1 00:00:06,005 --> 00:00:08,965 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:27,965 --> 00:00:29,165 ‎ตอนนี้ 3 00:00:29,485 --> 00:00:33,725 ‎ดึงความสนใจของคุณกลับมาที่ลมหายใจอีกครั้ง 4 00:00:42,845 --> 00:00:45,165 ‎สังเกตวิธีการที่ลมหายใจของคุณ... 5 00:00:45,965 --> 00:00:47,165 ‎(การทำสมาธิด้วยมโนภาพ) 6 00:00:47,245 --> 00:00:48,965 ‎ดำเนินไปได้เอง 7 00:00:57,925 --> 00:00:59,445 ‎จิตของคุณอาจสงสัย 8 00:01:01,245 --> 00:01:03,325 ‎เพียงเฝ้ามองมันดำเนินไป 9 00:01:06,005 --> 00:01:07,045 ‎อย่างสงบ... 10 00:01:07,805 --> 00:01:09,525 ‎(การเดินทางใหม่) 11 00:01:09,805 --> 00:01:11,405 ‎และไม่ตัดสินมัน 12 00:01:12,325 --> 00:01:14,165 ‎(ปัดหน้าจอเพื่อยอมรับ) 13 00:01:14,365 --> 00:01:15,725 ‎(ยืนยันหรือไม่) 14 00:01:15,805 --> 00:01:16,765 ‎(ยอมรับการเดินทาง) 15 00:01:17,565 --> 00:01:22,045 ‎(ลอนดอน ปี 2018) 16 00:01:38,405 --> 00:01:39,765 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 17 00:01:40,365 --> 00:01:44,365 ‎ให้ตาย ไวมากเลยค่ะ ‎นึกไม่ถึงว่าคุณจะจอดอยู่ตรงนี้ 18 00:01:44,445 --> 00:01:45,845 ‎เพิ่งส่งผู้โดยสารลงน่ะครับ 19 00:01:46,485 --> 00:01:47,845 ‎วันนี้วันนำโชคของฉันสิเนี่ย 20 00:01:47,925 --> 00:01:50,485 ‎ไปถนนโอลด์สตรีตค่ะ คุณมีข้อมูลอยู่แล้วนี่เนอะ 21 00:01:57,685 --> 00:01:59,045 ‎คุณทำงานที่นั่นเหรอครับ 22 00:01:59,965 --> 00:02:00,805 ‎หือ 23 00:02:01,565 --> 00:02:03,445 ‎โทษทีค่ะ ฉันไม่ทันฟัง ว่าไงนะคะ 24 00:02:03,925 --> 00:02:06,245 ‎ทำงานที่นั่นเหรอครับ ที่ผมรับคุณมาน่ะ 25 00:02:06,325 --> 00:02:08,085 ‎สมิเธอรีนเหรอ เปล่าค่ะ 26 00:02:09,485 --> 00:02:10,565 ‎แค่แวะไปน่ะ 27 00:02:11,405 --> 00:02:13,005 ‎คือถ้าได้ทำก็คงจะดี 28 00:02:13,365 --> 00:02:16,765 ‎สิ่งอำนวยความสะดวกที่นั่นน่ะ ‎มีห้องสปาของตัวเองด้วย บ้าไปแล้ว 29 00:02:18,165 --> 00:02:20,405 ‎บิลลี่ บาวเออร์ ทุ่มเงินให้คุณเลย 30 00:02:24,365 --> 00:02:25,245 ‎เอาเถอะ... 31 00:02:33,365 --> 00:02:36,005 ‎(แดนส์ คาเฟ่) 32 00:03:16,405 --> 00:03:20,325 ‎(สมิเธอรีนส์) 33 00:03:21,605 --> 00:03:23,085 ‎ลูกสาวฉันชื่อ... 34 00:03:23,685 --> 00:03:25,525 ‎คริสเตน คริสซี่ 35 00:03:26,805 --> 00:03:29,325 ‎เมื่ออายุ 20 เธออยู่ที่มหาวิทยาลัย 36 00:03:31,685 --> 00:03:33,645 ‎เธอฆ่าตัวตาย พรากชีวิตตัวเอง 37 00:03:33,885 --> 00:03:36,525 ‎จะเรียกว่ายังไงก็เถอะ ‎ตอนนี้ก็ 18 เดือนมาแล้ว 38 00:03:39,165 --> 00:03:40,565 ‎มันเป็นเรื่องที่คิดไม่ถึง 39 00:03:42,285 --> 00:03:44,685 ‎เพื่อนร่วมอะพาร์ตเมนต์เธอโทรหาฉัน... 40 00:03:47,285 --> 00:03:49,045 ‎พวกเขาไปเจอเธอในห้องน้ำ 41 00:03:52,805 --> 00:03:54,205 ‎ฉันโมโหเธอมาก 42 00:03:54,285 --> 00:03:56,725 ‎ฉันโคตรโกรธเธอเลย 43 00:03:57,405 --> 00:04:00,565 ‎ที่เธอไม่บอกฉัน ฉันคิดว่าฉันรู้ 44 00:04:03,325 --> 00:04:04,485 ‎ฉันไม่รู้เลย 45 00:04:05,205 --> 00:04:07,485 ‎ครั้งสุดท้ายที่คุยกัน เธอมีความสุขดี 46 00:04:08,925 --> 00:04:11,125 ‎จากนั้นเธอก็จบทุกอย่างลงเสียเฉยๆ 47 00:04:12,085 --> 00:04:13,885 ‎ซึ่งฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอถึงทำ 48 00:04:14,205 --> 00:04:17,045 ‎ฉันถามตัวเองว่าทำไม เป็นล้านๆ รอบ 49 00:04:17,165 --> 00:04:20,965 ‎เป็นเรื่องผู้ชาย หรือเรื่องเรียน ‎หรือสถานการณ์โลกเรา 50 00:04:21,045 --> 00:04:22,765 ‎หรือเพราะฉัน ฉันทำอะไรไปหรือเปล่า 51 00:04:25,765 --> 00:04:29,085 ‎มันวนเวียนในหัวฉัน ‎แต่ก็ไม่มีคำตอบ ไม่มีอะไรเลย 52 00:04:32,085 --> 00:04:33,685 ‎เธอไม่อยู่ให้ถาม ดังนั้น... 53 00:04:35,885 --> 00:04:37,605 ‎มันจะไม่มีวันจบ ความ... 54 00:04:39,365 --> 00:04:40,685 ‎ความต้องการที่จะรู้คำตอบนี้ 55 00:04:41,405 --> 00:04:43,005 ‎จะไม่มีวันหายไป 56 00:04:57,085 --> 00:04:58,485 ‎ฉันประหม่ามากเลย 57 00:05:00,165 --> 00:05:01,525 ‎เป็นครั้งแรกที่ได้พูด 58 00:05:01,605 --> 00:05:03,765 ‎ต่อหน้าคนอื่นน่ะ ฉันตื่นคน 59 00:05:04,325 --> 00:05:06,165 ‎- คุณทำได้ดีนะครับ ‎- เหรอคะ 60 00:05:06,245 --> 00:05:07,085 ‎จริงๆ 61 00:05:08,005 --> 00:05:09,965 ‎ครั้งแรกมันน่ากลัวใช่ไหมล่ะคะ 62 00:05:10,045 --> 00:05:11,405 ‎บอกตรงๆ ผมไม่รู้ 63 00:05:11,885 --> 00:05:12,805 ‎คุณเคย... 64 00:05:13,165 --> 00:05:16,405 ‎ตั้งแต่เข้ามาฉันยังไม่เคยเห็นคุณพูด คือมัน... 65 00:05:16,485 --> 00:05:18,485 ‎ผมแค่ยังหาเวลาเหมาะๆ ไม่เจอ 66 00:05:18,845 --> 00:05:20,325 ‎รอเวลาเหมาะๆ อยู่น่ะครับ 67 00:05:23,445 --> 00:05:24,445 ‎ก็นะ 68 00:05:24,525 --> 00:05:25,565 ‎นี่ ฉัน... 69 00:05:25,925 --> 00:05:27,125 ‎คุณอยากไปดื่มกันไหมคะ 70 00:05:28,125 --> 00:05:30,845 ‎- พรุ่งนี้ผมมีงานเข้า ‎- มาเถอะ 71 00:05:30,925 --> 00:05:32,245 ‎จะตายวันตายพรุ่งก็ไม่รู้ 72 00:05:33,365 --> 00:05:34,205 ‎ล้อเล่นน่ะ 73 00:05:38,685 --> 00:05:39,725 ‎พระเจ้า 74 00:05:40,005 --> 00:05:41,165 ‎คุณพระช่วย 75 00:05:44,885 --> 00:05:45,925 ‎ให้ตายสิ 76 00:05:47,405 --> 00:05:48,245 ‎ฉันโหยหาสิ่งนี้ 77 00:05:57,605 --> 00:05:58,525 ‎ไม่ต้องหรอก 78 00:05:59,405 --> 00:06:00,365 ‎ไม่เป็นไร 79 00:06:01,605 --> 00:06:03,125 ‎ฉันอยากให้คุณเสร็จด้วย 80 00:06:03,485 --> 00:06:04,485 ‎เดี๋ยวก็เสร็จ ที่รัก 81 00:06:07,245 --> 00:06:08,965 ‎แค่ขอพักหายใจนิดนึง 82 00:06:09,045 --> 00:06:09,885 ‎ฉันแค่... 83 00:06:09,965 --> 00:06:12,125 ‎จำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าครั้งสุดท้าย... 84 00:06:14,685 --> 00:06:15,885 ‎จะว่าอะไรไหมถ้าฉันจะ... 85 00:06:16,005 --> 00:06:17,045 ‎เอาเลย 86 00:06:18,325 --> 00:06:20,565 ‎ฉันรู้ว่าเรื่องแบบนี้มัน... ไม่เหมาะ 87 00:06:26,685 --> 00:06:29,605 ‎สี่เดือนที่แล้ว ฉันเคยเดตกับผู้ชายที่เจอในแอป 88 00:06:30,805 --> 00:06:33,405 ‎ขณะเล้าโลมกันไปได้ครึ่งทาง ‎ฉันเล่าเรื่องคริสเตนให้เขาฟัง 89 00:06:33,485 --> 00:06:35,325 ‎เขาทำท่าเหมือนกับว่าฉันเป็นมะเร็ง 90 00:06:39,485 --> 00:06:40,365 ‎นี่รูปเธอ 91 00:06:42,685 --> 00:06:45,365 ‎เพื่อนร่วมอะพาร์ตเมนต์เธอส่งมาให้ ‎มันอยู่ในห้องเธอ 92 00:06:47,285 --> 00:06:49,005 ‎บ้าจริง ขอเวลาเดี๋ยว 93 00:06:51,965 --> 00:06:55,365 ‎ฉันกำลังพยายามเข้าบัญชีเพอร์โซนาของคริสเตน 94 00:06:55,445 --> 00:06:56,285 ‎(เพอร์โซนา‎) 95 00:06:56,365 --> 00:06:57,205 ‎(เข้าสู่ระบบ) 96 00:06:57,285 --> 00:06:58,645 ‎ฉันลองเข้าระบบทุกวัน 97 00:06:58,725 --> 00:07:01,605 ‎มันให้โอกาสใส่รหัสสามรอบ ‎แล้วก็จะไม่ให้เข้าหลายชั่วโมงเลย 98 00:07:01,685 --> 00:07:04,125 ‎ทุกครั้งที่ฉันเดาอะไรได้ ฉันจะเขียนมันลงในนี้ 99 00:07:04,205 --> 00:07:07,005 ‎อาทิตย์นี้ฉันนึกถึงสถานที่ ‎ที่ไปเที่ยววันหยุดกัน 100 00:07:07,765 --> 00:07:08,605 ‎ฉันเป็นแม่เธอ 101 00:07:08,685 --> 00:07:11,925 ‎คุณคงคิดว่าเขาน่าจะให้รหัสฉัน ‎เข้าบัญชีลูกสาวตัวเอง แต่ไม่ 102 00:07:13,405 --> 00:07:15,165 ‎มันละเมิดนโยบายความเป็นส่วนตัว 103 00:07:16,165 --> 00:07:19,365 ‎พวกเขาจะทำให้มันเป็นบัญชีในความทรงจำ ‎ถ้าพิสูจน์ได้ว่าเราเป็นญาติสนิท 104 00:07:19,845 --> 00:07:22,165 ‎ประมาณว่าทำรูปเป็นสีซีเปียเพื่อเป็นเกียรติ 105 00:07:22,245 --> 00:07:23,605 ‎แต่กล่องข้อความจะถูกลบ 106 00:07:23,685 --> 00:07:24,965 ‎ฉันแค่ต้องการกล่องข้อความ 107 00:07:25,085 --> 00:07:27,725 ‎ไม่รู้สิ ดูว่ามีเหตุผล หรือคำตอบ 108 00:07:28,285 --> 00:07:30,245 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันต้องการอะไร... โอเค 109 00:07:30,325 --> 00:07:31,165 ‎ใช่ 110 00:07:35,325 --> 00:07:36,845 ‎(ไม่ถูกต้อง ‎ป้อนรหัสได้อีกสองครั้ง) 111 00:07:45,925 --> 00:07:47,885 ‎(ไม่ถูกต้อง ‎ป้อนรหัสได้อีกหนึ่งครั้ง) 112 00:07:58,925 --> 00:08:01,685 ‎(รหัสไม่สามารถใช้ได้ ‎บัญชีถูกล็อกเป็นเวลา 24 ชั่วโมง) 113 00:08:05,445 --> 00:08:06,285 ‎ไม่เป็นไร... 114 00:08:08,725 --> 00:08:10,085 ‎พรุ่งนี้ยังมี 115 00:08:36,525 --> 00:08:39,005 ‎สังเกตวิธีการที่ลมหายใจของคุณ 116 00:08:40,605 --> 00:08:42,445 ‎ดำเนินไปได้เอง 117 00:08:45,125 --> 00:08:47,005 ‎จิตของคุณอาจสงสัย 118 00:08:48,565 --> 00:08:50,285 ‎เพียงเฝ้ามองมันดำเนินไป 119 00:08:54,605 --> 00:08:55,685 ‎อย่างสงบ... 120 00:08:56,125 --> 00:08:57,245 ‎และไม่ตัดสินมัน 121 00:08:57,325 --> 00:08:58,285 ‎(การเดินทางใหม่) 122 00:08:58,365 --> 00:08:59,285 ‎(ปัดหน้าจอเพื่อรับ) 123 00:08:59,365 --> 00:09:00,245 ‎(ยืนยันหรือไม่) 124 00:09:00,645 --> 00:09:01,765 ‎(ยอมรับการเดินทาง) 125 00:09:02,565 --> 00:09:03,845 ‎ผมกำลังไป 126 00:09:10,565 --> 00:09:11,405 ‎ใช่ 127 00:09:13,285 --> 00:09:15,245 ‎เช็กอินที่นั่งชั้นหนึ่งไปซานฟรานซิสโก 128 00:09:15,685 --> 00:09:18,445 ‎อีกสามชั่วโมงกว่าเครื่องจะออก น่าจะพอมีเวลา 129 00:09:19,485 --> 00:09:21,245 ‎อืม ผมกำลังขึ้นรถ 130 00:09:23,005 --> 00:09:23,845 ‎โอเค 131 00:09:24,245 --> 00:09:25,325 ‎โอเค บาย 132 00:09:27,405 --> 00:09:29,765 ‎- สนามบินใช่ไหมครับ ‎- เทอร์มินัลสาม 133 00:09:31,765 --> 00:09:33,165 ‎คุณทำงานที่นั่นเหรอ 134 00:09:34,005 --> 00:09:34,965 ‎สมิเธอรีนเหรอ ใช่ 135 00:10:10,285 --> 00:10:12,125 ‎ระบบนำทางบอกว่าข้างหน้ามีอุบัติเหตุ 136 00:10:12,205 --> 00:10:13,045 ‎(เส้นทางโล่ง) 137 00:10:13,125 --> 00:10:14,685 ‎ไปตามทางสำรองที่ระบบโชว์ได้ไหม 138 00:10:14,765 --> 00:10:15,605 ‎(ยกเลิกเส้นทาง) 139 00:10:15,685 --> 00:10:18,485 ‎- มันไวกว่าเส้นทางปกติ ‎- ได้ เอาเลย 140 00:10:18,565 --> 00:10:21,645 ‎อาจจะคดเคี้ยวหน่อย ‎แต่ระบบมันมักจะพาไปถูกแหละครับ 141 00:11:04,565 --> 00:11:05,645 ‎ใส่ไอ้นี่ 142 00:11:05,965 --> 00:11:06,805 ‎ใส่ไว้ 143 00:11:07,365 --> 00:11:08,245 ‎ใส่เข้าไปสิ 144 00:11:11,165 --> 00:11:12,245 ‎รอบข้อมือ 145 00:11:12,565 --> 00:11:13,765 ‎ทำเป็นห่วงสวมข้อมือ 146 00:11:13,925 --> 00:11:15,485 ‎- ทำไม... ‎- หุบปากแล้วทำซะ 147 00:11:17,125 --> 00:11:18,245 ‎ให้ไว ดึงให้แน่น 148 00:11:18,325 --> 00:11:20,165 ‎พยายามอยู่ 149 00:11:20,245 --> 00:11:22,285 ‎ใช้ฟันสิ ใช้ฟันดึง 150 00:11:24,405 --> 00:11:25,405 ‎- เรา... ‎- หุบปาก! 151 00:11:26,325 --> 00:11:28,525 ‎จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับนาย ‎ถ้านายแค่ทำตามที่ฉันบอก 152 00:11:28,605 --> 00:11:29,485 ‎เข้าใจไหม 153 00:11:30,885 --> 00:11:31,725 ‎นายจะไม่เป็นไร 154 00:11:31,845 --> 00:11:33,565 ‎แค่ทำตามที่ฉันบอก อยู่เฉยๆ นะ 155 00:11:34,765 --> 00:11:35,645 ‎แม่งเอ๊ย! 156 00:11:51,525 --> 00:11:53,045 ‎นี่เป็นเรื่องเงินเหรอ 157 00:11:53,125 --> 00:11:55,925 ‎ผมรู้ว่าผมทำงานให้สมิเธอรีน ‎แต่ไม่ได้แปลว่าผมมีเงินนะ! 158 00:11:56,885 --> 00:11:57,765 ‎ผมฝึกงาน 159 00:11:59,685 --> 00:12:01,605 ‎คุณทำอะไรเนี่ย ผมแค่เด็กฝึกงาน 160 00:12:02,045 --> 00:12:03,125 ‎ว่าไงนะ 161 00:12:05,485 --> 00:12:08,085 ‎- พูดว่าอะไร ‎- ผมแค่เด็กฝึกงาน 162 00:12:11,445 --> 00:12:15,925 ‎แต่สูท กระเป๋า กระเป๋าเดินทาง... ‎แล้วไปสนามบินทำไม 163 00:12:16,005 --> 00:12:18,445 ‎พวกชุดพวกเสื้อผ้าในนั้นของวาเนสซา 164 00:12:18,525 --> 00:12:19,925 ‎- ใครวะ ‎- วาเนสซา แลมป์ตัน 165 00:12:20,005 --> 00:12:21,565 ‎เธอเป็นผู้บริหารของสมิเธอรีน 166 00:12:21,685 --> 00:12:23,685 ‎สไตลิสต์เธอบอกว่าผมต้องไปฮีทโธรว์ 167 00:12:23,765 --> 00:12:26,725 ‎ในนั้นมีชุดเธอเยอะมาก ‎เอาไปให้เธอเลือก นั่นแหละงานผม 168 00:12:26,805 --> 00:12:28,285 ‎ผมก็แค่เด็กฝึกงาน 169 00:12:28,365 --> 00:12:29,485 ‎แล้วทำไมแต่งตัวแบบนั้น 170 00:12:29,565 --> 00:12:31,205 ‎นั่นมันสูท นายแม่งใส่สูทเลยนะ 171 00:12:31,805 --> 00:12:32,885 ‎นี่เป็นอาทิตย์แรกของผม 172 00:12:41,445 --> 00:12:42,405 ‎ห่าเอ๊ย! 173 00:12:43,765 --> 00:12:44,645 ‎บัดซบ! 174 00:12:45,005 --> 00:12:45,845 ‎บรรลัย! 175 00:12:47,645 --> 00:12:48,725 ‎- ฉิบหาย! ‎- ฉิบหาย 176 00:12:49,365 --> 00:12:51,365 ‎บริษัทยุคใหม่ห่าอะไรวะเนี่ย! 177 00:12:51,445 --> 00:12:53,205 ‎ทุกคนดูละอ่อนกันชิบเป๋ง! 178 00:12:53,285 --> 00:12:56,445 ‎จากมุมมองคนนอก ใครจะไปตรัสรู้ถึง... 179 00:12:57,045 --> 00:12:58,565 ‎ระดับตำแหน่งวะ! 180 00:12:58,645 --> 00:13:00,165 ‎พระเจ้าช่วย! 181 00:13:00,245 --> 00:13:03,885 ‎พวกเอ็งกว่าครึ่งออกมาจากตึก ‎แต่งตัวอย่างกับนักเรียนพักการเรียน... 182 00:13:03,965 --> 00:13:06,365 ‎คือแบบ... แม่งไรวะเนี่ย! 183 00:13:06,605 --> 00:13:08,405 ‎เด็กๆ ที่สมิเธอรีน 184 00:13:08,485 --> 00:13:12,605 ‎อาคารกลายเป็นกล่องบรรจุเด็ก ‎ที่สอดรู้ไปทุกหนแห่ง 185 00:13:14,125 --> 00:13:15,285 ‎ทำไมนาย... แม่ง! 186 00:13:15,365 --> 00:13:18,685 ‎แอปพวกนายแม่งแปดเปื้อน ‎อยู่บนโทรศัพท์ของทุกคน! 187 00:13:18,805 --> 00:13:21,765 ‎จะมองไปทางไหนก็เห็นแต่คนติดแอป! 188 00:13:23,085 --> 00:13:24,085 ‎อย่างกับติดบุหรี่! 189 00:13:24,685 --> 00:13:27,525 ‎มันทำเงินได้เยอะเหรอ ใช่ไหม ‎นายเองก็ติดเหมือนกัน 190 00:13:27,605 --> 00:13:30,365 ‎ทุกคนที่ออกมาจากตึกนั่น... 191 00:13:30,445 --> 00:13:33,925 ‎ผู้คนไม่แม้แต่จะเงยหน้า ‎ท้องฟ้าแม่งอาจกลายเป็นสีม่วง 192 00:13:34,005 --> 00:13:35,405 ‎เปรตมึงคงไม่สังเกตเป็นเดือน 193 00:13:35,485 --> 00:13:37,125 ‎นายไม่เงยหน้าเลยโดนฉันเล่นเข้าให้ 194 00:13:37,245 --> 00:13:38,965 ‎นั่งจมปลักอยู่เบาะหลังแบบนี้! 195 00:13:43,765 --> 00:13:47,005 ‎ฝึกงานเหรอ ทำไมแม่งไม่แต่งตัว ‎ให้เหมือนเด็กฝึกงานหน่อยวะ 196 00:13:47,605 --> 00:13:48,485 ‎พระเจ้าช่วย! 197 00:13:52,165 --> 00:13:54,925 ‎เอาละ เราโอเคกันนะ 198 00:13:58,045 --> 00:13:59,525 ‎หยุด! 199 00:13:59,845 --> 00:14:00,685 ‎ไม่งั้นยิงแน่! 200 00:14:03,325 --> 00:14:04,205 ‎อย่าขยับ 201 00:14:06,125 --> 00:14:07,845 ‎ผมขอโทษ 202 00:14:07,925 --> 00:14:08,965 ‎หุบปาก 203 00:14:09,725 --> 00:14:11,245 ‎ขอโทษ ผมไม่หนีแล้ว 204 00:14:11,685 --> 00:14:13,325 ‎- ลุกขึ้น เดินไป ‎- ผมจะไม่หนี 205 00:14:13,765 --> 00:14:14,885 ‎- ไม่หนี ‎- หุบปาก! 206 00:14:15,845 --> 00:14:17,165 ‎- เข้าไป ‎- ไหน ไม่... 207 00:14:17,245 --> 00:14:18,325 ‎- เข้าไปในรถ ‎- ขอร้อง 208 00:14:18,405 --> 00:14:19,645 ‎- เข้าไปในรถ ‎- ไม่ ไม่เอา 209 00:14:19,725 --> 00:14:20,685 ‎เข้าไป! 210 00:14:20,805 --> 00:14:22,805 ‎- ฟังนะ ผมเข้าไปไม่ได้... ‎- เข้าไป 211 00:14:22,885 --> 00:14:24,765 ‎ผมอยู่ในนั้นไม่ได้ ผมเป็นโรคกลัวที่แคบ 212 00:14:24,845 --> 00:14:25,885 ‎ผมเป็นโรคกลัว... 213 00:14:26,205 --> 00:14:27,245 ‎- ได้โปรด ‎- เข้าไป 214 00:14:27,325 --> 00:14:28,445 ‎ขอร้อง อย่าให้ผมอยู่ในนั้น 215 00:14:28,525 --> 00:14:29,485 ‎เข้าไปเถอะน่า 216 00:14:30,005 --> 00:14:30,885 ‎ทำตามที่ฉันบอก 217 00:14:30,965 --> 00:14:31,965 ‎อยู่เงียบๆ ด้วย 218 00:14:32,045 --> 00:14:33,245 ‎- โอเคนะ ‎- ได้โปรด อย่า 219 00:14:35,045 --> 00:14:37,365 ‎ผมอยู่ในที่แคบๆ ไม่ได้! 220 00:14:38,085 --> 00:14:39,525 ‎ขอร้อง พวก... 221 00:14:39,685 --> 00:14:42,045 ‎- ขอร้อง ปล่อยผม... ‎- ไอ้นรกเอ๊ย 222 00:14:43,725 --> 00:14:46,205 ‎- ขอร้อง... ‎- ก็ได้ หุบปาก 223 00:14:47,245 --> 00:14:48,605 ‎โอเค 224 00:14:49,165 --> 00:14:51,085 ‎มองหน้าฉัน นายจะนั่งข้างหลังก็ได้ 225 00:14:51,165 --> 00:14:53,365 ‎ตราบใดที่สวมไอ้นี่และไม่ขยับตัว โอเคไหม 226 00:14:53,805 --> 00:14:55,805 ‎- เข้าใจไหม ‎- ผมจะไม่ขยับ 227 00:14:55,885 --> 00:14:57,445 ‎- ดี ‎- ต้องสวมใช่ไหม 228 00:14:57,525 --> 00:14:58,365 ‎ใช่ 229 00:14:59,005 --> 00:15:00,325 ‎เสือกโผล่หัวขึ้นมาฉันฆ่านายแน่ 230 00:15:01,725 --> 00:15:02,645 ‎บ้าเอ๊ย 231 00:15:04,965 --> 00:15:06,005 ‎โอเค นอนลงไป 232 00:15:23,245 --> 00:15:24,885 ‎ผมจะแย่แล้ว 233 00:15:24,965 --> 00:15:26,005 ‎เงียบน่า นายไม่เป็นไร 234 00:15:28,485 --> 00:15:29,325 ‎ผมจะ... 235 00:15:29,845 --> 00:15:31,645 ‎- จะแย่แล้ว ขอร้อง... ‎- หมอบลง! 236 00:15:31,725 --> 00:15:32,965 ‎รู้สึกแย่จริงๆ จะอ้วก 237 00:15:33,045 --> 00:15:34,205 ‎- หมอบลง! ‎- ขอร้อง... 238 00:15:40,565 --> 00:15:41,445 ‎อะไรเนี่ย 239 00:15:41,525 --> 00:15:43,165 ‎ที่ร้านไม่มีรสชีสกับหัวหอม 240 00:15:44,405 --> 00:15:45,325 ‎แม่งไรวะ 241 00:15:46,445 --> 00:15:47,925 ‎- ผมจะอ้วก! ‎- ก้มลงไปสิวะ 242 00:15:48,005 --> 00:15:49,005 ‎ไม่งั้นฉันยิงนายแน่! 243 00:15:53,045 --> 00:15:54,205 ‎เห็นนั่นไหม 244 00:15:54,285 --> 00:15:57,365 ‎- เห็นอะไร ‎- มีอะไรบางอย่างในรถคันนั้น 245 00:15:59,805 --> 00:16:02,485 ‎เหมือนเป็นคนมีถุงครอบหัวอยู่ 246 00:16:02,925 --> 00:16:03,805 ‎อะไรนะ 247 00:16:04,685 --> 00:16:05,805 ‎ไปดูกันเถอะ 248 00:16:15,525 --> 00:16:16,845 ‎นอนลงไปสิโว้ย! 249 00:16:27,125 --> 00:16:28,765 ‎นั่นไง คันข้างหน้านั่น 250 00:16:29,005 --> 00:16:30,165 ‎เห็นไหม คันสีน้ำเงิน 251 00:16:30,725 --> 00:16:32,325 ‎ไม่เห็นมีใครมีถุง 252 00:16:32,445 --> 00:16:33,605 ‎ฉันมั่นใจว่ามี 253 00:16:39,685 --> 00:16:40,925 ‎ตายห่า 254 00:16:42,205 --> 00:16:43,045 ‎โอเค 255 00:16:44,525 --> 00:16:45,565 ‎นั่นไง 256 00:16:46,125 --> 00:16:47,045 ‎จะไปแล้ว 257 00:16:51,325 --> 00:16:53,325 ‎ทางนั้นไม่มีอะไรสักหน่อย 258 00:17:03,125 --> 00:17:04,125 ‎ก้มเข้าไว้ 259 00:17:05,645 --> 00:17:07,125 ‎อย่าบังอาจขยับ 260 00:17:22,925 --> 00:17:24,685 ‎- หมอบเอาไว้ ‎- เกิดอะไรขึ้น 261 00:17:24,805 --> 00:17:25,765 ‎นอนเฉยๆ เถอะน่า 262 00:17:34,805 --> 00:17:38,365 ‎ดับเบิลยู แอล หก ศูนย์ เอช เอฟ เอกซ์ 263 00:17:38,605 --> 00:17:39,845 ‎ศูนย์ควบคุม รับทราบ 264 00:17:40,725 --> 00:17:42,085 ‎เขาไม่ออกมาจากรถ 265 00:17:43,205 --> 00:17:44,645 ‎เขาจะหนีแน่ๆ 266 00:17:46,685 --> 00:17:47,605 ‎พร้อมไหม 267 00:18:10,205 --> 00:18:11,285 ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะ 268 00:18:14,005 --> 00:18:15,165 ‎บัดซบจริง 269 00:18:32,045 --> 00:18:32,885 ‎ช่วยด้วย! 270 00:18:33,725 --> 00:18:35,245 ‎พระเจ้าช่วย ตายโหง! 271 00:18:49,565 --> 00:18:50,405 ‎แม่ง 272 00:18:52,125 --> 00:18:53,005 ‎ก้มไว้ 273 00:18:55,605 --> 00:18:57,325 ‎- ลงมาจากรถ ‎- นี่ตำรวจ ถอยไป! 274 00:18:57,405 --> 00:18:58,845 ‎ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้! 275 00:18:59,605 --> 00:19:00,965 ‎- ลงมาจากรถ! ‎- ฉันมีปืนนะ! 276 00:19:01,045 --> 00:19:03,605 ‎- ช่วยด้วย! ‎- ยิงมันแน่! ฉันมีปืนนะ! 277 00:19:03,685 --> 00:19:05,165 ‎จะยิงแสกหน้าเลย! 278 00:19:05,725 --> 00:19:07,485 ‎กลับไป! ถอยไปอีก! 279 00:19:07,565 --> 00:19:08,405 ‎ถอยไป! 280 00:19:08,965 --> 00:19:10,285 ‎- กลับไป ‎- ขึ้นรถไปซะ! 281 00:19:10,365 --> 00:19:11,805 ‎ขับกลับออกไป! 282 00:19:12,565 --> 00:19:15,005 ‎- นั่นแหละ! ‎- ขอกำลังเสริม ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธ... 283 00:19:15,085 --> 00:19:16,885 ‎- ผู้ต้องสงสัยมีตัวประกัน ‎- ทำตามที่บอก 284 00:19:16,965 --> 00:19:19,645 ‎หลบหลังรถ ก้มหัวลง ทิ้งจักรยานไว้ มาทางนี้ 285 00:19:19,725 --> 00:19:21,005 ‎ฉันจะยิงทิ้งจริงๆ นะ! 286 00:19:23,005 --> 00:19:25,205 ‎นอนลงไป 287 00:19:26,085 --> 00:19:28,205 ‎คุณครับ... ขอร้อง อย่าเลย... 288 00:19:28,605 --> 00:19:30,485 ‎- ขอร้อง คุณอยากได้อะไร... ‎- เงียบๆ 289 00:19:31,765 --> 00:19:35,085 ‎ก้มลงต่ำ ก้มหัว อยู่หลังรถเอาไว้ ก้มลงต่ำ 290 00:19:43,685 --> 00:19:44,565 ‎ฉันขอคิดหน่อย 291 00:19:57,205 --> 00:19:58,045 ‎หนุ่มๆ กลับบ้านซะ 292 00:19:58,125 --> 00:20:00,765 ‎- จักรยานผมอยู่นู้น ‎- พ่อหนุ่ม กลับบ้าน 293 00:20:00,845 --> 00:20:01,685 ‎ไป! 294 00:20:03,605 --> 00:20:04,525 ‎ดูทางนี้สิ 295 00:20:08,205 --> 00:20:09,925 ‎เซียร่า จูเลียต สายตรวจคนอื่นกำลังไป 296 00:20:10,005 --> 00:20:11,445 ‎เซียร่า จูเลียต รับทราบ 297 00:20:12,005 --> 00:20:13,085 ‎เขาทำอะไรน่ะ 298 00:20:13,165 --> 00:20:15,085 ‎ไม่รู้สิ เขาแค่นั่งเฉยๆ 299 00:20:52,005 --> 00:20:53,045 ‎บิลลี่ บาวเออร์ 300 00:20:54,405 --> 00:20:56,005 ‎ฉันอยากคุยกับบิลลี่ บาวเออร์ 301 00:20:56,285 --> 00:20:57,285 ‎หัวหน้านาย 302 00:20:59,245 --> 00:21:01,085 ‎ผมรู้ว่าเขาเป็นใคร แต่ไม่ได้รู้จักมักคุ้น 303 00:21:01,165 --> 00:21:03,165 ‎- ผมแค่เด็กฝึกงานไง จำไม่ได้เหรอ ‎- ฉันรู้ 304 00:21:03,245 --> 00:21:05,245 ‎เขาน่าจะอยู่ในอเมริกา คิดว่านะ 305 00:21:05,325 --> 00:21:06,325 ‎พระเจ้า ผมจะ... 306 00:21:06,405 --> 00:21:09,085 ‎- ผมไม่รู้จักบิลลี่ บาวเออร์ ‎- ฉันรู้นายไม่รู้จักเขา 307 00:21:09,165 --> 00:21:11,725 ‎แต่นายต้องรู้จักกับบางคนที่รู้จักคนที่รู้จักเขา 308 00:21:11,805 --> 00:21:14,285 ‎- คนในบริษัทนายน่ะ ‎- ผมมาได้อาทิตย์เดียวเอง 309 00:21:14,405 --> 00:21:15,765 ‎ไม่รู้จักชื่อใครสักคนเลยด้วยซ้ำ 310 00:21:15,845 --> 00:21:18,365 ‎โอเค งั้นใครคือคนที่มีตำแหน่งสูงที่สุด ที่นายรู้จัก 311 00:21:18,525 --> 00:21:19,365 ‎ฮันนาห์ 312 00:21:19,885 --> 00:21:21,525 ‎ใช่ ฮันนาห์ เคนท์ 313 00:21:21,645 --> 00:21:23,765 ‎อยู่ฝ่ายบุคคล ประมาณว่าเป็นคนดูแลผม 314 00:21:23,885 --> 00:21:25,005 ‎โอเค 315 00:21:25,205 --> 00:21:27,965 ‎ฮันนาห์ เคนท์ ฝ่ายบุคคล ‎งั้นนายโทรหาเธอได้ไหม 316 00:21:28,485 --> 00:21:29,405 ‎อะไรนะ 317 00:21:29,605 --> 00:21:32,205 ‎- ในโทรศัพท์นายมีเบอร์เธอไหม ‎- มี 318 00:21:33,325 --> 00:21:34,525 ‎ขอได้ไหม 319 00:21:34,605 --> 00:21:36,205 ‎โทรศัพท์นายน่ะ โทรศัพท์นายอยู่ไหน 320 00:21:39,405 --> 00:21:40,845 ‎อยู่ในรถอีกคัน 321 00:21:50,085 --> 00:21:51,245 ‎บรรลัยแล้ว 322 00:22:00,005 --> 00:22:01,325 ‎นายจำ... 323 00:22:05,205 --> 00:22:07,125 ‎ฝ่ายบุคคล ฮันนาห์น่ะ 324 00:22:07,205 --> 00:22:08,845 ‎จำเบอร์เธอได้ไหม 325 00:22:11,205 --> 00:22:12,205 ‎เบอร์เธอเบอร์อะไร 326 00:22:12,285 --> 00:22:14,925 ‎- ผมไม่รู้ ถ้ารู้ก็คงบอก ‎- โอเค 327 00:22:15,005 --> 00:22:17,245 ‎ก็ได้ คิดว่าฮันนาห์จะจำเสียงนาย ‎ทางโทรศัพท์ได้ไหม 328 00:22:17,325 --> 00:22:18,405 ‎น่าจะได้ อืม 329 00:22:18,525 --> 00:22:22,085 ‎งั้นนายก็โทรเข้าแผนกต้อนรับ หรือแผนกส่วนหน้า ‎อะไรก็เถอะ แล้วขอคุยกับฮันนาห์ 330 00:22:22,165 --> 00:22:23,845 ‎ไม่รู้สิ ผมยังไม่เคยต้องทำแบบนั้น 331 00:22:23,925 --> 00:22:25,805 ‎- ได้แหละ ‎- แต่ผมไม่มีโทรศัพท์ 332 00:22:25,885 --> 00:22:28,005 ‎ฉันมี 333 00:22:31,845 --> 00:22:33,205 ‎อย่าได้พยายามทำห่าอะไร 334 00:22:33,285 --> 00:22:35,005 ‎ผมจะไม่พยายามอะไรทั้งนั้น 335 00:22:41,685 --> 00:22:43,285 ‎แผนกต้อนรับเบอร์อะไร 336 00:22:43,765 --> 00:22:45,805 ‎- ผมไม่รู้ ผมไม่เคยต้องโทร ‎- ช่างแม่ง... 337 00:22:45,885 --> 00:22:47,165 ‎ค้นเน็ตก็ได้ 338 00:23:09,205 --> 00:23:11,205 ‎- คุณเห็นปืนเหรอ ‎- ค่ะ ปืนอัตโนมัติ 339 00:23:11,845 --> 00:23:13,165 ‎ดูจะเป็นของจริง 340 00:23:28,485 --> 00:23:29,605 ‎(สายเรียกเข้า) 341 00:23:30,485 --> 00:23:32,205 ‎สมิเธอรีนลอนดอน วันนี้มีอะไรให้ช่วยคะ 342 00:23:32,285 --> 00:23:35,125 ‎ฮันนาห์ สวัสดีครับ ผมขอคุยกับฮันนาห์ได้ไหม 343 00:23:35,205 --> 00:23:36,045 ‎ฮันนาห์ เคนท์ 344 00:23:36,645 --> 00:23:38,445 ‎- ฝ่ายบุคคล ‎- โอนสายให้นะคะ 345 00:23:38,725 --> 00:23:39,565 ‎ขอบคุณครับ 346 00:23:40,445 --> 00:23:42,845 ‎พอเธอรับ นายบอกเธอว่าอยู่ในรถกับคนที่มีปืน 347 00:23:42,925 --> 00:23:44,885 ‎ซึ่งเขาจะยิงนายถ้าไม่ได้คุยกับบิลลี่ บาวเออร์ 348 00:23:44,965 --> 00:23:46,285 ‎- โอเคไหม ‎- โอเค 349 00:23:58,605 --> 00:23:59,925 ‎ฮันนาห์ เคนท์ สมิเธอรีน ค่ะ 350 00:24:00,005 --> 00:24:01,565 ‎ตอนนี้ฉันไม่อยู่ที่โต๊ะ 351 00:24:01,645 --> 00:24:04,245 ‎ฝากข้อความไว้แล้วฉันจะติดต่อกลับไป ‎หรือหากมีเรื่องเร่งด่วน 352 00:24:04,325 --> 00:24:06,325 ‎ติดต่อฉันได้ที่ 077009... 353 00:24:06,405 --> 00:24:08,485 ‎- ผมควรฝากข้อความไหม ‎- หุบปาก! 354 00:24:08,565 --> 00:24:12,765 ‎เบอร์ 07700900866 355 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 ‎700900866 356 00:24:17,325 --> 00:24:18,725 ‎- ขอบคุณ ‎- ขอบคุณค่ะ 357 00:24:19,285 --> 00:24:21,045 ‎(สายเรียกเข้า) 358 00:24:22,245 --> 00:24:23,125 ‎ฮัลโหล 359 00:24:23,685 --> 00:24:26,885 ‎ฮันนาห์ คุณเคนท์ นี่เจย์เดนนะครับ 360 00:24:26,965 --> 00:24:29,205 ‎อะไร... คุณอยู่สนามบินหรือเปล่า 361 00:24:29,285 --> 00:24:30,605 ‎คุณไม่ได้ไปเจอวาเนสซา 362 00:24:30,685 --> 00:24:31,645 ‎ไม่ๆ ฟังนะ 363 00:24:31,765 --> 00:24:34,445 ‎ผมอยู่ในรถกับผู้ชายคนนึง เขามีปืน 364 00:24:34,525 --> 00:24:36,085 ‎แล้วเขาอยากคุยกับบิลลี่ บาวเออร์ 365 00:24:36,685 --> 00:24:38,485 ‎ฮัลโหล เขาอยากคุยกับบิลลี่ บาวเออร์ 366 00:24:38,565 --> 00:24:40,085 ‎ใครอยากคุยกับบิลลี่ บาวเออร์ นะ 367 00:24:40,165 --> 00:24:41,565 ‎ผู้ชายคนนี้ มือปืนน่ะ 368 00:24:41,645 --> 00:24:44,805 ‎โอเค เจย์เดน ฉันไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไร คุณ... 369 00:24:44,885 --> 00:24:47,045 ‎พูดช้าๆ หน่อย ฉันไม่เข้าใจ... 370 00:24:47,165 --> 00:24:48,565 ‎- ฟังนะ ผม... ‎- ฟังให้ดีๆ นะ 371 00:24:48,645 --> 00:24:50,725 ‎ฉันมีปืน ฉันจับตัวพนักงานของเธอไว้ 372 00:24:50,805 --> 00:24:54,645 ‎และฉันจะยิงเขา ‎ถ้าเธอไม่เรียกบิลลี่ บาวเออร์ มาคุยเดี๋ยวนี้ 373 00:24:54,885 --> 00:24:56,045 ‎ฉันพูดจริง 374 00:24:56,125 --> 00:24:57,965 ‎ตำรวจกำลังเฝ้ามองฉันอยู่ที่นี่ 375 00:24:58,045 --> 00:25:00,525 ‎ฉันติดอยู่ตรงนี้แล้วก็มีปืนด้วย มีเวลาไม่มากแล้ว 376 00:25:00,605 --> 00:25:03,125 ‎ฉันก็ไม่ได้อยากทำแบบนี้ ‎แต่ฉันต้องการคุยกับบิลลี่เดี๋ยวนี้ 377 00:25:03,205 --> 00:25:04,045 ‎โอเค 378 00:25:04,645 --> 00:25:05,485 ‎นี่ล้อเล่นหรือเปล่า 379 00:25:05,565 --> 00:25:06,685 ‎- ไม่! ‎- ไม่ใช่! 380 00:25:09,965 --> 00:25:11,405 ‎เขาเพิ่งจะถ่ายรูป 381 00:25:16,885 --> 00:25:18,085 ‎ได้รับไหม 382 00:25:18,605 --> 00:25:19,485 ‎ได้ 383 00:25:20,285 --> 00:25:21,885 ‎คนของเธอ เจย์เดน ใช่ไหม 384 00:25:22,005 --> 00:25:22,845 ‎ใช่ 385 00:25:24,085 --> 00:25:25,405 ‎อย่าทำอะไรเขานะ 386 00:25:25,485 --> 00:25:27,885 ‎ถ้าให้บิลลี่ บาวเออร์ มาคุย ‎จะไม่มีใครเป็นอะไรทั้งนั้น 387 00:25:27,965 --> 00:25:31,125 ‎ฉันแค่อยากคุยกับบิลลี่ บาวเออร์ ทางโทรศัพท์ 388 00:25:32,085 --> 00:25:32,965 ‎โอเค ฉัน... 389 00:25:33,045 --> 00:25:35,045 ‎ไม่รู้จะติดต่อบิลลี่ได้ยังไง 390 00:25:35,125 --> 00:25:35,965 ‎แต่เธอหาทางได้นี่ 391 00:25:36,045 --> 00:25:36,925 ‎(เรียกตำรวจ) 392 00:25:37,005 --> 00:25:38,565 ‎ฉันลองดูก็ได้ คุณช่วย... 393 00:25:39,005 --> 00:25:40,445 ‎ถือสายรอได้ไหม... 394 00:25:42,405 --> 00:25:43,885 ‎ฉันก็ถือสายอยู่ 395 00:26:00,205 --> 00:26:02,525 ‎- แน่ใจนะ ไม่ใช่เล่นพิเรนทร์ ‎- ไม่ใช่ร้อยเปอร์เซ็นต์ 396 00:26:02,605 --> 00:26:05,125 ‎ฉันไม่อยากโทรไปอเมริกา ‎เพราะเรื่องอะไรปัญญาอ่อน 397 00:26:07,125 --> 00:26:09,125 ‎ทางนั้นยังเช้ามากอยู่เลย 398 00:26:14,805 --> 00:26:15,965 ‎ให้ตายสิ 399 00:26:17,245 --> 00:26:18,205 ‎(เพเนโลพี วู) 400 00:26:18,285 --> 00:26:19,365 ‎(กำลังโทร) 401 00:26:19,445 --> 00:26:23,325 ‎(ลอสกาโตส แคลิฟอร์เนีย) 402 00:26:23,965 --> 00:26:26,805 ‎ว่าไง มารีออน สำหรับคุณก็ถือว่าเช้านะเนี่ย 403 00:26:38,445 --> 00:26:39,525 ‎คุณพระ 404 00:26:42,325 --> 00:26:43,245 ‎ก็ได้ 405 00:26:47,325 --> 00:26:49,605 ‎ให้ดอนกับชาเนลมาเจอฉันที่ห้องประชุมสิบโมง 406 00:27:36,685 --> 00:27:38,005 ‎หน่วยเจรจาเกลี้ยกล่อมมาแล้ว 407 00:27:44,605 --> 00:27:46,645 ‎- อย่าให้มีคนเกะกะ ‎- ไปได้แล้ว 408 00:27:50,525 --> 00:27:52,205 ‎- ได้เห็นหน้าตัวประกันหรือยัง ‎- ยังค่ะ 409 00:27:52,285 --> 00:27:55,285 ‎แต่ถอดที่คลุมหัวออกแล้ว ‎เขาอยู่เบาะหลัง อายุราว 20 ต้นๆ 410 00:27:56,045 --> 00:27:57,885 ‎นี่เดวิด จิลก์ส นักเจรจา 411 00:27:57,965 --> 00:27:59,525 ‎พวกคุณมีใครได้คุยกับผู้ต้องสงสัยไหม 412 00:27:59,605 --> 00:28:00,965 ‎แป๊บเดียว ตอนเขาชักปืนออกมา 413 00:28:01,045 --> 00:28:03,725 ‎- เขาดูเกรี้ยวกราดหรืออะไรไหม ‎- เปล่า แค่โมโห 414 00:28:09,405 --> 00:28:11,325 ‎ลดความครึกโครมหน่อยดีกว่า 415 00:28:12,485 --> 00:28:15,285 ‎ฉันรู้ว่ามันตึงเครียด แต่เราจะไม่เสี่ยง ‎ทำให้สถานการณ์รุนแรงขึ้น 416 00:28:15,365 --> 00:28:18,245 ‎เหมือนเหตุการณ์ที่สเตรตตัน ‎ที่เกิดกับพ่อเฒ่าปืนปลอมผู้น่าสงสาร 417 00:28:18,525 --> 00:28:20,245 ‎- ท่านครับ ‎- ใช่ ฉันรู้ แต่เขาไม่มีอาวุธ 418 00:28:20,325 --> 00:28:21,485 ‎แล้วผ่านไปไม่ถึงเดือน 419 00:28:21,565 --> 00:28:22,925 ‎เรื่องยังไม่ทันจางเลย 420 00:28:23,005 --> 00:28:24,605 ‎ดังนั้นห้ามยิงจุดตาย 421 00:28:24,685 --> 00:28:26,525 ‎เว้นแต่ว่าไม่มีทางเลือกอื่นจริงๆ 422 00:28:26,605 --> 00:28:27,925 ‎- เข้าใจไหม ‎- ครับ 423 00:28:28,925 --> 00:28:30,005 ‎อูลิสซีส ฉันพูดมากพอแล้ว 424 00:28:30,085 --> 00:28:32,005 ‎ท่านครับ ระบุตัวรถได้แล้ว ลงทะเบียนไว้ 425 00:28:32,085 --> 00:28:35,325 ‎ในชื่อเอเลนอร์ แคเธอรีน กิลเฮนี อายุ 67 426 00:28:35,685 --> 00:28:37,645 ‎มีชื่อในที่อยู่ในยูแอล 427 00:28:38,125 --> 00:28:39,045 ‎ไกลแค่ไหน 428 00:28:39,125 --> 00:28:40,445 ‎- จากนี่ไปสองสามกิโล ‎- ครับ 429 00:28:40,525 --> 00:28:41,445 ‎ฉันรู้จักยูแอลค่ะ 430 00:28:41,525 --> 00:28:44,725 ‎โอเค คุณสองคนไปเคาะประตู ‎ดูว่าเธอปลอดภัยดีไหม 431 00:28:44,805 --> 00:28:45,765 ‎ครับท่าน 432 00:29:02,965 --> 00:29:04,965 ‎นี่ เพ็น เราต้องบอกบิลลี่ว่าเกิดอะไรขึ้นนะ 433 00:29:06,725 --> 00:29:08,485 ‎ถ้าเรื่องนี้จบด้วยการยิง 434 00:29:08,565 --> 00:29:10,645 ‎อย่างน้อยเขาก็ควรระวังสถานการณ์เอาไว้ 435 00:29:10,805 --> 00:29:12,805 ‎- เจอบางอย่าง ‎- เขาจะได้ร้องขออย่างอื่น 436 00:29:12,885 --> 00:29:14,085 ‎เดี๋ยวนะดอน มีอะไร 437 00:29:14,165 --> 00:29:17,725 ‎โอเค มือถือที่เขาใช้โทร ‎ฉันตรวจสอบมันกับทุกอย่างแล้วก็เจอ 438 00:29:17,805 --> 00:29:21,165 ‎มันถูกลงทะเบียนเป็นหมายเลข ‎ที่ใช้ยืนยันตัวตนสองขั้นตอนของบัญชีนี้ 439 00:29:24,005 --> 00:29:26,805 ‎ดึงข้อมูลหมอนี่ออกมาให้มากเท่าที่จะทำได้ ‎เขายังถือสายรอใช่ไหม 440 00:29:26,885 --> 00:29:28,325 ‎ให้เขาฟังเพลย์ลิสต์ 441 00:29:30,245 --> 00:29:32,245 ‎(เพลย์ลิสต์บรรเทาความเครียด) 442 00:29:43,885 --> 00:29:44,805 ‎บิลลี่ บาวเออร์ 443 00:29:47,885 --> 00:29:50,245 ‎เขาไม่จ่ายค่าไถ่ให้ผมหรอกนะ 444 00:29:51,085 --> 00:29:52,685 ‎เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าผมเป็นใคร 445 00:30:00,045 --> 00:30:02,765 ‎- รู้หรือยังว่าใช่ก่อการร้ายหรือเปล่า ‎- ไม่มีใครรู้อะไรทั้งนั้น 446 00:30:02,845 --> 00:30:04,285 ‎พวกเธอกลับบ้านไปเถอะ 447 00:30:05,205 --> 00:30:06,765 ‎ไทม์ไลน์แตกตื่นกันใหญ่ 448 00:30:07,565 --> 00:30:08,405 ‎ไหนดูหน่อย 449 00:30:09,725 --> 00:30:10,605 ‎ศูนย์ควบคุม... 450 00:30:11,565 --> 00:30:12,525 ‎ท่านคะ 451 00:30:12,845 --> 00:30:15,325 ‎ทราบแล้วค่ะว่าตัวประกันเป็นใคร ‎เขาเป็นคนของสมิเธอรีน 452 00:30:15,405 --> 00:30:17,325 ‎บริษัทโซเชียลอะไรนั่นน่ะเหรอ 453 00:30:17,405 --> 00:30:19,845 ‎ค่ะ พวกเขาติดต่อตำรวจนครบาล ‎บอกว่าเด็กฝึกงานคนนึง 454 00:30:19,925 --> 00:30:21,365 ‎ถูกปืนจ่ออยู่ 455 00:30:21,645 --> 00:30:23,005 ‎เจย์เดน ทอมมินส์ 456 00:30:23,285 --> 00:30:24,725 ‎มือปืนส่งรูปไปค่ะ 457 00:30:28,965 --> 00:30:29,805 ‎ตายแล้ว 458 00:30:30,445 --> 00:30:31,965 ‎เขาถูกส่งให้ไปทำงาน 459 00:30:32,045 --> 00:30:33,525 ‎พวกเขาจองแท็กซี่ผ่านแอปฮิตเชอร์ 460 00:30:33,605 --> 00:30:34,765 ‎ตอนนี้เขาไม่ได้อยู่ในแท็กซี่ 461 00:30:34,845 --> 00:30:36,965 ‎โทรหาคนที่ฮิตเชอร์ ‎ขอข้อมูลคนขับมาให้ได้มากที่สุด 462 00:30:37,045 --> 00:30:38,245 ‎มีเบอร์โทรที่ส่งรูปนั้นไหม 463 00:30:38,325 --> 00:30:39,845 ‎- ค่ะ ‎- สืบหาข้อมูลการโทร 464 00:30:39,925 --> 00:30:41,485 ‎เขาบอกพวกนั้นว่าไง ได้บอกชื่อไหม 465 00:30:41,565 --> 00:30:42,765 ‎ไม่ค่ะ เขาไม่บอกอะไรเลย 466 00:30:42,845 --> 00:30:46,165 ‎แต่พูดว่าเขาต้องการคุย ‎กับบิลลี่ บาวเออร์ ทางโทรศัพท์ 467 00:30:46,965 --> 00:30:49,365 ‎บิลลี่ บาวเออร์ เหมือนบิลลี่ บาวเออร์ น่ะเหรอ 468 00:30:55,245 --> 00:30:56,085 ‎ฮัลโหล 469 00:30:56,885 --> 00:30:57,765 ‎พูดอยู่ 470 00:30:59,125 --> 00:31:01,125 ‎นี่เพเนโลพี วู จากสมิเธอรีนนะคะ 471 00:31:01,205 --> 00:31:03,565 ‎ฉันเข้าใจว่าคุณขอคุยกับคุณบาวเออร์ 472 00:31:04,485 --> 00:31:06,845 ‎ถูกต้อง บิลลี่ บาวเออร์ อยู่ในสายแล้วใช่ไหม 473 00:31:08,405 --> 00:31:09,645 ‎- ฮัลโหล ‎- ขอโทษค่ะ 474 00:31:09,725 --> 00:31:12,245 ‎ค่ะ เรากำลังทำทุกอย่างเท่าที่จะทำได้ 475 00:31:13,205 --> 00:31:15,005 ‎ฉันขอคุยกับเจย์เดนได้ไหมคะ 476 00:31:16,005 --> 00:31:17,005 ‎เขาสบายดี 477 00:31:17,085 --> 00:31:18,965 ‎ฉันแค่อยากเช็กดูว่าเขาไม่เป็นไร 478 00:31:19,525 --> 00:31:20,845 ‎บอกพวกเขาว่านายโอเค 479 00:31:21,005 --> 00:31:22,005 ‎ผมโอเคครับ 480 00:31:22,125 --> 00:31:24,765 ‎นั่นแหละ เธอช่วยรีบๆ ‎ให้บิลลี่ บาวเออร์ มาพูดสายด้วย 481 00:31:24,845 --> 00:31:27,725 ‎ที่ที่เขาอยู่มันยังเช้ามืด มันยากที่เราจะ... 482 00:31:27,805 --> 00:31:29,205 ‎นั่นไม่ใช่ปัญหาของฉัน 483 00:31:29,845 --> 00:31:32,725 ‎ในระหว่างรอ คุณพอจะบอกคร่าวๆ ได้ไหม ‎ว่านี่มันเรื่องอะไรกัน 484 00:31:32,805 --> 00:31:34,645 ‎ไม่ ฉันจะคุยกับเขาเท่านั้น 485 00:31:35,405 --> 00:31:36,765 ‎ได้เลยค่ะ คือแค่... 486 00:31:37,885 --> 00:31:41,085 ‎- จริงๆ แล้วฉันเป็นประธานฝ่ายปฎิบัติการ ‎- โอเค แล้วไง 487 00:31:41,205 --> 00:31:43,885 ‎คือมันอาจรวดเร็วกว่าถ้าฉันให้เขา... 488 00:31:43,965 --> 00:31:47,405 ‎ให้ไอ้บิลลี่ บาวเออร์ มาพูดสาย ‎เดี๋ยวนี้เถอะโว้ย ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ 489 00:31:47,485 --> 00:31:49,285 ‎ฉันระเบิดหัวหมอนี่แน่ 490 00:31:49,365 --> 00:31:50,885 ‎- เข้าใจไหม ‎- ขอโทษค่ะ ได้เลย 491 00:31:50,965 --> 00:31:52,165 ‎ขออภัยค่ะ 492 00:31:52,245 --> 00:31:55,325 ‎ฉันต้องให้คุณรอสายอีกครั้งนะคะ ‎สัญญาค่ะว่าเราจะดำเนินการให้ 493 00:31:55,405 --> 00:31:56,485 ‎อย่าให้นานนักล่ะ 494 00:32:01,605 --> 00:32:02,725 ‎เขาคุมสติไม่อยู่ 495 00:32:02,805 --> 00:32:05,685 ‎ยังไงเหรอ ดอน พระเจ้าช่วย 496 00:32:07,685 --> 00:32:10,325 ‎- ฉันว่าเพลงพวกนั้นไม่ช่วยเขาเลย ‎- แต่ฉันสลับสายสัญญาณ 497 00:32:10,485 --> 00:32:12,205 ‎ดังนั้นตอนนี้ ในขณะที่เขาฟังเพลง 498 00:32:12,285 --> 00:32:14,445 ‎เราจะสามารถแอบฟังได้ว่ามีอะไรเกิดขึ้นทางนั้น 499 00:32:14,525 --> 00:32:15,365 ‎กวนส้นกันจังวะ 500 00:32:16,845 --> 00:32:19,125 ‎นี่เป็นวันสุดท้ายของฉัน 501 00:32:20,165 --> 00:32:23,565 ‎นี่เป็นวันสุดท้ายของฉัน 502 00:32:24,205 --> 00:32:27,685 ‎นี่เป็นวันสุดท้ายของฉัน 503 00:32:27,765 --> 00:32:30,565 ‎นี่เป็นวันสุดท้ายของฉัน 504 00:32:31,765 --> 00:32:32,725 ‎เขาพูดว่าอะไร 505 00:32:34,405 --> 00:32:35,605 ‎นี่เป็นวันสุดท้ายของฉัน 506 00:32:35,685 --> 00:32:37,125 ‎(คริสจี: จับความไม่ได้) 507 00:32:52,325 --> 00:32:54,725 ‎เอเลนอร์ คุณนายกิลเฮนี 508 00:32:57,205 --> 00:32:58,365 ‎นี่ตำรวจ 509 00:32:59,685 --> 00:33:00,565 ‎สวัสดี 510 00:33:01,285 --> 00:33:02,685 ‎สวัสดีค่ะ เอเลนอร์ 511 00:33:03,325 --> 00:33:04,645 ‎เอเลนอร์ เป็นอะไรหรือเปล่า 512 00:33:06,885 --> 00:33:10,645 ‎คุณนายกิลเฮนี 513 00:33:12,125 --> 00:33:14,125 ‎(วิถีความสำเร็จฉบับบาวเออร์) 514 00:33:15,685 --> 00:33:17,325 ‎(ใบแจ้งเตือนชำระภาษีโรงเรือน) 515 00:33:17,445 --> 00:33:18,765 ‎ฉันว่าไม่มีใครอยู่บ้าน 516 00:33:20,685 --> 00:33:22,565 ‎(ลงทะเบียนใช้แอปสมิเธอรีนแล้วครึ่งโลก) 517 00:33:22,645 --> 00:33:23,605 ‎ตรงนี้มีอะไรแปลกๆ 518 00:33:24,925 --> 00:33:25,765 ‎นาจ 519 00:33:30,485 --> 00:33:32,005 ‎ให้ตายสิ นี่แหละเขา 520 00:33:51,525 --> 00:33:52,725 ‎บ้าไปแล้ว ดูดิ! 521 00:33:54,405 --> 00:33:55,645 ‎ดีจริง... 522 00:33:55,725 --> 00:33:57,045 ‎ทุกอย่างโอเคไหมครับ 523 00:33:57,125 --> 00:33:59,725 ‎ค่ะ เรากำลังตามหาเอเลนอร์ กิลเฮนี 524 00:34:00,045 --> 00:34:01,045 ‎สายไปหน่อยนะ 525 00:34:01,805 --> 00:34:03,965 ‎เธอ... ตายไปเมื่อเดือนมีนาคม 526 00:34:32,525 --> 00:34:34,045 ‎เออาร์ยู เตรียมพร้อมรอคำสั่ง 527 00:34:37,205 --> 00:34:38,125 ‎นั่นลูกชายเธอ 528 00:34:38,205 --> 00:34:40,805 ‎คริส คริสโตเฟอร์ พอเธอตายเขาก็ย้ายมาอยู่ 529 00:34:40,885 --> 00:34:42,405 ‎เพิ่งจะสองสามเดือนน่ะนะ 530 00:34:42,485 --> 00:34:44,405 ‎- คนเดียวเหรอ ‎- อืม เขาไม่สุงสิงกับใคร 531 00:34:44,885 --> 00:34:46,165 ‎เขาขับรถไปทำงานทุกเช้า 532 00:34:46,885 --> 00:34:48,885 ‎ผมว่าเขาทำงานอยู่สักที่ในลอนดอน 533 00:34:49,445 --> 00:34:50,805 ‎มีอะไรเกิดขึ้นกับเขาเหรอ 534 00:34:51,285 --> 00:34:54,405 ‎ยืนยันตัวตนของผู้ต้องสงสัยได้แล้ว ‎เขาชื่อคริสโตเฟอร์ กิลเฮนี 535 00:34:54,885 --> 00:34:55,725 ‎โอเค 536 00:34:55,805 --> 00:34:57,485 ‎เขาอาศัยอยู่ในบ้านแม่ที่ตายไปแล้ว 537 00:34:57,565 --> 00:34:58,845 ‎บิลค้างจ่ายเยอะมาก 538 00:34:58,925 --> 00:35:00,365 ‎และบ้านก็กำลังจะถูกยึด 539 00:35:00,445 --> 00:35:01,965 ‎รู้อะไรเกี่ยวกับตัวผู้ต้องสงสัยบ้าง 540 00:35:02,045 --> 00:35:04,205 ‎- อดีตครูค่ะ ‎- เขาเป็นครูเหรอ 541 00:35:04,285 --> 00:35:05,405 ‎เคยเป็นค่ะ 542 00:35:05,965 --> 00:35:06,805 ‎สอนไอที 543 00:35:06,885 --> 00:35:09,445 ‎ลงทะเบียนเป็นผู้ว่างงานสองปีติด 544 00:35:09,805 --> 00:35:11,525 ‎- ประวัติอาชญากรรมล่ะ ‎- เราดูแล้ว 545 00:35:11,605 --> 00:35:12,965 ‎ประวัติสะอาดมาก 546 00:35:13,045 --> 00:35:15,205 ‎เขามีประวัติเป็นผู้เคราะห์ร้าย 547 00:35:15,805 --> 00:35:18,845 ‎พฤศจิกายน ปี 2015 เกิดอุบัติเหตุทางรถยนต์ 548 00:35:18,925 --> 00:35:20,845 ‎มีคนเมาแล้วขับรถพุ่งชนเขา 549 00:35:20,925 --> 00:35:22,685 ‎เสียชีวิตสองคน รวมทั้งคนเมาด้วย 550 00:35:22,765 --> 00:35:24,645 ‎- โอเค ทำดีมาก นาจม่า ‎- ค่ะ 551 00:35:26,645 --> 00:35:28,005 ‎ครูถือปืนจริงๆ เนี่ยนะ 552 00:35:28,605 --> 00:35:30,605 ‎ใช่ว่าเป็นไปไม่ได้ แต่ก็ไม่ควรเป็น 553 00:35:30,685 --> 00:35:31,525 ‎ท่านคะ 554 00:35:31,925 --> 00:35:33,005 ‎เอฟบีไอค่ะ 555 00:35:34,645 --> 00:35:35,485 ‎อะไรนะ 556 00:35:35,685 --> 00:35:37,565 ‎เอฟบีไอค่ะ สายด่วน 557 00:35:41,405 --> 00:35:43,085 ‎ผู้กำกับการเกรซค่ะ 558 00:35:43,765 --> 00:35:45,325 ‎สวัสดีครับ ท่านผู้กำกับ 559 00:35:45,805 --> 00:35:47,765 ‎ผมเออร์เนสโต ครูซ จากเอฟบีไอ 560 00:35:48,685 --> 00:35:50,405 ‎ค่ะ โทษที นี่เรื่องอะไรคะ 561 00:35:50,485 --> 00:35:52,325 ‎เราประสานกับสมิเธอรีน ‎ที่ซิลิคอนแวลลีย์ 562 00:35:52,405 --> 00:35:53,845 ‎พวกเขาก็อยู่ในสายด้วย 563 00:35:54,405 --> 00:35:55,965 ‎อยู่ในสายด้วยเหรอ 564 00:35:56,045 --> 00:35:58,605 ‎สวัสดีค่ะ ฉันเพเนโลพี วู จากสมิเธอรีนนะคะ 565 00:35:58,685 --> 00:36:01,645 ‎ฉันอยู่กับดอน ฝ่ายกฎหมาย ‎และชาเนล ฝ่ายวิเคราะห์ 566 00:36:01,885 --> 00:36:03,485 ‎เดวิด จิลก์ส เป็นนักเจรจาครับ 567 00:36:03,565 --> 00:36:06,285 ‎ฟังนะคะ คุณวู เราระบุตัวผู้ต้องสงสัยได้แล้ว 568 00:36:06,365 --> 00:36:08,805 ‎คริสโตเฟอร์ ไมเคิล กิลเฮนี ‎อดีตครูสอนในโรงเรียน 569 00:36:08,885 --> 00:36:12,165 ‎อายุ 30 เขามีโพรไฟล์ในสมิเธอรีน 570 00:36:12,245 --> 00:36:13,085 ‎ถูกต้อง 571 00:36:13,165 --> 00:36:14,805 ‎โอเค อย่างแรกคือคริสถือสายรออยู่ 572 00:36:14,885 --> 00:36:16,965 ‎แต่เราสามารถได้ยินเสียงจากฝั่งเขา 573 00:36:17,045 --> 00:36:19,245 ‎ดังนั้นเราจะแชร์ไลฟ์ฟีดให้กับพวกคุณสดๆ 574 00:36:19,325 --> 00:36:21,445 ‎- เหรอ ดีเลย ‎- นอกจากนั้น 575 00:36:21,525 --> 00:36:24,765 ‎เราคิดว่าเราบอกข้อมูลที่เรามีเกี่ยวกับเขาได้ ‎เพื่อช่วยในการเจรจา 576 00:36:24,845 --> 00:36:25,925 ‎ของทางฝั่งคุณ แต่ก่อนอื่น 577 00:36:26,005 --> 00:36:29,165 ‎บางทีคุณอาจบอกเราได้ถึงสิ่งที่คุณรู้ ‎เกี่ยวกับการกระทำของเขา 578 00:36:29,245 --> 00:36:31,645 ‎อาจเป็นการรีดไถเอาเงิน ไม่ว่าจะมุ่งเป้า 579 00:36:31,725 --> 00:36:34,405 ‎- ไปที่บริษัทคุณ... ‎- บริษัทเราเป็นเป้าค่ะ 580 00:36:35,405 --> 00:36:37,765 ‎- โทษนะ ‎- เรากำลังดูว่าคริสโตเฟอร์เป็นคนแบบไหน 581 00:36:37,845 --> 00:36:41,085 ‎เราจัดเขาอยู่ในกลุ่มที่มีสติปัญญาสูง รายได้ต่ำ 582 00:36:41,485 --> 00:36:42,445 ‎มักจะมีความโกรธแค้น 583 00:36:42,965 --> 00:36:44,925 ‎ค่ะ คือเราตรวจสอบดูว่า 584 00:36:45,005 --> 00:36:48,165 ‎เขาเคยแสดงความรู้สึกเป็นปรปักษ์ ‎ต่อสมิเธอรีนในฐานะสิ่งที่มีตัวตนหรือไม่ 585 00:36:48,245 --> 00:36:50,165 ‎แต่ไม่มีอะไรแสดงให้เห็นในโซเชียลของเขา 586 00:36:50,245 --> 00:36:52,285 ‎อันที่จริงมันไม่มีอะไรเลยมาสักพักแล้ว 587 00:36:52,365 --> 00:36:53,885 ‎บัญชีไม่มีการเคลื่อนไหว 588 00:36:54,045 --> 00:36:55,605 ‎ฉันไม่เห็นว่ามันเกี่ยวยังไง 589 00:36:55,685 --> 00:36:57,845 ‎แต่จากนั้นเราเช็กกับคนที่ฮิตเชอร์ 590 00:36:58,205 --> 00:37:00,365 ‎- ค่ะ ‎- แท็กซี่ที่ไปรับเจย์เดน 591 00:37:00,445 --> 00:37:03,285 ‎ลงทะเบียนในชื่อโอมาร์ มา ซิมบาลู 592 00:37:03,365 --> 00:37:05,405 ‎และชื่อแบบนั้น ฉันว่าคุณคงเห็นด้วย 593 00:37:05,485 --> 00:37:07,605 ‎ว่ามันไม่ตรงกับคุณกิลเฮนีเลย 594 00:37:07,965 --> 00:37:08,805 ‎ไม่ค่ะ 595 00:37:08,925 --> 00:37:11,125 ‎กลายเป็นว่ามันเป็นบัญชีที่ถูกแฮ็กเอาไป 596 00:37:11,205 --> 00:37:15,005 ‎ผู้คนมักซื้อขายมันบนเว็บมืด ‎ดูเหมือนว่าคริสจะได้มันมาจากทางนั้น 597 00:37:19,485 --> 00:37:21,205 ‎เข้าใจที่ฉันพูดไหมคะ 598 00:37:22,005 --> 00:37:23,765 ‎เขาปกปิดร่องรอยตัวเอง 599 00:37:24,285 --> 00:37:27,565 ‎เราจึงขอให้ฮิตเชอร์แชร์ ‎ความเคลื่อนไหวในบัญชีของเขา 600 00:37:27,645 --> 00:37:29,365 ‎และดูเหมือนว่าหลายอาทิตย์มาแล้ว 601 00:37:29,445 --> 00:37:31,565 ‎ที่เขารับแต่งาน 602 00:37:31,685 --> 00:37:34,845 ‎จากด้านนอกของสมิเธอรีนลอนดอนโดยเฉพาะ 603 00:37:35,085 --> 00:37:38,325 ‎แค่จอดอยู่อย่างนั้นทุกๆ วัน ‎รอจนกว่าจะมีงานจากใครสักคน 604 00:37:38,405 --> 00:37:39,925 ‎ที่อยู่ในอาคาร นี่... 605 00:37:40,485 --> 00:37:42,085 ‎ทั้งหมดเป็นแผนของเขามาโดยตลอด 606 00:37:42,165 --> 00:37:45,205 ‎คือนี่เป็นพฤติกรรมทางอาชญากรรมที่แยบยล 607 00:37:45,285 --> 00:37:48,005 ‎ฉันเลยไม่อยากเชื่อว่า ‎ไม่เคยมีสัญญาณอันตรายจากเขามาก่อน 608 00:37:48,085 --> 00:37:50,045 ‎ประวัติเขาขาวสะอาดมาก 609 00:37:50,165 --> 00:37:51,485 ‎เขาเคยเป็นผู้เคราะห์ร้าย... 610 00:37:51,605 --> 00:37:53,805 ‎อุบัติเหตุทางรถยนต์ปี 2015 611 00:37:53,925 --> 00:37:55,805 ‎เขาเสียคู่หมั้นไปในตอนนั้น คุณทราบไหมคะ 612 00:37:55,885 --> 00:37:57,925 ‎(เหยื่อเมาแล้วขับ ‎เสียชีวิตสองเดือนหลังถูกชน) 613 00:37:59,885 --> 00:38:00,725 ‎ไม่ทราบค่ะ 614 00:38:02,005 --> 00:38:03,005 ‎แต่คุณรู้แล้ว 615 00:38:03,085 --> 00:38:05,045 ‎ก่อนหน้านี้มีโพสต์จากในเครือข่ายของเขา 616 00:38:05,125 --> 00:38:09,165 ‎แสดงความเสียใจ ไว้อาลัย ‎และที่จริงนั้นเป็นตอนที่คริสตัดขาด 617 00:38:09,245 --> 00:38:10,525 ‎เลิกปฏิสัมพันธ์กับเพื่อนๆ 618 00:38:10,605 --> 00:38:12,485 ‎แม้แต่เพื่อนที่แสดงความเสียใจ 619 00:38:13,485 --> 00:38:16,645 ‎- คุณทำการบ้านมาดี ‎- โอเค ผมกำลังคิดว่าเรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเงิน 620 00:38:16,725 --> 00:38:18,845 ‎- เดวิด ‎- ต่อเลยค่ะ 621 00:38:18,925 --> 00:38:20,365 ‎คริสมีอายุพอๆ กับบาวเออร์ 622 00:38:20,445 --> 00:38:22,645 ‎ถูกไหม ทั้งคู่บ้าเทคโนโลยีเป็นทุนเดิม 623 00:38:22,725 --> 00:38:23,645 ‎- คอมฯ ‎- เดวิด... 624 00:38:23,725 --> 00:38:26,845 ‎แม้ว่าคริสอาจคิดว่า เป็นเรื่องเงิน 625 00:38:26,925 --> 00:38:29,485 ‎แต่ที่จริงมันเป็นเรื่องสถานภาพ 626 00:38:30,085 --> 00:38:31,845 ‎บาวเออร์มีเงิน มีอำนาจ 627 00:38:31,925 --> 00:38:32,765 ‎มีคนเคารพ 628 00:38:32,845 --> 00:38:34,045 ‎คริสโตเฟอร์ล่ะมีอะไร 629 00:38:34,125 --> 00:38:37,125 ‎เป็นยาจก ขับแท็กซี่ที่ขโมยมา เพิ่งเสียคู่หมั้น 630 00:38:37,205 --> 00:38:38,205 ‎เสียแม่ด้วย 631 00:38:38,325 --> 00:38:39,285 ‎ถ้าคริสโตเฟอร์ 632 00:38:39,365 --> 00:38:41,765 ‎คิดว่าเขาอยากได้สิ่งที่บาวเออร์มีล่ะ 633 00:38:43,805 --> 00:38:46,245 ‎แต่ความจริงมันเป็นแค่ ‎การเรียกร้องความสนใจจากเขา 634 00:38:47,085 --> 00:38:48,925 ‎ถ้าเรื่องมันเป็นแบบนั้นจริงๆ ล่ะ 635 00:38:51,485 --> 00:38:54,085 ‎มันจะช่วยให้คุณกล่อมเขาออกมาจากรถนั่นได้ไหม 636 00:38:57,365 --> 00:38:59,045 ‎ได้แน่ ถ้าเขาฟังผม 637 00:39:05,165 --> 00:39:06,325 ‎คริสโตเฟอร์! 638 00:39:12,005 --> 00:39:13,325 ‎สวัสดี คริสโตเฟอร์ 639 00:39:14,965 --> 00:39:17,805 ‎คริสโตเฟอร์ ผมชื่อเดวิด จิลก์ส 640 00:39:18,365 --> 00:39:19,645 ‎ผมเดวิด โอเคนะ 641 00:39:20,445 --> 00:39:23,605 ‎คุณจะเห็นผมกลางสนาม โบกมืออยู่ โอเคไหม 642 00:39:23,685 --> 00:39:25,205 ‎คนที่สวมสูทถูกๆ น่ะ 643 00:39:26,485 --> 00:39:30,525 ‎ฟังนะ ที่นี่ตำรวจเยอะมาก ‎และบอกตรงๆ เลยว่า 644 00:39:31,045 --> 00:39:32,525 ‎พวกเขาแค่ทำตามหน้าที่ 645 00:39:32,605 --> 00:39:34,885 ‎แต่ผมว่าพวกเขาห่วงว่า คุณจะทำร้ายตัวเอง 646 00:39:34,965 --> 00:39:36,125 ‎หรือทำร้ายผู้อื่น 647 00:39:36,805 --> 00:39:40,485 ‎ผมว่าคุณไม่ทำหรอก คริสโตเฟอร์ ‎แต่ไม่แน่ใจว่าพวกเขาคิดเหมือนผมไหม 648 00:39:40,605 --> 00:39:41,805 ‎ก็รู้อยู่ว่าคนพวกนี้เป็นไง 649 00:39:48,805 --> 00:39:50,765 ‎คริส คนที่โทรหาคือผมเอง คริส 650 00:39:50,965 --> 00:39:52,165 ‎อย่ามายุ่งน่า 651 00:39:52,485 --> 00:39:54,285 ‎ผมแค่อยากคุยกับคุณเดี๋ยวเดียว 652 00:39:54,765 --> 00:39:56,965 ‎แฮร์ริส ถ้าเราอยากให้ยิง ‎คุณสามารถยิงได้เลยไหม 653 00:39:57,445 --> 00:39:58,325 ‎ยังไม่ได้ครับ 654 00:39:59,045 --> 00:40:01,125 ‎ตัวประกันอยู่หลังมือปืนเลย 655 00:40:05,165 --> 00:40:06,365 ‎หุบปากได้ไหมเนี่ย 656 00:40:07,845 --> 00:40:09,045 ‎เร็วเข้า ส่งมาให้ที 657 00:40:09,565 --> 00:40:11,565 ‎คริส ผมรู้ว่าตอนนี้คุณค่อนข้างเครียด 658 00:40:11,645 --> 00:40:12,645 ‎นายเป็นนักเจรจาเหรอ 659 00:40:13,205 --> 00:40:14,245 ‎ผมชื่อเดวิด 660 00:40:14,325 --> 00:40:16,165 ‎ขอบใจ เดวิด ‎ นายเป็นนักเจรจาใช่ไหม 661 00:40:17,205 --> 00:40:19,565 ‎คือ... บางคนก็เรียกผมแบบนั้น 662 00:40:19,685 --> 00:40:21,325 ‎แต่ที่จริงผมแค่... 663 00:40:21,405 --> 00:40:22,565 ‎ฉันศึกษาเรื่องนักเจรจามา 664 00:40:22,645 --> 00:40:23,925 ‎นายแสร้งทำว่าเป็นเพื่อนฉัน 665 00:40:24,005 --> 00:40:27,685 ‎จากนั้นนายจะค่อยๆ ‎พยายามโน้มน้าวให้ฉันมอบตัว 666 00:40:28,245 --> 00:40:30,645 ‎คริส ชัดเลยว่าคุณเป็นคนฉลาด ‎ดังนั้นผมจะไม่... 667 00:40:30,725 --> 00:40:34,205 ‎แล้วถ้าเกลี้ยกล่อมแบบนุ่มนวลไม่ได้ผล ‎นายก็จะชวนคุยให้ไขว้เขว 668 00:40:34,285 --> 00:40:36,805 ‎นานพอที่สไนเปอร์สักคน ‎จะมีโอกาสเจาะกะโหลกฉัน 669 00:40:36,885 --> 00:40:38,165 ‎ถูกต้องไหม เดวิด 670 00:40:39,485 --> 00:40:41,085 ‎- เรามาลอง... ‎- ไม่! 671 00:40:41,165 --> 00:40:42,925 ‎นายแค่... ไสหัวไป 672 00:40:43,085 --> 00:40:44,765 ‎วางสายซะ ฉันรอบิลลี่ บาวเออร์ อยู่ 673 00:40:48,405 --> 00:40:52,245 ‎โอเค นายคือคนที่ใส่สูทถูกๆ ใช่ไหม ‎นายว่าอย่างนั้นใช่ไหม 674 00:40:52,325 --> 00:40:55,005 ‎- ใช่ ‎- เอาละ นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้นนะ 675 00:40:55,085 --> 00:40:56,565 ‎ฉันจะนับหนึ่งถึงร้อย 676 00:40:57,245 --> 00:40:59,365 ‎- คริส... ‎- ก็ได้ ฉันจะนับถึง 50 677 00:40:59,445 --> 00:41:02,965 ‎แล้วถ้าฉันไม่เห็นนายขึ้นรถไสหัวไปซะ ‎เดี๋ยวนี้ 678 00:41:03,045 --> 00:41:04,725 ‎ฉันจะเป่าหัวหมอนี่ให้กระจุย! 679 00:41:04,805 --> 00:41:07,405 ‎- คริส เราไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น ‎- หนึ่ง สอง 680 00:41:07,485 --> 00:41:09,005 ‎- แฮร์ริส ยิงได้ไหม ‎- สาม 681 00:41:09,085 --> 00:41:11,445 ‎- ไม่ครับ ถ้าผมยิง ตายคู่แน่ ‎- สี่ ห้า 682 00:41:12,205 --> 00:41:14,125 ‎หก เจ็ด 683 00:41:14,805 --> 00:41:16,525 ‎- แปด เก้า ‎- เขาขู่น่ะ 684 00:41:16,605 --> 00:41:17,925 ‎- เดวิด เราเสี่ยงไม่ได้ ‎- สิบ 685 00:41:18,005 --> 00:41:18,925 ‎- คุณก็รู้ ‎- 11 686 00:41:19,005 --> 00:41:21,525 ‎ฉันระเบิดหัวหมอนี่แน่ 12 687 00:41:22,045 --> 00:41:22,885 ‎สิบสาม 688 00:41:22,965 --> 00:41:24,125 ‎- เขยิบหน่อยสิวะ ‎- 14 689 00:41:24,205 --> 00:41:26,405 ‎สิบห้า สิบหก 690 00:41:26,485 --> 00:41:30,765 ‎- เดวิด ฉันขอสั่งให้คุณไป ‎- 18 19 20 691 00:41:30,845 --> 00:41:33,005 ‎กุญแจ กุญแจแม่งอยู่ที่ใครวะ 692 00:41:33,085 --> 00:41:36,045 ‎ยี่สิบสอง ยี่สิบสาม ยี่สิบสี่ 693 00:41:36,645 --> 00:41:37,645 ‎- อย่างนั้น ‎- 25 694 00:41:37,725 --> 00:41:38,965 ‎- ยี่สิบหก ‎- ขยับไปอีก 695 00:41:39,045 --> 00:41:40,885 ‎- ขอเคลียร์ๆ หน่อย ‎- 27 28 696 00:41:41,365 --> 00:41:42,245 ‎ยี่สิบเก้า 697 00:41:43,805 --> 00:41:45,525 ‎- คริส เขากำลังไป ‎- 31 32 698 00:41:45,605 --> 00:41:47,285 ‎- เขาไปแล้ว ‎- ดี 699 00:41:47,365 --> 00:41:49,445 ‎จะไม่มีใครถูกทำร้ายถ้าฉันได้คุยกับบาวเออร์ 700 00:41:50,205 --> 00:41:51,845 ‎อย่าโทรมาเบอร์นี้อีก 701 00:41:56,685 --> 00:41:58,885 ‎- เลิกขยับตัวได้แล้ว ‎- ขอโทษครับ ผมเป็นตะคริว 702 00:41:59,765 --> 00:42:01,005 ‎แม่ง 703 00:42:03,165 --> 00:42:04,765 ‎รายงานจากตำรวจอังกฤษ 704 00:42:04,845 --> 00:42:07,005 ‎ว่ามือปืนไม่ยอมร่วมมือกับนักเจรจา 705 00:42:07,285 --> 00:42:09,325 ‎เจ้าหน้าที่ครูซ ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหมคะ 706 00:42:11,805 --> 00:42:12,645 ‎ครับ 707 00:42:16,085 --> 00:42:19,325 ‎- เราต้องบอกบิลลี่ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎- บิลลี่ไม่ได้อยู่ที่นี่ เข้าใจไหม 708 00:42:19,405 --> 00:42:20,885 ‎อยู่ๆ ฉันจะโทรหาเขาไม่ได้ 709 00:42:21,645 --> 00:42:22,605 ‎เขาอยู่ที่ไหน 710 00:42:23,405 --> 00:42:27,125 ‎เขาไปปลีกวิเวกอย่างสงบสิบวัน ‎นี่วันที่หก 711 00:42:27,885 --> 00:42:29,845 ‎- ปลีกวิเวกอย่างสงบเหรอ ‎- แค่อยู่คนเดียว 712 00:42:29,925 --> 00:42:31,805 ‎ไม่พูดคุยกับใคร แยกตัวออกไปอย่างสิ้นเชิง 713 00:42:31,885 --> 00:42:35,285 ‎เขามักทำดิจิทัลดีท็อกซ์ช่วงสุดสัปดาห์ ‎ที่โน่นที่นี่อยู่แล้ว แต่นี่สิบวันไง 714 00:42:35,405 --> 00:42:38,365 ‎และฉันตะขิดตะขวงใจที่จะไปก้าวก่าย 715 00:42:39,165 --> 00:42:41,245 ‎แต่คุณรู้ว่าเขาอยู่ไหนใช่ไหม 716 00:42:41,805 --> 00:42:43,765 ‎เขาคงคาดไม่ถึง แต่แน่นอนฉันรู้ 717 00:42:46,245 --> 00:42:50,765 ‎(เฟอร์เนซแวลลีย์ ยูทาห์) 718 00:43:25,965 --> 00:43:26,845 ‎คุณบาวเออร์ 719 00:43:28,685 --> 00:43:29,765 ‎สวัสดีค่ะ 720 00:43:32,085 --> 00:43:32,925 ‎ฮัลโหล 721 00:43:45,205 --> 00:43:46,125 ‎คุณบาวเออร์คะ 722 00:43:57,485 --> 00:43:58,605 ‎ฉัน... 723 00:43:58,885 --> 00:44:00,725 ‎ขอโทษจริงๆ ที่รบกวน 724 00:44:00,805 --> 00:44:03,125 ‎แต่มีสถานการณ์ที่คุณจำเป็นต้องทราบ 725 00:44:05,445 --> 00:44:07,005 ‎มีคนในสหราชอาณาจักร 726 00:44:07,085 --> 00:44:09,245 ‎จับเด็กฝึกงานของเราคนหนึ่งไปเป็นตัวประกัน 727 00:44:09,325 --> 00:44:11,085 ‎และขู่ว่าจะฆ่าเขา 728 00:44:11,165 --> 00:44:13,285 ‎ถ้าเขาไม่ได้คุยกับคุณทางโทรศัพท์ 729 00:44:25,485 --> 00:44:26,525 ‎ไอ้เวรนี่! 730 00:44:32,365 --> 00:44:33,965 ‎เขาเกือบชนเรา แล้ว... 731 00:44:34,045 --> 00:44:36,165 ‎เขาก็พุ่งลงไปในทุ่งตรงนั้น 732 00:44:36,245 --> 00:44:37,525 ‎ตอนนั้นล่ะที่เขาควักปืนออกมา 733 00:44:53,245 --> 00:44:54,365 ‎(หมายเลขฉุกเฉินเท่านั้น) 734 00:44:54,445 --> 00:44:55,365 ‎(แอปสมิเธอรีน) 735 00:45:00,005 --> 00:45:01,245 ‎(ป้อนรหัสสำหรับ คริสจี) 736 00:45:01,925 --> 00:45:04,925 ‎- เขาเพิ่งเข้าสู่ระบบเมื่อกี้เอง ‎- เขาทำอะไรน่ะ 737 00:45:05,005 --> 00:45:08,445 ‎เหมือนว่าเขากำลังดูโพสต์ ‎ของคนที่อยู่ในเหตุการณ์ 738 00:45:22,605 --> 00:45:23,685 ‎นายอายุเท่าไหร่ 739 00:45:26,125 --> 00:45:27,085 ‎ยี่สิบสอง 740 00:45:31,885 --> 00:45:33,205 ‎มีแฟนสาวหรือยัง 741 00:45:35,085 --> 00:45:37,165 ‎หรือแฟนหนุ่ม หรือคู่ชีวิต อะไรก็เถอะ 742 00:45:37,245 --> 00:45:38,405 ‎ยังครับ 743 00:46:04,605 --> 00:46:05,525 ‎รู้ไหมครับ... 744 00:46:05,685 --> 00:46:08,725 ‎ถ้าคุณมอบตัว โทษคุณอาจจะไม่แรง 745 00:46:08,805 --> 00:46:09,805 ‎ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ 746 00:46:14,645 --> 00:46:15,925 ‎นี่เป็นวันสุดท้ายของฉัน 747 00:46:17,685 --> 00:46:19,045 ‎นี่เป็นวันสุดท้ายของฉัน 748 00:46:21,525 --> 00:46:22,725 ‎นี่เป็นวันสุดท้ายของฉัน 749 00:46:48,085 --> 00:46:50,685 ‎- ผมอยากคุยกับหมอนั่น ‎- ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลยค่ะ 750 00:46:50,765 --> 00:46:52,125 ‎ทั้งแง่กฎหมายและส่วนตัว 751 00:46:52,205 --> 00:46:54,085 ‎ผมค้านเรื่องนั้นสุดตัว 752 00:46:54,165 --> 00:46:56,125 ‎จะทำยังไงถ้าเขาเรียกเงินล้านเหรียญ 753 00:46:56,205 --> 00:46:57,125 ‎ก็จะบอกว่าได้ 754 00:46:58,885 --> 00:47:01,685 ‎- เราให้เงินกับ... ‎- ผมไม่ได้บอกว่าจะให้เงิน 755 00:47:01,765 --> 00:47:03,685 ‎ผมหมายถึงเรื่องที่เราจะซื้อเวลา 756 00:47:04,165 --> 00:47:06,605 ‎ทันทีที่มีการพูดถึงธุรกรรมทางการเงิน... 757 00:47:06,685 --> 00:47:08,405 ‎พระเจ้า ช่างหัวเรื่องเงินเถอะโว้ย! 758 00:47:08,885 --> 00:47:09,925 ‎แม่งเอ๊ย! 759 00:47:12,565 --> 00:47:13,925 ‎พูดตรงๆ นะครับ คุณบาวเออร์ 760 00:47:14,005 --> 00:47:16,765 ‎เท่าที่รู้ ชายคนนี้วางแผนที่จะสังหารตัวประกัน 761 00:47:16,845 --> 00:47:18,525 ‎ทันทีที่คุณอยู่ในสาย 762 00:47:21,805 --> 00:47:23,085 ‎ผมไม่เห็นรู้สึกแบบนั้น 763 00:47:25,605 --> 00:47:28,685 ‎ฉันว่าเราไม่ควรพึ่งความรู้สึกในเรื่องแบบนี้นะคะ 764 00:47:31,005 --> 00:47:33,325 ‎คือ... นั่นอาจเป็นส่วนหนึ่งของปัญหา 765 00:47:44,605 --> 00:47:45,925 ‎ผมอยากจะคุยกับเขา 766 00:47:47,405 --> 00:47:49,205 ‎มีรถตู้ทำข่าวมาด้วย 767 00:47:52,685 --> 00:47:54,885 ‎แม่ผมต้องตกใจมากแน่ๆ 768 00:47:55,445 --> 00:47:58,005 ‎แม่เป็นห่วงผมอยู่ตลอดเวลา แล้วนี่... 769 00:47:58,165 --> 00:48:00,245 ‎แม่นายไม่มีอะไรต้องเป็นห่วง 770 00:48:01,325 --> 00:48:03,365 ‎- ห่วงสิ... ‎- มันไม่ใช่ของจริง 771 00:48:03,725 --> 00:48:05,325 ‎ปืนน่ะ ไม่ใช่ของจริง 772 00:48:07,205 --> 00:48:08,045 ‎อะไรนะ 773 00:48:08,725 --> 00:48:09,565 ‎เป็นของปลอม 774 00:48:09,645 --> 00:48:11,805 ‎- ตายแล้ว... ‎- เตรียมพร้อม 775 00:48:11,885 --> 00:48:14,045 ‎เราไม่อยากทำให้เขาตกใจ ‎เราอยากให้เขาหน่าย 776 00:48:14,125 --> 00:48:15,525 ‎ท่านคะ ไม่ใช่ของจริงค่ะ 777 00:48:15,605 --> 00:48:17,165 ‎- อะไร ‎- ปืน เขาเพิ่งบอกเจย์เดน 778 00:48:17,245 --> 00:48:20,045 ‎- ว่าไม่ใช่ของจริง เป็นของปลอม ‎- ทุกคน ฉันเพิ่งได้รับแจ้งว่า 779 00:48:20,125 --> 00:48:21,365 ‎- ปืนไม่ใช่ของจริง ‎- ‎ไม่ใช่ 780 00:48:21,445 --> 00:48:23,245 ‎- ทางเราก็ได้ยิน ‎- ขอบคุณพระเจ้า 781 00:48:23,805 --> 00:48:24,805 ‎ขอบคุณพระเจ้า 782 00:48:24,885 --> 00:48:25,925 ‎เราจะจัดการเขาทันที 783 00:48:26,005 --> 00:48:28,045 ‎- ขอตัวนะคะ ‎- ขอบคุณครับ 784 00:48:28,645 --> 00:48:30,685 ‎ไซม่อน ฉันต้องการเสื้อเกราะ 785 00:48:31,845 --> 00:48:33,125 ‎เฮ้ย! 786 00:48:33,205 --> 00:48:35,365 ‎อย่าขยับ อย่าพยายามออกไป 787 00:48:35,925 --> 00:48:38,605 ‎ฉันล็อกไม่ให้เปิดจากข้างในได้ ‎ส่วนข้างนอกตำรวจถือปืนจริงอยู่ 788 00:48:38,685 --> 00:48:40,205 ‎ถ้าเราเริ่มเพ่นพ่านละก็... 789 00:48:40,485 --> 00:48:41,885 ‎พวกนั้นอาจยิงเราคนใดคนหนึ่ง 790 00:48:41,965 --> 00:48:42,805 ‎บิลลี่ 791 00:48:43,405 --> 00:48:45,565 ‎นี่เป็นไลฟ์ฟีดจากโทรศัพท์ของมือปืน 792 00:48:46,125 --> 00:48:47,365 ‎เขาจะไม่ได้ยินคุณ โอเคไหม 793 00:48:47,605 --> 00:48:48,485 ‎โอเค 794 00:48:49,405 --> 00:48:50,845 ‎ต่อสายเขาเลย 795 00:48:51,085 --> 00:48:52,125 ‎พระเจ้า โอเค 796 00:48:52,205 --> 00:48:54,845 ‎- อย่างน้อยก็แก้มัดมือผม ‎- ฟังนะ ตอนนี้ฉันยังทำไม่ได้ 797 00:48:54,925 --> 00:48:57,605 ‎แค่ต้องทำให้พวกเขาเชื่อต่ออีกหน่อย เข้าใจไหม 798 00:48:58,045 --> 00:48:59,365 ‎จนกว่าฉันจะได้คุยกับบาวเออร์ 799 00:49:00,605 --> 00:49:02,245 ‎เอาละ ดูเหมือนปืนจะไม่ใช่ของจริง 800 00:49:02,725 --> 00:49:04,925 ‎เราเพิ่งได้ยินเขาบอกตัวประกัน ‎ว่ามันเป็นของปลอม 801 00:49:05,005 --> 00:49:06,565 ‎เหมือนเขาจะแค่ยื้อเวลา 802 00:49:07,085 --> 00:49:09,405 ‎- เขาพูดว่าอะไร ‎- มันไม่ใช่ปืนจริง 803 00:49:37,685 --> 00:49:39,205 ‎มีคนกำลังมา 804 00:49:45,685 --> 00:49:47,205 ‎อะไรกันวะ... 805 00:49:58,045 --> 00:50:01,765 ‎(ตำรวจได้ยินมือปืนบอกตัวประกัน ‎ว่าปืนไม่ใช่ของจริง) 806 00:50:03,605 --> 00:50:04,525 ‎นี่ปืนจริง! 807 00:50:05,085 --> 00:50:07,285 ‎ถอยไป นี่ปืนจริง! 808 00:50:07,725 --> 00:50:09,165 ‎เป้าหมายชัดเจน พร้อมยิงจุดตาย 809 00:50:09,245 --> 00:50:12,605 ‎- ถอยออกไปเลย! ‎- คริส เราต้องจบเรื่องนี้เดี๋ยวนี้ 810 00:50:12,685 --> 00:50:16,045 ‎มันจะจบเมื่อฉันได้คุยกับบิลลี่ บาวเออร์ ‎ตอนนั้นมันถึงจะจบ! 811 00:50:16,125 --> 00:50:17,125 ‎เขาอยู่อเมริกา 812 00:50:17,965 --> 00:50:19,805 ‎พวกนั้นยังติดต่อเขาไม่ได้ 813 00:50:20,365 --> 00:50:23,405 ‎ตอแหล ป่านนี้พวกนั้น ‎คงบอกเขาแล้ว เขาแค่ยื้อเวลา 814 00:50:23,485 --> 00:50:26,365 ‎ไม่มีใครยื้อเวลาทั้งนั้น ‎พวกเราให้ความสำคัญกับเรื่องนี้มาก 815 00:50:26,445 --> 00:50:28,405 ‎ทีนี้ ทำไมไม่ปล่อยเจย์เดน... 816 00:50:29,925 --> 00:50:30,765 ‎อนุญาตให้ยิงได้ 817 00:50:33,205 --> 00:50:34,325 ‎บ้าจริง มองไม่เห็น 818 00:50:34,405 --> 00:50:36,045 ‎เป้าหมายไม่ชัดเจน ยิงไม่ได้ 819 00:50:36,125 --> 00:50:38,005 ‎ทุกคนกลับไปยังที่กำบังเดี๋ยวนี้ 820 00:50:41,445 --> 00:50:43,325 ‎นายเป็นอะไรไหม 821 00:50:46,445 --> 00:50:47,525 ‎ดักฟังกันอยู่สินะ 822 00:50:48,085 --> 00:50:48,925 ‎งั้นฟังนี่ 823 00:50:49,445 --> 00:50:51,845 ‎พวกแกยิงโดนฉันแค่ถากๆ ฉันยังอยู่โว้ย 824 00:50:52,565 --> 00:50:56,205 ‎ถ้าไม่ให้บิลลี่ บาวเออร์ โทรกลับมาในอีกห้านาที 825 00:50:56,285 --> 00:50:57,485 ‎ได้เปิดฉากแน่ 826 00:50:57,565 --> 00:50:59,805 ‎ฉันพูดจริง ฉันจะวางสายนี้... 827 00:50:59,885 --> 00:51:03,325 ‎แล้วถ้าไม่โทรกลับภายในห้านาที... 828 00:51:03,405 --> 00:51:04,805 ‎ฉันฆ่าแม่งแน่ 829 00:51:04,885 --> 00:51:06,685 ‎ถือเป็นคำขาด เข้าใจไหม 830 00:51:06,765 --> 00:51:07,885 ‎จบนะ 831 00:51:14,565 --> 00:51:15,845 ‎ฉันโกหกเรื่องปืน 832 00:51:18,885 --> 00:51:19,805 ‎ขอโทษนะ 833 00:51:25,485 --> 00:51:26,325 ‎เพ็น 834 00:51:26,645 --> 00:51:27,645 ‎เพ็น คุณยังอยู่ไหม 835 00:51:27,725 --> 00:51:29,245 ‎บิล ฉันอยู่นี่ 836 00:51:29,325 --> 00:51:31,045 ‎ต่อสายผม ให้ผมคุยกับเขา 837 00:51:31,205 --> 00:51:32,845 ‎คุณครับ คุณทำแบบนั้นไม่ได้ 838 00:51:32,925 --> 00:51:35,405 ‎โทษทีนะ อย่ามาบอก ‎ว่าผมทำอะไรได้ไม่ได้ โอเคไหม 839 00:51:35,485 --> 00:51:38,245 ‎- คุณบาวเออร์ นี่เป็นการขูดรีดเงิน ‎- เพ็น ตัดสายเขาออกไป 840 00:51:38,325 --> 00:51:40,925 ‎- วางสายไอ้เอฟบีไอเส็งเคร็งนี่ ‎- บิลลี่... 841 00:51:41,005 --> 00:51:42,405 ‎ผมยังยืนยันหัวชนฝา 842 00:51:42,485 --> 00:51:44,045 ‎ผมแนะนำว่าอย่ามีส่วนในการสนทนา 843 00:51:44,125 --> 00:51:45,325 ‎-‎ กับเขา ‎- ตัดสายเดี๋ยวนี้ 844 00:51:45,405 --> 00:51:46,965 ‎บิล อย่า... บ้าจริง 845 00:51:49,165 --> 00:51:50,725 ‎เอาละ เพ็น เอาเบอร์เขามา 846 00:51:51,805 --> 00:51:53,285 ‎- บิล... ‎- เรามีเบอร์เขาไหม 847 00:51:53,405 --> 00:51:54,405 ‎ชื่ออะไรนะ 848 00:51:55,285 --> 00:51:57,285 ‎คริสโตเฟอร์ กิลเฮนี ใช่ไหม ‎บอกเบอร์เขามา 849 00:51:57,405 --> 00:51:58,845 ‎บิล ฉันไม่ให้คุณหรอกนะ 850 00:52:00,405 --> 00:52:02,565 ‎ทุกคนเป็นโรคเดียวกันไปหมดเลยเหรอวันนี้ 851 00:52:02,645 --> 00:52:03,565 ‎นี่ผมสั่งนะ 852 00:52:03,645 --> 00:52:06,005 ‎คุณเอาตัวเข้าไปเสี่ยงไม่ได้ 853 00:52:07,525 --> 00:52:08,525 ‎แล็ปท็อปผมอยู่ในนั้นไหม 854 00:52:08,605 --> 00:52:09,645 ‎- บิล... ‎- อยู่ค่ะ 855 00:52:09,725 --> 00:52:11,405 ‎- ตัวรับสัญญาณดาวเทียมล่ะ ‎- อยู่ค่ะ 856 00:52:12,125 --> 00:52:13,845 ‎- ช่างแม่ง ผมหาเองได้ ‎- บิล... 857 00:52:13,925 --> 00:52:14,765 ‎บาย 858 00:52:14,845 --> 00:52:15,685 ‎บิล 859 00:52:32,645 --> 00:52:34,445 ‎เพเนโลพีว่าไงนะ จดให้หน่อยได้ไหม 860 00:52:35,205 --> 00:52:37,205 ‎คริสโตเฟอร์ ไมเคิล กิลเฮนี 861 00:52:40,445 --> 00:52:42,485 ‎คริสโตเฟอร์ ไมเคิล กิลเฮนี 862 00:52:42,565 --> 00:52:43,445 ‎สหราชอาณาจักร 863 00:52:44,085 --> 00:52:46,885 ‎เป็นผู้ใช้งานตั้งแต่ปี 2008 ‎ไม่เข้าระบบมา 18 เดือน 864 00:52:50,325 --> 00:52:51,645 ‎โทษที คุณชื่ออะไรนะ 865 00:52:52,485 --> 00:52:53,405 ‎ทิปปี้ค่ะ 866 00:52:53,485 --> 00:52:54,525 ‎หวัดดี ผมบิลลี่ 867 00:52:57,205 --> 00:52:58,205 ‎ทิปปี้ 868 00:52:58,285 --> 00:53:00,645 ‎เรื่องเดียวที่ดีจริงๆ ในตำแหน่งผม 869 00:53:01,205 --> 00:53:03,205 ‎คือบางครั้งผมจะได้เปิดใช้งาน... 870 00:53:04,325 --> 00:53:05,165 ‎โหมดพระเจ้า 871 00:53:22,005 --> 00:53:23,925 ‎(ไม่ทราบหมายเลข) 872 00:53:24,005 --> 00:53:25,325 ‎(รับสาย) 873 00:53:29,245 --> 00:53:30,085 ‎คริสโตเฟอร์ 874 00:53:30,605 --> 00:53:32,045 ‎นั่นคริสโตเฟอร์หรือเปล่า ฮัลโหล 875 00:53:32,965 --> 00:53:33,885 ‎อืม ฉันพูดอยู่ 876 00:53:35,045 --> 00:53:35,885 ‎ฉันเอง 877 00:53:38,765 --> 00:53:39,605 ‎หวัดดี 878 00:53:40,285 --> 00:53:41,205 ‎ผมบิลลี่ บาวเออร์ 879 00:53:43,485 --> 00:53:44,765 ‎อยากคุยกับผมใช่ไหม 880 00:53:45,165 --> 00:53:46,645 ‎ใช่ๆ อยาก 881 00:53:48,125 --> 00:53:49,245 ‎โอเค ก็... 882 00:53:50,205 --> 00:53:51,365 ‎ผมอยู่ในสายกับคุณแล้ว 883 00:53:52,365 --> 00:53:57,125 ‎จะบอกไรให้ ทำไมคุณไม่ปล่อยคนของเรา ‎เจย์เดนที่อยู่ตรงนั้นน่ะ ปล่อยไป แล้ว... 884 00:53:58,045 --> 00:54:00,645 ‎คุณกับผมก็จะได้คุยกัน คุยเรื่อง... 885 00:54:01,845 --> 00:54:03,005 ‎อะไรก็ได้ที่คุณอยากคุย 886 00:54:03,085 --> 00:54:04,485 ‎ถ้าฉันปล่อย นายจะวางสายน่ะสิ 887 00:54:04,565 --> 00:54:06,925 ‎- ผมจะไม่วาง คริสโตเฟอร์ ‎- ฉันอยากให้นายฟังฉัน 888 00:54:07,005 --> 00:54:07,965 ‎ผมฟังอยู่ 889 00:54:08,045 --> 00:54:09,085 ‎แค่อย่า... 890 00:54:10,005 --> 00:54:11,205 ‎ระเบิดหัวกันเลย โอเคไหม 891 00:54:11,965 --> 00:54:12,925 ‎เรามา... 892 00:54:13,525 --> 00:54:14,565 ‎คุณสงบสติ 893 00:54:15,165 --> 00:54:18,165 ‎แล้วบอกผมว่าคุณต้องการอะไร 894 00:54:18,245 --> 00:54:20,685 ‎ก็บอกอยู่นี่ ฉันอยากให้นายฟังฉัน 895 00:54:20,765 --> 00:54:22,805 ‎แค่ฟังฉันก็พอ 896 00:54:22,885 --> 00:54:23,725 ‎ผมฟังอยู่ 897 00:54:29,365 --> 00:54:30,645 ‎ตรงนี้ไม่มีคนอื่นอยู่ 898 00:54:31,645 --> 00:54:32,925 ‎โอเคไหม คริส มีแค่... 899 00:54:33,765 --> 00:54:34,605 ‎แค่คุณกับผม 900 00:54:38,525 --> 00:54:39,645 ‎ผมตั้งใจฟังคุณอยู่ 901 00:54:45,485 --> 00:54:47,285 ‎- คริส ‎- เอ่อ ฉันแค่... 902 00:54:47,925 --> 00:54:50,285 ‎ฉันแค่... เรียบเรียงความคิดไม่ถูก 903 00:54:50,365 --> 00:54:52,285 ‎ฉันท่องมาแล้ว ฉันแค่... 904 00:54:52,365 --> 00:54:54,285 ‎ไม่เป็นไร ไม่ต้องรีบร้อน แค่... 905 00:54:56,045 --> 00:54:56,885 ‎ไม่ต้องรีบ 906 00:54:58,125 --> 00:54:59,525 ‎นายเป็นเจ้าของสมิเธอรีน 907 00:54:59,605 --> 00:55:02,125 ‎อืม ตั้งแต่ปี 2008 908 00:55:03,005 --> 00:55:05,085 ‎ฉันเคยใช้สมิเธอรีนตลอด 909 00:55:06,285 --> 00:55:07,165 ‎โอเค 910 00:55:07,245 --> 00:55:08,325 ‎หมายถึงตลอดเวลา 911 00:55:09,165 --> 00:55:11,325 ‎โทรศัพท์ฉันติดหนึบอยู่กับมือ 912 00:55:12,725 --> 00:55:14,605 ‎เป็นคำพูดที่คนใช้กันจนเฝือ รู้ไหม 913 00:55:14,805 --> 00:55:17,845 ‎เป็นสิ่งแรกที่ฉันเห็นตอนตื่น ‎และสิ่งสุดท้ายที่เห็นก่อนนอน 914 00:55:22,325 --> 00:55:23,365 ‎เวลาเป็นสิ่งที่... 915 00:55:28,325 --> 00:55:29,165 ‎คริส 916 00:55:29,805 --> 00:55:30,645 ‎ผมอยู่นี่นะ 917 00:55:31,845 --> 00:55:35,045 ‎แทมเซ่นยังเหมือนเดิม เธอเป็นคู่หมั้นฉัน 918 00:55:39,245 --> 00:55:40,405 ‎สองปีที่แล้ว 919 00:55:42,725 --> 00:55:44,165 ‎ฉันขับรถกลับบ้านกับเธอ 920 00:55:44,765 --> 00:55:46,125 ‎เราไปเยี่ยมแม่ของฉันมา 921 00:55:47,165 --> 00:55:50,845 ‎แม่ฉันป่วย เราเลยไปอยู่กับแม่ และฉัน... 922 00:55:51,445 --> 00:55:53,245 ‎กำลังขับรถพาแทมเซ่นกลับแฟลตของเรา 923 00:55:55,445 --> 00:55:56,325 ‎เธอหลับอยู่ 924 00:56:02,085 --> 00:56:04,165 ‎เธอเหนื่อย ฉันแค่กำลังขับพาเธอกลับบ้าน 925 00:56:06,165 --> 00:56:07,845 ‎แล้วฉันก็เบื่อ 926 00:56:10,525 --> 00:56:11,645 ‎เรามักเบื่อ... 927 00:56:12,885 --> 00:56:15,525 ‎เบื่อทุกๆ สิบวินาที แล้วมักคิดถึง... 928 00:56:15,885 --> 00:56:16,725 ‎และ... 929 00:56:17,125 --> 00:56:19,645 ‎ฉันอยู่บนถนนสายหลัก... 930 00:56:21,085 --> 00:56:23,245 ‎เป็นถนนที่ไม่มีรถเลย 931 00:56:24,045 --> 00:56:26,445 ‎แล้วหน้าจอก็สว่างขึ้น ฉันเลยกดดู 932 00:56:28,205 --> 00:56:30,045 ‎ฉันแค่เหลือบดูเอง รู้ไหม 933 00:56:30,765 --> 00:56:33,365 ‎กะอีแค่การแจ้งเตือนว่า 934 00:56:33,765 --> 00:56:37,325 ‎มีคนกดถูกใจที่ฉันคอมเมนต์ภาพของเขา 935 00:56:38,845 --> 00:56:40,725 ‎ฉันแค่เหลือบดูเอง 936 00:56:45,525 --> 00:56:47,005 ‎นั่นคือเวลาทั้งหมดที่ใช้ไป 937 00:57:12,125 --> 00:57:13,645 ‎เป็นเวลาสองเดือนกว่าเธอจะไป 938 00:57:15,325 --> 00:57:16,725 ‎ฉันอยู่ข้างเตียงเธอ 939 00:57:16,885 --> 00:57:17,765 ‎ช่วยอะไรไม่ได้เลย 940 00:57:19,445 --> 00:57:21,285 ‎คนที่อยู่ในรถอีกคันก็ตายด้วย 941 00:57:23,285 --> 00:57:24,365 ‎เขาเมา 942 00:57:24,445 --> 00:57:26,965 ‎ทุกคนโทษเขา บอกว่าเป็นเพราะเขา 943 00:57:28,005 --> 00:57:30,285 ‎ทุกคนเห็นใจฉัน พ่อคนน่าสงสาร 944 00:57:31,685 --> 00:57:32,845 ‎แม้แต่พ่อแม่เธอ 945 00:57:36,885 --> 00:57:39,565 ‎ในงานศพ รู้ไหม แม่เธอมาปลอบฉัน 946 00:57:40,165 --> 00:57:41,325 ‎แม่เธอนะโว้ย 947 00:57:43,285 --> 00:57:44,565 ‎จะให้ฉันบอกแม่เธอยังไง 948 00:57:44,645 --> 00:57:47,645 ‎ไม่มีใครหรอกที่อยากได้ยินว่าลูกสาวตัวเองตาย 949 00:57:47,845 --> 00:57:50,445 ‎เพราะฉันแม่งมัวมองโทรศัพท์บัดซบ 950 00:57:52,205 --> 00:57:53,165 ‎หลังจากนั้นทุกคน... 951 00:57:53,245 --> 00:57:56,245 ‎พยายามให้ฉันไปหาที่ปรึกษาผู้สูญเสีย 952 00:57:56,325 --> 00:57:57,525 ‎ไปพูดคุย 953 00:57:57,605 --> 00:57:58,445 ‎ระบายความรู้สึก 954 00:57:58,525 --> 00:57:59,365 ‎(บิลลี่ นี่เพ็นนะ) 955 00:58:00,885 --> 00:58:02,565 ‎(ได้ทีมจิตแพทย์คิดกลยุทธ์คุยกับคริส) 956 00:58:02,645 --> 00:58:04,005 ‎แล้วฉันกำลังคิดว่า... 957 00:58:05,485 --> 00:58:06,725 ‎ฉันพูดไม่ได้ว่าฉันรู้สึกยังไง 958 00:58:06,805 --> 00:58:07,645 ‎(ทำตามคำแนะนำ) 959 00:58:07,725 --> 00:58:10,445 ‎เพราะที่ฉันรู้สึกคือฉันเป็นคนฆ่าเธอ 960 00:58:16,165 --> 00:58:17,005 ‎ฉันฆ่าเธอ 961 00:58:21,845 --> 00:58:22,685 ‎ฉันเอง 962 00:58:25,005 --> 00:58:27,005 ‎ฉันแม่งฆ่าเธอเพราะ... 963 00:58:27,605 --> 00:58:28,645 ‎รูปหมารูปเดียว 964 00:58:31,005 --> 00:58:32,285 ‎ฉันเป็นคนฆ่าเธอ... 965 00:58:36,245 --> 00:58:37,965 ‎(1. ให้เขารู้ว่าคุณฟังเขาอยู่) 966 00:58:40,525 --> 00:58:41,485 ‎ผมได้ยิน 967 00:58:44,005 --> 00:58:44,885 ‎อะไรนะ 968 00:58:45,405 --> 00:58:46,245 ‎ผมบอกว่า... 969 00:58:47,605 --> 00:58:48,445 ‎ผมได้ยินคุณแล้ว 970 00:58:49,165 --> 00:58:50,565 ‎นายต้องได้ยินฉันอยู่แล้วสิวะ 971 00:58:51,005 --> 00:58:52,525 ‎(2. รับรู้ถึงความรู้สึกของเขา ) 972 00:58:53,245 --> 00:58:56,965 ‎- ฟังดูคุณเจ็บปวดมาก ‎- ระยำเอ๊ย! 973 00:58:57,045 --> 00:58:58,965 ‎พูดให้เป็นภาษามนุษย์หน่อย 974 00:58:59,045 --> 00:59:00,365 ‎นายบอกว่าจะฟังฉันก็ฟังสิวะ 975 00:59:00,445 --> 00:59:01,845 ‎ขอโทษ โอเคไหม ผมขอโทษ 976 00:59:01,925 --> 00:59:04,725 ‎พวกนั้นแนะนำอะไรโง่ๆ ‎ประเด็นการสนทนาบ้าอะไร 977 00:59:04,805 --> 00:59:07,485 ‎- ประเด็นการสนทนา เพี้ยนแล้ว ‎- ผมรู้ 978 00:59:08,685 --> 00:59:09,765 ‎เชี่ย! ผม... 979 00:59:19,925 --> 00:59:21,525 ‎ผมไม่รู้จะพูดอะไรกับคุณ 980 00:59:22,885 --> 00:59:23,725 ‎เข้าใจไหม 981 00:59:25,205 --> 00:59:26,125 ‎นั่นแหละความจริง 982 00:59:28,125 --> 00:59:31,405 ‎ผมไม่รู้จะพูดอะไร ‎ไม่รู้ว่าคุณอยากให้ผมพูดอะไร 983 00:59:31,845 --> 00:59:33,045 ‎ฉันรู้เป็นเพราะฉัน 984 00:59:35,365 --> 00:59:37,645 ‎เพราะฉันเอง ฉันเป็นคนขับ มันเป็นความผิดฉัน 985 00:59:38,805 --> 00:59:42,125 ‎ก่อนหน้านี้ฉันไม่เคยบอกใคร ‎เพราะมันจะมีประโยชน์อะไร หรือฉันอาจ 986 00:59:42,205 --> 00:59:43,325 ‎เขียนเรื่องทั้งหมด 987 00:59:44,525 --> 00:59:45,485 ‎และแม้แต่ 988 00:59:45,565 --> 00:59:46,765 ‎ไม่รู้สิ ยิงตัวเองมั้ง 989 00:59:46,845 --> 00:59:48,405 ‎แต่มันจะมีประโยชน์อะไร 990 00:59:49,445 --> 00:59:50,285 ‎แต่ฉันคิดว่า 991 00:59:50,365 --> 00:59:51,485 ‎ฉันบอกนายได้ 992 00:59:52,365 --> 00:59:53,885 ‎ถ้าฉันทำให้นายฟังฉันได้ 993 00:59:55,485 --> 00:59:57,165 ‎มันเป็นของนาย นายสร้างมันมา 994 00:59:58,605 --> 01:00:01,205 ‎ฉันได้ยินมาว่านายตั้งใจให้มันเป็นแบบนั้น 995 01:00:02,685 --> 01:00:03,605 ‎ให้คนติด 996 01:00:04,365 --> 01:00:07,405 ‎จนละสายตาไปจากมันไม่ได้ 997 01:00:10,485 --> 01:00:11,405 ‎นายทำได้สำเร็จ 998 01:00:14,525 --> 01:00:16,525 ‎ฟีดแบ็กเล็กๆ น้อยๆ จากผู้ใช้งานน่ะ 999 01:00:17,565 --> 01:00:20,045 ‎อัปเดตรอบหน้าเพิ่มช่องใส่ฟีดแบ็กด้วยก็ได้ 1000 01:00:21,365 --> 01:00:22,445 ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ... 1001 01:00:23,485 --> 01:00:24,445 ‎เรื่องแฟนคุณ 1002 01:00:25,525 --> 01:00:27,125 ‎จริงๆ นะ ผม... 1003 01:00:31,925 --> 01:00:33,725 ‎มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้ 1004 01:00:35,045 --> 01:00:37,285 ‎แพล็ตฟอร์มของเรา ‎สาบานต่อพระเจ้าเลย มัน... 1005 01:00:38,485 --> 01:00:39,645 ‎แบบว่าตอนผมเริ่ม 1006 01:00:40,165 --> 01:00:41,885 ‎มันเป็นแบบหนึ่ง จากนั้นมัน... 1007 01:00:43,125 --> 01:00:44,245 ‎ไม่รู้สิ มัน... 1008 01:00:44,605 --> 01:00:46,925 ‎แม่งกลายไปเป็นอีกแบบนึงเฉยเลย 1009 01:00:48,365 --> 01:00:50,565 ‎คือมันเป็นไปทีละขั้นๆ รู้ไหม พวกเขาพูดว่า... 1010 01:00:51,845 --> 01:00:55,085 ‎"บิล คุณต้องใช้ประโยชน์จากมันให้มากที่สุด ‎ต้องให้ผู้คนหมกมุ่น" 1011 01:00:55,525 --> 01:00:57,805 ‎มันเลยเหมือนท่อที่เอาไว้ดูดยามากกว่า 1012 01:00:57,885 --> 01:01:00,885 ‎เหมือนคาสิโนในเวกัสที่... 1013 01:01:01,605 --> 01:01:04,765 ‎ประตูทุกบานถูกปิดตาย ‎เขามีแผนกปิดประตูจริงๆ นะ 1014 01:01:05,565 --> 01:01:07,405 ‎พวกเขาแค่เจตนาปรับเปลี่ยนมันแบบนั้น 1015 01:01:07,485 --> 01:01:10,405 ‎พุ่งเป้าที่สารโดพามีนในสมอง ‎และผมหยุดมันไม่ได้ 1016 01:01:10,485 --> 01:01:11,325 ‎ผมเป็นคนเริ่ม 1017 01:01:11,405 --> 01:01:13,685 ‎แต่ไม่สามารถที่จะหยุดมันได้เลย 1018 01:01:14,005 --> 01:01:18,045 ‎ตอนนี้ผมเป็นเหมือน... หุ่นเชิดไร้สมองงี่เง่า 1019 01:01:22,325 --> 01:01:24,365 ‎สาบานต่อพระเจ้าเลย ผมมาปลีกวิเวกเนี่ย 1020 01:01:24,765 --> 01:01:27,325 ‎มันควรจะเป็นสิบวัน แต่หลังจากวันที่สอง 1021 01:01:27,405 --> 01:01:30,005 ‎ผมตัดสินใจว่า "เอาวะ ‎ฉันจะออกจากสมิเธอรีน" 1022 01:01:30,085 --> 01:01:31,285 ‎- นั่นล่ะ พอกันที ‎- หุบปาก 1023 01:01:31,365 --> 01:01:32,445 ‎- ไม่มีทาง... ‎- หุบปาก 1024 01:01:32,685 --> 01:01:34,685 ‎ฉันไม่สนว่ะ ว่าตอนนี้นายทำอะไร 1025 01:01:34,765 --> 01:01:35,805 ‎จะโทษตัวเอง 1026 01:01:35,885 --> 01:01:38,765 ‎หรือจะวิ่งฉลองชัย ฉันก็ไม่สน 1027 01:01:42,085 --> 01:01:43,685 ‎ฉันแค่อยากจะพูดในสิ่งที่อยากพูด 1028 01:01:48,405 --> 01:01:49,605 ‎ฉันจะวางแล้ว 1029 01:01:50,325 --> 01:01:51,165 ‎คริส 1030 01:01:54,245 --> 01:01:55,645 ‎คุณจะปล่อยคนของเราไหม 1031 01:01:56,045 --> 01:01:56,885 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 1032 01:01:57,125 --> 01:01:58,085 ‎ขอบคุณพระเจ้า 1033 01:01:59,005 --> 01:02:01,885 ‎ฉันจะปล่อย ตั้งใจจะปล่อยอยู่แล้ว 1034 01:02:04,525 --> 01:02:05,805 ‎และตอนนี้ ฉันจะไปจากที่นี่ 1035 01:02:07,525 --> 01:02:10,485 ‎เดี๋ยว คริส ไปจากที่นี่เหมือน... 1036 01:02:10,565 --> 01:02:12,045 ‎เหมือน... ไปจากที่นี่นั่นแหละ 1037 01:02:12,125 --> 01:02:14,805 ‎- คิดว่าฉันหมายความว่าไงวะ ‎- ไม่ อะไรกัน อย่า... 1038 01:02:16,005 --> 01:02:16,885 ‎คุณไม่จำเป็นต้องทำ 1039 01:02:17,885 --> 01:02:19,405 ‎คริส คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น 1040 01:02:19,485 --> 01:02:22,805 ‎ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ หลังจากสิ่งที่ทำกับเธอลงไป 1041 01:02:22,885 --> 01:02:25,565 ‎- ฉันต้องทำ ‎- ไม่ คุณไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 1042 01:02:25,645 --> 01:02:27,405 ‎ไม่จำเป็นต้องเอาชีวิตตัวเองไปทิ้ง 1043 01:02:29,885 --> 01:02:31,045 ‎ชีวิตฉันมันไร้ประโยชน์ 1044 01:02:35,725 --> 01:02:38,565 ‎ถ้ามีอะไรที่ผมพอช่วยได้ คริส... 1045 01:02:39,125 --> 01:02:43,365 ‎ให้โอกาสผมหน่อยสิ โอเคไหม ‎ต้องมีสักอย่างที่ผมทำได้ 1046 01:02:43,445 --> 01:02:44,965 ‎ถึงจะเป็นเรื่องเล็กๆ ก็เถอะ 1047 01:02:46,245 --> 01:02:49,165 ‎มันต้องมีเรื่องเล็กๆ สักเรื่องแหละ ‎ที่ผมทำให้คุณได้ 1048 01:02:49,645 --> 01:02:51,085 ‎ขอร้องเถอะ คริส แค่... 1049 01:02:52,445 --> 01:02:54,725 ‎คริส อะไรก็ได้ 1050 01:03:07,005 --> 01:03:09,365 ‎รู้จักเจ้าของเพอร์โซนาไหม 1051 01:03:11,165 --> 01:03:12,645 ‎อืม ผมรู้จักเคอร์ทิส 1052 01:03:13,085 --> 01:03:13,925 ‎ได้เลย 1053 01:03:25,365 --> 01:03:27,085 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- เฮลีย์ แบล็กวูด 1054 01:03:27,565 --> 01:03:28,445 ‎พูดอยู่ค่ะ 1055 01:03:29,005 --> 01:03:31,365 ‎ฉันโทรจากเพอร์โซนา ในซานฟรานซิสโก 1056 01:03:31,445 --> 01:03:34,045 ‎ฉันถูกขอให้ส่งข้อมูลบางอย่างให้กับคุณ 1057 01:03:35,245 --> 01:03:36,205 ‎ถูกขอเหรอ 1058 01:03:40,805 --> 01:03:41,805 ‎เขาคุยกับบาวเออร์แล้ว 1059 01:03:58,485 --> 01:04:00,365 ‎ฉันจะปล่อยนายไปละนะ เจย์เดน 1060 01:04:01,205 --> 01:04:02,045 ‎โอเคไหม 1061 01:04:03,965 --> 01:04:04,805 ‎ขอบคุณครับ 1062 01:04:09,405 --> 01:04:10,285 ‎ลุกขึ้นได้แล้ว 1063 01:04:12,005 --> 01:04:13,245 ‎ระวังด้วย 1064 01:04:13,525 --> 01:04:14,805 ‎อย่าเคลื่อนไหวแบบกะทันหัน 1065 01:04:14,885 --> 01:04:16,645 ‎เดี๋ยวพวกเขาจะตกใจ รู้ไหม 1066 01:04:21,165 --> 01:04:22,245 ‎ยื่นข้อมือมา 1067 01:04:24,805 --> 01:04:25,845 ‎เขากำลังจะปล่อย 1068 01:04:39,085 --> 01:04:41,245 ‎ขอโทษที่ต้องให้นายมาเจอเรื่องแบบนี้ 1069 01:04:44,925 --> 01:04:46,045 ‎ไม่เป็นไรครับ 1070 01:05:07,885 --> 01:05:09,845 ‎มาสิ ทำไมนาน... 1071 01:05:11,045 --> 01:05:12,445 ‎อย่าฆ่าตัวตายนะครับ 1072 01:05:17,685 --> 01:05:21,965 ‎จริงๆ นะ ลุงผมก็ฆ่าตัวตาย ครอบครัวผมพังเลย 1073 01:05:22,165 --> 01:05:23,965 ‎แม่ผมยังแย่อยู่เลย 1074 01:05:24,085 --> 01:05:27,085 ‎ผมจะออกไปบอกพวกเขาทุกคน... 1075 01:05:27,165 --> 01:05:28,565 ‎บอกว่าคุณไม่ได้ทำร้ายผม 1076 01:05:28,645 --> 01:05:30,285 ‎ดีมากเลย นายใจดีมาก 1077 01:05:31,325 --> 01:05:33,365 ‎แต่ว่าฉันไม่อยากอยู่แล้ว 1078 01:05:38,925 --> 01:05:40,725 ‎ฉันอยากให้นายไปให้ห่างจากรถ 1079 01:05:40,805 --> 01:05:42,365 ‎คริส คุณไม่อยากทำแบบนี้หรอกน่า 1080 01:05:42,445 --> 01:05:44,565 ‎ฉันรู้ว่านายอยากช่วย แต่ขอร้องล่ะ... 1081 01:05:44,645 --> 01:05:46,845 ‎ขอร้อง ลงไปจากรถเถอะ 1082 01:05:47,445 --> 01:05:48,285 ‎ได้โปรด 1083 01:05:50,285 --> 01:05:53,005 ‎ผมลงรถไม่ได้ คุณล็อกไม่ให้เปิดจากข้างใน 1084 01:06:01,045 --> 01:06:02,765 ‎อะไร ไม่! ขอร้อง! 1085 01:06:02,845 --> 01:06:04,645 ‎ไม่! เอามาให้ฉัน 1086 01:06:04,725 --> 01:06:05,885 ‎ไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้! 1087 01:06:06,245 --> 01:06:07,725 ‎พวกเขาปลุกปล้ำกัน ถ้าคุณยิงได้ 1088 01:06:09,405 --> 01:06:10,245 ‎ยิงได้ค่ะ 1089 01:06:11,965 --> 01:06:13,285 ‎อนุญาตให้ยิงได้ 1090 01:06:22,205 --> 01:06:24,125 ‎(เอฟ อาร์ - 3717 - เอส เจ) 1091 01:06:42,805 --> 01:06:45,725 ‎(ชื่อผู้ใช้งาน คริสแบล็กวูด แอตจีเมล ดอตคอม) 1092 01:06:48,285 --> 01:06:49,125 ‎คุณพระช่วย! 1093 01:06:49,205 --> 01:06:50,045 ‎บ้าเอ๊ย! 1094 01:06:51,765 --> 01:06:52,725 ‎วางปืนลงเถอะ 1095 01:06:53,405 --> 01:06:54,405 ‎ไม่ 1096 01:06:54,485 --> 01:06:55,565 ‎พลาดเป้าค่ะ 1097 01:06:56,685 --> 01:06:57,925 ‎ยิงอีก 1098 01:07:03,165 --> 01:07:04,925 ‎(เข้าสู่ระบบ)