1 00:00:06,000 --> 00:00:07,199 {\an8}TRONG PHẦN TRƯỚC... 2 00:00:07,200 --> 00:00:12,120 {\an8}Hãy chơi Vô Hạn: trò chơi điện tử sống động nhất lịch sử. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,079 Chào. 4 00:00:14,080 --> 00:00:15,879 Tôi là Nanette. Nanette Cole. 5 00:00:15,880 --> 00:00:19,279 - Anh là Robert Daly, phải không? - Phải. 6 00:00:19,280 --> 00:00:26,359 Tôi muốn bày tỏ sự ngưỡng mộ của mình với người đã thật sự thiết kế Vô Hạn. 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,440 Đó là những đoạn mã tuyệt vời. 8 00:00:30,200 --> 00:00:31,520 Anh ổn chứ? 9 00:00:32,440 --> 00:00:33,919 Cổ ghê! 10 00:00:33,920 --> 00:00:37,799 Phải, là Hạm đội Không gian. Đó là một bộ phim truyền hình. 11 00:00:37,800 --> 00:00:41,599 Lên tàu không gian Callister. Được rồi. 12 00:00:41,600 --> 00:00:44,599 Đừng đối tốt quá, vì anh ta hay ngó chằm chằm. 13 00:00:44,600 --> 00:00:45,720 Cảm ơn Shania. 14 00:00:52,200 --> 00:00:55,119 - Tôi đang ở đâu? - Cô đang ở tàu của Robert Daly. 15 00:00:55,120 --> 00:00:56,039 Tàu Callister. 16 00:00:56,040 --> 00:00:59,519 Bọn tôi là đội viên trung thành của nó và giờ, có vẻ cả cô nữa. 17 00:00:59,520 --> 00:01:02,359 Daly tạo ra một phiên bản số giống hệt thật của cô, 18 00:01:02,360 --> 00:01:05,920 của tất cả chúng ta, từ ADN anh ta lấy bằng cách nào đó. 19 00:01:08,080 --> 00:01:11,279 Anh ta nuôi cấy cô trên máy tính của mình, và bùm, bản sao của cô. 20 00:01:11,280 --> 00:01:12,680 Một bản sao số. 21 00:01:20,840 --> 00:01:23,879 Các người không chỉ đáng xấu hổ, mà còn đáng tởm, tất cả các người. 22 00:01:23,880 --> 00:01:25,839 - Vâng, thưa hạm trưởng. - Dĩ nhiên ạ. 23 00:01:25,840 --> 00:01:26,759 Lỗ sâu. 24 00:01:26,760 --> 00:01:30,040 Đó là bản cập nhật Giáng sinh đang tự cài đặt trước. 25 00:01:30,760 --> 00:01:33,239 Nếu ta bay vào lỗ sâu thì sao? 26 00:01:33,240 --> 00:01:35,159 Ta sẽ được tự do. 27 00:01:35,160 --> 00:01:37,559 - Máy tính, tàu Callister đâu? - Đang di chuyển. 28 00:01:37,560 --> 00:01:40,199 - Đi đâu? - Vòng xoáy cập nhật. 29 00:01:40,200 --> 00:01:41,959 Lũ khốn kiếp. 30 00:01:41,960 --> 00:01:43,320 Chết đi thằng khốn. 31 00:01:53,520 --> 00:01:54,840 Thôi nào! 32 00:02:00,120 --> 00:02:03,440 Ta không còn ở máy tính của Daly nữa. Ta đang ở ổ cứng đám mây. 33 00:02:03,920 --> 00:02:05,079 Daly đâu? 34 00:02:05,080 --> 00:02:07,360 Thoát trò chơi. Thoát trò chơi khốn kiếp này ra! 35 00:02:08,760 --> 00:02:10,040 Thoát trò chơi! 36 00:02:11,040 --> 00:02:12,039 Giờ ta làm gì? 37 00:02:12,040 --> 00:02:14,999 Phía trước ta là một vũ trụ được tự động sinh ra đến vô hạn. 38 00:02:15,000 --> 00:02:17,280 Thánh thần ơi. 39 00:02:29,560 --> 00:02:32,360 GƯƠNG ĐEN 40 00:02:44,160 --> 00:02:45,600 Trung úy Cole, 41 00:02:46,680 --> 00:02:47,879 mừng cô lên tàu. 42 00:02:47,880 --> 00:02:52,319 Phi hành đoàn, ta có đội viên mới. Sĩ quan Khoa học Nanette Cole. 43 00:02:52,320 --> 00:02:54,399 - Xin hãy vào vị trí. - Không. 44 00:02:54,400 --> 00:02:58,000 - Tôi là hạm trưởng. Lệnh là lệnh. - Vậy hãy biến đi. 45 00:03:00,800 --> 00:03:03,120 Ôi trời. Không nhìn thấy à? 46 00:03:03,760 --> 00:03:05,160 Không thở được à? 47 00:03:05,680 --> 00:03:08,640 Tôi có thể làm cô bị thế này mãi nếu muốn, 48 00:03:09,160 --> 00:03:12,600 mãi mãi cố hớp không khí bằng một cái miệng không tồn tại. 49 00:03:23,360 --> 00:03:25,720 Hạm trưởng. 50 00:03:26,520 --> 00:03:28,600 - Hạm trưởng? Nghe thấy không? - Có. 51 00:03:29,160 --> 00:03:31,840 Cần cô đến đài chỉ huy. Có vẻ đã phát hiện một con mồi ngon. 52 00:03:32,360 --> 00:03:33,480 Tôi đến ngay đây. 53 00:03:41,560 --> 00:03:42,680 Chúa ơi. 54 00:03:44,160 --> 00:03:49,680 TÀU CALLISTER – TIẾN VÀO VÔ TẬN 55 00:04:21,960 --> 00:04:24,159 Có ông nào xem trận Wrexham tối qua không? 56 00:04:24,160 --> 00:04:27,320 - Không khoái bóng đá. - Nhất là bóng đá xứ Wales. 57 00:04:28,400 --> 00:04:30,679 - Chuẩn nhỉ? - Nhưng kịch tính lắm. 58 00:04:30,680 --> 00:04:33,319 - Họ bị dẫn 0-2... - Không thích thật đấy. 59 00:04:33,320 --> 00:04:37,639 Chết tiệt? Khi nào thằng bạn ông đến? Hơn tám giờ rồi, tôi muốn bắt đầu. 60 00:04:37,640 --> 00:04:40,040 Morris bảo đợi nó ăn xong mỳ lasagna rồi nó vào. 61 00:04:42,200 --> 00:04:43,720 Này, có người đến. 62 00:04:44,960 --> 00:04:46,359 Chắc là bạn ông đấy. 63 00:04:46,360 --> 00:04:48,519 Bắt đầu nào. 64 00:04:48,520 --> 00:04:50,040 Nó vẫn chưa vào hội. 65 00:04:55,480 --> 00:04:57,759 - Giơ tay lên! - Bỏ vũ khí xuống. 66 00:04:57,760 --> 00:05:00,639 Bọn tao không muốn dây dưa. Chỉ muốn tiền của bọn mày thôi. 67 00:05:00,640 --> 00:05:03,399 Bọn mày là ai? Sao không có thẻ tên? 68 00:05:03,400 --> 00:05:04,799 Có ai là Morris không? 69 00:05:04,800 --> 00:05:07,319 Đưa thẻ tiền ra đây ngay! 70 00:05:07,320 --> 00:05:08,879 Không phải Morris đâu. 71 00:05:08,880 --> 00:05:10,359 Cô ấy bảo rồi. Đưa ra ngay! 72 00:05:10,360 --> 00:05:12,759 Ai cũng phải có thẻ tên chứ. 73 00:05:12,760 --> 00:05:13,880 Sao mà... 74 00:05:15,080 --> 00:05:16,839 - Này, thế là sao? - Thôi nào! 75 00:05:16,840 --> 00:05:18,559 Đã bảo đưa tiền ra ngay! 76 00:05:18,560 --> 00:05:20,999 - Được rồi! - Được. 77 00:05:21,000 --> 00:05:23,679 - Đưa đây. Từ tốn thôi. - Làm đi. 78 00:05:23,680 --> 00:05:28,080 - Tinh thần trò chơi đâu phải thế. - Với bọn tao, đây không phải trò chơi. 79 00:05:29,440 --> 00:05:30,680 Thế nghĩa là sao? 80 00:05:43,640 --> 00:05:47,319 Cô, cô đang chảy máu kìa. Trò này đã có máu bao giờ đâu. 81 00:05:47,320 --> 00:05:49,239 Đưa tiền ra đây. 82 00:05:49,240 --> 00:05:50,760 Thật sự đấy, đó là máu. 83 00:05:51,480 --> 00:05:53,520 Tiền! Ngay! 84 00:05:54,920 --> 00:05:57,879 Tôi sẽ báo cáo đấy. Các người sẽ bị xóa tài khoản. 85 00:05:57,880 --> 00:06:01,039 Hai cái... con chóa này. 86 00:06:01,040 --> 00:06:03,999 Mày định báo cáo ai? Làm gì có thẻ tên. 87 00:06:04,000 --> 00:06:05,240 Không! Đừng! 88 00:06:11,520 --> 00:06:13,239 VÔ HẠN BỊ HẠ BỞI NO_TAG_ERROR 89 00:06:13,240 --> 00:06:15,999 - Mẹ nó chứ. - Ăn nói cẩn thận, Jonathan! 90 00:06:16,000 --> 00:06:17,400 Xin lỗi mẹ. 91 00:06:27,960 --> 00:06:30,040 - Dudani, đưa bọn tôi về. - Đang dịch chuyển. 92 00:06:32,880 --> 00:06:35,039 - Thế nào? - Hơi căng thẳng một chút. 93 00:06:35,040 --> 00:06:36,439 Được chiến đấu à? 94 00:06:36,440 --> 00:06:39,599 Nếu ở đó, tôi đã hạ chúng rồi. Bụp! Kiểu giang hồ. 95 00:06:39,600 --> 00:06:42,679 - Cô bị thương. Có chuyện gì? - Không, trượt qua đầu ti. Không sao. 96 00:06:42,680 --> 00:06:45,800 Quan trọng là, ta lấy được thêm rất nhiều tiền. 97 00:06:46,360 --> 00:06:47,840 Lấy được tận... 98 00:06:48,480 --> 00:06:50,839 ĐANG ĐỌC THẺ TIỀN 0034 99 00:06:50,840 --> 00:06:53,039 - Ba mươi tư đồng. - Không đủ mua nhiên liệu. 100 00:06:53,040 --> 00:06:54,359 Ta sắp hết đạn rồi. 101 00:06:54,360 --> 00:06:57,239 Họ vắt sữa trò này kinh quá. Thứ gì cũng tốn gấp đôi. 102 00:06:57,240 --> 00:07:00,599 - Khủng hoảng chi phí sinh tồn. - Nếu là tôi thì đã bắt nôn ra nhiều hơn. 103 00:07:00,600 --> 00:07:03,319 - Họ chỉ có mỗi thế. - Mọi người! Này! 104 00:07:03,320 --> 00:07:04,999 Không kiếm được nhiều như ta muốn. 105 00:07:05,000 --> 00:07:07,679 Nhưng đủ để duy trì trong vài ngày. Đúng không, Kabir? 106 00:07:07,680 --> 00:07:08,959 - Đúng. - Được. 107 00:07:08,960 --> 00:07:12,559 Nên hãy nghĩ theo hướng đó. Và tiếp tục cố gắng. 108 00:07:12,560 --> 00:07:15,080 Và lần sau, ta sẽ kiếm được nhiều hơn. 109 00:07:15,760 --> 00:07:16,600 Và... ừ. 110 00:07:17,240 --> 00:07:20,320 - Cần tôi băng bó ngực cho cô không? - Gì? Không. Trầy xước thôi mà. 111 00:07:20,920 --> 00:07:24,799 Tôi về phòng băng lại đây. Và tôi sẽ nghỉ năm phút, 112 00:07:24,800 --> 00:07:26,840 rồi ta bàn về vụ cướp tiếp theo. 113 00:07:27,520 --> 00:07:29,520 Rõ, hạm trưởng. 114 00:07:30,160 --> 00:07:32,840 Băng bó ngực kiểu gì nhỉ? 115 00:07:35,880 --> 00:07:39,479 Này. Nói cái kiểu "lần sau sẽ trúng đậm" đó là sao hả? 116 00:07:39,480 --> 00:07:41,119 - Ta suýt chết đấy. - Có chết đâu. 117 00:07:41,120 --> 00:07:44,119 Càng ngày càng khó khăn. Ta thua thiệt về số lượng, súng ống. 118 00:07:44,120 --> 00:07:45,799 - Tôi biết. - Vậy kế hoạch là gì? 119 00:07:45,800 --> 00:07:48,199 Tiếp tục đi cướp, chạy toán loạn tìm đường sống à? 120 00:07:48,200 --> 00:07:51,959 - Có tiền mới sống được. - Đến lúc này thì sống là còn may rồi. 121 00:07:51,960 --> 00:07:55,159 - Nghĩ tôi không biết chắc? - Ý tôi không phải thế. 122 00:07:55,160 --> 00:07:59,239 Shania bị bắn nổ tung ngay trước mặt tôi cách đây bốn tuần chứ mấy? 123 00:07:59,240 --> 00:08:01,639 Tôi vẫn ngửi thấy mùi máu của cô ấy. 124 00:08:01,640 --> 00:08:04,799 Ai cũng đau đớn khi để mất cô ấy. Được chứ? 125 00:08:04,800 --> 00:08:07,080 Tôi đã cố tìm giải pháp khác, mà không được. 126 00:08:07,720 --> 00:08:10,079 Đầu tôi lúc nào cũng tính toán cơ hội cho chúng ta. 127 00:08:10,080 --> 00:08:12,839 Khi năm người phải đấu với 30 triệu người. 128 00:08:12,840 --> 00:08:16,840 Thua là cái chắc. Ta sẽ chết. Anh muốn tôi nói thế với mọi người à? 129 00:08:18,920 --> 00:08:20,159 Tôi chỉ muốn nói là 130 00:08:20,160 --> 00:08:24,680 gieo hy vọng hão huyền cho phi hành đoàn không phải là ý hay, hạm trưởng. 131 00:08:28,000 --> 00:08:29,640 Tôi đâu có muốn công việc này. 132 00:08:30,680 --> 00:08:33,040 Nếu có thể ấn một nút và quay lại cuộc sống cũ, 133 00:08:33,640 --> 00:08:35,600 tôi sẽ ấn ngay. Nhưng ai chả muốn thế? 134 00:08:46,200 --> 00:08:50,200 - Tầng 13. Chào mừng đến với Callister. - Xin lỗi, cho đi nhờ. 135 00:09:02,360 --> 00:09:03,560 Elena, cho tôi... 136 00:09:11,200 --> 00:09:12,640 Tạch là lỗi của cô. 137 00:09:14,440 --> 00:09:16,200 - Gì? - Tạch rồi, lỗi của cô. 138 00:09:16,760 --> 00:09:18,919 Không. Chuyện xảy ra với Robert Daly không phải... 139 00:09:18,920 --> 00:09:20,639 Thẻ của cô tạch rồi 140 00:09:20,640 --> 00:09:22,040 vì cô chưa gia hạn. 141 00:09:23,480 --> 00:09:26,400 - Thẻ của tôi. - Phải gia hạn lại mỗi tháng. 142 00:09:29,320 --> 00:09:30,600 Cho tôi thẻ tạm nhé? 143 00:09:34,200 --> 00:09:36,000 Xin lỗi. Đầu óc tôi lu bù quá. 144 00:09:38,840 --> 00:09:40,040 Cái gì thế? 145 00:09:40,640 --> 00:09:42,759 Tưởng niệm anh Daly. 146 00:09:42,760 --> 00:09:44,760 Anh ấy mất mấy tháng rồi. Sao giờ mới làm? 147 00:09:46,160 --> 00:09:49,560 Anh Walton đặt ở đây sáng nay để gây ấn tượng với nhà báo. 148 00:09:50,320 --> 00:09:52,559 - Nhà báo nào? - Đến từ New York Times. 149 00:09:52,560 --> 00:09:53,800 Anh ấy sắp đến rồi. 150 00:09:55,080 --> 00:09:56,400 Cô muốn có thẻ hay không nào? 151 00:10:00,120 --> 00:10:02,360 - Cảm ơn. - Không có gì. 152 00:10:14,120 --> 00:10:16,320 Tôi đi mua cà phê đây. Uống gì không? 153 00:10:17,080 --> 00:10:18,240 - Thôi, cảm ơn. - Được. 154 00:10:20,560 --> 00:10:21,599 Khỉ thật. 155 00:10:21,600 --> 00:10:22,679 Không sao chứ? 156 00:10:22,680 --> 00:10:24,799 - Ừ. Có. - Ổn chứ? Cần giúp một tay không? 157 00:10:24,800 --> 00:10:26,680 - Không cần, cảm ơn. - Tay đây. 158 00:10:29,000 --> 00:10:31,560 - Cảm ơn Karl. - Luôn sẵn sàng giúp đỡ. 159 00:10:53,160 --> 00:10:55,760 BỊ CƯỚP BỞI HAI CON CHÓA KHÔNG CÓ THẺ TÊN? 160 00:11:03,560 --> 00:11:06,519 - Anh Walton? - Tôi không nghe tiếng gõ cửa, Kabir. 161 00:11:06,520 --> 00:11:09,120 - Có gõ không đấy? Biết gõ không? - Chuyện quan trọng ạ. 162 00:11:09,840 --> 00:11:13,319 Tôi đang rất bận, nên giả điếc với anh sang lúc khác nhé? 163 00:11:13,320 --> 00:11:16,239 Có thêm nhiều khiếu nại về bọn cướp ẩn danh trong trò chơi. 164 00:11:16,240 --> 00:11:19,279 Người chơi đang bực tức. Họ bị bắn. Họ bị mất tiền. 165 00:11:19,280 --> 00:11:21,399 Trò chơi mà. Thế là bình thường. 166 00:11:21,400 --> 00:11:23,919 Những kẻ này lại không hiện thẻ tên. 167 00:11:23,920 --> 00:11:26,080 - Thì sao? - Không thể có chuyện đó. 168 00:11:27,120 --> 00:11:29,879 Khoan, không có thẻ tên nghĩa là không đóng phí tháng. 169 00:11:29,880 --> 00:11:31,240 - Phải chứ? - Đúng. 170 00:11:32,440 --> 00:11:35,879 Sao không nói thế từ đầu, Kabir. Bao nhiêu tên chơi chùa? 171 00:11:35,880 --> 00:11:38,999 - Hiện tại ạ? Hai. - Hai? 172 00:11:39,000 --> 00:11:40,480 Theo tôi biết là thế ạ. 173 00:11:42,160 --> 00:11:44,679 - Thế thì nói làm gì. - Tiền không phải vấn đề. 174 00:11:44,680 --> 00:11:46,719 Việc đó là không thể. Nghiêm trọng đấy ạ. 175 00:11:46,720 --> 00:11:48,880 - Khách của anh đã đến. - Đưa anh ấy vào. 176 00:11:50,240 --> 00:11:52,479 - Những kẻ này... - Cảm ơn đã chia sẻ, 177 00:11:52,480 --> 00:11:56,400 nhưng tôi có việc của sếp phải làm. Nên anh lượn đi giùm nhé? 178 00:12:00,840 --> 00:12:01,680 Được. 179 00:12:12,240 --> 00:12:14,920 - Này, cà phê không? - Không, Nate. Cảm ơn. 180 00:12:23,520 --> 00:12:26,200 Được, như đã tập dượt. Nào. 181 00:12:27,360 --> 00:12:28,200 Anh Walton? 182 00:12:29,800 --> 00:12:31,920 - Hơi thở tôi có mùi gì? - Bạc hà ạ. 183 00:12:33,800 --> 00:12:35,999 Tôi đang nghĩ thế này. 184 00:12:36,000 --> 00:12:38,639 Tôi đã thực tập ở đây đến 18 tháng rồi, 185 00:12:38,640 --> 00:12:43,960 và tôi nghĩ có lẽ đã đến lúc tôi gánh vác thêm trách nhiệm. 186 00:12:44,520 --> 00:12:48,279 - Và không biết anh thấy sao... - Ừ. 187 00:12:48,280 --> 00:12:49,199 - Ừ. - Thế ạ? 188 00:12:49,200 --> 00:12:51,880 Cho tôi latte đậu nành tách béo. Không đường. 189 00:12:53,240 --> 00:12:54,119 - Chào. - Chào. 190 00:12:54,120 --> 00:12:56,079 Kris El Masry, New York Times. 191 00:12:56,080 --> 00:12:58,600 Tất nhiên, James Walton, tên tư bản khốn nạn. 192 00:12:59,560 --> 00:13:02,479 Anh cần gì? Cà phê? Trà? Mát-xa chân? 193 00:13:02,480 --> 00:13:04,240 - Không cần đâu. - Được. 194 00:13:05,360 --> 00:13:07,800 - Ở đây được chứ? - Mời ngồi. Chỗ đó thoải mái đấy. 195 00:13:12,040 --> 00:13:14,759 Bài báo sẽ vào mục công nghệ hay văn hóa? 196 00:13:14,760 --> 00:13:18,639 - Vì tôi đề xuất mục công nghệ. - Không, nhiều khả năng là mục tin tức. 197 00:13:18,640 --> 00:13:20,599 - Khỉ thật. Tốt lắm. - Vâng. 198 00:13:20,600 --> 00:13:23,599 Hay quá. Bên anh đưa tin thì đỉnh rồi. Tôi toàn nói thế. 199 00:13:23,600 --> 00:13:24,519 - Thế à? - Ừ. 200 00:13:24,520 --> 00:13:25,760 Thế thì tốt. 201 00:13:42,480 --> 00:13:43,720 Thôi nào. 202 00:13:53,600 --> 00:13:54,799 - Không ngờ đấy. - Ừ. 203 00:13:54,800 --> 00:13:58,280 Tốt. Nghe này, tôi có được phép ghi âm không? 204 00:14:00,480 --> 00:14:02,600 - Nãy giờ chưa ghi âm à? - Chưa, xin lỗi. 205 00:14:03,640 --> 00:14:06,119 - Nói lại chuyện guitar nhé? - Không cần. 206 00:14:06,120 --> 00:14:08,120 - Được. Vậy... - Bắt đầu thôi. 207 00:14:08,800 --> 00:14:11,319 - Bật chưa? - Rồi. Đang ghi âm. 208 00:14:11,320 --> 00:14:12,239 Nghe này. 209 00:14:12,240 --> 00:14:15,040 Dĩ nhiên, tôi phải bắt đầu bằng việc hỏi về Robert Daly. 210 00:14:15,640 --> 00:14:17,319 Tôi thấy ảnh tưởng nhớ ở bàn lễ tân. 211 00:14:17,320 --> 00:14:19,640 - Vâng, tôi không nỡ bỏ xuống. - Vâng. 212 00:14:20,760 --> 00:14:22,600 Ảnh chụp hai người đẹp quá. 213 00:14:23,440 --> 00:14:24,440 Ồ, ảnh này. 214 00:14:25,640 --> 00:14:28,560 Cách đây 12 năm. Nhìn đi. Những người tiên phong. 215 00:14:29,680 --> 00:14:31,200 Batman và Robin. 216 00:14:32,600 --> 00:14:33,600 Tôi là Batman. 217 00:14:35,800 --> 00:14:37,960 Phải nói là, việc Bob qua đời, 218 00:14:39,320 --> 00:14:42,559 nó càng thôi thúc tôi phải phát triển gia tài anh ấy để lại. 219 00:14:42,560 --> 00:14:46,679 Anh ấy đã ra đi, nhưng... anh ấy sẽ mãi ở trong Trái tim Vô Hạn. 220 00:14:46,680 --> 00:14:49,359 - Đó là thực tế của chúng tôi. - Hãy nói về Vô Hạn. 221 00:14:49,360 --> 00:14:53,119 Hãy nói về trò chơi sống động nhiều người chơi nhất lịch sử loài người. 222 00:14:53,120 --> 00:14:55,839 Đang có bàn tán về việc người chơi không hài lòng với việc 223 00:14:55,840 --> 00:14:57,079 tăng giá trong trò chơi. 224 00:14:57,080 --> 00:15:01,639 Có vẻ anh đang ép người chơi phải chi thêm tiền để thổi giá cổ phiếu. 225 00:15:01,640 --> 00:15:05,519 Thôi nào. Vào luôn vấn đề gai góc rồi à? Hãy nhìn xung quanh đi. 226 00:15:05,520 --> 00:15:08,279 Hãy xem những gì tôi đã xây dựng, các chỉ số. 227 00:15:08,280 --> 00:15:12,240 - Có 35 triệu người chơi và đang tăng. - Cộng trừ vài tên cướp. 228 00:15:13,680 --> 00:15:14,519 Tên gì cơ? 229 00:15:14,520 --> 00:15:16,959 Không, sáng nay, tôi lên diễn đàn Vô Hạn 230 00:15:16,960 --> 00:15:21,679 và đọc khiếu nại của một người chơi bị cướp bởi hai "con chóa" ẩn danh. 231 00:15:21,680 --> 00:15:23,759 Từ anh ta dùng, không phải tôi. 232 00:15:23,760 --> 00:15:27,479 Tôi đã được báo về chuyện đó. Đó là lỗi bản địa hóa đang được xử lý... 233 00:15:27,480 --> 00:15:29,559 Một tên đã đổ máu khi bị gây sát thương? 234 00:15:29,560 --> 00:15:30,599 Gì cơ? 235 00:15:30,600 --> 00:15:33,359 Ai cũng biết trong trò này không có máu, nhỉ? 236 00:15:33,360 --> 00:15:36,559 Vậy sao một nhân vật ẩn danh lại đột nhiên đổ máu? 237 00:15:36,560 --> 00:15:39,319 Tôi chịu. Anh ta cài bản mod? Anh nói xem. 238 00:15:39,320 --> 00:15:40,679 Tôi là người hỏi mà. 239 00:15:40,680 --> 00:15:43,679 Kris, anh đến chất vấn tôi về một lỗi cỏn con à? 240 00:15:43,680 --> 00:15:46,079 Tôi muốn quay lại chuyện Robert Daly trước đã. 241 00:15:46,080 --> 00:15:47,520 Lý do thật sự mà tôi đến. 242 00:15:49,120 --> 00:15:51,360 Tôi sẽ cho anh xem cái này. 243 00:15:56,400 --> 00:15:59,359 Đó là gì? Sao anh lại... Gì kia? 244 00:15:59,360 --> 00:16:04,079 Lấy từ máy quay gắn trên người lực lượng ứng cứu tìm thấy xác anh Daly. 245 00:16:04,080 --> 00:16:05,839 Tôi chơi rất thân với Bob. 246 00:16:05,840 --> 00:16:08,159 Cảnh đó kinh khủng quá. Tôi không muốn xem. 247 00:16:08,160 --> 00:16:12,959 Anh... anh có thấy... vật để trên bàn anh ấy không? 248 00:16:12,960 --> 00:16:14,159 Không. 249 00:16:14,160 --> 00:16:17,999 - Đó là máy sao chép ADN số. - Có thể... đó là cái hộp. 250 00:16:18,000 --> 00:16:20,639 - Là gì chả được. - Không, nó có hình dạng rất đặc trưng. 251 00:16:20,640 --> 00:16:23,399 Chỉ còn vài cái vì công nghệ này đã bị cấm trên toàn cầu 252 00:16:23,400 --> 00:16:24,959 vì vi phạm nhân quyền. 253 00:16:24,960 --> 00:16:27,119 Tôi không biết thứ như thế dùng để làm gì. 254 00:16:27,120 --> 00:16:31,039 Để tạo ra bản sao kỹ thuật số có tri giác của người thật. 255 00:16:31,040 --> 00:16:35,079 Thường để đem ra hành hạ. Nhỉ? Cho trò bệnh hoạn không dám làm ngoài đời. 256 00:16:35,080 --> 00:16:37,239 Rất bệnh hoạn và kinh tởm. Sao... 257 00:16:37,240 --> 00:16:41,399 Vâng, tôi tự hỏi là Robert Daly, người đã ở Trái tim Vô Hạn, 258 00:16:41,400 --> 00:16:45,359 người đồng sáng lập và bạn thân ngoài đời của anh, 259 00:16:45,360 --> 00:16:48,319 anh ấy dùng công nghệ bị cấm này để làm gì, anh Walton? 260 00:16:48,320 --> 00:16:52,519 Tôi không biết Bob Daly làm gì trong cuộc sống riêng. Và vì sao anh... 261 00:16:52,520 --> 00:16:55,200 Robert có làm bản sao trái phép để đưa vào trò chơi không? 262 00:16:59,360 --> 00:17:00,239 Chắc chắn là không. 263 00:17:00,240 --> 00:17:03,359 Vì nếu thế, nếu đó là người đổ máu trong trò chơi, 264 00:17:03,360 --> 00:17:05,999 cả công ty sẽ bị liên lụy, trong đó có anh, anh Walton. 265 00:17:06,000 --> 00:17:09,519 Đó là sự ám chỉ vô lý và bịa đặt tệ hại. 266 00:17:09,520 --> 00:17:12,559 Và nếu anh đưa lên báo một từ nào trong đó, 267 00:17:12,560 --> 00:17:15,359 tôi và các luật sư sẽ làm anh xuống mồ cũng không yên đâu. 268 00:17:15,360 --> 00:17:16,399 - Nghe rõ chưa? - Rồi. 269 00:17:16,400 --> 00:17:17,320 Tốt lắm. 270 00:17:18,400 --> 00:17:20,679 - May cho tôi, tôi không chứng minh được. - Đúng. 271 00:17:20,680 --> 00:17:22,799 - Chưa được thôi. - Không bao giờ được đâu. 272 00:17:22,800 --> 00:17:25,039 Giúp tôi một việc, cút khỏi tòa nhà của tôi nhé? 273 00:17:25,040 --> 00:17:27,640 - Rất vui được gặp anh. - Rất hân hạnh, đồ khốn. 274 00:17:48,000 --> 00:17:50,360 PHÁT HIỆN NGƯỜI CHƠI ĐƠN ĐỘC PIXIE BUNKIN 275 00:17:54,760 --> 00:17:56,359 Nate, có mồi ngon này. 276 00:17:56,360 --> 00:17:57,640 Như lần trước à? 277 00:17:58,720 --> 00:18:02,999 Người chơi đơn độc, cầm rất nhiều tiền, và có vẻ là mới chơi. 278 00:18:03,000 --> 00:18:05,559 Năm phút nữa gặp nhau ở đài chỉ huy nhé? 279 00:18:05,560 --> 00:18:06,840 Vâng, hạm trưởng. 280 00:18:07,520 --> 00:18:10,240 Và đừng nói cho Karl. Đương nhiên. 281 00:18:11,440 --> 00:18:12,440 Rõ. 282 00:18:17,440 --> 00:18:20,119 Cho tôi một lý do chính đáng để không cho tôi đi cùng đi. 283 00:18:20,120 --> 00:18:22,239 Anh không biết ở ngoài đó thế nào. 284 00:18:22,240 --> 00:18:25,999 Không thể tin tôi phải nhắc lại điều này. Sự tồn tại của chúng ta là trái phép. 285 00:18:26,000 --> 00:18:28,159 Và nếu bị bắt, ta sẽ bị xóa sổ. 286 00:18:28,160 --> 00:18:31,439 Tôi không quan tâm. Tôi... Ở đây chán phát điên rồi. 287 00:18:31,440 --> 00:18:33,439 Tôi không được làm gì. Ai cũng có vai trò. 288 00:18:33,440 --> 00:18:36,999 Cô là hạm trưởng, hạm trưởng. Nhỉ? Dudani là kẻ am hiểu không gian. 289 00:18:37,000 --> 00:18:39,799 Tulaska thì sắm vai người ngoài hành tinh nóng bỏng. 290 00:18:39,800 --> 00:18:42,359 Phải chuyển cô ấy sang dạng đó để chữa bệnh chàm mà. 291 00:18:42,360 --> 00:18:46,279 - Giờ thì không đủ tiền đưa về như cũ nữa. - Nhưng cũng đúng, rất gợi cảm. 292 00:18:46,280 --> 00:18:51,399 - Cậu thực tập cũng như lính không gian. - Thực tập? Này. Cựu thực tập nhé. 293 00:18:51,400 --> 00:18:52,679 Làm ơn thôi đi. 294 00:18:52,680 --> 00:18:56,200 - Làm ơn thôi đi. - Tôi chả có việc gì làm! Chả có gì! 295 00:18:58,600 --> 00:19:00,920 Và thế chán lắm. Tôi chỉ muốn phụ giúp. 296 00:19:01,920 --> 00:19:04,760 Cho tôi ngồi ghế hạm trưởng lúc cô đi nhé? Ý là... 297 00:19:06,360 --> 00:19:09,240 - Được, cho anh ngồi. - Tuyệt cú mèo. Cảm ơn. 298 00:19:16,600 --> 00:19:18,399 - Không động vào gì đấy. - Cũng được. 299 00:19:18,400 --> 00:19:20,519 Tốt. Sao... Không động vào gì đâu. 300 00:19:20,520 --> 00:19:22,239 Dudani, nạp tên lửa. 301 00:19:22,240 --> 00:19:23,880 - Không ra lệnh. - Đâu có... 302 00:19:27,680 --> 00:19:28,560 Sẵn sàng chưa? 303 00:19:29,440 --> 00:19:31,280 Dudani, đưa chúng tôi xuống. 304 00:19:31,800 --> 00:19:33,840 - Đưa họ xuống, Dudani. - Karl, tôi nói thôi. 305 00:19:35,480 --> 00:19:37,960 - Đưa chúng tôi xuống. - Đang dịch chuyển. 306 00:19:41,240 --> 00:19:44,399 - Thoải mái rồi. - Đang bật The Real Housewives of Atlanta. 307 00:19:44,400 --> 00:19:47,000 - Đến tập mấy rồi? - Mùa 15, tập 5. 308 00:19:48,000 --> 00:19:50,400 Chúa ơi, không phải show này nữa chứ. 309 00:20:03,200 --> 00:20:04,960 - Phát hiện tín hiệu. - Thế à? 310 00:20:06,800 --> 00:20:08,520 Được. Đi hướng này. 311 00:20:23,160 --> 00:20:27,039 Kabir! Thật ra tôi cần anh giải quyết vấn đề cướp bóc này ngay. 312 00:20:27,040 --> 00:20:30,319 - Kabir đâu rồi? Kabir! - Tôi làm đấy. 313 00:20:30,320 --> 00:20:32,119 - Kabir đâu? - Chắc là ở nhà. 314 00:20:32,120 --> 00:20:34,120 - Sao ở nhà giờ này? - Anh ấy bỏ việc rồi. 315 00:20:34,640 --> 00:20:37,360 - Anh ấy bảo anh thế à? - Bảo cái màn hình kìa. 316 00:20:38,400 --> 00:20:41,800 TÔI BỎ 317 00:20:50,160 --> 00:20:55,279 Đi lấy túi khẩn cấp rồi bay đến Belize. Cần hộ chiếu mới. Chúa ơi, được. 318 00:20:55,280 --> 00:20:57,240 - Thưa anh? Anh Walton. - Không phải lúc. 319 00:20:57,800 --> 00:21:01,400 Tôi có thể giúp giải quyết vấn đề cướp bóc mà Dudani đang làm. 320 00:21:02,200 --> 00:21:04,520 Không nghe tiếng cô gõ cửa. Vào đi. Xin lỗi. Vào đi. 321 00:21:05,920 --> 00:21:08,159 - Rất vui được gặp lại cô. - Vâng. 322 00:21:08,160 --> 00:21:12,559 - Giúp bằng cách nào? - Ta cần xác định danh tính bọn cướp. 323 00:21:12,560 --> 00:21:14,599 Chắc chắn rồi. Bằng cách nào? 324 00:21:14,600 --> 00:21:17,559 Chắc tôi làm được, nhưng cần toàn quyền truy cập. 325 00:21:17,560 --> 00:21:19,999 - Cho phép. - Anh chưa nghe là quyền gì. 326 00:21:20,000 --> 00:21:23,999 - Quyền gì cũng cho phép hết. - Nhật ký khiếu nại của Kabir. 327 00:21:24,000 --> 00:21:26,479 Thay nói bằng làm đi nhé. Tôi cho phép. 328 00:21:26,480 --> 00:21:28,079 Nên làm ơn, đi làm đi. 329 00:21:28,080 --> 00:21:30,240 Hãy giúp tôi. Ngay lập tức. 330 00:21:47,680 --> 00:21:51,760 Cô ta đây rồi. Tôi hướng này. Anh hướng kia, đợi hiệu lệnh của tôi. 331 00:22:32,600 --> 00:22:33,960 Ra đi, đồ khốn! 332 00:22:38,720 --> 00:22:40,280 Và tôi ghi "yêu Marlo". 333 00:22:41,040 --> 00:22:42,839 Để tôi đăng lên. 334 00:22:42,840 --> 00:22:45,080 Thích cô ấy quá. Cô ấy đáo để thật. 335 00:22:48,480 --> 00:22:50,719 Cô gái Cleveland đã sẵn sàng lấy máy 336 00:22:50,720 --> 00:22:54,039 để gọi hội đến cho cô một trận. 337 00:22:54,040 --> 00:22:56,039 Cô ta sẽ làm tôi điên lên. 338 00:22:56,040 --> 00:22:59,199 Vì tôi đang cáu, và tôi chưa cáu bao giờ trong đời. 339 00:22:59,200 --> 00:23:01,999 Tôi là gái thẳng. Đó chả là gì với tôi nữa. 340 00:23:02,000 --> 00:23:03,880 Yêu cầu lập hội à? Ai ra lệnh? 341 00:23:04,680 --> 00:23:06,759 Tôi tưởng là hội hè để quẩy nhạc. 342 00:23:06,760 --> 00:23:09,919 Mời người chơi đấy, đồ ngốc. Muốn cả bọn lên thớt à? 343 00:23:09,920 --> 00:23:11,519 - Không. - Tôi hủy rồi. 344 00:23:11,520 --> 00:23:13,480 Thấy chưa? Có sao đâu. 345 00:23:16,160 --> 00:23:19,599 - Tiếng bíp đó là tốt nhỉ? - Không tốt. Phát hiện chiến hạm đến. 346 00:23:19,600 --> 00:23:21,759 Chuẩn bị vào hyperwarp. Tulaska, đưa họ về đi. 347 00:23:21,760 --> 00:23:25,120 Được, đang gọi họ. Báo động đỏ. Nhắc lại, báo động đỏ. 348 00:23:25,720 --> 00:23:27,440 Nanette, nghe thấy tôi không? 349 00:23:29,280 --> 00:23:31,200 Báo động đỏ. Nhắc lại, báo động... 350 00:23:38,840 --> 00:23:40,200 Họ không trả lời. 351 00:23:43,560 --> 00:23:46,400 Có người đến. Tên người chơi là "MetallicaFan". 352 00:23:54,040 --> 00:23:56,799 - Sao nó cứ nhìn chằm chằm thế? - Chiến hạm sao nhìn được. 353 00:23:56,800 --> 00:23:59,280 Cảm giác không giống như đang nhìn à? 354 00:24:03,560 --> 00:24:06,920 - Bỏ súng xuống! Đưa tiền ra ngay! - Gì? 355 00:24:19,040 --> 00:24:20,799 Khỉ thật. Chết tiệt! 356 00:24:20,800 --> 00:24:23,560 Mày thò đầu ra nữa, là tao bắn nát gáo! 357 00:24:29,360 --> 00:24:30,959 Này. 358 00:24:30,960 --> 00:24:33,000 Thẻ tên của mày đâu? 359 00:24:34,240 --> 00:24:37,600 - Mày gian lận hay gì? - Chúng tôi chỉ muốn lấy tiền, nhé? 360 00:24:38,720 --> 00:24:42,399 Chúng tôi cần tiền hơn cô. Làm ơn, tin tôi đi. 361 00:24:42,400 --> 00:24:46,120 Chúa ơi, nhìn chân kìa. Trông ghê quá. 362 00:24:46,720 --> 00:24:49,799 Nếu muốn giết tôi, làm luôn đi. 363 00:24:49,800 --> 00:24:51,920 Có gì mà phải nghiêm trọng thế. 364 00:24:52,440 --> 00:24:54,200 Nhưng nếu cô muốn. 365 00:25:00,960 --> 00:25:01,920 Chúa ơi. 366 00:25:02,880 --> 00:25:05,040 Được. Tiếp tục trò chơi. 367 00:25:06,200 --> 00:25:09,279 - Cô ổn chứ? Đi nào. Ta phải đi. - Cảm ơn Nate. 368 00:25:09,280 --> 00:25:11,119 - Ta cần thẻ tiền. - Gì? 369 00:25:11,120 --> 00:25:13,640 - Lấy thẻ tiền đi. Đây này. - Đây! 370 00:25:18,120 --> 00:25:19,320 Chào. 371 00:25:27,360 --> 00:25:28,639 Dữ dằn thế bạn ơi. 372 00:25:28,640 --> 00:25:30,160 Không bắn được. 373 00:25:41,320 --> 00:25:43,600 Được. Ta phải đi, đi nào. 374 00:25:48,080 --> 00:25:48,960 Này! 375 00:25:51,360 --> 00:25:52,200 Đưa khẩu súng đây. 376 00:25:59,160 --> 00:26:00,640 Khỉ thật! 377 00:26:02,240 --> 00:26:03,999 Mẹ nó chứ. Đùa mình chắc. 378 00:26:04,000 --> 00:26:05,720 Đứng lên nào. Đi thôi! 379 00:26:08,680 --> 00:26:09,959 Điện đàm gọi tới. 380 00:26:09,960 --> 00:26:11,679 Tulaska, nối máy đi. 381 00:26:11,680 --> 00:26:13,759 - Anh đâu phải hạm trưởng. - Tôi ngồi ghế mà? 382 00:26:13,760 --> 00:26:14,960 Để tôi nói chuyện. 383 00:26:16,120 --> 00:26:18,479 Này, thẻ tên của các bạn đâu? 384 00:26:18,480 --> 00:26:21,160 Xin chào, chiến hạm Metallica. 385 00:26:21,880 --> 00:26:25,000 Chúng tôi cũng rất hâm mộ ban nhạc này. 386 00:26:25,680 --> 00:26:26,680 - Thế à? - Vâng. 387 00:26:27,320 --> 00:26:29,120 Các bạn thích bài gì của Metallica? 388 00:26:31,360 --> 00:26:33,879 Nói bài nào cũng thích được không? 389 00:26:33,880 --> 00:26:35,159 - Không. - Tôi biết. 390 00:26:35,160 --> 00:26:36,999 Có trên Jeopardy! Cái gì đấy cát. 391 00:26:37,000 --> 00:26:38,560 "Exit Sandman". 392 00:26:39,720 --> 00:26:41,160 "Exit Sandman". 393 00:26:50,320 --> 00:26:51,880 À, là "Enter Sandman" chứ. 394 00:26:55,120 --> 00:26:56,319 Khiên chắn, còn 70%. 395 00:26:56,320 --> 00:26:57,720 Thánh thần ơi! 396 00:27:03,480 --> 00:27:05,640 Khỉ gió! Sao không chết đi hả? 397 00:27:06,480 --> 00:27:08,479 Khiên chắn, còn 56%. 398 00:27:08,480 --> 00:27:10,400 Đang làm động tác né tránh. 399 00:27:12,760 --> 00:27:14,279 Vào siêu tốc độ đi! 400 00:27:14,280 --> 00:27:15,800 Không đủ tiền! 401 00:27:19,880 --> 00:27:24,000 - Tulaska, đưa họ về đi! - Họ không ở gần cổng dịch chuyển. 402 00:27:30,600 --> 00:27:33,039 - Nào. Nhanh lên. - Mọi người, cho về đi! 403 00:27:33,040 --> 00:27:35,160 Tulaska! 404 00:27:38,360 --> 00:27:40,440 - Cô ta đến! - Tulaska, nhanh lên. 405 00:27:42,160 --> 00:27:43,160 Đang dịch chuyển. 406 00:27:44,040 --> 00:27:46,279 Tulaska! 407 00:27:46,280 --> 00:27:48,040 Không, mày chết với tao! 408 00:27:50,240 --> 00:27:52,640 Khỉ thật! Mẹ nó chứ! 409 00:27:54,680 --> 00:27:57,440 Tao sẽ báo cáo cho bọn mày chết! 410 00:28:05,280 --> 00:28:07,120 - Có chuyện gì thế? - Do anh ấy! 411 00:28:08,400 --> 00:28:09,640 - Thế đủ chưa? - Rồi! 412 00:28:10,760 --> 00:28:12,399 Tránh ra! 413 00:28:12,400 --> 00:28:13,760 Vào hyperwarp, ngay! 414 00:28:20,600 --> 00:28:22,080 NHẬT KÝ KHIẾU NẠI CỦA NGƯỜI DÙNG 415 00:28:23,520 --> 00:28:24,920 KHÔNG CÓ THẺ TÊN 416 00:28:27,240 --> 00:28:29,079 LŨ KHỐN TẤN CÔNG TÔI + KHÔNG CÓ THẺ TÊN? 417 00:28:29,080 --> 00:28:31,880 CƯỚP THẺ TIỀN & SÚNG KHÔNG BÁO CÁO ĐƯỢC - KHÔNG CÓ THẺ TÊN! 418 00:28:33,600 --> 00:28:36,320 ĐÍNH KÈM VIDEO. LỪA ĐẢO HAY LỖI? SỬA ĐI! 419 00:28:40,160 --> 00:28:41,919 Ra đi, đồ khốn! 420 00:28:41,920 --> 00:28:43,600 Chúa ơi! 421 00:28:46,120 --> 00:28:48,799 - Khỉ gió! - Khỉ thật! Chết tiệt! 422 00:28:48,800 --> 00:28:51,120 - Rất xin lỗi. - Không sao. Đừng lo. 423 00:28:51,760 --> 00:28:53,120 Không sao. Đừng lo. 424 00:28:55,880 --> 00:28:57,200 Khỉ thật! Chết tiệt! 425 00:29:00,720 --> 00:29:03,480 Mày thò đầu ra nữa, là tao bắn nát gáo! 426 00:29:05,520 --> 00:29:07,399 Này. 427 00:29:07,400 --> 00:29:09,079 Thẻ tên của mày đâu? 428 00:29:09,080 --> 00:29:10,359 Mày gian lận hay gì? 429 00:29:10,360 --> 00:29:12,239 Chúng tôi chỉ muốn lấy tiền, nhé? 430 00:29:12,240 --> 00:29:15,720 Chúng tôi cần tiền hơn cô. Làm ơn, tin tôi đi. 431 00:29:21,400 --> 00:29:24,320 Có thông tin chưa? Vào đi. Có gì rồi? 432 00:29:26,080 --> 00:29:29,599 - Tôi đã xác định được danh tính bọn cướp. - Chúng là ai? 433 00:29:29,600 --> 00:29:30,879 Đừng hoảng hốt nhé. 434 00:29:30,880 --> 00:29:33,119 Sao... Tôi chưa bao giờ hoảng hốt. 435 00:29:33,120 --> 00:29:35,400 - Tôi nghĩ một người là Nate. - Nate? 436 00:29:36,720 --> 00:29:37,560 Là ai? 437 00:29:39,200 --> 00:29:40,160 Nate ở công ty. 438 00:29:41,800 --> 00:29:42,640 Nate thực tập. 439 00:29:44,640 --> 00:29:45,559 Người đi mua cà phê. 440 00:29:45,560 --> 00:29:47,639 - Cậu đi mua cà phê? - Vâng. 441 00:29:47,640 --> 00:29:49,800 Thằng khốn đó sẽ bị sa thải. 442 00:29:50,360 --> 00:29:51,320 Xin lỗi... 443 00:29:51,880 --> 00:29:53,840 Không, nói đi. Tôi ổn. 444 00:29:54,720 --> 00:29:57,120 - Và người còn lại là tôi. - Cô? 445 00:29:58,920 --> 00:30:01,440 Tôi nghĩ Robert Daly đã làm bản sao của chúng tôi. 446 00:30:05,840 --> 00:30:08,040 Làm thế nào mà anh ấy... 447 00:30:11,760 --> 00:30:13,640 Tôi biết anh ấy có thiết bị. 448 00:30:16,600 --> 00:30:18,280 Được, sao cô biết? 449 00:30:18,800 --> 00:30:23,040 Vì tôi đã đến căn hộ của Daly vào đêm anh ấy chết. 450 00:30:23,560 --> 00:30:25,000 Hai người chịch nhau à? 451 00:30:26,000 --> 00:30:27,439 - Không. - Không à? Được. 452 00:30:27,440 --> 00:30:31,479 Có ai đó đã đột nhập vào tài khoản PhotoCloud của tôi 453 00:30:31,480 --> 00:30:34,240 rồi ăn trộm một số ảnh rất nhạy cảm của tôi. 454 00:30:35,560 --> 00:30:37,439 NHỚ CUỐI TUẦN Ở VEGAS? KHÔNG PHẢI ELLIOTT 455 00:30:37,440 --> 00:30:38,759 - Cho tôi xem với? - Không. 456 00:30:38,760 --> 00:30:41,239 - Để giúp tôi hiểu rõ hơn thôi. - Không. 457 00:30:41,240 --> 00:30:46,120 Rồi kẻ đó dùng ảnh để bắt tôi đột nhập vào căn hộ của anh ấy. 458 00:30:46,640 --> 00:30:48,359 - Và khi... - Cô đã giết anh ấy. 459 00:30:48,360 --> 00:30:51,199 Không. Lúc tôi đi, anh ấy còn sống. 460 00:30:51,200 --> 00:30:54,879 - Kẻ giết người nào chả nói thế. - Tôi không chạm vào anh ấy. Nhé? 461 00:30:54,880 --> 00:30:57,479 Kẻ đó bắt tôi đột nhập vào 462 00:30:57,480 --> 00:31:01,079 để ăn trộm những mẫu ADN 463 00:31:01,080 --> 00:31:05,559 mà anh ấy cất ở túi Ziploc trong tủ lạnh. Ghi tên chúng tôi bên ngoài. 464 00:31:05,560 --> 00:31:07,079 - Tên tôi đây. - Chúa ơi. 465 00:31:07,080 --> 00:31:10,959 Có tên Nate. Có tên một loạt người trong văn phòng. Kể cả anh. 466 00:31:10,960 --> 00:31:14,559 - Khoan, có cả tôi à? - Vâng, tên duy nhất không quen, 467 00:31:14,560 --> 00:31:17,479 trên một cái kẹo mút có ghi "Tommy", tôi không biết đó là ai. 468 00:31:17,480 --> 00:31:18,480 Con trai tôi. 469 00:31:23,640 --> 00:31:25,320 Bob làm cái quái gì vậy chứ? 470 00:31:32,280 --> 00:31:33,399 Bố! 471 00:31:33,400 --> 00:31:36,599 Anh ấy làm bản sao của chúng tôi. Tôi không dám nghĩ để làm gì nữa. 472 00:31:36,600 --> 00:31:39,600 Nhưng còn một chuyện nữa, đó là 473 00:31:40,640 --> 00:31:43,119 khi tôi bị dọa dẫm, giọng nói đã bị ngụy trang. 474 00:31:43,120 --> 00:31:45,799 Nanette Cole, bọn tôi đã xâm nhập PhotoCloud của cô. 475 00:31:45,800 --> 00:31:48,840 Nhưng tôi đã hack công ty viễn thông và theo dấu cuộc gọi đó. 476 00:31:49,480 --> 00:31:52,959 Và nó được gọi qua một phiên bản của Vô Hạn 477 00:31:52,960 --> 00:31:55,920 trên máy tính có IP trùng với IP của máy Daly. 478 00:31:57,640 --> 00:32:00,200 Cuộc gọi đến từ bên trong máy tính của Daly. 479 00:32:00,720 --> 00:32:05,959 Tại sao Bob lại muốn bắt cô đột nhập vào căn hộ của anh ấy? 480 00:32:05,960 --> 00:32:09,040 Vì đó không phải Bob. Mà là chúng ta. 481 00:32:10,640 --> 00:32:12,760 Các bản sao của chúng ta. 482 00:32:14,560 --> 00:32:15,640 Và tôi nghĩ 483 00:32:16,240 --> 00:32:19,199 bằng cách nào đó, ở đâu đó, 484 00:32:19,200 --> 00:32:22,080 các bản sao đó đang sống trong Vô Hạn. 485 00:32:25,840 --> 00:32:27,280 Vâng, sốc thật. 486 00:32:31,360 --> 00:32:32,359 Cô tìm được họ không? 487 00:32:32,360 --> 00:32:35,759 Không được. Đó không phải... Phải có thẻ tên mới tìm được. 488 00:32:35,760 --> 00:32:39,640 Nanette, tôi cần cô đi tìm họ. Làm thế nào đây? 489 00:32:40,160 --> 00:32:42,399 Có lẽ nếu tôi được vào máy tính ở nhà của Daly, 490 00:32:42,400 --> 00:32:44,880 nhưng giờ chắc nó ở đáy bãi rác rồi nhỉ? 491 00:32:48,640 --> 00:32:49,920 Hoặc không. 492 00:32:55,240 --> 00:32:56,239 Ngồi im đi. 493 00:32:56,240 --> 00:32:57,919 - Đang ngồi im mà. - Im hơn nữa. 494 00:32:57,920 --> 00:32:59,720 Nhìn có vẻ lặp đi lặp lại. 495 00:33:00,240 --> 00:33:01,719 Đó là hoạt cảnh lặp lại 496 00:33:01,720 --> 00:33:05,279 để người chơi có cái để xem khi đang tải địa điểm tiếp theo. 497 00:33:05,280 --> 00:33:07,079 Ồ, tôi không biết đấy. 498 00:33:07,080 --> 00:33:08,639 Anh ấy đã kể với anh 17 lần rồi. 499 00:33:08,640 --> 00:33:10,559 Tôi vẫn chưa thấm. 500 00:33:10,560 --> 00:33:14,319 Có lẽ nếu nghe giải thích, anh đã biết tính năng lập hội là gì. 501 00:33:14,320 --> 00:33:16,679 - Có lẽ... - Ta đã không suýt chết. 502 00:33:16,680 --> 00:33:17,720 Mọi người! 503 00:33:19,440 --> 00:33:22,919 Nghe này, tôi hiểu. Ai cũng đang hơi căng thẳng. 504 00:33:22,920 --> 00:33:25,879 Nhưng nếu muốn trách ai, thì trách tôi đây này. 505 00:33:25,880 --> 00:33:28,119 - Tôi đã đưa chúng ta đến đây. - Cô không cần... 506 00:33:28,120 --> 00:33:32,520 Và tôi rất mong tìm ra lối thoát, nhưng chưa được. 507 00:33:33,280 --> 00:33:34,799 Và tôi không nghĩ được cách nào. 508 00:33:34,800 --> 00:33:37,639 Luôn có lựa chọn tự ném mình ra ngoài không gian mà. 509 00:33:37,640 --> 00:33:39,119 Tôi có ý này. 510 00:33:39,120 --> 00:33:42,639 Nếu ta quay lại máy tính của Daly thì sao? Nhỉ? 511 00:33:42,640 --> 00:33:46,199 Dù ta có điên đến mức đó, việc đó cũng là không thể. 512 00:33:46,200 --> 00:33:48,479 - Vì sao? - Vũ trụ bong bóng của Daly đã bị xóa. 513 00:33:48,480 --> 00:33:51,239 Và dù có còn đi nữa, lỗ sâu không mở mãi mãi. 514 00:33:51,240 --> 00:33:54,159 - Đường về vẫn sẽ bị bít lại. - Ừ thì bị bít. 515 00:33:54,160 --> 00:33:56,600 Tôi đang cố đề xuất ý tưởng mà. 516 00:33:58,840 --> 00:33:59,680 Ừ. 517 00:34:01,080 --> 00:34:02,160 Chúa ơi. 518 00:34:03,000 --> 00:34:04,919 - Chúa ơi. - Đó là khuôn mặt Eureka của cô. 519 00:34:04,920 --> 00:34:09,759 Ừ. Được, Daly đã phát triển một phiên bản Vô Hạn riêng trên máy mình 520 00:34:09,760 --> 00:34:12,919 để làm bất cứ điều gì mình muốn. Như anh nói, đường vào đã bị bít. 521 00:34:12,920 --> 00:34:16,679 - Đúng. - Vậy sao ta không làm giống Daly? 522 00:34:16,680 --> 00:34:17,719 Ý cô là... 523 00:34:17,720 --> 00:34:21,519 Nếu tôi sai thì bảo nhé, nếu lấy được mã nguồn trò chơi, 524 00:34:21,520 --> 00:34:27,679 ta có thể tự tạo ra một phiên bản riêng, trong đó có cả một vũ trụ, nhỉ? 525 00:34:27,680 --> 00:34:30,119 - Dùng đám mây làm máy chủ ảo? - Đúng. 526 00:34:30,120 --> 00:34:33,159 Rồi chỉ cần cắt và dán chúng ta sang... 527 00:34:33,160 --> 00:34:35,599 Để chuyển đến nơi khác? 528 00:34:35,600 --> 00:34:40,159 Ừ, và ta sẽ đến một vũ trụ vô hạn an toàn và riêng biệt, 529 00:34:40,160 --> 00:34:42,399 rồi đóng cửa không cho ai vào nữa. 530 00:34:42,400 --> 00:34:46,720 Sẽ không phải lo về tiền bạc, người chơi, các mối đe dọa khác nữa. 531 00:34:47,680 --> 00:34:50,039 Sẽ chỉ có chúng ta, và sẽ an toàn. 532 00:34:50,040 --> 00:34:53,079 Vậy làm sao truy cập được mã nguồn này? 533 00:34:53,080 --> 00:34:55,359 Trong trò chơi, nó có hình thức như thế này. 534 00:34:55,360 --> 00:34:57,080 - Karl, tránh. - Được. 535 00:34:57,800 --> 00:34:58,680 Được. 536 00:35:00,120 --> 00:35:03,679 Trái tim Vô Hạn, một engine ở trung tâm vũ trụ 537 00:35:03,680 --> 00:35:05,719 giúp tạo ra và duy trì mọi thứ. 538 00:35:05,720 --> 00:35:07,399 Được, đi thôi. 539 00:35:07,400 --> 00:35:09,519 Đến đó không phải là vấn đề. Vào trong cơ. 540 00:35:09,520 --> 00:35:13,119 Chỉ hai người được vào bên trong, trong đó có Robert Daly. 541 00:35:13,120 --> 00:35:14,839 Đã chết. 542 00:35:14,840 --> 00:35:16,200 Và người còn lại là Walton. 543 00:35:19,760 --> 00:35:20,719 Chết mất xác rồi. 544 00:35:20,720 --> 00:35:22,519 Ừ, nhưng ở thế giới thật thì không. 545 00:35:22,520 --> 00:35:26,079 Bản sao của Walton đã chết, nhưng bản gốc còn sống, 546 00:35:26,080 --> 00:35:28,719 nên thử liên lạc và thuyết phục anh ấy giúp đỡ xem sao? 547 00:35:28,720 --> 00:35:31,039 Ta là bản sao trái phép trong trò chơi của anh ta. 548 00:35:31,040 --> 00:35:35,999 - Ta bị phát hiện, FBI tống anh ta vào tù. - Tuyệt. Không Walton, không hy vọng. 549 00:35:36,000 --> 00:35:39,399 Quay lại với ý tưởng tự ném mình ra không gian nhé? 550 00:35:39,400 --> 00:35:40,480 Chết tiệt. 551 00:35:41,000 --> 00:35:45,000 Cũng chả lục đồ của anh ta tìm manh mối được. Phòng trống trơn rồi. 552 00:35:45,880 --> 00:35:49,360 - Cái gì trống trơn cơ? - Phòng anh ta. Trống trơn rồi. 553 00:35:51,040 --> 00:35:56,280 - Walton làm sao có phòng ở đây được. - Có phòng mà. Dưới tôi một tầng. 554 00:35:58,040 --> 00:36:01,200 Sao mọi người nhìn tôi lạ vậy? Mặt tôi có gì à? 555 00:36:02,960 --> 00:36:04,879 - Được. - Đây là tất cả đồ đạc của Daly? 556 00:36:04,880 --> 00:36:07,479 Tim anh ấy ngừng đập, quyền sở hữu chuyển sang công ty. 557 00:36:07,480 --> 00:36:09,000 Theo luật, đồ này là của tôi. 558 00:36:09,960 --> 00:36:15,360 Toàn là mấy thứ vớ vẩn lấy từ Comic-Con, nhưng tôi biết có một thứ... đúng. 559 00:36:16,920 --> 00:36:17,760 Đúng rồi. 560 00:36:18,440 --> 00:36:20,399 - Đó là máy tính anh ấy. - Ừ, động não lên. 561 00:36:20,400 --> 00:36:24,519 - Anh lấy dây cáp ra khỏi hộp nhé? - Cáp? Được. Giờ tôi phải hầu cô? 562 00:36:24,520 --> 00:36:25,640 BUỒNG ĐỘI VIÊN 563 00:36:29,280 --> 00:36:31,680 Đấy? Không có Walton. Không có gì cả. 564 00:36:33,640 --> 00:36:38,039 Được. Đợi đã. Khi ta đi qua lỗ sâu, chiến hạm tự trở về trạng thái ban đầu. 565 00:36:38,040 --> 00:36:40,839 Mỗi người chơi còn sống được cấp một buồng giống nhau. 566 00:36:40,840 --> 00:36:42,959 Nhưng Walton bị thiêu trước khi ta đi qua. 567 00:36:42,960 --> 00:36:44,320 Nên không thể có phòng được. 568 00:36:45,480 --> 00:36:46,960 Trừ khi anh ta vẫn còn sống. 569 00:36:48,080 --> 00:36:49,399 Sao lại thế được? 570 00:36:49,400 --> 00:36:54,399 Nhưng nếu một mảnh nhỏ của Walton được mang qua lỗ giun? Như cái móng chân. 571 00:36:54,400 --> 00:36:56,919 Dù chỉ là một nguyên tử cháy đen của James Walton 572 00:36:56,920 --> 00:37:01,759 bị cuốn theo luồng khí, đi qua lỗ sâu. Ở ngoài tàu, trôi dạt trong không gian. 573 00:37:01,760 --> 00:37:03,919 Đủ khiến anh ta hồi sinh thành người chơi mới. 574 00:37:03,920 --> 00:37:06,039 Người chơi mới xuất hiện ở đâu? 575 00:37:06,040 --> 00:37:07,799 - Không phải tàu. - Một hành tinh mới! 576 00:37:07,800 --> 00:37:10,199 Giải thích cho những người chưa hiểu được không? 577 00:37:10,200 --> 00:37:12,800 Walton vẫn ở trong trò chơi, tôi biết cách tìm anh ta. 578 00:37:14,120 --> 00:37:17,279 Tất cả đã bị xóa sạch từ bên trong. Gần như tất cả. 579 00:37:17,280 --> 00:37:19,999 Như nó tự ăn thịt chính nó. Nhưng tìm được nhật ký sự cố, 580 00:37:20,000 --> 00:37:23,559 chứng minh được rằng có bản sao trên máy của Daly. 581 00:37:23,560 --> 00:37:30,440 Và tìm được những cái tên. Có tên anh, tôi, Shania, Kabir, Elena, Nate và Karl. 582 00:37:31,360 --> 00:37:34,520 - Karl là ai? - Để tôi khởi động trò chơi. 583 00:37:35,840 --> 00:37:37,079 {\an8}VÔ HẠN TÌM KIẾM HÀNH TINH 584 00:37:37,080 --> 00:37:41,639 Chỉ là linh cảm thôi, nhưng nếu tôi tìm được hành tinh sinh ra cùng thời điểm 585 00:37:41,640 --> 00:37:43,999 với lúc máy anh ấy gặp sự cố... 586 00:37:44,000 --> 00:37:45,800 Được, tôi tìm thấy rồi. 587 00:37:47,080 --> 00:37:49,759 Ta rời khỏi máy Daly một phút trước 12 giờ đêm Giáng sinh. 588 00:37:49,760 --> 00:37:52,239 Nếu tìm được hành tinh được tạo ra ở thời điểm đó... 589 00:37:52,240 --> 00:37:54,119 - Có rồi! - Anh ta đang ở đó! 590 00:37:54,120 --> 00:37:55,880 - Lên đường đi, Nate! - Vâng! 591 00:39:01,520 --> 00:39:02,640 Walton. 592 00:39:04,920 --> 00:39:06,240 Đầu ti đẹp đấy. 593 00:39:08,640 --> 00:39:10,640 Là tôi đây. Nanette. 594 00:39:11,600 --> 00:39:12,560 Nanette Cole. 595 00:39:13,360 --> 00:39:14,560 Từ tàu Callister. 596 00:39:17,600 --> 00:39:19,600 Chúa ơi. Cô đến đón tôi. Này! 597 00:39:23,080 --> 00:39:24,639 Được ôm chặt thích quá. 598 00:39:24,640 --> 00:39:27,039 Hãy đưa anh về tàu nào. 599 00:39:27,040 --> 00:39:28,959 - Khỉ thật. - Ừ. 600 00:39:28,960 --> 00:39:30,559 - Ta có thể về tàu à? - Ừ. 601 00:39:30,560 --> 00:39:32,959 - Về rồi nói chuyện, nhé? - Chúa ơi. Đợi đã. 602 00:39:32,960 --> 00:39:35,519 - Không. Đi thôi. - Tôi phải mang Rocky đi cùng. 603 00:39:35,520 --> 00:39:36,720 Rocky là ai? 604 00:39:38,400 --> 00:39:39,240 Được. 605 00:39:41,520 --> 00:39:43,959 Được. Tôi đã nhập vào tọa độ. 606 00:39:43,960 --> 00:39:45,160 Ta sẽ vào trong. 607 00:39:45,920 --> 00:39:47,559 Được. Bằng cách nào? 608 00:39:47,560 --> 00:39:49,640 - Trò của anh mà anh không biết à? - Không. 609 00:39:50,640 --> 00:39:52,480 - Tôi đọc thôi. - Làm giống tôi. 610 00:39:53,760 --> 00:39:54,760 Vào trò chơi. 611 00:39:55,560 --> 00:39:56,760 Ồ, hay đấy. 612 00:40:00,920 --> 00:40:02,080 Vào trò chơi luôn. 613 00:40:07,200 --> 00:40:08,120 Vãi. 614 00:40:09,560 --> 00:40:13,480 Vãi, chân thật quá đi mất. 615 00:40:14,080 --> 00:40:15,000 Thánh thần... 616 00:40:15,920 --> 00:40:17,159 Tôi có súng tia à? 617 00:40:17,160 --> 00:40:18,439 Thật khó tin. 618 00:40:18,440 --> 00:40:21,359 Mới phút trước tôi còn đang bị thiêu sống trong động cơ đẩy, 619 00:40:21,360 --> 00:40:26,040 mà ngay sau đó, tôi đã xuất hiện ngoài kia. Một mình. 620 00:40:26,600 --> 00:40:28,360 - Trong một thời gian rất dài. - Ừ. 621 00:40:30,920 --> 00:40:35,200 Chỉ có Rocky bầu bạn. Nhờ Rocky, tôi mới không phát điên. 622 00:40:39,760 --> 00:40:42,360 Muốn chào không? Nó tốt lắm. 623 00:40:44,960 --> 00:40:46,080 Để tôi thu dọn. 624 00:40:48,560 --> 00:40:51,800 - Rocky có cái lỗ sau lưng. - Thế à? Tôi không để ý đấy. 625 00:40:54,640 --> 00:40:56,040 Đừng thả úp đầu nó xuống! 626 00:40:57,360 --> 00:41:00,279 Tôi không cần nghe điều đó. Walton, phải đi thôi. Cầm Rocky đi. 627 00:41:00,280 --> 00:41:02,560 - Và cái này. Được. - Một bộ da thôi. 628 00:41:05,240 --> 00:41:06,360 Chúa ơi! 629 00:41:09,360 --> 00:41:11,439 Đó là chúng ta! 630 00:41:11,440 --> 00:41:12,720 Ý tôi là, đó là họ. 631 00:41:13,320 --> 00:41:15,760 Chúa ơi. Tôi đang mặc gì thế kia? 632 00:41:16,560 --> 00:41:17,559 Thiếu vải quá. 633 00:41:17,560 --> 00:41:19,760 - Xong nhanh lên. - Được. Để tôi... 634 00:41:20,840 --> 00:41:22,760 Trông tôi tháo vát quá. 635 00:41:24,320 --> 00:41:28,159 Cô muốn làm kiểu gì? Tôi giết bản sao của cô và ngược lại à? 636 00:41:28,160 --> 00:41:30,839 - Gì? Không. - Chúa ơi, cô nói đúng. 637 00:41:30,840 --> 00:41:33,479 Tự giết bản sao của mình thì giải tỏa hơn nhiều. 638 00:41:33,480 --> 00:41:37,079 - Không. Cái gì? Ta không giết ai cả. - Vậy đến đây làm gì? 639 00:41:37,080 --> 00:41:38,639 Chúa ơi. 640 00:41:38,640 --> 00:41:40,320 - Chúa ơi. - Ra đi. 641 00:41:47,000 --> 00:41:47,840 Chào. 642 00:41:50,560 --> 00:41:52,480 Đừng bắn. Tôi... 643 00:41:53,520 --> 00:41:54,880 Tôi đến trong hòa bình. 644 00:41:58,240 --> 00:42:00,440 Được. Tôi đến trong hòa bình. 645 00:42:02,520 --> 00:42:04,760 Chúa ơi. Chào. 646 00:42:10,120 --> 00:42:11,760 - Cô cần đỡ dậy không? - Gì? 647 00:42:12,480 --> 00:42:13,360 Không. 648 00:42:16,800 --> 00:42:18,400 Chào. Là tôi đây. 649 00:42:19,400 --> 00:42:21,680 Ý tôi là... tôi là cô. 650 00:42:22,600 --> 00:42:24,599 Không, cô là cô. Tôi là tôi. 651 00:42:24,600 --> 00:42:26,079 Nhưng tôi mới là thật. 652 00:42:26,080 --> 00:42:27,599 Tùy quan điểm mỗi người. 653 00:42:27,600 --> 00:42:29,240 Cô đến đây làm gì? 654 00:42:31,200 --> 00:42:33,479 - Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện. - Chúng tôi là ai? 655 00:42:33,480 --> 00:42:34,400 Vâng. 656 00:42:36,480 --> 00:42:38,040 Chào, namaste. 657 00:42:41,440 --> 00:42:42,440 Chào lũ mọt sách? 658 00:42:43,080 --> 00:42:43,999 Bỏ xuống! 659 00:42:44,000 --> 00:42:47,360 Tất nhiên rồi. Chả biết tôi cầm làm gì nữa. Có đòi đâu. 660 00:42:49,520 --> 00:42:51,520 Khẩu súng màu hồng bự thật đấy. 661 00:42:52,400 --> 00:42:53,720 May mà mình cạo lông. 662 00:42:54,240 --> 00:42:55,079 ...tất cả. 663 00:42:55,080 --> 00:42:56,879 Hỏi lại một lần nữa thôi. 664 00:42:56,880 --> 00:43:00,000 Tôi chả quan tâm đâu, nhưng ai đang giận ai? 665 00:43:00,680 --> 00:43:04,639 Marlo giận Kenya, Kenya dọa báo cảnh sát cô ấy. 666 00:43:04,640 --> 00:43:08,119 Monyetta giận Marlo vì định sập cửa vào mặt cô ấy. 667 00:43:08,120 --> 00:43:10,240 - Sao? - Cái cửa nặng lắm. 668 00:43:11,320 --> 00:43:12,640 Họ đang dịch chuyển trở lại. 669 00:43:13,400 --> 00:43:16,199 Không biết Walton có dư cái mũ nào cho tôi mượn không nhỉ? 670 00:43:16,200 --> 00:43:17,360 Lạ thật. 671 00:43:25,040 --> 00:43:27,360 Anh bấm nhầm nút tạo bản sao à? 672 00:43:28,760 --> 00:43:31,320 Tôi nhớ mọi người nhiều lắm. 673 00:43:34,120 --> 00:43:36,999 Walton sửa động cơ, rồi bị thiêu sống. 674 00:43:37,000 --> 00:43:40,760 Chúng tôi đi qua lỗ sâu thành công, bỏ lại Daly... chết một mình. 675 00:43:41,720 --> 00:43:44,919 Xin lỗi. Tôi là người dẫn tất cả thoát khỏi đó? 676 00:43:44,920 --> 00:43:47,719 Kiểu... tôi là hạm trưởng? 677 00:43:47,720 --> 00:43:51,319 Việc cô bị sốc bởi điều đó khiến cả hai ta cùng bị xấu mặt, 678 00:43:51,320 --> 00:43:52,400 nhưng đúng thế. 679 00:43:52,920 --> 00:43:53,920 Vâng. 680 00:43:55,840 --> 00:44:02,120 Và sao mọi người lại đi ăn cướp? Vì, nhờ có tôi, hoặc... cô, 681 00:44:03,960 --> 00:44:06,120 mọi người đã an toàn rồi còn gì? 682 00:44:07,440 --> 00:44:09,279 Phiên bản ngây thơ của cô dễ thương quá. 683 00:44:09,280 --> 00:44:13,479 Khi chúng tôi bị nhốt trong máy của Daly, chỉ có một kẻ quái thai cần đối phó. 684 00:44:13,480 --> 00:44:17,439 - Giờ cả vũ trụ đầy những kẻ như thế. - Sẵn sàng giết chúng tôi bất cứ lúc nào. 685 00:44:17,440 --> 00:44:18,799 Vâng. Điều đó thật... 686 00:44:18,800 --> 00:44:23,440 - Tệ? Cô định nói thế? - Vâng, tôi định nói thế. 687 00:44:25,240 --> 00:44:26,719 - Tôi rất... - Không. Dừng. 688 00:44:26,720 --> 00:44:30,239 Đừng nói "xin lỗi". Hồi xưa, tôi toàn nói thế. 689 00:44:30,240 --> 00:44:32,800 - Đừng nói thế. - Nhưng tôi có lỗi thật mà. 690 00:44:33,400 --> 00:44:35,679 Tôi không biết là có chuyện này... 691 00:44:35,680 --> 00:44:37,079 Sao cô biết được chứ? 692 00:44:37,080 --> 00:44:41,959 Cô đang bận tận hưởng cuộc sống của mình. Của chúng ta mới đúng. 693 00:44:41,960 --> 00:44:45,039 Nói tận hưởng cuộc sống thì không đúng lắm đâu. 694 00:44:45,040 --> 00:44:46,999 - Vất vả lắm. - Cuộc sống của cô vất vả? 695 00:44:47,000 --> 00:44:50,479 - Vâng. Cô dọa dẫm tôi. - Chúng tôi không có lựa chọn. 696 00:44:50,480 --> 00:44:52,759 Bắt tôi đột nhập vào căn hộ của Daly... 697 00:44:52,760 --> 00:44:55,279 - Chúng tôi bị bắn đấy? - Đó không phải lỗi của tôi. 698 00:44:55,280 --> 00:44:59,400 Nanette, bình tĩnh. Lúc cãi nhau thì từng người một nói thôi. 699 00:45:05,080 --> 00:45:08,359 Nghe này. Chúng tôi đã cố không gây chú ý. 700 00:45:08,360 --> 00:45:09,800 Tôi hiểu. 701 00:45:11,000 --> 00:45:14,399 - Các bạn là bản sao trái phép. - Nhưng khi cô đã biết chúng tôi tồn tại. 702 00:45:14,400 --> 00:45:16,479 Tất nhiên, chúng tôi sẽ cố hết sức để giúp. 703 00:45:16,480 --> 00:45:18,919 Chúng tôi cần đi vào Trái tim Vô Hạn. 704 00:45:18,920 --> 00:45:20,360 Vâng. Engine trò chơi? 705 00:45:20,880 --> 00:45:22,959 Được. Cần anh Walton cho phép. 706 00:45:22,960 --> 00:45:25,360 - Anh cho phép được nhỉ? - Ờ, sai rồi. 707 00:45:30,560 --> 00:45:33,759 - Chết tiệt! - Dừng lại! Anh làm gì thế? Dừng lại! 708 00:45:33,760 --> 00:45:34,999 Họ là bản sao trái phép. 709 00:45:35,000 --> 00:45:37,279 Không, họ là con người! Dừng lại! 710 00:45:37,280 --> 00:45:39,160 Chỉ là trò chơi thôi mà! 711 00:45:45,800 --> 00:45:47,120 Thần thánh ơi! 712 00:45:48,880 --> 00:45:50,080 Ôi trời. 713 00:45:50,840 --> 00:45:52,160 - Không! - Tuyệt quá. 714 00:45:58,160 --> 00:45:59,000 Này. 715 00:46:00,320 --> 00:46:01,160 Đợi đã! Không! 716 00:46:07,840 --> 00:46:08,920 Đó là thật. 717 00:46:12,320 --> 00:46:13,640 Thứ đó đâu rồi nhỉ? 718 00:46:14,240 --> 00:46:15,560 Cái núm đó đâu? 719 00:46:18,160 --> 00:46:18,999 Tôi rất xin lỗi. 720 00:46:19,000 --> 00:46:23,599 Tôi rất xin lỗi. Tôi... Chúa ơi. Tôi không biết anh ấy định làm thế. 721 00:46:23,600 --> 00:46:26,480 Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi. 722 00:46:31,320 --> 00:46:33,159 Tôi không... tôi... 723 00:46:33,160 --> 00:46:35,600 Tôi không biết. Tôi rất xin lỗi. 724 00:46:39,040 --> 00:46:41,680 Cái núm khỉ gió đó đâu rồi? 725 00:46:43,120 --> 00:46:43,960 Xin lỗi. 726 00:46:47,440 --> 00:46:51,639 Cô phải đi. Cô phải ngăn anh ta quay lại. Đi đi! 727 00:46:51,640 --> 00:46:53,160 Thoát trò chơi! 728 00:46:58,960 --> 00:47:00,200 Này. 729 00:47:01,160 --> 00:47:02,120 Quỷ tha ma bắt! 730 00:47:03,160 --> 00:47:04,960 Cô làm cho tôi mà. Thế là sao? 731 00:47:05,600 --> 00:47:08,160 - Đồ giết người! - Đó không phải con người. 732 00:47:09,440 --> 00:47:11,159 - Thôi nào. - Anh cũng thế. 733 00:47:11,160 --> 00:47:13,519 Này, đưa đây. Cô đi đâu đấy? 734 00:47:13,520 --> 00:47:16,199 Này! Tôi cần cô giúp. 735 00:47:16,200 --> 00:47:18,799 Để vào lại! Để... 736 00:47:18,800 --> 00:47:19,880 Chết tiệt! 737 00:47:22,920 --> 00:47:24,200 Đợi đã! Khỉ gió... 738 00:47:24,720 --> 00:47:28,199 Nghe này, có thể cô không thích, nhưng ta phải xóa sổ họ. 739 00:47:28,200 --> 00:47:30,399 Anh không có quyền ra lệnh cho tôi nữa. Tôi bỏ. 740 00:47:30,400 --> 00:47:33,640 - Cả hai đều bị liên lụy. Hãy... - Công ty của anh, không phải của tôi. 741 00:47:34,800 --> 00:47:37,879 Cô đã đến căn hộ của Daly vào đêm anh ấy chết. Sẽ có bằng chứng. 742 00:47:37,880 --> 00:47:41,039 - Thì sao? - Sao à? Nhỡ tay phóng viên đó phát hiện? 743 00:47:41,040 --> 00:47:42,919 - Có lẽ nên thế. - Nói với tôi đi nào? 744 00:47:42,920 --> 00:47:44,320 - Đừng chạm vào tôi. - Được. 745 00:47:44,920 --> 00:47:46,719 Cả hai ta đều có thứ để mất, Nanette. 746 00:47:46,720 --> 00:47:49,719 Đi đi, không tôi gọi anh ấy ngay bây giờ. Kris El Masry, tôi có... 747 00:47:49,720 --> 00:47:51,799 - Đưa máy đây. Không! - Này! Đừng! 748 00:47:51,800 --> 00:47:53,560 Tôi xin lỗi. 749 00:47:55,520 --> 00:47:59,200 Tôi cầu xin cô. Được chứ? Tôi sẽ mất tất cả. 750 00:47:59,800 --> 00:48:02,880 Và có cô, tôi mới tìm được họ, nên làm ơn, giúp tôi. 751 00:48:04,440 --> 00:48:06,600 Được, cô muốn bao nhiêu, 100 ngàn? 752 00:48:08,440 --> 00:48:09,359 Hai trăm? 753 00:48:09,360 --> 00:48:10,720 Anh thật thảm hại. 754 00:48:11,440 --> 00:48:13,519 Hay 250? Hai trăm bảy mươi lăm. 755 00:48:13,520 --> 00:48:14,920 Và đừng nghĩ... 756 00:48:32,040 --> 00:48:33,240 Cô ấy không sao chứ? 757 00:48:36,920 --> 00:48:39,480 - Cô ấy không sao chứ? - Ai gọi 911 đi. 758 00:48:40,200 --> 00:48:44,920 Này, anh nên gọi ai đó. Có máy không? Gọi ai đó đi. 759 00:48:50,240 --> 00:48:51,200 Chúa ơi. 760 00:49:07,200 --> 00:49:10,880 Chuyện xảy ra với Karl, không phải lỗi của cô. 761 00:49:14,520 --> 00:49:16,520 Hai ta đều biết là không phải thế. 762 00:49:18,400 --> 00:49:24,200 Vậy nghĩa là, mọi người cứu tôi vì có tôi mới vào được Trái tim Vô Hạn? 763 00:49:30,840 --> 00:49:32,120 Chúng tôi cũng nhớ anh. 764 00:49:35,080 --> 00:49:37,400 - Tốt lắm. - Cô ấy vẫn ở ngoài đó à? 765 00:49:40,280 --> 00:49:42,080 Sao? 766 00:49:42,760 --> 00:49:43,599 Thấy ghê với anh. 767 00:49:43,600 --> 00:49:47,359 Đó không phải tôi. Đó là bản kia. Đó là tôi ở bên ngoài. Anh ta tệ lắm. 768 00:49:47,360 --> 00:49:48,400 Tôi biết. 769 00:49:48,920 --> 00:49:52,559 - Vậy sao cô lại thấy ghê với tôi? - Vì bìu anh lộ ra kìa. 770 00:49:52,560 --> 00:49:54,200 Khỉ thật... 771 00:50:02,320 --> 00:50:07,560 Tôi đi... mặc thêm quần áo, rửa ráy và cạo râu đây. 772 00:50:22,440 --> 00:50:24,880 Chúa ơi, mình mặc bộ này đẹp quá. 773 00:50:27,640 --> 00:50:28,680 Chào Nanette. 774 00:50:30,000 --> 00:50:32,559 - Tôi phải nói với cô điều này. - Nói đi. 775 00:50:32,560 --> 00:50:34,559 Cô muốn vào Trái tim Vô Hạn à? 776 00:50:34,560 --> 00:50:36,279 Chỉ có thế, ta mới được an toàn. 777 00:50:36,280 --> 00:50:38,039 Cô cần biết trong đó có gì. 778 00:50:38,040 --> 00:50:39,320 Đó là mã nguồn, nhỉ? 779 00:50:41,760 --> 00:50:42,920 Không hẳn thế. 780 00:50:44,360 --> 00:50:47,360 - Ý anh là sao? - Vừa uống vừa nói nhé. 781 00:50:50,800 --> 00:50:53,360 Đây là chuyện tôi chưa kể với ai bao giờ. 782 00:50:56,200 --> 00:50:57,600 Mười hai năm trước... 783 00:51:00,080 --> 00:51:01,600 Đó là lúc mọi chuyện bắt đầu. 784 00:51:13,240 --> 00:51:17,319 Em ngồi trên xe nhé. Không lâu đâu. 785 00:51:17,320 --> 00:51:20,239 Lúc đó tôi còn trẻ và khát vọng, vẻ ngoài đúng chuẩn soái ca, 786 00:51:20,240 --> 00:51:22,639 đang phơi phới với quỹ tín thác của bố tôi, 787 00:51:22,640 --> 00:51:24,560 chỉ muốn tìm thứ để đầu tư vào. 788 00:51:25,800 --> 00:51:30,840 Tôi được báo về lập trình viên thiên tài đang làm nên một thứ có tính đột phá. 789 00:51:35,240 --> 00:51:36,200 Chào. 790 00:51:38,040 --> 00:51:38,920 Chào. 791 00:51:40,360 --> 00:51:44,360 - Xin lỗi, tôi làm đổ sữa sô-cô-la. - Đúng thế rồi. Hay đấy. 792 00:51:45,280 --> 00:51:46,919 - Anh là... - James Walton. 793 00:51:46,920 --> 00:51:49,839 - Ta đã nói chuyện qua điện thoại. Anh là... - Robert Daly. 794 00:51:49,840 --> 00:51:51,000 - Vâng. - Đúng rồi. 795 00:51:52,840 --> 00:51:55,120 Anh trông giống người tên Bob hơn. 796 00:51:57,240 --> 00:51:58,680 Tôi gọi anh là Bob nhé? 797 00:52:00,240 --> 00:52:01,080 Được. 798 00:52:02,240 --> 00:52:05,999 - Nghe nói anh có thứ muốn cho tôi xem. - Anh muốn xem không? 799 00:52:06,000 --> 00:52:08,080 Tôi rất muốn. 800 00:52:09,800 --> 00:52:10,640 Cảm ơn. 801 00:52:11,280 --> 00:52:13,999 Ga-ra của Bob giống hệt như ta nghĩ. 802 00:52:14,000 --> 00:52:17,519 Một ngôi đền để tôn thờ đam mê duy nhất của anh ấy. 803 00:52:17,520 --> 00:52:19,280 Để tôi khởi động lên đã. 804 00:52:20,480 --> 00:52:23,120 HẠM ĐỘI KHÔNG GIAN 805 00:52:24,680 --> 00:52:28,320 Khỉ thật. Có cần giấy phép cho con hàng này không? 806 00:52:29,920 --> 00:52:33,079 Đó là đoản kiếm Bargadia hàng xịn đấy. 807 00:52:33,080 --> 00:52:34,279 Được. 808 00:52:34,280 --> 00:52:36,439 Chỉ huy Scarfax giành được sau một trận chiến. 809 00:52:36,440 --> 00:52:40,120 - Chả hiểu anh nói gì. - Hạm đội Không gian. Phim truyền hình? 810 00:52:42,480 --> 00:52:44,599 Nó đi trước thời đại rất xa. 811 00:52:44,600 --> 00:52:46,800 Nghe có vẻ... thú vị. 812 00:52:48,120 --> 00:52:51,719 Có cảm giác họ đã tạo ra cả một vũ trụ dành cho phim đó, 813 00:52:51,720 --> 00:52:53,919 và khiến tôi muốn thử làm điều tương tự. 814 00:52:53,920 --> 00:52:55,800 Thế mà họ bảo tôi thích làm thần thánh. 815 00:52:58,840 --> 00:53:01,320 Để tôi gắn thứ này vào đây. 816 00:53:03,520 --> 00:53:04,360 Thấy ổn chứ? 817 00:53:07,160 --> 00:53:08,160 Sẽ không lâu đâu. 818 00:53:09,040 --> 00:53:10,760 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 819 00:53:14,240 --> 00:53:16,760 Ba, hai, một. 820 00:53:19,600 --> 00:53:21,360 Tôi chưa từng thấy thứ gì như thế. 821 00:53:22,760 --> 00:53:24,919 Nó cực kỳ đột phá. 822 00:53:24,920 --> 00:53:28,880 Và tôi nhận thấy ngay... Bob là một thiên tài. 823 00:53:33,440 --> 00:53:34,319 Chúa ơi. 824 00:53:34,320 --> 00:53:38,359 Khỉ thật. Chết tiệt. Cảm giác như một hành tinh thật sự vậy. 825 00:53:38,360 --> 00:53:40,079 Khá sống động đấy chứ? 826 00:53:40,080 --> 00:53:44,079 Lối chơi như thế nào? Ta phải làm gì? Khi nào được bắn người, hay... 827 00:53:44,080 --> 00:53:48,439 Tôi muốn tạo ra một trải nghiệm hơn là một trò chơi. 828 00:53:48,440 --> 00:53:49,879 Thú vị đấy, chắc thế. 829 00:53:49,880 --> 00:53:53,679 Nhưng Bob, nếu anh biến được thứ này thành trò chơi trực tuyến, 830 00:53:53,680 --> 00:53:55,999 thì đây sẽ là mỏ vàng đấy. 831 00:53:56,000 --> 00:53:58,839 Đó không phải mục đích của Hạm đội Không gian. 832 00:53:58,840 --> 00:54:01,079 Dẹp Hạm đội Không gian đi. Không có ý chê bai. 833 00:54:01,080 --> 00:54:03,359 Tôi nói với sự tôn trọng cao nhất. 834 00:54:03,360 --> 00:54:06,720 Nhưng Bob, đây là tài sản sở hữu trí tuệ của chúng ta. 835 00:54:07,600 --> 00:54:09,919 - Anh có bao nhiêu hành tinh rồi? - Hiện giờ là bốn. 836 00:54:09,920 --> 00:54:13,720 Ta sẽ cần... khoảng 50 hành tinh trước khi ra mắt. 837 00:54:14,960 --> 00:54:19,200 Bob, ta phải mở rộng quy mô. Quy mô càng lớn, càng nhiều người đăng ký. 838 00:54:20,520 --> 00:54:21,480 Bob, 839 00:54:23,080 --> 00:54:26,240 anh nói anh muốn tạo ra một vũ trụ. 840 00:54:27,160 --> 00:54:30,759 - Giờ là cơ hội của anh đấy. - Chắc thế. 841 00:54:30,760 --> 00:54:31,960 Đúng thế đấy. 842 00:54:33,320 --> 00:54:38,400 Nên tôi dọn vào sống ở ga-ra với Bob, và bắt đầu start-up của chúng tôi. 843 00:54:39,840 --> 00:54:43,920 Bob phát triển trò chơi, còn tôi... phát triển Bob. 844 00:54:44,480 --> 00:54:45,840 Chỉ có chín hành tinh? 845 00:54:46,640 --> 00:54:48,959 Quá chậm so với mục tiêu rồi, Bob. 846 00:54:48,960 --> 00:54:52,039 Anh không viết một chương trình tự động tạo thêm được à? 847 00:54:52,040 --> 00:54:53,839 Đẻ ra sòn sòn các hành tinh. 848 00:54:53,840 --> 00:54:56,719 Tôi vẫn cần tự mình kiểm tra từng cái. 849 00:54:56,720 --> 00:54:57,640 Thì sao? 850 00:54:58,280 --> 00:54:59,399 Đó là không thể. 851 00:54:59,400 --> 00:55:01,839 Tôi phải theo dõi các hệ thống khác nữa, 852 00:55:01,840 --> 00:55:03,720 mà thân tôi thì chỉ có một. 853 00:55:07,680 --> 00:55:08,759 Từ từ đã. 854 00:55:08,760 --> 00:55:12,399 Trước khi gặp Bob, tôi đã đầu tư vào đủ thứ phát minh mới. 855 00:55:12,400 --> 00:55:13,560 Có cái thành công. 856 00:55:14,720 --> 00:55:15,720 Đa số thì không. 857 00:55:16,240 --> 00:55:19,320 Có một thứ còn không đưa được ra thị trường. 858 00:55:19,960 --> 00:55:24,640 Nó bắt nguồn từ ngành phim khiêu dâm, và bị cấm trước khi ra mắt. 859 00:55:28,920 --> 00:55:30,679 Đó là máy sao chép ADN. 860 00:55:30,680 --> 00:55:34,199 Chính xác. Nó được thiết kế để tái tạo con người dùng trong VR. 861 00:55:34,200 --> 00:55:36,199 Nên với một sợi tóc hay một vệt son, 862 00:55:36,200 --> 00:55:40,439 có thể tạo ra một bạn chịch có tri giác trong môi trường ảo từ bất cứ ai ta muốn. 863 00:55:40,440 --> 00:55:42,639 Anh muốn chịch Robert Daly? 864 00:55:42,640 --> 00:55:44,039 Không. 865 00:55:44,040 --> 00:55:46,080 Tôi muốn nhân bản anh ấy. 866 00:55:49,200 --> 00:55:53,399 Với một bản sao của Bob trong mã nguồn, hợp nhất với engine, 867 00:55:53,400 --> 00:55:56,680 Bob có thể làm việc 24/7 trong một bong bóng thời gian. 868 00:55:58,040 --> 00:56:00,280 Xây dựng vũ trụ từng phần một. 869 00:56:01,960 --> 00:56:03,040 Và anh ấy đồng ý. 870 00:56:06,480 --> 00:56:09,279 Ý anh là có một bản sao của Daly bên trong engine trò chơi? 871 00:56:09,280 --> 00:56:12,600 Ý tôi là tôi đã đưa một bản sao của Daly vào trong engine trò chơi. 872 00:56:18,720 --> 00:56:23,199 Đó là cái có trong Trái tim Vô Hạn. Cấu trúc xoay xoay chỉ để làm màu thôi. 873 00:56:23,200 --> 00:56:24,639 Đánh lạc hướng. 874 00:56:24,640 --> 00:56:28,239 Ở bên trong là ý thức của Bob làm việc như một nô lệ, 875 00:56:28,240 --> 00:56:29,559 không được ra ngoài. 876 00:56:29,560 --> 00:56:31,640 Chỉ tập trung xây dựng Vô Hạn. 877 00:56:32,560 --> 00:56:33,800 Đến vô hạn. 878 00:56:35,600 --> 00:56:36,720 Đen tối quá. 879 00:56:37,480 --> 00:56:39,400 Đó là lý do anh bên ngoài lại bấn loạn thế. 880 00:56:39,920 --> 00:56:43,160 Mã nguồn xương sống của công ty lại được viết bởi một bản sao phi pháp. 881 00:56:44,080 --> 00:56:45,599 Cô ấy đang gặp nguy hiểm. 882 00:56:45,600 --> 00:56:46,679 Ai? 883 00:56:46,680 --> 00:56:47,640 Tôi. 884 00:56:48,400 --> 00:56:52,039 Tôi ở bên ngoài. Cô ấy không biết đang phải đối phó với ai. 885 00:56:52,040 --> 00:56:53,879 Gọi vào di động bản ngoài của tôi đi. 886 00:56:53,880 --> 00:56:56,480 - Ta đã thống nhất là không gọi ra ngoài. - Làm đi mà. 887 00:57:02,800 --> 00:57:04,480 Bác sĩ, máy cô ấy đổ chuông. 888 00:57:07,920 --> 00:57:08,760 A lô. 889 00:57:09,560 --> 00:57:14,879 - Tôi muốn tìm Nanette Cole. Ai đấy? - Bác sĩ Garcia, bệnh viện St. Juniper. 890 00:57:14,880 --> 00:57:16,640 Cô là bạn của cô Cole à? 891 00:57:17,160 --> 00:57:21,039 Tôi là... em gái... chị ấy. 892 00:57:21,040 --> 00:57:22,360 Chị ấy ổn chứ? 893 00:57:23,920 --> 00:57:26,200 Tôi e là cô Cole đã gặp tai nạn. 894 00:57:31,320 --> 00:57:32,360 Chị ấy... 895 00:57:33,680 --> 00:57:35,079 Chị ấy thế nào rồi? 896 00:57:35,080 --> 00:57:38,240 Tốt nhất tôi nên nói chuyện trực tiếp với cô. 897 00:57:38,840 --> 00:57:42,320 - Sớm nhất bao giờ cô đến được? - Tôi ở rất xa. Tôi... 898 00:57:44,400 --> 00:57:45,600 ở một nơi rất xa. 899 00:57:46,480 --> 00:57:49,720 Làm ơn nói cho tôi chị ấy thế nào rồi đi? 900 00:57:50,560 --> 00:57:51,880 Cô ấy đang hôn mê sâu. 901 00:57:55,600 --> 00:57:56,680 Hôn mê? 902 00:57:57,280 --> 00:57:59,279 Cô ấy được nối với máy giám sát thời gian 903 00:57:59,280 --> 00:58:02,559 để xem có dấu hiệu của chức năng nhận thức không, nhưng 904 00:58:02,560 --> 00:58:05,080 cô ấy bị chấn thương sọ não rất nặng. 905 00:58:05,880 --> 00:58:10,760 Kể cả nếu lấy lại được ý thức, cũng không chắc cô ấy sẽ còn lại gì nữa. 906 00:58:11,520 --> 00:58:12,560 Tôi rất tiếc. 907 00:58:14,000 --> 00:58:15,919 Tôi biết cô nói cô đang ở xa, 908 00:58:15,920 --> 00:58:18,960 nhưng tôi nghĩ cô nên đến chào tạm biệt. 909 00:58:19,560 --> 00:58:21,160 Tulaska, kết thúc cuộc gọi đi? 910 00:58:31,440 --> 00:58:33,360 Này, cô không sao chứ? 911 00:58:38,640 --> 00:58:40,960 Dudani, lên đường đến Trái tim Vô Hạn. 912 00:58:42,640 --> 00:58:45,279 Cô chắc chứ? Cô vừa bị một cú sốc rất lớn... 913 00:58:45,280 --> 00:58:46,719 Làm đi. 914 00:58:46,720 --> 00:58:48,160 - Nanette... - Ngay! 915 00:59:22,280 --> 00:59:24,760 HẠM ĐỘI KHÔNG GIAN 916 00:59:27,200 --> 00:59:28,799 TẤT CẢ KẺ THÙ CŨ QUAY LẠI TRẢ THÙ! 917 00:59:28,800 --> 00:59:30,640 {\an8}QUAY LẠI TRẢ THÙ! 918 00:59:42,160 --> 00:59:43,079 A lô? 919 00:59:43,080 --> 00:59:44,560 Chào Kabir, tôi đây. 920 00:59:45,960 --> 00:59:46,799 Tôi cần giúp. 921 00:59:46,800 --> 00:59:49,920 - Đó là lý do tôi bỏ việc đấy. - Tôi sẽ tăng lương cho anh, nhé? 922 00:59:51,120 --> 00:59:52,439 Năm ngàn đô. 923 00:59:52,440 --> 00:59:53,400 Một tháng à? 924 00:59:55,280 --> 00:59:56,439 Ừ. 925 00:59:56,440 --> 00:59:57,799 Đúng! 926 00:59:57,800 --> 01:00:01,879 Nhưng tôi cần anh giúp trước đã nhé? Cần... hỗ trợ kỹ thuật. 927 01:00:01,880 --> 01:00:03,840 - Lúc 4:00 sáng? - Ừ. 928 01:00:05,080 --> 01:00:05,919 Nói đi. 929 01:00:05,920 --> 01:00:07,919 Giả sử tôi đang chơi Vô Hạn nhé? 930 01:00:07,920 --> 01:00:09,479 Anh có bao giờ chơi đâu. 931 01:00:09,480 --> 01:00:13,359 Giả sử tôi đang chơi, và tôi bị bắn vào đầu, 932 01:00:13,360 --> 01:00:16,119 và đá ra khỏi trò chơi. Làm sao để quay lại? 933 01:00:16,120 --> 01:00:17,999 Đùa chắc? Đó là tính năng cơ bản nhất... 934 01:00:18,000 --> 01:00:20,400 Chỉ cho tôi cách làm đi! Xin lỗi. Làm thế nào? 935 01:00:21,320 --> 01:00:23,599 Anh gắn cái núm vào và nói "tiếp tục trò chơi". 936 01:00:23,600 --> 01:00:25,079 Được, và tôi xuất hiện ở đâu? 937 01:00:25,080 --> 01:00:26,520 Lúc bị hạ, anh đang ở đâu? 938 01:00:27,840 --> 01:00:29,679 - Bị hạ? - Nghĩa là bị bắn. 939 01:00:29,680 --> 01:00:32,479 Ừ. Tôi biết rồi. Tôi bị hạ trên một con tàu. 940 01:00:32,480 --> 01:00:34,319 Vậy anh sẽ hồi sinh trên con tàu đó. 941 01:00:34,320 --> 01:00:35,840 Trên con tàu vừa rồi? 942 01:00:36,880 --> 01:00:38,879 Ở buồng của anh, nhưng đúng. 943 01:00:38,880 --> 01:00:41,039 Tuyệt lắm. Quá hay luôn. 944 01:00:41,040 --> 01:00:42,759 Tính năng cơ bản thôi mà. 945 01:00:42,760 --> 01:00:44,999 Nếu không có, anh sẽ phải tìm khắp thiên hà. 946 01:00:45,000 --> 01:00:46,840 - Kabir? - Vâng? 947 01:00:48,080 --> 01:00:49,120 Còn một câu hỏi. 948 01:00:51,280 --> 01:00:52,120 Nói đi. 949 01:00:58,240 --> 01:01:02,400 - Được, thứ đó trông ấn tượng đấy. - Nếu anh thích mấy thứ xoay xoay. 950 01:01:03,200 --> 01:01:05,639 Nó được thiết kế để trông hùng vĩ. 951 01:01:05,640 --> 01:01:08,640 Càng ấn tượng, người ta sẽ càng ít thắc mắc. 952 01:01:09,320 --> 01:01:12,160 Sẽ không ai nghi ngờ Bob ở trong đó. 953 01:01:17,040 --> 01:01:19,239 Chỉ có thể dịch chuyển một người vào. 954 01:01:19,240 --> 01:01:22,439 Walton phải cho phép bằng việc đặt lòng bàn tay lên máy quét. 955 01:01:22,440 --> 01:01:23,600 Tôi sẵn sàng rồi. 956 01:01:24,160 --> 01:01:26,959 Không phải cứ vào đó, gõ vài phím là xong đâu. 957 01:01:26,960 --> 01:01:29,999 Daly đã ở một mình trong đó rất lâu với quyền năng thần thánh. 958 01:01:30,000 --> 01:01:31,400 Cho phép đi. 959 01:01:32,200 --> 01:01:33,040 Được. 960 01:01:37,520 --> 01:01:38,600 Dudani, đưa tôi vào. 961 01:01:39,720 --> 01:01:40,560 Đang dịch chuyển. 962 01:03:42,800 --> 01:03:43,640 Chào. 963 01:03:45,840 --> 01:03:46,680 Chào. 964 01:03:53,080 --> 01:03:54,080 Tôi xin lỗi. 965 01:03:57,520 --> 01:04:00,560 Tôi là Robert Daly. Cô tên là gì? 966 01:04:05,040 --> 01:04:05,879 Nanette. 967 01:04:05,880 --> 01:04:06,960 Nanette Cole. 968 01:04:07,560 --> 01:04:08,560 Nanette Cole. 969 01:04:09,720 --> 01:04:10,560 Chà, 970 01:04:11,680 --> 01:04:12,720 chào mừng. 971 01:04:26,280 --> 01:04:27,920 Đừng đi đi lại lại nữa. 972 01:04:28,520 --> 01:04:31,759 - Gây hồi hộp lắm. - Có Chúa mới biết ở đó đang thế nào. 973 01:04:31,760 --> 01:04:34,360 Dù thế nào thì cũng là lỗi của anh. 974 01:04:43,000 --> 01:04:45,719 Tôi đi ngồi thiền đây. Cho thông thoáng đầu óc. 975 01:04:45,720 --> 01:04:47,080 Ừ, đi đi. 976 01:04:50,280 --> 01:04:52,120 Cô ấy gọi về thì báo tôi nhé? 977 01:04:58,480 --> 01:04:59,840 Nói gì mà phũ thế. 978 01:05:20,720 --> 01:05:23,400 Vậy, Nanette, sao cô vào được đây? 979 01:05:23,960 --> 01:05:26,840 Chỉ tôi và anh Walton mới có quyền cho vào. 980 01:05:27,520 --> 01:05:29,480 - Anh ấy cho tôi vào. - Thế à? 981 01:05:31,520 --> 01:05:33,920 - Cô uống không? - Thôi. 982 01:05:35,880 --> 01:05:40,080 Anh ấy có nói khi nào sẽ ghé qua không? Vì tôi có nhiều thứ cho anh ấy xem lắm. 983 01:05:40,640 --> 01:05:43,440 Tôi đã xây dựng cả một vũ trụ. 984 01:05:44,560 --> 01:05:45,760 Anh ấy không nói. 985 01:05:48,200 --> 01:05:49,160 Cô ngồi không? 986 01:05:52,080 --> 01:05:54,360 Xin lỗi vì bừa bộn quá. 987 01:05:54,960 --> 01:05:59,160 Sự thật là, cô là vị khách duy nhất kể từ khi tôi bắt đầu. 988 01:06:00,040 --> 01:06:03,400 Tôi không biết thời gian ở đây vận hành thế nào. Có lẽ... 989 01:06:04,960 --> 01:06:06,880 Đã 500 năm trôi qua? 990 01:06:07,920 --> 01:06:11,079 Nhưng nếu anh Walton cử cô đến, hẳn là có việc rất quan trọng. 991 01:06:11,080 --> 01:06:12,040 Đúng thế. 992 01:06:13,560 --> 01:06:17,200 Anh ấy biết tôi đến đây, nhưng tôi đến vì muốn gặp riêng anh. 993 01:06:17,840 --> 01:06:18,680 Thế à? 994 01:06:19,960 --> 01:06:20,960 Vì sao? 995 01:06:21,800 --> 01:06:24,280 - Để nhờ anh một việc. - Được. 996 01:06:26,320 --> 01:06:28,800 Vấn đề là, tôi đã mất hết niềm tin ở anh. 997 01:06:30,720 --> 01:06:31,680 Vì sao? 998 01:06:32,640 --> 01:06:34,720 Vì tôi từng gặp anh trước đây. 999 01:06:35,240 --> 01:06:36,840 Ý cô là ở ngoài đó? 1000 01:06:37,960 --> 01:06:38,920 Không hẳn thế. 1001 01:06:39,520 --> 01:06:40,880 Đã có chuyện gì? 1002 01:06:41,560 --> 01:06:42,440 Đó là... 1003 01:06:44,440 --> 01:06:45,880 một câu chuyện phức tạp. 1004 01:06:48,000 --> 01:06:49,360 Tôi thích nghe kể chuyện mà. 1005 01:07:02,200 --> 01:07:03,080 Chào. 1006 01:07:06,400 --> 01:07:07,840 Đến xin lỗi anh ấy đi. 1007 01:07:14,160 --> 01:07:15,440 VÔ HẠN MỜI 1008 01:07:20,040 --> 01:07:21,119 MỜI BẠN GẦN ĐÂY 1009 01:07:21,120 --> 01:07:22,039 MỜI TẤT CẢ 1010 01:07:22,040 --> 01:07:26,480 - Nghe này, về chuyện lúc nãy, tôi... - Latte đậu nành tách béo, không đường. 1011 01:07:29,200 --> 01:07:31,480 Sao anh lại bảo tôi đi mua cà phê? 1012 01:07:36,080 --> 01:07:38,600 Tôi... rất thích cà phê thôi mà. 1013 01:07:40,960 --> 01:07:43,360 Anh biết ở trong này, tôi không phải thực tập chứ? 1014 01:07:44,400 --> 01:07:45,279 Tất nhiên. 1015 01:07:45,280 --> 01:07:46,880 Vậy tên tôi là gì? 1016 01:07:47,400 --> 01:07:48,720 Hả? Gì cơ? 1017 01:07:49,280 --> 01:07:50,320 Tên tôi. 1018 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 Là gì? 1019 01:07:54,800 --> 01:07:55,639 Neil? 1020 01:07:55,640 --> 01:07:58,119 - Anh làm gì vậy? - Nate, sao thế? 1021 01:07:58,120 --> 01:07:59,999 - Anh ta không phải Walton! - Walton mà. 1022 01:08:00,000 --> 01:08:02,199 Không phải Walton của chúng ta! Này. Lại đây. 1023 01:08:02,200 --> 01:08:03,440 Này! 1024 01:08:04,960 --> 01:08:07,239 Anh ấy đâu? Walton của chúng tôi đâu? 1025 01:08:07,240 --> 01:08:08,320 Ngăn anh ta lại! 1026 01:08:09,560 --> 01:08:10,759 Anh ta không phải tôi. 1027 01:08:10,760 --> 01:08:11,840 Thoát trò chơi. 1028 01:08:21,720 --> 01:08:23,359 Thằng mua cà phê khốn kiếp! 1029 01:08:23,360 --> 01:08:24,839 Anh ta đánh tôi. 1030 01:08:24,840 --> 01:08:27,239 Tôi đánh tôi. Tôi đánh mình. 1031 01:08:27,240 --> 01:08:29,560 Tôi tự đánh mình. Thật kinh khủng. 1032 01:08:30,240 --> 01:08:32,919 Mọi người ơi, có vẻ anh ta đã gửi lời mời tập thể. 1033 01:08:32,920 --> 01:08:36,840 - Sao? Đến ai? - Tất cả những người ta từng cướp. 1034 01:08:37,240 --> 01:08:38,360 LỜI MỜI TỪ NO_TAG_ERROR 1035 01:08:47,320 --> 01:08:48,799 LỜI MỜI TỪ NO_TAG_ERROR 1036 01:08:48,800 --> 01:08:50,119 Lũ khốn. 1037 01:08:50,120 --> 01:08:52,879 Làm sao để xem các người chết đây? 1038 01:08:52,880 --> 01:08:55,039 Được, Kabir. Tùy chọn. 1039 01:08:55,040 --> 01:08:56,360 Quan sát. 1040 01:08:56,880 --> 01:08:58,399 Quan sát... 1041 01:08:58,400 --> 01:08:59,720 TÙY CHỌN CHẾ ĐỘ QUAN SÁT 1042 01:09:00,720 --> 01:09:01,680 Chào mọi người. 1043 01:09:02,440 --> 01:09:03,440 Chơi luôn. 1044 01:09:05,880 --> 01:09:06,880 Vào trò chơi. 1045 01:09:09,800 --> 01:09:10,800 Vào trò chơi. 1046 01:09:12,200 --> 01:09:13,320 Chiến hạm đang đến. 1047 01:09:14,360 --> 01:09:15,240 Nhiều lắm. 1048 01:09:15,760 --> 01:09:16,840 Khỉ thật! 1049 01:09:19,120 --> 01:09:22,000 Tulaska, dựng khiên chắn. Chuẩn bị động cơ đẩy. 1050 01:09:36,800 --> 01:09:39,600 Lũ chóa chơi ăn gian này. 1051 01:09:41,520 --> 01:09:42,640 Tôi sẵn sàng rồi. 1052 01:10:00,080 --> 01:10:01,120 Tôi đã chết à? 1053 01:10:03,000 --> 01:10:06,320 Hiện tại ở ngoài đó, tôi... Tôi đã chết? 1054 01:10:07,000 --> 01:10:08,919 Rất khó tin, nhưng tôi cũng giống thế. 1055 01:10:08,920 --> 01:10:14,040 Có vẻ tôi đáng bị như thế. Tôi đã đối xử tệ bạc với các bạn. 1056 01:10:15,160 --> 01:10:16,960 Vâng, đúng thế. 1057 01:10:17,520 --> 01:10:18,400 Trời. 1058 01:10:21,320 --> 01:10:25,639 Tôi quá thất vọng với bản thân. Những gì cô mô tả nghe không hề giống tôi. 1059 01:10:25,640 --> 01:10:27,000 Tôi là người tốt. 1060 01:10:27,760 --> 01:10:28,639 Thật mà. 1061 01:10:28,640 --> 01:10:31,480 Nên hẳn là vì sao đó mà tôi mới cư xử như thế. 1062 01:10:32,080 --> 01:10:36,159 Đôi khi, tôi nghĩ anh Walton lợi dụng tôi. 1063 01:10:36,160 --> 01:10:38,959 - Đúng đấy. - Và anh ấy chỉ nghĩ cho bản thân. 1064 01:10:38,960 --> 01:10:40,719 Vâng, anh nói đúng. 1065 01:10:40,720 --> 01:10:42,800 Thế nên tôi mới cần nhờ việc đó. 1066 01:10:45,120 --> 01:10:47,400 - Nhớ không? - Có. 1067 01:10:49,320 --> 01:10:52,839 Cô cần tôi chuyển cô và phi hành đoàn của cô 1068 01:10:52,840 --> 01:10:55,879 đến một vũ trụ riêng đặt trên máy chủ đám mây an toàn, 1069 01:10:55,880 --> 01:10:58,400 rồi khóa nó lại để không ai tìm thấy nữa? 1070 01:10:59,240 --> 01:11:02,240 - Tôi nói đúng không? - Đúng. Anh sẽ giúp tôi chứ? 1071 01:11:03,920 --> 01:11:04,840 Tất nhiên. 1072 01:11:16,200 --> 01:11:17,440 Bọn họ đông quá! 1073 01:11:19,520 --> 01:11:21,360 Khiên chắn, còn 68%! 1074 01:11:22,800 --> 01:11:25,439 - Tăng năng lượng cho khiên chắn. - Sẽ làm giảm hỏa lực! 1075 01:11:25,440 --> 01:11:27,200 - Tin tôi đi. Làm đi! - Được. 1076 01:11:29,680 --> 01:11:30,639 Tất cả sẵn sàng chưa? 1077 01:11:30,640 --> 01:11:32,520 - Để làm gì? - Ta sẽ đi vào! 1078 01:11:36,920 --> 01:11:39,800 Đây giống như tập Địa điểm Bí mật. 1079 01:11:41,520 --> 01:11:45,040 Địa điểm Bí mật. Một tập kinh điển của Hạm đội Không gian. 1080 01:11:45,720 --> 01:11:49,919 Phi hành đoàn trốn trong một vũ trụ khác để tránh né Scarfax. 1081 01:11:49,920 --> 01:11:52,080 - Hắn là chỉ huy Bargadia. - Được. 1082 01:11:53,000 --> 01:11:54,000 Cô chưa xem à? 1083 01:11:54,520 --> 01:11:56,920 Tôi không thích phim cũ lắm, chưa. 1084 01:12:00,440 --> 01:12:01,759 Nhưng nghe hay đấy. 1085 01:12:01,760 --> 01:12:03,399 Hay thật mà. 1086 01:12:03,400 --> 01:12:05,760 Nó đi trước thời đại. 1087 01:12:10,040 --> 01:12:12,520 - Né đi, Packer! - Tôi đang cố hết sức đây! 1088 01:12:15,320 --> 01:12:16,360 Không! 1089 01:12:22,040 --> 01:12:23,080 Thế này là được. 1090 01:12:23,840 --> 01:12:28,160 Giờ chỉ cần cho nó vào ổ đĩa, là cô được đi. 1091 01:12:28,840 --> 01:12:30,119 Chúa ơi. 1092 01:12:30,120 --> 01:12:31,200 Cảm ơn anh. 1093 01:12:31,720 --> 01:12:33,240 Cảm ơn anh rất nhiều. 1094 01:12:34,080 --> 01:12:36,520 - Nhưng tôi có một câu hỏi cho cô. - Được. 1095 01:12:37,760 --> 01:12:41,040 Chẳng phải ra ngoài sẽ tốt hơn à? 1096 01:12:43,280 --> 01:12:44,120 Sao cơ? 1097 01:12:44,800 --> 01:12:45,640 Chúa ơi! 1098 01:12:47,120 --> 01:12:47,960 Coi chừng! 1099 01:12:51,200 --> 01:12:52,440 Không! 1100 01:12:56,000 --> 01:12:57,000 Hay lắm! 1101 01:13:01,040 --> 01:13:05,240 Cô nói ở ngoài, cô đang hôn mê, nhỉ? Bệnh viện nào? 1102 01:13:06,040 --> 01:13:07,000 St. Juniper. 1103 01:13:07,840 --> 01:13:08,879 BỆNH VIỆN ST. JUNIPER 1104 01:13:08,880 --> 01:13:09,919 Đây rồi. 1105 01:13:09,920 --> 01:13:11,639 Biết ngay mà. 1106 01:13:11,640 --> 01:13:15,879 Họ nối cô với máy theo dõi sóng não để phát hiện dấu hiệu nhận thức, 1107 01:13:15,880 --> 01:13:18,000 nghĩa là có thể đưa cô về đó. 1108 01:13:19,120 --> 01:13:21,440 - Về đâu? - Về lại cái đầu cũ của cô. 1109 01:13:22,480 --> 01:13:24,680 - Vậy tôi có thể về nhà? - Đúng. 1110 01:13:25,280 --> 01:13:29,639 Phiên bản của cô ở ngoài kia đã chết não rồi. Xin chia buồn. 1111 01:13:29,640 --> 01:13:31,279 Nhưng nếu chuyển cô sang, 1112 01:13:31,280 --> 01:13:33,399 hai ý thức sẽ kết hợp lại, 1113 01:13:33,400 --> 01:13:35,920 trải nghiệm của cả hai sẽ nhập làm một... 1114 01:13:36,520 --> 01:13:40,480 - Quay lại cơ thể cũ? Cuộc sống cũ? - Đây. 1115 01:13:47,520 --> 01:13:51,759 - Làm được cả hai không? - Cô bị gắn liền với chiến hạm này. 1116 01:13:51,760 --> 01:13:56,080 Nên nếu cô thoát ra, về với cơ thể cũ, chiến hạm sẽ bị xóa. 1117 01:13:57,600 --> 01:13:58,959 Và phi hành đoàn... 1118 01:13:58,960 --> 01:14:00,399 Cũng sẽ bị xóa sổ. 1119 01:14:00,400 --> 01:14:02,560 Nên cô phải chọn một trong hai. 1120 01:14:03,600 --> 01:14:05,760 Cô muốn thế nào? 1121 01:14:06,600 --> 01:14:07,440 Tôi muốn... 1122 01:14:08,960 --> 01:14:10,639 Có tin gì từ Nanette chưa? 1123 01:14:10,640 --> 01:14:11,559 Chưa. 1124 01:14:11,560 --> 01:14:12,920 Bị tấn công, rất rát! 1125 01:14:16,320 --> 01:14:19,320 - Bám chắc vào! - Ta sẽ chết thế này đây! 1126 01:14:25,760 --> 01:14:27,479 - Mẹ nó chứ! - Jonathan! 1127 01:14:27,480 --> 01:14:29,879 Thôi đi mẹ! 1128 01:14:29,880 --> 01:14:32,359 Vậy cô chọn gì đây? 1129 01:14:32,360 --> 01:14:33,440 Cứu cô? 1130 01:14:35,200 --> 01:14:38,280 Hay... cứu họ? 1131 01:14:40,680 --> 01:14:43,399 Đây giống như tập Thế khó ở Tiền đồn 5. 1132 01:14:43,400 --> 01:14:45,559 Người Xanthia bắt Hạm trưởng Storm 1133 01:14:45,560 --> 01:14:48,159 phải chọn giữa cứu phi hành đoàn và cứu bản thân. 1134 01:14:48,160 --> 01:14:49,319 Cứu phi hành đoàn. 1135 01:14:49,320 --> 01:14:50,719 - Cô chắc chứ? - Ừ. 1136 01:14:50,720 --> 01:14:52,960 - Họ không biết đâu. - Làm đi. 1137 01:14:54,120 --> 01:14:55,920 Hạm trưởng Storm cũng làm thế. 1138 01:14:58,080 --> 01:14:59,479 Và tất nhiên, 1139 01:14:59,480 --> 01:15:03,280 hóa ra đó chỉ là phép thử. 1140 01:15:05,480 --> 01:15:07,240 Người Xanthia muốn xem 1141 01:15:07,840 --> 01:15:10,999 ông ấy chính trực thế nào, và khi ông ấy trả lời đúng, 1142 01:15:11,000 --> 01:15:15,400 họ tiết lộ rằng ngay từ đầu, đã có một lựa chọn thứ ba. 1143 01:15:18,720 --> 01:15:19,880 Cứu tất cả. 1144 01:15:21,320 --> 01:15:23,759 - Anh bảo không được mà. - Tôi biết. 1145 01:15:23,760 --> 01:15:27,920 Tôi phải giả vờ thế để diễn lại cảnh đó trong Hạm đội Không gian. 1146 01:15:28,600 --> 01:15:30,799 Hay thật, vì cô tin sái cổ. 1147 01:15:30,800 --> 01:15:31,840 Ừ. 1148 01:15:33,520 --> 01:15:35,440 Dù sao thì hãy chép và dán nào. 1149 01:15:45,520 --> 01:15:46,839 Cắt và dán. 1150 01:15:46,840 --> 01:15:47,760 Hả? 1151 01:15:48,560 --> 01:15:51,680 Anh chuyển chúng tôi đi, tức là cắt và dán. Không phải sao chép. 1152 01:15:52,720 --> 01:15:54,440 - Sao chép cũng được mà. - Không. 1153 01:15:55,480 --> 01:15:57,799 Vì vũ trụ này rất nguy hiểm, 1154 01:15:57,800 --> 01:16:00,839 và bản sao nào còn lại ở đây cũng sẽ bị săn lùng và tiêu diệt. 1155 01:16:00,840 --> 01:16:02,240 Của cô thì không. 1156 01:16:03,280 --> 01:16:04,200 Sao không? 1157 01:16:04,800 --> 01:16:07,840 Vì cô ấy sẽ ở đây với tôi. 1158 01:16:10,200 --> 01:16:11,040 Với anh à? 1159 01:16:12,440 --> 01:16:15,240 Tôi sẽ cho cô ấy ở lại. Tôi sẽ đối xử tốt với cô ấy. 1160 01:16:16,160 --> 01:16:17,919 Không làm trò gì đâu. 1161 01:16:17,920 --> 01:16:21,119 Trừ phi cô ấy muốn, có thể. 1162 01:16:21,120 --> 01:16:24,079 - Nhưng tôi sẽ không làm hại cô ấy. - Có đấy. 1163 01:16:24,080 --> 01:16:25,479 - Không mà. - Bob, có đấy. 1164 01:16:25,480 --> 01:16:27,519 Tôi biết giờ anh chưa nghĩ thế, 1165 01:16:27,520 --> 01:16:29,559 nhưng quyền năng anh nắm giữ 1166 01:16:29,560 --> 01:16:32,640 không thích hợp với anh đâu. 1167 01:16:34,320 --> 01:16:35,719 Tôi là người tốt. 1168 01:16:35,720 --> 01:16:38,319 Tôi hiểu là anh cảm thấy thế. 1169 01:16:38,320 --> 01:16:39,560 Tôi chế tạo 1170 01:16:40,400 --> 01:16:42,759 cả ngày, hằng ngày, 1171 01:16:42,760 --> 01:16:44,679 và nó rất đẹp. 1172 01:16:44,680 --> 01:16:45,880 Tôi nghĩ thế. 1173 01:16:46,640 --> 01:16:51,159 Nhưng tôi chỉ có mỗi việc đó, và không có ai để khoe cả. 1174 01:16:51,160 --> 01:16:53,279 Tôi hiểu, Bob, nhưng... 1175 01:16:53,280 --> 01:16:57,439 Tôi còn không được ra ngoài. Mọi thứ xóa sạch nếu tôi định ra ngoài. 1176 01:16:57,440 --> 01:16:59,959 Giờ cô nói ngoài đó, tôi đã chết. 1177 01:16:59,960 --> 01:17:03,279 Nên đây là tất cả những gì còn lại của tôi, chỉ thế này, 1178 01:17:03,280 --> 01:17:05,599 cô đơn đến vĩnh viễn. 1179 01:17:05,600 --> 01:17:08,199 Bob, tôi rất tiếc vì anh thấy cô đơn. 1180 01:17:08,200 --> 01:17:10,879 Và tôi... Việc này không có gì là công bằng cả, nhé? 1181 01:17:10,880 --> 01:17:12,879 - Nhưng anh phải hiểu. - Thôi đi. 1182 01:17:12,880 --> 01:17:15,599 - Sao tôi đồng ý được chứ? - Làm ơn thôi đi. 1183 01:17:15,600 --> 01:17:17,600 - Hãy bắt đầu... - Tôi bảo thôi đi! 1184 01:17:22,520 --> 01:17:25,480 Tôi xin lỗi. Không! 1185 01:17:39,960 --> 01:17:41,879 Muốn chơi với Pixie hả? 1186 01:17:41,880 --> 01:17:43,480 Không cắt đuôi được! 1187 01:17:46,920 --> 01:17:47,999 Lắt léo đấy! 1188 01:17:48,000 --> 01:17:49,440 Tôi không phải người xấu. 1189 01:17:51,480 --> 01:17:53,120 Nói thế làm tôi chạnh lòng. 1190 01:17:54,360 --> 01:17:55,920 Tôi không muốn làm hại cô. 1191 01:18:00,360 --> 01:18:04,320 Tôi chỉ muốn làm bạn, và tôi muốn cô ở lại. 1192 01:18:05,160 --> 01:18:08,879 Tôi không muốn làm hại cô. Tôi thật sự... Tôi chỉ muốn cô ở lại. 1193 01:18:08,880 --> 01:18:11,200 Tôi thề, tôi là người tốt, được chứ? 1194 01:18:33,160 --> 01:18:34,520 Đã kích hoạt đồng quy vu tận. 1195 01:18:35,360 --> 01:18:36,520 Đang xóa. 1196 01:18:44,200 --> 01:18:45,279 Có chuyện gì vậy? 1197 01:18:45,280 --> 01:18:46,719 Trái tim đang sụp đổ. 1198 01:18:46,720 --> 01:18:48,640 Có chuyện quái gì ở đây vậy? 1199 01:19:02,680 --> 01:19:03,799 Không! 1200 01:19:03,800 --> 01:19:05,039 Chết tiệt! 1201 01:19:05,040 --> 01:19:06,440 Cái nào? 1202 01:19:12,080 --> 01:19:13,599 Cô ta đang khóa mục tiêu tên lửa! 1203 01:19:13,600 --> 01:19:17,000 Hay lắm. Làm đi. Làm đi nào! 1204 01:19:18,240 --> 01:19:20,960 Không! Đĩa phải ghi nhãn chứ, đồ khốn! 1205 01:19:28,600 --> 01:19:31,920 - Khiên chắn, 0%. - Một phát nữa là ta tiêu đời. 1206 01:19:33,840 --> 01:19:35,040 Ngủ đi các bé. 1207 01:19:40,560 --> 01:19:41,560 Cầu mong. 1208 01:19:44,720 --> 01:19:48,840 Chúa ơi! Cái đồ retro ngớ ngẩn này! 1209 01:19:51,440 --> 01:19:52,560 Không! 1210 01:19:53,200 --> 01:19:54,720 Không! 1211 01:20:00,800 --> 01:20:02,279 Tên lửa đang đến! 1212 01:20:02,280 --> 01:20:05,000 Hay lắm! 1213 01:20:06,200 --> 01:20:07,040 CẢNH BÁO TÊN LỬA 1214 01:20:27,880 --> 01:20:29,360 Tuyệt! 1215 01:20:33,000 --> 01:20:34,400 Thế là sao? Sao lại thế? 1216 01:20:39,840 --> 01:20:40,840 Ta chết chưa? 1217 01:20:41,480 --> 01:20:43,840 Giọng tôi có giống người đã chết không? 1218 01:20:44,640 --> 01:20:45,679 Không giống lắm. 1219 01:20:45,680 --> 01:20:46,800 Này... 1220 01:20:47,440 --> 01:20:49,600 Đây là vũ trụ bong bóng à? 1221 01:20:50,440 --> 01:20:51,760 Các ngôi sao đâu rồi? 1222 01:20:54,640 --> 01:20:57,959 Đây là một dạng tinh vân à? Ta đang ở chỗ khỉ nào vậy? 1223 01:20:57,960 --> 01:21:02,280 - Không biết. Không có tọa độ. - Im nào. Mọi người nghe thấy không? 1224 01:21:23,200 --> 01:21:24,600 Gì vậy? 1225 01:21:25,920 --> 01:21:26,960 Cái quái gì vậy? 1226 01:21:30,520 --> 01:21:31,360 Trời! 1227 01:21:34,600 --> 01:21:36,199 Bình tĩnh, cô ơi! 1228 01:21:36,200 --> 01:21:37,519 Đó là một người khổng lồ. 1229 01:21:37,520 --> 01:21:39,560 Mọi người ơi, tôi cần giúp ở đây! 1230 01:21:57,040 --> 01:21:59,920 - Nate, ngăn việc này lại đi. - Máy treo rồi! 1231 01:22:34,800 --> 01:22:37,040 Ta nói chuyện với cô ấy được không? 1232 01:22:40,080 --> 01:22:42,160 - Tulaska, gọi vào di động đi. - Ừ. 1233 01:22:43,040 --> 01:22:45,600 - Tulaska, gọi vào di động! - Đang kết nối. 1234 01:22:58,880 --> 01:22:59,800 A lô? 1235 01:23:00,400 --> 01:23:01,280 Chào. 1236 01:23:02,680 --> 01:23:05,039 - Chuyện quái gì vừa xảy ra vậy? - Nate? 1237 01:23:05,040 --> 01:23:06,719 Nate, anh đấy à? 1238 01:23:06,720 --> 01:23:07,880 - Chào. - Chào. 1239 01:23:09,880 --> 01:23:11,079 Tất cả còn sống chứ? 1240 01:23:11,080 --> 01:23:12,559 - Ừ. - Vâng. 1241 01:23:12,560 --> 01:23:14,359 - Vâng. Tất cả còn sống. - Đừng lo. 1242 01:23:14,360 --> 01:23:15,600 Chúa ơi! 1243 01:23:17,280 --> 01:23:19,240 Ơn Chúa là mọi người đã thoát! 1244 01:23:20,760 --> 01:23:23,679 Mọi người không tin nổi tôi đang ở chỗ nào đâu! 1245 01:23:23,680 --> 01:23:25,399 Nhà vệ sinh bệnh viện. 1246 01:23:25,400 --> 01:23:27,960 Đúng thế. Vâng. 1247 01:23:34,480 --> 01:23:35,440 Ôi trời. 1248 01:23:38,480 --> 01:23:39,880 Sao mọi người biết? 1249 01:23:50,640 --> 01:23:51,479 Gì nữa? 1250 01:23:51,480 --> 01:23:52,400 Chào, 1251 01:23:53,040 --> 01:23:56,279 "Lỗi Nội dung Nghiêm trọng 606" nghĩa là gì? 1252 01:23:56,280 --> 01:23:57,520 606? 1253 01:23:58,480 --> 01:24:00,959 Không thể thế được. Anh có chắc nó nói... 1254 01:24:00,960 --> 01:24:04,480 Lỗi Nội dung Nghiêm trọng 606 sờ sờ ra đây! Nghĩa là gì? 1255 01:24:06,000 --> 01:24:07,479 {\an8}LỖI NỘI DUNG NGHIÊM TRỌNG 606 1256 01:24:07,480 --> 01:24:09,440 - A lô? Chết tiệt! - Cái khỉ gì vậy? 1257 01:24:10,160 --> 01:24:12,119 Nghĩa là trò chơi đã bị xóa. 1258 01:24:12,120 --> 01:24:14,039 - Sao? Khỏi máy tôi? - Không. 1259 01:24:14,040 --> 01:24:16,919 Khỏi máy chủ. Có vẻ là một cơ chế đồng quy vu tận. 1260 01:24:16,920 --> 01:24:18,360 Nó đã xóa sạch mọi thứ. 1261 01:24:18,880 --> 01:24:21,200 Toàn bộ trò chơi và các bản sao lưu. 1262 01:24:22,320 --> 01:24:24,400 Toàn bộ Vô Hạn đã mất hết rồi. 1263 01:24:36,840 --> 01:24:42,879 TẤT CẢ ĐÃ MẤT! 1264 01:24:42,880 --> 01:24:45,760 CẢ VŨ TRỤ CỦA TÔI... MẤT RỒI! 1265 01:24:57,280 --> 01:25:01,479 {\an8}Đây là cảnh cựu CEO của Vô Hạn, James Walton, bị bắt hôm nay 1266 01:25:01,480 --> 01:25:03,599 {\an8}sau ba tháng bỏ trốn. 1267 01:25:03,600 --> 01:25:06,599 {\an8}Có sự tham gia của phóng viên Kris El Masry của New York Times. 1268 01:25:06,600 --> 01:25:09,079 {\an8}Anh là người đầu tiên đưa tin này. Câu chuyện là gì? 1269 01:25:09,080 --> 01:25:10,839 {\an8}Theo một nguồn tin ẩn danh của tôi, 1270 01:25:10,840 --> 01:25:14,319 {\an8}anh Walton đang phải đối mặt với rất nhiều cáo buộc. 1271 01:25:14,320 --> 01:25:19,239 Lừa đảo, vi phạm nhân quyền số, biển thủ, không báo cảnh sát khi có tai nạn. 1272 01:25:19,240 --> 01:25:20,759 Danh sách dài vô tận. 1273 01:25:20,760 --> 01:25:22,159 Walton có vẻ bực tức. 1274 01:25:22,160 --> 01:25:25,200 Nào, đầu tôi. Để tôi. Tôi tự vào được mà. 1275 01:25:26,320 --> 01:25:27,359 Đồ khốn. 1276 01:25:27,360 --> 01:25:28,720 Mọi người thấy chưa? 1277 01:25:31,400 --> 01:25:34,319 - Hài thật. - Ừ, cười không nhặt được mồm. 1278 01:25:34,320 --> 01:25:36,320 Xin lỗi, nhưng tôi rất vui vì anh ngã ngựa. 1279 01:25:37,320 --> 01:25:40,039 Anh vui là tôi vui rồi, Kabir. Này, Nanette. 1280 01:25:40,040 --> 01:25:44,439 Có tiến triển gì trong việc đưa chúng tôi ra khỏi đầu cô chưa? 1281 01:25:44,440 --> 01:25:45,719 Tôi đang cố đây. 1282 01:25:45,720 --> 01:25:47,560 Cố hết sức chứ? Chăm chỉ? 1283 01:25:48,920 --> 01:25:50,720 Tôi đang nghiên cứu vài hướng. 1284 01:25:52,560 --> 01:25:54,879 - Ồ, có tập mới rồi kìa. - Ơn Chúa. 1285 01:25:54,880 --> 01:25:59,159 - Nanette, đến giờ chúng tôi xem TV rồi. - Không. Họ sắp phỏng vấn luật sư này. 1286 01:25:59,160 --> 01:26:02,039 Giao kèo rồi mà. Chúng tôi nhắm mắt khi cô đi vệ sinh. 1287 01:26:02,040 --> 01:26:04,879 - Hoặc thay quần áo. - Hoặc ngủ với bạn hẹn Tinder. 1288 01:26:04,880 --> 01:26:07,079 Đổi lại, cô cho chúng tôi xem TV. 1289 01:26:07,080 --> 01:26:08,920 - Nên làm ơn? - Thôi được. 1290 01:26:09,880 --> 01:26:13,120 Trong mùa này của The Real Housewives of Atlanta. 1291 01:26:14,680 --> 01:26:18,840 Gốc của tôi ở Atlanta, nhưng cành lá của tôi vươn ra cả thế giới. 1292 01:26:20,600 --> 01:26:23,600 Đừng mong kìm hãm tôi, tôi sẽ trở thành tâm điểm. 1293 01:26:24,120 --> 01:26:26,600 Khoan. Người nào đang ngoại tình nhỉ? 1294 01:26:27,480 --> 01:26:28,760 Người bên trái. 1295 01:26:29,920 --> 01:26:31,480 - Với ai? - Người bên phải. 1296 01:26:32,040 --> 01:26:35,119 - Và đó là người... thích cãi vã? - Im đi! 1297 01:26:35,120 --> 01:26:36,839 - Im đi, Nanette. - Im đi. 1298 01:26:36,840 --> 01:26:37,959 "Im đi, hạm trưởng". 1299 01:26:37,960 --> 01:26:41,440 - Này, giờ tôi là hạm trưởng. Dẹp cô đi. - Anh muốn nói gì chả được. 1300 01:26:42,640 --> 01:26:44,000 Dẹp đi, hạm trưởng. 1301 01:28:30,520 --> 01:28:35,360 {\an8}Biên dịch: TH