1
00:00:33,151 --> 00:00:41,151
Người dịch: PH88NG
PHUDEVIET.ORG.
2
00:00:51,802 --> 00:00:53,428
Có bao giờ bạn
nhìn ai đó và tự hỏi.
3
00:00:53,512 --> 00:00:55,780
"Chuyện gì đang diễn ra
trong đầu họ nhỉ?"
4
00:00:56,306 --> 00:00:57,694
Tôi biết đấy.
5
00:00:57,794 --> 00:00:59,834
Tôi biết rõ trong đầu Riley.
6
00:01:44,500 --> 00:01:46,981
Cô bé kia rồi...
7
00:01:48,108 --> 00:01:49,525
Chào con.
8
00:01:51,153 --> 00:01:52,612
Riley.
9
00:01:52,696 --> 00:01:54,661
Trông con kìa.
10
00:01:54,721 --> 00:01:57,132
Chẳng phải con là
nguồn vui bé bỏng sao?
11
00:02:07,669 --> 00:02:10,087
Chẳng phải con là
nguồn vui bé bỏng sao?
12
00:02:30,150 --> 00:02:33,237
Thật tuyệt vời.
Mình Riley và tôi.
13
00:02:33,538 --> 00:02:35,154
Mãi mãi.
14
00:02:41,286 --> 00:02:43,496
Mãi những... 33 giây.
15
00:02:45,916 --> 00:02:47,416
Tớ là Buồn Bã.
16
00:02:47,501 --> 00:02:51,312
Ồ, xin chào. Tớ...
Tớ là Vui Vẻ. Vậy...
17
00:02:51,396 --> 00:02:53,045
Liệu tớ có...
Nếu cậu có thể...
18
00:02:53,046 --> 00:02:55,059
Tớ muốn chỉnh lại ấy mà.
Cảm ơn.
19
00:02:55,325 --> 00:02:57,176
Và đó mới chỉ là khởi đầu.
20
00:02:57,261 --> 00:03:00,137
Từ đó Trung Khu Đầu Não
lại ngày một đông.
21
00:03:02,057 --> 00:03:05,059
Rất tuyệt. Có vẻ cậu
nắm được rồi đấy. Tốt lắm.
22
00:03:05,098 --> 00:03:06,459
Khúc cua gấp kìa!
Không! Coi chừng!
23
00:03:06,460 --> 00:03:07,717
Đó là Sợ Sệt.
24
00:03:07,718 --> 00:03:10,356
Cậu ấy cực siêu trong việc
giữ cho Riley an toàn.
25
00:03:10,440 --> 00:03:13,901
Từ từ thôi. Lùi lại!
Ồ, tốt rồi. Tốt rồi.
26
00:03:15,112 --> 00:03:16,612
- Tốt lắm.
- Cảm ơn. Rất xin cảm ơn.
27
00:03:16,647 --> 00:03:17,780
Tiếp tục nào!
28
00:03:22,703 --> 00:03:24,078
Bắt đầu thôi.
Rồi, há miệng nào.
29
00:03:24,162 --> 00:03:25,905
- Vụ này mới đấy.
- An toàn không ta?
30
00:03:25,919 --> 00:03:26,789
Cái gì vậy?
31
00:03:27,291 --> 00:03:30,084
Nào, cẩn thận.
Có mùi nguy hiểm, các cậu.
32
00:03:30,168 --> 00:03:32,253
- Khoan đã. Gì thế kia?
- Đây là Chảnh Chọe.
33
00:03:32,337 --> 00:03:34,904
Về cơ bản, cô nàng giữ Riley
khỏi bị nhiễm độc.
34
00:03:34,905 --> 00:03:36,300
Về mặt thể chất lẫn xã hội.
35
00:03:36,301 --> 00:03:37,694
Cái đó không có màu sáng
36
00:03:37,695 --> 00:03:39,452
hay giống hình khủng long.
Khoan đã, các cậu.
37
00:03:39,453 --> 00:03:40,803
Là súp lơ!
38
00:03:41,087 --> 00:03:42,154
Kinh quá!
39
00:03:43,765 --> 00:03:46,559
Tớ vừa cứu mạng cả đám đấy.
Rồi. Không có gì.
40
00:03:46,643 --> 00:03:47,882
Riley, nếu con không ăn tối,
41
00:03:47,923 --> 00:03:49,404
con sẽ không được
ăn tráng miệng đâu.
42
00:03:49,505 --> 00:03:51,781
Khoan. Ổng vừa bảo
bọn mình không được tráng miệng hả?
43
00:03:51,882 --> 00:03:53,007
Đó là Nóng Nảy.
44
00:03:53,091 --> 00:03:56,277
Cậu ấy rất quan tâm
đến sự công bằng.
45
00:03:56,301 --> 00:03:58,260
Ông muốn chơi kiểu đó
chứ gì, ông già?
46
00:03:58,261 --> 00:04:01,387
Không tráng miệng hả?
Được thôi, chúng tôi sẽ ăn tối!
47
00:04:01,388 --> 00:04:03,659
Ngay sau khi ông ăn cái này!
48
00:04:07,414 --> 00:04:09,463
Riley, Riley,
máy bay tới này!
49
00:04:10,751 --> 00:04:13,127
Ồ, máy bay.
Có máy bay kìa, bà con.
50
00:04:13,211 --> 00:04:14,462
- Ồ!
- Máy bay.
51
00:04:23,430 --> 00:04:26,724
Bạn gặp Buồn Bã rồi đó.
Cô nàng... Ờ, cô nàng...
52
00:04:31,205 --> 00:04:33,099
Thực ra tôi cũng không rõ
vai trò của cô nàng.
53
00:04:33,100 --> 00:04:35,608
Và theo tôi biết, cô nàng
chẳng có chỗ nào để đến, nên...
54
00:04:35,692 --> 00:04:38,778
Nàng ổn, chúng tôi ổn.
Mọi thứ đều tuyệt!
55
00:04:38,862 --> 00:04:40,780
Dù sao đi nữa, đây là
các ký ức của Riley.
56
00:04:40,864 --> 00:04:43,032
Nói không phải khoe,
bạn sẽ thấy đa phần là vui vẻ.
57
00:04:48,705 --> 00:04:50,665
Nhưng các ký ức tối quan trọng
ở đằng này cơ.
58
00:04:50,957 --> 00:04:52,477
Tôi cũng không muốn
dùng từ chuyên môn,
59
00:04:52,478 --> 00:04:55,002
nhưng đây gọi là
Ký Ức Lõi.
60
00:04:55,087 --> 00:04:58,214
Mỗi ký ức đến từ một thời điểm
cực quan trọng trong cuộc đời Riley.
61
00:04:58,298 --> 00:05:00,235
Như lần đầu cô bé
ghi bàn chẳng hạn.
62
00:05:00,336 --> 00:05:01,634
Cảm giác lúc đó thật tuyệt!
63
00:05:01,718 --> 00:05:04,303
Này! Con nhìn mà xem kìa!
Quá hay!
64
00:05:04,388 --> 00:05:06,108
- Nhà mình sau có trung phong rồi!
- Cừ lắm.
65
00:05:18,443 --> 00:05:19,819
Và mỗi Ký Ức Lõi
66
00:05:19,903 --> 00:05:22,780
hình thành một phương diện riêng
trong nhân cách của Riley.
67
00:05:22,864 --> 00:05:25,157
Như đảo Khúc Côn Cầu.
68
00:05:27,119 --> 00:05:29,520
Cá nhân tôi thích đảo Dở Hơi.
69
00:05:30,247 --> 00:05:32,248
Lại đây nào, khỉ con!
70
00:05:33,875 --> 00:05:34,834
Dơ quá.
71
00:05:34,918 --> 00:05:37,211
Đúng, đảo Dở Hơi là nhất.
72
00:05:37,295 --> 00:05:39,130
Đảo Tình Bạn cũng khá hay.
73
00:05:42,217 --> 00:05:45,428
Tôi khoái đảo Thật Thà.
Và đó là sự thật!
74
00:05:45,929 --> 00:05:48,097
Và dĩ nhiên rồi,
đảo Gia Đình rất tuyệt.
75
00:05:50,142 --> 00:05:54,729
Cái chính là, Quần đảo Nhân cách
là thứ tạo nên con người Riley!
76
00:05:54,813 --> 00:05:56,272
Coi chừng, người cá!
77
00:06:03,071 --> 00:06:04,655
Dung nham!
78
00:06:06,491 --> 00:06:09,994
♪ Người bạn thích đùa của bé là ai?
Bing Bong, Bing Bong! ♪
79
00:06:10,787 --> 00:06:12,455
- Này! Tuyệt đấy!
- Con học ở đâu thế?
80
00:06:17,753 --> 00:06:18,600
Buốt não!
81
00:06:25,510 --> 00:06:26,510
Tuyệt!
82
00:06:29,931 --> 00:06:32,641
- Ngủ ngon nhé, nhóc.
- Chúc ba ngủ ngon.
83
00:06:37,521 --> 00:06:39,459
Và...
84
00:06:39,460 --> 00:06:40,716
thế là xong việc!
85
00:06:41,401 --> 00:06:44,136
Đó là cái tớ đang nói tới!
Lại một ngày tuyệt hảo!
86
00:06:44,137 --> 00:06:45,404
Mọi người làm tốt lắm!
87
00:06:45,489 --> 00:06:47,090
Đưa những ký ức đó
xuống khu Dài Hạn nào.
88
00:06:52,454 --> 00:06:56,248
Tốt rồi, hôm nay chưa ai bị tèo!
Thế là thành công hết sức rồi.
89
00:07:11,973 --> 00:07:14,417
Vậy đó.
Chúng tôi yêu cô bé.
90
00:07:14,418 --> 00:07:16,727
Cô bé có nhóm bạn tốt,
ngôi nhà tuyệt đẹp.
91
00:07:16,812 --> 00:07:18,646
Chẳng còn gì tuyệt vời hơn.
92
00:07:18,730 --> 00:07:21,349
Xét cho cùng,
Riley cũng 11 tuổi rồi.
93
00:07:21,450 --> 00:07:22,525
Chuyện gì xảy ra được nữa?
94
00:07:22,921 --> 00:07:23,986
ĐÃ BÁN.
95
00:07:24,027 --> 00:07:24,727
Gì mà...
96
00:07:30,033 --> 00:07:32,159
Rồi, tớ không lường được vụ này.
97
00:07:33,972 --> 00:07:36,690
DISNEY giới thiệu.
98
00:07:38,120 --> 00:07:41,081
Một bộ phim của
XƯỞNG HOẠT HỌA PIXAR.
99
00:07:54,713 --> 00:07:56,751
CHÂN CẢM XÚC.
100
00:07:56,852 --> 00:07:59,895
Nhìn kìa! Cầu Cổng Vàng đấy!
Đẹp quá nhỉ?
101
00:07:59,980 --> 00:08:02,314
Không phải làm từ vàng ròng
như tụi mình tưởng,
102
00:08:02,399 --> 00:08:03,858
hơi thất vọng một chút,
nhưng vẫn...
103
00:08:04,316 --> 00:08:06,436
Tớ mừng húm khi cậu bảo
động đất không có thật, Vui ạ.
104
00:08:06,486 --> 00:08:09,196
Nếu không chắc tớ chết khiếp rồi!
[TƯƠNG LAI VỐN DỄ LUNG LAY!]
105
00:08:09,998 --> 00:08:10,799
Ừ...
106
00:08:10,800 --> 00:08:13,284
- Đùa nhau à? Tránh cho người ta đi!
- Vì Chúa! Đi đi!
107
00:08:13,368 --> 00:08:15,494
Đúng kiểu người mình thích.
108
00:08:15,509 --> 00:08:18,399
Rồi, vài dãy nữa thôi.
Sắp tới nhà mới rồi!
109
00:08:18,500 --> 00:08:19,598
Phóng hết ga đi Tía!
110
00:08:19,603 --> 00:08:21,150
Sao chúng ta không ở luôn
trong cái xe hôi rình này đi?
111
00:08:21,151 --> 00:08:22,735
Cũng ở trong đấy
lâu lắc rồi còn gì.
112
00:08:22,736 --> 00:08:24,628
Thế chính ra lại may,
113
00:08:24,629 --> 00:08:26,349
vì bọn mình sẽ có
nhiều thời gian để nghĩ xem
114
00:08:26,350 --> 00:08:28,549
nhà mới của bọn mình
trông sẽ thế nào!
115
00:08:28,633 --> 00:08:31,051
Ôi! Xem lại top 5
ngôi nhà trong mơ nào.
116
00:08:31,636 --> 00:08:32,945
- Có vẻ an toàn đấy!
- Đẹp thật.
117
00:08:33,000 --> 00:08:35,802
Cái này sẽ hợp với Riley đây!
Không, không, cái này!
118
00:08:35,803 --> 00:08:37,889
Vui, nhắc lần cuối nhé, cô bé
đâu sống trong bánh quy được.
119
00:08:37,900 --> 00:08:40,102
Cái đó được đấy!
Có cả rồng luôn.
120
00:08:41,605 --> 00:08:43,230
Sắp tới nơi rồi,
tớ cảm nhận rõ luôn.
121
00:08:44,608 --> 00:08:47,000
Nó đây rồi.
Nhà mới của chúng ta.
122
00:08:47,101 --> 00:08:48,185
Và...
123
00:08:54,367 --> 00:08:56,535
Biết đâu bên trong lại đẹp.
124
00:09:01,875 --> 00:09:03,826
- Ta phải sống ở đây ư?
- Bắt buộc hả?
125
00:09:03,827 --> 00:09:05,961
Nói mọi người nghe, mùi như
có con gì chết trong này vậy.
126
00:09:06,046 --> 00:09:07,154
Chuyển nhà có chết người không vậy?
127
00:09:07,155 --> 00:09:08,723
Các cậu phản ứng thái quá rồi đấy.
128
00:09:08,724 --> 00:09:10,633
- Chẳng ai lại chết...
- Chuột chết kìa!
129
00:09:11,051 --> 00:09:12,451
- Hay. Quá hay luôn.
- Tớ sẽ ốm mất.
130
00:09:12,452 --> 00:09:13,545
Đây là ngôi nhà chết chóc!
Giờ phải làm sao đây?
131
00:09:13,546 --> 00:09:15,763
- Chúng ta sẽ bị dại mất!
- Biến ra coi!
132
00:09:16,139 --> 00:09:17,473
Này này.
Dọc đường tới đây,
133
00:09:17,557 --> 00:09:19,858
ba chẳng tả phòng mới
của bọn mình rất tuyệt là gì.
134
00:09:19,943 --> 00:09:20,643
Lên xem thử đi!
135
00:09:20,685 --> 00:09:21,727
- Đi thôi!
- Chắc sẽ tuyệt lắm đây!
136
00:09:21,811 --> 00:09:22,853
Được, được, được.
137
00:09:22,937 --> 00:09:24,063
Không, không, không.
138
00:09:24,147 --> 00:09:25,522
Tớ bắt đầu ghen tỵ
với con chuột chết rồi đấy.
139
00:09:25,607 --> 00:09:27,608
Đừng ngớ ngẩn thế,
ta bị biệt giam rồi.
140
00:09:27,692 --> 00:09:29,102
Riley không thể ở đây được.
141
00:09:29,140 --> 00:09:29,894
- Cậu ấy nói đúng.
- Tệ nhất trước giờ.
142
00:09:29,895 --> 00:09:31,255
- Quá là tệ.
- Chắc chắn là tệ nhất.
143
00:09:31,256 --> 00:09:32,044
Nhà này cùi bắp.
144
00:09:32,045 --> 00:09:34,198
Đây là nơi tệ nhất
tớ từng ở trong đời.
145
00:09:34,282 --> 00:09:36,867
Này, đâu có sao
nếu rèm bướm chẳng sửa được.
146
00:09:36,951 --> 00:09:39,203
Tớ đọc đâu đó rằng
có phòng trống là một cơ hội.
147
00:09:39,287 --> 00:09:40,129
Cậu đọc ở đâu vậy?
148
00:09:40,130 --> 00:09:41,647
Không quan trọng.
Tớ đã đọc và thấy rất hay.
149
00:09:41,648 --> 00:09:44,066
Ta sẽ đặt giường ở kia.
Còn bàn thì đằng kia.
150
00:09:44,067 --> 00:09:46,327
- Đèn để ở kia đi.
- Đặt ghế ở đó.
151
00:09:46,368 --> 00:09:48,082
Bộ sưu tập cúp đằng kia.
152
00:09:48,083 --> 00:09:50,889
- Sao! Tớ khoái vụ đó!
- Vậy mới phải chứ!
153
00:09:50,890 --> 00:09:52,549
Đi lấy đồ trên xe tải xuống thôi!
154
00:09:53,051 --> 00:09:54,543
Được rồi. Tạm biệt.
155
00:09:54,627 --> 00:09:57,404
Biết sao không em?
Thứ Năm xe chở đồ mới đến.
156
00:09:57,489 --> 00:09:58,506
Anh đùa à.
157
00:09:58,890 --> 00:10:01,350
Xe bị lạc ư?
Đúng là ngày tệ nhất trần đời!
158
00:10:01,434 --> 00:10:03,143
Ra là vậy.
Xe bị lạc rồi.
159
00:10:03,208 --> 00:10:04,388
Anh bảo nó sẽ tới
vào hôm qua cơ mà!
160
00:10:04,421 --> 00:10:05,819
Đúng là anh đã nói vậy.
Họ bảo với anh thế mà!
161
00:10:05,820 --> 00:10:07,190
Ba mẹ đang căng thẳng!
162
00:10:07,191 --> 00:10:09,400
- Họ đang căng thẳng sao?
- Làm sao bây giờ?
163
00:10:09,984 --> 00:10:11,635
Tớ có ý này hay cực!
164
00:10:12,612 --> 00:10:14,279
Anh chịu đọc hợp đồng chưa vậy?
165
00:10:14,364 --> 00:10:16,824
Andersen di chuyển.
Cô ấy đang tiến gần!
166
00:10:16,908 --> 00:10:18,033
Ê!
167
00:10:18,118 --> 00:10:20,244
- Còn khuya nhé!
- Cô ấy bắt lấy cơ hội!
168
00:10:20,328 --> 00:10:21,412
Bám đuổi theo ngay đây.
169
00:10:21,496 --> 00:10:23,831
- Cẩn thận! Cẩn thận!
- Và cô ấy ghi bàn! Hoan hô!
170
00:10:25,834 --> 00:10:28,085
Thôi nào, bà ngoại!
171
00:10:28,169 --> 00:10:29,169
"Bà ngoại" á?
172
00:10:29,254 --> 00:10:31,046
Mẹ buộc tóc lên rồi.
Vào trận thôi!
173
00:10:32,716 --> 00:10:34,591
Nào, bỏ em xuống!
174
00:10:39,005 --> 00:10:40,180
Xin lỗi. Chờ ba chút.
175
00:10:41,683 --> 00:10:42,474
A-lô?
176
00:10:42,559 --> 00:10:43,600
Khoan.
177
00:10:43,685 --> 00:10:44,810
Anh đùa chắc.
178
00:10:46,187 --> 00:10:48,397
Được rồi. Trì hoãn giúp tôi.
Tôi sẽ đến ngay.
179
00:10:48,815 --> 00:10:51,900
Chủ đầu tư hẹn thứ Năm mới tới,
đâu phải hôm nay!
180
00:10:52,487 --> 00:10:54,507
- Anh phải đi đây.
- Không sao. Tụi em hiểu mà.
181
00:10:54,608 --> 00:10:56,213
Em thật tuyệt vời.
Cảm ơn em.
182
00:10:56,297 --> 00:10:57,906
Tạm biệt, con yêu.
183
00:10:58,867 --> 00:11:00,325
Ba vừa bỏ rơi bọn mình.
184
00:11:00,827 --> 00:11:03,420
Ông không còn yêu chúng ta nữa.
Buồn thật.
185
00:11:03,421 --> 00:11:05,147
Tớ nên điều khiển, nhỉ?
186
00:11:05,231 --> 00:11:08,200
Vui? Cậu làm gì vậy?
187
00:11:08,301 --> 00:11:10,210
Đợi tớ một chút.
188
00:11:11,045 --> 00:11:14,715
Biết tớ vừa nhận ra gì không?
Riley chưa ăn trưa! Nhớ chứ?
189
00:11:17,177 --> 00:11:19,595
Mẹ này, con thấy
dưới phố có tiệm pizza.
190
00:11:19,679 --> 00:11:20,721
Có khi mình thử mẹ nhỉ?
191
00:11:20,805 --> 00:11:22,181
Pizza có vẻ ngon đấy.
192
00:11:22,265 --> 00:11:23,932
- Pizza á? Được đấy.
- Phải! Pizza!
193
00:11:26,186 --> 00:11:28,645
- Cái quái gì vậy?
- Ai lại cho súp lơ vào pizza?
194
00:11:28,730 --> 00:11:30,314
Thế đấy. Bó tay.
195
00:11:30,398 --> 00:11:33,400
Chúc mừng nhé, San Francisco.
Các người làm hỏng pizza rồi!
196
00:11:33,485 --> 00:11:35,919
Đầu tiên là người Hawaii.
Giờ đến các người!
197
00:11:36,946 --> 00:11:40,073
Tiệm pizza kiểu gì
mà có mỗi một loại pizza?
198
00:11:40,158 --> 00:11:42,367
Chắc là đặc trưng
của San Francisco.
199
00:11:42,452 --> 00:11:45,729
Nhưng cũng chưa tệ bằng món súp
ta ăn ở Nebraska.
200
00:11:45,730 --> 00:11:48,832
Vâng. Cái thìa tự đứng được
trong súp luôn!
201
00:11:48,917 --> 00:11:50,042
Rõ là kinh.
202
00:11:50,126 --> 00:11:51,543
Ổn rồi.
Đảo Gia Đình đang hoạt động.
203
00:11:51,628 --> 00:11:52,836
Ba đúng là dạ dày thép.
204
00:11:52,921 --> 00:11:55,964
Chuyến dã ngoại đó khá vui, nhỉ?
Con thích nhất lúc nào?
205
00:11:56,049 --> 00:11:57,716
Nhổ ra ngoài cửa xe!
206
00:11:57,801 --> 00:11:59,318
Chắc chắn không phải lúc ba hát.
207
00:11:59,402 --> 00:12:00,444
Thắt dây an toàn!
208
00:12:00,445 --> 00:12:02,554
Thế còn lúc chụp hình
với khủng long thì sao?
209
00:12:02,639 --> 00:12:03,764
- Đúng đấy.
- Chắc chắn rồi!
210
00:12:04,332 --> 00:12:05,390
Cười nào!
211
00:12:05,475 --> 00:12:06,975
- Ba! Ba!
- Kìa anh!
212
00:12:07,060 --> 00:12:08,602
- Đứng yên nào.
- Cái xe!
213
00:12:08,686 --> 00:12:11,897
Dừng! Không, không, không!
214
00:12:13,066 --> 00:12:14,066
Hay đấy, Vui.
215
00:12:14,150 --> 00:12:16,819
Con thích lúc ở chỗ khủng long.
Khá là buồn cười.
216
00:12:24,577 --> 00:12:26,245
Khoan. Gì thế?
Chuyện gì vậy?
217
00:12:27,622 --> 00:12:29,456
Cậu ấy vừa làm gì ký ức rồi.
218
00:12:30,375 --> 00:12:31,416
Cậu làm gì vậy?
219
00:12:31,501 --> 00:12:32,668
Tớ chỉ chạm thôi.
220
00:12:32,752 --> 00:12:34,586
- Chạm thì sao chuyển màu được.
- Chuyển lại đi, Vui!
221
00:12:34,671 --> 00:12:36,046
- Tớ đang cố đây.
- Cậu không chuyển lại được ư?
222
00:12:36,130 --> 00:12:38,090
- Không! Chắc tớ chịu thôi!
- Hay quá ha, Buồn Bã.
223
00:12:38,174 --> 00:12:41,552
Giờ hễ Riley nghĩ đến kỷ niệm đó,
cô bé sẽ thấy buồn. Hoan hô.
224
00:12:41,636 --> 00:12:43,868
Tớ xin lỗi, Vui.
Thực tình tớ không biết...
225
00:12:43,969 --> 00:12:47,449
Tớ cứ tưởng nếu cậu...
Ý tớ là...
226
00:12:47,450 --> 00:12:49,518
Vui, có cầu thang kìa.
227
00:12:51,563 --> 00:12:54,439
Đừng đụng ký ức nào nữa
tới khi bọn mình tìm ra nguyên nhân.
228
00:12:54,524 --> 00:12:56,592
- Ừ.
- Rồi. Sẵn sàng nào.
229
00:12:56,776 --> 00:13:00,445
Lan can này cũng khủng đấy,
bọn mình sẽ trượt xuống cuối luôn!
230
00:13:07,328 --> 00:13:09,037
Khoan đã!
Chuyện gì vậy?
231
00:13:10,957 --> 00:13:12,208
- Ký Ức Lõi!
- Trời đất!
232
00:13:15,969 --> 00:13:16,929
Buồn Bã, cậu làm gì vậy?
233
00:13:16,930 --> 00:13:20,807
Tớ tưởng nó bị kẹt nên thử mở,
thế là nó rơi ra. Tớ...
234
00:13:26,931 --> 00:13:29,933
Chỉ là...
Lúc đó tớ muốn giữ một cái.
235
00:13:30,018 --> 00:13:31,435
- Vui Vẻ!
- Ấy, ấy.
236
00:13:33,855 --> 00:13:35,615
Buồn Bã, cậu suýt chạm
vào Ký Ức Lõi rồi đấy.
237
00:13:35,648 --> 00:13:38,025
Cậu mà chạm vào
là không chuyển lại được đâu.
238
00:13:38,109 --> 00:13:41,153
Tớ biết. Tớ xin lỗi.
Tớ bị làm sao ấy.
239
00:13:41,237 --> 00:13:43,071
Như thể tớ đang bị suy sụp vậy.
240
00:13:43,156 --> 00:13:45,324
Cậu không bị suy sụp đâu.
Chỉ căng thẳng thôi.
241
00:13:45,408 --> 00:13:48,035
Tớ cứ phạm sai lầm như vậy suốt.
Tớ thật tệ.
242
00:13:48,119 --> 00:13:50,329
- Không đâu.
- Và phiền phức.
243
00:13:50,413 --> 00:13:54,291
Cậu biết không?
Đừng tập trung vào sai sót.
244
00:13:54,375 --> 00:13:57,961
Sẽ luôn có cách xoay chuyển
tình thế mà, để tìm niềm vui.
245
00:13:58,046 --> 00:14:01,214
Ừ. Tìm niềm vui.
Tớ không biết cách.
246
00:14:01,299 --> 00:14:04,701
Được rồi.
Nào, nghĩ chuyện gì buồn cười xem.
247
00:14:05,720 --> 00:14:08,555
Cậu nhớ bộ phim hài
có con chó bị tèo không?
248
00:14:08,640 --> 00:14:10,599
Ờ, đấy đâu phải...
249
00:14:10,683 --> 00:14:12,309
Thế còn cái lần cùng Meg,
250
00:14:12,393 --> 00:14:16,563
Riley cười sặc sụa đến nỗi
sữa trào ra khỏi mũi thì sao?
251
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
Ừ. Rõ đau.
Cứ như lửa đốt vậy.
252
00:14:21,636 --> 00:14:23,236
Thật kinh khủng.
253
00:14:23,321 --> 00:14:25,030
Rồi, rồi, đừng nghĩ tới nó.
Thử chuyện khác xem.
254
00:14:25,114 --> 00:14:26,239
Cậu thích làm những gì?
255
00:14:26,741 --> 00:14:28,533
Thích gì á?
256
00:14:28,618 --> 00:14:30,577
Tớ thích lúc bọn mình ra ngoài.
257
00:14:30,662 --> 00:14:33,455
Được đấy!
Kiểu như có bãi biển và ánh nắng.
258
00:14:33,539 --> 00:14:36,541
Giống cái lần bọn mình
vùi ba ngập cát tận cổ ấy.
259
00:14:36,626 --> 00:14:39,127
Tớ lại nghĩ tới lúc trời mưa.
260
00:14:40,088 --> 00:14:43,465
Mưa à?
Tớ cũng thích mưa!
261
00:14:43,549 --> 00:14:45,384
Được giậm chân
vào mấy vũng nước.
262
00:14:45,468 --> 00:14:48,762
Có ô xinh xinh, rồi bão chớp.
263
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
Nhất là lúc mưa chảy dọc sống lưng
và làm giày bọn mình sũng nước.
264
00:14:52,725 --> 00:14:55,727
Rồi bọn mình bị lạnh,
run lẩy bẩy,
265
00:14:55,812 --> 00:14:58,730
và bắt đầu có cảm giác
chán nản toàn tập.
266
00:14:58,815 --> 00:15:00,899
Nào, nào. Bình tĩnh.
267
00:15:00,984 --> 00:15:02,651
Sao cậu lại khóc?
268
00:15:03,152 --> 00:15:06,238
Như này là đi ngược lại
tinh thần nãy giờ rồi.
269
00:15:06,781 --> 00:15:10,993
Khóc giúp tớ bình tĩnh và để tâm
đến những vấn đề trong cuộc sống.
270
00:15:12,370 --> 00:15:14,746
Cậu biết không?
Nghĩ tới chuyện khác đi.
271
00:15:14,831 --> 00:15:18,850
Đọc sách tâm lý thì sao nhỉ?
Nghe hay mà.
272
00:15:18,905 --> 00:15:20,293
Tớ đọc gần hết rồi.
273
00:15:20,378 --> 00:15:22,087
Cậu đọc cuốn này chưa?
Có vẻ thú vị đấy.
274
00:15:22,171 --> 00:15:25,257
"Phục hồi Trí nhớ Dài hạn,
Tập 47"?
275
00:15:25,341 --> 00:15:27,634
- Chưa.
- Hơi bị hay đấy!
276
00:15:27,719 --> 00:15:31,755
"Chọn lọc dữ liệu Trí nhớ Dài hạn
thông qua phân nhóm theo nguồn"?
277
00:15:31,800 --> 00:15:34,249
Đấy? Chưa gì đã vui rồi!
Cậu gặp may đấy.
278
00:15:34,250 --> 00:15:37,978
Cậu được đọc những thứ hay ho.
Còn tớ phải làm việc. Đời thật bất công.
279
00:15:47,196 --> 00:15:50,657
Biết làm sao đây? Chúng ta chỉ còn
đủ tiền trang trải một, hai tháng.
280
00:15:50,742 --> 00:15:54,369
Nếu không sớm tìm được nhà đầu tư,
chúng ta sẽ phải thải bớt nhân viên.
281
00:15:54,454 --> 00:15:57,706
Mẹ! Ba!
Hôn chúc con ngủ ngon nào!
282
00:15:57,790 --> 00:15:59,082
- Tôi biết. Tôi biết.
- Mẹ lên ngay!
283
00:15:59,167 --> 00:16:01,376
Phải giải quyết chuyện này thôi.
284
00:16:03,463 --> 00:16:05,714
Nghe tiếng ba nói không?
Ba có vẻ khó chịu.
285
00:16:08,885 --> 00:16:10,969
Cái gì vậy?
Gấu hả? Là gấu!
286
00:16:11,054 --> 00:16:12,554
Làm gì có gấu ở San Francisco.
287
00:16:12,638 --> 00:16:14,765
Tớ thấy có một ông lông rậm.
Trông y chang gấu.
288
00:16:14,849 --> 00:16:17,100
Tớ run quá.
Loạn thần kinh rồi.
289
00:16:17,185 --> 00:16:18,577
Tớ không muốn nghe
về thần kinh của cậu.
290
00:16:18,661 --> 00:16:21,463
Để tớ nói cho mà nghe.
Vụ chuyển nhà rõ là vớ vẩn.
291
00:16:21,464 --> 00:16:22,785
Đó chính là điều tớ đang nói đấy!
292
00:16:22,815 --> 00:16:25,442
Hiện có ít nhất 37 thứ
khiến Riley phải sợ luôn.
293
00:16:25,466 --> 00:16:27,077
Chỉ riêng cái mùi
đã đủ lợm giọng rồi.
294
00:16:27,161 --> 00:16:29,079
Không thể tin nổi
ba mẹ lại đưa mình tới đây!
295
00:16:29,163 --> 00:16:31,573
Này, tớ hiểu mà.
Các cậu thấy lo lắng.
296
00:16:31,657 --> 00:16:32,891
Nhưng có những chuyện
còn tệ hơn kìa!
297
00:16:32,976 --> 00:16:33,585
Tớ bảo này,
298
00:16:33,586 --> 00:16:36,661
mình lập danh sách toàn những điều
khiến Riley vui xem sao.
299
00:16:36,746 --> 00:16:39,581
Được thôi. Xem nào,
nhà thì lởm, phòng cũng lởm.
300
00:16:39,665 --> 00:16:41,708
- Pizza thì kỳ cục.
- Bạn bè thì ở xóm cũ.
301
00:16:41,743 --> 00:16:43,460
Còn toàn bộ đồ đạc
thì nằm trên xe tải bị lạc!
302
00:16:43,544 --> 00:16:45,295
Thôi nào.
Còn tệ hơn ấy chứ.
303
00:16:45,379 --> 00:16:48,256
Phải rồi, Vui. Nằm trên sàn nhà bẩn
cũng được mà. Trong cái túi.
304
00:16:48,663 --> 00:16:50,824
Được rồi, công nhận bọn mình
có khởi đầu không suôn sẻ.
305
00:16:50,874 --> 00:16:53,029
- Nhưng xét tới những điều tốt đẹp...
- Không, Joy.
306
00:16:53,030 --> 00:16:56,139
Chẳng có lý do gì
mà Riley phải vui vẻ lúc này.
307
00:16:56,224 --> 00:16:57,316
Cứ để bọn tớ.
308
00:16:57,317 --> 00:16:59,935
Kiểu này mai cứ trốn học
rồi nhốt mình trong phòng ngủ.
309
00:17:00,019 --> 00:17:01,723
Chả có quần áo sạch luôn.
Không nên ló mặt cho ai thấy.
310
00:17:01,724 --> 00:17:03,522
Đúng, khóc đến khi
không thở nổi cũng được.
311
00:17:03,606 --> 00:17:06,149
Nên khóa cửa và hét
những câu chửi thề ta biết.
312
00:17:06,234 --> 00:17:08,110
- Vậy mới hay!
- Nào, khoan đã!
313
00:17:08,194 --> 00:17:11,054
Ai cũng có những ngày tồi tệ thôi.
Các cậu biết đấy...
314
00:17:11,239 --> 00:17:12,280
Chào con yêu.
315
00:17:12,365 --> 00:17:16,409
Đoàn tàu mang tin xấu của mẹ đến rồi.
Tu tu!
316
00:17:16,494 --> 00:17:18,411
Xe chở đồ vẫn bặt tăm.
317
00:17:18,466 --> 00:17:20,997
Giờ họ lại bảo thứ Ba xe mới tới,
con tin được không?
318
00:17:21,082 --> 00:17:22,124
Tu tu tu!
319
00:17:22,208 --> 00:17:23,208
Ba đâu rồi mẹ?
320
00:17:23,292 --> 00:17:24,348
Đang nghe điện thoại.
321
00:17:24,349 --> 00:17:26,419
Chuyến đầu tư mới này
khiến ba con khá bận.
322
00:17:26,504 --> 00:17:28,004
Chuẩn không cần chỉnh!
323
00:17:28,089 --> 00:17:29,756
Giờ ba con đang hơi căng thẳng
324
00:17:29,841 --> 00:17:31,816
về việc thành lập
và vận hành công ty mới.
325
00:17:31,901 --> 00:17:34,427
Giờ thì được đà cau có chút nào.
326
00:17:35,903 --> 00:17:38,198
Mẹ thật lòng muốn nói điều này...
327
00:17:38,299 --> 00:17:39,349
cảm ơn con.
328
00:17:39,976 --> 00:17:44,354
Con biết đấy, mọi chuyện
thì rối beng, nhưng con...
329
00:17:44,438 --> 00:17:46,148
Con vẫn là
cô bé vui vẻ của ba mẹ.
330
00:17:47,316 --> 00:17:49,025
Ba con đang phải
chịu nhiều áp lực,
331
00:17:49,110 --> 00:17:52,024
nhưng nếu con với mẹ
giữ được tươi cười,
332
00:17:52,025 --> 00:17:53,572
đó sẽ là nguồn hỗ trợ lớn.
333
00:17:53,656 --> 00:17:56,324
Mẹ con mình làm được mà.
Phải không?
334
00:17:59,162 --> 00:18:00,203
Nào.
335
00:18:01,873 --> 00:18:03,165
Vâng, hẳn rồi ạ.
336
00:18:03,749 --> 00:18:05,417
Ba mẹ thật may mắn khi có con.
337
00:18:09,505 --> 00:18:11,173
- Mơ đẹp nhé.
- Chúc mẹ ngủ ngon.
338
00:18:12,842 --> 00:18:14,985
Đâu thể cãi cọ với mẹ được.
Vui là khác.
339
00:18:15,049 --> 00:18:17,429
- Nhóm Vui Vẻ! Nghe hay phết!
- Tớ ủng hộ cậu, Vui ạ.
340
00:18:18,880 --> 00:18:20,800
Đang vào giai đoạn ngủ
mắt chuyển động nhanh rồi.
341
00:18:20,850 --> 00:18:23,727
Tớ phụ trách Giấc mơ, nên tớ sẽ
lo gửi chỗ này tới khu Dài hạn.
342
00:18:23,811 --> 00:18:27,689
Hôm nay quá tuyệt vời rồi!
Ngủ ngon nhé, nhóm Vui Vẻ!
343
00:18:29,066 --> 00:18:31,359
Rồi, tối nay chiếu gì thế,
Hãng phim Giấc mơ?
344
00:18:37,450 --> 00:18:39,117
Tới rồi đây.
Nhà mới.
345
00:18:42,455 --> 00:18:44,706
Tới ở với tớ nào, Riley.
346
00:18:45,499 --> 00:18:47,459
Có ai gọi pizza súp lơ hả?
347
00:18:47,543 --> 00:18:49,127
- Ăn tôi đi!
- Tôi là chất hữu cơ!
348
00:18:50,630 --> 00:18:53,965
Trời! Ai chỉ đạo chương trình
dưới đó vậy?
349
00:18:54,050 --> 00:18:56,090
Đành rằng mình không được phép
làm thế này, nhưng...
350
00:19:01,224 --> 00:19:03,450
Không thể khép lại
một ngày như vậy được.
351
00:19:47,270 --> 00:19:48,687
Cậu đừng lo nhé.
352
00:19:48,771 --> 00:19:52,774
Tớ sẽ đảm bảo
mai lại là một ngày tuyệt vời.
353
00:19:52,858 --> 00:19:54,651
Tớ hứa.
354
00:20:07,415 --> 00:20:09,874
- Xin chào! Tớ đánh thức mấy cậu hả?
- Cậu phải chơi cái đó ư?
355
00:20:09,959 --> 00:20:11,209
Ừ, tớ phải tập.
356
00:20:11,294 --> 00:20:13,878
Mà tớ nghĩ là
ôm nhiều hơn là chơi.
357
00:20:15,631 --> 00:20:17,549
Rồi, ngày đầu đến trường!
Cực kỳ hào hứng.
358
00:20:17,633 --> 00:20:19,926
Hôm qua tớ thức khuya
để lập một kế hoạch mới.
359
00:20:20,011 --> 00:20:21,252
Là thế này! Sợ Sệt.
360
00:20:21,337 --> 00:20:23,680
Tớ cần một danh sách
mọi tình huống xấu có thể xảy ra
361
00:20:23,764 --> 00:20:25,044
trong ngày đầu tiên
ở trường mới.
362
00:20:25,046 --> 00:20:27,208
Làm xong lâu rồi.
Ai biết đánh vần từ "sao băng" không?
363
00:20:27,293 --> 00:20:29,384
Chảnh Chọe.
Làm sao cho Riley nổi bật hôm nay.
364
00:20:29,485 --> 00:20:30,729
Nhưng cũng phải hòa nhập.
365
00:20:30,813 --> 00:20:32,647
Tớ mà ra tay
thì Riley sẽ rực rỡ luôn,
366
00:20:32,682 --> 00:20:34,816
đám trẻ khác sẽ nhìn lại
trang phục của chúng rồi trớ.
367
00:20:34,900 --> 00:20:35,942
"Vui."
"Gì thế, Vui?"
368
00:20:36,027 --> 00:20:38,903
"Cậu sẽ phụ trách bàn điều khiển,
giữ cho Riley vui vẻ cả ngày."
369
00:20:38,948 --> 00:20:40,655
"Tớ có thể nói thêm tớ thích
váy cậu không? Rất dễ thương."
370
00:20:40,740 --> 00:20:43,074
"Thứ cũ này á? Cảm ơn nhé.
Tớ thích cách nó xòe."
371
00:20:44,326 --> 00:20:46,453
Đoàn tàu Tư duy!
Rất đúng giờ.
372
00:20:48,414 --> 00:20:50,415
Nóng Nảy.
Dỡ lô hàng Mơ mộng xuống.
373
00:20:50,459 --> 00:20:52,604
Tớ đặt thêm
phòng khi lớp học quá tẻ nhạt.
374
00:20:52,688 --> 00:20:53,632
Có thể sẽ cần đấy.
375
00:20:53,633 --> 00:20:56,004
Nếu trường mới này
toàn những tiết học chán ngắt, vô ích.
376
00:20:56,088 --> 00:20:57,630
Mà chắc chắn là vậy.
377
00:20:57,715 --> 00:21:01,384
Buồn Bã. Tớ có một nhiệm vụ
siêu quan trọng dành cho cậu.
378
00:21:01,469 --> 00:21:03,595
- Thật ư?
- Ừ. Đi theo tớ.
379
00:21:05,723 --> 00:21:08,099
- Cậu làm gì vậy?
- Xong rồi. Tuyệt hảo!
380
00:21:08,184 --> 00:21:10,268
Đây là Vòng tròn Buồn bã.
381
00:21:10,352 --> 00:21:14,689
Nhiệm vụ của cậu là giữ cho
mọi Nỗi buồn nằm yên trong này.
382
00:21:14,774 --> 00:21:17,609
Thì ra cậu muốn tớ
cứ đứng ở đây ư?
383
00:21:17,693 --> 00:21:20,945
Kìa, tớ đâu có quyền gì
mà bảo cậu phải làm thế nào.
384
00:21:21,030 --> 00:21:25,450
Làm sao mọi Nỗi buồn
ở yên trong vòng tròn là được!
385
00:21:25,534 --> 00:21:27,556
Thấy không?
Cậu siêu vụ này mà!
386
00:21:27,657 --> 00:21:28,787
Cũng vui đấy chứ?
387
00:21:28,801 --> 00:21:29,538
- Không.
- Cừ lắm.
388
00:21:29,552 --> 00:21:31,272
Được rồi, mọi người,
khởi đầu mới.
389
00:21:31,273 --> 00:21:33,441
Ta sẽ có một ngày tốt lành,
rồi sẽ thành một tuần tốt lành,
390
00:21:33,442 --> 00:21:35,668
rồi sẽ thành một năm tốt lành,
thế là thành một đời tốt đẹp!
391
00:21:35,753 --> 00:21:39,130
Ngày trọng đại đây!
Trường mới, bạn mới, nhỉ?
392
00:21:39,165 --> 00:21:41,716
Con biết! Con hơi lo một chút,
nhưng phần lớn là háo hức.
393
00:21:41,801 --> 00:21:43,134
Trông con thế nào?
Mẹ thích áo con mặc chứ?
394
00:21:43,190 --> 00:21:44,803
Dễ thương lắm!
395
00:21:44,887 --> 00:21:46,471
Con sẽ không sao chứ?
Có muốn ba mẹ đi cùng không?
396
00:21:46,555 --> 00:21:48,431
Mẹ với ba á?
Giữa công cộng sao?
397
00:21:48,516 --> 00:21:49,891
- Không, cảm ơn.
- Để tớ!
398
00:21:49,975 --> 00:21:52,477
Không ạ! Con ổn mà.
Con chào mẹ. Con chào ba.
399
00:21:52,561 --> 00:21:53,812
Đi học vui nhé, khỉ con.
400
00:21:59,693 --> 00:22:01,402
Một ngày tốt lành nhé, con yêu!
401
00:22:01,487 --> 00:22:04,155
- Rõ điên rồ. Thiệt tình.
- Lúc đấy rõ là nhắng.
402
00:22:05,574 --> 00:22:07,094
Cậu biết sắp có
trận bóng rổ nào không?
403
00:22:07,526 --> 00:22:09,127
Có chắc bọn mình
muốn làm điều này không?
404
00:22:09,161 --> 00:22:12,413
- Đi vào thôi!
- Được! Tiến vào! Tuyệt!
405
00:22:16,574 --> 00:22:17,814
Nãy thấy bạn ấy không?
Xin chào!
406
00:22:17,815 --> 00:22:19,621
Rồi, có một nhóm nữ sinh
sành điệu ở góc hai giờ.
407
00:22:19,622 --> 00:22:22,215
- Sao cậu biết?
- Tai xỏ hai khuyên, khăn ống.
408
00:22:22,299 --> 00:22:23,925
Chà. Bạn ấy kẻ mắt ư?
409
00:22:24,009 --> 00:22:25,852
- Ừ, chúng ta muốn kết bạn với họ.
- Ra bắt chuyện thôi!
410
00:22:25,853 --> 00:22:27,595
Cậu đùa chắc?
Không chuyện trò gì hết.
411
00:22:27,680 --> 00:22:30,353
- Ta muốn họ phải thích ta.
- Ờ, đúng. Khoan, gì cơ?
412
00:22:30,354 --> 00:22:32,492
Tai họa tiềm ẩn
tập hợp gần đủ rồi đây.
413
00:22:32,506 --> 00:22:35,937
Viễn cảnh tệ nhất là cát lún,
tự bốc cháy,
414
00:22:36,021 --> 00:22:39,357
hoặc bị giáo viên gọi.
Miễn là mấy cái đó không xảy ra...
415
00:22:39,441 --> 00:22:41,860
Được rồi, cả lớp.
Hôm nay lớp mình có một bạn mới.
416
00:22:41,944 --> 00:22:45,196
Đùa à? Ngay đầu tiên luôn?
Không thể thế được!
417
00:22:45,281 --> 00:22:48,116
Riley, em muốn giới thiệu
đôi chút về bản thân không?
418
00:22:48,200 --> 00:22:50,385
Không! Giả bộ
không nói được tiếng Anh đi.
419
00:22:50,386 --> 00:22:51,619
Đừng lo. Cứ để tớ.
420
00:22:53,706 --> 00:22:54,747
Dạ được.
421
00:22:54,752 --> 00:22:56,357
Mình tên là Riley Anderson.
422
00:22:56,358 --> 00:22:59,627
Mình đến từ Minnesota
và giờ mình sống ở đây.
423
00:23:02,131 --> 00:23:04,257
Thế còn Minnesota?
424
00:23:04,341 --> 00:23:05,617
Em kể đôi điều về nó được chứ?
425
00:23:05,701 --> 00:23:07,986
Chắc chắn là chỗ em
có nhiều tuyết hơn ở đây rồi.
426
00:23:10,306 --> 00:23:12,173
Cô hài hước thật!
427
00:23:13,384 --> 00:23:15,126
Dạ, ở đó khá lạnh.
428
00:23:15,127 --> 00:23:17,645
Hồ đóng thành băng, và đó là lúc
nhà em chơi khúc côn cầu.
429
00:23:17,730 --> 00:23:19,939
Đội của em rất tuyệt.
Tên đội là "Sóc Bắc Mỹ".
430
00:23:20,024 --> 00:23:22,984
Meg, bạn em, chơi tiền đạo.
Còn ba em là huấn luyện viên.
431
00:23:23,268 --> 00:23:25,570
Hầu như ai trong gia đình em
cũng biết trượt băng.
432
00:23:25,654 --> 00:23:27,472
Đó gần như là
truyền thống gia đình.
433
00:23:27,473 --> 00:23:29,282
Hầu như cuối tuần nào
bọn em cũng ra hồ.
434
00:23:32,661 --> 00:23:34,996
Đã từng là vậy,
cho đến khi em chuyển đi.
435
00:23:35,080 --> 00:23:36,201
- Ê, chuyện gì vậy?
- Gì thế?
436
00:23:36,207 --> 00:23:37,859
Ê, Buồn Bã!
437
00:23:37,900 --> 00:23:40,418
Cậu chạm vào ký ức sao?
Mình thống nhất rồi mà.
438
00:23:40,502 --> 00:23:42,170
Ừ, tớ biết. Tớ xin lỗi.
439
00:23:42,254 --> 00:23:43,796
Về lại chỗ vòng tròn đi.
440
00:23:43,981 --> 00:23:46,421
- Gì thế này? Sao nó không đẩy ra?
- Gỡ nó ra khỏi đó đi, Vui.
441
00:23:47,176 --> 00:23:49,594
Bọn em hay chơi đuổi bắt.
442
00:23:49,678 --> 00:23:51,198
Hội sành điệu đang xì xào
ở góc ba giờ!
443
00:23:51,263 --> 00:23:52,577
- Thấy kiểu nhìn đó không?
- Ôi, không.
444
00:23:52,578 --> 00:23:53,848
Chúng đang phán xét ta!
445
00:23:54,934 --> 00:23:57,435
Ai giúp tớ với!
Tóm lấy... Mọi người...
446
00:23:57,519 --> 00:24:00,408
Nhưng mọi chuyện giờ đã khác.
447
00:24:00,606 --> 00:24:02,222
Từ lúc chuyển nhà.
448
00:24:04,193 --> 00:24:07,070
Thôi xong!
Ta đang khóc! Ở trường!
449
00:24:07,788 --> 00:24:10,315
Gì thế? Buồn Bã!
Cậu làm cái gì vậy?
450
00:24:11,325 --> 00:24:13,351
Không! Tớ xin lỗi!
451
00:24:15,428 --> 00:24:16,663
Là một Ký Ức Lõi!
452
00:24:16,747 --> 00:24:18,456
Nhưng nó màu xanh.
453
00:24:20,064 --> 00:24:20,764
Không! Khoan đã!
454
00:24:21,364 --> 00:24:23,753
Chặn nó lại!
Không! Không!
455
00:24:30,719 --> 00:24:31,844
Vui, đừng.
456
00:24:31,929 --> 00:24:33,346
- Đó là Ký Ức Lõi mà!
- Ơ kìa!
457
00:24:33,390 --> 00:24:35,223
- Vui, khoan đã!
- Thôi đi! Bỏ ra!
458
00:24:35,607 --> 00:24:37,058
Đống Ký Ức Lõi!
459
00:24:51,865 --> 00:24:53,283
Không, không, không!
460
00:25:06,588 --> 00:25:07,805
Cảm ơn em, Riley.
461
00:25:07,840 --> 00:25:10,341
Cô biết chuyển tới nơi ở mới
cũng nhiều khó khăn,
462
00:25:10,426 --> 00:25:12,844
nhưng cả lớp rất vui
khi có em ở đây.
463
00:25:12,928 --> 00:25:13,879
Được rồi, các em,
464
00:25:13,880 --> 00:25:17,181
lấy sách lịch sử ra
và mở chương 7 nào.
465
00:25:19,226 --> 00:25:21,269
Giờ tớ chửi thề được chưa?
466
00:25:42,124 --> 00:25:45,418
Ôi, không!
Một, hai, ba. Được rồi.
467
00:25:46,503 --> 00:25:49,380
Đầy đủ rồi.
Đây là đâu?
468
00:25:50,966 --> 00:25:52,282
Trí nhớ Dài hạn ư?
469
00:25:52,353 --> 00:25:53,342
Khoan...
470
00:25:59,475 --> 00:26:01,267
Đảo Dở Hơi?
471
00:26:02,311 --> 00:26:06,230
Quần đảo Nhân cách của Riley.
Tắt ngúm hết rồi!
472
00:26:07,608 --> 00:26:08,941
Không hay rồi.
473
00:26:09,026 --> 00:26:11,486
Chúng ta...
Khắc phục được mà!
474
00:26:11,570 --> 00:26:13,404
Chỉ cần quay về
Trung Khu Đầu Não,
475
00:26:13,489 --> 00:26:17,116
đặt các Ký Ức Lõi vào
là Riley sẽ bình thường lại thôi.
476
00:26:18,077 --> 00:26:22,538
Riley không còn Ký Ức Lõi.
Không một đảo Nhân cách, và không...
477
00:26:23,457 --> 00:26:24,582
Sao? Chuyện gì thế?
478
00:26:24,666 --> 00:26:25,666
Cậu.
479
00:26:25,751 --> 00:26:27,835
Cậu không có mặt
ở Trung Khu Đầu Não.
480
00:26:27,920 --> 00:26:30,296
Thiếu cậu, Riley không thể vui được.
481
00:26:31,173 --> 00:26:32,799
Phải đưa cậu lên lại đó thôi.
482
00:26:33,467 --> 00:26:34,842
Tớ đến ngay, Riley.
483
00:26:48,982 --> 00:26:53,277
Thành ra thùng xanh lá không đựng
rác tái chế, mà là đựng rác phân hủy.
484
00:26:53,362 --> 00:26:54,904
Như đất mùn.
Và vỏ trứng.
485
00:26:54,979 --> 00:26:57,124
Thùng xanh dương mới là tái chế.
Còn thùng đen là rác thải.
486
00:26:57,225 --> 00:26:59,784
Riley xử sự rất lạ.
Sao cô bé xử sự lạ vậy nhỉ?
487
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
Cậu mong đợi gì thế?
Các đảo tắt ngúm sạch còn gì.
488
00:27:02,329 --> 00:27:03,454
Vui hẳn sẽ biết phải làm gì.
489
00:27:03,539 --> 00:27:04,580
Chính thế.
490
00:27:04,665 --> 00:27:07,458
Tới khi cậu ấy quay lại,
ta cứ làm những gì Vui hẳn sẽ làm!
491
00:27:07,543 --> 00:27:08,321
Ý hay đấy.
492
00:27:08,322 --> 00:27:12,021
Nóng Nảy, Sợ Sệt, Chảnh Chọe,
chúng ta vui kiểu gì được đây?
493
00:27:12,205 --> 00:27:14,048
Riley này.
Mẹ có tin vui đây!
494
00:27:14,550 --> 00:27:17,401
Mẹ tìm được một giải khúc côn cầu
thiếu niên ngay tại San Francisco đấy.
495
00:27:17,406 --> 00:27:18,228
Và nghe này:
496
00:27:18,229 --> 00:27:21,347
Mai tan học sẽ thi đấu thử.
Quá may, phải không?
497
00:27:21,432 --> 00:27:22,890
- Khúc côn cầu ư?
- Tính sao giờ?
498
00:27:22,975 --> 00:27:24,434
Các cậu, vụ này...
499
00:27:24,518 --> 00:27:25,810
Cậu... Cậu giả làm Vui đi.
500
00:27:25,894 --> 00:27:27,735
Được trở lại sân băng
chẳng phải rất tuyệt sao?
501
00:27:29,857 --> 00:27:31,983
Vâng, nghe có vẻ cũng hay ạ.
502
00:27:32,776 --> 00:27:34,819
Cái gì thế?
Chẳng giống Vui chút nào cả!
503
00:27:35,203 --> 00:27:37,155
- Vì tớ đâu phải Vui.
- Đúng, công nhận.
504
00:27:39,321 --> 00:27:41,800
- Mọi người để ý thấy không?
- Có chứ.
505
00:27:41,821 --> 00:27:43,828
- Có chuyện gì rồi.
- Nên hỏi con bé không?
506
00:27:43,912 --> 00:27:46,706
Hỏi dò vậy. Nhưng phải khéo
để con bé không nhận ra.
507
00:27:46,790 --> 00:27:49,041
Ngày đầu đến trường thế nào con?
508
00:27:49,126 --> 00:27:50,293
Mẹ thăm dò bọn mình kìa.
509
00:27:50,377 --> 00:27:53,288
Tớ chịu. Cậu giả làm Vui đi.
Hả? Được rồi.
510
00:27:54,423 --> 00:27:57,592
Cũng tạm được ạ.
Con không biết nữa.
511
00:27:57,676 --> 00:28:00,386
Trơn tru đấy.
Quả đó y chang Vui.
512
00:28:00,571 --> 00:28:02,597
Nhất định là có chuyện gì rồi.
513
00:28:02,681 --> 00:28:05,016
Con bé chưa xử sự thế này bao giờ.
Ta nên làm gì đây?
514
00:28:05,100 --> 00:28:06,726
Ta sẽ tìm hiểu xem
đang có chuyện gì.
515
00:28:06,810 --> 00:28:09,145
Nhưng cũng cần trợ giúp đấy.
Ra hiệu cho ông xã đi.
516
00:28:13,066 --> 00:28:14,945
Với đường chuyền đẹp cho Reeves,
517
00:28:14,946 --> 00:28:16,249
băng qua... rất hay!
518
00:28:19,887 --> 00:28:21,115
Cô ấy đang nhìn chúng ta.
519
00:28:22,764 --> 00:28:24,141
- Cô ấy bảo gì?
- Hả?
520
00:28:24,368 --> 00:28:25,786
Xin lỗi sếp.
Vừa rồi không ai để ý.
521
00:28:25,871 --> 00:28:28,206
Đến hôm đổ rác rồi à?
Hay chưa đóng nắp bồn cầu?
522
00:28:28,290 --> 00:28:30,124
Gì? Là gì vậy, bà xã? Gì?
523
00:28:30,209 --> 00:28:32,376
Lão lại làm mặt ngu rồi.
524
00:28:32,461 --> 00:28:34,295
Tôi muốn bóp cổ lão quá.
525
00:28:34,379 --> 00:28:35,505
Ra hiệu lại đi.
526
00:28:39,134 --> 00:28:40,927
Riley này, trường học thế nào con?
527
00:28:41,011 --> 00:28:42,887
- Thật á?
- Anh đùa tôi chắc!
528
00:28:42,971 --> 00:28:45,932
Ta bỏ chàng phi công trực thăng
người Brazil vì lão này ư?
529
00:28:46,183 --> 00:28:48,142
Tránh ra!
Tớ làm Vui cho.
530
00:28:48,227 --> 00:28:50,061
Trường rất tuyệt,
được chưa ạ?
531
00:28:50,145 --> 00:28:52,230
Riley.
Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
532
00:28:53,649 --> 00:28:55,274
Sếp, con bé vừa
đảo mắt với chúng ta.
533
00:28:55,359 --> 00:28:56,984
Con bé sao thế nhỉ?
534
00:28:57,069 --> 00:28:58,736
Được rồi, tỏ ra nghiêm khắc đi.
535
00:28:58,820 --> 00:29:00,279
Tôi không muốn
buộc phải hạ nghiêm lệnh đâu.
536
00:29:00,364 --> 00:29:02,281
Không, đừng dùng nghiêm lệnh!
537
00:29:02,366 --> 00:29:04,617
Riley, ba không thích
thái độ lạ này đâu nhé.
538
00:29:04,701 --> 00:29:06,399
Cho ông thấy thái độ luôn, ông già.
539
00:29:06,400 --> 00:29:07,662
Không. Đừng, đừng!
Giữ vui vẻ!
540
00:29:08,497 --> 00:29:10,748
Ba bị làm sao vậy?
Để con yên!
541
00:29:10,832 --> 00:29:12,583
Sếp, mức độ hỗn láo rất cao!
542
00:29:12,868 --> 00:29:14,460
Nâng báo động lên mức 2.
543
00:29:14,545 --> 00:29:16,504
Mọi người nghe rồi đó.
Báo động 2.
544
00:29:18,006 --> 00:29:21,509
Nghe đây, cô gái, ba không biết
thái độ hỗn xược này từ đâu ra...
545
00:29:21,593 --> 00:29:24,428
Muốn chơi đến cùng hả, bố già?
Lại mà nhận này!
546
00:29:24,513 --> 00:29:26,013
Vâng, thì... Thì...
547
00:29:26,098 --> 00:29:28,349
Căng rồi đây.
Chuẩn bị nghiêm lệnh!
548
00:29:29,893 --> 00:29:31,352
Tra chìa mở chốt an toàn.
549
00:29:33,230 --> 00:29:34,730
Sẵn sàng phóng theo lệnh, thưa sếp!
550
00:29:37,526 --> 00:29:39,026
Ba im đi!
551
00:29:40,112 --> 00:29:40,812
Phóng!
552
00:29:41,738 --> 00:29:43,071
Đủ rồi đấy!
Về phòng mau!
553
00:29:44,578 --> 00:29:45,628
Nhanh!
554
00:29:48,745 --> 00:29:51,706
Đã hạ nghiêm lệnh!
Đã hạ nghiêm lệnh!
555
00:29:52,958 --> 00:29:56,711
Tốt lắm, bà con.
Suýt nữa thành lớn chuyện rồi.
556
00:29:57,212 --> 00:29:58,754
Lớn chuyện rồi đây.
557
00:30:02,050 --> 00:30:04,877
Lại đây, bay cùng anh nào, em yêu.
558
00:30:17,149 --> 00:30:19,817
Ta sẽ bước ra ngoài đó ư?
Trên thứ đó á?
559
00:30:19,901 --> 00:30:21,652
Đường về nhanh nhất đấy.
560
00:30:21,737 --> 00:30:23,763
Nhưng nó nằm ngay trên
Hố rác Ký ức.
561
00:30:23,764 --> 00:30:26,157
Nếu rơi xuống,
ta sẽ bị lãng quên mãi mãi.
562
00:30:26,241 --> 00:30:30,244
Ta buộc phải làm vậy vì Riley.
Cứ bước theo tớ.
563
00:30:30,329 --> 00:30:33,385
- Được rồi.
- Không cao đến vậy đâu. Hoàn toàn...
564
00:30:49,723 --> 00:30:50,973
Này.
565
00:30:51,975 --> 00:30:54,935
Chuyện là...
nãy dưới nhà ba cũng hơi nóng.
566
00:30:55,979 --> 00:30:57,855
Con muốn nói chuyện đó không?
567
00:30:58,940 --> 00:31:01,150
Thôi nào, cô bé vui vẻ
của ba đâu rồi?
568
00:31:02,653 --> 00:31:03,736
Khỉ con.
569
00:31:04,780 --> 00:31:06,797
Ông ấy đang tìm cách
khởi động đảo Dở Hơi.
570
00:31:08,116 --> 00:31:09,325
Thôi nào!
571
00:31:21,797 --> 00:31:23,297
Quay lại!
Chạy mau, chạy mau!
572
00:31:51,159 --> 00:31:52,493
Cái...
573
00:32:07,843 --> 00:32:10,594
Ba hiểu rồi.
Con cần được một mình.
574
00:32:13,557 --> 00:32:14,849
Ta sẽ nói chuyện sau.
575
00:32:18,353 --> 00:32:20,146
Ta gặp chuyện lớn rồi.
576
00:32:20,814 --> 00:32:22,189
Vui, cậu ở đâu?
577
00:32:23,525 --> 00:32:26,043
Mất đảo Dở Hơi rồi.
578
00:32:26,107 --> 00:32:30,781
Vậy tức là cô bé có thể mất Tình Bạn,
Khúc Côn Cầu, Thật Thà và Gia Đình.
579
00:32:30,866 --> 00:32:33,409
Cậu khắc phục được,
phải không, Vui?
580
00:32:33,493 --> 00:32:34,493
Tớ...
581
00:32:35,787 --> 00:32:37,079
Tớ không biết nữa.
582
00:32:37,164 --> 00:32:39,206
Nhưng phải thử đã.
Rồi, đi nào.
583
00:32:40,625 --> 00:32:42,626
Riley ngủ rồi.
584
00:32:42,711 --> 00:32:46,754
Chính ra thế lại hay.
Khi ta nghĩ về nó, bởi vì
585
00:32:46,758 --> 00:32:48,966
sẽ chẳng có chuyện gì tệ
xảy ra khi cô bé ngủ.
586
00:32:49,050 --> 00:32:51,135
Ta sẽ về đến Trung Khu Đầu Não
trước khi cô bé tỉnh dậy.
587
00:32:51,219 --> 00:32:53,721
Cứ thế băng qua đảo Tình Bạn thôi.
588
00:32:55,891 --> 00:32:57,516
Không được đâu.
589
00:32:57,601 --> 00:32:58,834
- Ấy chớ, ấy chớ!
- Không, không, không!
590
00:32:58,835 --> 00:33:00,311
Đừng quá bận tâm đến
những gánh nặng trong cuộc sống.
591
00:33:00,395 --> 00:33:02,188
Nhớ bộ phim hài
có con chó bị tèo không?
592
00:33:02,272 --> 00:33:04,815
Buồn Bã, không còn
thời gian đôi co đâu.
593
00:33:04,900 --> 00:33:08,402
Phải đi vòng thôi.
Cứ theo lộ chính.
594
00:33:08,487 --> 00:33:10,821
Khoan đã, Vui,
lơ mơ là lạc đấy!
595
00:33:10,906 --> 00:33:13,245
- Nghĩ lạc quan lên!
- Được rồi.
596
00:33:13,345 --> 00:33:16,076
Tớ rất lạc quan
vụ cậu sẽ lạc trong đó.
597
00:33:16,745 --> 00:33:18,412
Khu Trí nhớ Dài hạn đấy.
598
00:33:18,497 --> 00:33:21,098
Một mê cung vô tận
toàn hành lang với giá kệ.
599
00:33:21,102 --> 00:33:23,584
Tớ đọc được cái đó
trong sách hướng dẫn.
600
00:33:23,668 --> 00:33:26,629
Sách hướng dẫn ư?
Sách hướng dẫn!
601
00:33:26,713 --> 00:33:28,506
- Cậu đã đọc chúng!
- Ừ.
602
00:33:28,590 --> 00:33:30,716
Vậy là cậu biết đường về
Trung Khu Đầu Não!
603
00:33:30,801 --> 00:33:31,842
Chắc vậy.
604
00:33:34,930 --> 00:33:35,971
Cậu là bản đồ của tớ!
605
00:33:36,515 --> 00:33:38,572
Đi thôi! Dẫn đường đi, bản đồ!
606
00:33:38,672 --> 00:33:39,683
Chỉ đường cho tớ nào!
607
00:33:39,768 --> 00:33:43,521
Nhất trí.
Có điều tớ sầu không đi nổi.
608
00:33:43,605 --> 00:33:46,607
Cho tớ nghỉ một vài... tiếng đã.
609
00:33:48,109 --> 00:33:49,276
Lối nào? Trái hả?
610
00:33:49,461 --> 00:33:50,944
Phải.
611
00:33:50,971 --> 00:33:52,242
Không, ý tớ là rẽ trái.
612
00:33:52,243 --> 00:33:54,490
Tớ bảo trái là "phải".
Kiểu "chính xác" ấy.
613
00:33:54,574 --> 00:33:55,699
Được rồi.
614
00:33:55,784 --> 00:33:57,910
Kiểu này thích thật.
615
00:33:57,994 --> 00:34:01,372
Rồi, đi nào! Ta sẽ về đến
Trung Khu Đầu Não trước khi trời sáng.
616
00:34:01,826 --> 00:34:05,442
Ta làm được mà!
Cũng dễ thôi! Sẽ ăn thua đấy!
617
00:34:08,647 --> 00:34:09,897
Không ăn thua rồi.
618
00:34:09,998 --> 00:34:13,083
- Sắp đến chưa?
- Rồi, rẽ phải lần nữa thôi.
619
00:34:13,552 --> 00:34:18,430
Rồi... rẽ trái,
rồi lại rẽ... trái...
620
00:34:18,515 --> 00:34:20,945
Có chắc cậu biết đường không vậy?
621
00:34:21,046 --> 00:34:23,969
Vì cứ như mình đang đi
ngày một xa Trung Khu Đầu Não ấy.
622
00:34:24,646 --> 00:34:26,438
Riley dậy rồi.
623
00:34:30,510 --> 00:34:32,078
Đừng chạm. Nhớ chứ?
624
00:34:32,129 --> 00:34:34,684
Cậu mà chạm vào,
chúng nhuốm buồn luôn đấy.
625
00:34:34,755 --> 00:34:38,818
Xin lỗi, tớ sẽ chừa.
Kể từ giờ.
626
00:34:39,209 --> 00:34:42,246
- Không thể chịu nổi nữa rồi.
- Bỏ hết đi!
627
00:34:42,247 --> 00:34:44,707
- Nhân viên Ký ức!
- Nhưng mà, Vui, chúng ta sắp...
628
00:34:45,789 --> 00:34:48,762
Số điện thoại. Cần gì mấy cái này.
Có trong điện thoại rồi mà.
629
00:34:48,787 --> 00:34:50,247
- Bỏ hết đi là được.
- Này, xin chào.
630
00:34:50,248 --> 00:34:51,138
Bỏ đi!
631
00:34:52,482 --> 00:34:54,002
- Cháu cần tìm đảo Tình Bạn.
- Coi này.
632
00:34:54,050 --> 00:34:55,509
Bốn năm học piano.
633
00:34:55,562 --> 00:34:56,800
Ừ, cũng khá là mờ rồi.
634
00:34:56,830 --> 00:34:59,951
Biết sao không? Giữ bản "Chopsticks"
với "Heart and Soul" thôi, còn lại bỏ hết.
635
00:35:00,348 --> 00:35:01,988
- Cô chú...
- Tổng thống Mỹ. Anh nghĩ sao?
636
00:35:02,058 --> 00:35:04,268
Ờ, giữ lại Washington,
Lincoln và cái ông mập.
637
00:35:04,312 --> 00:35:06,520
- Bỏ đi!
- Này! Không ném đi được đâu!
638
00:35:06,605 --> 00:35:07,938
Toàn những ký ức tuyệt vời mà.
639
00:35:08,023 --> 00:35:10,274
Tên của từng búp bê
"Công chúa Đáng yêu" ư?
640
00:35:10,358 --> 00:35:13,444
Đúng! Thông tin quan trọng đấy!
Bão Kim Tuyến, Quần Mật Ong...
641
00:35:13,528 --> 00:35:14,778
Bỏ hết đi!
642
00:35:19,534 --> 00:35:20,743
Ê! Trả lại đi!
643
00:35:20,807 --> 00:35:22,995
Xuống hố rác rồi.
Đã xuống đó là khỏi quay lại.
644
00:35:23,059 --> 00:35:24,663
Đúng. Nghe này cô gái,
đây là việc của chúng tôi.
645
00:35:24,748 --> 00:35:27,124
Khi Riley không màng tới
một ký ức, nó sẽ phai đi.
646
00:35:27,208 --> 00:35:28,584
- Phai ư?
- Phần lớn là vậy.
647
00:35:28,668 --> 00:35:32,463
Ừ, ngoại trừ oắt này.
Chẳng bao giờ phai luôn.
648
00:35:32,714 --> 00:35:34,732
♪ - Kẹo gôm TripleDent.
Sẽ khiến bạn mỉm cười ♪
649
00:35:34,806 --> 00:35:36,166
Bài hát quảng cáo kẹo gôm ư?
650
00:35:36,251 --> 00:35:38,469
Thi thoảng chúng tôi lại gửi nó
lên Đầu Não chẳng vì lý do gì.
651
00:35:38,553 --> 00:35:41,071
Nó cứ thế phát đi phát lại
trong đầu Riley.
652
00:35:41,084 --> 00:35:42,806
Phải đến cả triệu lần ấy!
653
00:35:42,891 --> 00:35:44,032
Xem lại nhé!
654
00:35:44,117 --> 00:35:45,559
♪ Kẹo gôm TripleDent ♪
655
00:35:45,644 --> 00:35:48,604
Cháu biết mà. Ai cũng biết bài này.
Được rồi. Nghe rất dễ thuộc.
656
00:35:48,688 --> 00:35:49,813
Này, chị thấy thế nào?
Lại gửi đi nhé?
657
00:35:49,898 --> 00:35:50,898
Ừ!
658
00:35:50,982 --> 00:35:52,483
Rồi, lên đường nào!
659
00:35:56,780 --> 00:35:58,447
Cái quái...
Lại nữa à?
660
00:35:59,783 --> 00:36:02,117
Khoan! Cô chú biết đường
tới đảo Tình Bạn không ạ?
661
00:36:02,452 --> 00:36:03,494
♪ Kẹo gôm TripleDent ♪
662
00:36:03,578 --> 00:36:05,797
Cậu thích ở đấy chứ?
Có vụ động đất nào không?
663
00:36:05,798 --> 00:36:06,747
Cây cầu tuyệt chứ?
664
00:36:06,831 --> 00:36:09,541
Ừ, cũng được.
Vòng phân định sao rồi?
665
00:36:09,626 --> 00:36:10,668
Bọn tớ thắng trận đầu.
666
00:36:10,752 --> 00:36:12,961
Huấn luyện viên bảo năm nay
bọn tớ có thể vào đến chung kết.
667
00:36:13,046 --> 00:36:15,923
À, đội vừa nhận thành viên mới đấy.
Cậu ấy tuyệt lắm.
668
00:36:16,337 --> 00:36:17,508
Đừng tò tò kể vậy chứ.
669
00:36:17,592 --> 00:36:20,386
Người mới ư?
Meg đã có bạn mới rồi sao?
670
00:36:20,845 --> 00:36:22,012
Này, này!
Giữ vui vẻ đi!
671
00:36:22,097 --> 00:36:24,181
Chúng ta không muốn
mất thêm đảo nào nữa đâu!
672
00:36:24,432 --> 00:36:26,517
Bọn tớ có thể chuyền cho nhau
mà không cần nhìn.
673
00:36:26,601 --> 00:36:28,018
Như kiểu đọc được suy nghĩ vậy!
674
00:36:28,103 --> 00:36:29,353
Muốn đọc suy nghĩ hả, Meg?
675
00:36:29,437 --> 00:36:31,297
- Có cái này cho cậu đọc đây!
- Khoan, khoan, khoan!
676
00:36:31,298 --> 00:36:32,631
Bình tĩnh cái đã nào!
677
00:36:33,466 --> 00:36:35,226
- Nghe nói họ có bầy vẹt...
- Tớ phải đi đây.
678
00:36:35,276 --> 00:36:36,610
- Sao cơ?
- Tớ có việc phải đi!
679
00:36:38,029 --> 00:36:41,472
Chờ đã, cô chú làm ơn
chỉ cho cháu đường nào đến...
680
00:36:41,473 --> 00:36:42,300
Ôi, không!
681
00:36:45,787 --> 00:36:47,788
Đảo Tình Bạn!
Gì vậy?
682
00:36:59,192 --> 00:37:00,626
Đừng thế chứ.
683
00:37:06,850 --> 00:37:10,953
Riley quý đảo đó lắm.
Giờ mất tiêu rồi.
684
00:37:11,000 --> 00:37:14,523
Tạm biệt, tình bạn.
Xin chào, nỗi cô đơn.
685
00:37:18,987 --> 00:37:20,904
Ta phải đi đường vòng thôi.
686
00:37:21,740 --> 00:37:26,118
Ừ. Đường vòng dài ơi là dài.
687
00:37:27,078 --> 00:37:28,412
Tớ sẵn sàng rồi.
688
00:37:29,664 --> 00:37:31,957
Phải có cách gì hay hơn chứ.
689
00:37:34,502 --> 00:37:35,586
Coi mày kìa!
690
00:37:36,963 --> 00:37:39,506
Tao sẽ lấy mày,
không phải mày.
691
00:37:39,591 --> 00:37:41,633
Giỡn ai vậy nhỉ?
Sao tao bỏ mày được.
692
00:37:41,910 --> 00:37:42,800
Xin chào!
693
00:37:44,107 --> 00:37:45,137
Khoan!
Này! Đợi đã!
694
00:37:47,515 --> 00:37:49,099
Đợi đã!
Dừng lại!
695
00:37:57,859 --> 00:37:58,859
Xin lỗi.
696
00:37:59,652 --> 00:38:02,446
Tôi chỉ đang tìm...
trò đánh lạc hướng!
697
00:38:02,530 --> 00:38:04,364
- Cái gì?
- Chào nhá, đồ ngốc!
698
00:38:06,234 --> 00:38:08,300
- Đau quá đi mất.
- Khoan đã. Mình biết bạn.
699
00:38:08,770 --> 00:38:10,779
Không đâu.
Tôi nghe nhiều lắm rồi.
700
00:38:11,180 --> 00:38:12,623
Tôi giống rất nhiều người.
701
00:38:12,707 --> 00:38:14,082
Không, không, không.
Đúng mà.
702
00:38:14,167 --> 00:38:16,877
Bing Bong!
Người bạn tưởng tượng của Riley!
703
00:38:16,961 --> 00:38:19,391
- Cô biết tôi thật ư?
- Dĩ nhiên rồi!
704
00:38:19,446 --> 00:38:22,007
Riley rất thích chơi với cậu!
Hai người thân lắm mà!
705
00:38:22,091 --> 00:38:24,593
Hẳn cậu cũng biết. Bọn tớ
đang tìm đường về Đầu Não.
706
00:38:24,677 --> 00:38:26,804
Đầu Não ư?
Các cậu đến từ Đầu Não à?
707
00:38:26,888 --> 00:38:29,973
Ừ. Tớ là Vui Vẻ.
Đây là Buồn Bã.
708
00:38:30,058 --> 00:38:31,767
Cậu là Vui hả?
Vui Vẻ á?
709
00:38:31,851 --> 00:38:33,435
Cậu làm cái quái gì
ngoài này vậy?
710
00:38:33,520 --> 00:38:35,804
Hỏi hay đấy.
Cậu muốn trả lời không, Buồn Bã?
711
00:38:36,460 --> 00:38:38,749
Không có cậu,
Riley sẽ chẳng bao giờ vui vẻ.
712
00:38:38,833 --> 00:38:41,309
Không thể vậy được.
Phải đưa cậu về thôi.
713
00:38:41,454 --> 00:38:42,753
Tớ bảo này. Theo tớ!
714
00:38:43,238 --> 00:38:44,279
Cảm ơn cậu!
715
00:38:44,300 --> 00:38:45,989
Thật tuyệt khi được gặp lại cậu.
716
00:38:46,074 --> 00:38:48,283
Quả thật tớ rất ngưỡng mộ
công việc của cậu.
717
00:38:48,368 --> 00:38:51,328
Nhớ lần cậu và Riley
lập ban nhạc không?
718
00:38:51,412 --> 00:38:53,288
Tớ đến xem
mọi buổi diễn của hai cậu.
719
00:38:53,373 --> 00:38:54,790
Phải, tớ lấy mũi làm kèn.
720
00:38:54,874 --> 00:38:56,416
Xem hai cậu chơi đuổi bắt rất vui.
721
00:38:56,501 --> 00:38:57,793
Hai lần vô địch thế giới.
722
00:38:57,877 --> 00:38:59,503
Mà cậu nhớ trò tên lửa không?
723
00:38:59,587 --> 00:39:01,839
Dĩ nhiên!
Nó chạy bằng năng lượng hát!
724
00:39:01,923 --> 00:39:03,340
Đúng rồi!
Bài hát chủ đề ấy!
725
00:39:03,424 --> 00:39:04,864
♪ Người bạn thích đùa
của bé là ai? ♪
726
00:39:04,884 --> 00:39:06,134
♪ Bing Bong, Bing Bong ♪
727
00:39:06,219 --> 00:39:07,619
♪ Tên lửa làm bé
phải hét "Hu ra!" ♪
728
00:39:07,695 --> 00:39:09,346
♪ Bing Bong, Bing Bong ♪
729
00:39:09,630 --> 00:39:11,865
Thực chất cậu là gì vậy?
730
00:39:11,950 --> 00:39:14,518
Cũng không rõ ràng lắm.
Người tớ phần lớn là kẹo bông.
731
00:39:14,602 --> 00:39:19,356
Nhưng hình dáng phần thì giống mèo,
phần giống voi, phần giống cá heo.
732
00:39:19,440 --> 00:39:20,274
Cá heo ư?
733
00:39:23,403 --> 00:39:26,463
Các cậu nên nhớ là,
hồi lên ba, Riley rất mê động vật.
734
00:39:26,547 --> 00:39:28,283
Bò kêu ùm bò.
Ngựa kêu hí hí.
735
00:39:28,408 --> 00:39:30,033
Hồi ấy mọi người
toàn nói chuyện đó.
736
00:39:30,118 --> 00:39:32,619
Ừ, ừ. Chắc vậy.
Cậu làm gì ngoài này thế?
737
00:39:32,704 --> 00:39:36,081
Dạo này bạn bè tưởng tượng
không còn được cần đến mấy.
738
00:39:36,165 --> 00:39:38,625
Nên tớ, cậu biết đấy...
739
00:39:40,436 --> 00:39:42,713
Nào, nào. Đừng buồn.
740
00:39:42,797 --> 00:39:44,882
Thế này nhé.
Khi về đến Trung Khu Đầu Não,
741
00:39:44,966 --> 00:39:46,884
tớ sẽ làm Riley nhớ đến cậu.
742
00:39:46,968 --> 00:39:49,303
- Thật chứ?
- Dĩ nhiên! Cô bé hẳn sẽ thích.
743
00:39:50,471 --> 00:39:52,931
Hôm nay là ngày tuyệt nhất đời tớ!
744
00:39:56,811 --> 00:39:57,811
Cậu không sao chứ?
745
00:39:59,022 --> 00:40:01,315
- Này, có chuyện gì vậy?
- Tớ khóc ra kẹo.
746
00:40:01,399 --> 00:40:03,483
Thử vị caramen đi.
Ngon lắm đấy.
747
00:40:05,653 --> 00:40:07,154
- Đây, dùng đi.
- Cảm ơn!
748
00:40:07,238 --> 00:40:08,380
Khoan đã, đợi chút.
749
00:40:11,826 --> 00:40:13,827
Nó toàn bị kẹt dưới đáy.
750
00:40:16,497 --> 00:40:17,911
Đây.
751
00:40:17,991 --> 00:40:19,583
Sao vậy?
Đồ tưởng tượng mà.
752
00:40:19,595 --> 00:40:20,295
Cảm ơn.
753
00:40:20,296 --> 00:40:22,628
Thế này đi bộ về Đầu Não
sẽ dễ hơn nhiều.
754
00:40:22,712 --> 00:40:24,463
Đi bộ ư?
Cần gì phải thế.
755
00:40:24,547 --> 00:40:26,673
Ta sẽ bắt Chuyến tàu Tư duy!
756
00:40:28,009 --> 00:40:30,093
Đoàn tàu, đúng rồi!
757
00:40:30,148 --> 00:40:32,721
Vậy sẽ nhanh hơn nhiều!
Nhưng bắt nó cách nào?
758
00:40:32,805 --> 00:40:34,566
Thường thì nó chạy khắp vùng này,
759
00:40:34,567 --> 00:40:36,960
nhưng có một ga
ở Miền đất Tưởng tượng.
760
00:40:37,018 --> 00:40:39,728
Tớ biết đường tắt.
Đi thôi, hướng này!
761
00:40:39,812 --> 00:40:41,980
May mà gặp được cậu.
762
00:40:42,565 --> 00:40:45,275
Đi qua đây là tới ga.
Mời cậu.
763
00:40:45,360 --> 00:40:46,693
- Vui.
- Gì?
764
00:40:46,778 --> 00:40:49,905
Tớ có đọc trong sách hướng dẫn.
Ta không nên vào đó.
765
00:40:49,989 --> 00:40:52,449
Bing Bong bảo đây là
đường nhanh nhất về Đầu Não.
766
00:40:52,533 --> 00:40:54,743
Không, Vui à,
đây là khu Tư duy Trừu tượng.
767
00:40:54,747 --> 00:40:58,372
Cậu nói gì vậy? Tớ vào đây suốt mà.
Đây là đường tắt, thấy không?
768
00:40:58,456 --> 00:41:02,209
N-G-U-Y-H-I-Ể-M. Đường tắt.
Tớ sẽ chứng minh luôn.
769
00:41:03,440 --> 00:41:04,710
Nhìn này.
770
00:41:04,711 --> 00:41:08,215
Tớ đang tới gần ga hơn
vì tớ đi đường tắt.
771
00:41:09,050 --> 00:41:10,467
Mình đi vòng đi.
Lối này.
772
00:41:10,551 --> 00:41:12,260
Sắp tới rồi!
773
00:41:13,179 --> 00:41:15,681
Cậu muốn đi đường vòng thì cứ đi.
774
00:41:15,765 --> 00:41:17,766
Nhưng Riley cần được vui vẻ.
775
00:41:17,850 --> 00:41:20,702
Tớ không muốn bị nhỡ tàu.
Bing Bong biết mình làm gì mà.
776
00:41:20,787 --> 00:41:22,784
Cậu ấy một phần là cá heo.
Loài đó rất thông minh.
777
00:41:22,805 --> 00:41:24,872
Ờ, chắc vậy.
778
00:41:27,517 --> 00:41:29,536
- Cậu học được gì?
- Tớ không biết nữa.
779
00:41:43,209 --> 00:41:46,461
Được rồi, hôm nay có khái niệm
trừu tượng nào cần hiểu rõ vậy?
780
00:41:47,130 --> 00:41:48,839
Sự cô đơn.
781
00:41:48,923 --> 00:41:50,465
Hình như có gì trong đó thì phải.
782
00:41:50,550 --> 00:41:52,968
Tôi sẽ bật nó lên một lúc
để dẹp hết vụn vặt.
783
00:41:53,052 --> 00:41:55,595
Tớ đã bảo gì nhỉ?
Loáng cái là về tới Đầu Não thôi.
784
00:41:56,839 --> 00:41:58,265
Ê, các cậu nhìn mà xem kìa!
785
00:41:59,934 --> 00:42:01,977
- Chuyện gì vậy?
- Thôi xong, họ bật lên rồi.
786
00:42:02,870 --> 00:42:03,937
Chưa gặp vụ này bao giờ.
787
00:42:06,774 --> 00:42:09,693
Mặt tớ!
Khuôn mặt xinh đẹp của tớ!
788
00:42:09,956 --> 00:42:11,876
- Chuyện gì thế này?
- Ta đang bị trừu tượng hóa!
789
00:42:11,926 --> 00:42:13,161
Có bốn giai đoạn.
790
00:42:13,162 --> 00:42:16,032
Đây là giai đoạn đầu:
Phân mảnh Phi vật thể!
791
00:42:16,117 --> 00:42:17,200
Được rồi.
Chớ hoảng loạn.
792
00:42:17,285 --> 00:42:19,661
Điều quan trọng là
chúng ta sát cánh bên nhau.
793
00:42:21,205 --> 00:42:23,707
Ta đang ở giai đoạn hai:
Phân giải Cấu trúc!
794
00:42:23,791 --> 00:42:24,791
Chạy mau!
795
00:42:26,669 --> 00:42:28,086
Chân tớ mất cảm giác rồi!
796
00:42:28,796 --> 00:42:29,880
À, đây rồi.
797
00:42:29,964 --> 00:42:31,214
Lại đây nào!
798
00:42:32,884 --> 00:42:36,887
Chúng ta phải rời khỏi đây trước khi
chẳng còn gì ngoài hình thù và màu sắc!
799
00:42:36,971 --> 00:42:38,513
Sẽ bị kẹt ở đây mãi mãi đấy!
800
00:42:38,598 --> 00:42:40,348
Kẹt ư?
Sao chúng ta lại vào đây?
801
00:42:40,433 --> 00:42:43,118
Tớ đã bảo rồi,
đây là đường tắt!
802
00:42:43,202 --> 00:42:44,244
Đoàn tàu!
803
00:42:48,441 --> 00:42:49,517
Trời ơi.
804
00:42:49,518 --> 00:42:52,310
Biến thành hai chiều rồi!
Giai đoạn ba đấy!
805
00:42:52,395 --> 00:42:53,196
Đi chẳng tới đâu cả!
806
00:42:53,279 --> 00:42:54,982
Chiều sâu!
Tớ thiếu mất chiều sâu!
807
00:42:54,983 --> 00:42:56,023
Đi thôi.
808
00:42:59,494 --> 00:43:00,744
Chui không vừa.
809
00:43:01,228 --> 00:43:04,623
Chết rồi, ta đang không có hình dạng.
Đây chính là giai đoạn cuối!
810
00:43:04,707 --> 00:43:06,500
Quả này không qua được mất!
811
00:43:08,419 --> 00:43:11,963
Khoan! Ta đang hai chiều mà.
Nằm úp mặt xuống!
812
00:43:22,808 --> 00:43:24,684
Dừng! Dừng lại!
813
00:43:26,720 --> 00:43:29,105
Không! Tớ tưởng cậu bảo
đấy là đường tắt.
814
00:43:29,190 --> 00:43:32,108
Đúng vậy, nhưng lẽ ra
chúng ta không nên vào đó.
815
00:43:32,193 --> 00:43:34,069
Quá nguy hiểm!
Lẽ ra họ phải đặt biển báo chứ.
816
00:43:34,403 --> 00:43:35,683
Chừng nào mới có chuyến kế tiếp?
817
00:43:35,780 --> 00:43:39,282
Ai biết được. Nhưng đừng lo.
Còn một ga nữa. Hướng này.
818
00:43:39,367 --> 00:43:42,552
Đoàn tàu luôn dừng ở đó.
Ngay trước khi đi tới Đầu Não.
819
00:43:42,637 --> 00:43:44,496
Nếu khẩn trương
thì vẫn có thể bắt kịp.
820
00:43:44,580 --> 00:43:46,873
Không phải cậu lại dẫn
đi đường tắt đấy chứ?
821
00:43:47,833 --> 00:43:49,334
Phải!
822
00:43:49,418 --> 00:43:51,211
Có ga khác thật à?
823
00:43:51,295 --> 00:43:52,462
Qua đằng kia.
824
00:43:54,674 --> 00:43:57,175
Chào mừng bạn đến
Miền đất Tưởng tượng!
825
00:43:57,426 --> 00:43:59,469
- Miền đất Tưởng tượng ư?
- Chứ sao!
826
00:43:59,554 --> 00:44:01,930
Tớ đến đây suốt.
Thực ra tớ là thị trưởng.
827
00:44:02,014 --> 00:44:04,766
Này, các cậu đói không?
Có Rừng Khoai Tây Rán đây!
828
00:44:04,850 --> 00:44:07,102
- Ngon tuyệt.
- Không thể nào!
829
00:44:07,186 --> 00:44:09,813
Xem này!
Phố Cúp!
830
00:44:09,897 --> 00:44:12,941
Huy chương! Ruy băng!
Ai cũng là người chiến thắng!
831
00:44:13,734 --> 00:44:15,652
Tớ đoạt giải nhất!
832
00:44:15,736 --> 00:44:18,472
- Tớ cũng thế!
- Ôi, giải Cống hiến.
833
00:44:18,473 --> 00:44:19,635
Khoan, kia có phải...
834
00:44:19,636 --> 00:44:21,892
Buồn Bã, nhìn này,
Phố Mây đấy!
835
00:44:22,076 --> 00:44:23,477
Đúng món tớ thích!
836
00:44:24,161 --> 00:44:25,495
Êm thật đấy!
837
00:44:25,580 --> 00:44:27,114
Tớ thử với.
838
00:44:27,115 --> 00:44:29,165
Này! Cậu làm cái gì đấy?
839
00:44:29,250 --> 00:44:32,002
Khôn hồn thì sửa lại tường,
bằng không cậu gặp rắc rối to...
840
00:44:34,088 --> 00:44:35,505
Trời ạ! Dung nham!
841
00:44:37,008 --> 00:44:38,925
Miền đất Tưởng tượng là nhất!
842
00:44:40,094 --> 00:44:42,846
Lúc nào cũng phải
vận động vậy sao?
843
00:44:42,930 --> 00:44:45,223
Nhìn kìa!
Nhà Tú Lơ Khơ!
844
00:44:45,308 --> 00:44:47,184
Khoan. Đợi tớ một chút.
845
00:44:47,768 --> 00:44:49,185
- Tên lửa của cậu!
- Ừ.
846
00:44:49,270 --> 00:44:51,021
Tớ giấu nó ở đó cho an toàn,
847
00:44:51,105 --> 00:44:53,523
và giờ tớ đã sẵn sàng
đưa Riley lên mặt trăng!
848
00:44:54,734 --> 00:44:56,526
- Tôi xin lỗi.
- Hay.
849
00:44:56,611 --> 00:44:58,695
Tớ yêu Miền đất Tưởng tượng.
850
00:44:58,779 --> 00:45:01,531
Rất tuyệt phải không? Ở đây
luôn có điều mới mẻ, ví dụ...
851
00:45:03,993 --> 00:45:05,368
Ai vậy trời?
852
00:45:05,453 --> 00:45:06,745
Bạn trai tưởng tượng.
853
00:45:06,829 --> 00:45:08,663
Tôi nguyện chết vì Riley.
854
00:45:09,540 --> 00:45:11,625
- Tớ chưa từng gặp anh ta.
- Tôi ở Canada mà.
855
00:45:12,460 --> 00:45:14,878
Kệ đi, lối này.
Qua Thế giới Mầm non!
856
00:45:14,962 --> 00:45:17,230
- Sắp tới chỗ đoàn tàu rồi!
- Riley, bọn tớ đến đây!
857
00:45:17,263 --> 00:45:19,432
THẾ GIỚI MẦM NON.
858
00:45:20,343 --> 00:45:23,887
Chắc sẽ vui đây!
Đội mới, bạn mới.
859
00:45:23,941 --> 00:45:25,221
Tụi nhỏ trông được đấy,
860
00:45:25,306 --> 00:45:28,350
- giả như đó là dân San Francisco.
- Được rồi, Andersen, tới em đấy!
861
00:45:28,434 --> 00:45:31,436
- Con phải đi rồi.
- Ừ. Chúc may mắn, con yêu!
862
00:45:31,520 --> 00:45:32,612
Tầm này may mắn
cũng chả ích gì.
863
00:45:32,613 --> 00:45:34,748
Nếu cố dùng đảo Khúc Côn Cầu,
nó sẽ sập luôn.
864
00:45:34,749 --> 00:45:38,142
Bởi vậy tớ mới triệu hồi
từng ký ức khúc côn cầu tớ còn nhớ.
865
00:45:38,227 --> 00:45:40,920
Một trong số này
phải hoạt động như Ký Ức Lõi.
866
00:45:41,005 --> 00:45:42,422
- Cô bé sắp chơi rồi!
- Nhanh lên!
867
00:45:50,039 --> 00:45:52,624
Thành công rồi, anh em!
Có tác dụng rồi!
868
00:45:55,600 --> 00:45:57,268
Đổi tuyến! Đổi tuyến!
869
00:45:57,939 --> 00:45:59,881
Đổi tuyến đi!
870
00:46:04,804 --> 00:46:06,096
Không! Không!
871
00:46:11,519 --> 00:46:13,269
Xem ra không học được gì rồi.
872
00:46:13,354 --> 00:46:15,480
- Chú ý học hỏi nào!
- Thôi nào!
873
00:46:15,481 --> 00:46:17,299
Chuyền! Sút đi! Sút đi!
874
00:46:20,361 --> 00:46:21,078
Đủ rồi đấy!
875
00:46:21,079 --> 00:46:22,996
Thôi, thôi! Hít thở nào.
Nghĩ tới chuyện vui đi.
876
00:46:27,535 --> 00:46:28,993
Cậu ấy sao thế nhỉ?
877
00:46:35,376 --> 00:46:37,393
- Riley. Sao vậy con?
- Về thôi mẹ.
878
00:46:37,478 --> 00:46:39,921
- Con không định chơi nốt loạt đấu thử à?
- Để làm gì ạ?
879
00:46:40,005 --> 00:46:41,818
Kìa. Sẽ ổn cả thôi.
880
00:46:41,869 --> 00:46:44,484
- Mình cùng quay lại...
- Đừng nói mọi chuyện rồi sẽ ổn nữa mẹ!
881
00:46:46,554 --> 00:46:48,187
Xô đẩy hay lắm, các em!
882
00:46:56,230 --> 00:46:57,313
Khúc côn cầu?
883
00:47:00,443 --> 00:47:04,946
Không, cô bé yêu khúc côn cầu.
Làm sao mà bỏ được.
884
00:47:05,030 --> 00:47:07,282
Này! Nhìn kìa!
Đánh quá hay!
885
00:47:07,366 --> 00:47:09,084
Bing Bong,
ta phải đến ga đó ngay.
886
00:47:09,085 --> 00:47:11,453
Hẳn rồi. Hướng này,
băng qua Lâu đài Bánh quy Graham.
887
00:47:11,537 --> 00:47:13,060
Ơ. Quái lạ.
888
00:47:13,161 --> 00:47:15,842
Lâu đài Bánh quy Graham trước ở
đúng chỗ này. Sao lại chuyển đi vậy?
889
00:47:15,905 --> 00:47:19,669
Kia đâu phải... Tớ dám thề
hồi trước chỗ này là Núi Kim tuyến.
890
00:47:19,754 --> 00:47:21,504
- Kìa, chuyện gì thế này?
- Rồi, rồi... Tớ không rõ...
891
00:47:21,589 --> 00:47:23,589
- Ta phải quay lại thôi.
- Cõi thần tiên Công chúa!
892
00:47:25,926 --> 00:47:28,970
Trời ơi!
Đài danh vọng Thú nhồi bông!
893
00:47:30,598 --> 00:47:31,598
Tên lửa của tớ!
894
00:47:32,767 --> 00:47:34,517
Khoan! Riley với tôi
vẫn còn dùng nó mà!
895
00:47:34,602 --> 00:47:37,061
Vẫn còn ít năng lượng hát đấy!
896
00:47:37,146 --> 00:47:38,688
Người bạn thích đùa
của bé là ai?
897
00:47:44,987 --> 00:47:45,925
Không!
898
00:47:46,126 --> 00:47:48,865
Không, không. Không được
vứt tên lửa xuống hố rác!
899
00:47:48,949 --> 00:47:50,510
Riley với tôi chuẩn bị
lên mặt trăng mà!
900
00:47:56,290 --> 00:47:58,733
Riley không thể bỏ tôi được.
901
00:48:05,007 --> 00:48:08,226
Kìa, rồi sẽ ổn cả thôi!
Khắc phục được mà!
902
00:48:08,227 --> 00:48:10,094
Chỉ cần chúng ta
về được Trung Khu Đầu Não.
903
00:48:10,179 --> 00:48:11,513
Đường nào đến ga tàu vậy?
904
00:48:11,597 --> 00:48:14,098
Tớ đã lập cả một hành trình
cho chúng ta.
905
00:48:15,434 --> 00:48:20,021
Này, ai có máu buồn nào?
Quái vật Cù nách đây!
906
00:48:21,482 --> 00:48:22,899
Ê, Bing Bong!
Nhìn này!
907
00:48:25,903 --> 00:48:27,070
Có trò này vui này!
908
00:48:27,154 --> 00:48:31,241
Cậu chỉ tay đến ga tàu
và tất cả cùng tới đó!
909
00:48:31,325 --> 00:48:34,577
Cũng vui đấy chứ?
Mau lên, đến ga tàu thôi!
910
00:48:36,205 --> 00:48:37,997
Thật tiếc họ lại lấy
tên lửa của cậu.
911
00:48:38,999 --> 00:48:43,461
Họ đã lấy đi thứ cậu yêu quý.
Nó đã ra đi. Vĩnh viễn.
912
00:48:43,546 --> 00:48:46,665
- Buồn Bã, đừng làm cậu ấy thấy tệ thêm.
- Xin lỗi.
913
00:48:46,706 --> 00:48:49,217
Chỉ nó là còn lại
giữa tớ và Riley.
914
00:48:49,301 --> 00:48:51,970
Chắc chắn cậu và Riley
đã nhiều phen phiêu lưu thú vị.
915
00:48:52,016 --> 00:48:54,364
Ừ, tuyệt vời lắm.
916
00:48:54,365 --> 00:48:58,201
Có lần bọn tớ bay về quá khứ.
Hôm đó bọn tớ ăn sáng hai lần lận.
917
00:48:58,202 --> 00:48:59,227
Buồn Bã...
918
00:48:59,228 --> 00:49:01,855
Nghe hay thật.
Tớ cá Riley rất thích.
919
00:49:02,523 --> 00:49:06,009
Đúng vậy.
Hồi đó bọn tớ rất thân.
920
00:49:06,694 --> 00:49:08,987
Ừ. Buồn thật đấy.
921
00:49:21,292 --> 00:49:22,750
Tớ ổn rồi.
922
00:49:24,211 --> 00:49:27,046
Đi nào.
Ga tàu ở hướng này.
923
00:49:33,554 --> 00:49:35,121
Sao cậu làm được vậy?
924
00:49:35,122 --> 00:49:38,474
Tớ không biết nữa. Cậu ấy buồn.
Nên tớ lắng nghe những gì...
925
00:49:38,559 --> 00:49:40,935
Này! Tàu đây rồi!
926
00:49:51,363 --> 00:49:54,907
Thành công rồi!
Rốt cuộc cũng được về nhà!
927
00:49:56,143 --> 00:49:57,095
Trời đất!
928
00:49:57,096 --> 00:49:59,662
Mấy Sự thật và Quan điểm này
nhìn giống nhau quá.
929
00:49:59,747 --> 00:50:02,290
Đừng lo làm gì.
Chuyện thường ngày ấy mà.
930
00:50:06,700 --> 00:50:09,297
Theo thang điểm từ 1 đến 10,
tớ cho hôm nay điểm F.
931
00:50:09,341 --> 00:50:12,288
Thế sao không thôi đứng xớ rớ
mà làm gì đó đi?
932
00:50:12,300 --> 00:50:13,335
Ví dụ đi, thiên tài?
933
00:50:13,336 --> 00:50:15,511
Bỏ cuộc chả hạn.
Tớ đang làm thế đây.
934
00:50:15,596 --> 00:50:19,682
Đành rằng đó là cách hèn nhát.
Nhưng thằng hèn này sẽ sống sót.
935
00:50:27,441 --> 00:50:28,983
Cảm xúc không bỏ được,
thiên tài ạ!
936
00:50:30,861 --> 00:50:33,004
Tớ tưởng chúng ta phải
giữ cho Riley vui vẻ chứ.
937
00:50:33,530 --> 00:50:35,073
Khoan đã!
Đợi một chút!
938
00:50:41,038 --> 00:50:42,538
- Cái gì thế?
- Không có gì.
939
00:50:42,623 --> 00:50:44,916
- Ý tưởng tuyệt nhất trước giờ.
- Là sao?
940
00:50:45,000 --> 00:50:47,585
Mọi Ký Ức Lõi đẹp
đều in dấu ở Minnesota.
941
00:50:47,670 --> 00:50:50,755
Do đó, ta quay về Minnesota
và tạo thêm.
942
00:50:50,839 --> 00:50:51,881
- Tèn ten!
- Khoan, khoan, khoan.
943
00:50:51,945 --> 00:50:53,883
Ý cậu là chúng ta bỏ đi ư?
944
00:50:53,967 --> 00:50:55,343
Kìa, tớ đâu có nói vậy.
945
00:50:55,427 --> 00:50:58,054
Đây gọi là chương trình
Phát Triển Ký Ức Lõi Vui Vẻ.
946
00:50:58,138 --> 00:50:59,389
Đừng đùa chứ.
947
00:50:59,473 --> 00:51:00,913
Ơ hay! Cuộc sống
trước kia đang tuyệt
948
00:51:00,974 --> 00:51:04,894
cho đến khi ba mẹ quyết định
chuyển tới San Fran Thối um.
949
00:51:05,646 --> 00:51:07,230
Nhưng thế thì quyết liệt quá!
950
00:51:07,314 --> 00:51:09,524
Cần tớ nhắc cho nhớ
ở đó tuyệt thế nào không?
951
00:51:09,548 --> 00:51:12,276
Phòng riêng?
Sân sau nhà? Bạn bè?
952
00:51:13,101 --> 00:51:15,405
♪ - Kẹo gôm TripleDent.
Sẽ khiến bạn mỉm cười ♪
953
00:51:15,489 --> 00:51:17,699
Tôi bảo bật quảng cáo kẹo gôm à?
954
00:51:18,051 --> 00:51:19,652
Dù sao thì, ở đó tốt hơn,
theo tớ là vậy.
955
00:51:19,702 --> 00:51:22,245
Ừ, Riley hạnh phúc hơn
khi ở Minnesota.
956
00:51:22,309 --> 00:51:24,372
Ê, khoan đã. Cũng nên
suy xét kỹ hay gì đã chứ?
957
00:51:24,715 --> 00:51:26,374
Được.
Suy xét kỹ đã.
958
00:51:26,458 --> 00:51:29,335
Vì tớ chắc chắn
những phút giây đầy vui nhộn
959
00:51:29,420 --> 00:51:31,796
chỉ ở đâu đó quanh đây thôi.
960
00:51:43,809 --> 00:51:45,393
Này, này!
Sao không đi nữa vậy?
961
00:51:45,457 --> 00:51:47,812
Riley ngủ rồi.
Tất cả đã đến giờ nghỉ.
962
00:51:47,896 --> 00:51:49,731
Tức là mình bị kẹt
ở đây đến sáng ư?
963
00:51:49,755 --> 00:51:51,866
Ừ, Đoàn tàu Tư duy
không chạy lúc cô bé ngủ.
964
00:51:51,867 --> 00:51:54,444
- Không thể đợi lâu thế được.
- Hay là đánh thức cô bé dậy?
965
00:51:54,528 --> 00:51:57,363
Buồn Bã, thế kỳ lắm!
Sao chúng ta có thể...
966
00:51:59,742 --> 00:52:00,823
Hay là đánh thức cô bé dậy?
967
00:52:00,868 --> 00:52:03,411
- Ý hay đấy, Vui.
- Cảm ơn. Đi nào!
968
00:52:03,428 --> 00:52:04,879
HÃNG PHIM GIẤC MƠ.
969
00:52:08,876 --> 00:52:10,501
Chỗ này lớn thật!
970
00:52:10,586 --> 00:52:13,245
Ừ, trông nhỏ hơn nhiều
so với tớ nghĩ.
971
00:52:13,821 --> 00:52:16,916
TÔI BIẾT BAY?
Tớ thích phim đó!
972
00:52:18,427 --> 00:52:20,870
Kỳ lân Cầu vồng!
Chị ấy kìa!
973
00:52:23,432 --> 00:52:26,432
Bạn em bảo chị rất nổi tiếng.
Bạn ấy muốn xin chữ ký.
974
00:52:26,433 --> 00:52:29,312
Không, không, Buồn Bã,
đừng làm phiền chị Kỳ lân, được chứ?
975
00:52:29,396 --> 00:52:32,356
Xin lỗi, bạn ấy ở ngoại thành.
Rõ là ngại, chị nhỉ?
976
00:52:33,557 --> 00:52:35,838
Em thích chị trong phim
"Cuộc phiêu lưu Thần tiên" phần 7.
977
00:52:35,888 --> 00:52:37,463
Rồi, tạm biệt.
Em yêu chị!
978
00:52:37,494 --> 00:52:38,781
KHÔNG ĐƯỢC VÀO
KHI ĐÈN CHỚP NHÁY.
979
00:52:38,881 --> 00:52:42,041
Biển ghi gì không biết.
Kệ, cứ vào đi.
980
00:52:44,036 --> 00:52:46,704
Dựng cảnh phòng học lên!
Đã có ký ức hôm nay!
981
00:52:46,788 --> 00:52:48,664
Còn nhiều việc phải làm lắm.
982
00:52:48,749 --> 00:52:50,214
Riley đã nghỉ chơi với bạn thân,
983
00:52:50,215 --> 00:52:52,793
có một ngày tồi tệ ở trường
và bỏ khúc côn cầu.
984
00:52:52,878 --> 00:52:55,046
Nhóm biên kịch đã tổng hợp
một kịch bản siêu hay!
985
00:52:55,130 --> 00:52:57,298
Chỉ vì Vui Vẻ Buồn Bã mất tích
986
00:52:57,382 --> 00:52:59,183
mà mình phải nhận
Phiên trực Giấc mơ ngớ ngẩn.
987
00:53:00,594 --> 00:53:02,662
Rồi. Đánh thức cô bé
cách nào đây?
988
00:53:02,663 --> 00:53:05,723
Ờ, thi thoảng cô bé tỉnh giấc
khi gặp giấc mơ rùng rợn.
989
00:53:05,724 --> 00:53:07,392
- Ta có thể dọa cô bé.
- Dọa ư?
990
00:53:07,393 --> 00:53:09,201
Không được, cô bé
đã gặp đủ chuyện rồi.
991
00:53:09,202 --> 00:53:09,724
Nhưng mà, Vui...
992
00:53:09,742 --> 00:53:12,688
Buồn Bã, có thể cậu rành vụ này,
nhưng tớ hiểu Riley.
993
00:53:12,773 --> 00:53:16,234
Ta sẽ làm cô bé vui đến nỗi
thức dậy trong niềm hân hoan.
994
00:53:16,318 --> 00:53:17,610
Phấn khích mà tỉnh giấc!
995
00:53:17,694 --> 00:53:19,737
Chuyện đó chưa xảy ra bao giờ cả.
996
00:53:19,821 --> 00:53:21,405
Riley rất quý chó.
Mặc vào đi.
997
00:53:21,490 --> 00:53:22,530
Tớ không nghĩ sẽ tác dụng.
998
00:53:22,574 --> 00:53:24,200
- Bing Bong?
- Ừ?
999
00:53:24,284 --> 00:53:26,258
Đừng để chuyện gì
xảy ra với chúng nhé.
1000
00:53:26,759 --> 00:53:27,459
Được rồi.
1001
00:53:28,622 --> 00:53:31,090
Thêm kính lọc bóp méo sự thật vào.
1002
00:53:32,834 --> 00:53:35,711
Được đấy. Nhớ diễn
trước máy quay nhé, mọi người!
1003
00:53:35,796 --> 00:53:36,805
Riley là máy quay!
1004
00:53:37,206 --> 00:53:40,800
Hóa trang ra ngoài đi,
bắt đầu quay sau năm, bốn, ba...
1005
00:53:43,153 --> 00:53:44,996
Chào cả lớp.
1006
00:53:45,097 --> 00:53:48,558
Trước khi vào bài kiểm tra
đột xuất hôm nay...
1007
00:53:48,642 --> 00:53:50,351
Trời, cô ta diễn tệ thật.
1008
00:53:50,435 --> 00:53:52,186
Vốn sẽ chiếm 90% điểm cuối kỳ,
1009
00:53:52,896 --> 00:53:57,400
cô muốn giới thiệu
học sinh mới của lớp ta. Riley.
1010
00:53:57,484 --> 00:53:59,569
Em muốn đứng lên
và giới thiệu
1011
00:53:59,653 --> 00:54:01,320
- ...bản thân không?
- Máy quay.
1012
00:54:02,239 --> 00:54:03,886
Tới Riley.
1013
00:54:04,304 --> 00:54:05,975
Mình tên là Riley Anderson.
1014
00:54:05,976 --> 00:54:08,911
Mình đến từ Minnesota
và giờ mình sống ở đây.
1015
00:54:09,621 --> 00:54:11,497
Eo! Nhìn kìa!
Răng cậu ấy đang rụng ra!
1016
00:54:13,292 --> 00:54:14,750
- Rõ là tởm.
- Kinh quá!
1017
00:54:14,835 --> 00:54:17,420
Răng rụng ra.
Ờ, vụ đó quá quen rồi.
1018
00:54:18,589 --> 00:54:20,181
Đoán luôn nhé,
chúng ta không mặc quần.
1019
00:54:20,182 --> 00:54:22,383
Nhìn kìa! Cậu ấy đến trường
mà không mặc quần!
1020
00:54:22,447 --> 00:54:23,551
Chuẩn luôn!
1021
00:54:23,635 --> 00:54:24,594
Xong chưa?
1022
00:54:24,678 --> 00:54:27,930
Tớ không nghĩ trò vui này hiệu quả đâu.
Nhưng nếu ta dọa cô bé...
1023
00:54:28,015 --> 00:54:29,515
Cứ làm theo tớ.
Đi nào.
1024
00:54:30,767 --> 00:54:32,935
Gâu! Gâu! Gâu!
1025
00:54:33,220 --> 00:54:34,061
Ai thế kia?
1026
00:54:34,813 --> 00:54:35,813
Chuyện gì thế này?
1027
00:54:38,579 --> 00:54:39,542
NGỦ THỨC.
1028
00:54:42,354 --> 00:54:43,696
Tới cậu đấy!
Làm đi!
1029
00:54:45,032 --> 00:54:47,491
Phá tiệc nào!
Nhảy thôi!
1030
00:54:48,076 --> 00:54:49,201
Ê, có tiệc.
1031
00:54:50,746 --> 00:54:51,812
Gâu, gâu, gâu!
1032
00:54:51,813 --> 00:54:53,873
Joy, không ăn thua đâu.
1033
00:55:00,630 --> 00:55:02,214
Buồn Bã, cậu làm gì vậy?
Lại đây mau!
1034
00:55:04,384 --> 00:55:06,886
Là mơ thôi mà, là mơ thôi mà.
Là mơ thôi mà.
1035
00:55:08,597 --> 00:55:11,223
Họ đang cố đánh thức cô bé.
Gọi bảo vệ đi!
1036
00:55:12,225 --> 00:55:13,809
Chào Riley, là tớ đây!
1037
00:55:13,894 --> 00:55:15,311
- Người bạn thích đùa của bé là ai?
- Bing Bong?
1038
00:55:15,395 --> 00:55:18,022
- Bing Bong, Binh Bong!
- Buồn Bã, thôi ngay! Đang tác dụng mà!
1039
00:55:20,359 --> 00:55:21,904
Buồn Bã!
Cậu làm hỏng hết giấc mơ rồi!
1040
00:55:21,905 --> 00:55:24,128
- Cậu làm cô bé sợ đấy!
- Nhìn kìa, có tác dụng mà!
1041
00:55:26,198 --> 00:55:27,740
Họ không có phận sự ở đây.
Bắt họ đi!
1042
00:55:28,450 --> 00:55:29,575
Đứng lại ngay!
1043
00:55:31,620 --> 00:55:32,780
Quay chỗ khác! Quay chỗ khác!
1044
00:55:36,918 --> 00:55:39,293
Ê ê!
Kiếm cốt truyện đi!
1045
00:55:39,378 --> 00:55:41,045
- Ui da! Nhẹ tay chứ!
- Nằm yên!
1046
00:55:41,129 --> 00:55:42,463
Các người không được thế!
1047
00:55:42,547 --> 00:55:44,632
Tôi quen người ở Đầu Não đấy!
1048
00:55:47,494 --> 00:55:49,762
Cắt cảnh giùm cái!
1049
00:55:49,846 --> 00:55:53,874
Có thích kẹo không? Các anh có vẻ đói.
Tôi cho các anh kẹo! Không!
1050
00:55:53,959 --> 00:55:55,851
Không, không.
Không, không, không!
1051
00:55:56,436 --> 00:55:57,978
Tiêu đống Ký Ức Lõi rồi!
1052
00:55:58,063 --> 00:56:00,398
Không vào đó được đâu!
Tôi sợ tối lắm! Làm ơn!
1053
00:56:01,483 --> 00:56:02,775
Đi nào.
1054
00:56:04,361 --> 00:56:06,831
- Đây là đâu vậy?
- Khu Tiềm thức.
1055
00:56:06,832 --> 00:56:09,778
Nơi họ giam những kẻ gây rối.
1056
00:56:14,003 --> 00:56:14,995
Mũ tôi rộng quá.
1057
00:56:15,480 --> 00:56:16,580
Vào cách nào bây giờ?
1058
00:56:16,665 --> 00:56:19,250
- Để xem nào.
- Anh lấy mũ tôi à? Hay đấy là mũ anh?
1059
00:56:19,960 --> 00:56:22,670
- Ừ, mũ tôi mà.
- Chắc chứ? Nhìn nhãn ghi đi.
1060
00:56:23,342 --> 00:56:25,409
- Rồi, ở đây ghi "Mũ tôi".
- Khoan, ghi "Mũ tôi" á?
1061
00:56:25,410 --> 00:56:27,325
- Mũ tôi, nó ghi vậy.
- Tôi ghi vậy lên mũ tôi mà.
1062
00:56:27,326 --> 00:56:28,728
- Anh nói cái gì vậy?
- Anh vừa đội mũ tôi đấy.
1063
00:56:28,729 --> 00:56:30,386
Rồi, nhưng đấy là chữ tôi mà.
1064
00:56:30,500 --> 00:56:33,013
- Này! Tụi kia!
- Ô, bị bắt rồi!
1065
00:56:33,974 --> 00:56:36,308
Vào lại đó mau!
Cấm được bỏ trốn!
1066
00:56:46,153 --> 00:56:47,347
Tớ không thích chỗ này.
1067
00:56:47,348 --> 00:56:50,406
Đây là nơi cất giữ
những thứ Riley sợ nhất.
1068
00:56:52,625 --> 00:56:54,293
Súp lơ đấy.
1069
00:56:56,780 --> 00:56:58,330
Cầu thang dẫn xuống hầm!
1070
00:57:00,917 --> 00:57:02,626
Máy hút bụi của bà!
1071
00:57:11,178 --> 00:57:12,386
Được rồi, đi nào.
1072
00:57:14,181 --> 00:57:16,448
- Cậu đi khẽ hơn được không?
- Tớ đang cố đây.
1073
00:57:16,725 --> 00:57:17,725
Có chuyện gì...
1074
00:57:19,811 --> 00:57:20,853
Vỏ kẹo ư?
1075
00:57:32,073 --> 00:57:34,158
- Bing Bong!
- Vui?
1076
00:57:34,242 --> 00:57:35,242
Cậu đây rồi.
1077
00:57:42,709 --> 00:57:43,709
Hề Jangles.
1078
00:57:44,211 --> 00:57:46,220
Bé gái nào sinh nhật thế?
1079
00:57:57,933 --> 00:57:59,642
Cậu còn giữ túi Ký Ức Lõi chứ?
1080
00:57:59,726 --> 00:58:00,961
Ừ.
1081
00:58:00,965 --> 00:58:03,354
Hắn chỉ quan tâm đến kẹo thôi!
1082
00:58:20,914 --> 00:58:23,466
Ra khỏi đây thôi!
Tới chỗ đoàn tàu nào!
1083
00:58:23,750 --> 00:58:27,878
Khoan! Tàu không chạy đâu.
Vẫn cần phải đánh thức Riley dậy.
1084
00:58:27,963 --> 00:58:29,171
Nhưng cách nào?
1085
00:58:32,092 --> 00:58:33,259
Trời ạ!
1086
00:58:51,278 --> 00:58:55,739
Ê, Buồn Bã. Cậu có nghe nói
về buổi tiệc họ đang mở không?
1087
00:58:55,824 --> 00:59:00,452
Ừ. Có chứ, Vui.
Chẳng phải là tiệc sinh nhật sao?
1088
00:59:00,537 --> 00:59:03,038
Ngươi vừa nói sinh nhật hả?
1089
00:59:03,623 --> 00:59:05,582
Và thể nào cũng có
bánh ngọt với quà.
1090
00:59:05,667 --> 00:59:06,907
Cả trò chơi với bóng bay nữa...
1091
00:59:06,960 --> 00:59:08,377
Sinh nhật sao?
1092
00:59:08,461 --> 00:59:10,321
Được rồi.
Theo bọn tôi!
1093
00:59:12,215 --> 00:59:14,135
Muốn đánh thức người khác
chẳng gì bằng dọa, nhỉ?
1094
00:59:14,217 --> 00:59:15,634
Rồi, nhưng đây là
chữ tôi viết mà.
1095
00:59:15,649 --> 00:59:17,119
Còn lâu. Mũ tôi mà.
Tôi viết chứ bộ.
1096
00:59:17,120 --> 00:59:18,470
Không, cái này là chữ tôi viết.
1097
00:59:37,615 --> 00:59:40,075
Bé gái nào sinh nhật thế?
1098
00:59:45,348 --> 00:59:46,874
Mau nào, đi thôi!
1099
00:59:54,215 --> 00:59:55,924
Thành công rồi!
1100
00:59:56,009 --> 00:59:58,427
Đoán xem ai đang trên đường
về Đầu Não nào!
1101
00:59:58,511 --> 00:59:59,511
Chúng ta!
1102
01:00:06,478 --> 01:00:09,088
- Chuyện gì thế này?
- Cậu ta lại thế rồi!
1103
01:00:09,089 --> 01:00:09,724
Lúc đó đang ở trường,
1104
01:00:09,725 --> 01:00:12,006
chúng ta không mặc quần,
xong rồi có một con chó...
1105
01:00:12,007 --> 01:00:15,069
nửa đuôi của nó đuổi phần còn lại,
thế rồi chúng ta gặp Bing Bong!
1106
01:00:15,103 --> 01:00:18,405
Đồ ngốc! Là mơ thôi mà!
Rõ là buồn cười!
1107
01:00:18,490 --> 01:00:20,900
Giờ muốn ngủ ngon
cũng không xong nữa.
1108
01:00:21,284 --> 01:00:22,951
Đã đến lúc phải hành động.
1109
01:00:23,036 --> 01:00:24,620
Ba mẹ rõ là ngốc.
1110
01:00:24,704 --> 01:00:26,872
Nếu họ không chuyển nhà
thì đâu xảy ra mấy chuyện này.
1111
01:00:26,956 --> 01:00:28,407
Ai theo tớ?
1112
01:00:30,377 --> 01:00:31,302
Không.
1113
01:00:32,462 --> 01:00:34,213
Ừ. Tiến hành thôi.
1114
01:00:45,975 --> 01:00:48,310
Cô bé nhận rồi.
Không lấy lại được đâu.
1115
01:00:48,395 --> 01:00:51,021
Vậy chúng ta sẽ tới Minnesota
cách nào đây?
1116
01:00:51,106 --> 01:00:54,316
Sao ta không xuống nhà voi
và thuê một con nhỉ?
1117
01:00:54,401 --> 01:00:55,609
Này. Ý hay đấy.
1118
01:00:55,613 --> 01:00:57,111
Ta sẽ bắt xe buýt, đồ đần ạ!
1119
01:00:59,064 --> 01:01:00,703
Có một chuyến
khởi hành vào ngày mai.
1120
01:01:00,704 --> 01:01:01,206
Tuyệt hảo!
1121
01:01:01,207 --> 01:01:03,408
Mua vé phải có tiền.
Lấy tiền đâu ra đây?
1122
01:01:03,493 --> 01:01:05,769
- Ví của mẹ.
- Có mà cậu dám.
1123
01:01:05,770 --> 01:01:08,839
Tớ dám đấy.
Lần cuối thấy nó ở đâu ta?
1124
01:01:10,083 --> 01:01:12,042
- ♪ Kẹo gôm TripleDent ♪
- Không!
1125
01:01:12,127 --> 01:01:15,379
Đâu đó dưới nhà thôi. Ba mẹ
lôi mình vào mớ hỗn độn này được
1126
01:01:15,470 --> 01:01:17,272
thì cũng trả tiền
cho mình thoát ra được.
1127
01:01:20,035 --> 01:01:21,060
Thấy thế nào?
1128
01:01:21,061 --> 01:01:24,263
Tuyệt đấy chứ?
Từ trên này có thể thấy mọi thứ.
1129
01:01:24,347 --> 01:01:27,516
Kìa, khu Lập luận Quy nạp.
Khu Cảm giác Ngờ ngợ.
1130
01:01:27,600 --> 01:01:30,352
Khu Xử lý Ngôn ngữ.
Khu Cảm giác Ngờ ngợ.
1131
01:01:30,436 --> 01:01:33,021
Khu Ý kiến Phê bình.
Khu Cảm giác Ngờ ngợ.
1132
01:01:33,106 --> 01:01:35,173
Ê, nhìn này, các cậu!
Toàn là ký ức!
1133
01:01:36,442 --> 01:01:40,863
Này. Ý tưởng đó rất hay.
Dọa cho Riley tỉnh dậy ấy.
1134
01:01:40,947 --> 01:01:42,447
Cậu cũng đâu tệ lắm.
1135
01:01:42,532 --> 01:01:43,740
Thật ư?
1136
01:01:44,184 --> 01:01:45,184
Cừ lắm.
1137
01:01:46,953 --> 01:01:48,896
Tớ mong đưa Riley
về lại như xưa quá.
1138
01:01:48,897 --> 01:01:51,790
Ngay khi bọn mình đến nơi,
tớ sẽ khắc phục hết chuyện này.
1139
01:01:51,875 --> 01:01:53,125
Riley đây sao?
1140
01:01:53,209 --> 01:01:55,961
Cô bé lớn quá rồi.
Không ngồi vừa tên lửa đâu.
1141
01:01:56,045 --> 01:01:57,462
Sao tụi tớ lên mặt trăng được?
1142
01:01:57,547 --> 01:02:00,257
Cái lần ở cây cong queo đấy,
nhớ không?
1143
01:02:00,341 --> 01:02:04,386
Đội khúc côn cầu quây quần
còn ba mẹ thì đứng cổ vũ.
1144
01:02:04,470 --> 01:02:07,139
Nhìn cô bé kìa,
vui vẻ cười đùa.
1145
01:02:08,057 --> 01:02:09,474
Tớ yêu ký ức này.
1146
01:02:10,059 --> 01:02:11,894
Tớ cũng vậy.
1147
01:02:11,978 --> 01:02:14,044
Giỏi lắm!
Cậu hiểu ra rồi đấy!
1148
01:02:14,045 --> 01:02:14,504
Ừ.
1149
01:02:14,505 --> 01:02:18,258
Đó là ngày đội Sóc Bắc Mỹ
thua trận phân định quan trọng.
1150
01:02:18,259 --> 01:02:20,934
Riley bỏ lỡ cú quyết định.
Cô bé rất buồn.
1151
01:02:20,935 --> 01:02:22,754
Và muốn bỏ cuộc.
1152
01:02:23,973 --> 01:02:26,909
Xin lỗi.
Tớ lại buồn rồi, phải không?
1153
01:02:27,827 --> 01:02:31,455
Tớ bảo này. Ta sẽ bàn tiếp vụ đó
khi quay về, được chứ?
1154
01:02:31,539 --> 01:02:32,664
Được.
1155
01:02:35,168 --> 01:02:36,501
Nhưng tôi thật không hiểu.
1156
01:02:39,005 --> 01:02:41,081
Sao xe đồ nhà tôi
lại tới tận Texas?
1157
01:02:45,887 --> 01:02:47,429
Nhiều khách hàng ư?
1158
01:02:54,229 --> 01:02:56,855
Chúng tôi được hứa
sẽ nhận đồ vào mùng 5 đấy.
1159
01:03:06,908 --> 01:03:10,494
Xin lỗi, anh có cách nào
đẩy nhanh tiến độ được không?
1160
01:03:15,375 --> 01:03:17,009
Đảo Thật Thà?
1161
01:03:25,143 --> 01:03:25,953
Coi chừng!
1162
01:03:32,350 --> 01:03:33,767
Mau lên!
1163
01:03:38,147 --> 01:03:39,189
Bám chắc vào!
1164
01:03:39,374 --> 01:03:43,402
Lẹ lên! Khẩn trương! Đằng này!
Nhanh lên, anh em! Mau, mau, mau!
1165
01:03:55,415 --> 01:03:56,540
Đó là đường để về mà.
1166
01:03:57,208 --> 01:03:59,668
Lại mất đảo nữa sao?
Chuyện gì thế này?
1167
01:03:59,752 --> 01:04:03,005
Cô chưa biết ư?
Riley sẽ bỏ đi đó.
1168
01:04:03,089 --> 01:04:04,256
Cái gì?
1169
01:04:05,842 --> 01:04:07,634
Khoan, khoan,
từ từ đã.
1170
01:04:08,761 --> 01:04:10,846
Tính làm thật sao?
Chuyện này nghiêm trọng đấy.
1171
01:04:10,930 --> 01:04:12,514
Nghe này.
Ta đâu còn Ký Ức Lõi nào.
1172
01:04:12,598 --> 01:04:14,082
Cậu muốn Riley được vui vẻ không?
1173
01:04:14,083 --> 01:04:16,768
Vậy hãy quay về Minnesota
và tạo thêm.
1174
01:04:18,271 --> 01:04:21,064
Vui, nếu khẩn trương
thì vẫn kịp ngăn cô bé đấy.
1175
01:04:22,358 --> 01:04:23,942
Đảo Gia Đình.
Đi thôi!
1176
01:04:38,316 --> 01:04:39,016
Vui!
1177
01:04:39,714 --> 01:04:43,420
Vui! Nguy hiểm lắm!
Không kịp đâu.
1178
01:04:46,732 --> 01:04:48,333
Nhưng đó là lối về duy nhất!
1179
01:05:00,813 --> 01:05:02,230
Ống hồi tưởng!
1180
01:05:04,650 --> 01:05:06,285
Chúng ta sẽ được nhớ lại!
1181
01:05:09,822 --> 01:05:11,740
Đi học vui nhé, con yêu.
1182
01:05:11,824 --> 01:05:13,367
Tan học ba đón nhé, khỉ con.
1183
01:05:13,993 --> 01:05:14,993
Ba mẹ yêu con!
1184
01:05:19,374 --> 01:05:20,374
Nhanh! Chạy đi! Nhanh!
1185
01:05:31,344 --> 01:05:34,254
Ấy ấy, Buồn Bã!
Buồn Bã, thôi!
1186
01:05:35,039 --> 01:05:36,499
Cậu làm tổn thương Riley đấy!
1187
01:05:36,500 --> 01:05:38,350
Thôi chết!
Tớ lại thế nữa rồi!
1188
01:05:38,551 --> 01:05:42,521
Cậu mà vào đây,
số Ký Ức Lõi này sẽ nhuốm buồn mất.
1189
01:05:48,027 --> 01:05:49,261
Tớ rất tiếc.
1190
01:05:49,462 --> 01:05:51,113
Riley cần được vui vẻ.
1191
01:05:51,197 --> 01:05:51,977
Vui?
1192
01:06:06,587 --> 01:06:07,592
Vui!
1193
01:06:12,521 --> 01:06:14,214
Vui!
1194
01:06:46,210 --> 01:06:47,461
Vui?
1195
01:06:54,260 --> 01:06:55,535
Vui!
1196
01:07:02,059 --> 01:07:04,769
Vui, cậu làm gì vậy?
Làm ơn dừng lại đi!
1197
01:07:08,983 --> 01:07:12,777
Cậu không hiểu sao, Vui?
Ta bị kẹt dưới này rồi.
1198
01:07:12,862 --> 01:07:14,196
Bị quên lãng rồi.
1199
01:07:22,413 --> 01:07:25,123
Bọn em hay chơi đuổi bắt.
1200
01:07:29,070 --> 01:07:31,554
Nhưng mọi chuyện giờ đã khác.
1201
01:07:33,524 --> 01:07:35,217
Từ lúc chuyển nhà.
1202
01:08:06,082 --> 01:08:11,895
Cậu nhớ cái cách cô bé vẫn thè lưỡi
mỗi khi tô màu không?
1203
01:08:21,180 --> 01:08:24,516
Tớ có thể nghe
cô bé kể chuyện cả ngày.
1204
01:08:38,030 --> 01:08:40,699
Tớ chỉ muốn Riley được vui vẻ.
1205
01:08:43,661 --> 01:08:45,203
Vậy mà giờ...
1206
01:09:42,094 --> 01:09:46,130
Đó là ngày đội Sóc Bắc Mỹ
thua trận phân định quan trọng.
1207
01:09:46,215 --> 01:09:50,017
Riley bỏ lỡ cú quyết định.
Cô bé rất buồn.
1208
01:09:50,169 --> 01:09:52,236
Và muốn bỏ cuộc.
1209
01:10:09,789 --> 01:10:11,589
Buồn Bã.
1210
01:10:12,516 --> 01:10:16,194
Ba mẹ...
Đồng đội...
1211
01:10:16,929 --> 01:10:20,948
Họ đến động viên
là nhờ Buồn Bã.
1212
01:10:26,764 --> 01:10:28,431
Chúng ta phải leo được lên đó.
1213
01:10:29,392 --> 01:10:31,834
Vui, ta kẹt dưới này rồi.
1214
01:10:32,311 --> 01:10:34,712
Giống như đang ở
hành tinh khác vậy.
1215
01:10:40,361 --> 01:10:42,070
Hành tinh khác.
1216
01:10:44,724 --> 01:10:47,578
Người bạn thích đùa
của bé là ai?
1217
01:10:50,672 --> 01:10:53,690
Người bạn thích đùa
của bé là ai?
1218
01:10:53,801 --> 01:10:56,626
Tên lửa làm bé
phải hét "Hu ra!"
1219
01:11:00,172 --> 01:11:03,216
♪ Ai người bạn tốt về mọi mặt đây
và muốn hát bài này để tỏ bày? ♪
1220
01:11:03,300 --> 01:11:06,428
♪ Người bạn thích đùa của bé là ai?
Bing Bong, Bing Bong ♪
1221
01:11:06,512 --> 01:11:08,138
♪ Tên lửa làm bé
phải hét "Hu ra!" ♪
1222
01:11:21,944 --> 01:11:23,180
Nhảy vào.
1223
01:11:26,615 --> 01:11:29,784
♪ Người bạn thích đùa của bé là ai?
Bing Bong, Bing Bong ♪
1224
01:11:29,869 --> 01:11:31,953
♪ Tên lửa làm bé phải hét "Hu ra!"
Bing Bong, Bing Bong ♪
1225
01:11:32,037 --> 01:11:34,637
♪ Ai người bạn tốt về mọi mặt đây
và muốn hát bài này để tỏ bày? ♪
1226
01:11:35,412 --> 01:11:37,693
♪ Người bạn thích đùa của bé là ai?
Bing Bong, Bing Bong ♪
1227
01:11:37,743 --> 01:11:39,844
♪ Tên lửa làm bé phải hét "Hu ra!"
Bing Bong, Bing Bong ♪
1228
01:11:39,845 --> 01:11:42,589
♪ Ai người bạn tốt về mọi mặt đây
và muốn hát bài này để tỏ bày? ♪
1229
01:11:49,513 --> 01:11:50,547
Đi nào!
1230
01:11:50,808 --> 01:11:53,089
♪ Người bạn thích đùa của bé là ai?
Bing Bong, Bing Bong ♪
1231
01:11:53,139 --> 01:11:54,960
♪ Tên lửa làm bé phải hét "Hu ra!"
Bing Bong, Bing Bong ♪
1232
01:11:54,961 --> 01:11:57,162
♪ Ai người bạn tốt về mọi mặt đây
và muốn hát bài này để tỏ bày? ♪
1233
01:11:57,263 --> 01:11:59,063
♪ Người bạn thích đùa
của bé là ai? ♪
1234
01:12:12,620 --> 01:12:14,320
Cố lên, Vui.
Lần nữa đi.
1235
01:12:14,797 --> 01:12:16,539
Tớ linh cảm lần này sẽ được.
1236
01:12:16,742 --> 01:12:18,983
♪ Bing Bong, Bing Bong
Tên lửa làm bé phải hét "Hu ra!" ♪
1237
01:12:18,984 --> 01:12:19,878
♪ Bing Bong, Bing Bong ♪
1238
01:12:19,879 --> 01:12:22,170
♪ Ai người bạn tốt về mọi mặt đây
và muốn hát bài này để tỏ bày? ♪
1239
01:12:22,254 --> 01:12:24,572
♪ Người bạn thích đùa của bé là ai?
Bing Bong, Bing Bong ♪
1240
01:12:24,573 --> 01:12:27,467
To nữa! To nữa, Vui!
Hát to lên!
1241
01:12:27,551 --> 01:12:29,712
♪ Hát bài này để tỏ bày
Người bạn thích đùa của bé... ♪
1242
01:12:30,874 --> 01:12:33,155
♪ Người bạn thích đùa của bé là ai?
Bing Bong, Bing Bong ♪
1243
01:12:33,205 --> 01:12:35,058
♪ Tên lửa làm bé phải hét "Hu ra!"
Bing Bong, Bing Bong ♪
1244
01:12:35,142 --> 01:12:37,519
♪ Ai người bạn tốt về mọi mặt đây
và muốn hát bài này để tỏ bày? ♪
1245
01:12:37,603 --> 01:12:38,670
Bing Bong!
1246
01:12:38,671 --> 01:12:40,104
Ta sẽ lên được thôi!
1247
01:12:48,197 --> 01:12:50,807
Bing Bong!
Thành công rồi!
1248
01:12:50,808 --> 01:12:52,718
Ta... Bing Bong?
1249
01:12:53,089 --> 01:12:54,577
Bing Bong!
1250
01:12:55,782 --> 01:12:57,607
Cậu làm được rồi!
1251
01:12:58,624 --> 01:13:00,834
Đi đi!
Đi cứu Riley đi!
1252
01:13:03,963 --> 01:13:07,849
Đưa cô bé lên mặt trăng giùm tớ.
Được chứ?
1253
01:13:21,105 --> 01:13:23,439
Tớ sẽ gắng, Bing Bong.
1254
01:13:26,151 --> 01:13:27,986
Tớ hứa.
1255
01:13:41,333 --> 01:13:42,792
Ba mẹ về rồi!
1256
01:13:43,502 --> 01:13:46,254
Riley? Riley!
1257
01:13:50,593 --> 01:13:52,010
Để em gọi cho con bé.
1258
01:13:54,941 --> 01:13:57,916
Thế này không được rồi. Khoan,
có người đi về phía mình thì phải?
1259
01:13:57,917 --> 01:13:59,267
Chuẩn, băng qua đường thôi.
1260
01:14:01,590 --> 01:14:02,591
MẸ.
1261
01:14:04,064 --> 01:14:05,490
Mẹ đấy.
Mẹ biết tỏng rồi!
1262
01:14:05,591 --> 01:14:06,601
- Làm sao bây giờ?
- Túi đâu rồi?
1263
01:14:06,602 --> 01:14:08,132
Riley cần thu được Ký Ức Lõi.
1264
01:14:08,133 --> 01:14:10,128
- Chính thế.
- Cứ phải tiếp tục.
1265
01:14:13,032 --> 01:14:14,616
Buồn Bã!
1266
01:14:17,623 --> 01:14:19,762
XE BUÝT.
1267
01:14:25,085 --> 01:14:27,170
Buồn Bã!
Buồn Bã?
1268
01:14:27,254 --> 01:14:29,672
Thôi nào, Buồn Bã.
Cậu ở đâu?
1269
01:14:29,757 --> 01:14:32,600
Rồi. Nếu mình là Buồn Bã,
mình sẽ ở đâu?
1270
01:14:34,111 --> 01:14:37,597
Mọi thứ thì tồi tệ
còn chân tớ lại rã rời,
1271
01:14:37,681 --> 01:14:41,017
và cậu phải kéo tớ lê thê
trong khi tớ sờ vào mọi...
1272
01:14:57,159 --> 01:14:59,277
Chết rồi! Mẹ lại gọi đấy!
Làm sao bây giờ?
1273
01:15:05,459 --> 01:15:06,626
Thật là điên rồ!
1274
01:15:06,726 --> 01:15:09,407
- Đừng bỏ đi mới phải chớ!
- Tống ý định này ra khỏi đầu cô bé thôi.
1275
01:15:10,005 --> 01:15:11,089
Buồn Bã?
1276
01:15:13,342 --> 01:15:15,843
- Buồn Bã!
- Vui?
1277
01:15:16,595 --> 01:15:17,470
Khoan!
Buồn Bã!
1278
01:15:18,222 --> 01:15:19,959
Cứ mặc kệ tớ!
1279
01:15:19,960 --> 01:15:22,183
Riley sẽ tốt hơn
nếu không có tớ!
1280
01:15:22,267 --> 01:15:23,267
Quay lại đã!
1281
01:15:28,607 --> 01:15:32,193
Rồi, ý chị là chồng chị
bị một con voi thổi bay mất.
1282
01:15:32,277 --> 01:15:34,779
- Anh ta đi với ai không?
- Có. Cô ta kìa!
1283
01:15:34,863 --> 01:15:36,222
Này! Quay lại mau!
1284
01:15:36,223 --> 01:15:38,491
Kệ đi, Jake.
Phố Mây mà.
1285
01:15:42,329 --> 01:15:43,788
Gì vậy? Buồn Bã!
1286
01:15:44,790 --> 01:15:47,208
- Tớ chỉ làm mọi chuyện tệ thêm!
- Khoan!
1287
01:15:47,292 --> 01:15:49,544
Buồn Bã!
Chúng ta phải đưa cậu về...
1288
01:15:59,722 --> 01:16:01,105
- Kẹt xừ nó rồi!
- Hay thật.
1289
01:16:01,106 --> 01:16:03,558
- Hả? Kẹt là sao?
- Giờ tính sao?
1290
01:16:03,642 --> 01:16:05,309
Không, không!
Gì thế này?
1291
01:16:14,225 --> 01:16:15,745
- Ngăn lại cách sao giờ?
- Nghĩ ra rồi!
1292
01:16:15,746 --> 01:16:17,613
Dọa cho cô bé sợ!
Thế sẽ làm cô bé đổi ý!
1293
01:16:17,698 --> 01:16:19,941
- Hay đấy!
- Biết là hay rồi! Làm đi!
1294
01:16:20,025 --> 01:16:21,868
Chả hoạt động gì cả!
Sao đơ hết thế này?
1295
01:16:21,952 --> 01:16:23,308
- Để tớ thử.
- Hay! Cậu phá hỏng rồi!
1296
01:16:23,309 --> 01:16:25,421
- Đâu có! Đừng động vào!
- Tránh ra!
1297
01:16:29,585 --> 01:16:33,004
Các cậu, không làm Riley
có cảm xúc gì được đâu.
1298
01:16:33,881 --> 01:16:36,090
Bọn mình đã làm gì thế này?
1299
01:16:36,425 --> 01:16:37,999
Ê! Nhìn tôi này!
1300
01:16:38,000 --> 01:16:39,452
Những gì anh đã nói
là nghiêm túc chứ?
1301
01:16:39,453 --> 01:16:41,913
Tôi nguyện chết vì Riley!
1302
01:16:41,914 --> 01:16:43,981
Được rồi, sành điệu ạ.
Hãy chứng tỏ đi.
1303
01:16:47,561 --> 01:16:52,023
Tôi nguyện chết vì Riley!
1304
01:17:07,748 --> 01:17:09,373
Thế đấy!
Tôi chịu thua!
1305
01:17:40,405 --> 01:17:42,468
Thật là điên rồ.
1306
01:17:42,469 --> 01:17:44,534
Không, không.
Vui. Lạc quan lên.
1307
01:17:48,247 --> 01:17:50,206
Mình rất lạc quan
vụ điên rồ này!
1308
01:17:54,086 --> 01:17:56,963
- Nào!
- Vì Riley!
1309
01:18:04,346 --> 01:18:06,472
- Vui?
- Bám chắc nhé!
1310
01:18:07,683 --> 01:18:09,851
Giá mà Vui ở đây!
1311
01:18:17,067 --> 01:18:18,442
Vui kìa!
1312
01:18:19,319 --> 01:18:20,370
Lui ra!
1313
01:18:21,780 --> 01:18:22,572
Ăn thua đấy.
1314
01:18:22,656 --> 01:18:24,376
Thế cậu sẽ làm gì,
nếu cậu thông minh cỡ đó?
1315
01:18:25,158 --> 01:18:27,910
Tớ cũng muốn nói,
nhưng cậu lại quá đần để hiểu.
1316
01:18:28,095 --> 01:18:28,911
Cái gì?
1317
01:18:28,996 --> 01:18:30,746
Dĩ nhiên não bé tí
của cậu sẽ bối rối.
1318
01:18:30,831 --> 01:18:33,666
Chắc tớ phải "đần hóa" nó
xuống trình của cậu rồi.
1319
01:18:33,750 --> 01:18:38,045
Tiếc là tớ không nói ngô nghê
giỏi như cậu, nhưng để tớ thử.
1320
01:18:47,681 --> 01:18:48,973
Ơn trời các cậu đã về!
1321
01:18:49,057 --> 01:18:50,975
- Mọi chuyện rối tung hết cả!
- Bọn tớ nghĩ ra ý này.
1322
01:18:51,059 --> 01:18:52,935
- Bọn tớ chỉ cố tạo ký ức vui vẻ.
- Ôi, không!
1323
01:19:02,790 --> 01:19:04,430
Vui, cậu phải khắc phục vụ này!
Lên đó đi!
1324
01:19:04,431 --> 01:19:06,700
- Buồn Bã, tùy ở cậu đấy.
- Tớ ư?
1325
01:19:06,721 --> 01:19:08,576
- Buồn Bã?
- Buồn Bã á?
1326
01:19:08,600 --> 01:19:09,769
Tớ chịu thôi, Vui.
1327
01:19:09,820 --> 01:19:12,496
Cậu làm được mà.
Riley cần cậu.
1328
01:19:24,384 --> 01:19:25,551
Được rồi.
1329
01:19:46,198 --> 01:19:48,866
Khoan đã! Dừng lại!
Cháu muốn xuống xe!
1330
01:20:00,504 --> 01:20:02,229
Vâng. Cảm ơn cô.
Chúng tôi sẽ.
1331
01:20:02,249 --> 01:20:04,937
- Cả ngày cô giáo chẳng thấy mặt Riley.
- Hả?
1332
01:20:04,938 --> 01:20:06,884
- Lúc đi con bé mặc gì nhỉ?
- Không thể tin được.
1333
01:20:08,053 --> 01:20:09,661
- Riley!
- Riley, con đây rồi! Ơn trời!
1334
01:20:09,662 --> 01:20:12,306
Ba mẹ lo muốn chết!
Con đã ở đâu thế? Khuya rồi mà!
1335
01:20:12,391 --> 01:20:14,475
Con yêu! Có chuyện gì?
Con không sao chứ?
1336
01:20:14,559 --> 01:20:16,310
Ba mẹ hỏi khắp hàng xóm,
mẹ gọi tới trường,
1337
01:20:16,315 --> 01:20:17,778
nói chuyện với cô giáo của con.
1338
01:21:44,316 --> 01:21:47,485
Con biết ba mẹ
không muốn vậy, nhưng...
1339
01:21:48,862 --> 01:21:50,196
con nhớ nhà.
1340
01:21:52,115 --> 01:21:53,699
Con nhớ Minnesota.
1341
01:21:57,162 --> 01:22:00,631
Ba mẹ muốn con
được vui vẻ, nhưng...
1342
01:22:02,125 --> 01:22:07,004
con muốn bạn bè cũ
và đội khúc côn cầu.
1343
01:22:08,673 --> 01:22:10,882
Con muốn về nhà.
1344
01:22:12,511 --> 01:22:14,303
Xin đừng nổi giận.
1345
01:22:16,991 --> 01:22:20,017
- Ôi, con yêu.
- Ba mẹ không giận đâu.
1346
01:22:21,561 --> 01:22:25,106
Con biết không?
Ba cũng nhớ Minnesota lắm.
1347
01:22:26,817 --> 01:22:29,360
Ba nhớ cánh rừng
nơi mình bách bộ.
1348
01:22:30,362 --> 01:22:33,196
Cả sân sau nhà
nơi con vẫn hay chơi.
1349
01:22:33,373 --> 01:22:36,867
Hồ Xuân,
chỗ con học trượt băng.
1350
01:22:38,578 --> 01:22:39,645
Lại đây nào.
1351
01:24:01,036 --> 01:24:04,368
- Ê, thích quang cảnh mới này rồi đấy.
- Đảo Tình Bạn đã mở rộng.
1352
01:24:04,369 --> 01:24:06,927
Rốt cuộc họ mở khu
Tranh luận Thân thiện đó kể cũng mừng.
1353
01:24:06,928 --> 01:24:09,210
Tớ thích đảo Bi Kịch Lãng Mạn Ma Cà Rồng.
1354
01:24:09,294 --> 01:24:11,879
Đảo Thời Trang?
Tất cả trật tự đê.
1355
01:24:11,883 --> 01:24:14,198
Đảo Ban Nhạc Nam?
Hy vọng chỉ là một giai đoạn.
1356
01:24:14,199 --> 01:24:17,810
Nói sao cũng được,
tớ thấy tất cả đều tuyệt.
1357
01:24:18,094 --> 01:24:19,595
Xong rồi. Xin mời.
1358
01:24:19,679 --> 01:24:22,306
Bàn điều khiển mở rộng mới
đã sẵn sàng hoạt động.
1359
01:24:24,226 --> 01:24:25,563
Ngon! Hàng nâng cấp!
1360
01:24:25,564 --> 01:24:27,937
Chà! Hô hô!
Oái, khoan. Tớ vừa làm à?
1361
01:24:27,967 --> 01:24:30,773
Các cậu ơi!
"Dậy thì" là gì vậy?
1362
01:24:30,857 --> 01:24:33,067
Tớ không rõ.
Chắc không quan trọng đâu.
1363
01:24:33,151 --> 01:24:36,820
Tớ có quyền sử dụng
nguyên một kho từ chửi thề.
1364
01:24:36,905 --> 01:24:39,073
Bàn điều khiển mới này đúng là...
1365
01:24:40,016 --> 01:24:42,701
- Xin lỗi. Lại là tớ làm. Lỗi của tớ.
- Họ tới sân băng rồi kìa.
1366
01:24:44,586 --> 01:24:46,327
Nào, lúc con ra đó,
cứ xông xáo vào!
1367
01:24:46,328 --> 01:24:48,007
- Con biết mà ba.
- Nhưng đừng xông xáo quá.
1368
01:24:48,008 --> 01:24:50,443
Ba mẹ đâu cần phải
trận nào cũng tới.
1369
01:24:50,650 --> 01:24:52,905
Con đùa sao?
Một trận ba cũng không bỏ!
1370
01:24:52,906 --> 01:24:55,011
- Cố lên, Còi Sương Mù!
- Cố lên, Riley!
1371
01:24:55,012 --> 01:24:58,592
- Được rồi! Con phải đi đây!
- Còi Sương Mù là tuyệt nhất!
1372
01:24:59,120 --> 01:25:01,579
- Họ yêu chúng ta.
- Ừ, ba mẹ khá là tuyệt.
1373
01:25:01,580 --> 01:25:04,181
Dĩ nhiên là vậy rồi.
Nhưng không bộc lộ được thôi.
1374
01:25:06,434 --> 01:25:07,977
Cô ấy thích vẽ mặt!
1375
01:25:08,061 --> 01:25:09,061
Đã bảo ý đấy hay rồi mà!
1376
01:25:10,355 --> 01:25:13,965
- Lâu lắm mới tòi được ý hay ho.
- Đúng là người đàn ông tốt.
1377
01:25:18,443 --> 01:25:19,871
Đề phòng ấy mà.
1378
01:25:23,363 --> 01:25:24,451
Xin lỗi.
1379
01:25:26,663 --> 01:25:30,749
Con gái! Con gái! Con gái!
1380
01:25:33,461 --> 01:25:35,696
Được rồi. Chào nha.
1381
01:25:37,215 --> 01:25:39,383
Nhớ nhé, cứ xô đẩy.
1382
01:25:40,343 --> 01:25:43,053
- Vào đi, Riley!
- Cậu chơi được mà!
1383
01:25:45,098 --> 01:25:47,224
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1384
01:25:47,308 --> 01:25:49,435
Được rồi.
Làm tý khúc côn cầu nào!
1385
01:25:50,639 --> 01:25:52,959
- Rồi, Nóng Nảy, xử đi!
- Đưa bóng đây không cho ra bã giờ!
1386
01:25:52,960 --> 01:25:54,018
Bên trái kìa. Bên trái kìa!
1387
01:25:54,019 --> 01:25:55,533
Lần này cố đừng để
bốc mùi mồ hôi nào.
1388
01:25:55,631 --> 01:25:58,102
Ba mẹ đang chứng kiến
bọn mình thua.
1389
01:25:58,203 --> 01:25:59,420
Không lâu đâu!
1390
01:26:00,740 --> 01:26:03,140
Chúng tôi đã trải qua nhiều chuyện
gần đây, chắc chắn là thế.
1391
01:26:03,141 --> 01:26:05,200
Nhưng chúng tôi vẫn yêu cô bé.
1392
01:26:05,285 --> 01:26:07,870
Cô bé có bạn tốt mới,
nhà đẹp mới.
1393
01:26:07,954 --> 01:26:09,371
Chẳng còn gì tuyệt vời hơn.
1394
01:26:09,456 --> 01:26:12,096
Xét cho cùng,
Riley cũng 12 tuổi rồi.
1395
01:26:12,197 --> 01:26:13,751
Chuyện gì xảy ra được nữa?
1396
01:26:34,314 --> 01:26:37,491
Ai có thể cho cô biết
năm thành lập San Francisco nào?
1397
01:26:37,592 --> 01:26:39,900
Có ai không? Jordan?
1398
01:26:42,405 --> 01:26:43,639
Thế này đến bao giờ?
1399
01:26:43,640 --> 01:26:47,367
Năm tháng, hai tuần, bốn ngày nữa
mới tới nghỉ hè.
1400
01:26:47,452 --> 01:26:51,038
Sau đó là tới Bahamas
cùng người ai cũng biết là ai!
1401
01:26:51,122 --> 01:26:54,124
Lại đây, bay cùng anh nào, em yêu.
1402
01:26:57,879 --> 01:26:59,463
Chúc một ngày tốt lành.
1403
01:27:00,507 --> 01:27:01,715
Bọn mình bực vụ gì vậy?
1404
01:27:01,800 --> 01:27:03,675
Tớ biết đâu được.
Bất cứ vụ gì Troy bực.
1405
01:27:03,760 --> 01:27:06,770
- Thế Troy bực chuyện gì?
- Tớ không biết.
1406
01:27:07,180 --> 01:27:08,597
Tớ biết. Rất rõ luôn.
1407
01:27:09,502 --> 01:27:11,942
Bọn mình đúng là xảo trá!
Cậu có nghĩ họ nhìn thấu mình không?
1408
01:27:11,943 --> 01:27:13,977
Dĩ nhiên là không!
Bọn mình có kẻ mắt mà!
1409
01:27:14,002 --> 01:27:16,271
Tỏ ra ngầu thật là mệt mỏi.
1410
01:27:16,715 --> 01:27:19,301
Bé gái nào sinh nhật thế?
1411
01:27:19,302 --> 01:27:22,160
Này! Xin chào!
1412
01:27:23,655 --> 01:27:27,407
Sáu năm học diễn xuất
rồi thế này sao?
1413
01:27:27,492 --> 01:27:29,051
Nhanh lên hộ cái!
1414
01:27:31,663 --> 01:27:33,439
Làm gì thế hả?
Chạy đi!
1415
01:27:33,440 --> 01:27:37,543
Được rồi mà. Không sao cả.
Chỉ cần nghĩ tới chuyện vui là được.
1416
01:27:37,627 --> 01:27:38,710
♪ Kẹo gôm TripleDent ♪
1417
01:27:38,795 --> 01:27:40,426
Không!
Đừng lại thế chứ!
1418
01:27:45,342 --> 01:27:46,766
Có mùi đồ ăn.
1419
01:27:47,813 --> 01:27:49,137
Người đó có đồ ăn.
1420
01:27:49,138 --> 01:27:50,948
Lấy đồ ăn đi.