1 00:00:06,005 --> 00:00:08,965 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,965 --> 00:00:29,165 ‫עכשיו...‬ 3 00:00:29,485 --> 00:00:33,725 ‫פעם נוספת, החזירו את תשומת לבכם לנשימה.‬ 4 00:00:42,845 --> 00:00:45,165 ‫שימו לב כיצד נשימתכם ממשיכה...‬ 5 00:00:45,965 --> 00:00:47,125 ‫- מדיטציה מודרכת -‬ 6 00:00:47,205 --> 00:00:48,965 ‫בעצמה.‬ 7 00:00:57,925 --> 00:00:59,605 ‫המחשבות שלכם עלולות לנדוד.‬ 8 00:01:01,245 --> 00:01:03,325 ‫פשוט צפו בהן חולפות.‬ 9 00:01:06,085 --> 00:01:07,125 ‫ברוגע...‬ 10 00:01:07,805 --> 00:01:09,525 ‫- נוסע חדש -‬ 11 00:01:09,805 --> 00:01:11,405 ‫וללא שיפוט.‬ 12 00:01:12,325 --> 00:01:14,165 ‫- החליקו כדי לקבל -‬ 13 00:01:14,365 --> 00:01:15,845 ‫- אישור? -‬ 14 00:01:15,925 --> 00:01:16,765 ‫- נוסע התקבל -‬ 15 00:01:17,565 --> 00:01:22,045 ‫- לונדון, 2018 -‬ 16 00:01:38,405 --> 00:01:39,765 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 17 00:01:40,365 --> 00:01:44,365 ‫אלוהים, זה היה כל כך מהר. ‬ ‫לא ידעתי שתחנה ממש פה.‬ 18 00:01:44,445 --> 00:01:45,845 ‫כן, הרגע הורדתי מישהו.‬ 19 00:01:46,485 --> 00:01:47,845 ‫אז זה יום המזל שלי.‬ 20 00:01:47,925 --> 00:01:50,485 ‫אני נוסעת ל‬‫אולד סטריט‬‫. יש לך את הפרטים.‬ 21 00:01:57,685 --> 00:01:59,045 ‫אז, את עובדת שם?‬ 22 00:01:59,965 --> 00:02:00,805 ‫מה?‬ 23 00:02:01,565 --> 00:02:03,445 ‫מצטערת, אני מרחפת. לא קלטתי.‬ 24 00:02:03,925 --> 00:02:06,245 ‫שם את עובדת, איפה שאספתי אותך?‬ 25 00:02:06,325 --> 00:02:08,085 ‫בסמית'רין? לא.‬ 26 00:02:09,485 --> 00:02:10,565 ‫רק מבקרת.‬ 27 00:02:11,285 --> 00:02:13,085 ‫כלומר, הלוואי והייתי עובדת שם.‬ 28 00:02:13,365 --> 00:02:16,765 ‫המתקנים שיש להם שם, יש להם ספא משלהם. ‬ ‫זה מטורף.‬ 29 00:02:18,165 --> 00:02:20,405 ‫זה הכסף של בילי באואר‬‫.‬ 30 00:02:24,365 --> 00:02:25,245 ‫בכל מקרה...‬ 31 00:02:33,365 --> 00:02:36,005 ‫- הקפה של דן -‬ 32 00:03:16,405 --> 00:03:20,325 ‫- סמית'רינס -‬ 33 00:03:21,605 --> 00:03:23,085 ‫שמה של בתי הוא...‬ 34 00:03:23,685 --> 00:03:25,525 ‫קריסטן, קריסי.‬ 35 00:03:26,805 --> 00:03:29,325 ‫בת 20, היא למדה באוניברסיטה.‬ 36 00:03:31,685 --> 00:03:33,645 ‫היא הרגה את עצמה, ‬‫נטלה‬‫ את חייה.‬ 37 00:03:33,885 --> 00:03:36,525 ‫איך שתרצו לקרוא לזה, לפני 18 חודשים.‬ 38 00:03:39,165 --> 00:03:40,565 ‫וזה היה פתאומי.‬ 39 00:03:42,285 --> 00:03:44,685 ‫אחת משותפותיה לדירה התקשרה אליי...‬ 40 00:03:47,285 --> 00:03:49,045 ‫הן מצאו אותה בשירותים.‬ 41 00:03:52,805 --> 00:03:54,205 ‫ואני זועמת עליה.‬ 42 00:03:54,285 --> 00:03:56,725 ‫אני כל כך כועסת עליה!‬ 43 00:03:57,405 --> 00:04:00,565 ‫על כך שלא סיפרה לי. חשבתי שידעתי.‬ 44 00:04:03,325 --> 00:04:04,485 ‫לא ידעתי.‬ 45 00:04:05,205 --> 00:04:07,525 ‫בפעם האחרונה שדיברנו, היא הייתה מאושרת.‬ 46 00:04:08,925 --> 00:04:11,125 ‫ואז, פשוט כך, היא מסיימת הכל.‬ 47 00:04:12,045 --> 00:04:13,885 ‫ואני לא יודעת למה היא עשתה זאת.‬ 48 00:04:14,205 --> 00:04:17,045 ‫שאלתי את עצמי למה מיליון פעמים.‬ 49 00:04:17,165 --> 00:04:20,965 ‫זה היה בגלל בחור ‬ ‫או הקורס שלה או מצב העולם?‬ 50 00:04:21,045 --> 00:04:22,765 ‫או בגללי? זה היה משהו שעשיתי?‬ 51 00:04:25,765 --> 00:04:29,085 ‫מחשבות ‬‫מתרוצצות לי בראש, אבל אין תשובה.‬ ‫אין כלום.‬ 52 00:04:32,085 --> 00:04:33,685 ‫היא לא פה כדי לומר, אז...‬ 53 00:04:35,885 --> 00:04:37,605 ‫זה לעולם לא ייפסק, ה...‬ 54 00:04:39,365 --> 00:04:40,525 ‫צורך לדעת.‬ 55 00:04:41,405 --> 00:04:43,005 ‫זה לעולם לא ייפסק.‬ 56 00:04:57,045 --> 00:04:58,485 ‫זה היה‬‫ מורט עצבים.‬ 57 00:05:00,165 --> 00:05:01,525 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שדיברתי.‬ 58 00:05:01,605 --> 00:05:03,765 ‫כלומר, בפני כולם. קהל קשוח.‬ 59 00:05:04,325 --> 00:05:06,165 ‫היית ממש טובה.‬ ‫-באמת?‬ 60 00:05:06,245 --> 00:05:07,085 ‫כן.‬ 61 00:05:08,005 --> 00:05:09,965 ‫הפעם הראשונה שם מפחידה, נכון?‬ 62 00:05:10,045 --> 00:05:11,525 ‫אם להיות כן, אני לא יודע.‬ 63 00:05:11,885 --> 00:05:12,805 ‫האם אתה...‬ 64 00:05:13,165 --> 00:05:16,405 ‫לא דיברת בזמן שהייתי פה. כלומר, האם זה...‬ 65 00:05:16,485 --> 00:05:18,485 ‫פשוט לא מצאתי עדיין את הרגע הנכון.‬ 66 00:05:18,845 --> 00:05:20,325 ‫מחכה לרגע הנכון.‬ 67 00:05:23,445 --> 00:05:24,445 ‫בכל מקרה.‬ 68 00:05:24,525 --> 00:05:25,565 ‫היי, אני...‬ 69 00:05:25,925 --> 00:05:27,125 ‫תרצה לשתות?‬ 70 00:05:28,125 --> 00:05:30,845 ‫יש לי יום ממש ארוך מחר.‬ ‫-בחייך.‬ 71 00:05:30,925 --> 00:05:32,245 ‫אולי תמות מחר.‬ 72 00:05:33,365 --> 00:05:34,205 ‫בדיחה.‬ 73 00:05:38,685 --> 00:05:39,725 ‫אלוהים.‬ 74 00:05:40,005 --> 00:05:41,165 ‫אלוהים אדירים.‬ 75 00:05:44,885 --> 00:05:45,925 ‫אלוהים אדירים.‬ 76 00:05:47,405 --> 00:05:48,245 ‫הזדקקתי לזה.‬ 77 00:05:57,605 --> 00:05:58,525 ‫זה בסדר.‬ 78 00:05:59,405 --> 00:06:00,365 ‫זה בסדר.‬ 79 00:06:01,565 --> 00:06:03,165 ‫אני רוצה לגרום גם לך לגמור.‬ 80 00:06:03,485 --> 00:06:04,485 ‫עוד מעט, מותק.‬ 81 00:06:07,245 --> 00:06:08,965 ‫רק צריך לנשום קצת.‬ 82 00:06:09,045 --> 00:06:09,885 ‫אני פשוט...‬ 83 00:06:09,965 --> 00:06:12,165 ‫אני אפילו לא זוכרת את הפעם האחרונה...‬ 84 00:06:14,685 --> 00:06:15,885 ‫אכפת לך אם אני...‬ 85 00:06:16,005 --> 00:06:17,045 ‫לא.‬ 86 00:06:18,325 --> 00:06:20,565 ‫אני יודעת שהדברים האלו...  לא מכובדים.‬ 87 00:06:26,685 --> 00:06:29,605 ‫יצאתי לדייט לפני ארבעה חודשים ‬ ‫עם בחור מאפליקציה.‬ 88 00:06:30,805 --> 00:06:33,405 ‫באמצע המנה הראשונה סיפרתי לו על קריסטן.‬ 89 00:06:33,485 --> 00:06:35,445 ‫הוא הגיב כאילו אמרתי שיש לי סרטן.‬ 90 00:06:39,485 --> 00:06:40,365 ‫זו היא.‬ 91 00:06:42,685 --> 00:06:45,365 ‫שותפתה לדירה שלחה לי את זה. ‬ ‫זה היה בחדר שלה.‬ 92 00:06:47,285 --> 00:06:49,005 ‫לעזאזל. בסדר, תן לי דקה.‬ 93 00:06:51,965 --> 00:06:55,365 ‫אני מנסה להיכנס לחשבון הפרסונה של קריסטן.‬ 94 00:06:55,445 --> 00:06:56,285 ‫- פרסונה -‬ 95 00:06:56,365 --> 00:06:57,205 ‫- התחברות -‬ 96 00:06:57,285 --> 00:06:58,645 ‫אני מנסה להתחבר כל יום.‬ 97 00:06:58,725 --> 00:07:01,605 ‫זה נותן שלושה ניחושים שגויים ‬ ‫ואז נועל אותך למשך שעות.‬ 98 00:07:01,685 --> 00:07:04,125 ‫כל פעם שאני חושבת על ניחוש, ‬ ‫אני כותבת אותו פה.‬ 99 00:07:04,205 --> 00:07:07,005 ‫השבוע, הגעתי למקומות בהם יצאנו לחופשה.‬ 100 00:07:07,765 --> 00:07:08,605 ‫אני אימא שלה. ‬ 101 00:07:08,685 --> 00:07:12,125 ‫היית חושב שהם יתנו לי את הסיסמה ‬ ‫לחשבון של הבת שלי, אבל לא.‬ 102 00:07:13,405 --> 00:07:15,165 ‫מפר את מדיניות הפרטיות שלהם.‬ 103 00:07:16,165 --> 00:07:19,005 ‫הם ינציחו את זה אם תוכיח שאתה קרוב משפחה.‬ 104 00:07:19,845 --> 00:07:22,165 ‫הופך את זה לספיה עם תמונת המחווה הזו,‬ 105 00:07:22,245 --> 00:07:23,605 ‫אבל זה מוחק את הדואר.‬ 106 00:07:23,685 --> 00:07:24,965 ‫אני רק רוצה את הדואר.‬ 107 00:07:25,085 --> 00:07:27,725 ‫לא יודעת, לראות אם יש סיבה, תשובה.‬ 108 00:07:28,285 --> 00:07:30,245 ‫אני לא יודעת מה אני רוצה... בסדר.‬ 109 00:07:30,325 --> 00:07:31,165 ‫נכון.‬ 110 00:07:35,165 --> 00:07:36,725 ‫- סיסמה שגויה‬ ‫נשארו שני ניסיונות -‬ 111 00:07:45,925 --> 00:07:47,885 ‫- סיסמה שגוייה‬ ‫נשאר ניסיון אחד -‬ 112 00:07:58,925 --> 00:08:01,685 ‫- סיסמה שגויה‬ ‫החשבון ננעל ל-24 שעות -‬ 113 00:08:05,525 --> 00:08:06,365 ‫בסדר...‬ 114 00:08:08,725 --> 00:08:10,085 ‫ובכן, יש את מחר.‬ 115 00:08:36,525 --> 00:08:39,005 ‫שימו לב כיצד נשימתכם ממשיכה...‬ 116 00:08:40,605 --> 00:08:42,445 ‫בעצמה.‬ 117 00:08:45,125 --> 00:08:47,005 ‫המחשבות שלכם עלולות לנדוד.‬ 118 00:08:48,565 --> 00:08:50,285 ‫פשוט צפו בהן חולפות.‬ 119 00:08:54,605 --> 00:08:55,685 ‫ברוגע...‬ 120 00:08:56,125 --> 00:08:57,245 ‫וללא שיפוט.‬ 121 00:08:57,325 --> 00:08:58,285 ‫- נוסע חדש -‬ 122 00:08:58,365 --> 00:08:59,285 ‫- החליקו כדי לקבל -‬ 123 00:08:59,365 --> 00:09:00,245 ‫- אישור? -‬ 124 00:09:00,645 --> 00:09:01,765 ‫- נוסע התקבל -‬ 125 00:09:02,565 --> 00:09:03,845 ‫אני בדרכי עכשיו.‬ 126 00:09:10,565 --> 00:09:11,405 ‫כן.‬ 127 00:09:13,285 --> 00:09:15,245 ‫הצ'ק אין שלי למחלקה הראשונה לסן פרנסיסקו.‬ 128 00:09:15,685 --> 00:09:18,445 ‫הטיסה רק בעוד שלוש שעות, ‬ ‫אז צריך להיות זמן.‬ 129 00:09:19,485 --> 00:09:21,245 ‫כן, אני נכנס למכונית עכשיו.‬ 130 00:09:23,005 --> 00:09:23,845 ‫בסדר.‬ 131 00:09:24,245 --> 00:09:25,325 ‫בסדר, ביי.‬ 132 00:09:27,405 --> 00:09:29,765 ‫שדה התעופה, כן?‬ ‫-טרמינל שלוש.‬ 133 00:09:31,765 --> 00:09:33,165 ‫אתה עובד שם?‬ 134 00:09:34,005 --> 00:09:34,965 ‫בסמית'רין? כן.‬ 135 00:10:10,205 --> 00:10:12,125 ‫הניווט הלווי‬‫י‬‫ני מראה תאונה בהמשך.‬ 136 00:10:12,205 --> 00:10:13,045 ‫- מסלול פנוי -‬ 137 00:10:13,125 --> 00:10:14,685 ‫תתנגד אם אסע במסלול חלופי?‬ 138 00:10:14,765 --> 00:10:15,605 ‫- מסלול בוטל -‬ 139 00:10:15,685 --> 00:10:18,485 ‫זה מהיר יותר מהדרך הרגילה.‬ ‫-כן, זה בסדר.‬ 140 00:10:18,565 --> 00:10:21,765 ‫עלול להיות מפותל, ‬ ‫אבל נראה שהוא תמיד יודע מה הוא עושה.‬ 141 00:11:04,565 --> 00:11:05,645 ‫תשים את זה.‬ 142 00:11:05,965 --> 00:11:06,805 ‫תשים את זה.‬ 143 00:11:07,365 --> 00:11:08,245 ‫תשים את זה.‬ 144 00:11:11,165 --> 00:11:12,245 ‫סביב פרקי הידיים.‬ 145 00:11:12,565 --> 00:11:13,765 ‫תסובב סביב הידיים.‬ 146 00:11:13,925 --> 00:11:15,485 ‫למה...‬ ‫-תשתוק ותעשה את זה.‬ 147 00:11:17,125 --> 00:11:18,245 ‫קדימה, תמשוך חזק.‬ 148 00:11:18,325 --> 00:11:20,165 ‫אני מנסה.‬ 149 00:11:20,245 --> 00:11:22,285 ‫תשתמש בשיניים. תמשוך עם השיניים!‬ 150 00:11:24,405 --> 00:11:25,405 ‫אנחנו...‬ ‫-תשתוק!‬ 151 00:11:26,325 --> 00:11:28,525 ‫כלום לא יקרה לך אם תעשה מה שאני אומר.‬ 152 00:11:28,605 --> 00:11:29,485 ‫בסדר?‬ 153 00:11:30,885 --> 00:11:31,725 ‫אתה בסדר.‬ 154 00:11:31,845 --> 00:11:33,805 ‫פשוט תעשה מה שאני אומר, תישאר שם.‬ 155 00:11:34,765 --> 00:11:35,645 ‫לעזאזל!‬ 156 00:11:51,525 --> 00:11:53,045 ‫מדובר בכסף?‬ 157 00:11:53,125 --> 00:11:56,245 ‫אני יודע שאני עובד בסמית'רין, ‬ ‫אבל זה לא אומר שיש לי כסף.‬ 158 00:11:56,885 --> 00:11:57,765 ‫...מתמחה.‬ 159 00:11:59,685 --> 00:12:01,605 ‫מה אתה עושה בנאדם, אני רק מתמחה.‬ 160 00:12:02,045 --> 00:12:03,125 ‫מה אמרת?‬ 161 00:12:05,485 --> 00:12:08,085 ‫מה אמרת?‬ ‫-אני רק מתמחה.‬ 162 00:12:11,445 --> 00:12:15,925 ‫אבל החליפה, המטען, המזוודה... ‬ ‫למה אתה נוסע לשדה התעופה?‬ 163 00:12:16,005 --> 00:12:18,445 ‫התלבושות והבגדים שם הם עבור ונסה.‬ 164 00:12:18,525 --> 00:12:19,925 ‫מי זו ונסה?‬ ‫-ונסה למפטון.‬ 165 00:12:20,005 --> 00:12:21,565 ‫היא מנהלת בסמית'רין.‬ 166 00:12:21,685 --> 00:12:23,685 ‫היא דיווחה לי שאני צריך לנסוע להית‬‫'‬‫רו.‬ 167 00:12:23,765 --> 00:12:26,725 ‫יש לה שם תלבושות. היא צריכה לבחור אחת. ‬ ‫זו העבודה שלי.‬ 168 00:12:26,805 --> 00:12:28,285 ‫אני רק מתמחה.‬ 169 00:12:28,365 --> 00:12:29,485 ‫אז למה אתה לבוש כך?‬ 170 00:12:29,565 --> 00:12:31,485 ‫זו חליפה. אתה לובש חליפה מזוינת.‬ 171 00:12:31,805 --> 00:12:33,005 ‫זה השבוע הראשון שלי.‬ 172 00:12:41,565 --> 00:12:42,525 ‫לעזאזל!‬ 173 00:12:43,765 --> 00:12:44,645 ‫לעזאזל!‬ 174 00:12:45,445 --> 00:12:46,285 ‫לעזאזל!‬ 175 00:12:47,645 --> 00:12:48,725 ‫לעזאזל!‬ ‫-לעזאזל.‬ 176 00:12:49,365 --> 00:12:51,365 ‫חברות מודרניות מזדיינות!‬ 177 00:12:51,445 --> 00:12:53,205 ‫כולם נראים כל כך צעירים!‬ 178 00:12:53,285 --> 00:12:56,445 ‫איך מישהו שמסתכל פנימה ‬ ‫אמור לקבל תחושה של...‬ 179 00:12:57,045 --> 00:12:58,565 ‫היררכיה מזוינת!‬ 180 00:12:58,645 --> 00:13:00,165 ‫אלוהים אדירים!‬ 181 00:13:00,245 --> 00:13:03,885 ‫חצי מהזונות שיוצאים מהבניין ‬ ‫לבושים כמו סטודנטים מזדיינים בשנת חופש...‬ 182 00:13:03,965 --> 00:13:06,365 ‫כלומר... מה לעזאזל!‬ 183 00:13:06,605 --> 00:13:08,405 ‫ילדי סמית'רין.‬ 184 00:13:08,485 --> 00:13:12,605 ‫הבניין הוא קופסה מלאה בילדים מזדיינים ‬ ‫שמתעסקים בכל דבר.‬ 185 00:13:14,125 --> 00:13:15,285 ‫הזבל... שלכם!‬ 186 00:13:15,365 --> 00:13:18,445 ‫אפליקציית הזבל המזדיינת שלכם ‬ ‫בטלפונים של כולם!‬ 187 00:13:18,565 --> 00:13:21,765 ‫לכל מקום שתסתכל, אנשים מכורים אליהם!‬ 188 00:13:23,085 --> 00:13:24,205 ‫זה כמו עישון שרשרת!‬ 189 00:13:24,685 --> 00:13:27,525 ‫הרווחת מזה הרבה כסף, כן? וגם אתם מכורים.‬ 190 00:13:27,605 --> 00:13:30,365 ‫כל אחד מכם שיוצא מהבניין הזה...‬ 191 00:13:30,445 --> 00:13:33,925 ‫אנשים לא מסתכלים למעלה יותר. ‬ ‫השמיים יכולים להפוך לסגולים‬ 192 00:13:34,005 --> 00:13:35,405 ‫ולא תשימו לב במשך חודש.‬ 193 00:13:35,485 --> 00:13:37,285 ‫לא הסתכלת למעלה. ותראה איפה תפסתי אותך.‬ 194 00:13:37,365 --> 00:13:38,965 ‫יושב מאחור כך!‬ 195 00:13:43,765 --> 00:13:47,005 ‫מתמחה? למה לא התלבשת כמו מתמחה מזוין?‬ 196 00:13:47,605 --> 00:13:48,485 ‫אלוהים!‬ 197 00:13:52,165 --> 00:13:54,925 ‫בסדר, הכל טוב.‬ 198 00:13:58,045 --> 00:13:59,525 ‫תעצור!‬ 199 00:13:59,845 --> 00:14:00,685 ‫אני אירה בך!‬ 200 00:14:03,325 --> 00:14:04,205 ‫אל תזוז.‬ 201 00:14:06,125 --> 00:14:07,845 ‫אני מצטער!‬ 202 00:14:07,925 --> 00:14:08,965 ‫תשתוק.‬ 203 00:14:09,685 --> 00:14:11,285 ‫אני מצטער, אני לא אברח שוב.‬ 204 00:14:11,685 --> 00:14:13,325 ‫קום, זוז.‬ ‫-אני לא אברח...‬ 205 00:14:13,765 --> 00:14:14,885 ‫אני לא אברח.‬ ‫-תשתוק!‬ 206 00:14:15,845 --> 00:14:17,165 ‫כנס.‬ ‫-לאן? לא...‬ 207 00:14:17,245 --> 00:14:18,285 ‫כנס למכונית.‬ ‫-בבקשה...‬ 208 00:14:18,365 --> 00:14:19,685 ‫כנס למכונית.‬ ‫-אל תכניס אותי...‬ 209 00:14:19,765 --> 00:14:20,685 ‫כנס!‬ 210 00:14:20,805 --> 00:14:22,765 ‫אני לא יכול להיכנס...‬ ‫-תיכנס.‬ 211 00:14:22,845 --> 00:14:24,765 ‫אני לא יכול להיכנס לשם. יש לי קלסטרופוביה.‬ 212 00:14:24,845 --> 00:14:25,885 ‫אני קלסטרופובי...‬ 213 00:14:26,205 --> 00:14:27,205 ‫בבקשה.‬ ‫-תיכנס.‬ 214 00:14:27,285 --> 00:14:28,445 ‫בבקשה, אל תכניס אותי לשם.‬ 215 00:14:28,525 --> 00:14:29,485 ‫פשוט תיכנס.‬ 216 00:14:29,805 --> 00:14:30,885 ‫תעשה מה שאני אומר.‬ 217 00:14:30,965 --> 00:14:31,965 ‫תישאר בשקט.‬ 218 00:14:32,045 --> 00:14:33,245 ‫בסדר?‬ ‫-בבקשה... אל...‬ 219 00:14:34,765 --> 00:14:37,365 ‫אני לא יכול להיות במקומות סגורים!‬ 220 00:14:38,085 --> 00:14:39,525 ‫בבקשה, בנאדם...‬ 221 00:14:39,685 --> 00:14:42,045 ‫בבקשה, תן לי...‬ ‫-לכל הרוחות.‬ 222 00:14:43,725 --> 00:14:46,205 ‫בבקשה...‬ ‫-טוב, תשתוק.‬ 223 00:14:47,245 --> 00:14:48,605 ‫בסדר.‬ 224 00:14:49,165 --> 00:14:51,085 ‫תסתכל עליי. אתה יכול לשבת מאחור.‬ 225 00:14:51,165 --> 00:14:53,365 ‫אם תלבש את זה ולא תזוז, בסדר?‬ 226 00:14:53,805 --> 00:14:55,805 ‫בסדר?‬ ‫-אני לא אזוז.‬ 227 00:14:55,885 --> 00:14:57,445 ‫בסדר.‬ ‫-‬‫אני חייב ללבוש את זה?‬ 228 00:14:57,565 --> 00:14:58,405 ‫כן.‬ 229 00:14:58,885 --> 00:15:00,565 ‫אני אהרוג אותך אם לא תישאר למטה.‬ 230 00:15:01,725 --> 00:15:02,645 ‫לכל הרוחות.‬ 231 00:15:04,965 --> 00:15:06,005 ‫בסדר, תשכב.‬ 232 00:15:23,245 --> 00:15:24,885 ‫אני עומד להקיא.‬ 233 00:15:24,965 --> 00:15:26,165 ‫תהיה בשקט, אתה בסדר.‬ 234 00:15:28,485 --> 00:15:29,325 ‫אני עומד...‬ 235 00:15:29,845 --> 00:15:31,645 ‫עומד להקיא, בבקשה...‬ ‫-תרד למטה!‬ 236 00:15:31,725 --> 00:15:32,965 ‫אני עומד להקיא. אני אקיא.‬ 237 00:15:33,045 --> 00:15:34,365 ‫תרד למטה!‬ ‫-בבקשה! אני עומד...‬ 238 00:15:40,565 --> 00:15:41,445 ‫מה אלו?‬ 239 00:15:41,525 --> 00:15:43,165 ‫לא היה להם גבינה ובצל‬‫.‬ 240 00:15:44,405 --> 00:15:45,325 ‫למען השם.‬ 241 00:15:46,365 --> 00:15:47,925 ‫אני אקיא!‬ ‫-תרד למטה, לעזאזל‬ 242 00:15:48,005 --> 00:15:49,005 ‫או שאירה בך!‬ 243 00:15:53,045 --> 00:15:54,205 ‫ראית את זה?‬ 244 00:15:54,285 --> 00:15:57,365 ‫ראיתי מה?‬ ‫-משהו במכונית הזו.‬ 245 00:15:59,805 --> 00:16:02,485 ‫נראה כמו מישהו עם שק על הראש.‬ 246 00:16:02,925 --> 00:16:03,805 ‫מה?‬ 247 00:16:04,685 --> 00:16:05,805 ‫בוא נבדוק את זה.‬ 248 00:16:15,525 --> 00:16:16,845 ‫פשוט תרד למטה!‬ 249 00:16:27,125 --> 00:16:28,765 ‫כן, תראה, זו שמלפנינו.‬ 250 00:16:29,005 --> 00:16:30,165 ‫רואה אותה? הכחולה.‬ 251 00:16:30,725 --> 00:16:32,325 ‫אני לא רואה מישהו בשק.‬ 252 00:16:32,445 --> 00:16:33,605 ‫אני בטוחה שהיה.‬ 253 00:16:39,685 --> 00:16:40,925 ‫לעזאזל.‬ 254 00:16:42,205 --> 00:16:43,045 ‫בסדר.‬ 255 00:16:44,525 --> 00:16:45,565 ‫הנה לך.‬ 256 00:16:46,125 --> 00:16:47,045 ‫הנה הוא נוסע.‬ 257 00:16:51,325 --> 00:16:53,325 ‫אין שום דבר בכיוון הזה.‬ 258 00:17:03,125 --> 00:17:04,125 ‫תישאר למטה.‬ 259 00:17:05,645 --> 00:17:07,125 ‫אל תזוז.‬ 260 00:17:22,925 --> 00:17:24,685 ‫תישאר למטה.‬ ‫-מה קורה?‬ 261 00:17:24,805 --> 00:17:25,765 ‫פשוט תישאר למטה.‬ 262 00:17:34,805 --> 00:17:38,365 ‫וויסקי לימה 6-0 הוטל פוקסטרוט אקס-ריי.‬ 263 00:17:38,605 --> 00:17:39,845 ‫מרכז פיקוד, קיבלנו.‬ 264 00:17:40,725 --> 00:17:42,085 ‫הוא לא יוצא.‬ 265 00:17:43,205 --> 00:17:44,645 ‫הוא ינסה לברוח.‬ 266 00:17:46,685 --> 00:17:47,605 ‫מוכן?‬ 267 00:18:10,205 --> 00:18:11,285 ‫מה קורה?‬ 268 00:18:14,005 --> 00:18:15,165 ‫אלוהים, לעזאזל.‬ 269 00:18:32,045 --> 00:18:32,885 ‫הצילו! ‬ 270 00:18:33,725 --> 00:18:35,245 ‫אלוהים אדירים! לעזאזל!‬ 271 00:18:49,565 --> 00:18:50,405 ‫לעזאזל!‬ 272 00:18:52,285 --> 00:18:53,165 ‫תישאר למטה.‬ 273 00:18:55,525 --> 00:18:57,325 ‫צא מהמכונית.‬ ‫-משטרה! תישארו מאחור!‬ 274 00:18:57,405 --> 00:18:58,845 ‫צא מהמכונית עכשיו!‬ 275 00:18:59,525 --> 00:19:00,965 ‫צא מהמכונית!‬ ‫-יש לי אקדח!‬ 276 00:19:01,045 --> 00:19:03,605 ‫הצילו!‬ ‫-אני אירה בו! יש לי אקדח!‬ 277 00:19:03,685 --> 00:19:05,165 ‫אני אירה לו בפרצוף!‬ 278 00:19:05,725 --> 00:19:07,485 ‫תתרחקו! זוזו יותר לאחור!‬ 279 00:19:07,565 --> 00:19:08,405 ‫זוזו אחורה!‬ 280 00:19:08,965 --> 00:19:10,285 ‫תתרחק.‬ ‫-תיכנסו למכונית!‬ 281 00:19:10,365 --> 00:19:11,805 ‫תזיזו את המכונית לאחור!‬ 282 00:19:12,565 --> 00:19:15,005 ‫זהו זה!‬ ‫-מצב אפס, חשוד חמוש...‬ 283 00:19:15,085 --> 00:19:16,885 ‫חשוד עם בן ערובה.‬ ‫-זוזו אתי.‬ 284 00:19:16,965 --> 00:19:19,645 ‫מאחורי המכונית, ראש למטה, ‬ ‫תשאירו את האופניים.‬‫ הנה.‬ 285 00:19:19,725 --> 00:19:21,005 ‫אני אירה בו!‬ 286 00:19:23,005 --> 00:19:25,205 ‫תישאר למטה.‬ 287 00:19:26,085 --> 00:19:28,205 ‫בבקשה, פשוט אל...‬ 288 00:19:28,605 --> 00:19:30,485 ‫בבקשה. מה שתרצה...‬ ‫-ששש!‬ 289 00:19:31,765 --> 00:19:35,085 ‫תישארו למטה, ראש למטה, ‬ ‫תישארו מאחורי המכונית. תרדו למטה.‬ 290 00:19:43,685 --> 00:19:44,605 ‫אני צריך לחשוב.‬ 291 00:19:57,205 --> 00:19:58,045 ‫לכו הביתה.‬ 292 00:19:58,125 --> 00:20:00,765 ‫האופניים שלי שם.‬ ‫-בחורים, לכו הביתה.‬ 293 00:20:00,845 --> 00:20:01,685 ‫לכו!‬ 294 00:20:08,245 --> 00:20:09,925 ‫סיירה ג'ולייט, ‬‫ניידות בדרך.‬ 295 00:20:10,005 --> 00:20:11,445 ‫סיירה ג'ולייט. התקבל.‬ 296 00:20:12,005 --> 00:20:13,085 ‫מה הוא עושה?‬ 297 00:20:13,165 --> 00:20:15,085 ‫לא יודעת, הוא פשוט יושב שם.‬ 298 00:20:52,005 --> 00:20:53,045 ‫בילי באואר.‬ 299 00:20:54,365 --> 00:20:56,045 ‫אני רוצה לדבר עם בילי באואר.‬ 300 00:20:56,285 --> 00:20:57,285 ‫הבוס שלך.‬ 301 00:20:59,245 --> 00:21:01,085 ‫אני יודע מי הוא, אבל אני לא מכיר אותו.‬ 302 00:21:01,165 --> 00:21:03,165 ‫אני רק מתמחה, זוכר?‬ ‫-אני יודע.‬ 303 00:21:03,245 --> 00:21:05,245 ‫הוא כנראה באמריקה, לדעתי.‬ 304 00:21:05,325 --> 00:21:06,325 ‫אלוהים. איך אני...‬ 305 00:21:06,405 --> 00:21:09,085 ‫אני לא מכיר את בילי באואר.‬ ‫-אני יודע שאתה לא מכיר אותו.‬ 306 00:21:09,165 --> 00:21:11,725 ‫אבל תכיר מישהו שמכיר מישהו שמכיר אותו.‬ 307 00:21:11,805 --> 00:21:14,285 ‫מהחברה שלך.‬ ‫-הייתי שם רק שבוע.‬ 308 00:21:14,405 --> 00:21:15,765 ‫אני לא מכיר שם של ‬‫אף אחד.‬ 309 00:21:15,845 --> 00:21:18,365 ‫בסדר, אז מי האדם הכי בכיר שאתה מכיר?‬ 310 00:21:18,525 --> 00:21:19,365 ‫האנה.‬ 311 00:21:19,885 --> 00:21:21,525 ‫כן, האנה קנט.‬ 312 00:21:21,645 --> 00:21:23,765 ‫במשאבי אנוש, היא בערך אחראית עליי.‬ 313 00:21:23,885 --> 00:21:25,005 ‫בסדר.‬ 314 00:21:25,205 --> 00:21:27,965 ‫האנה קנט במשאבי אנוש. ‬ ‫אז, תוכל להתקשר אליה?‬ 315 00:21:28,485 --> 00:21:29,405 ‫מה?‬ 316 00:21:29,605 --> 00:21:32,205 ‫יש לך את המספר שלה בטלפון?‬ ‫-כן.‬ 317 00:21:33,325 --> 00:21:34,525 ‫אז, אפשר לקבל אותו?‬ 318 00:21:34,605 --> 00:21:36,285 ‫הטלפון שלך, איפה הטלפון שלך?‬ 319 00:21:39,405 --> 00:21:40,845 ‫הוא במכונית השנייה.‬ 320 00:21:50,325 --> 00:21:51,485 ‫לכל הרוחות!‬ 321 00:22:00,005 --> 00:22:01,325 ‫אתה זוכר...‬ 322 00:22:05,205 --> 00:22:07,125 ‫אשת משאבי האנוש, האנה.‬ 323 00:22:07,205 --> 00:22:08,845 ‫אתה זוכר את המספר שלה?‬ 324 00:22:11,205 --> 00:22:12,205 ‫מה המספר שלה?‬ 325 00:22:12,285 --> 00:22:14,925 ‫לא יודע. הייתי אומר לך לו ידעתי.‬ ‫-בסדר.‬ 326 00:22:15,005 --> 00:22:17,165 ‫האם האנה תזהה את הקול שלך בטלפון?‬ 327 00:22:17,285 --> 00:22:18,405 ‫כנראה, כן.‬ 328 00:22:18,525 --> 00:22:21,885 ‫אז תוכל להתקשר לקבלה, או מה שלא יהיה, ‬ ‫ולבקש את האנה?‬ 329 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 ‫לא יודע. מעולם לא נאלצתי לעשות זאת.‬ 330 00:22:24,005 --> 00:22:25,805 ‫זה בסדר.‬ ‫-אבל אין לי את הטלפון שלי.‬ 331 00:22:25,885 --> 00:22:28,005 ‫יש לי אחד.‬ 332 00:22:31,845 --> 00:22:33,205 ‫אל תנסה כלום.‬ 333 00:22:33,285 --> 00:22:35,005 ‫אני לא אנסה כלום.‬ 334 00:22:41,685 --> 00:22:43,285 ‫מה המספר של הקבלה?‬ 335 00:22:43,565 --> 00:22:45,805 ‫לא יודע, מעולם לא נאלצתי לעשות זאת.‬ ‫-על הזין...‬ 336 00:22:45,885 --> 00:22:47,165 ‫אחפש בגוקלאסט.‬ 337 00:23:09,205 --> 00:23:11,205 ‫ראית את האקדח?‬ ‫-כן, אוטומטי.‬ 338 00:23:11,845 --> 00:23:13,165 ‫הוא נראה אמתי.‬ 339 00:23:28,485 --> 00:23:29,605 ‫- שיחה נכנסת -‬ 340 00:23:30,325 --> 00:23:32,205 ‫סמית'רין לונדון. איך אוכל לעזור לך?‬ 341 00:23:32,285 --> 00:23:35,125 ‫האנה? היי, אוכל לדבר עם האנה, בבקשה?‬ 342 00:23:35,205 --> 00:23:36,045 ‫האנה קנט.‬ 343 00:23:36,645 --> 00:23:38,445 ‫ממשאבי אנוש.‬ ‫-מעבירה אותך.‬ 344 00:23:38,725 --> 00:23:39,565 ‫תודה.‬ 345 00:23:40,365 --> 00:23:42,845 ‫כשהיא תענה, ‬ ‫תגיד שאתה במכונית ושיש גבר עם אקדח‬ 346 00:23:42,925 --> 00:23:44,805 ‫והוא יירה בך אם לא ידבר עם בילי באואר.‬ 347 00:23:44,885 --> 00:23:46,285 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 348 00:23:58,605 --> 00:23:59,925 ‫זו האנה קנט בסמית'רין.‬ 349 00:24:00,005 --> 00:24:01,565 ‫אני לא נמצאת כרגע.‬ 350 00:24:01,645 --> 00:24:04,005 ‫השאירו הודעה ואחזור אליכם או שאם זה דחוף,‬ 351 00:24:04,125 --> 00:24:06,325 ‫תוכלו להשיג אותי ב-077-009...‬ 352 00:24:06,405 --> 00:24:08,485 ‫שאדבר עם התא הקולי שלה?‬ ‫-תשתוק!‬ 353 00:24:08,565 --> 00:24:12,765 ‫זה 077-00900866.‬ 354 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 ‫...7-00900866.‬ 355 00:24:17,325 --> 00:24:18,725 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 356 00:24:19,285 --> 00:24:21,045 ‫- שיחה נכנסת -‬ 357 00:24:22,245 --> 00:24:23,125 ‫הלו.‬ 358 00:24:23,685 --> 00:24:26,885 ‫האנה? גברת קנט? זה ג'יידן.‬ 359 00:24:26,965 --> 00:24:29,205 ‫מה... אתה בשדה התעופה?‬ 360 00:24:29,285 --> 00:24:30,605 ‫לא מצאת את ונסה?‬ 361 00:24:30,685 --> 00:24:31,645 ‫לא, תקשיבי.‬ 362 00:24:31,765 --> 00:24:34,445 ‫אני במכונית עם גבר ויש לו אקדח.‬ 363 00:24:34,525 --> 00:24:36,245 ‫והוא צריך לדבר עם בילי באואר.‬ 364 00:24:36,525 --> 00:24:38,485 ‫הלו? הוא צריך לדבר עם בילי באואר.‬ 365 00:24:38,565 --> 00:24:40,085 ‫מי צריך לדבר עם בילי באואר?‬ 366 00:24:40,165 --> 00:24:41,565 ‫הגבר, החמוש!‬ 367 00:24:41,645 --> 00:24:44,805 ‫טוב, ג'יידן, אני לא יודעת על מה אתה מדבר. ‬ ‫אתה יכול...‬ 368 00:24:44,885 --> 00:24:47,045 ‫להאט‬‫?‬‫ אני לא מבינה...‬ 369 00:24:47,165 --> 00:24:48,565 ‫תראי, אני...‬ ‫-תקשיבי טוב.‬ 370 00:24:48,645 --> 00:24:50,725 ‫יש לי אקדח, אני מחזיק בעובד שלך.‬ 371 00:24:50,805 --> 00:24:54,645 ‫אני אירה בו אלא אם תשיגי לי את בילי באואר ‬ ‫בטלפון עכשיו.‬ 372 00:24:54,885 --> 00:24:56,045 ‫אני רציני.‬ 373 00:24:56,125 --> 00:24:57,965 ‫המשטרה פה. הם מסתכלים עליי.‬ 374 00:24:58,045 --> 00:25:00,485 ‫אני תקוע פה ויש לי אקדח מזוין. ‬ ‫אין הרבה זמן.‬ 375 00:25:00,565 --> 00:25:03,205 ‫לא רציתי לעשות זאת כך, ‬ ‫אבל אצטרך לדבר עם בילי באואר עכשיו.‬ 376 00:25:03,285 --> 00:25:04,125 ‫בסדר.‬ 377 00:25:04,645 --> 00:25:05,485 ‫זו בדיחה?‬ 378 00:25:05,565 --> 00:25:06,685 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 379 00:25:09,965 --> 00:25:11,405 ‫הוא בדיוק צילם תמונה.‬ 380 00:25:16,885 --> 00:25:18,085 ‫קיבלת את זה?‬ 381 00:25:18,605 --> 00:25:19,485 ‫כן.‬ 382 00:25:20,285 --> 00:25:21,885 ‫זה הבחור שלך, ג'יידן, כן?‬ 383 00:25:22,005 --> 00:25:22,845 ‫כן.‬ 384 00:25:24,085 --> 00:25:25,405 ‫אל תפגע בו.‬ 385 00:25:25,485 --> 00:25:27,885 ‫אם תשיגי את בילי באואר בטלפון, ‬ ‫איש לא יפגע.‬ 386 00:25:27,965 --> 00:25:31,125 ‫אני רק רוצה לדבר עם בילי באואר בטלפון.‬ 387 00:25:32,085 --> 00:25:32,965 ‫בסדר. אני...‬ 388 00:25:33,045 --> 00:25:35,045 ‫לא יודעת איך להגיע אל בילי.‬ 389 00:25:35,125 --> 00:25:35,965 ‫אבל תוכלי לגלות.‬ 390 00:25:36,045 --> 00:25:36,925 ‫- תתקשרי למשטרה -‬ 391 00:25:37,005 --> 00:25:38,565 ‫אוכל לנסות. תוכל...‬ 392 00:25:39,005 --> 00:25:40,445 ‫להישאר על הקו?‬ 393 00:25:42,405 --> 00:25:43,885 ‫אני נשאר על הקו.‬ 394 00:26:00,205 --> 00:26:02,525 ‫את בטוחה שזו לא מתיחה?‬ ‫-לא ב-100 אחוז.‬ 395 00:26:02,605 --> 00:26:05,125 ‫אני לא רוצה להתקשר לארה"ב אם זה שטויות.‬ 396 00:26:07,125 --> 00:26:09,125 ‫עדיין בוקר מחורבן שם.‬ 397 00:26:14,805 --> 00:26:15,965 ‫אלוהים.‬ 398 00:26:17,245 --> 00:26:18,205 ‫- פנלופה וו -‬ 399 00:26:18,285 --> 00:26:19,365 ‫- מתקשר -‬ 400 00:26:19,445 --> 00:26:23,325 ‫- לוס גאטוס, קליפורניה -‬ 401 00:26:23,965 --> 00:26:26,805 ‫היי, מריון. זה מוקדם אפילו עבורך.‬ 402 00:26:38,445 --> 00:26:39,525 ‫אלוהים אדירים.‬ 403 00:26:42,325 --> 00:26:43,245 ‫בסדר.‬ 404 00:26:47,325 --> 00:26:49,605 ‫שדון ושאנל יפגשו אותי בחדר הישיבות ‬ ‫בעוד עשר דקות.‬ 405 00:27:36,685 --> 00:27:38,005 ‫הנה מגיעה המומחית.‬ 406 00:27:44,605 --> 00:27:46,645 ‫תח‬‫סמו את האזור.‬ ‫-קדימה.‬ 407 00:27:50,605 --> 00:27:52,205 ‫ראיתם כבר את בן הערובה?‬ ‫-לא.‬ 408 00:27:52,285 --> 00:27:55,485 ‫הברדס ירד, הוא מאחור, ‬ ‫שנות ה-20 המוקדמות כפי שזה נראה.‬ 409 00:27:56,005 --> 00:27:57,925 ‫זה דייויד ג'ילקס, מנהל מו"מ.‬ 410 00:27:58,005 --> 00:27:59,525 ‫מישהו מכם דיבר עם החשוד?‬ 411 00:27:59,605 --> 00:28:00,965 ‫כן, למשך שניה כשהוא שלף אקדח.‬ 412 00:28:01,045 --> 00:28:03,725 ‫הוא נראה שיכור או משהו?‬ ‫-לא, רק כועס.‬ 413 00:28:09,405 --> 00:28:11,325 ‫בואו נצמצם את הרעש.‬ 414 00:28:12,525 --> 00:28:15,285 ‫אני יודעת שזה מתוח, ‬ ‫אבל לא נסתכן בבלגן עצום‬ 415 00:28:15,365 --> 00:28:18,245 ‫כמו כל עניין סטרטון ‬ ‫עם האקדח של מר סטארטר הזקן.‬ 416 00:28:18,325 --> 00:28:20,245 ‫המפקדת...‬ ‫-אני יודעת, אבל הוא לא היה חמוש‬ 417 00:28:20,325 --> 00:28:21,485 ‫וזה היה לפני פחות מחודש.‬ 418 00:28:21,565 --> 00:28:22,925 ‫הזיכרון לא כה קצר עדיין.‬ 419 00:28:23,005 --> 00:28:24,605 ‫אז, בלי יריות קטלניות‬ 420 00:28:24,685 --> 00:28:26,525 ‫אלא אם בהחלט אין ברירה.‬ 421 00:28:26,605 --> 00:28:27,925 ‫בסדר?‬ ‫-המפקדת.‬ 422 00:28:28,885 --> 00:28:30,085 ‫יוליסיס, אני סיימתי.‬ 423 00:28:30,165 --> 00:28:32,005 ‫המפקדת, הם זיהו את המכונית. היא רשומה‬ 424 00:28:32,085 --> 00:28:35,325 ‫על שם אלינור קתרין גילהייני, בת 67.‬ 425 00:28:35,685 --> 00:28:37,645 ‫רשומה תחת כתובת ביו-אל.‬ 426 00:28:38,205 --> 00:28:39,125 ‫זה מה?‬ 427 00:28:39,205 --> 00:28:40,445 ‫כמה קילומטרים מפה?‬ ‫-כן.‬ 428 00:28:40,525 --> 00:28:41,445 ‫אני מכירה את יו-אל.‬ 429 00:28:41,525 --> 00:28:44,725 ‫בסדר, שניכם תלכו ותבדקו, תראו אם היא בסדר.‬ 430 00:28:44,805 --> 00:28:45,765 ‫כן, המפקדת.‬ 431 00:29:02,965 --> 00:29:05,125 ‫תראי, פן, חייבים לספר לבילי מה קורה.‬ 432 00:29:06,405 --> 00:29:08,485 ‫אם הדבר הזה יגמר בקרב יריות,‬ 433 00:29:08,565 --> 00:29:10,645 ‫הוא צריך לפחות להיות מודע למצב.‬ 434 00:29:10,845 --> 00:29:12,805 ‫מצאתי התאמה.‬ ‫-הוא יכול לדרוש דברים אחרים.‬ 435 00:29:12,885 --> 00:29:14,085 ‫רגע אחד, דון. מה זה?‬ 436 00:29:14,165 --> 00:29:17,725 ‫טוב, הסלולרי ממנו הוא מתקשר, ‬ ‫הרצתי אותו דרך הכל ומצאתי התאמה.‬ 437 00:29:17,805 --> 00:29:21,165 ‫הוא רשום כמספר אימות דו שלבי בחשבון הזה.‬ 438 00:29:23,925 --> 00:29:26,805 ‫תשלפי כל מה שנוכל להשיג עליו. ‬ ‫הוא עדיין בהמתנה, נכון?‬ 439 00:29:26,885 --> 00:29:28,325 ‫הוא מאזין לרשימת השמעה.‬ 440 00:29:30,245 --> 00:29:32,245 ‫- רשימת השמעה הורסת לחץ -‬ 441 00:29:43,885 --> 00:29:44,805 ‫בילי באואר.‬ 442 00:29:47,885 --> 00:29:50,245 ‫הוא לא ישלם כופר עבורי.‬ 443 00:29:51,085 --> 00:29:52,685 ‫הוא אפילו לא יודע מי אני.‬ 444 00:30:00,045 --> 00:30:02,765 ‫הם יודעים אם זה קטע של טרור?‬ ‫-איש לא יודע דבר.‬ 445 00:30:02,845 --> 00:30:04,285 ‫כדאי שתלכו הביתה.‬ 446 00:30:05,205 --> 00:30:06,765 ‫ציר הזמן משתגע.‬ 447 00:30:07,565 --> 00:30:08,405 ‫תן לי לראות?‬ 448 00:30:09,725 --> 00:30:10,605 ‫מרכז פיקוד...‬ 449 00:30:11,565 --> 00:30:12,525 ‫המפקדת.‬ 450 00:30:12,885 --> 00:30:15,325 ‫אנחנו יודעים מי בן הערובה. הוא מ‬‫סמית'רין.‬ 451 00:30:15,405 --> 00:30:17,325 ‫חברת הרשת החברתית או משהו כזה?‬ 452 00:30:17,405 --> 00:30:19,845 ‫כן, הם יצרו קשר עם המשטרה, ‬ ‫אמרו שאחד המתמחים שלהם‬ 453 00:30:19,925 --> 00:30:21,365 ‫מוחזק תחת איומי אקדח.‬ 454 00:30:21,645 --> 00:30:23,005 ‫ג'יידן טומינס.‬ 455 00:30:23,285 --> 00:30:24,725 ‫החמוש שלח תמונה.‬ 456 00:30:28,965 --> 00:30:29,805 ‫לעזאזל.‬ 457 00:30:30,445 --> 00:30:31,925 ‫הוא נשלח למשימה.‬ 458 00:30:32,005 --> 00:30:33,485 ‫הזמינו מונית באפליקציית היצ'ר.‬ 459 00:30:33,565 --> 00:30:34,685 ‫הוא לא במונית עכשיו.‬ 460 00:30:34,765 --> 00:30:36,885 ‫תתקשרו לחבר'ה מהיצ'ר, ‬ ‫תשיגו מה שתוכלו על הנהג.‬ 461 00:30:36,965 --> 00:30:38,325 ‫השגנו את המספר ששלח את התמונה?‬ 462 00:30:38,405 --> 00:30:39,885 ‫כן.‬ ‫-תריצו את נתוני השיחה במאגר.‬ 463 00:30:39,965 --> 00:30:41,405 ‫מה הוא אמר להם? הוא נתן שם?‬ 464 00:30:41,485 --> 00:30:42,765 ‫בלי שם. הוא לא אמר כלום.‬ 465 00:30:42,845 --> 00:30:46,165 ‫אבל הוא כן אמר ‬ ‫שהוא צריך לדבר עם בילי באואר בטלפון.‬ 466 00:30:46,965 --> 00:30:49,365 ‫בילי באואר במובן של בילי באואר?‬ 467 00:30:55,565 --> 00:30:56,405 ‫שלום.‬ 468 00:30:56,885 --> 00:30:57,765 ‫אני פה.‬ 469 00:30:59,125 --> 00:31:01,125 ‫זו פנלופה וו מסמית'רין.‬ 470 00:31:01,205 --> 00:31:03,565 ‫אני מבינה שביקשת לדבר עם מר באואר.‬ 471 00:31:04,485 --> 00:31:06,845 ‫נכון. אז, יש לך את בילי באואר על הקו?‬ 472 00:31:08,405 --> 00:31:09,645 ‫הלו?‬ ‫-מצטערת.‬ 473 00:31:09,725 --> 00:31:12,245 ‫כן, אנחנו עושים כל שביכולתנו.‬ 474 00:31:13,205 --> 00:31:15,005 ‫אפשר לדבר עם ג'יידן?‬ 475 00:31:16,005 --> 00:31:17,005 ‫הוא בסדר.‬ 476 00:31:17,085 --> 00:31:18,965 ‫אני רק צריכה לבדוק שהוא בסדר.‬ 477 00:31:19,525 --> 00:31:20,845 ‫תגיד להם שאתה בסדר.‬ 478 00:31:21,005 --> 00:31:22,005 ‫אני בסדר.‬ 479 00:31:22,125 --> 00:31:24,765 ‫אז כדאי שתמהרו ותשיגו את בילי באואר,  ‬ ‫בבקשה.‬ 480 00:31:24,845 --> 00:31:27,725 ‫עדיין מאוד מוקדם היכן שהוא נמצא. ‬ ‫אנחנו מתקשים...‬ 481 00:31:27,805 --> 00:31:29,205 ‫זו לא בעיה שלי.‬ 482 00:31:29,845 --> 00:31:32,725 ‫בינתיים, ‬ ‫תוכל אולי לתמצת באיזה עניין מדובר?‬ 483 00:31:32,805 --> 00:31:34,645 ‫לא. אני מדבר רק אתו.‬ 484 00:31:35,405 --> 00:31:36,765 ‫בטח, פשוט...‬ 485 00:31:37,885 --> 00:31:41,085 ‫אני למעשה מנהלת התפעול הראשית.‬ ‫-בסדר, אז?‬ 486 00:31:41,205 --> 00:31:43,885 ‫ובכן, ‬ ‫אולי זה יהיה מהיר יותר אם אוכל להציג לו...‬ 487 00:31:43,965 --> 00:31:47,405 ‫פשוט תשיגו את בילי באואר בטלפון, ‬ ‫אני לא מתלוצץ.‬ 488 00:31:47,485 --> 00:31:49,285 ‫אני אפוצץ את הראש המזוין שלו.‬ 489 00:31:49,365 --> 00:31:50,765 ‫את מבינה?‬ ‫-מצטערת, כמובן.‬ 490 00:31:50,845 --> 00:31:52,165 ‫אני מתנצלת.‬ 491 00:31:52,245 --> 00:31:55,325 ‫אשים אותך חזרה בהמתנה. ‬ ‫אני מבטיחה שאנו עובדים על זה.‬ 492 00:31:55,405 --> 00:31:56,485 ‫אל תתעכבו.‬ 493 00:32:01,605 --> 00:32:02,725 ‫ובכן, הוא לא יציב.‬ 494 00:32:02,805 --> 00:32:05,685 ‫באיזו צורה, דון? אלוהים אדירים.‬ 495 00:32:07,685 --> 00:32:10,365 ‫אני לא חושבת שהמוזיקה עזרה לו.‬ ‫-אבל החלפתי קו.‬ 496 00:32:10,485 --> 00:32:12,205 ‫אז עכשיו בזמן שהוא מקשיב לזה,‬ 497 00:32:12,285 --> 00:32:14,445 ‫אנו יכולים להאזין ולראות מה קורה בצד שלו. ‬ 498 00:32:14,525 --> 00:32:15,725 ‫...מנסים לעבוד עליי.‬ 499 00:32:16,845 --> 00:32:19,125 ‫זה יומי האחרון.‬ 500 00:32:20,165 --> 00:32:23,565 ‫זה יומי האחרון.‬ 501 00:32:24,205 --> 00:32:27,685 ‫זה יומי האחרון.‬ 502 00:32:27,765 --> 00:32:30,565 ‫זה יומי האחרון.‬ 503 00:32:31,765 --> 00:32:32,725 ‫מה הוא אומר?‬ 504 00:32:34,405 --> 00:32:35,605 ‫זה יומי האחרון.‬ 505 00:32:35,685 --> 00:32:37,045 ‫- כריסג: (בלתי מזוהה) -‬ 506 00:32:52,325 --> 00:32:54,725 ‫אלינור? גברת גילהייני?‬ 507 00:32:57,205 --> 00:32:58,365 ‫משטרה.‬ 508 00:32:59,685 --> 00:33:00,565 ‫שלום?‬ 509 00:33:01,285 --> 00:33:02,685 ‫שלום, אלינור?‬ 510 00:33:03,325 --> 00:33:04,605 ‫אלינור, את בסדר?‬ 511 00:33:07,285 --> 00:33:10,645 ‫גברת גילהייני?‬ 512 00:33:12,125 --> 00:33:14,125 ‫- כיצד באואר עלה להצלחה -‬ 513 00:33:15,685 --> 00:33:17,325 ‫- הודעת תזכורת לארנונה -‬ 514 00:33:17,445 --> 00:33:18,805 ‫לא חושב שיש מישהו בבית.‬ 515 00:33:20,685 --> 00:33:22,565 ‫- חצי מהעולם רשומים לאפליקציית סמית'רין -‬ 516 00:33:22,685 --> 00:33:23,805 ‫יש פה אחד מוזר.‬ 517 00:33:24,925 --> 00:33:25,765 ‫נאז'?‬ 518 00:33:30,485 --> 00:33:32,005 ‫לכל הרוחות. זה הוא.‬ 519 00:33:51,525 --> 00:33:52,725 ‫זה מטורף! תראה!‬ 520 00:33:54,405 --> 00:33:55,645 ‫נהדר...‬ 521 00:33:55,725 --> 00:33:57,045 ‫הכל בסדר?‬ 522 00:33:57,125 --> 00:33:59,725 ‫כן, אנחנו מחפשים את אלינור גילהייני.‬ 523 00:34:00,045 --> 00:34:01,045 ‫איחרתם קצת.‬ 524 00:34:01,805 --> 00:34:04,085 ‫היא... נפטרה במרץ.‬ 525 00:34:32,525 --> 00:34:34,045 ‫היחידות ממתינות להוראות.‬ 526 00:34:37,205 --> 00:34:38,125 ‫זה הבן שלה,‬ 527 00:34:38,205 --> 00:34:40,805 ‫כריס, כריסטופר. הוא עבר לפה כשהיא נפטרה.‬ 528 00:34:40,885 --> 00:34:42,405 ‫ובכן, לפני כמה חודשים, בכל אופן.‬ 529 00:34:42,485 --> 00:34:44,405 ‫לבדו?‬ ‫-כן, הוא מתבודד.‬ 530 00:34:44,885 --> 00:34:46,165 ‫נוהג לעבודה בכל בוקר.‬ 531 00:34:46,885 --> 00:34:48,885 ‫אני חושב שהוא עובד איפשהו בלונדון.‬ 532 00:34:49,445 --> 00:34:50,805 ‫משהו קרה לו?‬ 533 00:34:51,285 --> 00:34:54,405 ‫יש לי זיהוי ודאי של החשוד. ‬ ‫שמו כריסטופר גילהייני.‬ 534 00:34:54,885 --> 00:34:55,725 ‫בסדר.‬ 535 00:34:55,805 --> 00:34:57,485 ‫נראה שהוא גר בבית אמו המנוחה.‬ 536 00:34:57,565 --> 00:34:58,845 ‫הרבה חשבונות אדומים.‬ 537 00:34:58,925 --> 00:35:00,365 ‫וזה מיועד לעיקול.‬ 538 00:35:00,445 --> 00:35:01,965 ‫מה מצאת על החשוד?‬ 539 00:35:02,045 --> 00:35:04,205 ‫מורה לשעבר.‬ ‫-אז, הוא מורה?‬ 540 00:35:04,285 --> 00:35:05,405 ‫הוא היה מורה.‬ 541 00:35:05,845 --> 00:35:06,805 ‫טכנולוגיית מידע.‬ 542 00:35:06,885 --> 00:35:09,445 ‫הוא רשום כמובטל, ‬‫במשך שנתיים.‬ 543 00:35:09,805 --> 00:35:11,525 ‫איך הרישום הפלילי שלו?‬ ‫-בדקנו.‬ 544 00:35:11,605 --> 00:35:12,965 ‫הוא ‬‫נקי לגמרי.‬ 545 00:35:13,045 --> 00:35:15,205 ‫בכל מקום בו הוא מופיע הוא קרבן.‬ 546 00:35:15,805 --> 00:35:18,845 ‫הייתה תאונת דרכים. נובמבר, 2015.‬ 547 00:35:18,925 --> 00:35:20,845 ‫נהג שיכור התנגש בו.‬ 548 00:35:20,925 --> 00:35:22,685 ‫שני הרוגים, כולל השיכור.‬ 549 00:35:22,765 --> 00:35:24,805 ‫בסדר, עבודה טובה‬‫,‬‫ נז'מה.‬ ‫-המפקדת.‬ 550 00:35:26,645 --> 00:35:28,005 ‫מורה עם אקדח אמתי?‬ 551 00:35:28,605 --> 00:35:30,605 ‫לא בלתי אפשרי, אבל לא סביר.‬ 552 00:35:30,685 --> 00:35:31,525 ‫המפקדת,‬ 553 00:35:31,925 --> 00:35:33,005 ‫אלו ה-FBI.‬ 554 00:35:34,645 --> 00:35:35,485 ‫מה?‬ 555 00:35:35,685 --> 00:35:37,565 ‫אלו ה-FBI. שיחה דחופה.‬ 556 00:35:41,405 --> 00:35:43,085 ‫מפקחת ראשית גרייס.‬ 557 00:35:43,765 --> 00:35:45,325 ‫היי, מפקחת ראשית.‬ 558 00:35:45,805 --> 00:35:47,765 ‫כאן ארנסטו קרוז מה-FBI.‬ 559 00:35:48,685 --> 00:35:50,405 ‫נכון. מצטערת, במה מדובר?‬ 560 00:35:50,485 --> 00:35:52,325 ‫אנו מתאמים עם סמית'רין‬‫ בעמק הסיליקון.‬ 561 00:35:52,405 --> 00:35:53,845 ‫גם הם בשיחה הזו.‬ 562 00:35:54,405 --> 00:35:55,965 ‫גם הם על הקו?‬ 563 00:35:56,045 --> 00:35:58,605 ‫כן. היי, כאן פנלופה וו מסמית'רין‬‫.‬ 564 00:35:58,685 --> 00:36:01,645 ‫נמצאים אתי דון ממחלקת משפטים ‬ ‫ושאנל מאנליטיקה.‬ 565 00:36:01,885 --> 00:36:03,485 ‫דייויד ג'ילקס, מנהל מו"מ.‬ 566 00:36:03,565 --> 00:36:06,285 ‫תקשיבי, גברת וו, זיהינו את החשוד.‬ 567 00:36:06,365 --> 00:36:08,805 ‫כריסטופר מייקל גילהייני, ‬ ‫מורה בית ספר לשעבר.‬ 568 00:36:08,885 --> 00:36:12,165 ‫בן 33. יש לו פרופיל בסמית'רין.‬ 569 00:36:12,245 --> 00:36:13,085 ‫נכון.‬ 570 00:36:13,165 --> 00:36:14,805 ‫טוב, קודם כל, כריסטופר בממתינה.‬ 571 00:36:14,885 --> 00:36:16,965 ‫אבל אנו יכולים להקשיב לצד שלו בקו.‬ 572 00:36:17,045 --> 00:36:19,245 ‫אז, אנו נשדר לכם את זה בזמן אמת.‬ 573 00:36:19,325 --> 00:36:21,445 ‫כן? זה שימושי.‬ ‫-בנוסף,‬ 574 00:36:21,525 --> 00:36:24,805 ‫הנחנו שנוכל לשתף את המידע שיש לנו עליו ‬ ‫כדי לעזור למו"מ‬ 575 00:36:24,885 --> 00:36:25,925 ‫בצד שלכם, אבל קודם,‬ 576 00:36:26,005 --> 00:36:29,165 ‫אולי תוכלו לשתף אתנו את תחושתכם ‬ ‫לגבי מה שהוא עושה.‬ 577 00:36:29,245 --> 00:36:31,645 ‫כנראה סחיטה, בין אם המטרה‬ 578 00:36:31,725 --> 00:36:34,405 ‫היא החברה שלכם...‬ ‫-היא המטרה.‬ 579 00:36:35,445 --> 00:36:37,765 ‫מצטערת?‬ ‫-אנו ‬‫בודקים‬‫ מי זה כריסטופר.‬ 580 00:36:37,845 --> 00:36:41,085 ‫מבחינת קבוצה, ‬ ‫הכנסנו אותו לאינטלקט גבוה, הכנסה נמוכה.‬ 581 00:36:41,365 --> 00:36:42,565 ‫אנשים כועסים תכופות.‬ 582 00:36:42,965 --> 00:36:44,925 ‫נכון, ובכן, בדקנו ‬ 583 00:36:45,005 --> 00:36:48,165 ‫אם הוא אי פעם הביע רגשות עוינים ‬ ‫כלפי סמית'רין כישות,‬ 584 00:36:48,245 --> 00:36:50,005 ‫אבל כלום לא מופיע ברשת החברתית.‬ 585 00:36:50,085 --> 00:36:52,285 ‫למעשה, לא היה שם כלום כבר זמן מה.‬ 586 00:36:52,365 --> 00:36:53,885 ‫כל החשבון רדום.‬ 587 00:36:53,965 --> 00:36:55,645 ‫אני לא רואה כיצד זה רלוונטי.‬ 588 00:36:55,725 --> 00:36:57,845 ‫אבל אז בדקנו עם החבר'ה מהיצ'ר.‬ 589 00:36:58,205 --> 00:37:00,365 ‫כן.‬ ‫-אז המונית שאספה את ג'יידן‬ 590 00:37:00,445 --> 00:37:03,285 ‫רשומה על שם עומר מא סימבלו.‬ 591 00:37:03,365 --> 00:37:05,405 ‫ושם כזה, אני חושבת שתסכימי,‬ 592 00:37:05,485 --> 00:37:07,605 ‫לא בדיוק מתאים למר גילהייני.‬ 593 00:37:07,965 --> 00:37:08,805 ‫לא.‬ 594 00:37:08,925 --> 00:37:11,125 ‫מסתבר שזה היה חשבון ‬‫חשוף.‬ 595 00:37:11,205 --> 00:37:15,005 ‫אנשים סוחרים בהם ברשת האפלה. ‬ ‫נראה סביר שכריס שם עליו את ידיו כך.‬ 596 00:37:19,485 --> 00:37:21,205 ‫את מבינה מה אני אומרת?‬ 597 00:37:22,005 --> 00:37:23,765 ‫הוא כיסה את עקבותיו.‬ 598 00:37:24,285 --> 00:37:27,565 ‫אז, ‬ ‫ביקשנו מהיצ'ר לשתף את פעילות החשבון שלו.‬ 599 00:37:27,645 --> 00:37:29,365 ‫ונראה, שבמשך שבועות,‬ 600 00:37:29,445 --> 00:37:31,565 ‫הוא קיבל רק עבודות‬ 601 00:37:31,685 --> 00:37:34,605 ‫במפורש מחוץ לכתובת של סמית'רין בלונדון.‬ 602 00:37:34,685 --> 00:37:38,325 ‫פשוט חנה בכל יום ‬ ‫וחיכה עד שהוא קיבל עבודה ממישהו‬ 603 00:37:38,405 --> 00:37:39,925 ‫בתוך הבניין. זו...‬ 604 00:37:40,485 --> 00:37:42,085 ‫זו תכנית שלמה שהוא תכנן.‬ 605 00:37:42,165 --> 00:37:45,205 ‫כלומר, זו ‬‫התנהגות פלילית מתוחכמת.‬ 606 00:37:45,285 --> 00:37:48,005 ‫קשה לי להאמין ‬ ‫שהוא לא הדליק נורות אדומות קודם.‬ 607 00:37:48,085 --> 00:37:50,045 ‫הרישום הפלילי שלו נקי לגמרי.‬ 608 00:37:50,165 --> 00:37:51,485 ‫כלומר, הוא היה קרבן...‬ 609 00:37:51,605 --> 00:37:53,805 ‫תאונת הדרכים ב-2015.‬ 610 00:37:53,925 --> 00:37:56,685 ‫הוא איבד את ארוסתו ‬‫בתאונה‬‫. ‬ ‫הייתם מודעים לכך?‬ 611 00:37:59,885 --> 00:38:00,725 ‫לא.‬ 612 00:38:02,005 --> 00:38:03,005 ‫אבל אתם כן.‬ 613 00:38:03,085 --> 00:38:05,045 ‫היו פוסטים היסטוריים מהרשת שלו.‬ 614 00:38:05,125 --> 00:38:09,165 ‫תנחומים, אזכרות, ואז כריס מתנתק, למעשה.‬ 615 00:38:09,245 --> 00:38:10,525 ‫לא מתקשר עם חברים,‬ 616 00:38:10,605 --> 00:38:12,485 ‫אפילו אלו המביעים צער.‬ 617 00:38:13,485 --> 00:38:16,645 ‫עשיתם שיעורי בית.‬ ‫-טוב, אני חושב שלא מדובר בכסף.‬ 618 00:38:16,725 --> 00:38:18,845 ‫דייויד.‬ ‫-תמשיך.‬ 619 00:38:18,925 --> 00:38:20,365 ‫כריס בערך בגיל של באואר.‬ 620 00:38:20,445 --> 00:38:22,645 ‫נכון‬‫?‬‫ לשניהם יש רקע חנוני.‬ 621 00:38:22,725 --> 00:38:23,645 ‫מחשבים...‬ ‫-דיוויד...‬ 622 00:38:23,725 --> 00:38:26,845 ‫אולי אפילו כריס חושב שמדובר בכסף,‬ 623 00:38:26,925 --> 00:38:29,485 ‫אבל למעשה מדובר ב‬‫מעמד.‬ 624 00:38:30,085 --> 00:38:31,845 ‫לבאואר יש כסף, כוח,‬ 625 00:38:31,925 --> 00:38:32,765 ‫כבוד.‬ 626 00:38:32,845 --> 00:38:34,045 ‫מה יש לכריסטופר?‬ 627 00:38:34,125 --> 00:38:37,125 ‫הוא מרושש, נוהג במונית מזויפת, ‬ ‫הרגע איבד את ארוסתו‬ 628 00:38:37,205 --> 00:38:38,205 ‫וגם את אימא שלו.‬ 629 00:38:38,325 --> 00:38:39,285 ‫מה אם כריסטופר‬ 630 00:38:39,365 --> 00:38:41,765 ‫חושב שהוא רוצה את מה שיש לבאואר?‬ 631 00:38:43,805 --> 00:38:46,245 ‫אבל בעצם, מדובר ב‬‫למשוך את תשומת לבו.‬ 632 00:38:47,085 --> 00:38:48,925 ‫מה אם זה מה שקורה?‬ 633 00:38:51,485 --> 00:38:54,085 ‫זה יעזור לך לשכנע אותו לצאת מהמכונית?‬ 634 00:38:57,165 --> 00:38:58,845 ‫אם הוא יקשיב לי, כן.‬ 635 00:39:05,165 --> 00:39:06,325 ‫כריסטופר!‬ 636 00:39:12,005 --> 00:39:13,325 ‫שלום, כריסטופר.‬ 637 00:39:14,965 --> 00:39:17,805 ‫כריסטופר, קוראים לי דייויד ג'ילקס.‬ 638 00:39:18,365 --> 00:39:19,645 ‫אני דיוויד, בסדר?‬ 639 00:39:20,445 --> 00:39:23,765 ‫אתה יכול לראות אותי בפארק, ‬ ‫מנופף ידיים באוויר, בסדר?‬ 640 00:39:23,845 --> 00:39:25,365 ‫זה עם החליפה הזולה.‬ 641 00:39:26,485 --> 00:39:30,525 ‫תקשיב, יש פה הרבה משטרה ואם להיות כן,‬ 642 00:39:31,045 --> 00:39:32,525 ‫הם רק עושים את עבודתם.‬ 643 00:39:32,605 --> 00:39:34,325 ‫לדעתי הם דואגים שתפגע בעצמך‬ 644 00:39:34,405 --> 00:39:35,845 ‫או במישהו אחר.‬ 645 00:39:36,685 --> 00:39:40,485 ‫אני לא חושב שתעשה זאת, כריסטופר, ‬ ‫אבל אני לא בטוח שהם חושבים כך.‬ 646 00:39:40,605 --> 00:39:41,805 ‫אתה יודע איך הם.‬ 647 00:39:49,085 --> 00:39:50,765 ‫זה אני מתקשר אליך, כריס.‬ 648 00:39:50,965 --> 00:39:52,165 ‫תעזוב אותי.‬ 649 00:39:52,485 --> 00:39:54,285 ‫אני רק רוצה לדבר אתך לרגע.‬ 650 00:39:54,885 --> 00:39:57,125 ‫האריס, אם נזדקק לך, יש לך ירייה נקייה?‬ 651 00:39:57,325 --> 00:39:58,645 ‫אין ירייה נקייה עדיין.‬ 652 00:39:59,045 --> 00:40:01,165 ‫בן הערובה ‬‫נמצא ישירות מאחורי החמוש.‬ 653 00:40:05,165 --> 00:40:06,365 ‫תוכל לשתוק, בבקשה?‬ 654 00:40:07,845 --> 00:40:09,045 ‫תוכל להביא לי את זה?‬ 655 00:40:09,125 --> 00:40:11,605 ‫כריס, אני יודע שאתה די לחוץ הרגע.‬ 656 00:40:11,685 --> 00:40:12,805 ‫אתה מנהל המו"מ?‬ 657 00:40:13,205 --> 00:40:14,245 ‫קוראים לי דיוויד.‬ 658 00:40:14,325 --> 00:40:16,405 ‫תודה על זה, דיוויד. אתה מנהל המו"מ?‬ 659 00:40:17,205 --> 00:40:19,565 ‫ובכן, יש אנשים שקוראים לי כך.‬ 660 00:40:19,685 --> 00:40:21,325 ‫אבל באמת, אני פשוט...‬ 661 00:40:21,405 --> 00:40:22,565 ‫קראתי על מנהלי מו"מ.‬ 662 00:40:22,645 --> 00:40:23,925 ‫אתה תעמיד פני חבר שלי‬ 663 00:40:24,005 --> 00:40:27,685 ‫ואז באטיות תנסה לשכנע אותי להסגיר את עצמי.‬ 664 00:40:28,245 --> 00:40:30,645 ‫כריס, אתה בבירור אדם חכם, אז לא אזיי...‬ 665 00:40:30,725 --> 00:40:34,205 ‫ואם שכנוע עדין לא יעבוד, ‬ ‫אתה תסיח את דעתי בטלפון‬ 666 00:40:34,285 --> 00:40:36,805 ‫מספיק זמן עבור אחד הצלפים שלך ‬ ‫לירות לי בראש.‬ 667 00:40:36,885 --> 00:40:38,165 ‫זה נכון, דיוויד?‬ 668 00:40:39,485 --> 00:40:41,085 ‫בוא פשוט ננסה...‬ ‫-לא!‬ 669 00:40:41,165 --> 00:40:42,925 ‫בוא פשוט... אתה תזדיין.‬ 670 00:40:43,085 --> 00:40:44,925 ‫רד מהקו. אני מחכה לבילי באואר.‬ 671 00:40:48,405 --> 00:40:52,245 ‫טוב, אתה הבחור בחליפה הזולה. כן? ‬ ‫זה מה שאמרת?‬ 672 00:40:52,325 --> 00:40:55,005 ‫כן.‬ ‫-טוב, אז זה מה שהולך לקרות.‬ 673 00:40:55,085 --> 00:40:56,565 ‫אני אספור עד 100.‬ 674 00:40:57,245 --> 00:40:59,365 ‫כריס...‬ ‫-בסדר, אני אספור עד 50.‬ 675 00:40:59,445 --> 00:41:02,965 ‫ואם לא אראה אותך נכנס למכונית ‬ ‫ומזדיין מכאן, מיד,‬ 676 00:41:03,045 --> 00:41:04,725 ‫אני אפוצץ לו את הראש המזוין!‬ 677 00:41:04,805 --> 00:41:07,405 ‫כריס, לא צריך לעשות זאת כך.‬ ‫-אחת. שתיים.‬ 678 00:41:07,485 --> 00:41:09,005 ‫האריס, ‬‫יש לך ירייה?‬ ‫-שלוש.‬ 679 00:41:09,085 --> 00:41:11,445 ‫לא, אם אירה, אהרוג את שניהם.‬ ‫-ארבע. חמש.‬ 680 00:41:12,205 --> 00:41:14,125 ‫שש. שבע.‬ 681 00:41:14,805 --> 00:41:16,525 ‫שמונה. תשע.‬ ‫-הוא מבלף.‬ 682 00:41:16,605 --> 00:41:17,765 ‫לא נוכל להסתכן.‬ ‫-10.‬ 683 00:41:17,845 --> 00:41:18,925 ‫אתה יודע שלא.‬ ‫-11.‬ 684 00:41:19,005 --> 00:41:21,525 ‫אני אפוצץ לו את הראש המזוין. 12.‬ 685 00:41:22,045 --> 00:41:22,885 ‫13.‬ 686 00:41:22,965 --> 00:41:24,125 ‫אז תזוז, לעזאזל.‬ ‫-14.‬ 687 00:41:24,205 --> 00:41:26,405 ‫15. 16.‬ 688 00:41:26,485 --> 00:41:30,765 ‫דיוויד, אני פוקדת עלייך לנסוע.‬ ‫-18. 19. 20.‬ 689 00:41:30,845 --> 00:41:33,005 ‫מפתחות. אצל מי המפתחות המזוינים?‬ 690 00:41:33,085 --> 00:41:36,045 ‫22. 23. 24.‬ 691 00:41:36,645 --> 00:41:37,645 ‫זהו זה.‬ ‫-25.‬ 692 00:41:37,725 --> 00:41:38,965 ‫26.‬ ‫-תמשיך לדאוג.‬ 693 00:41:39,045 --> 00:41:40,885 ‫תן לי ירייה נקייה.‬ ‫-27. 28.‬ 694 00:41:41,365 --> 00:41:42,245 ‫29.‬ 695 00:41:43,805 --> 00:41:45,525 ‫כריס, הוא נוסע.‬ ‫-31. 32. ‬ 696 00:41:45,605 --> 00:41:47,285 ‫הוא נסע.‬ ‫-יופי.‬ 697 00:41:47,365 --> 00:41:49,485 ‫אף אחד לא יפגע אם אקבל את השיחה שלי.‬ 698 00:41:50,205 --> 00:41:51,845 ‫אל תתקשרו למספר הזה שוב.‬ 699 00:41:56,685 --> 00:41:58,885 ‫תפסיק לזוז.‬ ‫-מצטער, הייתה לי התכווצות.‬ 700 00:41:59,765 --> 00:42:01,005 ‫לעזאזל.‬ 701 00:42:03,165 --> 00:42:04,765 ‫אני שומע מהשוטרים הבריטיים.‬ 702 00:42:04,845 --> 00:42:07,005 ‫הוא לא מתקשר עם מנהל המו"מ שלהם.‬ 703 00:42:07,285 --> 00:42:09,405 ‫הסוכן קרוז, תוכל לתת לנו רגע, בבקשה?‬ 704 00:42:11,805 --> 00:42:12,645 ‫כן.‬ 705 00:42:16,085 --> 00:42:19,325 ‫חייבים לספר לבילי מה קורה.‬ ‫-בילי לא פה, בסדר?‬ 706 00:42:19,405 --> 00:42:21,205 ‫אני לא יכולה פשוט להתקשר אליו.‬ 707 00:42:21,645 --> 00:42:22,605 ‫איפה הוא?‬ 708 00:42:23,405 --> 00:42:27,125 ‫הוא ביום השישי בסדנת שתיקה של עשרה ימים.‬ 709 00:42:27,885 --> 00:42:29,845 ‫סדנת שתיקה?‬ ‫-זה רק הוא לבדו‬ 710 00:42:29,925 --> 00:42:31,805 ‫לא מדבר עם איש, בידוד מוחלט.‬ 711 00:42:31,885 --> 00:42:35,285 ‫הוא עשה סדנאות טיהור מטכנולוגיה ‬ ‫בסופי שבוע פה ושם, אבל עשרה ימים?‬ 712 00:42:35,405 --> 00:42:38,365 ‫ואני מאוד מהססת להיכנס לזה.‬ 713 00:42:39,165 --> 00:42:41,245 ‫אבל את כן יודעת איפה הוא, נכון?‬ 714 00:42:41,805 --> 00:42:43,765 ‫הוא לא יודע זאת, אבל כמובן שכן.‬ 715 00:42:46,245 --> 00:42:50,765 ‫- עמק פורנאס, יוטה -‬ 716 00:43:25,965 --> 00:43:26,845 ‫מר באואר?‬ 717 00:43:28,685 --> 00:43:29,765 ‫שלום?‬ 718 00:43:32,085 --> 00:43:32,925 ‫שלום?‬ 719 00:43:45,205 --> 00:43:46,125 ‫מר באואר?‬ 720 00:43:57,485 --> 00:43:58,605 ‫אני כל כך...‬ 721 00:43:58,885 --> 00:44:00,725 ‫מצטערת להפריע,‬ 722 00:44:00,965 --> 00:44:03,365 ‫אבל יש אירוע עליו אתה צריך לדעת.‬ 723 00:44:05,445 --> 00:44:07,005 ‫מישהו בבריטניה‬ 724 00:44:07,085 --> 00:44:09,245 ‫לקח את אחד מהמתמחים שלנו כבן ערובה‬ 725 00:44:09,325 --> 00:44:11,085 ‫והוא מאיים להרוג אותו‬ 726 00:44:11,165 --> 00:44:13,285 ‫אלא אם ידבר אתך בטלפון.‬ 727 00:44:25,485 --> 00:44:26,525 ‫כן. לעזאזל!‬ 728 00:44:32,365 --> 00:44:33,965 ‫והוא כמעט פגע בנו ואז...‬ 729 00:44:34,045 --> 00:44:36,165 ‫הוא פשוט התרסק לתוך השדה שם.‬ 730 00:44:36,245 --> 00:44:37,685 ‫ואז הוא הראה אקדח.‬ 731 00:44:53,245 --> 00:44:55,365 ‫- חירום בלבד‬ ‫ סמית'רין -‬ 732 00:44:59,885 --> 00:45:01,285 ‫- הזינו סיסמה עבור CHRISG@ -‬ 733 00:45:01,925 --> 00:45:04,925 ‫הוא הרגע התחבר, ממש עכשיו.‬ ‫-מה הוא עושה?‬ 734 00:45:05,005 --> 00:45:08,445 ‫נראה שהוא מסתכל על פוסטים ‬ ‫מעוברי אורח בזירה.‬ 735 00:45:22,605 --> 00:45:23,685 ‫בן כמה אתה?‬ 736 00:45:26,125 --> 00:45:27,085 ‫עשרים ושתיים.‬ 737 00:45:31,885 --> 00:45:33,205 ‫יש לך חברה?‬ 738 00:45:35,085 --> 00:45:37,165 ‫או חבר, שותף, מה שלא יהיה.‬ 739 00:45:37,245 --> 00:45:38,525 ‫לא כרגע.‬ 740 00:46:04,605 --> 00:46:05,525 ‫אתה יודע...‬ 741 00:46:05,685 --> 00:46:08,725 ‫אם תסגיר את עצמך, אולי הם יקלו עליך.‬ 742 00:46:08,805 --> 00:46:10,125 ‫אני לא יכול לעשות זאת.‬ 743 00:46:14,645 --> 00:46:15,925 ‫זה יומי האחרון.‬ 744 00:46:17,685 --> 00:46:19,045 ‫זה יומי האחרון.‬ 745 00:46:21,525 --> 00:46:22,725 ‫זה יומי האחרון.‬ 746 00:46:48,085 --> 00:46:50,685 ‫אני רוצה לדבר אתו.‬ ‫-זה לא רעיון טוב.‬ 747 00:46:50,765 --> 00:46:52,125 ‫מבחינה משפטית ואישית,‬ 748 00:46:52,205 --> 00:46:54,085 ‫אני ממליץ בתוקף נגד זה.‬ 749 00:46:54,165 --> 00:46:56,125 ‫מה תעשה אם הוא יבקש מיליון דולר?‬ 750 00:46:56,205 --> 00:46:57,445 ‫אגיד שהוא יוכל לקבלם.‬ 751 00:46:58,765 --> 00:47:01,685 ‫לא נוכל לתת כסף ל...‬ ‫-אני לא מדבר על ל‬‫תת‬‫ לו כסף.‬ 752 00:47:01,765 --> 00:47:03,685 ‫אני מדבר על להרוויח לנו קצת זמן.‬ 753 00:47:04,165 --> 00:47:06,605 ‫ברגע שתוזכר עסקה כלשהי...‬ 754 00:47:06,685 --> 00:47:08,405 ‫אלוהים, שיזדיין הכסף המזוין!‬ 755 00:47:08,885 --> 00:47:09,925 ‫אלוהים אדירים.‬ 756 00:47:12,285 --> 00:47:13,725 ‫אם להיות ישיר, מר באואר,‬ 757 00:47:13,805 --> 00:47:16,765 ‫למיטב ידיעתנו, ‬ ‫הוא מתכנן להוציא להורג את בן הערובה‬ 758 00:47:16,845 --> 00:47:18,525 ‫ברגע שתהיה אתו על הקו.‬ 759 00:47:21,805 --> 00:47:23,085 ‫אין לי את התחושה הזו.‬ 760 00:47:25,605 --> 00:47:28,685 ‫אני לא חושבת שנוכל לסמוך על תחושות ‬ ‫במקרה הזה.‬ 761 00:47:31,005 --> 00:47:33,325 ‫ובכן, אולי זו חלק מהבעיה.‬ 762 00:47:44,605 --> 00:47:45,925 ‫אני רוצה לדבר אתו.‬ 763 00:47:47,405 --> 00:47:49,205 ‫יש להם שם גם ניידת שידור.‬ 764 00:47:52,685 --> 00:47:54,885 ‫אימא שלי תהיה מבועתת.‬ 765 00:47:55,445 --> 00:47:58,005 ‫היא דואגת לי כל הזמן. וזה...‬ 766 00:47:58,165 --> 00:48:00,245 ‫אין לאימא שלך סיבה לדאגה.‬ 767 00:48:01,325 --> 00:48:03,365 ‫כן, יש לה...‬ ‫-הוא מזויף.‬ 768 00:48:03,725 --> 00:48:05,325 ‫האקדח, הוא מזויף.‬ 769 00:48:07,205 --> 00:48:08,045 ‫מה?‬ 770 00:48:08,725 --> 00:48:09,565 ‫זה ‬‫דמה.‬ 771 00:48:09,645 --> 00:48:11,805 ‫לעזאזל...‬ ‫-המתינו.‬ 772 00:48:11,885 --> 00:48:14,045 ‫אנו לא רוצים להפחיד אותו, אלא שישתעמם.‬ 773 00:48:14,125 --> 00:48:15,525 ‫המפקדת, הוא מזויף.‬ 774 00:48:15,605 --> 00:48:17,165 ‫מה?‬ ‫-האקדח. הוא אמר לג'יידן‬ 775 00:48:17,245 --> 00:48:20,045 ‫שהוא מזויף, זה דמה.‬ ‫-חבר'ה, הרגע נאמר לי‬ 776 00:48:20,125 --> 00:48:21,325 ‫שהאקדח מזויף.‬ ‫-האקדח מזויף.‬ 777 00:48:21,405 --> 00:48:23,245 ‫הרגע שמענו זאת בצד שלנו.‬ ‫-תודה לאל.‬ 778 00:48:23,805 --> 00:48:24,765 ‫תודה לאל.‬ 779 00:48:24,845 --> 00:48:25,925 ‫אנו נטפל בו עכשיו.‬ 780 00:48:26,005 --> 00:48:28,045 ‫אם תסלחו לי.‬ ‫-תודה.‬ 781 00:48:28,645 --> 00:48:30,685 ‫סיימון, אני צריכה אפוד.‬ 782 00:48:31,845 --> 00:48:33,125 ‫היי!‬ 783 00:48:33,205 --> 00:48:35,365 ‫אל תזוז, אל תנסה לצאת.‬ 784 00:48:35,925 --> 00:48:38,605 ‫הפעלתי נעילת ילדים ‬ ‫ויש להם רובים אמתיים בחוץ.‬ 785 00:48:38,685 --> 00:48:40,205 ‫אם נתחיל לצאת החוצה...‬ 786 00:48:40,525 --> 00:48:41,885 ‫הם יוכלו לפגוע בכל אחד מאיתנו.‬ 787 00:48:41,965 --> 00:48:42,805 ‫בילי,‬ 788 00:48:43,405 --> 00:48:45,565 ‫זה שידור בזמן אמת מהסלולרי של החמוש.‬ 789 00:48:46,085 --> 00:48:47,445 ‫הוא לא שומע אותך, בסדר?‬ 790 00:48:47,605 --> 00:48:48,485 ‫בסדר.‬ 791 00:48:49,405 --> 00:48:50,845 ‫תקשר את הטלפון שלו.‬ 792 00:48:51,085 --> 00:48:52,125 ‫אלוהים, בסדר.‬ 793 00:48:52,205 --> 00:48:54,845 ‫לפחות תשחרר את ידיי.‬ ‫-לא אוכל לעשות זאת עדיין.‬ 794 00:48:54,925 --> 00:48:57,605 ‫רק צריך לגרום להם להאמין עוד קצת, בסדר?‬ 795 00:48:58,045 --> 00:48:59,205 ‫עד שאדבר עם באואר.‬ 796 00:49:00,605 --> 00:49:02,245 ‫בסדר, נראה שהאקדח מזויף.‬ 797 00:49:02,845 --> 00:49:04,925 ‫שמענו אותו אומר לבן הערובה שזה דמה.‬ 798 00:49:05,005 --> 00:49:06,565 ‫נראה שהוא פשוט מושך זמן.‬ 799 00:49:07,085 --> 00:49:09,405 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-זה לא אקדח אמתי.‬ 800 00:49:37,685 --> 00:49:39,205 ‫מישהו מגיע.‬ 801 00:49:45,685 --> 00:49:47,205 ‫מה לעזאזל...‬ 802 00:49:58,045 --> 00:50:01,765 ‫- שוטרים שמעו את החשוד אומר לבן הערובה ‬ ‫שהאקדח מזויף -‬ 803 00:50:03,605 --> 00:50:04,525 ‫האקדח אמתי!‬ 804 00:50:05,085 --> 00:50:07,285 ‫תתרחקו! האקדח אמתי!‬ 805 00:50:07,445 --> 00:50:09,165 ‫יש תצפית נקייה לירייה קטלנית.‬ 806 00:50:09,245 --> 00:50:12,605 ‫תחזרו לשם!‬ ‫-כריס, אנחנו צריכים להפסיק את זה עכשיו.‬ 807 00:50:12,685 --> 00:50:16,045 ‫זה ייפסק כשאדבר עם בילי באואר! ‬ ‫אז זה ייפסק!‬ 808 00:50:16,125 --> 00:50:17,125 ‫הוא באמריקה.‬ 809 00:50:17,885 --> 00:50:19,885 ‫הם לא מצליחים ליצור אתו קשר עדיין.‬ 810 00:50:20,325 --> 00:50:23,405 ‫תזדייני, הם בטוח סיפרו לו עד עכשיו. ‬ ‫הוא רק מושך זמן.‬ 811 00:50:23,485 --> 00:50:26,365 ‫איש לא מושך זמן. ‬ ‫אנחנו לוקחים זאת מאוד ברצינות.‬ 812 00:50:26,445 --> 00:50:28,405 ‫עכשיו, למה שלא תיתן לג'יידן...‬ 813 00:50:29,925 --> 00:50:30,765 ‫ירייה מאושרת.‬ 814 00:50:33,205 --> 00:50:34,325 ‫לעזאזל! לא רואה.‬ 815 00:50:34,405 --> 00:50:36,045 ‫אין תצפית נקייה לירייה קטלנית.‬ 816 00:50:36,125 --> 00:50:38,005 ‫כולם לחזור למחסה, עכשיו.‬ 817 00:50:41,445 --> 00:50:43,325 ‫אתה בסדר‬‫?‬ 818 00:50:46,445 --> 00:50:47,525 ‫אתם מקשיבים.‬ 819 00:50:48,085 --> 00:50:48,925 ‫אז תקשיבו לזה.‬ 820 00:50:49,445 --> 00:50:51,845 ‫רק שרטתם אותי, אני עדיין פה.‬ 821 00:50:52,565 --> 00:50:56,205 ‫אם לא תתקשרו בחזרה עם בילי באואר, ‬ ‫בחמש הדקות הקרובות,‬ 822 00:50:56,285 --> 00:50:57,485 ‫הכל יתחיל.‬ 823 00:50:57,565 --> 00:50:59,805 ‫אני מתכוון לזה. אני מנתק את הטלפון‬ 824 00:50:59,885 --> 00:51:03,325 ‫ואם לא תתקשרו בחזרה בחמש הדקות הקרובות‬ 825 00:51:03,405 --> 00:51:04,805 ‫אני עושה את זה.‬ 826 00:51:04,885 --> 00:51:06,685 ‫זה סופי, בסדר?‬ 827 00:51:06,765 --> 00:51:07,885 ‫זה סופי.‬ 828 00:51:14,565 --> 00:51:15,845 ‫שיקרתי לגבי האקדח.‬ 829 00:51:18,885 --> 00:51:19,805 ‫אני מצטער.‬ 830 00:51:25,485 --> 00:51:26,325 ‫פן?‬ 831 00:51:26,645 --> 00:51:27,645 ‫פן, את עדיין שם?‬ 832 00:51:27,725 --> 00:51:29,245 ‫ביל, אני פה.‬ 833 00:51:29,325 --> 00:51:31,125 ‫תעבירי אותי. תעבירי אותי אליו.‬ 834 00:51:31,205 --> 00:51:32,845 ‫אדוני, אסור לך לעשות זאת.‬ 835 00:51:32,925 --> 00:51:35,405 ‫בבקשה אל תגיד לי מה אני יכול לעשות או לא, ‬ ‫טוב?‬ 836 00:51:35,485 --> 00:51:38,245 ‫מר באואר, זה ניסיון לסחיטה.‬ ‫-פן, ‬‫תנתקי אותו.‬ 837 00:51:38,325 --> 00:51:40,925 ‫תנתקי את סוכן ה-FBI מניאק.‬ ‫-בילי...‬ 838 00:51:41,005 --> 00:51:42,405 ‫בצורה החזקה ביותר,‬ 839 00:51:42,485 --> 00:51:44,045 ‫אני מציע שלא תנהל שיחה ‬ 840 00:51:44,125 --> 00:51:45,325 ‫אתו.‬ ‫-תנתקי אותו, עכשיו.‬ 841 00:51:45,405 --> 00:51:46,965 ‫ביל, אל... לעזאזל.‬ 842 00:51:49,085 --> 00:51:50,885 ‫בסדר, פן, תני לי את המספר שלו.‬ 843 00:51:51,685 --> 00:51:53,285 ‫ביל...‬ ‫-יש לנו את המספר שלו?‬ 844 00:51:53,405 --> 00:51:54,405 ‫מה השם?‬ 845 00:51:55,205 --> 00:51:57,285 ‫כריסטופר גילהייני? תני לי את המספר.‬ 846 00:51:57,405 --> 00:51:58,885 ‫ביל, אני לא אתן לך את זה.‬ 847 00:52:00,405 --> 00:52:02,565 ‫כולם חלו באותה מחלה היום?‬ 848 00:52:02,645 --> 00:52:03,565 ‫לא שאלתי אותך.‬ 849 00:52:03,645 --> 00:52:06,005 ‫אתה לא יכול לחשוף את עצמך לזה.‬ 850 00:52:07,405 --> 00:52:08,525 ‫המחשב הנייד שלי שם?‬ 851 00:52:08,605 --> 00:52:09,645 ‫ביל...‬ ‫-כן.‬ 852 00:52:09,725 --> 00:52:11,405 ‫והחיבור הלוויני?‬ ‫-כן.‬ 853 00:52:12,005 --> 00:52:13,845 ‫על הזין. אשיג זאת בעצמי.‬ ‫-ביל...‬ 854 00:52:13,925 --> 00:52:14,765 ‫להתראות.‬ 855 00:52:14,845 --> 00:52:15,685 ‫ביל?‬ 856 00:52:32,365 --> 00:52:34,725 ‫מה פנלופה אמרה? תוכלי לרשום הערה בשבילי?‬ 857 00:52:35,205 --> 00:52:37,205 ‫כריסטופר מייקל גילהייני.‬ 858 00:52:40,445 --> 00:52:42,485 ‫כריסטופר מייקל גילהייני.‬ 859 00:52:42,565 --> 00:52:43,445 ‫בריטניה.‬ 860 00:52:44,085 --> 00:52:46,885 ‫משתמש מאז 2008. לא התחבר במשך 18 חודשים.‬ 861 00:52:50,325 --> 00:52:51,645 ‫מצטער, מה שמך?‬ 862 00:52:52,485 --> 00:52:53,405 ‫טיפי.‬ 863 00:52:53,485 --> 00:52:54,525 ‫היי, אני בילי.‬ 864 00:52:57,205 --> 00:52:58,205 ‫טיפי,‬ 865 00:52:58,285 --> 00:53:00,645 ‫הדבר הטוב היחיד בנוגע למעמד שלי באמת‬ 866 00:53:01,165 --> 00:53:03,245 ‫הוא שמדי פעם, אני זוכה להפעיל את...‬ 867 00:53:04,325 --> 00:53:05,165 ‫מצב אלוהים.‬ 868 00:53:22,005 --> 00:53:23,925 ‫- לא מזוהה -‬ 869 00:53:24,005 --> 00:53:25,325 ‫- מענה -‬ 870 00:53:29,245 --> 00:53:30,085 ‫כריסטופר?‬ 871 00:53:30,605 --> 00:53:32,045 ‫האם זה כריסטופר? הלו?‬ 872 00:53:32,965 --> 00:53:33,885 ‫כן, אני פה.‬ 873 00:53:35,045 --> 00:53:35,885 ‫זה אני.‬ 874 00:53:38,765 --> 00:53:39,605 ‫היי.‬ 875 00:53:40,285 --> 00:53:41,205 ‫אני בילי באואר.‬ 876 00:53:43,485 --> 00:53:44,765 ‫רצית לדבר אתי?‬ 877 00:53:45,165 --> 00:53:46,645 ‫כן, רציתי. אני רוצה.‬ 878 00:53:48,125 --> 00:53:49,245 ‫בסדר, ובכן...‬ 879 00:53:50,205 --> 00:53:51,365 ‫אני על הקו.‬ 880 00:53:52,365 --> 00:53:57,125 ‫אגיד לך מה, למה שלא תיתן ‬ ‫לבחור שלנו ג'יידן... ללכת... ו...‬ 881 00:53:58,045 --> 00:54:00,645 ‫אתה ואני נוכל לשוחח, לדבר על...‬ 882 00:54:01,845 --> 00:54:03,005 ‫מה שאתה רוצה.‬ 883 00:54:03,085 --> 00:54:04,485 ‫אם אתן לו ללכת, אתה תנתק.‬ 884 00:54:04,565 --> 00:54:06,925 ‫אני לא אנתק, כריסטופר.‬ ‫-אני רוצה שתקשיב לי!‬ 885 00:54:07,005 --> 00:54:07,965 ‫אני מקשיב.‬ 886 00:54:08,045 --> 00:54:09,085 ‫בוא פשוט לא...‬ 887 00:54:10,045 --> 00:54:11,165 ‫נתפוצץ, בסדר?‬ 888 00:54:11,965 --> 00:54:12,925 ‫בוא פשוט...‬ 889 00:54:13,525 --> 00:54:14,565 ‫אתה תהיה רגוע.‬ 890 00:54:15,165 --> 00:54:18,165 ‫ופשוט תגיד לי מה אתה רוצה.‬ 891 00:54:18,245 --> 00:54:20,685 ‫הרגע אמרתי לך, אני רוצה שתקשיב לי.‬ 892 00:54:20,765 --> 00:54:22,805 ‫פשוט תקשיב לי, לעזאזל.‬ 893 00:54:22,885 --> 00:54:23,725 ‫אני מקשיב.‬ 894 00:54:29,365 --> 00:54:30,645 ‫אין פה אף אחד אחר.‬ 895 00:54:31,645 --> 00:54:32,925 ‫בסדר, כריס? זה רק...‬ 896 00:54:33,765 --> 00:54:34,605 ‫זה אתה ואני.‬ 897 00:54:38,525 --> 00:54:39,645 ‫השגת את תשומת לבי.‬ 898 00:54:45,485 --> 00:54:47,285 ‫כריס?‬ ‫-כן, אני פשוט...‬ 899 00:54:47,925 --> 00:54:50,285 ‫אני פשוט... קשה לסדר את המחשבות שלי.‬ 900 00:54:50,365 --> 00:54:52,285 ‫עשיתי חזרות, אז אני פשוט...‬ 901 00:54:52,365 --> 00:54:54,285 ‫זה בסדר. קח את הזמן. פשוט...‬ 902 00:54:56,045 --> 00:54:56,885 ‫קח את הזמן.‬ 903 00:54:58,125 --> 00:54:59,525 ‫אתה הבעלים של ‬‫סמית'רין‬‫.‬ 904 00:54:59,605 --> 00:55:02,125 ‫כן, מאז 2008.‬ 905 00:55:03,005 --> 00:55:05,085 ‫נהגתי להשתמש ב‬‫סמית'רין‬‫ כל הזמן.‬ 906 00:55:06,285 --> 00:55:07,165 ‫בסדר.‬ 907 00:55:07,245 --> 00:55:08,325 ‫כלומר, ללא הרף.‬ 908 00:55:09,165 --> 00:55:11,325 ‫הטלפון היה דבוק ליד שלי.‬ 909 00:55:12,725 --> 00:55:14,605 ‫זו הייתה כל הקלישאה, מבין.‬ 910 00:55:14,805 --> 00:55:17,845 ‫הדבר הראשון שראיתי בבוקר, ‬ ‫הדבר האחרון שראיתי בלילה.‬ 911 00:55:22,325 --> 00:55:23,445 ‫זמן הוא הדבר הכי...‬ 912 00:55:28,325 --> 00:55:29,165 ‫כריס?‬ 913 00:55:29,805 --> 00:55:30,645 ‫אני פה.‬ 914 00:55:31,845 --> 00:55:35,045 ‫גם טמסין הייתה כזו, היא הייתה ארוסתי.‬ 915 00:55:39,245 --> 00:55:40,405 ‫לפני שנתיים,‬ 916 00:55:42,725 --> 00:55:44,165 ‫נהגתי הביתה ביחד אתה.‬ 917 00:55:44,765 --> 00:55:46,125 ‫ביקרנו את אימא שלי.‬ 918 00:55:47,165 --> 00:55:50,845 ‫אימא שלי הייתה חולה והיינו עם אימא שלי ‬ ‫ו... אני...‬ 919 00:55:51,445 --> 00:55:53,365 ‫הסעתי את טמסין בחזרה לדירה שלנו.‬ 920 00:55:55,445 --> 00:55:56,325 ‫היא ישנה.‬ 921 00:56:01,965 --> 00:56:04,325 ‫היא הייתה עייפה ואני רק מסיע אותה הביתה.‬ 922 00:56:06,165 --> 00:56:07,845 ‫וזה היה משעמם.‬ 923 00:56:10,525 --> 00:56:11,645 ‫השתעממת...‬ 924 00:56:12,885 --> 00:56:15,525 ‫השתעממת כל עשר שניות, אבל אז אתה חושב...‬ 925 00:56:15,885 --> 00:56:16,725 ‫ו...‬ 926 00:56:17,125 --> 00:56:19,645 ‫אני על הכביש הראשי הזה...‬ 927 00:56:21,085 --> 00:56:23,245 ‫זה היה רחוב מאוד שקט.‬ 928 00:56:24,045 --> 00:56:26,445 ‫והטלפון שלי מואר ואני בודק אותו.‬ 929 00:56:28,205 --> 00:56:30,045 ‫אני רק מציץ בו, מבין?‬ 930 00:56:30,765 --> 00:56:33,365 ‫זו הייתה רק התראה קטנה שאמרה‬ 931 00:56:33,765 --> 00:56:37,325 ‫ש‬‫מישהו אהב את התגובה שלי ‬ ‫על איזו תמונה שלהם.‬ 932 00:56:38,845 --> 00:56:40,725 ‫רק הצצתי בזה, מבין?‬ 933 00:56:45,525 --> 00:56:47,005 ‫זה כל הזמן שנדרש.‬ 934 00:57:12,125 --> 00:57:13,645 ‫לקח לה חודשיים למות.‬ 935 00:57:15,325 --> 00:57:16,725 ‫הייתי לצד המיטה שלה.‬ 936 00:57:16,845 --> 00:57:17,845 ‫זה היה חסר תועלת.‬ 937 00:57:19,445 --> 00:57:21,285 ‫גם הגבר במכונית השנייה מת.‬ 938 00:57:23,285 --> 00:57:24,365 ‫הוא היה שיכור.‬ 939 00:57:24,445 --> 00:57:26,965 ‫האשמה נפלה עליו. הם אמרו שזה היה הוא.‬ 940 00:57:28,005 --> 00:57:30,285 ‫כולם ריחמו עליי, מר טרגי.‬ 941 00:57:31,685 --> 00:57:32,845 ‫אפילו ההורים שלה.‬ 942 00:57:36,885 --> 00:57:39,565 ‫בלוויה שלה, אתה יודע, אימא שלה ניחמה אותי.‬ 943 00:57:40,165 --> 00:57:41,325 ‫האימא המזוינת שלה.‬ 944 00:57:43,285 --> 00:57:44,565 ‫מה יכולתי לומר לה?‬ 945 00:57:44,645 --> 00:57:47,645 ‫איש לא רוצה לשמוע שהבת שלו מתה ‬ 946 00:57:47,845 --> 00:57:50,445 ‫כי הסתכלתי על הטלפון המזוין שלי.‬ 947 00:57:52,165 --> 00:57:53,165 ‫לאחר מכן, כולם‬ 948 00:57:53,245 --> 00:57:56,245 ‫ניסו לגרום לי ללכת לייעוץ התמודדות עם אבל.‬ 949 00:57:56,325 --> 00:57:57,525 ‫לדבר על זה.‬ 950 00:57:57,605 --> 00:57:59,525 ‫ולומר איך אתה מרגיש.‬ 951 00:58:00,765 --> 00:58:02,565 ‫- צוות פסיכיאטרי מרכיב אסטרטגיות שיחה -‬ 952 00:58:02,645 --> 00:58:04,005 ‫ואני חושב...‬ 953 00:58:05,365 --> 00:58:06,725 ‫לא אוכל לומר איך אני מרגיש.‬ 954 00:58:06,805 --> 00:58:07,645 ‫- להלן העצות: -‬ 955 00:58:07,725 --> 00:58:10,445 ‫כי איך שאני מרגיש הוא שהרגתי אותה.‬ 956 00:58:16,125 --> 00:58:17,045 ‫אני הרגתי אותה.‬ 957 00:58:21,845 --> 00:58:22,685 ‫אני.‬ 958 00:58:25,005 --> 00:58:27,005 ‫הרגתי אותה בגלל...‬ 959 00:58:27,605 --> 00:58:28,645 ‫תמונת כלב מזוינת.‬ 960 00:58:31,005 --> 00:58:32,285 ‫אני הרגתי אותה...‬ 961 00:58:36,245 --> 00:58:37,965 ‫- 1. תיידע אותו שאתה מקשיב -‬ 962 00:58:40,525 --> 00:58:41,485 ‫אני שומע אותך.‬ 963 00:58:44,005 --> 00:58:44,885 ‫מה?‬ 964 00:58:45,405 --> 00:58:46,245 ‫אמרתי...‬ 965 00:58:47,605 --> 00:58:48,445 ‫אני שומע אותך.‬ 966 00:58:49,165 --> 00:58:50,565 ‫ברור שאתה שומע אותי.‬ 967 00:58:51,005 --> 00:58:52,525 ‫- 2. תזדהה עם העמדה שלו -‬ 968 00:58:53,245 --> 00:58:56,965 ‫נשמע שאתה ממש סובל מכאב.‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 969 00:58:57,045 --> 00:58:58,965 ‫תדבר כמו בן אנוש מזוין!‬ 970 00:58:59,045 --> 00:59:00,365 ‫אמרת שאתה שומע אותי, אז תשמע.‬ 971 00:59:00,445 --> 00:59:01,845 ‫אני מצטער, בסדר? אני מצטער.‬ 972 00:59:01,925 --> 00:59:04,725 ‫הם נתנו לי עצות זבל, ‬ ‫נקודות מזוינות לשיחה.‬ 973 00:59:04,805 --> 00:59:07,485 ‫נקודות שיחה? לכל הרוחות‬‫.‬ ‫-אני יודע.‬ 974 00:59:08,685 --> 00:59:09,765 ‫לעזאזל! אני...‬ 975 00:59:19,925 --> 00:59:21,525 ‫אני לא יודע מה לומר לך.‬ 976 00:59:22,885 --> 00:59:23,725 ‫בסדר?‬ 977 00:59:25,205 --> 00:59:26,125 ‫זו האמת.‬ 978 00:59:28,125 --> 00:59:31,405 ‫אני לא יודע מה לומר. ‬ ‫אני לא יודע מה אתה רוצה שאומר.‬ 979 00:59:31,765 --> 00:59:33,125 ‫אני יודע שזה הייתי אני.‬ 980 00:59:35,365 --> 00:59:37,725 ‫זה הייתי אני. אני נהגתי, זו הייתה אשמתי.‬ 981 00:59:38,805 --> 00:59:42,125 ‫מעולם לא סיפרתי לאיש לפני‬‫ כן‬ ‫כי במה זה יועיל‬‫ ‬‫או שאוכל‬ 982 00:59:42,205 --> 00:59:43,325 ‫לכתוב את הכל.‬ 983 00:59:44,525 --> 00:59:45,485 ‫ואפילו,‬ 984 00:59:45,565 --> 00:59:46,925 ‫לא יודע, לירות בעצמי?‬ 985 00:59:47,005 --> 00:59:48,485 ‫אבל במה זה יועיל?‬ 986 00:59:49,445 --> 00:59:50,285 ‫אבל חשבתי‬ 987 00:59:50,365 --> 00:59:51,485 ‫שאוכל לספר לך.‬ 988 00:59:52,365 --> 00:59:53,885 ‫אם אוכל לגרום לך להקשיב.‬ 989 00:59:55,485 --> 00:59:57,165 ‫זה הדבר שלך, אתה בנית אותו.‬ 990 00:59:58,605 --> 01:00:01,205 ‫שמעתי שכך בונים את הדברים ‬‫ה‬‫אלו.‬ 991 01:00:02,685 --> 01:00:03,605 ‫ממכרים.‬ 992 01:00:04,365 --> 01:00:07,405 ‫כך שלא תוכל להוריד מהם את העיניים.‬ 993 01:00:10,365 --> 01:00:11,565 ‫ובכן, המשימה הושלמה.‬ 994 01:00:14,525 --> 01:00:16,525 ‫הנה משוב משתמש בשבילך.‬ 995 01:00:17,565 --> 01:00:20,045 ‫אולי תיקח את זה בחשבון בעדכון הבא שלך.‬ 996 01:00:21,365 --> 01:00:22,445 ‫אני כל כך מצטער...‬ 997 01:00:23,485 --> 01:00:24,445 ‫לגבי הבחורה שלך.‬ 998 01:00:25,525 --> 01:00:27,125 ‫באמת, אני...‬ 999 01:00:31,925 --> 01:00:33,725 ‫זה לא אמור היה להיות כך.‬ 1000 01:00:35,045 --> 01:00:37,285 ‫כל הפלטפורמה, נשבע באלוהים, זה היה...‬ 1001 01:00:38,445 --> 01:00:39,685 ‫כאילו, זה היה דבר אחד‬ 1002 01:00:40,165 --> 01:00:41,885 ‫כשהתחלתי את זה ואז זה פשוט...‬ 1003 01:00:43,085 --> 01:00:44,285 ‫אני לא יודע, פשוט...‬ 1004 01:00:44,605 --> 01:00:46,925 ‫הפך לדבר ארור שונה לגמרי.‬ 1005 01:00:48,365 --> 01:00:50,565 ‫כלומר, הגעתי לשם בהדרגה, הם אמרו...‬ 1006 01:00:51,805 --> 01:00:55,125 ‫"ביל, אתה חייב להמשיך למטב, ‬ ‫לגרום לאנשים להמשיך להתעסק."‬ 1007 01:00:55,525 --> 01:00:57,805 ‫עד שזה היה יותר כמו מקטרת קראק.‬ 1008 01:00:57,885 --> 01:01:00,885 ‫זה כמו איזה קזינו מזוין ב‬‫ו‬‫וגאס, היכן ש...‬ 1009 01:01:01,605 --> 01:01:04,765 ‫נעלנו את כל הדלתות המזוינות. יש להם מחלקה.‬ 1010 01:01:05,445 --> 01:01:07,285 ‫הם רק מכווננים את זה כך בכוונה.‬ 1011 01:01:07,365 --> 01:01:10,405 ‫יש להם מטרות דופמין ‬ ‫ואין דבר שאני יכול לעשות כדי לעצור זאת.‬ 1012 01:01:10,485 --> 01:01:11,325 ‫אני התחלתי את זה.‬ 1013 01:01:11,405 --> 01:01:13,685 ‫אין דבר שאני יכול לעשות כדי לעצור זאת.‬ 1014 01:01:14,005 --> 01:01:18,045 ‫אני כמו סוג של... ‬ ‫איש חזית מזוין של שטויות עכשיו.‬ 1015 01:01:22,325 --> 01:01:24,365 ‫נשבע באלוהים, הייתי בסדנה הזו.‬ 1016 01:01:24,765 --> 01:01:27,325 ‫אמור היה להיות עשרה ימים. אחרי יומיים,‬ 1017 01:01:27,405 --> 01:01:30,005 ‫החלטתי, "על הזין, אני אתפטר מסמית'רין."‬ 1018 01:01:30,085 --> 01:01:31,285 ‫זהו זה. אני בחוץ.‬ ‫-תשתוק.‬ 1019 01:01:31,365 --> 01:01:32,485 ‫אין סיכוי...‬ ‫-תשתוק.‬ 1020 01:01:32,685 --> 01:01:34,685 ‫אני לא שם זין לגבי מה שתעשה.‬ 1021 01:01:34,765 --> 01:01:35,805 ‫תכה את עצמך‬ 1022 01:01:35,885 --> 01:01:38,765 ‫או שתעשה הקפת ניצחון ארורה, לא אכפת לי.‬ 1023 01:01:42,085 --> 01:01:43,685 ‫רק רציתי לומר את שלי.‬ 1024 01:01:48,405 --> 01:01:49,605 ‫אני אלך עכשיו.‬ 1025 01:01:50,325 --> 01:01:51,165 ‫כריס?‬ 1026 01:01:54,245 --> 01:01:55,685 ‫אתה תשחרר את הבחור שלנו?‬ 1027 01:01:56,045 --> 01:01:56,885 ‫כמובן שכן.‬ 1028 01:01:57,125 --> 01:01:58,085 ‫תודה לאל.‬ 1029 01:01:59,005 --> 01:02:02,085 ‫אני אשחרר, תמיד התכוונתי... מלכתחילה.‬ 1030 01:02:04,525 --> 01:02:05,845 ‫ועכשיו, אני הולך מפה.‬ 1031 01:02:07,525 --> 01:02:10,485 ‫חכה, כריס. הולך מפה, במובן של...‬ 1032 01:02:10,565 --> 01:02:12,045 ‫במובן של, הולך מפה.‬ 1033 01:02:12,125 --> 01:02:14,805 ‫למה אתה חושב שאני מתכוון?‬ ‫-לא, מה? אל...‬ 1034 01:02:15,885 --> 01:02:17,205 ‫אתה לא חייב לעשות זאת.‬ 1035 01:02:17,725 --> 01:02:19,405 ‫כריס, אתה לא חייב לעשות זאת.‬ 1036 01:02:19,485 --> 01:02:22,805 ‫אני לא יכול להישאר פה אחרי מה שעשיתי לה.‬ 1037 01:02:22,885 --> 01:02:25,565 ‫אני חייב.‬ ‫-לא, אתה לא חייב לעשות כלום.‬ 1038 01:02:25,645 --> 01:02:27,405 ‫אתה לא חייב לבזבז את חייך.‬ 1039 01:02:29,885 --> 01:02:31,045 ‫הם מבוזבזים.‬ 1040 01:02:35,725 --> 01:02:38,565 ‫אם יש משהו שאני יכול לעשות, כריס...‬ 1041 01:02:39,125 --> 01:02:43,365 ‫אתה חייב לתת לי הזדמנות, בסדר? ‬ ‫חייב להיות משהו שאוכל לעשות.‬ 1042 01:02:43,445 --> 01:02:44,965 ‫אפילו אם זה משהו קטן.‬ 1043 01:02:46,245 --> 01:02:49,165 ‫חייב להיות דבר קטן אחד ‬ ‫שאני יכול לעשות עבורך.‬ 1044 01:02:49,645 --> 01:02:51,085 ‫בבקשה, כריס, פשוט...‬ 1045 01:02:52,445 --> 01:02:54,725 ‫כריס, כל דבר.‬ 1046 01:03:07,005 --> 01:03:09,365 ‫אתה מכיר את הבעלים של פרסונה?‬ 1047 01:03:11,165 --> 01:03:12,645 ‫כן, אני מכיר את קרטיס.‬ 1048 01:03:13,085 --> 01:03:13,925 ‫בטח.‬ 1049 01:03:25,365 --> 01:03:27,085 ‫הלו?‬ ‫-היילי בלקווד?‬ 1050 01:03:27,565 --> 01:03:28,445 ‫מדברת.‬ 1051 01:03:29,005 --> 01:03:31,365 ‫אני מתקשרת מפרסונה בסן פרנסיסקו.‬ 1052 01:03:31,445 --> 01:03:34,045 ‫התבקשתי להעביר אלייך מידע.‬ 1053 01:03:35,245 --> 01:03:36,205 ‫באמת?‬ 1054 01:03:40,805 --> 01:03:41,805 ‫הוא דיבר אתו.‬ 1055 01:03:58,485 --> 01:04:00,365 ‫אני אשחרר אותך עכשיו, ג'יידן.‬ 1056 01:04:01,205 --> 01:04:02,045 ‫בסדר?‬ 1057 01:04:03,965 --> 01:04:04,805 ‫תודה.‬ 1058 01:04:09,405 --> 01:04:10,285 ‫אתה יכול לקום.‬ 1059 01:04:12,005 --> 01:04:13,245 ‫זהירות, בסדר?‬ 1060 01:04:13,525 --> 01:04:14,805 ‫בלי תנועות פתאומיות.‬ 1061 01:04:14,885 --> 01:04:16,685 ‫אנו לא רוצים להפחיד אותם, טוב?‬ 1062 01:04:21,125 --> 01:04:22,325 ‫תושיט את הידיים שלך.‬ 1063 01:04:24,805 --> 01:04:25,845 ‫הוא משחרר אותו.‬ 1064 01:04:39,085 --> 01:04:41,245 ‫אני מצטער שגרמתי לך לעבור את זה.‬ 1065 01:04:44,925 --> 01:04:46,045 ‫זה בסדר.‬ 1066 01:05:07,885 --> 01:05:09,845 ‫קדימה, מה לוקח...‬ 1067 01:05:11,045 --> 01:05:12,485 ‫אל תהרוג את עצמך, בנאדם.‬ 1068 01:05:17,685 --> 01:05:21,965 ‫ברצינות, דוד שלי הרג את עצמו ‬ ‫וזה דפק את כל המשפחה שלי.‬ 1069 01:05:22,165 --> 01:05:23,965 ‫אימא שלי עדיין הרוסה.‬ 1070 01:05:24,085 --> 01:05:27,085 ‫אני אלך לשם עכשיו ואז אגיד לכולם...‬ 1071 01:05:27,165 --> 01:05:28,565 ‫אגיד להם שלא פגעת בי.‬ 1072 01:05:28,645 --> 01:05:30,285 ‫זה טוב, זה מאוד נחמד מצדך.‬ 1073 01:05:31,325 --> 01:05:33,365 ‫אבל אני לא רוצה להיות פה יותר.‬ 1074 01:05:38,925 --> 01:05:40,725 ‫אני רוצה שתתרחק מהמכונית.‬ 1075 01:05:40,805 --> 01:05:42,365 ‫כריס, אתה לא רוצה לעשות זאת.‬ 1076 01:05:42,445 --> 01:05:44,565 ‫אני יודע שכוונתך טובה, אבל בבקשה...‬ 1077 01:05:44,645 --> 01:05:46,845 ‫פשוט, בבקשה, פשוט צא מהמכונית.‬ 1078 01:05:47,445 --> 01:05:48,285 ‫בבקשה.‬ 1079 01:05:50,285 --> 01:05:53,005 ‫אני לא יכול לצאת. ‬ ‫נעילת הילדים עדיין פעילה.‬ 1080 01:06:01,045 --> 01:06:02,765 ‫מה? לא!‬ ‫-בבקשה!‬ 1081 01:06:02,845 --> 01:06:04,645 ‫לא!‬ ‫-פשוט תעזוב אותי.‬ 1082 01:06:04,725 --> 01:06:06,045 ‫אתה לא חייב לעשות זאת!‬ 1083 01:06:06,245 --> 01:06:07,925 ‫הם נאבקים. אם יש לך ירייה נקייה...‬ 1084 01:06:09,405 --> 01:06:10,245 ‫חיובי.‬ 1085 01:06:11,965 --> 01:06:13,285 ‫ירייה מאושרת.‬ 1086 01:06:42,805 --> 01:06:45,725 ‫- שם משתמש: KRISSBLACKWOOD@GMAIL.COM -‬ 1087 01:06:48,285 --> 01:06:49,125 ‫אלוהים!‬ 1088 01:06:49,205 --> 01:06:50,045 ‫לעזאזל!‬ 1089 01:06:51,605 --> 01:06:52,965 ‫פשוט תוריד אותו, בנאדם!‬ 1090 01:06:53,405 --> 01:06:54,405 ‫לא.‬ 1091 01:06:54,485 --> 01:06:55,565 ‫המטרה הוחטאה.‬ 1092 01:06:56,685 --> 01:06:57,925 ‫מאושר.‬