1 00:00:51,051 --> 00:00:53,178 Pendant des siècles, l'Ordre des Templiers a cherché 2 00:00:53,219 --> 00:00:54,554 la mythique Pomme d'Éden. 3 00:00:54,596 --> 00:00:55,764 Ils croient qu'elle contient non seulement les germes 4 00:00:55,805 --> 00:00:56,931 de la première désobéissance de l'homme, 5 00:00:56,973 --> 00:00:58,099 mais aussi la clé du libre arbitre. 6 00:00:58,141 --> 00:00:59,726 S'ils trouvent la relique et décodent ses secrets, 7 00:00:59,768 --> 00:01:00,727 ils auront le pouvoir 8 00:01:00,769 --> 00:01:02,437 de contrôler la pensée humaine. 9 00:01:02,479 --> 00:01:03,938 Seule la Confrérie des Assassins peut 10 00:01:03,980 --> 00:01:05,106 leur barrer la route... 11 00:01:16,117 --> 00:01:20,455 Andalousie, Espagne, 1492 12 00:01:53,321 --> 00:01:55,156 L'Inquisition a finalement réussi 13 00:01:55,198 --> 00:01:57,242 à livrer l'Espagne aux Templiers. 14 00:01:57,575 --> 00:01:59,953 Le Sultan Muhammad et ses partisans 15 00:01:59,994 --> 00:02:01,913 résistent toujours à Grenade. 16 00:02:02,330 --> 00:02:04,874 Mais si son fils, le Prince, est capturé, 17 00:02:05,417 --> 00:02:08,128 il livrera la ville et la Pomme d'Éden. 18 00:02:09,254 --> 00:02:11,548 Jures-tu, Aguilar de Nerha, 19 00:02:12,340 --> 00:02:14,884 d'honorer notre Ordre dans la lutte pour la liberté ? 20 00:02:15,927 --> 00:02:19,097 De défendre l'humanité contre la tyrannie des Templiers 21 00:02:19,431 --> 00:02:21,307 et de préserver le libre arbitre ? 22 00:02:21,766 --> 00:02:23,059 Je le jure. 23 00:02:23,476 --> 00:02:25,687 Si la Pomme tombe entre leurs mains, 24 00:02:26,271 --> 00:02:28,314 les Templiers détruiront tout sur leur passage. 25 00:02:28,565 --> 00:02:30,066 La contestation, la dissidence, 26 00:02:30,108 --> 00:02:31,609 le droit de penser librement. 27 00:02:32,193 --> 00:02:34,863 Jures-tu de sacrifier ta vie 28 00:02:34,904 --> 00:02:36,364 et celle de tous tes pairs 29 00:02:36,406 --> 00:02:37,782 pour empêcher qu'ils s'en emparent ? 30 00:02:38,450 --> 00:02:40,076 Oui, Mentor. 31 00:02:48,877 --> 00:02:51,087 Nos vies ne sont rien. 32 00:02:51,379 --> 00:02:53,423 Seule la Pomme importe. 33 00:02:54,132 --> 00:02:57,385 L'esprit de l'aigle veillera sur l'avenir. 34 00:03:17,739 --> 00:03:21,493 Là où d'autres suivent aveuglément la vérité, 35 00:03:21,826 --> 00:03:23,203 rappelle-toi : 36 00:03:23,244 --> 00:03:25,288 Rien n'est vrai. 37 00:03:25,330 --> 00:03:30,460 Là où d'autres sont limités par la morale ou la loi, 38 00:03:30,502 --> 00:03:32,128 rappelle-toi : 39 00:03:32,170 --> 00:03:33,797 Tout est permis. 40 00:03:37,342 --> 00:03:42,138 Nous agissons dans l'ombre pour servir la lumière. 41 00:03:43,598 --> 00:03:46,601 Nous sommes des Assassins. 42 00:04:02,409 --> 00:04:06,413 ASSASSIN'S CREED 43 00:04:42,782 --> 00:04:44,951 Basse-Californie, Mexique, 1986 44 00:05:23,490 --> 00:05:24,741 Merde. 45 00:06:21,006 --> 00:06:22,841 Maman ? 46 00:07:08,386 --> 00:07:09,554 Papa ? 47 00:07:10,472 --> 00:07:13,058 Ton sang ne t'appartient pas, Cal. 48 00:07:15,477 --> 00:07:17,312 Ils nous ont trouvés. 49 00:07:34,579 --> 00:07:36,247 Vis dans l'ombre. 50 00:07:42,212 --> 00:07:43,755 Pars ! Tout de suite ! 51 00:08:31,302 --> 00:08:33,596 30 ans plus tard 52 00:08:35,473 --> 00:08:40,478 Services Correctionnels de Huntsville, Texas, É.-U. 53 00:09:32,364 --> 00:09:34,199 Vous êtes venu sauver mon âme ? 54 00:09:36,534 --> 00:09:38,161 Si on veut. 55 00:09:43,375 --> 00:09:45,043 On m'a dit que c'était votre anniversaire. 56 00:09:46,211 --> 00:09:47,462 Oui. 57 00:09:48,046 --> 00:09:50,006 La fête ne fait que commencer. 58 00:09:54,386 --> 00:09:57,138 Asseyez-vous. Vous me rendez nerveux. 59 00:10:13,071 --> 00:10:16,408 "Seigneur, lave-moi de mes péchés, 60 00:10:17,534 --> 00:10:19,160 "ainsi je serai propre 61 00:10:20,912 --> 00:10:22,414 "de nouveau." 62 00:10:28,920 --> 00:10:31,548 La Bible, ce n'est pas votre truc, hein ? 63 00:11:02,287 --> 00:11:04,873 Qu'il soit dit que Callum Lynch, 64 00:11:04,914 --> 00:11:07,876 coupable de meurtre passible de la peine capitale, 65 00:11:07,917 --> 00:11:10,920 est condamné à mourir en ce jour, 66 00:11:10,962 --> 00:11:13,757 le 21 octobre 2016. 67 00:11:13,798 --> 00:11:16,968 Le prisonnier a-t-il une dernière déclaration ? 68 00:11:17,010 --> 00:11:19,304 Dites à mon père que je le verrai en enfer. 69 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 Je suis la Dre Sofia Rikkin. 70 00:13:03,700 --> 00:13:06,202 À 18 h hier soir, 71 00:13:06,244 --> 00:13:09,789 vous avez été exécuté et déclaré mort. 72 00:13:10,749 --> 00:13:15,378 Pour autant que le monde sache ou s'y intéresse, 73 00:13:15,420 --> 00:13:17,714 vous n'existez plus. 74 00:13:26,806 --> 00:13:29,267 Vous devriez rester assis. 75 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 Mes yeux. 76 00:13:32,771 --> 00:13:36,441 Ce que vous ressentez est déplaisant, mais normal. 77 00:13:37,817 --> 00:13:39,402 Cal... 78 00:13:40,945 --> 00:13:43,031 Je suis là pour vous aider. 79 00:13:43,073 --> 00:13:45,283 Et vous, pour m'aider. 80 00:13:58,672 --> 00:14:00,131 Laissez-le faire. 81 00:14:34,457 --> 00:14:35,333 Ne le touchez pas. 82 00:15:33,058 --> 00:15:35,310 Allez-y, faites-le. 83 00:15:38,104 --> 00:15:39,481 Sautez. 84 00:15:43,777 --> 00:15:45,904 Vous n'êtes pas prisonnier ici, Cal. 85 00:15:46,988 --> 00:15:48,615 Je suis là pour vous protéger. 86 00:15:48,656 --> 00:15:51,743 Si vous m'écoutez, tout trouvera son sens. 87 00:15:51,785 --> 00:15:53,661 Mais vous devez me faire confiance. 88 00:15:54,329 --> 00:15:55,955 Où suis-je ? 89 00:15:55,997 --> 00:16:00,627 À Madrid, en réadaptation à la Fondation Abstergo, 90 00:16:00,669 --> 00:16:04,923 un organisme privé dédié à perfectionner l'humanité. 91 00:16:06,758 --> 00:16:08,093 Avec votre aide, 92 00:16:08,134 --> 00:16:11,179 nous deviendrons des pionniers de l'élimination la violence. 93 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Je maîtrisais la situation. 94 00:16:33,868 --> 00:16:35,578 Votre père veut qu'il reste à l'intérieur. 95 00:16:35,620 --> 00:16:38,873 Il s'agit de mon patient, de mon programme. 96 00:16:41,292 --> 00:16:43,044 Préparez l'Animus. 97 00:16:55,015 --> 00:16:56,766 - Les lames sont prêtes ? - Juste ici. 98 00:16:58,101 --> 00:16:59,644 Leur origine est confirmée ? 99 00:16:59,686 --> 00:17:02,105 Celles d'Aguilar, trouvées dans sa tombe. 100 00:17:02,147 --> 00:17:03,023 Qu'est-ce que c'est ? 101 00:17:04,149 --> 00:17:05,942 Finalisez les préparatifs. 102 00:17:05,984 --> 00:17:07,110 Notre régression : 103 00:17:07,152 --> 00:17:10,655 Andalousie, 1492. Enregistrez tout. 104 00:17:10,697 --> 00:17:12,157 AGUILAR DE NERHA ANDALOUSIE 1492 105 00:17:16,369 --> 00:17:17,829 Le bras est prêt. 106 00:17:29,299 --> 00:17:30,342 C'est quoi, tout ça ? 107 00:17:31,009 --> 00:17:33,636 Navrée, Cal. Je n'aime pas procéder ainsi. 108 00:17:33,678 --> 00:17:34,888 Ne le faites pas, alors. 109 00:17:36,222 --> 00:17:37,807 Appliquez l'épidurale. 110 00:17:48,318 --> 00:17:50,153 Que voulez-vous de moi ? 111 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 Votre passé. 112 00:17:52,447 --> 00:17:55,241 Écoutez-moi bien, Cal. 113 00:17:55,283 --> 00:17:57,202 Vous allez entrer dans l'Animus. 114 00:17:57,577 --> 00:17:59,788 Vous allez voir, entendre et ressentir 115 00:18:00,538 --> 00:18:03,708 les souvenirs d'un homme mort depuis 500 ans. 116 00:18:03,750 --> 00:18:04,959 Attendez un peu ! 117 00:18:06,628 --> 00:18:08,922 Vous ne pouvez pas changer ce qui arrive, Cal. 118 00:18:10,632 --> 00:18:12,467 Lancez le balayage. 119 00:18:19,140 --> 00:18:20,350 Statut ? 120 00:18:21,059 --> 00:18:22,310 Balayage des chaînes d'A.D.N. 121 00:18:22,352 --> 00:18:23,895 Recherche du cadre temporel. 122 00:18:40,412 --> 00:18:42,122 Premier souvenir verrouillé. 123 00:18:43,373 --> 00:18:45,083 Correspondance d'A.D.N. confirmée. 124 00:18:50,505 --> 00:18:52,424 Concentrez-vous, Cal. 125 00:18:58,179 --> 00:19:00,098 Tentez la synchronisation. 126 00:19:17,240 --> 00:19:18,116 On l'a trouvé. 127 00:19:18,658 --> 00:19:19,743 On a trouvé Aguilar. 128 00:19:25,999 --> 00:19:27,834 Synchronisation réussie. 129 00:19:30,462 --> 00:19:31,463 Maintenant. 130 00:19:35,425 --> 00:19:36,843 Commencez la régression. 131 00:20:51,459 --> 00:20:53,128 Notre mission, c'est le garçon. 132 00:21:18,570 --> 00:21:20,196 C'est le Prince. 133 00:21:37,172 --> 00:21:38,965 Quelle famille a abrité l'enfant ? 134 00:21:44,846 --> 00:21:46,097 Moi seul. 135 00:21:56,274 --> 00:21:59,944 Personne d'autre ne savait qu'il était là. 136 00:22:01,446 --> 00:22:03,073 Pendez sa famille sous ses yeux. 137 00:22:06,451 --> 00:22:07,911 Brûlez tout le village. 138 00:22:28,640 --> 00:22:31,434 Avec le Prince de Grenade comme otage, 139 00:22:31,976 --> 00:22:36,022 son père le Sultan sera forcé de livrer sa ville insurgée, 140 00:22:36,272 --> 00:22:39,734 dernier refuge des infidèles. 141 00:22:39,776 --> 00:22:43,655 Dieu punira l'hérésie de son peuple. 142 00:22:44,656 --> 00:22:49,786 Les Templiers régneront enfin sur toute l'Espagne. 143 00:23:13,226 --> 00:23:14,352 Restez avec le souvenir, Cal. 144 00:24:01,191 --> 00:24:04,944 Aguilar ! Le garçon, Aguilar ! Le garçon ! 145 00:26:21,956 --> 00:26:23,500 Aguilar ! L'enfant ! 146 00:26:39,557 --> 00:26:40,934 Ramenez-le ! 147 00:27:00,662 --> 00:27:02,956 Commencez la réadaptation. 148 00:27:02,997 --> 00:27:05,250 Vérifiez les systèmes et consignez son état. 149 00:27:07,335 --> 00:27:08,670 Vous avez bien fait ça, Cal. 150 00:27:28,273 --> 00:27:31,067 On voit avec le recul que l'histoire du monde 151 00:27:31,109 --> 00:27:33,528 est marquée par la violence. 152 00:27:34,362 --> 00:27:37,741 L'an dernier, le coût des comportements antisociaux 153 00:27:37,782 --> 00:27:40,118 s'élevait à neuf trillions de dollars. 154 00:27:42,495 --> 00:27:46,624 Nous croyons qu'aujourd'hui, l'homme vit 155 00:27:46,666 --> 00:27:48,084 un degré d'agressivité 156 00:27:48,126 --> 00:27:52,088 qu'il n'a aucun moyen acceptable d'évacuer. 157 00:27:53,298 --> 00:27:54,674 Imaginez maintenant 158 00:27:55,633 --> 00:27:58,094 que cet argent puisse être canalisé ailleurs... 159 00:27:58,136 --> 00:28:00,013 La régression s'est bien passée ? 160 00:28:01,097 --> 00:28:03,266 Lynch est le bon. 161 00:28:03,308 --> 00:28:05,935 Un descendant direct d'Aguilar. 162 00:28:05,977 --> 00:28:09,481 Tout était clair pour la première fois. 163 00:28:09,522 --> 00:28:11,733 ... ce dont nous rêvons tous : 164 00:28:11,775 --> 00:28:13,610 un monde plus paisible. 165 00:28:13,651 --> 00:28:15,945 Tu m'as encore volé mon discours. 166 00:28:15,987 --> 00:28:17,822 Je ne vole qu'aux meilleurs. 167 00:28:19,449 --> 00:28:21,326 Et l'Artefact ? 168 00:28:21,368 --> 00:28:22,619 La Pomme. 169 00:28:22,660 --> 00:28:23,995 Elle est à notre portée. 170 00:28:25,038 --> 00:28:27,624 Que s'est-il passé ? Pourquoi l'as-tu ramené ? 171 00:28:27,665 --> 00:28:28,792 Je n'avais pas le choix. 172 00:28:28,833 --> 00:28:31,294 Il faut le garder en santé. 173 00:28:31,336 --> 00:28:33,588 Gagner sa confiance. 174 00:28:33,630 --> 00:28:35,465 Je sais qu'il nous mènera à elle. 175 00:28:35,507 --> 00:28:36,508 Pousse-le. 176 00:28:37,217 --> 00:28:39,844 L'Animus ne fonctionne pas ainsi. 177 00:28:50,355 --> 00:28:51,189 Et voilà. 178 00:28:53,483 --> 00:28:55,068 Merci. 179 00:28:56,861 --> 00:29:00,198 1917, Rutherford fractionne l'atome. 180 00:29:00,907 --> 00:29:04,536 1953, Watson et Crick découvrent la double hélice. 181 00:29:05,370 --> 00:29:07,080 2016, 182 00:29:08,164 --> 00:29:11,876 ma fille trouve un remède à la violence. 183 00:29:19,884 --> 00:29:22,053 Tu as toujours été plus brillante que moi. 184 00:29:25,890 --> 00:29:27,809 Me voilà en retard. 185 00:29:27,851 --> 00:29:31,229 Je dois faire rapport devant les Aînés. 186 00:29:53,084 --> 00:29:55,337 La Grande Inquisition de Francisco Rizi, 187 00:29:55,378 --> 00:29:58,006 1492. 188 00:29:58,048 --> 00:30:00,050 La guerre, les persécutions religieuses, 189 00:30:00,091 --> 00:30:03,178 et le plus près que Torquemada ou quiconque de notre Ordre 190 00:30:03,219 --> 00:30:05,138 est venu de trouver la Pomme d'Éden. 191 00:30:06,890 --> 00:30:07,974 Comment allez-vous, mon ami ? 192 00:30:08,433 --> 00:30:09,434 Bien... 193 00:30:10,602 --> 00:30:12,395 Votre Excellence. 194 00:30:12,437 --> 00:30:14,564 Lors de la prochaine réunion des Aînés, 195 00:30:14,606 --> 00:30:17,776 nous voterons pour mettre fin au projet d'Abstergo. 196 00:30:19,110 --> 00:30:23,573 Notre don de trois milliards rapporterait mieux ailleurs. 197 00:30:23,948 --> 00:30:25,742 Trois milliards ne sont rien à côté de... 198 00:30:25,784 --> 00:30:27,285 Nous avons gagné. 199 00:30:27,911 --> 00:30:30,080 Les gens ne se soucient plus des libertés civiles. 200 00:30:30,121 --> 00:30:32,749 Ils se soucient de leur niveau de vie. 201 00:30:32,791 --> 00:30:37,045 Le monde moderne a évolué au-delà du concept de liberté. 202 00:30:37,087 --> 00:30:38,672 Les gens se satisfont de se conformer. 203 00:30:39,297 --> 00:30:41,549 La menace demeure 204 00:30:41,591 --> 00:30:44,302 tant qu'existe le libre arbitre. 205 00:30:44,636 --> 00:30:47,639 Nous avons tenté par la religion, la politique, 206 00:30:47,681 --> 00:30:49,265 puis la consommation à outrance, 207 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 d'éliminer la dissidence. 208 00:30:51,685 --> 00:30:54,604 Pourquoi ne pas donner une chance à la science ? 209 00:30:54,646 --> 00:30:57,148 Ma fille est plus près du but que jamais. 210 00:30:57,482 --> 00:30:59,484 Comment va votre charmante fille ? 211 00:31:01,361 --> 00:31:03,321 Elle a localisé les protecteurs de la Pomme. 212 00:31:06,157 --> 00:31:07,826 Où ? 213 00:31:08,201 --> 00:31:11,579 En Andalousie, en 1492. 214 00:31:11,621 --> 00:31:12,831 Des descendants ? 215 00:31:12,872 --> 00:31:15,417 Toutes les lignées se sont éteintes. 216 00:31:15,458 --> 00:31:17,043 Sauf une. 217 00:31:18,169 --> 00:31:20,797 Nous avons remonté sa trace 500 ans dans le passé 218 00:31:20,839 --> 00:31:22,966 jusqu'à la Confrérie des Assassins. 219 00:32:36,247 --> 00:32:39,417 On appelle les hallucinations "effet de transfert". 220 00:32:40,418 --> 00:32:43,171 Des images de votre régression 221 00:32:43,213 --> 00:32:46,925 superposées à votre champ de vision dans le présent. 222 00:32:50,428 --> 00:32:52,055 Si vous me le permettez, 223 00:32:52,097 --> 00:32:53,473 je vous enseignerai à les maîtriser. 224 00:32:56,142 --> 00:32:57,769 N'intervenez pas. Tout va bien. 225 00:32:58,978 --> 00:33:00,897 Laissez-la. 226 00:33:00,939 --> 00:33:04,693 La machine, à quoi sert-elle ? 227 00:33:04,734 --> 00:33:06,486 La mémoire génétique. 228 00:33:07,445 --> 00:33:09,447 En utilisant l'Animus, 229 00:33:09,489 --> 00:33:13,159 on peut revivre la vie de nos ancêtres. 230 00:33:25,755 --> 00:33:27,298 Ce que j'ai vu là-dedans, 231 00:33:28,341 --> 00:33:30,093 ça me semblait réel. 232 00:33:30,135 --> 00:33:31,469 Ce l'était. 233 00:33:33,596 --> 00:33:34,514 D'une certaine façon. 234 00:33:35,015 --> 00:33:36,641 N'essayez pas de me duper. 235 00:33:37,684 --> 00:33:39,102 Je me sens différent. 236 00:33:41,771 --> 00:33:43,273 Pourquoi cette agressivité ? 237 00:33:43,314 --> 00:33:45,108 Je suis un homme agressif. 238 00:33:47,193 --> 00:33:48,987 Dans quel genre de prison suis-je ? 239 00:33:49,529 --> 00:33:51,656 Ce n'est pas une prison, Cal. 240 00:33:51,698 --> 00:33:54,492 Vous en apprendrez davantage en coopérant. 241 00:33:54,868 --> 00:33:56,619 Lâchez-moi. 242 00:34:08,381 --> 00:34:09,716 J'ai faim. 243 00:34:12,218 --> 00:34:13,678 Suivez-moi. 244 00:34:42,540 --> 00:34:44,167 Qu'est-ce que c'est ? 245 00:34:44,209 --> 00:34:45,001 On craint pour Callum Lynch AIDEZ-NOUS À LE TROUVER 246 00:34:45,043 --> 00:34:46,044 Je sais tout de vous, Cal. 247 00:34:47,212 --> 00:34:47,921 Peine de mort pour Lynch. 248 00:34:49,881 --> 00:34:53,426 Votre dossier médical, votre profil psychologique, 249 00:34:54,219 --> 00:34:57,097 vos mutations du gène MAOA. 250 00:34:57,138 --> 00:35:00,642 Les foyers d'accueil, les centres de détention. 251 00:35:03,144 --> 00:35:06,690 Vous êtes la preuve du lien entre hérédité et crime. 252 00:35:06,731 --> 00:35:08,233 Comment m'avez-vous trouvé ? 253 00:35:08,274 --> 00:35:09,734 On a trouvé Aguilar. 254 00:35:10,819 --> 00:35:14,280 À votre arrestation, on a vu la correspondance d'A.D.N. 255 00:35:16,074 --> 00:35:17,242 Qui est Aguilar ? 256 00:35:17,826 --> 00:35:19,285 Votre ancêtre. 257 00:35:20,245 --> 00:35:22,080 Il venait d'une famille d'Assassins. 258 00:35:22,122 --> 00:35:25,208 Ils ont été brûlés par les Templiers, Torquemada 259 00:35:25,250 --> 00:35:27,293 et Ojeda, le chevalier noir que vous avez vu. 260 00:35:28,420 --> 00:35:31,089 Aguilar a embrassé la cause des Assassins. 261 00:35:35,468 --> 00:35:36,761 Sortez-vous beaucoup ? 262 00:35:37,804 --> 00:35:39,014 Plus que vous. 263 00:35:41,850 --> 00:35:43,476 Et les autres ici... 264 00:35:44,352 --> 00:35:45,478 C'est aussi des cobayes ? 265 00:35:45,520 --> 00:35:46,813 Des Assassins. 266 00:35:46,855 --> 00:35:49,190 Des tueurs, comme leurs ancêtres. 267 00:35:49,774 --> 00:35:50,775 Comme vous, Cal. 268 00:35:51,985 --> 00:35:55,530 Nés avec une prédisposition à la violence. 269 00:36:02,120 --> 00:36:03,204 Un tueur ? 270 00:36:04,539 --> 00:36:05,915 Vous avez tué un homme. 271 00:36:05,957 --> 00:36:07,208 Un souteneur. 272 00:36:09,294 --> 00:36:11,212 Le referiez-vous ? 273 00:36:18,303 --> 00:36:20,055 Une famille heureuse. 274 00:36:21,389 --> 00:36:22,891 Elle doit être très fière. 275 00:36:23,975 --> 00:36:25,477 Je n'en sais rien. 276 00:36:26,394 --> 00:36:29,189 Elle a été tuée par un Assassin. 277 00:36:29,230 --> 00:36:30,857 Comme votre mère. 278 00:36:33,318 --> 00:36:34,235 J'en suis navré. 279 00:36:40,367 --> 00:36:43,119 Mon père a tué ma mère. 280 00:36:43,495 --> 00:36:45,497 Et qu'est-ce que ça vous fait ? 281 00:36:48,124 --> 00:36:49,501 Ça me donne envie de le tuer. 282 00:36:53,213 --> 00:36:56,257 Soit on laisse ça influencer toute notre vie, 283 00:36:56,299 --> 00:36:58,677 soit on prend des mesures. 284 00:36:58,718 --> 00:37:00,178 Vous avez choisi la violence, 285 00:37:00,679 --> 00:37:03,014 et moi, la science. 286 00:37:04,849 --> 00:37:06,851 C'est la Pomme d'Éden, Cal. 287 00:37:07,519 --> 00:37:08,853 Je crois qu'elle existe. 288 00:37:10,397 --> 00:37:14,734 La Bible la qualifie de source de la dissidence de l'homme. 289 00:37:16,528 --> 00:37:18,196 Mais certains d'entre nous croient 290 00:37:19,989 --> 00:37:23,201 que Dieu, ou une civilisation ancienne, 291 00:37:24,369 --> 00:37:28,581 a laissé une carte expliquant ce qui nous rend violents. 292 00:37:29,833 --> 00:37:34,045 Aguilar est le dernier à l'avoir détenue. 293 00:37:34,421 --> 00:37:37,007 Vous devez découvrir où il l'a cachée. 294 00:37:39,009 --> 00:37:40,885 Je croyais être ici pour être soigné. 295 00:37:41,177 --> 00:37:44,431 La violence est une maladie, comme le cancer. 296 00:37:45,223 --> 00:37:47,684 Et tout comme le cancer, 297 00:37:47,726 --> 00:37:49,686 nous espérons la vaincre un jour. 298 00:37:50,395 --> 00:37:53,023 La violence est ce qui m'a gardé en vie. 299 00:37:53,064 --> 00:37:55,567 En principe, vous êtes mort. 300 00:37:59,279 --> 00:38:00,530 J'ai faim. 301 00:38:04,284 --> 00:38:05,410 Qu'ai-je à y gagner ? 302 00:38:05,452 --> 00:38:07,037 Une fois mes recherches finies, 303 00:38:07,078 --> 00:38:09,122 je n'aurai pas de raison de vous garder ici. 304 00:38:10,915 --> 00:38:12,917 Je retrouverai ma vie d'avant ? 305 00:38:12,959 --> 00:38:14,127 Mieux que ça. 306 00:38:14,919 --> 00:38:16,296 Une nouvelle vie. 307 00:38:18,089 --> 00:38:19,382 Vous avez faim. 308 00:38:40,445 --> 00:38:42,947 Tu ignores qui il est et ce qu'il est. 309 00:38:43,990 --> 00:38:45,617 C'est un homme dangereux. 310 00:38:46,659 --> 00:38:48,661 Donne-lui un peu de temps, Emir. 311 00:38:49,162 --> 00:38:52,582 Il pourrait encore prouver qu'il a du sang noble. 312 00:38:57,587 --> 00:38:59,255 Ici, ça vous va, monsieur ? 313 00:39:02,801 --> 00:39:06,179 Choisissez ce que vous voulez, mais je recommande le poulet. 314 00:39:13,853 --> 00:39:15,480 Que puis-je vous apporter, M. Lynch ? 315 00:39:15,522 --> 00:39:18,191 Choisissez ce que vous voulez, mais je recommande le poulet. 316 00:39:22,320 --> 00:39:23,905 Je prendrai un steak. 317 00:39:23,947 --> 00:39:25,615 Un steak pour le pionnier. 318 00:39:30,495 --> 00:39:32,163 Qui êtes-vous ? 319 00:39:34,499 --> 00:39:36,209 On m'appelle Moussa. 320 00:39:37,836 --> 00:39:40,005 Mon vrai nom est Baptiste. 321 00:39:40,338 --> 00:39:42,716 Je suis mort depuis 200 ans. 322 00:39:43,341 --> 00:39:45,010 Un empoisonneur vaudou. 323 00:39:46,386 --> 00:39:47,387 Je suis inoffensif. 324 00:39:55,020 --> 00:39:57,063 Ils vous observent. 325 00:39:57,522 --> 00:40:00,025 Ils attendent de voir qui vous êtes, le pionnier. 326 00:40:03,862 --> 00:40:05,488 L'avez-vous déjà rencontré ? 327 00:40:08,074 --> 00:40:10,702 L'avez-vous déjà rencontré ? 328 00:40:12,704 --> 00:40:15,540 Nous sommes les derniers à protéger la Pomme, mon cher. 329 00:40:16,291 --> 00:40:18,335 Faites le mauvais choix, 330 00:40:18,376 --> 00:40:21,212 et nous partirons tous pour l'infini. 331 00:40:26,134 --> 00:40:27,218 Ça... 332 00:40:29,554 --> 00:40:30,638 c'est à vous. 333 00:40:35,727 --> 00:40:38,229 Le progrès exige un sacrifice. 334 00:40:44,569 --> 00:40:47,030 Vous allez les conduire droit à elle. 335 00:40:47,072 --> 00:40:49,908 Non. Je vais la manger. 336 00:40:57,332 --> 00:40:59,417 Trouvez la paix dans la qualité. 337 00:41:03,088 --> 00:41:04,923 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 338 00:41:33,576 --> 00:41:35,870 Il doit retourner dans l'Animus. 339 00:41:38,873 --> 00:41:39,958 Tout de suite. 340 00:41:41,710 --> 00:41:43,420 Il a besoin de temps avant d'y retourner. 341 00:41:43,461 --> 00:41:46,131 Du temps, on n'en a pas. 342 00:41:47,966 --> 00:41:49,300 Pourquoi ? 343 00:41:53,138 --> 00:41:55,140 Je refuse de mettre sa vie en danger. 344 00:41:58,435 --> 00:42:01,396 Je trouverai quelqu'un d'autre pour le faire, alors. 345 00:43:12,008 --> 00:43:13,301 C'est l'heure, champion. 346 00:43:14,219 --> 00:43:15,637 Je suis fou. 347 00:43:20,558 --> 00:43:23,353 I'm crazy 348 00:43:23,395 --> 00:43:27,982 Crazy for feeling so lonely 349 00:43:37,033 --> 00:43:38,576 Ils le font y retourner. 350 00:43:38,993 --> 00:43:42,247 Il faut l'arrêter avant qu'il nous trahisse. 351 00:43:44,290 --> 00:43:46,292 - Réglez la date au 6. - Why do I let myself... 352 00:43:46,334 --> 00:43:49,170 - S'il va mal, ramenez-le. - ... worry ? 353 00:43:49,212 --> 00:43:51,381 - Votre père... - Je me fiche de ce qu'il dit. 354 00:43:52,674 --> 00:43:57,637 What in the world did I do ? 355 00:43:57,679 --> 00:43:59,222 Cal, écoutez-moi. 356 00:43:59,764 --> 00:44:00,724 Écoutez-moi ! 357 00:44:00,765 --> 00:44:02,809 - Crazy for trying - Restez avec Aguilar. 358 00:44:02,851 --> 00:44:04,436 Crazy for crying 359 00:44:04,477 --> 00:44:06,730 Restez synchronisé, sinon vous serez en danger. 360 00:44:06,771 --> 00:44:11,776 And I'm crazy for loving you 361 00:44:51,316 --> 00:44:53,610 Ils marcheront bientôt sur Grenade. 362 00:44:55,445 --> 00:44:57,739 Le Sultan Muhammad est faible. 363 00:44:59,949 --> 00:45:04,537 Il livrera la Pomme et trahira le Credo 364 00:45:04,579 --> 00:45:06,664 pour sauver la vie du Prince. 365 00:45:08,917 --> 00:45:12,003 L'amour nous affaiblit. 366 00:45:17,258 --> 00:45:22,430 Je sacrifierais ma vie et tous ceux qui me sont chers 367 00:45:22,472 --> 00:45:24,182 pour que le Credo subsiste. 368 00:45:40,699 --> 00:45:42,534 Ne gâche pas tes larmes pour moi 369 00:45:42,575 --> 00:45:44,619 quand je mourrai aujourd'hui. 370 00:46:32,042 --> 00:46:34,753 Le Seigneur a parlé. 371 00:46:36,921 --> 00:46:37,922 Et il a dit : 372 00:46:39,924 --> 00:46:42,260 Celui qui ne croit pas en moi 373 00:46:43,386 --> 00:46:45,555 sera livré aux flammes 374 00:46:46,389 --> 00:46:48,099 et brûlé vif. 375 00:46:52,520 --> 00:46:54,564 Pendant des décennies, 376 00:46:54,939 --> 00:46:58,777 vous avez vécu dans un pays déchiré 377 00:46:59,569 --> 00:47:01,780 par les guerres de religion. 378 00:47:02,781 --> 00:47:03,782 Mais bientôt, 379 00:47:04,908 --> 00:47:09,621 grâce à Dieu et à l'Inquisition, 380 00:47:11,081 --> 00:47:16,169 nous éradiquerons cette maladie ! 381 00:47:23,134 --> 00:47:25,762 Les pécheurs, ici présents, 382 00:47:26,471 --> 00:47:30,809 ont tenté de défendre le Prince hérétique de Grenade, 383 00:47:31,935 --> 00:47:37,482 le dernier bastion païen qui résiste à notre guerre sainte. 384 00:47:38,650 --> 00:47:40,985 Alors, aujourd'hui, devant 385 00:47:41,027 --> 00:47:45,156 notre Roi et notre Reine, Ferdinand et Isabelle, 386 00:47:45,490 --> 00:47:48,284 moi, Torquemada, je jure de tous nous purifier 387 00:47:48,326 --> 00:47:50,537 dans le feu sacré de Dieu ! 388 00:47:54,791 --> 00:47:59,421 Contemplez la volonté de Dieu ! 389 00:48:04,009 --> 00:48:05,635 Tu regarderas ton Mentor brûler 390 00:48:05,677 --> 00:48:07,512 puis nous te brûlerons à petit feu. 391 00:48:23,319 --> 00:48:24,863 Ce n'est pas à nous-mêmes, mais à l'avenir 392 00:48:27,032 --> 00:48:28,783 qu'il nous faut rendre gloire. 393 00:49:05,570 --> 00:49:06,738 Il se synchronise. 394 00:49:22,837 --> 00:49:24,255 Maudits hérétiques ! 395 00:49:41,731 --> 00:49:42,941 Ne les laissez pas s'échapper ! 396 00:49:53,451 --> 00:49:54,703 Allez ! 397 00:55:17,400 --> 00:55:18,318 Sautez ! 398 00:55:35,293 --> 00:55:36,002 Désynchronisation complète. 399 00:55:37,796 --> 00:55:39,089 Descendez-le ! 400 00:55:40,674 --> 00:55:42,300 Où sont les médecins ? 401 00:55:48,973 --> 00:55:51,267 Tout va bien, Cal. 402 00:55:51,309 --> 00:55:53,311 Restez avec moi. 403 00:55:53,353 --> 00:55:54,979 Restez avec moi. Tout va bien. Vite ! 404 00:55:55,980 --> 00:55:58,983 Très bien. Regardez-moi. 405 00:56:07,534 --> 00:56:08,702 Ça va, regardez-moi. 406 00:56:34,019 --> 00:56:35,729 Je ne sens plus mes jambes. 407 00:56:36,688 --> 00:56:38,606 La paralysie est temporaire. 408 00:56:41,151 --> 00:56:42,694 Et la mauvaise nouvelle ? 409 00:56:43,445 --> 00:56:46,406 Un clivage neurologique, mais on vous a tiré d'affaire. 410 00:56:47,157 --> 00:56:48,783 Cette fois-ci. 411 00:56:49,576 --> 00:56:51,411 Je vais mourir ici, n'est-ce pas ? 412 00:56:55,373 --> 00:56:56,374 Non. 413 00:56:58,668 --> 00:57:02,464 Pas si vous y allez de votre libre arbitre. 414 00:57:04,841 --> 00:57:06,468 Je ne peux pas faire ça. 415 00:57:07,761 --> 00:57:09,095 Oui, vous le pouvez. 416 00:57:09,679 --> 00:57:10,805 La Pomme, 417 00:57:10,847 --> 00:57:13,475 il n'y a que vous qui pouvez la trouver. 418 00:57:14,642 --> 00:57:18,480 Nous pouvons mettre fin à la souffrance, Cal. 419 00:57:19,606 --> 00:57:21,149 Pour tout le monde. 420 00:57:49,344 --> 00:57:50,470 D'où tenez-vous ça ? 421 00:57:50,512 --> 00:57:51,888 Mon père l'a trouvé 422 00:57:51,930 --> 00:57:53,473 là où votre mère a été tuée. 423 00:57:53,515 --> 00:57:55,433 Il l'a rapporté pour le garder en sûreté. 424 00:57:55,475 --> 00:57:57,185 En sûreté ? 425 00:57:59,646 --> 00:58:01,648 Vous l'avez volé. 426 00:58:01,690 --> 00:58:04,067 C'était à votre mère. Je veux vous le donner. 427 00:58:05,485 --> 00:58:06,986 Que faisait votre père là-bas ? 428 00:58:07,028 --> 00:58:08,029 Il voulait la sauver. 429 00:58:08,071 --> 00:58:09,864 - De qui ? - De son propre clan. 430 00:58:09,906 --> 00:58:11,950 En quoi ça vous concerne ? 431 00:58:12,659 --> 00:58:16,788 Assassins et Templiers sont en guerre depuis des siècles. 432 00:58:16,830 --> 00:58:18,665 Je souhaite changer ça. 433 00:58:18,707 --> 00:58:21,084 C'est vrai, j'avais oublié. 434 00:58:21,126 --> 00:58:23,086 On est ici pour lutter contre la violence. 435 00:58:25,755 --> 00:58:27,757 Je crois que vos méthodes me déplaisent. 436 00:58:29,801 --> 00:58:31,302 Je suis une scientifique. 437 00:58:32,178 --> 00:58:34,389 Je suis ici pour être guéri de la violence. 438 00:58:36,391 --> 00:58:37,809 Vous, qui vous guérira ? 439 00:59:25,357 --> 00:59:26,941 On nourrit la bête. 440 00:59:28,610 --> 00:59:30,945 On lui donne de la force. 441 00:59:43,958 --> 00:59:45,377 Je suis le Dr Rikkin. 442 00:59:47,879 --> 00:59:48,963 Alan. 443 00:59:50,632 --> 00:59:53,593 C'est moi qui dirige Abstergo. 444 00:59:56,054 --> 00:59:58,390 Vous gardez les choses dans la famille, hein ? 445 00:59:58,723 --> 00:59:59,724 Oui. 446 01:00:01,643 --> 01:00:05,271 Je suis navré qu'on vous ait causé de l'inconfort. 447 01:00:05,313 --> 01:00:06,856 Comment vous dédommager ? 448 01:00:06,898 --> 01:00:08,400 Et si vous me laissiez sortir d'ici ? 449 01:00:18,410 --> 01:00:21,287 Ça, je ne peux pas. 450 01:00:24,249 --> 01:00:25,834 Je suis venu conclure un marché. 451 01:00:28,086 --> 01:00:29,462 Il nous faut la Pomme. 452 01:00:31,506 --> 01:00:33,800 Nous avons besoin de vous pour l'obtenir. 453 01:00:35,260 --> 01:00:38,805 Vous vous désynchronisez dans l'Animus. 454 01:00:40,432 --> 01:00:42,183 Vous devez cesser de faire ça. 455 01:00:42,517 --> 01:00:44,644 Vous me renvoyez dans la machine ? 456 01:00:45,478 --> 01:00:46,438 Non. 457 01:00:46,479 --> 01:00:48,815 Vous nous avez montré ce qu'on voulait voir. 458 01:00:48,857 --> 01:00:50,650 Nous libérerez-vous, alors ? 459 01:01:00,118 --> 01:01:03,038 Qu'espérez-vous obtenir du nouveau venu ? 460 01:01:05,540 --> 01:01:07,625 Quelque chose qui nous avantagera tous. 461 01:01:10,045 --> 01:01:11,504 Même vous, Moussa. 462 01:01:36,821 --> 01:01:38,656 Que leur avez-vous fait ? 463 01:01:39,824 --> 01:01:41,451 C'est ce qui arrive à ceux 464 01:01:41,493 --> 01:01:45,205 qui ne participent pas à la régression de leur plein gré. 465 01:01:51,920 --> 01:01:52,921 Reconnaissez-vous ceci ? 466 01:01:54,673 --> 01:01:56,383 C'est la lame d'un Assassin. 467 01:02:00,011 --> 01:02:02,055 Celle-là même 468 01:02:04,224 --> 01:02:07,227 avec laquelle votre père a tué votre mère. 469 01:02:10,105 --> 01:02:11,690 Il est ici, vous savez. 470 01:02:19,030 --> 01:02:21,074 La mort de sa mère, Cal... 471 01:02:22,534 --> 01:02:25,870 Un garçon ne devrait jamais voir ça. 472 01:03:14,669 --> 01:03:15,920 Ce n'est pas bien. 473 01:03:16,588 --> 01:03:18,381 Tu ne m'as pas laissé le choix. 474 01:03:18,423 --> 01:03:21,259 Tu l'as dit : il doit y aller de son libre arbitre. 475 01:03:21,301 --> 01:03:22,969 J'ai dû négocier. 476 01:03:23,011 --> 01:03:24,763 Le manipuler, tu veux dire. 477 01:03:26,806 --> 01:03:30,977 J'ai promis la Pomme aux Aînés pour Londres. 478 01:03:34,105 --> 01:03:35,440 C'est dans deux jours. 479 01:03:38,193 --> 01:03:41,613 Il ne veut connaître ni son passé ni son père. 480 01:03:41,654 --> 01:03:44,324 Il veut les détruire tous les deux. 481 01:03:44,824 --> 01:03:48,411 Notre mission n'est pas de créer des monstres. 482 01:03:48,453 --> 01:03:51,247 On ne les a ni créés ni détruits. 483 01:03:51,289 --> 01:03:54,292 On les a simplement abandonnés à leur inexorable destinée. 484 01:04:09,349 --> 01:04:11,267 Tu es bien le fils de ta mère. 485 01:04:11,643 --> 01:04:13,103 Que veux-tu dire par là ? 486 01:04:16,981 --> 01:04:19,150 Le sang qui coule dans tes veines n'est pas le tien. 487 01:04:19,859 --> 01:04:21,528 C'est le sang du Credo. 488 01:04:22,654 --> 01:04:24,155 Ta mère le savait. 489 01:04:25,699 --> 01:04:27,951 Elle est morte pour que subsiste le Credo. 490 01:04:29,869 --> 01:04:32,455 Rappelle-moi comment, au juste. 491 01:04:35,000 --> 01:04:36,167 Ce que tu as vu, 492 01:04:36,668 --> 01:04:37,836 je l'ai fait. 493 01:04:40,171 --> 01:04:42,173 Tu l'as tuée. 494 01:04:46,970 --> 01:04:50,056 Autrement, sa vie lui aurait été volée par cette machine. 495 01:04:52,642 --> 01:04:55,687 Plus sa tâche est grande, plus l'homme grandit. 496 01:04:57,689 --> 01:04:59,399 J'aurais dû te tuer aussi. 497 01:05:02,193 --> 01:05:03,361 Je n'ai pas pu. 498 01:05:05,530 --> 01:05:06,698 Dans ce cas, tiens. 499 01:05:08,408 --> 01:05:09,492 Prends-la. 500 01:05:10,201 --> 01:05:12,662 Fais ce à quoi tu as échoué il y a 30 ans. 501 01:05:12,704 --> 01:05:14,748 Tout dépend de toi à présent, Cal. 502 01:05:16,041 --> 01:05:18,001 C'est ce qu'ils veulent. 503 01:05:18,877 --> 01:05:20,086 Répands mon sang. 504 01:05:22,255 --> 01:05:24,341 Mais ne retourne pas dans l'Animus. 505 01:05:25,091 --> 01:05:26,176 Pourquoi pas ? 506 01:05:27,594 --> 01:05:29,512 La Pomme 507 01:05:29,554 --> 01:05:32,098 contient le code génétique du libre arbitre. 508 01:05:32,599 --> 01:05:35,185 Ils s'en serviront pour nous détruire. 509 01:05:36,728 --> 01:05:38,229 Je la trouverai. 510 01:05:40,565 --> 01:05:42,567 Puis, je les regarderai vous anéantir, 511 01:05:43,401 --> 01:05:44,778 ton Credo et toi. 512 01:05:45,779 --> 01:05:47,864 Le Credo est immortel. 513 01:05:48,698 --> 01:05:49,949 Il est dans ton sang. 514 01:05:51,076 --> 01:05:52,744 Seule la Pomme importe. 515 01:05:53,745 --> 01:05:55,789 Ta mère est morte pour la protéger. 516 01:05:59,042 --> 01:06:00,752 Elle n'avait pas le choix. 517 01:06:09,969 --> 01:06:11,137 Moi, oui. 518 01:06:58,143 --> 01:06:59,686 Vous allez anéantir le Credo ! 519 01:07:07,944 --> 01:07:09,029 Emmenez-moi à l'Animus. 520 01:07:18,163 --> 01:07:19,205 Faites-moi entrer. 521 01:07:20,290 --> 01:07:21,958 Préparez l'Animus. 522 01:07:22,000 --> 01:07:23,335 Régression volontaire. 523 01:07:26,880 --> 01:07:29,507 Savez-vous d'où les Assassins tiennent leur nom ? 524 01:07:30,550 --> 01:07:31,843 C'est tiré de l'arabe. 525 01:07:32,802 --> 01:07:34,346 "Hashashin." 526 01:07:34,387 --> 01:07:36,681 C'était les rejets de la société, 527 01:07:36,723 --> 01:07:38,808 des voleurs, 528 01:07:38,850 --> 01:07:40,560 des meurtriers de sang-froid. 529 01:07:42,228 --> 01:07:43,855 Les gens les ridiculisaient. 530 01:07:43,897 --> 01:07:47,108 Des rebelles, des fous, des drogués. 531 01:07:47,150 --> 01:07:48,902 Mais ils étaient astucieux. 532 01:07:49,861 --> 01:07:51,321 Ils ont profité de cette réputation 533 01:07:51,363 --> 01:07:53,656 pour cacher leur dévouement à des principes 534 01:07:53,698 --> 01:07:56,910 supérieurs à ceux de leurs plus redoutables ennemis. 535 01:07:57,369 --> 01:07:58,703 Et pour cela, 536 01:08:00,538 --> 01:08:02,374 je les admire. 537 01:08:05,919 --> 01:08:07,712 Mais vous n'êtes pas l'un d'eux, 538 01:08:09,047 --> 01:08:10,215 n'est-ce pas ? 539 01:08:11,758 --> 01:08:13,009 C'est ce qu'on verra. 540 01:08:21,393 --> 01:08:22,519 Début de la régression. 541 01:08:29,693 --> 01:08:31,403 C'est le travail de toute ma vie. 542 01:08:33,405 --> 01:08:34,864 C'est ma vie. 543 01:09:23,496 --> 01:09:25,790 Pour le Credo. 544 01:09:28,960 --> 01:09:30,462 Nos vies ne sont rien. 545 01:09:31,629 --> 01:09:34,966 Tout ce qui compte, c'est ce qu'on laisse derrière nous. 546 01:09:51,524 --> 01:09:52,859 Sultan, 547 01:09:53,651 --> 01:09:55,779 livrez-nous la Pomme. 548 01:09:56,321 --> 01:09:58,365 Votre escorte d'Assassins est partie. 549 01:09:59,115 --> 01:10:01,910 Le Credo n'est plus. 550 01:10:43,243 --> 01:10:44,577 Mon fils. 551 01:11:23,867 --> 01:11:26,453 Cette sphère contient le germe 552 01:11:26,494 --> 01:11:29,039 de la première désobéissance de l'homme. 553 01:11:30,540 --> 01:11:33,960 Et son libre arbitre. 554 01:11:43,136 --> 01:11:45,764 Grâce à la Pomme d'Éden, 555 01:11:46,264 --> 01:11:47,766 le monde connu 556 01:11:49,142 --> 01:11:51,895 entrera dans une nouvelle ère. 557 01:11:52,812 --> 01:11:54,397 Une ère de paix, 558 01:11:55,440 --> 01:11:58,777 dans laquelle tous les peuples en guerre de l'humanité 559 01:11:59,110 --> 01:12:02,113 se plieront en parfaite obéissance 560 01:12:03,281 --> 01:12:05,867 à la loi des Templiers. 561 01:13:11,182 --> 01:13:13,977 La Pomme. 562 01:13:14,019 --> 01:13:15,812 Donne-lui. 563 01:13:16,855 --> 01:13:17,856 Maintenant. 564 01:13:21,359 --> 01:13:22,944 Pour le Credo. 565 01:15:24,441 --> 01:15:24,983 Va-t'en. 566 01:16:27,545 --> 01:16:29,005 Pardonnez-moi. 567 01:18:06,853 --> 01:18:08,813 C'est terminé. 568 01:18:44,557 --> 01:18:46,685 Le Saut de la Foi. 569 01:19:09,582 --> 01:19:10,709 Où sommes-nous ? 570 01:19:13,044 --> 01:19:15,046 On dirait un port militaire. 571 01:19:27,434 --> 01:19:29,477 Cádiz, Palos de la Frontera. 572 01:20:06,765 --> 01:20:08,892 Des Assassins sont morts pour ça. 573 01:20:10,810 --> 01:20:12,437 Protégez-la à tout prix. 574 01:20:14,230 --> 01:20:16,733 Je suis un ami du Credo. 575 01:20:23,114 --> 01:20:25,325 Emportez-la dans la tombe. 576 01:20:26,409 --> 01:20:27,410 Je le jure. 577 01:20:46,054 --> 01:20:48,056 Qu'est-ce que ça veut dire ? 578 01:20:54,145 --> 01:20:58,316 "En suivant le soleil, je laisserai l'Ancien Monde." 579 01:20:59,818 --> 01:21:02,112 C'est Christophe Colomb. 580 01:21:02,153 --> 01:21:03,697 Où est-il enterré ? 581 01:21:04,823 --> 01:21:06,700 Ses restes ont été rapportés en Espagne. 582 01:21:07,325 --> 01:21:09,411 Son tombeau est dans la cathédrale de Séville. 583 01:21:13,081 --> 01:21:14,708 On l'a trouvée. 584 01:21:46,614 --> 01:21:48,908 Venez par ici, les champions. 585 01:21:56,875 --> 01:21:58,126 Choisissez-en une. 586 01:21:59,753 --> 01:22:00,962 N'importe laquelle. 587 01:22:09,054 --> 01:22:10,347 Brèche dans la salle commune ! 588 01:22:10,388 --> 01:22:11,598 Scellez l'Animus. 589 01:22:32,494 --> 01:22:33,787 Est-ce un souvenir ? 590 01:22:35,330 --> 01:22:36,331 Non. 591 01:23:33,972 --> 01:23:34,973 Allez ! 592 01:23:47,736 --> 01:23:48,778 Le transport ? 593 01:23:48,820 --> 01:23:50,572 Il est prêt. 594 01:23:52,824 --> 01:23:56,161 Protégez l'Animus. Purgez les installations. 595 01:23:56,911 --> 01:23:59,164 Je dois d'abord vous faire sortir. 596 01:24:04,169 --> 01:24:05,754 Non ! 597 01:24:06,504 --> 01:24:08,673 Il faut partir, Sofia. 598 01:24:51,383 --> 01:24:52,467 Non ! 599 01:24:53,593 --> 01:24:54,552 Non ! 600 01:25:06,564 --> 01:25:07,315 ANIMUS - SURVEILLANCE SALLE COMMUNE 601 01:25:22,247 --> 01:25:23,915 Tu n'es pas seul, Cal. 602 01:25:25,792 --> 01:25:27,252 Tu ne l'as jamais été. 603 01:25:41,766 --> 01:25:43,435 - Ça urge, mon protecteur. - Allez. 604 01:25:44,144 --> 01:25:44,853 OUVRIR ANIMUS PORTE A OUI NON 605 01:25:57,699 --> 01:25:59,075 Là où d'autres 606 01:25:59,117 --> 01:26:01,077 suivent aveuglément la vérité, 607 01:26:01,536 --> 01:26:02,954 rappelle-toi... 608 01:26:02,996 --> 01:26:04,748 Rien n'est vrai. 609 01:26:05,957 --> 01:26:07,292 Là où d'autres sont limités 610 01:26:07,334 --> 01:26:09,210 par la morale ou la loi, 611 01:26:10,837 --> 01:26:12,047 rappelle-toi... 612 01:26:12,589 --> 01:26:15,300 Tout est permis. 613 01:26:15,592 --> 01:26:19,220 Nous agissons dans l'ombre pour servir la lumière. 614 01:26:21,139 --> 01:26:23,016 Nous sommes des Assassins. 615 01:26:51,836 --> 01:26:54,089 Et maintenant, le pionnier ? 616 01:26:58,551 --> 01:26:59,928 Nous nous battons. 617 01:30:51,493 --> 01:30:52,869 Votre Excellence. 618 01:30:55,914 --> 01:30:58,416 Votre père récoltera toute la gloire. 619 01:31:00,043 --> 01:31:02,379 Mais nous savons toutes deux qui l'a trouvée. 620 01:31:05,882 --> 01:31:07,759 Votre tour viendra, chère enfant. 621 01:31:46,715 --> 01:31:49,300 Palais des Templiers, Londres 622 01:32:06,151 --> 01:32:09,195 Tu auras le Nobel de la paix pour ça. 623 01:32:09,237 --> 01:32:11,156 Commence à rédiger ton discours. 624 01:32:12,615 --> 01:32:13,950 J'ai lu le tien. 625 01:32:14,909 --> 01:32:15,910 Et puis ? 626 01:32:19,664 --> 01:32:23,376 "Éliminer le libre arbitre, c'est éliminer les Assassins, 627 01:32:23,418 --> 01:32:26,171 "ce cancer qui ronge notre société depuis des siècles." 628 01:32:27,964 --> 01:32:29,924 Ce n'est pas ce que j'ai fait de mieux, 629 01:32:30,842 --> 01:32:32,469 mais ça dit le nécessaire. 630 01:32:33,845 --> 01:32:36,348 Nous cherchions des solutions. 631 01:32:38,183 --> 01:32:40,518 Tu as éliminé le problème. 632 01:32:54,366 --> 01:32:56,284 Donc, mon programme... 633 01:32:56,326 --> 01:32:59,204 A créé l'ordre social pour la première fois. 634 01:33:02,207 --> 01:33:04,250 C'est ma réalisation. 635 01:33:04,292 --> 01:33:06,127 Tu as déjà eu ta récompense. 636 01:33:06,169 --> 01:33:08,338 Notre travail appartient aux Aînés. 637 01:33:08,380 --> 01:33:10,048 C'est leur heure de gloire. 638 01:33:13,885 --> 01:33:15,679 Tu m'as menti. 639 01:33:15,720 --> 01:33:18,682 J'ai toujours su qu'au fond de ton cœur, 640 01:33:18,723 --> 01:33:22,227 tu es scientifique d'abord et Templière ensuite. 641 01:33:22,894 --> 01:33:25,980 Ton récent travail nous a bien impressionnés, 642 01:33:26,022 --> 01:33:28,858 mais il confirme notre croyance que l'humanité 643 01:33:29,401 --> 01:33:31,277 ne peut être sauvée. 644 01:33:31,319 --> 01:33:33,405 Tu as donc pensé à tout. 645 01:33:34,906 --> 01:33:37,117 Pas tout à fait. Mon discours... 646 01:33:37,158 --> 01:33:40,412 Il lui faudrait une élégante introduction de ton cru. 647 01:33:42,706 --> 01:33:44,833 "Je suis maintenant la mort, 648 01:33:46,042 --> 01:33:48,253 "le destructeur des mondes." 649 01:33:49,879 --> 01:33:52,090 Je ne crois pas que ça convienne. 650 01:34:09,232 --> 01:34:12,027 J'ai le grand plaisir, ce soir, 651 01:34:12,068 --> 01:34:16,114 de vous présenter l'architecte de l'avenir de notre Ordre. 652 01:34:18,283 --> 01:34:22,537 Accueillez le P.-D.G. de la Fondation Abstergo, 653 01:34:22,579 --> 01:34:24,247 le Dr Alan Rikkin. 654 01:34:39,971 --> 01:34:42,515 Avec la découverte de la Pomme, 655 01:34:42,557 --> 01:34:44,768 nous possédons maintenant 656 01:34:44,809 --> 01:34:49,439 la carte génétique complète des instincts de l'humanité. 657 01:34:50,982 --> 01:34:54,944 Toute pulsion d'indépendance, 658 01:34:54,986 --> 01:34:57,072 de résistance ou de rébellion 659 01:34:57,113 --> 01:34:58,656 sera écrasée. 660 01:34:59,449 --> 01:35:03,495 Toute prédisposition nuisant à notre marche vers le progrès 661 01:35:04,287 --> 01:35:07,332 peut désormais être éradiquée. 662 01:35:12,087 --> 01:35:13,838 Je n'ai qu'à crier. 663 01:35:17,300 --> 01:35:19,052 Je suis là pour vous aider. 664 01:35:20,553 --> 01:35:22,806 Et vous, pour m'aider. 665 01:35:24,224 --> 01:35:26,309 Je ne peux plus rien pour vous. 666 01:35:27,227 --> 01:35:29,813 Et tous vos grands projets ? 667 01:35:31,356 --> 01:35:33,316 Guérir la violence. 668 01:35:33,358 --> 01:35:35,193 Combattre l'agressivité. 669 01:35:37,570 --> 01:35:39,698 Ça n'arrivera pas. 670 01:35:46,705 --> 01:35:48,039 C'est votre œuvre, Sophie. 671 01:35:48,081 --> 01:35:50,208 Vous ne pouvez pas vous en laver les mains. 672 01:35:51,501 --> 01:35:54,045 On sait tous deux ce qui arrivera ensuite. 673 01:35:59,676 --> 01:36:02,095 Tous ne méritent pas de vivre. 674 01:36:04,681 --> 01:36:06,099 Je ne peux pas faire ça. 675 01:36:12,689 --> 01:36:14,065 Oui, vous le pouvez. 676 01:36:26,703 --> 01:36:31,041 Ce n'est pas à nous-mêmes, mais à l'avenir... 677 01:36:31,082 --> 01:36:33,043 qu'il nous faut rendre gloire. 678 01:36:33,084 --> 01:36:37,422 Un avenir exempt du Credo des Assassins. 679 01:36:54,939 --> 01:36:56,399 Mesdames et messieurs, 680 01:36:57,567 --> 01:36:59,444 la Pomme d'Éden. 681 01:38:24,863 --> 01:38:26,364 C'est ma faute. 682 01:38:36,249 --> 01:38:39,210 Je récupérerai l'Artefact pour les Aînés. 683 01:38:44,215 --> 01:38:46,509 Lynch, je le garde pour moi. 684 01:39:03,401 --> 01:39:05,528 Ce n'est pas à nous-mêmes, mais à l'avenir 685 01:39:05,570 --> 01:39:07,572 qu'il nous faut rendre gloire. 686 01:54:50,473 --> 01:54:52,475 Traduction : Elsa Deland, Deluxe THIBAUD de COURRÈGES 687 01:54:52,517 --> 01:54:54,561 Traductions supplémentaires : Bruno Porret, Stéphane Brel, 688 01:54:54,602 --> 01:54:56,646 Nathalie Balland, Bruno Tarrade, 689 01:54:56,688 --> 01:54:58,690 Claude Esmein, Nicolas Gourio, Julien Guerif, Guy Parker 690 01:54:58,732 --> 01:55:00,775 Around the Word : Caroline SLAMA, 691 01:55:00,817 --> 01:55:02,819 Virginie CLAUZEL, Nadège GAYON-DEBONNET, 692 01:55:02,861 --> 01:55:04,863 Yann Champion, François POPIEUL