوا الأمن 904 00:55:12,710 --> 00:55:14,750 ‫- مرحباً يا (رايلي)، هذا أنا ‫- (بينغ بونغ)؟ 905 00:55:14,750 --> 00:55:16,720 ‫"من صديقك الذي يحب اللعب؟ ‫(بينغ بونغ)!" 906 00:55:20,260 --> 00:55:22,680 ‫"حزن" ‫أنت تفسدين الحلم وتخيفينها! 907 00:55:22,680 --> 00:55:24,560 ‫ولكن انظري، الأمر ينجح 908 00:55:25,970 --> 00:55:28,150 ‫ليسوا جزءاً ‫من هذا الحلم، اقبضوا عليهم 909 00:55:28,390 --> 00:55:30,030 ‫توقف مكانك 910 00:55:31,690 --> 00:55:33,320 ‫أبعدوا الكاميرات ‫أبعدوا الكاميرات 911 00:55:37,860 --> 00:55:39,500 ‫انتقِ قصة! 912 00:55:40,030 --> 00:55:41,530 ‫- انتبهوا ‫- ابقَ ساكناً 913 00:55:41,530 --> 00:55:44,460 ‫لا يمكنكم فعل ذلك ‫أعرف أشخاصاً في المركز! 914 00:55:49,660 --> 00:55:53,670 ‫توقفوا أرجوكم! ‫أتحبان السكاكر؟ تبدوان جائعين 915 00:55:53,670 --> 00:55:56,630 ‫لا، لا، لا! 916 00:55:56,630 --> 00:55:58,130 ‫ها قد ضاعت ‫الذكريات المركزية 917 00:55:58,130 --> 00:56:00,810 ‫لا يمكنني الدخول إلى هناك! ‫أخاف الظلام، أرجوكما! 918 00:56:01,130 --> 00:56:02,770 ‫هيا بنا 919 00:56:04,510 --> 00:56:07,060 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- اللاوعي 920 00:56:07,060 --> 00:56:09,940 ‫يأخذون كل مثيري الشغب إلى هنا 921 00:56:14,190 --> 00:56:16,690 ‫- قبعتي تبدو واسعة ‫- كيف سندخل؟ 922 00:56:16,690 --> 00:56:19,820 ‫- دعني أرى ‫- أهذه قبعتي أم قبعتك؟ 923 00:56:19,820 --> 00:56:21,320 ‫أجل، إنها قبعتي 924 00:56:21,320 --> 00:56:23,160 ‫هل أنت متأكد ‫لا أعلم، انظر إلى الملصق 925 00:56:23,160 --> 00:56:24,660 ‫أجل، مكتوب ‫أنها قبعتي 926 00:56:24,660 --> 00:56:26,330 ‫- مهلاً، أمكتوب أنها قبعتي؟ ‫- مكتوب، "قبعتي" 927 00:56:26,330 --> 00:56:28,040 ‫- هذا ما كتبته على قبعتي ‫- عم تتحدث؟ 928 00:56:28,040 --> 00:56:30,580 ‫- اسمع، أنت تعتمر قبعتي ‫- حسناً، إنها قبعتي 929 00:56:30,580 --> 00:56:33,220 ‫- أنتما ‫- لقد أمسكتما بنا 930 00:56:34,040 --> 00:56:36,890 ‫عودا إلى الداخل ‫لا يمكنكما الهرب! 931 00:56:46,180 --> 00:56:50,730 ‫لا أحب هذا المكان، إنه حيث ‫يحتفظون بأحلك مخاوف (رايلي) 932 00:56:52,730 --> 00:56:54,610 ‫إنه البروكلي 933 00:56:56,860 --> 00:56:58,910 ‫السلالم إلى القبو 934 00:57:00,940 --> 00:57:02,870 ‫مكنسة الجدة الكهربائية! 935 00:57:11,200 --> 00:57:12,840 ‫حسناً، هيا بنا 936 00:57:14,210 --> 00:57:16,770 ‫- هلا مشيت بشكل أهدأ ‫- أحاول ذلك 937 00:57:16,770 --> 00:57:18,550 ‫ماذا يحدث؟ 938 00:57:19,920 --> 00:57:21,560 ‫غلافات سكاكر 939 00:57:32,180 --> 00:57:34,380 ‫- (بينغ بونغ) ‫- "فرح"؟ 940 00:57:34,380 --> 00:57:36,740 ‫ها أنت ذا 941 00:57:42,900 --> 00:57:46,750 ‫- إنه (جانغلز) ‫- من فتاة عيد الميلاد؟ 942 00:57:58,170 --> 00:58:00,510 ‫- هل الذكريات المركزية بحوزتك؟ ‫- أجل 943 00:58:01,250 --> 00:58:03,810 ‫لم يهمه شيء ‫سوى السكاكر 944 00:58:20,940 --> 00:58:23,900 ‫لنخرج من هنا ‫لنلحق بالقطار! 945 00:58:23,900 --> 00:58:27,990 ‫انتظر، القطار لا يعمل ‫ما زال علينا إيقاظ (رايلي) 946 00:58:27,990 --> 00:58:29,620 ‫ولكن كيف؟ 947 00:58:32,530 --> 00:58:34,170 ‫لا! 948 00:58:51,430 --> 00:58:55,970 ‫"حزن"، أسمعت ‫عن الحفلة... التي يقيمونها؟ 949 00:58:55,970 --> 00:59:00,600 ‫أجل، أجل، يا "فرح" ‫أليست حفلة... عيد ميلاد؟ 950 00:59:00,600 --> 00:59:03,240 ‫هل قلت عيد ميلاد؟ 951 00:59:03,820 --> 00:59:07,280 ‫- وسيكون هناك كعك وهدايا ‫- وألعاب وبالونات 952 00:59:07,280 --> 00:59:08,780 ‫عيد ميلاد! 953 00:59:08,780 --> 00:59:10,460 ‫حسناً، الحق بنا 954 00:59:12,320 --> 00:59:14,530 ‫ما من شيء أفضل من الخوف ‫لإيقاظك، صحيح؟ 955 00:59:14,530 --> 00:59:16,330 ‫- حسناً، هذا خط يدى ‫- لا، غير صحيح 956 00:59:16,330 --> 00:59:18,840 ‫- إنها قبعتي، أنا كتبت ذلك ‫- كلا، هذه قبعتي 957 00:59:37,720 --> 00:59:40,240 ‫من هي فتاة عيد الميلاد؟! 958 00:59:43,690 --> 00:59:45,330 ‫"استيقاظ" 959 00:59:45,610 --> 00:59:47,240 ‫هيا بنا، لنذهب 960 00:59:54,200 --> 00:59:55,990 ‫لقد نجحنا! 961 00:59:55,990 --> 00:59:59,550 ‫- احزروا من في طريقهم إلى المركز ‫- نحن! 962 01:00:06,630 --> 01:00:09,380 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لقد فعلها مجدداً 963 01:00:09,380 --> 01:00:12,220 ‫كنا بالمدرسة وكنا عراة ‫وكان هناك كلب... 964 01:00:12,220 --> 01:00:15,640 ‫كان نصفه الخلفي يطارده ‫أعني... كان كبيراً! 965 01:00:15,640 --> 01:00:17,430 ‫أيها الأبله، لقد كان حلماً! 966 01:00:17,430 --> 01:00:20,860 ‫هذا سخيف، لا يسعنا حتى ‫الحصول على نوم هانئ بعد الآن حتى! 967 01:00:21,230 --> 01:00:23,290 ‫حان وقت الفعل 968 01:00:23,290 --> 01:00:27,130 ‫الوالدان الغبيان، لو لم يقوما بالانتقال ‫لما حصل أي من هذا 969 01:00:27,130 --> 01:00:28,840 ‫من معي؟ 970 01:00:28,840 --> 01:00:31,580 ‫أنا، لا، لا، لا 971 01:00:32,360 --> 01:00:34,000 ‫أجل، لنقم بذلك 972 01:00:46,080 --> 01:00:48,500 ‫لقد تقبلت الأمر ‫لا مجال للتراجع 973 01:00:48,500 --> 01:00:51,170 ‫إذاً، كيف سنتمكن من الذهاب ‫إلى (مينيسوتا) من هنا؟ 974 01:00:51,170 --> 01:00:54,380 ‫حسناً، لم لا نقصد مرأب الفيلة ‫ونستأجر فيلا؟ 975 01:00:54,380 --> 01:00:57,690 ‫- هذا يبدو رائعاً ‫- سنستقل الباص أيها المغفل! 976 01:00:59,310 --> 01:01:01,390 ‫هناك ‫باص سيغادر غداً، ممتاز 977 01:01:01,390 --> 01:01:03,640 ‫التذكرة تكلف مالاً ‫كيف سنحصل عليه؟ 978 01:01:03,640 --> 01:01:05,940 ‫- محفظة نقود أمي ‫- لن تفعل ذلك 979 01:01:05,940 --> 01:01:08,910 ‫بل سأفعل ذلك ‫أين كانت آخر مرة رأيناها؟ 980 01:01:10,320 --> 01:01:12,160 ‫- "علكة (تريبل دنت)" ‫- لا! 981 01:01:12,400 --> 01:01:14,030 ‫إنها بمكان ‫ما في الطابق السفلي 982 01:01:14,030 --> 01:01:17,500 ‫أقحمنا والدانا بهذه الفوضى ‫وبوسعهما تحمل نفقة إخراجنا منها 983 01:01:20,330 --> 01:01:22,370 ‫ماذا عن هذا؟ ‫أليس هذا رائعاً؟ 984 01:01:22,370 --> 01:01:24,330 ‫بمقدوركم رؤية ‫كل شيء، من هنا 985 01:01:24,330 --> 01:01:27,630 ‫انظروا، ها هو الاستنتاج التحليلي ‫والرؤية السابقة 986 01:01:27,630 --> 01:01:30,420 ‫وهنا المعالجة اللغوية ‫والرؤية السابقة 987 01:01:30,420 --> 01:01:33,290 ‫وهنا التفكير النقدي ‫والرؤية السابقة 988 01:01:33,290 --> 01:01:36,060 ‫وانظروا إلى هذه ‫الذكريات 989 01:01:37,220 --> 01:01:41,220 ‫كانت تلك فكرة رائعة ‫إخافة (رايلي) لتستيقظ 990 01:01:41,220 --> 01:01:43,940 ‫- لست بهذا السوء ‫- حقاً؟ 991 01:01:44,310 --> 01:01:46,030 ‫عمل رائع 992 01:01:46,980 --> 01:01:49,110 ‫لا أطيق الانتظار لاستعادة ‫(رايلي) القديمة 993 01:01:49,110 --> 01:01:52,320 ‫بمجرد وصولنا إلى هناك ‫سأقوم بإصلاح كل هذه الفوضى 994 01:01:52,320 --> 01:01:53,820 ‫أهذه (رايلي)؟ 995 01:01:53,820 --> 01:01:56,150 ‫صارت كبيرة الآن ‫لن تلائمها عربتي 996 01:01:56,150 --> 01:01:57,660 ‫كيف سنصل إلى القمر؟ 997 01:01:57,660 --> 01:02:00,530 ‫إنه ذلك الوقت ‫في الشجرة الملتوية، أتذكرين؟ 998 01:02:00,530 --> 01:02:04,290 ‫عندما ظهر فريق الهوكي ‫وكان والدانا هناك يهتفان 999 01:02:04,290 --> 01:02:07,260 ‫انظري إليها، تمرح وتضحك 1000 01:02:08,130 --> 01:02:11,960 ‫- أحببت ذلك اليوم ‫- أحببته كذلك أيضاً 1001 01:02:11,960 --> 01:02:14,920 ‫- يا فتاة، ها أنت تستوعبين الأمر ‫- أجل 1002 01:02:14,920 --> 01:02:18,470 ‫إنه يوم خسارة فريق (براري دوغز) ‫للمباراة النهائية الكبرى 1003 01:02:18,470 --> 01:02:22,820 ‫حينما أخفقت (رايلي) في إحراز هدف ‫الفوز، وشعرت بالذنب وأرادت التوقف 1004 01:02:24,020 --> 01:02:27,030 ‫آسفة، لقد حزنت ‫مجدداً، أليس كذلك؟ 1005 01:02:27,690 --> 01:02:31,280 ‫سأخبرك أمراً، بوسعنا مواصلة ‫العمل على ذلك حينما نعود، حسناً؟ 1006 01:02:31,730 --> 01:02:33,620 ‫حسناً 1007 01:02:35,070 --> 01:02:37,460 ‫أنا فقط ‫لا أفهم 1008 01:02:38,910 --> 01:02:42,790 ‫لم ذهبت شاحنة ‫نقل أمتعتنا إلى (تكساس)؟ 1009 01:02:46,080 --> 01:02:47,720 ‫العديد من الزبائن؟ 1010 01:02:54,420 --> 01:02:57,180 ‫حسناً، وعدنا بالتسليم ‫باليوم الخامس 1011 01:03:07,020 --> 01:03:10,530 ‫عذراً، أما من طريقة ‫لتعجل من سير الأمر؟ 1012 01:03:15,440 --> 01:03:17,160 ‫جزيرة الصدق؟ 1013 01:03:25,660 --> 01:03:27,300 ‫احترسوا! 1014 01:03:32,630 --> 01:03:34,260 ‫هيا! 1015 01:03:38,260 --> 01:03:39,840 ‫تماسكوا! 1016 01:03:39,840 --> 01:03:41,430 ‫أسرعوا! من هنا! 1017 01:03:41,430 --> 01:03:44,230 ‫هيا، هيا، هيا! 1018 01:03:55,650 --> 01:03:57,190 ‫كان هذا طريقنا ‫للعودة إلى المنزل 1019 01:03:57,190 --> 01:03:59,820 ‫فقدنا جزيرة أخرى ‫ماذا يحدث؟ 1020 01:03:59,820 --> 01:04:03,180 ‫ألم تسمعي؟ ‫(رايلي) ستهرب 1021 01:04:03,180 --> 01:04:04,830 ‫ماذا؟! 1022 01:04:05,700 --> 01:04:08,160 ‫"مهلاً، مهلاً ‫مهلاً يا رفاق" 1023 01:04:08,160 --> 01:04:11,120 ‫أسنفعل هذا حقاً؟ ‫أعني، إنه أمر خطير 1024 01:04:11,120 --> 01:04:13,080 ‫اسمع، الذكريات ‫المركزية ليست بحوزتنا 1025 01:04:13,080 --> 01:04:14,580 ‫"أترغب بإسعاد (رايلي)؟" 1026 01:04:14,580 --> 01:04:17,010 ‫"لنعد إلى (مينيسوتا) ‫ونصنع المزيد" 1027 01:04:17,960 --> 01:04:21,180 ‫"فرح"، إذا أسرعنا ‫ما زال بوسعنا إيقافها! 1028 01:04:22,300 --> 01:04:24,060 ‫جزيرة العائلة، لنذهب 1029 01:04:38,690 --> 01:04:40,190 ‫"فرح" 1030 01:04:40,190 --> 01:04:43,500 ‫"فرح"، الوضع خطر للغاية ‫لن نتمكن من الوصول بالوقت المناسب 1031 01:04:46,870 --> 01:04:48,710 ‫لكنها طريقنا الوحيدة للعودة 1032 01:05:00,880 --> 01:05:02,640 ‫أنبوب تذكر! 1033 01:05:04,840 --> 01:05:06,610 ‫يمكننا العودة فيه 1034 01:05:09,930 --> 01:05:12,020 ‫أتمنى لك يوماً رائعاً يا عزيزتي 1035 01:05:12,020 --> 01:05:15,320 ‫- نراك بعد المدرسة، أيتها القردة ‫- نحن نحبك 1036 01:05:19,610 --> 01:05:21,240 ‫هيا، اركضوا، هيا 1037 01:05:31,330 --> 01:05:33,000 ‫مهلاً، تمهلي يا "حزن" 1038 01:05:33,000 --> 01:05:35,160 ‫"حزن"، توقفي 1039 01:05:35,160 --> 01:05:38,750 ‫- أنت تؤذين (رايلي) ‫- لا، لا، فعلتها مجدداً 1040 01:05:38,750 --> 01:05:42,680 ‫إن دخلت إلى هنا ‫ستمسي هذه الذكريات المركزية حزينة 1041 01:05:47,930 --> 01:05:49,620 ‫آسفة 1042 01:05:49,620 --> 01:05:52,440 ‫- على (رايلي) أن تكون سعيدة ‫- "فرح"؟ 1043 01:06:06,700 --> 01:06:08,330 ‫"فرح"! 1044 01:06:12,660 --> 01:06:14,300 ‫"فرح"! 1045 01:06:46,150 --> 01:06:47,790 ‫"فرح"؟ 1046 01:06:54,540 --> 01:06:56,170 ‫"فرح"! 1047 01:07:02,170 --> 01:07:04,720 ‫"فرح"، "فرح"، ماذا تفعلين؟ ‫هلا توقفت، رجاءً 1048 01:07:08,970 --> 01:07:12,480 ‫ألا تفهمين الأمر يا "فرح"؟ ‫نحن عالقان بالأسفل هنا 1049 01:07:12,930 --> 01:07:14,770 ‫نحن منسيان 1050 01:07:22,900 --> 01:07:25,660 ‫"اعتدنا لعب المطاردة ‫وما إلى ذلك" 1051 01:07:29,200 --> 01:07:31,710 ‫"ولكن اختلفت الأمور الآن" 1052 01:07:33,700 --> 01:07:35,340 ‫"منذ أن انتقلنا" 1053 01:08:06,110 --> 01:08:11,960 ‫أتذكر كيف اعتادت إخراج ‫لسانها حينما كانت تلون؟ 1054 01:08:21,250 --> 01:08:25,180 ‫بمقدوري الاستماع ‫إلى قصصها طوال اليوم 1055 01:08:38,020 --> 01:08:41,190 ‫أردت السعادة لـ(رايلي) فحسب 1056 01:08:43,980 --> 01:08:45,910 ‫أما الآن 1057 01:09:42,200 --> 01:09:46,380 ‫"كان هذا يوم خسارة فريق (براري دوغز) ‫لمباراته النهائية الكبرى" 1058 01:09:46,380 --> 01:09:50,060 ‫"أخفقت (رايلي) في إحراز هدف ‫الفوز وشعرت بالحزن" 1059 01:09:50,300 --> 01:09:52,430 ‫"وأرادت التوقف عن اللعب" 1060 01:10:09,900 --> 01:10:11,530 ‫"حزن" 1061 01:10:12,690 --> 01:10:16,500 ‫أمي وأبي... الفريق 1062 01:10:16,990 --> 01:10:21,090 ‫جاءوا للمساعدة ‫بسبب "حزن" 1063 01:10:26,830 --> 01:10:28,640 ‫علينا العودة إلى هناك 1064 01:10:29,460 --> 01:10:34,850 ‫"فرح"، نحن عالقان هنا بالأسفل ‫وكأننا على كوكب آخر 1065 01:10:40,300 --> 01:10:42,520 ‫كوكب آخر 1066 01:10:44,810 --> 01:10:47,570 ‫"من هو صديقك ‫الذي يحب اللعب؟" 1067 01:10:50,730 --> 01:10:53,870 ‫"من هو صديقك ‫الذي يحب اللعب؟" 1068 01:10:53,870 --> 01:10:57,210 ‫"صاروخه يجعلك تصرخ مرحى!" 1069 01:11:00,240 --> 01:11:03,160 ‫"من هو الأفضل بكل شيء ‫ويرغب أن يغني هذه الأغنية ليقول" 1070 01:11:03,160 --> 01:11:06,330 ‫"من هو صديقك الذي يحب اللعب؟ ‫(بينغ بونغ)، (بينغ بونغ)" 1071 01:11:06,330 --> 01:11:08,550 ‫"صاروخه يجعلك ‫تصرخين قائلة مرحى!" 1072 01:11:21,930 --> 01:11:23,570 ‫اصعد 1073 01:11:27,060 --> 01:11:29,270 ‫"من هو صديقك الذي يحب اللعب؟ ‫(بينغ بونغ)، (بينغ بونغ)" 1074 01:11:29,270 --> 01:11:31,770 ‫"صاروخه يجعلك تصرخين مرحى! ‫(بينغ بونغ)، (بينغ بونغ)" 1075 01:11:31,770 --> 01:11:34,280 ‫"من هو الأفضل بكل شيء ‫ويرغب أن يغني هذه الأغنية ليقول" 1076 01:11:37,150 --> 01:11:40,030 ‫"صاروخه يجعلك تصرخين مرحى! ‫(بينغ بونغ)، (بينغ بونغ)" 1077 01:11:40,030 --> 01:11:43,340 ‫"من هو الأفضل بكل شيء ‫ويرغب أن يغني هذه الأغنية ليقول" 1078 01:11:49,660 --> 01:11:51,340 ‫هيا! 1079 01:11:51,790 --> 01:11:53,340 ‫"من هو صديقك الذي يحب اللعب؟ ‫(بينغ بونغ)، (بينغ بونغ)" 1080 01:11:53,340 --> 01:11:58,770 ‫"صاروخه يجعلك تصرخين مرحى! ‫(بينغ بونغ)، (بينغ بونغ)" 1081 01:12:12,690 --> 01:12:14,940 ‫هيا يا "فرح" ‫مرة أخرى 1082 01:12:14,940 --> 01:12:17,150 ‫ينتابني شعور جيد ‫حول هذه المرة 1083 01:12:17,150 --> 01:12:20,110 ‫"صاروخه يجعلك تصرخين مرحى! ‫(بينغ بونغ)، (بينغ بونغ)" 1084 01:12:20,110 --> 01:12:22,410 ‫"من هو الأفضل بكل شيء ‫ويرغب أن يغني هذه الأغنية ليقول" 1085 01:12:22,410 --> 01:12:25,120 ‫"من هو صديقك الذي يرغب باللعب؟ ‫(بينغ بونغ)، (بينغ بونغ)" 1086 01:12:25,120 --> 01:12:27,410 ‫بصوت أعلى، بصوت أعلى ‫يا "فرح"، غني بصوت أعلي 1087 01:12:27,410 --> 01:12:31,670 ‫"من هو صديقك الذي يحب اللعب؟ ‫(بينغ بونغ)، (بينغ بونغ)" 1088 01:12:31,670 --> 01:12:38,220 ‫"صاروخه يجعلك تصرخين مرحى! ‫(بينغ بونغ)، (بينغ بونغ)" 1089 01:12:39,130 --> 01:12:40,770 ‫سننجح! 1090 01:12:48,350 --> 01:12:50,890 ‫(بينغ بونغ)، لقد نجحنا! 1091 01:12:50,890 --> 01:12:53,030 ‫نحن... ‫(بينغ بونغ)؟ 1092 01:12:53,270 --> 01:12:54,990 ‫(بينغ بونغ) 1093 01:12:55,900 --> 01:12:57,780 ‫لقد نجحت! 1094 01:12:58,530 --> 01:13:01,290 ‫اذهبي، اذهبي لإنقاذ (رايلي) 1095 01:13:03,990 --> 01:13:07,750 ‫خذيها إلى القمر ‫نيابة عني، حسناً؟ 1096 01:13:21,130 --> 01:13:23,730 ‫سأحاول يا (بينغ بونغ) 1097 01:13:26,090 --> 01:13:27,730 ‫أعدك 1098 01:13:41,280 --> 01:13:43,200 ‫نحن في المنزل 1099 01:13:43,450 --> 01:13:46,710 ‫(رايلي)؟ (رايلي)؟ 1100 01:13:50,660 --> 01:13:53,170 ‫سأتصل بها 1101 01:13:55,210 --> 01:13:58,040 ‫هذا فظيع ‫مهلاً، أهذا الشخص يسير نحونا؟ 1102 01:13:58,040 --> 01:13:59,680 ‫لنعبر الشارع 1103 01:14:04,220 --> 01:14:05,720 ‫إنها الأم، لقد كشفت أمرنا! 1104 01:14:05,720 --> 01:14:07,220 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- أين حقيبتي؟ 1105 01:14:07,220 --> 01:14:08,720 ‫(رايلي) بحاجة ‫إلى الذكريات المركزية 1106 01:14:08,720 --> 01:14:10,360 ‫سنواصل طريقنا 1107 01:14:13,270 --> 01:14:15,070 ‫"حزن"! 1108 01:14:24,990 --> 01:14:27,410 ‫"حزن"؟ "حزن"؟ 1109 01:14:27,410 --> 01:14:29,780 ‫هيا يا "حزن" ‫أين أنت؟ 1110 01:14:29,780 --> 01:14:32,380 ‫حسناً، لو كنت "حزن" ‫فأين عساي أكون؟ 1111 01:14:34,200 --> 01:14:37,750 ‫كل شيء فظيع ‫وساقاي لا تعملان 1112 01:14:37,750 --> 01:14:41,510 ‫وعليك سحبي بينما ألمس كل... 1113 01:14:57,140 --> 01:14:59,530 ‫لا، إنها الأم مجدداً ‫ماذا نفعل؟ 1114 01:15:05,280 --> 01:15:07,900 ‫هذا جنون، لا يجب علينا الهرب! 1115 01:15:07,900 --> 01:15:09,540 ‫لنخرج هذه الفكرة من رأسها 1116 01:15:10,280 --> 01:15:11,920 ‫"حزن"؟ 1117 01:15:13,080 --> 01:15:15,840 ‫- "حزن"؟ ‫- "فرح"؟ 1118 01:15:16,580 --> 01:15:18,220 ‫مهلاً، "حزن"؟ 1119 01:15:18,540 --> 01:15:22,380 ‫دعيني أذهب فحسب ‫(رايلي) ستكون أفضل حالاً بدوني 1120 01:15:22,380 --> 01:15:24,010 ‫عودي 1121 01:15:28,880 --> 01:15:32,550 ‫حسناً، أتقولين أن فيلاً ‫قد نفخ زوجك وجعله يطير بعيداً؟ 1122 01:15:32,550 --> 01:15:35,270 ‫- أكان برفقة أحدهم؟ ‫- أجل، وها هي هناك 1123 01:15:35,270 --> 01:15:36,770 ‫أنت عودي إلى هنا 1124 01:15:36,770 --> 01:15:38,740 ‫انس الأمر يا (جايك) ‫إنها مدينة السحاب 1125 01:15:43,520 --> 01:15:45,030 ‫"حزن" 1126 01:15:45,030 --> 01:15:47,690 ‫- أجعل الأمور أسوأ فقط ‫- انتظري 1127 01:15:47,690 --> 01:15:50,210 ‫"حزن"، علينا إعادتك إلى... 1128 01:15:59,960 --> 01:16:01,460 ‫- إنه عالق ‫- عظيم 1129 01:16:01,460 --> 01:16:03,590 ‫- ماذا؟ ماذا تعني بأنه عالق؟ ‫- والآن ماذا؟ 1130 01:16:03,590 --> 01:16:05,810 ‫لا، لا، لا، ما هذا؟ 1131 01:16:14,470 --> 01:16:15,970 ‫- كيف نوقف هذا؟ ‫- وجدتها 1132 01:16:15,970 --> 01:16:18,180 ‫لنجعلها تشعر بالخوف ‫سيجعلها ذلك تغير رأيها 1133 01:16:18,180 --> 01:16:20,150 ‫- رائع ‫- أعلم أنها فكرة رائعة، نفذها 1134 01:16:20,150 --> 01:16:21,980 ‫لا شيء يعمل ‫لم لا ينجح الأمر؟ 1135 01:16:21,980 --> 01:16:23,480 ‫- دعني أحاول ‫- انتظر، ستكسرها 1136 01:16:23,480 --> 01:16:25,830 ‫- لا ‫- دعني أقوم بذلك، ابتعد 1137 01:16:29,610 --> 01:16:33,170 ‫يا جماعة، لا يمكننا جعل (رايلي) ‫تشعر بأي شيء 1138 01:16:34,280 --> 01:16:35,960 ‫ماذا فعلنا؟ 1139 01:16:37,240 --> 01:16:39,580 ‫انظر إلي ‫أعنيت ما قلته من قبل 1140 01:16:39,580 --> 01:16:41,790 ‫سأضحي بحياتي لأجل (رايلي) ‫سأضحي بحياتي لأجل (رايلي) 1141 01:16:41,790 --> 01:16:44,970 ‫أجل، أجل، حسناً، يا صاحب ‫قصة الشعر، حان وقت إثبات ذلك 1142 01:16:47,590 --> 01:16:53,020 ‫سأضحي بحياتي لأجل (رايلي) ‫سأضحي بحياتي لأجل (رايلي) 1143 01:17:07,940 --> 01:17:10,580 ‫انتهى الأمر، سأنسحب! 1144 01:17:40,770 --> 01:17:42,680 ‫هذا جنون، هذا جنون 1145 01:17:42,680 --> 01:17:44,860 ‫لا، لا، يا "فرح" ‫كوني إيجابية 1146 01:17:48,320 --> 01:17:50,290 ‫أنا واثقة بإيجابية بأن هذا جنون! 1147 01:17:54,280 --> 01:17:55,780 ‫الآن 1148 01:17:55,780 --> 01:18:00,380 ‫لأجل (رايلي)! 1149 01:18:04,870 --> 01:18:06,840 ‫- "فرح"؟ ‫- تماسكي 1150 01:18:07,960 --> 01:18:09,890 ‫ليت "فرح" هنا 1151 01:18:17,220 --> 01:18:18,980 ‫إنها "فرح" 1152 01:18:18,980 --> 01:18:22,720 ‫- تراجعوا، أجل ‫- أفلح أهذا 1153 01:18:22,720 --> 01:18:25,150 ‫حسناً، ماذا كنت لتفعلي ‫طالما أنك ذكية هكذا؟ 1154 01:18:25,150 --> 01:18:28,400 ‫سأخبرك، لكنك أغبى ‫من أن تفهم ذلك 1155 01:18:28,400 --> 01:18:30,860 ‫- ماذا؟ ‫- بالطبع فعقلك الصغير مشوش 1156 01:18:30,860 --> 01:18:33,610 ‫علي النزول ‫إلى مستواك الفكري المتدني 1157 01:18:33,610 --> 01:18:37,540 ‫آسفة، لا أتكلم مع معتوه مثلك ‫ولكن دعني أحاول 1158 01:18:47,920 --> 01:18:49,420 ‫حمداً للرب ‫أنك عدتِ 1159 01:18:49,420 --> 01:18:51,130 ‫- أفسدنا الأمور تماماً ‫- لقد واتتنا تلك الفكرة 1160 01:18:51,130 --> 01:18:53,720 ‫- عليك تولي السيطرة ‫- كنا نحاول صنع ذكريات سعيدة 1161 01:19:02,890 --> 01:19:04,560 ‫"فرح"، عليك إصلاح هذا ‫تولي الأمر 1162 01:19:04,560 --> 01:19:06,690 ‫- "حزن"، الأمر يتوقف عليك ‫- أنا؟ 1163 01:19:06,690 --> 01:19:08,780 ‫- "حزن"؟ ‫- "حزن"؟ 1164 01:19:08,780 --> 01:19:10,920 ‫- لا يمكنني، يا "فرح" ‫- بلى، يمكنك ذلك 1165 01:19:10,920 --> 01:19:12,870 ‫(رايلي)، بحاجة إليك 1166 01:19:24,910 --> 01:19:27,050 ‫حسناً 1167 01:19:46,270 --> 01:19:49,200 ‫مهلاً توقف ‫أود النزول 1168 01:20:00,490 --> 01:20:02,370 ‫حسناً، شكراً لك، سنفعل 1169 01:20:02,370 --> 01:20:04,410 ‫لم ترها معلمتها طوال اليوم! 1170 01:20:04,410 --> 01:20:05,910 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا كانت ترتدي في آخر مرة؟ 1171 01:20:05,910 --> 01:20:07,670 ‫- لا أصدق هذا ‫- لا أتذكر حتى ماذا... 1172 01:20:08,160 --> 01:20:09,670 ‫- (رايلي) ‫- ها أنت ذا 1173 01:20:09,670 --> 01:20:11,250 ‫- حمداً للرب ‫- كنا قلقين عليك للغاية 1174 01:20:11,250 --> 01:20:12,750 ‫أين كنت؟ ‫الوقت متأخر جداً 1175 01:20:12,750 --> 01:20:15,640 ‫"(رايلي)، ماذا حدث؟ ‫هل أنت بخير؟" 1176 01:21:44,430 --> 01:21:47,860 ‫أعلم أنكما لا تريدانني ‫أن أفعل هذا ولكنني.. 1177 01:21:48,810 --> 01:21:50,690 ‫أفتقد المنزل 1178 01:21:52,180 --> 01:21:54,110 ‫أفتقد (مينيسوتا) 1179 01:21:57,110 --> 01:22:00,740 ‫تحتاجان إلى أن أكون سعيدة ‫ولكن... 1180 01:22:02,190 --> 01:22:08,000 ‫أريد أصدقائي القدامى ‫وفريق الهوكي 1181 01:22:08,870 --> 01:22:11,250 ‫أريد العودة إلى دياري 1182 01:22:12,540 --> 01:22:14,380 ‫أرجوكما، لا تغضبا 1183 01:22:17,000 --> 01:22:20,930 ‫- عزيزتي ‫- لسنا غاضبين 1184 01:22:21,630 --> 01:22:25,810 ‫أتعلمين ماذا؟ ‫أفتقد (مينيسوتا) كذلك 1185 01:22:26,840 --> 01:22:30,510 ‫أفتقد الغابة ‫التي كنا نذهب في نزهات فيها 1186 01:22:30,510 --> 01:22:33,400 ‫والفناء الخلفي ‫حيث اعتدت اللعب 1187 01:22:33,400 --> 01:22:36,990 ‫وبحيرة (سبرينغ) ‫حيث تعلمت التزلج 1188 01:22:38,770 --> 01:22:40,410 ‫تعالي إلى هنا 1189 01:24:01,190 --> 01:24:03,020 ‫يروق لي هذا المنظر الجديد 1190 01:24:03,020 --> 01:24:04,570 ‫"جزيرة الصداقة" توسعت 1191 01:24:04,570 --> 01:24:07,070 ‫سعيد أنهم قاموا بافتتاح ‫قسم "الجدال الودي" أخيراً 1192 01:24:07,070 --> 01:24:09,400 ‫أحب "جزيرة مصاصي الدماء ‫الشاعرية المأساوية" 1193 01:24:09,400 --> 01:24:12,120 ‫"جزيرة الأزياء"، ليصمت الجميع 1194 01:24:12,120 --> 01:24:14,450 ‫"جزيرة فرقة الشبان الموسيقية"؟ ‫آمل أنها مجرد مرحلة 1195 01:24:14,450 --> 01:24:17,670 ‫قولوا ما تشاؤون ‫أعتقد أنها جميعها جميلة 1196 01:24:18,290 --> 01:24:19,790 ‫حسناً، ها نحن ذا 1197 01:24:19,790 --> 01:24:22,800 ‫لوحة تحكمكم الموسعة ‫الجديدة جاهزة للعمل 1198 01:24:24,130 --> 01:24:25,630 ‫رائع، تحديث 1199 01:24:25,630 --> 01:24:28,090 ‫أجل، مهلاً، أفعلت هذا للتو؟ 1200 01:24:28,090 --> 01:24:30,680 ‫يا رفاق، ما هو "البلوغ"؟ 1201 01:24:30,680 --> 01:24:33,260 ‫لا أعلم، ربما ليس بالشيء الهام 1202 01:24:33,260 --> 01:24:36,970 ‫لدي صلاحية الولوج إلى ‫مكتبة الكلمات النابية بأكملها 1203 01:24:36,970 --> 01:24:40,190 ‫وحدة التحكم الجديدة هذه 1204 01:24:40,190 --> 01:24:43,030 ‫- آسف، فعلتها مجدداً، إنه خطأي ‫- إنهم يصلون إلى ساحة التزلج 1205 01:24:44,150 --> 01:24:46,480 ‫الآن، عندما تخرجين إلى هناك ‫كوني عدائية 1206 01:24:46,480 --> 01:24:48,240 ‫- أعلم يا أبي ‫- ليس لدرجة كبيرة 1207 01:24:48,240 --> 01:24:50,740 ‫أتعلمان، ليس عليكما ‫حضور كل مباراة 1208 01:24:50,740 --> 01:24:53,070 ‫هل تمزحين؟ ‫لن أفوت واحدة 1209 01:24:53,070 --> 01:24:55,080 ‫- هيا يا (فوغ هورنز) ‫- هيا (رايلي) 1210 01:24:55,080 --> 01:24:56,580 ‫- (فوغ هورنز) ‫- حسناً، حسناً 1211 01:24:56,580 --> 01:24:58,840 ‫- علي الذهاب ‫- أنتم الأفضل! 1212 01:24:59,250 --> 01:25:01,790 ‫- إنهم يحبوننا ‫- أجل، والدانا رائعان للغاية 1213 01:25:01,790 --> 01:25:04,640 ‫بالطبع هما كذلك ‫ولكن لا يمكننا إظهار هذا 1214 01:25:05,500 --> 01:25:07,000 ‫أجل، أجل 1215 01:25:07,000 --> 01:25:09,600 ‫- أحببت فكرة تلوين الوجه ‫- أخبرتك أنها فكرة رائعة 1216 01:25:10,340 --> 01:25:13,730 ‫- إنها أفضل فكرة حظي بها منذ فترة ‫- إنه رجل جيد حقاً 1217 01:25:18,560 --> 01:25:20,190 ‫تحسباً فقط 1218 01:25:23,520 --> 01:25:25,160 ‫آسفة 1219 01:25:26,690 --> 01:25:28,870 ‫"فتاة! فتاة!" 1220 01:25:29,690 --> 01:25:31,330 ‫"فتاة!" 1221 01:25:33,490 --> 01:25:35,710 ‫حسناً، وداعاً 1222 01:25:40,540 --> 01:25:42,170 ‫مرحباً يا (رايلي) 1223 01:25:42,460 --> 01:25:44,090 ‫يمكنك فعل هذا 1224 01:25:45,380 --> 01:25:47,340 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- أجل 1225 01:25:47,340 --> 01:25:50,220 ‫حسناً، لنلعب بعض الهوكي 1226 01:25:50,710 --> 01:25:53,090 ‫- "حسناً "غضب"، تولَ هذا" ‫- "أعطنا ذلك القرص وإلا ستموت" 1227 01:25:53,090 --> 01:25:54,590 ‫"إلى يسارها ‫إلى يسارها" 1228 01:25:54,590 --> 01:25:56,320 ‫"لنحاول عدم شم ‫كافة الروائح الكريهة هذه المرة" 1229 01:25:56,320 --> 01:25:58,180 ‫"أمي وأبي يراقبان فشلنا" 1230 01:25:58,180 --> 01:25:59,820 ‫"ليس لفترة طويلة" 1231 01:26:01,180 --> 01:26:03,270 ‫"لقد مررنا بالكثير مؤخراً بالتأكيد" 1232 01:26:03,270 --> 01:26:05,350 ‫"لكننا ما زلنا نحب فتاتنا" 1233 01:26:05,350 --> 01:26:07,980 ‫"لديها أصدقاء جدد رائعين ‫ومنزل جديد رائع" 1234 01:26:07,980 --> 01:26:09,610 ‫"لا يمكن أن تصبح الأمور ‫أفضل من هذا" 1235 01:26:09,610 --> 01:26:12,320 ‫"على كل حال، (رايلي) الآن ‫بسن الـ12 " 1236 01:26:12,320 --> 01:26:14,080 ‫"ماذا قد يحدث؟" 1237 01:26:34,590 --> 01:26:37,590 ‫من بوسعه إخباري في ‫أي عام أنشأت مدينة (سان فرانسيسكو)؟ 1238 01:26:37,590 --> 01:26:39,100 ‫هل من أي أحد؟ 1239 01:26:39,100 --> 01:26:41,570 ‫(جوردان) 1240 01:26:42,390 --> 01:26:43,890 ‫كم سيدوم هذا؟ 1241 01:26:43,890 --> 01:26:47,440 ‫5 أشهر وأسبوعان و4 أيام ‫حتي العطلة الصيفية 1242 01:26:47,440 --> 01:26:50,580 ‫وبعد ذلك سنذهب إلى جزر (الباهاماس) ‫وتعرفون مع من 1243 01:26:51,230 --> 01:26:54,250 ‫"تعالي وحلقي معي، يا عزيزتي" 1244 01:26:58,030 --> 01:27:00,000 ‫أتمنى لك يوماً طيباً 1245 01:27:00,530 --> 01:27:02,040 ‫ما الذي نحن غاضبين حياله؟ 1246 01:27:02,040 --> 01:27:03,830 ‫لا أعرف، أياً كان ما أغضب (تروي) 1247 01:27:03,830 --> 01:27:05,330 ‫ما الذي أغضب (تروي)؟ 1248 01:27:05,330 --> 01:27:07,420 ‫- لا أعلم ‫- لا أعلم 1249 01:27:07,420 --> 01:27:09,140 ‫أعلم، كلياً 1250 01:27:09,460 --> 01:27:12,000 ‫نحن مزيفون تماماً ‫أتعتقدون أن بوسعهم رؤيتنا على حقيقتنا؟! 1251 01:27:12,000 --> 01:27:14,130 ‫بالطبع لا ‫فنحن نضع ظلال العينين! 1252 01:27:14,130 --> 01:27:16,600 ‫الشعبية مرهقة جداً 1253 01:27:16,840 --> 01:27:18,810 ‫من هي فتاة عيد الميلاد؟ 1254 01:27:21,140 --> 01:27:22,770 ‫مرحباً؟ 1255 01:27:23,680 --> 01:27:27,860 ‫6 سنوات من الدراسة ‫في كلية الدراما من أجل هذا 1256 01:27:31,690 --> 01:27:33,360 ‫- ماذا؟ ‫- لنتحرك 1257 01:27:33,360 --> 01:27:35,360 ‫اسمعوا، لا بأس بهذا ‫لا بأس 1258 01:27:35,360 --> 01:27:37,330 ‫علينا فقط الذهاب ‫إلى مكان سعادتنا 1259 01:27:37,820 --> 01:27:40,710 ‫"علكة (تريبل دنت) ستجعلكم تبتسمون" 1260 01:27:45,450 --> 01:27:47,090 ‫"أشم رائحة طعام" 1261 01:27:47,830 --> 01:27:49,500 ‫"الرجل بحوزته طعام" 1262 01:27:49,500 --> 01:27:51,180 ‫"أحضروا الطعام" 1263 01:27:55,440 --> 01:28:20,830 ‫ترجمة "سكرينز إنترناشونال - (بيروت)"