1
00:00:06,000 --> 00:00:07,199
{\an8}TRONG PHẦN TRƯỚC...
2
00:00:07,200 --> 00:00:12,120
{\an8}Hãy chơi Vô Hạn:
trò chơi điện tử sống động nhất lịch sử.
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,079
Chào.
4
00:00:14,080 --> 00:00:15,879
Tôi là Nanette. Nanette Cole.
5
00:00:15,880 --> 00:00:19,279
- Anh là Robert Daly, phải không?
- Phải.
6
00:00:19,280 --> 00:00:26,359
Tôi muốn bày tỏ sự ngưỡng mộ của mình
với người đã thật sự thiết kế Vô Hạn.
7
00:00:26,360 --> 00:00:28,440
Đó là những đoạn mã tuyệt vời.
8
00:00:30,200 --> 00:00:31,520
Anh ổn chứ?
9
00:00:32,440 --> 00:00:33,919
Cổ ghê!
10
00:00:33,920 --> 00:00:37,799
Phải, là Hạm đội Không gian.
Đó là một bộ phim truyền hình.
11
00:00:37,800 --> 00:00:41,599
Lên tàu không gian Callister. Được rồi.
12
00:00:41,600 --> 00:00:44,599
Đừng đối tốt quá,
vì anh ta hay ngó chằm chằm.
13
00:00:44,600 --> 00:00:45,720
Cảm ơn Shania.
14
00:00:52,200 --> 00:00:55,119
- Tôi đang ở đâu?
- Cô đang ở tàu của Robert Daly.
15
00:00:55,120 --> 00:00:56,039
Tàu Callister.
16
00:00:56,040 --> 00:00:59,519
Bọn tôi là đội viên trung thành của nó
và giờ, có vẻ cả cô nữa.
17
00:00:59,520 --> 00:01:02,359
Daly tạo ra một phiên bản số
giống hệt thật của cô,
18
00:01:02,360 --> 00:01:05,920
của tất cả chúng ta, từ ADN
anh ta lấy bằng cách nào đó.
19
00:01:08,080 --> 00:01:11,279
Anh ta nuôi cấy cô trên máy tính của mình,
và bùm, bản sao của cô.
20
00:01:11,280 --> 00:01:12,680
Một bản sao số.
21
00:01:20,840 --> 00:01:23,879
Các người không chỉ đáng xấu hổ,
mà còn đáng tởm, tất cả các người.
22
00:01:23,880 --> 00:01:25,839
- Vâng, thưa hạm trưởng.
- Dĩ nhiên ạ.
23
00:01:25,840 --> 00:01:26,759
Lỗ sâu.
24
00:01:26,760 --> 00:01:30,040
Đó là bản cập nhật Giáng sinh
đang tự cài đặt trước.
25
00:01:30,760 --> 00:01:33,239
Nếu ta bay vào lỗ sâu thì sao?
26
00:01:33,240 --> 00:01:35,159
Ta sẽ được tự do.
27
00:01:35,160 --> 00:01:37,559
- Máy tính, tàu Callister đâu?
- Đang di chuyển.
28
00:01:37,560 --> 00:01:40,199
- Đi đâu?
- Vòng xoáy cập nhật.
29
00:01:40,200 --> 00:01:41,959
Lũ khốn kiếp.
30
00:01:41,960 --> 00:01:43,320
Chết đi thằng khốn.
31
00:01:53,520 --> 00:01:54,840
Thôi nào!
32
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Ta không còn ở máy tính của Daly nữa.
Ta đang ở ổ cứng đám mây.
33
00:02:03,920 --> 00:02:05,079
Daly đâu?
34
00:02:05,080 --> 00:02:07,360
Thoát trò chơi.
Thoát trò chơi khốn kiếp này ra!
35
00:02:08,760 --> 00:02:10,040
Thoát trò chơi!
36
00:02:11,040 --> 00:02:12,039
Giờ ta làm gì?
37
00:02:12,040 --> 00:02:14,999
Phía trước ta là một vũ trụ
được tự động sinh ra đến vô hạn.
38
00:02:15,000 --> 00:02:17,280
Thánh thần ơi.
39
00:02:29,560 --> 00:02:32,360
GƯƠNG ĐEN
40
00:02:44,160 --> 00:02:45,600
Trung úy Cole,
41
00:02:46,680 --> 00:02:47,879
mừng cô lên tàu.
42
00:02:47,880 --> 00:02:52,319
Phi hành đoàn, ta có đội viên mới.
Sĩ quan Khoa học Nanette Cole.
43
00:02:52,320 --> 00:02:54,399
- Xin hãy vào vị trí.
- Không.
44
00:02:54,400 --> 00:02:58,000
- Tôi là hạm trưởng. Lệnh là lệnh.
- Vậy hãy biến đi.
45
00:03:00,800 --> 00:03:03,120
Ôi trời. Không nhìn thấy à?
46
00:03:03,760 --> 00:03:05,160
Không thở được à?
47
00:03:05,680 --> 00:03:08,640
Tôi có thể làm cô bị thế này mãi nếu muốn,
48
00:03:09,160 --> 00:03:12,600
mãi mãi cố hớp không khí
bằng một cái miệng không tồn tại.
49
00:03:23,360 --> 00:03:25,720
Hạm trưởng.
50
00:03:26,520 --> 00:03:28,600
- Hạm trưởng? Nghe thấy không?
- Có.
51
00:03:29,160 --> 00:03:31,840
Cần cô đến đài chỉ huy.
Có vẻ đã phát hiện một con mồi ngon.
52
00:03:32,360 --> 00:03:33,480
Tôi đến ngay đây.
53
00:03:41,560 --> 00:03:42,680
Chúa ơi.
54
00:03:44,160 --> 00:03:49,680
TÀU CALLISTER – TIẾN VÀO VÔ TẬN
55
00:04:21,960 --> 00:04:24,159
Có ông nào xem trận Wrexham tối qua không?
56
00:04:24,160 --> 00:04:27,320
- Không khoái bóng đá.
- Nhất là bóng đá xứ Wales.
57
00:04:28,400 --> 00:04:30,679
- Chuẩn nhỉ?
- Nhưng kịch tính lắm.
58
00:04:30,680 --> 00:04:33,319
- Họ bị dẫn 0-2...
- Không thích thật đấy.
59
00:04:33,320 --> 00:04:37,639
Chết tiệt? Khi nào thằng bạn ông đến?
Hơn tám giờ rồi, tôi muốn bắt đầu.
60
00:04:37,640 --> 00:04:40,040
Morris bảo đợi nó
ăn xong mỳ lasagna rồi nó vào.
61
00:04:42,200 --> 00:04:43,720
Này, có người đến.
62
00:04:44,960 --> 00:04:46,359
Chắc là bạn ông đấy.
63
00:04:46,360 --> 00:04:48,519
Bắt đầu nào.
64
00:04:48,520 --> 00:04:50,040
Nó vẫn chưa vào hội.
65
00:04:55,480 --> 00:04:57,759
- Giơ tay lên!
- Bỏ vũ khí xuống.
66
00:04:57,760 --> 00:05:00,639
Bọn tao không muốn dây dưa.
Chỉ muốn tiền của bọn mày thôi.
67
00:05:00,640 --> 00:05:03,399
Bọn mày là ai? Sao không có thẻ tên?
68
00:05:03,400 --> 00:05:04,799
Có ai là Morris không?
69
00:05:04,800 --> 00:05:07,319
Đưa thẻ tiền ra đây ngay!
70
00:05:07,320 --> 00:05:08,879
Không phải Morris đâu.
71
00:05:08,880 --> 00:05:10,359
Cô ấy bảo rồi. Đưa ra ngay!
72
00:05:10,360 --> 00:05:12,759
Ai cũng phải có thẻ tên chứ.
73
00:05:12,760 --> 00:05:13,880
Sao mà...
74
00:05:15,080 --> 00:05:16,839
- Này, thế là sao?
- Thôi nào!
75
00:05:16,840 --> 00:05:18,559
Đã bảo đưa tiền ra ngay!
76
00:05:18,560 --> 00:05:20,999
- Được rồi!
- Được.
77
00:05:21,000 --> 00:05:23,679
- Đưa đây. Từ tốn thôi.
- Làm đi.
78
00:05:23,680 --> 00:05:28,080
- Tinh thần trò chơi đâu phải thế.
- Với bọn tao, đây không phải trò chơi.
79
00:05:29,440 --> 00:05:30,680
Thế nghĩa là sao?
80
00:05:43,640 --> 00:05:47,319
Cô, cô đang chảy máu kìa.
Trò này đã có máu bao giờ đâu.
81
00:05:47,320 --> 00:05:49,239
Đưa tiền ra đây.
82
00:05:49,240 --> 00:05:50,760
Thật sự đấy, đó là máu.
83
00:05:51,480 --> 00:05:53,520
Tiền! Ngay!
84
00:05:54,920 --> 00:05:57,879
Tôi sẽ báo cáo đấy.
Các người sẽ bị xóa tài khoản.
85
00:05:57,880 --> 00:06:01,039
Hai cái... con chóa này.
86
00:06:01,040 --> 00:06:03,999
Mày định báo cáo ai? Làm gì có thẻ tên.
87
00:06:04,000 --> 00:06:05,240
Không! Đừng!
88
00:06:11,520 --> 00:06:13,239
VÔ HẠN
BỊ HẠ BỞI NO_TAG_ERROR
89
00:06:13,240 --> 00:06:15,999
- Mẹ nó chứ.
- Ăn nói cẩn thận, Jonathan!
90
00:06:16,000 --> 00:06:17,400
Xin lỗi mẹ.
91
00:06:27,960 --> 00:06:30,040
- Dudani, đưa bọn tôi về.
- Đang dịch chuyển.
92
00:06:32,880 --> 00:06:35,039
- Thế nào?
- Hơi căng thẳng một chút.
93
00:06:35,040 --> 00:06:36,439
Được chiến đấu à?
94
00:06:36,440 --> 00:06:39,599
Nếu ở đó, tôi đã hạ chúng rồi.
Bụp! Kiểu giang hồ.
95
00:06:39,600 --> 00:06:42,679
- Cô bị thương. Có chuyện gì?
- Không, trượt qua đầu ti. Không sao.
96
00:06:42,680 --> 00:06:45,800
Quan trọng là,
ta lấy được thêm rất nhiều tiền.
97
00:06:46,360 --> 00:06:47,840
Lấy được tận...
98
00:06:48,480 --> 00:06:50,839
ĐANG ĐỌC THẺ TIỀN
0034
99
00:06:50,840 --> 00:06:53,039
- Ba mươi tư đồng.
- Không đủ mua nhiên liệu.
100
00:06:53,040 --> 00:06:54,359
Ta sắp hết đạn rồi.
101
00:06:54,360 --> 00:06:57,239
Họ vắt sữa trò này kinh quá.
Thứ gì cũng tốn gấp đôi.
102
00:06:57,240 --> 00:07:00,599
- Khủng hoảng chi phí sinh tồn.
- Nếu là tôi thì đã bắt nôn ra nhiều hơn.
103
00:07:00,600 --> 00:07:03,319
- Họ chỉ có mỗi thế.
- Mọi người! Này!
104
00:07:03,320 --> 00:07:04,999
Không kiếm được nhiều như ta muốn.
105
00:07:05,000 --> 00:07:07,679
Nhưng đủ để duy trì
trong vài ngày. Đúng không, Kabir?
106
00:07:07,680 --> 00:07:08,959
- Đúng.
- Được.
107
00:07:08,960 --> 00:07:12,559
Nên hãy nghĩ theo hướng đó.
Và tiếp tục cố gắng.
108
00:07:12,560 --> 00:07:15,080
Và lần sau, ta sẽ kiếm được nhiều hơn.
109
00:07:15,760 --> 00:07:16,600
Và... ừ.
110
00:07:17,240 --> 00:07:20,320
- Cần tôi băng bó ngực cho cô không?
- Gì? Không. Trầy xước thôi mà.
111
00:07:20,920 --> 00:07:24,799
Tôi về phòng băng lại đây.
Và tôi sẽ nghỉ năm phút,
112
00:07:24,800 --> 00:07:26,840
rồi ta bàn về vụ cướp tiếp theo.
113
00:07:27,520 --> 00:07:29,520
Rõ, hạm trưởng.
114
00:07:30,160 --> 00:07:32,840
Băng bó ngực kiểu gì nhỉ?
115
00:07:35,880 --> 00:07:39,479
Này. Nói cái kiểu
"lần sau sẽ trúng đậm" đó là sao hả?
116
00:07:39,480 --> 00:07:41,119
- Ta suýt chết đấy.
- Có chết đâu.
117
00:07:41,120 --> 00:07:44,119
Càng ngày càng khó khăn.
Ta thua thiệt về số lượng, súng ống.
118
00:07:44,120 --> 00:07:45,799
- Tôi biết.
- Vậy kế hoạch là gì?
119
00:07:45,800 --> 00:07:48,199
Tiếp tục đi cướp,
chạy toán loạn tìm đường sống à?
120
00:07:48,200 --> 00:07:51,959
- Có tiền mới sống được.
- Đến lúc này thì sống là còn may rồi.
121
00:07:51,960 --> 00:07:55,159
- Nghĩ tôi không biết chắc?
- Ý tôi không phải thế.
122
00:07:55,160 --> 00:07:59,239
Shania bị bắn nổ tung ngay trước mặt tôi
cách đây bốn tuần chứ mấy?
123
00:07:59,240 --> 00:08:01,639
Tôi vẫn ngửi thấy mùi máu của cô ấy.
124
00:08:01,640 --> 00:08:04,799
Ai cũng đau đớn
khi để mất cô ấy. Được chứ?
125
00:08:04,800 --> 00:08:07,080
Tôi đã cố tìm giải pháp khác,
mà không được.
126
00:08:07,720 --> 00:08:10,079
Đầu tôi lúc nào cũng tính toán
cơ hội cho chúng ta.
127
00:08:10,080 --> 00:08:12,839
Khi năm người phải đấu với 30 triệu người.
128
00:08:12,840 --> 00:08:16,840
Thua là cái chắc. Ta sẽ chết.
Anh muốn tôi nói thế với mọi người à?
129
00:08:18,920 --> 00:08:20,159
Tôi chỉ muốn nói là
130
00:08:20,160 --> 00:08:24,680
gieo hy vọng hão huyền cho phi hành đoàn
không phải là ý hay, hạm trưởng.
131
00:08:28,000 --> 00:08:29,640
Tôi đâu có muốn công việc này.
132
00:08:30,680 --> 00:08:33,040
Nếu có thể ấn một nút
và quay lại cuộc sống cũ,
133
00:08:33,640 --> 00:08:35,600
tôi sẽ ấn ngay. Nhưng ai chả muốn thế?
134
00:08:46,200 --> 00:08:50,200
- Tầng 13. Chào mừng đến với Callister.
- Xin lỗi, cho đi nhờ.
135
00:09:02,360 --> 00:09:03,560
Elena, cho tôi...
136
00:09:11,200 --> 00:09:12,640
Tạch là lỗi của cô.
137
00:09:14,440 --> 00:09:16,200
- Gì?
- Tạch rồi, lỗi của cô.
138
00:09:16,760 --> 00:09:18,919
Không. Chuyện xảy ra
với Robert Daly không phải...
139
00:09:18,920 --> 00:09:20,639
Thẻ của cô tạch rồi
140
00:09:20,640 --> 00:09:22,040
vì cô chưa gia hạn.
141
00:09:23,480 --> 00:09:26,400
- Thẻ của tôi.
- Phải gia hạn lại mỗi tháng.
142
00:09:29,320 --> 00:09:30,600
Cho tôi thẻ tạm nhé?
143
00:09:34,200 --> 00:09:36,000
Xin lỗi. Đầu óc tôi lu bù quá.
144
00:09:38,840 --> 00:09:40,040
Cái gì thế?
145
00:09:40,640 --> 00:09:42,759
Tưởng niệm anh Daly.
146
00:09:42,760 --> 00:09:44,760
Anh ấy mất mấy tháng rồi. Sao giờ mới làm?
147
00:09:46,160 --> 00:09:49,560
Anh Walton đặt ở đây sáng nay
để gây ấn tượng với nhà báo.
148
00:09:50,320 --> 00:09:52,559
- Nhà báo nào?
- Đến từ New York Times.
149
00:09:52,560 --> 00:09:53,800
Anh ấy sắp đến rồi.
150
00:09:55,080 --> 00:09:56,400
Cô muốn có thẻ hay không nào?
151
00:10:00,120 --> 00:10:02,360
- Cảm ơn.
- Không có gì.
152
00:10:14,120 --> 00:10:16,320
Tôi đi mua cà phê đây. Uống gì không?
153
00:10:17,080 --> 00:10:18,240
- Thôi, cảm ơn.
- Được.
154
00:10:20,560 --> 00:10:21,599
Khỉ thật.
155
00:10:21,600 --> 00:10:22,679
Không sao chứ?
156
00:10:22,680 --> 00:10:24,799
- Ừ. Có.
- Ổn chứ? Cần giúp một tay không?
157
00:10:24,800 --> 00:10:26,680
- Không cần, cảm ơn.
- Tay đây.
158
00:10:29,000 --> 00:10:31,560
- Cảm ơn Karl.
- Luôn sẵn sàng giúp đỡ.
159
00:10:53,160 --> 00:10:55,760
BỊ CƯỚP BỞI HAI CON CHÓA
KHÔNG CÓ THẺ TÊN?
160
00:11:03,560 --> 00:11:06,519
- Anh Walton?
- Tôi không nghe tiếng gõ cửa, Kabir.
161
00:11:06,520 --> 00:11:09,120
- Có gõ không đấy? Biết gõ không?
- Chuyện quan trọng ạ.
162
00:11:09,840 --> 00:11:13,319
Tôi đang rất bận,
nên giả điếc với anh sang lúc khác nhé?
163
00:11:13,320 --> 00:11:16,239
Có thêm nhiều khiếu nại
về bọn cướp ẩn danh trong trò chơi.
164
00:11:16,240 --> 00:11:19,279
Người chơi đang bực tức.
Họ bị bắn. Họ bị mất tiền.
165
00:11:19,280 --> 00:11:21,399
Trò chơi mà. Thế là bình thường.
166
00:11:21,400 --> 00:11:23,919
Những kẻ này lại không hiện thẻ tên.
167
00:11:23,920 --> 00:11:26,080
- Thì sao?
- Không thể có chuyện đó.
168
00:11:27,120 --> 00:11:29,879
Khoan, không có thẻ tên
nghĩa là không đóng phí tháng.
169
00:11:29,880 --> 00:11:31,240
- Phải chứ?
- Đúng.
170
00:11:32,440 --> 00:11:35,879
Sao không nói thế từ đầu, Kabir.
Bao nhiêu tên chơi chùa?
171
00:11:35,880 --> 00:11:38,999
- Hiện tại ạ? Hai.
- Hai?
172
00:11:39,000 --> 00:11:40,480
Theo tôi biết là thế ạ.
173
00:11:42,160 --> 00:11:44,679
- Thế thì nói làm gì.
- Tiền không phải vấn đề.
174
00:11:44,680 --> 00:11:46,719
Việc đó là không thể. Nghiêm trọng đấy ạ.
175
00:11:46,720 --> 00:11:48,880
- Khách của anh đã đến.
- Đưa anh ấy vào.
176
00:11:50,240 --> 00:11:52,479
- Những kẻ này...
- Cảm ơn đã chia sẻ,
177
00:11:52,480 --> 00:11:56,400
nhưng tôi có việc của sếp phải làm.
Nên anh lượn đi giùm nhé?
178
00:12:00,840 --> 00:12:01,680
Được.
179
00:12:12,240 --> 00:12:14,920
- Này, cà phê không?
- Không, Nate. Cảm ơn.
180
00:12:23,520 --> 00:12:26,200
Được, như đã tập dượt. Nào.
181
00:12:27,360 --> 00:12:28,200
Anh Walton?
182
00:12:29,800 --> 00:12:31,920
- Hơi thở tôi có mùi gì?
- Bạc hà ạ.
183
00:12:33,800 --> 00:12:35,999
Tôi đang nghĩ thế này.
184
00:12:36,000 --> 00:12:38,639
Tôi đã thực tập ở đây đến 18 tháng rồi,
185
00:12:38,640 --> 00:12:43,960
và tôi nghĩ có lẽ đã đến lúc
tôi gánh vác thêm trách nhiệm.
186
00:12:44,520 --> 00:12:48,279
- Và không biết anh thấy sao...
- Ừ.
187
00:12:48,280 --> 00:12:49,199
- Ừ.
- Thế ạ?
188
00:12:49,200 --> 00:12:51,880
Cho tôi latte đậu nành tách béo.
Không đường.
189
00:12:53,240 --> 00:12:54,119
- Chào.
- Chào.
190
00:12:54,120 --> 00:12:56,079
Kris El Masry, New York Times.
191
00:12:56,080 --> 00:12:58,600
Tất nhiên, James Walton,
tên tư bản khốn nạn.
192
00:12:59,560 --> 00:13:02,479
Anh cần gì? Cà phê? Trà? Mát-xa chân?
193
00:13:02,480 --> 00:13:04,240
- Không cần đâu.
- Được.
194
00:13:05,360 --> 00:13:07,800
- Ở đây được chứ?
- Mời ngồi. Chỗ đó thoải mái đấy.
195
00:13:12,040 --> 00:13:14,759
Bài báo sẽ vào mục công nghệ hay văn hóa?
196
00:13:14,760 --> 00:13:18,639
- Vì tôi đề xuất mục công nghệ.
- Không, nhiều khả năng là mục tin tức.
197
00:13:18,640 --> 00:13:20,599
- Khỉ thật. Tốt lắm.
- Vâng.
198
00:13:20,600 --> 00:13:23,599
Hay quá. Bên anh đưa tin
thì đỉnh rồi. Tôi toàn nói thế.
199
00:13:23,600 --> 00:13:24,519
- Thế à?
- Ừ.
200
00:13:24,520 --> 00:13:25,760
Thế thì tốt.
201
00:13:42,480 --> 00:13:43,720
Thôi nào.
202
00:13:53,600 --> 00:13:54,799
- Không ngờ đấy.
- Ừ.
203
00:13:54,800 --> 00:13:58,280
Tốt. Nghe này,
tôi có được phép ghi âm không?
204
00:14:00,480 --> 00:14:02,600
- Nãy giờ chưa ghi âm à?
- Chưa, xin lỗi.
205
00:14:03,640 --> 00:14:06,119
- Nói lại chuyện guitar nhé?
- Không cần.
206
00:14:06,120 --> 00:14:08,120
- Được. Vậy...
- Bắt đầu thôi.
207
00:14:08,800 --> 00:14:11,319
- Bật chưa?
- Rồi. Đang ghi âm.
208
00:14:11,320 --> 00:14:12,239
Nghe này.
209
00:14:12,240 --> 00:14:15,040
Dĩ nhiên, tôi phải bắt đầu
bằng việc hỏi về Robert Daly.
210
00:14:15,640 --> 00:14:17,319
Tôi thấy ảnh tưởng nhớ ở bàn lễ tân.
211
00:14:17,320 --> 00:14:19,640
- Vâng, tôi không nỡ bỏ xuống.
- Vâng.
212
00:14:20,760 --> 00:14:22,600
Ảnh chụp hai người đẹp quá.
213
00:14:23,440 --> 00:14:24,440
Ồ, ảnh này.
214
00:14:25,640 --> 00:14:28,560
Cách đây 12 năm.
Nhìn đi. Những người tiên phong.
215
00:14:29,680 --> 00:14:31,200
Batman và Robin.
216
00:14:32,600 --> 00:14:33,600
Tôi là Batman.
217
00:14:35,800 --> 00:14:37,960
Phải nói là, việc Bob qua đời,
218
00:14:39,320 --> 00:14:42,559
nó càng thôi thúc tôi
phải phát triển gia tài anh ấy để lại.
219
00:14:42,560 --> 00:14:46,679
Anh ấy đã ra đi, nhưng...
anh ấy sẽ mãi ở trong Trái tim Vô Hạn.
220
00:14:46,680 --> 00:14:49,359
- Đó là thực tế của chúng tôi.
- Hãy nói về Vô Hạn.
221
00:14:49,360 --> 00:14:53,119
Hãy nói về trò chơi sống động
nhiều người chơi nhất lịch sử loài người.
222
00:14:53,120 --> 00:14:55,839
Đang có bàn tán về việc
người chơi không hài lòng với việc
223
00:14:55,840 --> 00:14:57,079
tăng giá trong trò chơi.
224
00:14:57,080 --> 00:15:01,639
Có vẻ anh đang ép người chơi
phải chi thêm tiền để thổi giá cổ phiếu.
225
00:15:01,640 --> 00:15:05,519
Thôi nào. Vào luôn vấn đề gai góc rồi à?
Hãy nhìn xung quanh đi.
226
00:15:05,520 --> 00:15:08,279
Hãy xem những gì
tôi đã xây dựng, các chỉ số.
227
00:15:08,280 --> 00:15:12,240
- Có 35 triệu người chơi và đang tăng.
- Cộng trừ vài tên cướp.
228
00:15:13,680 --> 00:15:14,519
Tên gì cơ?
229
00:15:14,520 --> 00:15:16,959
Không, sáng nay, tôi lên diễn đàn Vô Hạn
230
00:15:16,960 --> 00:15:21,679
và đọc khiếu nại của một người chơi
bị cướp bởi hai "con chóa" ẩn danh.
231
00:15:21,680 --> 00:15:23,759
Từ anh ta dùng, không phải tôi.
232
00:15:23,760 --> 00:15:27,479
Tôi đã được báo về chuyện đó.
Đó là lỗi bản địa hóa đang được xử lý...
233
00:15:27,480 --> 00:15:29,559
Một tên đã đổ máu khi bị gây sát thương?
234
00:15:29,560 --> 00:15:30,599
Gì cơ?
235
00:15:30,600 --> 00:15:33,359
Ai cũng biết
trong trò này không có máu, nhỉ?
236
00:15:33,360 --> 00:15:36,559
Vậy sao một nhân vật ẩn danh
lại đột nhiên đổ máu?
237
00:15:36,560 --> 00:15:39,319
Tôi chịu. Anh ta cài bản mod? Anh nói xem.
238
00:15:39,320 --> 00:15:40,679
Tôi là người hỏi mà.
239
00:15:40,680 --> 00:15:43,679
Kris, anh đến
chất vấn tôi về một lỗi cỏn con à?
240
00:15:43,680 --> 00:15:46,079
Tôi muốn quay lại
chuyện Robert Daly trước đã.
241
00:15:46,080 --> 00:15:47,520
Lý do thật sự mà tôi đến.
242
00:15:49,120 --> 00:15:51,360
Tôi sẽ cho anh xem cái này.
243
00:15:56,400 --> 00:15:59,359
Đó là gì? Sao anh lại... Gì kia?
244
00:15:59,360 --> 00:16:04,079
Lấy từ máy quay gắn trên người
lực lượng ứng cứu tìm thấy xác anh Daly.
245
00:16:04,080 --> 00:16:05,839
Tôi chơi rất thân với Bob.
246
00:16:05,840 --> 00:16:08,159
Cảnh đó kinh khủng quá.
Tôi không muốn xem.
247
00:16:08,160 --> 00:16:12,959
Anh... anh có thấy...
vật để trên bàn anh ấy không?
248
00:16:12,960 --> 00:16:14,159
Không.
249
00:16:14,160 --> 00:16:17,999
- Đó là máy sao chép ADN số.
- Có thể... đó là cái hộp.
250
00:16:18,000 --> 00:16:20,639
- Là gì chả được.
- Không, nó có hình dạng rất đặc trưng.
251
00:16:20,640 --> 00:16:23,399
Chỉ còn vài cái
vì công nghệ này đã bị cấm trên toàn cầu
252
00:16:23,400 --> 00:16:24,959
vì vi phạm nhân quyền.
253
00:16:24,960 --> 00:16:27,119
Tôi không biết thứ như thế dùng để làm gì.
254
00:16:27,120 --> 00:16:31,039
Để tạo ra bản sao kỹ thuật số
có tri giác của người thật.
255
00:16:31,040 --> 00:16:35,079
Thường để đem ra hành hạ. Nhỉ?
Cho trò bệnh hoạn không dám làm ngoài đời.
256
00:16:35,080 --> 00:16:37,239
Rất bệnh hoạn và kinh tởm. Sao...
257
00:16:37,240 --> 00:16:41,399
Vâng, tôi tự hỏi là Robert Daly,
người đã ở Trái tim Vô Hạn,
258
00:16:41,400 --> 00:16:45,359
người đồng sáng lập
và bạn thân ngoài đời của anh,
259
00:16:45,360 --> 00:16:48,319
anh ấy dùng công nghệ bị cấm này
để làm gì, anh Walton?
260
00:16:48,320 --> 00:16:52,519
Tôi không biết Bob Daly làm gì
trong cuộc sống riêng. Và vì sao anh...
261
00:16:52,520 --> 00:16:55,200
Robert có làm bản sao trái phép
để đưa vào trò chơi không?
262
00:16:59,360 --> 00:17:00,239
Chắc chắn là không.
263
00:17:00,240 --> 00:17:03,359
Vì nếu thế,
nếu đó là người đổ máu trong trò chơi,
264
00:17:03,360 --> 00:17:05,999
cả công ty sẽ bị liên lụy,
trong đó có anh, anh Walton.
265
00:17:06,000 --> 00:17:09,519
Đó là sự ám chỉ vô lý và bịa đặt tệ hại.
266
00:17:09,520 --> 00:17:12,559
Và nếu anh đưa lên báo
một từ nào trong đó,
267
00:17:12,560 --> 00:17:15,359
tôi và các luật sư
sẽ làm anh xuống mồ cũng không yên đâu.
268
00:17:15,360 --> 00:17:16,399
- Nghe rõ chưa?
- Rồi.
269
00:17:16,400 --> 00:17:17,320
Tốt lắm.
270
00:17:18,400 --> 00:17:20,679
- May cho tôi, tôi không chứng minh được.
- Đúng.
271
00:17:20,680 --> 00:17:22,799
- Chưa được thôi.
- Không bao giờ được đâu.
272
00:17:22,800 --> 00:17:25,039
Giúp tôi một việc,
cút khỏi tòa nhà của tôi nhé?
273
00:17:25,040 --> 00:17:27,640
- Rất vui được gặp anh.
- Rất hân hạnh, đồ khốn.
274
00:17:48,000 --> 00:17:50,360
PHÁT HIỆN NGƯỜI CHƠI ĐƠN ĐỘC
PIXIE BUNKIN
275
00:17:54,760 --> 00:17:56,359
Nate, có mồi ngon này.
276
00:17:56,360 --> 00:17:57,640
Như lần trước à?
277
00:17:58,720 --> 00:18:02,999
Người chơi đơn độc,
cầm rất nhiều tiền, và có vẻ là mới chơi.
278
00:18:03,000 --> 00:18:05,559
Năm phút nữa gặp nhau ở đài chỉ huy nhé?
279
00:18:05,560 --> 00:18:06,840
Vâng, hạm trưởng.
280
00:18:07,520 --> 00:18:10,240
Và đừng nói cho Karl. Đương nhiên.
281
00:18:11,440 --> 00:18:12,440
Rõ.
282
00:18:17,440 --> 00:18:20,119
Cho tôi một lý do chính đáng
để không cho tôi đi cùng đi.
283
00:18:20,120 --> 00:18:22,239
Anh không biết ở ngoài đó thế nào.
284
00:18:22,240 --> 00:18:25,999
Không thể tin tôi phải nhắc lại điều này.
Sự tồn tại của chúng ta là trái phép.
285
00:18:26,000 --> 00:18:28,159
Và nếu bị bắt, ta sẽ bị xóa sổ.
286
00:18:28,160 --> 00:18:31,439
Tôi không quan tâm.
Tôi... Ở đây chán phát điên rồi.
287
00:18:31,440 --> 00:18:33,439
Tôi không được làm gì. Ai cũng có vai trò.
288
00:18:33,440 --> 00:18:36,999
Cô là hạm trưởng, hạm trưởng. Nhỉ?
Dudani là kẻ am hiểu không gian.
289
00:18:37,000 --> 00:18:39,799
Tulaska thì sắm vai
người ngoài hành tinh nóng bỏng.
290
00:18:39,800 --> 00:18:42,359
Phải chuyển cô ấy sang dạng đó
để chữa bệnh chàm mà.
291
00:18:42,360 --> 00:18:46,279
- Giờ thì không đủ tiền đưa về như cũ nữa.
- Nhưng cũng đúng, rất gợi cảm.
292
00:18:46,280 --> 00:18:51,399
- Cậu thực tập cũng như lính không gian.
- Thực tập? Này. Cựu thực tập nhé.
293
00:18:51,400 --> 00:18:52,679
Làm ơn thôi đi.
294
00:18:52,680 --> 00:18:56,200
- Làm ơn thôi đi.
- Tôi chả có việc gì làm! Chả có gì!
295
00:18:58,600 --> 00:19:00,920
Và thế chán lắm. Tôi chỉ muốn phụ giúp.
296
00:19:01,920 --> 00:19:04,760
Cho tôi ngồi ghế hạm trưởng
lúc cô đi nhé? Ý là...
297
00:19:06,360 --> 00:19:09,240
- Được, cho anh ngồi.
- Tuyệt cú mèo. Cảm ơn.
298
00:19:16,600 --> 00:19:18,399
- Không động vào gì đấy.
- Cũng được.
299
00:19:18,400 --> 00:19:20,519
Tốt. Sao... Không động vào gì đâu.
300
00:19:20,520 --> 00:19:22,239
Dudani, nạp tên lửa.
301
00:19:22,240 --> 00:19:23,880
- Không ra lệnh.
- Đâu có...
302
00:19:27,680 --> 00:19:28,560
Sẵn sàng chưa?
303
00:19:29,440 --> 00:19:31,280
Dudani, đưa chúng tôi xuống.
304
00:19:31,800 --> 00:19:33,840
- Đưa họ xuống, Dudani.
- Karl, tôi nói thôi.
305
00:19:35,480 --> 00:19:37,960
- Đưa chúng tôi xuống.
- Đang dịch chuyển.
306
00:19:41,240 --> 00:19:44,399
- Thoải mái rồi.
- Đang bật The Real Housewives of Atlanta.
307
00:19:44,400 --> 00:19:47,000
- Đến tập mấy rồi?
- Mùa 15, tập 5.
308
00:19:48,000 --> 00:19:50,400
Chúa ơi, không phải show này nữa chứ.
309
00:20:03,200 --> 00:20:04,960
- Phát hiện tín hiệu.
- Thế à?
310
00:20:06,800 --> 00:20:08,520
Được. Đi hướng này.
311
00:20:23,160 --> 00:20:27,039
Kabir! Thật ra tôi cần anh
giải quyết vấn đề cướp bóc này ngay.
312
00:20:27,040 --> 00:20:30,319
- Kabir đâu rồi? Kabir!
- Tôi làm đấy.
313
00:20:30,320 --> 00:20:32,119
- Kabir đâu?
- Chắc là ở nhà.
314
00:20:32,120 --> 00:20:34,120
- Sao ở nhà giờ này?
- Anh ấy bỏ việc rồi.
315
00:20:34,640 --> 00:20:37,360
- Anh ấy bảo anh thế à?
- Bảo cái màn hình kìa.
316
00:20:38,400 --> 00:20:41,800
TÔI BỎ
317
00:20:50,160 --> 00:20:55,279
Đi lấy túi khẩn cấp rồi bay đến Belize.
Cần hộ chiếu mới. Chúa ơi, được.
318
00:20:55,280 --> 00:20:57,240
- Thưa anh? Anh Walton.
- Không phải lúc.
319
00:20:57,800 --> 00:21:01,400
Tôi có thể giúp giải quyết
vấn đề cướp bóc mà Dudani đang làm.
320
00:21:02,200 --> 00:21:04,520
Không nghe tiếng cô gõ cửa.
Vào đi. Xin lỗi. Vào đi.
321
00:21:05,920 --> 00:21:08,159
- Rất vui được gặp lại cô.
- Vâng.
322
00:21:08,160 --> 00:21:12,559
- Giúp bằng cách nào?
- Ta cần xác định danh tính bọn cướp.
323
00:21:12,560 --> 00:21:14,599
Chắc chắn rồi. Bằng cách nào?
324
00:21:14,600 --> 00:21:17,559
Chắc tôi làm được,
nhưng cần toàn quyền truy cập.
325
00:21:17,560 --> 00:21:19,999
- Cho phép.
- Anh chưa nghe là quyền gì.
326
00:21:20,000 --> 00:21:23,999
- Quyền gì cũng cho phép hết.
- Nhật ký khiếu nại của Kabir.
327
00:21:24,000 --> 00:21:26,479
Thay nói bằng làm đi nhé. Tôi cho phép.
328
00:21:26,480 --> 00:21:28,079
Nên làm ơn, đi làm đi.
329
00:21:28,080 --> 00:21:30,240
Hãy giúp tôi. Ngay lập tức.
330
00:21:47,680 --> 00:21:51,760
Cô ta đây rồi. Tôi hướng này.
Anh hướng kia, đợi hiệu lệnh của tôi.
331
00:22:32,600 --> 00:22:33,960
Ra đi, đồ khốn!
332
00:22:38,720 --> 00:22:40,280
Và tôi ghi "yêu Marlo".
333
00:22:41,040 --> 00:22:42,839
Để tôi đăng lên.
334
00:22:42,840 --> 00:22:45,080
Thích cô ấy quá. Cô ấy đáo để thật.
335
00:22:48,480 --> 00:22:50,719
Cô gái Cleveland đã sẵn sàng lấy máy
336
00:22:50,720 --> 00:22:54,039
để gọi hội đến cho cô một trận.
337
00:22:54,040 --> 00:22:56,039
Cô ta sẽ làm tôi điên lên.
338
00:22:56,040 --> 00:22:59,199
Vì tôi đang cáu,
và tôi chưa cáu bao giờ trong đời.
339
00:22:59,200 --> 00:23:01,999
Tôi là gái thẳng.
Đó chả là gì với tôi nữa.
340
00:23:02,000 --> 00:23:03,880
Yêu cầu lập hội à? Ai ra lệnh?
341
00:23:04,680 --> 00:23:06,759
Tôi tưởng là hội hè để quẩy nhạc.
342
00:23:06,760 --> 00:23:09,919
Mời người chơi đấy, đồ ngốc.
Muốn cả bọn lên thớt à?
343
00:23:09,920 --> 00:23:11,519
- Không.
- Tôi hủy rồi.
344
00:23:11,520 --> 00:23:13,480
Thấy chưa? Có sao đâu.
345
00:23:16,160 --> 00:23:19,599
- Tiếng bíp đó là tốt nhỉ?
- Không tốt. Phát hiện chiến hạm đến.
346
00:23:19,600 --> 00:23:21,759
Chuẩn bị vào hyperwarp.
Tulaska, đưa họ về đi.
347
00:23:21,760 --> 00:23:25,120
Được, đang gọi họ.
Báo động đỏ. Nhắc lại, báo động đỏ.
348
00:23:25,720 --> 00:23:27,440
Nanette, nghe thấy tôi không?
349
00:23:29,280 --> 00:23:31,200
Báo động đỏ. Nhắc lại, báo động...
350
00:23:38,840 --> 00:23:40,200
Họ không trả lời.
351
00:23:43,560 --> 00:23:46,400
Có người đến.
Tên người chơi là "MetallicaFan".
352
00:23:54,040 --> 00:23:56,799
- Sao nó cứ nhìn chằm chằm thế?
- Chiến hạm sao nhìn được.
353
00:23:56,800 --> 00:23:59,280
Cảm giác không giống như đang nhìn à?
354
00:24:03,560 --> 00:24:06,920
- Bỏ súng xuống! Đưa tiền ra ngay!
- Gì?
355
00:24:19,040 --> 00:24:20,799
Khỉ thật. Chết tiệt!
356
00:24:20,800 --> 00:24:23,560
Mày thò đầu ra nữa, là tao bắn nát gáo!
357
00:24:29,360 --> 00:24:30,959
Này.
358
00:24:30,960 --> 00:24:33,000
Thẻ tên của mày đâu?
359
00:24:34,240 --> 00:24:37,600
- Mày gian lận hay gì?
- Chúng tôi chỉ muốn lấy tiền, nhé?
360
00:24:38,720 --> 00:24:42,399
Chúng tôi cần tiền hơn cô.
Làm ơn, tin tôi đi.
361
00:24:42,400 --> 00:24:46,120
Chúa ơi, nhìn chân kìa. Trông ghê quá.
362
00:24:46,720 --> 00:24:49,799
Nếu muốn giết tôi, làm luôn đi.
363
00:24:49,800 --> 00:24:51,920
Có gì mà phải nghiêm trọng thế.
364
00:24:52,440 --> 00:24:54,200
Nhưng nếu cô muốn.
365
00:25:00,960 --> 00:25:01,920
Chúa ơi.
366
00:25:02,880 --> 00:25:05,040
Được. Tiếp tục trò chơi.
367
00:25:06,200 --> 00:25:09,279
- Cô ổn chứ? Đi nào. Ta phải đi.
- Cảm ơn Nate.
368
00:25:09,280 --> 00:25:11,119
- Ta cần thẻ tiền.
- Gì?
369
00:25:11,120 --> 00:25:13,640
- Lấy thẻ tiền đi. Đây này.
- Đây!
370
00:25:18,120 --> 00:25:19,320
Chào.
371
00:25:27,360 --> 00:25:28,639
Dữ dằn thế bạn ơi.
372
00:25:28,640 --> 00:25:30,160
Không bắn được.
373
00:25:41,320 --> 00:25:43,600
Được. Ta phải đi, đi nào.
374
00:25:48,080 --> 00:25:48,960
Này!
375
00:25:51,360 --> 00:25:52,200
Đưa khẩu súng đây.
376
00:25:59,160 --> 00:26:00,640
Khỉ thật!
377
00:26:02,240 --> 00:26:03,999
Mẹ nó chứ. Đùa mình chắc.
378
00:26:04,000 --> 00:26:05,720
Đứng lên nào. Đi thôi!
379
00:26:08,680 --> 00:26:09,959
Điện đàm gọi tới.
380
00:26:09,960 --> 00:26:11,679
Tulaska, nối máy đi.
381
00:26:11,680 --> 00:26:13,759
- Anh đâu phải hạm trưởng.
- Tôi ngồi ghế mà?
382
00:26:13,760 --> 00:26:14,960
Để tôi nói chuyện.
383
00:26:16,120 --> 00:26:18,479
Này, thẻ tên của các bạn đâu?
384
00:26:18,480 --> 00:26:21,160
Xin chào, chiến hạm Metallica.
385
00:26:21,880 --> 00:26:25,000
Chúng tôi cũng rất hâm mộ ban nhạc này.
386
00:26:25,680 --> 00:26:26,680
- Thế à?
- Vâng.
387
00:26:27,320 --> 00:26:29,120
Các bạn thích bài gì của Metallica?
388
00:26:31,360 --> 00:26:33,879
Nói bài nào cũng thích được không?
389
00:26:33,880 --> 00:26:35,159
- Không.
- Tôi biết.
390
00:26:35,160 --> 00:26:36,999
Có trên Jeopardy! Cái gì đấy cát.
391
00:26:37,000 --> 00:26:38,560
"Exit Sandman".
392
00:26:39,720 --> 00:26:41,160
"Exit Sandman".
393
00:26:50,320 --> 00:26:51,880
À, là "Enter Sandman" chứ.
394
00:26:55,120 --> 00:26:56,319
Khiên chắn, còn 70%.
395
00:26:56,320 --> 00:26:57,720
Thánh thần ơi!
396
00:27:03,480 --> 00:27:05,640
Khỉ gió! Sao không chết đi hả?
397
00:27:06,480 --> 00:27:08,479
Khiên chắn, còn 56%.
398
00:27:08,480 --> 00:27:10,400
Đang làm động tác né tránh.
399
00:27:12,760 --> 00:27:14,279
Vào siêu tốc độ đi!
400
00:27:14,280 --> 00:27:15,800
Không đủ tiền!
401
00:27:19,880 --> 00:27:24,000
- Tulaska, đưa họ về đi!
- Họ không ở gần cổng dịch chuyển.
402
00:27:30,600 --> 00:27:33,039
- Nào. Nhanh lên.
- Mọi người, cho về đi!
403
00:27:33,040 --> 00:27:35,160
Tulaska!
404
00:27:38,360 --> 00:27:40,440
- Cô ta đến!
- Tulaska, nhanh lên.
405
00:27:42,160 --> 00:27:43,160
Đang dịch chuyển.
406
00:27:44,040 --> 00:27:46,279
Tulaska!
407
00:27:46,280 --> 00:27:48,040
Không, mày chết với tao!
408
00:27:50,240 --> 00:27:52,640
Khỉ thật! Mẹ nó chứ!
409
00:27:54,680 --> 00:27:57,440
Tao sẽ báo cáo cho bọn mày chết!
410
00:28:05,280 --> 00:28:07,120
- Có chuyện gì thế?
- Do anh ấy!
411
00:28:08,400 --> 00:28:09,640
- Thế đủ chưa?
- Rồi!
412
00:28:10,760 --> 00:28:12,399
Tránh ra!
413
00:28:12,400 --> 00:28:13,760
Vào hyperwarp, ngay!
414
00:28:20,600 --> 00:28:22,080
NHẬT KÝ KHIẾU NẠI CỦA NGƯỜI DÙNG
415
00:28:23,520 --> 00:28:24,920
KHÔNG CÓ THẺ TÊN
416
00:28:27,240 --> 00:28:29,079
LŨ KHỐN TẤN CÔNG TÔI + KHÔNG CÓ THẺ TÊN?
417
00:28:29,080 --> 00:28:31,880
CƯỚP THẺ TIỀN & SÚNG
KHÔNG BÁO CÁO ĐƯỢC - KHÔNG CÓ THẺ TÊN!
418
00:28:33,600 --> 00:28:36,320
ĐÍNH KÈM VIDEO. LỪA ĐẢO HAY LỖI? SỬA ĐI!
419
00:28:40,160 --> 00:28:41,919
Ra đi, đồ khốn!
420
00:28:41,920 --> 00:28:43,600
Chúa ơi!
421
00:28:46,120 --> 00:28:48,799
- Khỉ gió!
- Khỉ thật! Chết tiệt!
422
00:28:48,800 --> 00:28:51,120
- Rất xin lỗi.
- Không sao. Đừng lo.
423
00:28:51,760 --> 00:28:53,120
Không sao. Đừng lo.
424
00:28:55,880 --> 00:28:57,200
Khỉ thật! Chết tiệt!
425
00:29:00,720 --> 00:29:03,480
Mày thò đầu ra nữa, là tao bắn nát gáo!
426
00:29:05,520 --> 00:29:07,399
Này.
427
00:29:07,400 --> 00:29:09,079
Thẻ tên của mày đâu?
428
00:29:09,080 --> 00:29:10,359
Mày gian lận hay gì?
429
00:29:10,360 --> 00:29:12,239
Chúng tôi chỉ muốn lấy tiền, nhé?
430
00:29:12,240 --> 00:29:15,720
Chúng tôi cần tiền hơn cô.
Làm ơn, tin tôi đi.
431
00:29:21,400 --> 00:29:24,320
Có thông tin chưa? Vào đi. Có gì rồi?
432
00:29:26,080 --> 00:29:29,599
- Tôi đã xác định được danh tính bọn cướp.
- Chúng là ai?
433
00:29:29,600 --> 00:29:30,879
Đừng hoảng hốt nhé.
434
00:29:30,880 --> 00:29:33,119
Sao... Tôi chưa bao giờ hoảng hốt.
435
00:29:33,120 --> 00:29:35,400
- Tôi nghĩ một người là Nate.
- Nate?
436
00:29:36,720 --> 00:29:37,560
Là ai?
437
00:29:39,200 --> 00:29:40,160
Nate ở công ty.
438
00:29:41,800 --> 00:29:42,640
Nate thực tập.
439
00:29:44,640 --> 00:29:45,559
Người đi mua cà phê.
440
00:29:45,560 --> 00:29:47,639
- Cậu đi mua cà phê?
- Vâng.
441
00:29:47,640 --> 00:29:49,800
Thằng khốn đó sẽ bị sa thải.
442
00:29:50,360 --> 00:29:51,320
Xin lỗi...
443
00:29:51,880 --> 00:29:53,840
Không, nói đi. Tôi ổn.
444
00:29:54,720 --> 00:29:57,120
- Và người còn lại là tôi.
- Cô?
445
00:29:58,920 --> 00:30:01,440
Tôi nghĩ Robert Daly
đã làm bản sao của chúng tôi.
446
00:30:05,840 --> 00:30:08,040
Làm thế nào mà anh ấy...
447
00:30:11,760 --> 00:30:13,640
Tôi biết anh ấy có thiết bị.
448
00:30:16,600 --> 00:30:18,280
Được, sao cô biết?
449
00:30:18,800 --> 00:30:23,040
Vì tôi đã đến căn hộ của Daly
vào đêm anh ấy chết.
450
00:30:23,560 --> 00:30:25,000
Hai người chịch nhau à?
451
00:30:26,000 --> 00:30:27,439
- Không.
- Không à? Được.
452
00:30:27,440 --> 00:30:31,479
Có ai đó đã đột nhập vào
tài khoản PhotoCloud của tôi
453
00:30:31,480 --> 00:30:34,240
rồi ăn trộm
một số ảnh rất nhạy cảm của tôi.
454
00:30:35,560 --> 00:30:37,439
NHỚ CUỐI TUẦN Ở VEGAS?
KHÔNG PHẢI ELLIOTT
455
00:30:37,440 --> 00:30:38,759
- Cho tôi xem với?
- Không.
456
00:30:38,760 --> 00:30:41,239
- Để giúp tôi hiểu rõ hơn thôi.
- Không.
457
00:30:41,240 --> 00:30:46,120
Rồi kẻ đó dùng ảnh để bắt tôi
đột nhập vào căn hộ của anh ấy.
458
00:30:46,640 --> 00:30:48,359
- Và khi...
- Cô đã giết anh ấy.
459
00:30:48,360 --> 00:30:51,199
Không. Lúc tôi đi, anh ấy còn sống.
460
00:30:51,200 --> 00:30:54,879
- Kẻ giết người nào chả nói thế.
- Tôi không chạm vào anh ấy. Nhé?
461
00:30:54,880 --> 00:30:57,479
Kẻ đó bắt tôi đột nhập vào
462
00:30:57,480 --> 00:31:01,079
để ăn trộm những mẫu ADN
463
00:31:01,080 --> 00:31:05,559
mà anh ấy cất ở túi Ziploc trong tủ lạnh.
Ghi tên chúng tôi bên ngoài.
464
00:31:05,560 --> 00:31:07,079
- Tên tôi đây.
- Chúa ơi.
465
00:31:07,080 --> 00:31:10,959
Có tên Nate. Có tên một loạt người
trong văn phòng. Kể cả anh.
466
00:31:10,960 --> 00:31:14,559
- Khoan, có cả tôi à?
- Vâng, tên duy nhất không quen,
467
00:31:14,560 --> 00:31:17,479
trên một cái kẹo mút có ghi "Tommy",
tôi không biết đó là ai.
468
00:31:17,480 --> 00:31:18,480
Con trai tôi.
469
00:31:23,640 --> 00:31:25,320
Bob làm cái quái gì vậy chứ?
470
00:31:32,280 --> 00:31:33,399
Bố!
471
00:31:33,400 --> 00:31:36,599
Anh ấy làm bản sao của chúng tôi.
Tôi không dám nghĩ để làm gì nữa.
472
00:31:36,600 --> 00:31:39,600
Nhưng còn một chuyện nữa, đó là
473
00:31:40,640 --> 00:31:43,119
khi tôi bị dọa dẫm,
giọng nói đã bị ngụy trang.
474
00:31:43,120 --> 00:31:45,799
Nanette Cole,
bọn tôi đã xâm nhập PhotoCloud của cô.
475
00:31:45,800 --> 00:31:48,840
Nhưng tôi đã hack công ty viễn thông
và theo dấu cuộc gọi đó.
476
00:31:49,480 --> 00:31:52,959
Và nó được gọi qua
một phiên bản của Vô Hạn
477
00:31:52,960 --> 00:31:55,920
trên máy tính có IP
trùng với IP của máy Daly.
478
00:31:57,640 --> 00:32:00,200
Cuộc gọi đến từ
bên trong máy tính của Daly.
479
00:32:00,720 --> 00:32:05,959
Tại sao Bob lại muốn bắt cô
đột nhập vào căn hộ của anh ấy?
480
00:32:05,960 --> 00:32:09,040
Vì đó không phải Bob. Mà là chúng ta.
481
00:32:10,640 --> 00:32:12,760
Các bản sao của chúng ta.
482
00:32:14,560 --> 00:32:15,640
Và tôi nghĩ
483
00:32:16,240 --> 00:32:19,199
bằng cách nào đó, ở đâu đó,
484
00:32:19,200 --> 00:32:22,080
các bản sao đó đang sống trong Vô Hạn.
485
00:32:25,840 --> 00:32:27,280
Vâng, sốc thật.
486
00:32:31,360 --> 00:32:32,359
Cô tìm được họ không?
487
00:32:32,360 --> 00:32:35,759
Không được. Đó không phải...
Phải có thẻ tên mới tìm được.
488
00:32:35,760 --> 00:32:39,640
Nanette, tôi cần cô đi tìm họ.
Làm thế nào đây?
489
00:32:40,160 --> 00:32:42,399
Có lẽ nếu tôi được vào
máy tính ở nhà của Daly,
490
00:32:42,400 --> 00:32:44,880
nhưng giờ chắc nó ở đáy bãi rác rồi nhỉ?
491
00:32:48,640 --> 00:32:49,920
Hoặc không.
492
00:32:55,240 --> 00:32:56,239
Ngồi im đi.
493
00:32:56,240 --> 00:32:57,919
- Đang ngồi im mà.
- Im hơn nữa.
494
00:32:57,920 --> 00:32:59,720
Nhìn có vẻ lặp đi lặp lại.
495
00:33:00,240 --> 00:33:01,719
Đó là hoạt cảnh lặp lại
496
00:33:01,720 --> 00:33:05,279
để người chơi có cái để xem
khi đang tải địa điểm tiếp theo.
497
00:33:05,280 --> 00:33:07,079
Ồ, tôi không biết đấy.
498
00:33:07,080 --> 00:33:08,639
Anh ấy đã kể với anh 17 lần rồi.
499
00:33:08,640 --> 00:33:10,559
Tôi vẫn chưa thấm.
500
00:33:10,560 --> 00:33:14,319
Có lẽ nếu nghe giải thích,
anh đã biết tính năng lập hội là gì.
501
00:33:14,320 --> 00:33:16,679
- Có lẽ...
- Ta đã không suýt chết.
502
00:33:16,680 --> 00:33:17,720
Mọi người!
503
00:33:19,440 --> 00:33:22,919
Nghe này, tôi hiểu.
Ai cũng đang hơi căng thẳng.
504
00:33:22,920 --> 00:33:25,879
Nhưng nếu muốn trách ai,
thì trách tôi đây này.
505
00:33:25,880 --> 00:33:28,119
- Tôi đã đưa chúng ta đến đây.
- Cô không cần...
506
00:33:28,120 --> 00:33:32,520
Và tôi rất mong
tìm ra lối thoát, nhưng chưa được.
507
00:33:33,280 --> 00:33:34,799
Và tôi không nghĩ được cách nào.
508
00:33:34,800 --> 00:33:37,639
Luôn có lựa chọn
tự ném mình ra ngoài không gian mà.
509
00:33:37,640 --> 00:33:39,119
Tôi có ý này.
510
00:33:39,120 --> 00:33:42,639
Nếu ta quay lại
máy tính của Daly thì sao? Nhỉ?
511
00:33:42,640 --> 00:33:46,199
Dù ta có điên đến mức đó,
việc đó cũng là không thể.
512
00:33:46,200 --> 00:33:48,479
- Vì sao?
- Vũ trụ bong bóng của Daly đã bị xóa.
513
00:33:48,480 --> 00:33:51,239
Và dù có còn đi nữa,
lỗ sâu không mở mãi mãi.
514
00:33:51,240 --> 00:33:54,159
- Đường về vẫn sẽ bị bít lại.
- Ừ thì bị bít.
515
00:33:54,160 --> 00:33:56,600
Tôi đang cố đề xuất ý tưởng mà.
516
00:33:58,840 --> 00:33:59,680
Ừ.
517
00:34:01,080 --> 00:34:02,160
Chúa ơi.
518
00:34:03,000 --> 00:34:04,919
- Chúa ơi.
- Đó là khuôn mặt Eureka của cô.
519
00:34:04,920 --> 00:34:09,759
Ừ. Được, Daly đã phát triển
một phiên bản Vô Hạn riêng trên máy mình
520
00:34:09,760 --> 00:34:12,919
để làm bất cứ điều gì mình muốn.
Như anh nói, đường vào đã bị bít.
521
00:34:12,920 --> 00:34:16,679
- Đúng.
- Vậy sao ta không làm giống Daly?
522
00:34:16,680 --> 00:34:17,719
Ý cô là...
523
00:34:17,720 --> 00:34:21,519
Nếu tôi sai thì bảo nhé,
nếu lấy được mã nguồn trò chơi,
524
00:34:21,520 --> 00:34:27,679
ta có thể tự tạo ra một phiên bản riêng,
trong đó có cả một vũ trụ, nhỉ?
525
00:34:27,680 --> 00:34:30,119
- Dùng đám mây làm máy chủ ảo?
- Đúng.
526
00:34:30,120 --> 00:34:33,159
Rồi chỉ cần cắt và dán chúng ta sang...
527
00:34:33,160 --> 00:34:35,599
Để chuyển đến nơi khác?
528
00:34:35,600 --> 00:34:40,159
Ừ, và ta sẽ đến
một vũ trụ vô hạn an toàn và riêng biệt,
529
00:34:40,160 --> 00:34:42,399
rồi đóng cửa không cho ai vào nữa.
530
00:34:42,400 --> 00:34:46,720
Sẽ không phải lo về tiền bạc,
người chơi, các mối đe dọa khác nữa.
531
00:34:47,680 --> 00:34:50,039
Sẽ chỉ có chúng ta, và sẽ an toàn.
532
00:34:50,040 --> 00:34:53,079
Vậy làm sao truy cập được mã nguồn này?
533
00:34:53,080 --> 00:34:55,359
Trong trò chơi,
nó có hình thức như thế này.
534
00:34:55,360 --> 00:34:57,080
- Karl, tránh.
- Được.
535
00:34:57,800 --> 00:34:58,680
Được.
536
00:35:00,120 --> 00:35:03,679
Trái tim Vô Hạn,
một engine ở trung tâm vũ trụ
537
00:35:03,680 --> 00:35:05,719
giúp tạo ra và duy trì mọi thứ.
538
00:35:05,720 --> 00:35:07,399
Được, đi thôi.
539
00:35:07,400 --> 00:35:09,519
Đến đó không phải là vấn đề. Vào trong cơ.
540
00:35:09,520 --> 00:35:13,119
Chỉ hai người được vào bên trong,
trong đó có Robert Daly.
541
00:35:13,120 --> 00:35:14,839
Đã chết.
542
00:35:14,840 --> 00:35:16,200
Và người còn lại là Walton.
543
00:35:19,760 --> 00:35:20,719
Chết mất xác rồi.
544
00:35:20,720 --> 00:35:22,519
Ừ, nhưng ở thế giới thật thì không.
545
00:35:22,520 --> 00:35:26,079
Bản sao của Walton đã chết,
nhưng bản gốc còn sống,
546
00:35:26,080 --> 00:35:28,719
nên thử liên lạc
và thuyết phục anh ấy giúp đỡ xem sao?
547
00:35:28,720 --> 00:35:31,039
Ta là bản sao trái phép
trong trò chơi của anh ta.
548
00:35:31,040 --> 00:35:35,999
- Ta bị phát hiện, FBI tống anh ta vào tù.
- Tuyệt. Không Walton, không hy vọng.
549
00:35:36,000 --> 00:35:39,399
Quay lại với ý tưởng
tự ném mình ra không gian nhé?
550
00:35:39,400 --> 00:35:40,480
Chết tiệt.
551
00:35:41,000 --> 00:35:45,000
Cũng chả lục đồ của anh ta
tìm manh mối được. Phòng trống trơn rồi.
552
00:35:45,880 --> 00:35:49,360
- Cái gì trống trơn cơ?
- Phòng anh ta. Trống trơn rồi.
553
00:35:51,040 --> 00:35:56,280
- Walton làm sao có phòng ở đây được.
- Có phòng mà. Dưới tôi một tầng.
554
00:35:58,040 --> 00:36:01,200
Sao mọi người nhìn tôi lạ vậy?
Mặt tôi có gì à?
555
00:36:02,960 --> 00:36:04,879
- Được.
- Đây là tất cả đồ đạc của Daly?
556
00:36:04,880 --> 00:36:07,479
Tim anh ấy ngừng đập,
quyền sở hữu chuyển sang công ty.
557
00:36:07,480 --> 00:36:09,000
Theo luật, đồ này là của tôi.
558
00:36:09,960 --> 00:36:15,360
Toàn là mấy thứ vớ vẩn lấy từ Comic-Con,
nhưng tôi biết có một thứ... đúng.
559
00:36:16,920 --> 00:36:17,760
Đúng rồi.
560
00:36:18,440 --> 00:36:20,399
- Đó là máy tính anh ấy.
- Ừ, động não lên.
561
00:36:20,400 --> 00:36:24,519
- Anh lấy dây cáp ra khỏi hộp nhé?
- Cáp? Được. Giờ tôi phải hầu cô?
562
00:36:24,520 --> 00:36:25,640
BUỒNG ĐỘI VIÊN
563
00:36:29,280 --> 00:36:31,680
Đấy? Không có Walton. Không có gì cả.
564
00:36:33,640 --> 00:36:38,039
Được. Đợi đã. Khi ta đi qua lỗ sâu,
chiến hạm tự trở về trạng thái ban đầu.
565
00:36:38,040 --> 00:36:40,839
Mỗi người chơi còn sống
được cấp một buồng giống nhau.
566
00:36:40,840 --> 00:36:42,959
Nhưng Walton bị thiêu trước khi ta đi qua.
567
00:36:42,960 --> 00:36:44,320
Nên không thể có phòng được.
568
00:36:45,480 --> 00:36:46,960
Trừ khi anh ta vẫn còn sống.
569
00:36:48,080 --> 00:36:49,399
Sao lại thế được?
570
00:36:49,400 --> 00:36:54,399
Nhưng nếu một mảnh nhỏ của Walton
được mang qua lỗ giun? Như cái móng chân.
571
00:36:54,400 --> 00:36:56,919
Dù chỉ là một nguyên tử cháy đen
của James Walton
572
00:36:56,920 --> 00:37:01,759
bị cuốn theo luồng khí, đi qua lỗ sâu.
Ở ngoài tàu, trôi dạt trong không gian.
573
00:37:01,760 --> 00:37:03,919
Đủ khiến anh ta hồi sinh
thành người chơi mới.
574
00:37:03,920 --> 00:37:06,039
Người chơi mới xuất hiện ở đâu?
575
00:37:06,040 --> 00:37:07,799
- Không phải tàu.
- Một hành tinh mới!
576
00:37:07,800 --> 00:37:10,199
Giải thích cho những người
chưa hiểu được không?
577
00:37:10,200 --> 00:37:12,800
Walton vẫn ở trong trò chơi,
tôi biết cách tìm anh ta.
578
00:37:14,120 --> 00:37:17,279
Tất cả đã bị xóa sạch
từ bên trong. Gần như tất cả.
579
00:37:17,280 --> 00:37:19,999
Như nó tự ăn thịt chính nó.
Nhưng tìm được nhật ký sự cố,
580
00:37:20,000 --> 00:37:23,559
chứng minh được rằng
có bản sao trên máy của Daly.
581
00:37:23,560 --> 00:37:30,440
Và tìm được những cái tên. Có tên anh,
tôi, Shania, Kabir, Elena, Nate và Karl.
582
00:37:31,360 --> 00:37:34,520
- Karl là ai?
- Để tôi khởi động trò chơi.
583
00:37:35,840 --> 00:37:37,079
{\an8}VÔ HẠN
TÌM KIẾM HÀNH TINH
584
00:37:37,080 --> 00:37:41,639
Chỉ là linh cảm thôi, nhưng nếu tôi
tìm được hành tinh sinh ra cùng thời điểm
585
00:37:41,640 --> 00:37:43,999
với lúc máy anh ấy gặp sự cố...
586
00:37:44,000 --> 00:37:45,800
Được, tôi tìm thấy rồi.
587
00:37:47,080 --> 00:37:49,759
Ta rời khỏi máy Daly
một phút trước 12 giờ đêm Giáng sinh.
588
00:37:49,760 --> 00:37:52,239
Nếu tìm được hành tinh
được tạo ra ở thời điểm đó...
589
00:37:52,240 --> 00:37:54,119
- Có rồi!
- Anh ta đang ở đó!
590
00:37:54,120 --> 00:37:55,880
- Lên đường đi, Nate!
- Vâng!
591
00:39:01,520 --> 00:39:02,640
Walton.
592
00:39:04,920 --> 00:39:06,240
Đầu ti đẹp đấy.
593
00:39:08,640 --> 00:39:10,640
Là tôi đây. Nanette.
594
00:39:11,600 --> 00:39:12,560
Nanette Cole.
595
00:39:13,360 --> 00:39:14,560
Từ tàu Callister.
596
00:39:17,600 --> 00:39:19,600
Chúa ơi. Cô đến đón tôi. Này!
597
00:39:23,080 --> 00:39:24,639
Được ôm chặt thích quá.
598
00:39:24,640 --> 00:39:27,039
Hãy đưa anh về tàu nào.
599
00:39:27,040 --> 00:39:28,959
- Khỉ thật.
- Ừ.
600
00:39:28,960 --> 00:39:30,559
- Ta có thể về tàu à?
- Ừ.
601
00:39:30,560 --> 00:39:32,959
- Về rồi nói chuyện, nhé?
- Chúa ơi. Đợi đã.
602
00:39:32,960 --> 00:39:35,519
- Không. Đi thôi.
- Tôi phải mang Rocky đi cùng.
603
00:39:35,520 --> 00:39:36,720
Rocky là ai?
604
00:39:38,400 --> 00:39:39,240
Được.
605
00:39:41,520 --> 00:39:43,959
Được. Tôi đã nhập vào tọa độ.
606
00:39:43,960 --> 00:39:45,160
Ta sẽ vào trong.
607
00:39:45,920 --> 00:39:47,559
Được. Bằng cách nào?
608
00:39:47,560 --> 00:39:49,640
- Trò của anh mà anh không biết à?
- Không.
609
00:39:50,640 --> 00:39:52,480
- Tôi đọc thôi.
- Làm giống tôi.
610
00:39:53,760 --> 00:39:54,760
Vào trò chơi.
611
00:39:55,560 --> 00:39:56,760
Ồ, hay đấy.
612
00:40:00,920 --> 00:40:02,080
Vào trò chơi luôn.
613
00:40:07,200 --> 00:40:08,120
Vãi.
614
00:40:09,560 --> 00:40:13,480
Vãi, chân thật quá đi mất.
615
00:40:14,080 --> 00:40:15,000
Thánh thần...
616
00:40:15,920 --> 00:40:17,159
Tôi có súng tia à?
617
00:40:17,160 --> 00:40:18,439
Thật khó tin.
618
00:40:18,440 --> 00:40:21,359
Mới phút trước tôi còn đang
bị thiêu sống trong động cơ đẩy,
619
00:40:21,360 --> 00:40:26,040
mà ngay sau đó,
tôi đã xuất hiện ngoài kia. Một mình.
620
00:40:26,600 --> 00:40:28,360
- Trong một thời gian rất dài.
- Ừ.
621
00:40:30,920 --> 00:40:35,200
Chỉ có Rocky bầu bạn.
Nhờ Rocky, tôi mới không phát điên.
622
00:40:39,760 --> 00:40:42,360
Muốn chào không? Nó tốt lắm.
623
00:40:44,960 --> 00:40:46,080
Để tôi thu dọn.
624
00:40:48,560 --> 00:40:51,800
- Rocky có cái lỗ sau lưng.
- Thế à? Tôi không để ý đấy.
625
00:40:54,640 --> 00:40:56,040
Đừng thả úp đầu nó xuống!
626
00:40:57,360 --> 00:41:00,279
Tôi không cần nghe điều đó.
Walton, phải đi thôi. Cầm Rocky đi.
627
00:41:00,280 --> 00:41:02,560
- Và cái này. Được.
- Một bộ da thôi.
628
00:41:05,240 --> 00:41:06,360
Chúa ơi!
629
00:41:09,360 --> 00:41:11,439
Đó là chúng ta!
630
00:41:11,440 --> 00:41:12,720
Ý tôi là, đó là họ.
631
00:41:13,320 --> 00:41:15,760
Chúa ơi. Tôi đang mặc gì thế kia?
632
00:41:16,560 --> 00:41:17,559
Thiếu vải quá.
633
00:41:17,560 --> 00:41:19,760
- Xong nhanh lên.
- Được. Để tôi...
634
00:41:20,840 --> 00:41:22,760
Trông tôi tháo vát quá.
635
00:41:24,320 --> 00:41:28,159
Cô muốn làm kiểu gì?
Tôi giết bản sao của cô và ngược lại à?
636
00:41:28,160 --> 00:41:30,839
- Gì? Không.
- Chúa ơi, cô nói đúng.
637
00:41:30,840 --> 00:41:33,479
Tự giết bản sao của mình
thì giải tỏa hơn nhiều.
638
00:41:33,480 --> 00:41:37,079
- Không. Cái gì? Ta không giết ai cả.
- Vậy đến đây làm gì?
639
00:41:37,080 --> 00:41:38,639
Chúa ơi.
640
00:41:38,640 --> 00:41:40,320
- Chúa ơi.
- Ra đi.
641
00:41:47,000 --> 00:41:47,840
Chào.
642
00:41:50,560 --> 00:41:52,480
Đừng bắn. Tôi...
643
00:41:53,520 --> 00:41:54,880
Tôi đến trong hòa bình.
644
00:41:58,240 --> 00:42:00,440
Được. Tôi đến trong hòa bình.
645
00:42:02,520 --> 00:42:04,760
Chúa ơi. Chào.
646
00:42:10,120 --> 00:42:11,760
- Cô cần đỡ dậy không?
- Gì?
647
00:42:12,480 --> 00:42:13,360
Không.
648
00:42:16,800 --> 00:42:18,400
Chào. Là tôi đây.
649
00:42:19,400 --> 00:42:21,680
Ý tôi là... tôi là cô.
650
00:42:22,600 --> 00:42:24,599
Không, cô là cô. Tôi là tôi.
651
00:42:24,600 --> 00:42:26,079
Nhưng tôi mới là thật.
652
00:42:26,080 --> 00:42:27,599
Tùy quan điểm mỗi người.
653
00:42:27,600 --> 00:42:29,240
Cô đến đây làm gì?
654
00:42:31,200 --> 00:42:33,479
- Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện.
- Chúng tôi là ai?
655
00:42:33,480 --> 00:42:34,400
Vâng.
656
00:42:36,480 --> 00:42:38,040
Chào, namaste.
657
00:42:41,440 --> 00:42:42,440
Chào lũ mọt sách?
658
00:42:43,080 --> 00:42:43,999
Bỏ xuống!
659
00:42:44,000 --> 00:42:47,360
Tất nhiên rồi. Chả biết
tôi cầm làm gì nữa. Có đòi đâu.
660
00:42:49,520 --> 00:42:51,520
Khẩu súng màu hồng bự thật đấy.
661
00:42:52,400 --> 00:42:53,720
May mà mình cạo lông.
662
00:42:54,240 --> 00:42:55,079
...tất cả.
663
00:42:55,080 --> 00:42:56,879
Hỏi lại một lần nữa thôi.
664
00:42:56,880 --> 00:43:00,000
Tôi chả quan tâm đâu,
nhưng ai đang giận ai?
665
00:43:00,680 --> 00:43:04,639
Marlo giận Kenya,
Kenya dọa báo cảnh sát cô ấy.
666
00:43:04,640 --> 00:43:08,119
Monyetta giận Marlo
vì định sập cửa vào mặt cô ấy.
667
00:43:08,120 --> 00:43:10,240
- Sao?
- Cái cửa nặng lắm.
668
00:43:11,320 --> 00:43:12,640
Họ đang dịch chuyển trở lại.
669
00:43:13,400 --> 00:43:16,199
Không biết Walton có dư cái mũ nào
cho tôi mượn không nhỉ?
670
00:43:16,200 --> 00:43:17,360
Lạ thật.
671
00:43:25,040 --> 00:43:27,360
Anh bấm nhầm nút tạo bản sao à?
672
00:43:28,760 --> 00:43:31,320
Tôi nhớ mọi người nhiều lắm.
673
00:43:34,120 --> 00:43:36,999
Walton sửa động cơ, rồi bị thiêu sống.
674
00:43:37,000 --> 00:43:40,760
Chúng tôi đi qua lỗ sâu thành công,
bỏ lại Daly... chết một mình.
675
00:43:41,720 --> 00:43:44,919
Xin lỗi. Tôi là người
dẫn tất cả thoát khỏi đó?
676
00:43:44,920 --> 00:43:47,719
Kiểu... tôi là hạm trưởng?
677
00:43:47,720 --> 00:43:51,319
Việc cô bị sốc bởi điều đó
khiến cả hai ta cùng bị xấu mặt,
678
00:43:51,320 --> 00:43:52,400
nhưng đúng thế.
679
00:43:52,920 --> 00:43:53,920
Vâng.
680
00:43:55,840 --> 00:44:02,120
Và sao mọi người lại đi ăn cướp?
Vì, nhờ có tôi, hoặc... cô,
681
00:44:03,960 --> 00:44:06,120
mọi người đã an toàn rồi còn gì?
682
00:44:07,440 --> 00:44:09,279
Phiên bản ngây thơ của cô dễ thương quá.
683
00:44:09,280 --> 00:44:13,479
Khi chúng tôi bị nhốt trong máy của Daly,
chỉ có một kẻ quái thai cần đối phó.
684
00:44:13,480 --> 00:44:17,439
- Giờ cả vũ trụ đầy những kẻ như thế.
- Sẵn sàng giết chúng tôi bất cứ lúc nào.
685
00:44:17,440 --> 00:44:18,799
Vâng. Điều đó thật...
686
00:44:18,800 --> 00:44:23,440
- Tệ? Cô định nói thế?
- Vâng, tôi định nói thế.
687
00:44:25,240 --> 00:44:26,719
- Tôi rất...
- Không. Dừng.
688
00:44:26,720 --> 00:44:30,239
Đừng nói "xin lỗi".
Hồi xưa, tôi toàn nói thế.
689
00:44:30,240 --> 00:44:32,800
- Đừng nói thế.
- Nhưng tôi có lỗi thật mà.
690
00:44:33,400 --> 00:44:35,679
Tôi không biết là có chuyện này...
691
00:44:35,680 --> 00:44:37,079
Sao cô biết được chứ?
692
00:44:37,080 --> 00:44:41,959
Cô đang bận tận hưởng
cuộc sống của mình. Của chúng ta mới đúng.
693
00:44:41,960 --> 00:44:45,039
Nói tận hưởng cuộc sống
thì không đúng lắm đâu.
694
00:44:45,040 --> 00:44:46,999
- Vất vả lắm.
- Cuộc sống của cô vất vả?
695
00:44:47,000 --> 00:44:50,479
- Vâng. Cô dọa dẫm tôi.
- Chúng tôi không có lựa chọn.
696
00:44:50,480 --> 00:44:52,759
Bắt tôi đột nhập vào căn hộ của Daly...
697
00:44:52,760 --> 00:44:55,279
- Chúng tôi bị bắn đấy?
- Đó không phải lỗi của tôi.
698
00:44:55,280 --> 00:44:59,400
Nanette, bình tĩnh.
Lúc cãi nhau thì từng người một nói thôi.
699
00:45:05,080 --> 00:45:08,359
Nghe này. Chúng tôi đã cố không gây chú ý.
700
00:45:08,360 --> 00:45:09,800
Tôi hiểu.
701
00:45:11,000 --> 00:45:14,399
- Các bạn là bản sao trái phép.
- Nhưng khi cô đã biết chúng tôi tồn tại.
702
00:45:14,400 --> 00:45:16,479
Tất nhiên, chúng tôi
sẽ cố hết sức để giúp.
703
00:45:16,480 --> 00:45:18,919
Chúng tôi cần đi vào Trái tim Vô Hạn.
704
00:45:18,920 --> 00:45:20,360
Vâng. Engine trò chơi?
705
00:45:20,880 --> 00:45:22,959
Được. Cần anh Walton cho phép.
706
00:45:22,960 --> 00:45:25,360
- Anh cho phép được nhỉ?
- Ờ, sai rồi.
707
00:45:30,560 --> 00:45:33,759
- Chết tiệt!
- Dừng lại! Anh làm gì thế? Dừng lại!
708
00:45:33,760 --> 00:45:34,999
Họ là bản sao trái phép.
709
00:45:35,000 --> 00:45:37,279
Không, họ là con người! Dừng lại!
710
00:45:37,280 --> 00:45:39,160
Chỉ là trò chơi thôi mà!
711
00:45:45,800 --> 00:45:47,120
Thần thánh ơi!
712
00:45:48,880 --> 00:45:50,080
Ôi trời.
713
00:45:50,840 --> 00:45:52,160
- Không!
- Tuyệt quá.
714
00:45:58,160 --> 00:45:59,000
Này.
715
00:46:00,320 --> 00:46:01,160
Đợi đã! Không!
716
00:46:07,840 --> 00:46:08,920
Đó là thật.
717
00:46:12,320 --> 00:46:13,640
Thứ đó đâu rồi nhỉ?
718
00:46:14,240 --> 00:46:15,560
Cái núm đó đâu?
719
00:46:18,160 --> 00:46:18,999
Tôi rất xin lỗi.
720
00:46:19,000 --> 00:46:23,599
Tôi rất xin lỗi. Tôi... Chúa ơi.
Tôi không biết anh ấy định làm thế.
721
00:46:23,600 --> 00:46:26,480
Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi.
722
00:46:31,320 --> 00:46:33,159
Tôi không... tôi...
723
00:46:33,160 --> 00:46:35,600
Tôi không biết. Tôi rất xin lỗi.
724
00:46:39,040 --> 00:46:41,680
Cái núm khỉ gió đó đâu rồi?
725
00:46:43,120 --> 00:46:43,960
Xin lỗi.
726
00:46:47,440 --> 00:46:51,639
Cô phải đi.
Cô phải ngăn anh ta quay lại. Đi đi!
727
00:46:51,640 --> 00:46:53,160
Thoát trò chơi!
728
00:46:58,960 --> 00:47:00,200
Này.
729
00:47:01,160 --> 00:47:02,120
Quỷ tha ma bắt!
730
00:47:03,160 --> 00:47:04,960
Cô làm cho tôi mà. Thế là sao?
731
00:47:05,600 --> 00:47:08,160
- Đồ giết người!
- Đó không phải con người.
732
00:47:09,440 --> 00:47:11,159
- Thôi nào.
- Anh cũng thế.
733
00:47:11,160 --> 00:47:13,519
Này, đưa đây. Cô đi đâu đấy?
734
00:47:13,520 --> 00:47:16,199
Này! Tôi cần cô giúp.
735
00:47:16,200 --> 00:47:18,799
Để vào lại! Để...
736
00:47:18,800 --> 00:47:19,880
Chết tiệt!
737
00:47:22,920 --> 00:47:24,200
Đợi đã! Khỉ gió...
738
00:47:24,720 --> 00:47:28,199
Nghe này, có thể cô không thích,
nhưng ta phải xóa sổ họ.
739
00:47:28,200 --> 00:47:30,399
Anh không có quyền
ra lệnh cho tôi nữa. Tôi bỏ.
740
00:47:30,400 --> 00:47:33,640
- Cả hai đều bị liên lụy. Hãy...
- Công ty của anh, không phải của tôi.
741
00:47:34,800 --> 00:47:37,879
Cô đã đến căn hộ của Daly
vào đêm anh ấy chết. Sẽ có bằng chứng.
742
00:47:37,880 --> 00:47:41,039
- Thì sao?
- Sao à? Nhỡ tay phóng viên đó phát hiện?
743
00:47:41,040 --> 00:47:42,919
- Có lẽ nên thế.
- Nói với tôi đi nào?
744
00:47:42,920 --> 00:47:44,320
- Đừng chạm vào tôi.
- Được.
745
00:47:44,920 --> 00:47:46,719
Cả hai ta đều có thứ để mất, Nanette.
746
00:47:46,720 --> 00:47:49,719
Đi đi, không tôi gọi anh ấy ngay bây giờ.
Kris El Masry, tôi có...
747
00:47:49,720 --> 00:47:51,799
- Đưa máy đây. Không!
- Này! Đừng!
748
00:47:51,800 --> 00:47:53,560
Tôi xin lỗi.
749
00:47:55,520 --> 00:47:59,200
Tôi cầu xin cô. Được chứ?
Tôi sẽ mất tất cả.
750
00:47:59,800 --> 00:48:02,880
Và có cô, tôi mới tìm được họ,
nên làm ơn, giúp tôi.
751
00:48:04,440 --> 00:48:06,600
Được, cô muốn bao nhiêu, 100 ngàn?
752
00:48:08,440 --> 00:48:09,359
Hai trăm?
753
00:48:09,360 --> 00:48:10,720
Anh thật thảm hại.
754
00:48:11,440 --> 00:48:13,519
Hay 250? Hai trăm bảy mươi lăm.
755
00:48:13,520 --> 00:48:14,920
Và đừng nghĩ...
756
00:48:32,040 --> 00:48:33,240
Cô ấy không sao chứ?
757
00:48:36,920 --> 00:48:39,480
- Cô ấy không sao chứ?
- Ai gọi 911 đi.
758
00:48:40,200 --> 00:48:44,920
Này, anh nên gọi ai đó.
Có máy không? Gọi ai đó đi.
759
00:48:50,240 --> 00:48:51,200
Chúa ơi.
760
00:49:07,200 --> 00:49:10,880
Chuyện xảy ra với Karl,
không phải lỗi của cô.
761
00:49:14,520 --> 00:49:16,520
Hai ta đều biết là không phải thế.
762
00:49:18,400 --> 00:49:24,200
Vậy nghĩa là, mọi người cứu tôi
vì có tôi mới vào được Trái tim Vô Hạn?
763
00:49:30,840 --> 00:49:32,120
Chúng tôi cũng nhớ anh.
764
00:49:35,080 --> 00:49:37,400
- Tốt lắm.
- Cô ấy vẫn ở ngoài đó à?
765
00:49:40,280 --> 00:49:42,080
Sao?
766
00:49:42,760 --> 00:49:43,599
Thấy ghê với anh.
767
00:49:43,600 --> 00:49:47,359
Đó không phải tôi. Đó là bản kia.
Đó là tôi ở bên ngoài. Anh ta tệ lắm.
768
00:49:47,360 --> 00:49:48,400
Tôi biết.
769
00:49:48,920 --> 00:49:52,559
- Vậy sao cô lại thấy ghê với tôi?
- Vì bìu anh lộ ra kìa.
770
00:49:52,560 --> 00:49:54,200
Khỉ thật...
771
00:50:02,320 --> 00:50:07,560
Tôi đi... mặc thêm quần áo,
rửa ráy và cạo râu đây.
772
00:50:22,440 --> 00:50:24,880
Chúa ơi, mình mặc bộ này đẹp quá.
773
00:50:27,640 --> 00:50:28,680
Chào Nanette.
774
00:50:30,000 --> 00:50:32,559
- Tôi phải nói với cô điều này.
- Nói đi.
775
00:50:32,560 --> 00:50:34,559
Cô muốn vào Trái tim Vô Hạn à?
776
00:50:34,560 --> 00:50:36,279
Chỉ có thế, ta mới được an toàn.
777
00:50:36,280 --> 00:50:38,039
Cô cần biết trong đó có gì.
778
00:50:38,040 --> 00:50:39,320
Đó là mã nguồn, nhỉ?
779
00:50:41,760 --> 00:50:42,920
Không hẳn thế.
780
00:50:44,360 --> 00:50:47,360
- Ý anh là sao?
- Vừa uống vừa nói nhé.
781
00:50:50,800 --> 00:50:53,360
Đây là chuyện tôi chưa kể với ai bao giờ.
782
00:50:56,200 --> 00:50:57,600
Mười hai năm trước...
783
00:51:00,080 --> 00:51:01,600
Đó là lúc mọi chuyện bắt đầu.
784
00:51:13,240 --> 00:51:17,319
Em ngồi trên xe nhé. Không lâu đâu.
785
00:51:17,320 --> 00:51:20,239
Lúc đó tôi còn trẻ và khát vọng,
vẻ ngoài đúng chuẩn soái ca,
786
00:51:20,240 --> 00:51:22,639
đang phơi phới
với quỹ tín thác của bố tôi,
787
00:51:22,640 --> 00:51:24,560
chỉ muốn tìm thứ để đầu tư vào.
788
00:51:25,800 --> 00:51:30,840
Tôi được báo về lập trình viên thiên tài
đang làm nên một thứ có tính đột phá.
789
00:51:35,240 --> 00:51:36,200
Chào.
790
00:51:38,040 --> 00:51:38,920
Chào.
791
00:51:40,360 --> 00:51:44,360
- Xin lỗi, tôi làm đổ sữa sô-cô-la.
- Đúng thế rồi. Hay đấy.
792
00:51:45,280 --> 00:51:46,919
- Anh là...
- James Walton.
793
00:51:46,920 --> 00:51:49,839
- Ta đã nói chuyện qua điện thoại. Anh là...
- Robert Daly.
794
00:51:49,840 --> 00:51:51,000
- Vâng.
- Đúng rồi.
795
00:51:52,840 --> 00:51:55,120
Anh trông giống người tên Bob hơn.
796
00:51:57,240 --> 00:51:58,680
Tôi gọi anh là Bob nhé?
797
00:52:00,240 --> 00:52:01,080
Được.
798
00:52:02,240 --> 00:52:05,999
- Nghe nói anh có thứ muốn cho tôi xem.
- Anh muốn xem không?
799
00:52:06,000 --> 00:52:08,080
Tôi rất muốn.
800
00:52:09,800 --> 00:52:10,640
Cảm ơn.
801
00:52:11,280 --> 00:52:13,999
Ga-ra của Bob giống hệt như ta nghĩ.
802
00:52:14,000 --> 00:52:17,519
Một ngôi đền để tôn thờ
đam mê duy nhất của anh ấy.
803
00:52:17,520 --> 00:52:19,280
Để tôi khởi động lên đã.
804
00:52:20,480 --> 00:52:23,120
HẠM ĐỘI KHÔNG GIAN
805
00:52:24,680 --> 00:52:28,320
Khỉ thật. Có cần giấy phép
cho con hàng này không?
806
00:52:29,920 --> 00:52:33,079
Đó là đoản kiếm Bargadia hàng xịn đấy.
807
00:52:33,080 --> 00:52:34,279
Được.
808
00:52:34,280 --> 00:52:36,439
Chỉ huy Scarfax giành được
sau một trận chiến.
809
00:52:36,440 --> 00:52:40,120
- Chả hiểu anh nói gì.
- Hạm đội Không gian. Phim truyền hình?
810
00:52:42,480 --> 00:52:44,599
Nó đi trước thời đại rất xa.
811
00:52:44,600 --> 00:52:46,800
Nghe có vẻ... thú vị.
812
00:52:48,120 --> 00:52:51,719
Có cảm giác họ đã tạo ra
cả một vũ trụ dành cho phim đó,
813
00:52:51,720 --> 00:52:53,919
và khiến tôi muốn thử làm điều tương tự.
814
00:52:53,920 --> 00:52:55,800
Thế mà họ bảo tôi thích làm thần thánh.
815
00:52:58,840 --> 00:53:01,320
Để tôi gắn thứ này vào đây.
816
00:53:03,520 --> 00:53:04,360
Thấy ổn chứ?
817
00:53:07,160 --> 00:53:08,160
Sẽ không lâu đâu.
818
00:53:09,040 --> 00:53:10,760
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
819
00:53:14,240 --> 00:53:16,760
Ba, hai, một.
820
00:53:19,600 --> 00:53:21,360
Tôi chưa từng thấy thứ gì như thế.
821
00:53:22,760 --> 00:53:24,919
Nó cực kỳ đột phá.
822
00:53:24,920 --> 00:53:28,880
Và tôi nhận thấy ngay...
Bob là một thiên tài.
823
00:53:33,440 --> 00:53:34,319
Chúa ơi.
824
00:53:34,320 --> 00:53:38,359
Khỉ thật. Chết tiệt.
Cảm giác như một hành tinh thật sự vậy.
825
00:53:38,360 --> 00:53:40,079
Khá sống động đấy chứ?
826
00:53:40,080 --> 00:53:44,079
Lối chơi như thế nào? Ta phải làm gì?
Khi nào được bắn người, hay...
827
00:53:44,080 --> 00:53:48,439
Tôi muốn tạo ra một trải nghiệm
hơn là một trò chơi.
828
00:53:48,440 --> 00:53:49,879
Thú vị đấy, chắc thế.
829
00:53:49,880 --> 00:53:53,679
Nhưng Bob, nếu anh biến được thứ này
thành trò chơi trực tuyến,
830
00:53:53,680 --> 00:53:55,999
thì đây sẽ là mỏ vàng đấy.
831
00:53:56,000 --> 00:53:58,839
Đó không phải mục đích
của Hạm đội Không gian.
832
00:53:58,840 --> 00:54:01,079
Dẹp Hạm đội Không gian đi.
Không có ý chê bai.
833
00:54:01,080 --> 00:54:03,359
Tôi nói với sự tôn trọng cao nhất.
834
00:54:03,360 --> 00:54:06,720
Nhưng Bob, đây là
tài sản sở hữu trí tuệ của chúng ta.
835
00:54:07,600 --> 00:54:09,919
- Anh có bao nhiêu hành tinh rồi?
- Hiện giờ là bốn.
836
00:54:09,920 --> 00:54:13,720
Ta sẽ cần...
khoảng 50 hành tinh trước khi ra mắt.
837
00:54:14,960 --> 00:54:19,200
Bob, ta phải mở rộng quy mô.
Quy mô càng lớn, càng nhiều người đăng ký.
838
00:54:20,520 --> 00:54:21,480
Bob,
839
00:54:23,080 --> 00:54:26,240
anh nói anh muốn tạo ra một vũ trụ.
840
00:54:27,160 --> 00:54:30,759
- Giờ là cơ hội của anh đấy.
- Chắc thế.
841
00:54:30,760 --> 00:54:31,960
Đúng thế đấy.
842
00:54:33,320 --> 00:54:38,400
Nên tôi dọn vào sống ở ga-ra với Bob,
và bắt đầu start-up của chúng tôi.
843
00:54:39,840 --> 00:54:43,920
Bob phát triển trò chơi,
còn tôi... phát triển Bob.
844
00:54:44,480 --> 00:54:45,840
Chỉ có chín hành tinh?
845
00:54:46,640 --> 00:54:48,959
Quá chậm so với mục tiêu rồi, Bob.
846
00:54:48,960 --> 00:54:52,039
Anh không viết một chương trình
tự động tạo thêm được à?
847
00:54:52,040 --> 00:54:53,839
Đẻ ra sòn sòn các hành tinh.
848
00:54:53,840 --> 00:54:56,719
Tôi vẫn cần tự mình kiểm tra từng cái.
849
00:54:56,720 --> 00:54:57,640
Thì sao?
850
00:54:58,280 --> 00:54:59,399
Đó là không thể.
851
00:54:59,400 --> 00:55:01,839
Tôi phải theo dõi các hệ thống khác nữa,
852
00:55:01,840 --> 00:55:03,720
mà thân tôi thì chỉ có một.
853
00:55:07,680 --> 00:55:08,759
Từ từ đã.
854
00:55:08,760 --> 00:55:12,399
Trước khi gặp Bob, tôi đã đầu tư
vào đủ thứ phát minh mới.
855
00:55:12,400 --> 00:55:13,560
Có cái thành công.
856
00:55:14,720 --> 00:55:15,720
Đa số thì không.
857
00:55:16,240 --> 00:55:19,320
Có một thứ
còn không đưa được ra thị trường.
858
00:55:19,960 --> 00:55:24,640
Nó bắt nguồn từ ngành phim khiêu dâm,
và bị cấm trước khi ra mắt.
859
00:55:28,920 --> 00:55:30,679
Đó là máy sao chép ADN.
860
00:55:30,680 --> 00:55:34,199
Chính xác. Nó được thiết kế
để tái tạo con người dùng trong VR.
861
00:55:34,200 --> 00:55:36,199
Nên với một sợi tóc hay một vệt son,
862
00:55:36,200 --> 00:55:40,439
có thể tạo ra một bạn chịch có tri giác
trong môi trường ảo từ bất cứ ai ta muốn.
863
00:55:40,440 --> 00:55:42,639
Anh muốn chịch Robert Daly?
864
00:55:42,640 --> 00:55:44,039
Không.
865
00:55:44,040 --> 00:55:46,080
Tôi muốn nhân bản anh ấy.
866
00:55:49,200 --> 00:55:53,399
Với một bản sao của Bob
trong mã nguồn, hợp nhất với engine,
867
00:55:53,400 --> 00:55:56,680
Bob có thể làm việc 24/7
trong một bong bóng thời gian.
868
00:55:58,040 --> 00:56:00,280
Xây dựng vũ trụ từng phần một.
869
00:56:01,960 --> 00:56:03,040
Và anh ấy đồng ý.
870
00:56:06,480 --> 00:56:09,279
Ý anh là có một bản sao của Daly
bên trong engine trò chơi?
871
00:56:09,280 --> 00:56:12,600
Ý tôi là tôi đã đưa một bản sao
của Daly vào trong engine trò chơi.
872
00:56:18,720 --> 00:56:23,199
Đó là cái có trong Trái tim Vô Hạn.
Cấu trúc xoay xoay chỉ để làm màu thôi.
873
00:56:23,200 --> 00:56:24,639
Đánh lạc hướng.
874
00:56:24,640 --> 00:56:28,239
Ở bên trong là ý thức của Bob
làm việc như một nô lệ,
875
00:56:28,240 --> 00:56:29,559
không được ra ngoài.
876
00:56:29,560 --> 00:56:31,640
Chỉ tập trung xây dựng Vô Hạn.
877
00:56:32,560 --> 00:56:33,800
Đến vô hạn.
878
00:56:35,600 --> 00:56:36,720
Đen tối quá.
879
00:56:37,480 --> 00:56:39,400
Đó là lý do anh bên ngoài
lại bấn loạn thế.
880
00:56:39,920 --> 00:56:43,160
Mã nguồn xương sống của công ty
lại được viết bởi một bản sao phi pháp.
881
00:56:44,080 --> 00:56:45,599
Cô ấy đang gặp nguy hiểm.
882
00:56:45,600 --> 00:56:46,679
Ai?
883
00:56:46,680 --> 00:56:47,640
Tôi.
884
00:56:48,400 --> 00:56:52,039
Tôi ở bên ngoài.
Cô ấy không biết đang phải đối phó với ai.
885
00:56:52,040 --> 00:56:53,879
Gọi vào di động bản ngoài của tôi đi.
886
00:56:53,880 --> 00:56:56,480
- Ta đã thống nhất là không gọi ra ngoài.
- Làm đi mà.
887
00:57:02,800 --> 00:57:04,480
Bác sĩ, máy cô ấy đổ chuông.
888
00:57:07,920 --> 00:57:08,760
A lô.
889
00:57:09,560 --> 00:57:14,879
- Tôi muốn tìm Nanette Cole. Ai đấy?
- Bác sĩ Garcia, bệnh viện St. Juniper.
890
00:57:14,880 --> 00:57:16,640
Cô là bạn của cô Cole à?
891
00:57:17,160 --> 00:57:21,039
Tôi là... em gái... chị ấy.
892
00:57:21,040 --> 00:57:22,360
Chị ấy ổn chứ?
893
00:57:23,920 --> 00:57:26,200
Tôi e là cô Cole đã gặp tai nạn.
894
00:57:31,320 --> 00:57:32,360
Chị ấy...
895
00:57:33,680 --> 00:57:35,079
Chị ấy thế nào rồi?
896
00:57:35,080 --> 00:57:38,240
Tốt nhất
tôi nên nói chuyện trực tiếp với cô.
897
00:57:38,840 --> 00:57:42,320
- Sớm nhất bao giờ cô đến được?
- Tôi ở rất xa. Tôi...
898
00:57:44,400 --> 00:57:45,600
ở một nơi rất xa.
899
00:57:46,480 --> 00:57:49,720
Làm ơn nói cho tôi chị ấy thế nào rồi đi?
900
00:57:50,560 --> 00:57:51,880
Cô ấy đang hôn mê sâu.
901
00:57:55,600 --> 00:57:56,680
Hôn mê?
902
00:57:57,280 --> 00:57:59,279
Cô ấy được nối với máy giám sát thời gian
903
00:57:59,280 --> 00:58:02,559
để xem có dấu hiệu
của chức năng nhận thức không, nhưng
904
00:58:02,560 --> 00:58:05,080
cô ấy bị chấn thương sọ não rất nặng.
905
00:58:05,880 --> 00:58:10,760
Kể cả nếu lấy lại được ý thức,
cũng không chắc cô ấy sẽ còn lại gì nữa.
906
00:58:11,520 --> 00:58:12,560
Tôi rất tiếc.
907
00:58:14,000 --> 00:58:15,919
Tôi biết cô nói cô đang ở xa,
908
00:58:15,920 --> 00:58:18,960
nhưng tôi nghĩ cô nên đến chào tạm biệt.
909
00:58:19,560 --> 00:58:21,160
Tulaska, kết thúc cuộc gọi đi?
910
00:58:31,440 --> 00:58:33,360
Này, cô không sao chứ?
911
00:58:38,640 --> 00:58:40,960
Dudani, lên đường đến Trái tim Vô Hạn.
912
00:58:42,640 --> 00:58:45,279
Cô chắc chứ? Cô vừa bị một cú sốc rất lớn...
913
00:58:45,280 --> 00:58:46,719
Làm đi.
914
00:58:46,720 --> 00:58:48,160
- Nanette...
- Ngay!
915
00:59:22,280 --> 00:59:24,760
HẠM ĐỘI KHÔNG GIAN
916
00:59:27,200 --> 00:59:28,799
TẤT CẢ KẺ THÙ CŨ QUAY LẠI TRẢ THÙ!
917
00:59:28,800 --> 00:59:30,640
{\an8}QUAY LẠI TRẢ THÙ!
918
00:59:42,160 --> 00:59:43,079
A lô?
919
00:59:43,080 --> 00:59:44,560
Chào Kabir, tôi đây.
920
00:59:45,960 --> 00:59:46,799
Tôi cần giúp.
921
00:59:46,800 --> 00:59:49,920
- Đó là lý do tôi bỏ việc đấy.
- Tôi sẽ tăng lương cho anh, nhé?
922
00:59:51,120 --> 00:59:52,439
Năm ngàn đô.
923
00:59:52,440 --> 00:59:53,400
Một tháng à?
924
00:59:55,280 --> 00:59:56,439
Ừ.
925
00:59:56,440 --> 00:59:57,799
Đúng!
926
00:59:57,800 --> 01:00:01,879
Nhưng tôi cần anh giúp trước đã nhé?
Cần... hỗ trợ kỹ thuật.
927
01:00:01,880 --> 01:00:03,840
- Lúc 4:00 sáng?
- Ừ.
928
01:00:05,080 --> 01:00:05,919
Nói đi.
929
01:00:05,920 --> 01:00:07,919
Giả sử tôi đang chơi Vô Hạn nhé?
930
01:00:07,920 --> 01:00:09,479
Anh có bao giờ chơi đâu.
931
01:00:09,480 --> 01:00:13,359
Giả sử tôi đang chơi,
và tôi bị bắn vào đầu,
932
01:00:13,360 --> 01:00:16,119
và đá ra khỏi trò chơi.
Làm sao để quay lại?
933
01:00:16,120 --> 01:00:17,999
Đùa chắc? Đó là tính năng cơ bản nhất...
934
01:00:18,000 --> 01:00:20,400
Chỉ cho tôi cách làm đi!
Xin lỗi. Làm thế nào?
935
01:00:21,320 --> 01:00:23,599
Anh gắn cái núm vào
và nói "tiếp tục trò chơi".
936
01:00:23,600 --> 01:00:25,079
Được, và tôi xuất hiện ở đâu?
937
01:00:25,080 --> 01:00:26,520
Lúc bị hạ, anh đang ở đâu?
938
01:00:27,840 --> 01:00:29,679
- Bị hạ?
- Nghĩa là bị bắn.
939
01:00:29,680 --> 01:00:32,479
Ừ. Tôi biết rồi.
Tôi bị hạ trên một con tàu.
940
01:00:32,480 --> 01:00:34,319
Vậy anh sẽ hồi sinh trên con tàu đó.
941
01:00:34,320 --> 01:00:35,840
Trên con tàu vừa rồi?
942
01:00:36,880 --> 01:00:38,879
Ở buồng của anh, nhưng đúng.
943
01:00:38,880 --> 01:00:41,039
Tuyệt lắm. Quá hay luôn.
944
01:00:41,040 --> 01:00:42,759
Tính năng cơ bản thôi mà.
945
01:00:42,760 --> 01:00:44,999
Nếu không có,
anh sẽ phải tìm khắp thiên hà.
946
01:00:45,000 --> 01:00:46,840
- Kabir?
- Vâng?
947
01:00:48,080 --> 01:00:49,120
Còn một câu hỏi.
948
01:00:51,280 --> 01:00:52,120
Nói đi.
949
01:00:58,240 --> 01:01:02,400
- Được, thứ đó trông ấn tượng đấy.
- Nếu anh thích mấy thứ xoay xoay.
950
01:01:03,200 --> 01:01:05,639
Nó được thiết kế để trông hùng vĩ.
951
01:01:05,640 --> 01:01:08,640
Càng ấn tượng,
người ta sẽ càng ít thắc mắc.
952
01:01:09,320 --> 01:01:12,160
Sẽ không ai nghi ngờ Bob ở trong đó.
953
01:01:17,040 --> 01:01:19,239
Chỉ có thể dịch chuyển một người vào.
954
01:01:19,240 --> 01:01:22,439
Walton phải cho phép
bằng việc đặt lòng bàn tay lên máy quét.
955
01:01:22,440 --> 01:01:23,600
Tôi sẵn sàng rồi.
956
01:01:24,160 --> 01:01:26,959
Không phải cứ vào đó,
gõ vài phím là xong đâu.
957
01:01:26,960 --> 01:01:29,999
Daly đã ở một mình trong đó rất lâu
với quyền năng thần thánh.
958
01:01:30,000 --> 01:01:31,400
Cho phép đi.
959
01:01:32,200 --> 01:01:33,040
Được.
960
01:01:37,520 --> 01:01:38,600
Dudani, đưa tôi vào.
961
01:01:39,720 --> 01:01:40,560
Đang dịch chuyển.
962
01:03:42,800 --> 01:03:43,640
Chào.
963
01:03:45,840 --> 01:03:46,680
Chào.
964
01:03:53,080 --> 01:03:54,080
Tôi xin lỗi.
965
01:03:57,520 --> 01:04:00,560
Tôi là Robert Daly. Cô tên là gì?
966
01:04:05,040 --> 01:04:05,879
Nanette.
967
01:04:05,880 --> 01:04:06,960
Nanette Cole.
968
01:04:07,560 --> 01:04:08,560
Nanette Cole.
969
01:04:09,720 --> 01:04:10,560
Chà,
970
01:04:11,680 --> 01:04:12,720
chào mừng.
971
01:04:26,280 --> 01:04:27,920
Đừng đi đi lại lại nữa.
972
01:04:28,520 --> 01:04:31,759
- Gây hồi hộp lắm.
- Có Chúa mới biết ở đó đang thế nào.
973
01:04:31,760 --> 01:04:34,360
Dù thế nào thì cũng là lỗi của anh.
974
01:04:43,000 --> 01:04:45,719
Tôi đi ngồi thiền đây.
Cho thông thoáng đầu óc.
975
01:04:45,720 --> 01:04:47,080
Ừ, đi đi.
976
01:04:50,280 --> 01:04:52,120
Cô ấy gọi về thì báo tôi nhé?
977
01:04:58,480 --> 01:04:59,840
Nói gì mà phũ thế.
978
01:05:20,720 --> 01:05:23,400
Vậy, Nanette, sao cô vào được đây?
979
01:05:23,960 --> 01:05:26,840
Chỉ tôi và anh Walton
mới có quyền cho vào.
980
01:05:27,520 --> 01:05:29,480
- Anh ấy cho tôi vào.
- Thế à?
981
01:05:31,520 --> 01:05:33,920
- Cô uống không?
- Thôi.
982
01:05:35,880 --> 01:05:40,080
Anh ấy có nói khi nào sẽ ghé qua không?
Vì tôi có nhiều thứ cho anh ấy xem lắm.
983
01:05:40,640 --> 01:05:43,440
Tôi đã xây dựng cả một vũ trụ.
984
01:05:44,560 --> 01:05:45,760
Anh ấy không nói.
985
01:05:48,200 --> 01:05:49,160
Cô ngồi không?
986
01:05:52,080 --> 01:05:54,360
Xin lỗi vì bừa bộn quá.
987
01:05:54,960 --> 01:05:59,160
Sự thật là, cô là vị khách duy nhất
kể từ khi tôi bắt đầu.
988
01:06:00,040 --> 01:06:03,400
Tôi không biết
thời gian ở đây vận hành thế nào. Có lẽ...
989
01:06:04,960 --> 01:06:06,880
Đã 500 năm trôi qua?
990
01:06:07,920 --> 01:06:11,079
Nhưng nếu anh Walton cử cô đến,
hẳn là có việc rất quan trọng.
991
01:06:11,080 --> 01:06:12,040
Đúng thế.
992
01:06:13,560 --> 01:06:17,200
Anh ấy biết tôi đến đây,
nhưng tôi đến vì muốn gặp riêng anh.
993
01:06:17,840 --> 01:06:18,680
Thế à?
994
01:06:19,960 --> 01:06:20,960
Vì sao?
995
01:06:21,800 --> 01:06:24,280
- Để nhờ anh một việc.
- Được.
996
01:06:26,320 --> 01:06:28,800
Vấn đề là, tôi đã mất hết niềm tin ở anh.
997
01:06:30,720 --> 01:06:31,680
Vì sao?
998
01:06:32,640 --> 01:06:34,720
Vì tôi từng gặp anh trước đây.
999
01:06:35,240 --> 01:06:36,840
Ý cô là ở ngoài đó?
1000
01:06:37,960 --> 01:06:38,920
Không hẳn thế.
1001
01:06:39,520 --> 01:06:40,880
Đã có chuyện gì?
1002
01:06:41,560 --> 01:06:42,440
Đó là...
1003
01:06:44,440 --> 01:06:45,880
một câu chuyện phức tạp.
1004
01:06:48,000 --> 01:06:49,360
Tôi thích nghe kể chuyện mà.
1005
01:07:02,200 --> 01:07:03,080
Chào.
1006
01:07:06,400 --> 01:07:07,840
Đến xin lỗi anh ấy đi.
1007
01:07:14,160 --> 01:07:15,440
VÔ HẠN
MỜI
1008
01:07:20,040 --> 01:07:21,119
MỜI BẠN GẦN ĐÂY
1009
01:07:21,120 --> 01:07:22,039
MỜI TẤT CẢ
1010
01:07:22,040 --> 01:07:26,480
- Nghe này, về chuyện lúc nãy, tôi...
- Latte đậu nành tách béo, không đường.
1011
01:07:29,200 --> 01:07:31,480
Sao anh lại bảo tôi đi mua cà phê?
1012
01:07:36,080 --> 01:07:38,600
Tôi... rất thích cà phê thôi mà.
1013
01:07:40,960 --> 01:07:43,360
Anh biết ở trong này,
tôi không phải thực tập chứ?
1014
01:07:44,400 --> 01:07:45,279
Tất nhiên.
1015
01:07:45,280 --> 01:07:46,880
Vậy tên tôi là gì?
1016
01:07:47,400 --> 01:07:48,720
Hả? Gì cơ?
1017
01:07:49,280 --> 01:07:50,320
Tên tôi.
1018
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
Là gì?
1019
01:07:54,800 --> 01:07:55,639
Neil?
1020
01:07:55,640 --> 01:07:58,119
- Anh làm gì vậy?
- Nate, sao thế?
1021
01:07:58,120 --> 01:07:59,999
- Anh ta không phải Walton!
- Walton mà.
1022
01:08:00,000 --> 01:08:02,199
Không phải Walton
của chúng ta! Này. Lại đây.
1023
01:08:02,200 --> 01:08:03,440
Này!
1024
01:08:04,960 --> 01:08:07,239
Anh ấy đâu? Walton của chúng tôi đâu?
1025
01:08:07,240 --> 01:08:08,320
Ngăn anh ta lại!
1026
01:08:09,560 --> 01:08:10,759
Anh ta không phải tôi.
1027
01:08:10,760 --> 01:08:11,840
Thoát trò chơi.
1028
01:08:21,720 --> 01:08:23,359
Thằng mua cà phê khốn kiếp!
1029
01:08:23,360 --> 01:08:24,839
Anh ta đánh tôi.
1030
01:08:24,840 --> 01:08:27,239
Tôi đánh tôi. Tôi đánh mình.
1031
01:08:27,240 --> 01:08:29,560
Tôi tự đánh mình. Thật kinh khủng.
1032
01:08:30,240 --> 01:08:32,919
Mọi người ơi,
có vẻ anh ta đã gửi lời mời tập thể.
1033
01:08:32,920 --> 01:08:36,840
- Sao? Đến ai?
- Tất cả những người ta từng cướp.
1034
01:08:37,240 --> 01:08:38,360
LỜI MỜI TỪ NO_TAG_ERROR
1035
01:08:47,320 --> 01:08:48,799
LỜI MỜI TỪ NO_TAG_ERROR
1036
01:08:48,800 --> 01:08:50,119
Lũ khốn.
1037
01:08:50,120 --> 01:08:52,879
Làm sao để xem các người chết đây?
1038
01:08:52,880 --> 01:08:55,039
Được, Kabir. Tùy chọn.
1039
01:08:55,040 --> 01:08:56,360
Quan sát.
1040
01:08:56,880 --> 01:08:58,399
Quan sát...
1041
01:08:58,400 --> 01:08:59,720
TÙY CHỌN
CHẾ ĐỘ QUAN SÁT
1042
01:09:00,720 --> 01:09:01,680
Chào mọi người.
1043
01:09:02,440 --> 01:09:03,440
Chơi luôn.
1044
01:09:05,880 --> 01:09:06,880
Vào trò chơi.
1045
01:09:09,800 --> 01:09:10,800
Vào trò chơi.
1046
01:09:12,200 --> 01:09:13,320
Chiến hạm đang đến.
1047
01:09:14,360 --> 01:09:15,240
Nhiều lắm.
1048
01:09:15,760 --> 01:09:16,840
Khỉ thật!
1049
01:09:19,120 --> 01:09:22,000
Tulaska, dựng khiên chắn.
Chuẩn bị động cơ đẩy.
1050
01:09:36,800 --> 01:09:39,600
Lũ chóa chơi ăn gian này.
1051
01:09:41,520 --> 01:09:42,640
Tôi sẵn sàng rồi.
1052
01:10:00,080 --> 01:10:01,120
Tôi đã chết à?
1053
01:10:03,000 --> 01:10:06,320
Hiện tại ở ngoài đó, tôi... Tôi đã chết?
1054
01:10:07,000 --> 01:10:08,919
Rất khó tin, nhưng tôi cũng giống thế.
1055
01:10:08,920 --> 01:10:14,040
Có vẻ tôi đáng bị như thế.
Tôi đã đối xử tệ bạc với các bạn.
1056
01:10:15,160 --> 01:10:16,960
Vâng, đúng thế.
1057
01:10:17,520 --> 01:10:18,400
Trời.
1058
01:10:21,320 --> 01:10:25,639
Tôi quá thất vọng với bản thân.
Những gì cô mô tả nghe không hề giống tôi.
1059
01:10:25,640 --> 01:10:27,000
Tôi là người tốt.
1060
01:10:27,760 --> 01:10:28,639
Thật mà.
1061
01:10:28,640 --> 01:10:31,480
Nên hẳn là vì sao đó
mà tôi mới cư xử như thế.
1062
01:10:32,080 --> 01:10:36,159
Đôi khi, tôi nghĩ anh Walton lợi dụng tôi.
1063
01:10:36,160 --> 01:10:38,959
- Đúng đấy.
- Và anh ấy chỉ nghĩ cho bản thân.
1064
01:10:38,960 --> 01:10:40,719
Vâng, anh nói đúng.
1065
01:10:40,720 --> 01:10:42,800
Thế nên tôi mới cần nhờ việc đó.
1066
01:10:45,120 --> 01:10:47,400
- Nhớ không?
- Có.
1067
01:10:49,320 --> 01:10:52,839
Cô cần tôi chuyển cô
và phi hành đoàn của cô
1068
01:10:52,840 --> 01:10:55,879
đến một vũ trụ riêng
đặt trên máy chủ đám mây an toàn,
1069
01:10:55,880 --> 01:10:58,400
rồi khóa nó lại để không ai tìm thấy nữa?
1070
01:10:59,240 --> 01:11:02,240
- Tôi nói đúng không?
- Đúng. Anh sẽ giúp tôi chứ?
1071
01:11:03,920 --> 01:11:04,840
Tất nhiên.
1072
01:11:16,200 --> 01:11:17,440
Bọn họ đông quá!
1073
01:11:19,520 --> 01:11:21,360
Khiên chắn, còn 68%!
1074
01:11:22,800 --> 01:11:25,439
- Tăng năng lượng cho khiên chắn.
- Sẽ làm giảm hỏa lực!
1075
01:11:25,440 --> 01:11:27,200
- Tin tôi đi. Làm đi!
- Được.
1076
01:11:29,680 --> 01:11:30,639
Tất cả sẵn sàng chưa?
1077
01:11:30,640 --> 01:11:32,520
- Để làm gì?
- Ta sẽ đi vào!
1078
01:11:36,920 --> 01:11:39,800
Đây giống như tập Địa điểm Bí mật.
1079
01:11:41,520 --> 01:11:45,040
Địa điểm Bí mật.
Một tập kinh điển của Hạm đội Không gian.
1080
01:11:45,720 --> 01:11:49,919
Phi hành đoàn trốn trong
một vũ trụ khác để tránh né Scarfax.
1081
01:11:49,920 --> 01:11:52,080
- Hắn là chỉ huy Bargadia.
- Được.
1082
01:11:53,000 --> 01:11:54,000
Cô chưa xem à?
1083
01:11:54,520 --> 01:11:56,920
Tôi không thích phim cũ lắm, chưa.
1084
01:12:00,440 --> 01:12:01,759
Nhưng nghe hay đấy.
1085
01:12:01,760 --> 01:12:03,399
Hay thật mà.
1086
01:12:03,400 --> 01:12:05,760
Nó đi trước thời đại.
1087
01:12:10,040 --> 01:12:12,520
- Né đi, Packer!
- Tôi đang cố hết sức đây!
1088
01:12:15,320 --> 01:12:16,360
Không!
1089
01:12:22,040 --> 01:12:23,080
Thế này là được.
1090
01:12:23,840 --> 01:12:28,160
Giờ chỉ cần cho nó vào ổ đĩa,
là cô được đi.
1091
01:12:28,840 --> 01:12:30,119
Chúa ơi.
1092
01:12:30,120 --> 01:12:31,200
Cảm ơn anh.
1093
01:12:31,720 --> 01:12:33,240
Cảm ơn anh rất nhiều.
1094
01:12:34,080 --> 01:12:36,520
- Nhưng tôi có một câu hỏi cho cô.
- Được.
1095
01:12:37,760 --> 01:12:41,040
Chẳng phải ra ngoài sẽ tốt hơn à?
1096
01:12:43,280 --> 01:12:44,120
Sao cơ?
1097
01:12:44,800 --> 01:12:45,640
Chúa ơi!
1098
01:12:47,120 --> 01:12:47,960
Coi chừng!
1099
01:12:51,200 --> 01:12:52,440
Không!
1100
01:12:56,000 --> 01:12:57,000
Hay lắm!
1101
01:13:01,040 --> 01:13:05,240
Cô nói ở ngoài, cô đang hôn mê, nhỉ?
Bệnh viện nào?
1102
01:13:06,040 --> 01:13:07,000
St. Juniper.
1103
01:13:07,840 --> 01:13:08,879
BỆNH VIỆN ST. JUNIPER
1104
01:13:08,880 --> 01:13:09,919
Đây rồi.
1105
01:13:09,920 --> 01:13:11,639
Biết ngay mà.
1106
01:13:11,640 --> 01:13:15,879
Họ nối cô với máy theo dõi sóng não
để phát hiện dấu hiệu nhận thức,
1107
01:13:15,880 --> 01:13:18,000
nghĩa là có thể đưa cô về đó.
1108
01:13:19,120 --> 01:13:21,440
- Về đâu?
- Về lại cái đầu cũ của cô.
1109
01:13:22,480 --> 01:13:24,680
- Vậy tôi có thể về nhà?
- Đúng.
1110
01:13:25,280 --> 01:13:29,639
Phiên bản của cô ở ngoài kia
đã chết não rồi. Xin chia buồn.
1111
01:13:29,640 --> 01:13:31,279
Nhưng nếu chuyển cô sang,
1112
01:13:31,280 --> 01:13:33,399
hai ý thức sẽ kết hợp lại,
1113
01:13:33,400 --> 01:13:35,920
trải nghiệm của cả hai sẽ nhập làm một...
1114
01:13:36,520 --> 01:13:40,480
- Quay lại cơ thể cũ? Cuộc sống cũ?
- Đây.
1115
01:13:47,520 --> 01:13:51,759
- Làm được cả hai không?
- Cô bị gắn liền với chiến hạm này.
1116
01:13:51,760 --> 01:13:56,080
Nên nếu cô thoát ra, về với cơ thể cũ,
chiến hạm sẽ bị xóa.
1117
01:13:57,600 --> 01:13:58,959
Và phi hành đoàn...
1118
01:13:58,960 --> 01:14:00,399
Cũng sẽ bị xóa sổ.
1119
01:14:00,400 --> 01:14:02,560
Nên cô phải chọn một trong hai.
1120
01:14:03,600 --> 01:14:05,760
Cô muốn thế nào?
1121
01:14:06,600 --> 01:14:07,440
Tôi muốn...
1122
01:14:08,960 --> 01:14:10,639
Có tin gì từ Nanette chưa?
1123
01:14:10,640 --> 01:14:11,559
Chưa.
1124
01:14:11,560 --> 01:14:12,920
Bị tấn công, rất rát!
1125
01:14:16,320 --> 01:14:19,320
- Bám chắc vào!
- Ta sẽ chết thế này đây!
1126
01:14:25,760 --> 01:14:27,479
- Mẹ nó chứ!
- Jonathan!
1127
01:14:27,480 --> 01:14:29,879
Thôi đi mẹ!
1128
01:14:29,880 --> 01:14:32,359
Vậy cô chọn gì đây?
1129
01:14:32,360 --> 01:14:33,440
Cứu cô?
1130
01:14:35,200 --> 01:14:38,280
Hay... cứu họ?
1131
01:14:40,680 --> 01:14:43,399
Đây giống như tập Thế khó ở Tiền đồn 5.
1132
01:14:43,400 --> 01:14:45,559
Người Xanthia bắt Hạm trưởng Storm
1133
01:14:45,560 --> 01:14:48,159
phải chọn giữa cứu phi hành đoàn
và cứu bản thân.
1134
01:14:48,160 --> 01:14:49,319
Cứu phi hành đoàn.
1135
01:14:49,320 --> 01:14:50,719
- Cô chắc chứ?
- Ừ.
1136
01:14:50,720 --> 01:14:52,960
- Họ không biết đâu.
- Làm đi.
1137
01:14:54,120 --> 01:14:55,920
Hạm trưởng Storm cũng làm thế.
1138
01:14:58,080 --> 01:14:59,479
Và tất nhiên,
1139
01:14:59,480 --> 01:15:03,280
hóa ra đó chỉ là phép thử.
1140
01:15:05,480 --> 01:15:07,240
Người Xanthia muốn xem
1141
01:15:07,840 --> 01:15:10,999
ông ấy chính trực thế nào,
và khi ông ấy trả lời đúng,
1142
01:15:11,000 --> 01:15:15,400
họ tiết lộ rằng ngay từ đầu,
đã có một lựa chọn thứ ba.
1143
01:15:18,720 --> 01:15:19,880
Cứu tất cả.
1144
01:15:21,320 --> 01:15:23,759
- Anh bảo không được mà.
- Tôi biết.
1145
01:15:23,760 --> 01:15:27,920
Tôi phải giả vờ thế để diễn lại cảnh đó
trong Hạm đội Không gian.
1146
01:15:28,600 --> 01:15:30,799
Hay thật, vì cô tin sái cổ.
1147
01:15:30,800 --> 01:15:31,840
Ừ.
1148
01:15:33,520 --> 01:15:35,440
Dù sao thì hãy chép và dán nào.
1149
01:15:45,520 --> 01:15:46,839
Cắt và dán.
1150
01:15:46,840 --> 01:15:47,760
Hả?
1151
01:15:48,560 --> 01:15:51,680
Anh chuyển chúng tôi đi,
tức là cắt và dán. Không phải sao chép.
1152
01:15:52,720 --> 01:15:54,440
- Sao chép cũng được mà.
- Không.
1153
01:15:55,480 --> 01:15:57,799
Vì vũ trụ này rất nguy hiểm,
1154
01:15:57,800 --> 01:16:00,839
và bản sao nào còn lại ở đây
cũng sẽ bị săn lùng và tiêu diệt.
1155
01:16:00,840 --> 01:16:02,240
Của cô thì không.
1156
01:16:03,280 --> 01:16:04,200
Sao không?
1157
01:16:04,800 --> 01:16:07,840
Vì cô ấy sẽ ở đây với tôi.
1158
01:16:10,200 --> 01:16:11,040
Với anh à?
1159
01:16:12,440 --> 01:16:15,240
Tôi sẽ cho cô ấy ở lại.
Tôi sẽ đối xử tốt với cô ấy.
1160
01:16:16,160 --> 01:16:17,919
Không làm trò gì đâu.
1161
01:16:17,920 --> 01:16:21,119
Trừ phi cô ấy muốn, có thể.
1162
01:16:21,120 --> 01:16:24,079
- Nhưng tôi sẽ không làm hại cô ấy.
- Có đấy.
1163
01:16:24,080 --> 01:16:25,479
- Không mà.
- Bob, có đấy.
1164
01:16:25,480 --> 01:16:27,519
Tôi biết giờ anh chưa nghĩ thế,
1165
01:16:27,520 --> 01:16:29,559
nhưng quyền năng anh nắm giữ
1166
01:16:29,560 --> 01:16:32,640
không thích hợp với anh đâu.
1167
01:16:34,320 --> 01:16:35,719
Tôi là người tốt.
1168
01:16:35,720 --> 01:16:38,319
Tôi hiểu là anh cảm thấy thế.
1169
01:16:38,320 --> 01:16:39,560
Tôi chế tạo
1170
01:16:40,400 --> 01:16:42,759
cả ngày, hằng ngày,
1171
01:16:42,760 --> 01:16:44,679
và nó rất đẹp.
1172
01:16:44,680 --> 01:16:45,880
Tôi nghĩ thế.
1173
01:16:46,640 --> 01:16:51,159
Nhưng tôi chỉ có mỗi việc đó,
và không có ai để khoe cả.
1174
01:16:51,160 --> 01:16:53,279
Tôi hiểu, Bob, nhưng...
1175
01:16:53,280 --> 01:16:57,439
Tôi còn không được ra ngoài.
Mọi thứ xóa sạch nếu tôi định ra ngoài.
1176
01:16:57,440 --> 01:16:59,959
Giờ cô nói ngoài đó, tôi đã chết.
1177
01:16:59,960 --> 01:17:03,279
Nên đây là tất cả những gì
còn lại của tôi, chỉ thế này,
1178
01:17:03,280 --> 01:17:05,599
cô đơn đến vĩnh viễn.
1179
01:17:05,600 --> 01:17:08,199
Bob, tôi rất tiếc vì anh thấy cô đơn.
1180
01:17:08,200 --> 01:17:10,879
Và tôi... Việc này
không có gì là công bằng cả, nhé?
1181
01:17:10,880 --> 01:17:12,879
- Nhưng anh phải hiểu.
- Thôi đi.
1182
01:17:12,880 --> 01:17:15,599
- Sao tôi đồng ý được chứ?
- Làm ơn thôi đi.
1183
01:17:15,600 --> 01:17:17,600
- Hãy bắt đầu...
- Tôi bảo thôi đi!
1184
01:17:22,520 --> 01:17:25,480
Tôi xin lỗi. Không!
1185
01:17:39,960 --> 01:17:41,879
Muốn chơi với Pixie hả?
1186
01:17:41,880 --> 01:17:43,480
Không cắt đuôi được!
1187
01:17:46,920 --> 01:17:47,999
Lắt léo đấy!
1188
01:17:48,000 --> 01:17:49,440
Tôi không phải người xấu.
1189
01:17:51,480 --> 01:17:53,120
Nói thế làm tôi chạnh lòng.
1190
01:17:54,360 --> 01:17:55,920
Tôi không muốn làm hại cô.
1191
01:18:00,360 --> 01:18:04,320
Tôi chỉ muốn làm bạn,
và tôi muốn cô ở lại.
1192
01:18:05,160 --> 01:18:08,879
Tôi không muốn làm hại cô.
Tôi thật sự... Tôi chỉ muốn cô ở lại.
1193
01:18:08,880 --> 01:18:11,200
Tôi thề, tôi là người tốt, được chứ?
1194
01:18:33,160 --> 01:18:34,520
Đã kích hoạt đồng quy vu tận.
1195
01:18:35,360 --> 01:18:36,520
Đang xóa.
1196
01:18:44,200 --> 01:18:45,279
Có chuyện gì vậy?
1197
01:18:45,280 --> 01:18:46,719
Trái tim đang sụp đổ.
1198
01:18:46,720 --> 01:18:48,640
Có chuyện quái gì ở đây vậy?
1199
01:19:02,680 --> 01:19:03,799
Không!
1200
01:19:03,800 --> 01:19:05,039
Chết tiệt!
1201
01:19:05,040 --> 01:19:06,440
Cái nào?
1202
01:19:12,080 --> 01:19:13,599
Cô ta đang khóa mục tiêu tên lửa!
1203
01:19:13,600 --> 01:19:17,000
Hay lắm. Làm đi. Làm đi nào!
1204
01:19:18,240 --> 01:19:20,960
Không! Đĩa phải ghi nhãn chứ, đồ khốn!
1205
01:19:28,600 --> 01:19:31,920
- Khiên chắn, 0%.
- Một phát nữa là ta tiêu đời.
1206
01:19:33,840 --> 01:19:35,040
Ngủ đi các bé.
1207
01:19:40,560 --> 01:19:41,560
Cầu mong.
1208
01:19:44,720 --> 01:19:48,840
Chúa ơi! Cái đồ retro ngớ ngẩn này!
1209
01:19:51,440 --> 01:19:52,560
Không!
1210
01:19:53,200 --> 01:19:54,720
Không!
1211
01:20:00,800 --> 01:20:02,279
Tên lửa đang đến!
1212
01:20:02,280 --> 01:20:05,000
Hay lắm!
1213
01:20:06,200 --> 01:20:07,040
CẢNH BÁO TÊN LỬA
1214
01:20:27,880 --> 01:20:29,360
Tuyệt!
1215
01:20:33,000 --> 01:20:34,400
Thế là sao? Sao lại thế?
1216
01:20:39,840 --> 01:20:40,840
Ta chết chưa?
1217
01:20:41,480 --> 01:20:43,840
Giọng tôi có giống người đã chết không?
1218
01:20:44,640 --> 01:20:45,679
Không giống lắm.
1219
01:20:45,680 --> 01:20:46,800
Này...
1220
01:20:47,440 --> 01:20:49,600
Đây là vũ trụ bong bóng à?
1221
01:20:50,440 --> 01:20:51,760
Các ngôi sao đâu rồi?
1222
01:20:54,640 --> 01:20:57,959
Đây là một dạng tinh vân à?
Ta đang ở chỗ khỉ nào vậy?
1223
01:20:57,960 --> 01:21:02,280
- Không biết. Không có tọa độ.
- Im nào. Mọi người nghe thấy không?
1224
01:21:23,200 --> 01:21:24,600
Gì vậy?
1225
01:21:25,920 --> 01:21:26,960
Cái quái gì vậy?
1226
01:21:30,520 --> 01:21:31,360
Trời!
1227
01:21:34,600 --> 01:21:36,199
Bình tĩnh, cô ơi!
1228
01:21:36,200 --> 01:21:37,519
Đó là một người khổng lồ.
1229
01:21:37,520 --> 01:21:39,560
Mọi người ơi, tôi cần giúp ở đây!
1230
01:21:57,040 --> 01:21:59,920
- Nate, ngăn việc này lại đi.
- Máy treo rồi!
1231
01:22:34,800 --> 01:22:37,040
Ta nói chuyện với cô ấy được không?
1232
01:22:40,080 --> 01:22:42,160
- Tulaska, gọi vào di động đi.
- Ừ.
1233
01:22:43,040 --> 01:22:45,600
- Tulaska, gọi vào di động!
- Đang kết nối.
1234
01:22:58,880 --> 01:22:59,800
A lô?
1235
01:23:00,400 --> 01:23:01,280
Chào.
1236
01:23:02,680 --> 01:23:05,039
- Chuyện quái gì vừa xảy ra vậy?
- Nate?
1237
01:23:05,040 --> 01:23:06,719
Nate, anh đấy à?
1238
01:23:06,720 --> 01:23:07,880
- Chào.
- Chào.
1239
01:23:09,880 --> 01:23:11,079
Tất cả còn sống chứ?
1240
01:23:11,080 --> 01:23:12,559
- Ừ.
- Vâng.
1241
01:23:12,560 --> 01:23:14,359
- Vâng. Tất cả còn sống.
- Đừng lo.
1242
01:23:14,360 --> 01:23:15,600
Chúa ơi!
1243
01:23:17,280 --> 01:23:19,240
Ơn Chúa là mọi người đã thoát!
1244
01:23:20,760 --> 01:23:23,679
Mọi người không tin nổi
tôi đang ở chỗ nào đâu!
1245
01:23:23,680 --> 01:23:25,399
Nhà vệ sinh bệnh viện.
1246
01:23:25,400 --> 01:23:27,960
Đúng thế. Vâng.
1247
01:23:34,480 --> 01:23:35,440
Ôi trời.
1248
01:23:38,480 --> 01:23:39,880
Sao mọi người biết?
1249
01:23:50,640 --> 01:23:51,479
Gì nữa?
1250
01:23:51,480 --> 01:23:52,400
Chào,
1251
01:23:53,040 --> 01:23:56,279
"Lỗi Nội dung Nghiêm trọng 606"
nghĩa là gì?
1252
01:23:56,280 --> 01:23:57,520
606?
1253
01:23:58,480 --> 01:24:00,959
Không thể thế được. Anh có chắc nó nói...
1254
01:24:00,960 --> 01:24:04,480
Lỗi Nội dung Nghiêm trọng 606
sờ sờ ra đây! Nghĩa là gì?
1255
01:24:06,000 --> 01:24:07,479
{\an8}LỖI NỘI DUNG NGHIÊM TRỌNG
606
1256
01:24:07,480 --> 01:24:09,440
- A lô? Chết tiệt!
- Cái khỉ gì vậy?
1257
01:24:10,160 --> 01:24:12,119
Nghĩa là trò chơi đã bị xóa.
1258
01:24:12,120 --> 01:24:14,039
- Sao? Khỏi máy tôi?
- Không.
1259
01:24:14,040 --> 01:24:16,919
Khỏi máy chủ.
Có vẻ là một cơ chế đồng quy vu tận.
1260
01:24:16,920 --> 01:24:18,360
Nó đã xóa sạch mọi thứ.
1261
01:24:18,880 --> 01:24:21,200
Toàn bộ trò chơi và các bản sao lưu.
1262
01:24:22,320 --> 01:24:24,400
Toàn bộ Vô Hạn đã mất hết rồi.
1263
01:24:36,840 --> 01:24:42,879
TẤT CẢ ĐÃ MẤT!
1264
01:24:42,880 --> 01:24:45,760
CẢ VŨ TRỤ CỦA TÔI... MẤT RỒI!
1265
01:24:57,280 --> 01:25:01,479
{\an8}Đây là cảnh cựu CEO của Vô Hạn,
James Walton, bị bắt hôm nay
1266
01:25:01,480 --> 01:25:03,599
{\an8}sau ba tháng bỏ trốn.
1267
01:25:03,600 --> 01:25:06,599
{\an8}Có sự tham gia của phóng viên
Kris El Masry của New York Times.
1268
01:25:06,600 --> 01:25:09,079
{\an8}Anh là người đầu tiên đưa tin này.
Câu chuyện là gì?
1269
01:25:09,080 --> 01:25:10,839
{\an8}Theo một nguồn tin ẩn danh của tôi,
1270
01:25:10,840 --> 01:25:14,319
{\an8}anh Walton đang phải đối mặt
với rất nhiều cáo buộc.
1271
01:25:14,320 --> 01:25:19,239
Lừa đảo, vi phạm nhân quyền số, biển thủ,
không báo cảnh sát khi có tai nạn.
1272
01:25:19,240 --> 01:25:20,759
Danh sách dài vô tận.
1273
01:25:20,760 --> 01:25:22,159
Walton có vẻ bực tức.
1274
01:25:22,160 --> 01:25:25,200
Nào, đầu tôi. Để tôi. Tôi tự vào được mà.
1275
01:25:26,320 --> 01:25:27,359
Đồ khốn.
1276
01:25:27,360 --> 01:25:28,720
Mọi người thấy chưa?
1277
01:25:31,400 --> 01:25:34,319
- Hài thật.
- Ừ, cười không nhặt được mồm.
1278
01:25:34,320 --> 01:25:36,320
Xin lỗi, nhưng tôi rất vui
vì anh ngã ngựa.
1279
01:25:37,320 --> 01:25:40,039
Anh vui là tôi vui rồi, Kabir.
Này, Nanette.
1280
01:25:40,040 --> 01:25:44,439
Có tiến triển gì trong việc
đưa chúng tôi ra khỏi đầu cô chưa?
1281
01:25:44,440 --> 01:25:45,719
Tôi đang cố đây.
1282
01:25:45,720 --> 01:25:47,560
Cố hết sức chứ? Chăm chỉ?
1283
01:25:48,920 --> 01:25:50,720
Tôi đang nghiên cứu vài hướng.
1284
01:25:52,560 --> 01:25:54,879
- Ồ, có tập mới rồi kìa.
- Ơn Chúa.
1285
01:25:54,880 --> 01:25:59,159
- Nanette, đến giờ chúng tôi xem TV rồi.
- Không. Họ sắp phỏng vấn luật sư này.
1286
01:25:59,160 --> 01:26:02,039
Giao kèo rồi mà.
Chúng tôi nhắm mắt khi cô đi vệ sinh.
1287
01:26:02,040 --> 01:26:04,879
- Hoặc thay quần áo.
- Hoặc ngủ với bạn hẹn Tinder.
1288
01:26:04,880 --> 01:26:07,079
Đổi lại, cô cho chúng tôi xem TV.
1289
01:26:07,080 --> 01:26:08,920
- Nên làm ơn?
- Thôi được.
1290
01:26:09,880 --> 01:26:13,120
Trong mùa này của
The Real Housewives of Atlanta.
1291
01:26:14,680 --> 01:26:18,840
Gốc của tôi ở Atlanta,
nhưng cành lá của tôi vươn ra cả thế giới.
1292
01:26:20,600 --> 01:26:23,600
Đừng mong kìm hãm tôi,
tôi sẽ trở thành tâm điểm.
1293
01:26:24,120 --> 01:26:26,600
Khoan. Người nào đang ngoại tình nhỉ?
1294
01:26:27,480 --> 01:26:28,760
Người bên trái.
1295
01:26:29,920 --> 01:26:31,480
- Với ai?
- Người bên phải.
1296
01:26:32,040 --> 01:26:35,119
- Và đó là người... thích cãi vã?
- Im đi!
1297
01:26:35,120 --> 01:26:36,839
- Im đi, Nanette.
- Im đi.
1298
01:26:36,840 --> 01:26:37,959
"Im đi, hạm trưởng".
1299
01:26:37,960 --> 01:26:41,440
- Này, giờ tôi là hạm trưởng. Dẹp cô đi.
- Anh muốn nói gì chả được.
1300
01:26:42,640 --> 01:26:44,000
Dẹp đi, hạm trưởng.
1301
01:28:30,520 --> 01:28:35,360
{\an8}Biên dịch: TH