1 00:00:06,005 --> 00:00:08,965 ‎LOẠT PHIM DO NETFLIX SẢN XUẤT 2 00:00:27,965 --> 00:00:29,165 ‎Bây giờ… 3 00:00:29,485 --> 00:00:33,725 ‎một lần nữa,hãy hướng sự tập trung vào hơi thở. 4 00:00:42,845 --> 00:00:45,165 ‎Cảm nhận hơi thở của bạn đang đi vàovà đi ra... 5 00:00:45,965 --> 00:00:47,125 ‎HƯỚNG DẪN THIỀN 6 00:00:47,205 --> 00:00:48,965 ‎…một cách tự nhiên. 7 00:00:57,925 --> 00:00:59,645 ‎Tâm trí bạn có thể vẫn đang bay bổng. 8 00:01:01,245 --> 00:01:03,325 ‎Hãy chỉ nhìn nó đến rồi đi. 9 00:01:06,005 --> 00:01:07,045 ‎Thật bình thản... 10 00:01:07,805 --> 00:01:09,525 ‎HÀNH KHÁCH MỚI 11 00:01:09,805 --> 00:01:11,405 ‎…và đừng phán xét gì cả. 12 00:01:12,325 --> 00:01:14,165 ‎VUỐT ĐỂ NHẬN 13 00:01:14,365 --> 00:01:15,845 ‎XÁC NHẬN? 14 00:01:15,925 --> 00:01:16,765 ‎ĐÃ NHẬN HÀNH KHÁCH MỚI 15 00:01:17,565 --> 00:01:22,045 ‎LUÂN ĐÔN, 2018 16 00:01:38,405 --> 00:01:39,765 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 17 00:01:40,365 --> 00:01:44,365 ‎Ôi, nhanh thật. ‎Tôi không nhận ra là anh đỗ ngay ở đây. 18 00:01:44,445 --> 00:01:45,845 ‎Vâng, tôi vừa mới trả khách xong. 19 00:01:46,485 --> 00:01:47,845 ‎Vậy hôm nay là ngày may mắn của tôi rồi. 20 00:01:47,925 --> 00:01:50,485 ‎Cho tôi đến phố Old Street. ‎Tôi có địa chỉ chính xác đây. 21 00:01:57,685 --> 00:01:59,045 ‎Vậy, cô làm việc ở đó à? 22 00:01:59,965 --> 00:02:00,805 ‎Hả? 23 00:02:01,565 --> 00:02:03,445 ‎Xin lỗi, tôi không để ý. ‎Tôi không nghe thấy anh nói gì. 24 00:02:03,925 --> 00:02:06,245 ‎Có phải cô làm việc ở đó không, ‎chỗ tôi vừa đón cô ấy? 25 00:02:06,325 --> 00:02:08,085 ‎Ở Smithereen hả? Không. 26 00:02:09,485 --> 00:02:10,565 ‎Tôi chỉ ghé qua đó thôi. 27 00:02:11,405 --> 00:02:13,005 ‎Ý tôi là, ước gì tôi được làm việc ở đó. 28 00:02:13,365 --> 00:02:16,765 ‎Ở đó có đầy đủ trang thiết bị, ‎có cả một spa riêng. Thật tuyệt vời. 29 00:02:18,165 --> 00:02:20,405 ‎Đó là tiền được chi bởi Billy Bauer. 30 00:02:24,365 --> 00:02:25,245 ‎Dù sao thì… 31 00:02:33,365 --> 00:02:36,005 ‎QUÁN CÀ PHÊ CỦA DAN 32 00:03:16,405 --> 00:03:20,325 ‎NHỮNG MẢNH VỤN 33 00:03:21,605 --> 00:03:23,085 ‎Con gái tôi tên là… 34 00:03:23,685 --> 00:03:25,525 ‎Kristen, hay Krissy. 35 00:03:26,805 --> 00:03:29,325 ‎Hai mươi tuổi, khi đó đang học đại học. 36 00:03:31,685 --> 00:03:33,645 ‎Con bé đã tự sát, tự kết liễu đời mình. 37 00:03:33,885 --> 00:03:36,525 ‎Mọi người muốn gọi sao cũng được, ‎sự việc diễn ra 18 tháng trước. 38 00:03:39,165 --> 00:03:40,565 ‎Mọi chuyện thật đột ngột. 39 00:03:42,285 --> 00:03:44,685 ‎Một người bạn cùng phòng của con bé ‎gọi cho tôi… 40 00:03:47,285 --> 00:03:49,045 ‎Chúng tìm thấy con bé trong phòng tắm. 41 00:03:52,805 --> 00:03:54,205 ‎Và tôi đã rất giận con bé. 42 00:03:54,285 --> 00:03:56,725 ‎Tôi giận nó điên lên được! 43 00:03:57,405 --> 00:04:00,725 ‎Vì nó chẳng nói gì với tôi cả. ‎Tôi cứ nghĩ mình hiểu nó. 44 00:04:03,325 --> 00:04:04,485 ‎Nhưng không 45 00:04:05,205 --> 00:04:07,605 ‎Lần cuối nói chuyện, con bé vẫn vui vẻ. 46 00:04:08,925 --> 00:04:11,245 ‎Và rồi, con bé kết thúc tất cả như vậy. 47 00:04:12,085 --> 00:04:13,885 ‎Và tôi không hiểu tại sao ‎con bé lại làm thế. 48 00:04:14,205 --> 00:04:17,045 ‎Tôi đã tự vấn bản thân cả triệu lần. 49 00:04:17,165 --> 00:04:20,965 ‎Có phải vì một chàng trai nào đó hay ‎vì chuyện học hành hay chuyện gì khác nữa? 50 00:04:21,045 --> 00:04:22,765 ‎Hay là vì tôi? Tôi đã làm gì sao? 51 00:04:25,765 --> 00:04:29,085 ‎Mọi thứ cứ quay vòng trong đầu, nhưng tôi ‎vẫn không có câu trả lời. Chả có gì cả. 52 00:04:32,085 --> 00:04:33,685 ‎Con bé cũng không còn ở đây ‎để nói ra nữa, nên… 53 00:04:35,885 --> 00:04:37,845 ‎điều này sẽ còn tiếp diễn, vì... 54 00:04:39,365 --> 00:04:40,525 ‎tôi cần phải biết tại sao. 55 00:04:41,405 --> 00:04:43,005 ‎Việc này sẽ chẳng bao giờ kết thúc. 56 00:04:57,085 --> 00:04:58,485 ‎Nói về sự căng thẳng. 57 00:05:00,165 --> 00:05:01,525 ‎Đây là lần đầu tiên tôi trải lòng. 58 00:05:01,605 --> 00:05:03,765 ‎Ý tôi là trước tất cả mọi người. ‎Một đám đông khó tính. 59 00:05:04,325 --> 00:05:06,165 ‎- Cô đã làm rất tốt. ‎- Thật ư? 60 00:05:06,245 --> 00:05:07,085 ‎Phải. 61 00:05:08,005 --> 00:05:09,965 ‎Lần đầu thật đáng sợ, phải không? 62 00:05:10,045 --> 00:05:11,405 ‎Nói thật thì, tôi cũng không biết nữa. 63 00:05:11,885 --> 00:05:12,805 ‎Anh đã bao giờ… 64 00:05:13,165 --> 00:05:16,405 ‎Anh chưa bao giờ chia sẻ gì kể từ khi ‎tôi tới đây. Ý tôi là, có phải… 65 00:05:16,485 --> 00:05:18,485 ‎Chỉ là tôi chưa thấy đúng thời điểm. 66 00:05:18,845 --> 00:05:20,325 ‎Tôi vẫn đang chờ thời khắc đó. 67 00:05:23,445 --> 00:05:24,445 ‎Là vậy đó. 68 00:05:24,525 --> 00:05:25,565 ‎Này, tôi… 69 00:05:25,925 --> 00:05:27,125 ‎Anh có muốn đi uống gì đó không? 70 00:05:28,125 --> 00:05:30,845 ‎- Ngày mai tôi rất bận. ‎- Thôi nào. 71 00:05:30,925 --> 00:05:32,245 ‎Sau ngày mai ‎chắc gì anh đã còn sống mà uống. 72 00:05:33,365 --> 00:05:34,205 ‎Đùa thôi. 73 00:05:38,685 --> 00:05:39,725 ‎Chúa ơi. 74 00:05:40,005 --> 00:05:41,165 ‎Ôi, Chúa ơi. 75 00:05:44,885 --> 00:05:45,925 ‎Ôi, Chúa ơi. 76 00:05:47,405 --> 00:05:48,245 ‎Em cần điều này. 77 00:05:57,605 --> 00:05:58,525 ‎Không sao. 78 00:05:59,405 --> 00:06:00,365 ‎Anh ổn. 79 00:06:01,605 --> 00:06:03,125 ‎Em cũng muốn anh ra nữa. 80 00:06:03,485 --> 00:06:04,485 ‎Đợi chút, em yêu. 81 00:06:07,245 --> 00:06:08,965 ‎Anh cần thở một chút. 82 00:06:09,045 --> 00:06:09,885 ‎Em chỉ... 83 00:06:09,965 --> 00:06:12,125 ‎Em không thể nhớ lần cuối cùng của mình… 84 00:06:14,685 --> 00:06:17,045 ‎- Anh có phiền không nếu em… ‎- Không hề. 85 00:06:18,325 --> 00:06:20,565 ‎Em biết điều này có vẻ…không hay ho lắm. 86 00:06:26,685 --> 00:06:29,485 ‎Em từng hẹn hò với một gã ‎qua mạng bốn tháng trước. 87 00:06:30,805 --> 00:06:33,405 ‎Trong lúc ăn món khai vị, ‎em kể cho anh ta về Kristen. 88 00:06:33,485 --> 00:06:35,325 ‎Cách anh ta phản ứng lại ‎như thể em bị ung thư hay sao vậy. 89 00:06:39,485 --> 00:06:40,365 ‎Đây là con bé. 90 00:06:42,685 --> 00:06:45,365 ‎Bạn cùng phòng của con bé gửi cho em. ‎Nó để ở phòng. 91 00:06:47,285 --> 00:06:49,005 ‎Chết tiệt. Được rồi, chờ em một phút. 92 00:06:51,965 --> 00:06:55,365 ‎Em đang cố đăng nhập ‎vào tài khoản Persona của Kristen. 93 00:06:55,445 --> 00:06:56,285 ‎PERSONA 94 00:06:56,365 --> 00:06:57,205 ‎ĐĂNG NHẬP 95 00:06:57,285 --> 00:06:58,645 ‎Em thử vào mỗi ngày. 96 00:06:58,725 --> 00:07:01,605 ‎Nếu sai mật khẩu quá ba lần ‎tài khoản sẽ bị khóa vài tiếng. 97 00:07:01,685 --> 00:07:04,125 ‎Mỗi lần thử, ‎em đều ghi lại mật khẩu vào đây. 98 00:07:04,205 --> 00:07:07,005 ‎Tuần này, em thử mật khẩu là ‎những nơi hai mẹ con đã đi nghỉ. 99 00:07:07,765 --> 00:07:08,605 ‎Em là mẹ của con bé. 100 00:07:08,685 --> 00:07:11,925 ‎Anh nghĩ trang này sẽ cho em mật khẩu vào ‎tài khoản của con em đúng không, không hề. 101 00:07:13,405 --> 00:07:15,605 ‎Như vậy là ‎vi phạm chính sách về quyền riêng tư. 102 00:07:16,165 --> 00:07:19,685 ‎Trang này sẽ để chế độ tưởng niệm nếu anh ‎chứng minh được mình là người thân. 103 00:07:19,845 --> 00:07:22,165 ‎Chuyển sang màu nâu đỏ với bức ảnh thờ, 104 00:07:22,245 --> 00:07:23,605 ‎nhưng lại xóa hết hộp thư. 105 00:07:23,685 --> 00:07:24,965 ‎Mà em thì chỉ cần mỗi nó. 106 00:07:25,085 --> 00:07:27,725 ‎Em không biết nữa, có thể em sẽ tìm được ‎một lí do, một câu trả lời. 107 00:07:28,285 --> 00:07:30,245 ‎Em không biết mình muốn gì nữa… OK. 108 00:07:30,325 --> 00:07:31,165 ‎Được rồi. 109 00:07:35,605 --> 00:07:36,725 ‎SAI MẬT KHẨU. ‎BẠN CÒN 2 LẦN THỬ. 110 00:07:45,925 --> 00:07:47,885 ‎SAI MẬT KHẨU. ‎BẠN CÒN 1 LẦN THỬ. 111 00:07:58,925 --> 00:08:01,685 ‎SAI MẬT KHẨU. ‎TÀI KHOẢN SẼ BỊ KHÓA TRONG 24 GIỜ 112 00:08:05,445 --> 00:08:06,285 ‎Được rồi… 113 00:08:08,725 --> 00:08:10,085 ‎Dù gì, vẫn còn ngày mai nữa. 114 00:08:36,525 --> 00:08:39,005 ‎Cảm nhận hơi thở của bạn đang đi vàovà đi ra 115 00:08:40,605 --> 00:08:42,445 ‎một cách tự nhiên. 116 00:08:45,125 --> 00:08:47,005 ‎Tâm trí bạn có thể vẫn đang bay bổng. 117 00:08:48,565 --> 00:08:50,285 ‎Hãy chỉ nhìn nó đến rồi đi. 118 00:08:54,605 --> 00:08:55,685 ‎Thật bình thản... 119 00:08:56,125 --> 00:08:57,245 ‎và đừng phán xét gì cả. 120 00:08:57,325 --> 00:08:58,285 ‎HÀNH KHÁCH MỚI 121 00:08:58,365 --> 00:08:59,205 ‎VUỐT ĐỂ NHẬN 122 00:08:59,365 --> 00:09:00,245 ‎XÁC NHẬN? 123 00:09:00,645 --> 00:09:01,765 ‎ĐÃ NHẬN HÀNH KHÁCH MỚI 124 00:09:02,565 --> 00:09:03,845 ‎Tôi đang trên đường tới. 125 00:09:10,565 --> 00:09:11,405 ‎Phải. 126 00:09:13,285 --> 00:09:15,245 ‎Làm thủ tục cho khoang hạng nhất ‎tới San Francisco 127 00:09:15,685 --> 00:09:18,445 ‎Ba tiếng nữa chuyến bay mới cất cánh, ‎nên vẫn còn thời gian. 128 00:09:19,485 --> 00:09:21,245 ‎Phải, tôi đang lên xe rồi. 129 00:09:23,005 --> 00:09:23,845 ‎Được rồi. 130 00:09:24,245 --> 00:09:25,325 ‎Được, chào. 131 00:09:27,405 --> 00:09:29,765 ‎- Cậu đến sân bay. Phải không? ‎- Sân ga số ba. 132 00:09:31,765 --> 00:09:33,165 ‎Cậu làm việc ở đó à? 133 00:09:34,005 --> 00:09:34,965 ‎Smithereen à? Phải. 134 00:10:10,285 --> 00:10:12,125 ‎Thiết bị định vị ‎báo rằng có tai nạn ở phía trước. 135 00:10:12,205 --> 00:10:13,045 ‎ĐƯỜNG THÔNG THOÁNG 136 00:10:13,125 --> 00:10:14,685 ‎Cậu có phiền nếu tôi đi đường khác ‎như máy chỉ dẫn không? 137 00:10:14,765 --> 00:10:15,605 ‎HỦY CHUYẾN 138 00:10:15,685 --> 00:10:18,485 ‎- Đi nhanh hơn bình thường đó. ‎- Được, không sao. 139 00:10:18,565 --> 00:10:21,645 ‎Có thể hơi lòng vòng chút, ‎nhưng thiết bị này luôn biết phải làm gì. 140 00:11:04,565 --> 00:11:05,645 ‎Tự quấn cái này vào. 141 00:11:05,965 --> 00:11:06,805 ‎Quấn đi. 142 00:11:07,365 --> 00:11:08,245 ‎Quấn đi. 143 00:11:11,165 --> 00:11:12,245 ‎Quanh cổ tay ấy. 144 00:11:12,565 --> 00:11:13,765 ‎Quấn quanh cổ tay đi. 145 00:11:13,925 --> 00:11:15,485 ‎- Tại sao… ‎- Im miệng và làm đi. 146 00:11:17,125 --> 00:11:18,245 ‎Nhanh lên, quấn chặt vào. 147 00:11:18,325 --> 00:11:20,165 ‎Tôi đang cố đây. 148 00:11:20,245 --> 00:11:22,285 ‎Dùng răng đi. Dùng răng để kéo! 149 00:11:24,405 --> 00:11:25,405 ‎- Chúng ta… ‎- Im miệng! 150 00:11:26,325 --> 00:11:28,525 ‎Cậu sẽ không sao nếu làm theo lời tôi. 151 00:11:28,605 --> 00:11:29,485 ‎Được chứ? 152 00:11:30,885 --> 00:11:31,725 ‎Cậu sẽ ổn thôi. 153 00:11:31,845 --> 00:11:33,565 ‎Cứ làm theo tôi nói, ở yên đó. 154 00:11:34,765 --> 00:11:35,645 ‎Chết tiệt! 155 00:11:51,525 --> 00:11:53,045 ‎Anh làm điều này vì tiền hả? 156 00:11:53,125 --> 00:11:55,925 ‎Tôi biết là tôi làm việc cho Smithereen, ‎nhưng không có nghĩa là tôi có nhiều tiền! 157 00:11:56,885 --> 00:11:57,765 ‎…tôi là thực tập thôi. 158 00:11:59,685 --> 00:12:01,605 ‎Anh làm gì vậy, ‎tôi chỉ là thực tập sinh thôi. 159 00:12:02,045 --> 00:12:03,125 ‎Cậu nói gì cơ? 160 00:12:05,485 --> 00:12:08,085 ‎- Cậu nói gì? ‎- Tôi là thực tập sinh. 161 00:12:11,445 --> 00:12:15,925 ‎Nhưng bộ vest này, hành lý, va li… ‎Tại sao cậu lại đến sân bay? 162 00:12:16,005 --> 00:12:18,445 ‎Bộ đồ này và quần áo trong đó ‎là cho Vanessa. 163 00:12:18,525 --> 00:12:19,925 ‎- Vanessa là đứa chết tiệt nào? ‎- Vanessa Lampton. 164 00:12:20,005 --> 00:12:21,565 ‎Giám đốc điều hành Smithereen. 165 00:12:21,685 --> 00:12:23,685 ‎Bà ấy ra lệnh cho tôi phải đến Heathrow. 166 00:12:23,765 --> 00:12:26,725 ‎Có nhiều quần áo trong đó. Bà ấy cần ‎chọn một bộ. Đó là công việc của tôi. 167 00:12:26,805 --> 00:12:28,285 ‎Tôi chỉ là thực tập sinh thôi. 168 00:12:28,365 --> 00:12:29,485 ‎Thế sao cậu lại ăn mặc như vậy? 169 00:12:29,565 --> 00:12:31,205 ‎Bộ vest này. ‎Cậu đang mặc bộ vest khốn kiếp này. 170 00:12:31,805 --> 00:12:32,885 ‎Đây là tuần làm việc đầu tiên của tôi. 171 00:12:41,445 --> 00:12:42,405 ‎Chết tiệt! 172 00:12:43,765 --> 00:12:44,645 ‎Khốn kiếp! 173 00:12:45,005 --> 00:12:45,845 ‎Chết tiệt! 174 00:12:47,645 --> 00:12:48,725 ‎Khốn kiếp! 175 00:12:49,365 --> 00:12:51,365 ‎Cái công ty hiện đại khốn kiếp! 176 00:12:51,445 --> 00:12:53,205 ‎Các người đều trông quá trẻ! 177 00:12:53,285 --> 00:12:56,445 ‎Sao mà người ngoài nhìn vào ‎có thể phân biệt… 178 00:12:57,045 --> 00:12:58,565 ‎cái thứ bậc chết tiệt đó được! 179 00:12:58,645 --> 00:13:00,165 ‎Lạy Chúa tôi! 180 00:13:00,245 --> 00:13:03,885 ‎Một nửa trong số các người bước ra khỏi ‎tòa nhà đó đều ăn mặc như sinh viên… 181 00:13:03,965 --> 00:13:06,365 ‎Ý tôi là… Chết tiệt! 182 00:13:06,605 --> 00:13:08,405 ‎Lũ trẻ ranh ở Smithereen. 183 00:13:08,485 --> 00:13:12,605 ‎Cả tòa nhà toàn là ‎lũ trẻ ranh lúc nào cũng bấm điện thoại. 184 00:13:14,125 --> 00:13:15,285 ‎Tại sao… Khốn kiếp! 185 00:13:15,365 --> 00:13:18,445 ‎Ứng dụng chết tiệt của các người ‎đang có mặt trên tất cả điện thoại! 186 00:13:18,565 --> 00:13:21,765 ‎Nhìn xem, ‎ở đâu người ta cũng cắm đầu vào nó! 187 00:13:23,085 --> 00:13:24,085 ‎Cứ như là nghiện hút vậy! 188 00:13:24,685 --> 00:13:27,525 ‎Các người kiếm được rất nhiều từ nó, ‎đúng không? Và cũng nghiện nó nữa. 189 00:13:27,605 --> 00:13:30,365 ‎Bất cứ ai đi ra từ tòa nhà đó… 190 00:13:30,445 --> 00:13:33,925 ‎Chẳng đứa nào thèm ngẩng mặt lên cả. ‎Bầu trời có thể đang chuyển sang màu tím 191 00:13:34,005 --> 00:13:35,405 ‎mà lũ khốn các người có khi ‎chẳng nhận ra cả tháng trời. 192 00:13:35,485 --> 00:13:37,125 ‎Mày cũng không thèm ngẩng mặt lên. ‎Và xem tao đã làm gì cho mày. 193 00:13:37,245 --> 00:13:38,965 ‎Mày phải ngồi đây như thế này này! 194 00:13:43,765 --> 00:13:47,005 ‎Thực tập sinh à? Tại sao mày không mặc ‎như bọn thực tập sinh hả? 195 00:13:47,605 --> 00:13:48,485 ‎Chúa ơi! 196 00:13:52,165 --> 00:13:54,925 ‎Được rồi, ta ổn rồi. 197 00:13:58,045 --> 00:13:59,525 ‎Đứng lại! 198 00:13:59,845 --> 00:14:00,685 ‎Tao bắn đấy! 199 00:14:03,325 --> 00:14:04,205 ‎Đứng im. 200 00:14:06,125 --> 00:14:07,845 ‎Tôi xin lỗi! 201 00:14:07,925 --> 00:14:08,965 ‎Câm mồm. 202 00:14:09,725 --> 00:14:11,245 ‎Xin lỗi, tôi sẽ không chạy nữa đâu. 203 00:14:11,685 --> 00:14:13,325 ‎- Đứng lên, đi. ‎- Tôi sẽ không chạy… 204 00:14:13,765 --> 00:14:14,885 ‎- Tôi sẽ không chạy. ‎- Câm mồm! 205 00:14:15,845 --> 00:14:17,165 ‎- Vào xe. ‎- Đi đâu? Không… 206 00:14:17,245 --> 00:14:18,285 ‎- Vào xe. ‎- Làm ơn… 207 00:14:18,365 --> 00:14:19,645 ‎- Vào xe. ‎- Không, đừng bắt tôi… 208 00:14:19,725 --> 00:14:20,685 ‎Vào! 209 00:14:20,805 --> 00:14:22,805 ‎- Nhìn này, tôi không thể vào đó được… ‎- Vào trong. 210 00:14:22,885 --> 00:14:24,765 ‎Tôi không thể vào đó. ‎Tôi mắc chứng sợ không gian hẹp mà. 211 00:14:24,845 --> 00:14:25,885 ‎Tôi sợ không gian hẹp... 212 00:14:26,205 --> 00:14:27,245 ‎- Làm ơn. ‎- Vào đi. 213 00:14:27,325 --> 00:14:28,445 ‎Làm ơn, đừng bắt tôi vào đó. 214 00:14:28,525 --> 00:14:29,485 ‎Cứ vào đi. 215 00:14:30,005 --> 00:14:30,885 ‎Làm như tao nói. 216 00:14:30,965 --> 00:14:31,965 ‎Im miệng đi. 217 00:14:32,045 --> 00:14:32,965 ‎- Được chứ? ‎- Làm ơn… Đừng… 218 00:14:34,765 --> 00:14:37,365 ‎Tôi không thể ở trong không gian hẹp được! 219 00:14:38,085 --> 00:14:39,525 ‎Làm ơn, tôi xin... 220 00:14:39,685 --> 00:14:42,045 ‎- Làm ơn, hãy thả tôi… ‎- Chết tiệt. 221 00:14:43,725 --> 00:14:46,205 ‎- Làm ơn… ‎- Rồi, câm mồm đi. 222 00:14:47,245 --> 00:14:48,605 ‎Vâng. Vâng. 223 00:14:49,165 --> 00:14:51,085 ‎Nhìn tao này. Mày có thể ngồi ở ghế sau. 224 00:14:51,165 --> 00:14:53,365 ‎Nếu mày đeo cái này vào ‎và không được động đậy, hiểu chứ? 225 00:14:53,805 --> 00:14:55,805 ‎- Được chứ? ‎- Tôi sẽ không động đậy đâu. 226 00:14:55,885 --> 00:14:57,445 ‎- Được rồi. ‎- Tôi có cần phải đeo không? 227 00:14:57,565 --> 00:14:58,405 ‎Có. 228 00:14:59,005 --> 00:15:00,325 ‎Tao sẽ giết mày nếu mày không nằm im. 229 00:15:01,725 --> 00:15:02,645 ‎Chết tiệt. 230 00:15:04,965 --> 00:15:06,005 ‎Rồi, nằm xuống. 231 00:15:23,245 --> 00:15:24,885 ‎Tôi sắp say xe rồi. 232 00:15:24,965 --> 00:15:26,005 ‎Im đi, mày sẽ ổn thôi. 233 00:15:28,485 --> 00:15:29,325 ‎Tôi sẽ… 234 00:15:29,845 --> 00:15:31,645 ‎- Tôi say xe rồi, làm ơn… ‎- Nằm xuống! 235 00:15:31,725 --> 00:15:32,965 ‎Tôi say xe rồi. Tôi buồn nôn quá. 236 00:15:33,045 --> 00:15:34,205 ‎- Nằm xuống! ‎- Làm ơn! Tôi sắp… 237 00:15:40,565 --> 00:15:41,445 ‎Đây là gì? 238 00:15:41,525 --> 00:15:43,165 ‎Họ không có phô mai và hành tây. 239 00:15:44,405 --> 00:15:45,325 ‎Khốn kiếp. 240 00:15:46,445 --> 00:15:47,925 ‎- Tôi sắp nôn rồi! ‎- Nằm xuống 241 00:15:48,005 --> 00:15:49,005 ‎không tao sẽ bắn mày! 242 00:15:53,045 --> 00:15:54,205 ‎Anh có nhìn thấy không? 243 00:15:54,285 --> 00:15:57,365 ‎- Thấy gì cơ? ‎- Có gì đó không ổn trong cái xe kia. 244 00:15:59,805 --> 00:16:02,485 ‎Trông giống như là ‎ai đó bị chụp túi vào đầu. 245 00:16:02,925 --> 00:16:03,805 ‎Gì cơ? 246 00:16:04,685 --> 00:16:05,805 ‎Hãy kiểm tra xem. 247 00:16:15,525 --> 00:16:16,845 ‎Nằm xuống thằng khốn! 248 00:16:27,125 --> 00:16:28,765 ‎Kìa, nhìn đi, chiếc xe đằng trước đó. 249 00:16:29,005 --> 00:16:30,165 ‎Thấy không? Chiếc xe màu xanh. 250 00:16:30,725 --> 00:16:32,325 ‎Tôi chẳng thấy ai bị chụp túi cả. 251 00:16:32,445 --> 00:16:33,605 ‎Tôi chắc là có mà. 252 00:16:39,685 --> 00:16:40,925 ‎Ôi, khốn kiếp. 253 00:16:42,205 --> 00:16:43,045 ‎Được rồi. 254 00:16:44,525 --> 00:16:45,565 ‎Đây rồi. 255 00:16:46,125 --> 00:16:47,045 ‎Hắn ta đang tìm cách thoát. 256 00:16:51,325 --> 00:16:53,325 ‎Hắn ta hết đường chạy rồi. 257 00:17:03,125 --> 00:17:04,125 ‎Nằm xuống. 258 00:17:05,645 --> 00:17:07,125 ‎Đừng động đậy. 259 00:17:22,925 --> 00:17:24,685 ‎- Nằm xuống. ‎- Chuyện gì đang xảy ra vậy? 260 00:17:24,805 --> 00:17:25,765 ‎Cứ nằm im đi. 261 00:17:34,805 --> 00:17:38,365 ‎Xe Whisky Lima 6-0 Hotel Foxtrot X-ray. 262 00:17:38,605 --> 00:17:39,845 ‎Kiểm soát, đã nhận. 263 00:17:40,725 --> 00:17:42,085 ‎Hắn ta không định xuống xe. 264 00:17:43,205 --> 00:17:44,645 ‎Hắn sẽ bỏ chạy đó. 265 00:17:46,685 --> 00:17:47,605 ‎Sẵn sàng chưa? 266 00:18:10,205 --> 00:18:11,285 ‎Có chuyện gì vậy? 267 00:18:14,005 --> 00:18:15,165 ‎Lạy Chúa, chết tiệt. 268 00:18:32,045 --> 00:18:32,885 ‎Cứu! 269 00:18:33,725 --> 00:18:35,245 ‎Ôi, lạy Chúa! Ôi, chết tiệt! 270 00:18:49,565 --> 00:18:50,405 ‎Khốn nạn! 271 00:18:52,125 --> 00:18:53,005 ‎Nằm im. 272 00:18:55,605 --> 00:18:57,325 ‎- Ra khỏi xe ngay. ‎- Cảnh sát đây! Lùi lại! 273 00:18:57,405 --> 00:18:58,845 ‎Ra khỏi xe ngay! 274 00:18:59,605 --> 00:19:00,965 ‎- Ra khỏi xe ngay! ‎- Tao có súng đấy! 275 00:19:01,045 --> 00:19:03,605 ‎- Cứu! ‎- Tao sẽ bắn nó! Tao có súng! 276 00:19:03,685 --> 00:19:05,165 ‎Tao sẽ bắn nát mặt nó! 277 00:19:05,725 --> 00:19:07,485 ‎Lùi lại! Lùi lại nữa đi! 278 00:19:07,565 --> 00:19:08,405 ‎Lùi lại! 279 00:19:08,965 --> 00:19:10,285 ‎- Lùi lại. ‎- Vào trong xe! 280 00:19:10,365 --> 00:19:11,805 ‎Lùi xe lại ngay! 281 00:19:12,565 --> 00:19:15,005 ‎- Làm đi! ‎- Khẩn cấp, đối tượng có vũ khí… 282 00:19:15,085 --> 00:19:16,885 ‎- Đối tượng đang giữ con tin. ‎- Theo tôi. 283 00:19:16,965 --> 00:19:19,645 ‎Nấp sau xe, cúi đầu xuống, ‎bỏ xe đạp lại. Qua đây. 284 00:19:19,725 --> 00:19:21,005 ‎Tao sẽ bắn nó! 285 00:19:23,005 --> 00:19:25,205 ‎Nằm im. 286 00:19:26,085 --> 00:19:28,205 ‎Anh, anh… làm ơn, đừng… 287 00:19:28,605 --> 00:19:30,485 ‎- Làm ơn. Anh muốn gì cũng được… ‎- Im! 288 00:19:31,765 --> 00:19:35,085 ‎Cúi xuống, cúi đầu xuống,ở nguyên sau xe. Cúi thấp xuống. 289 00:19:43,685 --> 00:19:44,565 ‎Tao cần nghĩ. 290 00:19:57,205 --> 00:19:58,045 ‎Hai cậu, về nhà đi. 291 00:19:58,125 --> 00:20:00,765 ‎- Xe tôi còn ở đó. ‎- Này hai cậu, cứ về đi. 292 00:20:00,845 --> 00:20:01,685 ‎Đi đi! 293 00:20:03,605 --> 00:20:04,525 ‎Đứng chỗ này xem nè! 294 00:20:08,245 --> 00:20:09,925 ‎Sierra Juliet,những cảnh sát khác đang trên đường tới. 295 00:20:10,005 --> 00:20:11,445 ‎Sierra Juliet. Đã nhận. 296 00:20:12,005 --> 00:20:13,085 ‎Hắn đang làm gì thế? 297 00:20:13,165 --> 00:20:15,085 ‎Tôi không biết, hắn chỉ ngồi đó thôi. 298 00:20:52,005 --> 00:20:53,045 ‎Billy Bauer. 299 00:20:54,405 --> 00:20:56,005 ‎Tao muốn nói chuyện với Billy Bauer. 300 00:20:56,285 --> 00:20:57,285 ‎Sếp của mày. 301 00:20:59,245 --> 00:21:01,085 ‎Tôi biết anh ta là sếp, ‎nhưng tôi không quen anh ta. 302 00:21:01,165 --> 00:21:03,165 ‎- Tôi chỉ là thực tập sinh, nhớ chứ? ‎- Rồi. 303 00:21:03,245 --> 00:21:05,245 ‎Anh ta có thể đang ở Mỹ, tôi nghĩ vậy. 304 00:21:05,325 --> 00:21:06,325 ‎Chúa ơi. Sao tôi có thể… 305 00:21:06,405 --> 00:21:09,085 ‎- Tôi không quen Billy Bauer. ‎- Tao biết mày không quen hắn. 306 00:21:09,165 --> 00:21:11,725 ‎Nhưng chắc mày sẽ biết ai đó ‎quen người nào biết hắn. 307 00:21:11,805 --> 00:21:14,285 ‎- Ở công ty mày. ‎- Tôi mới ở đó được một tuần. 308 00:21:14,405 --> 00:21:15,765 ‎Tôi còn chẳng biết tên ai cả. 309 00:21:15,845 --> 00:21:18,365 ‎Được rồi, vậy người có chức vụ cao nhất ‎mày biết là ai? 310 00:21:18,525 --> 00:21:19,365 ‎Hannah. 311 00:21:19,885 --> 00:21:21,525 ‎Phải, Hannah Kent. 312 00:21:21,645 --> 00:21:23,765 ‎Ở phòng nhân sự, ‎cô ấy chịu trách nhiệm quản lí tôi. 313 00:21:23,885 --> 00:21:25,005 ‎Được rồi. 314 00:21:25,205 --> 00:21:27,965 ‎Hannah Kent ở phòng nhân sự. ‎Vậy gọi cho cô ta được chứ? 315 00:21:28,485 --> 00:21:29,405 ‎Gì cơ? 316 00:21:29,605 --> 00:21:32,205 ‎- Mày có số cô ta không? ‎- Có. 317 00:21:33,325 --> 00:21:34,525 ‎Đưa cho tao được chứ? 318 00:21:34,605 --> 00:21:36,205 ‎Điện thoại ấy, điện thoại mày đâu? 319 00:21:39,405 --> 00:21:40,845 ‎Nó ở trong chiếc xe kia rồi. 320 00:21:50,085 --> 00:21:51,245 ‎Khốn kiếp! 321 00:22:00,005 --> 00:22:01,325 ‎Mày có nhớ... 322 00:22:05,205 --> 00:22:07,125 ‎Cái cô ở phòng nhân sự đó, Hannah. 323 00:22:07,205 --> 00:22:08,845 ‎Có nhớ số cô ta không? 324 00:22:11,205 --> 00:22:12,205 ‎Số cô ta là gì? 325 00:22:12,285 --> 00:22:14,925 ‎- Tôi không nhớ. Nếu nhớ tôi đã nói rồi. ‎- Được rồi. 326 00:22:15,005 --> 00:22:17,165 ‎Được rồi, thế Hannah có nhận ra ‎giọng mày trên điện thoại được không? 327 00:22:17,285 --> 00:22:18,405 ‎Có, có thể. 328 00:22:18,525 --> 00:22:21,885 ‎Vậy hãy gọi cho nhân viên trực, lễ tân ‎hay bất cứ ai, hỏi gặp Hannah được chứ? 329 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 ‎Tôi không biết. ‎Tôi chưa bao giờ làm vậy cả. 330 00:22:24,005 --> 00:22:25,805 ‎- Không sao. ‎- Nhưng tôi không có điện thoại. 331 00:22:25,885 --> 00:22:28,005 ‎Tao có. 332 00:22:31,845 --> 00:22:33,205 ‎Đừng cố làm gì ngu ngốc đó. 333 00:22:33,285 --> 00:22:35,005 ‎Tôi sẽ không làm gì đâu. 334 00:22:41,685 --> 00:22:43,285 ‎Số điện thoại lễ tân là gì? 335 00:22:43,765 --> 00:22:45,805 ‎- Tôi không biết, tôi chưa bao giờ gọi cả. ‎- Khốn kiếp… 336 00:22:45,885 --> 00:22:47,165 ‎Tao sẽ tìm trên GoClust. 337 00:23:09,205 --> 00:23:11,205 ‎- Cô nhìn thấy khẩu súng không? ‎- Có, loại tự động. 338 00:23:11,845 --> 00:23:13,165 ‎Nó trông thật lắm. 339 00:23:28,485 --> 00:23:29,605 ‎CUỘC GỌI ĐẾN 340 00:23:30,485 --> 00:23:32,205 ‎Đây là Smithereen Luân Đôn, ‎tôi có thể giúp gì cho bạn? 341 00:23:32,285 --> 00:23:35,125 ‎Hannah à? Chào, cô có thể nối máy cho tôivới Hannah được không? 342 00:23:35,205 --> 00:23:36,045 ‎Hannah Kent. 343 00:23:36,645 --> 00:23:38,445 ‎- Phòng nhân sự. ‎- Được tôi sẽ nối máy. 344 00:23:38,725 --> 00:23:39,565 ‎Cảm ơn. 345 00:23:40,445 --> 00:23:42,845 ‎Khi cô ta bắt máy, hãy nói là mày đang ở ‎trong xe với một người đàn ông có súng 346 00:23:42,925 --> 00:23:44,805 ‎và hắn sẽ bắn trừ khi ‎hắn được nói chuyện với Billy Bauer. 347 00:23:44,885 --> 00:23:46,285 ‎- Được chứ? ‎- Được. 348 00:23:58,605 --> 00:23:59,925 ‎Đây là Hannah Kent tại Smithereen. 349 00:24:00,005 --> 00:24:01,565 ‎Hiện tôi không có mặt tại bàn làm việc. 350 00:24:01,645 --> 00:24:04,005 ‎Hãy để lại lời nhắn và tôi sẽ gọi lạihoặc trong trường hợp khẩn cấp, 351 00:24:04,125 --> 00:24:06,325 ‎hãy liên hệ với tôi theo số 077009… 352 00:24:06,405 --> 00:24:08,485 ‎- Tôi có cần nói qua hộp thư thoại không? ‎- Im ngay! 353 00:24:08,565 --> 00:24:12,765 ‎Là 07700900866. 354 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 ‎...700900866. 355 00:24:17,325 --> 00:24:18,725 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 356 00:24:19,285 --> 00:24:21,045 ‎CUỘC GỌI ĐẾN 357 00:24:22,245 --> 00:24:23,125 ‎Xin chào. 358 00:24:23,685 --> 00:24:26,885 ‎Hannah? Cô Kent phải không? ‎Là tôi, Jayden đây. 359 00:24:26,965 --> 00:24:29,205 ‎Sao thế… Cậu đang ở sân bay đúng không? 360 00:24:29,285 --> 00:24:30,605 ‎Cậu chưa tìm thấy Vanessa à. 361 00:24:30,685 --> 00:24:31,645 ‎Không, nghe này. 362 00:24:31,765 --> 00:24:34,445 ‎Tôi đang ở trong một chiếc xevới một người đàn ông có súng. 363 00:24:34,525 --> 00:24:36,085 ‎Và anh ta cần nói chuyện với Billy Bauer. 364 00:24:36,685 --> 00:24:38,485 ‎A lô? Anh ta cầnnói chuyện với Billy Bauer. 365 00:24:38,565 --> 00:24:40,085 ‎Ai cần nói chuyện với Billy Bauer cơ? 366 00:24:40,165 --> 00:24:41,565 ‎Người đàn ông này, anh ta có súng! 367 00:24:41,645 --> 00:24:44,805 ‎Được rồi, Jayden, tôi không hiểu ‎cậu đang nói gì. Cậu có thể… 368 00:24:44,885 --> 00:24:47,045 ‎nói chậm lại. Tôi không hiểu… 369 00:24:47,165 --> 00:24:48,565 ‎- Nghe này, tôi… ‎- Nghe kĩ đây. 370 00:24:48,645 --> 00:24:50,725 ‎Tôi có súng, ‎và tôi đang giữ nhân viên của cô. 371 00:24:50,805 --> 00:24:54,645 ‎Tôi sẽ bắn cậu ta trừ phi cô nối máy ‎cho tôi gặp Billy Bauer ngay bây giờ. 372 00:24:54,885 --> 00:24:56,045 ‎Tôi rất nghiêm túc. 373 00:24:56,125 --> 00:24:57,965 ‎Cảnh sát cũng đang ở đây. ‎Họ đang theo dõi tôi. 374 00:24:58,045 --> 00:25:00,525 ‎Tôi đang mắc kẹt và tôi có súng. ‎Không có nhiều thời gian đâu. 375 00:25:00,605 --> 00:25:03,125 ‎Tôi không muốn làm thế này, nhưng tôi cần ‎nói chuyện với Billy Bauer ngay bây giờ. 376 00:25:03,205 --> 00:25:04,045 ‎Được rồi. 377 00:25:04,645 --> 00:25:05,485 ‎Đây có phải trò đùa không vậy? 378 00:25:05,565 --> 00:25:06,685 ‎- Không! ‎- Không! 379 00:25:09,965 --> 00:25:11,405 ‎Anh ta chỉ chụp ảnh thôi. 380 00:25:16,885 --> 00:25:18,085 ‎Cô nhận được chưa? 381 00:25:18,605 --> 00:25:19,485 ‎Rồi. 382 00:25:20,285 --> 00:25:21,885 ‎Đó là nhân viên của cô,Jayden, phải không? 383 00:25:22,005 --> 00:25:22,845 ‎Đúng. 384 00:25:24,085 --> 00:25:25,405 ‎Đừng làm cậu ấy bị thương. 385 00:25:25,485 --> 00:25:27,885 ‎Nếu cô nối máy cho tôi với Billy Bauer,sẽ chẳng ai bị thương cả. 386 00:25:27,965 --> 00:25:31,125 ‎Tôi chỉ muốn ‎nói chuyện điện thoại với Billy Bauer. 387 00:25:32,085 --> 00:25:32,965 ‎Được rồi. Tôi… 388 00:25:33,045 --> 00:25:35,045 ‎không biết liên lạc với Billy thế nào. 389 00:25:35,125 --> 00:25:35,965 ‎Nhưng cô có thể tìm cách. 390 00:25:36,045 --> 00:25:36,925 ‎GỌI CẢNH SÁT 391 00:25:37,005 --> 00:25:38,565 ‎Tôi sẽ cố. Anh có thể… 392 00:25:39,005 --> 00:25:40,445 ‎giữ máy không? 393 00:25:42,405 --> 00:25:43,885 ‎Tôi đang giữ máy đây. 394 00:26:00,205 --> 00:26:02,525 ‎- Cô chắc đây không phải trò đùa chứ? ‎- Một trăm phần trăm là không. 395 00:26:02,605 --> 00:26:05,125 ‎Tôi không muốn gọi sang Mỹ ‎chỉ vì trò vớ vẩn này. 396 00:26:07,125 --> 00:26:09,125 ‎Sáng nay đã đủ thứ chuyện rồi. 397 00:26:14,805 --> 00:26:15,965 ‎Ôi, Chúa ơi. 398 00:26:17,245 --> 00:26:18,205 ‎PENELOPE WU 399 00:26:18,285 --> 00:26:19,365 ‎ĐANG GỌI 400 00:26:19,445 --> 00:26:23,325 ‎LOS GATOS, BANG CALIFORNIA 401 00:26:23,965 --> 00:26:26,805 ‎Chào, Marion. Hôm nay gọi tôi sớm vậy. 402 00:26:38,445 --> 00:26:39,525 ‎Chết tiệt. 403 00:26:42,325 --> 00:26:43,245 ‎Được rồi. 404 00:26:47,325 --> 00:26:49,605 ‎Báo Don và Shanell gặp tôitại phòng họp trong mười phút nữa. 405 00:27:36,685 --> 00:27:38,005 ‎Con mẹ Old Stepper tới rồi. 406 00:27:44,605 --> 00:27:46,645 ‎- Lấy dây ra đi. ‎- Thôi nào. 407 00:27:50,605 --> 00:27:52,205 ‎- Mọi người đã thấy con tin chưa? ‎- Chưa. 408 00:27:52,285 --> 00:27:55,285 ‎Anh ta bị chùm kín đầu, ngồi ở ghế sau, ‎nhìn bề ngoài khoảng hai mươi tuổi. 409 00:27:56,045 --> 00:27:57,925 ‎Đây là David Gilkes, người đàm phán. 410 00:27:58,005 --> 00:27:59,525 ‎Có ai đã nói chuyện với kẻ tình nghi chưa? 411 00:27:59,605 --> 00:28:00,965 ‎Rồi, một vài giây ‎trước khi hắn ta lôi súng ra. 412 00:28:01,045 --> 00:28:03,725 ‎- Hắn ta có vẻ đang say hay bị gì không? ‎- Không, chỉ tức giận thôi. 413 00:28:09,405 --> 00:28:11,325 ‎Bỏ bớt mấy cái trò gây nhiễu đi. 414 00:28:12,525 --> 00:28:15,285 ‎Tôi biết đây là trường hợp nguy hiểm, ‎nhưng ta sẽ không mạo hiểm dùng đến vũ lực 415 00:28:15,365 --> 00:28:18,245 ‎như mọi việc đã làm ‎với lão già nghèo khổ Starter Pistol đâu. 416 00:28:18,605 --> 00:28:20,245 ‎- Thưa… ‎- Tôi biết, nhưng ông ta không có vũ khí 417 00:28:20,325 --> 00:28:21,485 ‎và đã gần một tháng trước rồi. 418 00:28:21,565 --> 00:28:22,925 ‎Trí nhớ tôi không tệ đến vậy. 419 00:28:23,005 --> 00:28:24,605 ‎Nên là, không bắn 420 00:28:24,685 --> 00:28:26,525 ‎trừ khi không còn lựa chọn nào khác. 421 00:28:26,605 --> 00:28:27,925 ‎- Được chứ? ‎- Vâng. 422 00:28:29,085 --> 00:28:30,085 ‎Ulysses, tôi xong rồi. 423 00:28:30,165 --> 00:28:32,005 ‎Vâng, tôi có thông tin chiếc xe rồi. ‎Nó đã được đăng ký 424 00:28:32,085 --> 00:28:35,325 ‎bởi Eleanor Catherine Gilheanry, 67 tuổi. 425 00:28:35,685 --> 00:28:37,645 ‎Địa chỉ ở UL. 426 00:28:38,205 --> 00:28:39,125 ‎Là ở đâu? 427 00:28:39,205 --> 00:28:40,445 ‎- Cách đây vài dặm hả? ‎- Vâng. 428 00:28:40,525 --> 00:28:41,445 ‎Tôi biết UL. 429 00:28:41,525 --> 00:28:44,725 ‎OK, hai người hãy đến đó, ‎xem bà ấy có ổn không. 430 00:28:44,805 --> 00:28:45,765 ‎Rõ. 431 00:29:02,965 --> 00:29:04,965 ‎Nghe này, Pen, mình cần nói cho Billy biết ‎chuyện đang xảy ra. 432 00:29:06,405 --> 00:29:08,485 ‎Nếu chuyện này dẫn đến một cuộc nổ súng ‎hay đại loại vậy, 433 00:29:08,565 --> 00:29:10,645 ‎thì ít nhất ‎anh ta cũng nên biết tình hình. 434 00:29:11,125 --> 00:29:12,805 ‎- Tìm thấy rồi. ‎- Hắn có thể đưa ra các yêu cầu khác nữa. 435 00:29:12,885 --> 00:29:14,085 ‎Đợi đã, Don. Đây là gì? 436 00:29:14,165 --> 00:29:17,725 ‎Chiếc điện thoại hắn ta dùng để gọi, ‎tôi đã kiểm tra mọi thứ và tìm ra. 437 00:29:17,805 --> 00:29:21,165 ‎Số điện thoại được đăng ký ‎là số xác minh hai bước của tài khoản này. 438 00:29:24,005 --> 00:29:26,805 ‎Tìm tất cả những gì có thể về gã này. ‎Hắn ta vẫn giữ máy, phải không? 439 00:29:26,885 --> 00:29:28,325 ‎Ta đang cho hắn nghe nhạc. 440 00:29:30,245 --> 00:29:32,245 ‎DANH SÁCH CÁC BẢN NHẠC ‎GIÚP GIẢM CĂNG THẲNG 441 00:29:43,885 --> 00:29:44,805 ‎Billy Bauer. 442 00:29:47,885 --> 00:29:50,245 ‎Anh ta sẽ không trả tiền để chuộc tôi đâu. 443 00:29:51,085 --> 00:29:52,685 ‎Anh ta còn chẳng biết tôi là ai. 444 00:30:00,045 --> 00:30:02,765 ‎- Họ có biết đây là khủng bố hay gì không? ‎- Chưa ai biết gì cả. 445 00:30:02,845 --> 00:30:04,285 ‎Hai cậu nên về nhà đi. 446 00:30:05,205 --> 00:30:06,765 ‎Dòng thời gian bùng nổ luôn rồi này. 447 00:30:07,565 --> 00:30:08,405 ‎Để tớ xem? 448 00:30:09,725 --> 00:30:10,605 ‎Kiểm soát… 449 00:30:11,565 --> 00:30:12,525 ‎Thưa bà. 450 00:30:12,885 --> 00:30:15,325 ‎Chúng ta biết con tin là ai rồi. ‎Cậu ấy đến từ Smithereen. 451 00:30:15,405 --> 00:30:17,325 ‎Công ty mạng xã hội gì đó à? 452 00:30:17,405 --> 00:30:19,845 ‎Vâng, họ liên lạc, và báo rằng ‎một thực tập sinh của mình 453 00:30:19,925 --> 00:30:21,365 ‎đang bị bắt giữ bởi một kẻ có súng. 454 00:30:21,645 --> 00:30:23,005 ‎Jayden Thomins. 455 00:30:23,285 --> 00:30:24,725 ‎Đối tượng đã gửi một bức ảnh. 456 00:30:28,965 --> 00:30:29,805 ‎Chết tiệt. 457 00:30:30,445 --> 00:30:31,965 ‎Cậu ta được điều đi làm vài chuyện. 458 00:30:32,045 --> 00:30:33,485 ‎Họ đặt một chiếc taxi ‎qua ứng dụng Hitcher. 459 00:30:33,565 --> 00:30:34,765 ‎Nhưng, cậu ta không còn trên taxi nữa. 460 00:30:34,845 --> 00:30:36,965 ‎Hãy gọi cho Hitcher, ‎để xem ta có thể biết gì về tài xế. 461 00:30:37,045 --> 00:30:38,245 ‎Ta có số điện thoại đã gửi ảnh không? 462 00:30:38,325 --> 00:30:39,885 ‎- Có. ‎- Kiểm tra dữ liệu cuộc gọi luôn. 463 00:30:39,965 --> 00:30:41,405 ‎Xem hắn nói gì với họ? ‎Hắn có nói tên không? 464 00:30:41,485 --> 00:30:42,765 ‎Không có tên. Hắn không nói với họ gì cả. 465 00:30:42,845 --> 00:30:46,165 ‎Nhưng hắn có nói là cần nói chuyện ‎với Billy Bauer qua điện thoại. 466 00:30:46,965 --> 00:30:49,365 ‎Billy Bauer như trong Billy Bauer đó hả? 467 00:30:55,245 --> 00:30:56,085 ‎Xin chào. 468 00:30:56,885 --> 00:30:57,765 ‎Tôi đây. 469 00:30:59,125 --> 00:31:01,125 ‎Tôi là Penelope Wu từ Smithereen. 470 00:31:01,205 --> 00:31:03,565 ‎Tôi nghe nói là anh đã yêu cầuđược nói chuyện với ngài Bauer. 471 00:31:04,485 --> 00:31:06,845 ‎Đúng. Vậy cô đã nối máy ‎được với Billy Bauer chưa? 472 00:31:08,405 --> 00:31:09,645 ‎- Alo? ‎- Xin lỗi. 473 00:31:09,725 --> 00:31:12,245 ‎Vâng, chúng tôi đang làm ‎tất cả những gì có thể. 474 00:31:13,205 --> 00:31:15,005 ‎Tôi nói chuyện với Jayden được không? 475 00:31:16,005 --> 00:31:17,005 ‎Cậu ta ổn. 476 00:31:17,085 --> 00:31:18,965 ‎Tôi chỉ muốn xem cậu ta có ổn không. 477 00:31:19,525 --> 00:31:20,845 ‎Nói với họ là cậu ổn đi. 478 00:31:21,005 --> 00:31:22,005 ‎Tôi ổn. 479 00:31:22,125 --> 00:31:24,765 ‎Đó, các người hãy nhanh lên ‎và nối máy với Billy Bauer đi nào. 480 00:31:24,845 --> 00:31:27,725 ‎Chỗ anh ấy hiện giờ vẫn còn rất sớm.Chúng tôi vẫn đang gặp khó khăn… 481 00:31:27,805 --> 00:31:29,205 ‎Đó không phải vấn đề của tôi. 482 00:31:29,845 --> 00:31:32,725 ‎Trong khi đó, chúng ta có thể ‎đàm phán chuyện này được không? 483 00:31:32,805 --> 00:31:34,645 ‎Không. Tôi chỉ muốnnói chuyện với hắn ta thôi. 484 00:31:35,405 --> 00:31:36,765 ‎Chắc chắn rồi, chỉ là… 485 00:31:37,885 --> 00:31:41,085 ‎- Thực ra tôi là Giám Đốc Điều Hành. ‎- OK, rồi sao? 486 00:31:41,205 --> 00:31:43,885 ‎Và, có lẽ sẽ nhanh hơnnếu tôi thay mặt anh ấy… 487 00:31:43,965 --> 00:31:47,405 ‎Nối máy với Billy Bauer ngay bây giờ đi, ‎tôi không vòng vo đâu! 488 00:31:47,485 --> 00:31:49,285 ‎Tôi sẽ bắn nát đầu cậu ta. 489 00:31:49,365 --> 00:31:50,765 ‎- Cô hiểu chứ? ‎- Tôi hiểu mà, tôi xin lỗi. 490 00:31:50,845 --> 00:31:52,165 ‎Tôi xin lỗi. 491 00:31:52,245 --> 00:31:55,325 ‎Hãy đợi chúng tôi nhé. Tôi xin hứa là ‎chúng tôi đang giải quyết rồi. 492 00:31:55,405 --> 00:31:56,485 ‎Đừng lâu quá. 493 00:32:01,605 --> 00:32:02,725 ‎Tâm lí hắn ta đang không ổn định. 494 00:32:02,805 --> 00:32:05,685 ‎Như thế nào vậy, Don? Lạy Chúa. 495 00:32:07,685 --> 00:32:10,325 ‎- Tôi không nghĩ thứ âm nhạc đó hiệu quả. ‎- Nhưng tôi đã chuyển hướng. 496 00:32:10,485 --> 00:32:12,205 ‎Nên giờ trong khi hắn ta đang nghe nhạc, 497 00:32:12,285 --> 00:32:14,445 ‎chúng ta có thể nghe xem ‎đầu bên kia đang xảy ra chuyện gì. 498 00:32:14,525 --> 00:32:15,365 ‎Tôi đang rất rối bời. 499 00:32:16,845 --> 00:32:19,125 ‎Hôm nay là ngày cuối cùng của tôi. 500 00:32:20,165 --> 00:32:23,565 ‎Hôm nay là ngày cuối cùng của tôi. 501 00:32:24,205 --> 00:32:27,685 ‎Hôm nay là ngày cuối cùng của tôi. 502 00:32:27,765 --> 00:32:30,565 ‎Hôm nay là ngày cuối cùng của tôi. 503 00:32:31,765 --> 00:32:32,725 ‎Hắn ta nói gì vậy? 504 00:32:34,405 --> 00:32:35,605 ‎Hôm nay là ngày cuối cùng của tôi. 505 00:32:35,685 --> 00:32:36,845 ‎CHRISG: KHÔNG HIỂU ĐƯỢC 506 00:32:52,325 --> 00:32:54,725 ‎Eleanor? Bà Gilhaney? 507 00:32:57,205 --> 00:32:58,365 ‎Cảnh sát đây. 508 00:32:59,685 --> 00:33:00,565 ‎Xin chào? 509 00:33:01,285 --> 00:33:02,685 ‎Xin chào, bà Eleanor? 510 00:33:03,325 --> 00:33:04,605 ‎Bà Eleanor, bà ổn không? 511 00:33:07,285 --> 00:33:10,645 ‎Bà Gilhaney? 512 00:33:12,125 --> 00:33:14,125 ‎BAUER ĐÃ VƯƠN TỚI THÀNH CÔNG ‎NHƯ THẾ NÀO 513 00:33:15,685 --> 00:33:17,325 ‎THÔNG BÁO THUẾ HỘI ĐỒNG 514 00:33:17,445 --> 00:33:18,765 ‎Tôi không nghĩ là có ai ở nhà. 515 00:33:20,685 --> 00:33:22,565 ‎"NỬA THẾ GIỚI ĐANG ĐĂNG NHẬP ‎VÀO ỨNG DỤNG CỦA SMITHEREEN" 516 00:33:22,645 --> 00:33:23,605 ‎Có thứ gì đó rất lạ ở đây. 517 00:33:24,925 --> 00:33:25,765 ‎Naj? 518 00:33:30,485 --> 00:33:32,005 ‎Khốn kiếp. Đó là hắn ta. 519 00:33:51,525 --> 00:33:52,725 ‎Thật điên rồ! Nhìn này! 520 00:33:54,405 --> 00:33:55,645 ‎Tuyệt… 521 00:33:55,725 --> 00:33:57,045 ‎Mọi thứ ổn chứ? 522 00:33:57,125 --> 00:33:59,725 ‎Vâng, chúng tôi đang tìm ‎bà Eleanor Gilhane‎y‎. 523 00:34:00,045 --> 00:34:01,045 ‎Hơi trễ rồi. 524 00:34:01,805 --> 00:34:03,965 ‎Bà ấy… đã mất hồi tháng Ba. 525 00:34:32,525 --> 00:34:34,045 ‎ARU sẵn sàng chờ lệnh. 526 00:34:37,205 --> 00:34:38,125 ‎Đây là con trai bà ấy, 527 00:34:38,205 --> 00:34:40,805 ‎Chris, Christopher. ‎Cậu ấy đã chuyển tới sau khi mẹ qua đời. 528 00:34:40,885 --> 00:34:42,405 ‎Khoảng, một vài tháng gì đó. 529 00:34:42,485 --> 00:34:44,405 ‎- Cậu ta sống một mình à? ‎- Phải, cậu ấy luôn thu mình. 530 00:34:44,885 --> 00:34:46,165 ‎Lái xe đi làm mỗi sáng. 531 00:34:46,885 --> 00:34:48,885 ‎Chắc cậu ấy làm đâu đó ở Luân Đôn. 532 00:34:49,445 --> 00:34:50,805 ‎Có chuyện gì xảy ra với cậu ấy không? 533 00:34:51,285 --> 00:34:54,405 ‎Đã có thông tin về kẻ tình nghi. ‎Tên hắn là Christopher Gilhaney. 534 00:34:54,885 --> 00:34:55,725 ‎OK. 535 00:34:55,805 --> 00:34:57,485 ‎Có vẻ như hắn ta đang ở nhàcủa người mẹ đã quá cố. 536 00:34:57,565 --> 00:34:58,845 ‎Có rất nhiều hoá đơn đỏ. 537 00:34:58,925 --> 00:35:00,365 ‎Về việc thu hồi tài sản. 538 00:35:00,445 --> 00:35:01,965 ‎Có thu được thông tin gì nữa không? 539 00:35:02,045 --> 00:35:04,205 ‎- Hắn từng là giáo viên. ‎- Hắn ta là giáo viên sao? 540 00:35:04,285 --> 00:35:05,405 ‎Đã từng. 541 00:35:05,965 --> 00:35:06,805 ‎Công nghệ thông tin. 542 00:35:06,885 --> 00:35:09,445 ‎Hắn ta đang nhận trợ cấp thất nghiệp,trong vòng hai năm. 543 00:35:09,805 --> 00:35:11,525 ‎- Lý lịch của hắn ta thế nào? ‎- Chúng tôi đã kiểm tra. 544 00:35:11,605 --> 00:35:12,965 ‎Hắn ta trong sạch. 545 00:35:13,045 --> 00:35:15,205 ‎Hầu như lúc nào hắn cũng luôn là nạn nhân. 546 00:35:15,805 --> 00:35:18,845 ‎Có một tai nạn giao thông đường bộvào tháng Mười Một, năm 2015. 547 00:35:18,925 --> 00:35:20,845 ‎Một tài xế say xỉn đã đâm vào xe hắn. 548 00:35:20,925 --> 00:35:22,685 ‎Hai người thiệt mạng, ‎bao gồm cả tay tài xế. 549 00:35:22,765 --> 00:35:24,645 ‎- OK, tốt lắm Najma. ‎- Rõ thưa sếp. 550 00:35:26,645 --> 00:35:28,005 ‎Giáo viên với một khẩu súng thật sao? 551 00:35:28,605 --> 00:35:30,605 ‎Không hợp lí lắm, ‎nhưng không có nghĩa là không thể. 552 00:35:30,685 --> 00:35:31,525 ‎Thưa sếp, 553 00:35:31,925 --> 00:35:33,005 ‎FBI gọi. 554 00:35:34,645 --> 00:35:35,485 ‎Gì cơ? 555 00:35:35,685 --> 00:35:37,565 ‎Đó là FBI. Cuộc gọi khẩn cấp. 556 00:35:41,405 --> 00:35:43,085 ‎Cảnh sát trưởng Grace nghe. 557 00:35:43,765 --> 00:35:45,325 ‎Chào Cảnh sát trưởng. 558 00:35:45,805 --> 00:35:47,765 ‎Tôi là Ernesto Cruz từ FBI. 559 00:35:48,685 --> 00:35:50,405 ‎Vâng. Xin lỗi, có chuyện gì vậy? 560 00:35:50,485 --> 00:35:52,325 ‎Chúng tôi đã liên lạc với Smithereentừ Thung lũng Silicon. 561 00:35:52,405 --> 00:35:53,845 ‎Họ cũng đang trong cuộc điện thoại này. 562 00:35:54,405 --> 00:35:55,965 ‎Họ cũng đang nghe sao? 563 00:35:56,045 --> 00:35:58,605 ‎Vâng, xin chào, tôi là Penelope Wu ‎từ Smithereen. 564 00:35:58,685 --> 00:36:01,645 ‎Cùng tôi còn có Don từ bộ phận Pháp chế ‎và Shanell từ bộ phận Phân tích. 565 00:36:01,885 --> 00:36:03,485 ‎David Gilkes, người đàm phán. 566 00:36:03,565 --> 00:36:06,285 ‎Nghe này, cô Wu, ‎chúng tôi đã xác định được kẻ tình nghi. 567 00:36:06,365 --> 00:36:08,805 ‎Christopher Michael Gilhaney,cựu giáo viên. 568 00:36:08,885 --> 00:36:12,165 ‎Ba mươi ba tuổi. ‎Hắn ta có hồ sơ trên Smithereen. 569 00:36:12,245 --> 00:36:13,085 ‎Đúng rồi. 570 00:36:13,165 --> 00:36:14,805 ‎OK, nhưng trước hết,Christopher đang đợi máy. 571 00:36:14,885 --> 00:36:16,965 ‎Nhưng chúng tôi vẫn có thể nghe được từ ‎phía đầu dây của hắn ta. 572 00:36:17,045 --> 00:36:19,245 ‎Và, chúng tôi sẽ chia sẻ trực tiếp ‎cho các anh chị. 573 00:36:19,325 --> 00:36:21,445 ‎- Gì cơ? Thế thật tốt. ‎- Thêm nữa, 574 00:36:21,525 --> 00:36:24,805 ‎chúng tôi cũng có thể chia sẻ dữ liệu mìnhcó về hắn ta để hỗ trợ quá trình đàm phán 575 00:36:24,885 --> 00:36:25,925 ‎cho các anh chị, nhưng trước hết, 576 00:36:26,005 --> 00:36:29,165 ‎có lẽ bà có thể chia sẻ với chúng tôi ‎suy đoán của bà về điều hắn ta đang làm. 577 00:36:29,245 --> 00:36:31,645 ‎Có thể là tống tiền, ‎có thể là đang nhắm vào 578 00:36:31,725 --> 00:36:34,405 ‎- công ty của cô… ‎- Hắn đang nhắm vào công ty tôi. 579 00:36:35,445 --> 00:36:37,765 ‎- Sao cơ? ‎- Chúng tôi đang điều tra về Christopher. 580 00:36:37,845 --> 00:36:41,085 ‎Theo nhóm, chúng tôi đang xếp hắn ta ‎vào nhóm trí thức cao, thu nhập thấp. 581 00:36:41,485 --> 00:36:42,445 ‎Thường hay cáu giận nữa. 582 00:36:42,965 --> 00:36:44,925 ‎Phải, chúng tôi đã kiểm tra xem 583 00:36:45,005 --> 00:36:48,165 ‎liệu rằng hắn ta có biểu hiện thù hằn gì ‎với Smithereen không, 584 00:36:48,245 --> 00:36:50,005 ‎nhưng không có dấu hiệu gì ‎trên trang mạng xã hội của hắn ta cả. 585 00:36:50,085 --> 00:36:52,285 ‎Thực tế thì không có bất cứ cập nhật nào ‎trong một khoảng thời gian rồi. 586 00:36:52,365 --> 00:36:53,885 ‎Tài khoản không hoạt động. 587 00:36:54,045 --> 00:36:55,605 ‎Tôi không thấy có gì liên quan cả. 588 00:36:55,685 --> 00:36:57,845 ‎Nhưng sau đó chúng tôi đã liên lạc vớicác nhân viên ở Hitcher. 589 00:36:58,205 --> 00:37:00,365 ‎- Vâng. ‎- Chiếc taxi đã đón Jayden 590 00:37:00,445 --> 00:37:03,285 ‎được đăng ký bởi Omar Ma Symbaloo. 591 00:37:03,365 --> 00:37:05,405 ‎Với một cái tên như vậy,tôi nghĩ bà sẽ đồng ý, 592 00:37:05,485 --> 00:37:07,605 ‎là không có liên quan gì tới Gilhaney cả. 593 00:37:07,965 --> 00:37:08,805 ‎Đúng vậy. 594 00:37:08,925 --> 00:37:11,125 ‎Hóa ra đó là một tài khoảnđã được thỏa hiệp. 595 00:37:11,205 --> 00:37:15,005 ‎Mọi người rao bán tài khoản trên web đen. ‎Và có vẻ Chris đã có được nó bằng cách đó. 596 00:37:19,485 --> 00:37:21,205 ‎Bà thấy được điều ‎tôi đang muốn nói đúng không? 597 00:37:22,005 --> 00:37:23,765 ‎Hắn cố che giấu thân phận của mình. 598 00:37:24,285 --> 00:37:27,565 ‎Vậy nên, chúng tôi đã yêu cầu Hitcherchia sẻ các hoạt động của hắn ta. 599 00:37:27,645 --> 00:37:29,365 ‎Và có vẻ là, trong nhiều tuần, 600 00:37:29,445 --> 00:37:31,565 ‎hắn ta chỉ nhận khách 601 00:37:31,685 --> 00:37:34,605 ‎ở ngay bên ngoài ‎trụ sở Smithereen tại Luân Đôn. 602 00:37:34,685 --> 00:37:38,325 ‎Chỉ đỗ tại đó mỗi ngày và chờ đến khi ‎hắn ta nhận được khách nào đó 603 00:37:38,405 --> 00:37:39,925 ‎đi ra từ tòa nhà. Đây… 604 00:37:40,485 --> 00:37:42,085 ‎Đây là cả một kế hoạch màhắn ta lên chi tiết. 605 00:37:42,165 --> 00:37:45,205 ‎Ý tôi là, đây là mộthành vi phạm tội phức tạp. 606 00:37:45,285 --> 00:37:48,005 ‎Thật khó để tin rằng trước đâyhắn ta chưa từng làm điều gì tương tự. 607 00:37:48,085 --> 00:37:50,045 ‎Lý lịch của hắn ta hoàn toàn trong sạch. 608 00:37:50,165 --> 00:37:51,485 ‎Ý tôi là, hắn ta là nạn nhân… 609 00:37:51,605 --> 00:37:53,805 ‎Trong tai nạn ô tô vào năm 2015. 610 00:37:53,925 --> 00:37:56,685 ‎Hắn ta đã mất người vợ sắp cưới. ‎Bà có biết điều đó không? 611 00:37:56,765 --> 00:37:57,605 ‎NẠN NHÂN VỤ TAI NẠN DO LÁI XE SAY RƯỢU ‎TỬ VONG HAI THÁNG SAU KHI VỤ VIỆC DIỄN RA 612 00:37:59,885 --> 00:38:00,725 ‎Không. 613 00:38:02,005 --> 00:38:03,005 ‎Nhưng cô thì có. 614 00:38:03,085 --> 00:38:05,045 ‎Có những bài đăng cũ của bạn bèvà người thân của hắn ta. 615 00:38:05,125 --> 00:38:09,165 ‎Những lời chia buồn, những lời tưởng nhớ, ‎và đó cũng là lúc Chris ngưng hoạt động. 616 00:38:09,245 --> 00:38:10,525 ‎Hắn ta không tương tác với bạn bè nữa, 617 00:38:10,605 --> 00:38:12,485 ‎dù họ tỏ ra đau buồn thương tiếc. 618 00:38:13,485 --> 00:38:16,645 ‎- Cô đã điều tra tỉ mỉ thật. ‎- OK, tôi nghĩ vụ này không phải vì tiền. 619 00:38:16,725 --> 00:38:18,845 ‎- David. ‎- Tiếp tục đi. 620 00:38:18,925 --> 00:38:20,365 ‎Chris cũng khoảng tầm tuổi với Bauer. 621 00:38:20,445 --> 00:38:22,645 ‎Đúng không? ‎Cả hai đều có hoàn cảnh khá lạ lùng . 622 00:38:22,725 --> 00:38:23,645 ‎- Máy tính… ‎- David... 623 00:38:23,725 --> 00:38:26,845 ‎Có lẽ Chris nghĩ hắn ta làm vì tiền‎, 624 00:38:26,925 --> 00:38:29,485 ‎nhưng thực ra lại là vì địa vị. 625 00:38:30,085 --> 00:38:31,845 ‎Bauer có tiền, quyền lực, 626 00:38:31,925 --> 00:38:32,765 ‎sự tôn trọng. 627 00:38:32,845 --> 00:38:34,045 ‎Còn Christopher thì có gì? 628 00:38:34,125 --> 00:38:37,125 ‎Hắn ta nghèo kiết xác, lái một chiếc taxikhông rõ nguồn gốc, vừa mất vợ sắp cưới, 629 00:38:37,205 --> 00:38:38,205 ‎rồi cả mẹ nữa. 630 00:38:38,325 --> 00:38:39,285 ‎Sẽ thế nào nếu Christopher 631 00:38:39,365 --> 00:38:41,765 ‎nghĩ là hắn ta muốn có những gì Bauer có? 632 00:38:43,805 --> 00:38:46,245 ‎Nhưng thực ra, ‎hắn ta chỉ làm vậy để được chú ý thôi. 633 00:38:47,085 --> 00:38:48,925 ‎Sẽ thế nào nếu đó là điều đang diễn ra? 634 00:38:51,485 --> 00:38:54,085 ‎Điều này có giúp cậu thuyết phục hắn ta ‎ra khỏi chiếc xe đó được không? 635 00:38:57,165 --> 00:38:58,845 ‎Nếu hắn ta chịu nghe tôi nói, thì có. 636 00:39:05,165 --> 00:39:06,325 ‎Christopher! 637 00:39:12,005 --> 00:39:13,325 ‎Xin chào, Christopher. 638 00:39:14,965 --> 00:39:17,805 ‎Chào Christopher, tôi là David Gilkes. 639 00:39:18,365 --> 00:39:19,645 ‎Cứ gọi tôi là David, được chứ? 640 00:39:20,445 --> 00:39:23,765 ‎Anh có thấy tôi đang đứng ở đây, ‎vẫy vẫy cánh tay không? 641 00:39:23,845 --> 00:39:25,365 ‎Người mà đang mặc bộ vét rẻ tiền đây này. 642 00:39:26,485 --> 00:39:30,525 ‎Nghe này, có rất nhiều cảnh sát ở đâyvà nói thật là, 643 00:39:31,045 --> 00:39:32,525 ‎họ chỉ đang làm nhiệm vụ của mình thôi. 644 00:39:32,605 --> 00:39:34,325 ‎Nhưng tôi nghĩ họ đang lo lắng rằnganh sẽ tự làm mình 645 00:39:34,405 --> 00:39:35,845 ‎hoặc ai khác bị thương. 646 00:39:36,685 --> 00:39:40,485 ‎Tôi không tin là anh sẽ làm vậy, nhưng tôi ‎không chắc họ có nghĩ giống tôi không. 647 00:39:40,605 --> 00:39:41,805 ‎Anh biết họ thế nào mà. 648 00:39:49,085 --> 00:39:50,765 ‎Chris, tôi đang gọi cho anh đó, Chris. 649 00:39:50,965 --> 00:39:52,165 ‎Để tôi yên đi. 650 00:39:52,485 --> 00:39:54,285 ‎Tôi chỉ muốn nói chuyện với anhmột chút thôi. 651 00:39:54,965 --> 00:39:56,965 ‎Harris, nếu chúng tôi cần anh,anh đã ngắm chuẩn được chưa? 652 00:39:57,445 --> 00:39:58,325 ‎Không, vẫn chưa. 653 00:39:59,045 --> 00:40:01,125 ‎Con tin ở ngay sau đối tượng. 654 00:40:05,165 --> 00:40:06,365 ‎Anh im đi được không, làm ơn? 655 00:40:07,845 --> 00:40:09,045 ‎Nhanh lên, đưa tôi cái đó được không? 656 00:40:09,125 --> 00:40:11,605 ‎Chris, tôi biết lúc nàyanh đang khá căng thẳng. 657 00:40:11,685 --> 00:40:12,645 ‎Anh có phải người đàm phán không? 658 00:40:13,205 --> 00:40:14,245 ‎Tên tôi là David. 659 00:40:14,325 --> 00:40:16,165 ‎Cảm ơn, David. ‎Anh là người đàm phán à? 660 00:40:17,205 --> 00:40:19,565 ‎Đúng, một vài người gọi tôi như vậy. 661 00:40:19,685 --> 00:40:21,325 ‎Nhưng thực ra, tôi chỉ… 662 00:40:21,405 --> 00:40:22,565 ‎Tôi đã đọc về những tên đàm phán. 663 00:40:22,645 --> 00:40:23,925 ‎Anh chỉ giả vờ làm bạn tôi 664 00:40:24,005 --> 00:40:27,685 ‎và sau đó anh sẽ dần dần ‎thuyết phục tôi tự từ bỏ. 665 00:40:28,245 --> 00:40:30,645 ‎Chris, anh rõ ràng là một người ‎khá thông minh, nên tôi sẽ không… 666 00:40:30,725 --> 00:40:34,205 ‎Và nếu màn thuyết phục hoà nhã vô hiệu, ‎anh sẽ làm tôi xao nhãng qua điện thoại 667 00:40:34,285 --> 00:40:36,805 ‎đủ lâu để một trong những tay súng ‎của các anh cho tôi một phát vào đầu. 668 00:40:36,885 --> 00:40:38,165 ‎Phải không nhỉ, David? 669 00:40:39,485 --> 00:40:41,085 ‎- Hãy thử… ‎- Không! 670 00:40:41,165 --> 00:40:42,925 ‎Anh hãy… cút đi cho khuất mắt. 671 00:40:43,085 --> 00:40:44,765 ‎Tắt điện thoại đi. ‎Tôi đang chờ Billy Bauer. 672 00:40:48,405 --> 00:40:52,245 ‎OK, anh là gã mặc bộ vét rẻ tiền. ‎Đúng không? Anh nói vậy phải không? 673 00:40:52,325 --> 00:40:55,005 ‎- Phải. ‎- OK, vậy đây là điều sắp xảy ra. 674 00:40:55,085 --> 00:40:56,565 ‎Tôi sẽ đếm đến một trăm. 675 00:40:57,245 --> 00:40:59,365 ‎- Chris… ‎- OK, tôi sẽ đếm đến năm mươi. 676 00:40:59,445 --> 00:41:02,965 ‎Và nếu tôi không thấy anh ‎quay vào xe và biến đi, ngay lập tức, 677 00:41:03,045 --> 00:41:04,725 ‎tôi sẽ bắn nát đầu cậu ta! 678 00:41:04,805 --> 00:41:07,405 ‎- Chris này, chúng ta không cần làm vậy. ‎- Một. Hai. 679 00:41:07,485 --> 00:41:09,005 ‎- Harris, anh đã ngắm được chưa?- Ba. 680 00:41:09,085 --> 00:41:11,445 ‎- Chưa, nếu tôi bắn, tôi sẽ giết cả hai. ‎- Bốn. Năm. 681 00:41:12,205 --> 00:41:14,125 ‎Sáu. Bảy. 682 00:41:14,805 --> 00:41:16,525 ‎- Tám. Chín. ‎- Hắn đang lừa thôi. 683 00:41:16,605 --> 00:41:17,765 ‎- David, ta không thể mạo hiểm. ‎- Mười. 684 00:41:17,845 --> 00:41:18,925 ‎Anh biết ta không thể mà. ‎- Mười một. 685 00:41:19,005 --> 00:41:21,525 ‎Tôi sẽ bắn nát đầu cậu ta. Mười hai. 686 00:41:22,045 --> 00:41:22,885 ‎Mười ba. 687 00:41:22,965 --> 00:41:24,125 ‎- Chết tiệt. ‎- Mười bốn. 688 00:41:24,205 --> 00:41:26,405 ‎Mười lăm. Mười sáu. 689 00:41:26,485 --> 00:41:30,765 ‎- David, tôi yêu cầu cậu rút lui. ‎- Mười tám. Mười chín. Hai mươi. 690 00:41:30,845 --> 00:41:33,005 ‎Chìa khóa đâu. Ai cầm chìa khóa vậy? 691 00:41:33,085 --> 00:41:36,045 ‎Hai mươi hai. Hai mươi ba. Hai mươi bốn. 692 00:41:36,645 --> 00:41:37,645 ‎- Đúng vậy. ‎-‎ Hai mươi lăm. 693 00:41:37,725 --> 00:41:38,965 ‎-‎ Hai mươi sáu. ‎- Cứ lo lắng đi. 694 00:41:39,045 --> 00:41:40,885 ‎- Cho tôi một tầm ngắm tốt nào.- Hai mươi bảy. Hai mươi tám‎. 695 00:41:41,365 --> 00:41:42,245 ‎Hai mươi chín. 696 00:41:43,805 --> 00:41:45,525 ‎- Chris, cậu ta đang đi rồi. ‎- Hai mươi mốt. Hai mươi hai. 697 00:41:45,605 --> 00:41:47,285 ‎- Cậu ta đi rồi. ‎- Tốt. 698 00:41:47,365 --> 00:41:49,445 ‎Sẽ không ai bị thương ‎nếu tôi được nối máy. 699 00:41:50,205 --> 00:41:51,845 ‎Đừng gọi vào số này nữa. 700 00:41:56,685 --> 00:41:58,885 ‎- Ngừng di chuyển đi. ‎- Tôi xin lỗi, tôi bị chuột rút. 701 00:41:59,765 --> 00:42:01,005 ‎Chết tiệt. 702 00:42:03,165 --> 00:42:04,765 ‎Cảnh sát nước Anh đang nghe. 703 00:42:04,845 --> 00:42:07,005 ‎Hắn ta không chịu nói chuyệnvới người đàm phán. 704 00:42:07,285 --> 00:42:09,365 ‎Đặc vụ Cruz, ‎làm ơn chờ chúng tôi một lát. 705 00:42:11,805 --> 00:42:12,645 ‎Được. 706 00:42:16,085 --> 00:42:19,325 ‎- Ta cần cho Billy biết chuyện này. ‎- Nhưng Billy không ở đây, được chứ? 707 00:42:19,405 --> 00:42:20,885 ‎Tôi không thể cứ thế gọi anh ta được. 708 00:42:21,645 --> 00:42:22,605 ‎Anh ta đâu rồi? 709 00:42:23,405 --> 00:42:27,125 ‎Anh ta đang trong ngày thứ sáu ‎của chuyến thiền mười ngày trong im lặng. 710 00:42:27,885 --> 00:42:29,845 ‎- Thiền trong im lặng sao? ‎- Anh ta phải ở một mình 711 00:42:29,925 --> 00:42:31,805 ‎không nói chuyện với bất kỳ ai, ‎hoàn toàn cách ly. 712 00:42:31,885 --> 00:42:35,285 ‎Anh ta thanh lọc những thứ về công nghệ ‎vào cuối tuần ở đây đó, nhưng mười ngày? 713 00:42:35,405 --> 00:42:38,365 ‎Và tôi rất ngại khi phải chen ngang ‎vào quãng thời gian đó. 714 00:42:39,165 --> 00:42:41,245 ‎Nhưng cô vẫn ‎biết anh ta ở đâu, đúng không? 715 00:42:41,805 --> 00:42:43,765 ‎Dĩ nhiên rồi, ‎nhưng anh ta không biết điều đó. 716 00:42:46,245 --> 00:42:50,765 ‎THUNG LŨNG FURNACE, BANG UTAH 717 00:43:25,965 --> 00:43:26,845 ‎Ngài Bauer? 718 00:43:28,685 --> 00:43:29,765 ‎Xin chào? 719 00:43:32,085 --> 00:43:32,925 ‎Xin chào? 720 00:43:45,205 --> 00:43:46,125 ‎Ngài Bauer? 721 00:43:57,485 --> 00:43:58,605 ‎Tôi rất… 722 00:43:58,885 --> 00:44:00,725 ‎xin lỗi vì đã làm phiền, 723 00:44:00,805 --> 00:44:03,125 ‎nhưng có một chuyện anh cần biết. 724 00:44:05,445 --> 00:44:07,005 ‎Một gã ở Anh 725 00:44:07,085 --> 00:44:09,245 ‎đã bắt một thực tập sinh của chúng ta ‎làm con tin 726 00:44:09,325 --> 00:44:11,085 ‎và đe dọa sẽ giết cậu ấy 727 00:44:11,165 --> 00:44:13,285 ‎trừ khi hắn được ‎nói chuyện với anh qua điện thoại. 728 00:44:25,485 --> 00:44:26,525 ‎Được thôi. Chết tiệt! 729 00:44:32,365 --> 00:44:33,965 ‎Và hắn gần như đã đâm phải chúng tôi ‎và rồi… 730 00:44:34,045 --> 00:44:36,165 ‎Hắn lao xuống cánh đồng ở đằng kia. 731 00:44:36,245 --> 00:44:37,525 ‎Và đó cũng là lúc hắn lôi súng ra. 732 00:44:53,245 --> 00:44:54,365 ‎CUỘC GỌI KHẨN CẤP 733 00:44:54,445 --> 00:44:55,365 ‎ỨNG DỤNG SMITHEREEN 734 00:45:00,005 --> 00:45:01,245 ‎NHẬP MẬT KHẨU CHO @CHRISG 735 00:45:01,925 --> 00:45:04,925 ‎- Hắn ta vừa mới đăng nhập xong. ‎- Hắn ta đang làm gì? 736 00:45:05,005 --> 00:45:08,445 ‎Có vẻ như hắn ta đang xem bài đăng ‎của những nhân chứng tại hiện trường. 737 00:45:22,605 --> 00:45:23,685 ‎Cậu bao nhiêu tuổi? 738 00:45:26,125 --> 00:45:27,085 ‎Hai mươi hai. 739 00:45:31,885 --> 00:45:33,205 ‎Cậu có bạn gái chưa? 740 00:45:35,085 --> 00:45:37,165 ‎Hay bạn trai, người yêu, gì cũng được. 741 00:45:37,245 --> 00:45:38,405 ‎Bây giờ thì không. 742 00:46:04,605 --> 00:46:05,525 ‎Anh biết đấy… 743 00:46:05,685 --> 00:46:08,725 ‎Nếu anh tự đầu hàng, ‎cảnh sát sẽ giảm tội cho anh. 744 00:46:08,805 --> 00:46:09,805 ‎Tôi không thể làm vậy. 745 00:46:14,645 --> 00:46:15,925 ‎Hôm nay là ngày cuối cùng của tôi. 746 00:46:17,685 --> 00:46:19,045 ‎Hôm nay là ngày cuối cùng của tôi. 747 00:46:21,525 --> 00:46:22,725 ‎Hôm nay là ngày cuối cùng của tôi. 748 00:46:48,085 --> 00:46:50,685 ‎- Tôi muốn nói chuyện với gã đó. ‎- Đó không phải ý hay đâu. 749 00:46:50,765 --> 00:46:52,125 ‎Cả về phương diện pháp luật lẫn cá nhân, 750 00:46:52,205 --> 00:46:54,085 ‎tôi thành thật khuyên anh đừng làm vậy. 751 00:46:54,165 --> 00:46:56,125 ‎Anh sẽ làm gì nếu hắn đòi một triệu đô? 752 00:46:56,205 --> 00:46:57,125 ‎Tôi sẽ bảo rằng hắn có thể có nó. 753 00:46:58,885 --> 00:47:01,685 ‎- Ta không thể đưa tiền cho… ‎- Tôi không nói là sẽ đưa tiền cho hắn. 754 00:47:01,765 --> 00:47:03,685 ‎Vấn đề là ta sẽ có thêm thời gian. 755 00:47:04,165 --> 00:47:06,605 ‎Vào thời điểm mà anh nhắc tới bất kỳ ‎loại giao dịch nào… 756 00:47:06,685 --> 00:47:08,405 ‎Lạy Chúa. ‎Quên những đồng tiền chết tiệt đi! 757 00:47:08,885 --> 00:47:09,925 ‎Khốn kiếp. 758 00:47:12,605 --> 00:47:13,725 ‎Tôi phải nói thật, ngài Bauer, 759 00:47:13,805 --> 00:47:16,765 ‎theo tất cả những gì chúng ta đã biết, ‎hắn đang định kết liễu con tin 760 00:47:16,845 --> 00:47:18,525 ‎ngay khi ngài nghe điện thoại. 761 00:47:21,805 --> 00:47:23,085 ‎À, tôi không có cảm giác đó. 762 00:47:25,605 --> 00:47:28,685 ‎Tôi không nghĩ ta có thể tin vào cảm giác ‎trong chuyện này. 763 00:47:31,005 --> 00:47:33,325 ‎Có lẽ đó là một phần của vấn đề. 764 00:47:44,605 --> 00:47:45,925 ‎Tôi muốn nói chuyện với hắn ta. 765 00:47:47,405 --> 00:47:49,205 ‎Có cả xe đưa tin tức tới nữa kìa. 766 00:47:52,685 --> 00:47:54,885 ‎Mẹ tôi chắc sẽ rất sợ hãi. 767 00:47:55,445 --> 00:47:58,005 ‎Bà ấy lúc nào cũng lo lắng cho tôi. ‎Và chuyện này… 768 00:47:58,165 --> 00:48:00,245 ‎Mẹ cậu chẳng có gì phải lo cả. 769 00:48:01,325 --> 00:48:03,365 ‎- Có chứ, bà ấy… ‎- Nó không phải thật. 770 00:48:03,725 --> 00:48:05,325 ‎Khẩu súng, không phải thật. 771 00:48:07,205 --> 00:48:08,045 ‎Gì cơ? 772 00:48:08,725 --> 00:48:09,565 ‎Nó là đồ giả, 773 00:48:09,645 --> 00:48:11,805 ‎- Chết tiệt… ‎- Giữ nguyên vị trí. 774 00:48:11,965 --> 00:48:14,045 ‎Chúng ta không muốn làm hắn hoảng sợ, ‎chỉ cần làm hắn chán nản thôi. 775 00:48:14,125 --> 00:48:15,525 ‎Thưa bà, nó không phải thật. 776 00:48:15,605 --> 00:48:17,165 ‎- Gì cơ? ‎- Khẩu súng. Hắn ta vừa nói với Jayden 777 00:48:17,245 --> 00:48:20,045 ‎- nó không phải thật, đồ giả thôi. ‎- Các anh, tôi vừa được báo 778 00:48:20,125 --> 00:48:21,325 ‎- khẩu súng không phải thật. ‎- Khẩu súng không phải thật. 779 00:48:21,405 --> 00:48:23,245 ‎- Chúng ta vừa nghe thấy từ đầu bên kia. ‎- Tạ ơn Chúa. 780 00:48:23,805 --> 00:48:24,805 ‎Tạ ơn Chúa. 781 00:48:24,885 --> 00:48:25,925 ‎Chúng tôi sẽ giải quyết ‎hắn ta ngay bây giờ. 782 00:48:26,005 --> 00:48:28,045 ‎- Tôi xin phép nhé. ‎- Cảm ơn. 783 00:48:28,645 --> 00:48:30,685 ‎Simon, tôi cần một cái áo vét. 784 00:48:31,845 --> 00:48:33,125 ‎Này! 785 00:48:33,205 --> 00:48:35,365 ‎Đừng di chuyển, đừng cố mở cửa. 786 00:48:36,005 --> 00:48:38,605 ‎Tôi khóa cửa rồi ‎và họ có súng thật ngoài kia đó. 787 00:48:38,685 --> 00:48:40,205 ‎Nếu ta di chuyển… 788 00:48:40,645 --> 00:48:41,885 ‎họ có thể bắn trúng một trong hai. 789 00:48:41,965 --> 00:48:42,805 ‎Billy, 790 00:48:43,405 --> 00:48:45,565 ‎đây là phát trực tiếp ‎từ điện thoại của đối tượng. 791 00:48:46,125 --> 00:48:47,365 ‎Hắn không thể nghe anh nói, OK? 792 00:48:47,605 --> 00:48:48,485 ‎Được rồi. 793 00:48:49,405 --> 00:48:50,845 ‎Nối máy cho anh ta đi. 794 00:48:51,085 --> 00:48:52,125 ‎Lạy Chúa, được rồi. 795 00:48:52,205 --> 00:48:54,845 ‎- Ít nhất hãy cởi trói tay cho tôi đi.- Nghe này, giờ thì chưa được. 796 00:48:54,925 --> 00:48:57,605 ‎Phải làm cho họtin thêm một chút nữa, được chứ? 797 00:48:58,045 --> 00:48:59,205 ‎Cho đến khi tôi nói chuyện với Bauer. 798 00:49:00,605 --> 00:49:02,245 ‎Được rồi, ‎có vẻ như khẩu súng không phải thật. 799 00:49:02,925 --> 00:49:04,925 ‎Ta vừa nghe hắn nói với con tinrằng nó là giả. 800 00:49:05,005 --> 00:49:06,565 ‎Có vẻ như hắnchỉ tốn thời gian vô ích thôi. 801 00:49:07,085 --> 00:49:09,405 ‎- Hắn ta nói gì vậy? ‎- Khẩu súng không phải thật. 802 00:49:37,685 --> 00:49:39,205 ‎Có người đang tới kìa. 803 00:49:45,685 --> 00:49:47,205 ‎Cái quái gì vậy… 804 00:49:58,045 --> 00:50:01,765 ‎CẢNH SÁT NGHE THẤY ĐỐI TƯỢNG NÓI VỚI ‎CON TIN RẰNG ĐÓ LÀ SÚNG GIẢ. 805 00:50:03,605 --> 00:50:04,525 ‎Súng thật đấy! 806 00:50:05,085 --> 00:50:07,285 ‎Lùi lại! Súng thật đấy! 807 00:50:07,765 --> 00:50:09,165 ‎Tôi đã ngắm được chính xác ‎để bắn một phát chí mạng. 808 00:50:09,245 --> 00:50:12,605 ‎- Lùi lại đằng kia đi! ‎- Chris, ta cần dừng chuyện này lại. 809 00:50:12,685 --> 00:50:16,045 ‎Tôi sẽ dừng lại khi được nói chuyện với ‎Billy Bauer! Sau đó tất cả sẽ kết thúc! 810 00:50:16,125 --> 00:50:17,125 ‎Anh ta đang ở Mỹ. 811 00:50:17,965 --> 00:50:19,805 ‎Họ vẫn chưa liên lạc được với anh ta. 812 00:50:20,365 --> 00:50:23,405 ‎Thôi đi, chắc chắn họ đã nói với anh ta. ‎Anh ta chỉ đang kéo dài thời gian thôi. 813 00:50:23,485 --> 00:50:26,365 ‎Không ai kéo dài thời gian cả. ‎Chúng tôi đều rất nghiêm túc. 814 00:50:26,445 --> 00:50:28,405 ‎Vậy giờ, sao anh không để Jayden… 815 00:50:29,925 --> 00:50:30,765 ‎Cho phép bắn. 816 00:50:33,205 --> 00:50:34,325 ‎Chết tiệt! Không thấy gì cả. 817 00:50:34,405 --> 00:50:36,045 ‎Không ngắm trúng mục tiêu được. 818 00:50:36,125 --> 00:50:38,005 ‎Mọi người quay trở lại chỗ ẩn nấp,ngay lập tức. 819 00:50:41,445 --> 00:50:43,325 ‎Cậu ổn chứ? 820 00:50:46,445 --> 00:50:47,525 ‎Các người đang nghe chứ. 821 00:50:48,085 --> 00:50:48,925 ‎Vậy nghe đây. 822 00:50:49,445 --> 00:50:51,845 ‎Các người chỉ đang dọa tôi thôi,tôi vẫn đang ở đây. 823 00:50:52,565 --> 00:50:56,205 ‎Nếu các người không gọi cho Billy Bauer,trong vòng năm phút nữa, 824 00:50:56,285 --> 00:50:57,485 ‎mọi thứ sẽ kết thúc. 825 00:50:57,565 --> 00:50:59,805 ‎Tôi không nói sai đâuTôi vẫn đang chờ máy… 826 00:50:59,885 --> 00:51:03,325 ‎Và nếu các người không gọi lạitrong vòng năm phút nữa… 827 00:51:03,405 --> 00:51:04,805 ‎tôi sẽ phải ra tay. 828 00:51:04,885 --> 00:51:06,685 ‎Đó là cơ hội cuối, hiểu chứ? 829 00:51:06,765 --> 00:51:07,885 ‎Nó là cơ hội cuối. 830 00:51:14,565 --> 00:51:15,845 ‎Tôi đã nói dối về khẩu súng. 831 00:51:18,885 --> 00:51:19,805 ‎Tôi xin lỗi. 832 00:51:25,485 --> 00:51:26,325 ‎Pen? 833 00:51:26,645 --> 00:51:27,645 ‎Pen, cô vẫn còn đó chứ? 834 00:51:27,725 --> 00:51:29,245 ‎Bill, tôi đây. 835 00:51:29,325 --> 00:51:31,045 ‎Nối máy đi. ‎Nối máy cho tôi với hắn ta. 836 00:51:31,205 --> 00:51:32,845 ‎Thưa ngài, ngài không thể làm vậy. 837 00:51:32,925 --> 00:51:35,405 ‎Xin lỗi, nhưng làm ơn đừng bảo tôi ‎có thể hay không thể làm gì, được chứ? 838 00:51:35,485 --> 00:51:38,245 ‎- Ngài Bauer, đây là một vụ tống tiền. ‎- Pen, ngắt kết nối của anh ta đi. 839 00:51:38,325 --> 00:51:40,925 ‎- Ngắt kết nối của nhân viên FBI đi. ‎- Billy... 840 00:51:41,005 --> 00:51:42,405 ‎Tôi vẫn kiên quyết, 841 00:51:42,485 --> 00:51:44,045 ‎khuyên anh không nên nói chuyện 842 00:51:44,125 --> 00:51:45,325 ‎- với đối tượng này. ‎- Ngắt kết nối đi, ngay bây giờ. 843 00:51:45,405 --> 00:51:46,965 ‎Bill, đừng… Chết tiệt. 844 00:51:49,165 --> 00:51:50,725 ‎Được rồi, Pen, đưa tôi số của hắn. 845 00:51:51,805 --> 00:51:53,285 ‎- Bill… ‎- Ta có số của hắn phải không? 846 00:51:53,405 --> 00:51:54,405 ‎Tên hắn là gì? 847 00:51:55,285 --> 00:51:57,285 ‎Christopher Gilhaney à?Đưa số hắn cho tôi đi. 848 00:51:57,405 --> 00:51:58,845 ‎Bill, tôi sẽ không đưa cho anh đâu. 849 00:52:00,405 --> 00:52:02,565 ‎Hôm nay mọi người ‎đều đang bị bệnh gì hay sao vậy? 850 00:52:02,645 --> 00:52:03,565 ‎Tôi không hỏi cô. 851 00:52:03,645 --> 00:52:06,005 ‎Anh không thể tự đặt mìnhvào chuyện này được. 852 00:52:07,565 --> 00:52:08,525 ‎Máy tính của tôi ở đó phải không? 853 00:52:08,605 --> 00:52:09,645 ‎- Bill... ‎- Vâng. 854 00:52:09,725 --> 00:52:11,405 ‎- Có kết nối SatLink không? ‎- Có. 855 00:52:12,125 --> 00:52:13,845 ‎- Khốn kiếp. Tôi sẽ tự làm. ‎- Bill... 856 00:52:13,925 --> 00:52:14,765 ‎Chào. 857 00:52:14,845 --> 00:52:15,685 ‎Bill? 858 00:52:32,645 --> 00:52:34,445 ‎Penelope đã nói gì nhỉ? ‎Cô ghi lại cho tôi được không? 859 00:52:35,205 --> 00:52:37,205 ‎Christopher Michael Gilhaney. 860 00:52:40,445 --> 00:52:42,485 ‎Christopher Michael Gilhaney. 861 00:52:42,565 --> 00:52:43,445 ‎Vương quốc Anh. 862 00:52:44,085 --> 00:52:46,885 ‎Là thành viên từ năm 2008. ‎Không hoạt động trong vòng 18 tháng rồi. 863 00:52:50,325 --> 00:52:51,645 ‎Xin lỗi, tên cô là gì? 864 00:52:52,485 --> 00:52:53,405 ‎Tippy. 865 00:52:53,485 --> 00:52:54,525 ‎Chào, tôi là Billy. 866 00:52:57,205 --> 00:52:58,205 ‎Tippy, 867 00:52:58,285 --> 00:53:00,645 ‎thực sự điều hay ho duy nhất ‎khi ở vị trí của tôi 868 00:53:01,205 --> 00:53:03,205 ‎là cứ lâu lâu, ‎tôi lại phải cầu tới sự giúp đỡ của… 869 00:53:04,325 --> 00:53:05,165 ‎Chúa. 870 00:53:22,005 --> 00:53:23,925 ‎SỐ LẠ ĐANG GỌI ĐẾN 871 00:53:24,005 --> 00:53:25,325 ‎TRẢ LỜI 872 00:53:29,245 --> 00:53:30,085 ‎Christopher à? 873 00:53:30,605 --> 00:53:32,045 ‎Có phải Christopher không? Xin chào? 874 00:53:32,965 --> 00:53:33,885 ‎Vâng, tôi đây. 875 00:53:35,045 --> 00:53:35,885 ‎Tôi đây. 876 00:53:38,765 --> 00:53:39,605 ‎Chào. 877 00:53:40,285 --> 00:53:41,205 ‎Tôi là Billy Bauer. 878 00:53:43,485 --> 00:53:44,765 ‎Anh muốn nói chuyện với tôi sao? 879 00:53:45,165 --> 00:53:46,645 ‎Phải, đúng rồi. Là tôi. 880 00:53:48,125 --> 00:53:49,245 ‎OK, được rồi… 881 00:53:50,205 --> 00:53:51,365 ‎tôi đang nghe máy đây. 882 00:53:52,365 --> 00:53:57,125 ‎Tôi nói anh nghe này, sao anh không thả ‎nhân viên của tôi, Jayden, ở đó… đi… và… 883 00:53:58,045 --> 00:54:00,645 ‎anh và tôi có thể trò chuyện, nói về… 884 00:54:01,845 --> 00:54:03,005 ‎bất cứ gì mà anh muốn. 885 00:54:03,085 --> 00:54:04,485 ‎À, nếu tôi để cậu ta đi, ‎anh sẽ gác máy. 886 00:54:04,565 --> 00:54:06,925 ‎- Tôi không gác máy đâu, Christopher. ‎- Tôi muốn anh nghe tôi nói! 887 00:54:07,005 --> 00:54:07,965 ‎Tôi đang nghe đây. 888 00:54:08,045 --> 00:54:09,085 ‎Chỉ là đừng… 889 00:54:10,045 --> 00:54:11,165 ‎nổ súng, được chứ? 890 00:54:11,965 --> 00:54:12,925 ‎Đừng… 891 00:54:13,525 --> 00:54:14,565 ‎Anh hãy bình tĩnh. 892 00:54:15,165 --> 00:54:18,165 ‎Và hãy nói cho tôi biết anh muốn gì. 893 00:54:18,245 --> 00:54:20,685 ‎Tôi vừa nói rồi, ‎tôi muốn anh lắng nghe tôi. 894 00:54:20,765 --> 00:54:22,805 ‎Chỉ cần nghe tôi. 895 00:54:22,885 --> 00:54:23,725 ‎Tôi đang nghe đây. 896 00:54:29,365 --> 00:54:30,645 ‎Không có ai ở đây cả. 897 00:54:31,645 --> 00:54:32,925 ‎OK, Chris? Chỉ có… 898 00:54:33,765 --> 00:54:34,605 ‎Anh và tôi thôi. 899 00:54:38,525 --> 00:54:39,645 ‎Tôi đang rất tập trung. 900 00:54:45,485 --> 00:54:47,285 ‎- Chris? ‎- Ừ, tôi chỉ… 901 00:54:47,925 --> 00:54:50,285 ‎Tôi chỉ… Thật khó để sắp xếpnhững suy nghĩ trong đầu tôi. 902 00:54:50,365 --> 00:54:52,285 ‎Tôi đã tập trước, nên tôi chỉ… 903 00:54:52,365 --> 00:54:54,285 ‎Không sao. Cứ từ từ, anh bạn. Chỉ… 904 00:54:56,045 --> 00:54:56,885 ‎Cứ từ từ thôi. 905 00:54:58,125 --> 00:54:59,525 ‎Anh sở hữu Smithereen à. 906 00:54:59,605 --> 00:55:02,125 ‎Ừ, từ năm 2008. 907 00:55:03,005 --> 00:55:05,085 ‎Tôi đã từng dùng Smithereen mọi lúc. 908 00:55:06,285 --> 00:55:07,165 ‎Được rồi. 909 00:55:07,245 --> 00:55:08,325 ‎Ý tôi là, liên tục. 910 00:55:09,165 --> 00:55:11,325 ‎Tay tôi cứ dính chặt vào điện thoại. 911 00:55:12,725 --> 00:55:14,605 ‎Điều này thật sáo rỗng, anh biết đấy. 912 00:55:14,805 --> 00:55:17,845 ‎Nó là thứ đầu tiên tôi thấy và ‎cũng là thứ cuối cùng tôi xem mỗi ngày. 913 00:55:22,325 --> 00:55:23,365 ‎Thời gian là… 914 00:55:28,325 --> 00:55:29,165 ‎Chris? 915 00:55:29,805 --> 00:55:30,645 ‎Tôi đây. 916 00:55:31,845 --> 00:55:35,045 ‎Tamsen cũng vậy, ‎cô ấy là vợ sắp cưới của tôi. 917 00:55:39,245 --> 00:55:40,405 ‎Hai năm trước, 918 00:55:42,725 --> 00:55:44,165 ‎tôi đang lái xe về nhà cùng cô ấy. 919 00:55:44,765 --> 00:55:46,125 ‎Chúng tôi đang đến thăm mẹ tôi. 920 00:55:47,165 --> 00:55:50,845 ‎Mẹ tôi ốm và ‎chúng tôi ở đó với bà và… tôi… 921 00:55:51,445 --> 00:55:53,245 ‎đưa Tamsen ‎về lại căn hộ của chúng tôi. 922 00:55:55,445 --> 00:55:56,325 ‎Cô ấy đã ngủ thiếp đi. 923 00:56:02,085 --> 00:56:04,165 ‎Cô ấy mệt nên tôi đưa cô ấy về nhà. 924 00:56:06,165 --> 00:56:07,845 ‎Và điều đó hơi tẻ nhạt. 925 00:56:10,525 --> 00:56:11,645 ‎Tôi thấy chán... 926 00:56:12,885 --> 00:56:15,525 ‎Cứ mười giây tôi lại thấy chán một lần,nhưng khi đó anh biết đấy… 927 00:56:15,885 --> 00:56:16,725 ‎Và… 928 00:56:17,125 --> 00:56:19,645 ‎Tôi đang trên đường lớn… 929 00:56:21,085 --> 00:56:23,245 ‎Một con đường rất yên tĩnh. 930 00:56:24,045 --> 00:56:26,445 ‎Và điện thoại sáng lên và tôi kiểm tra. 931 00:56:28,205 --> 00:56:30,045 ‎Tôi chỉ liếc một cái thôi, anh biết không? 932 00:56:30,765 --> 00:56:33,365 ‎Có một thông báo ngắn nói rằng 933 00:56:33,765 --> 00:56:37,325 ‎ai đó đã thích ‎bình luận của tôi về ảnh của họ. 934 00:56:38,845 --> 00:56:40,725 ‎Tôi chỉ liếc một cái thôi, anh biết không? 935 00:56:45,525 --> 00:56:47,005 ‎Chỉ mất một chút thời gian. 936 00:57:12,125 --> 00:57:13,645 ‎Và cô ấy mất hai tháng sau đó. 937 00:57:15,325 --> 00:57:16,725 ‎Tôi ngồi cạnh giường cô ấy. 938 00:57:16,885 --> 00:57:17,765 ‎Nhưng vô dụng. 939 00:57:19,445 --> 00:57:21,285 ‎Người đàn ông trong chiếc xe còn lại ‎cũng đã tử vong. 940 00:57:23,285 --> 00:57:24,365 ‎Anh ta đã say. 941 00:57:24,445 --> 00:57:26,965 ‎Mọi người đổ tội cho anh ta.Họ nói tai nạn là do anh ta. 942 00:57:28,005 --> 00:57:30,285 ‎Mọi người đều thấy thương tiếc cho tôi, ‎người đàn ông đầy bi kịch. 943 00:57:31,685 --> 00:57:32,845 ‎Kể cả bố mẹ của cô ấy. 944 00:57:36,885 --> 00:57:39,565 ‎Tại đám tang, anh biết không, ‎mẹ cô ấy đã an ủi tôi. 945 00:57:40,165 --> 00:57:41,325 ‎Một bà mẹ khốn khổ. 946 00:57:43,285 --> 00:57:44,565 ‎Tôi nói được gì với bà ấy đây? 947 00:57:44,645 --> 00:57:47,645 ‎Chẳng ai muốn nghe rằng ‎con gái của họ qua đời 948 00:57:47,845 --> 00:57:50,445 ‎là vì tôi cắm mặt ‎vào cái điện thoại chết tiệt. 949 00:57:52,205 --> 00:57:53,165 ‎Sau đó, mọi người… 950 00:57:53,245 --> 00:57:56,245 ‎cố gắng đưa tôi đi điều trị tâm lí. 951 00:57:56,325 --> 00:57:57,525 ‎Nói về chuyện đó. 952 00:57:57,605 --> 00:57:58,445 ‎Và hỏi tôi thấy thế nào. 953 00:57:58,525 --> 00:57:59,365 ‎BILLY, PEN ĐÂY. 954 00:58:00,885 --> 00:58:02,565 ‎ĐỘI TÂM LÝ HỌC ĐÃ TỔNG HỢP VÀI CÁCH ‎ĐỂ NÓI CHUYỆN VỚI CHRIS 955 00:58:02,645 --> 00:58:04,005 ‎Và tôi nghĩ rằng… 956 00:58:05,485 --> 00:58:06,725 ‎tôi không thể nóitôi cảm thấy thế nào được. 957 00:58:06,805 --> 00:58:07,645 ‎LỜI KHUYÊN NHƯ SAU: 958 00:58:07,725 --> 00:58:10,445 ‎Bởi tôi cảm thấy như tôi đã giết cô ấy. 959 00:58:16,165 --> 00:58:17,005 ‎Tôi đã giết cô ấy. 960 00:58:21,845 --> 00:58:22,685 ‎Chính tôi. 961 00:58:25,005 --> 00:58:27,005 ‎Tôi đã giết cô ấy chỉ vì… 962 00:58:27,605 --> 00:58:28,645 ‎một bức ảnh chết tiệt. 963 00:58:31,005 --> 00:58:32,285 ‎Tôi đã giết cô ấy rồi… 964 00:58:36,245 --> 00:58:37,965 ‎1. HÃY BẢO VỚI HẮN TA ‎RẰNG ANH ĐANG LẮNG NGHE 965 00:58:40,525 --> 00:58:41,485 ‎Tôi đang nghe đây. 966 00:58:44,005 --> 00:58:44,885 ‎Gì cơ? 967 00:58:45,405 --> 00:58:46,245 ‎Tôi chỉ nói là… 968 00:58:47,605 --> 00:58:48,445 ‎tôi đang nghe đây. 969 00:58:49,165 --> 00:58:50,565 ‎Dĩ nhiên là anh đang nghe rồi. 970 00:58:51,005 --> 00:58:52,525 ‎2. HÃY ĐỒNG CẢM VỚI HẮN TA 971 00:58:53,245 --> 00:58:56,965 ‎- Có vẻ như anh đang rất đau khổ. ‎- Lạy Chúa tôi! 972 00:58:57,045 --> 00:58:58,965 ‎Anh nói y như những người khác vậy! 973 00:58:59,045 --> 00:59:00,365 ‎Anh nói sẽ lắng nghe tôi, ‎vậy thì nghe đi. 974 00:59:00,445 --> 00:59:01,845 ‎Tôi xin lỗi, được chứ? 975 00:59:01,925 --> 00:59:04,725 ‎Họ đưa tôi những lời khuyên vớ vẩn, ‎chủ đề nhảm nhí. 976 00:59:04,805 --> 00:59:07,485 ‎- Các bước nói chuyện sao? Khốn kiếp. ‎- Tôi biết. 977 00:59:08,685 --> 00:59:09,765 ‎Chết tiệt! Tôi… 978 00:59:19,845 --> 00:59:21,445 ‎Tôi chẳng biết phải nói gì với anh cả. 979 00:59:22,885 --> 00:59:23,725 ‎Hiểu chứ? 980 00:59:25,205 --> 00:59:26,125 ‎Đó là sự thật. 981 00:59:28,125 --> 00:59:31,405 ‎Tôi không biết phải nói gì. ‎Tôi không biết anh muốn tôi nói gì. 982 00:59:31,845 --> 00:59:33,045 ‎Tôi biết đó là tôi. 983 00:59:35,365 --> 00:59:37,645 ‎Chính tôi. Tôi đã lái xe, là lỗi của tôi. 984 00:59:38,805 --> 00:59:42,125 ‎Tôi chưa từng nói với ai về chuyện này bởiđiều đó có lợi gì đâu hoặc tôi có thể 985 00:59:42,205 --> 00:59:43,325 ‎viết tất cả xuống. 986 00:59:44,525 --> 00:59:46,765 ‎Và thậm chí, tôi không biết nữa, tự sát ư? 987 00:59:46,845 --> 00:59:48,405 ‎Nhưng điều đó liệu có nghĩa lý gì? 988 00:59:49,445 --> 00:59:50,285 ‎Rồi tôi nghĩ 989 00:59:50,365 --> 00:59:51,485 ‎tôi có thể nói với anh. 990 00:59:52,365 --> 00:59:53,885 ‎Nếu tôi có thể khiến anh lắng nghe tôi. 991 00:59:55,485 --> 00:59:57,325 ‎Đó là sản phẩm của anh, anh tạo ra nó. 992 00:59:58,605 --> 01:00:01,205 ‎Tôi nghe nói anh làm ra chúng ‎theo cách đó. 993 01:00:02,685 --> 01:00:03,605 ‎Gây nghiện. 994 01:00:04,365 --> 01:00:07,405 ‎Để người dùng không thể dời mắt đi được. 995 01:00:10,325 --> 01:00:11,525 ‎Tốt, anh làm được rồi đấy. 996 01:00:14,525 --> 01:00:16,645 ‎Một số người dùng đã phản hồi ‎cho anh rồi đó. 997 01:00:17,565 --> 01:00:20,045 ‎Có lẽ đó là yếu tố ‎để anh nâng cấp cho lần sau. 998 01:00:21,365 --> 01:00:22,605 ‎Tôi rất lấy làm tiếc… 999 01:00:23,485 --> 01:00:24,845 ‎về vợ sắp cưới của anh. 1000 01:00:25,525 --> 01:00:27,125 ‎Thực sự, tôi… 1001 01:00:31,925 --> 01:00:33,725 ‎Nó không được lập trình để ra như vậy. 1002 01:00:35,045 --> 01:00:37,285 ‎Toàn bộ nền tảng của chúng tôi, ‎thề với Chúa, nó… 1003 01:00:38,485 --> 01:00:39,645 ‎Giống như, nó từng là một thứ khác 1004 01:00:40,165 --> 01:00:41,885 ‎khi tôi tạo ra nó và rồi nó… 1005 01:00:43,125 --> 01:00:44,245 ‎Tôi không biết nữa, chỉ là… 1006 01:00:44,605 --> 01:00:46,925 ‎nó đã trở thành một thứ chết tiệt khác! 1007 01:00:48,365 --> 01:00:50,565 ‎Ý tôi là, nó dần dần trở nên như vậy.Anh biết đấy, họ nói… 1008 01:00:51,845 --> 01:00:55,085 ‎"Bill, hãy tiếp tục tối ưu hoá nó,giữ mọi người tương tác." 1009 01:00:55,525 --> 01:00:57,805 ‎Nên nó giống như ‎đường ống nước khi bị vỡ vậy. 1010 01:00:57,885 --> 01:01:00,885 ‎Nó kiểu như là sòng bạc ở Vegas, nơi mà… 1011 01:01:01,605 --> 01:01:04,765 ‎tất cả các cánh cửa đều được đóng lại. ‎Họ có cả một ban. 1012 01:01:05,605 --> 01:01:07,285 ‎Tất cả những gì họ làm là cải tiến nó ‎một cách có chủ đích. 1013 01:01:07,365 --> 01:01:10,405 ‎Họ có chỉ tiêu về dopamine tạo hưng phấn ‎và tôi thì không thể làm gì để ngăn nó. 1014 01:01:10,485 --> 01:01:13,925 ‎Tôi là người khơi nguồn. ‎Nhưng chẳng thể làm gì để ngăn nó lại. 1015 01:01:14,005 --> 01:01:18,045 ‎Tôi bây giờ cũng chỉ như là… ‎một kẻ bù nhìn thôi. 1016 01:01:22,285 --> 01:01:24,365 ‎Thề có Chúa, ‎tôi đang sống cách ly. 1017 01:01:24,765 --> 01:01:27,325 ‎Dự định ban đầu là mười ngày. ‎Sau hai ngày, 1018 01:01:27,405 --> 01:01:30,005 ‎tôi đã quyết định,"Khốn kiếp, tôi bỏ việc ở Smithereen." 1019 01:01:30,085 --> 01:01:31,285 ‎- Đủ rồi. Tôi bỏ việc. ‎- Im đi. 1020 01:01:31,365 --> 01:01:32,605 ‎- Không đời… ‎- Im đi. 1021 01:01:32,685 --> 01:01:34,685 ‎Tôi chẳng quan tâm anh đang làm gì. 1022 01:01:34,765 --> 01:01:35,805 ‎Tự trách mình 1023 01:01:35,885 --> 01:01:38,765 ‎hay đang sử dụng máy tính ‎để điều khiển mọi thứ, tôi không quan tâm. 1024 01:01:42,085 --> 01:01:43,685 ‎Tôi chỉ muốn nói ra ‎suy nghĩ của mình thôi. 1025 01:01:48,405 --> 01:01:49,605 ‎Tôi phải đi đây. 1026 01:01:50,325 --> 01:01:51,165 ‎Chris? 1027 01:01:54,245 --> 01:01:55,645 ‎Anh sẽ thả nhân viên của tôi ra chứ? 1028 01:01:56,045 --> 01:01:56,885 ‎Dĩ nhiên rồi. 1029 01:01:57,125 --> 01:01:58,085 ‎Tạ ơn Chúa. 1030 01:01:59,005 --> 01:02:01,885 ‎Tôi chuẩn bị đi đây, ‎tôi định… ngay từ đầu rồi. 1031 01:02:04,525 --> 01:02:05,805 ‎Và giờ, tôi sẽ đi khỏi đây. 1032 01:02:07,525 --> 01:02:10,485 ‎Đợi đã, Chris. Đi khỏi đây, nghĩa là… 1033 01:02:10,565 --> 01:02:12,045 ‎Nghĩa là, đi khỏi đây. 1034 01:02:12,125 --> 01:02:14,805 ‎- Anh nghĩ tôi có ý gì sao? ‎- Không, gì cơ? Đừng… 1035 01:02:16,005 --> 01:02:16,885 ‎Anh không cần phải làm vậy. 1036 01:02:17,885 --> 01:02:19,405 ‎Chris, anh không cần làm vậy đâu. 1037 01:02:19,485 --> 01:02:22,805 ‎Tôi không thể ở lại trên cõi đời này ‎sau những gì tôi đã làm với cô ấy. 1038 01:02:22,885 --> 01:02:25,565 ‎- Tôi phải làm vậy thôi. ‎- Không, anh không phải làm gì cả! 1039 01:02:25,645 --> 01:02:27,405 ‎Anh không phải hủy hoại ‎đời mình đâu. 1040 01:02:29,805 --> 01:02:31,045 ‎Đời tôi đã bị hủy hoại rồi. 1041 01:02:35,725 --> 01:02:38,565 ‎Nếu có bất cứ điều gì ‎tôi có thể làm, Chris… 1042 01:02:39,125 --> 01:02:43,365 ‎Anh hãy để tôi thử, được chứ?Phải có thứ gì tôi có thể làm được. 1043 01:02:43,445 --> 01:02:44,965 ‎Kể cả là điều gì nhỏ bé. 1044 01:02:46,245 --> 01:02:49,365 ‎Phải có thứ gì dù nhỏ ‎mà tôi có thể làm cho anh chứ. 1045 01:02:49,645 --> 01:02:51,085 ‎Làm ơn, Chris, hãy… 1046 01:02:52,445 --> 01:02:54,725 ‎Chris, bất cứ điều gì. 1047 01:03:07,005 --> 01:03:09,365 ‎Anh có biết người sở hữu Persona không? 1048 01:03:11,165 --> 01:03:12,645 ‎Có, tôi có biết Curtis. 1049 01:03:13,085 --> 01:03:13,925 ‎Chắc chắn. 1050 01:03:25,365 --> 01:03:27,085 ‎- A lô? ‎- Bà Haley Blackwood phải không? 1051 01:03:27,565 --> 01:03:28,445 ‎Vâng tôi đang nghe đây. 1052 01:03:29,005 --> 01:03:31,365 ‎Tôi gọi cho bà từ Persona ở San Francisco. 1053 01:03:31,445 --> 01:03:34,045 ‎Tôi đã được yêu cầuchuyển cho bà một số thông tin. 1054 01:03:35,245 --> 01:03:36,205 ‎Thật sao? 1055 01:03:40,805 --> 01:03:41,805 ‎Hắn đã nói chuyện với anh ta. 1056 01:03:58,485 --> 01:04:00,365 ‎Bây giờ tôi sẽ thả cậu ra, Jayden, 1057 01:04:01,205 --> 01:04:02,045 ‎được chứ? 1058 01:04:03,965 --> 01:04:04,805 ‎Cảm ơn. 1059 01:04:09,405 --> 01:04:10,285 ‎Cậu ngồi lên đi. 1060 01:04:12,005 --> 01:04:13,245 ‎Cẩn thận, được chứ? 1061 01:04:13,525 --> 01:04:14,805 ‎Đừng di chuyển đột ngột. 1062 01:04:14,885 --> 01:04:16,645 ‎Ta không muốn làm họ sợ, OK? 1063 01:04:21,165 --> 01:04:22,245 ‎Đưa cổ tay cậu đây. 1064 01:04:24,805 --> 01:04:25,845 ‎Hắn đang cởi trói cho cậu ấy. 1065 01:04:39,085 --> 01:04:41,245 ‎Xin lỗi vì đã lôi cậu vào chuyện này. 1066 01:04:44,925 --> 01:04:46,045 ‎Không sao. 1067 01:05:07,885 --> 01:05:09,845 ‎Thôi nào, gì vậy… 1068 01:05:11,045 --> 01:05:12,445 ‎Đừng tự sát, anh à. 1069 01:05:17,685 --> 01:05:21,965 ‎Nghiêm túc đó, bác tôi cũng từng tự sát ‎và điều đó đã làm xáo trộn cả gia đình. 1070 01:05:22,165 --> 01:05:23,965 ‎Mẹ tôi vẫn còn ám ảnh đến tận bây giờ. 1071 01:05:24,085 --> 01:05:27,085 ‎Giờ tôi sẽ ra ngoài đó ‎và rồi nói với tất cả bọn họ… 1072 01:05:27,165 --> 01:05:28,565 ‎Tôi sẽ nói với họ rằng ‎anh không hề làm tôi bị thương. 1073 01:05:28,645 --> 01:05:30,285 ‎Thật tốt, cậu thật tốt bụng. 1074 01:05:31,325 --> 01:05:33,365 ‎Nhưng tôi không còn muốn ‎ở lại trên cõi đời này nữa. 1075 01:05:38,925 --> 01:05:40,725 ‎Tôi muốn cậu ra khỏi xe. 1076 01:05:40,805 --> 01:05:42,365 ‎Chris, anh không muốn làm chuyện này đâu. 1077 01:05:42,445 --> 01:05:44,565 ‎Tôi biết cậu có ý tốt, nhưng làm ơn… 1078 01:05:44,645 --> 01:05:46,845 ‎Chỉ, làm ơn, ra khỏi xe đi. 1079 01:05:47,445 --> 01:05:48,285 ‎Làm ơn. 1080 01:05:50,285 --> 01:05:53,005 ‎Tôi không ra được. Xe vẫn bị khóa. 1081 01:06:01,045 --> 01:06:02,765 ‎- Gì vậy? Không! ‎- Làm ơn đi! 1082 01:06:02,845 --> 01:06:04,645 ‎- Không! ‎- Đưa nó cho tôi. 1083 01:06:04,725 --> 01:06:05,685 ‎Anh không cần phải làm vậy! 1084 01:06:06,245 --> 01:06:07,725 ‎Hai người họ đang giằng co. ‎Nếu cô có góc ngắm tốt… 1085 01:06:09,405 --> 01:06:10,245 ‎Xác nhận. 1086 01:06:11,965 --> 01:06:13,285 ‎Hãy bắn ngay. 1087 01:06:22,205 --> 01:06:24,125 ‎FR-3717-SJ 1088 01:06:42,805 --> 01:06:45,725 ‎TÊN TRUY CẬP: KRISSBLACKWOOD@GMAIL.COM 1089 01:06:48,285 --> 01:06:49,125 ‎Ôi, Chúa ơi! 1090 01:06:49,205 --> 01:06:50,045 ‎Chết tiệt! 1091 01:06:51,765 --> 01:06:52,725 ‎Anh bỏ súng xuống đi! 1092 01:06:53,405 --> 01:06:54,405 ‎Không. 1093 01:06:54,485 --> 01:06:55,565 ‎Mất mục tiêu. 1094 01:06:56,685 --> 01:06:57,925 ‎Bắn đi. 1095 01:07:03,165 --> 01:07:04,925 ‎ĐĂNG NHẬP