1 00:00:33,151 --> 00:00:41,151 Người dịch: PH88NG PHUDEVIET.ORG. 2 00:00:51,802 --> 00:00:53,428 Có bao giờ bạn nhìn ai đó và tự hỏi. 3 00:00:53,512 --> 00:00:55,780 "Chuyện gì đang diễn ra trong đầu họ nhỉ?" 4 00:00:56,306 --> 00:00:57,694 Tôi biết đấy. 5 00:00:57,794 --> 00:00:59,834 Tôi biết rõ trong đầu Riley. 6 00:01:44,500 --> 00:01:46,981 Cô bé kia rồi... 7 00:01:48,108 --> 00:01:49,525 Chào con. 8 00:01:51,153 --> 00:01:52,612 Riley. 9 00:01:52,696 --> 00:01:54,661 Trông con kìa. 10 00:01:54,721 --> 00:01:57,132 Chẳng phải con là nguồn vui bé bỏng sao? 11 00:02:07,669 --> 00:02:10,087 Chẳng phải con là nguồn vui bé bỏng sao? 12 00:02:30,150 --> 00:02:33,237 Thật tuyệt vời. Mình Riley và tôi. 13 00:02:33,538 --> 00:02:35,154 Mãi mãi. 14 00:02:41,286 --> 00:02:43,496 Mãi những... 33 giây. 15 00:02:45,916 --> 00:02:47,416 Tớ là Buồn Bã. 16 00:02:47,501 --> 00:02:51,312 Ồ, xin chào. Tớ... Tớ là Vui Vẻ. Vậy... 17 00:02:51,396 --> 00:02:53,045 Liệu tớ có... Nếu cậu có thể... 18 00:02:53,046 --> 00:02:55,059 Tớ muốn chỉnh lại ấy mà. Cảm ơn. 19 00:02:55,325 --> 00:02:57,176 Và đó mới chỉ là khởi đầu. 20 00:02:57,261 --> 00:03:00,137 Từ đó Trung Khu Đầu Não lại ngày một đông. 21 00:03:02,057 --> 00:03:05,059 Rất tuyệt. Có vẻ cậu nắm được rồi đấy. Tốt lắm. 22 00:03:05,098 --> 00:03:06,459 Khúc cua gấp kìa! Không! Coi chừng! 23 00:03:06,460 --> 00:03:07,717 Đó là Sợ Sệt. 24 00:03:07,718 --> 00:03:10,356 Cậu ấy cực siêu trong việc giữ cho Riley an toàn. 25 00:03:10,440 --> 00:03:13,901 Từ từ thôi. Lùi lại! Ồ, tốt rồi. Tốt rồi. 26 00:03:15,112 --> 00:03:16,612 - Tốt lắm. - Cảm ơn. Rất xin cảm ơn. 27 00:03:16,647 --> 00:03:17,780 Tiếp tục nào! 28 00:03:22,703 --> 00:03:24,078 Bắt đầu thôi. Rồi, há miệng nào. 29 00:03:24,162 --> 00:03:25,905 - Vụ này mới đấy. - An toàn không ta? 30 00:03:25,919 --> 00:03:26,789 Cái gì vậy? 31 00:03:27,291 --> 00:03:30,084 Nào, cẩn thận. Có mùi nguy hiểm, các cậu. 32 00:03:30,168 --> 00:03:32,253 - Khoan đã. Gì thế kia? - Đây là Chảnh Chọe. 33 00:03:32,337 --> 00:03:34,904 Về cơ bản, cô nàng giữ Riley khỏi bị nhiễm độc. 34 00:03:34,905 --> 00:03:36,300 Về mặt thể chất lẫn xã hội. 35 00:03:36,301 --> 00:03:37,694 Cái đó không có màu sáng 36 00:03:37,695 --> 00:03:39,452 hay giống hình khủng long. Khoan đã, các cậu. 37 00:03:39,453 --> 00:03:40,803 Là súp lơ! 38 00:03:41,087 --> 00:03:42,154 Kinh quá! 39 00:03:43,765 --> 00:03:46,559 Tớ vừa cứu mạng cả đám đấy. Rồi. Không có gì. 40 00:03:46,643 --> 00:03:47,882 Riley, nếu con không ăn tối, 41 00:03:47,923 --> 00:03:49,404 con sẽ không được ăn tráng miệng đâu. 42 00:03:49,505 --> 00:03:51,781 Khoan. Ổng vừa bảo bọn mình không được tráng miệng hả? 43 00:03:51,882 --> 00:03:53,007 Đó là Nóng Nảy. 44 00:03:53,091 --> 00:03:56,277 Cậu ấy rất quan tâm đến sự công bằng. 45 00:03:56,301 --> 00:03:58,260 Ông muốn chơi kiểu đó chứ gì, ông già? 46 00:03:58,261 --> 00:04:01,387 Không tráng miệng hả? Được thôi, chúng tôi sẽ ăn tối! 47 00:04:01,388 --> 00:04:03,659 Ngay sau khi ông ăn cái này! 48 00:04:07,414 --> 00:04:09,463 Riley, Riley, máy bay tới này! 49 00:04:10,751 --> 00:04:13,127 Ồ, máy bay. Có máy bay kìa, bà con. 50 00:04:13,211 --> 00:04:14,462 - Ồ! - Máy bay. 51 00:04:23,430 --> 00:04:26,724 Bạn gặp Buồn Bã rồi đó. Cô nàng... Ờ, cô nàng... 52 00:04:31,205 --> 00:04:33,099 Thực ra tôi cũng không rõ vai trò của cô nàng. 53 00:04:33,100 --> 00:04:35,608 Và theo tôi biết, cô nàng chẳng có chỗ nào để đến, nên... 54 00:04:35,692 --> 00:04:38,778 Nàng ổn, chúng tôi ổn. Mọi thứ đều tuyệt! 55 00:04:38,862 --> 00:04:40,780 Dù sao đi nữa, đây là các ký ức của Riley. 56 00:04:40,864 --> 00:04:43,032 Nói không phải khoe, bạn sẽ thấy đa phần là vui vẻ. 57 00:04:48,705 --> 00:04:50,665 Nhưng các ký ức tối quan trọng ở đằng này cơ. 58 00:04:50,957 --> 00:04:52,477 Tôi cũng không muốn dùng từ chuyên môn, 59 00:04:52,478 --> 00:04:55,002 nhưng đây gọi là Ký Ức Lõi. 60 00:04:55,087 --> 00:04:58,214 Mỗi ký ức đến từ một thời điểm cực quan trọng trong cuộc đời Riley. 61 00:04:58,298 --> 00:05:00,235 Như lần đầu cô bé ghi bàn chẳng hạn. 62 00:05:00,336 --> 00:05:01,634 Cảm giác lúc đó thật tuyệt! 63 00:05:01,718 --> 00:05:04,303 Này! Con nhìn mà xem kìa! Quá hay! 64 00:05:04,388 --> 00:05:06,108 - Nhà mình sau có trung phong rồi! - Cừ lắm. 65 00:05:18,443 --> 00:05:19,819 Và mỗi Ký Ức Lõi 66 00:05:19,903 --> 00:05:22,780 hình thành một phương diện riêng trong nhân cách của Riley. 67 00:05:22,864 --> 00:05:25,157 Như đảo Khúc Côn Cầu. 68 00:05:27,119 --> 00:05:29,520 Cá nhân tôi thích đảo Dở Hơi. 69 00:05:30,247 --> 00:05:32,248 Lại đây nào, khỉ con! 70 00:05:33,875 --> 00:05:34,834 Dơ quá. 71 00:05:34,918 --> 00:05:37,211 Đúng, đảo Dở Hơi là nhất. 72 00:05:37,295 --> 00:05:39,130 Đảo Tình Bạn cũng khá hay. 73 00:05:42,217 --> 00:05:45,428 Tôi khoái đảo Thật Thà. Và đó là sự thật! 74 00:05:45,929 --> 00:05:48,097 Và dĩ nhiên rồi, đảo Gia Đình rất tuyệt. 75 00:05:50,142 --> 00:05:54,729 Cái chính là, Quần đảo Nhân cách là thứ tạo nên con người Riley! 76 00:05:54,813 --> 00:05:56,272 Coi chừng, người cá! 77 00:06:03,071 --> 00:06:04,655 Dung nham! 78 00:06:06,491 --> 00:06:09,994 ♪ Người bạn thích đùa của bé là ai? Bing Bong, Bing Bong! ♪ 79 00:06:10,787 --> 00:06:12,455 - Này! Tuyệt đấy! - Con học ở đâu thế? 80 00:06:17,753 --> 00:06:18,600 Buốt não! 81 00:06:25,510 --> 00:06:26,510 Tuyệt! 82 00:06:29,931 --> 00:06:32,641 - Ngủ ngon nhé, nhóc. - Chúc ba ngủ ngon. 83 00:06:37,521 --> 00:06:39,459 Và... 84 00:06:39,460 --> 00:06:40,716 thế là xong việc! 85 00:06:41,401 --> 00:06:44,136 Đó là cái tớ đang nói tới! Lại một ngày tuyệt hảo! 86 00:06:44,137 --> 00:06:45,404 Mọi người làm tốt lắm! 87 00:06:45,489 --> 00:06:47,090 Đưa những ký ức đó xuống khu Dài Hạn nào. 88 00:06:52,454 --> 00:06:56,248 Tốt rồi, hôm nay chưa ai bị tèo! Thế là thành công hết sức rồi. 89 00:07:11,973 --> 00:07:14,417 Vậy đó. Chúng tôi yêu cô bé. 90 00:07:14,418 --> 00:07:16,727 Cô bé có nhóm bạn tốt, ngôi nhà tuyệt đẹp. 91 00:07:16,812 --> 00:07:18,646 Chẳng còn gì tuyệt vời hơn. 92 00:07:18,730 --> 00:07:21,349 Xét cho cùng, Riley cũng 11 tuổi rồi. 93 00:07:21,450 --> 00:07:22,525 Chuyện gì xảy ra được nữa? 94 00:07:22,921 --> 00:07:23,986 ĐÃ BÁN. 95 00:07:24,027 --> 00:07:24,727 Gì mà... 96 00:07:30,033 --> 00:07:32,159 Rồi, tớ không lường được vụ này. 97 00:07:33,972 --> 00:07:36,690 DISNEY giới thiệu. 98 00:07:38,120 --> 00:07:41,081 Một bộ phim của XƯỞNG HOẠT HỌA PIXAR. 99 00:07:54,713 --> 00:07:56,751 CHÂN CẢM XÚC. 100 00:07:56,852 --> 00:07:59,895 Nhìn kìa! Cầu Cổng Vàng đấy! Đẹp quá nhỉ? 101 00:07:59,980 --> 00:08:02,314 Không phải làm từ vàng ròng như tụi mình tưởng, 102 00:08:02,399 --> 00:08:03,858 hơi thất vọng một chút, nhưng vẫn... 103 00:08:04,316 --> 00:08:06,436 Tớ mừng húm khi cậu bảo động đất không có thật, Vui ạ. 104 00:08:06,486 --> 00:08:09,196 Nếu không chắc tớ chết khiếp rồi! [TƯƠNG LAI VỐN DỄ LUNG LAY!] 105 00:08:09,998 --> 00:08:10,799 Ừ... 106 00:08:10,800 --> 00:08:13,284 - Đùa nhau à? Tránh cho người ta đi! - Vì Chúa! Đi đi! 107 00:08:13,368 --> 00:08:15,494 Đúng kiểu người mình thích. 108 00:08:15,509 --> 00:08:18,399 Rồi, vài dãy nữa thôi. Sắp tới nhà mới rồi! 109 00:08:18,500 --> 00:08:19,598 Phóng hết ga đi Tía! 110 00:08:19,603 --> 00:08:21,150 Sao chúng ta không ở luôn trong cái xe hôi rình này đi? 111 00:08:21,151 --> 00:08:22,735 Cũng ở trong đấy lâu lắc rồi còn gì. 112 00:08:22,736 --> 00:08:24,628 Thế chính ra lại may, 113 00:08:24,629 --> 00:08:26,349 vì bọn mình sẽ có nhiều thời gian để nghĩ xem 114 00:08:26,350 --> 00:08:28,549 nhà mới của bọn mình trông sẽ thế nào! 115 00:08:28,633 --> 00:08:31,051 Ôi! Xem lại top 5 ngôi nhà trong mơ nào. 116 00:08:31,636 --> 00:08:32,945 - Có vẻ an toàn đấy! - Đẹp thật. 117 00:08:33,000 --> 00:08:35,802 Cái này sẽ hợp với Riley đây! Không, không, cái này! 118 00:08:35,803 --> 00:08:37,889 Vui, nhắc lần cuối nhé, cô bé đâu sống trong bánh quy được. 119 00:08:37,900 --> 00:08:40,102 Cái đó được đấy! Có cả rồng luôn. 120 00:08:41,605 --> 00:08:43,230 Sắp tới nơi rồi, tớ cảm nhận rõ luôn. 121 00:08:44,608 --> 00:08:47,000 Nó đây rồi. Nhà mới của chúng ta. 122 00:08:47,101 --> 00:08:48,185 Và... 123 00:08:54,367 --> 00:08:56,535 Biết đâu bên trong lại đẹp. 124 00:09:01,875 --> 00:09:03,826 - Ta phải sống ở đây ư? - Bắt buộc hả? 125 00:09:03,827 --> 00:09:05,961 Nói mọi người nghe, mùi như có con gì chết trong này vậy. 126 00:09:06,046 --> 00:09:07,154 Chuyển nhà có chết người không vậy? 127 00:09:07,155 --> 00:09:08,723 Các cậu phản ứng thái quá rồi đấy. 128 00:09:08,724 --> 00:09:10,633 - Chẳng ai lại chết... - Chuột chết kìa! 129 00:09:11,051 --> 00:09:12,451 - Hay. Quá hay luôn. - Tớ sẽ ốm mất. 130 00:09:12,452 --> 00:09:13,545 Đây là ngôi nhà chết chóc! Giờ phải làm sao đây? 131 00:09:13,546 --> 00:09:15,763 - Chúng ta sẽ bị dại mất! - Biến ra coi! 132 00:09:16,139 --> 00:09:17,473 Này này. Dọc đường tới đây, 133 00:09:17,557 --> 00:09:19,858 ba chẳng tả phòng mới của bọn mình rất tuyệt là gì. 134 00:09:19,943 --> 00:09:20,643 Lên xem thử đi! 135 00:09:20,685 --> 00:09:21,727 - Đi thôi! - Chắc sẽ tuyệt lắm đây! 136 00:09:21,811 --> 00:09:22,853 Được, được, được. 137 00:09:22,937 --> 00:09:24,063 Không, không, không. 138 00:09:24,147 --> 00:09:25,522 Tớ bắt đầu ghen tỵ với con chuột chết rồi đấy. 139 00:09:25,607 --> 00:09:27,608 Đừng ngớ ngẩn thế, ta bị biệt giam rồi. 140 00:09:27,692 --> 00:09:29,102 Riley không thể ở đây được. 141 00:09:29,140 --> 00:09:29,894 - Cậu ấy nói đúng. - Tệ nhất trước giờ. 142 00:09:29,895 --> 00:09:31,255 - Quá là tệ. - Chắc chắn là tệ nhất. 143 00:09:31,256 --> 00:09:32,044 Nhà này cùi bắp. 144 00:09:32,045 --> 00:09:34,198 Đây là nơi tệ nhất tớ từng ở trong đời. 145 00:09:34,282 --> 00:09:36,867 Này, đâu có sao nếu rèm bướm chẳng sửa được. 146 00:09:36,951 --> 00:09:39,203 Tớ đọc đâu đó rằng có phòng trống là một cơ hội. 147 00:09:39,287 --> 00:09:40,129 Cậu đọc ở đâu vậy? 148 00:09:40,130 --> 00:09:41,647 Không quan trọng. Tớ đã đọc và thấy rất hay. 149 00:09:41,648 --> 00:09:44,066 Ta sẽ đặt giường ở kia. Còn bàn thì đằng kia. 150 00:09:44,067 --> 00:09:46,327 - Đèn để ở kia đi. - Đặt ghế ở đó. 151 00:09:46,368 --> 00:09:48,082 Bộ sưu tập cúp đằng kia. 152 00:09:48,083 --> 00:09:50,889 - Sao! Tớ khoái vụ đó! - Vậy mới phải chứ! 153 00:09:50,890 --> 00:09:52,549 Đi lấy đồ trên xe tải xuống thôi! 154 00:09:53,051 --> 00:09:54,543 Được rồi. Tạm biệt. 155 00:09:54,627 --> 00:09:57,404 Biết sao không em? Thứ Năm xe chở đồ mới đến. 156 00:09:57,489 --> 00:09:58,506 Anh đùa à. 157 00:09:58,890 --> 00:10:01,350 Xe bị lạc ư? Đúng là ngày tệ nhất trần đời! 158 00:10:01,434 --> 00:10:03,143 Ra là vậy. Xe bị lạc rồi. 159 00:10:03,208 --> 00:10:04,388 Anh bảo nó sẽ tới vào hôm qua cơ mà! 160 00:10:04,421 --> 00:10:05,819 Đúng là anh đã nói vậy. Họ bảo với anh thế mà! 161 00:10:05,820 --> 00:10:07,190 Ba mẹ đang căng thẳng! 162 00:10:07,191 --> 00:10:09,400 - Họ đang căng thẳng sao? - Làm sao bây giờ? 163 00:10:09,984 --> 00:10:11,635 Tớ có ý này hay cực! 164 00:10:12,612 --> 00:10:14,279 Anh chịu đọc hợp đồng chưa vậy? 165 00:10:14,364 --> 00:10:16,824 Andersen di chuyển. Cô ấy đang tiến gần! 166 00:10:16,908 --> 00:10:18,033 Ê! 167 00:10:18,118 --> 00:10:20,244 - Còn khuya nhé! - Cô ấy bắt lấy cơ hội! 168 00:10:20,328 --> 00:10:21,412 Bám đuổi theo ngay đây. 169 00:10:21,496 --> 00:10:23,831 - Cẩn thận! Cẩn thận! - Và cô ấy ghi bàn! Hoan hô! 170 00:10:25,834 --> 00:10:28,085 Thôi nào, bà ngoại! 171 00:10:28,169 --> 00:10:29,169 "Bà ngoại" á? 172 00:10:29,254 --> 00:10:31,046 Mẹ buộc tóc lên rồi. Vào trận thôi! 173 00:10:32,716 --> 00:10:34,591 Nào, bỏ em xuống! 174 00:10:39,005 --> 00:10:40,180 Xin lỗi. Chờ ba chút. 175 00:10:41,683 --> 00:10:42,474 A-lô? 176 00:10:42,559 --> 00:10:43,600 Khoan. 177 00:10:43,685 --> 00:10:44,810 Anh đùa chắc. 178 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 Được rồi. Trì hoãn giúp tôi. Tôi sẽ đến ngay. 179 00:10:48,815 --> 00:10:51,900 Chủ đầu tư hẹn thứ Năm mới tới, đâu phải hôm nay! 180 00:10:52,487 --> 00:10:54,507 - Anh phải đi đây. - Không sao. Tụi em hiểu mà. 181 00:10:54,608 --> 00:10:56,213 Em thật tuyệt vời. Cảm ơn em. 182 00:10:56,297 --> 00:10:57,906 Tạm biệt, con yêu. 183 00:10:58,867 --> 00:11:00,325 Ba vừa bỏ rơi bọn mình. 184 00:11:00,827 --> 00:11:03,420 Ông không còn yêu chúng ta nữa. Buồn thật. 185 00:11:03,421 --> 00:11:05,147 Tớ nên điều khiển, nhỉ? 186 00:11:05,231 --> 00:11:08,200 Vui? Cậu làm gì vậy? 187 00:11:08,301 --> 00:11:10,210 Đợi tớ một chút. 188 00:11:11,045 --> 00:11:14,715 Biết tớ vừa nhận ra gì không? Riley chưa ăn trưa! Nhớ chứ? 189 00:11:17,177 --> 00:11:19,595 Mẹ này, con thấy dưới phố có tiệm pizza. 190 00:11:19,679 --> 00:11:20,721 Có khi mình thử mẹ nhỉ? 191 00:11:20,805 --> 00:11:22,181 Pizza có vẻ ngon đấy. 192 00:11:22,265 --> 00:11:23,932 - Pizza á? Được đấy. - Phải! Pizza! 193 00:11:26,186 --> 00:11:28,645 - Cái quái gì vậy? - Ai lại cho súp lơ vào pizza? 194 00:11:28,730 --> 00:11:30,314 Thế đấy. Bó tay. 195 00:11:30,398 --> 00:11:33,400 Chúc mừng nhé, San Francisco. Các người làm hỏng pizza rồi! 196 00:11:33,485 --> 00:11:35,919 Đầu tiên là người Hawaii. Giờ đến các người! 197 00:11:36,946 --> 00:11:40,073 Tiệm pizza kiểu gì mà có mỗi một loại pizza? 198 00:11:40,158 --> 00:11:42,367 Chắc là đặc trưng của San Francisco. 199 00:11:42,452 --> 00:11:45,729 Nhưng cũng chưa tệ bằng món súp ta ăn ở Nebraska. 200 00:11:45,730 --> 00:11:48,832 Vâng. Cái thìa tự đứng được trong súp luôn! 201 00:11:48,917 --> 00:11:50,042 Rõ là kinh. 202 00:11:50,126 --> 00:11:51,543 Ổn rồi. Đảo Gia Đình đang hoạt động. 203 00:11:51,628 --> 00:11:52,836 Ba đúng là dạ dày thép. 204 00:11:52,921 --> 00:11:55,964 Chuyến dã ngoại đó khá vui, nhỉ? Con thích nhất lúc nào? 205 00:11:56,049 --> 00:11:57,716 Nhổ ra ngoài cửa xe! 206 00:11:57,801 --> 00:11:59,318 Chắc chắn không phải lúc ba hát. 207 00:11:59,402 --> 00:12:00,444 Thắt dây an toàn! 208 00:12:00,445 --> 00:12:02,554 Thế còn lúc chụp hình với khủng long thì sao? 209 00:12:02,639 --> 00:12:03,764 - Đúng đấy. - Chắc chắn rồi! 210 00:12:04,332 --> 00:12:05,390 Cười nào! 211 00:12:05,475 --> 00:12:06,975 - Ba! Ba! - Kìa anh! 212 00:12:07,060 --> 00:12:08,602 - Đứng yên nào. - Cái xe! 213 00:12:08,686 --> 00:12:11,897 Dừng! Không, không, không! 214 00:12:13,066 --> 00:12:14,066 Hay đấy, Vui. 215 00:12:14,150 --> 00:12:16,819 Con thích lúc ở chỗ khủng long. Khá là buồn cười. 216 00:12:24,577 --> 00:12:26,245 Khoan. Gì thế? Chuyện gì vậy? 217 00:12:27,622 --> 00:12:29,456 Cậu ấy vừa làm gì ký ức rồi. 218 00:12:30,375 --> 00:12:31,416 Cậu làm gì vậy? 219 00:12:31,501 --> 00:12:32,668 Tớ chỉ chạm thôi. 220 00:12:32,752 --> 00:12:34,586 - Chạm thì sao chuyển màu được. - Chuyển lại đi, Vui! 221 00:12:34,671 --> 00:12:36,046 - Tớ đang cố đây. - Cậu không chuyển lại được ư? 222 00:12:36,130 --> 00:12:38,090 - Không! Chắc tớ chịu thôi! - Hay quá ha, Buồn Bã. 223 00:12:38,174 --> 00:12:41,552 Giờ hễ Riley nghĩ đến kỷ niệm đó, cô bé sẽ thấy buồn. Hoan hô. 224 00:12:41,636 --> 00:12:43,868 Tớ xin lỗi, Vui. Thực tình tớ không biết... 225 00:12:43,969 --> 00:12:47,449 Tớ cứ tưởng nếu cậu... Ý tớ là... 226 00:12:47,450 --> 00:12:49,518 Vui, có cầu thang kìa. 227 00:12:51,563 --> 00:12:54,439 Đừng đụng ký ức nào nữa tới khi bọn mình tìm ra nguyên nhân. 228 00:12:54,524 --> 00:12:56,592 - Ừ. - Rồi. Sẵn sàng nào. 229 00:12:56,776 --> 00:13:00,445 Lan can này cũng khủng đấy, bọn mình sẽ trượt xuống cuối luôn! 230 00:13:07,328 --> 00:13:09,037 Khoan đã! Chuyện gì vậy? 231 00:13:10,957 --> 00:13:12,208 - Ký Ức Lõi! - Trời đất! 232 00:13:15,969 --> 00:13:16,929 Buồn Bã, cậu làm gì vậy? 233 00:13:16,930 --> 00:13:20,807 Tớ tưởng nó bị kẹt nên thử mở, thế là nó rơi ra. Tớ... 234 00:13:26,931 --> 00:13:29,933 Chỉ là... Lúc đó tớ muốn giữ một cái. 235 00:13:30,018 --> 00:13:31,435 - Vui Vẻ! - Ấy, ấy. 236 00:13:33,855 --> 00:13:35,615 Buồn Bã, cậu suýt chạm vào Ký Ức Lõi rồi đấy. 237 00:13:35,648 --> 00:13:38,025 Cậu mà chạm vào là không chuyển lại được đâu. 238 00:13:38,109 --> 00:13:41,153 Tớ biết. Tớ xin lỗi. Tớ bị làm sao ấy. 239 00:13:41,237 --> 00:13:43,071 Như thể tớ đang bị suy sụp vậy. 240 00:13:43,156 --> 00:13:45,324 Cậu không bị suy sụp đâu. Chỉ căng thẳng thôi. 241 00:13:45,408 --> 00:13:48,035 Tớ cứ phạm sai lầm như vậy suốt. Tớ thật tệ. 242 00:13:48,119 --> 00:13:50,329 - Không đâu. - Và phiền phức. 243 00:13:50,413 --> 00:13:54,291 Cậu biết không? Đừng tập trung vào sai sót. 244 00:13:54,375 --> 00:13:57,961 Sẽ luôn có cách xoay chuyển tình thế mà, để tìm niềm vui. 245 00:13:58,046 --> 00:14:01,214 Ừ. Tìm niềm vui. Tớ không biết cách. 246 00:14:01,299 --> 00:14:04,701 Được rồi. Nào, nghĩ chuyện gì buồn cười xem. 247 00:14:05,720 --> 00:14:08,555 Cậu nhớ bộ phim hài có con chó bị tèo không? 248 00:14:08,640 --> 00:14:10,599 Ờ, đấy đâu phải... 249 00:14:10,683 --> 00:14:12,309 Thế còn cái lần cùng Meg, 250 00:14:12,393 --> 00:14:16,563 Riley cười sặc sụa đến nỗi sữa trào ra khỏi mũi thì sao? 251 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 Ừ. Rõ đau. Cứ như lửa đốt vậy. 252 00:14:21,636 --> 00:14:23,236 Thật kinh khủng. 253 00:14:23,321 --> 00:14:25,030 Rồi, rồi, đừng nghĩ tới nó. Thử chuyện khác xem. 254 00:14:25,114 --> 00:14:26,239 Cậu thích làm những gì? 255 00:14:26,741 --> 00:14:28,533 Thích gì á? 256 00:14:28,618 --> 00:14:30,577 Tớ thích lúc bọn mình ra ngoài. 257 00:14:30,662 --> 00:14:33,455 Được đấy! Kiểu như có bãi biển và ánh nắng. 258 00:14:33,539 --> 00:14:36,541 Giống cái lần bọn mình vùi ba ngập cát tận cổ ấy. 259 00:14:36,626 --> 00:14:39,127 Tớ lại nghĩ tới lúc trời mưa. 260 00:14:40,088 --> 00:14:43,465 Mưa à? Tớ cũng thích mưa! 261 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 Được giậm chân vào mấy vũng nước. 262 00:14:45,468 --> 00:14:48,762 Có ô xinh xinh, rồi bão chớp. 263 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 Nhất là lúc mưa chảy dọc sống lưng và làm giày bọn mình sũng nước. 264 00:14:52,725 --> 00:14:55,727 Rồi bọn mình bị lạnh, run lẩy bẩy, 265 00:14:55,812 --> 00:14:58,730 và bắt đầu có cảm giác chán nản toàn tập. 266 00:14:58,815 --> 00:15:00,899 Nào, nào. Bình tĩnh. 267 00:15:00,984 --> 00:15:02,651 Sao cậu lại khóc? 268 00:15:03,152 --> 00:15:06,238 Như này là đi ngược lại tinh thần nãy giờ rồi. 269 00:15:06,781 --> 00:15:10,993 Khóc giúp tớ bình tĩnh và để tâm đến những vấn đề trong cuộc sống. 270 00:15:12,370 --> 00:15:14,746 Cậu biết không? Nghĩ tới chuyện khác đi. 271 00:15:14,831 --> 00:15:18,850 Đọc sách tâm lý thì sao nhỉ? Nghe hay mà. 272 00:15:18,905 --> 00:15:20,293 Tớ đọc gần hết rồi. 273 00:15:20,378 --> 00:15:22,087 Cậu đọc cuốn này chưa? Có vẻ thú vị đấy. 274 00:15:22,171 --> 00:15:25,257 "Phục hồi Trí nhớ Dài hạn, Tập 47"? 275 00:15:25,341 --> 00:15:27,634 - Chưa. - Hơi bị hay đấy! 276 00:15:27,719 --> 00:15:31,755 "Chọn lọc dữ liệu Trí nhớ Dài hạn thông qua phân nhóm theo nguồn"? 277 00:15:31,800 --> 00:15:34,249 Đấy? Chưa gì đã vui rồi! Cậu gặp may đấy. 278 00:15:34,250 --> 00:15:37,978 Cậu được đọc những thứ hay ho. Còn tớ phải làm việc. Đời thật bất công. 279 00:15:47,196 --> 00:15:50,657 Biết làm sao đây? Chúng ta chỉ còn đủ tiền trang trải một, hai tháng. 280 00:15:50,742 --> 00:15:54,369 Nếu không sớm tìm được nhà đầu tư, chúng ta sẽ phải thải bớt nhân viên. 281 00:15:54,454 --> 00:15:57,706 Mẹ! Ba! Hôn chúc con ngủ ngon nào! 282 00:15:57,790 --> 00:15:59,082 - Tôi biết. Tôi biết. - Mẹ lên ngay! 283 00:15:59,167 --> 00:16:01,376 Phải giải quyết chuyện này thôi. 284 00:16:03,463 --> 00:16:05,714 Nghe tiếng ba nói không? Ba có vẻ khó chịu. 285 00:16:08,885 --> 00:16:10,969 Cái gì vậy? Gấu hả? Là gấu! 286 00:16:11,054 --> 00:16:12,554 Làm gì có gấu ở San Francisco. 287 00:16:12,638 --> 00:16:14,765 Tớ thấy có một ông lông rậm. Trông y chang gấu. 288 00:16:14,849 --> 00:16:17,100 Tớ run quá. Loạn thần kinh rồi. 289 00:16:17,185 --> 00:16:18,577 Tớ không muốn nghe về thần kinh của cậu. 290 00:16:18,661 --> 00:16:21,463 Để tớ nói cho mà nghe. Vụ chuyển nhà rõ là vớ vẩn. 291 00:16:21,464 --> 00:16:22,785 Đó chính là điều tớ đang nói đấy! 292 00:16:22,815 --> 00:16:25,442 Hiện có ít nhất 37 thứ khiến Riley phải sợ luôn. 293 00:16:25,466 --> 00:16:27,077 Chỉ riêng cái mùi đã đủ lợm giọng rồi. 294 00:16:27,161 --> 00:16:29,079 Không thể tin nổi ba mẹ lại đưa mình tới đây! 295 00:16:29,163 --> 00:16:31,573 Này, tớ hiểu mà. Các cậu thấy lo lắng. 296 00:16:31,657 --> 00:16:32,891 Nhưng có những chuyện còn tệ hơn kìa! 297 00:16:32,976 --> 00:16:33,585 Tớ bảo này, 298 00:16:33,586 --> 00:16:36,661 mình lập danh sách toàn những điều khiến Riley vui xem sao. 299 00:16:36,746 --> 00:16:39,581 Được thôi. Xem nào, nhà thì lởm, phòng cũng lởm. 300 00:16:39,665 --> 00:16:41,708 - Pizza thì kỳ cục. - Bạn bè thì ở xóm cũ. 301 00:16:41,743 --> 00:16:43,460 Còn toàn bộ đồ đạc thì nằm trên xe tải bị lạc! 302 00:16:43,544 --> 00:16:45,295 Thôi nào. Còn tệ hơn ấy chứ. 303 00:16:45,379 --> 00:16:48,256 Phải rồi, Vui. Nằm trên sàn nhà bẩn cũng được mà. Trong cái túi. 304 00:16:48,663 --> 00:16:50,824 Được rồi, công nhận bọn mình có khởi đầu không suôn sẻ. 305 00:16:50,874 --> 00:16:53,029 - Nhưng xét tới những điều tốt đẹp... - Không, Joy. 306 00:16:53,030 --> 00:16:56,139 Chẳng có lý do gì mà Riley phải vui vẻ lúc này. 307 00:16:56,224 --> 00:16:57,316 Cứ để bọn tớ. 308 00:16:57,317 --> 00:16:59,935 Kiểu này mai cứ trốn học rồi nhốt mình trong phòng ngủ. 309 00:17:00,019 --> 00:17:01,723 Chả có quần áo sạch luôn. Không nên ló mặt cho ai thấy. 310 00:17:01,724 --> 00:17:03,522 Đúng, khóc đến khi không thở nổi cũng được. 311 00:17:03,606 --> 00:17:06,149 Nên khóa cửa và hét những câu chửi thề ta biết. 312 00:17:06,234 --> 00:17:08,110 - Vậy mới hay! - Nào, khoan đã! 313 00:17:08,194 --> 00:17:11,054 Ai cũng có những ngày tồi tệ thôi. Các cậu biết đấy... 314 00:17:11,239 --> 00:17:12,280 Chào con yêu. 315 00:17:12,365 --> 00:17:16,409 Đoàn tàu mang tin xấu của mẹ đến rồi. Tu tu! 316 00:17:16,494 --> 00:17:18,411 Xe chở đồ vẫn bặt tăm. 317 00:17:18,466 --> 00:17:20,997 Giờ họ lại bảo thứ Ba xe mới tới, con tin được không? 318 00:17:21,082 --> 00:17:22,124 Tu tu tu! 319 00:17:22,208 --> 00:17:23,208 Ba đâu rồi mẹ? 320 00:17:23,292 --> 00:17:24,348 Đang nghe điện thoại. 321 00:17:24,349 --> 00:17:26,419 Chuyến đầu tư mới này khiến ba con khá bận. 322 00:17:26,504 --> 00:17:28,004 Chuẩn không cần chỉnh! 323 00:17:28,089 --> 00:17:29,756 Giờ ba con đang hơi căng thẳng 324 00:17:29,841 --> 00:17:31,816 về việc thành lập và vận hành công ty mới. 325 00:17:31,901 --> 00:17:34,427 Giờ thì được đà cau có chút nào. 326 00:17:35,903 --> 00:17:38,198 Mẹ thật lòng muốn nói điều này... 327 00:17:38,299 --> 00:17:39,349 cảm ơn con. 328 00:17:39,976 --> 00:17:44,354 Con biết đấy, mọi chuyện thì rối beng, nhưng con... 329 00:17:44,438 --> 00:17:46,148 Con vẫn là cô bé vui vẻ của ba mẹ. 330 00:17:47,316 --> 00:17:49,025 Ba con đang phải chịu nhiều áp lực, 331 00:17:49,110 --> 00:17:52,024 nhưng nếu con với mẹ giữ được tươi cười, 332 00:17:52,025 --> 00:17:53,572 đó sẽ là nguồn hỗ trợ lớn. 333 00:17:53,656 --> 00:17:56,324 Mẹ con mình làm được mà. Phải không? 334 00:17:59,162 --> 00:18:00,203 Nào. 335 00:18:01,873 --> 00:18:03,165 Vâng, hẳn rồi ạ. 336 00:18:03,749 --> 00:18:05,417 Ba mẹ thật may mắn khi có con. 337 00:18:09,505 --> 00:18:11,173 - Mơ đẹp nhé. - Chúc mẹ ngủ ngon. 338 00:18:12,842 --> 00:18:14,985 Đâu thể cãi cọ với mẹ được. Vui là khác. 339 00:18:15,049 --> 00:18:17,429 - Nhóm Vui Vẻ! Nghe hay phết! - Tớ ủng hộ cậu, Vui ạ. 340 00:18:18,880 --> 00:18:20,800 Đang vào giai đoạn ngủ mắt chuyển động nhanh rồi. 341 00:18:20,850 --> 00:18:23,727 Tớ phụ trách Giấc mơ, nên tớ sẽ lo gửi chỗ này tới khu Dài hạn. 342 00:18:23,811 --> 00:18:27,689 Hôm nay quá tuyệt vời rồi! Ngủ ngon nhé, nhóm Vui Vẻ! 343 00:18:29,066 --> 00:18:31,359 Rồi, tối nay chiếu gì thế, Hãng phim Giấc mơ? 344 00:18:37,450 --> 00:18:39,117 Tới rồi đây. Nhà mới. 345 00:18:42,455 --> 00:18:44,706 Tới ở với tớ nào, Riley. 346 00:18:45,499 --> 00:18:47,459 Có ai gọi pizza súp lơ hả? 347 00:18:47,543 --> 00:18:49,127 - Ăn tôi đi! - Tôi là chất hữu cơ! 348 00:18:50,630 --> 00:18:53,965 Trời! Ai chỉ đạo chương trình dưới đó vậy? 349 00:18:54,050 --> 00:18:56,090 Đành rằng mình không được phép làm thế này, nhưng... 350 00:19:01,224 --> 00:19:03,450 Không thể khép lại một ngày như vậy được. 351 00:19:47,270 --> 00:19:48,687 Cậu đừng lo nhé. 352 00:19:48,771 --> 00:19:52,774 Tớ sẽ đảm bảo mai lại là một ngày tuyệt vời. 353 00:19:52,858 --> 00:19:54,651 Tớ hứa. 354 00:20:07,415 --> 00:20:09,874 - Xin chào! Tớ đánh thức mấy cậu hả? - Cậu phải chơi cái đó ư? 355 00:20:09,959 --> 00:20:11,209 Ừ, tớ phải tập. 356 00:20:11,294 --> 00:20:13,878 Mà tớ nghĩ là ôm nhiều hơn là chơi. 357 00:20:15,631 --> 00:20:17,549 Rồi, ngày đầu đến trường! Cực kỳ hào hứng. 358 00:20:17,633 --> 00:20:19,926 Hôm qua tớ thức khuya để lập một kế hoạch mới. 359 00:20:20,011 --> 00:20:21,252 Là thế này! Sợ Sệt. 360 00:20:21,337 --> 00:20:23,680 Tớ cần một danh sách mọi tình huống xấu có thể xảy ra 361 00:20:23,764 --> 00:20:25,044 trong ngày đầu tiên ở trường mới. 362 00:20:25,046 --> 00:20:27,208 Làm xong lâu rồi. Ai biết đánh vần từ "sao băng" không? 363 00:20:27,293 --> 00:20:29,384 Chảnh Chọe. Làm sao cho Riley nổi bật hôm nay. 364 00:20:29,485 --> 00:20:30,729 Nhưng cũng phải hòa nhập. 365 00:20:30,813 --> 00:20:32,647 Tớ mà ra tay thì Riley sẽ rực rỡ luôn, 366 00:20:32,682 --> 00:20:34,816 đám trẻ khác sẽ nhìn lại trang phục của chúng rồi trớ. 367 00:20:34,900 --> 00:20:35,942 "Vui." "Gì thế, Vui?" 368 00:20:36,027 --> 00:20:38,903 "Cậu sẽ phụ trách bàn điều khiển, giữ cho Riley vui vẻ cả ngày." 369 00:20:38,948 --> 00:20:40,655 "Tớ có thể nói thêm tớ thích váy cậu không? Rất dễ thương." 370 00:20:40,740 --> 00:20:43,074 "Thứ cũ này á? Cảm ơn nhé. Tớ thích cách nó xòe." 371 00:20:44,326 --> 00:20:46,453 Đoàn tàu Tư duy! Rất đúng giờ. 372 00:20:48,414 --> 00:20:50,415 Nóng Nảy. Dỡ lô hàng Mơ mộng xuống. 373 00:20:50,459 --> 00:20:52,604 Tớ đặt thêm phòng khi lớp học quá tẻ nhạt. 374 00:20:52,688 --> 00:20:53,632 Có thể sẽ cần đấy. 375 00:20:53,633 --> 00:20:56,004 Nếu trường mới này toàn những tiết học chán ngắt, vô ích. 376 00:20:56,088 --> 00:20:57,630 Mà chắc chắn là vậy. 377 00:20:57,715 --> 00:21:01,384 Buồn Bã. Tớ có một nhiệm vụ siêu quan trọng dành cho cậu. 378 00:21:01,469 --> 00:21:03,595 - Thật ư? - Ừ. Đi theo tớ. 379 00:21:05,723 --> 00:21:08,099 - Cậu làm gì vậy? - Xong rồi. Tuyệt hảo! 380 00:21:08,184 --> 00:21:10,268 Đây là Vòng tròn Buồn bã. 381 00:21:10,352 --> 00:21:14,689 Nhiệm vụ của cậu là giữ cho mọi Nỗi buồn nằm yên trong này. 382 00:21:14,774 --> 00:21:17,609 Thì ra cậu muốn tớ cứ đứng ở đây ư? 383 00:21:17,693 --> 00:21:20,945 Kìa, tớ đâu có quyền gì mà bảo cậu phải làm thế nào. 384 00:21:21,030 --> 00:21:25,450 Làm sao mọi Nỗi buồn ở yên trong vòng tròn là được! 385 00:21:25,534 --> 00:21:27,556 Thấy không? Cậu siêu vụ này mà! 386 00:21:27,657 --> 00:21:28,787 Cũng vui đấy chứ? 387 00:21:28,801 --> 00:21:29,538 - Không. - Cừ lắm. 388 00:21:29,552 --> 00:21:31,272 Được rồi, mọi người, khởi đầu mới. 389 00:21:31,273 --> 00:21:33,441 Ta sẽ có một ngày tốt lành, rồi sẽ thành một tuần tốt lành, 390 00:21:33,442 --> 00:21:35,668 rồi sẽ thành một năm tốt lành, thế là thành một đời tốt đẹp! 391 00:21:35,753 --> 00:21:39,130 Ngày trọng đại đây! Trường mới, bạn mới, nhỉ? 392 00:21:39,165 --> 00:21:41,716 Con biết! Con hơi lo một chút, nhưng phần lớn là háo hức. 393 00:21:41,801 --> 00:21:43,134 Trông con thế nào? Mẹ thích áo con mặc chứ? 394 00:21:43,190 --> 00:21:44,803 Dễ thương lắm! 395 00:21:44,887 --> 00:21:46,471 Con sẽ không sao chứ? Có muốn ba mẹ đi cùng không? 396 00:21:46,555 --> 00:21:48,431 Mẹ với ba á? Giữa công cộng sao? 397 00:21:48,516 --> 00:21:49,891 - Không, cảm ơn. - Để tớ! 398 00:21:49,975 --> 00:21:52,477 Không ạ! Con ổn mà. Con chào mẹ. Con chào ba. 399 00:21:52,561 --> 00:21:53,812 Đi học vui nhé, khỉ con. 400 00:21:59,693 --> 00:22:01,402 Một ngày tốt lành nhé, con yêu! 401 00:22:01,487 --> 00:22:04,155 - Rõ điên rồ. Thiệt tình. - Lúc đấy rõ là nhắng. 402 00:22:05,574 --> 00:22:07,094 Cậu biết sắp có trận bóng rổ nào không? 403 00:22:07,526 --> 00:22:09,127 Có chắc bọn mình muốn làm điều này không? 404 00:22:09,161 --> 00:22:12,413 - Đi vào thôi! - Được! Tiến vào! Tuyệt! 405 00:22:16,574 --> 00:22:17,814 Nãy thấy bạn ấy không? Xin chào! 406 00:22:17,815 --> 00:22:19,621 Rồi, có một nhóm nữ sinh sành điệu ở góc hai giờ. 407 00:22:19,622 --> 00:22:22,215 - Sao cậu biết? - Tai xỏ hai khuyên, khăn ống. 408 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 Chà. Bạn ấy kẻ mắt ư? 409 00:22:24,009 --> 00:22:25,852 - Ừ, chúng ta muốn kết bạn với họ. - Ra bắt chuyện thôi! 410 00:22:25,853 --> 00:22:27,595 Cậu đùa chắc? Không chuyện trò gì hết. 411 00:22:27,680 --> 00:22:30,353 - Ta muốn họ phải thích ta. - Ờ, đúng. Khoan, gì cơ? 412 00:22:30,354 --> 00:22:32,492 Tai họa tiềm ẩn tập hợp gần đủ rồi đây. 413 00:22:32,506 --> 00:22:35,937 Viễn cảnh tệ nhất là cát lún, tự bốc cháy, 414 00:22:36,021 --> 00:22:39,357 hoặc bị giáo viên gọi. Miễn là mấy cái đó không xảy ra... 415 00:22:39,441 --> 00:22:41,860 Được rồi, cả lớp. Hôm nay lớp mình có một bạn mới. 416 00:22:41,944 --> 00:22:45,196 Đùa à? Ngay đầu tiên luôn? Không thể thế được! 417 00:22:45,281 --> 00:22:48,116 Riley, em muốn giới thiệu đôi chút về bản thân không? 418 00:22:48,200 --> 00:22:50,385 Không! Giả bộ không nói được tiếng Anh đi. 419 00:22:50,386 --> 00:22:51,619 Đừng lo. Cứ để tớ. 420 00:22:53,706 --> 00:22:54,747 Dạ được. 421 00:22:54,752 --> 00:22:56,357 Mình tên là Riley Anderson. 422 00:22:56,358 --> 00:22:59,627 Mình đến từ Minnesota và giờ mình sống ở đây. 423 00:23:02,131 --> 00:23:04,257 Thế còn Minnesota? 424 00:23:04,341 --> 00:23:05,617 Em kể đôi điều về nó được chứ? 425 00:23:05,701 --> 00:23:07,986 Chắc chắn là chỗ em có nhiều tuyết hơn ở đây rồi. 426 00:23:10,306 --> 00:23:12,173 Cô hài hước thật! 427 00:23:13,384 --> 00:23:15,126 Dạ, ở đó khá lạnh. 428 00:23:15,127 --> 00:23:17,645 Hồ đóng thành băng, và đó là lúc nhà em chơi khúc côn cầu. 429 00:23:17,730 --> 00:23:19,939 Đội của em rất tuyệt. Tên đội là "Sóc Bắc Mỹ". 430 00:23:20,024 --> 00:23:22,984 Meg, bạn em, chơi tiền đạo. Còn ba em là huấn luyện viên. 431 00:23:23,268 --> 00:23:25,570 Hầu như ai trong gia đình em cũng biết trượt băng. 432 00:23:25,654 --> 00:23:27,472 Đó gần như là truyền thống gia đình. 433 00:23:27,473 --> 00:23:29,282 Hầu như cuối tuần nào bọn em cũng ra hồ. 434 00:23:32,661 --> 00:23:34,996 Đã từng là vậy, cho đến khi em chuyển đi. 435 00:23:35,080 --> 00:23:36,201 - Ê, chuyện gì vậy? - Gì thế? 436 00:23:36,207 --> 00:23:37,859 Ê, Buồn Bã! 437 00:23:37,900 --> 00:23:40,418 Cậu chạm vào ký ức sao? Mình thống nhất rồi mà. 438 00:23:40,502 --> 00:23:42,170 Ừ, tớ biết. Tớ xin lỗi. 439 00:23:42,254 --> 00:23:43,796 Về lại chỗ vòng tròn đi. 440 00:23:43,981 --> 00:23:46,421 - Gì thế này? Sao nó không đẩy ra? - Gỡ nó ra khỏi đó đi, Vui. 441 00:23:47,176 --> 00:23:49,594 Bọn em hay chơi đuổi bắt. 442 00:23:49,678 --> 00:23:51,198 Hội sành điệu đang xì xào ở góc ba giờ! 443 00:23:51,263 --> 00:23:52,577 - Thấy kiểu nhìn đó không? - Ôi, không. 444 00:23:52,578 --> 00:23:53,848 Chúng đang phán xét ta! 445 00:23:54,934 --> 00:23:57,435 Ai giúp tớ với! Tóm lấy... Mọi người... 446 00:23:57,519 --> 00:24:00,408 Nhưng mọi chuyện giờ đã khác. 447 00:24:00,606 --> 00:24:02,222 Từ lúc chuyển nhà. 448 00:24:04,193 --> 00:24:07,070 Thôi xong! Ta đang khóc! Ở trường! 449 00:24:07,788 --> 00:24:10,315 Gì thế? Buồn Bã! Cậu làm cái gì vậy? 450 00:24:11,325 --> 00:24:13,351 Không! Tớ xin lỗi! 451 00:24:15,428 --> 00:24:16,663 Là một Ký Ức Lõi! 452 00:24:16,747 --> 00:24:18,456 Nhưng nó màu xanh. 453 00:24:20,064 --> 00:24:20,764 Không! Khoan đã! 454 00:24:21,364 --> 00:24:23,753 Chặn nó lại! Không! Không! 455 00:24:30,719 --> 00:24:31,844 Vui, đừng. 456 00:24:31,929 --> 00:24:33,346 - Đó là Ký Ức Lõi mà! - Ơ kìa! 457 00:24:33,390 --> 00:24:35,223 - Vui, khoan đã! - Thôi đi! Bỏ ra! 458 00:24:35,607 --> 00:24:37,058 Đống Ký Ức Lõi! 459 00:24:51,865 --> 00:24:53,283 Không, không, không! 460 00:25:06,588 --> 00:25:07,805 Cảm ơn em, Riley. 461 00:25:07,840 --> 00:25:10,341 Cô biết chuyển tới nơi ở mới cũng nhiều khó khăn, 462 00:25:10,426 --> 00:25:12,844 nhưng cả lớp rất vui khi có em ở đây. 463 00:25:12,928 --> 00:25:13,879 Được rồi, các em, 464 00:25:13,880 --> 00:25:17,181 lấy sách lịch sử ra và mở chương 7 nào. 465 00:25:19,226 --> 00:25:21,269 Giờ tớ chửi thề được chưa? 466 00:25:42,124 --> 00:25:45,418 Ôi, không! Một, hai, ba. Được rồi. 467 00:25:46,503 --> 00:25:49,380 Đầy đủ rồi. Đây là đâu? 468 00:25:50,966 --> 00:25:52,282 Trí nhớ Dài hạn ư? 469 00:25:52,353 --> 00:25:53,342 Khoan... 470 00:25:59,475 --> 00:26:01,267 Đảo Dở Hơi? 471 00:26:02,311 --> 00:26:06,230 Quần đảo Nhân cách của Riley. Tắt ngúm hết rồi! 472 00:26:07,608 --> 00:26:08,941 Không hay rồi. 473 00:26:09,026 --> 00:26:11,486 Chúng ta... Khắc phục được mà! 474 00:26:11,570 --> 00:26:13,404 Chỉ cần quay về Trung Khu Đầu Não, 475 00:26:13,489 --> 00:26:17,116 đặt các Ký Ức Lõi vào là Riley sẽ bình thường lại thôi. 476 00:26:18,077 --> 00:26:22,538 Riley không còn Ký Ức Lõi. Không một đảo Nhân cách, và không... 477 00:26:23,457 --> 00:26:24,582 Sao? Chuyện gì thế? 478 00:26:24,666 --> 00:26:25,666 Cậu. 479 00:26:25,751 --> 00:26:27,835 Cậu không có mặt ở Trung Khu Đầu Não. 480 00:26:27,920 --> 00:26:30,296 Thiếu cậu, Riley không thể vui được. 481 00:26:31,173 --> 00:26:32,799 Phải đưa cậu lên lại đó thôi. 482 00:26:33,467 --> 00:26:34,842 Tớ đến ngay, Riley. 483 00:26:48,982 --> 00:26:53,277 Thành ra thùng xanh lá không đựng rác tái chế, mà là đựng rác phân hủy. 484 00:26:53,362 --> 00:26:54,904 Như đất mùn. Và vỏ trứng. 485 00:26:54,979 --> 00:26:57,124 Thùng xanh dương mới là tái chế. Còn thùng đen là rác thải. 486 00:26:57,225 --> 00:26:59,784 Riley xử sự rất lạ. Sao cô bé xử sự lạ vậy nhỉ? 487 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 Cậu mong đợi gì thế? Các đảo tắt ngúm sạch còn gì. 488 00:27:02,329 --> 00:27:03,454 Vui hẳn sẽ biết phải làm gì. 489 00:27:03,539 --> 00:27:04,580 Chính thế. 490 00:27:04,665 --> 00:27:07,458 Tới khi cậu ấy quay lại, ta cứ làm những gì Vui hẳn sẽ làm! 491 00:27:07,543 --> 00:27:08,321 Ý hay đấy. 492 00:27:08,322 --> 00:27:12,021 Nóng Nảy, Sợ Sệt, Chảnh Chọe, chúng ta vui kiểu gì được đây? 493 00:27:12,205 --> 00:27:14,048 Riley này. Mẹ có tin vui đây! 494 00:27:14,550 --> 00:27:17,401 Mẹ tìm được một giải khúc côn cầu thiếu niên ngay tại San Francisco đấy. 495 00:27:17,406 --> 00:27:18,228 Và nghe này: 496 00:27:18,229 --> 00:27:21,347 Mai tan học sẽ thi đấu thử. Quá may, phải không? 497 00:27:21,432 --> 00:27:22,890 - Khúc côn cầu ư? - Tính sao giờ? 498 00:27:22,975 --> 00:27:24,434 Các cậu, vụ này... 499 00:27:24,518 --> 00:27:25,810 Cậu... Cậu giả làm Vui đi. 500 00:27:25,894 --> 00:27:27,735 Được trở lại sân băng chẳng phải rất tuyệt sao? 501 00:27:29,857 --> 00:27:31,983 Vâng, nghe có vẻ cũng hay ạ. 502 00:27:32,776 --> 00:27:34,819 Cái gì thế? Chẳng giống Vui chút nào cả! 503 00:27:35,203 --> 00:27:37,155 - Vì tớ đâu phải Vui. - Đúng, công nhận. 504 00:27:39,321 --> 00:27:41,800 - Mọi người để ý thấy không? - Có chứ. 505 00:27:41,821 --> 00:27:43,828 - Có chuyện gì rồi. - Nên hỏi con bé không? 506 00:27:43,912 --> 00:27:46,706 Hỏi dò vậy. Nhưng phải khéo để con bé không nhận ra. 507 00:27:46,790 --> 00:27:49,041 Ngày đầu đến trường thế nào con? 508 00:27:49,126 --> 00:27:50,293 Mẹ thăm dò bọn mình kìa. 509 00:27:50,377 --> 00:27:53,288 Tớ chịu. Cậu giả làm Vui đi. Hả? Được rồi. 510 00:27:54,423 --> 00:27:57,592 Cũng tạm được ạ. Con không biết nữa. 511 00:27:57,676 --> 00:28:00,386 Trơn tru đấy. Quả đó y chang Vui. 512 00:28:00,571 --> 00:28:02,597 Nhất định là có chuyện gì rồi. 513 00:28:02,681 --> 00:28:05,016 Con bé chưa xử sự thế này bao giờ. Ta nên làm gì đây? 514 00:28:05,100 --> 00:28:06,726 Ta sẽ tìm hiểu xem đang có chuyện gì. 515 00:28:06,810 --> 00:28:09,145 Nhưng cũng cần trợ giúp đấy. Ra hiệu cho ông xã đi. 516 00:28:13,066 --> 00:28:14,945 Với đường chuyền đẹp cho Reeves, 517 00:28:14,946 --> 00:28:16,249 băng qua... rất hay! 518 00:28:19,887 --> 00:28:21,115 Cô ấy đang nhìn chúng ta. 519 00:28:22,764 --> 00:28:24,141 - Cô ấy bảo gì? - Hả? 520 00:28:24,368 --> 00:28:25,786 Xin lỗi sếp. Vừa rồi không ai để ý. 521 00:28:25,871 --> 00:28:28,206 Đến hôm đổ rác rồi à? Hay chưa đóng nắp bồn cầu? 522 00:28:28,290 --> 00:28:30,124 Gì? Là gì vậy, bà xã? Gì? 523 00:28:30,209 --> 00:28:32,376 Lão lại làm mặt ngu rồi. 524 00:28:32,461 --> 00:28:34,295 Tôi muốn bóp cổ lão quá. 525 00:28:34,379 --> 00:28:35,505 Ra hiệu lại đi. 526 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 Riley này, trường học thế nào con? 527 00:28:41,011 --> 00:28:42,887 - Thật á? - Anh đùa tôi chắc! 528 00:28:42,971 --> 00:28:45,932 Ta bỏ chàng phi công trực thăng người Brazil vì lão này ư? 529 00:28:46,183 --> 00:28:48,142 Tránh ra! Tớ làm Vui cho. 530 00:28:48,227 --> 00:28:50,061 Trường rất tuyệt, được chưa ạ? 531 00:28:50,145 --> 00:28:52,230 Riley. Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 532 00:28:53,649 --> 00:28:55,274 Sếp, con bé vừa đảo mắt với chúng ta. 533 00:28:55,359 --> 00:28:56,984 Con bé sao thế nhỉ? 534 00:28:57,069 --> 00:28:58,736 Được rồi, tỏ ra nghiêm khắc đi. 535 00:28:58,820 --> 00:29:00,279 Tôi không muốn buộc phải hạ nghiêm lệnh đâu. 536 00:29:00,364 --> 00:29:02,281 Không, đừng dùng nghiêm lệnh! 537 00:29:02,366 --> 00:29:04,617 Riley, ba không thích thái độ lạ này đâu nhé. 538 00:29:04,701 --> 00:29:06,399 Cho ông thấy thái độ luôn, ông già. 539 00:29:06,400 --> 00:29:07,662 Không. Đừng, đừng! Giữ vui vẻ! 540 00:29:08,497 --> 00:29:10,748 Ba bị làm sao vậy? Để con yên! 541 00:29:10,832 --> 00:29:12,583 Sếp, mức độ hỗn láo rất cao! 542 00:29:12,868 --> 00:29:14,460 Nâng báo động lên mức 2. 543 00:29:14,545 --> 00:29:16,504 Mọi người nghe rồi đó. Báo động 2. 544 00:29:18,006 --> 00:29:21,509 Nghe đây, cô gái, ba không biết thái độ hỗn xược này từ đâu ra... 545 00:29:21,593 --> 00:29:24,428 Muốn chơi đến cùng hả, bố già? Lại mà nhận này! 546 00:29:24,513 --> 00:29:26,013 Vâng, thì... Thì... 547 00:29:26,098 --> 00:29:28,349 Căng rồi đây. Chuẩn bị nghiêm lệnh! 548 00:29:29,893 --> 00:29:31,352 Tra chìa mở chốt an toàn. 549 00:29:33,230 --> 00:29:34,730 Sẵn sàng phóng theo lệnh, thưa sếp! 550 00:29:37,526 --> 00:29:39,026 Ba im đi! 551 00:29:40,112 --> 00:29:40,812 Phóng! 552 00:29:41,738 --> 00:29:43,071 Đủ rồi đấy! Về phòng mau! 553 00:29:44,578 --> 00:29:45,628 Nhanh! 554 00:29:48,745 --> 00:29:51,706 Đã hạ nghiêm lệnh! Đã hạ nghiêm lệnh! 555 00:29:52,958 --> 00:29:56,711 Tốt lắm, bà con. Suýt nữa thành lớn chuyện rồi. 556 00:29:57,212 --> 00:29:58,754 Lớn chuyện rồi đây. 557 00:30:02,050 --> 00:30:04,877 Lại đây, bay cùng anh nào, em yêu. 558 00:30:17,149 --> 00:30:19,817 Ta sẽ bước ra ngoài đó ư? Trên thứ đó á? 559 00:30:19,901 --> 00:30:21,652 Đường về nhanh nhất đấy. 560 00:30:21,737 --> 00:30:23,763 Nhưng nó nằm ngay trên Hố rác Ký ức. 561 00:30:23,764 --> 00:30:26,157 Nếu rơi xuống, ta sẽ bị lãng quên mãi mãi. 562 00:30:26,241 --> 00:30:30,244 Ta buộc phải làm vậy vì Riley. Cứ bước theo tớ. 563 00:30:30,329 --> 00:30:33,385 - Được rồi. - Không cao đến vậy đâu. Hoàn toàn... 564 00:30:49,723 --> 00:30:50,973 Này. 565 00:30:51,975 --> 00:30:54,935 Chuyện là... nãy dưới nhà ba cũng hơi nóng. 566 00:30:55,979 --> 00:30:57,855 Con muốn nói chuyện đó không? 567 00:30:58,940 --> 00:31:01,150 Thôi nào, cô bé vui vẻ của ba đâu rồi? 568 00:31:02,653 --> 00:31:03,736 Khỉ con. 569 00:31:04,780 --> 00:31:06,797 Ông ấy đang tìm cách khởi động đảo Dở Hơi. 570 00:31:08,116 --> 00:31:09,325 Thôi nào! 571 00:31:21,797 --> 00:31:23,297 Quay lại! Chạy mau, chạy mau! 572 00:31:51,159 --> 00:31:52,493 Cái... 573 00:32:07,843 --> 00:32:10,594 Ba hiểu rồi. Con cần được một mình. 574 00:32:13,557 --> 00:32:14,849 Ta sẽ nói chuyện sau. 575 00:32:18,353 --> 00:32:20,146 Ta gặp chuyện lớn rồi. 576 00:32:20,814 --> 00:32:22,189 Vui, cậu ở đâu? 577 00:32:23,525 --> 00:32:26,043 Mất đảo Dở Hơi rồi. 578 00:32:26,107 --> 00:32:30,781 Vậy tức là cô bé có thể mất Tình Bạn, Khúc Côn Cầu, Thật Thà và Gia Đình. 579 00:32:30,866 --> 00:32:33,409 Cậu khắc phục được, phải không, Vui? 580 00:32:33,493 --> 00:32:34,493 Tớ... 581 00:32:35,787 --> 00:32:37,079 Tớ không biết nữa. 582 00:32:37,164 --> 00:32:39,206 Nhưng phải thử đã. Rồi, đi nào. 583 00:32:40,625 --> 00:32:42,626 Riley ngủ rồi. 584 00:32:42,711 --> 00:32:46,754 Chính ra thế lại hay. Khi ta nghĩ về nó, bởi vì 585 00:32:46,758 --> 00:32:48,966 sẽ chẳng có chuyện gì tệ xảy ra khi cô bé ngủ. 586 00:32:49,050 --> 00:32:51,135 Ta sẽ về đến Trung Khu Đầu Não trước khi cô bé tỉnh dậy. 587 00:32:51,219 --> 00:32:53,721 Cứ thế băng qua đảo Tình Bạn thôi. 588 00:32:55,891 --> 00:32:57,516 Không được đâu. 589 00:32:57,601 --> 00:32:58,834 - Ấy chớ, ấy chớ! - Không, không, không! 590 00:32:58,835 --> 00:33:00,311 Đừng quá bận tâm đến những gánh nặng trong cuộc sống. 591 00:33:00,395 --> 00:33:02,188 Nhớ bộ phim hài có con chó bị tèo không? 592 00:33:02,272 --> 00:33:04,815 Buồn Bã, không còn thời gian đôi co đâu. 593 00:33:04,900 --> 00:33:08,402 Phải đi vòng thôi. Cứ theo lộ chính. 594 00:33:08,487 --> 00:33:10,821 Khoan đã, Vui, lơ mơ là lạc đấy! 595 00:33:10,906 --> 00:33:13,245 - Nghĩ lạc quan lên! - Được rồi. 596 00:33:13,345 --> 00:33:16,076 Tớ rất lạc quan vụ cậu sẽ lạc trong đó. 597 00:33:16,745 --> 00:33:18,412 Khu Trí nhớ Dài hạn đấy. 598 00:33:18,497 --> 00:33:21,098 Một mê cung vô tận toàn hành lang với giá kệ. 599 00:33:21,102 --> 00:33:23,584 Tớ đọc được cái đó trong sách hướng dẫn. 600 00:33:23,668 --> 00:33:26,629 Sách hướng dẫn ư? Sách hướng dẫn! 601 00:33:26,713 --> 00:33:28,506 - Cậu đã đọc chúng! - Ừ. 602 00:33:28,590 --> 00:33:30,716 Vậy là cậu biết đường về Trung Khu Đầu Não! 603 00:33:30,801 --> 00:33:31,842 Chắc vậy. 604 00:33:34,930 --> 00:33:35,971 Cậu là bản đồ của tớ! 605 00:33:36,515 --> 00:33:38,572 Đi thôi! Dẫn đường đi, bản đồ! 606 00:33:38,672 --> 00:33:39,683 Chỉ đường cho tớ nào! 607 00:33:39,768 --> 00:33:43,521 Nhất trí. Có điều tớ sầu không đi nổi. 608 00:33:43,605 --> 00:33:46,607 Cho tớ nghỉ một vài... tiếng đã. 609 00:33:48,109 --> 00:33:49,276 Lối nào? Trái hả? 610 00:33:49,461 --> 00:33:50,944 Phải. 611 00:33:50,971 --> 00:33:52,242 Không, ý tớ là rẽ trái. 612 00:33:52,243 --> 00:33:54,490 Tớ bảo trái là "phải". Kiểu "chính xác" ấy. 613 00:33:54,574 --> 00:33:55,699 Được rồi. 614 00:33:55,784 --> 00:33:57,910 Kiểu này thích thật. 615 00:33:57,994 --> 00:34:01,372 Rồi, đi nào! Ta sẽ về đến Trung Khu Đầu Não trước khi trời sáng. 616 00:34:01,826 --> 00:34:05,442 Ta làm được mà! Cũng dễ thôi! Sẽ ăn thua đấy! 617 00:34:08,647 --> 00:34:09,897 Không ăn thua rồi. 618 00:34:09,998 --> 00:34:13,083 - Sắp đến chưa? - Rồi, rẽ phải lần nữa thôi. 619 00:34:13,552 --> 00:34:18,430 Rồi... rẽ trái, rồi lại rẽ... trái... 620 00:34:18,515 --> 00:34:20,945 Có chắc cậu biết đường không vậy? 621 00:34:21,046 --> 00:34:23,969 Vì cứ như mình đang đi ngày một xa Trung Khu Đầu Não ấy. 622 00:34:24,646 --> 00:34:26,438 Riley dậy rồi. 623 00:34:30,510 --> 00:34:32,078 Đừng chạm. Nhớ chứ? 624 00:34:32,129 --> 00:34:34,684 Cậu mà chạm vào, chúng nhuốm buồn luôn đấy. 625 00:34:34,755 --> 00:34:38,818 Xin lỗi, tớ sẽ chừa. Kể từ giờ. 626 00:34:39,209 --> 00:34:42,246 - Không thể chịu nổi nữa rồi. - Bỏ hết đi! 627 00:34:42,247 --> 00:34:44,707 - Nhân viên Ký ức! - Nhưng mà, Vui, chúng ta sắp... 628 00:34:45,789 --> 00:34:48,762 Số điện thoại. Cần gì mấy cái này. Có trong điện thoại rồi mà. 629 00:34:48,787 --> 00:34:50,247 - Bỏ hết đi là được. - Này, xin chào. 630 00:34:50,248 --> 00:34:51,138 Bỏ đi! 631 00:34:52,482 --> 00:34:54,002 - Cháu cần tìm đảo Tình Bạn. - Coi này. 632 00:34:54,050 --> 00:34:55,509 Bốn năm học piano. 633 00:34:55,562 --> 00:34:56,800 Ừ, cũng khá là mờ rồi. 634 00:34:56,830 --> 00:34:59,951 Biết sao không? Giữ bản "Chopsticks" với "Heart and Soul" thôi, còn lại bỏ hết. 635 00:35:00,348 --> 00:35:01,988 - Cô chú... - Tổng thống Mỹ. Anh nghĩ sao? 636 00:35:02,058 --> 00:35:04,268 Ờ, giữ lại Washington, Lincoln và cái ông mập. 637 00:35:04,312 --> 00:35:06,520 - Bỏ đi! - Này! Không ném đi được đâu! 638 00:35:06,605 --> 00:35:07,938 Toàn những ký ức tuyệt vời mà. 639 00:35:08,023 --> 00:35:10,274 Tên của từng búp bê "Công chúa Đáng yêu" ư? 640 00:35:10,358 --> 00:35:13,444 Đúng! Thông tin quan trọng đấy! Bão Kim Tuyến, Quần Mật Ong... 641 00:35:13,528 --> 00:35:14,778 Bỏ hết đi! 642 00:35:19,534 --> 00:35:20,743 Ê! Trả lại đi! 643 00:35:20,807 --> 00:35:22,995 Xuống hố rác rồi. Đã xuống đó là khỏi quay lại. 644 00:35:23,059 --> 00:35:24,663 Đúng. Nghe này cô gái, đây là việc của chúng tôi. 645 00:35:24,748 --> 00:35:27,124 Khi Riley không màng tới một ký ức, nó sẽ phai đi. 646 00:35:27,208 --> 00:35:28,584 - Phai ư? - Phần lớn là vậy. 647 00:35:28,668 --> 00:35:32,463 Ừ, ngoại trừ oắt này. Chẳng bao giờ phai luôn. 648 00:35:32,714 --> 00:35:34,732 ♪ - Kẹo gôm TripleDent. Sẽ khiến bạn mỉm cười ♪ 649 00:35:34,806 --> 00:35:36,166 Bài hát quảng cáo kẹo gôm ư? 650 00:35:36,251 --> 00:35:38,469 Thi thoảng chúng tôi lại gửi nó lên Đầu Não chẳng vì lý do gì. 651 00:35:38,553 --> 00:35:41,071 Nó cứ thế phát đi phát lại trong đầu Riley. 652 00:35:41,084 --> 00:35:42,806 Phải đến cả triệu lần ấy! 653 00:35:42,891 --> 00:35:44,032 Xem lại nhé! 654 00:35:44,117 --> 00:35:45,559 ♪ Kẹo gôm TripleDent ♪ 655 00:35:45,644 --> 00:35:48,604 Cháu biết mà. Ai cũng biết bài này. Được rồi. Nghe rất dễ thuộc. 656 00:35:48,688 --> 00:35:49,813 Này, chị thấy thế nào? Lại gửi đi nhé? 657 00:35:49,898 --> 00:35:50,898 Ừ! 658 00:35:50,982 --> 00:35:52,483 Rồi, lên đường nào! 659 00:35:56,780 --> 00:35:58,447 Cái quái... Lại nữa à? 660 00:35:59,783 --> 00:36:02,117 Khoan! Cô chú biết đường tới đảo Tình Bạn không ạ? 661 00:36:02,452 --> 00:36:03,494 ♪ Kẹo gôm TripleDent ♪ 662 00:36:03,578 --> 00:36:05,797 Cậu thích ở đấy chứ? Có vụ động đất nào không? 663 00:36:05,798 --> 00:36:06,747 Cây cầu tuyệt chứ? 664 00:36:06,831 --> 00:36:09,541 Ừ, cũng được. Vòng phân định sao rồi? 665 00:36:09,626 --> 00:36:10,668 Bọn tớ thắng trận đầu. 666 00:36:10,752 --> 00:36:12,961 Huấn luyện viên bảo năm nay bọn tớ có thể vào đến chung kết. 667 00:36:13,046 --> 00:36:15,923 À, đội vừa nhận thành viên mới đấy. Cậu ấy tuyệt lắm. 668 00:36:16,337 --> 00:36:17,508 Đừng tò tò kể vậy chứ. 669 00:36:17,592 --> 00:36:20,386 Người mới ư? Meg đã có bạn mới rồi sao? 670 00:36:20,845 --> 00:36:22,012 Này, này! Giữ vui vẻ đi! 671 00:36:22,097 --> 00:36:24,181 Chúng ta không muốn mất thêm đảo nào nữa đâu! 672 00:36:24,432 --> 00:36:26,517 Bọn tớ có thể chuyền cho nhau mà không cần nhìn. 673 00:36:26,601 --> 00:36:28,018 Như kiểu đọc được suy nghĩ vậy! 674 00:36:28,103 --> 00:36:29,353 Muốn đọc suy nghĩ hả, Meg? 675 00:36:29,437 --> 00:36:31,297 - Có cái này cho cậu đọc đây! - Khoan, khoan, khoan! 676 00:36:31,298 --> 00:36:32,631 Bình tĩnh cái đã nào! 677 00:36:33,466 --> 00:36:35,226 - Nghe nói họ có bầy vẹt... - Tớ phải đi đây. 678 00:36:35,276 --> 00:36:36,610 - Sao cơ? - Tớ có việc phải đi! 679 00:36:38,029 --> 00:36:41,472 Chờ đã, cô chú làm ơn chỉ cho cháu đường nào đến... 680 00:36:41,473 --> 00:36:42,300 Ôi, không! 681 00:36:45,787 --> 00:36:47,788 Đảo Tình Bạn! Gì vậy? 682 00:36:59,192 --> 00:37:00,626 Đừng thế chứ. 683 00:37:06,850 --> 00:37:10,953 Riley quý đảo đó lắm. Giờ mất tiêu rồi. 684 00:37:11,000 --> 00:37:14,523 Tạm biệt, tình bạn. Xin chào, nỗi cô đơn. 685 00:37:18,987 --> 00:37:20,904 Ta phải đi đường vòng thôi. 686 00:37:21,740 --> 00:37:26,118 Ừ. Đường vòng dài ơi là dài. 687 00:37:27,078 --> 00:37:28,412 Tớ sẵn sàng rồi. 688 00:37:29,664 --> 00:37:31,957 Phải có cách gì hay hơn chứ. 689 00:37:34,502 --> 00:37:35,586 Coi mày kìa! 690 00:37:36,963 --> 00:37:39,506 Tao sẽ lấy mày, không phải mày. 691 00:37:39,591 --> 00:37:41,633 Giỡn ai vậy nhỉ? Sao tao bỏ mày được. 692 00:37:41,910 --> 00:37:42,800 Xin chào! 693 00:37:44,107 --> 00:37:45,137 Khoan! Này! Đợi đã! 694 00:37:47,515 --> 00:37:49,099 Đợi đã! Dừng lại! 695 00:37:57,859 --> 00:37:58,859 Xin lỗi. 696 00:37:59,652 --> 00:38:02,446 Tôi chỉ đang tìm... trò đánh lạc hướng! 697 00:38:02,530 --> 00:38:04,364 - Cái gì? - Chào nhá, đồ ngốc! 698 00:38:06,234 --> 00:38:08,300 - Đau quá đi mất. - Khoan đã. Mình biết bạn. 699 00:38:08,770 --> 00:38:10,779 Không đâu. Tôi nghe nhiều lắm rồi. 700 00:38:11,180 --> 00:38:12,623 Tôi giống rất nhiều người. 701 00:38:12,707 --> 00:38:14,082 Không, không, không. Đúng mà. 702 00:38:14,167 --> 00:38:16,877 Bing Bong! Người bạn tưởng tượng của Riley! 703 00:38:16,961 --> 00:38:19,391 - Cô biết tôi thật ư? - Dĩ nhiên rồi! 704 00:38:19,446 --> 00:38:22,007 Riley rất thích chơi với cậu! Hai người thân lắm mà! 705 00:38:22,091 --> 00:38:24,593 Hẳn cậu cũng biết. Bọn tớ đang tìm đường về Đầu Não. 706 00:38:24,677 --> 00:38:26,804 Đầu Não ư? Các cậu đến từ Đầu Não à? 707 00:38:26,888 --> 00:38:29,973 Ừ. Tớ là Vui Vẻ. Đây là Buồn Bã. 708 00:38:30,058 --> 00:38:31,767 Cậu là Vui hả? Vui Vẻ á? 709 00:38:31,851 --> 00:38:33,435 Cậu làm cái quái gì ngoài này vậy? 710 00:38:33,520 --> 00:38:35,804 Hỏi hay đấy. Cậu muốn trả lời không, Buồn Bã? 711 00:38:36,460 --> 00:38:38,749 Không có cậu, Riley sẽ chẳng bao giờ vui vẻ. 712 00:38:38,833 --> 00:38:41,309 Không thể vậy được. Phải đưa cậu về thôi. 713 00:38:41,454 --> 00:38:42,753 Tớ bảo này. Theo tớ! 714 00:38:43,238 --> 00:38:44,279 Cảm ơn cậu! 715 00:38:44,300 --> 00:38:45,989 Thật tuyệt khi được gặp lại cậu. 716 00:38:46,074 --> 00:38:48,283 Quả thật tớ rất ngưỡng mộ công việc của cậu. 717 00:38:48,368 --> 00:38:51,328 Nhớ lần cậu và Riley lập ban nhạc không? 718 00:38:51,412 --> 00:38:53,288 Tớ đến xem mọi buổi diễn của hai cậu. 719 00:38:53,373 --> 00:38:54,790 Phải, tớ lấy mũi làm kèn. 720 00:38:54,874 --> 00:38:56,416 Xem hai cậu chơi đuổi bắt rất vui. 721 00:38:56,501 --> 00:38:57,793 Hai lần vô địch thế giới. 722 00:38:57,877 --> 00:38:59,503 Mà cậu nhớ trò tên lửa không? 723 00:38:59,587 --> 00:39:01,839 Dĩ nhiên! Nó chạy bằng năng lượng hát! 724 00:39:01,923 --> 00:39:03,340 Đúng rồi! Bài hát chủ đề ấy! 725 00:39:03,424 --> 00:39:04,864 ♪ Người bạn thích đùa của bé là ai? ♪ 726 00:39:04,884 --> 00:39:06,134 ♪ Bing Bong, Bing Bong ♪ 727 00:39:06,219 --> 00:39:07,619 ♪ Tên lửa làm bé phải hét "Hu ra!" ♪ 728 00:39:07,695 --> 00:39:09,346 ♪ Bing Bong, Bing Bong ♪ 729 00:39:09,630 --> 00:39:11,865 Thực chất cậu là gì vậy? 730 00:39:11,950 --> 00:39:14,518 Cũng không rõ ràng lắm. Người tớ phần lớn là kẹo bông. 731 00:39:14,602 --> 00:39:19,356 Nhưng hình dáng phần thì giống mèo, phần giống voi, phần giống cá heo. 732 00:39:19,440 --> 00:39:20,274 Cá heo ư? 733 00:39:23,403 --> 00:39:26,463 Các cậu nên nhớ là, hồi lên ba, Riley rất mê động vật. 734 00:39:26,547 --> 00:39:28,283 Bò kêu ùm bò. Ngựa kêu hí hí. 735 00:39:28,408 --> 00:39:30,033 Hồi ấy mọi người toàn nói chuyện đó. 736 00:39:30,118 --> 00:39:32,619 Ừ, ừ. Chắc vậy. Cậu làm gì ngoài này thế? 737 00:39:32,704 --> 00:39:36,081 Dạo này bạn bè tưởng tượng không còn được cần đến mấy. 738 00:39:36,165 --> 00:39:38,625 Nên tớ, cậu biết đấy... 739 00:39:40,436 --> 00:39:42,713 Nào, nào. Đừng buồn. 740 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 Thế này nhé. Khi về đến Trung Khu Đầu Não, 741 00:39:44,966 --> 00:39:46,884 tớ sẽ làm Riley nhớ đến cậu. 742 00:39:46,968 --> 00:39:49,303 - Thật chứ? - Dĩ nhiên! Cô bé hẳn sẽ thích. 743 00:39:50,471 --> 00:39:52,931 Hôm nay là ngày tuyệt nhất đời tớ! 744 00:39:56,811 --> 00:39:57,811 Cậu không sao chứ? 745 00:39:59,022 --> 00:40:01,315 - Này, có chuyện gì vậy? - Tớ khóc ra kẹo. 746 00:40:01,399 --> 00:40:03,483 Thử vị caramen đi. Ngon lắm đấy. 747 00:40:05,653 --> 00:40:07,154 - Đây, dùng đi. - Cảm ơn! 748 00:40:07,238 --> 00:40:08,380 Khoan đã, đợi chút. 749 00:40:11,826 --> 00:40:13,827 Nó toàn bị kẹt dưới đáy. 750 00:40:16,497 --> 00:40:17,911 Đây. 751 00:40:17,991 --> 00:40:19,583 Sao vậy? Đồ tưởng tượng mà. 752 00:40:19,595 --> 00:40:20,295 Cảm ơn. 753 00:40:20,296 --> 00:40:22,628 Thế này đi bộ về Đầu Não sẽ dễ hơn nhiều. 754 00:40:22,712 --> 00:40:24,463 Đi bộ ư? Cần gì phải thế. 755 00:40:24,547 --> 00:40:26,673 Ta sẽ bắt Chuyến tàu Tư duy! 756 00:40:28,009 --> 00:40:30,093 Đoàn tàu, đúng rồi! 757 00:40:30,148 --> 00:40:32,721 Vậy sẽ nhanh hơn nhiều! Nhưng bắt nó cách nào? 758 00:40:32,805 --> 00:40:34,566 Thường thì nó chạy khắp vùng này, 759 00:40:34,567 --> 00:40:36,960 nhưng có một ga ở Miền đất Tưởng tượng. 760 00:40:37,018 --> 00:40:39,728 Tớ biết đường tắt. Đi thôi, hướng này! 761 00:40:39,812 --> 00:40:41,980 May mà gặp được cậu. 762 00:40:42,565 --> 00:40:45,275 Đi qua đây là tới ga. Mời cậu. 763 00:40:45,360 --> 00:40:46,693 - Vui. - Gì? 764 00:40:46,778 --> 00:40:49,905 Tớ có đọc trong sách hướng dẫn. Ta không nên vào đó. 765 00:40:49,989 --> 00:40:52,449 Bing Bong bảo đây là đường nhanh nhất về Đầu Não. 766 00:40:52,533 --> 00:40:54,743 Không, Vui à, đây là khu Tư duy Trừu tượng. 767 00:40:54,747 --> 00:40:58,372 Cậu nói gì vậy? Tớ vào đây suốt mà. Đây là đường tắt, thấy không? 768 00:40:58,456 --> 00:41:02,209 N-G-U-Y-H-I-Ể-M. Đường tắt. Tớ sẽ chứng minh luôn. 769 00:41:03,440 --> 00:41:04,710 Nhìn này. 770 00:41:04,711 --> 00:41:08,215 Tớ đang tới gần ga hơn vì tớ đi đường tắt. 771 00:41:09,050 --> 00:41:10,467 Mình đi vòng đi. Lối này. 772 00:41:10,551 --> 00:41:12,260 Sắp tới rồi! 773 00:41:13,179 --> 00:41:15,681 Cậu muốn đi đường vòng thì cứ đi. 774 00:41:15,765 --> 00:41:17,766 Nhưng Riley cần được vui vẻ. 775 00:41:17,850 --> 00:41:20,702 Tớ không muốn bị nhỡ tàu. Bing Bong biết mình làm gì mà. 776 00:41:20,787 --> 00:41:22,784 Cậu ấy một phần là cá heo. Loài đó rất thông minh. 777 00:41:22,805 --> 00:41:24,872 Ờ, chắc vậy. 778 00:41:27,517 --> 00:41:29,536 - Cậu học được gì? - Tớ không biết nữa. 779 00:41:43,209 --> 00:41:46,461 Được rồi, hôm nay có khái niệm trừu tượng nào cần hiểu rõ vậy? 780 00:41:47,130 --> 00:41:48,839 Sự cô đơn. 781 00:41:48,923 --> 00:41:50,465 Hình như có gì trong đó thì phải. 782 00:41:50,550 --> 00:41:52,968 Tôi sẽ bật nó lên một lúc để dẹp hết vụn vặt. 783 00:41:53,052 --> 00:41:55,595 Tớ đã bảo gì nhỉ? Loáng cái là về tới Đầu Não thôi. 784 00:41:56,839 --> 00:41:58,265 Ê, các cậu nhìn mà xem kìa! 785 00:41:59,934 --> 00:42:01,977 - Chuyện gì vậy? - Thôi xong, họ bật lên rồi. 786 00:42:02,870 --> 00:42:03,937 Chưa gặp vụ này bao giờ. 787 00:42:06,774 --> 00:42:09,693 Mặt tớ! Khuôn mặt xinh đẹp của tớ! 788 00:42:09,956 --> 00:42:11,876 - Chuyện gì thế này? - Ta đang bị trừu tượng hóa! 789 00:42:11,926 --> 00:42:13,161 Có bốn giai đoạn. 790 00:42:13,162 --> 00:42:16,032 Đây là giai đoạn đầu: Phân mảnh Phi vật thể! 791 00:42:16,117 --> 00:42:17,200 Được rồi. Chớ hoảng loạn. 792 00:42:17,285 --> 00:42:19,661 Điều quan trọng là chúng ta sát cánh bên nhau. 793 00:42:21,205 --> 00:42:23,707 Ta đang ở giai đoạn hai: Phân giải Cấu trúc! 794 00:42:23,791 --> 00:42:24,791 Chạy mau! 795 00:42:26,669 --> 00:42:28,086 Chân tớ mất cảm giác rồi! 796 00:42:28,796 --> 00:42:29,880 À, đây rồi. 797 00:42:29,964 --> 00:42:31,214 Lại đây nào! 798 00:42:32,884 --> 00:42:36,887 Chúng ta phải rời khỏi đây trước khi chẳng còn gì ngoài hình thù và màu sắc! 799 00:42:36,971 --> 00:42:38,513 Sẽ bị kẹt ở đây mãi mãi đấy! 800 00:42:38,598 --> 00:42:40,348 Kẹt ư? Sao chúng ta lại vào đây? 801 00:42:40,433 --> 00:42:43,118 Tớ đã bảo rồi, đây là đường tắt! 802 00:42:43,202 --> 00:42:44,244 Đoàn tàu! 803 00:42:48,441 --> 00:42:49,517 Trời ơi. 804 00:42:49,518 --> 00:42:52,310 Biến thành hai chiều rồi! Giai đoạn ba đấy! 805 00:42:52,395 --> 00:42:53,196 Đi chẳng tới đâu cả! 806 00:42:53,279 --> 00:42:54,982 Chiều sâu! Tớ thiếu mất chiều sâu! 807 00:42:54,983 --> 00:42:56,023 Đi thôi. 808 00:42:59,494 --> 00:43:00,744 Chui không vừa. 809 00:43:01,228 --> 00:43:04,623 Chết rồi, ta đang không có hình dạng. Đây chính là giai đoạn cuối! 810 00:43:04,707 --> 00:43:06,500 Quả này không qua được mất! 811 00:43:08,419 --> 00:43:11,963 Khoan! Ta đang hai chiều mà. Nằm úp mặt xuống! 812 00:43:22,808 --> 00:43:24,684 Dừng! Dừng lại! 813 00:43:26,720 --> 00:43:29,105 Không! Tớ tưởng cậu bảo đấy là đường tắt. 814 00:43:29,190 --> 00:43:32,108 Đúng vậy, nhưng lẽ ra chúng ta không nên vào đó. 815 00:43:32,193 --> 00:43:34,069 Quá nguy hiểm! Lẽ ra họ phải đặt biển báo chứ. 816 00:43:34,403 --> 00:43:35,683 Chừng nào mới có chuyến kế tiếp? 817 00:43:35,780 --> 00:43:39,282 Ai biết được. Nhưng đừng lo. Còn một ga nữa. Hướng này. 818 00:43:39,367 --> 00:43:42,552 Đoàn tàu luôn dừng ở đó. Ngay trước khi đi tới Đầu Não. 819 00:43:42,637 --> 00:43:44,496 Nếu khẩn trương thì vẫn có thể bắt kịp. 820 00:43:44,580 --> 00:43:46,873 Không phải cậu lại dẫn đi đường tắt đấy chứ? 821 00:43:47,833 --> 00:43:49,334 Phải! 822 00:43:49,418 --> 00:43:51,211 Có ga khác thật à? 823 00:43:51,295 --> 00:43:52,462 Qua đằng kia. 824 00:43:54,674 --> 00:43:57,175 Chào mừng bạn đến Miền đất Tưởng tượng! 825 00:43:57,426 --> 00:43:59,469 - Miền đất Tưởng tượng ư? - Chứ sao! 826 00:43:59,554 --> 00:44:01,930 Tớ đến đây suốt. Thực ra tớ là thị trưởng. 827 00:44:02,014 --> 00:44:04,766 Này, các cậu đói không? Có Rừng Khoai Tây Rán đây! 828 00:44:04,850 --> 00:44:07,102 - Ngon tuyệt. - Không thể nào! 829 00:44:07,186 --> 00:44:09,813 Xem này! Phố Cúp! 830 00:44:09,897 --> 00:44:12,941 Huy chương! Ruy băng! Ai cũng là người chiến thắng! 831 00:44:13,734 --> 00:44:15,652 Tớ đoạt giải nhất! 832 00:44:15,736 --> 00:44:18,472 - Tớ cũng thế! - Ôi, giải Cống hiến. 833 00:44:18,473 --> 00:44:19,635 Khoan, kia có phải... 834 00:44:19,636 --> 00:44:21,892 Buồn Bã, nhìn này, Phố Mây đấy! 835 00:44:22,076 --> 00:44:23,477 Đúng món tớ thích! 836 00:44:24,161 --> 00:44:25,495 Êm thật đấy! 837 00:44:25,580 --> 00:44:27,114 Tớ thử với. 838 00:44:27,115 --> 00:44:29,165 Này! Cậu làm cái gì đấy? 839 00:44:29,250 --> 00:44:32,002 Khôn hồn thì sửa lại tường, bằng không cậu gặp rắc rối to... 840 00:44:34,088 --> 00:44:35,505 Trời ạ! Dung nham! 841 00:44:37,008 --> 00:44:38,925 Miền đất Tưởng tượng là nhất! 842 00:44:40,094 --> 00:44:42,846 Lúc nào cũng phải vận động vậy sao? 843 00:44:42,930 --> 00:44:45,223 Nhìn kìa! Nhà Tú Lơ Khơ! 844 00:44:45,308 --> 00:44:47,184 Khoan. Đợi tớ một chút. 845 00:44:47,768 --> 00:44:49,185 - Tên lửa của cậu! - Ừ. 846 00:44:49,270 --> 00:44:51,021 Tớ giấu nó ở đó cho an toàn, 847 00:44:51,105 --> 00:44:53,523 và giờ tớ đã sẵn sàng đưa Riley lên mặt trăng! 848 00:44:54,734 --> 00:44:56,526 - Tôi xin lỗi. - Hay. 849 00:44:56,611 --> 00:44:58,695 Tớ yêu Miền đất Tưởng tượng. 850 00:44:58,779 --> 00:45:01,531 Rất tuyệt phải không? Ở đây luôn có điều mới mẻ, ví dụ... 851 00:45:03,993 --> 00:45:05,368 Ai vậy trời? 852 00:45:05,453 --> 00:45:06,745 Bạn trai tưởng tượng. 853 00:45:06,829 --> 00:45:08,663 Tôi nguyện chết vì Riley. 854 00:45:09,540 --> 00:45:11,625 - Tớ chưa từng gặp anh ta. - Tôi ở Canada mà. 855 00:45:12,460 --> 00:45:14,878 Kệ đi, lối này. Qua Thế giới Mầm non! 856 00:45:14,962 --> 00:45:17,230 - Sắp tới chỗ đoàn tàu rồi! - Riley, bọn tớ đến đây! 857 00:45:17,263 --> 00:45:19,432 THẾ GIỚI MẦM NON. 858 00:45:20,343 --> 00:45:23,887 Chắc sẽ vui đây! Đội mới, bạn mới. 859 00:45:23,941 --> 00:45:25,221 Tụi nhỏ trông được đấy, 860 00:45:25,306 --> 00:45:28,350 - giả như đó là dân San Francisco. - Được rồi, Andersen, tới em đấy! 861 00:45:28,434 --> 00:45:31,436 - Con phải đi rồi. - Ừ. Chúc may mắn, con yêu! 862 00:45:31,520 --> 00:45:32,612 Tầm này may mắn cũng chả ích gì. 863 00:45:32,613 --> 00:45:34,748 Nếu cố dùng đảo Khúc Côn Cầu, nó sẽ sập luôn. 864 00:45:34,749 --> 00:45:38,142 Bởi vậy tớ mới triệu hồi từng ký ức khúc côn cầu tớ còn nhớ. 865 00:45:38,227 --> 00:45:40,920 Một trong số này phải hoạt động như Ký Ức Lõi. 866 00:45:41,005 --> 00:45:42,422 - Cô bé sắp chơi rồi! - Nhanh lên! 867 00:45:50,039 --> 00:45:52,624 Thành công rồi, anh em! Có tác dụng rồi! 868 00:45:55,600 --> 00:45:57,268 Đổi tuyến! Đổi tuyến! 869 00:45:57,939 --> 00:45:59,881 Đổi tuyến đi! 870 00:46:04,804 --> 00:46:06,096 Không! Không! 871 00:46:11,519 --> 00:46:13,269 Xem ra không học được gì rồi. 872 00:46:13,354 --> 00:46:15,480 - Chú ý học hỏi nào! - Thôi nào! 873 00:46:15,481 --> 00:46:17,299 Chuyền! Sút đi! Sút đi! 874 00:46:20,361 --> 00:46:21,078 Đủ rồi đấy! 875 00:46:21,079 --> 00:46:22,996 Thôi, thôi! Hít thở nào. Nghĩ tới chuyện vui đi. 876 00:46:27,535 --> 00:46:28,993 Cậu ấy sao thế nhỉ? 877 00:46:35,376 --> 00:46:37,393 - Riley. Sao vậy con? - Về thôi mẹ. 878 00:46:37,478 --> 00:46:39,921 - Con không định chơi nốt loạt đấu thử à? - Để làm gì ạ? 879 00:46:40,005 --> 00:46:41,818 Kìa. Sẽ ổn cả thôi. 880 00:46:41,869 --> 00:46:44,484 - Mình cùng quay lại... - Đừng nói mọi chuyện rồi sẽ ổn nữa mẹ! 881 00:46:46,554 --> 00:46:48,187 Xô đẩy hay lắm, các em! 882 00:46:56,230 --> 00:46:57,313 Khúc côn cầu? 883 00:47:00,443 --> 00:47:04,946 Không, cô bé yêu khúc côn cầu. Làm sao mà bỏ được. 884 00:47:05,030 --> 00:47:07,282 Này! Nhìn kìa! Đánh quá hay! 885 00:47:07,366 --> 00:47:09,084 Bing Bong, ta phải đến ga đó ngay. 886 00:47:09,085 --> 00:47:11,453 Hẳn rồi. Hướng này, băng qua Lâu đài Bánh quy Graham. 887 00:47:11,537 --> 00:47:13,060 Ơ. Quái lạ. 888 00:47:13,161 --> 00:47:15,842 Lâu đài Bánh quy Graham trước ở đúng chỗ này. Sao lại chuyển đi vậy? 889 00:47:15,905 --> 00:47:19,669 Kia đâu phải... Tớ dám thề hồi trước chỗ này là Núi Kim tuyến. 890 00:47:19,754 --> 00:47:21,504 - Kìa, chuyện gì thế này? - Rồi, rồi... Tớ không rõ... 891 00:47:21,589 --> 00:47:23,589 - Ta phải quay lại thôi. - Cõi thần tiên Công chúa! 892 00:47:25,926 --> 00:47:28,970 Trời ơi! Đài danh vọng Thú nhồi bông! 893 00:47:30,598 --> 00:47:31,598 Tên lửa của tớ! 894 00:47:32,767 --> 00:47:34,517 Khoan! Riley với tôi vẫn còn dùng nó mà! 895 00:47:34,602 --> 00:47:37,061 Vẫn còn ít năng lượng hát đấy! 896 00:47:37,146 --> 00:47:38,688 Người bạn thích đùa của bé là ai? 897 00:47:44,987 --> 00:47:45,925 Không! 898 00:47:46,126 --> 00:47:48,865 Không, không. Không được vứt tên lửa xuống hố rác! 899 00:47:48,949 --> 00:47:50,510 Riley với tôi chuẩn bị lên mặt trăng mà! 900 00:47:56,290 --> 00:47:58,733 Riley không thể bỏ tôi được. 901 00:48:05,007 --> 00:48:08,226 Kìa, rồi sẽ ổn cả thôi! Khắc phục được mà! 902 00:48:08,227 --> 00:48:10,094 Chỉ cần chúng ta về được Trung Khu Đầu Não. 903 00:48:10,179 --> 00:48:11,513 Đường nào đến ga tàu vậy? 904 00:48:11,597 --> 00:48:14,098 Tớ đã lập cả một hành trình cho chúng ta. 905 00:48:15,434 --> 00:48:20,021 Này, ai có máu buồn nào? Quái vật Cù nách đây! 906 00:48:21,482 --> 00:48:22,899 Ê, Bing Bong! Nhìn này! 907 00:48:25,903 --> 00:48:27,070 Có trò này vui này! 908 00:48:27,154 --> 00:48:31,241 Cậu chỉ tay đến ga tàu và tất cả cùng tới đó! 909 00:48:31,325 --> 00:48:34,577 Cũng vui đấy chứ? Mau lên, đến ga tàu thôi! 910 00:48:36,205 --> 00:48:37,997 Thật tiếc họ lại lấy tên lửa của cậu. 911 00:48:38,999 --> 00:48:43,461 Họ đã lấy đi thứ cậu yêu quý. Nó đã ra đi. Vĩnh viễn. 912 00:48:43,546 --> 00:48:46,665 - Buồn Bã, đừng làm cậu ấy thấy tệ thêm. - Xin lỗi. 913 00:48:46,706 --> 00:48:49,217 Chỉ nó là còn lại giữa tớ và Riley. 914 00:48:49,301 --> 00:48:51,970 Chắc chắn cậu và Riley đã nhiều phen phiêu lưu thú vị. 915 00:48:52,016 --> 00:48:54,364 Ừ, tuyệt vời lắm. 916 00:48:54,365 --> 00:48:58,201 Có lần bọn tớ bay về quá khứ. Hôm đó bọn tớ ăn sáng hai lần lận. 917 00:48:58,202 --> 00:48:59,227 Buồn Bã... 918 00:48:59,228 --> 00:49:01,855 Nghe hay thật. Tớ cá Riley rất thích. 919 00:49:02,523 --> 00:49:06,009 Đúng vậy. Hồi đó bọn tớ rất thân. 920 00:49:06,694 --> 00:49:08,987 Ừ. Buồn thật đấy. 921 00:49:21,292 --> 00:49:22,750 Tớ ổn rồi. 922 00:49:24,211 --> 00:49:27,046 Đi nào. Ga tàu ở hướng này. 923 00:49:33,554 --> 00:49:35,121 Sao cậu làm được vậy? 924 00:49:35,122 --> 00:49:38,474 Tớ không biết nữa. Cậu ấy buồn. Nên tớ lắng nghe những gì... 925 00:49:38,559 --> 00:49:40,935 Này! Tàu đây rồi! 926 00:49:51,363 --> 00:49:54,907 Thành công rồi! Rốt cuộc cũng được về nhà! 927 00:49:56,143 --> 00:49:57,095 Trời đất! 928 00:49:57,096 --> 00:49:59,662 Mấy Sự thật và Quan điểm này nhìn giống nhau quá. 929 00:49:59,747 --> 00:50:02,290 Đừng lo làm gì. Chuyện thường ngày ấy mà. 930 00:50:06,700 --> 00:50:09,297 Theo thang điểm từ 1 đến 10, tớ cho hôm nay điểm F. 931 00:50:09,341 --> 00:50:12,288 Thế sao không thôi đứng xớ rớ mà làm gì đó đi? 932 00:50:12,300 --> 00:50:13,335 Ví dụ đi, thiên tài? 933 00:50:13,336 --> 00:50:15,511 Bỏ cuộc chả hạn. Tớ đang làm thế đây. 934 00:50:15,596 --> 00:50:19,682 Đành rằng đó là cách hèn nhát. Nhưng thằng hèn này sẽ sống sót. 935 00:50:27,441 --> 00:50:28,983 Cảm xúc không bỏ được, thiên tài ạ! 936 00:50:30,861 --> 00:50:33,004 Tớ tưởng chúng ta phải giữ cho Riley vui vẻ chứ. 937 00:50:33,530 --> 00:50:35,073 Khoan đã! Đợi một chút! 938 00:50:41,038 --> 00:50:42,538 - Cái gì thế? - Không có gì. 939 00:50:42,623 --> 00:50:44,916 - Ý tưởng tuyệt nhất trước giờ. - Là sao? 940 00:50:45,000 --> 00:50:47,585 Mọi Ký Ức Lõi đẹp đều in dấu ở Minnesota. 941 00:50:47,670 --> 00:50:50,755 Do đó, ta quay về Minnesota và tạo thêm. 942 00:50:50,839 --> 00:50:51,881 - Tèn ten! - Khoan, khoan, khoan. 943 00:50:51,945 --> 00:50:53,883 Ý cậu là chúng ta bỏ đi ư? 944 00:50:53,967 --> 00:50:55,343 Kìa, tớ đâu có nói vậy. 945 00:50:55,427 --> 00:50:58,054 Đây gọi là chương trình Phát Triển Ký Ức Lõi Vui Vẻ. 946 00:50:58,138 --> 00:50:59,389 Đừng đùa chứ. 947 00:50:59,473 --> 00:51:00,913 Ơ hay! Cuộc sống trước kia đang tuyệt 948 00:51:00,974 --> 00:51:04,894 cho đến khi ba mẹ quyết định chuyển tới San Fran Thối um. 949 00:51:05,646 --> 00:51:07,230 Nhưng thế thì quyết liệt quá! 950 00:51:07,314 --> 00:51:09,524 Cần tớ nhắc cho nhớ ở đó tuyệt thế nào không? 951 00:51:09,548 --> 00:51:12,276 Phòng riêng? Sân sau nhà? Bạn bè? 952 00:51:13,101 --> 00:51:15,405 ♪ - Kẹo gôm TripleDent. Sẽ khiến bạn mỉm cười ♪ 953 00:51:15,489 --> 00:51:17,699 Tôi bảo bật quảng cáo kẹo gôm à? 954 00:51:18,051 --> 00:51:19,652 Dù sao thì, ở đó tốt hơn, theo tớ là vậy. 955 00:51:19,702 --> 00:51:22,245 Ừ, Riley hạnh phúc hơn khi ở Minnesota. 956 00:51:22,309 --> 00:51:24,372 Ê, khoan đã. Cũng nên suy xét kỹ hay gì đã chứ? 957 00:51:24,715 --> 00:51:26,374 Được. Suy xét kỹ đã. 958 00:51:26,458 --> 00:51:29,335 Vì tớ chắc chắn những phút giây đầy vui nhộn 959 00:51:29,420 --> 00:51:31,796 chỉ ở đâu đó quanh đây thôi. 960 00:51:43,809 --> 00:51:45,393 Này, này! Sao không đi nữa vậy? 961 00:51:45,457 --> 00:51:47,812 Riley ngủ rồi. Tất cả đã đến giờ nghỉ. 962 00:51:47,896 --> 00:51:49,731 Tức là mình bị kẹt ở đây đến sáng ư? 963 00:51:49,755 --> 00:51:51,866 Ừ, Đoàn tàu Tư duy không chạy lúc cô bé ngủ. 964 00:51:51,867 --> 00:51:54,444 - Không thể đợi lâu thế được. - Hay là đánh thức cô bé dậy? 965 00:51:54,528 --> 00:51:57,363 Buồn Bã, thế kỳ lắm! Sao chúng ta có thể... 966 00:51:59,742 --> 00:52:00,823 Hay là đánh thức cô bé dậy? 967 00:52:00,868 --> 00:52:03,411 - Ý hay đấy, Vui. - Cảm ơn. Đi nào! 968 00:52:03,428 --> 00:52:04,879 HÃNG PHIM GIẤC MƠ. 969 00:52:08,876 --> 00:52:10,501 Chỗ này lớn thật! 970 00:52:10,586 --> 00:52:13,245 Ừ, trông nhỏ hơn nhiều so với tớ nghĩ. 971 00:52:13,821 --> 00:52:16,916 TÔI BIẾT BAY? Tớ thích phim đó! 972 00:52:18,427 --> 00:52:20,870 Kỳ lân Cầu vồng! Chị ấy kìa! 973 00:52:23,432 --> 00:52:26,432 Bạn em bảo chị rất nổi tiếng. Bạn ấy muốn xin chữ ký. 974 00:52:26,433 --> 00:52:29,312 Không, không, Buồn Bã, đừng làm phiền chị Kỳ lân, được chứ? 975 00:52:29,396 --> 00:52:32,356 Xin lỗi, bạn ấy ở ngoại thành. Rõ là ngại, chị nhỉ? 976 00:52:33,557 --> 00:52:35,838 Em thích chị trong phim "Cuộc phiêu lưu Thần tiên" phần 7. 977 00:52:35,888 --> 00:52:37,463 Rồi, tạm biệt. Em yêu chị! 978 00:52:37,494 --> 00:52:38,781 KHÔNG ĐƯỢC VÀO KHI ĐÈN CHỚP NHÁY. 979 00:52:38,881 --> 00:52:42,041 Biển ghi gì không biết. Kệ, cứ vào đi. 980 00:52:44,036 --> 00:52:46,704 Dựng cảnh phòng học lên! Đã có ký ức hôm nay! 981 00:52:46,788 --> 00:52:48,664 Còn nhiều việc phải làm lắm. 982 00:52:48,749 --> 00:52:50,214 Riley đã nghỉ chơi với bạn thân, 983 00:52:50,215 --> 00:52:52,793 có một ngày tồi tệ ở trường và bỏ khúc côn cầu. 984 00:52:52,878 --> 00:52:55,046 Nhóm biên kịch đã tổng hợp một kịch bản siêu hay! 985 00:52:55,130 --> 00:52:57,298 Chỉ vì Vui Vẻ Buồn Bã mất tích 986 00:52:57,382 --> 00:52:59,183 mà mình phải nhận Phiên trực Giấc mơ ngớ ngẩn. 987 00:53:00,594 --> 00:53:02,662 Rồi. Đánh thức cô bé cách nào đây? 988 00:53:02,663 --> 00:53:05,723 Ờ, thi thoảng cô bé tỉnh giấc khi gặp giấc mơ rùng rợn. 989 00:53:05,724 --> 00:53:07,392 - Ta có thể dọa cô bé. - Dọa ư? 990 00:53:07,393 --> 00:53:09,201 Không được, cô bé đã gặp đủ chuyện rồi. 991 00:53:09,202 --> 00:53:09,724 Nhưng mà, Vui... 992 00:53:09,742 --> 00:53:12,688 Buồn Bã, có thể cậu rành vụ này, nhưng tớ hiểu Riley. 993 00:53:12,773 --> 00:53:16,234 Ta sẽ làm cô bé vui đến nỗi thức dậy trong niềm hân hoan. 994 00:53:16,318 --> 00:53:17,610 Phấn khích mà tỉnh giấc! 995 00:53:17,694 --> 00:53:19,737 Chuyện đó chưa xảy ra bao giờ cả. 996 00:53:19,821 --> 00:53:21,405 Riley rất quý chó. Mặc vào đi. 997 00:53:21,490 --> 00:53:22,530 Tớ không nghĩ sẽ tác dụng. 998 00:53:22,574 --> 00:53:24,200 - Bing Bong? - Ừ? 999 00:53:24,284 --> 00:53:26,258 Đừng để chuyện gì xảy ra với chúng nhé. 1000 00:53:26,759 --> 00:53:27,459 Được rồi. 1001 00:53:28,622 --> 00:53:31,090 Thêm kính lọc bóp méo sự thật vào. 1002 00:53:32,834 --> 00:53:35,711 Được đấy. Nhớ diễn trước máy quay nhé, mọi người! 1003 00:53:35,796 --> 00:53:36,805 Riley là máy quay! 1004 00:53:37,206 --> 00:53:40,800 Hóa trang ra ngoài đi, bắt đầu quay sau năm, bốn, ba... 1005 00:53:43,153 --> 00:53:44,996 Chào cả lớp. 1006 00:53:45,097 --> 00:53:48,558 Trước khi vào bài kiểm tra đột xuất hôm nay... 1007 00:53:48,642 --> 00:53:50,351 Trời, cô ta diễn tệ thật. 1008 00:53:50,435 --> 00:53:52,186 Vốn sẽ chiếm 90% điểm cuối kỳ, 1009 00:53:52,896 --> 00:53:57,400 cô muốn giới thiệu học sinh mới của lớp ta. Riley. 1010 00:53:57,484 --> 00:53:59,569 Em muốn đứng lên và giới thiệu 1011 00:53:59,653 --> 00:54:01,320 - ...bản thân không? - Máy quay. 1012 00:54:02,239 --> 00:54:03,886 Tới Riley. 1013 00:54:04,304 --> 00:54:05,975 Mình tên là Riley Anderson. 1014 00:54:05,976 --> 00:54:08,911 Mình đến từ Minnesota và giờ mình sống ở đây. 1015 00:54:09,621 --> 00:54:11,497 Eo! Nhìn kìa! Răng cậu ấy đang rụng ra! 1016 00:54:13,292 --> 00:54:14,750 - Rõ là tởm. - Kinh quá! 1017 00:54:14,835 --> 00:54:17,420 Răng rụng ra. Ờ, vụ đó quá quen rồi. 1018 00:54:18,589 --> 00:54:20,181 Đoán luôn nhé, chúng ta không mặc quần. 1019 00:54:20,182 --> 00:54:22,383 Nhìn kìa! Cậu ấy đến trường mà không mặc quần! 1020 00:54:22,447 --> 00:54:23,551 Chuẩn luôn! 1021 00:54:23,635 --> 00:54:24,594 Xong chưa? 1022 00:54:24,678 --> 00:54:27,930 Tớ không nghĩ trò vui này hiệu quả đâu. Nhưng nếu ta dọa cô bé... 1023 00:54:28,015 --> 00:54:29,515 Cứ làm theo tớ. Đi nào. 1024 00:54:30,767 --> 00:54:32,935 Gâu! Gâu! Gâu! 1025 00:54:33,220 --> 00:54:34,061 Ai thế kia? 1026 00:54:34,813 --> 00:54:35,813 Chuyện gì thế này? 1027 00:54:38,579 --> 00:54:39,542 NGỦ THỨC. 1028 00:54:42,354 --> 00:54:43,696 Tới cậu đấy! Làm đi! 1029 00:54:45,032 --> 00:54:47,491 Phá tiệc nào! Nhảy thôi! 1030 00:54:48,076 --> 00:54:49,201 Ê, có tiệc. 1031 00:54:50,746 --> 00:54:51,812 Gâu, gâu, gâu! 1032 00:54:51,813 --> 00:54:53,873 Joy, không ăn thua đâu. 1033 00:55:00,630 --> 00:55:02,214 Buồn Bã, cậu làm gì vậy? Lại đây mau! 1034 00:55:04,384 --> 00:55:06,886 Là mơ thôi mà, là mơ thôi mà. Là mơ thôi mà. 1035 00:55:08,597 --> 00:55:11,223 Họ đang cố đánh thức cô bé. Gọi bảo vệ đi! 1036 00:55:12,225 --> 00:55:13,809 Chào Riley, là tớ đây! 1037 00:55:13,894 --> 00:55:15,311 - Người bạn thích đùa của bé là ai? - Bing Bong? 1038 00:55:15,395 --> 00:55:18,022 - Bing Bong, Binh Bong! - Buồn Bã, thôi ngay! Đang tác dụng mà! 1039 00:55:20,359 --> 00:55:21,904 Buồn Bã! Cậu làm hỏng hết giấc mơ rồi! 1040 00:55:21,905 --> 00:55:24,128 - Cậu làm cô bé sợ đấy! - Nhìn kìa, có tác dụng mà! 1041 00:55:26,198 --> 00:55:27,740 Họ không có phận sự ở đây. Bắt họ đi! 1042 00:55:28,450 --> 00:55:29,575 Đứng lại ngay! 1043 00:55:31,620 --> 00:55:32,780 Quay chỗ khác! Quay chỗ khác! 1044 00:55:36,918 --> 00:55:39,293 Ê ê! Kiếm cốt truyện đi! 1045 00:55:39,378 --> 00:55:41,045 - Ui da! Nhẹ tay chứ! - Nằm yên! 1046 00:55:41,129 --> 00:55:42,463 Các người không được thế! 1047 00:55:42,547 --> 00:55:44,632 Tôi quen người ở Đầu Não đấy! 1048 00:55:47,494 --> 00:55:49,762 Cắt cảnh giùm cái! 1049 00:55:49,846 --> 00:55:53,874 Có thích kẹo không? Các anh có vẻ đói. Tôi cho các anh kẹo! Không! 1050 00:55:53,959 --> 00:55:55,851 Không, không. Không, không, không! 1051 00:55:56,436 --> 00:55:57,978 Tiêu đống Ký Ức Lõi rồi! 1052 00:55:58,063 --> 00:56:00,398 Không vào đó được đâu! Tôi sợ tối lắm! Làm ơn! 1053 00:56:01,483 --> 00:56:02,775 Đi nào. 1054 00:56:04,361 --> 00:56:06,831 - Đây là đâu vậy? - Khu Tiềm thức. 1055 00:56:06,832 --> 00:56:09,778 Nơi họ giam những kẻ gây rối. 1056 00:56:14,003 --> 00:56:14,995 Mũ tôi rộng quá. 1057 00:56:15,480 --> 00:56:16,580 Vào cách nào bây giờ? 1058 00:56:16,665 --> 00:56:19,250 - Để xem nào. - Anh lấy mũ tôi à? Hay đấy là mũ anh? 1059 00:56:19,960 --> 00:56:22,670 - Ừ, mũ tôi mà. - Chắc chứ? Nhìn nhãn ghi đi. 1060 00:56:23,342 --> 00:56:25,409 - Rồi, ở đây ghi "Mũ tôi". - Khoan, ghi "Mũ tôi" á? 1061 00:56:25,410 --> 00:56:27,325 - Mũ tôi, nó ghi vậy. - Tôi ghi vậy lên mũ tôi mà. 1062 00:56:27,326 --> 00:56:28,728 - Anh nói cái gì vậy? - Anh vừa đội mũ tôi đấy. 1063 00:56:28,729 --> 00:56:30,386 Rồi, nhưng đấy là chữ tôi mà. 1064 00:56:30,500 --> 00:56:33,013 - Này! Tụi kia! - Ô, bị bắt rồi! 1065 00:56:33,974 --> 00:56:36,308 Vào lại đó mau! Cấm được bỏ trốn! 1066 00:56:46,153 --> 00:56:47,347 Tớ không thích chỗ này. 1067 00:56:47,348 --> 00:56:50,406 Đây là nơi cất giữ những thứ Riley sợ nhất. 1068 00:56:52,625 --> 00:56:54,293 Súp lơ đấy. 1069 00:56:56,780 --> 00:56:58,330 Cầu thang dẫn xuống hầm! 1070 00:57:00,917 --> 00:57:02,626 Máy hút bụi của bà! 1071 00:57:11,178 --> 00:57:12,386 Được rồi, đi nào. 1072 00:57:14,181 --> 00:57:16,448 - Cậu đi khẽ hơn được không? - Tớ đang cố đây. 1073 00:57:16,725 --> 00:57:17,725 Có chuyện gì... 1074 00:57:19,811 --> 00:57:20,853 Vỏ kẹo ư? 1075 00:57:32,073 --> 00:57:34,158 - Bing Bong! - Vui? 1076 00:57:34,242 --> 00:57:35,242 Cậu đây rồi. 1077 00:57:42,709 --> 00:57:43,709 Hề Jangles. 1078 00:57:44,211 --> 00:57:46,220 Bé gái nào sinh nhật thế? 1079 00:57:57,933 --> 00:57:59,642 Cậu còn giữ túi Ký Ức Lõi chứ? 1080 00:57:59,726 --> 00:58:00,961 Ừ. 1081 00:58:00,965 --> 00:58:03,354 Hắn chỉ quan tâm đến kẹo thôi! 1082 00:58:20,914 --> 00:58:23,466 Ra khỏi đây thôi! Tới chỗ đoàn tàu nào! 1083 00:58:23,750 --> 00:58:27,878 Khoan! Tàu không chạy đâu. Vẫn cần phải đánh thức Riley dậy. 1084 00:58:27,963 --> 00:58:29,171 Nhưng cách nào? 1085 00:58:32,092 --> 00:58:33,259 Trời ạ! 1086 00:58:51,278 --> 00:58:55,739 Ê, Buồn Bã. Cậu có nghe nói về buổi tiệc họ đang mở không? 1087 00:58:55,824 --> 00:59:00,452 Ừ. Có chứ, Vui. Chẳng phải là tiệc sinh nhật sao? 1088 00:59:00,537 --> 00:59:03,038 Ngươi vừa nói sinh nhật hả? 1089 00:59:03,623 --> 00:59:05,582 Và thể nào cũng có bánh ngọt với quà. 1090 00:59:05,667 --> 00:59:06,907 Cả trò chơi với bóng bay nữa... 1091 00:59:06,960 --> 00:59:08,377 Sinh nhật sao? 1092 00:59:08,461 --> 00:59:10,321 Được rồi. Theo bọn tôi! 1093 00:59:12,215 --> 00:59:14,135 Muốn đánh thức người khác chẳng gì bằng dọa, nhỉ? 1094 00:59:14,217 --> 00:59:15,634 Rồi, nhưng đây là chữ tôi viết mà. 1095 00:59:15,649 --> 00:59:17,119 Còn lâu. Mũ tôi mà. Tôi viết chứ bộ. 1096 00:59:17,120 --> 00:59:18,470 Không, cái này là chữ tôi viết. 1097 00:59:37,615 --> 00:59:40,075 Bé gái nào sinh nhật thế? 1098 00:59:45,348 --> 00:59:46,874 Mau nào, đi thôi! 1099 00:59:54,215 --> 00:59:55,924 Thành công rồi! 1100 00:59:56,009 --> 00:59:58,427 Đoán xem ai đang trên đường về Đầu Não nào! 1101 00:59:58,511 --> 00:59:59,511 Chúng ta! 1102 01:00:06,478 --> 01:00:09,088 - Chuyện gì thế này? - Cậu ta lại thế rồi! 1103 01:00:09,089 --> 01:00:09,724 Lúc đó đang ở trường, 1104 01:00:09,725 --> 01:00:12,006 chúng ta không mặc quần, xong rồi có một con chó... 1105 01:00:12,007 --> 01:00:15,069 nửa đuôi của nó đuổi phần còn lại, thế rồi chúng ta gặp Bing Bong! 1106 01:00:15,103 --> 01:00:18,405 Đồ ngốc! Là mơ thôi mà! Rõ là buồn cười! 1107 01:00:18,490 --> 01:00:20,900 Giờ muốn ngủ ngon cũng không xong nữa. 1108 01:00:21,284 --> 01:00:22,951 Đã đến lúc phải hành động. 1109 01:00:23,036 --> 01:00:24,620 Ba mẹ rõ là ngốc. 1110 01:00:24,704 --> 01:00:26,872 Nếu họ không chuyển nhà thì đâu xảy ra mấy chuyện này. 1111 01:00:26,956 --> 01:00:28,407 Ai theo tớ? 1112 01:00:30,377 --> 01:00:31,302 Không. 1113 01:00:32,462 --> 01:00:34,213 Ừ. Tiến hành thôi. 1114 01:00:45,975 --> 01:00:48,310 Cô bé nhận rồi. Không lấy lại được đâu. 1115 01:00:48,395 --> 01:00:51,021 Vậy chúng ta sẽ tới Minnesota cách nào đây? 1116 01:00:51,106 --> 01:00:54,316 Sao ta không xuống nhà voi và thuê một con nhỉ? 1117 01:00:54,401 --> 01:00:55,609 Này. Ý hay đấy. 1118 01:00:55,613 --> 01:00:57,111 Ta sẽ bắt xe buýt, đồ đần ạ! 1119 01:00:59,064 --> 01:01:00,703 Có một chuyến khởi hành vào ngày mai. 1120 01:01:00,704 --> 01:01:01,206 Tuyệt hảo! 1121 01:01:01,207 --> 01:01:03,408 Mua vé phải có tiền. Lấy tiền đâu ra đây? 1122 01:01:03,493 --> 01:01:05,769 - Ví của mẹ. - Có mà cậu dám. 1123 01:01:05,770 --> 01:01:08,839 Tớ dám đấy. Lần cuối thấy nó ở đâu ta? 1124 01:01:10,083 --> 01:01:12,042 - ♪ Kẹo gôm TripleDent ♪ - Không! 1125 01:01:12,127 --> 01:01:15,379 Đâu đó dưới nhà thôi. Ba mẹ lôi mình vào mớ hỗn độn này được 1126 01:01:15,470 --> 01:01:17,272 thì cũng trả tiền cho mình thoát ra được. 1127 01:01:20,035 --> 01:01:21,060 Thấy thế nào? 1128 01:01:21,061 --> 01:01:24,263 Tuyệt đấy chứ? Từ trên này có thể thấy mọi thứ. 1129 01:01:24,347 --> 01:01:27,516 Kìa, khu Lập luận Quy nạp. Khu Cảm giác Ngờ ngợ. 1130 01:01:27,600 --> 01:01:30,352 Khu Xử lý Ngôn ngữ. Khu Cảm giác Ngờ ngợ. 1131 01:01:30,436 --> 01:01:33,021 Khu Ý kiến Phê bình. Khu Cảm giác Ngờ ngợ. 1132 01:01:33,106 --> 01:01:35,173 Ê, nhìn này, các cậu! Toàn là ký ức! 1133 01:01:36,442 --> 01:01:40,863 Này. Ý tưởng đó rất hay. Dọa cho Riley tỉnh dậy ấy. 1134 01:01:40,947 --> 01:01:42,447 Cậu cũng đâu tệ lắm. 1135 01:01:42,532 --> 01:01:43,740 Thật ư? 1136 01:01:44,184 --> 01:01:45,184 Cừ lắm. 1137 01:01:46,953 --> 01:01:48,896 Tớ mong đưa Riley về lại như xưa quá. 1138 01:01:48,897 --> 01:01:51,790 Ngay khi bọn mình đến nơi, tớ sẽ khắc phục hết chuyện này. 1139 01:01:51,875 --> 01:01:53,125 Riley đây sao? 1140 01:01:53,209 --> 01:01:55,961 Cô bé lớn quá rồi. Không ngồi vừa tên lửa đâu. 1141 01:01:56,045 --> 01:01:57,462 Sao tụi tớ lên mặt trăng được? 1142 01:01:57,547 --> 01:02:00,257 Cái lần ở cây cong queo đấy, nhớ không? 1143 01:02:00,341 --> 01:02:04,386 Đội khúc côn cầu quây quần còn ba mẹ thì đứng cổ vũ. 1144 01:02:04,470 --> 01:02:07,139 Nhìn cô bé kìa, vui vẻ cười đùa. 1145 01:02:08,057 --> 01:02:09,474 Tớ yêu ký ức này. 1146 01:02:10,059 --> 01:02:11,894 Tớ cũng vậy. 1147 01:02:11,978 --> 01:02:14,044 Giỏi lắm! Cậu hiểu ra rồi đấy! 1148 01:02:14,045 --> 01:02:14,504 Ừ. 1149 01:02:14,505 --> 01:02:18,258 Đó là ngày đội Sóc Bắc Mỹ thua trận phân định quan trọng. 1150 01:02:18,259 --> 01:02:20,934 Riley bỏ lỡ cú quyết định. Cô bé rất buồn. 1151 01:02:20,935 --> 01:02:22,754 Và muốn bỏ cuộc. 1152 01:02:23,973 --> 01:02:26,909 Xin lỗi. Tớ lại buồn rồi, phải không? 1153 01:02:27,827 --> 01:02:31,455 Tớ bảo này. Ta sẽ bàn tiếp vụ đó khi quay về, được chứ? 1154 01:02:31,539 --> 01:02:32,664 Được. 1155 01:02:35,168 --> 01:02:36,501 Nhưng tôi thật không hiểu. 1156 01:02:39,005 --> 01:02:41,081 Sao xe đồ nhà tôi lại tới tận Texas? 1157 01:02:45,887 --> 01:02:47,429 Nhiều khách hàng ư? 1158 01:02:54,229 --> 01:02:56,855 Chúng tôi được hứa sẽ nhận đồ vào mùng 5 đấy. 1159 01:03:06,908 --> 01:03:10,494 Xin lỗi, anh có cách nào đẩy nhanh tiến độ được không? 1160 01:03:15,375 --> 01:03:17,009 Đảo Thật Thà? 1161 01:03:25,143 --> 01:03:25,953 Coi chừng! 1162 01:03:32,350 --> 01:03:33,767 Mau lên! 1163 01:03:38,147 --> 01:03:39,189 Bám chắc vào! 1164 01:03:39,374 --> 01:03:43,402 Lẹ lên! Khẩn trương! Đằng này! Nhanh lên, anh em! Mau, mau, mau! 1165 01:03:55,415 --> 01:03:56,540 Đó là đường để về mà. 1166 01:03:57,208 --> 01:03:59,668 Lại mất đảo nữa sao? Chuyện gì thế này? 1167 01:03:59,752 --> 01:04:03,005 Cô chưa biết ư? Riley sẽ bỏ đi đó. 1168 01:04:03,089 --> 01:04:04,256 Cái gì? 1169 01:04:05,842 --> 01:04:07,634 Khoan, khoan, từ từ đã. 1170 01:04:08,761 --> 01:04:10,846 Tính làm thật sao? Chuyện này nghiêm trọng đấy. 1171 01:04:10,930 --> 01:04:12,514 Nghe này. Ta đâu còn Ký Ức Lõi nào. 1172 01:04:12,598 --> 01:04:14,082 Cậu muốn Riley được vui vẻ không? 1173 01:04:14,083 --> 01:04:16,768 Vậy hãy quay về Minnesota và tạo thêm. 1174 01:04:18,271 --> 01:04:21,064 Vui, nếu khẩn trương thì vẫn kịp ngăn cô bé đấy. 1175 01:04:22,358 --> 01:04:23,942 Đảo Gia Đình. Đi thôi! 1176 01:04:38,316 --> 01:04:39,016 Vui! 1177 01:04:39,714 --> 01:04:43,420 Vui! Nguy hiểm lắm! Không kịp đâu. 1178 01:04:46,732 --> 01:04:48,333 Nhưng đó là lối về duy nhất! 1179 01:05:00,813 --> 01:05:02,230 Ống hồi tưởng! 1180 01:05:04,650 --> 01:05:06,285 Chúng ta sẽ được nhớ lại! 1181 01:05:09,822 --> 01:05:11,740 Đi học vui nhé, con yêu. 1182 01:05:11,824 --> 01:05:13,367 Tan học ba đón nhé, khỉ con. 1183 01:05:13,993 --> 01:05:14,993 Ba mẹ yêu con! 1184 01:05:19,374 --> 01:05:20,374 Nhanh! Chạy đi! Nhanh! 1185 01:05:31,344 --> 01:05:34,254 Ấy ấy, Buồn Bã! Buồn Bã, thôi! 1186 01:05:35,039 --> 01:05:36,499 Cậu làm tổn thương Riley đấy! 1187 01:05:36,500 --> 01:05:38,350 Thôi chết! Tớ lại thế nữa rồi! 1188 01:05:38,551 --> 01:05:42,521 Cậu mà vào đây, số Ký Ức Lõi này sẽ nhuốm buồn mất. 1189 01:05:48,027 --> 01:05:49,261 Tớ rất tiếc. 1190 01:05:49,462 --> 01:05:51,113 Riley cần được vui vẻ. 1191 01:05:51,197 --> 01:05:51,977 Vui? 1192 01:06:06,587 --> 01:06:07,592 Vui! 1193 01:06:12,521 --> 01:06:14,214 Vui! 1194 01:06:46,210 --> 01:06:47,461 Vui? 1195 01:06:54,260 --> 01:06:55,535 Vui! 1196 01:07:02,059 --> 01:07:04,769 Vui, cậu làm gì vậy? Làm ơn dừng lại đi! 1197 01:07:08,983 --> 01:07:12,777 Cậu không hiểu sao, Vui? Ta bị kẹt dưới này rồi. 1198 01:07:12,862 --> 01:07:14,196 Bị quên lãng rồi. 1199 01:07:22,413 --> 01:07:25,123 Bọn em hay chơi đuổi bắt. 1200 01:07:29,070 --> 01:07:31,554 Nhưng mọi chuyện giờ đã khác. 1201 01:07:33,524 --> 01:07:35,217 Từ lúc chuyển nhà. 1202 01:08:06,082 --> 01:08:11,895 Cậu nhớ cái cách cô bé vẫn thè lưỡi mỗi khi tô màu không? 1203 01:08:21,180 --> 01:08:24,516 Tớ có thể nghe cô bé kể chuyện cả ngày. 1204 01:08:38,030 --> 01:08:40,699 Tớ chỉ muốn Riley được vui vẻ. 1205 01:08:43,661 --> 01:08:45,203 Vậy mà giờ... 1206 01:09:42,094 --> 01:09:46,130 Đó là ngày đội Sóc Bắc Mỹ thua trận phân định quan trọng. 1207 01:09:46,215 --> 01:09:50,017 Riley bỏ lỡ cú quyết định. Cô bé rất buồn. 1208 01:09:50,169 --> 01:09:52,236 Và muốn bỏ cuộc. 1209 01:10:09,789 --> 01:10:11,589 Buồn Bã. 1210 01:10:12,516 --> 01:10:16,194 Ba mẹ... Đồng đội... 1211 01:10:16,929 --> 01:10:20,948 Họ đến động viên là nhờ Buồn Bã. 1212 01:10:26,764 --> 01:10:28,431 Chúng ta phải leo được lên đó. 1213 01:10:29,392 --> 01:10:31,834 Vui, ta kẹt dưới này rồi. 1214 01:10:32,311 --> 01:10:34,712 Giống như đang ở hành tinh khác vậy. 1215 01:10:40,361 --> 01:10:42,070 Hành tinh khác. 1216 01:10:44,724 --> 01:10:47,578 Người bạn thích đùa của bé là ai? 1217 01:10:50,672 --> 01:10:53,690 Người bạn thích đùa của bé là ai? 1218 01:10:53,801 --> 01:10:56,626 Tên lửa làm bé phải hét "Hu ra!" 1219 01:11:00,172 --> 01:11:03,216 ♪ Ai người bạn tốt về mọi mặt đây và muốn hát bài này để tỏ bày? ♪ 1220 01:11:03,300 --> 01:11:06,428 ♪ Người bạn thích đùa của bé là ai? Bing Bong, Bing Bong ♪ 1221 01:11:06,512 --> 01:11:08,138 ♪ Tên lửa làm bé phải hét "Hu ra!" ♪ 1222 01:11:21,944 --> 01:11:23,180 Nhảy vào. 1223 01:11:26,615 --> 01:11:29,784 ♪ Người bạn thích đùa của bé là ai? Bing Bong, Bing Bong ♪ 1224 01:11:29,869 --> 01:11:31,953 ♪ Tên lửa làm bé phải hét "Hu ra!" Bing Bong, Bing Bong ♪ 1225 01:11:32,037 --> 01:11:34,637 ♪ Ai người bạn tốt về mọi mặt đây và muốn hát bài này để tỏ bày? ♪ 1226 01:11:35,412 --> 01:11:37,693 ♪ Người bạn thích đùa của bé là ai? Bing Bong, Bing Bong ♪ 1227 01:11:37,743 --> 01:11:39,844 ♪ Tên lửa làm bé phải hét "Hu ra!" Bing Bong, Bing Bong ♪ 1228 01:11:39,845 --> 01:11:42,589 ♪ Ai người bạn tốt về mọi mặt đây và muốn hát bài này để tỏ bày? ♪ 1229 01:11:49,513 --> 01:11:50,547 Đi nào! 1230 01:11:50,808 --> 01:11:53,089 ♪ Người bạn thích đùa của bé là ai? Bing Bong, Bing Bong ♪ 1231 01:11:53,139 --> 01:11:54,960 ♪ Tên lửa làm bé phải hét "Hu ra!" Bing Bong, Bing Bong ♪ 1232 01:11:54,961 --> 01:11:57,162 ♪ Ai người bạn tốt về mọi mặt đây và muốn hát bài này để tỏ bày? ♪ 1233 01:11:57,263 --> 01:11:59,063 ♪ Người bạn thích đùa của bé là ai? ♪ 1234 01:12:12,620 --> 01:12:14,320 Cố lên, Vui. Lần nữa đi. 1235 01:12:14,797 --> 01:12:16,539 Tớ linh cảm lần này sẽ được. 1236 01:12:16,742 --> 01:12:18,983 ♪ Bing Bong, Bing Bong Tên lửa làm bé phải hét "Hu ra!" ♪ 1237 01:12:18,984 --> 01:12:19,878 ♪ Bing Bong, Bing Bong ♪ 1238 01:12:19,879 --> 01:12:22,170 ♪ Ai người bạn tốt về mọi mặt đây và muốn hát bài này để tỏ bày? ♪ 1239 01:12:22,254 --> 01:12:24,572 ♪ Người bạn thích đùa của bé là ai? Bing Bong, Bing Bong ♪ 1240 01:12:24,573 --> 01:12:27,467 To nữa! To nữa, Vui! Hát to lên! 1241 01:12:27,551 --> 01:12:29,712 ♪ Hát bài này để tỏ bày Người bạn thích đùa của bé... ♪ 1242 01:12:30,874 --> 01:12:33,155 ♪ Người bạn thích đùa của bé là ai? Bing Bong, Bing Bong ♪ 1243 01:12:33,205 --> 01:12:35,058 ♪ Tên lửa làm bé phải hét "Hu ra!" Bing Bong, Bing Bong ♪ 1244 01:12:35,142 --> 01:12:37,519 ♪ Ai người bạn tốt về mọi mặt đây và muốn hát bài này để tỏ bày? ♪ 1245 01:12:37,603 --> 01:12:38,670 Bing Bong! 1246 01:12:38,671 --> 01:12:40,104 Ta sẽ lên được thôi! 1247 01:12:48,197 --> 01:12:50,807 Bing Bong! Thành công rồi! 1248 01:12:50,808 --> 01:12:52,718 Ta... Bing Bong? 1249 01:12:53,089 --> 01:12:54,577 Bing Bong! 1250 01:12:55,782 --> 01:12:57,607 Cậu làm được rồi! 1251 01:12:58,624 --> 01:13:00,834 Đi đi! Đi cứu Riley đi! 1252 01:13:03,963 --> 01:13:07,849 Đưa cô bé lên mặt trăng giùm tớ. Được chứ? 1253 01:13:21,105 --> 01:13:23,439 Tớ sẽ gắng, Bing Bong. 1254 01:13:26,151 --> 01:13:27,986 Tớ hứa. 1255 01:13:41,333 --> 01:13:42,792 Ba mẹ về rồi! 1256 01:13:43,502 --> 01:13:46,254 Riley? Riley! 1257 01:13:50,593 --> 01:13:52,010 Để em gọi cho con bé. 1258 01:13:54,941 --> 01:13:57,916 Thế này không được rồi. Khoan, có người đi về phía mình thì phải? 1259 01:13:57,917 --> 01:13:59,267 Chuẩn, băng qua đường thôi. 1260 01:14:01,590 --> 01:14:02,591 MẸ. 1261 01:14:04,064 --> 01:14:05,490 Mẹ đấy. Mẹ biết tỏng rồi! 1262 01:14:05,591 --> 01:14:06,601 - Làm sao bây giờ? - Túi đâu rồi? 1263 01:14:06,602 --> 01:14:08,132 Riley cần thu được Ký Ức Lõi. 1264 01:14:08,133 --> 01:14:10,128 - Chính thế. - Cứ phải tiếp tục. 1265 01:14:13,032 --> 01:14:14,616 Buồn Bã! 1266 01:14:17,623 --> 01:14:19,762 XE BUÝT. 1267 01:14:25,085 --> 01:14:27,170 Buồn Bã! Buồn Bã? 1268 01:14:27,254 --> 01:14:29,672 Thôi nào, Buồn Bã. Cậu ở đâu? 1269 01:14:29,757 --> 01:14:32,600 Rồi. Nếu mình là Buồn Bã, mình sẽ ở đâu? 1270 01:14:34,111 --> 01:14:37,597 Mọi thứ thì tồi tệ còn chân tớ lại rã rời, 1271 01:14:37,681 --> 01:14:41,017 và cậu phải kéo tớ lê thê trong khi tớ sờ vào mọi... 1272 01:14:57,159 --> 01:14:59,277 Chết rồi! Mẹ lại gọi đấy! Làm sao bây giờ? 1273 01:15:05,459 --> 01:15:06,626 Thật là điên rồ! 1274 01:15:06,726 --> 01:15:09,407 - Đừng bỏ đi mới phải chớ! - Tống ý định này ra khỏi đầu cô bé thôi. 1275 01:15:10,005 --> 01:15:11,089 Buồn Bã? 1276 01:15:13,342 --> 01:15:15,843 - Buồn Bã! - Vui? 1277 01:15:16,595 --> 01:15:17,470 Khoan! Buồn Bã! 1278 01:15:18,222 --> 01:15:19,959 Cứ mặc kệ tớ! 1279 01:15:19,960 --> 01:15:22,183 Riley sẽ tốt hơn nếu không có tớ! 1280 01:15:22,267 --> 01:15:23,267 Quay lại đã! 1281 01:15:28,607 --> 01:15:32,193 Rồi, ý chị là chồng chị bị một con voi thổi bay mất. 1282 01:15:32,277 --> 01:15:34,779 - Anh ta đi với ai không? - Có. Cô ta kìa! 1283 01:15:34,863 --> 01:15:36,222 Này! Quay lại mau! 1284 01:15:36,223 --> 01:15:38,491 Kệ đi, Jake. Phố Mây mà. 1285 01:15:42,329 --> 01:15:43,788 Gì vậy? Buồn Bã! 1286 01:15:44,790 --> 01:15:47,208 - Tớ chỉ làm mọi chuyện tệ thêm! - Khoan! 1287 01:15:47,292 --> 01:15:49,544 Buồn Bã! Chúng ta phải đưa cậu về... 1288 01:15:59,722 --> 01:16:01,105 - Kẹt xừ nó rồi! - Hay thật. 1289 01:16:01,106 --> 01:16:03,558 - Hả? Kẹt là sao? - Giờ tính sao? 1290 01:16:03,642 --> 01:16:05,309 Không, không! Gì thế này? 1291 01:16:14,225 --> 01:16:15,745 - Ngăn lại cách sao giờ? - Nghĩ ra rồi! 1292 01:16:15,746 --> 01:16:17,613 Dọa cho cô bé sợ! Thế sẽ làm cô bé đổi ý! 1293 01:16:17,698 --> 01:16:19,941 - Hay đấy! - Biết là hay rồi! Làm đi! 1294 01:16:20,025 --> 01:16:21,868 Chả hoạt động gì cả! Sao đơ hết thế này? 1295 01:16:21,952 --> 01:16:23,308 - Để tớ thử. - Hay! Cậu phá hỏng rồi! 1296 01:16:23,309 --> 01:16:25,421 - Đâu có! Đừng động vào! - Tránh ra! 1297 01:16:29,585 --> 01:16:33,004 Các cậu, không làm Riley có cảm xúc gì được đâu. 1298 01:16:33,881 --> 01:16:36,090 Bọn mình đã làm gì thế này? 1299 01:16:36,425 --> 01:16:37,999 Ê! Nhìn tôi này! 1300 01:16:38,000 --> 01:16:39,452 Những gì anh đã nói là nghiêm túc chứ? 1301 01:16:39,453 --> 01:16:41,913 Tôi nguyện chết vì Riley! 1302 01:16:41,914 --> 01:16:43,981 Được rồi, sành điệu ạ. Hãy chứng tỏ đi. 1303 01:16:47,561 --> 01:16:52,023 Tôi nguyện chết vì Riley! 1304 01:17:07,748 --> 01:17:09,373 Thế đấy! Tôi chịu thua! 1305 01:17:40,405 --> 01:17:42,468 Thật là điên rồ. 1306 01:17:42,469 --> 01:17:44,534 Không, không. Vui. Lạc quan lên. 1307 01:17:48,247 --> 01:17:50,206 Mình rất lạc quan vụ điên rồ này! 1308 01:17:54,086 --> 01:17:56,963 - Nào! - Vì Riley! 1309 01:18:04,346 --> 01:18:06,472 - Vui? - Bám chắc nhé! 1310 01:18:07,683 --> 01:18:09,851 Giá mà Vui ở đây! 1311 01:18:17,067 --> 01:18:18,442 Vui kìa! 1312 01:18:19,319 --> 01:18:20,370 Lui ra! 1313 01:18:21,780 --> 01:18:22,572 Ăn thua đấy. 1314 01:18:22,656 --> 01:18:24,376 Thế cậu sẽ làm gì, nếu cậu thông minh cỡ đó? 1315 01:18:25,158 --> 01:18:27,910 Tớ cũng muốn nói, nhưng cậu lại quá đần để hiểu. 1316 01:18:28,095 --> 01:18:28,911 Cái gì? 1317 01:18:28,996 --> 01:18:30,746 Dĩ nhiên não bé tí của cậu sẽ bối rối. 1318 01:18:30,831 --> 01:18:33,666 Chắc tớ phải "đần hóa" nó xuống trình của cậu rồi. 1319 01:18:33,750 --> 01:18:38,045 Tiếc là tớ không nói ngô nghê giỏi như cậu, nhưng để tớ thử. 1320 01:18:47,681 --> 01:18:48,973 Ơn trời các cậu đã về! 1321 01:18:49,057 --> 01:18:50,975 - Mọi chuyện rối tung hết cả! - Bọn tớ nghĩ ra ý này. 1322 01:18:51,059 --> 01:18:52,935 - Bọn tớ chỉ cố tạo ký ức vui vẻ. - Ôi, không! 1323 01:19:02,790 --> 01:19:04,430 Vui, cậu phải khắc phục vụ này! Lên đó đi! 1324 01:19:04,431 --> 01:19:06,700 - Buồn Bã, tùy ở cậu đấy. - Tớ ư? 1325 01:19:06,721 --> 01:19:08,576 - Buồn Bã? - Buồn Bã á? 1326 01:19:08,600 --> 01:19:09,769 Tớ chịu thôi, Vui. 1327 01:19:09,820 --> 01:19:12,496 Cậu làm được mà. Riley cần cậu. 1328 01:19:24,384 --> 01:19:25,551 Được rồi. 1329 01:19:46,198 --> 01:19:48,866 Khoan đã! Dừng lại! Cháu muốn xuống xe! 1330 01:20:00,504 --> 01:20:02,229 Vâng. Cảm ơn cô. Chúng tôi sẽ. 1331 01:20:02,249 --> 01:20:04,937 - Cả ngày cô giáo chẳng thấy mặt Riley. - Hả? 1332 01:20:04,938 --> 01:20:06,884 - Lúc đi con bé mặc gì nhỉ? - Không thể tin được. 1333 01:20:08,053 --> 01:20:09,661 - Riley! - Riley, con đây rồi! Ơn trời! 1334 01:20:09,662 --> 01:20:12,306 Ba mẹ lo muốn chết! Con đã ở đâu thế? Khuya rồi mà! 1335 01:20:12,391 --> 01:20:14,475 Con yêu! Có chuyện gì? Con không sao chứ? 1336 01:20:14,559 --> 01:20:16,310 Ba mẹ hỏi khắp hàng xóm, mẹ gọi tới trường, 1337 01:20:16,315 --> 01:20:17,778 nói chuyện với cô giáo của con. 1338 01:21:44,316 --> 01:21:47,485 Con biết ba mẹ không muốn vậy, nhưng... 1339 01:21:48,862 --> 01:21:50,196 con nhớ nhà. 1340 01:21:52,115 --> 01:21:53,699 Con nhớ Minnesota. 1341 01:21:57,162 --> 01:22:00,631 Ba mẹ muốn con được vui vẻ, nhưng... 1342 01:22:02,125 --> 01:22:07,004 con muốn bạn bè cũ và đội khúc côn cầu. 1343 01:22:08,673 --> 01:22:10,882 Con muốn về nhà. 1344 01:22:12,511 --> 01:22:14,303 Xin đừng nổi giận. 1345 01:22:16,991 --> 01:22:20,017 - Ôi, con yêu. - Ba mẹ không giận đâu. 1346 01:22:21,561 --> 01:22:25,106 Con biết không? Ba cũng nhớ Minnesota lắm. 1347 01:22:26,817 --> 01:22:29,360 Ba nhớ cánh rừng nơi mình bách bộ. 1348 01:22:30,362 --> 01:22:33,196 Cả sân sau nhà nơi con vẫn hay chơi. 1349 01:22:33,373 --> 01:22:36,867 Hồ Xuân, chỗ con học trượt băng. 1350 01:22:38,578 --> 01:22:39,645 Lại đây nào. 1351 01:24:01,036 --> 01:24:04,368 - Ê, thích quang cảnh mới này rồi đấy. - Đảo Tình Bạn đã mở rộng. 1352 01:24:04,369 --> 01:24:06,927 Rốt cuộc họ mở khu Tranh luận Thân thiện đó kể cũng mừng. 1353 01:24:06,928 --> 01:24:09,210 Tớ thích đảo Bi Kịch Lãng Mạn Ma Cà Rồng. 1354 01:24:09,294 --> 01:24:11,879 Đảo Thời Trang? Tất cả trật tự đê. 1355 01:24:11,883 --> 01:24:14,198 Đảo Ban Nhạc Nam? Hy vọng chỉ là một giai đoạn. 1356 01:24:14,199 --> 01:24:17,810 Nói sao cũng được, tớ thấy tất cả đều tuyệt. 1357 01:24:18,094 --> 01:24:19,595 Xong rồi. Xin mời. 1358 01:24:19,679 --> 01:24:22,306 Bàn điều khiển mở rộng mới đã sẵn sàng hoạt động. 1359 01:24:24,226 --> 01:24:25,563 Ngon! Hàng nâng cấp! 1360 01:24:25,564 --> 01:24:27,937 Chà! Hô hô! Oái, khoan. Tớ vừa làm à? 1361 01:24:27,967 --> 01:24:30,773 Các cậu ơi! "Dậy thì" là gì vậy? 1362 01:24:30,857 --> 01:24:33,067 Tớ không rõ. Chắc không quan trọng đâu. 1363 01:24:33,151 --> 01:24:36,820 Tớ có quyền sử dụng nguyên một kho từ chửi thề. 1364 01:24:36,905 --> 01:24:39,073 Bàn điều khiển mới này đúng là... 1365 01:24:40,016 --> 01:24:42,701 - Xin lỗi. Lại là tớ làm. Lỗi của tớ. - Họ tới sân băng rồi kìa. 1366 01:24:44,586 --> 01:24:46,327 Nào, lúc con ra đó, cứ xông xáo vào! 1367 01:24:46,328 --> 01:24:48,007 - Con biết mà ba. - Nhưng đừng xông xáo quá. 1368 01:24:48,008 --> 01:24:50,443 Ba mẹ đâu cần phải trận nào cũng tới. 1369 01:24:50,650 --> 01:24:52,905 Con đùa sao? Một trận ba cũng không bỏ! 1370 01:24:52,906 --> 01:24:55,011 - Cố lên, Còi Sương Mù! - Cố lên, Riley! 1371 01:24:55,012 --> 01:24:58,592 - Được rồi! Con phải đi đây! - Còi Sương Mù là tuyệt nhất! 1372 01:24:59,120 --> 01:25:01,579 - Họ yêu chúng ta. - Ừ, ba mẹ khá là tuyệt. 1373 01:25:01,580 --> 01:25:04,181 Dĩ nhiên là vậy rồi. Nhưng không bộc lộ được thôi. 1374 01:25:06,434 --> 01:25:07,977 Cô ấy thích vẽ mặt! 1375 01:25:08,061 --> 01:25:09,061 Đã bảo ý đấy hay rồi mà! 1376 01:25:10,355 --> 01:25:13,965 - Lâu lắm mới tòi được ý hay ho. - Đúng là người đàn ông tốt. 1377 01:25:18,443 --> 01:25:19,871 Đề phòng ấy mà. 1378 01:25:23,363 --> 01:25:24,451 Xin lỗi. 1379 01:25:26,663 --> 01:25:30,749 Con gái! Con gái! Con gái! 1380 01:25:33,461 --> 01:25:35,696 Được rồi. Chào nha. 1381 01:25:37,215 --> 01:25:39,383 Nhớ nhé, cứ xô đẩy. 1382 01:25:40,343 --> 01:25:43,053 - Vào đi, Riley! - Cậu chơi được mà! 1383 01:25:45,098 --> 01:25:47,224 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 1384 01:25:47,308 --> 01:25:49,435 Được rồi. Làm tý khúc côn cầu nào! 1385 01:25:50,639 --> 01:25:52,959 - Rồi, Nóng Nảy, xử đi! - Đưa bóng đây không cho ra bã giờ! 1386 01:25:52,960 --> 01:25:54,018 Bên trái kìa. Bên trái kìa! 1387 01:25:54,019 --> 01:25:55,533 Lần này cố đừng để bốc mùi mồ hôi nào. 1388 01:25:55,631 --> 01:25:58,102 Ba mẹ đang chứng kiến bọn mình thua. 1389 01:25:58,203 --> 01:25:59,420 Không lâu đâu! 1390 01:26:00,740 --> 01:26:03,140 Chúng tôi đã trải qua nhiều chuyện gần đây, chắc chắn là thế. 1391 01:26:03,141 --> 01:26:05,200 Nhưng chúng tôi vẫn yêu cô bé. 1392 01:26:05,285 --> 01:26:07,870 Cô bé có bạn tốt mới, nhà đẹp mới. 1393 01:26:07,954 --> 01:26:09,371 Chẳng còn gì tuyệt vời hơn. 1394 01:26:09,456 --> 01:26:12,096 Xét cho cùng, Riley cũng 12 tuổi rồi. 1395 01:26:12,197 --> 01:26:13,751 Chuyện gì xảy ra được nữa? 1396 01:26:34,314 --> 01:26:37,491 Ai có thể cho cô biết năm thành lập San Francisco nào? 1397 01:26:37,592 --> 01:26:39,900 Có ai không? Jordan? 1398 01:26:42,405 --> 01:26:43,639 Thế này đến bao giờ? 1399 01:26:43,640 --> 01:26:47,367 Năm tháng, hai tuần, bốn ngày nữa mới tới nghỉ hè. 1400 01:26:47,452 --> 01:26:51,038 Sau đó là tới Bahamas cùng người ai cũng biết là ai! 1401 01:26:51,122 --> 01:26:54,124 Lại đây, bay cùng anh nào, em yêu. 1402 01:26:57,879 --> 01:26:59,463 Chúc một ngày tốt lành. 1403 01:27:00,507 --> 01:27:01,715 Bọn mình bực vụ gì vậy? 1404 01:27:01,800 --> 01:27:03,675 Tớ biết đâu được. Bất cứ vụ gì Troy bực. 1405 01:27:03,760 --> 01:27:06,770 - Thế Troy bực chuyện gì? - Tớ không biết. 1406 01:27:07,180 --> 01:27:08,597 Tớ biết. Rất rõ luôn. 1407 01:27:09,502 --> 01:27:11,942 Bọn mình đúng là xảo trá! Cậu có nghĩ họ nhìn thấu mình không? 1408 01:27:11,943 --> 01:27:13,977 Dĩ nhiên là không! Bọn mình có kẻ mắt mà! 1409 01:27:14,002 --> 01:27:16,271 Tỏ ra ngầu thật là mệt mỏi. 1410 01:27:16,715 --> 01:27:19,301 Bé gái nào sinh nhật thế? 1411 01:27:19,302 --> 01:27:22,160 Này! Xin chào! 1412 01:27:23,655 --> 01:27:27,407 Sáu năm học diễn xuất rồi thế này sao? 1413 01:27:27,492 --> 01:27:29,051 Nhanh lên hộ cái! 1414 01:27:31,663 --> 01:27:33,439 Làm gì thế hả? Chạy đi! 1415 01:27:33,440 --> 01:27:37,543 Được rồi mà. Không sao cả. Chỉ cần nghĩ tới chuyện vui là được. 1416 01:27:37,627 --> 01:27:38,710 ♪ Kẹo gôm TripleDent ♪ 1417 01:27:38,795 --> 01:27:40,426 Không! Đừng lại thế chứ! 1418 01:27:45,342 --> 01:27:46,766 Có mùi đồ ăn. 1419 01:27:47,813 --> 01:27:49,137 Người đó có đồ ăn. 1420 01:27:49,138 --> 01:27:50,948 Lấy đồ ăn đi.