1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)
2
00:00:27,965 --> 00:00:29,165
ตอนนี้
3
00:00:29,485 --> 00:00:33,725
ดึงความสนใจของคุณกลับมาที่ลมหายใจอีกครั้ง
4
00:00:42,845 --> 00:00:45,165
สังเกตวิธีการที่ลมหายใจของคุณ...
5
00:00:45,965 --> 00:00:47,165
(การทำสมาธิด้วยมโนภาพ)
6
00:00:47,245 --> 00:00:48,965
ดำเนินไปได้เอง
7
00:00:57,925 --> 00:00:59,445
จิตของคุณอาจสงสัย
8
00:01:01,245 --> 00:01:03,325
เพียงเฝ้ามองมันดำเนินไป
9
00:01:06,005 --> 00:01:07,045
อย่างสงบ...
10
00:01:07,805 --> 00:01:09,525
(การเดินทางใหม่)
11
00:01:09,805 --> 00:01:11,405
และไม่ตัดสินมัน
12
00:01:12,325 --> 00:01:14,165
(ปัดหน้าจอเพื่อยอมรับ)
13
00:01:14,365 --> 00:01:15,725
(ยืนยันหรือไม่)
14
00:01:15,805 --> 00:01:16,765
(ยอมรับการเดินทาง)
15
00:01:17,565 --> 00:01:22,045
(ลอนดอน ปี 2018)
16
00:01:38,405 --> 00:01:39,765
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีครับ
17
00:01:40,365 --> 00:01:44,365
ให้ตาย ไวมากเลยค่ะ
นึกไม่ถึงว่าคุณจะจอดอยู่ตรงนี้
18
00:01:44,445 --> 00:01:45,845
เพิ่งส่งผู้โดยสารลงน่ะครับ
19
00:01:46,485 --> 00:01:47,845
วันนี้วันนำโชคของฉันสิเนี่ย
20
00:01:47,925 --> 00:01:50,485
ไปถนนโอลด์สตรีตค่ะ คุณมีข้อมูลอยู่แล้วนี่เนอะ
21
00:01:57,685 --> 00:01:59,045
คุณทำงานที่นั่นเหรอครับ
22
00:01:59,965 --> 00:02:00,805
หือ
23
00:02:01,565 --> 00:02:03,445
โทษทีค่ะ ฉันไม่ทันฟัง ว่าไงนะคะ
24
00:02:03,925 --> 00:02:06,245
ทำงานที่นั่นเหรอครับ ที่ผมรับคุณมาน่ะ
25
00:02:06,325 --> 00:02:08,085
สมิเธอรีนเหรอ เปล่าค่ะ
26
00:02:09,485 --> 00:02:10,565
แค่แวะไปน่ะ
27
00:02:11,405 --> 00:02:13,005
คือถ้าได้ทำก็คงจะดี
28
00:02:13,365 --> 00:02:16,765
สิ่งอำนวยความสะดวกที่นั่นน่ะ
มีห้องสปาของตัวเองด้วย บ้าไปแล้ว
29
00:02:18,165 --> 00:02:20,405
บิลลี่ บาวเออร์ ทุ่มเงินให้คุณเลย
30
00:02:24,365 --> 00:02:25,245
เอาเถอะ...
31
00:02:33,365 --> 00:02:36,005
(แดนส์ คาเฟ่)
32
00:03:16,405 --> 00:03:20,325
(สมิเธอรีนส์)
33
00:03:21,605 --> 00:03:23,085
ลูกสาวฉันชื่อ...
34
00:03:23,685 --> 00:03:25,525
คริสเตน คริสซี่
35
00:03:26,805 --> 00:03:29,325
เมื่ออายุ 20 เธออยู่ที่มหาวิทยาลัย
36
00:03:31,685 --> 00:03:33,645
เธอฆ่าตัวตาย พรากชีวิตตัวเอง
37
00:03:33,885 --> 00:03:36,525
จะเรียกว่ายังไงก็เถอะ
ตอนนี้ก็ 18 เดือนมาแล้ว
38
00:03:39,165 --> 00:03:40,565
มันเป็นเรื่องที่คิดไม่ถึง
39
00:03:42,285 --> 00:03:44,685
เพื่อนร่วมอะพาร์ตเมนต์เธอโทรหาฉัน...
40
00:03:47,285 --> 00:03:49,045
พวกเขาไปเจอเธอในห้องน้ำ
41
00:03:52,805 --> 00:03:54,205
ฉันโมโหเธอมาก
42
00:03:54,285 --> 00:03:56,725
ฉันโคตรโกรธเธอเลย
43
00:03:57,405 --> 00:04:00,565
ที่เธอไม่บอกฉัน ฉันคิดว่าฉันรู้
44
00:04:03,325 --> 00:04:04,485
ฉันไม่รู้เลย
45
00:04:05,205 --> 00:04:07,485
ครั้งสุดท้ายที่คุยกัน เธอมีความสุขดี
46
00:04:08,925 --> 00:04:11,125
จากนั้นเธอก็จบทุกอย่างลงเสียเฉยๆ
47
00:04:12,085 --> 00:04:13,885
ซึ่งฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอถึงทำ
48
00:04:14,205 --> 00:04:17,045
ฉันถามตัวเองว่าทำไม เป็นล้านๆ รอบ
49
00:04:17,165 --> 00:04:20,965
เป็นเรื่องผู้ชาย หรือเรื่องเรียน
หรือสถานการณ์โลกเรา
50
00:04:21,045 --> 00:04:22,765
หรือเพราะฉัน ฉันทำอะไรไปหรือเปล่า
51
00:04:25,765 --> 00:04:29,085
มันวนเวียนในหัวฉัน
แต่ก็ไม่มีคำตอบ ไม่มีอะไรเลย
52
00:04:32,085 --> 00:04:33,685
เธอไม่อยู่ให้ถาม ดังนั้น...
53
00:04:35,885 --> 00:04:37,605
มันจะไม่มีวันจบ ความ...
54
00:04:39,365 --> 00:04:40,685
ความต้องการที่จะรู้คำตอบนี้
55
00:04:41,405 --> 00:04:43,005
จะไม่มีวันหายไป
56
00:04:57,085 --> 00:04:58,485
ฉันประหม่ามากเลย
57
00:05:00,165 --> 00:05:01,525
เป็นครั้งแรกที่ได้พูด
58
00:05:01,605 --> 00:05:03,765
ต่อหน้าคนอื่นน่ะ ฉันตื่นคน
59
00:05:04,325 --> 00:05:06,165
- คุณทำได้ดีนะครับ
- เหรอคะ
60
00:05:06,245 --> 00:05:07,085
จริงๆ
61
00:05:08,005 --> 00:05:09,965
ครั้งแรกมันน่ากลัวใช่ไหมล่ะคะ
62
00:05:10,045 --> 00:05:11,405
บอกตรงๆ ผมไม่รู้
63
00:05:11,885 --> 00:05:12,805
คุณเคย...
64
00:05:13,165 --> 00:05:16,405
ตั้งแต่เข้ามาฉันยังไม่เคยเห็นคุณพูด คือมัน...
65
00:05:16,485 --> 00:05:18,485
ผมแค่ยังหาเวลาเหมาะๆ ไม่เจอ
66
00:05:18,845 --> 00:05:20,325
รอเวลาเหมาะๆ อยู่น่ะครับ
67
00:05:23,445 --> 00:05:24,445
ก็นะ
68
00:05:24,525 --> 00:05:25,565
นี่ ฉัน...
69
00:05:25,925 --> 00:05:27,125
คุณอยากไปดื่มกันไหมคะ
70
00:05:28,125 --> 00:05:30,845
- พรุ่งนี้ผมมีงานเข้า
- มาเถอะ
71
00:05:30,925 --> 00:05:32,245
จะตายวันตายพรุ่งก็ไม่รู้
72
00:05:33,365 --> 00:05:34,205
ล้อเล่นน่ะ
73
00:05:38,685 --> 00:05:39,725
พระเจ้า
74
00:05:40,005 --> 00:05:41,165
คุณพระช่วย
75
00:05:44,885 --> 00:05:45,925
ให้ตายสิ
76
00:05:47,405 --> 00:05:48,245
ฉันโหยหาสิ่งนี้
77
00:05:57,605 --> 00:05:58,525
ไม่ต้องหรอก
78
00:05:59,405 --> 00:06:00,365
ไม่เป็นไร
79
00:06:01,605 --> 00:06:03,125
ฉันอยากให้คุณเสร็จด้วย
80
00:06:03,485 --> 00:06:04,485
เดี๋ยวก็เสร็จ ที่รัก
81
00:06:07,245 --> 00:06:08,965
แค่ขอพักหายใจนิดนึง
82
00:06:09,045 --> 00:06:09,885
ฉันแค่...
83
00:06:09,965 --> 00:06:12,125
จำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าครั้งสุดท้าย...
84
00:06:14,685 --> 00:06:15,885
จะว่าอะไรไหมถ้าฉันจะ...
85
00:06:16,005 --> 00:06:17,045
เอาเลย
86
00:06:18,325 --> 00:06:20,565
ฉันรู้ว่าเรื่องแบบนี้มัน... ไม่เหมาะ
87
00:06:26,685 --> 00:06:29,605
สี่เดือนที่แล้ว ฉันเคยเดตกับผู้ชายที่เจอในแอป
88
00:06:30,805 --> 00:06:33,405
ขณะเล้าโลมกันไปได้ครึ่งทาง
ฉันเล่าเรื่องคริสเตนให้เขาฟัง
89
00:06:33,485 --> 00:06:35,325
เขาทำท่าเหมือนกับว่าฉันเป็นมะเร็ง
90
00:06:39,485 --> 00:06:40,365
นี่รูปเธอ
91
00:06:42,685 --> 00:06:45,365
เพื่อนร่วมอะพาร์ตเมนต์เธอส่งมาให้
มันอยู่ในห้องเธอ
92
00:06:47,285 --> 00:06:49,005
บ้าจริง ขอเวลาเดี๋ยว
93
00:06:51,965 --> 00:06:55,365
ฉันกำลังพยายามเข้าบัญชีเพอร์โซนาของคริสเตน
94
00:06:55,445 --> 00:06:56,285
(เพอร์โซนา)
95
00:06:56,365 --> 00:06:57,205
(เข้าสู่ระบบ)
96
00:06:57,285 --> 00:06:58,645
ฉันลองเข้าระบบทุกวัน
97
00:06:58,725 --> 00:07:01,605
มันให้โอกาสใส่รหัสสามรอบ
แล้วก็จะไม่ให้เข้าหลายชั่วโมงเลย
98
00:07:01,685 --> 00:07:04,125
ทุกครั้งที่ฉันเดาอะไรได้ ฉันจะเขียนมันลงในนี้
99
00:07:04,205 --> 00:07:07,005
อาทิตย์นี้ฉันนึกถึงสถานที่
ที่ไปเที่ยววันหยุดกัน
100
00:07:07,765 --> 00:07:08,605
ฉันเป็นแม่เธอ
101
00:07:08,685 --> 00:07:11,925
คุณคงคิดว่าเขาน่าจะให้รหัสฉัน
เข้าบัญชีลูกสาวตัวเอง แต่ไม่
102
00:07:13,405 --> 00:07:15,165
มันละเมิดนโยบายความเป็นส่วนตัว
103
00:07:16,165 --> 00:07:19,365
พวกเขาจะทำให้มันเป็นบัญชีในความทรงจำ
ถ้าพิสูจน์ได้ว่าเราเป็นญาติสนิท
104
00:07:19,845 --> 00:07:22,165
ประมาณว่าทำรูปเป็นสีซีเปียเพื่อเป็นเกียรติ
105
00:07:22,245 --> 00:07:23,605
แต่กล่องข้อความจะถูกลบ
106
00:07:23,685 --> 00:07:24,965
ฉันแค่ต้องการกล่องข้อความ
107
00:07:25,085 --> 00:07:27,725
ไม่รู้สิ ดูว่ามีเหตุผล หรือคำตอบ
108
00:07:28,285 --> 00:07:30,245
ฉันไม่รู้ว่าฉันต้องการอะไร... โอเค
109
00:07:30,325 --> 00:07:31,165
ใช่
110
00:07:35,325 --> 00:07:36,845
(ไม่ถูกต้อง
ป้อนรหัสได้อีกสองครั้ง)
111
00:07:45,925 --> 00:07:47,885
(ไม่ถูกต้อง
ป้อนรหัสได้อีกหนึ่งครั้ง)
112
00:07:58,925 --> 00:08:01,685
(รหัสไม่สามารถใช้ได้
บัญชีถูกล็อกเป็นเวลา 24 ชั่วโมง)
113
00:08:05,445 --> 00:08:06,285
ไม่เป็นไร...
114
00:08:08,725 --> 00:08:10,085
พรุ่งนี้ยังมี
115
00:08:36,525 --> 00:08:39,005
สังเกตวิธีการที่ลมหายใจของคุณ
116
00:08:40,605 --> 00:08:42,445
ดำเนินไปได้เอง
117
00:08:45,125 --> 00:08:47,005
จิตของคุณอาจสงสัย
118
00:08:48,565 --> 00:08:50,285
เพียงเฝ้ามองมันดำเนินไป
119
00:08:54,605 --> 00:08:55,685
อย่างสงบ...
120
00:08:56,125 --> 00:08:57,245
และไม่ตัดสินมัน
121
00:08:57,325 --> 00:08:58,285
(การเดินทางใหม่)
122
00:08:58,365 --> 00:08:59,285
(ปัดหน้าจอเพื่อรับ)
123
00:08:59,365 --> 00:09:00,245
(ยืนยันหรือไม่)
124
00:09:00,645 --> 00:09:01,765
(ยอมรับการเดินทาง)
125
00:09:02,565 --> 00:09:03,845
ผมกำลังไป
126
00:09:10,565 --> 00:09:11,405
ใช่
127
00:09:13,285 --> 00:09:15,245
เช็กอินที่นั่งชั้นหนึ่งไปซานฟรานซิสโก
128
00:09:15,685 --> 00:09:18,445
อีกสามชั่วโมงกว่าเครื่องจะออก น่าจะพอมีเวลา
129
00:09:19,485 --> 00:09:21,245
อืม ผมกำลังขึ้นรถ
130
00:09:23,005 --> 00:09:23,845
โอเค
131
00:09:24,245 --> 00:09:25,325
โอเค บาย
132
00:09:27,405 --> 00:09:29,765
- สนามบินใช่ไหมครับ
- เทอร์มินัลสาม
133
00:09:31,765 --> 00:09:33,165
คุณทำงานที่นั่นเหรอ
134
00:09:34,005 --> 00:09:34,965
สมิเธอรีนเหรอ ใช่
135
00:10:10,285 --> 00:10:12,125
ระบบนำทางบอกว่าข้างหน้ามีอุบัติเหตุ
136
00:10:12,205 --> 00:10:13,045
(เส้นทางโล่ง)
137
00:10:13,125 --> 00:10:14,685
ไปตามทางสำรองที่ระบบโชว์ได้ไหม
138
00:10:14,765 --> 00:10:15,605
(ยกเลิกเส้นทาง)
139
00:10:15,685 --> 00:10:18,485
- มันไวกว่าเส้นทางปกติ
- ได้ เอาเลย
140
00:10:18,565 --> 00:10:21,645
อาจจะคดเคี้ยวหน่อย
แต่ระบบมันมักจะพาไปถูกแหละครับ
141
00:11:04,565 --> 00:11:05,645
ใส่ไอ้นี่
142
00:11:05,965 --> 00:11:06,805
ใส่ไว้
143
00:11:07,365 --> 00:11:08,245
ใส่เข้าไปสิ
144
00:11:11,165 --> 00:11:12,245
รอบข้อมือ
145
00:11:12,565 --> 00:11:13,765
ทำเป็นห่วงสวมข้อมือ
146
00:11:13,925 --> 00:11:15,485
- ทำไม...
- หุบปากแล้วทำซะ
147
00:11:17,125 --> 00:11:18,245
ให้ไว ดึงให้แน่น
148
00:11:18,325 --> 00:11:20,165
พยายามอยู่
149
00:11:20,245 --> 00:11:22,285
ใช้ฟันสิ ใช้ฟันดึง
150
00:11:24,405 --> 00:11:25,405
- เรา...
- หุบปาก!
151
00:11:26,325 --> 00:11:28,525
จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับนาย
ถ้านายแค่ทำตามที่ฉันบอก
152
00:11:28,605 --> 00:11:29,485
เข้าใจไหม
153
00:11:30,885 --> 00:11:31,725
นายจะไม่เป็นไร
154
00:11:31,845 --> 00:11:33,565
แค่ทำตามที่ฉันบอก อยู่เฉยๆ นะ
155
00:11:34,765 --> 00:11:35,645
แม่งเอ๊ย!
156
00:11:51,525 --> 00:11:53,045
นี่เป็นเรื่องเงินเหรอ
157
00:11:53,125 --> 00:11:55,925
ผมรู้ว่าผมทำงานให้สมิเธอรีน
แต่ไม่ได้แปลว่าผมมีเงินนะ!
158
00:11:56,885 --> 00:11:57,765
ผมฝึกงาน
159
00:11:59,685 --> 00:12:01,605
คุณทำอะไรเนี่ย ผมแค่เด็กฝึกงาน
160
00:12:02,045 --> 00:12:03,125
ว่าไงนะ
161
00:12:05,485 --> 00:12:08,085
- พูดว่าอะไร
- ผมแค่เด็กฝึกงาน
162
00:12:11,445 --> 00:12:15,925
แต่สูท กระเป๋า กระเป๋าเดินทาง...
แล้วไปสนามบินทำไม
163
00:12:16,005 --> 00:12:18,445
พวกชุดพวกเสื้อผ้าในนั้นของวาเนสซา
164
00:12:18,525 --> 00:12:19,925
- ใครวะ
- วาเนสซา แลมป์ตัน
165
00:12:20,005 --> 00:12:21,565
เธอเป็นผู้บริหารของสมิเธอรีน
166
00:12:21,685 --> 00:12:23,685
สไตลิสต์เธอบอกว่าผมต้องไปฮีทโธรว์
167
00:12:23,765 --> 00:12:26,725
ในนั้นมีชุดเธอเยอะมาก
เอาไปให้เธอเลือก นั่นแหละงานผม
168
00:12:26,805 --> 00:12:28,285
ผมก็แค่เด็กฝึกงาน
169
00:12:28,365 --> 00:12:29,485
แล้วทำไมแต่งตัวแบบนั้น
170
00:12:29,565 --> 00:12:31,205
นั่นมันสูท นายแม่งใส่สูทเลยนะ
171
00:12:31,805 --> 00:12:32,885
นี่เป็นอาทิตย์แรกของผม
172
00:12:41,445 --> 00:12:42,405
ห่าเอ๊ย!
173
00:12:43,765 --> 00:12:44,645
บัดซบ!
174
00:12:45,005 --> 00:12:45,845
บรรลัย!
175
00:12:47,645 --> 00:12:48,725
- ฉิบหาย!
- ฉิบหาย
176
00:12:49,365 --> 00:12:51,365
บริษัทยุคใหม่ห่าอะไรวะเนี่ย!
177
00:12:51,445 --> 00:12:53,205
ทุกคนดูละอ่อนกันชิบเป๋ง!
178
00:12:53,285 --> 00:12:56,445
จากมุมมองคนนอก ใครจะไปตรัสรู้ถึง...
179
00:12:57,045 --> 00:12:58,565
ระดับตำแหน่งวะ!
180
00:12:58,645 --> 00:13:00,165
พระเจ้าช่วย!
181
00:13:00,245 --> 00:13:03,885
พวกเอ็งกว่าครึ่งออกมาจากตึก
แต่งตัวอย่างกับนักเรียนพักการเรียน...
182
00:13:03,965 --> 00:13:06,365
คือแบบ... แม่งไรวะเนี่ย!
183
00:13:06,605 --> 00:13:08,405
เด็กๆ ที่สมิเธอรีน
184
00:13:08,485 --> 00:13:12,605
อาคารกลายเป็นกล่องบรรจุเด็ก
ที่สอดรู้ไปทุกหนแห่ง
185
00:13:14,125 --> 00:13:15,285
ทำไมนาย... แม่ง!
186
00:13:15,365 --> 00:13:18,685
แอปพวกนายแม่งแปดเปื้อน
อยู่บนโทรศัพท์ของทุกคน!
187
00:13:18,805 --> 00:13:21,765
จะมองไปทางไหนก็เห็นแต่คนติดแอป!
188
00:13:23,085 --> 00:13:24,085
อย่างกับติดบุหรี่!
189
00:13:24,685 --> 00:13:27,525
มันทำเงินได้เยอะเหรอ ใช่ไหม
นายเองก็ติดเหมือนกัน
190
00:13:27,605 --> 00:13:30,365
ทุกคนที่ออกมาจากตึกนั่น...
191
00:13:30,445 --> 00:13:33,925
ผู้คนไม่แม้แต่จะเงยหน้า
ท้องฟ้าแม่งอาจกลายเป็นสีม่วง
192
00:13:34,005 --> 00:13:35,405
เปรตมึงคงไม่สังเกตเป็นเดือน
193
00:13:35,485 --> 00:13:37,125
นายไม่เงยหน้าเลยโดนฉันเล่นเข้าให้
194
00:13:37,245 --> 00:13:38,965
นั่งจมปลักอยู่เบาะหลังแบบนี้!
195
00:13:43,765 --> 00:13:47,005
ฝึกงานเหรอ ทำไมแม่งไม่แต่งตัว
ให้เหมือนเด็กฝึกงานหน่อยวะ
196
00:13:47,605 --> 00:13:48,485
พระเจ้าช่วย!
197
00:13:52,165 --> 00:13:54,925
เอาละ เราโอเคกันนะ
198
00:13:58,045 --> 00:13:59,525
หยุด!
199
00:13:59,845 --> 00:14:00,685
ไม่งั้นยิงแน่!
200
00:14:03,325 --> 00:14:04,205
อย่าขยับ
201
00:14:06,125 --> 00:14:07,845
ผมขอโทษ
202
00:14:07,925 --> 00:14:08,965
หุบปาก
203
00:14:09,725 --> 00:14:11,245
ขอโทษ ผมไม่หนีแล้ว
204
00:14:11,685 --> 00:14:13,325
- ลุกขึ้น เดินไป
- ผมจะไม่หนี
205
00:14:13,765 --> 00:14:14,885
- ไม่หนี
- หุบปาก!
206
00:14:15,845 --> 00:14:17,165
- เข้าไป
- ไหน ไม่...
207
00:14:17,245 --> 00:14:18,325
- เข้าไปในรถ
- ขอร้อง
208
00:14:18,405 --> 00:14:19,645
- เข้าไปในรถ
- ไม่ ไม่เอา
209
00:14:19,725 --> 00:14:20,685
เข้าไป!
210
00:14:20,805 --> 00:14:22,805
- ฟังนะ ผมเข้าไปไม่ได้...
- เข้าไป
211
00:14:22,885 --> 00:14:24,765
ผมอยู่ในนั้นไม่ได้ ผมเป็นโรคกลัวที่แคบ
212
00:14:24,845 --> 00:14:25,885
ผมเป็นโรคกลัว...
213
00:14:26,205 --> 00:14:27,245
- ได้โปรด
- เข้าไป
214
00:14:27,325 --> 00:14:28,445
ขอร้อง อย่าให้ผมอยู่ในนั้น
215
00:14:28,525 --> 00:14:29,485
เข้าไปเถอะน่า
216
00:14:30,005 --> 00:14:30,885
ทำตามที่ฉันบอก
217
00:14:30,965 --> 00:14:31,965
อยู่เงียบๆ ด้วย
218
00:14:32,045 --> 00:14:33,245
- โอเคนะ
- ได้โปรด อย่า
219
00:14:35,045 --> 00:14:37,365
ผมอยู่ในที่แคบๆ ไม่ได้!
220
00:14:38,085 --> 00:14:39,525
ขอร้อง พวก...
221
00:14:39,685 --> 00:14:42,045
- ขอร้อง ปล่อยผม...
- ไอ้นรกเอ๊ย
222
00:14:43,725 --> 00:14:46,205
- ขอร้อง...
- ก็ได้ หุบปาก
223
00:14:47,245 --> 00:14:48,605
โอเค
224
00:14:49,165 --> 00:14:51,085
มองหน้าฉัน นายจะนั่งข้างหลังก็ได้
225
00:14:51,165 --> 00:14:53,365
ตราบใดที่สวมไอ้นี่และไม่ขยับตัว โอเคไหม
226
00:14:53,805 --> 00:14:55,805
- เข้าใจไหม
- ผมจะไม่ขยับ
227
00:14:55,885 --> 00:14:57,445
- ดี
- ต้องสวมใช่ไหม
228
00:14:57,525 --> 00:14:58,365
ใช่
229
00:14:59,005 --> 00:15:00,325
เสือกโผล่หัวขึ้นมาฉันฆ่านายแน่
230
00:15:01,725 --> 00:15:02,645
บ้าเอ๊ย
231
00:15:04,965 --> 00:15:06,005
โอเค นอนลงไป
232
00:15:23,245 --> 00:15:24,885
ผมจะแย่แล้ว
233
00:15:24,965 --> 00:15:26,005
เงียบน่า นายไม่เป็นไร
234
00:15:28,485 --> 00:15:29,325
ผมจะ...
235
00:15:29,845 --> 00:15:31,645
- จะแย่แล้ว ขอร้อง...
- หมอบลง!
236
00:15:31,725 --> 00:15:32,965
รู้สึกแย่จริงๆ จะอ้วก
237
00:15:33,045 --> 00:15:34,205
- หมอบลง!
- ขอร้อง...
238
00:15:40,565 --> 00:15:41,445
อะไรเนี่ย
239
00:15:41,525 --> 00:15:43,165
ที่ร้านไม่มีรสชีสกับหัวหอม
240
00:15:44,405 --> 00:15:45,325
แม่งไรวะ
241
00:15:46,445 --> 00:15:47,925
- ผมจะอ้วก!
- ก้มลงไปสิวะ
242
00:15:48,005 --> 00:15:49,005
ไม่งั้นฉันยิงนายแน่!
243
00:15:53,045 --> 00:15:54,205
เห็นนั่นไหม
244
00:15:54,285 --> 00:15:57,365
- เห็นอะไร
- มีอะไรบางอย่างในรถคันนั้น
245
00:15:59,805 --> 00:16:02,485
เหมือนเป็นคนมีถุงครอบหัวอยู่
246
00:16:02,925 --> 00:16:03,805
อะไรนะ
247
00:16:04,685 --> 00:16:05,805
ไปดูกันเถอะ
248
00:16:15,525 --> 00:16:16,845
นอนลงไปสิโว้ย!
249
00:16:27,125 --> 00:16:28,765
นั่นไง คันข้างหน้านั่น
250
00:16:29,005 --> 00:16:30,165
เห็นไหม คันสีน้ำเงิน
251
00:16:30,725 --> 00:16:32,325
ไม่เห็นมีใครมีถุง
252
00:16:32,445 --> 00:16:33,605
ฉันมั่นใจว่ามี
253
00:16:39,685 --> 00:16:40,925
ตายห่า
254
00:16:42,205 --> 00:16:43,045
โอเค
255
00:16:44,525 --> 00:16:45,565
นั่นไง
256
00:16:46,125 --> 00:16:47,045
จะไปแล้ว
257
00:16:51,325 --> 00:16:53,325
ทางนั้นไม่มีอะไรสักหน่อย
258
00:17:03,125 --> 00:17:04,125
ก้มเข้าไว้
259
00:17:05,645 --> 00:17:07,125
อย่าบังอาจขยับ
260
00:17:22,925 --> 00:17:24,685
- หมอบเอาไว้
- เกิดอะไรขึ้น
261
00:17:24,805 --> 00:17:25,765
นอนเฉยๆ เถอะน่า
262
00:17:34,805 --> 00:17:38,365
ดับเบิลยู แอล หก ศูนย์ เอช เอฟ เอกซ์
263
00:17:38,605 --> 00:17:39,845
ศูนย์ควบคุม รับทราบ
264
00:17:40,725 --> 00:17:42,085
เขาไม่ออกมาจากรถ
265
00:17:43,205 --> 00:17:44,645
เขาจะหนีแน่ๆ
266
00:17:46,685 --> 00:17:47,605
พร้อมไหม
267
00:18:10,205 --> 00:18:11,285
เกิดอะไรขึ้นน่ะ
268
00:18:14,005 --> 00:18:15,165
บัดซบจริง
269
00:18:32,045 --> 00:18:32,885
ช่วยด้วย!
270
00:18:33,725 --> 00:18:35,245
พระเจ้าช่วย ตายโหง!
271
00:18:49,565 --> 00:18:50,405
แม่ง
272
00:18:52,125 --> 00:18:53,005
ก้มไว้
273
00:18:55,605 --> 00:18:57,325
- ลงมาจากรถ
- นี่ตำรวจ ถอยไป!
274
00:18:57,405 --> 00:18:58,845
ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้!
275
00:18:59,605 --> 00:19:00,965
- ลงมาจากรถ!
- ฉันมีปืนนะ!
276
00:19:01,045 --> 00:19:03,605
- ช่วยด้วย!
- ยิงมันแน่! ฉันมีปืนนะ!
277
00:19:03,685 --> 00:19:05,165
จะยิงแสกหน้าเลย!
278
00:19:05,725 --> 00:19:07,485
กลับไป! ถอยไปอีก!
279
00:19:07,565 --> 00:19:08,405
ถอยไป!
280
00:19:08,965 --> 00:19:10,285
- กลับไป
- ขึ้นรถไปซะ!
281
00:19:10,365 --> 00:19:11,805
ขับกลับออกไป!
282
00:19:12,565 --> 00:19:15,005
- นั่นแหละ!
- ขอกำลังเสริม ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธ...
283
00:19:15,085 --> 00:19:16,885
- ผู้ต้องสงสัยมีตัวประกัน
- ทำตามที่บอก
284
00:19:16,965 --> 00:19:19,645
หลบหลังรถ ก้มหัวลง ทิ้งจักรยานไว้ มาทางนี้
285
00:19:19,725 --> 00:19:21,005
ฉันจะยิงทิ้งจริงๆ นะ!
286
00:19:23,005 --> 00:19:25,205
นอนลงไป
287
00:19:26,085 --> 00:19:28,205
คุณครับ... ขอร้อง อย่าเลย...
288
00:19:28,605 --> 00:19:30,485
- ขอร้อง คุณอยากได้อะไร...
- เงียบๆ
289
00:19:31,765 --> 00:19:35,085
ก้มลงต่ำ ก้มหัว อยู่หลังรถเอาไว้ ก้มลงต่ำ
290
00:19:43,685 --> 00:19:44,565
ฉันขอคิดหน่อย
291
00:19:57,205 --> 00:19:58,045
หนุ่มๆ กลับบ้านซะ
292
00:19:58,125 --> 00:20:00,765
- จักรยานผมอยู่นู้น
- พ่อหนุ่ม กลับบ้าน
293
00:20:00,845 --> 00:20:01,685
ไป!
294
00:20:03,605 --> 00:20:04,525
ดูทางนี้สิ
295
00:20:08,205 --> 00:20:09,925
เซียร่า จูเลียต สายตรวจคนอื่นกำลังไป
296
00:20:10,005 --> 00:20:11,445
เซียร่า จูเลียต รับทราบ
297
00:20:12,005 --> 00:20:13,085
เขาทำอะไรน่ะ
298
00:20:13,165 --> 00:20:15,085
ไม่รู้สิ เขาแค่นั่งเฉยๆ
299
00:20:52,005 --> 00:20:53,045
บิลลี่ บาวเออร์
300
00:20:54,405 --> 00:20:56,005
ฉันอยากคุยกับบิลลี่ บาวเออร์
301
00:20:56,285 --> 00:20:57,285
หัวหน้านาย
302
00:20:59,245 --> 00:21:01,085
ผมรู้ว่าเขาเป็นใคร แต่ไม่ได้รู้จักมักคุ้น
303
00:21:01,165 --> 00:21:03,165
- ผมแค่เด็กฝึกงานไง จำไม่ได้เหรอ
- ฉันรู้
304
00:21:03,245 --> 00:21:05,245
เขาน่าจะอยู่ในอเมริกา คิดว่านะ
305
00:21:05,325 --> 00:21:06,325
พระเจ้า ผมจะ...
306
00:21:06,405 --> 00:21:09,085
- ผมไม่รู้จักบิลลี่ บาวเออร์
- ฉันรู้นายไม่รู้จักเขา
307
00:21:09,165 --> 00:21:11,725
แต่นายต้องรู้จักกับบางคนที่รู้จักคนที่รู้จักเขา
308
00:21:11,805 --> 00:21:14,285
- คนในบริษัทนายน่ะ
- ผมมาได้อาทิตย์เดียวเอง
309
00:21:14,405 --> 00:21:15,765
ไม่รู้จักชื่อใครสักคนเลยด้วยซ้ำ
310
00:21:15,845 --> 00:21:18,365
โอเค งั้นใครคือคนที่มีตำแหน่งสูงที่สุด ที่นายรู้จัก
311
00:21:18,525 --> 00:21:19,365
ฮันนาห์
312
00:21:19,885 --> 00:21:21,525
ใช่ ฮันนาห์ เคนท์
313
00:21:21,645 --> 00:21:23,765
อยู่ฝ่ายบุคคล ประมาณว่าเป็นคนดูแลผม
314
00:21:23,885 --> 00:21:25,005
โอเค
315
00:21:25,205 --> 00:21:27,965
ฮันนาห์ เคนท์ ฝ่ายบุคคล
งั้นนายโทรหาเธอได้ไหม
316
00:21:28,485 --> 00:21:29,405
อะไรนะ
317
00:21:29,605 --> 00:21:32,205
- ในโทรศัพท์นายมีเบอร์เธอไหม
- มี
318
00:21:33,325 --> 00:21:34,525
ขอได้ไหม
319
00:21:34,605 --> 00:21:36,205
โทรศัพท์นายน่ะ โทรศัพท์นายอยู่ไหน
320
00:21:39,405 --> 00:21:40,845
อยู่ในรถอีกคัน
321
00:21:50,085 --> 00:21:51,245
บรรลัยแล้ว
322
00:22:00,005 --> 00:22:01,325
นายจำ...
323
00:22:05,205 --> 00:22:07,125
ฝ่ายบุคคล ฮันนาห์น่ะ
324
00:22:07,205 --> 00:22:08,845
จำเบอร์เธอได้ไหม
325
00:22:11,205 --> 00:22:12,205
เบอร์เธอเบอร์อะไร
326
00:22:12,285 --> 00:22:14,925
- ผมไม่รู้ ถ้ารู้ก็คงบอก
- โอเค
327
00:22:15,005 --> 00:22:17,245
ก็ได้ คิดว่าฮันนาห์จะจำเสียงนาย
ทางโทรศัพท์ได้ไหม
328
00:22:17,325 --> 00:22:18,405
น่าจะได้ อืม
329
00:22:18,525 --> 00:22:22,085
งั้นนายก็โทรเข้าแผนกต้อนรับ หรือแผนกส่วนหน้า
อะไรก็เถอะ แล้วขอคุยกับฮันนาห์
330
00:22:22,165 --> 00:22:23,845
ไม่รู้สิ ผมยังไม่เคยต้องทำแบบนั้น
331
00:22:23,925 --> 00:22:25,805
- ได้แหละ
- แต่ผมไม่มีโทรศัพท์
332
00:22:25,885 --> 00:22:28,005
ฉันมี
333
00:22:31,845 --> 00:22:33,205
อย่าได้พยายามทำห่าอะไร
334
00:22:33,285 --> 00:22:35,005
ผมจะไม่พยายามอะไรทั้งนั้น
335
00:22:41,685 --> 00:22:43,285
แผนกต้อนรับเบอร์อะไร
336
00:22:43,765 --> 00:22:45,805
- ผมไม่รู้ ผมไม่เคยต้องโทร
- ช่างแม่ง...
337
00:22:45,885 --> 00:22:47,165
ค้นเน็ตก็ได้
338
00:23:09,205 --> 00:23:11,205
- คุณเห็นปืนเหรอ
- ค่ะ ปืนอัตโนมัติ
339
00:23:11,845 --> 00:23:13,165
ดูจะเป็นของจริง
340
00:23:28,485 --> 00:23:29,605
(สายเรียกเข้า)
341
00:23:30,485 --> 00:23:32,205
สมิเธอรีนลอนดอน วันนี้มีอะไรให้ช่วยคะ
342
00:23:32,285 --> 00:23:35,125
ฮันนาห์ สวัสดีครับ ผมขอคุยกับฮันนาห์ได้ไหม
343
00:23:35,205 --> 00:23:36,045
ฮันนาห์ เคนท์
344
00:23:36,645 --> 00:23:38,445
- ฝ่ายบุคคล
- โอนสายให้นะคะ
345
00:23:38,725 --> 00:23:39,565
ขอบคุณครับ
346
00:23:40,445 --> 00:23:42,845
พอเธอรับ นายบอกเธอว่าอยู่ในรถกับคนที่มีปืน
347
00:23:42,925 --> 00:23:44,885
ซึ่งเขาจะยิงนายถ้าไม่ได้คุยกับบิลลี่ บาวเออร์
348
00:23:44,965 --> 00:23:46,285
- โอเคไหม
- โอเค
349
00:23:58,605 --> 00:23:59,925
ฮันนาห์ เคนท์ สมิเธอรีน ค่ะ
350
00:24:00,005 --> 00:24:01,565
ตอนนี้ฉันไม่อยู่ที่โต๊ะ
351
00:24:01,645 --> 00:24:04,245
ฝากข้อความไว้แล้วฉันจะติดต่อกลับไป
หรือหากมีเรื่องเร่งด่วน
352
00:24:04,325 --> 00:24:06,325
ติดต่อฉันได้ที่ 077009...
353
00:24:06,405 --> 00:24:08,485
- ผมควรฝากข้อความไหม
- หุบปาก!
354
00:24:08,565 --> 00:24:12,765
เบอร์ 07700900866
355
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
700900866
356
00:24:17,325 --> 00:24:18,725
- ขอบคุณ
- ขอบคุณค่ะ
357
00:24:19,285 --> 00:24:21,045
(สายเรียกเข้า)
358
00:24:22,245 --> 00:24:23,125
ฮัลโหล
359
00:24:23,685 --> 00:24:26,885
ฮันนาห์ คุณเคนท์ นี่เจย์เดนนะครับ
360
00:24:26,965 --> 00:24:29,205
อะไร... คุณอยู่สนามบินหรือเปล่า
361
00:24:29,285 --> 00:24:30,605
คุณไม่ได้ไปเจอวาเนสซา
362
00:24:30,685 --> 00:24:31,645
ไม่ๆ ฟังนะ
363
00:24:31,765 --> 00:24:34,445
ผมอยู่ในรถกับผู้ชายคนนึง เขามีปืน
364
00:24:34,525 --> 00:24:36,085
แล้วเขาอยากคุยกับบิลลี่ บาวเออร์
365
00:24:36,685 --> 00:24:38,485
ฮัลโหล เขาอยากคุยกับบิลลี่ บาวเออร์
366
00:24:38,565 --> 00:24:40,085
ใครอยากคุยกับบิลลี่ บาวเออร์ นะ
367
00:24:40,165 --> 00:24:41,565
ผู้ชายคนนี้ มือปืนน่ะ
368
00:24:41,645 --> 00:24:44,805
โอเค เจย์เดน ฉันไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไร คุณ...
369
00:24:44,885 --> 00:24:47,045
พูดช้าๆ หน่อย ฉันไม่เข้าใจ...
370
00:24:47,165 --> 00:24:48,565
- ฟังนะ ผม...
- ฟังให้ดีๆ นะ
371
00:24:48,645 --> 00:24:50,725
ฉันมีปืน ฉันจับตัวพนักงานของเธอไว้
372
00:24:50,805 --> 00:24:54,645
และฉันจะยิงเขา
ถ้าเธอไม่เรียกบิลลี่ บาวเออร์ มาคุยเดี๋ยวนี้
373
00:24:54,885 --> 00:24:56,045
ฉันพูดจริง
374
00:24:56,125 --> 00:24:57,965
ตำรวจกำลังเฝ้ามองฉันอยู่ที่นี่
375
00:24:58,045 --> 00:25:00,525
ฉันติดอยู่ตรงนี้แล้วก็มีปืนด้วย มีเวลาไม่มากแล้ว
376
00:25:00,605 --> 00:25:03,125
ฉันก็ไม่ได้อยากทำแบบนี้
แต่ฉันต้องการคุยกับบิลลี่เดี๋ยวนี้
377
00:25:03,205 --> 00:25:04,045
โอเค
378
00:25:04,645 --> 00:25:05,485
นี่ล้อเล่นหรือเปล่า
379
00:25:05,565 --> 00:25:06,685
- ไม่!
- ไม่ใช่!
380
00:25:09,965 --> 00:25:11,405
เขาเพิ่งจะถ่ายรูป
381
00:25:16,885 --> 00:25:18,085
ได้รับไหม
382
00:25:18,605 --> 00:25:19,485
ได้
383
00:25:20,285 --> 00:25:21,885
คนของเธอ เจย์เดน ใช่ไหม
384
00:25:22,005 --> 00:25:22,845
ใช่
385
00:25:24,085 --> 00:25:25,405
อย่าทำอะไรเขานะ
386
00:25:25,485 --> 00:25:27,885
ถ้าให้บิลลี่ บาวเออร์ มาคุย
จะไม่มีใครเป็นอะไรทั้งนั้น
387
00:25:27,965 --> 00:25:31,125
ฉันแค่อยากคุยกับบิลลี่ บาวเออร์ ทางโทรศัพท์
388
00:25:32,085 --> 00:25:32,965
โอเค ฉัน...
389
00:25:33,045 --> 00:25:35,045
ไม่รู้จะติดต่อบิลลี่ได้ยังไง
390
00:25:35,125 --> 00:25:35,965
แต่เธอหาทางได้นี่
391
00:25:36,045 --> 00:25:36,925
(เรียกตำรวจ)
392
00:25:37,005 --> 00:25:38,565
ฉันลองดูก็ได้ คุณช่วย...
393
00:25:39,005 --> 00:25:40,445
ถือสายรอได้ไหม...
394
00:25:42,405 --> 00:25:43,885
ฉันก็ถือสายอยู่
395
00:26:00,205 --> 00:26:02,525
- แน่ใจนะ ไม่ใช่เล่นพิเรนทร์
- ไม่ใช่ร้อยเปอร์เซ็นต์
396
00:26:02,605 --> 00:26:05,125
ฉันไม่อยากโทรไปอเมริกา
เพราะเรื่องอะไรปัญญาอ่อน
397
00:26:07,125 --> 00:26:09,125
ทางนั้นยังเช้ามากอยู่เลย
398
00:26:14,805 --> 00:26:15,965
ให้ตายสิ
399
00:26:17,245 --> 00:26:18,205
(เพเนโลพี วู)
400
00:26:18,285 --> 00:26:19,365
(กำลังโทร)
401
00:26:19,445 --> 00:26:23,325
(ลอสกาโตส แคลิฟอร์เนีย)
402
00:26:23,965 --> 00:26:26,805
ว่าไง มารีออน สำหรับคุณก็ถือว่าเช้านะเนี่ย
403
00:26:38,445 --> 00:26:39,525
คุณพระ
404
00:26:42,325 --> 00:26:43,245
ก็ได้
405
00:26:47,325 --> 00:26:49,605
ให้ดอนกับชาเนลมาเจอฉันที่ห้องประชุมสิบโมง
406
00:27:36,685 --> 00:27:38,005
หน่วยเจรจาเกลี้ยกล่อมมาแล้ว
407
00:27:44,605 --> 00:27:46,645
- อย่าให้มีคนเกะกะ
- ไปได้แล้ว
408
00:27:50,525 --> 00:27:52,205
- ได้เห็นหน้าตัวประกันหรือยัง
- ยังค่ะ
409
00:27:52,285 --> 00:27:55,285
แต่ถอดที่คลุมหัวออกแล้ว
เขาอยู่เบาะหลัง อายุราว 20 ต้นๆ
410
00:27:56,045 --> 00:27:57,885
นี่เดวิด จิลก์ส นักเจรจา
411
00:27:57,965 --> 00:27:59,525
พวกคุณมีใครได้คุยกับผู้ต้องสงสัยไหม
412
00:27:59,605 --> 00:28:00,965
แป๊บเดียว ตอนเขาชักปืนออกมา
413
00:28:01,045 --> 00:28:03,725
- เขาดูเกรี้ยวกราดหรืออะไรไหม
- เปล่า แค่โมโห
414
00:28:09,405 --> 00:28:11,325
ลดความครึกโครมหน่อยดีกว่า
415
00:28:12,485 --> 00:28:15,285
ฉันรู้ว่ามันตึงเครียด แต่เราจะไม่เสี่ยง
ทำให้สถานการณ์รุนแรงขึ้น
416
00:28:15,365 --> 00:28:18,245
เหมือนเหตุการณ์ที่สเตรตตัน
ที่เกิดกับพ่อเฒ่าปืนปลอมผู้น่าสงสาร
417
00:28:18,525 --> 00:28:20,245
- ท่านครับ
- ใช่ ฉันรู้ แต่เขาไม่มีอาวุธ
418
00:28:20,325 --> 00:28:21,485
แล้วผ่านไปไม่ถึงเดือน
419
00:28:21,565 --> 00:28:22,925
เรื่องยังไม่ทันจางเลย
420
00:28:23,005 --> 00:28:24,605
ดังนั้นห้ามยิงจุดตาย
421
00:28:24,685 --> 00:28:26,525
เว้นแต่ว่าไม่มีทางเลือกอื่นจริงๆ
422
00:28:26,605 --> 00:28:27,925
- เข้าใจไหม
- ครับ
423
00:28:28,925 --> 00:28:30,005
อูลิสซีส ฉันพูดมากพอแล้ว
424
00:28:30,085 --> 00:28:32,005
ท่านครับ ระบุตัวรถได้แล้ว ลงทะเบียนไว้
425
00:28:32,085 --> 00:28:35,325
ในชื่อเอเลนอร์ แคเธอรีน กิลเฮนี อายุ 67
426
00:28:35,685 --> 00:28:37,645
มีชื่อในที่อยู่ในยูแอล
427
00:28:38,125 --> 00:28:39,045
ไกลแค่ไหน
428
00:28:39,125 --> 00:28:40,445
- จากนี่ไปสองสามกิโล
- ครับ
429
00:28:40,525 --> 00:28:41,445
ฉันรู้จักยูแอลค่ะ
430
00:28:41,525 --> 00:28:44,725
โอเค คุณสองคนไปเคาะประตู
ดูว่าเธอปลอดภัยดีไหม
431
00:28:44,805 --> 00:28:45,765
ครับท่าน
432
00:29:02,965 --> 00:29:04,965
นี่ เพ็น เราต้องบอกบิลลี่ว่าเกิดอะไรขึ้นนะ
433
00:29:06,725 --> 00:29:08,485
ถ้าเรื่องนี้จบด้วยการยิง
434
00:29:08,565 --> 00:29:10,645
อย่างน้อยเขาก็ควรระวังสถานการณ์เอาไว้
435
00:29:10,805 --> 00:29:12,805
- เจอบางอย่าง
- เขาจะได้ร้องขออย่างอื่น
436
00:29:12,885 --> 00:29:14,085
เดี๋ยวนะดอน มีอะไร
437
00:29:14,165 --> 00:29:17,725
โอเค มือถือที่เขาใช้โทร
ฉันตรวจสอบมันกับทุกอย่างแล้วก็เจอ
438
00:29:17,805 --> 00:29:21,165
มันถูกลงทะเบียนเป็นหมายเลข
ที่ใช้ยืนยันตัวตนสองขั้นตอนของบัญชีนี้
439
00:29:24,005 --> 00:29:26,805
ดึงข้อมูลหมอนี่ออกมาให้มากเท่าที่จะทำได้
เขายังถือสายรอใช่ไหม
440
00:29:26,885 --> 00:29:28,325
ให้เขาฟังเพลย์ลิสต์
441
00:29:30,245 --> 00:29:32,245
(เพลย์ลิสต์บรรเทาความเครียด)
442
00:29:43,885 --> 00:29:44,805
บิลลี่ บาวเออร์
443
00:29:47,885 --> 00:29:50,245
เขาไม่จ่ายค่าไถ่ให้ผมหรอกนะ
444
00:29:51,085 --> 00:29:52,685
เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าผมเป็นใคร
445
00:30:00,045 --> 00:30:02,765
- รู้หรือยังว่าใช่ก่อการร้ายหรือเปล่า
- ไม่มีใครรู้อะไรทั้งนั้น
446
00:30:02,845 --> 00:30:04,285
พวกเธอกลับบ้านไปเถอะ
447
00:30:05,205 --> 00:30:06,765
ไทม์ไลน์แตกตื่นกันใหญ่
448
00:30:07,565 --> 00:30:08,405
ไหนดูหน่อย
449
00:30:09,725 --> 00:30:10,605
ศูนย์ควบคุม...
450
00:30:11,565 --> 00:30:12,525
ท่านคะ
451
00:30:12,845 --> 00:30:15,325
ทราบแล้วค่ะว่าตัวประกันเป็นใคร
เขาเป็นคนของสมิเธอรีน
452
00:30:15,405 --> 00:30:17,325
บริษัทโซเชียลอะไรนั่นน่ะเหรอ
453
00:30:17,405 --> 00:30:19,845
ค่ะ พวกเขาติดต่อตำรวจนครบาล
บอกว่าเด็กฝึกงานคนนึง
454
00:30:19,925 --> 00:30:21,365
ถูกปืนจ่ออยู่
455
00:30:21,645 --> 00:30:23,005
เจย์เดน ทอมมินส์
456
00:30:23,285 --> 00:30:24,725
มือปืนส่งรูปไปค่ะ
457
00:30:28,965 --> 00:30:29,805
ตายแล้ว
458
00:30:30,445 --> 00:30:31,965
เขาถูกส่งให้ไปทำงาน
459
00:30:32,045 --> 00:30:33,525
พวกเขาจองแท็กซี่ผ่านแอปฮิตเชอร์
460
00:30:33,605 --> 00:30:34,765
ตอนนี้เขาไม่ได้อยู่ในแท็กซี่
461
00:30:34,845 --> 00:30:36,965
โทรหาคนที่ฮิตเชอร์
ขอข้อมูลคนขับมาให้ได้มากที่สุด
462
00:30:37,045 --> 00:30:38,245
มีเบอร์โทรที่ส่งรูปนั้นไหม
463
00:30:38,325 --> 00:30:39,845
- ค่ะ
- สืบหาข้อมูลการโทร
464
00:30:39,925 --> 00:30:41,485
เขาบอกพวกนั้นว่าไง ได้บอกชื่อไหม
465
00:30:41,565 --> 00:30:42,765
ไม่ค่ะ เขาไม่บอกอะไรเลย
466
00:30:42,845 --> 00:30:46,165
แต่พูดว่าเขาต้องการคุย
กับบิลลี่ บาวเออร์ ทางโทรศัพท์
467
00:30:46,965 --> 00:30:49,365
บิลลี่ บาวเออร์ เหมือนบิลลี่ บาวเออร์ น่ะเหรอ
468
00:30:55,245 --> 00:30:56,085
ฮัลโหล
469
00:30:56,885 --> 00:30:57,765
พูดอยู่
470
00:30:59,125 --> 00:31:01,125
นี่เพเนโลพี วู จากสมิเธอรีนนะคะ
471
00:31:01,205 --> 00:31:03,565
ฉันเข้าใจว่าคุณขอคุยกับคุณบาวเออร์
472
00:31:04,485 --> 00:31:06,845
ถูกต้อง บิลลี่ บาวเออร์ อยู่ในสายแล้วใช่ไหม
473
00:31:08,405 --> 00:31:09,645
- ฮัลโหล
- ขอโทษค่ะ
474
00:31:09,725 --> 00:31:12,245
ค่ะ เรากำลังทำทุกอย่างเท่าที่จะทำได้
475
00:31:13,205 --> 00:31:15,005
ฉันขอคุยกับเจย์เดนได้ไหมคะ
476
00:31:16,005 --> 00:31:17,005
เขาสบายดี
477
00:31:17,085 --> 00:31:18,965
ฉันแค่อยากเช็กดูว่าเขาไม่เป็นไร
478
00:31:19,525 --> 00:31:20,845
บอกพวกเขาว่านายโอเค
479
00:31:21,005 --> 00:31:22,005
ผมโอเคครับ
480
00:31:22,125 --> 00:31:24,765
นั่นแหละ เธอช่วยรีบๆ
ให้บิลลี่ บาวเออร์ มาพูดสายด้วย
481
00:31:24,845 --> 00:31:27,725
ที่ที่เขาอยู่มันยังเช้ามืด มันยากที่เราจะ...
482
00:31:27,805 --> 00:31:29,205
นั่นไม่ใช่ปัญหาของฉัน
483
00:31:29,845 --> 00:31:32,725
ในระหว่างรอ คุณพอจะบอกคร่าวๆ ได้ไหม
ว่านี่มันเรื่องอะไรกัน
484
00:31:32,805 --> 00:31:34,645
ไม่ ฉันจะคุยกับเขาเท่านั้น
485
00:31:35,405 --> 00:31:36,765
ได้เลยค่ะ คือแค่...
486
00:31:37,885 --> 00:31:41,085
- จริงๆ แล้วฉันเป็นประธานฝ่ายปฎิบัติการ
- โอเค แล้วไง
487
00:31:41,205 --> 00:31:43,885
คือมันอาจรวดเร็วกว่าถ้าฉันให้เขา...
488
00:31:43,965 --> 00:31:47,405
ให้ไอ้บิลลี่ บาวเออร์ มาพูดสาย
เดี๋ยวนี้เถอะโว้ย ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ
489
00:31:47,485 --> 00:31:49,285
ฉันระเบิดหัวหมอนี่แน่
490
00:31:49,365 --> 00:31:50,885
- เข้าใจไหม
- ขอโทษค่ะ ได้เลย
491
00:31:50,965 --> 00:31:52,165
ขออภัยค่ะ
492
00:31:52,245 --> 00:31:55,325
ฉันต้องให้คุณรอสายอีกครั้งนะคะ
สัญญาค่ะว่าเราจะดำเนินการให้
493
00:31:55,405 --> 00:31:56,485
อย่าให้นานนักล่ะ
494
00:32:01,605 --> 00:32:02,725
เขาคุมสติไม่อยู่
495
00:32:02,805 --> 00:32:05,685
ยังไงเหรอ ดอน พระเจ้าช่วย
496
00:32:07,685 --> 00:32:10,325
- ฉันว่าเพลงพวกนั้นไม่ช่วยเขาเลย
- แต่ฉันสลับสายสัญญาณ
497
00:32:10,485 --> 00:32:12,205
ดังนั้นตอนนี้ ในขณะที่เขาฟังเพลง
498
00:32:12,285 --> 00:32:14,445
เราจะสามารถแอบฟังได้ว่ามีอะไรเกิดขึ้นทางนั้น
499
00:32:14,525 --> 00:32:15,365
กวนส้นกันจังวะ
500
00:32:16,845 --> 00:32:19,125
นี่เป็นวันสุดท้ายของฉัน
501
00:32:20,165 --> 00:32:23,565
นี่เป็นวันสุดท้ายของฉัน
502
00:32:24,205 --> 00:32:27,685
นี่เป็นวันสุดท้ายของฉัน
503
00:32:27,765 --> 00:32:30,565
นี่เป็นวันสุดท้ายของฉัน
504
00:32:31,765 --> 00:32:32,725
เขาพูดว่าอะไร
505
00:32:34,405 --> 00:32:35,605
นี่เป็นวันสุดท้ายของฉัน
506
00:32:35,685 --> 00:32:37,125
(คริสจี: จับความไม่ได้)
507
00:32:52,325 --> 00:32:54,725
เอเลนอร์ คุณนายกิลเฮนี
508
00:32:57,205 --> 00:32:58,365
นี่ตำรวจ
509
00:32:59,685 --> 00:33:00,565
สวัสดี
510
00:33:01,285 --> 00:33:02,685
สวัสดีค่ะ เอเลนอร์
511
00:33:03,325 --> 00:33:04,645
เอเลนอร์ เป็นอะไรหรือเปล่า
512
00:33:06,885 --> 00:33:10,645
คุณนายกิลเฮนี
513
00:33:12,125 --> 00:33:14,125
(วิถีความสำเร็จฉบับบาวเออร์)
514
00:33:15,685 --> 00:33:17,325
(ใบแจ้งเตือนชำระภาษีโรงเรือน)
515
00:33:17,445 --> 00:33:18,765
ฉันว่าไม่มีใครอยู่บ้าน
516
00:33:20,685 --> 00:33:22,565
(ลงทะเบียนใช้แอปสมิเธอรีนแล้วครึ่งโลก)
517
00:33:22,645 --> 00:33:23,605
ตรงนี้มีอะไรแปลกๆ
518
00:33:24,925 --> 00:33:25,765
นาจ
519
00:33:30,485 --> 00:33:32,005
ให้ตายสิ นี่แหละเขา
520
00:33:51,525 --> 00:33:52,725
บ้าไปแล้ว ดูดิ!
521
00:33:54,405 --> 00:33:55,645
ดีจริง...
522
00:33:55,725 --> 00:33:57,045
ทุกอย่างโอเคไหมครับ
523
00:33:57,125 --> 00:33:59,725
ค่ะ เรากำลังตามหาเอเลนอร์ กิลเฮนี
524
00:34:00,045 --> 00:34:01,045
สายไปหน่อยนะ
525
00:34:01,805 --> 00:34:03,965
เธอ... ตายไปเมื่อเดือนมีนาคม
526
00:34:32,525 --> 00:34:34,045
เออาร์ยู เตรียมพร้อมรอคำสั่ง
527
00:34:37,205 --> 00:34:38,125
นั่นลูกชายเธอ
528
00:34:38,205 --> 00:34:40,805
คริส คริสโตเฟอร์ พอเธอตายเขาก็ย้ายมาอยู่
529
00:34:40,885 --> 00:34:42,405
เพิ่งจะสองสามเดือนน่ะนะ
530
00:34:42,485 --> 00:34:44,405
- คนเดียวเหรอ
- อืม เขาไม่สุงสิงกับใคร
531
00:34:44,885 --> 00:34:46,165
เขาขับรถไปทำงานทุกเช้า
532
00:34:46,885 --> 00:34:48,885
ผมว่าเขาทำงานอยู่สักที่ในลอนดอน
533
00:34:49,445 --> 00:34:50,805
มีอะไรเกิดขึ้นกับเขาเหรอ
534
00:34:51,285 --> 00:34:54,405
ยืนยันตัวตนของผู้ต้องสงสัยได้แล้ว
เขาชื่อคริสโตเฟอร์ กิลเฮนี
535
00:34:54,885 --> 00:34:55,725
โอเค
536
00:34:55,805 --> 00:34:57,485
เขาอาศัยอยู่ในบ้านแม่ที่ตายไปแล้ว
537
00:34:57,565 --> 00:34:58,845
บิลค้างจ่ายเยอะมาก
538
00:34:58,925 --> 00:35:00,365
และบ้านก็กำลังจะถูกยึด
539
00:35:00,445 --> 00:35:01,965
รู้อะไรเกี่ยวกับตัวผู้ต้องสงสัยบ้าง
540
00:35:02,045 --> 00:35:04,205
- อดีตครูค่ะ
- เขาเป็นครูเหรอ
541
00:35:04,285 --> 00:35:05,405
เคยเป็นค่ะ
542
00:35:05,965 --> 00:35:06,805
สอนไอที
543
00:35:06,885 --> 00:35:09,445
ลงทะเบียนเป็นผู้ว่างงานสองปีติด
544
00:35:09,805 --> 00:35:11,525
- ประวัติอาชญากรรมล่ะ
- เราดูแล้ว
545
00:35:11,605 --> 00:35:12,965
ประวัติสะอาดมาก
546
00:35:13,045 --> 00:35:15,205
เขามีประวัติเป็นผู้เคราะห์ร้าย
547
00:35:15,805 --> 00:35:18,845
พฤศจิกายน ปี 2015 เกิดอุบัติเหตุทางรถยนต์
548
00:35:18,925 --> 00:35:20,845
มีคนเมาแล้วขับรถพุ่งชนเขา
549
00:35:20,925 --> 00:35:22,685
เสียชีวิตสองคน รวมทั้งคนเมาด้วย
550
00:35:22,765 --> 00:35:24,645
- โอเค ทำดีมาก นาจม่า
- ค่ะ
551
00:35:26,645 --> 00:35:28,005
ครูถือปืนจริงๆ เนี่ยนะ
552
00:35:28,605 --> 00:35:30,605
ใช่ว่าเป็นไปไม่ได้ แต่ก็ไม่ควรเป็น
553
00:35:30,685 --> 00:35:31,525
ท่านคะ
554
00:35:31,925 --> 00:35:33,005
เอฟบีไอค่ะ
555
00:35:34,645 --> 00:35:35,485
อะไรนะ
556
00:35:35,685 --> 00:35:37,565
เอฟบีไอค่ะ สายด่วน
557
00:35:41,405 --> 00:35:43,085
ผู้กำกับการเกรซค่ะ
558
00:35:43,765 --> 00:35:45,325
สวัสดีครับ ท่านผู้กำกับ
559
00:35:45,805 --> 00:35:47,765
ผมเออร์เนสโต ครูซ จากเอฟบีไอ
560
00:35:48,685 --> 00:35:50,405
ค่ะ โทษที นี่เรื่องอะไรคะ
561
00:35:50,485 --> 00:35:52,325
เราประสานกับสมิเธอรีน
ที่ซิลิคอนแวลลีย์
562
00:35:52,405 --> 00:35:53,845
พวกเขาก็อยู่ในสายด้วย
563
00:35:54,405 --> 00:35:55,965
อยู่ในสายด้วยเหรอ
564
00:35:56,045 --> 00:35:58,605
สวัสดีค่ะ ฉันเพเนโลพี วู จากสมิเธอรีนนะคะ
565
00:35:58,685 --> 00:36:01,645
ฉันอยู่กับดอน ฝ่ายกฎหมาย
และชาเนล ฝ่ายวิเคราะห์
566
00:36:01,885 --> 00:36:03,485
เดวิด จิลก์ส เป็นนักเจรจาครับ
567
00:36:03,565 --> 00:36:06,285
ฟังนะคะ คุณวู เราระบุตัวผู้ต้องสงสัยได้แล้ว
568
00:36:06,365 --> 00:36:08,805
คริสโตเฟอร์ ไมเคิล กิลเฮนี
อดีตครูสอนในโรงเรียน
569
00:36:08,885 --> 00:36:12,165
อายุ 30 เขามีโพรไฟล์ในสมิเธอรีน
570
00:36:12,245 --> 00:36:13,085
ถูกต้อง
571
00:36:13,165 --> 00:36:14,805
โอเค อย่างแรกคือคริสถือสายรออยู่
572
00:36:14,885 --> 00:36:16,965
แต่เราสามารถได้ยินเสียงจากฝั่งเขา
573
00:36:17,045 --> 00:36:19,245
ดังนั้นเราจะแชร์ไลฟ์ฟีดให้กับพวกคุณสดๆ
574
00:36:19,325 --> 00:36:21,445
- เหรอ ดีเลย
- นอกจากนั้น
575
00:36:21,525 --> 00:36:24,765
เราคิดว่าเราบอกข้อมูลที่เรามีเกี่ยวกับเขาได้
เพื่อช่วยในการเจรจา
576
00:36:24,845 --> 00:36:25,925
ของทางฝั่งคุณ แต่ก่อนอื่น
577
00:36:26,005 --> 00:36:29,165
บางทีคุณอาจบอกเราได้ถึงสิ่งที่คุณรู้
เกี่ยวกับการกระทำของเขา
578
00:36:29,245 --> 00:36:31,645
อาจเป็นการรีดไถเอาเงิน ไม่ว่าจะมุ่งเป้า
579
00:36:31,725 --> 00:36:34,405
- ไปที่บริษัทคุณ...
- บริษัทเราเป็นเป้าค่ะ
580
00:36:35,405 --> 00:36:37,765
- โทษนะ
- เรากำลังดูว่าคริสโตเฟอร์เป็นคนแบบไหน
581
00:36:37,845 --> 00:36:41,085
เราจัดเขาอยู่ในกลุ่มที่มีสติปัญญาสูง รายได้ต่ำ
582
00:36:41,485 --> 00:36:42,445
มักจะมีความโกรธแค้น
583
00:36:42,965 --> 00:36:44,925
ค่ะ คือเราตรวจสอบดูว่า
584
00:36:45,005 --> 00:36:48,165
เขาเคยแสดงความรู้สึกเป็นปรปักษ์
ต่อสมิเธอรีนในฐานะสิ่งที่มีตัวตนหรือไม่
585
00:36:48,245 --> 00:36:50,165
แต่ไม่มีอะไรแสดงให้เห็นในโซเชียลของเขา
586
00:36:50,245 --> 00:36:52,285
อันที่จริงมันไม่มีอะไรเลยมาสักพักแล้ว
587
00:36:52,365 --> 00:36:53,885
บัญชีไม่มีการเคลื่อนไหว
588
00:36:54,045 --> 00:36:55,605
ฉันไม่เห็นว่ามันเกี่ยวยังไง
589
00:36:55,685 --> 00:36:57,845
แต่จากนั้นเราเช็กกับคนที่ฮิตเชอร์
590
00:36:58,205 --> 00:37:00,365
- ค่ะ
- แท็กซี่ที่ไปรับเจย์เดน
591
00:37:00,445 --> 00:37:03,285
ลงทะเบียนในชื่อโอมาร์ มา ซิมบาลู
592
00:37:03,365 --> 00:37:05,405
และชื่อแบบนั้น ฉันว่าคุณคงเห็นด้วย
593
00:37:05,485 --> 00:37:07,605
ว่ามันไม่ตรงกับคุณกิลเฮนีเลย
594
00:37:07,965 --> 00:37:08,805
ไม่ค่ะ
595
00:37:08,925 --> 00:37:11,125
กลายเป็นว่ามันเป็นบัญชีที่ถูกแฮ็กเอาไป
596
00:37:11,205 --> 00:37:15,005
ผู้คนมักซื้อขายมันบนเว็บมืด
ดูเหมือนว่าคริสจะได้มันมาจากทางนั้น
597
00:37:19,485 --> 00:37:21,205
เข้าใจที่ฉันพูดไหมคะ
598
00:37:22,005 --> 00:37:23,765
เขาปกปิดร่องรอยตัวเอง
599
00:37:24,285 --> 00:37:27,565
เราจึงขอให้ฮิตเชอร์แชร์
ความเคลื่อนไหวในบัญชีของเขา
600
00:37:27,645 --> 00:37:29,365
และดูเหมือนว่าหลายอาทิตย์มาแล้ว
601
00:37:29,445 --> 00:37:31,565
ที่เขารับแต่งาน
602
00:37:31,685 --> 00:37:34,845
จากด้านนอกของสมิเธอรีนลอนดอนโดยเฉพาะ
603
00:37:35,085 --> 00:37:38,325
แค่จอดอยู่อย่างนั้นทุกๆ วัน
รอจนกว่าจะมีงานจากใครสักคน
604
00:37:38,405 --> 00:37:39,925
ที่อยู่ในอาคาร นี่...
605
00:37:40,485 --> 00:37:42,085
ทั้งหมดเป็นแผนของเขามาโดยตลอด
606
00:37:42,165 --> 00:37:45,205
คือนี่เป็นพฤติกรรมทางอาชญากรรมที่แยบยล
607
00:37:45,285 --> 00:37:48,005
ฉันเลยไม่อยากเชื่อว่า
ไม่เคยมีสัญญาณอันตรายจากเขามาก่อน
608
00:37:48,085 --> 00:37:50,045
ประวัติเขาขาวสะอาดมาก
609
00:37:50,165 --> 00:37:51,485
เขาเคยเป็นผู้เคราะห์ร้าย...
610
00:37:51,605 --> 00:37:53,805
อุบัติเหตุทางรถยนต์ปี 2015
611
00:37:53,925 --> 00:37:55,805
เขาเสียคู่หมั้นไปในตอนนั้น คุณทราบไหมคะ
612
00:37:55,885 --> 00:37:57,925
(เหยื่อเมาแล้วขับ
เสียชีวิตสองเดือนหลังถูกชน)
613
00:37:59,885 --> 00:38:00,725
ไม่ทราบค่ะ
614
00:38:02,005 --> 00:38:03,005
แต่คุณรู้แล้ว
615
00:38:03,085 --> 00:38:05,045
ก่อนหน้านี้มีโพสต์จากในเครือข่ายของเขา
616
00:38:05,125 --> 00:38:09,165
แสดงความเสียใจ ไว้อาลัย
และที่จริงนั้นเป็นตอนที่คริสตัดขาด
617
00:38:09,245 --> 00:38:10,525
เลิกปฏิสัมพันธ์กับเพื่อนๆ
618
00:38:10,605 --> 00:38:12,485
แม้แต่เพื่อนที่แสดงความเสียใจ
619
00:38:13,485 --> 00:38:16,645
- คุณทำการบ้านมาดี
- โอเค ผมกำลังคิดว่าเรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเงิน
620
00:38:16,725 --> 00:38:18,845
- เดวิด
- ต่อเลยค่ะ
621
00:38:18,925 --> 00:38:20,365
คริสมีอายุพอๆ กับบาวเออร์
622
00:38:20,445 --> 00:38:22,645
ถูกไหม ทั้งคู่บ้าเทคโนโลยีเป็นทุนเดิม
623
00:38:22,725 --> 00:38:23,645
- คอมฯ
- เดวิด...
624
00:38:23,725 --> 00:38:26,845
แม้ว่าคริสอาจคิดว่า เป็นเรื่องเงิน
625
00:38:26,925 --> 00:38:29,485
แต่ที่จริงมันเป็นเรื่องสถานภาพ
626
00:38:30,085 --> 00:38:31,845
บาวเออร์มีเงิน มีอำนาจ
627
00:38:31,925 --> 00:38:32,765
มีคนเคารพ
628
00:38:32,845 --> 00:38:34,045
คริสโตเฟอร์ล่ะมีอะไร
629
00:38:34,125 --> 00:38:37,125
เป็นยาจก ขับแท็กซี่ที่ขโมยมา เพิ่งเสียคู่หมั้น
630
00:38:37,205 --> 00:38:38,205
เสียแม่ด้วย
631
00:38:38,325 --> 00:38:39,285
ถ้าคริสโตเฟอร์
632
00:38:39,365 --> 00:38:41,765
คิดว่าเขาอยากได้สิ่งที่บาวเออร์มีล่ะ
633
00:38:43,805 --> 00:38:46,245
แต่ความจริงมันเป็นแค่
การเรียกร้องความสนใจจากเขา
634
00:38:47,085 --> 00:38:48,925
ถ้าเรื่องมันเป็นแบบนั้นจริงๆ ล่ะ
635
00:38:51,485 --> 00:38:54,085
มันจะช่วยให้คุณกล่อมเขาออกมาจากรถนั่นได้ไหม
636
00:38:57,365 --> 00:38:59,045
ได้แน่ ถ้าเขาฟังผม
637
00:39:05,165 --> 00:39:06,325
คริสโตเฟอร์!
638
00:39:12,005 --> 00:39:13,325
สวัสดี คริสโตเฟอร์
639
00:39:14,965 --> 00:39:17,805
คริสโตเฟอร์ ผมชื่อเดวิด จิลก์ส
640
00:39:18,365 --> 00:39:19,645
ผมเดวิด โอเคนะ
641
00:39:20,445 --> 00:39:23,605
คุณจะเห็นผมกลางสนาม โบกมืออยู่ โอเคไหม
642
00:39:23,685 --> 00:39:25,205
คนที่สวมสูทถูกๆ น่ะ
643
00:39:26,485 --> 00:39:30,525
ฟังนะ ที่นี่ตำรวจเยอะมาก
และบอกตรงๆ เลยว่า
644
00:39:31,045 --> 00:39:32,525
พวกเขาแค่ทำตามหน้าที่
645
00:39:32,605 --> 00:39:34,885
แต่ผมว่าพวกเขาห่วงว่า คุณจะทำร้ายตัวเอง
646
00:39:34,965 --> 00:39:36,125
หรือทำร้ายผู้อื่น
647
00:39:36,805 --> 00:39:40,485
ผมว่าคุณไม่ทำหรอก คริสโตเฟอร์
แต่ไม่แน่ใจว่าพวกเขาคิดเหมือนผมไหม
648
00:39:40,605 --> 00:39:41,805
ก็รู้อยู่ว่าคนพวกนี้เป็นไง
649
00:39:48,805 --> 00:39:50,765
คริส คนที่โทรหาคือผมเอง คริส
650
00:39:50,965 --> 00:39:52,165
อย่ามายุ่งน่า
651
00:39:52,485 --> 00:39:54,285
ผมแค่อยากคุยกับคุณเดี๋ยวเดียว
652
00:39:54,765 --> 00:39:56,965
แฮร์ริส ถ้าเราอยากให้ยิง
คุณสามารถยิงได้เลยไหม
653
00:39:57,445 --> 00:39:58,325
ยังไม่ได้ครับ
654
00:39:59,045 --> 00:40:01,125
ตัวประกันอยู่หลังมือปืนเลย
655
00:40:05,165 --> 00:40:06,365
หุบปากได้ไหมเนี่ย
656
00:40:07,845 --> 00:40:09,045
เร็วเข้า ส่งมาให้ที
657
00:40:09,565 --> 00:40:11,565
คริส ผมรู้ว่าตอนนี้คุณค่อนข้างเครียด
658
00:40:11,645 --> 00:40:12,645
นายเป็นนักเจรจาเหรอ
659
00:40:13,205 --> 00:40:14,245
ผมชื่อเดวิด
660
00:40:14,325 --> 00:40:16,165
ขอบใจ เดวิด
นายเป็นนักเจรจาใช่ไหม
661
00:40:17,205 --> 00:40:19,565
คือ... บางคนก็เรียกผมแบบนั้น
662
00:40:19,685 --> 00:40:21,325
แต่ที่จริงผมแค่...
663
00:40:21,405 --> 00:40:22,565
ฉันศึกษาเรื่องนักเจรจามา
664
00:40:22,645 --> 00:40:23,925
นายแสร้งทำว่าเป็นเพื่อนฉัน
665
00:40:24,005 --> 00:40:27,685
จากนั้นนายจะค่อยๆ
พยายามโน้มน้าวให้ฉันมอบตัว
666
00:40:28,245 --> 00:40:30,645
คริส ชัดเลยว่าคุณเป็นคนฉลาด
ดังนั้นผมจะไม่...
667
00:40:30,725 --> 00:40:34,205
แล้วถ้าเกลี้ยกล่อมแบบนุ่มนวลไม่ได้ผล
นายก็จะชวนคุยให้ไขว้เขว
668
00:40:34,285 --> 00:40:36,805
นานพอที่สไนเปอร์สักคน
จะมีโอกาสเจาะกะโหลกฉัน
669
00:40:36,885 --> 00:40:38,165
ถูกต้องไหม เดวิด
670
00:40:39,485 --> 00:40:41,085
- เรามาลอง...
- ไม่!
671
00:40:41,165 --> 00:40:42,925
นายแค่... ไสหัวไป
672
00:40:43,085 --> 00:40:44,765
วางสายซะ ฉันรอบิลลี่ บาวเออร์ อยู่
673
00:40:48,405 --> 00:40:52,245
โอเค นายคือคนที่ใส่สูทถูกๆ ใช่ไหม
นายว่าอย่างนั้นใช่ไหม
674
00:40:52,325 --> 00:40:55,005
- ใช่
- เอาละ นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้นนะ
675
00:40:55,085 --> 00:40:56,565
ฉันจะนับหนึ่งถึงร้อย
676
00:40:57,245 --> 00:40:59,365
- คริส...
- ก็ได้ ฉันจะนับถึง 50
677
00:40:59,445 --> 00:41:02,965
แล้วถ้าฉันไม่เห็นนายขึ้นรถไสหัวไปซะ
เดี๋ยวนี้
678
00:41:03,045 --> 00:41:04,725
ฉันจะเป่าหัวหมอนี่ให้กระจุย!
679
00:41:04,805 --> 00:41:07,405
- คริส เราไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น
- หนึ่ง สอง
680
00:41:07,485 --> 00:41:09,005
- แฮร์ริส ยิงได้ไหม
- สาม
681
00:41:09,085 --> 00:41:11,445
- ไม่ครับ ถ้าผมยิง ตายคู่แน่
- สี่ ห้า
682
00:41:12,205 --> 00:41:14,125
หก เจ็ด
683
00:41:14,805 --> 00:41:16,525
- แปด เก้า
- เขาขู่น่ะ
684
00:41:16,605 --> 00:41:17,925
- เดวิด เราเสี่ยงไม่ได้
- สิบ
685
00:41:18,005 --> 00:41:18,925
- คุณก็รู้
- 11
686
00:41:19,005 --> 00:41:21,525
ฉันระเบิดหัวหมอนี่แน่ 12
687
00:41:22,045 --> 00:41:22,885
สิบสาม
688
00:41:22,965 --> 00:41:24,125
- เขยิบหน่อยสิวะ
- 14
689
00:41:24,205 --> 00:41:26,405
สิบห้า สิบหก
690
00:41:26,485 --> 00:41:30,765
- เดวิด ฉันขอสั่งให้คุณไป
- 18 19 20
691
00:41:30,845 --> 00:41:33,005
กุญแจ กุญแจแม่งอยู่ที่ใครวะ
692
00:41:33,085 --> 00:41:36,045
ยี่สิบสอง ยี่สิบสาม ยี่สิบสี่
693
00:41:36,645 --> 00:41:37,645
- อย่างนั้น
- 25
694
00:41:37,725 --> 00:41:38,965
- ยี่สิบหก
- ขยับไปอีก
695
00:41:39,045 --> 00:41:40,885
- ขอเคลียร์ๆ หน่อย
- 27 28
696
00:41:41,365 --> 00:41:42,245
ยี่สิบเก้า
697
00:41:43,805 --> 00:41:45,525
- คริส เขากำลังไป
- 31 32
698
00:41:45,605 --> 00:41:47,285
- เขาไปแล้ว
- ดี
699
00:41:47,365 --> 00:41:49,445
จะไม่มีใครถูกทำร้ายถ้าฉันได้คุยกับบาวเออร์
700
00:41:50,205 --> 00:41:51,845
อย่าโทรมาเบอร์นี้อีก
701
00:41:56,685 --> 00:41:58,885
- เลิกขยับตัวได้แล้ว
- ขอโทษครับ ผมเป็นตะคริว
702
00:41:59,765 --> 00:42:01,005
แม่ง
703
00:42:03,165 --> 00:42:04,765
รายงานจากตำรวจอังกฤษ
704
00:42:04,845 --> 00:42:07,005
ว่ามือปืนไม่ยอมร่วมมือกับนักเจรจา
705
00:42:07,285 --> 00:42:09,325
เจ้าหน้าที่ครูซ ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหมคะ
706
00:42:11,805 --> 00:42:12,645
ครับ
707
00:42:16,085 --> 00:42:19,325
- เราต้องบอกบิลลี่ว่าเกิดอะไรขึ้น
- บิลลี่ไม่ได้อยู่ที่นี่ เข้าใจไหม
708
00:42:19,405 --> 00:42:20,885
อยู่ๆ ฉันจะโทรหาเขาไม่ได้
709
00:42:21,645 --> 00:42:22,605
เขาอยู่ที่ไหน
710
00:42:23,405 --> 00:42:27,125
เขาไปปลีกวิเวกอย่างสงบสิบวัน
นี่วันที่หก
711
00:42:27,885 --> 00:42:29,845
- ปลีกวิเวกอย่างสงบเหรอ
- แค่อยู่คนเดียว
712
00:42:29,925 --> 00:42:31,805
ไม่พูดคุยกับใคร แยกตัวออกไปอย่างสิ้นเชิง
713
00:42:31,885 --> 00:42:35,285
เขามักทำดิจิทัลดีท็อกซ์ช่วงสุดสัปดาห์
ที่โน่นที่นี่อยู่แล้ว แต่นี่สิบวันไง
714
00:42:35,405 --> 00:42:38,365
และฉันตะขิดตะขวงใจที่จะไปก้าวก่าย
715
00:42:39,165 --> 00:42:41,245
แต่คุณรู้ว่าเขาอยู่ไหนใช่ไหม
716
00:42:41,805 --> 00:42:43,765
เขาคงคาดไม่ถึง แต่แน่นอนฉันรู้
717
00:42:46,245 --> 00:42:50,765
(เฟอร์เนซแวลลีย์ ยูทาห์)
718
00:43:25,965 --> 00:43:26,845
คุณบาวเออร์
719
00:43:28,685 --> 00:43:29,765
สวัสดีค่ะ
720
00:43:32,085 --> 00:43:32,925
ฮัลโหล
721
00:43:45,205 --> 00:43:46,125
คุณบาวเออร์คะ
722
00:43:57,485 --> 00:43:58,605
ฉัน...
723
00:43:58,885 --> 00:44:00,725
ขอโทษจริงๆ ที่รบกวน
724
00:44:00,805 --> 00:44:03,125
แต่มีสถานการณ์ที่คุณจำเป็นต้องทราบ
725
00:44:05,445 --> 00:44:07,005
มีคนในสหราชอาณาจักร
726
00:44:07,085 --> 00:44:09,245
จับเด็กฝึกงานของเราคนหนึ่งไปเป็นตัวประกัน
727
00:44:09,325 --> 00:44:11,085
และขู่ว่าจะฆ่าเขา
728
00:44:11,165 --> 00:44:13,285
ถ้าเขาไม่ได้คุยกับคุณทางโทรศัพท์
729
00:44:25,485 --> 00:44:26,525
ไอ้เวรนี่!
730
00:44:32,365 --> 00:44:33,965
เขาเกือบชนเรา แล้ว...
731
00:44:34,045 --> 00:44:36,165
เขาก็พุ่งลงไปในทุ่งตรงนั้น
732
00:44:36,245 --> 00:44:37,525
ตอนนั้นล่ะที่เขาควักปืนออกมา
733
00:44:53,245 --> 00:44:54,365
(หมายเลขฉุกเฉินเท่านั้น)
734
00:44:54,445 --> 00:44:55,365
(แอปสมิเธอรีน)
735
00:45:00,005 --> 00:45:01,245
(ป้อนรหัสสำหรับ คริสจี)
736
00:45:01,925 --> 00:45:04,925
- เขาเพิ่งเข้าสู่ระบบเมื่อกี้เอง
- เขาทำอะไรน่ะ
737
00:45:05,005 --> 00:45:08,445
เหมือนว่าเขากำลังดูโพสต์
ของคนที่อยู่ในเหตุการณ์
738
00:45:22,605 --> 00:45:23,685
นายอายุเท่าไหร่
739
00:45:26,125 --> 00:45:27,085
ยี่สิบสอง
740
00:45:31,885 --> 00:45:33,205
มีแฟนสาวหรือยัง
741
00:45:35,085 --> 00:45:37,165
หรือแฟนหนุ่ม หรือคู่ชีวิต อะไรก็เถอะ
742
00:45:37,245 --> 00:45:38,405
ยังครับ
743
00:46:04,605 --> 00:46:05,525
รู้ไหมครับ...
744
00:46:05,685 --> 00:46:08,725
ถ้าคุณมอบตัว โทษคุณอาจจะไม่แรง
745
00:46:08,805 --> 00:46:09,805
ฉันทำแบบนั้นไม่ได้
746
00:46:14,645 --> 00:46:15,925
นี่เป็นวันสุดท้ายของฉัน
747
00:46:17,685 --> 00:46:19,045
นี่เป็นวันสุดท้ายของฉัน
748
00:46:21,525 --> 00:46:22,725
นี่เป็นวันสุดท้ายของฉัน
749
00:46:48,085 --> 00:46:50,685
- ผมอยากคุยกับหมอนั่น
- ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลยค่ะ
750
00:46:50,765 --> 00:46:52,125
ทั้งแง่กฎหมายและส่วนตัว
751
00:46:52,205 --> 00:46:54,085
ผมค้านเรื่องนั้นสุดตัว
752
00:46:54,165 --> 00:46:56,125
จะทำยังไงถ้าเขาเรียกเงินล้านเหรียญ
753
00:46:56,205 --> 00:46:57,125
ก็จะบอกว่าได้
754
00:46:58,885 --> 00:47:01,685
- เราให้เงินกับ...
- ผมไม่ได้บอกว่าจะให้เงิน
755
00:47:01,765 --> 00:47:03,685
ผมหมายถึงเรื่องที่เราจะซื้อเวลา
756
00:47:04,165 --> 00:47:06,605
ทันทีที่มีการพูดถึงธุรกรรมทางการเงิน...
757
00:47:06,685 --> 00:47:08,405
พระเจ้า ช่างหัวเรื่องเงินเถอะโว้ย!
758
00:47:08,885 --> 00:47:09,925
แม่งเอ๊ย!
759
00:47:12,565 --> 00:47:13,925
พูดตรงๆ นะครับ คุณบาวเออร์
760
00:47:14,005 --> 00:47:16,765
เท่าที่รู้ ชายคนนี้วางแผนที่จะสังหารตัวประกัน
761
00:47:16,845 --> 00:47:18,525
ทันทีที่คุณอยู่ในสาย
762
00:47:21,805 --> 00:47:23,085
ผมไม่เห็นรู้สึกแบบนั้น
763
00:47:25,605 --> 00:47:28,685
ฉันว่าเราไม่ควรพึ่งความรู้สึกในเรื่องแบบนี้นะคะ
764
00:47:31,005 --> 00:47:33,325
คือ... นั่นอาจเป็นส่วนหนึ่งของปัญหา
765
00:47:44,605 --> 00:47:45,925
ผมอยากจะคุยกับเขา
766
00:47:47,405 --> 00:47:49,205
มีรถตู้ทำข่าวมาด้วย
767
00:47:52,685 --> 00:47:54,885
แม่ผมต้องตกใจมากแน่ๆ
768
00:47:55,445 --> 00:47:58,005
แม่เป็นห่วงผมอยู่ตลอดเวลา แล้วนี่...
769
00:47:58,165 --> 00:48:00,245
แม่นายไม่มีอะไรต้องเป็นห่วง
770
00:48:01,325 --> 00:48:03,365
- ห่วงสิ...
- มันไม่ใช่ของจริง
771
00:48:03,725 --> 00:48:05,325
ปืนน่ะ ไม่ใช่ของจริง
772
00:48:07,205 --> 00:48:08,045
อะไรนะ
773
00:48:08,725 --> 00:48:09,565
เป็นของปลอม
774
00:48:09,645 --> 00:48:11,805
- ตายแล้ว...
- เตรียมพร้อม
775
00:48:11,885 --> 00:48:14,045
เราไม่อยากทำให้เขาตกใจ
เราอยากให้เขาหน่าย
776
00:48:14,125 --> 00:48:15,525
ท่านคะ ไม่ใช่ของจริงค่ะ
777
00:48:15,605 --> 00:48:17,165
- อะไร
- ปืน เขาเพิ่งบอกเจย์เดน
778
00:48:17,245 --> 00:48:20,045
- ว่าไม่ใช่ของจริง เป็นของปลอม
- ทุกคน ฉันเพิ่งได้รับแจ้งว่า
779
00:48:20,125 --> 00:48:21,365
- ปืนไม่ใช่ของจริง
- ไม่ใช่
780
00:48:21,445 --> 00:48:23,245
- ทางเราก็ได้ยิน
- ขอบคุณพระเจ้า
781
00:48:23,805 --> 00:48:24,805
ขอบคุณพระเจ้า
782
00:48:24,885 --> 00:48:25,925
เราจะจัดการเขาทันที
783
00:48:26,005 --> 00:48:28,045
- ขอตัวนะคะ
- ขอบคุณครับ
784
00:48:28,645 --> 00:48:30,685
ไซม่อน ฉันต้องการเสื้อเกราะ
785
00:48:31,845 --> 00:48:33,125
เฮ้ย!
786
00:48:33,205 --> 00:48:35,365
อย่าขยับ อย่าพยายามออกไป
787
00:48:35,925 --> 00:48:38,605
ฉันล็อกไม่ให้เปิดจากข้างในได้
ส่วนข้างนอกตำรวจถือปืนจริงอยู่
788
00:48:38,685 --> 00:48:40,205
ถ้าเราเริ่มเพ่นพ่านละก็...
789
00:48:40,485 --> 00:48:41,885
พวกนั้นอาจยิงเราคนใดคนหนึ่ง
790
00:48:41,965 --> 00:48:42,805
บิลลี่
791
00:48:43,405 --> 00:48:45,565
นี่เป็นไลฟ์ฟีดจากโทรศัพท์ของมือปืน
792
00:48:46,125 --> 00:48:47,365
เขาจะไม่ได้ยินคุณ โอเคไหม
793
00:48:47,605 --> 00:48:48,485
โอเค
794
00:48:49,405 --> 00:48:50,845
ต่อสายเขาเลย
795
00:48:51,085 --> 00:48:52,125
พระเจ้า โอเค
796
00:48:52,205 --> 00:48:54,845
- อย่างน้อยก็แก้มัดมือผม
- ฟังนะ ตอนนี้ฉันยังทำไม่ได้
797
00:48:54,925 --> 00:48:57,605
แค่ต้องทำให้พวกเขาเชื่อต่ออีกหน่อย เข้าใจไหม
798
00:48:58,045 --> 00:48:59,365
จนกว่าฉันจะได้คุยกับบาวเออร์
799
00:49:00,605 --> 00:49:02,245
เอาละ ดูเหมือนปืนจะไม่ใช่ของจริง
800
00:49:02,725 --> 00:49:04,925
เราเพิ่งได้ยินเขาบอกตัวประกัน
ว่ามันเป็นของปลอม
801
00:49:05,005 --> 00:49:06,565
เหมือนเขาจะแค่ยื้อเวลา
802
00:49:07,085 --> 00:49:09,405
- เขาพูดว่าอะไร
- มันไม่ใช่ปืนจริง
803
00:49:37,685 --> 00:49:39,205
มีคนกำลังมา
804
00:49:45,685 --> 00:49:47,205
อะไรกันวะ...
805
00:49:58,045 --> 00:50:01,765
(ตำรวจได้ยินมือปืนบอกตัวประกัน
ว่าปืนไม่ใช่ของจริง)
806
00:50:03,605 --> 00:50:04,525
นี่ปืนจริง!
807
00:50:05,085 --> 00:50:07,285
ถอยไป นี่ปืนจริง!
808
00:50:07,725 --> 00:50:09,165
เป้าหมายชัดเจน พร้อมยิงจุดตาย
809
00:50:09,245 --> 00:50:12,605
- ถอยออกไปเลย!
- คริส เราต้องจบเรื่องนี้เดี๋ยวนี้
810
00:50:12,685 --> 00:50:16,045
มันจะจบเมื่อฉันได้คุยกับบิลลี่ บาวเออร์
ตอนนั้นมันถึงจะจบ!
811
00:50:16,125 --> 00:50:17,125
เขาอยู่อเมริกา
812
00:50:17,965 --> 00:50:19,805
พวกนั้นยังติดต่อเขาไม่ได้
813
00:50:20,365 --> 00:50:23,405
ตอแหล ป่านนี้พวกนั้น
คงบอกเขาแล้ว เขาแค่ยื้อเวลา
814
00:50:23,485 --> 00:50:26,365
ไม่มีใครยื้อเวลาทั้งนั้น
พวกเราให้ความสำคัญกับเรื่องนี้มาก
815
00:50:26,445 --> 00:50:28,405
ทีนี้ ทำไมไม่ปล่อยเจย์เดน...
816
00:50:29,925 --> 00:50:30,765
อนุญาตให้ยิงได้
817
00:50:33,205 --> 00:50:34,325
บ้าจริง มองไม่เห็น
818
00:50:34,405 --> 00:50:36,045
เป้าหมายไม่ชัดเจน ยิงไม่ได้
819
00:50:36,125 --> 00:50:38,005
ทุกคนกลับไปยังที่กำบังเดี๋ยวนี้
820
00:50:41,445 --> 00:50:43,325
นายเป็นอะไรไหม
821
00:50:46,445 --> 00:50:47,525
ดักฟังกันอยู่สินะ
822
00:50:48,085 --> 00:50:48,925
งั้นฟังนี่
823
00:50:49,445 --> 00:50:51,845
พวกแกยิงโดนฉันแค่ถากๆ ฉันยังอยู่โว้ย
824
00:50:52,565 --> 00:50:56,205
ถ้าไม่ให้บิลลี่ บาวเออร์ โทรกลับมาในอีกห้านาที
825
00:50:56,285 --> 00:50:57,485
ได้เปิดฉากแน่
826
00:50:57,565 --> 00:50:59,805
ฉันพูดจริง ฉันจะวางสายนี้...
827
00:50:59,885 --> 00:51:03,325
แล้วถ้าไม่โทรกลับภายในห้านาที...
828
00:51:03,405 --> 00:51:04,805
ฉันฆ่าแม่งแน่
829
00:51:04,885 --> 00:51:06,685
ถือเป็นคำขาด เข้าใจไหม
830
00:51:06,765 --> 00:51:07,885
จบนะ
831
00:51:14,565 --> 00:51:15,845
ฉันโกหกเรื่องปืน
832
00:51:18,885 --> 00:51:19,805
ขอโทษนะ
833
00:51:25,485 --> 00:51:26,325
เพ็น
834
00:51:26,645 --> 00:51:27,645
เพ็น คุณยังอยู่ไหม
835
00:51:27,725 --> 00:51:29,245
บิล ฉันอยู่นี่
836
00:51:29,325 --> 00:51:31,045
ต่อสายผม ให้ผมคุยกับเขา
837
00:51:31,205 --> 00:51:32,845
คุณครับ คุณทำแบบนั้นไม่ได้
838
00:51:32,925 --> 00:51:35,405
โทษทีนะ อย่ามาบอก
ว่าผมทำอะไรได้ไม่ได้ โอเคไหม
839
00:51:35,485 --> 00:51:38,245
- คุณบาวเออร์ นี่เป็นการขูดรีดเงิน
- เพ็น ตัดสายเขาออกไป
840
00:51:38,325 --> 00:51:40,925
- วางสายไอ้เอฟบีไอเส็งเคร็งนี่
- บิลลี่...
841
00:51:41,005 --> 00:51:42,405
ผมยังยืนยันหัวชนฝา
842
00:51:42,485 --> 00:51:44,045
ผมแนะนำว่าอย่ามีส่วนในการสนทนา
843
00:51:44,125 --> 00:51:45,325
- กับเขา
- ตัดสายเดี๋ยวนี้
844
00:51:45,405 --> 00:51:46,965
บิล อย่า... บ้าจริง
845
00:51:49,165 --> 00:51:50,725
เอาละ เพ็น เอาเบอร์เขามา
846
00:51:51,805 --> 00:51:53,285
- บิล...
- เรามีเบอร์เขาไหม
847
00:51:53,405 --> 00:51:54,405
ชื่ออะไรนะ
848
00:51:55,285 --> 00:51:57,285
คริสโตเฟอร์ กิลเฮนี ใช่ไหม
บอกเบอร์เขามา
849
00:51:57,405 --> 00:51:58,845
บิล ฉันไม่ให้คุณหรอกนะ
850
00:52:00,405 --> 00:52:02,565
ทุกคนเป็นโรคเดียวกันไปหมดเลยเหรอวันนี้
851
00:52:02,645 --> 00:52:03,565
นี่ผมสั่งนะ
852
00:52:03,645 --> 00:52:06,005
คุณเอาตัวเข้าไปเสี่ยงไม่ได้
853
00:52:07,525 --> 00:52:08,525
แล็ปท็อปผมอยู่ในนั้นไหม
854
00:52:08,605 --> 00:52:09,645
- บิล...
- อยู่ค่ะ
855
00:52:09,725 --> 00:52:11,405
- ตัวรับสัญญาณดาวเทียมล่ะ
- อยู่ค่ะ
856
00:52:12,125 --> 00:52:13,845
- ช่างแม่ง ผมหาเองได้
- บิล...
857
00:52:13,925 --> 00:52:14,765
บาย
858
00:52:14,845 --> 00:52:15,685
บิล
859
00:52:32,645 --> 00:52:34,445
เพเนโลพีว่าไงนะ จดให้หน่อยได้ไหม
860
00:52:35,205 --> 00:52:37,205
คริสโตเฟอร์ ไมเคิล กิลเฮนี
861
00:52:40,445 --> 00:52:42,485
คริสโตเฟอร์ ไมเคิล กิลเฮนี
862
00:52:42,565 --> 00:52:43,445
สหราชอาณาจักร
863
00:52:44,085 --> 00:52:46,885
เป็นผู้ใช้งานตั้งแต่ปี 2008
ไม่เข้าระบบมา 18 เดือน
864
00:52:50,325 --> 00:52:51,645
โทษที คุณชื่ออะไรนะ
865
00:52:52,485 --> 00:52:53,405
ทิปปี้ค่ะ
866
00:52:53,485 --> 00:52:54,525
หวัดดี ผมบิลลี่
867
00:52:57,205 --> 00:52:58,205
ทิปปี้
868
00:52:58,285 --> 00:53:00,645
เรื่องเดียวที่ดีจริงๆ ในตำแหน่งผม
869
00:53:01,205 --> 00:53:03,205
คือบางครั้งผมจะได้เปิดใช้งาน...
870
00:53:04,325 --> 00:53:05,165
โหมดพระเจ้า
871
00:53:22,005 --> 00:53:23,925
(ไม่ทราบหมายเลข)
872
00:53:24,005 --> 00:53:25,325
(รับสาย)
873
00:53:29,245 --> 00:53:30,085
คริสโตเฟอร์
874
00:53:30,605 --> 00:53:32,045
นั่นคริสโตเฟอร์หรือเปล่า ฮัลโหล
875
00:53:32,965 --> 00:53:33,885
อืม ฉันพูดอยู่
876
00:53:35,045 --> 00:53:35,885
ฉันเอง
877
00:53:38,765 --> 00:53:39,605
หวัดดี
878
00:53:40,285 --> 00:53:41,205
ผมบิลลี่ บาวเออร์
879
00:53:43,485 --> 00:53:44,765
อยากคุยกับผมใช่ไหม
880
00:53:45,165 --> 00:53:46,645
ใช่ๆ อยาก
881
00:53:48,125 --> 00:53:49,245
โอเค ก็...
882
00:53:50,205 --> 00:53:51,365
ผมอยู่ในสายกับคุณแล้ว
883
00:53:52,365 --> 00:53:57,125
จะบอกไรให้ ทำไมคุณไม่ปล่อยคนของเรา
เจย์เดนที่อยู่ตรงนั้นน่ะ ปล่อยไป แล้ว...
884
00:53:58,045 --> 00:54:00,645
คุณกับผมก็จะได้คุยกัน คุยเรื่อง...
885
00:54:01,845 --> 00:54:03,005
อะไรก็ได้ที่คุณอยากคุย
886
00:54:03,085 --> 00:54:04,485
ถ้าฉันปล่อย นายจะวางสายน่ะสิ
887
00:54:04,565 --> 00:54:06,925
- ผมจะไม่วาง คริสโตเฟอร์
- ฉันอยากให้นายฟังฉัน
888
00:54:07,005 --> 00:54:07,965
ผมฟังอยู่
889
00:54:08,045 --> 00:54:09,085
แค่อย่า...
890
00:54:10,005 --> 00:54:11,205
ระเบิดหัวกันเลย โอเคไหม
891
00:54:11,965 --> 00:54:12,925
เรามา...
892
00:54:13,525 --> 00:54:14,565
คุณสงบสติ
893
00:54:15,165 --> 00:54:18,165
แล้วบอกผมว่าคุณต้องการอะไร
894
00:54:18,245 --> 00:54:20,685
ก็บอกอยู่นี่ ฉันอยากให้นายฟังฉัน
895
00:54:20,765 --> 00:54:22,805
แค่ฟังฉันก็พอ
896
00:54:22,885 --> 00:54:23,725
ผมฟังอยู่
897
00:54:29,365 --> 00:54:30,645
ตรงนี้ไม่มีคนอื่นอยู่
898
00:54:31,645 --> 00:54:32,925
โอเคไหม คริส มีแค่...
899
00:54:33,765 --> 00:54:34,605
แค่คุณกับผม
900
00:54:38,525 --> 00:54:39,645
ผมตั้งใจฟังคุณอยู่
901
00:54:45,485 --> 00:54:47,285
- คริส
- เอ่อ ฉันแค่...
902
00:54:47,925 --> 00:54:50,285
ฉันแค่... เรียบเรียงความคิดไม่ถูก
903
00:54:50,365 --> 00:54:52,285
ฉันท่องมาแล้ว ฉันแค่...
904
00:54:52,365 --> 00:54:54,285
ไม่เป็นไร ไม่ต้องรีบร้อน แค่...
905
00:54:56,045 --> 00:54:56,885
ไม่ต้องรีบ
906
00:54:58,125 --> 00:54:59,525
นายเป็นเจ้าของสมิเธอรีน
907
00:54:59,605 --> 00:55:02,125
อืม ตั้งแต่ปี 2008
908
00:55:03,005 --> 00:55:05,085
ฉันเคยใช้สมิเธอรีนตลอด
909
00:55:06,285 --> 00:55:07,165
โอเค
910
00:55:07,245 --> 00:55:08,325
หมายถึงตลอดเวลา
911
00:55:09,165 --> 00:55:11,325
โทรศัพท์ฉันติดหนึบอยู่กับมือ
912
00:55:12,725 --> 00:55:14,605
เป็นคำพูดที่คนใช้กันจนเฝือ รู้ไหม
913
00:55:14,805 --> 00:55:17,845
เป็นสิ่งแรกที่ฉันเห็นตอนตื่น
และสิ่งสุดท้ายที่เห็นก่อนนอน
914
00:55:22,325 --> 00:55:23,365
เวลาเป็นสิ่งที่...
915
00:55:28,325 --> 00:55:29,165
คริส
916
00:55:29,805 --> 00:55:30,645
ผมอยู่นี่นะ
917
00:55:31,845 --> 00:55:35,045
แทมเซ่นยังเหมือนเดิม เธอเป็นคู่หมั้นฉัน
918
00:55:39,245 --> 00:55:40,405
สองปีที่แล้ว
919
00:55:42,725 --> 00:55:44,165
ฉันขับรถกลับบ้านกับเธอ
920
00:55:44,765 --> 00:55:46,125
เราไปเยี่ยมแม่ของฉันมา
921
00:55:47,165 --> 00:55:50,845
แม่ฉันป่วย เราเลยไปอยู่กับแม่ และฉัน...
922
00:55:51,445 --> 00:55:53,245
กำลังขับรถพาแทมเซ่นกลับแฟลตของเรา
923
00:55:55,445 --> 00:55:56,325
เธอหลับอยู่
924
00:56:02,085 --> 00:56:04,165
เธอเหนื่อย ฉันแค่กำลังขับพาเธอกลับบ้าน
925
00:56:06,165 --> 00:56:07,845
แล้วฉันก็เบื่อ
926
00:56:10,525 --> 00:56:11,645
เรามักเบื่อ...
927
00:56:12,885 --> 00:56:15,525
เบื่อทุกๆ สิบวินาที แล้วมักคิดถึง...
928
00:56:15,885 --> 00:56:16,725
และ...
929
00:56:17,125 --> 00:56:19,645
ฉันอยู่บนถนนสายหลัก...
930
00:56:21,085 --> 00:56:23,245
เป็นถนนที่ไม่มีรถเลย
931
00:56:24,045 --> 00:56:26,445
แล้วหน้าจอก็สว่างขึ้น ฉันเลยกดดู
932
00:56:28,205 --> 00:56:30,045
ฉันแค่เหลือบดูเอง รู้ไหม
933
00:56:30,765 --> 00:56:33,365
กะอีแค่การแจ้งเตือนว่า
934
00:56:33,765 --> 00:56:37,325
มีคนกดถูกใจที่ฉันคอมเมนต์ภาพของเขา
935
00:56:38,845 --> 00:56:40,725
ฉันแค่เหลือบดูเอง
936
00:56:45,525 --> 00:56:47,005
นั่นคือเวลาทั้งหมดที่ใช้ไป
937
00:57:12,125 --> 00:57:13,645
เป็นเวลาสองเดือนกว่าเธอจะไป
938
00:57:15,325 --> 00:57:16,725
ฉันอยู่ข้างเตียงเธอ
939
00:57:16,885 --> 00:57:17,765
ช่วยอะไรไม่ได้เลย
940
00:57:19,445 --> 00:57:21,285
คนที่อยู่ในรถอีกคันก็ตายด้วย
941
00:57:23,285 --> 00:57:24,365
เขาเมา
942
00:57:24,445 --> 00:57:26,965
ทุกคนโทษเขา บอกว่าเป็นเพราะเขา
943
00:57:28,005 --> 00:57:30,285
ทุกคนเห็นใจฉัน พ่อคนน่าสงสาร
944
00:57:31,685 --> 00:57:32,845
แม้แต่พ่อแม่เธอ
945
00:57:36,885 --> 00:57:39,565
ในงานศพ รู้ไหม แม่เธอมาปลอบฉัน
946
00:57:40,165 --> 00:57:41,325
แม่เธอนะโว้ย
947
00:57:43,285 --> 00:57:44,565
จะให้ฉันบอกแม่เธอยังไง
948
00:57:44,645 --> 00:57:47,645
ไม่มีใครหรอกที่อยากได้ยินว่าลูกสาวตัวเองตาย
949
00:57:47,845 --> 00:57:50,445
เพราะฉันแม่งมัวมองโทรศัพท์บัดซบ
950
00:57:52,205 --> 00:57:53,165
หลังจากนั้นทุกคน...
951
00:57:53,245 --> 00:57:56,245
พยายามให้ฉันไปหาที่ปรึกษาผู้สูญเสีย
952
00:57:56,325 --> 00:57:57,525
ไปพูดคุย
953
00:57:57,605 --> 00:57:58,445
ระบายความรู้สึก
954
00:57:58,525 --> 00:57:59,365
(บิลลี่ นี่เพ็นนะ)
955
00:58:00,885 --> 00:58:02,565
(ได้ทีมจิตแพทย์คิดกลยุทธ์คุยกับคริส)
956
00:58:02,645 --> 00:58:04,005
แล้วฉันกำลังคิดว่า...
957
00:58:05,485 --> 00:58:06,725
ฉันพูดไม่ได้ว่าฉันรู้สึกยังไง
958
00:58:06,805 --> 00:58:07,645
(ทำตามคำแนะนำ)
959
00:58:07,725 --> 00:58:10,445
เพราะที่ฉันรู้สึกคือฉันเป็นคนฆ่าเธอ
960
00:58:16,165 --> 00:58:17,005
ฉันฆ่าเธอ
961
00:58:21,845 --> 00:58:22,685
ฉันเอง
962
00:58:25,005 --> 00:58:27,005
ฉันแม่งฆ่าเธอเพราะ...
963
00:58:27,605 --> 00:58:28,645
รูปหมารูปเดียว
964
00:58:31,005 --> 00:58:32,285
ฉันเป็นคนฆ่าเธอ...
965
00:58:36,245 --> 00:58:37,965
(1. ให้เขารู้ว่าคุณฟังเขาอยู่)
966
00:58:40,525 --> 00:58:41,485
ผมได้ยิน
967
00:58:44,005 --> 00:58:44,885
อะไรนะ
968
00:58:45,405 --> 00:58:46,245
ผมบอกว่า...
969
00:58:47,605 --> 00:58:48,445
ผมได้ยินคุณแล้ว
970
00:58:49,165 --> 00:58:50,565
นายต้องได้ยินฉันอยู่แล้วสิวะ
971
00:58:51,005 --> 00:58:52,525
(2. รับรู้ถึงความรู้สึกของเขา )
972
00:58:53,245 --> 00:58:56,965
- ฟังดูคุณเจ็บปวดมาก
- ระยำเอ๊ย!
973
00:58:57,045 --> 00:58:58,965
พูดให้เป็นภาษามนุษย์หน่อย
974
00:58:59,045 --> 00:59:00,365
นายบอกว่าจะฟังฉันก็ฟังสิวะ
975
00:59:00,445 --> 00:59:01,845
ขอโทษ โอเคไหม ผมขอโทษ
976
00:59:01,925 --> 00:59:04,725
พวกนั้นแนะนำอะไรโง่ๆ
ประเด็นการสนทนาบ้าอะไร
977
00:59:04,805 --> 00:59:07,485
- ประเด็นการสนทนา เพี้ยนแล้ว
- ผมรู้
978
00:59:08,685 --> 00:59:09,765
เชี่ย! ผม...
979
00:59:19,925 --> 00:59:21,525
ผมไม่รู้จะพูดอะไรกับคุณ
980
00:59:22,885 --> 00:59:23,725
เข้าใจไหม
981
00:59:25,205 --> 00:59:26,125
นั่นแหละความจริง
982
00:59:28,125 --> 00:59:31,405
ผมไม่รู้จะพูดอะไร
ไม่รู้ว่าคุณอยากให้ผมพูดอะไร
983
00:59:31,845 --> 00:59:33,045
ฉันรู้เป็นเพราะฉัน
984
00:59:35,365 --> 00:59:37,645
เพราะฉันเอง ฉันเป็นคนขับ มันเป็นความผิดฉัน
985
00:59:38,805 --> 00:59:42,125
ก่อนหน้านี้ฉันไม่เคยบอกใคร
เพราะมันจะมีประโยชน์อะไร หรือฉันอาจ
986
00:59:42,205 --> 00:59:43,325
เขียนเรื่องทั้งหมด
987
00:59:44,525 --> 00:59:45,485
และแม้แต่
988
00:59:45,565 --> 00:59:46,765
ไม่รู้สิ ยิงตัวเองมั้ง
989
00:59:46,845 --> 00:59:48,405
แต่มันจะมีประโยชน์อะไร
990
00:59:49,445 --> 00:59:50,285
แต่ฉันคิดว่า
991
00:59:50,365 --> 00:59:51,485
ฉันบอกนายได้
992
00:59:52,365 --> 00:59:53,885
ถ้าฉันทำให้นายฟังฉันได้
993
00:59:55,485 --> 00:59:57,165
มันเป็นของนาย นายสร้างมันมา
994
00:59:58,605 --> 01:00:01,205
ฉันได้ยินมาว่านายตั้งใจให้มันเป็นแบบนั้น
995
01:00:02,685 --> 01:00:03,605
ให้คนติด
996
01:00:04,365 --> 01:00:07,405
จนละสายตาไปจากมันไม่ได้
997
01:00:10,485 --> 01:00:11,405
นายทำได้สำเร็จ
998
01:00:14,525 --> 01:00:16,525
ฟีดแบ็กเล็กๆ น้อยๆ จากผู้ใช้งานน่ะ
999
01:00:17,565 --> 01:00:20,045
อัปเดตรอบหน้าเพิ่มช่องใส่ฟีดแบ็กด้วยก็ได้
1000
01:00:21,365 --> 01:00:22,445
ผมเสียใจด้วยจริงๆ...
1001
01:00:23,485 --> 01:00:24,445
เรื่องแฟนคุณ
1002
01:00:25,525 --> 01:00:27,125
จริงๆ นะ ผม...
1003
01:00:31,925 --> 01:00:33,725
มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้
1004
01:00:35,045 --> 01:00:37,285
แพล็ตฟอร์มของเรา
สาบานต่อพระเจ้าเลย มัน...
1005
01:00:38,485 --> 01:00:39,645
แบบว่าตอนผมเริ่ม
1006
01:00:40,165 --> 01:00:41,885
มันเป็นแบบหนึ่ง จากนั้นมัน...
1007
01:00:43,125 --> 01:00:44,245
ไม่รู้สิ มัน...
1008
01:00:44,605 --> 01:00:46,925
แม่งกลายไปเป็นอีกแบบนึงเฉยเลย
1009
01:00:48,365 --> 01:00:50,565
คือมันเป็นไปทีละขั้นๆ รู้ไหม พวกเขาพูดว่า...
1010
01:00:51,845 --> 01:00:55,085
"บิล คุณต้องใช้ประโยชน์จากมันให้มากที่สุด
ต้องให้ผู้คนหมกมุ่น"
1011
01:00:55,525 --> 01:00:57,805
มันเลยเหมือนท่อที่เอาไว้ดูดยามากกว่า
1012
01:00:57,885 --> 01:01:00,885
เหมือนคาสิโนในเวกัสที่...
1013
01:01:01,605 --> 01:01:04,765
ประตูทุกบานถูกปิดตาย
เขามีแผนกปิดประตูจริงๆ นะ
1014
01:01:05,565 --> 01:01:07,405
พวกเขาแค่เจตนาปรับเปลี่ยนมันแบบนั้น
1015
01:01:07,485 --> 01:01:10,405
พุ่งเป้าที่สารโดพามีนในสมอง
และผมหยุดมันไม่ได้
1016
01:01:10,485 --> 01:01:11,325
ผมเป็นคนเริ่ม
1017
01:01:11,405 --> 01:01:13,685
แต่ไม่สามารถที่จะหยุดมันได้เลย
1018
01:01:14,005 --> 01:01:18,045
ตอนนี้ผมเป็นเหมือน... หุ่นเชิดไร้สมองงี่เง่า
1019
01:01:22,325 --> 01:01:24,365
สาบานต่อพระเจ้าเลย ผมมาปลีกวิเวกเนี่ย
1020
01:01:24,765 --> 01:01:27,325
มันควรจะเป็นสิบวัน แต่หลังจากวันที่สอง
1021
01:01:27,405 --> 01:01:30,005
ผมตัดสินใจว่า "เอาวะ
ฉันจะออกจากสมิเธอรีน"
1022
01:01:30,085 --> 01:01:31,285
- นั่นล่ะ พอกันที
- หุบปาก
1023
01:01:31,365 --> 01:01:32,445
- ไม่มีทาง...
- หุบปาก
1024
01:01:32,685 --> 01:01:34,685
ฉันไม่สนว่ะ ว่าตอนนี้นายทำอะไร
1025
01:01:34,765 --> 01:01:35,805
จะโทษตัวเอง
1026
01:01:35,885 --> 01:01:38,765
หรือจะวิ่งฉลองชัย ฉันก็ไม่สน
1027
01:01:42,085 --> 01:01:43,685
ฉันแค่อยากจะพูดในสิ่งที่อยากพูด
1028
01:01:48,405 --> 01:01:49,605
ฉันจะวางแล้ว
1029
01:01:50,325 --> 01:01:51,165
คริส
1030
01:01:54,245 --> 01:01:55,645
คุณจะปล่อยคนของเราไหม
1031
01:01:56,045 --> 01:01:56,885
แน่นอนอยู่แล้ว
1032
01:01:57,125 --> 01:01:58,085
ขอบคุณพระเจ้า
1033
01:01:59,005 --> 01:02:01,885
ฉันจะปล่อย ตั้งใจจะปล่อยอยู่แล้ว
1034
01:02:04,525 --> 01:02:05,805
และตอนนี้ ฉันจะไปจากที่นี่
1035
01:02:07,525 --> 01:02:10,485
เดี๋ยว คริส ไปจากที่นี่เหมือน...
1036
01:02:10,565 --> 01:02:12,045
เหมือน... ไปจากที่นี่นั่นแหละ
1037
01:02:12,125 --> 01:02:14,805
- คิดว่าฉันหมายความว่าไงวะ
- ไม่ อะไรกัน อย่า...
1038
01:02:16,005 --> 01:02:16,885
คุณไม่จำเป็นต้องทำ
1039
01:02:17,885 --> 01:02:19,405
คริส คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น
1040
01:02:19,485 --> 01:02:22,805
ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ หลังจากสิ่งที่ทำกับเธอลงไป
1041
01:02:22,885 --> 01:02:25,565
- ฉันต้องทำ
- ไม่ คุณไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น
1042
01:02:25,645 --> 01:02:27,405
ไม่จำเป็นต้องเอาชีวิตตัวเองไปทิ้ง
1043
01:02:29,885 --> 01:02:31,045
ชีวิตฉันมันไร้ประโยชน์
1044
01:02:35,725 --> 01:02:38,565
ถ้ามีอะไรที่ผมพอช่วยได้ คริส...
1045
01:02:39,125 --> 01:02:43,365
ให้โอกาสผมหน่อยสิ โอเคไหม
ต้องมีสักอย่างที่ผมทำได้
1046
01:02:43,445 --> 01:02:44,965
ถึงจะเป็นเรื่องเล็กๆ ก็เถอะ
1047
01:02:46,245 --> 01:02:49,165
มันต้องมีเรื่องเล็กๆ สักเรื่องแหละ
ที่ผมทำให้คุณได้
1048
01:02:49,645 --> 01:02:51,085
ขอร้องเถอะ คริส แค่...
1049
01:02:52,445 --> 01:02:54,725
คริส อะไรก็ได้
1050
01:03:07,005 --> 01:03:09,365
รู้จักเจ้าของเพอร์โซนาไหม
1051
01:03:11,165 --> 01:03:12,645
อืม ผมรู้จักเคอร์ทิส
1052
01:03:13,085 --> 01:03:13,925
ได้เลย
1053
01:03:25,365 --> 01:03:27,085
- สวัสดีค่ะ
- เฮลีย์ แบล็กวูด
1054
01:03:27,565 --> 01:03:28,445
พูดอยู่ค่ะ
1055
01:03:29,005 --> 01:03:31,365
ฉันโทรจากเพอร์โซนา ในซานฟรานซิสโก
1056
01:03:31,445 --> 01:03:34,045
ฉันถูกขอให้ส่งข้อมูลบางอย่างให้กับคุณ
1057
01:03:35,245 --> 01:03:36,205
ถูกขอเหรอ
1058
01:03:40,805 --> 01:03:41,805
เขาคุยกับบาวเออร์แล้ว
1059
01:03:58,485 --> 01:04:00,365
ฉันจะปล่อยนายไปละนะ เจย์เดน
1060
01:04:01,205 --> 01:04:02,045
โอเคไหม
1061
01:04:03,965 --> 01:04:04,805
ขอบคุณครับ
1062
01:04:09,405 --> 01:04:10,285
ลุกขึ้นได้แล้ว
1063
01:04:12,005 --> 01:04:13,245
ระวังด้วย
1064
01:04:13,525 --> 01:04:14,805
อย่าเคลื่อนไหวแบบกะทันหัน
1065
01:04:14,885 --> 01:04:16,645
เดี๋ยวพวกเขาจะตกใจ รู้ไหม
1066
01:04:21,165 --> 01:04:22,245
ยื่นข้อมือมา
1067
01:04:24,805 --> 01:04:25,845
เขากำลังจะปล่อย
1068
01:04:39,085 --> 01:04:41,245
ขอโทษที่ต้องให้นายมาเจอเรื่องแบบนี้
1069
01:04:44,925 --> 01:04:46,045
ไม่เป็นไรครับ
1070
01:05:07,885 --> 01:05:09,845
มาสิ ทำไมนาน...
1071
01:05:11,045 --> 01:05:12,445
อย่าฆ่าตัวตายนะครับ
1072
01:05:17,685 --> 01:05:21,965
จริงๆ นะ ลุงผมก็ฆ่าตัวตาย ครอบครัวผมพังเลย
1073
01:05:22,165 --> 01:05:23,965
แม่ผมยังแย่อยู่เลย
1074
01:05:24,085 --> 01:05:27,085
ผมจะออกไปบอกพวกเขาทุกคน...
1075
01:05:27,165 --> 01:05:28,565
บอกว่าคุณไม่ได้ทำร้ายผม
1076
01:05:28,645 --> 01:05:30,285
ดีมากเลย นายใจดีมาก
1077
01:05:31,325 --> 01:05:33,365
แต่ว่าฉันไม่อยากอยู่แล้ว
1078
01:05:38,925 --> 01:05:40,725
ฉันอยากให้นายไปให้ห่างจากรถ
1079
01:05:40,805 --> 01:05:42,365
คริส คุณไม่อยากทำแบบนี้หรอกน่า
1080
01:05:42,445 --> 01:05:44,565
ฉันรู้ว่านายอยากช่วย แต่ขอร้องล่ะ...
1081
01:05:44,645 --> 01:05:46,845
ขอร้อง ลงไปจากรถเถอะ
1082
01:05:47,445 --> 01:05:48,285
ได้โปรด
1083
01:05:50,285 --> 01:05:53,005
ผมลงรถไม่ได้ คุณล็อกไม่ให้เปิดจากข้างใน
1084
01:06:01,045 --> 01:06:02,765
อะไร ไม่! ขอร้อง!
1085
01:06:02,845 --> 01:06:04,645
ไม่! เอามาให้ฉัน
1086
01:06:04,725 --> 01:06:05,885
ไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้!
1087
01:06:06,245 --> 01:06:07,725
พวกเขาปลุกปล้ำกัน ถ้าคุณยิงได้
1088
01:06:09,405 --> 01:06:10,245
ยิงได้ค่ะ
1089
01:06:11,965 --> 01:06:13,285
อนุญาตให้ยิงได้
1090
01:06:22,205 --> 01:06:24,125
(เอฟ อาร์ - 3717 - เอส เจ)
1091
01:06:42,805 --> 01:06:45,725
(ชื่อผู้ใช้งาน คริสแบล็กวูด แอตจีเมล ดอตคอม)
1092
01:06:48,285 --> 01:06:49,125
คุณพระช่วย!
1093
01:06:49,205 --> 01:06:50,045
บ้าเอ๊ย!
1094
01:06:51,765 --> 01:06:52,725
วางปืนลงเถอะ
1095
01:06:53,405 --> 01:06:54,405
ไม่
1096
01:06:54,485 --> 01:06:55,565
พลาดเป้าค่ะ
1097
01:06:56,685 --> 01:06:57,925
ยิงอีก
1098
01:07:03,165 --> 01:07:04,925
(เข้าสู่ระบบ)