1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
LOẠT PHIM DO NETFLIX SẢN XUẤT
2
00:00:27,965 --> 00:00:29,165
Bây giờ…
3
00:00:29,485 --> 00:00:33,725
một lần nữa,
hãy hướng sự tập trung vào hơi thở.
4
00:00:42,845 --> 00:00:45,165
Cảm nhận hơi thở của bạn đang đi vào
và đi ra...
5
00:00:45,965 --> 00:00:47,125
HƯỚNG DẪN THIỀN
6
00:00:47,205 --> 00:00:48,965
…một cách tự nhiên.
7
00:00:57,925 --> 00:00:59,645
Tâm trí bạn có thể vẫn đang bay bổng.
8
00:01:01,245 --> 00:01:03,325
Hãy chỉ nhìn nó đến rồi đi.
9
00:01:06,005 --> 00:01:07,045
Thật bình thản...
10
00:01:07,805 --> 00:01:09,525
HÀNH KHÁCH MỚI
11
00:01:09,805 --> 00:01:11,405
…và đừng phán xét gì cả.
12
00:01:12,325 --> 00:01:14,165
VUỐT ĐỂ NHẬN
13
00:01:14,365 --> 00:01:15,845
XÁC NHẬN?
14
00:01:15,925 --> 00:01:16,765
ĐÃ NHẬN HÀNH KHÁCH MỚI
15
00:01:17,565 --> 00:01:22,045
LUÂN ĐÔN, 2018
16
00:01:38,405 --> 00:01:39,765
- Xin chào.
- Chào.
17
00:01:40,365 --> 00:01:44,365
Ôi, nhanh thật.
Tôi không nhận ra là anh đỗ ngay ở đây.
18
00:01:44,445 --> 00:01:45,845
Vâng, tôi vừa mới trả khách xong.
19
00:01:46,485 --> 00:01:47,845
Vậy hôm nay là ngày may mắn của tôi rồi.
20
00:01:47,925 --> 00:01:50,485
Cho tôi đến phố Old Street.
Tôi có địa chỉ chính xác đây.
21
00:01:57,685 --> 00:01:59,045
Vậy, cô làm việc ở đó à?
22
00:01:59,965 --> 00:02:00,805
Hả?
23
00:02:01,565 --> 00:02:03,445
Xin lỗi, tôi không để ý.
Tôi không nghe thấy anh nói gì.
24
00:02:03,925 --> 00:02:06,245
Có phải cô làm việc ở đó không,
chỗ tôi vừa đón cô ấy?
25
00:02:06,325 --> 00:02:08,085
Ở Smithereen hả? Không.
26
00:02:09,485 --> 00:02:10,565
Tôi chỉ ghé qua đó thôi.
27
00:02:11,405 --> 00:02:13,005
Ý tôi là, ước gì tôi được làm việc ở đó.
28
00:02:13,365 --> 00:02:16,765
Ở đó có đầy đủ trang thiết bị,
có cả một spa riêng. Thật tuyệt vời.
29
00:02:18,165 --> 00:02:20,405
Đó là tiền được chi bởi Billy Bauer.
30
00:02:24,365 --> 00:02:25,245
Dù sao thì…
31
00:02:33,365 --> 00:02:36,005
QUÁN CÀ PHÊ CỦA DAN
32
00:03:16,405 --> 00:03:20,325
NHỮNG MẢNH VỤN
33
00:03:21,605 --> 00:03:23,085
Con gái tôi tên là…
34
00:03:23,685 --> 00:03:25,525
Kristen, hay Krissy.
35
00:03:26,805 --> 00:03:29,325
Hai mươi tuổi, khi đó đang học đại học.
36
00:03:31,685 --> 00:03:33,645
Con bé đã tự sát, tự kết liễu đời mình.
37
00:03:33,885 --> 00:03:36,525
Mọi người muốn gọi sao cũng được,
sự việc diễn ra 18 tháng trước.
38
00:03:39,165 --> 00:03:40,565
Mọi chuyện thật đột ngột.
39
00:03:42,285 --> 00:03:44,685
Một người bạn cùng phòng của con bé
gọi cho tôi…
40
00:03:47,285 --> 00:03:49,045
Chúng tìm thấy con bé trong phòng tắm.
41
00:03:52,805 --> 00:03:54,205
Và tôi đã rất giận con bé.
42
00:03:54,285 --> 00:03:56,725
Tôi giận nó điên lên được!
43
00:03:57,405 --> 00:04:00,725
Vì nó chẳng nói gì với tôi cả.
Tôi cứ nghĩ mình hiểu nó.
44
00:04:03,325 --> 00:04:04,485
Nhưng không
45
00:04:05,205 --> 00:04:07,605
Lần cuối nói chuyện, con bé vẫn vui vẻ.
46
00:04:08,925 --> 00:04:11,245
Và rồi, con bé kết thúc tất cả như vậy.
47
00:04:12,085 --> 00:04:13,885
Và tôi không hiểu tại sao
con bé lại làm thế.
48
00:04:14,205 --> 00:04:17,045
Tôi đã tự vấn bản thân cả triệu lần.
49
00:04:17,165 --> 00:04:20,965
Có phải vì một chàng trai nào đó hay
vì chuyện học hành hay chuyện gì khác nữa?
50
00:04:21,045 --> 00:04:22,765
Hay là vì tôi? Tôi đã làm gì sao?
51
00:04:25,765 --> 00:04:29,085
Mọi thứ cứ quay vòng trong đầu, nhưng tôi
vẫn không có câu trả lời. Chả có gì cả.
52
00:04:32,085 --> 00:04:33,685
Con bé cũng không còn ở đây
để nói ra nữa, nên…
53
00:04:35,885 --> 00:04:37,845
điều này sẽ còn tiếp diễn, vì...
54
00:04:39,365 --> 00:04:40,525
tôi cần phải biết tại sao.
55
00:04:41,405 --> 00:04:43,005
Việc này sẽ chẳng bao giờ kết thúc.
56
00:04:57,085 --> 00:04:58,485
Nói về sự căng thẳng.
57
00:05:00,165 --> 00:05:01,525
Đây là lần đầu tiên tôi trải lòng.
58
00:05:01,605 --> 00:05:03,765
Ý tôi là trước tất cả mọi người.
Một đám đông khó tính.
59
00:05:04,325 --> 00:05:06,165
- Cô đã làm rất tốt.
- Thật ư?
60
00:05:06,245 --> 00:05:07,085
Phải.
61
00:05:08,005 --> 00:05:09,965
Lần đầu thật đáng sợ, phải không?
62
00:05:10,045 --> 00:05:11,405
Nói thật thì, tôi cũng không biết nữa.
63
00:05:11,885 --> 00:05:12,805
Anh đã bao giờ…
64
00:05:13,165 --> 00:05:16,405
Anh chưa bao giờ chia sẻ gì kể từ khi
tôi tới đây. Ý tôi là, có phải…
65
00:05:16,485 --> 00:05:18,485
Chỉ là tôi chưa thấy đúng thời điểm.
66
00:05:18,845 --> 00:05:20,325
Tôi vẫn đang chờ thời khắc đó.
67
00:05:23,445 --> 00:05:24,445
Là vậy đó.
68
00:05:24,525 --> 00:05:25,565
Này, tôi…
69
00:05:25,925 --> 00:05:27,125
Anh có muốn đi uống gì đó không?
70
00:05:28,125 --> 00:05:30,845
- Ngày mai tôi rất bận.
- Thôi nào.
71
00:05:30,925 --> 00:05:32,245
Sau ngày mai
chắc gì anh đã còn sống mà uống.
72
00:05:33,365 --> 00:05:34,205
Đùa thôi.
73
00:05:38,685 --> 00:05:39,725
Chúa ơi.
74
00:05:40,005 --> 00:05:41,165
Ôi, Chúa ơi.
75
00:05:44,885 --> 00:05:45,925
Ôi, Chúa ơi.
76
00:05:47,405 --> 00:05:48,245
Em cần điều này.
77
00:05:57,605 --> 00:05:58,525
Không sao.
78
00:05:59,405 --> 00:06:00,365
Anh ổn.
79
00:06:01,605 --> 00:06:03,125
Em cũng muốn anh ra nữa.
80
00:06:03,485 --> 00:06:04,485
Đợi chút, em yêu.
81
00:06:07,245 --> 00:06:08,965
Anh cần thở một chút.
82
00:06:09,045 --> 00:06:09,885
Em chỉ...
83
00:06:09,965 --> 00:06:12,125
Em không thể nhớ lần cuối cùng của mình…
84
00:06:14,685 --> 00:06:17,045
- Anh có phiền không nếu em…
- Không hề.
85
00:06:18,325 --> 00:06:20,565
Em biết điều này có vẻ…không hay ho lắm.
86
00:06:26,685 --> 00:06:29,485
Em từng hẹn hò với một gã
qua mạng bốn tháng trước.
87
00:06:30,805 --> 00:06:33,405
Trong lúc ăn món khai vị,
em kể cho anh ta về Kristen.
88
00:06:33,485 --> 00:06:35,325
Cách anh ta phản ứng lại
như thể em bị ung thư hay sao vậy.
89
00:06:39,485 --> 00:06:40,365
Đây là con bé.
90
00:06:42,685 --> 00:06:45,365
Bạn cùng phòng của con bé gửi cho em.
Nó để ở phòng.
91
00:06:47,285 --> 00:06:49,005
Chết tiệt. Được rồi, chờ em một phút.
92
00:06:51,965 --> 00:06:55,365
Em đang cố đăng nhập
vào tài khoản Persona của Kristen.
93
00:06:55,445 --> 00:06:56,285
PERSONA
94
00:06:56,365 --> 00:06:57,205
ĐĂNG NHẬP
95
00:06:57,285 --> 00:06:58,645
Em thử vào mỗi ngày.
96
00:06:58,725 --> 00:07:01,605
Nếu sai mật khẩu quá ba lần
tài khoản sẽ bị khóa vài tiếng.
97
00:07:01,685 --> 00:07:04,125
Mỗi lần thử,
em đều ghi lại mật khẩu vào đây.
98
00:07:04,205 --> 00:07:07,005
Tuần này, em thử mật khẩu là
những nơi hai mẹ con đã đi nghỉ.
99
00:07:07,765 --> 00:07:08,605
Em là mẹ của con bé.
100
00:07:08,685 --> 00:07:11,925
Anh nghĩ trang này sẽ cho em mật khẩu vào
tài khoản của con em đúng không, không hề.
101
00:07:13,405 --> 00:07:15,605
Như vậy là
vi phạm chính sách về quyền riêng tư.
102
00:07:16,165 --> 00:07:19,685
Trang này sẽ để chế độ tưởng niệm nếu anh
chứng minh được mình là người thân.
103
00:07:19,845 --> 00:07:22,165
Chuyển sang màu nâu đỏ với bức ảnh thờ,
104
00:07:22,245 --> 00:07:23,605
nhưng lại xóa hết hộp thư.
105
00:07:23,685 --> 00:07:24,965
Mà em thì chỉ cần mỗi nó.
106
00:07:25,085 --> 00:07:27,725
Em không biết nữa, có thể em sẽ tìm được
một lí do, một câu trả lời.
107
00:07:28,285 --> 00:07:30,245
Em không biết mình muốn gì nữa… OK.
108
00:07:30,325 --> 00:07:31,165
Được rồi.
109
00:07:35,605 --> 00:07:36,725
SAI MẬT KHẨU.
BẠN CÒN 2 LẦN THỬ.
110
00:07:45,925 --> 00:07:47,885
SAI MẬT KHẨU.
BẠN CÒN 1 LẦN THỬ.
111
00:07:58,925 --> 00:08:01,685
SAI MẬT KHẨU.
TÀI KHOẢN SẼ BỊ KHÓA TRONG 24 GIỜ
112
00:08:05,445 --> 00:08:06,285
Được rồi…
113
00:08:08,725 --> 00:08:10,085
Dù gì, vẫn còn ngày mai nữa.
114
00:08:36,525 --> 00:08:39,005
Cảm nhận hơi thở của bạn đang đi vào
và đi ra
115
00:08:40,605 --> 00:08:42,445
một cách tự nhiên.
116
00:08:45,125 --> 00:08:47,005
Tâm trí bạn có thể vẫn đang bay bổng.
117
00:08:48,565 --> 00:08:50,285
Hãy chỉ nhìn nó đến rồi đi.
118
00:08:54,605 --> 00:08:55,685
Thật bình thản...
119
00:08:56,125 --> 00:08:57,245
và đừng phán xét gì cả.
120
00:08:57,325 --> 00:08:58,285
HÀNH KHÁCH MỚI
121
00:08:58,365 --> 00:08:59,205
VUỐT ĐỂ NHẬN
122
00:08:59,365 --> 00:09:00,245
XÁC NHẬN?
123
00:09:00,645 --> 00:09:01,765
ĐÃ NHẬN HÀNH KHÁCH MỚI
124
00:09:02,565 --> 00:09:03,845
Tôi đang trên đường tới.
125
00:09:10,565 --> 00:09:11,405
Phải.
126
00:09:13,285 --> 00:09:15,245
Làm thủ tục cho khoang hạng nhất
tới San Francisco
127
00:09:15,685 --> 00:09:18,445
Ba tiếng nữa chuyến bay mới cất cánh,
nên vẫn còn thời gian.
128
00:09:19,485 --> 00:09:21,245
Phải, tôi đang lên xe rồi.
129
00:09:23,005 --> 00:09:23,845
Được rồi.
130
00:09:24,245 --> 00:09:25,325
Được, chào.
131
00:09:27,405 --> 00:09:29,765
- Cậu đến sân bay. Phải không?
- Sân ga số ba.
132
00:09:31,765 --> 00:09:33,165
Cậu làm việc ở đó à?
133
00:09:34,005 --> 00:09:34,965
Smithereen à? Phải.
134
00:10:10,285 --> 00:10:12,125
Thiết bị định vị
báo rằng có tai nạn ở phía trước.
135
00:10:12,205 --> 00:10:13,045
ĐƯỜNG THÔNG THOÁNG
136
00:10:13,125 --> 00:10:14,685
Cậu có phiền nếu tôi đi đường khác
như máy chỉ dẫn không?
137
00:10:14,765 --> 00:10:15,605
HỦY CHUYẾN
138
00:10:15,685 --> 00:10:18,485
- Đi nhanh hơn bình thường đó.
- Được, không sao.
139
00:10:18,565 --> 00:10:21,645
Có thể hơi lòng vòng chút,
nhưng thiết bị này luôn biết phải làm gì.
140
00:11:04,565 --> 00:11:05,645
Tự quấn cái này vào.
141
00:11:05,965 --> 00:11:06,805
Quấn đi.
142
00:11:07,365 --> 00:11:08,245
Quấn đi.
143
00:11:11,165 --> 00:11:12,245
Quanh cổ tay ấy.
144
00:11:12,565 --> 00:11:13,765
Quấn quanh cổ tay đi.
145
00:11:13,925 --> 00:11:15,485
- Tại sao…
- Im miệng và làm đi.
146
00:11:17,125 --> 00:11:18,245
Nhanh lên, quấn chặt vào.
147
00:11:18,325 --> 00:11:20,165
Tôi đang cố đây.
148
00:11:20,245 --> 00:11:22,285
Dùng răng đi. Dùng răng để kéo!
149
00:11:24,405 --> 00:11:25,405
- Chúng ta…
- Im miệng!
150
00:11:26,325 --> 00:11:28,525
Cậu sẽ không sao nếu làm theo lời tôi.
151
00:11:28,605 --> 00:11:29,485
Được chứ?
152
00:11:30,885 --> 00:11:31,725
Cậu sẽ ổn thôi.
153
00:11:31,845 --> 00:11:33,565
Cứ làm theo tôi nói, ở yên đó.
154
00:11:34,765 --> 00:11:35,645
Chết tiệt!
155
00:11:51,525 --> 00:11:53,045
Anh làm điều này vì tiền hả?
156
00:11:53,125 --> 00:11:55,925
Tôi biết là tôi làm việc cho Smithereen,
nhưng không có nghĩa là tôi có nhiều tiền!
157
00:11:56,885 --> 00:11:57,765
…tôi là thực tập thôi.
158
00:11:59,685 --> 00:12:01,605
Anh làm gì vậy,
tôi chỉ là thực tập sinh thôi.
159
00:12:02,045 --> 00:12:03,125
Cậu nói gì cơ?
160
00:12:05,485 --> 00:12:08,085
- Cậu nói gì?
- Tôi là thực tập sinh.
161
00:12:11,445 --> 00:12:15,925
Nhưng bộ vest này, hành lý, va li…
Tại sao cậu lại đến sân bay?
162
00:12:16,005 --> 00:12:18,445
Bộ đồ này và quần áo trong đó
là cho Vanessa.
163
00:12:18,525 --> 00:12:19,925
- Vanessa là đứa chết tiệt nào?
- Vanessa Lampton.
164
00:12:20,005 --> 00:12:21,565
Giám đốc điều hành Smithereen.
165
00:12:21,685 --> 00:12:23,685
Bà ấy ra lệnh cho tôi phải đến Heathrow.
166
00:12:23,765 --> 00:12:26,725
Có nhiều quần áo trong đó. Bà ấy cần
chọn một bộ. Đó là công việc của tôi.
167
00:12:26,805 --> 00:12:28,285
Tôi chỉ là thực tập sinh thôi.
168
00:12:28,365 --> 00:12:29,485
Thế sao cậu lại ăn mặc như vậy?
169
00:12:29,565 --> 00:12:31,205
Bộ vest này.
Cậu đang mặc bộ vest khốn kiếp này.
170
00:12:31,805 --> 00:12:32,885
Đây là tuần làm việc đầu tiên của tôi.
171
00:12:41,445 --> 00:12:42,405
Chết tiệt!
172
00:12:43,765 --> 00:12:44,645
Khốn kiếp!
173
00:12:45,005 --> 00:12:45,845
Chết tiệt!
174
00:12:47,645 --> 00:12:48,725
Khốn kiếp!
175
00:12:49,365 --> 00:12:51,365
Cái công ty hiện đại khốn kiếp!
176
00:12:51,445 --> 00:12:53,205
Các người đều trông quá trẻ!
177
00:12:53,285 --> 00:12:56,445
Sao mà người ngoài nhìn vào
có thể phân biệt…
178
00:12:57,045 --> 00:12:58,565
cái thứ bậc chết tiệt đó được!
179
00:12:58,645 --> 00:13:00,165
Lạy Chúa tôi!
180
00:13:00,245 --> 00:13:03,885
Một nửa trong số các người bước ra khỏi
tòa nhà đó đều ăn mặc như sinh viên…
181
00:13:03,965 --> 00:13:06,365
Ý tôi là… Chết tiệt!
182
00:13:06,605 --> 00:13:08,405
Lũ trẻ ranh ở Smithereen.
183
00:13:08,485 --> 00:13:12,605
Cả tòa nhà toàn là
lũ trẻ ranh lúc nào cũng bấm điện thoại.
184
00:13:14,125 --> 00:13:15,285
Tại sao… Khốn kiếp!
185
00:13:15,365 --> 00:13:18,445
Ứng dụng chết tiệt của các người
đang có mặt trên tất cả điện thoại!
186
00:13:18,565 --> 00:13:21,765
Nhìn xem,
ở đâu người ta cũng cắm đầu vào nó!
187
00:13:23,085 --> 00:13:24,085
Cứ như là nghiện hút vậy!
188
00:13:24,685 --> 00:13:27,525
Các người kiếm được rất nhiều từ nó,
đúng không? Và cũng nghiện nó nữa.
189
00:13:27,605 --> 00:13:30,365
Bất cứ ai đi ra từ tòa nhà đó…
190
00:13:30,445 --> 00:13:33,925
Chẳng đứa nào thèm ngẩng mặt lên cả.
Bầu trời có thể đang chuyển sang màu tím
191
00:13:34,005 --> 00:13:35,405
mà lũ khốn các người có khi
chẳng nhận ra cả tháng trời.
192
00:13:35,485 --> 00:13:37,125
Mày cũng không thèm ngẩng mặt lên.
Và xem tao đã làm gì cho mày.
193
00:13:37,245 --> 00:13:38,965
Mày phải ngồi đây như thế này này!
194
00:13:43,765 --> 00:13:47,005
Thực tập sinh à? Tại sao mày không mặc
như bọn thực tập sinh hả?
195
00:13:47,605 --> 00:13:48,485
Chúa ơi!
196
00:13:52,165 --> 00:13:54,925
Được rồi, ta ổn rồi.
197
00:13:58,045 --> 00:13:59,525
Đứng lại!
198
00:13:59,845 --> 00:14:00,685
Tao bắn đấy!
199
00:14:03,325 --> 00:14:04,205
Đứng im.
200
00:14:06,125 --> 00:14:07,845
Tôi xin lỗi!
201
00:14:07,925 --> 00:14:08,965
Câm mồm.
202
00:14:09,725 --> 00:14:11,245
Xin lỗi, tôi sẽ không chạy nữa đâu.
203
00:14:11,685 --> 00:14:13,325
- Đứng lên, đi.
- Tôi sẽ không chạy…
204
00:14:13,765 --> 00:14:14,885
- Tôi sẽ không chạy.
- Câm mồm!
205
00:14:15,845 --> 00:14:17,165
- Vào xe.
- Đi đâu? Không…
206
00:14:17,245 --> 00:14:18,285
- Vào xe.
- Làm ơn…
207
00:14:18,365 --> 00:14:19,645
- Vào xe.
- Không, đừng bắt tôi…
208
00:14:19,725 --> 00:14:20,685
Vào!
209
00:14:20,805 --> 00:14:22,805
- Nhìn này, tôi không thể vào đó được…
- Vào trong.
210
00:14:22,885 --> 00:14:24,765
Tôi không thể vào đó.
Tôi mắc chứng sợ không gian hẹp mà.
211
00:14:24,845 --> 00:14:25,885
Tôi sợ không gian hẹp...
212
00:14:26,205 --> 00:14:27,245
- Làm ơn.
- Vào đi.
213
00:14:27,325 --> 00:14:28,445
Làm ơn, đừng bắt tôi vào đó.
214
00:14:28,525 --> 00:14:29,485
Cứ vào đi.
215
00:14:30,005 --> 00:14:30,885
Làm như tao nói.
216
00:14:30,965 --> 00:14:31,965
Im miệng đi.
217
00:14:32,045 --> 00:14:32,965
- Được chứ?
- Làm ơn… Đừng…
218
00:14:34,765 --> 00:14:37,365
Tôi không thể ở trong không gian hẹp được!
219
00:14:38,085 --> 00:14:39,525
Làm ơn, tôi xin...
220
00:14:39,685 --> 00:14:42,045
- Làm ơn, hãy thả tôi…
- Chết tiệt.
221
00:14:43,725 --> 00:14:46,205
- Làm ơn…
- Rồi, câm mồm đi.
222
00:14:47,245 --> 00:14:48,605
Vâng. Vâng.
223
00:14:49,165 --> 00:14:51,085
Nhìn tao này. Mày có thể ngồi ở ghế sau.
224
00:14:51,165 --> 00:14:53,365
Nếu mày đeo cái này vào
và không được động đậy, hiểu chứ?
225
00:14:53,805 --> 00:14:55,805
- Được chứ?
- Tôi sẽ không động đậy đâu.
226
00:14:55,885 --> 00:14:57,445
- Được rồi.
- Tôi có cần phải đeo không?
227
00:14:57,565 --> 00:14:58,405
Có.
228
00:14:59,005 --> 00:15:00,325
Tao sẽ giết mày nếu mày không nằm im.
229
00:15:01,725 --> 00:15:02,645
Chết tiệt.
230
00:15:04,965 --> 00:15:06,005
Rồi, nằm xuống.
231
00:15:23,245 --> 00:15:24,885
Tôi sắp say xe rồi.
232
00:15:24,965 --> 00:15:26,005
Im đi, mày sẽ ổn thôi.
233
00:15:28,485 --> 00:15:29,325
Tôi sẽ…
234
00:15:29,845 --> 00:15:31,645
- Tôi say xe rồi, làm ơn…
- Nằm xuống!
235
00:15:31,725 --> 00:15:32,965
Tôi say xe rồi. Tôi buồn nôn quá.
236
00:15:33,045 --> 00:15:34,205
- Nằm xuống!
- Làm ơn! Tôi sắp…
237
00:15:40,565 --> 00:15:41,445
Đây là gì?
238
00:15:41,525 --> 00:15:43,165
Họ không có phô mai và hành tây.
239
00:15:44,405 --> 00:15:45,325
Khốn kiếp.
240
00:15:46,445 --> 00:15:47,925
- Tôi sắp nôn rồi!
- Nằm xuống
241
00:15:48,005 --> 00:15:49,005
không tao sẽ bắn mày!
242
00:15:53,045 --> 00:15:54,205
Anh có nhìn thấy không?
243
00:15:54,285 --> 00:15:57,365
- Thấy gì cơ?
- Có gì đó không ổn trong cái xe kia.
244
00:15:59,805 --> 00:16:02,485
Trông giống như là
ai đó bị chụp túi vào đầu.
245
00:16:02,925 --> 00:16:03,805
Gì cơ?
246
00:16:04,685 --> 00:16:05,805
Hãy kiểm tra xem.
247
00:16:15,525 --> 00:16:16,845
Nằm xuống thằng khốn!
248
00:16:27,125 --> 00:16:28,765
Kìa, nhìn đi, chiếc xe đằng trước đó.
249
00:16:29,005 --> 00:16:30,165
Thấy không? Chiếc xe màu xanh.
250
00:16:30,725 --> 00:16:32,325
Tôi chẳng thấy ai bị chụp túi cả.
251
00:16:32,445 --> 00:16:33,605
Tôi chắc là có mà.
252
00:16:39,685 --> 00:16:40,925
Ôi, khốn kiếp.
253
00:16:42,205 --> 00:16:43,045
Được rồi.
254
00:16:44,525 --> 00:16:45,565
Đây rồi.
255
00:16:46,125 --> 00:16:47,045
Hắn ta đang tìm cách thoát.
256
00:16:51,325 --> 00:16:53,325
Hắn ta hết đường chạy rồi.
257
00:17:03,125 --> 00:17:04,125
Nằm xuống.
258
00:17:05,645 --> 00:17:07,125
Đừng động đậy.
259
00:17:22,925 --> 00:17:24,685
- Nằm xuống.
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
260
00:17:24,805 --> 00:17:25,765
Cứ nằm im đi.
261
00:17:34,805 --> 00:17:38,365
Xe Whisky Lima 6-0 Hotel Foxtrot X-ray.
262
00:17:38,605 --> 00:17:39,845
Kiểm soát, đã nhận.
263
00:17:40,725 --> 00:17:42,085
Hắn ta không định xuống xe.
264
00:17:43,205 --> 00:17:44,645
Hắn sẽ bỏ chạy đó.
265
00:17:46,685 --> 00:17:47,605
Sẵn sàng chưa?
266
00:18:10,205 --> 00:18:11,285
Có chuyện gì vậy?
267
00:18:14,005 --> 00:18:15,165
Lạy Chúa, chết tiệt.
268
00:18:32,045 --> 00:18:32,885
Cứu!
269
00:18:33,725 --> 00:18:35,245
Ôi, lạy Chúa! Ôi, chết tiệt!
270
00:18:49,565 --> 00:18:50,405
Khốn nạn!
271
00:18:52,125 --> 00:18:53,005
Nằm im.
272
00:18:55,605 --> 00:18:57,325
- Ra khỏi xe ngay.
- Cảnh sát đây! Lùi lại!
273
00:18:57,405 --> 00:18:58,845
Ra khỏi xe ngay!
274
00:18:59,605 --> 00:19:00,965
- Ra khỏi xe ngay!
- Tao có súng đấy!
275
00:19:01,045 --> 00:19:03,605
- Cứu!
- Tao sẽ bắn nó! Tao có súng!
276
00:19:03,685 --> 00:19:05,165
Tao sẽ bắn nát mặt nó!
277
00:19:05,725 --> 00:19:07,485
Lùi lại! Lùi lại nữa đi!
278
00:19:07,565 --> 00:19:08,405
Lùi lại!
279
00:19:08,965 --> 00:19:10,285
- Lùi lại.
- Vào trong xe!
280
00:19:10,365 --> 00:19:11,805
Lùi xe lại ngay!
281
00:19:12,565 --> 00:19:15,005
- Làm đi!
- Khẩn cấp, đối tượng có vũ khí…
282
00:19:15,085 --> 00:19:16,885
- Đối tượng đang giữ con tin.
- Theo tôi.
283
00:19:16,965 --> 00:19:19,645
Nấp sau xe, cúi đầu xuống,
bỏ xe đạp lại. Qua đây.
284
00:19:19,725 --> 00:19:21,005
Tao sẽ bắn nó!
285
00:19:23,005 --> 00:19:25,205
Nằm im.
286
00:19:26,085 --> 00:19:28,205
Anh, anh… làm ơn, đừng…
287
00:19:28,605 --> 00:19:30,485
- Làm ơn. Anh muốn gì cũng được…
- Im!
288
00:19:31,765 --> 00:19:35,085
Cúi xuống, cúi đầu xuống,
ở nguyên sau xe. Cúi thấp xuống.
289
00:19:43,685 --> 00:19:44,565
Tao cần nghĩ.
290
00:19:57,205 --> 00:19:58,045
Hai cậu, về nhà đi.
291
00:19:58,125 --> 00:20:00,765
- Xe tôi còn ở đó.
- Này hai cậu, cứ về đi.
292
00:20:00,845 --> 00:20:01,685
Đi đi!
293
00:20:03,605 --> 00:20:04,525
Đứng chỗ này xem nè!
294
00:20:08,245 --> 00:20:09,925
Sierra Juliet,
những cảnh sát khác đang trên đường tới.
295
00:20:10,005 --> 00:20:11,445
Sierra Juliet. Đã nhận.
296
00:20:12,005 --> 00:20:13,085
Hắn đang làm gì thế?
297
00:20:13,165 --> 00:20:15,085
Tôi không biết, hắn chỉ ngồi đó thôi.
298
00:20:52,005 --> 00:20:53,045
Billy Bauer.
299
00:20:54,405 --> 00:20:56,005
Tao muốn nói chuyện với Billy Bauer.
300
00:20:56,285 --> 00:20:57,285
Sếp của mày.
301
00:20:59,245 --> 00:21:01,085
Tôi biết anh ta là sếp,
nhưng tôi không quen anh ta.
302
00:21:01,165 --> 00:21:03,165
- Tôi chỉ là thực tập sinh, nhớ chứ?
- Rồi.
303
00:21:03,245 --> 00:21:05,245
Anh ta có thể đang ở Mỹ, tôi nghĩ vậy.
304
00:21:05,325 --> 00:21:06,325
Chúa ơi. Sao tôi có thể…
305
00:21:06,405 --> 00:21:09,085
- Tôi không quen Billy Bauer.
- Tao biết mày không quen hắn.
306
00:21:09,165 --> 00:21:11,725
Nhưng chắc mày sẽ biết ai đó
quen người nào biết hắn.
307
00:21:11,805 --> 00:21:14,285
- Ở công ty mày.
- Tôi mới ở đó được một tuần.
308
00:21:14,405 --> 00:21:15,765
Tôi còn chẳng biết tên ai cả.
309
00:21:15,845 --> 00:21:18,365
Được rồi, vậy người có chức vụ cao nhất
mày biết là ai?
310
00:21:18,525 --> 00:21:19,365
Hannah.
311
00:21:19,885 --> 00:21:21,525
Phải, Hannah Kent.
312
00:21:21,645 --> 00:21:23,765
Ở phòng nhân sự,
cô ấy chịu trách nhiệm quản lí tôi.
313
00:21:23,885 --> 00:21:25,005
Được rồi.
314
00:21:25,205 --> 00:21:27,965
Hannah Kent ở phòng nhân sự.
Vậy gọi cho cô ta được chứ?
315
00:21:28,485 --> 00:21:29,405
Gì cơ?
316
00:21:29,605 --> 00:21:32,205
- Mày có số cô ta không?
- Có.
317
00:21:33,325 --> 00:21:34,525
Đưa cho tao được chứ?
318
00:21:34,605 --> 00:21:36,205
Điện thoại ấy, điện thoại mày đâu?
319
00:21:39,405 --> 00:21:40,845
Nó ở trong chiếc xe kia rồi.
320
00:21:50,085 --> 00:21:51,245
Khốn kiếp!
321
00:22:00,005 --> 00:22:01,325
Mày có nhớ...
322
00:22:05,205 --> 00:22:07,125
Cái cô ở phòng nhân sự đó, Hannah.
323
00:22:07,205 --> 00:22:08,845
Có nhớ số cô ta không?
324
00:22:11,205 --> 00:22:12,205
Số cô ta là gì?
325
00:22:12,285 --> 00:22:14,925
- Tôi không nhớ. Nếu nhớ tôi đã nói rồi.
- Được rồi.
326
00:22:15,005 --> 00:22:17,165
Được rồi, thế Hannah có nhận ra
giọng mày trên điện thoại được không?
327
00:22:17,285 --> 00:22:18,405
Có, có thể.
328
00:22:18,525 --> 00:22:21,885
Vậy hãy gọi cho nhân viên trực, lễ tân
hay bất cứ ai, hỏi gặp Hannah được chứ?
329
00:22:21,965 --> 00:22:23,925
Tôi không biết.
Tôi chưa bao giờ làm vậy cả.
330
00:22:24,005 --> 00:22:25,805
- Không sao.
- Nhưng tôi không có điện thoại.
331
00:22:25,885 --> 00:22:28,005
Tao có.
332
00:22:31,845 --> 00:22:33,205
Đừng cố làm gì ngu ngốc đó.
333
00:22:33,285 --> 00:22:35,005
Tôi sẽ không làm gì đâu.
334
00:22:41,685 --> 00:22:43,285
Số điện thoại lễ tân là gì?
335
00:22:43,765 --> 00:22:45,805
- Tôi không biết, tôi chưa bao giờ gọi cả.
- Khốn kiếp…
336
00:22:45,885 --> 00:22:47,165
Tao sẽ tìm trên GoClust.
337
00:23:09,205 --> 00:23:11,205
- Cô nhìn thấy khẩu súng không?
- Có, loại tự động.
338
00:23:11,845 --> 00:23:13,165
Nó trông thật lắm.
339
00:23:28,485 --> 00:23:29,605
CUỘC GỌI ĐẾN
340
00:23:30,485 --> 00:23:32,205
Đây là Smithereen Luân Đôn,
tôi có thể giúp gì cho bạn?
341
00:23:32,285 --> 00:23:35,125
Hannah à? Chào, cô có thể nối máy cho tôi
với Hannah được không?
342
00:23:35,205 --> 00:23:36,045
Hannah Kent.
343
00:23:36,645 --> 00:23:38,445
- Phòng nhân sự.
- Được tôi sẽ nối máy.
344
00:23:38,725 --> 00:23:39,565
Cảm ơn.
345
00:23:40,445 --> 00:23:42,845
Khi cô ta bắt máy, hãy nói là mày đang ở
trong xe với một người đàn ông có súng
346
00:23:42,925 --> 00:23:44,805
và hắn sẽ bắn trừ khi
hắn được nói chuyện với Billy Bauer.
347
00:23:44,885 --> 00:23:46,285
- Được chứ?
- Được.
348
00:23:58,605 --> 00:23:59,925
Đây là Hannah Kent tại Smithereen.
349
00:24:00,005 --> 00:24:01,565
Hiện tôi không có mặt tại bàn làm việc.
350
00:24:01,645 --> 00:24:04,005
Hãy để lại lời nhắn và tôi sẽ gọi lại
hoặc trong trường hợp khẩn cấp,
351
00:24:04,125 --> 00:24:06,325
hãy liên hệ với tôi theo số 077009…
352
00:24:06,405 --> 00:24:08,485
- Tôi có cần nói qua hộp thư thoại không?
- Im ngay!
353
00:24:08,565 --> 00:24:12,765
Là 07700900866.
354
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
...700900866.
355
00:24:17,325 --> 00:24:18,725
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
356
00:24:19,285 --> 00:24:21,045
CUỘC GỌI ĐẾN
357
00:24:22,245 --> 00:24:23,125
Xin chào.
358
00:24:23,685 --> 00:24:26,885
Hannah? Cô Kent phải không?
Là tôi, Jayden đây.
359
00:24:26,965 --> 00:24:29,205
Sao thế… Cậu đang ở sân bay đúng không?
360
00:24:29,285 --> 00:24:30,605
Cậu chưa tìm thấy Vanessa à.
361
00:24:30,685 --> 00:24:31,645
Không, nghe này.
362
00:24:31,765 --> 00:24:34,445
Tôi đang ở trong một chiếc xe
với một người đàn ông có súng.
363
00:24:34,525 --> 00:24:36,085
Và anh ta cần nói chuyện với Billy Bauer.
364
00:24:36,685 --> 00:24:38,485
A lô? Anh ta cần
nói chuyện với Billy Bauer.
365
00:24:38,565 --> 00:24:40,085
Ai cần nói chuyện với Billy Bauer cơ?
366
00:24:40,165 --> 00:24:41,565
Người đàn ông này, anh ta có súng!
367
00:24:41,645 --> 00:24:44,805
Được rồi, Jayden, tôi không hiểu
cậu đang nói gì. Cậu có thể…
368
00:24:44,885 --> 00:24:47,045
nói chậm lại. Tôi không hiểu…
369
00:24:47,165 --> 00:24:48,565
- Nghe này, tôi…
- Nghe kĩ đây.
370
00:24:48,645 --> 00:24:50,725
Tôi có súng,
và tôi đang giữ nhân viên của cô.
371
00:24:50,805 --> 00:24:54,645
Tôi sẽ bắn cậu ta trừ phi cô nối máy
cho tôi gặp Billy Bauer ngay bây giờ.
372
00:24:54,885 --> 00:24:56,045
Tôi rất nghiêm túc.
373
00:24:56,125 --> 00:24:57,965
Cảnh sát cũng đang ở đây.
Họ đang theo dõi tôi.
374
00:24:58,045 --> 00:25:00,525
Tôi đang mắc kẹt và tôi có súng.
Không có nhiều thời gian đâu.
375
00:25:00,605 --> 00:25:03,125
Tôi không muốn làm thế này, nhưng tôi cần
nói chuyện với Billy Bauer ngay bây giờ.
376
00:25:03,205 --> 00:25:04,045
Được rồi.
377
00:25:04,645 --> 00:25:05,485
Đây có phải trò đùa không vậy?
378
00:25:05,565 --> 00:25:06,685
- Không!
- Không!
379
00:25:09,965 --> 00:25:11,405
Anh ta chỉ chụp ảnh thôi.
380
00:25:16,885 --> 00:25:18,085
Cô nhận được chưa?
381
00:25:18,605 --> 00:25:19,485
Rồi.
382
00:25:20,285 --> 00:25:21,885
Đó là nhân viên của cô,
Jayden, phải không?
383
00:25:22,005 --> 00:25:22,845
Đúng.
384
00:25:24,085 --> 00:25:25,405
Đừng làm cậu ấy bị thương.
385
00:25:25,485 --> 00:25:27,885
Nếu cô nối máy cho tôi với Billy Bauer,
sẽ chẳng ai bị thương cả.
386
00:25:27,965 --> 00:25:31,125
Tôi chỉ muốn
nói chuyện điện thoại với Billy Bauer.
387
00:25:32,085 --> 00:25:32,965
Được rồi. Tôi…
388
00:25:33,045 --> 00:25:35,045
không biết liên lạc với Billy thế nào.
389
00:25:35,125 --> 00:25:35,965
Nhưng cô có thể tìm cách.
390
00:25:36,045 --> 00:25:36,925
GỌI CẢNH SÁT
391
00:25:37,005 --> 00:25:38,565
Tôi sẽ cố. Anh có thể…
392
00:25:39,005 --> 00:25:40,445
giữ máy không?
393
00:25:42,405 --> 00:25:43,885
Tôi đang giữ máy đây.
394
00:26:00,205 --> 00:26:02,525
- Cô chắc đây không phải trò đùa chứ?
- Một trăm phần trăm là không.
395
00:26:02,605 --> 00:26:05,125
Tôi không muốn gọi sang Mỹ
chỉ vì trò vớ vẩn này.
396
00:26:07,125 --> 00:26:09,125
Sáng nay đã đủ thứ chuyện rồi.
397
00:26:14,805 --> 00:26:15,965
Ôi, Chúa ơi.
398
00:26:17,245 --> 00:26:18,205
PENELOPE WU
399
00:26:18,285 --> 00:26:19,365
ĐANG GỌI
400
00:26:19,445 --> 00:26:23,325
LOS GATOS, BANG CALIFORNIA
401
00:26:23,965 --> 00:26:26,805
Chào, Marion. Hôm nay gọi tôi sớm vậy.
402
00:26:38,445 --> 00:26:39,525
Chết tiệt.
403
00:26:42,325 --> 00:26:43,245
Được rồi.
404
00:26:47,325 --> 00:26:49,605
Báo Don và Shanell gặp tôi
tại phòng họp trong mười phút nữa.
405
00:27:36,685 --> 00:27:38,005
Con mẹ Old Stepper tới rồi.
406
00:27:44,605 --> 00:27:46,645
- Lấy dây ra đi.
- Thôi nào.
407
00:27:50,605 --> 00:27:52,205
- Mọi người đã thấy con tin chưa?
- Chưa.
408
00:27:52,285 --> 00:27:55,285
Anh ta bị chùm kín đầu, ngồi ở ghế sau,
nhìn bề ngoài khoảng hai mươi tuổi.
409
00:27:56,045 --> 00:27:57,925
Đây là David Gilkes, người đàm phán.
410
00:27:58,005 --> 00:27:59,525
Có ai đã nói chuyện với kẻ tình nghi chưa?
411
00:27:59,605 --> 00:28:00,965
Rồi, một vài giây
trước khi hắn ta lôi súng ra.
412
00:28:01,045 --> 00:28:03,725
- Hắn ta có vẻ đang say hay bị gì không?
- Không, chỉ tức giận thôi.
413
00:28:09,405 --> 00:28:11,325
Bỏ bớt mấy cái trò gây nhiễu đi.
414
00:28:12,525 --> 00:28:15,285
Tôi biết đây là trường hợp nguy hiểm,
nhưng ta sẽ không mạo hiểm dùng đến vũ lực
415
00:28:15,365 --> 00:28:18,245
như mọi việc đã làm
với lão già nghèo khổ Starter Pistol đâu.
416
00:28:18,605 --> 00:28:20,245
- Thưa…
- Tôi biết, nhưng ông ta không có vũ khí
417
00:28:20,325 --> 00:28:21,485
và đã gần một tháng trước rồi.
418
00:28:21,565 --> 00:28:22,925
Trí nhớ tôi không tệ đến vậy.
419
00:28:23,005 --> 00:28:24,605
Nên là, không bắn
420
00:28:24,685 --> 00:28:26,525
trừ khi không còn lựa chọn nào khác.
421
00:28:26,605 --> 00:28:27,925
- Được chứ?
- Vâng.
422
00:28:29,085 --> 00:28:30,085
Ulysses, tôi xong rồi.
423
00:28:30,165 --> 00:28:32,005
Vâng, tôi có thông tin chiếc xe rồi.
Nó đã được đăng ký
424
00:28:32,085 --> 00:28:35,325
bởi Eleanor Catherine Gilheanry, 67 tuổi.
425
00:28:35,685 --> 00:28:37,645
Địa chỉ ở UL.
426
00:28:38,205 --> 00:28:39,125
Là ở đâu?
427
00:28:39,205 --> 00:28:40,445
- Cách đây vài dặm hả?
- Vâng.
428
00:28:40,525 --> 00:28:41,445
Tôi biết UL.
429
00:28:41,525 --> 00:28:44,725
OK, hai người hãy đến đó,
xem bà ấy có ổn không.
430
00:28:44,805 --> 00:28:45,765
Rõ.
431
00:29:02,965 --> 00:29:04,965
Nghe này, Pen, mình cần nói cho Billy biết
chuyện đang xảy ra.
432
00:29:06,405 --> 00:29:08,485
Nếu chuyện này dẫn đến một cuộc nổ súng
hay đại loại vậy,
433
00:29:08,565 --> 00:29:10,645
thì ít nhất
anh ta cũng nên biết tình hình.
434
00:29:11,125 --> 00:29:12,805
- Tìm thấy rồi.
- Hắn có thể đưa ra các yêu cầu khác nữa.
435
00:29:12,885 --> 00:29:14,085
Đợi đã, Don. Đây là gì?
436
00:29:14,165 --> 00:29:17,725
Chiếc điện thoại hắn ta dùng để gọi,
tôi đã kiểm tra mọi thứ và tìm ra.
437
00:29:17,805 --> 00:29:21,165
Số điện thoại được đăng ký
là số xác minh hai bước của tài khoản này.
438
00:29:24,005 --> 00:29:26,805
Tìm tất cả những gì có thể về gã này.
Hắn ta vẫn giữ máy, phải không?
439
00:29:26,885 --> 00:29:28,325
Ta đang cho hắn nghe nhạc.
440
00:29:30,245 --> 00:29:32,245
DANH SÁCH CÁC BẢN NHẠC
GIÚP GIẢM CĂNG THẲNG
441
00:29:43,885 --> 00:29:44,805
Billy Bauer.
442
00:29:47,885 --> 00:29:50,245
Anh ta sẽ không trả tiền để chuộc tôi đâu.
443
00:29:51,085 --> 00:29:52,685
Anh ta còn chẳng biết tôi là ai.
444
00:30:00,045 --> 00:30:02,765
- Họ có biết đây là khủng bố hay gì không?
- Chưa ai biết gì cả.
445
00:30:02,845 --> 00:30:04,285
Hai cậu nên về nhà đi.
446
00:30:05,205 --> 00:30:06,765
Dòng thời gian bùng nổ luôn rồi này.
447
00:30:07,565 --> 00:30:08,405
Để tớ xem?
448
00:30:09,725 --> 00:30:10,605
Kiểm soát…
449
00:30:11,565 --> 00:30:12,525
Thưa bà.
450
00:30:12,885 --> 00:30:15,325
Chúng ta biết con tin là ai rồi.
Cậu ấy đến từ Smithereen.
451
00:30:15,405 --> 00:30:17,325
Công ty mạng xã hội gì đó à?
452
00:30:17,405 --> 00:30:19,845
Vâng, họ liên lạc, và báo rằng
một thực tập sinh của mình
453
00:30:19,925 --> 00:30:21,365
đang bị bắt giữ bởi một kẻ có súng.
454
00:30:21,645 --> 00:30:23,005
Jayden Thomins.
455
00:30:23,285 --> 00:30:24,725
Đối tượng đã gửi một bức ảnh.
456
00:30:28,965 --> 00:30:29,805
Chết tiệt.
457
00:30:30,445 --> 00:30:31,965
Cậu ta được điều đi làm vài chuyện.
458
00:30:32,045 --> 00:30:33,485
Họ đặt một chiếc taxi
qua ứng dụng Hitcher.
459
00:30:33,565 --> 00:30:34,765
Nhưng, cậu ta không còn trên taxi nữa.
460
00:30:34,845 --> 00:30:36,965
Hãy gọi cho Hitcher,
để xem ta có thể biết gì về tài xế.
461
00:30:37,045 --> 00:30:38,245
Ta có số điện thoại đã gửi ảnh không?
462
00:30:38,325 --> 00:30:39,885
- Có.
- Kiểm tra dữ liệu cuộc gọi luôn.
463
00:30:39,965 --> 00:30:41,405
Xem hắn nói gì với họ?
Hắn có nói tên không?
464
00:30:41,485 --> 00:30:42,765
Không có tên. Hắn không nói với họ gì cả.
465
00:30:42,845 --> 00:30:46,165
Nhưng hắn có nói là cần nói chuyện
với Billy Bauer qua điện thoại.
466
00:30:46,965 --> 00:30:49,365
Billy Bauer như trong Billy Bauer đó hả?
467
00:30:55,245 --> 00:30:56,085
Xin chào.
468
00:30:56,885 --> 00:30:57,765
Tôi đây.
469
00:30:59,125 --> 00:31:01,125
Tôi là Penelope Wu từ Smithereen.
470
00:31:01,205 --> 00:31:03,565
Tôi nghe nói là anh đã yêu cầu
được nói chuyện với ngài Bauer.
471
00:31:04,485 --> 00:31:06,845
Đúng. Vậy cô đã nối máy
được với Billy Bauer chưa?
472
00:31:08,405 --> 00:31:09,645
- Alo?
- Xin lỗi.
473
00:31:09,725 --> 00:31:12,245
Vâng, chúng tôi đang làm
tất cả những gì có thể.
474
00:31:13,205 --> 00:31:15,005
Tôi nói chuyện với Jayden được không?
475
00:31:16,005 --> 00:31:17,005
Cậu ta ổn.
476
00:31:17,085 --> 00:31:18,965
Tôi chỉ muốn xem cậu ta có ổn không.
477
00:31:19,525 --> 00:31:20,845
Nói với họ là cậu ổn đi.
478
00:31:21,005 --> 00:31:22,005
Tôi ổn.
479
00:31:22,125 --> 00:31:24,765
Đó, các người hãy nhanh lên
và nối máy với Billy Bauer đi nào.
480
00:31:24,845 --> 00:31:27,725
Chỗ anh ấy hiện giờ vẫn còn rất sớm.
Chúng tôi vẫn đang gặp khó khăn…
481
00:31:27,805 --> 00:31:29,205
Đó không phải vấn đề của tôi.
482
00:31:29,845 --> 00:31:32,725
Trong khi đó, chúng ta có thể
đàm phán chuyện này được không?
483
00:31:32,805 --> 00:31:34,645
Không. Tôi chỉ muốn
nói chuyện với hắn ta thôi.
484
00:31:35,405 --> 00:31:36,765
Chắc chắn rồi, chỉ là…
485
00:31:37,885 --> 00:31:41,085
- Thực ra tôi là Giám Đốc Điều Hành.
- OK, rồi sao?
486
00:31:41,205 --> 00:31:43,885
Và, có lẽ sẽ nhanh hơn
nếu tôi thay mặt anh ấy…
487
00:31:43,965 --> 00:31:47,405
Nối máy với Billy Bauer ngay bây giờ đi,
tôi không vòng vo đâu!
488
00:31:47,485 --> 00:31:49,285
Tôi sẽ bắn nát đầu cậu ta.
489
00:31:49,365 --> 00:31:50,765
- Cô hiểu chứ?
- Tôi hiểu mà, tôi xin lỗi.
490
00:31:50,845 --> 00:31:52,165
Tôi xin lỗi.
491
00:31:52,245 --> 00:31:55,325
Hãy đợi chúng tôi nhé. Tôi xin hứa là
chúng tôi đang giải quyết rồi.
492
00:31:55,405 --> 00:31:56,485
Đừng lâu quá.
493
00:32:01,605 --> 00:32:02,725
Tâm lí hắn ta đang không ổn định.
494
00:32:02,805 --> 00:32:05,685
Như thế nào vậy, Don? Lạy Chúa.
495
00:32:07,685 --> 00:32:10,325
- Tôi không nghĩ thứ âm nhạc đó hiệu quả.
- Nhưng tôi đã chuyển hướng.
496
00:32:10,485 --> 00:32:12,205
Nên giờ trong khi hắn ta đang nghe nhạc,
497
00:32:12,285 --> 00:32:14,445
chúng ta có thể nghe xem
đầu bên kia đang xảy ra chuyện gì.
498
00:32:14,525 --> 00:32:15,365
Tôi đang rất rối bời.
499
00:32:16,845 --> 00:32:19,125
Hôm nay là ngày cuối cùng của tôi.
500
00:32:20,165 --> 00:32:23,565
Hôm nay là ngày cuối cùng của tôi.
501
00:32:24,205 --> 00:32:27,685
Hôm nay là ngày cuối cùng của tôi.
502
00:32:27,765 --> 00:32:30,565
Hôm nay là ngày cuối cùng của tôi.
503
00:32:31,765 --> 00:32:32,725
Hắn ta nói gì vậy?
504
00:32:34,405 --> 00:32:35,605
Hôm nay là ngày cuối cùng của tôi.
505
00:32:35,685 --> 00:32:36,845
CHRISG: KHÔNG HIỂU ĐƯỢC
506
00:32:52,325 --> 00:32:54,725
Eleanor? Bà Gilhaney?
507
00:32:57,205 --> 00:32:58,365
Cảnh sát đây.
508
00:32:59,685 --> 00:33:00,565
Xin chào?
509
00:33:01,285 --> 00:33:02,685
Xin chào, bà Eleanor?
510
00:33:03,325 --> 00:33:04,605
Bà Eleanor, bà ổn không?
511
00:33:07,285 --> 00:33:10,645
Bà Gilhaney?
512
00:33:12,125 --> 00:33:14,125
BAUER ĐÃ VƯƠN TỚI THÀNH CÔNG
NHƯ THẾ NÀO
513
00:33:15,685 --> 00:33:17,325
THÔNG BÁO THUẾ HỘI ĐỒNG
514
00:33:17,445 --> 00:33:18,765
Tôi không nghĩ là có ai ở nhà.
515
00:33:20,685 --> 00:33:22,565
"NỬA THẾ GIỚI ĐANG ĐĂNG NHẬP
VÀO ỨNG DỤNG CỦA SMITHEREEN"
516
00:33:22,645 --> 00:33:23,605
Có thứ gì đó rất lạ ở đây.
517
00:33:24,925 --> 00:33:25,765
Naj?
518
00:33:30,485 --> 00:33:32,005
Khốn kiếp. Đó là hắn ta.
519
00:33:51,525 --> 00:33:52,725
Thật điên rồ! Nhìn này!
520
00:33:54,405 --> 00:33:55,645
Tuyệt…
521
00:33:55,725 --> 00:33:57,045
Mọi thứ ổn chứ?
522
00:33:57,125 --> 00:33:59,725
Vâng, chúng tôi đang tìm
bà Eleanor Gilhaney.
523
00:34:00,045 --> 00:34:01,045
Hơi trễ rồi.
524
00:34:01,805 --> 00:34:03,965
Bà ấy… đã mất hồi tháng Ba.
525
00:34:32,525 --> 00:34:34,045
ARU sẵn sàng chờ lệnh.
526
00:34:37,205 --> 00:34:38,125
Đây là con trai bà ấy,
527
00:34:38,205 --> 00:34:40,805
Chris, Christopher.
Cậu ấy đã chuyển tới sau khi mẹ qua đời.
528
00:34:40,885 --> 00:34:42,405
Khoảng, một vài tháng gì đó.
529
00:34:42,485 --> 00:34:44,405
- Cậu ta sống một mình à?
- Phải, cậu ấy luôn thu mình.
530
00:34:44,885 --> 00:34:46,165
Lái xe đi làm mỗi sáng.
531
00:34:46,885 --> 00:34:48,885
Chắc cậu ấy làm đâu đó ở Luân Đôn.
532
00:34:49,445 --> 00:34:50,805
Có chuyện gì xảy ra với cậu ấy không?
533
00:34:51,285 --> 00:34:54,405
Đã có thông tin về kẻ tình nghi.
Tên hắn là Christopher Gilhaney.
534
00:34:54,885 --> 00:34:55,725
OK.
535
00:34:55,805 --> 00:34:57,485
Có vẻ như hắn ta đang ở nhà
của người mẹ đã quá cố.
536
00:34:57,565 --> 00:34:58,845
Có rất nhiều hoá đơn đỏ.
537
00:34:58,925 --> 00:35:00,365
Về việc thu hồi tài sản.
538
00:35:00,445 --> 00:35:01,965
Có thu được thông tin gì nữa không?
539
00:35:02,045 --> 00:35:04,205
- Hắn từng là giáo viên.
- Hắn ta là giáo viên sao?
540
00:35:04,285 --> 00:35:05,405
Đã từng.
541
00:35:05,965 --> 00:35:06,805
Công nghệ thông tin.
542
00:35:06,885 --> 00:35:09,445
Hắn ta đang nhận trợ cấp thất nghiệp,
trong vòng hai năm.
543
00:35:09,805 --> 00:35:11,525
- Lý lịch của hắn ta thế nào?
- Chúng tôi đã kiểm tra.
544
00:35:11,605 --> 00:35:12,965
Hắn ta trong sạch.
545
00:35:13,045 --> 00:35:15,205
Hầu như lúc nào hắn cũng luôn là nạn nhân.
546
00:35:15,805 --> 00:35:18,845
Có một tai nạn giao thông đường bộ
vào tháng Mười Một, năm 2015.
547
00:35:18,925 --> 00:35:20,845
Một tài xế say xỉn đã đâm vào xe hắn.
548
00:35:20,925 --> 00:35:22,685
Hai người thiệt mạng,
bao gồm cả tay tài xế.
549
00:35:22,765 --> 00:35:24,645
- OK, tốt lắm Najma.
- Rõ thưa sếp.
550
00:35:26,645 --> 00:35:28,005
Giáo viên với một khẩu súng thật sao?
551
00:35:28,605 --> 00:35:30,605
Không hợp lí lắm,
nhưng không có nghĩa là không thể.
552
00:35:30,685 --> 00:35:31,525
Thưa sếp,
553
00:35:31,925 --> 00:35:33,005
FBI gọi.
554
00:35:34,645 --> 00:35:35,485
Gì cơ?
555
00:35:35,685 --> 00:35:37,565
Đó là FBI. Cuộc gọi khẩn cấp.
556
00:35:41,405 --> 00:35:43,085
Cảnh sát trưởng Grace nghe.
557
00:35:43,765 --> 00:35:45,325
Chào Cảnh sát trưởng.
558
00:35:45,805 --> 00:35:47,765
Tôi là Ernesto Cruz từ FBI.
559
00:35:48,685 --> 00:35:50,405
Vâng. Xin lỗi, có chuyện gì vậy?
560
00:35:50,485 --> 00:35:52,325
Chúng tôi đã liên lạc với Smithereen
từ Thung lũng Silicon.
561
00:35:52,405 --> 00:35:53,845
Họ cũng đang trong cuộc điện thoại này.
562
00:35:54,405 --> 00:35:55,965
Họ cũng đang nghe sao?
563
00:35:56,045 --> 00:35:58,605
Vâng, xin chào, tôi là Penelope Wu
từ Smithereen.
564
00:35:58,685 --> 00:36:01,645
Cùng tôi còn có Don từ bộ phận Pháp chế
và Shanell từ bộ phận Phân tích.
565
00:36:01,885 --> 00:36:03,485
David Gilkes, người đàm phán.
566
00:36:03,565 --> 00:36:06,285
Nghe này, cô Wu,
chúng tôi đã xác định được kẻ tình nghi.
567
00:36:06,365 --> 00:36:08,805
Christopher Michael Gilhaney,
cựu giáo viên.
568
00:36:08,885 --> 00:36:12,165
Ba mươi ba tuổi.
Hắn ta có hồ sơ trên Smithereen.
569
00:36:12,245 --> 00:36:13,085
Đúng rồi.
570
00:36:13,165 --> 00:36:14,805
OK, nhưng trước hết,
Christopher đang đợi máy.
571
00:36:14,885 --> 00:36:16,965
Nhưng chúng tôi vẫn có thể nghe được từ
phía đầu dây của hắn ta.
572
00:36:17,045 --> 00:36:19,245
Và, chúng tôi sẽ chia sẻ trực tiếp
cho các anh chị.
573
00:36:19,325 --> 00:36:21,445
- Gì cơ? Thế thật tốt.
- Thêm nữa,
574
00:36:21,525 --> 00:36:24,805
chúng tôi cũng có thể chia sẻ dữ liệu mình
có về hắn ta để hỗ trợ quá trình đàm phán
575
00:36:24,885 --> 00:36:25,925
cho các anh chị, nhưng trước hết,
576
00:36:26,005 --> 00:36:29,165
có lẽ bà có thể chia sẻ với chúng tôi
suy đoán của bà về điều hắn ta đang làm.
577
00:36:29,245 --> 00:36:31,645
Có thể là tống tiền,
có thể là đang nhắm vào
578
00:36:31,725 --> 00:36:34,405
- công ty của cô…
- Hắn đang nhắm vào công ty tôi.
579
00:36:35,445 --> 00:36:37,765
- Sao cơ?
- Chúng tôi đang điều tra về Christopher.
580
00:36:37,845 --> 00:36:41,085
Theo nhóm, chúng tôi đang xếp hắn ta
vào nhóm trí thức cao, thu nhập thấp.
581
00:36:41,485 --> 00:36:42,445
Thường hay cáu giận nữa.
582
00:36:42,965 --> 00:36:44,925
Phải, chúng tôi đã kiểm tra xem
583
00:36:45,005 --> 00:36:48,165
liệu rằng hắn ta có biểu hiện thù hằn gì
với Smithereen không,
584
00:36:48,245 --> 00:36:50,005
nhưng không có dấu hiệu gì
trên trang mạng xã hội của hắn ta cả.
585
00:36:50,085 --> 00:36:52,285
Thực tế thì không có bất cứ cập nhật nào
trong một khoảng thời gian rồi.
586
00:36:52,365 --> 00:36:53,885
Tài khoản không hoạt động.
587
00:36:54,045 --> 00:36:55,605
Tôi không thấy có gì liên quan cả.
588
00:36:55,685 --> 00:36:57,845
Nhưng sau đó chúng tôi đã liên lạc với
các nhân viên ở Hitcher.
589
00:36:58,205 --> 00:37:00,365
- Vâng.
- Chiếc taxi đã đón Jayden
590
00:37:00,445 --> 00:37:03,285
được đăng ký bởi Omar Ma Symbaloo.
591
00:37:03,365 --> 00:37:05,405
Với một cái tên như vậy,
tôi nghĩ bà sẽ đồng ý,
592
00:37:05,485 --> 00:37:07,605
là không có liên quan gì tới Gilhaney cả.
593
00:37:07,965 --> 00:37:08,805
Đúng vậy.
594
00:37:08,925 --> 00:37:11,125
Hóa ra đó là một tài khoản
đã được thỏa hiệp.
595
00:37:11,205 --> 00:37:15,005
Mọi người rao bán tài khoản trên web đen.
Và có vẻ Chris đã có được nó bằng cách đó.
596
00:37:19,485 --> 00:37:21,205
Bà thấy được điều
tôi đang muốn nói đúng không?
597
00:37:22,005 --> 00:37:23,765
Hắn cố che giấu thân phận của mình.
598
00:37:24,285 --> 00:37:27,565
Vậy nên, chúng tôi đã yêu cầu Hitcher
chia sẻ các hoạt động của hắn ta.
599
00:37:27,645 --> 00:37:29,365
Và có vẻ là, trong nhiều tuần,
600
00:37:29,445 --> 00:37:31,565
hắn ta chỉ nhận khách
601
00:37:31,685 --> 00:37:34,605
ở ngay bên ngoài
trụ sở Smithereen tại Luân Đôn.
602
00:37:34,685 --> 00:37:38,325
Chỉ đỗ tại đó mỗi ngày và chờ đến khi
hắn ta nhận được khách nào đó
603
00:37:38,405 --> 00:37:39,925
đi ra từ tòa nhà. Đây…
604
00:37:40,485 --> 00:37:42,085
Đây là cả một kế hoạch mà
hắn ta lên chi tiết.
605
00:37:42,165 --> 00:37:45,205
Ý tôi là, đây là một
hành vi phạm tội phức tạp.
606
00:37:45,285 --> 00:37:48,005
Thật khó để tin rằng trước đây
hắn ta chưa từng làm điều gì tương tự.
607
00:37:48,085 --> 00:37:50,045
Lý lịch của hắn ta hoàn toàn trong sạch.
608
00:37:50,165 --> 00:37:51,485
Ý tôi là, hắn ta là nạn nhân…
609
00:37:51,605 --> 00:37:53,805
Trong tai nạn ô tô vào năm 2015.
610
00:37:53,925 --> 00:37:56,685
Hắn ta đã mất người vợ sắp cưới.
Bà có biết điều đó không?
611
00:37:56,765 --> 00:37:57,605
NẠN NHÂN VỤ TAI NẠN DO LÁI XE SAY RƯỢU
TỬ VONG HAI THÁNG SAU KHI VỤ VIỆC DIỄN RA
612
00:37:59,885 --> 00:38:00,725
Không.
613
00:38:02,005 --> 00:38:03,005
Nhưng cô thì có.
614
00:38:03,085 --> 00:38:05,045
Có những bài đăng cũ của bạn bè
và người thân của hắn ta.
615
00:38:05,125 --> 00:38:09,165
Những lời chia buồn, những lời tưởng nhớ,
và đó cũng là lúc Chris ngưng hoạt động.
616
00:38:09,245 --> 00:38:10,525
Hắn ta không tương tác với bạn bè nữa,
617
00:38:10,605 --> 00:38:12,485
dù họ tỏ ra đau buồn thương tiếc.
618
00:38:13,485 --> 00:38:16,645
- Cô đã điều tra tỉ mỉ thật.
- OK, tôi nghĩ vụ này không phải vì tiền.
619
00:38:16,725 --> 00:38:18,845
- David.
- Tiếp tục đi.
620
00:38:18,925 --> 00:38:20,365
Chris cũng khoảng tầm tuổi với Bauer.
621
00:38:20,445 --> 00:38:22,645
Đúng không?
Cả hai đều có hoàn cảnh khá lạ lùng .
622
00:38:22,725 --> 00:38:23,645
- Máy tính…
- David...
623
00:38:23,725 --> 00:38:26,845
Có lẽ Chris nghĩ hắn ta làm vì tiền,
624
00:38:26,925 --> 00:38:29,485
nhưng thực ra lại là vì địa vị.
625
00:38:30,085 --> 00:38:31,845
Bauer có tiền, quyền lực,
626
00:38:31,925 --> 00:38:32,765
sự tôn trọng.
627
00:38:32,845 --> 00:38:34,045
Còn Christopher thì có gì?
628
00:38:34,125 --> 00:38:37,125
Hắn ta nghèo kiết xác, lái một chiếc taxi
không rõ nguồn gốc, vừa mất vợ sắp cưới,
629
00:38:37,205 --> 00:38:38,205
rồi cả mẹ nữa.
630
00:38:38,325 --> 00:38:39,285
Sẽ thế nào nếu Christopher
631
00:38:39,365 --> 00:38:41,765
nghĩ là hắn ta muốn có những gì Bauer có?
632
00:38:43,805 --> 00:38:46,245
Nhưng thực ra,
hắn ta chỉ làm vậy để được chú ý thôi.
633
00:38:47,085 --> 00:38:48,925
Sẽ thế nào nếu đó là điều đang diễn ra?
634
00:38:51,485 --> 00:38:54,085
Điều này có giúp cậu thuyết phục hắn ta
ra khỏi chiếc xe đó được không?
635
00:38:57,165 --> 00:38:58,845
Nếu hắn ta chịu nghe tôi nói, thì có.
636
00:39:05,165 --> 00:39:06,325
Christopher!
637
00:39:12,005 --> 00:39:13,325
Xin chào, Christopher.
638
00:39:14,965 --> 00:39:17,805
Chào Christopher, tôi là David Gilkes.
639
00:39:18,365 --> 00:39:19,645
Cứ gọi tôi là David, được chứ?
640
00:39:20,445 --> 00:39:23,765
Anh có thấy tôi đang đứng ở đây,
vẫy vẫy cánh tay không?
641
00:39:23,845 --> 00:39:25,365
Người mà đang mặc bộ vét rẻ tiền đây này.
642
00:39:26,485 --> 00:39:30,525
Nghe này, có rất nhiều cảnh sát ở đây
và nói thật là,
643
00:39:31,045 --> 00:39:32,525
họ chỉ đang làm nhiệm vụ của mình thôi.
644
00:39:32,605 --> 00:39:34,325
Nhưng tôi nghĩ họ đang lo lắng rằng
anh sẽ tự làm mình
645
00:39:34,405 --> 00:39:35,845
hoặc ai khác bị thương.
646
00:39:36,685 --> 00:39:40,485
Tôi không tin là anh sẽ làm vậy, nhưng tôi
không chắc họ có nghĩ giống tôi không.
647
00:39:40,605 --> 00:39:41,805
Anh biết họ thế nào mà.
648
00:39:49,085 --> 00:39:50,765
Chris, tôi đang gọi cho anh đó, Chris.
649
00:39:50,965 --> 00:39:52,165
Để tôi yên đi.
650
00:39:52,485 --> 00:39:54,285
Tôi chỉ muốn nói chuyện với anh
một chút thôi.
651
00:39:54,965 --> 00:39:56,965
Harris, nếu chúng tôi cần anh,
anh đã ngắm chuẩn được chưa?
652
00:39:57,445 --> 00:39:58,325
Không, vẫn chưa.
653
00:39:59,045 --> 00:40:01,125
Con tin ở ngay sau đối tượng.
654
00:40:05,165 --> 00:40:06,365
Anh im đi được không, làm ơn?
655
00:40:07,845 --> 00:40:09,045
Nhanh lên, đưa tôi cái đó được không?
656
00:40:09,125 --> 00:40:11,605
Chris, tôi biết lúc này
anh đang khá căng thẳng.
657
00:40:11,685 --> 00:40:12,645
Anh có phải người đàm phán không?
658
00:40:13,205 --> 00:40:14,245
Tên tôi là David.
659
00:40:14,325 --> 00:40:16,165
Cảm ơn, David.
Anh là người đàm phán à?
660
00:40:17,205 --> 00:40:19,565
Đúng, một vài người gọi tôi như vậy.
661
00:40:19,685 --> 00:40:21,325
Nhưng thực ra, tôi chỉ…
662
00:40:21,405 --> 00:40:22,565
Tôi đã đọc về những tên đàm phán.
663
00:40:22,645 --> 00:40:23,925
Anh chỉ giả vờ làm bạn tôi
664
00:40:24,005 --> 00:40:27,685
và sau đó anh sẽ dần dần
thuyết phục tôi tự từ bỏ.
665
00:40:28,245 --> 00:40:30,645
Chris, anh rõ ràng là một người
khá thông minh, nên tôi sẽ không…
666
00:40:30,725 --> 00:40:34,205
Và nếu màn thuyết phục hoà nhã vô hiệu,
anh sẽ làm tôi xao nhãng qua điện thoại
667
00:40:34,285 --> 00:40:36,805
đủ lâu để một trong những tay súng
của các anh cho tôi một phát vào đầu.
668
00:40:36,885 --> 00:40:38,165
Phải không nhỉ, David?
669
00:40:39,485 --> 00:40:41,085
- Hãy thử…
- Không!
670
00:40:41,165 --> 00:40:42,925
Anh hãy… cút đi cho khuất mắt.
671
00:40:43,085 --> 00:40:44,765
Tắt điện thoại đi.
Tôi đang chờ Billy Bauer.
672
00:40:48,405 --> 00:40:52,245
OK, anh là gã mặc bộ vét rẻ tiền.
Đúng không? Anh nói vậy phải không?
673
00:40:52,325 --> 00:40:55,005
- Phải.
- OK, vậy đây là điều sắp xảy ra.
674
00:40:55,085 --> 00:40:56,565
Tôi sẽ đếm đến một trăm.
675
00:40:57,245 --> 00:40:59,365
- Chris…
- OK, tôi sẽ đếm đến năm mươi.
676
00:40:59,445 --> 00:41:02,965
Và nếu tôi không thấy anh
quay vào xe và biến đi, ngay lập tức,
677
00:41:03,045 --> 00:41:04,725
tôi sẽ bắn nát đầu cậu ta!
678
00:41:04,805 --> 00:41:07,405
- Chris này, chúng ta không cần làm vậy.
- Một. Hai.
679
00:41:07,485 --> 00:41:09,005
- Harris, anh đã ngắm được chưa?
- Ba.
680
00:41:09,085 --> 00:41:11,445
- Chưa, nếu tôi bắn, tôi sẽ giết cả hai.
- Bốn. Năm.
681
00:41:12,205 --> 00:41:14,125
Sáu. Bảy.
682
00:41:14,805 --> 00:41:16,525
- Tám. Chín.
- Hắn đang lừa thôi.
683
00:41:16,605 --> 00:41:17,765
- David, ta không thể mạo hiểm.
- Mười.
684
00:41:17,845 --> 00:41:18,925
Anh biết ta không thể mà.
- Mười một.
685
00:41:19,005 --> 00:41:21,525
Tôi sẽ bắn nát đầu cậu ta. Mười hai.
686
00:41:22,045 --> 00:41:22,885
Mười ba.
687
00:41:22,965 --> 00:41:24,125
- Chết tiệt.
- Mười bốn.
688
00:41:24,205 --> 00:41:26,405
Mười lăm. Mười sáu.
689
00:41:26,485 --> 00:41:30,765
- David, tôi yêu cầu cậu rút lui.
- Mười tám. Mười chín. Hai mươi.
690
00:41:30,845 --> 00:41:33,005
Chìa khóa đâu. Ai cầm chìa khóa vậy?
691
00:41:33,085 --> 00:41:36,045
Hai mươi hai. Hai mươi ba. Hai mươi bốn.
692
00:41:36,645 --> 00:41:37,645
- Đúng vậy.
- Hai mươi lăm.
693
00:41:37,725 --> 00:41:38,965
- Hai mươi sáu.
- Cứ lo lắng đi.
694
00:41:39,045 --> 00:41:40,885
- Cho tôi một tầm ngắm tốt nào.
- Hai mươi bảy. Hai mươi tám.
695
00:41:41,365 --> 00:41:42,245
Hai mươi chín.
696
00:41:43,805 --> 00:41:45,525
- Chris, cậu ta đang đi rồi.
- Hai mươi mốt. Hai mươi hai.
697
00:41:45,605 --> 00:41:47,285
- Cậu ta đi rồi.
- Tốt.
698
00:41:47,365 --> 00:41:49,445
Sẽ không ai bị thương
nếu tôi được nối máy.
699
00:41:50,205 --> 00:41:51,845
Đừng gọi vào số này nữa.
700
00:41:56,685 --> 00:41:58,885
- Ngừng di chuyển đi.
- Tôi xin lỗi, tôi bị chuột rút.
701
00:41:59,765 --> 00:42:01,005
Chết tiệt.
702
00:42:03,165 --> 00:42:04,765
Cảnh sát nước Anh đang nghe.
703
00:42:04,845 --> 00:42:07,005
Hắn ta không chịu nói chuyện
với người đàm phán.
704
00:42:07,285 --> 00:42:09,365
Đặc vụ Cruz,
làm ơn chờ chúng tôi một lát.
705
00:42:11,805 --> 00:42:12,645
Được.
706
00:42:16,085 --> 00:42:19,325
- Ta cần cho Billy biết chuyện này.
- Nhưng Billy không ở đây, được chứ?
707
00:42:19,405 --> 00:42:20,885
Tôi không thể cứ thế gọi anh ta được.
708
00:42:21,645 --> 00:42:22,605
Anh ta đâu rồi?
709
00:42:23,405 --> 00:42:27,125
Anh ta đang trong ngày thứ sáu
của chuyến thiền mười ngày trong im lặng.
710
00:42:27,885 --> 00:42:29,845
- Thiền trong im lặng sao?
- Anh ta phải ở một mình
711
00:42:29,925 --> 00:42:31,805
không nói chuyện với bất kỳ ai,
hoàn toàn cách ly.
712
00:42:31,885 --> 00:42:35,285
Anh ta thanh lọc những thứ về công nghệ
vào cuối tuần ở đây đó, nhưng mười ngày?
713
00:42:35,405 --> 00:42:38,365
Và tôi rất ngại khi phải chen ngang
vào quãng thời gian đó.
714
00:42:39,165 --> 00:42:41,245
Nhưng cô vẫn
biết anh ta ở đâu, đúng không?
715
00:42:41,805 --> 00:42:43,765
Dĩ nhiên rồi,
nhưng anh ta không biết điều đó.
716
00:42:46,245 --> 00:42:50,765
THUNG LŨNG FURNACE, BANG UTAH
717
00:43:25,965 --> 00:43:26,845
Ngài Bauer?
718
00:43:28,685 --> 00:43:29,765
Xin chào?
719
00:43:32,085 --> 00:43:32,925
Xin chào?
720
00:43:45,205 --> 00:43:46,125
Ngài Bauer?
721
00:43:57,485 --> 00:43:58,605
Tôi rất…
722
00:43:58,885 --> 00:44:00,725
xin lỗi vì đã làm phiền,
723
00:44:00,805 --> 00:44:03,125
nhưng có một chuyện anh cần biết.
724
00:44:05,445 --> 00:44:07,005
Một gã ở Anh
725
00:44:07,085 --> 00:44:09,245
đã bắt một thực tập sinh của chúng ta
làm con tin
726
00:44:09,325 --> 00:44:11,085
và đe dọa sẽ giết cậu ấy
727
00:44:11,165 --> 00:44:13,285
trừ khi hắn được
nói chuyện với anh qua điện thoại.
728
00:44:25,485 --> 00:44:26,525
Được thôi. Chết tiệt!
729
00:44:32,365 --> 00:44:33,965
Và hắn gần như đã đâm phải chúng tôi
và rồi…
730
00:44:34,045 --> 00:44:36,165
Hắn lao xuống cánh đồng ở đằng kia.
731
00:44:36,245 --> 00:44:37,525
Và đó cũng là lúc hắn lôi súng ra.
732
00:44:53,245 --> 00:44:54,365
CUỘC GỌI KHẨN CẤP
733
00:44:54,445 --> 00:44:55,365
ỨNG DỤNG SMITHEREEN
734
00:45:00,005 --> 00:45:01,245
NHẬP MẬT KHẨU CHO @CHRISG
735
00:45:01,925 --> 00:45:04,925
- Hắn ta vừa mới đăng nhập xong.
- Hắn ta đang làm gì?
736
00:45:05,005 --> 00:45:08,445
Có vẻ như hắn ta đang xem bài đăng
của những nhân chứng tại hiện trường.
737
00:45:22,605 --> 00:45:23,685
Cậu bao nhiêu tuổi?
738
00:45:26,125 --> 00:45:27,085
Hai mươi hai.
739
00:45:31,885 --> 00:45:33,205
Cậu có bạn gái chưa?
740
00:45:35,085 --> 00:45:37,165
Hay bạn trai, người yêu, gì cũng được.
741
00:45:37,245 --> 00:45:38,405
Bây giờ thì không.
742
00:46:04,605 --> 00:46:05,525
Anh biết đấy…
743
00:46:05,685 --> 00:46:08,725
Nếu anh tự đầu hàng,
cảnh sát sẽ giảm tội cho anh.
744
00:46:08,805 --> 00:46:09,805
Tôi không thể làm vậy.
745
00:46:14,645 --> 00:46:15,925
Hôm nay là ngày cuối cùng của tôi.
746
00:46:17,685 --> 00:46:19,045
Hôm nay là ngày cuối cùng của tôi.
747
00:46:21,525 --> 00:46:22,725
Hôm nay là ngày cuối cùng của tôi.
748
00:46:48,085 --> 00:46:50,685
- Tôi muốn nói chuyện với gã đó.
- Đó không phải ý hay đâu.
749
00:46:50,765 --> 00:46:52,125
Cả về phương diện pháp luật lẫn cá nhân,
750
00:46:52,205 --> 00:46:54,085
tôi thành thật khuyên anh đừng làm vậy.
751
00:46:54,165 --> 00:46:56,125
Anh sẽ làm gì nếu hắn đòi một triệu đô?
752
00:46:56,205 --> 00:46:57,125
Tôi sẽ bảo rằng hắn có thể có nó.
753
00:46:58,885 --> 00:47:01,685
- Ta không thể đưa tiền cho…
- Tôi không nói là sẽ đưa tiền cho hắn.
754
00:47:01,765 --> 00:47:03,685
Vấn đề là ta sẽ có thêm thời gian.
755
00:47:04,165 --> 00:47:06,605
Vào thời điểm mà anh nhắc tới bất kỳ
loại giao dịch nào…
756
00:47:06,685 --> 00:47:08,405
Lạy Chúa.
Quên những đồng tiền chết tiệt đi!
757
00:47:08,885 --> 00:47:09,925
Khốn kiếp.
758
00:47:12,605 --> 00:47:13,725
Tôi phải nói thật, ngài Bauer,
759
00:47:13,805 --> 00:47:16,765
theo tất cả những gì chúng ta đã biết,
hắn đang định kết liễu con tin
760
00:47:16,845 --> 00:47:18,525
ngay khi ngài nghe điện thoại.
761
00:47:21,805 --> 00:47:23,085
À, tôi không có cảm giác đó.
762
00:47:25,605 --> 00:47:28,685
Tôi không nghĩ ta có thể tin vào cảm giác
trong chuyện này.
763
00:47:31,005 --> 00:47:33,325
Có lẽ đó là một phần của vấn đề.
764
00:47:44,605 --> 00:47:45,925
Tôi muốn nói chuyện với hắn ta.
765
00:47:47,405 --> 00:47:49,205
Có cả xe đưa tin tức tới nữa kìa.
766
00:47:52,685 --> 00:47:54,885
Mẹ tôi chắc sẽ rất sợ hãi.
767
00:47:55,445 --> 00:47:58,005
Bà ấy lúc nào cũng lo lắng cho tôi.
Và chuyện này…
768
00:47:58,165 --> 00:48:00,245
Mẹ cậu chẳng có gì phải lo cả.
769
00:48:01,325 --> 00:48:03,365
- Có chứ, bà ấy…
- Nó không phải thật.
770
00:48:03,725 --> 00:48:05,325
Khẩu súng, không phải thật.
771
00:48:07,205 --> 00:48:08,045
Gì cơ?
772
00:48:08,725 --> 00:48:09,565
Nó là đồ giả,
773
00:48:09,645 --> 00:48:11,805
- Chết tiệt…
- Giữ nguyên vị trí.
774
00:48:11,965 --> 00:48:14,045
Chúng ta không muốn làm hắn hoảng sợ,
chỉ cần làm hắn chán nản thôi.
775
00:48:14,125 --> 00:48:15,525
Thưa bà, nó không phải thật.
776
00:48:15,605 --> 00:48:17,165
- Gì cơ?
- Khẩu súng. Hắn ta vừa nói với Jayden
777
00:48:17,245 --> 00:48:20,045
- nó không phải thật, đồ giả thôi.
- Các anh, tôi vừa được báo
778
00:48:20,125 --> 00:48:21,325
- khẩu súng không phải thật.
- Khẩu súng không phải thật.
779
00:48:21,405 --> 00:48:23,245
- Chúng ta vừa nghe thấy từ đầu bên kia.
- Tạ ơn Chúa.
780
00:48:23,805 --> 00:48:24,805
Tạ ơn Chúa.
781
00:48:24,885 --> 00:48:25,925
Chúng tôi sẽ giải quyết
hắn ta ngay bây giờ.
782
00:48:26,005 --> 00:48:28,045
- Tôi xin phép nhé.
- Cảm ơn.
783
00:48:28,645 --> 00:48:30,685
Simon, tôi cần một cái áo vét.
784
00:48:31,845 --> 00:48:33,125
Này!
785
00:48:33,205 --> 00:48:35,365
Đừng di chuyển, đừng cố mở cửa.
786
00:48:36,005 --> 00:48:38,605
Tôi khóa cửa rồi
và họ có súng thật ngoài kia đó.
787
00:48:38,685 --> 00:48:40,205
Nếu ta di chuyển…
788
00:48:40,645 --> 00:48:41,885
họ có thể bắn trúng một trong hai.
789
00:48:41,965 --> 00:48:42,805
Billy,
790
00:48:43,405 --> 00:48:45,565
đây là phát trực tiếp
từ điện thoại của đối tượng.
791
00:48:46,125 --> 00:48:47,365
Hắn không thể nghe anh nói, OK?
792
00:48:47,605 --> 00:48:48,485
Được rồi.
793
00:48:49,405 --> 00:48:50,845
Nối máy cho anh ta đi.
794
00:48:51,085 --> 00:48:52,125
Lạy Chúa, được rồi.
795
00:48:52,205 --> 00:48:54,845
- Ít nhất hãy cởi trói tay cho tôi đi.
- Nghe này, giờ thì chưa được.
796
00:48:54,925 --> 00:48:57,605
Phải làm cho họ
tin thêm một chút nữa, được chứ?
797
00:48:58,045 --> 00:48:59,205
Cho đến khi tôi nói chuyện với Bauer.
798
00:49:00,605 --> 00:49:02,245
Được rồi,
có vẻ như khẩu súng không phải thật.
799
00:49:02,925 --> 00:49:04,925
Ta vừa nghe hắn nói với con tin
rằng nó là giả.
800
00:49:05,005 --> 00:49:06,565
Có vẻ như hắn
chỉ tốn thời gian vô ích thôi.
801
00:49:07,085 --> 00:49:09,405
- Hắn ta nói gì vậy?
- Khẩu súng không phải thật.
802
00:49:37,685 --> 00:49:39,205
Có người đang tới kìa.
803
00:49:45,685 --> 00:49:47,205
Cái quái gì vậy…
804
00:49:58,045 --> 00:50:01,765
CẢNH SÁT NGHE THẤY ĐỐI TƯỢNG NÓI VỚI
CON TIN RẰNG ĐÓ LÀ SÚNG GIẢ.
805
00:50:03,605 --> 00:50:04,525
Súng thật đấy!
806
00:50:05,085 --> 00:50:07,285
Lùi lại! Súng thật đấy!
807
00:50:07,765 --> 00:50:09,165
Tôi đã ngắm được chính xác
để bắn một phát chí mạng.
808
00:50:09,245 --> 00:50:12,605
- Lùi lại đằng kia đi!
- Chris, ta cần dừng chuyện này lại.
809
00:50:12,685 --> 00:50:16,045
Tôi sẽ dừng lại khi được nói chuyện với
Billy Bauer! Sau đó tất cả sẽ kết thúc!
810
00:50:16,125 --> 00:50:17,125
Anh ta đang ở Mỹ.
811
00:50:17,965 --> 00:50:19,805
Họ vẫn chưa liên lạc được với anh ta.
812
00:50:20,365 --> 00:50:23,405
Thôi đi, chắc chắn họ đã nói với anh ta.
Anh ta chỉ đang kéo dài thời gian thôi.
813
00:50:23,485 --> 00:50:26,365
Không ai kéo dài thời gian cả.
Chúng tôi đều rất nghiêm túc.
814
00:50:26,445 --> 00:50:28,405
Vậy giờ, sao anh không để Jayden…
815
00:50:29,925 --> 00:50:30,765
Cho phép bắn.
816
00:50:33,205 --> 00:50:34,325
Chết tiệt! Không thấy gì cả.
817
00:50:34,405 --> 00:50:36,045
Không ngắm trúng mục tiêu được.
818
00:50:36,125 --> 00:50:38,005
Mọi người quay trở lại chỗ ẩn nấp,
ngay lập tức.
819
00:50:41,445 --> 00:50:43,325
Cậu ổn chứ?
820
00:50:46,445 --> 00:50:47,525
Các người đang nghe chứ.
821
00:50:48,085 --> 00:50:48,925
Vậy nghe đây.
822
00:50:49,445 --> 00:50:51,845
Các người chỉ đang dọa tôi thôi,
tôi vẫn đang ở đây.
823
00:50:52,565 --> 00:50:56,205
Nếu các người không gọi cho Billy Bauer,
trong vòng năm phút nữa,
824
00:50:56,285 --> 00:50:57,485
mọi thứ sẽ kết thúc.
825
00:50:57,565 --> 00:50:59,805
Tôi không nói sai đâu
Tôi vẫn đang chờ máy…
826
00:50:59,885 --> 00:51:03,325
Và nếu các người không gọi lại
trong vòng năm phút nữa…
827
00:51:03,405 --> 00:51:04,805
tôi sẽ phải ra tay.
828
00:51:04,885 --> 00:51:06,685
Đó là cơ hội cuối, hiểu chứ?
829
00:51:06,765 --> 00:51:07,885
Nó là cơ hội cuối.
830
00:51:14,565 --> 00:51:15,845
Tôi đã nói dối về khẩu súng.
831
00:51:18,885 --> 00:51:19,805
Tôi xin lỗi.
832
00:51:25,485 --> 00:51:26,325
Pen?
833
00:51:26,645 --> 00:51:27,645
Pen, cô vẫn còn đó chứ?
834
00:51:27,725 --> 00:51:29,245
Bill, tôi đây.
835
00:51:29,325 --> 00:51:31,045
Nối máy đi.
Nối máy cho tôi với hắn ta.
836
00:51:31,205 --> 00:51:32,845
Thưa ngài, ngài không thể làm vậy.
837
00:51:32,925 --> 00:51:35,405
Xin lỗi, nhưng làm ơn đừng bảo tôi
có thể hay không thể làm gì, được chứ?
838
00:51:35,485 --> 00:51:38,245
- Ngài Bauer, đây là một vụ tống tiền.
- Pen, ngắt kết nối của anh ta đi.
839
00:51:38,325 --> 00:51:40,925
- Ngắt kết nối của nhân viên FBI đi.
- Billy...
840
00:51:41,005 --> 00:51:42,405
Tôi vẫn kiên quyết,
841
00:51:42,485 --> 00:51:44,045
khuyên anh không nên nói chuyện
842
00:51:44,125 --> 00:51:45,325
- với đối tượng này.
- Ngắt kết nối đi, ngay bây giờ.
843
00:51:45,405 --> 00:51:46,965
Bill, đừng… Chết tiệt.
844
00:51:49,165 --> 00:51:50,725
Được rồi, Pen, đưa tôi số của hắn.
845
00:51:51,805 --> 00:51:53,285
- Bill…
- Ta có số của hắn phải không?
846
00:51:53,405 --> 00:51:54,405
Tên hắn là gì?
847
00:51:55,285 --> 00:51:57,285
Christopher Gilhaney à?
Đưa số hắn cho tôi đi.
848
00:51:57,405 --> 00:51:58,845
Bill, tôi sẽ không đưa cho anh đâu.
849
00:52:00,405 --> 00:52:02,565
Hôm nay mọi người
đều đang bị bệnh gì hay sao vậy?
850
00:52:02,645 --> 00:52:03,565
Tôi không hỏi cô.
851
00:52:03,645 --> 00:52:06,005
Anh không thể tự đặt mình
vào chuyện này được.
852
00:52:07,565 --> 00:52:08,525
Máy tính của tôi ở đó phải không?
853
00:52:08,605 --> 00:52:09,645
- Bill...
- Vâng.
854
00:52:09,725 --> 00:52:11,405
- Có kết nối SatLink không?
- Có.
855
00:52:12,125 --> 00:52:13,845
- Khốn kiếp. Tôi sẽ tự làm.
- Bill...
856
00:52:13,925 --> 00:52:14,765
Chào.
857
00:52:14,845 --> 00:52:15,685
Bill?
858
00:52:32,645 --> 00:52:34,445
Penelope đã nói gì nhỉ?
Cô ghi lại cho tôi được không?
859
00:52:35,205 --> 00:52:37,205
Christopher Michael Gilhaney.
860
00:52:40,445 --> 00:52:42,485
Christopher Michael Gilhaney.
861
00:52:42,565 --> 00:52:43,445
Vương quốc Anh.
862
00:52:44,085 --> 00:52:46,885
Là thành viên từ năm 2008.
Không hoạt động trong vòng 18 tháng rồi.
863
00:52:50,325 --> 00:52:51,645
Xin lỗi, tên cô là gì?
864
00:52:52,485 --> 00:52:53,405
Tippy.
865
00:52:53,485 --> 00:52:54,525
Chào, tôi là Billy.
866
00:52:57,205 --> 00:52:58,205
Tippy,
867
00:52:58,285 --> 00:53:00,645
thực sự điều hay ho duy nhất
khi ở vị trí của tôi
868
00:53:01,205 --> 00:53:03,205
là cứ lâu lâu,
tôi lại phải cầu tới sự giúp đỡ của…
869
00:53:04,325 --> 00:53:05,165
Chúa.
870
00:53:22,005 --> 00:53:23,925
SỐ LẠ ĐANG GỌI ĐẾN
871
00:53:24,005 --> 00:53:25,325
TRẢ LỜI
872
00:53:29,245 --> 00:53:30,085
Christopher à?
873
00:53:30,605 --> 00:53:32,045
Có phải Christopher không? Xin chào?
874
00:53:32,965 --> 00:53:33,885
Vâng, tôi đây.
875
00:53:35,045 --> 00:53:35,885
Tôi đây.
876
00:53:38,765 --> 00:53:39,605
Chào.
877
00:53:40,285 --> 00:53:41,205
Tôi là Billy Bauer.
878
00:53:43,485 --> 00:53:44,765
Anh muốn nói chuyện với tôi sao?
879
00:53:45,165 --> 00:53:46,645
Phải, đúng rồi. Là tôi.
880
00:53:48,125 --> 00:53:49,245
OK, được rồi…
881
00:53:50,205 --> 00:53:51,365
tôi đang nghe máy đây.
882
00:53:52,365 --> 00:53:57,125
Tôi nói anh nghe này, sao anh không thả
nhân viên của tôi, Jayden, ở đó… đi… và…
883
00:53:58,045 --> 00:54:00,645
anh và tôi có thể trò chuyện, nói về…
884
00:54:01,845 --> 00:54:03,005
bất cứ gì mà anh muốn.
885
00:54:03,085 --> 00:54:04,485
À, nếu tôi để cậu ta đi,
anh sẽ gác máy.
886
00:54:04,565 --> 00:54:06,925
- Tôi không gác máy đâu, Christopher.
- Tôi muốn anh nghe tôi nói!
887
00:54:07,005 --> 00:54:07,965
Tôi đang nghe đây.
888
00:54:08,045 --> 00:54:09,085
Chỉ là đừng…
889
00:54:10,045 --> 00:54:11,165
nổ súng, được chứ?
890
00:54:11,965 --> 00:54:12,925
Đừng…
891
00:54:13,525 --> 00:54:14,565
Anh hãy bình tĩnh.
892
00:54:15,165 --> 00:54:18,165
Và hãy nói cho tôi biết anh muốn gì.
893
00:54:18,245 --> 00:54:20,685
Tôi vừa nói rồi,
tôi muốn anh lắng nghe tôi.
894
00:54:20,765 --> 00:54:22,805
Chỉ cần nghe tôi.
895
00:54:22,885 --> 00:54:23,725
Tôi đang nghe đây.
896
00:54:29,365 --> 00:54:30,645
Không có ai ở đây cả.
897
00:54:31,645 --> 00:54:32,925
OK, Chris? Chỉ có…
898
00:54:33,765 --> 00:54:34,605
Anh và tôi thôi.
899
00:54:38,525 --> 00:54:39,645
Tôi đang rất tập trung.
900
00:54:45,485 --> 00:54:47,285
- Chris?
- Ừ, tôi chỉ…
901
00:54:47,925 --> 00:54:50,285
Tôi chỉ… Thật khó để sắp xếp
những suy nghĩ trong đầu tôi.
902
00:54:50,365 --> 00:54:52,285
Tôi đã tập trước, nên tôi chỉ…
903
00:54:52,365 --> 00:54:54,285
Không sao. Cứ từ từ, anh bạn. Chỉ…
904
00:54:56,045 --> 00:54:56,885
Cứ từ từ thôi.
905
00:54:58,125 --> 00:54:59,525
Anh sở hữu Smithereen à.
906
00:54:59,605 --> 00:55:02,125
Ừ, từ năm 2008.
907
00:55:03,005 --> 00:55:05,085
Tôi đã từng dùng Smithereen mọi lúc.
908
00:55:06,285 --> 00:55:07,165
Được rồi.
909
00:55:07,245 --> 00:55:08,325
Ý tôi là, liên tục.
910
00:55:09,165 --> 00:55:11,325
Tay tôi cứ dính chặt vào điện thoại.
911
00:55:12,725 --> 00:55:14,605
Điều này thật sáo rỗng, anh biết đấy.
912
00:55:14,805 --> 00:55:17,845
Nó là thứ đầu tiên tôi thấy và
cũng là thứ cuối cùng tôi xem mỗi ngày.
913
00:55:22,325 --> 00:55:23,365
Thời gian là…
914
00:55:28,325 --> 00:55:29,165
Chris?
915
00:55:29,805 --> 00:55:30,645
Tôi đây.
916
00:55:31,845 --> 00:55:35,045
Tamsen cũng vậy,
cô ấy là vợ sắp cưới của tôi.
917
00:55:39,245 --> 00:55:40,405
Hai năm trước,
918
00:55:42,725 --> 00:55:44,165
tôi đang lái xe về nhà cùng cô ấy.
919
00:55:44,765 --> 00:55:46,125
Chúng tôi đang đến thăm mẹ tôi.
920
00:55:47,165 --> 00:55:50,845
Mẹ tôi ốm và
chúng tôi ở đó với bà và… tôi…
921
00:55:51,445 --> 00:55:53,245
đưa Tamsen
về lại căn hộ của chúng tôi.
922
00:55:55,445 --> 00:55:56,325
Cô ấy đã ngủ thiếp đi.
923
00:56:02,085 --> 00:56:04,165
Cô ấy mệt nên tôi đưa cô ấy về nhà.
924
00:56:06,165 --> 00:56:07,845
Và điều đó hơi tẻ nhạt.
925
00:56:10,525 --> 00:56:11,645
Tôi thấy chán...
926
00:56:12,885 --> 00:56:15,525
Cứ mười giây tôi lại thấy chán một lần,
nhưng khi đó anh biết đấy…
927
00:56:15,885 --> 00:56:16,725
Và…
928
00:56:17,125 --> 00:56:19,645
Tôi đang trên đường lớn…
929
00:56:21,085 --> 00:56:23,245
Một con đường rất yên tĩnh.
930
00:56:24,045 --> 00:56:26,445
Và điện thoại sáng lên và tôi kiểm tra.
931
00:56:28,205 --> 00:56:30,045
Tôi chỉ liếc một cái thôi, anh biết không?
932
00:56:30,765 --> 00:56:33,365
Có một thông báo ngắn nói rằng
933
00:56:33,765 --> 00:56:37,325
ai đó đã thích
bình luận của tôi về ảnh của họ.
934
00:56:38,845 --> 00:56:40,725
Tôi chỉ liếc một cái thôi, anh biết không?
935
00:56:45,525 --> 00:56:47,005
Chỉ mất một chút thời gian.
936
00:57:12,125 --> 00:57:13,645
Và cô ấy mất hai tháng sau đó.
937
00:57:15,325 --> 00:57:16,725
Tôi ngồi cạnh giường cô ấy.
938
00:57:16,885 --> 00:57:17,765
Nhưng vô dụng.
939
00:57:19,445 --> 00:57:21,285
Người đàn ông trong chiếc xe còn lại
cũng đã tử vong.
940
00:57:23,285 --> 00:57:24,365
Anh ta đã say.
941
00:57:24,445 --> 00:57:26,965
Mọi người đổ tội cho anh ta.
Họ nói tai nạn là do anh ta.
942
00:57:28,005 --> 00:57:30,285
Mọi người đều thấy thương tiếc cho tôi,
người đàn ông đầy bi kịch.
943
00:57:31,685 --> 00:57:32,845
Kể cả bố mẹ của cô ấy.
944
00:57:36,885 --> 00:57:39,565
Tại đám tang, anh biết không,
mẹ cô ấy đã an ủi tôi.
945
00:57:40,165 --> 00:57:41,325
Một bà mẹ khốn khổ.
946
00:57:43,285 --> 00:57:44,565
Tôi nói được gì với bà ấy đây?
947
00:57:44,645 --> 00:57:47,645
Chẳng ai muốn nghe rằng
con gái của họ qua đời
948
00:57:47,845 --> 00:57:50,445
là vì tôi cắm mặt
vào cái điện thoại chết tiệt.
949
00:57:52,205 --> 00:57:53,165
Sau đó, mọi người…
950
00:57:53,245 --> 00:57:56,245
cố gắng đưa tôi đi điều trị tâm lí.
951
00:57:56,325 --> 00:57:57,525
Nói về chuyện đó.
952
00:57:57,605 --> 00:57:58,445
Và hỏi tôi thấy thế nào.
953
00:57:58,525 --> 00:57:59,365
BILLY, PEN ĐÂY.
954
00:58:00,885 --> 00:58:02,565
ĐỘI TÂM LÝ HỌC ĐÃ TỔNG HỢP VÀI CÁCH
ĐỂ NÓI CHUYỆN VỚI CHRIS
955
00:58:02,645 --> 00:58:04,005
Và tôi nghĩ rằng…
956
00:58:05,485 --> 00:58:06,725
tôi không thể nói
tôi cảm thấy thế nào được.
957
00:58:06,805 --> 00:58:07,645
LỜI KHUYÊN NHƯ SAU:
958
00:58:07,725 --> 00:58:10,445
Bởi tôi cảm thấy như tôi đã giết cô ấy.
959
00:58:16,165 --> 00:58:17,005
Tôi đã giết cô ấy.
960
00:58:21,845 --> 00:58:22,685
Chính tôi.
961
00:58:25,005 --> 00:58:27,005
Tôi đã giết cô ấy chỉ vì…
962
00:58:27,605 --> 00:58:28,645
một bức ảnh chết tiệt.
963
00:58:31,005 --> 00:58:32,285
Tôi đã giết cô ấy rồi…
964
00:58:36,245 --> 00:58:37,965
1. HÃY BẢO VỚI HẮN TA
RẰNG ANH ĐANG LẮNG NGHE
965
00:58:40,525 --> 00:58:41,485
Tôi đang nghe đây.
966
00:58:44,005 --> 00:58:44,885
Gì cơ?
967
00:58:45,405 --> 00:58:46,245
Tôi chỉ nói là…
968
00:58:47,605 --> 00:58:48,445
tôi đang nghe đây.
969
00:58:49,165 --> 00:58:50,565
Dĩ nhiên là anh đang nghe rồi.
970
00:58:51,005 --> 00:58:52,525
2. HÃY ĐỒNG CẢM VỚI HẮN TA
971
00:58:53,245 --> 00:58:56,965
- Có vẻ như anh đang rất đau khổ.
- Lạy Chúa tôi!
972
00:58:57,045 --> 00:58:58,965
Anh nói y như những người khác vậy!
973
00:58:59,045 --> 00:59:00,365
Anh nói sẽ lắng nghe tôi,
vậy thì nghe đi.
974
00:59:00,445 --> 00:59:01,845
Tôi xin lỗi, được chứ?
975
00:59:01,925 --> 00:59:04,725
Họ đưa tôi những lời khuyên vớ vẩn,
chủ đề nhảm nhí.
976
00:59:04,805 --> 00:59:07,485
- Các bước nói chuyện sao? Khốn kiếp.
- Tôi biết.
977
00:59:08,685 --> 00:59:09,765
Chết tiệt! Tôi…
978
00:59:19,845 --> 00:59:21,445
Tôi chẳng biết phải nói gì với anh cả.
979
00:59:22,885 --> 00:59:23,725
Hiểu chứ?
980
00:59:25,205 --> 00:59:26,125
Đó là sự thật.
981
00:59:28,125 --> 00:59:31,405
Tôi không biết phải nói gì.
Tôi không biết anh muốn tôi nói gì.
982
00:59:31,845 --> 00:59:33,045
Tôi biết đó là tôi.
983
00:59:35,365 --> 00:59:37,645
Chính tôi. Tôi đã lái xe, là lỗi của tôi.
984
00:59:38,805 --> 00:59:42,125
Tôi chưa từng nói với ai về chuyện này bởi
điều đó có lợi gì đâu hoặc tôi có thể
985
00:59:42,205 --> 00:59:43,325
viết tất cả xuống.
986
00:59:44,525 --> 00:59:46,765
Và thậm chí, tôi không biết nữa, tự sát ư?
987
00:59:46,845 --> 00:59:48,405
Nhưng điều đó liệu có nghĩa lý gì?
988
00:59:49,445 --> 00:59:50,285
Rồi tôi nghĩ
989
00:59:50,365 --> 00:59:51,485
tôi có thể nói với anh.
990
00:59:52,365 --> 00:59:53,885
Nếu tôi có thể khiến anh lắng nghe tôi.
991
00:59:55,485 --> 00:59:57,325
Đó là sản phẩm của anh, anh tạo ra nó.
992
00:59:58,605 --> 01:00:01,205
Tôi nghe nói anh làm ra chúng
theo cách đó.
993
01:00:02,685 --> 01:00:03,605
Gây nghiện.
994
01:00:04,365 --> 01:00:07,405
Để người dùng không thể dời mắt đi được.
995
01:00:10,325 --> 01:00:11,525
Tốt, anh làm được rồi đấy.
996
01:00:14,525 --> 01:00:16,645
Một số người dùng đã phản hồi
cho anh rồi đó.
997
01:00:17,565 --> 01:00:20,045
Có lẽ đó là yếu tố
để anh nâng cấp cho lần sau.
998
01:00:21,365 --> 01:00:22,605
Tôi rất lấy làm tiếc…
999
01:00:23,485 --> 01:00:24,845
về vợ sắp cưới của anh.
1000
01:00:25,525 --> 01:00:27,125
Thực sự, tôi…
1001
01:00:31,925 --> 01:00:33,725
Nó không được lập trình để ra như vậy.
1002
01:00:35,045 --> 01:00:37,285
Toàn bộ nền tảng của chúng tôi,
thề với Chúa, nó…
1003
01:00:38,485 --> 01:00:39,645
Giống như, nó từng là một thứ khác
1004
01:00:40,165 --> 01:00:41,885
khi tôi tạo ra nó và rồi nó…
1005
01:00:43,125 --> 01:00:44,245
Tôi không biết nữa, chỉ là…
1006
01:00:44,605 --> 01:00:46,925
nó đã trở thành một thứ chết tiệt khác!
1007
01:00:48,365 --> 01:00:50,565
Ý tôi là, nó dần dần trở nên như vậy.
Anh biết đấy, họ nói…
1008
01:00:51,845 --> 01:00:55,085
"Bill, hãy tiếp tục tối ưu hoá nó,
giữ mọi người tương tác."
1009
01:00:55,525 --> 01:00:57,805
Nên nó giống như
đường ống nước khi bị vỡ vậy.
1010
01:00:57,885 --> 01:01:00,885
Nó kiểu như là sòng bạc ở Vegas, nơi mà…
1011
01:01:01,605 --> 01:01:04,765
tất cả các cánh cửa đều được đóng lại.
Họ có cả một ban.
1012
01:01:05,605 --> 01:01:07,285
Tất cả những gì họ làm là cải tiến nó
một cách có chủ đích.
1013
01:01:07,365 --> 01:01:10,405
Họ có chỉ tiêu về dopamine tạo hưng phấn
và tôi thì không thể làm gì để ngăn nó.
1014
01:01:10,485 --> 01:01:13,925
Tôi là người khơi nguồn.
Nhưng chẳng thể làm gì để ngăn nó lại.
1015
01:01:14,005 --> 01:01:18,045
Tôi bây giờ cũng chỉ như là…
một kẻ bù nhìn thôi.
1016
01:01:22,285 --> 01:01:24,365
Thề có Chúa,
tôi đang sống cách ly.
1017
01:01:24,765 --> 01:01:27,325
Dự định ban đầu là mười ngày.
Sau hai ngày,
1018
01:01:27,405 --> 01:01:30,005
tôi đã quyết định,
"Khốn kiếp, tôi bỏ việc ở Smithereen."
1019
01:01:30,085 --> 01:01:31,285
- Đủ rồi. Tôi bỏ việc.
- Im đi.
1020
01:01:31,365 --> 01:01:32,605
- Không đời…
- Im đi.
1021
01:01:32,685 --> 01:01:34,685
Tôi chẳng quan tâm anh đang làm gì.
1022
01:01:34,765 --> 01:01:35,805
Tự trách mình
1023
01:01:35,885 --> 01:01:38,765
hay đang sử dụng máy tính
để điều khiển mọi thứ, tôi không quan tâm.
1024
01:01:42,085 --> 01:01:43,685
Tôi chỉ muốn nói ra
suy nghĩ của mình thôi.
1025
01:01:48,405 --> 01:01:49,605
Tôi phải đi đây.
1026
01:01:50,325 --> 01:01:51,165
Chris?
1027
01:01:54,245 --> 01:01:55,645
Anh sẽ thả nhân viên của tôi ra chứ?
1028
01:01:56,045 --> 01:01:56,885
Dĩ nhiên rồi.
1029
01:01:57,125 --> 01:01:58,085
Tạ ơn Chúa.
1030
01:01:59,005 --> 01:02:01,885
Tôi chuẩn bị đi đây,
tôi định… ngay từ đầu rồi.
1031
01:02:04,525 --> 01:02:05,805
Và giờ, tôi sẽ đi khỏi đây.
1032
01:02:07,525 --> 01:02:10,485
Đợi đã, Chris. Đi khỏi đây, nghĩa là…
1033
01:02:10,565 --> 01:02:12,045
Nghĩa là, đi khỏi đây.
1034
01:02:12,125 --> 01:02:14,805
- Anh nghĩ tôi có ý gì sao?
- Không, gì cơ? Đừng…
1035
01:02:16,005 --> 01:02:16,885
Anh không cần phải làm vậy.
1036
01:02:17,885 --> 01:02:19,405
Chris, anh không cần làm vậy đâu.
1037
01:02:19,485 --> 01:02:22,805
Tôi không thể ở lại trên cõi đời này
sau những gì tôi đã làm với cô ấy.
1038
01:02:22,885 --> 01:02:25,565
- Tôi phải làm vậy thôi.
- Không, anh không phải làm gì cả!
1039
01:02:25,645 --> 01:02:27,405
Anh không phải hủy hoại
đời mình đâu.
1040
01:02:29,805 --> 01:02:31,045
Đời tôi đã bị hủy hoại rồi.
1041
01:02:35,725 --> 01:02:38,565
Nếu có bất cứ điều gì
tôi có thể làm, Chris…
1042
01:02:39,125 --> 01:02:43,365
Anh hãy để tôi thử, được chứ?
Phải có thứ gì tôi có thể làm được.
1043
01:02:43,445 --> 01:02:44,965
Kể cả là điều gì nhỏ bé.
1044
01:02:46,245 --> 01:02:49,365
Phải có thứ gì dù nhỏ
mà tôi có thể làm cho anh chứ.
1045
01:02:49,645 --> 01:02:51,085
Làm ơn, Chris, hãy…
1046
01:02:52,445 --> 01:02:54,725
Chris, bất cứ điều gì.
1047
01:03:07,005 --> 01:03:09,365
Anh có biết người sở hữu Persona không?
1048
01:03:11,165 --> 01:03:12,645
Có, tôi có biết Curtis.
1049
01:03:13,085 --> 01:03:13,925
Chắc chắn.
1050
01:03:25,365 --> 01:03:27,085
- A lô?
- Bà Haley Blackwood phải không?
1051
01:03:27,565 --> 01:03:28,445
Vâng tôi đang nghe đây.
1052
01:03:29,005 --> 01:03:31,365
Tôi gọi cho bà từ Persona ở San Francisco.
1053
01:03:31,445 --> 01:03:34,045
Tôi đã được yêu cầu
chuyển cho bà một số thông tin.
1054
01:03:35,245 --> 01:03:36,205
Thật sao?
1055
01:03:40,805 --> 01:03:41,805
Hắn đã nói chuyện với anh ta.
1056
01:03:58,485 --> 01:04:00,365
Bây giờ tôi sẽ thả cậu ra, Jayden,
1057
01:04:01,205 --> 01:04:02,045
được chứ?
1058
01:04:03,965 --> 01:04:04,805
Cảm ơn.
1059
01:04:09,405 --> 01:04:10,285
Cậu ngồi lên đi.
1060
01:04:12,005 --> 01:04:13,245
Cẩn thận, được chứ?
1061
01:04:13,525 --> 01:04:14,805
Đừng di chuyển đột ngột.
1062
01:04:14,885 --> 01:04:16,645
Ta không muốn làm họ sợ, OK?
1063
01:04:21,165 --> 01:04:22,245
Đưa cổ tay cậu đây.
1064
01:04:24,805 --> 01:04:25,845
Hắn đang cởi trói cho cậu ấy.
1065
01:04:39,085 --> 01:04:41,245
Xin lỗi vì đã lôi cậu vào chuyện này.
1066
01:04:44,925 --> 01:04:46,045
Không sao.
1067
01:05:07,885 --> 01:05:09,845
Thôi nào, gì vậy…
1068
01:05:11,045 --> 01:05:12,445
Đừng tự sát, anh à.
1069
01:05:17,685 --> 01:05:21,965
Nghiêm túc đó, bác tôi cũng từng tự sát
và điều đó đã làm xáo trộn cả gia đình.
1070
01:05:22,165 --> 01:05:23,965
Mẹ tôi vẫn còn ám ảnh đến tận bây giờ.
1071
01:05:24,085 --> 01:05:27,085
Giờ tôi sẽ ra ngoài đó
và rồi nói với tất cả bọn họ…
1072
01:05:27,165 --> 01:05:28,565
Tôi sẽ nói với họ rằng
anh không hề làm tôi bị thương.
1073
01:05:28,645 --> 01:05:30,285
Thật tốt, cậu thật tốt bụng.
1074
01:05:31,325 --> 01:05:33,365
Nhưng tôi không còn muốn
ở lại trên cõi đời này nữa.
1075
01:05:38,925 --> 01:05:40,725
Tôi muốn cậu ra khỏi xe.
1076
01:05:40,805 --> 01:05:42,365
Chris, anh không muốn làm chuyện này đâu.
1077
01:05:42,445 --> 01:05:44,565
Tôi biết cậu có ý tốt, nhưng làm ơn…
1078
01:05:44,645 --> 01:05:46,845
Chỉ, làm ơn, ra khỏi xe đi.
1079
01:05:47,445 --> 01:05:48,285
Làm ơn.
1080
01:05:50,285 --> 01:05:53,005
Tôi không ra được. Xe vẫn bị khóa.
1081
01:06:01,045 --> 01:06:02,765
- Gì vậy? Không!
- Làm ơn đi!
1082
01:06:02,845 --> 01:06:04,645
- Không!
- Đưa nó cho tôi.
1083
01:06:04,725 --> 01:06:05,685
Anh không cần phải làm vậy!
1084
01:06:06,245 --> 01:06:07,725
Hai người họ đang giằng co.
Nếu cô có góc ngắm tốt…
1085
01:06:09,405 --> 01:06:10,245
Xác nhận.
1086
01:06:11,965 --> 01:06:13,285
Hãy bắn ngay.
1087
01:06:22,205 --> 01:06:24,125
FR-3717-SJ
1088
01:06:42,805 --> 01:06:45,725
TÊN TRUY CẬP: KRISSBLACKWOOD@GMAIL.COM
1089
01:06:48,285 --> 01:06:49,125
Ôi, Chúa ơi!
1090
01:06:49,205 --> 01:06:50,045
Chết tiệt!
1091
01:06:51,765 --> 01:06:52,725
Anh bỏ súng xuống đi!
1092
01:06:53,405 --> 01:06:54,405
Không.
1093
01:06:54,485 --> 01:06:55,565
Mất mục tiêu.
1094
01:06:56,685 --> 01:06:57,925
Bắn đi.
1095
01:07:03,165 --> 01:07:04,925
ĐĂNG NHẬP