1
00:00:06,000 --> 00:00:07,199
{\an8}РАНІШЕ В СЕРІАЛІ...
2
00:00:07,200 --> 00:00:12,120
{\an8}Грайте в «Нескінченність»
із найпотужнішим ефектом занурення.
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,079
Привіт.
4
00:00:14,080 --> 00:00:15,879
Я Нанетт. Нанетт Коул.
5
00:00:15,880 --> 00:00:19,279
- Ви Роберт Дейлі, так?
- Так.
6
00:00:19,280 --> 00:00:21,680
Я просто хотіла висловити захоплення
7
00:00:22,200 --> 00:00:26,359
людиною, яка створила «Нескінченність».
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,240
Прекрасний код.
9
00:00:30,200 --> 00:00:31,519
Ти цілий?
10
00:00:31,520 --> 00:00:33,919
О, вінтаж!
11
00:00:33,920 --> 00:00:36,119
- Так, «Космічний флот».
- Ого.
12
00:00:36,120 --> 00:00:37,799
Це такий телесеріал.
13
00:00:37,800 --> 00:00:41,599
На борту зорельоту «USS Каллістер». Ясно.
14
00:00:41,600 --> 00:00:44,599
Не будь з ним надто привітною,
бо витріщатиметься.
15
00:00:44,600 --> 00:00:45,720
Дякую, Шенає.
16
00:00:52,200 --> 00:00:55,039
- Де я?
- На борту судна Роберта Дейлі.
17
00:00:55,040 --> 00:00:56,039
«USS Каллістер».
18
00:00:56,040 --> 00:00:59,519
Ми його відданий космічний екіпаж,
а тепер і ти.
19
00:00:59,520 --> 00:01:02,359
Дейлі створив
ідентичну цифрову версію тебе,
20
00:01:02,360 --> 00:01:05,920
всіх нас, із твоєї ДНК,
яку він якось зібрав.
21
00:01:08,080 --> 00:01:11,279
Він виростив тебе на комп'ютері.
Бам — твоя копія.
22
00:01:11,280 --> 00:01:12,680
Цифровий клон.
23
00:01:20,840 --> 00:01:23,879
Ви не просто невдячні — ви всі огидні.
24
00:01:23,880 --> 00:01:25,839
- Так, капітане.
- Авжеж.
25
00:01:25,840 --> 00:01:26,759
Кротовина.
26
00:01:26,760 --> 00:01:30,040
Встановлюється різдвяний патч оновлення.
27
00:01:30,760 --> 00:01:33,239
А якщо ми полетимо в кротовину?
28
00:01:33,240 --> 00:01:35,159
Ми будемо вільні.
29
00:01:35,160 --> 00:01:37,559
- Комп'ютере, де «USS Каллістер»?
- Тримає курс.
30
00:01:37,560 --> 00:01:40,199
- Куди?
- У вихор оновлення.
31
00:01:40,200 --> 00:01:41,959
Срані виродки.
32
00:01:41,960 --> 00:01:43,320
Здохни.
33
00:01:53,520 --> 00:01:54,840
Ну ж бо!
34
00:02:00,120 --> 00:02:03,400
Ми більше не на комп'ютері Дейлі.
Ми в хмарі.
35
00:02:03,920 --> 00:02:05,079
Де Дейлі?
36
00:02:05,080 --> 00:02:07,360
Вийти з гри. Вийти з довбаної гри!
37
00:02:08,760 --> 00:02:10,040
Вийти зі сраної гри!
38
00:02:11,040 --> 00:02:11,919
І що тепер?
39
00:02:11,920 --> 00:02:14,999
Ми в нескінченному
процедурно генерованому всесвіті.
40
00:02:15,000 --> 00:02:17,280
Мамцю рідна.
41
00:02:29,560 --> 00:02:32,440
ЧОРНЕ ДЗЕРКАЛО
42
00:02:44,160 --> 00:02:45,600
Лейтенантко Коул,
43
00:02:46,680 --> 00:02:47,879
вітаю на борту.
44
00:02:47,880 --> 00:02:50,799
Командо, у нас новенька.
45
00:02:50,800 --> 00:02:53,879
Наукова офіцерко Нанетт Коул,
займіть свій пост.
46
00:02:53,880 --> 00:02:56,519
- Ні.
- Я ваш капітан. Наказ є наказ.
47
00:02:56,520 --> 00:02:58,000
То йди до сраки.
48
00:03:00,800 --> 00:03:03,120
Отакої. Ти не бачиш?
49
00:03:03,760 --> 00:03:05,160
Не можеш дихати?
50
00:03:05,680 --> 00:03:08,640
Я можу залишити тебе так навічно,
якщо захочу.
51
00:03:09,160 --> 00:03:12,600
Ти вічно хапатимеш повітря
ротом, якого немає.
52
00:03:23,360 --> 00:03:25,720
Капітане.
53
00:03:26,600 --> 00:03:27,999
Капітане? Ти там?
54
00:03:28,000 --> 00:03:28,999
Так.
55
00:03:29,000 --> 00:03:31,640
Ти потрібна на містку. Схоже, є ціль.
56
00:03:32,360 --> 00:03:33,600
Зараз прийду.
57
00:03:41,560 --> 00:03:42,680
Господи.
58
00:03:44,160 --> 00:03:49,680
USS КАЛЛІСТЕР: У НЕСКІНЧЕННІСТЬ
59
00:04:21,960 --> 00:04:24,159
Хтось бачив учорашній матч «Рексема»?
60
00:04:24,160 --> 00:04:27,320
- Не люблю футбол.
- Особливо валлійський.
61
00:04:28,160 --> 00:04:30,679
- І не кажи.
- Але це було щось.
62
00:04:30,680 --> 00:04:33,319
- Вони програвали два-нуль...
- Пофіг, брате.
63
00:04:33,320 --> 00:04:37,599
Курва! Бро, коли прийде твій пацан?
Уже по восьмій, я хочу почати.
64
00:04:37,600 --> 00:04:40,040
Морріс обіцяв прийти, як доїсть лазанью.
65
00:04:42,200 --> 00:04:43,720
Хтось іде.
66
00:04:44,960 --> 00:04:46,359
Мабуть, твій дружбан.
67
00:04:46,360 --> 00:04:48,399
Ну нарешті.
68
00:04:48,400 --> 00:04:50,040
Він ще не приєднався.
69
00:04:55,600 --> 00:04:57,759
- Руки вгору!
- Кидайте зброю.
70
00:04:57,760 --> 00:05:00,639
Ми не хочемо проблем.
Нам потрібні ваші кредити.
71
00:05:00,640 --> 00:05:03,399
Ви хто? Чому у вас немає міток гравців?
72
00:05:03,400 --> 00:05:04,799
Хтось із вас Морріс?
73
00:05:04,800 --> 00:05:07,319
Віддайте нам кредитні картки!
74
00:05:07,320 --> 00:05:08,879
Це не Морріс.
75
00:05:08,880 --> 00:05:10,359
Кредити. Негайно!
76
00:05:10,360 --> 00:05:12,759
У всіх є мітки гравців.
77
00:05:12,760 --> 00:05:13,880
Чому...
78
00:05:15,080 --> 00:05:16,839
- Якого фіга?
- Ви чого!
79
00:05:16,840 --> 00:05:18,559
Віддайте кредити!
80
00:05:18,560 --> 00:05:20,999
- Чекайте! Гаразд!
- Гаразд.
81
00:05:21,000 --> 00:05:23,679
- Дай сюди. Повільно.
- Давай.
82
00:05:23,680 --> 00:05:25,479
Не зовсім у дусі гри.
83
00:05:25,480 --> 00:05:27,800
Для нас це не гра.
84
00:05:29,440 --> 00:05:30,680
Тобто?
85
00:05:43,640 --> 00:05:47,319
У тебе кров. У цій грі не буває крові.
86
00:05:47,320 --> 00:05:49,239
Дай мені кляті кредити.
87
00:05:49,240 --> 00:05:50,760
Серйозно, це кров.
88
00:05:51,480 --> 00:05:53,520
Кредити! Негайно!
89
00:05:54,920 --> 00:05:55,919
Я подам скаргу.
90
00:05:55,920 --> 00:05:57,879
Хай хто ви, вас забанять.
91
00:05:57,880 --> 00:06:01,039
Ви обоє кляті... задрипанці.
92
00:06:01,040 --> 00:06:02,560
На кого подаси скаргу?
93
00:06:03,080 --> 00:06:03,999
Міток немає.
94
00:06:04,000 --> 00:06:05,240
Ні! Не треба!
95
00:06:11,200 --> 00:06:12,800
ФРАҐНУТО БЕЗ_МІТКИ
96
00:06:13,320 --> 00:06:15,959
- От хрінь.
- Що за слова, Джонатане?
97
00:06:15,960 --> 00:06:17,400
Вибач, мамо.
98
00:06:27,960 --> 00:06:30,040
- Дудані, вертай нас.
- Телепортую.
99
00:06:32,880 --> 00:06:35,039
- Що там?
- Було дещо гаряче.
100
00:06:35,040 --> 00:06:36,439
Ви встрягли в бійку?
101
00:06:36,440 --> 00:06:39,559
Я б їм показав. Бамц! По-гангстерськи.
102
00:06:39,560 --> 00:06:42,679
- Ти поранена. Що сталося?
- У сосок не влучив. Усе добре.
103
00:06:42,680 --> 00:06:46,279
Головне, що в нас набагато більше грошей.
104
00:06:46,280 --> 00:06:47,840
Ціла купа...
105
00:06:48,480 --> 00:06:50,839
ЗЧИТУВАННЯ КРЕДИТНОЇ КАРТКИ
0034
106
00:06:50,840 --> 00:06:53,039
- Тридцять чотири.
- Пального не накупиш.
107
00:06:53,040 --> 00:06:54,319
Набоїв майже нема.
108
00:06:54,320 --> 00:06:57,199
Замонетизували гру. Ціни підняли.
109
00:06:57,200 --> 00:07:00,599
- Криза вартості існування.
- Я б більше з них витяг.
110
00:07:00,600 --> 00:07:03,319
- Це все, що в них було.
- Народ! Агов!
111
00:07:03,320 --> 00:07:04,959
Це не те, чого ми хотіли.
112
00:07:04,960 --> 00:07:07,639
Але досить, щоб протриматися
кілька днів. Так, Кабіре?
113
00:07:07,640 --> 00:07:08,959
- Так.
- Так. Гаразд.
114
00:07:08,960 --> 00:07:12,519
Зосередимося на цьому. І рухаємося далі.
115
00:07:12,520 --> 00:07:15,080
Наступного разу дістанемо більше.
116
00:07:15,760 --> 00:07:16,599
І... так.
117
00:07:16,600 --> 00:07:18,559
Перев'язати тобі цицьку?
118
00:07:18,560 --> 00:07:22,120
Що? Ні, це лише подряпина.
Залатаю рану у своїй каюті.
119
00:07:22,640 --> 00:07:24,799
Зроблю невеличку перерву.
120
00:07:24,800 --> 00:07:27,439
А тоді прокладемо курс до наступної цілі.
121
00:07:27,440 --> 00:07:29,520
Так, капітане.
122
00:07:30,040 --> 00:07:32,840
Як узагалі перев'язують цицьку?
123
00:07:35,880 --> 00:07:39,479
Чекай. Тобто «наступного разу»?
124
00:07:39,480 --> 00:07:41,119
- Ми ледь не вмерли.
- Але не вмерли.
125
00:07:41,120 --> 00:07:44,119
З кожним днем усе гірше.
Їх більше. Озброєні.
126
00:07:44,120 --> 00:07:45,639
- Знаю.
- То який план?
127
00:07:45,640 --> 00:07:48,279
Грабувати і тікати як щури, щоб вижити?
128
00:07:48,280 --> 00:07:51,919
- Без кредитів не виживемо.
- Пощастить, якщо взагалі виживемо.
129
00:07:51,920 --> 00:07:55,159
- Думаєш, я не знаю?
- Я не це хотів сказати.
130
00:07:55,160 --> 00:07:59,159
Шенаю розірвало в мене на очах
чотири тижні тому.
131
00:07:59,160 --> 00:08:01,639
Я досі відчуваю запах її крові.
132
00:08:01,640 --> 00:08:04,799
На нас усіх вплинула її втрата. Ясно?
133
00:08:04,800 --> 00:08:07,559
Я намагалася знайти інше рішення,
але не можу.
134
00:08:07,560 --> 00:08:10,079
Я щохвилини щодня
проганяю в голові наші шанси.
135
00:08:10,080 --> 00:08:12,839
Тридцять мільйонів гравців
проти нас п'ятьох.
136
00:08:12,840 --> 00:08:14,999
Ми в дупі. Ми помремо.
137
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Я це маю всім сказати?
138
00:08:18,920 --> 00:08:21,800
Я лише кажу,
що давати команді хибну надію —
139
00:08:22,400 --> 00:08:24,680
це погана ідея, капітане.
140
00:08:28,000 --> 00:08:29,640
Я не просила цю посаду.
141
00:08:30,640 --> 00:08:34,199
Якби була кнопка, щоб повернутися
у старе життя, я б натисла.
142
00:08:34,200 --> 00:08:35,760
Як і всі ми.
143
00:08:46,200 --> 00:08:50,200
- Тринадцятий поверх. «Каллістер».
- Вибачте. Перепрошую.
144
00:09:02,360 --> 00:09:03,560
Єлено, можна...
145
00:09:11,200 --> 00:09:12,640
Вмер, це ти винна.
146
00:09:14,440 --> 00:09:16,679
- Що?
- Вмер, і винна ти.
147
00:09:16,680 --> 00:09:18,919
Те, що сталося з Робертом Дейлі, не...
148
00:09:18,920 --> 00:09:20,639
Дозвіл на прохід вмер,
149
00:09:20,640 --> 00:09:22,160
бо ти не поновила.
150
00:09:22,920 --> 00:09:24,120
Мій дозвіл.
151
00:09:24,840 --> 00:09:26,560
Поновлювати слід щомісяця.
152
00:09:29,320 --> 00:09:31,080
Можна взяти тимчасовий?
153
00:09:34,200 --> 00:09:36,240
Вибач. У мене голова забита.
154
00:09:38,800 --> 00:09:40,040
Що це таке?
155
00:09:40,640 --> 00:09:42,759
Вшанування пана Дейлі.
156
00:09:42,760 --> 00:09:44,760
Він кілька місяців мертвий. Чому зараз?
157
00:09:46,120 --> 00:09:49,560
Пан Уолтон вранці поставив,
щоб вразити журналіста.
158
00:09:50,240 --> 00:09:52,559
- Якого журналіста?
- З «Нью-Йорк Таймс».
159
00:09:52,560 --> 00:09:54,040
Він скоро прийде.
160
00:09:55,080 --> 00:09:56,680
Дозвіл потрібен чи ні?
161
00:10:00,040 --> 00:10:00,920
Дякую.
162
00:10:01,520 --> 00:10:02,560
Прошу.
163
00:10:14,120 --> 00:10:16,000
Я роблю каву. Хочеш чогось?
164
00:10:17,080 --> 00:10:18,839
- Ні, не треба, дякую.
- Добре.
165
00:10:18,840 --> 00:10:20,000
Бляха.
166
00:10:21,680 --> 00:10:23,359
- Ти ціла?
- Так.
167
00:10:23,360 --> 00:10:24,759
- Усе добре? Помогти?
- Так.
168
00:10:24,760 --> 00:10:26,840
- Я в нормі, дякую.
- Тримай оплески.
169
00:10:29,000 --> 00:10:30,279
Дякую, Карле.
170
00:10:30,280 --> 00:10:32,600
- Завжди готовий допомогти.
- Угу.
171
00:10:39,360 --> 00:10:41,680
НАНЕТТ
172
00:10:53,160 --> 00:10:55,760
ПОГРАБУВАЛИ ДВА ЗАДРИПАНЦІ
БЕЗ МІТОК ГРАВЦІВ?
173
00:11:03,240 --> 00:11:04,599
Пане Уолтоне?
174
00:11:04,600 --> 00:11:07,479
Я не чув стуку, Кабіре. Ти стукав?
175
00:11:07,480 --> 00:11:09,400
- Можеш стукати?
- Це важливо.
176
00:11:09,920 --> 00:11:13,199
Я зараз зайнятий,
можна проігнорувати тебе пізніше?
177
00:11:13,200 --> 00:11:16,239
Надходять скарги
про анонімні пограбування в грі.
178
00:11:16,240 --> 00:11:19,279
Гравці лютують. Їх убивають.
Вони втрачають гроші.
179
00:11:19,280 --> 00:11:21,399
Це відеогра. Усяке буває.
180
00:11:21,400 --> 00:11:23,919
Ті, хто це робить, не мають міток.
181
00:11:23,920 --> 00:11:25,880
- І що?
- Це неможливо.
182
00:11:27,160 --> 00:11:29,879
Стривай, без міток,
отже без плати за підписку?
183
00:11:29,880 --> 00:11:31,240
- Так?
- Так.
184
00:11:32,440 --> 00:11:35,879
Так би одразу й сказав, Кабіре.
Скільки халявників?
185
00:11:35,880 --> 00:11:36,879
- Зараз?
- Угу.
186
00:11:36,880 --> 00:11:38,999
- Двоє.
- Двоє?
187
00:11:39,000 --> 00:11:40,640
Наскільки я знаю.
188
00:11:42,160 --> 00:11:44,679
- Та ну.
- Річ не в грошах.
189
00:11:44,680 --> 00:11:46,719
Цього не мало бути. Це серйозно.
190
00:11:46,720 --> 00:11:48,880
- Ваш гість прийшов.
- Запроси його.
191
00:11:50,240 --> 00:11:51,079
Пане, ці...
192
00:11:51,080 --> 00:11:53,879
Дякую, що сказав,
але в мене є справжня робота.
193
00:11:53,880 --> 00:11:56,400
Тому, будь ласка, звали.
194
00:12:00,840 --> 00:12:01,680
Гаразд.
195
00:12:11,720 --> 00:12:14,920
- Хочеш кави?
- Ні, Нейте. Дякую.
196
00:12:23,520 --> 00:12:26,200
Ну все, як ти тренувався. Уперед.
197
00:12:27,360 --> 00:12:28,200
Пане Уолтоне.
198
00:12:29,720 --> 00:12:30,560
Як мій подих?
199
00:12:31,320 --> 00:12:32,160
М'ятний.
200
00:12:33,800 --> 00:12:35,959
Слухайте, я тут думав.
201
00:12:35,960 --> 00:12:38,639
Я стажуюся вже 18 місяців,
202
00:12:38,640 --> 00:12:44,439
і, гадаю, час уже
взяти на себе більше обов'язків.
203
00:12:44,440 --> 00:12:48,279
- Тож я хотів спитати, що ви скажете...
- Так.
204
00:12:48,280 --> 00:12:49,199
- Так.
- Так?
205
00:12:49,200 --> 00:12:52,120
Лате зі знежиреним
соєвим молоком, без цукру.
206
00:12:53,240 --> 00:12:54,119
- Вітаю.
- Вітаю.
207
00:12:54,120 --> 00:12:56,159
Кріс Ель Масрі, «Нью-Йорк Таймс».
208
00:12:56,160 --> 00:12:58,600
Джеймс Уолтон, капіталістичний мудак.
209
00:12:59,560 --> 00:13:02,479
Чогось хочете? Кави? Чаю? Розтирання ніг?
210
00:13:02,480 --> 00:13:04,240
- Ні, дякую.
- Гаразд.
211
00:13:05,360 --> 00:13:07,800
- Можна?
- Присядьте. Тут буде зручно.
212
00:13:12,040 --> 00:13:14,759
Стаття для рубрики техніки чи культури?
213
00:13:14,760 --> 00:13:16,999
Я голосую за культуру.
214
00:13:17,000 --> 00:13:18,639
Ні, радше новини.
215
00:13:18,640 --> 00:13:20,599
- Ого, бляха. Крутяк.
- Так.
216
00:13:20,600 --> 00:13:23,599
Супер. Ви найкраще
подаєте новин. Я завжди казав.
217
00:13:23,600 --> 00:13:24,519
- Справді?
- Так.
218
00:13:24,520 --> 00:13:25,760
Радий чути.
219
00:13:38,800 --> 00:13:40,520
КАМЕРА_РУЧНЕ КЕРУВАННЯ
220
00:13:42,480 --> 00:13:43,720
Ну ж бо.
221
00:13:53,600 --> 00:13:54,679
- Та ви що.
- Так.
222
00:13:54,680 --> 00:13:58,280
Клас. Можна записати розмову?
223
00:14:00,480 --> 00:14:02,600
- А ви ще не записуєте?
- Ні, вибачте.
224
00:14:03,720 --> 00:14:06,279
- Ще раз розказати про гітару?
- Ні, не треба.
225
00:14:06,280 --> 00:14:08,120
- Гаразд. Тож...
- Почнімо.
226
00:14:08,800 --> 00:14:11,319
- Увімкнули?
- Увімкнув. Записую.
227
00:14:11,320 --> 00:14:12,239
Гаразд.
228
00:14:12,240 --> 00:14:15,039
Звісно, я почну із запитань
про Роберта Дейлі.
229
00:14:15,040 --> 00:14:17,359
Я бачив свічки і квіти в приймальні.
230
00:14:17,360 --> 00:14:19,640
- Не можу змусити себе забрати.
- Так.
231
00:14:20,760 --> 00:14:22,600
Гарне фото.
232
00:14:23,440 --> 00:14:24,440
О, це.
233
00:14:25,640 --> 00:14:26,679
Це було 12 років тому.
234
00:14:26,680 --> 00:14:28,560
Гляньте на нас. Піонери.
235
00:14:29,680 --> 00:14:31,200
Бетмен і Робін.
236
00:14:32,600 --> 00:14:33,600
Я Бетмен.
237
00:14:35,800 --> 00:14:37,960
Маю визнати, що смерть Боба
238
00:14:39,320 --> 00:14:42,559
змушує мене розвивати його спадщину.
239
00:14:42,560 --> 00:14:46,679
Так, він пішов, але...
він завжди тут, у серці «Нескінченності».
240
00:14:46,680 --> 00:14:47,919
- Так.
- Це правда.
241
00:14:47,920 --> 00:14:49,359
Щодо «Нескінченності».
242
00:14:49,360 --> 00:14:53,119
Багатокористувацької гри
з найпотужнішим ефектом занурення.
243
00:14:53,120 --> 00:14:57,079
Ходять чутки про незадоволених
гравців через зростання цін у грі.
244
00:14:57,080 --> 00:15:00,079
Обдираєте користувачів,
245
00:15:00,080 --> 00:15:01,639
щоб збільшити прибутки?
246
00:15:01,640 --> 00:15:03,759
Та ну. Одразу важкі запитання?
247
00:15:03,760 --> 00:15:05,519
Слухайте... Озирніться.
248
00:15:05,520 --> 00:15:08,279
Ви бачите, що я побудував.
Гляньте статистику.
249
00:15:08,280 --> 00:15:10,599
Тридцять п'ять мільйонів користувачів.
250
00:15:10,600 --> 00:15:12,240
І пара кочових бандитів.
251
00:15:13,680 --> 00:15:14,519
Що?
252
00:15:14,520 --> 00:15:16,959
Уранці я був на форумі «Нескінченності»,
253
00:15:16,960 --> 00:15:18,679
читав скаргу від гравця,
254
00:15:18,680 --> 00:15:21,679
якого пограбували
два анонімні «задрипанці».
255
00:15:21,680 --> 00:15:23,759
Це його слова, не мої.
256
00:15:23,760 --> 00:15:25,079
Мені повідомили.
257
00:15:25,080 --> 00:15:27,479
Проблему локалізували, і вже вирішуємо...
258
00:15:27,480 --> 00:15:29,559
Він одну поранив, і вона кровоточила.
259
00:15:29,560 --> 00:15:30,599
Що?
260
00:15:30,600 --> 00:15:33,359
У вашій грі немає крові, так?
261
00:15:33,360 --> 00:15:36,559
Чому анонімний персонаж
раптом кровоточить?
262
00:15:36,560 --> 00:15:39,319
Не знаю. Якесь оновлення? Ви скажіть.
263
00:15:39,320 --> 00:15:40,679
Я запитую.
264
00:15:40,680 --> 00:15:43,679
Ви прийшли
докучати мені через срану помилку?
265
00:15:43,680 --> 00:15:46,079
Я хочу повернутися до Роберта Дейлі.
266
00:15:46,080 --> 00:15:47,520
Саме тому я тут.
267
00:15:49,120 --> 00:15:51,360
Я вам дещо покажу.
268
00:15:56,400 --> 00:15:59,359
І що це? Чому ви... Що це таке?
269
00:15:59,360 --> 00:16:02,159
Це запис із нагрудної камери офіцера,
270
00:16:02,160 --> 00:16:04,079
який знайшов тіло пана Дейлі.
271
00:16:04,080 --> 00:16:05,839
Ми з Бобом були близькі.
272
00:16:05,840 --> 00:16:08,159
Мене це тригерить. Не хочу дивитися.
273
00:16:08,160 --> 00:16:12,959
Бачите... бачите той предмет на його столі?
274
00:16:12,960 --> 00:16:14,159
Ні.
275
00:16:14,160 --> 00:16:16,279
Це цифровий клонувальник ДНК.
276
00:16:16,280 --> 00:16:17,999
Може, це... просто коробка.
277
00:16:18,000 --> 00:16:20,639
- Та що завгодно.
- Ні, вони дуже характерні.
278
00:16:20,640 --> 00:16:23,399
Їх лишилося кілька,
технологію заборонили у всьому світі.
279
00:16:23,400 --> 00:16:24,959
Порушення прав людини.
280
00:16:24,960 --> 00:16:27,119
Я не знаю, для чого ця штука.
281
00:16:27,120 --> 00:16:30,999
Їх використовували для створення
свідомих цифрових клонів людей.
282
00:16:31,000 --> 00:16:35,039
Зазвичай щоб знущатися з них.
Типу збочене виконання бажань.
283
00:16:35,040 --> 00:16:37,239
Жахливе збочення. Чому ви...
284
00:16:37,240 --> 00:16:39,639
Авжеж, мені цікаво, що Роберт Дейлі,
285
00:16:39,640 --> 00:16:41,399
серце «Нескінченності»,
286
00:16:41,400 --> 00:16:45,359
співзасновник і ваш близький друг,
287
00:16:45,360 --> 00:16:48,319
що він робив із цією забороненою технікою?
288
00:16:48,320 --> 00:16:52,639
Гадки не маю, що робив Боб Дейлі
в особистому житті. І чому ви...
289
00:16:52,640 --> 00:16:55,200
Він копіював
нелегальних клонів у вашу гру?
290
00:16:59,360 --> 00:17:00,239
Звісно, ні.
291
00:17:00,240 --> 00:17:03,359
Бо якщо так
і якщо це вони там стікають кров'ю,
292
00:17:03,360 --> 00:17:05,999
то відповідальна вся компанія, і ви теж.
293
00:17:06,000 --> 00:17:09,519
Це обурлива інсинуація і паршива брехня.
294
00:17:09,520 --> 00:17:12,559
І якщо ви надрукуєте хоча б слово про це,
295
00:17:12,560 --> 00:17:15,359
ми з адвокатами
запроторимо вас у буцегарню.
296
00:17:15,360 --> 00:17:16,359
- Чуєте?
- Так.
297
00:17:16,360 --> 00:17:17,280
Чудово.
298
00:17:18,400 --> 00:17:20,679
- На моє щастя, я не можу довести.
- Ні.
299
00:17:20,680 --> 00:17:22,799
- Поки що.
- Ніколи.
300
00:17:22,800 --> 00:17:25,039
Можете звалити з моєї будівлі?
301
00:17:25,040 --> 00:17:27,640
- Радий знайомству.
- І я, засранцю.
302
00:17:48,040 --> 00:17:50,360
ВИЯВЛЕНО ОДИНОЧНОГО ГРАВЦЯ
ПІКСІ БАНКІН
303
00:17:54,760 --> 00:17:56,359
Нейте, я знайшла ціль.
304
00:17:56,360 --> 00:17:57,640
Як минулого разу?
305
00:17:58,720 --> 00:17:59,999
Це одиночний гравець,
306
00:18:00,000 --> 00:18:02,999
у неї купа кредитів,
і вона здається новенькою.
307
00:18:03,000 --> 00:18:05,559
Зустрінемося на містку за п'ять хвилин.
308
00:18:05,560 --> 00:18:06,680
Так, капітане.
309
00:18:07,480 --> 00:18:10,240
І не кажи Карлу. Звісно.
310
00:18:11,440 --> 00:18:12,360
Зрозумів.
311
00:18:17,440 --> 00:18:20,119
Назви хоч одну причину,
чому не можна з вами.
312
00:18:20,120 --> 00:18:22,239
Ти не уявляєш, як там.
313
00:18:22,240 --> 00:18:25,999
Не можу повірити, що знову це кажу.
Наше існування — злочин.
314
00:18:26,000 --> 00:18:28,159
Якщо нас піймають, то видалять.
315
00:18:28,160 --> 00:18:31,439
Мені байдуже. Я просто... Я тут дурію.
316
00:18:31,440 --> 00:18:33,439
Я нічого не роблю. У кожного є роль.
317
00:18:33,440 --> 00:18:35,319
Ти капітан, капітане.
318
00:18:35,320 --> 00:18:36,999
Дудані — космічний ботан.
319
00:18:37,000 --> 00:18:39,799
Туласка — сексуальна іншопланетянка.
320
00:18:39,800 --> 00:18:42,359
Довелося повернути синю шкіру,
щоб вилікувати екзему.
321
00:18:42,360 --> 00:18:46,279
- А змінити — нема грошей.
- Але так, це сексуально.
322
00:18:46,280 --> 00:18:51,399
- Навіть стажер — космодесантник.
- Стажер? Колишній стажер.
323
00:18:51,400 --> 00:18:52,679
Припиніть, прошу.
324
00:18:52,680 --> 00:18:54,560
- Годі.
- А я нічого не роблю!
325
00:18:55,320 --> 00:18:56,200
Нічого!
326
00:18:58,600 --> 00:18:59,839
І це паршиво.
327
00:18:59,840 --> 00:19:01,280
Я лише хочу допомогти.
328
00:19:02,440 --> 00:19:04,760
Можна хоч у крісло сісти, поки тебе нема?
329
00:19:06,360 --> 00:19:09,360
- Можеш сісти в крісло.
- Так, бляха. Дякую.
330
00:19:16,600 --> 00:19:18,399
- Нічого не чіпай.
- Домовилися.
331
00:19:18,400 --> 00:19:20,519
Круто. Чому... Нічого не чіпатиму.
332
00:19:20,520 --> 00:19:22,239
Дудані, заряджай ракети.
333
00:19:22,240 --> 00:19:24,080
- Не наказуй.
- Я не наказував...
334
00:19:27,680 --> 00:19:28,920
- Готовий?
- Угу.
335
00:19:29,440 --> 00:19:31,280
Гаразд, Дудані, відсилай нас.
336
00:19:31,800 --> 00:19:34,120
- Відсилай їх, Дудані.
- Карле, це я кажу.
337
00:19:35,480 --> 00:19:36,880
Відсилай нас.
338
00:19:37,400 --> 00:19:38,240
Телепортую.
339
00:19:41,240 --> 00:19:42,359
На горизонті чисто.
340
00:19:42,360 --> 00:19:44,399
Вмикаю «Справжні домогосподарки Атланти».
341
00:19:44,400 --> 00:19:47,000
- Що там у нас?
- Сезон 15, п'ятий епізод.
342
00:19:48,000 --> 00:19:50,400
Боже, тільки не це шоу.
343
00:20:03,200 --> 00:20:04,960
- Вловила сигнал.
- Справді?
344
00:20:06,800 --> 00:20:08,520
Так, гаразд. Туди.
345
00:20:23,160 --> 00:20:27,039
Кабіре! Тепер мені треба,
щоб ти вирішив проблему з бандитами.
346
00:20:27,040 --> 00:20:30,319
- Де, бляха, Кабір? Кабіре!
- Я так і зробив.
347
00:20:30,320 --> 00:20:32,079
- Де Кабір?
- Вдома, мабуть.
348
00:20:32,080 --> 00:20:34,120
- Чому він удома?
- Він звільнився.
349
00:20:34,640 --> 00:20:35,760
Це він тобі сказав?
350
00:20:36,360 --> 00:20:37,560
Він сказав монітору.
351
00:20:38,400 --> 00:20:41,800
{\an8}Я ЗВІЛЬНЯЮСЯ
352
00:20:50,160 --> 00:20:54,159
Зберу тривожну сумку і полечу
в Беліз. Мені потрібен новий паспорт.
353
00:20:54,160 --> 00:20:55,959
- Господи боже.
- Пане?
354
00:20:55,960 --> 00:20:57,719
- Пане Уолтоне.
- Ти невчасно.
355
00:20:57,720 --> 00:21:01,240
Я можу допомогти з бандитами,
про яких казав Дудані.
356
00:21:02,200 --> 00:21:04,800
Не чув, як ти стукала.
Заходь. Вибач. Заходь.
357
00:21:05,880 --> 00:21:08,159
- Я... Радий знову тебе бачити.
- Так.
358
00:21:08,160 --> 00:21:09,400
І як ти допоможеш?
359
00:21:10,080 --> 00:21:12,559
Треба ідентифікувати негідників.
360
00:21:12,560 --> 00:21:14,599
Обов'язково. Як?
361
00:21:14,600 --> 00:21:17,559
Я це зроблю,
але потрібен необмежений доступ.
362
00:21:17,560 --> 00:21:19,999
- Маєш.
- Я не сказала, до чого.
363
00:21:20,000 --> 00:21:23,999
- У тебе є все, що треба.
- Потрібен доступ до журналу скарг Кабіра.
364
00:21:24,000 --> 00:21:26,479
Менше розмов, більше діла. Маєш доступ.
365
00:21:26,480 --> 00:21:28,079
Тож іди.
366
00:21:28,080 --> 00:21:30,240
І допоможи мені, бляха. Негайно.
367
00:21:47,680 --> 00:21:51,760
Ось вона. Я піду сюди.
Ти йди туди і чекай мого сигналу.
368
00:22:32,600 --> 00:22:34,040
Виходь, засранцю!
369
00:22:38,720 --> 00:22:40,280
І я додала «люблю, Марло».
370
00:22:41,040 --> 00:22:42,839
Це... Я це опублікую.
371
00:22:42,840 --> 00:22:45,080
Обожнюю її. Вона таке стерво.
372
00:22:48,480 --> 00:22:50,720
Дівчинка з Клівленда була готова...
373
00:22:51,320 --> 00:22:52,599
{\an8}ПОШУК ПЛАНЕТИ
ЗАПРОШЕННЯ
374
00:22:52,600 --> 00:22:54,039
{\an8}ПОЧАТИ ВЕЧІРКУ
НАЛАШТУВАННЯ
375
00:22:54,040 --> 00:22:56,039
Вона мене з********.
376
00:22:56,040 --> 00:22:57,479
Я зриваюся, а я ніколи...
377
00:22:57,480 --> 00:22:59,199
{\an8}ПОЧАТИ ВЕЧІРКУ
378
00:22:59,200 --> 00:23:01,999
Я гетеросексуалка.
Для мене це взагалі *****.
379
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Запит на вечірку? Хто це зробив?
380
00:23:04,680 --> 00:23:06,759
Я думав, буде музика і диско-куля.
381
00:23:06,760 --> 00:23:09,919
Це запрошення гравців, ідіоте.
Хочеш нас убити?
382
00:23:09,920 --> 00:23:11,519
- Ні.
- Гаразд, я скасував.
383
00:23:11,520 --> 00:23:13,480
Бачиш? Нічого страшного.
384
00:23:16,160 --> 00:23:19,599
- Це добрий сигнал, так?
- Поганий. Виявлено судно.
385
00:23:19,600 --> 00:23:21,799
Готуємося до гіперстрибка. Забери їх.
386
00:23:21,800 --> 00:23:25,119
Викликаю їх. Червоний код.
Повторюю, червоний код.
387
00:23:25,120 --> 00:23:27,280
Нанетт, ти мене чуєш?
388
00:23:29,280 --> 00:23:31,200
Червоний код. Повторюю...
389
00:23:38,840 --> 00:23:40,200
Не відповідають.
390
00:23:43,560 --> 00:23:46,400
У нас гості.
Мітка гравця — «МеталлікаФан».
391
00:23:54,040 --> 00:23:55,679
Чому він витріщається?
392
00:23:55,680 --> 00:23:56,799
Судна не витріщаються.
393
00:23:56,800 --> 00:23:59,280
По-твоєму, це не схоже на витріщання?
394
00:24:03,560 --> 00:24:06,920
- Кинь зброю! Кредити, негайно!
- Що?
395
00:24:19,040 --> 00:24:20,799
Бляха. От хрінь!
396
00:24:20,800 --> 00:24:23,560
Ще раз висунеш голову — я її знесу нафіг!
397
00:24:29,360 --> 00:24:30,959
Привіт.
398
00:24:30,960 --> 00:24:33,000
Де твоя мітка гравця?
399
00:24:34,240 --> 00:24:35,679
Мухлюєш чи що?
400
00:24:35,680 --> 00:24:37,520
Нам просто потрібні кредити.
401
00:24:38,720 --> 00:24:40,079
Більше, ніж тобі.
402
00:24:40,080 --> 00:24:42,399
Повір мені, прошу.
403
00:24:42,400 --> 00:24:43,640
Боже, що з ногою?
404
00:24:44,560 --> 00:24:46,119
Паскудство.
405
00:24:46,120 --> 00:24:47,760
Хочеш мене вбити —
406
00:24:48,480 --> 00:24:49,799
то вбивай.
407
00:24:49,800 --> 00:24:51,920
Та ти просто королева драми.
408
00:24:52,440 --> 00:24:54,200
Але як скажеш.
409
00:25:00,960 --> 00:25:01,920
От хрінь.
410
00:25:02,880 --> 00:25:03,919
Ну гаразд.
411
00:25:03,920 --> 00:25:05,240
Відновити гру.
412
00:25:06,200 --> 00:25:09,279
- Ти ціла? Нам треба йти.
- Так, дякую, Нейте.
413
00:25:09,280 --> 00:25:11,079
- Шукай кредитну картку.
- Що?
414
00:25:11,080 --> 00:25:12,319
Шукай картку.
415
00:25:12,320 --> 00:25:13,720
- Он там.
- Є!
416
00:25:18,120 --> 00:25:19,200
Привіт.
417
00:25:27,360 --> 00:25:28,639
Бляха, друже.
418
00:25:28,640 --> 00:25:30,160
Не можу прицілитися.
419
00:25:41,320 --> 00:25:43,600
Гаразд. Тікаймо, швидко.
420
00:25:48,080 --> 00:25:48,960
Агов!
421
00:25:51,360 --> 00:25:52,200
Дай зброю.
422
00:25:59,160 --> 00:26:00,640
Срань!
423
00:26:02,240 --> 00:26:03,999
Бляха. Та ви знущаєтеся.
424
00:26:04,000 --> 00:26:05,720
Вставай. Ходімо!
425
00:26:08,000 --> 00:26:08,839
МЕТАЛЛІКАФАН ВІТАЄ
426
00:26:08,840 --> 00:26:09,959
Повідомлення.
427
00:26:09,960 --> 00:26:11,679
Туласко, з'єднай.
428
00:26:11,680 --> 00:26:13,759
- Ти не капітан.
- Я в кріслі.
429
00:26:13,760 --> 00:26:14,960
Я з ними поговорю.
430
00:26:16,120 --> 00:26:18,040
Де ваші мітки гравців?
431
00:26:18,560 --> 00:26:21,200
Вітаю, зоряне судно «Металліка».
432
00:26:21,880 --> 00:26:24,999
Ми теж фанати цього гурту.
433
00:26:25,000 --> 00:26:27,239
- Правда?
- Так.
434
00:26:27,240 --> 00:26:29,120
Яка твоя улюблена пісня?
435
00:26:31,360 --> 00:26:33,879
Сказати, що всі?
436
00:26:33,880 --> 00:26:35,159
- Ні.
- Я знаю одну.
437
00:26:35,160 --> 00:26:36,999
Це було на вікторині! Щось про пісок.
438
00:26:37,000 --> 00:26:38,560
«Екзит Сендмен».
439
00:26:39,680 --> 00:26:41,160
«Екзит Сендмен».
440
00:26:50,320 --> 00:26:51,880
«Ентер Сендмен».
441
00:26:55,200 --> 00:26:56,319
Щити — 70 %.
442
00:26:56,320 --> 00:26:57,720
От дупа!
443
00:27:03,480 --> 00:27:05,640
Бляха! Чому вона просто не помре?
444
00:27:06,480 --> 00:27:08,479
Щити — 56 %.
445
00:27:08,480 --> 00:27:10,400
Виконую маневр ухилення.
446
00:27:12,760 --> 00:27:14,279
Гіпершвидкість! Уперед.
447
00:27:14,280 --> 00:27:15,800
У нас немає кредитів!
448
00:27:19,880 --> 00:27:22,239
Туласко, забери їх звідти!
449
00:27:22,240 --> 00:27:24,000
Вони не біля порталу.
450
00:27:30,600 --> 00:27:33,039
- Швидше.
- Люди, заберіть нас!
451
00:27:33,040 --> 00:27:34,439
Туласко!
452
00:27:34,440 --> 00:27:35,440
{\an8}КРИТИЧНЕ ПОШКОДЖЕННЯ
453
00:27:38,360 --> 00:27:40,440
- Вона йде!
- Ні, Туласко, швидше.
454
00:27:42,160 --> 00:27:43,160
Телепортую.
455
00:27:44,040 --> 00:27:46,279
Туласко!
456
00:27:46,280 --> 00:27:48,040
Ні, я вас повбиваю нафіг!
457
00:27:50,240 --> 00:27:51,240
Бляха!
458
00:27:51,800 --> 00:27:52,640
Хрінь!
459
00:27:54,680 --> 00:27:57,440
Я на вас поскаржуся!
460
00:28:05,280 --> 00:28:06,920
- Що сталося?
- Це все він!
461
00:28:08,400 --> 00:28:10,000
- Вистачить?
- Так!
462
00:28:10,760 --> 00:28:12,399
Забирайся!
463
00:28:12,400 --> 00:28:13,760
Гіперстрибок!
464
00:28:20,680 --> 00:28:23,080
ПОРТАЛ СКАРГ
ЖУРНАЛ СКАРГ КОРИСТУВАЧІВ
465
00:28:23,560 --> 00:28:24,920
ГРАВЦІ БЕЗ МІТКИ
466
00:28:27,240 --> 00:28:29,399
ЗАСРАНЦІ НАПАЛИ + НЕ МАЛИ МІТОК?!
467
00:28:29,400 --> 00:28:31,880
ВКРАЛИ КРЕДИТНУ КАРТКУ І ЗБРОЮ
БЕЗ МІТОК!
468
00:28:33,600 --> 00:28:35,080
ВІДЕО. ШАХРАЇ ЧИ ПОМИЛКА?
469
00:28:40,160 --> 00:28:41,919
Виходь, засранцю!
470
00:28:41,920 --> 00:28:43,600
Боже мій!
471
00:28:46,120 --> 00:28:48,799
- Бляха!
- Хрінь! Дідько!
472
00:28:48,800 --> 00:28:51,120
- Пробач.
- Усе гаразд. Не хвилюйся.
473
00:28:51,760 --> 00:28:53,120
Усе добре. Не страшно.
474
00:28:55,880 --> 00:28:57,200
Хрінь! Дідько!
475
00:29:00,720 --> 00:29:03,480
Ще раз висунеш голову — я її знесу нафіг!
476
00:29:05,080 --> 00:29:05,919
ПОМИЛКА_БЕЗ_МІТКИ
477
00:29:05,920 --> 00:29:07,399
Привіт.
478
00:29:07,400 --> 00:29:09,119
Де твоя мітка гравця?
479
00:29:09,120 --> 00:29:10,359
Мухлюєш чи що?
480
00:29:10,360 --> 00:29:12,239
Нам просто потрібні кредити.
481
00:29:12,240 --> 00:29:15,720
Більше, ніж тобі. Повір мені, прошу.
482
00:29:21,400 --> 00:29:22,520
Є щось? Заходь.
483
00:29:23,680 --> 00:29:24,680
Що знайшла?
484
00:29:26,080 --> 00:29:28,120
Я ідентифікувала бандитів.
485
00:29:28,760 --> 00:29:29,599
Хто вони?
486
00:29:29,600 --> 00:29:30,879
Тільки не психуйте.
487
00:29:30,880 --> 00:29:33,119
Чого б це я... Я ніколи не психую.
488
00:29:33,120 --> 00:29:35,679
- Думаю, один з них — Нейт.
- Нейт?
489
00:29:35,680 --> 00:29:37,560
- Угу.
- Хто це?
490
00:29:39,200 --> 00:29:40,160
Наш Нейт.
491
00:29:41,720 --> 00:29:42,760
Стажер Нейт.
492
00:29:44,560 --> 00:29:45,559
Що готує каву.
493
00:29:45,560 --> 00:29:47,639
- Сраний кавовар?
- Так.
494
00:29:47,640 --> 00:29:50,279
Того довбодятла звільнено.
495
00:29:50,280 --> 00:29:51,320
Вибач...
496
00:29:51,880 --> 00:29:53,840
Ні, кажи. Усе добре.
497
00:29:54,720 --> 00:29:55,720
А інший — це я.
498
00:29:56,240 --> 00:29:57,120
Ти?
499
00:29:58,920 --> 00:30:01,000
Гадаю, Роберт Дейлі нас клонував.
500
00:30:05,840 --> 00:30:08,040
Як він узагалі...
501
00:30:11,760 --> 00:30:13,640
Я знаю, що він мав пристрій.
502
00:30:16,600 --> 00:30:18,280
Звідки ти знаєш?
503
00:30:18,800 --> 00:30:23,040
Бо я була у квартирі Дейлі
тієї ночі, коли він помер.
504
00:30:23,560 --> 00:30:25,000
Боже мій, ви трахалися?
505
00:30:26,000 --> 00:30:27,359
- Ні.
- Ні? Гаразд.
506
00:30:27,360 --> 00:30:31,479
Хтось зламав мій обліковий запис у хмарі
507
00:30:31,480 --> 00:30:34,240
і вкрав деякі мої інтимні фото.
508
00:30:35,560 --> 00:30:37,439
ПАМ'ЯТАЄШ ВИХІДНІ У ВЕГАСІ?
ЦЕ НЕ ЕЛЛІОТТ
509
00:30:37,440 --> 00:30:38,759
- Покажеш фото?
- Ні.
510
00:30:38,760 --> 00:30:41,239
- Просто щоб розуміти.
- Ні.
511
00:30:41,240 --> 00:30:46,120
Ці фото використали, щоб шантажем
змусити мене проникнути в його квартиру.
512
00:30:46,640 --> 00:30:48,359
- І коли я...
- Ти його вбила.
513
00:30:48,360 --> 00:30:51,199
Ні. Я... Він був живий, коли я пішла.
514
00:30:51,200 --> 00:30:54,879
- Так сказав би вбивця.
- Ні, я його не чіпала. Ясно?
515
00:30:54,880 --> 00:30:57,479
Мене змусили вдертися до нього
516
00:30:57,480 --> 00:31:01,079
і вкрасти зразки ДНК,
517
00:31:01,080 --> 00:31:04,359
які він тримав у пакетах у холодильнику.
518
00:31:04,360 --> 00:31:05,599
На них наші імена.
519
00:31:05,600 --> 00:31:07,079
- Ось моє ім'я.
- Господи.
520
00:31:07,080 --> 00:31:08,399
Там було ім'я Нейта.
521
00:31:08,400 --> 00:31:10,959
Багатьох працівників офісу. Навіть ваше.
522
00:31:10,960 --> 00:31:12,319
І я там був?
523
00:31:12,320 --> 00:31:14,559
Так, єдине ім'я, яке я не впізнала, —
524
00:31:14,560 --> 00:31:17,479
льодяник із написом «Томмі»,
і я не знаю, хто це.
525
00:31:17,480 --> 00:31:18,480
Це мій син.
526
00:31:23,640 --> 00:31:25,320
Якого хріна робив Боб?
527
00:31:32,280 --> 00:31:33,399
Татку!
528
00:31:33,400 --> 00:31:36,599
Він копіював нас.
Я не хочу навіть думати навіщо.
529
00:31:36,600 --> 00:31:39,600
Але є ще дещо:
530
00:31:40,640 --> 00:31:43,119
той, хто мене шантажував,
замаскував голос.
531
00:31:43,120 --> 00:31:45,799
Нанетт Коул,
ми зламали твій обліковий запис.
532
00:31:45,800 --> 00:31:48,840
Але я зламала лінію і відстежила дзвінок.
533
00:31:49,480 --> 00:31:52,959
Його здійснили
через збірку «Нескінченності»
534
00:31:52,960 --> 00:31:55,920
на комп'ютері з IP-адресою Дейлі.
535
00:31:57,720 --> 00:32:00,200
Дзвінок був з комп'ютера Дейлі.
536
00:32:00,720 --> 00:32:05,959
Навіщо Бобу змушувати тебе
вдиратися в його квартиру?
537
00:32:05,960 --> 00:32:07,520
Бо це був не Боб.
538
00:32:08,040 --> 00:32:09,040
Це були ми.
539
00:32:10,640 --> 00:32:12,760
Це були наші копії.
540
00:32:14,560 --> 00:32:15,640
І я думаю,
541
00:32:16,240 --> 00:32:19,199
що якось, десь
542
00:32:19,200 --> 00:32:22,080
ці копії тепер у «Нескінченності».
543
00:32:25,840 --> 00:32:27,280
Так, це складно.
544
00:32:31,360 --> 00:32:32,359
Можеш їх знайти?
545
00:32:32,360 --> 00:32:35,759
Ні. Це не... Без міток гравців це неможливо.
546
00:32:35,760 --> 00:32:39,640
Нанетт, їх треба знайти.
То як нам це зробити?
547
00:32:40,160 --> 00:32:42,399
Хіба що з комп'ютера Дейлі,
548
00:32:42,400 --> 00:32:44,880
але ж він зараз на звалищі, так?
549
00:32:48,640 --> 00:32:49,920
Чи ні?
550
00:32:54,680 --> 00:32:56,239
- Ой.
- Сиди спокійно.
551
00:32:56,240 --> 00:32:57,799
- Я сиджу.
- Ще спокійніше.
552
00:32:57,800 --> 00:32:59,720
Вид постійно той самий.
553
00:33:00,240 --> 00:33:03,159
Це циклічна анімація,
щоб гравець на щось дивився,
554
00:33:03,160 --> 00:33:05,319
поки завантажується інше тло.
555
00:33:05,320 --> 00:33:07,079
Я не знав.
556
00:33:07,080 --> 00:33:08,639
Він тобі 17 разів казав.
557
00:33:08,640 --> 00:33:10,559
Я не зрозумів.
558
00:33:10,560 --> 00:33:14,319
Може, якби ти слухав,
ти б знав, що таке «вечірка».
559
00:33:14,320 --> 00:33:16,679
- Може...
- Ми б не були за крок до смерті.
560
00:33:16,680 --> 00:33:17,720
Люди!
561
00:33:19,440 --> 00:33:22,919
Слухайте, я розумію. Ми всі на нервах.
562
00:33:22,920 --> 00:33:25,879
Але якщо хочете зриватися,
зривайтеся на мене.
563
00:33:25,880 --> 00:33:28,119
- Я привела нас сюди.
- Не треба...
564
00:33:28,120 --> 00:33:32,520
І я сподівалася, що придумаю,
як звідси вийти, але ще не придумала.
565
00:33:33,280 --> 00:33:34,799
Я не бачу виходу.
566
00:33:34,800 --> 00:33:37,639
Ми завжди можемо викинутися зі шлюзу.
567
00:33:37,640 --> 00:33:39,119
У мене є ідея.
568
00:33:39,120 --> 00:33:42,639
А якщо ми полетимо назад
у комп'ютер Дейлі?
569
00:33:42,640 --> 00:33:46,199
Навіть якби ми були такими психопатами,
це неможливо.
570
00:33:46,200 --> 00:33:48,479
- Чому?
- Всесвіт Дейлі видалено.
571
00:33:48,480 --> 00:33:51,239
А якщо й ні, кротовина була тимчасовою.
572
00:33:51,240 --> 00:33:54,159
- Вона закрита.
- Ага, закрита.
573
00:33:54,160 --> 00:33:56,640
Я хоч щось роблю. Подаю ідеї.
574
00:33:58,840 --> 00:33:59,680
Так.
575
00:34:01,080 --> 00:34:02,160
Боже мій.
576
00:34:03,000 --> 00:34:04,919
- Боже.
- Ти щось придумала.
577
00:34:04,920 --> 00:34:05,879
Так.
578
00:34:05,880 --> 00:34:09,119
Гаразд, у Дейлі була
приватна збірка «Нескінченності»
579
00:34:09,120 --> 00:34:11,399
на комп'ютері, де він робив що хотів.
580
00:34:11,400 --> 00:34:13,519
- Вона була закрита, так?
- Так.
581
00:34:13,520 --> 00:34:16,679
Чому б нам не зробити те, що зробив він?
582
00:34:16,680 --> 00:34:17,719
Тобто...
583
00:34:17,720 --> 00:34:18,999
Виправ, якщо помиляюся,
584
00:34:19,000 --> 00:34:21,519
але якщо ми матимемо доступ
до вихідного коду гри,
585
00:34:21,520 --> 00:34:24,199
то зможемо створити приватну збірку
586
00:34:24,200 --> 00:34:27,679
нашого всесвіту.
587
00:34:27,680 --> 00:34:30,119
- У хмарі на віртуальних серверах?
- Так.
588
00:34:30,120 --> 00:34:33,159
Тоді просто виріжемо і вставимо нас...
589
00:34:33,160 --> 00:34:35,599
Тобто ми зможемо бути в іншому місці?
590
00:34:35,600 --> 00:34:40,159
Так, ми б увійшли в безпечний,
приватний і нескінченний всесвіт
591
00:34:40,160 --> 00:34:42,399
і зачинили б за собою двері.
592
00:34:42,400 --> 00:34:46,720
І не було б кредитів,
інших гравців, жодних загроз.
593
00:34:47,680 --> 00:34:50,039
Були б лише ми, і ми були б у безпеці.
594
00:34:50,040 --> 00:34:53,079
А як нам отримати доступ
до вихідного коду?
595
00:34:53,080 --> 00:34:55,359
У грі він проявляється так.
596
00:34:55,360 --> 00:34:57,080
- Карле, сунься.
- Гаразд.
597
00:34:57,800 --> 00:34:58,680
Гаразд.
598
00:35:00,120 --> 00:35:03,679
Серце Нескінченності,
рушій у центрі всесвіту,
599
00:35:03,680 --> 00:35:05,719
що створює й підтримує все.
600
00:35:05,720 --> 00:35:07,399
Гаразд, тоді вперед.
601
00:35:07,400 --> 00:35:09,519
Дістатися туди — не проблема.
602
00:35:09,520 --> 00:35:13,119
Але лише двоє людей мають доступ до ядра,
і один з них — Роберт Дейлі.
603
00:35:13,120 --> 00:35:14,839
Який мертвий.
604
00:35:14,840 --> 00:35:16,200
А інший — Уолтон.
605
00:35:19,760 --> 00:35:20,719
Двічі мертвий.
606
00:35:20,720 --> 00:35:22,519
Але не в реальному світі.
607
00:35:22,520 --> 00:35:23,919
Клон Уолтона помер,
608
00:35:23,920 --> 00:35:26,079
але оригінальний Уолтон досі живий,
609
00:35:26,080 --> 00:35:28,719
зв'яжемося з ним і вмовимо нам допомогти.
610
00:35:28,720 --> 00:35:31,039
Ми нелегальні клони у його грі.
611
00:35:31,040 --> 00:35:33,119
Якщо нас виявлять, його посадять.
612
00:35:33,120 --> 00:35:35,999
Чудово. Ні Уолтона, ні надії.
613
00:35:36,000 --> 00:35:39,399
Повернемося до ідеї зі шлюзом?
614
00:35:39,400 --> 00:35:40,480
Бляха.
615
00:35:41,000 --> 00:35:43,559
І в його речах підказок не знайдемо.
616
00:35:43,560 --> 00:35:45,000
Його каюта порожня.
617
00:35:45,880 --> 00:35:47,279
Вибач, що порожнє?
618
00:35:47,280 --> 00:35:49,360
Його каюта. Вона зовсім порожня.
619
00:35:51,040 --> 00:35:52,959
В Уолтона не може бути каюти.
620
00:35:52,960 --> 00:35:56,280
У нього є каюта. Під моєю.
621
00:35:58,040 --> 00:36:01,200
Чому ви так на мене дивитеся?
У мене щось на обличчі?
622
00:36:02,960 --> 00:36:04,879
- Гаразд.
- Це все речі Дейлі?
623
00:36:04,880 --> 00:36:07,479
Після його смерті це власність компанії.
624
00:36:07,480 --> 00:36:09,000
Юридично це мої речі.
625
00:36:09,960 --> 00:36:15,360
І це здебільшого сміття з комік-кону,
але я знаю, що десь тут... так.
626
00:36:16,920 --> 00:36:17,760
Так.
627
00:36:18,440 --> 00:36:20,399
- Це його комп'ютер.
- Так, не спи.
628
00:36:20,400 --> 00:36:23,119
- Дістанете кабелі з коробки?
- Кабелі? Гаразд.
629
00:36:23,120 --> 00:36:24,519
Тепер я дістаю кабелі?
630
00:36:24,520 --> 00:36:25,640
ДЖ. УОЛТОН
631
00:36:29,280 --> 00:36:31,680
Бачите? Ні Уолтона, ні речей.
632
00:36:33,640 --> 00:36:38,039
Чекайте. Коли ми проходили
через кротовину, судно перезавантажилося.
633
00:36:38,040 --> 00:36:40,839
І кожен живий гравець отримав каюту.
634
00:36:40,840 --> 00:36:42,959
Але Уолтон згорів до того, як ми пройшли.
635
00:36:42,960 --> 00:36:44,480
Каюти не мало б бути.
636
00:36:45,480 --> 00:36:46,960
Хіба що він ще живий.
637
00:36:48,080 --> 00:36:49,399
Як? Він згорів.
638
00:36:49,400 --> 00:36:53,119
А якщо крізь кротовину
пройшов один крихітний шматок Уолтона?
639
00:36:53,120 --> 00:36:54,399
Навіть один ніготь.
640
00:36:54,400 --> 00:36:56,919
Навіть якщо один обгорілий атом Уолтона
641
00:36:56,920 --> 00:37:00,119
якось потрапив у наш сліпстрим
і пройшов з нами.
642
00:37:00,120 --> 00:37:01,799
За межами судна, у космосі.
643
00:37:01,800 --> 00:37:03,919
- Досить, щоб респавнитися.
- Гаразд.
644
00:37:03,920 --> 00:37:06,039
А де спавняться нові гравці?
645
00:37:06,040 --> 00:37:07,799
- Не на судні.
- Нова планета!
646
00:37:07,800 --> 00:37:10,159
Перекладіть для тих,
хто не говорить машинною.
647
00:37:10,160 --> 00:37:12,800
- Підтримую.
- Уолтон у грі, і я знаю, як його знайти.
648
00:37:14,120 --> 00:37:17,239
Гаразд. Усе стерто зсередини. Майже все.
649
00:37:17,240 --> 00:37:19,999
Ніби з'їв сам себе.
Але в мене є журнал збоїв,
650
00:37:20,000 --> 00:37:23,559
що доводить,
що на комп'ютері Дейлі були клони.
651
00:37:23,560 --> 00:37:24,959
І в мене є імена.
652
00:37:24,960 --> 00:37:30,440
Ми з вами, Шеная і Кабір,
Єлена, Нейт і Карл.
653
00:37:31,360 --> 00:37:32,360
Хто такий Карл?
654
00:37:33,000 --> 00:37:34,520
Я почну гру.
655
00:37:35,840 --> 00:37:37,079
{\an8}ПОШУК ПЛАНЕТИ
656
00:37:37,080 --> 00:37:38,199
Це лише здогад,
657
00:37:38,200 --> 00:37:41,639
але якщо я знайду планету,
яка спавнилася в той самий час,
658
00:37:41,640 --> 00:37:43,999
коли відмовила його система...
659
00:37:44,000 --> 00:37:45,800
Так. Гаразд, знайшла.
660
00:37:47,080 --> 00:37:49,759
Ми залишили комп'ютер Дейлі
за хвилину до півночі на Різдво.
661
00:37:49,760 --> 00:37:52,239
Якщо знайдемо планету,
яка утворилася в ту мить...
662
00:37:52,240 --> 00:37:54,119
- Є!
- Він там!
663
00:37:54,120 --> 00:37:55,880
- Рушай, Нейте!
- Слухаюсь!
664
00:38:59,840 --> 00:39:02,040
Гов. Уолтоне.
665
00:39:04,920 --> 00:39:06,240
Гарні соски.
666
00:39:08,640 --> 00:39:10,640
Це я. Нанетт.
667
00:39:11,600 --> 00:39:12,560
Нанетт Коул.
668
00:39:13,360 --> 00:39:14,560
Із «Каллістера».
669
00:39:17,600 --> 00:39:19,600
Боже мій. Ти прийшла по мене.
670
00:39:23,080 --> 00:39:24,639
Так приємно стискати.
671
00:39:24,640 --> 00:39:27,039
Гаразд, повернемо тебе на судно.
672
00:39:27,040 --> 00:39:28,959
- От бляха.
- Так.
673
00:39:28,960 --> 00:39:30,559
- Можна повернутися?
- Так.
674
00:39:30,560 --> 00:39:32,959
- Там і поговоримо.
- Боже. Чекай.
675
00:39:32,960 --> 00:39:35,399
- Так, ні. Ходімо.
- Я не піду без Рокі.
676
00:39:35,400 --> 00:39:36,720
Хто такий Рокі?
677
00:39:38,400 --> 00:39:39,240
Гаразд.
678
00:39:41,520 --> 00:39:43,520
Отже. Я ввела координати.
679
00:39:44,040 --> 00:39:45,160
Ми зайдемо.
680
00:39:45,920 --> 00:39:47,559
Добре. Як це робиться?
681
00:39:47,560 --> 00:39:49,640
- Ви не вмієте грати у вашу гру?
- Ні.
682
00:39:50,640 --> 00:39:52,400
- Я читаю.
- Робіть те, що я.
683
00:39:53,760 --> 00:39:54,760
Увійти в гру.
684
00:39:55,560 --> 00:39:56,760
Весело.
685
00:40:00,920 --> 00:40:02,080
Теж увійти в гру.
686
00:40:07,240 --> 00:40:08,600
От срань.
687
00:40:09,560 --> 00:40:13,480
Це так реалістично.
688
00:40:14,080 --> 00:40:15,000
А щоб тебе...
689
00:40:15,920 --> 00:40:17,159
У мене є бластер?
690
00:40:17,160 --> 00:40:18,439
Було так страшно.
691
00:40:18,440 --> 00:40:21,359
Однієї миті я горю живцем
у двигунному відсіку,
692
00:40:21,360 --> 00:40:24,399
а наступної — з'являюся тут.
693
00:40:24,400 --> 00:40:26,040
- Угу.
- Сам-самісінький.
694
00:40:26,600 --> 00:40:28,360
- На довгий час.
- Так.
695
00:40:30,920 --> 00:40:33,479
Зі мною був лише Рокі.
696
00:40:33,480 --> 00:40:35,520
Він не давав мені збожеволіти.
697
00:40:39,760 --> 00:40:40,800
Привітаєшся?
698
00:40:41,840 --> 00:40:42,960
Він симпатичний.
699
00:40:44,960 --> 00:40:46,080
Я зберу речі.
700
00:40:48,560 --> 00:40:50,359
У Рокі дірка ззаду.
701
00:40:50,360 --> 00:40:51,960
Справді? Я не помітив.
702
00:40:54,640 --> 00:40:56,040
Не кидай його на лице!
703
00:40:57,360 --> 00:40:59,639
Не хочу цього слухати. Нам треба йти.
704
00:40:59,640 --> 00:41:00,719
- Бери Рокі.
- І це.
705
00:41:00,720 --> 00:41:02,640
- Можеш узяти одну шкіру.
- Добре.
706
00:41:05,240 --> 00:41:06,360
Мати рідна!
707
00:41:09,360 --> 00:41:11,439
Це ми!
708
00:41:11,440 --> 00:41:12,720
Це вони.
709
00:41:13,320 --> 00:41:15,760
Боже мій. Що це на мені?
710
00:41:16,560 --> 00:41:17,559
Дещо дуже куце.
711
00:41:17,560 --> 00:41:20,320
- Рухайся.
- Гаразд. Я просто...
712
00:41:20,840 --> 00:41:22,760
Я така крута.
713
00:41:24,320 --> 00:41:25,799
Як ти хочеш це зробити?
714
00:41:25,800 --> 00:41:28,119
Я вб'ю твого клона, а ти — мого?
715
00:41:28,120 --> 00:41:30,839
- Що? Ні.
- Боже, твоя правда.
716
00:41:30,840 --> 00:41:33,479
Буде емоційніше, якщо ми вб'ємо самі себе.
717
00:41:33,480 --> 00:41:37,079
- Ні. Що? Ми нікого не вбиватимемо.
- Тоді чому ми тут?
718
00:41:37,080 --> 00:41:38,639
Господи.
719
00:41:38,640 --> 00:41:40,320
- Боже.
- Виходь.
720
00:41:47,000 --> 00:41:47,840
Привіт.
721
00:41:50,560 --> 00:41:52,480
Не стріляй. Я...
722
00:41:53,520 --> 00:41:54,880
Я прийшла з миром.
723
00:41:58,240 --> 00:42:00,440
Гаразд. Я прийшла з миром.
724
00:42:02,520 --> 00:42:04,760
Боже мій. Привіт.
725
00:42:10,120 --> 00:42:11,760
- Тобі допомогти?
- Що?
726
00:42:12,480 --> 00:42:13,360
Ні.
727
00:42:16,800 --> 00:42:18,400
Привіт. Це я.
728
00:42:19,400 --> 00:42:21,680
Тобто я — це ти.
729
00:42:22,600 --> 00:42:24,599
Ні, ти — це ти. Я — це я.
730
00:42:24,600 --> 00:42:26,079
Так, але я справжня ти.
731
00:42:26,080 --> 00:42:27,599
Це суб'єктивно.
732
00:42:27,600 --> 00:42:29,240
Навіщо ти тут?
733
00:42:31,160 --> 00:42:33,479
- Ми просто хочемо поговорити.
- Хто «ми»?
734
00:42:33,480 --> 00:42:34,400
Так.
735
00:42:36,480 --> 00:42:38,040
Йо, намасте.
736
00:42:41,440 --> 00:42:42,440
Привіт, задроти.
737
00:42:43,080 --> 00:42:43,999
Кидай!
738
00:42:44,000 --> 00:42:47,360
Звісно. Навіть не знаю,
чому він у мене. Я не просив.
739
00:42:49,520 --> 00:42:51,520
Який великий рожевий пістолет.
740
00:42:52,400 --> 00:42:53,720
Добре, що я у формі.
741
00:42:54,240 --> 00:42:55,079
...усе це.
742
00:42:55,080 --> 00:43:00,000
Гаразд, ще раз. Мені байдуже,
але хто на кого сердиться?
743
00:43:00,680 --> 00:43:04,599
Марло злиться на Кенью,
яка погрожувала викликати поліцію.
744
00:43:04,600 --> 00:43:08,119
Моньєтта зла на Марло,
бо та гримнула перед нею дверима.
745
00:43:08,120 --> 00:43:10,240
- Що?
- Двері важкі.
746
00:43:11,320 --> 00:43:12,640
Вони телепортуються.
747
00:43:13,400 --> 00:43:16,199
Думаєш, у Уолтона є зайвий шолом?
748
00:43:16,200 --> 00:43:17,360
Дивно.
749
00:43:25,040 --> 00:43:27,360
Ви помилково копіювалися?
750
00:43:28,760 --> 00:43:31,320
Я так за вами скучив.
751
00:43:34,040 --> 00:43:37,039
Уолтон полагодив двигуни, а сам згорів.
752
00:43:37,040 --> 00:43:40,760
Ми пройшли через кротовину,
залишивши Дейлі... помирати.
753
00:43:41,720 --> 00:43:44,919
Вибачте. Це я вивела нас звідти?
754
00:43:44,920 --> 00:43:47,719
Типу я... капітан?
755
00:43:47,720 --> 00:43:51,319
Те, що ти шокована,
робить нам обом ведмежу послугу,
756
00:43:51,320 --> 00:43:52,240
але так.
757
00:43:52,920 --> 00:43:53,800
Авжеж.
758
00:43:55,840 --> 00:43:58,639
А чому ви грабуєте людей?
759
00:43:58,640 --> 00:44:02,120
Хіба завдяки мені чи... тобі
760
00:44:03,960 --> 00:44:06,040
ви зараз не в безпеці?
761
00:44:07,440 --> 00:44:09,279
Наївна ти така чарівна.
762
00:44:09,280 --> 00:44:13,479
На комп'ютері Дейлі
ми мали справу з одним соціопатом.
763
00:44:13,480 --> 00:44:17,439
- Тепер таких цілий всесвіт.
- Готові вбити нас будь-коли.
764
00:44:17,440 --> 00:44:18,799
Так. Це...
765
00:44:18,800 --> 00:44:21,639
Жахливо? Ти це хотіла сказати.
766
00:44:21,640 --> 00:44:23,840
Так, саме це я й хотіла сказати.
767
00:44:25,240 --> 00:44:26,719
- І мені так...
- Ні. Чекай.
768
00:44:26,720 --> 00:44:30,239
Не кажи «прикро». Я завжди так казала.
769
00:44:30,240 --> 00:44:32,760
- Не кажи цього.
- Але мені прикро.
770
00:44:33,400 --> 00:44:35,679
Я й гадки не мала, що це відбувається...
771
00:44:35,680 --> 00:44:37,079
Звідки?
772
00:44:37,080 --> 00:44:40,200
Ти насолоджувалася життям.
773
00:44:41,080 --> 00:44:41,959
Нашим життям.
774
00:44:41,960 --> 00:44:45,039
Я б не сказала, що насолоджувалася.
775
00:44:45,040 --> 00:44:46,999
- Мені було важко.
- Тобі важко?
776
00:44:47,000 --> 00:44:50,479
- Так. Ви шантажували мене...
- У нас не було вибору.
777
00:44:50,480 --> 00:44:52,759
Ви змусили мене вдертися в дім Дейлі...
778
00:44:52,760 --> 00:44:55,279
- У нас стріляють.
- Не з моєї вини.
779
00:44:55,280 --> 00:44:59,400
Нанетт, заспокойтеся.
Сперечайтеся по черзі.
780
00:45:05,080 --> 00:45:08,359
Слухай. Ти знаєш, що ми переховуємося.
781
00:45:08,360 --> 00:45:09,800
Так. Я розумію.
782
00:45:11,000 --> 00:45:11,959
Ви нелегали.
783
00:45:11,960 --> 00:45:14,399
Але тепер ти знаєш, що ми існуємо.
784
00:45:14,400 --> 00:45:16,479
Ми зробимо все, щоб допомогти.
785
00:45:16,480 --> 00:45:18,919
Нам потрібен доступ
до Серця Нескінченності.
786
00:45:18,920 --> 00:45:20,360
Так. Ігрового рушія?
787
00:45:20,880 --> 00:45:22,959
Пан Уолтон має дати дозвіл.
788
00:45:22,960 --> 00:45:25,360
- Ви ж дасте, так?
- Не так.
789
00:45:30,560 --> 00:45:33,759
- Курва!
- Стійте! Що ви робите? Припиніть!
790
00:45:33,760 --> 00:45:34,999
Вони нелегали.
791
00:45:35,000 --> 00:45:37,279
Ні, вони люди! Припиніть!
792
00:45:37,280 --> 00:45:39,160
Годі тобі, це довбана гра!
793
00:45:45,800 --> 00:45:47,120
Срань господня!
794
00:45:48,880 --> 00:45:50,080
Отакої.
795
00:45:50,840 --> 00:45:52,160
- Ні!
- Круто.
796
00:45:58,160 --> 00:45:59,000
Агов.
797
00:46:00,320 --> 00:46:01,160
Чекай! Ні!
798
00:46:07,840 --> 00:46:08,920
Це реальність.
799
00:46:12,320 --> 00:46:13,640
Де ж воно?
800
00:46:14,240 --> 00:46:15,560
Де та штукенція?
801
00:46:18,160 --> 00:46:18,999
Мені шкода.
802
00:46:19,000 --> 00:46:23,599
Вибачте. Я... Боже мій.
Я не знала, що він це зробить.
803
00:46:23,600 --> 00:46:26,480
Вибачте.
804
00:46:31,320 --> 00:46:33,159
Я не...
805
00:46:33,160 --> 00:46:35,600
Я не знала. Вибачте.
806
00:46:39,040 --> 00:46:41,680
Де той ґудзик, бляха?
807
00:46:43,120 --> 00:46:43,960
Вибачте.
808
00:46:47,440 --> 00:46:51,639
Тобі треба йти.
Не дай йому повернутися! Іди!
809
00:46:51,640 --> 00:46:53,160
Вийти з гри!
810
00:46:58,960 --> 00:47:00,200
Знайшов.
811
00:47:01,160 --> 00:47:02,119
От курва!
812
00:47:02,120 --> 00:47:04,960
Ай! Ти працюєш на мене. Якого фіга?
813
00:47:05,600 --> 00:47:06,879
Ти вбивця!
814
00:47:06,880 --> 00:47:08,160
Вони не люди.
815
00:47:09,440 --> 00:47:11,159
- Годі.
- Як і ти.
816
00:47:11,160 --> 00:47:13,519
Віддай мені це. Куди ти йдеш?
817
00:47:13,520 --> 00:47:16,199
Мені потрібна твоя допомога!
818
00:47:16,200 --> 00:47:18,839
Щоб повернутися! Щоб дістати інших...
819
00:47:18,840 --> 00:47:19,880
Бляха!
820
00:47:22,920 --> 00:47:24,200
Чекай! Бляха...
821
00:47:24,720 --> 00:47:28,199
Слухай, це неприємно,
але ми маємо їх позбутися.
822
00:47:28,200 --> 00:47:30,399
Не вказуй мені. Я звільняюся.
823
00:47:30,400 --> 00:47:33,800
- Ми обоє причетні. Тож...
- Це твоя компанія, а не моя.
824
00:47:34,800 --> 00:47:37,879
Ти була в Дейлі
у ніч його смерті. Будуть докази.
825
00:47:37,880 --> 00:47:41,039
- І що?
- Що? А якщо той журналіст дізнається?
826
00:47:41,040 --> 00:47:42,919
- І нехай.
- Поговори зі мною.
827
00:47:42,920 --> 00:47:44,320
- Не чіпай мене.
- Добре.
828
00:47:44,880 --> 00:47:46,719
Нам обом є що втрачати, Нанетт.
829
00:47:46,720 --> 00:47:49,719
Іди, інакше я подзвоню
Крісу Ель Масрі, у мене є...
830
00:47:49,720 --> 00:47:51,799
- Дай телефон. Ні!
- Просто... Ні!
831
00:47:51,800 --> 00:47:53,560
Пробач.
832
00:47:55,520 --> 00:47:57,280
Я благаю тебе. Чуєш?
833
00:47:58,160 --> 00:47:59,280
Я все втрачу.
834
00:47:59,800 --> 00:48:02,880
А без тебе я їх не знайду. Допоможи мені.
835
00:48:04,440 --> 00:48:06,600
Скільки ти хочеш? Сто тисяч?
836
00:48:08,440 --> 00:48:09,359
Двісті?
837
00:48:09,360 --> 00:48:10,760
Ти жалюгідний.
838
00:48:11,360 --> 00:48:13,519
Двісті п'ятдесят? Двісті сімдесят п'ять.
839
00:48:13,520 --> 00:48:14,920
І навіть не думай...
840
00:48:32,040 --> 00:48:33,080
Як вона?
841
00:48:36,920 --> 00:48:39,480
- Боже, вона ціла?
- Наберіть 911.
842
00:48:40,200 --> 00:48:44,920
Подзвоніть комусь.
У вас є телефон? Подзвоніть комусь.
843
00:48:50,240 --> 00:48:51,200
Боже мій.
844
00:49:07,200 --> 00:49:08,520
Ти не винна в тому,
845
00:49:09,600 --> 00:49:10,880
що сталося з Карлом.
846
00:49:14,520 --> 00:49:16,520
Ми обидві знаємо, що це неправда.
847
00:49:18,400 --> 00:49:19,359
То ви кажете,
848
00:49:19,360 --> 00:49:21,160
що врятували мене,
849
00:49:21,880 --> 00:49:24,560
бо без мене не можете увійти
в Серце Нескінченності?
850
00:49:25,160 --> 00:49:26,080
Угу.
851
00:49:27,920 --> 00:49:28,840
Он як.
852
00:49:30,840 --> 00:49:32,120
І ми скучили.
853
00:49:35,080 --> 00:49:36,159
Чудово.
854
00:49:36,160 --> 00:49:38,320
- Вона ще там?
- Угу.
855
00:49:40,280 --> 00:49:42,080
Що?
856
00:49:42,760 --> 00:49:43,599
Ти огидний.
857
00:49:43,600 --> 00:49:47,359
Це був не я. Це був інший я.
Це зовнішній я. Він відстій.
858
00:49:47,360 --> 00:49:48,400
Я знаю.
859
00:49:48,920 --> 00:49:50,799
То чому я огидний?
860
00:49:50,800 --> 00:49:52,559
Бо причандалля видно.
861
00:49:52,560 --> 00:49:54,200
От бл...
862
00:50:02,320 --> 00:50:06,280
Я піду... вдягну більше одягу,
863
00:50:06,920 --> 00:50:08,320
помиюся і поголюся.
864
00:50:22,440 --> 00:50:24,880
У мене чудовий вигляд у цьому вбранні.
865
00:50:27,640 --> 00:50:28,680
Привіт, Нанетт.
866
00:50:30,000 --> 00:50:32,519
- Я маю тобі дещо сказати.
- Кажи.
867
00:50:32,520 --> 00:50:34,559
Хочеш потрапити в Серце Нескінченності?
868
00:50:34,560 --> 00:50:36,319
- Лише так ми будемо в безпеці.
- Угу.
869
00:50:36,320 --> 00:50:37,959
Ти маєш знати, що там.
870
00:50:37,960 --> 00:50:39,240
Вихідний код?
871
00:50:41,760 --> 00:50:42,920
Не зовсім.
872
00:50:44,320 --> 00:50:45,560
Тобто?
873
00:50:46,200 --> 00:50:47,760
Ходімо вип'ємо і поговоримо.
874
00:50:50,800 --> 00:50:53,440
Я цього ніколи нікому не казав.
875
00:50:56,200 --> 00:50:57,600
Дванадцять років тому...
876
00:51:00,040 --> 00:51:01,600
Тоді все почалося.
877
00:51:09,680 --> 00:51:12,560
{\an8}ПЕСУОЛТ
878
00:51:13,240 --> 00:51:17,319
Гаразд, лишайся в машині. Я недовго.
879
00:51:17,320 --> 00:51:20,239
Я був молодий і голодний,
об'єктивно сексуальний,
880
00:51:20,240 --> 00:51:22,559
мав татків трастовий фонд
881
00:51:22,560 --> 00:51:24,640
і шукав, куди б інвестувати гроші.
882
00:51:25,760 --> 00:51:29,039
Мені розповіли про геніального кодера,
883
00:51:29,040 --> 00:51:31,160
який придумав дещо новаторське.
884
00:51:35,240 --> 00:51:36,200
Привіт.
885
00:51:38,000 --> 00:51:38,840
Привіт.
886
00:51:40,360 --> 00:51:41,959
Вибачте, пролив шоколадне молоко.
887
00:51:41,960 --> 00:51:44,360
Ага, так. Весело.
888
00:51:45,280 --> 00:51:46,919
- Ви...
- Джеймс Уолтон, так.
889
00:51:46,920 --> 00:51:49,839
- Ми говорили по телефону. Ти...
- Роберт Дейлі.
890
00:51:49,840 --> 00:51:51,000
- Так, пане.
- Авжеж.
891
00:51:52,840 --> 00:51:55,120
Ти більше схожий на Боба.
892
00:51:57,240 --> 00:51:58,680
Можна називати тебе Боб?
893
00:52:00,240 --> 00:52:01,080
Звісно.
894
00:52:02,160 --> 00:52:03,960
Чув, ти маєш що мені показати.
895
00:52:04,920 --> 00:52:05,999
Хочете подивитися?
896
00:52:06,000 --> 00:52:08,080
Залюбки.
897
00:52:09,800 --> 00:52:10,640
Дякую.
898
00:52:11,280 --> 00:52:13,999
Гараж Боба був таким, як і очікувалося.
899
00:52:14,000 --> 00:52:17,519
Храм його єдиної одержимості.
900
00:52:17,520 --> 00:52:19,080
Я тільки запущу.
901
00:52:20,480 --> 00:52:23,120
«КОСМІЧНИЙ ФЛОТ»
902
00:52:24,680 --> 00:52:26,519
От хрінь.
903
00:52:26,520 --> 00:52:28,600
- На це треба ліцензію?
- Обережно.
904
00:52:29,920 --> 00:52:33,079
Це справжній барґрадіанський тесак.
905
00:52:33,080 --> 00:52:34,279
Гаразд.
906
00:52:34,280 --> 00:52:36,439
Командувач Скарфакс здобув його в бою.
907
00:52:36,440 --> 00:52:37,640
Не знаю, про що ти.
908
00:52:38,160 --> 00:52:41,080
- Це з «Космічного флоту». Телесеріал.
- Угу. Ой.
909
00:52:42,480 --> 00:52:44,120
Він випередив свій час.
910
00:52:44,680 --> 00:52:48,319
Звучить... цікаво.
911
00:52:48,320 --> 00:52:51,719
Для цього серіалу створили цілий всесвіт,
912
00:52:51,720 --> 00:52:53,919
і мені закортіло зробити те саме.
913
00:52:53,920 --> 00:52:55,920
А кажуть, у мене комплекс Бога.
914
00:52:58,840 --> 00:53:01,320
Дозвольте прикласти це тут.
915
00:53:01,960 --> 00:53:04,400
- Ого.
- Нормально?
916
00:53:07,080 --> 00:53:08,120
Це недовго.
917
00:53:09,040 --> 00:53:10,760
- Готові?
- Звісно.
918
00:53:14,240 --> 00:53:16,760
Три, два, один.
919
00:53:19,600 --> 00:53:21,360
Я не бачив нічого подібного.
920
00:53:22,760 --> 00:53:24,919
Це було щось унікальне.
921
00:53:24,920 --> 00:53:28,880
Я одразу зрозумів, що Боб — геній.
922
00:53:33,440 --> 00:53:34,319
Боже мій.
923
00:53:34,320 --> 00:53:38,359
Чорт. Бляха. Здавалося,
я був на справжній планеті.
924
00:53:38,360 --> 00:53:40,079
Реалістично, правда?
925
00:53:40,080 --> 00:53:44,039
Де гра? Що тут робити?
Коли я стрілятиму в людей чи...
926
00:53:44,040 --> 00:53:48,439
Я хочу створити досвід, а не гру.
927
00:53:48,440 --> 00:53:49,879
Це, звісно, весело,
928
00:53:49,880 --> 00:53:53,679
але, Бобе,
якщо зробиш із цього онлайн-гру,
929
00:53:53,680 --> 00:53:55,999
це буде золота жила.
930
00:53:56,000 --> 00:53:58,839
«Космічний флот» не зовсім про це.
931
00:53:58,840 --> 00:54:00,439
До дупи «Космічний флот».
932
00:54:00,440 --> 00:54:03,359
І я кажу це з глибокою повагою.
933
00:54:03,360 --> 00:54:06,720
Бобе, це вже наша власність.
934
00:54:07,600 --> 00:54:09,919
- Скільки в тебе планет?
- Зараз чотири.
935
00:54:09,920 --> 00:54:13,720
Гаразд, нам знадобиться,
не знаю, 50 до запуску.
936
00:54:14,960 --> 00:54:16,879
Бобе, нам треба розширитися.
937
00:54:16,880 --> 00:54:19,560
З більшим масштабом буде більше підписок.
938
00:54:20,520 --> 00:54:21,480
Бобе,
939
00:54:23,080 --> 00:54:26,240
ти сказав, що хочеш створити всесвіт.
940
00:54:27,160 --> 00:54:28,640
Зараз твій шанс, малий.
941
00:54:29,200 --> 00:54:30,759
Мабуть.
942
00:54:30,760 --> 00:54:31,760
Так.
943
00:54:33,320 --> 00:54:35,920
Я переїхав у гараж із Бобом,
944
00:54:36,600 --> 00:54:38,400
і ми почали наш стартап.
945
00:54:39,840 --> 00:54:43,920
Боб працював над грою,
а я працював... над Бобом.
946
00:54:44,560 --> 00:54:45,840
Лише дев'ять планет?
947
00:54:46,640 --> 00:54:48,959
Ми так сильно відстаємо від цілі, Бобе.
948
00:54:48,960 --> 00:54:52,039
Можеш написати програму,
яка їх автоматично генерує?
949
00:54:52,040 --> 00:54:53,839
Висирає планети.
950
00:54:53,840 --> 00:54:56,719
Мені все одно треба
перевірити кожну особисто.
951
00:54:56,720 --> 00:54:57,640
І що?
952
00:54:58,280 --> 00:54:59,399
Це неможливо.
953
00:54:59,400 --> 00:55:01,839
Я мушу стежити за всіма системами,
954
00:55:01,840 --> 00:55:03,720
а я лише один.
955
00:55:07,640 --> 00:55:08,759
Притримай цю думку.
956
00:55:08,760 --> 00:55:12,399
До зустрічі з Бобом я інвестував
у всілякі нові винаходи.
957
00:55:12,400 --> 00:55:13,480
Деякі спрацювали.
958
00:55:14,720 --> 00:55:15,720
Більшість — ні.
959
00:55:16,240 --> 00:55:19,320
Одна річ навіть не вийшла на ринок.
960
00:55:19,960 --> 00:55:22,039
Та штука походила з порноіндустрії,
961
00:55:22,040 --> 00:55:24,640
і її заборонили ще до запуску.
962
00:55:28,920 --> 00:55:30,679
Клонувальник ДНК.
963
00:55:30,680 --> 00:55:31,879
Бінго.
964
00:55:31,880 --> 00:55:34,199
Він мав дублювати людей у ВР.
965
00:55:34,200 --> 00:55:37,639
Маючи волосину чи помаду,
можна було створити
966
00:55:37,640 --> 00:55:40,479
свого віртуального партнера для трахання.
967
00:55:40,480 --> 00:55:42,639
Ти хотів трахнути Роберта Дейлі?
968
00:55:42,640 --> 00:55:44,039
Ні.
969
00:55:44,040 --> 00:55:46,080
Я хотів його дублювати.
970
00:55:49,200 --> 00:55:51,959
Маючи копію Боба в коді,
971
00:55:51,960 --> 00:55:53,399
у парі з рушієм,
972
00:55:53,400 --> 00:55:56,680
він міг працювати цілодобово
у часовій бульбашці.
973
00:55:58,040 --> 00:56:00,280
Будувати всесвіт по шматочках.
974
00:56:01,960 --> 00:56:03,040
І він погодився.
975
00:56:04,760 --> 00:56:05,600
Чекай.
976
00:56:06,480 --> 00:56:09,279
Хочеш сказати,
що в ігровому рушії є клон Дейлі?
977
00:56:09,280 --> 00:56:12,440
Я кажу, що ввів клон Дейлі
в ігровий рушій.
978
00:56:18,720 --> 00:56:20,559
Ось що в Серці Нескінченності.
979
00:56:20,560 --> 00:56:23,199
Уся обертова конструкція — це лише ширма.
980
00:56:23,200 --> 00:56:24,639
Щоб відволікти.
981
00:56:24,640 --> 00:56:28,239
Там усередині поневолена свідомість Боба,
982
00:56:28,240 --> 00:56:29,559
яка не може вийти.
983
00:56:29,560 --> 00:56:31,680
А просто будує «Нескінченність».
984
00:56:32,560 --> 00:56:33,800
До нескінченності.
985
00:56:35,600 --> 00:56:36,720
Це жахливо.
986
00:56:37,320 --> 00:56:39,400
Тому справжній ти такий наляканий.
987
00:56:39,920 --> 00:56:43,320
Код, на якому побудована компанія, —
це робота нелегального клона.
988
00:56:44,160 --> 00:56:45,599
Вона... в небезпеці.
989
00:56:45,600 --> 00:56:46,679
Хто?
990
00:56:46,680 --> 00:56:47,640
Я.
991
00:56:48,400 --> 00:56:52,039
Зовнішня я.
Вона не знає, з ким має справу.
992
00:56:52,040 --> 00:56:53,919
Туласко, набери мій мобільний.
993
00:56:53,920 --> 00:56:56,360
- Ми домовилися не контактувати.
- Дзвони.
994
00:57:02,800 --> 00:57:04,479
Лікарю, телефон дзвонить.
995
00:57:04,480 --> 00:57:05,600
{\an8}ПОМИЛКА_БЕЗ_МІТКИ
996
00:57:07,920 --> 00:57:08,760
Алло.
997
00:57:09,560 --> 00:57:13,119
Я дзвоню Нанетт Коул. Хто це?
998
00:57:13,120 --> 00:57:14,879
Лікарка Ґарсія, Сент-Джуніпер.
999
00:57:14,880 --> 00:57:17,039
Ви подруга пані Коул?
1000
00:57:17,040 --> 00:57:21,039
Я... її сестра.
1001
00:57:21,040 --> 00:57:22,360
З нею все добре?
1002
00:57:23,920 --> 00:57:26,480
Боюся, пані Коул потрапила в аварію.
1003
00:57:29,560 --> 00:57:30,400
Угу.
1004
00:57:31,320 --> 00:57:32,360
Вона...
1005
00:57:33,680 --> 00:57:35,079
Як вона?
1006
00:57:35,080 --> 00:57:38,239
Гадаю, буде краще,
якщо ми поговоримо віч-на-віч.
1007
00:57:38,240 --> 00:57:39,920
Коли ви зможете під'їхати?
1008
00:57:40,480 --> 00:57:42,320
Я дуже далеко. Я...
1009
00:57:44,400 --> 00:57:45,600
дуже далеко.
1010
00:57:46,440 --> 00:57:49,720
Скажіть мені, як вона.
1011
00:57:50,600 --> 00:57:52,480
Вона в дуже глибокій комі.
1012
00:57:55,600 --> 00:57:56,680
У комі?
1013
00:57:57,280 --> 00:57:59,279
Ми підключили її до системи,
1014
00:57:59,280 --> 00:58:02,039
щоб стежити за когнітивними функціями,
1015
00:58:02,040 --> 00:58:05,080
але в неї сильна черепно-мозкова травма.
1016
00:58:05,880 --> 00:58:08,359
Навіть якщо вона прийде до тями,
1017
00:58:08,360 --> 00:58:10,760
невідомо, скільки від неї залишиться.
1018
00:58:11,520 --> 00:58:12,560
Мені шкода.
1019
00:58:14,000 --> 00:58:15,919
Ви сказали, що ви далеко,
1020
00:58:15,920 --> 00:58:18,960
але, думаю, вам варто
приїхати і попрощатися.
1021
00:58:19,560 --> 00:58:21,160
Туласко, заверши дзвінок.
1022
00:58:31,440 --> 00:58:33,360
Ти як?
1023
00:58:38,640 --> 00:58:40,960
Дудані, курс до Серця Нескінченності.
1024
00:58:42,640 --> 00:58:45,279
Ти впевнена? Слухай, у тебе шок...
1025
00:58:45,280 --> 00:58:46,719
Рушай.
1026
00:58:46,720 --> 00:58:48,160
- Нанетт...
- Зараз!
1027
00:59:22,280 --> 00:59:24,760
«КОСМІЧНИЙ ФЛОТ»
1028
00:59:27,200 --> 00:59:28,799
ДАВНІ ВОРОГИ
БУДЕ ПОМСТА!
1029
00:59:28,800 --> 00:59:30,640
{\an8}БУДЕ ПОМСТА!
1030
00:59:42,160 --> 00:59:43,079
Алло.
1031
00:59:43,080 --> 00:59:44,560
Кабіре, це я.
1032
00:59:45,960 --> 00:59:46,799
У мене проблеми.
1033
00:59:46,800 --> 00:59:48,319
Так, тому я звільнився.
1034
00:59:48,320 --> 00:59:49,920
Я підвищу тобі зарплату.
1035
00:59:51,120 --> 00:59:52,439
П'ять тисяч доларів.
1036
00:59:52,440 --> 00:59:53,400
На місяць?
1037
00:59:55,280 --> 00:59:56,439
Так.
1038
00:59:56,440 --> 00:59:57,799
Так!
1039
00:59:57,800 --> 01:00:01,879
Але спершу потрібна твоя допомога.
Трохи технічної підтримки.
1040
01:00:01,880 --> 01:00:03,840
- О четвертій ранку?
- Так.
1041
01:00:05,080 --> 01:00:05,919
Кажіть.
1042
01:00:05,920 --> 01:00:07,919
Скажімо, я грав у «Нескінченність».
1043
01:00:07,920 --> 01:00:09,479
Ви ніколи не граєте.
1044
01:00:09,480 --> 01:00:13,359
Скажімо, я граю в «Нескінченність»,
і мені вистрілили в голову
1045
01:00:13,360 --> 01:00:14,999
і викинули з гри.
1046
01:00:15,000 --> 01:00:16,119
Як повернутися?
1047
01:00:16,120 --> 01:00:17,999
Жартуєте? Це найпростіше...
1048
01:00:18,000 --> 01:00:20,400
Скажи, як це зробити! Вибач. То... Як?
1049
01:00:21,320 --> 01:00:23,599
Прикладіть ґудзик
і скажіть «відновити гру».
1050
01:00:23,600 --> 01:00:25,079
І де я з'явлюся?
1051
01:00:25,080 --> 01:00:27,120
Де ви були, коли вас фраґнули?
1052
01:00:27,840 --> 01:00:29,679
- Фраґнули?
- Тобто вбили.
1053
01:00:29,680 --> 01:00:30,839
Так. Ні, я знаю.
1054
01:00:30,840 --> 01:00:32,479
Мене фраґнули на судні.
1055
01:00:32,480 --> 01:00:34,319
Ви респавнитеся на судні.
1056
01:00:34,320 --> 01:00:35,840
На тому самому судні?
1057
01:00:36,880 --> 01:00:38,879
У вашій каюті, але так.
1058
01:00:38,880 --> 01:00:41,039
Чудово. Клас.
1059
01:00:41,040 --> 01:00:42,759
Це базова функція.
1060
01:00:42,760 --> 01:00:44,999
Інакше шукали б по всій галактиці.
1061
01:00:45,000 --> 01:00:46,840
- Кабіре?
- Що?
1062
01:00:47,960 --> 01:00:49,120
Ще одне запитання.
1063
01:00:51,280 --> 01:00:52,120
Кажіть.
1064
01:00:58,240 --> 01:01:00,599
Гаразд, це вражає.
1065
01:01:00,600 --> 01:01:02,400
Якщо любиш лайно, яке крутиться.
1066
01:01:03,200 --> 01:01:05,639
Воно й мало на меті вражати.
1067
01:01:05,640 --> 01:01:08,400
Що більше вражає, то менше запитань.
1068
01:01:09,320 --> 01:01:12,160
Ніхто не запідозрить, що там Боб.
1069
01:01:17,040 --> 01:01:19,159
Ми можемо телепортувати лише одного.
1070
01:01:19,160 --> 01:01:22,439
Уолтон має схвалити вхід,
поклавши долоню на сканер.
1071
01:01:22,440 --> 01:01:23,600
Я готова.
1072
01:01:24,160 --> 01:01:26,959
Не вийде просто зайти
і натиснути на кнопки.
1073
01:01:26,960 --> 01:01:29,999
Дейлі роками там сам,
наділений божественною силою.
1074
01:01:30,000 --> 01:01:31,400
Просто схвали.
1075
01:01:32,200 --> 01:01:33,040
Добре.
1076
01:01:37,520 --> 01:01:38,600
Дудані, відправляй.
1077
01:01:39,720 --> 01:01:40,560
Телепортую.
1078
01:03:42,800 --> 01:03:43,640
Привіт.
1079
01:03:45,840 --> 01:03:46,680
Привіт.
1080
01:03:50,040 --> 01:03:51,040
Ой, я...
1081
01:03:53,080 --> 01:03:54,080
Пробач.
1082
01:03:57,520 --> 01:04:00,560
Я Роберт Дейлі. Як тебе звати?
1083
01:04:05,040 --> 01:04:05,879
Нанетт.
1084
01:04:05,880 --> 01:04:06,960
Нанетт Коул.
1085
01:04:07,560 --> 01:04:08,560
Нанетт Коул.
1086
01:04:09,720 --> 01:04:10,560
Що ж,
1087
01:04:11,680 --> 01:04:12,720
ласкаво прошу.
1088
01:04:26,280 --> 01:04:27,920
Годі ходити.
1089
01:04:28,520 --> 01:04:31,759
- Це погана енергія.
- Хтозна, що там коїться.
1090
01:04:31,760 --> 01:04:34,360
Що б це не було, це ти винен.
1091
01:04:43,000 --> 01:04:45,719
Піду помедитую. Провітрю голову.
1092
01:04:45,720 --> 01:04:47,080
Так, іди.
1093
01:04:50,280 --> 01:04:52,080
Скажете, якщо вона з'явиться?
1094
01:04:58,480 --> 01:04:59,840
Це було жорстоко.
1095
01:05:20,720 --> 01:05:23,400
Нанетт, як ти сюди потрапила?
1096
01:05:23,960 --> 01:05:26,840
Лише я і пан Уолтон можемо надати доступ.
1097
01:05:27,520 --> 01:05:28,560
Він мене впустив.
1098
01:05:29,080 --> 01:05:30,799
- Він?
- Угу.
1099
01:05:30,800 --> 01:05:32,360
Ой. Хочеш?
1100
01:05:33,160 --> 01:05:34,000
Ні, дякую.
1101
01:05:35,760 --> 01:05:39,920
Він сказав, коли зайде?
Бо я стільки маю йому показати.
1102
01:05:40,640 --> 01:05:43,440
Я побудував цілий всесвіт.
1103
01:05:44,560 --> 01:05:45,760
Він не сказав.
1104
01:05:48,200 --> 01:05:49,160
Хочеш сісти?
1105
01:05:52,080 --> 01:05:54,360
Вибач за гармидер.
1106
01:05:54,960 --> 01:05:59,160
Просто ти єдина моя гостя
від самого початку.
1107
01:06:00,040 --> 01:06:02,559
Я навіть не знаю, як тут працює час.
1108
01:06:02,560 --> 01:06:03,680
Можливо...
1109
01:06:04,960 --> 01:06:06,880
минуло 500 років.
1110
01:06:07,920 --> 01:06:10,999
Але якщо тебе прислав пан Уолтон,
мабуть, це важливо.
1111
01:06:11,000 --> 01:06:11,960
Так і є.
1112
01:06:13,560 --> 01:06:17,759
Він знає, що я тут, але я прийшла,
бо хотіла побачити тебе особисто.
1113
01:06:17,760 --> 01:06:19,280
Правда? Он як.
1114
01:06:19,960 --> 01:06:20,960
Чому?
1115
01:06:21,800 --> 01:06:23,319
Попросити про послугу.
1116
01:06:23,320 --> 01:06:24,280
Гаразд.
1117
01:06:26,320 --> 01:06:28,800
У мене є всі підстави не довіряти тобі.
1118
01:06:30,720 --> 01:06:31,680
Чому?
1119
01:06:32,640 --> 01:06:34,720
Бо я тебе вже зустрічала.
1120
01:06:35,240 --> 01:06:36,840
Там?
1121
01:06:37,960 --> 01:06:38,920
Не зовсім.
1122
01:06:39,520 --> 01:06:40,880
Що ж сталося?
1123
01:06:41,560 --> 01:06:42,440
Це...
1124
01:06:44,440 --> 01:06:45,880
заплутана історія.
1125
01:06:48,000 --> 01:06:49,360
Люблю історії.
1126
01:07:02,200 --> 01:07:03,080
Привіт.
1127
01:07:06,400 --> 01:07:07,840
Піди вибачся перед ним.
1128
01:07:14,160 --> 01:07:15,440
ЗАПРОСИТИ
1129
01:07:20,040 --> 01:07:22,039
ЗАПРОСИТИ НЕЩОДАВНІХ
ЗАПРОСИТИ ВСІХ
1130
01:07:22,040 --> 01:07:24,639
Слухай, я...
1131
01:07:24,640 --> 01:07:26,560
Лате із соєвим молоком, без цукру.
1132
01:07:29,200 --> 01:07:31,480
Чому ти замовив мені каву?
1133
01:07:36,080 --> 01:07:38,600
Я просто люблю каву.
1134
01:07:40,960 --> 01:07:43,360
Знаєш, тут я не стажер.
1135
01:07:44,400 --> 01:07:45,279
Звісно.
1136
01:07:45,280 --> 01:07:46,880
То як мене звати?
1137
01:07:47,400 --> 01:07:48,720
Га? Що?
1138
01:07:49,280 --> 01:07:50,160
Моє ім'я.
1139
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
Як мене звати?
1140
01:07:54,800 --> 01:07:55,639
Ніл?
1141
01:07:55,640 --> 01:07:58,119
- Що ти робиш?
- Нейте, якого фіга?
1142
01:07:58,120 --> 01:07:59,999
- Він не Уолтон!
- Я Уолтон.
1143
01:08:00,000 --> 01:08:02,199
Він не наш Уолтон! Іди сюди.
1144
01:08:02,200 --> 01:08:03,440
{\an8}ЗАПРОШЕННЯ НАДІСЛАНО
1145
01:08:04,960 --> 01:08:07,239
Де він? Де наш Уолтон?
1146
01:08:07,240 --> 01:08:08,320
Зупиніть його!
1147
01:08:09,560 --> 01:08:10,679
Він не я.
1148
01:08:10,680 --> 01:08:11,840
Вийти з гри.
1149
01:08:21,720 --> 01:08:23,359
Пішов ти, кавоваре!
1150
01:08:23,360 --> 01:08:24,839
Він мене вдарив.
1151
01:08:24,840 --> 01:08:27,239
Я вдарив мене. Вдарив я.
1152
01:08:27,240 --> 01:08:29,560
Я вдарив себе. Це було жахливо.
1153
01:08:30,200 --> 01:08:32,919
Люди, здається,
він надіслав масове запрошення.
1154
01:08:32,920 --> 01:08:34,400
Що? Кому?
1155
01:08:34,960 --> 01:08:36,400
Усім, кого ми грабували.
1156
01:08:37,200 --> 01:08:38,360
ВІД ПОМИЛКА_БЕЗ_МІТКИ
1157
01:08:47,320 --> 01:08:48,799
ЗАПРОШЕННЯ ВІД ПОМИЛКА_БЕЗ_МІТКИ
1158
01:08:48,800 --> 01:08:50,119
Паскудники.
1159
01:08:50,120 --> 01:08:52,879
Як подивитися, як ви помираєте?
1160
01:08:52,880 --> 01:08:55,039
Гаразд, Кабіре. Параметри.
1161
01:08:55,040 --> 01:08:56,360
Глядач.
1162
01:08:56,880 --> 01:08:58,399
Глядач...
1163
01:08:58,400 --> 01:08:59,719
ПАРАМЕТРИ
РЕЖИМ ГЛЯДАЧА
1164
01:08:59,720 --> 01:09:01,680
Привіт, народ.
1165
01:09:02,440 --> 01:09:03,440
До роботи.
1166
01:09:05,880 --> 01:09:06,880
Увійти в гру.
1167
01:09:09,800 --> 01:09:10,800
Увійти в гру.
1168
01:09:12,200 --> 01:09:13,280
Судна прибувають.
1169
01:09:14,360 --> 01:09:15,240
Багато.
1170
01:09:15,760 --> 01:09:16,840
Бляха!
1171
01:09:19,120 --> 01:09:22,000
Туласко, вмикай щити. Готуй двигуни.
1172
01:09:36,800 --> 01:09:39,600
Брехливі задрипанці.
1173
01:09:41,520 --> 01:09:42,640
Я готовий.
1174
01:10:00,080 --> 01:10:01,120
Я помер?
1175
01:10:03,000 --> 01:10:04,600
Тобто, зараз я...
1176
01:10:05,360 --> 01:10:06,320
Я мертвий?
1177
01:10:07,000 --> 01:10:08,919
Віриш чи ні, але я розумію.
1178
01:10:08,920 --> 01:10:11,959
Схоже, я на це заслужив.
1179
01:10:11,960 --> 01:10:14,040
Я з вами погано поводився.
1180
01:10:15,160 --> 01:10:16,960
Так.
1181
01:10:17,520 --> 01:10:18,400
Капець.
1182
01:10:21,320 --> 01:10:22,759
Я розчарований у собі.
1183
01:10:22,760 --> 01:10:25,639
Те, що ти описала, не схоже на мене.
1184
01:10:25,640 --> 01:10:27,000
Я гарний хлопець.
1185
01:10:27,760 --> 01:10:28,639
- Так.
- Угу.
1186
01:10:28,640 --> 01:10:31,480
Мабуть, щось мене змусило так поводитися.
1187
01:10:32,080 --> 01:10:36,159
Іноді, здається,
пан Уолтон мене експлуатує.
1188
01:10:36,160 --> 01:10:38,959
- Так і є.
- І він дбає лише про себе.
1189
01:10:38,960 --> 01:10:40,719
Так, твоя правда.
1190
01:10:40,720 --> 01:10:42,800
Ось чому мені потрібна ця послуга.
1191
01:10:45,080 --> 01:10:45,920
Пам'ятаєш?
1192
01:10:46,440 --> 01:10:47,400
Так.
1193
01:10:49,320 --> 01:10:52,839
Ти хочеш, щоб я перемістив тебе
і екіпаж судна
1194
01:10:52,840 --> 01:10:55,879
у приватний всесвіт
на безпечному хмарному сервері
1195
01:10:55,880 --> 01:10:58,480
і заблокував усесвіт, щоб його не знайшли?
1196
01:10:59,240 --> 01:11:00,999
- Я правильно зрозумів?
- Так.
1197
01:11:01,000 --> 01:11:02,480
Допоможеш мені?
1198
01:11:03,920 --> 01:11:04,840
Звісно.
1199
01:11:16,200 --> 01:11:17,880
Їх забагато!
1200
01:11:19,520 --> 01:11:21,360
Щити — 68 %!
1201
01:11:22,800 --> 01:11:25,159
- Збільш потужність щитів.
- Це знизить вогневу міць!
1202
01:11:25,160 --> 01:11:27,200
- Повір. Зроби це!
- Гаразд.
1203
01:11:29,680 --> 01:11:30,639
Усі готові?
1204
01:11:30,640 --> 01:11:32,520
- До чого?
- Рушаємо!
1205
01:11:36,920 --> 01:11:39,800
Це щось на кшталт «Підпілля».
1206
01:11:41,520 --> 01:11:45,040
«Підпілля» — це класичний епізод
«Космічного флоту».
1207
01:11:45,720 --> 01:11:49,919
Екіпаж ховається в альтернативному
всесвіті, щоб утекти від Скарфакса.
1208
01:11:49,920 --> 01:11:52,080
- Командувача барґрадіанців.
- Гаразд.
1209
01:11:53,000 --> 01:11:54,000
Ти не бачила?
1210
01:11:54,520 --> 01:11:56,920
Я не дуже люблю старі серіали.
1211
01:12:00,440 --> 01:12:01,759
Але звучить чудово.
1212
01:12:01,760 --> 01:12:03,399
Так і є.
1213
01:12:03,400 --> 01:12:05,760
Він випередив свій час.
1214
01:12:10,040 --> 01:12:12,520
- Ухиляйся, Пекере!
- Я роблю все можливе!
1215
01:12:15,320 --> 01:12:16,360
Ні!
1216
01:12:22,040 --> 01:12:23,080
Це допоможе.
1217
01:12:23,840 --> 01:12:26,759
Тепер треба лише вставити це в дисковод,
1218
01:12:26,760 --> 01:12:27,960
і все.
1219
01:12:28,840 --> 01:12:30,119
Боже мій.
1220
01:12:30,120 --> 01:12:31,080
Дякую.
1221
01:12:31,720 --> 01:12:33,240
Дуже дякую.
1222
01:12:34,080 --> 01:12:36,400
- Але в мене до тебе питання.
- Звісно.
1223
01:12:37,760 --> 01:12:41,040
А ти не хочеш просто піти?
1224
01:12:43,280 --> 01:12:44,120
Що?
1225
01:12:44,800 --> 01:12:45,640
Боже!
1226
01:12:47,120 --> 01:12:47,960
Обережно!
1227
01:12:51,200 --> 01:12:52,440
Ні!
1228
01:12:56,000 --> 01:12:57,000
Так!
1229
01:13:01,040 --> 01:13:05,240
Ти сказала, що зовнішня ти
у комі, так? У якій лікарні?
1230
01:13:06,040 --> 01:13:07,000
Сент-Джуніпер.
1231
01:13:07,840 --> 01:13:08,799
{\an8}ЛІКАРНЯ СЕНТ-ДЖУНІПЕР
1232
01:13:08,800 --> 01:13:09,919
Знайшов.
1233
01:13:09,920 --> 01:13:11,639
Так, я так і думав.
1234
01:13:11,640 --> 01:13:13,839
Тебе підключили до церебрального монітора,
1235
01:13:13,840 --> 01:13:15,879
що фіксує когнітивні сигнали,
1236
01:13:15,880 --> 01:13:18,440
тобто ми можемо відправити тебе туди.
1237
01:13:19,120 --> 01:13:21,440
- Туди?
- Назад у твою голову.
1238
01:13:22,480 --> 01:13:24,679
- Я можу повернутися додому?
- Звісно.
1239
01:13:24,680 --> 01:13:27,000
Твій мозок там
1240
01:13:27,520 --> 01:13:29,639
мертвий. Мені шкода.
1241
01:13:29,640 --> 01:13:31,279
Але якщо ми тебе копіюємо,
1242
01:13:31,280 --> 01:13:33,399
ваші свідомості зіллються,
1243
01:13:33,400 --> 01:13:36,439
спогади об'єднаються, і ти будеш...
1244
01:13:36,440 --> 01:13:40,480
- Знову в моєму тілі? У моєму житті?
- Угу. Ось.
1245
01:13:47,480 --> 01:13:48,919
- Можна те і те?
- Ні.
1246
01:13:48,920 --> 01:13:51,759
Ти прив'язана до судна.
1247
01:13:51,760 --> 01:13:53,960
Якщо увійдеш у своє старе тіло,
1248
01:13:54,560 --> 01:13:56,080
судно зникне.
1249
01:13:57,600 --> 01:13:58,959
А команда...
1250
01:13:58,960 --> 01:14:00,399
Теж зникне.
1251
01:14:00,400 --> 01:14:02,560
Тому або одне, або інше.
1252
01:14:03,600 --> 01:14:05,760
Що обираєш?
1253
01:14:08,960 --> 01:14:10,639
Є новини від Нанетт?
1254
01:14:10,640 --> 01:14:11,559
Ні.
1255
01:14:11,560 --> 01:14:12,800
За нами хвіст!
1256
01:14:16,320 --> 01:14:17,919
Тримайтеся!
1257
01:14:17,920 --> 01:14:19,320
Ось як ми помремо!
1258
01:14:25,760 --> 01:14:27,479
- Курва!
- Джонатане!
1259
01:14:27,480 --> 01:14:29,879
Відвали, мамо!
1260
01:14:29,880 --> 01:14:32,359
То що?
1261
01:14:32,360 --> 01:14:33,440
Урятувати тебе?
1262
01:14:35,200 --> 01:14:38,280
Чи врятувати їх?
1263
01:14:40,680 --> 01:14:43,399
Схоже на епізод
«Дилема на п'ятому аванпості».
1264
01:14:43,400 --> 01:14:45,559
Ксантіанці змушують капітана Шторма
1265
01:14:45,560 --> 01:14:48,239
обирати, кого рятувати — себе чи команду.
1266
01:14:48,240 --> 01:14:49,319
Рятуй команду.
1267
01:14:49,320 --> 01:14:50,719
- Ти впевнена?
- Так.
1268
01:14:50,720 --> 01:14:52,960
- Вони ніколи не дізнаються.
- Рятуй.
1269
01:14:54,120 --> 01:14:55,920
Капітан Шторм теж так зробив.
1270
01:14:57,120 --> 01:14:57,999
Угу.
1271
01:14:58,000 --> 01:14:59,479
І, звісно,
1272
01:14:59,480 --> 01:15:03,280
це була лише перевірка.
1273
01:15:05,440 --> 01:15:07,240
Ксантіанці хотіли знати,
1274
01:15:07,840 --> 01:15:10,839
чи він шляхетний,
і коли він відповів правильно,
1275
01:15:10,840 --> 01:15:15,400
вони сказали, що був ще один варіант.
1276
01:15:18,720 --> 01:15:19,880
Урятувати всіх.
1277
01:15:21,320 --> 01:15:23,759
- Ти сказав, що не можеш.
- Знаю.
1278
01:15:23,760 --> 01:15:28,519
Я мав вдавати, що не можу, щоб ми могли
розіграти епізод «Космічного флоту».
1279
01:15:28,520 --> 01:15:30,799
Ти була така переконана, кумедно.
1280
01:15:30,800 --> 01:15:31,840
Так.
1281
01:15:33,520 --> 01:15:35,440
Що ж, копіюємо і вставляємо.
1282
01:15:45,520 --> 01:15:46,839
Виріж і встав.
1283
01:15:46,840 --> 01:15:47,760
Га?
1284
01:15:48,560 --> 01:15:51,680
Ти нас перемістиш,
тож виріж і встав. Не копіюй.
1285
01:15:52,720 --> 01:15:54,440
- Краще скопіювати.
- Ні.
1286
01:15:55,480 --> 01:15:57,799
Цей всесвіт небезпечний,
1287
01:15:57,800 --> 01:16:00,759
і копії, які залишаться,
вистежать і вб'ють.
1288
01:16:00,760 --> 01:16:02,240
Не твою.
1289
01:16:03,280 --> 01:16:04,200
Чому ні?
1290
01:16:04,800 --> 01:16:07,840
Бо вона буде тут зі мною.
1291
01:16:10,200 --> 01:16:11,680
- З тобою?
- Угу.
1292
01:16:12,440 --> 01:16:15,240
Я б дозволив їй залишитися.
Я би про неї дбав.
1293
01:16:16,160 --> 01:16:17,919
Без дурниць.
1294
01:16:17,920 --> 01:16:21,119
Хіба що вона попросить.
1295
01:16:21,120 --> 01:16:24,039
- Але я б її не скривдив.
- Скривдив би.
1296
01:16:24,040 --> 01:16:25,479
- Ні.
- Бобе, скривдив би.
1297
01:16:25,480 --> 01:16:27,519
Я знаю, зараз ти так не думаєш,
1298
01:16:27,520 --> 01:16:29,559
але ти не здатен упоратися
1299
01:16:29,560 --> 01:16:32,640
із силою, якою володієш.
1300
01:16:34,320 --> 01:16:35,719
Я гарний хлопець.
1301
01:16:35,720 --> 01:16:38,319
Я розумію, що ти в це віриш.
1302
01:16:38,320 --> 01:16:39,560
Я творю
1303
01:16:40,400 --> 01:16:42,759
весь день, щодня,
1304
01:16:42,760 --> 01:16:44,679
і це прекрасно.
1305
01:16:44,680 --> 01:16:46,559
- Гадаю, так.
- Угу.
1306
01:16:46,560 --> 01:16:48,319
Але це все, що я роблю,
1307
01:16:48,320 --> 01:16:51,159
і навіть не маю кому показати.
1308
01:16:51,160 --> 01:16:53,279
Гаразд, я розумію, Бобе, але...
1309
01:16:53,280 --> 01:16:54,359
Я не можу піти.
1310
01:16:54,360 --> 01:16:57,439
Усе зникне, якщо я спробую піти.
1311
01:16:57,440 --> 01:16:59,879
І ти кажеш, що я там не живий.
1312
01:16:59,880 --> 01:17:02,840
Це все, що від мене залишилося, лише це —
1313
01:17:03,360 --> 01:17:05,599
самотність назавжди.
1314
01:17:05,600 --> 01:17:08,199
Бобе, мені так шкода, що тобі самотньо.
1315
01:17:08,200 --> 01:17:10,879
І я... Це нечесно, ясно?
1316
01:17:10,880 --> 01:17:12,759
- Але зрозумій.
- Припини.
1317
01:17:12,760 --> 01:17:15,599
- Не чекай, що я погоджуся.
- Прошу, припини.
1318
01:17:15,600 --> 01:17:17,480
- Почни...
- Припини, я сказав!
1319
01:17:22,520 --> 01:17:25,480
Вибач. Ні!
1320
01:17:39,960 --> 01:17:41,879
Хотіли погратися з Піксі?
1321
01:17:41,880 --> 01:17:43,480
Я не можу її позбутися!
1322
01:17:46,920 --> 01:17:47,999
Вертлявий гівнюк!
1323
01:17:48,000 --> 01:17:49,440
Я не погана людина.
1324
01:17:51,480 --> 01:17:53,120
Це мене образило.
1325
01:17:54,400 --> 01:17:55,920
Я не хочу тебе скривдити.
1326
01:18:00,360 --> 01:18:04,320
Я просто хотів бути тобі другом,
я хотів, щоб ти залишилася.
1327
01:18:05,120 --> 01:18:06,559
Я не хочу тебе кривдити.
1328
01:18:06,560 --> 01:18:08,879
Я просто хочу, щоб ти залишилася.
1329
01:18:08,880 --> 01:18:11,200
Присягаюся, я хороший хлопець.
1330
01:18:33,160 --> 01:18:34,520
Аварійний вимикач активовано.
1331
01:18:35,360 --> 01:18:36,520
Почато видалення.
1332
01:18:44,200 --> 01:18:45,279
Що відбувається?
1333
01:18:45,280 --> 01:18:46,719
Серце руйнується.
1334
01:18:46,720 --> 01:18:48,640
Що тут відбувається?
1335
01:19:02,680 --> 01:19:03,799
Ні!
1336
01:19:03,800 --> 01:19:05,039
Бляха!
1337
01:19:05,040 --> 01:19:06,440
Котрий?
1338
01:19:12,080 --> 01:19:13,599
Вона випускає ракети!
1339
01:19:13,600 --> 01:19:17,000
Так, дівчинко. Зроби це. Бляха!
1340
01:19:18,240 --> 01:19:20,960
Ні! Підписуй дискети, козел!
1341
01:19:28,600 --> 01:19:31,920
- Щити — 0 %.
- Ще удар — і все.
1342
01:19:33,840 --> 01:19:35,040
Добраніч.
1343
01:19:40,560 --> 01:19:41,560
Хоч би воно.
1344
01:19:44,720 --> 01:19:48,840
Боже! Дурне ретро-гівно!
1345
01:19:51,440 --> 01:19:52,560
Ні!
1346
01:19:53,200 --> 01:19:54,720
Бляха, ні!
1347
01:20:00,800 --> 01:20:02,279
Ракета!
1348
01:20:02,280 --> 01:20:05,000
Бляха, так!
1349
01:20:06,200 --> 01:20:07,040
УВАГА
1350
01:20:27,880 --> 01:20:29,360
Так!
1351
01:20:33,000 --> 01:20:34,399
Що це? Навіщо це?
1352
01:20:34,400 --> 01:20:35,600
КРИТИЧНА ПОМИЛКА ВМІСТУ
1353
01:20:39,840 --> 01:20:40,840
Ми мертві?
1354
01:20:41,480 --> 01:20:43,840
Чекай. Я схожий на мертвого?
1355
01:20:44,640 --> 01:20:45,679
Не дуже.
1356
01:20:45,680 --> 01:20:46,800
То це...
1357
01:20:47,440 --> 01:20:49,600
Це всесвіт у бульбашці?
1358
01:20:50,440 --> 01:20:51,760
Де зірки?
1359
01:20:54,640 --> 01:20:57,959
Це якась туманність? Де ми?
1360
01:20:57,960 --> 01:21:02,280
- Не знаю. Немає координат.
- Замовкни. Ви це чуєте?
1361
01:21:23,200 --> 01:21:24,600
Що це?
1362
01:21:25,920 --> 01:21:26,960
Якого фіга?
1363
01:21:30,520 --> 01:21:31,360
Бляха!
1364
01:21:34,600 --> 01:21:36,199
Заспокойтеся!
1365
01:21:36,200 --> 01:21:37,519
Це довбаний велетень.
1366
01:21:37,520 --> 01:21:39,560
Мені потрібна допомога!
1367
01:21:57,040 --> 01:21:59,920
- Нейте, зупини це.
- Не реагує!
1368
01:22:34,800 --> 01:22:37,040
Можна з нею поговорити?
1369
01:22:40,080 --> 01:22:41,519
Туласко, набери її.
1370
01:22:41,520 --> 01:22:42,440
Добре.
1371
01:22:43,040 --> 01:22:44,679
Туласко, дзвони!
1372
01:22:44,680 --> 01:22:46,120
З'єднуюся.
1373
01:22:58,880 --> 01:22:59,800
Алло.
1374
01:23:00,400 --> 01:23:01,280
Привіт.
1375
01:23:02,680 --> 01:23:05,039
- Що сталося?
- Нейте?
1376
01:23:05,040 --> 01:23:06,719
Нейте, це ти?
1377
01:23:06,720 --> 01:23:07,880
- Привіт, мала.
- Привіт.
1378
01:23:09,880 --> 01:23:11,079
Ви всі там?
1379
01:23:11,080 --> 01:23:12,559
- Так.
- Так.
1380
01:23:12,560 --> 01:23:14,359
- Так. Усі тут.
- Не хвилюйся.
1381
01:23:14,360 --> 01:23:15,600
Мати рідна!
1382
01:23:17,280 --> 01:23:19,240
Дякувати богу, ви живі!
1383
01:23:20,760 --> 01:23:23,679
Ви ніколи не повірите, де я!
1384
01:23:23,680 --> 01:23:25,399
Лікарняний туалет.
1385
01:23:25,400 --> 01:23:27,360
Так, власне.
1386
01:23:34,480 --> 01:23:35,440
Отакої.
1387
01:23:38,480 --> 01:23:39,880
А ви звідки знаєте?
1388
01:23:50,640 --> 01:23:51,479
Що тепер?
1389
01:23:51,480 --> 01:23:52,400
Слухай,
1390
01:23:53,040 --> 01:23:56,279
що означає «Критична помилка вмісту 606»?
1391
01:23:56,280 --> 01:23:57,520
Шістсот шість?
1392
01:23:58,480 --> 01:24:00,959
Ні, не може бути.
Ви впевнені, що написано...
1393
01:24:00,960 --> 01:24:03,439
«Критична помилка вмісту 606»
прямо перед носом!
1394
01:24:03,440 --> 01:24:04,480
Що це означає?
1395
01:24:06,000 --> 01:24:07,519
{\an8}КРИТИЧНА ПОМИЛКА ВМІСТУ
1396
01:24:07,520 --> 01:24:09,440
- Алло. Бляха!
- Якого фіга?
1397
01:24:10,160 --> 01:24:12,119
Це означає, що гру видалили.
1398
01:24:12,120 --> 01:24:14,039
- Що? З комп'ютера?
- Ні.
1399
01:24:14,040 --> 01:24:16,919
Із сервера. Схоже на аварійний вимикач.
1400
01:24:16,920 --> 01:24:18,360
Він усе стер.
1401
01:24:18,880 --> 01:24:21,200
Усю гру і всі резервні копії.
1402
01:24:22,320 --> 01:24:24,400
«Нескінченність» зникла.
1403
01:24:36,840 --> 01:24:42,879
УСЕ ВТРАЧЕНО!
1404
01:24:42,880 --> 01:24:45,760
МІЙ ВСЕСВІТ... ЗНИК!
1405
01:24:57,280 --> 01:25:01,479
{\an8}Колишнього гендиректора «Нескінченності»
Джеймса Уолтона заарештували
1406
01:25:01,480 --> 01:25:03,599
{\an8}після трьох місяців розшуку.
1407
01:25:03,600 --> 01:25:06,599
{\an8}З нами журналіст «Нью-Йорк Таймс»
Кріс Ель Масрі.
1408
01:25:06,600 --> 01:25:08,959
{\an8}Це ваша історія. Розкажіть детальніше.
1409
01:25:08,960 --> 01:25:10,839
{\an8}За словами анонімного джерела,
1410
01:25:10,840 --> 01:25:14,319
{\an8}пану Уолтону
світить не одне обвинувачення.
1411
01:25:14,320 --> 01:25:16,879
Шахрайство, цифрове порушення прав людини,
1412
01:25:16,880 --> 01:25:19,399
розкрадання, неповідомлення про інцидент.
1413
01:25:19,400 --> 01:25:20,759
Список нескінченний.
1414
01:25:20,760 --> 01:25:22,159
Уолтон сердитий.
1415
01:25:22,160 --> 01:25:25,200
Моя голова. Я сам.
1416
01:25:26,320 --> 01:25:27,359
Пішли ви.
1417
01:25:27,360 --> 01:25:28,720
Ви бачили?
1418
01:25:31,400 --> 01:25:32,440
Смішно.
1419
01:25:33,080 --> 01:25:34,319
Так, дуже смішно.
1420
01:25:34,320 --> 01:25:36,640
Вибач, та я насолоджуюся твоїм крахом.
1421
01:25:37,320 --> 01:25:38,759
Я радий за тебе, Кабіре.
1422
01:25:38,760 --> 01:25:40,039
Нанетт.
1423
01:25:40,040 --> 01:25:41,679
Є ідеї щодо того,
1424
01:25:41,680 --> 01:25:44,439
як витягти нас із твоєї голови?
1425
01:25:44,440 --> 01:25:45,719
Я над цим працюю.
1426
01:25:45,720 --> 01:25:47,560
Важко працюєш? Старанно?
1427
01:25:48,200 --> 01:25:50,680
Так. Працюю над деякими нотатками.
1428
01:25:52,560 --> 01:25:54,879
- Вийшов новий епізод.
- Слава богу.
1429
01:25:54,880 --> 01:25:56,999
Гаразд, Нанетт, настав час шоу.
1430
01:25:57,000 --> 01:25:59,159
Ні. Братимуть інтерв'ю в адвоката.
1431
01:25:59,160 --> 01:26:02,039
Така угода. Ми не дивимося,
коли ти в туалеті.
1432
01:26:02,040 --> 01:26:04,919
- Чи перевдягаєшся.
- Чи спиш з кимось із тіндера.
1433
01:26:04,920 --> 01:26:07,079
А ти дозволяєш нам дивитися шоу.
1434
01:26:07,080 --> 01:26:08,920
- Тож, прошу.
- Гаразд.
1435
01:26:09,880 --> 01:26:13,120
Цього сезону
у шоу «Справжні домогосподарки Атланти».
1436
01:26:14,680 --> 01:26:16,120
Моє коріння в Атланті,
1437
01:26:16,760 --> 01:26:18,840
але мої гілки по всьому світу.
1438
01:26:20,600 --> 01:26:23,600
Забудьте про маніпуляції,
я буду в центрі уваги.
1439
01:26:24,120 --> 01:26:26,600
Чекайте, а в кого там роман?
1440
01:26:27,480 --> 01:26:28,760
У тієї, що ліворуч.
1441
01:26:29,760 --> 01:26:31,959
- З ким?
- З тією, що праворуч.
1442
01:26:31,960 --> 01:26:35,119
- А це та, що любить сперечатися?
- Замовкни!
1443
01:26:35,120 --> 01:26:36,839
- Помовч, Нанетт.
- Помовч.
1444
01:26:36,840 --> 01:26:40,000
-«Помовч, капітане».
- Тепер я капітан. Пішла ти.
1445
01:26:40,520 --> 01:26:41,440
Нехай.
1446
01:26:42,640 --> 01:26:44,000
Пішов ти, капітане.
1447
01:28:32,600 --> 01:28:35,360
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин