1 00:00:06,000 --> 00:00:07,199 {\an8}РАНІШЕ В СЕРІАЛІ... 2 00:00:07,200 --> 00:00:12,120 {\an8}Грайте в «Нескінченність» із найпотужнішим ефектом занурення. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,079 Привіт. 4 00:00:14,080 --> 00:00:15,879 Я Нанетт. Нанетт Коул. 5 00:00:15,880 --> 00:00:19,279 - Ви Роберт Дейлі, так? - Так. 6 00:00:19,280 --> 00:00:21,680 Я просто хотіла висловити захоплення 7 00:00:22,200 --> 00:00:26,359 людиною, яка створила «Нескінченність». 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,240 Прекрасний код. 9 00:00:30,200 --> 00:00:31,519 Ти цілий? 10 00:00:31,520 --> 00:00:33,919 О, вінтаж! 11 00:00:33,920 --> 00:00:36,119 - Так, «Космічний флот». - Ого. 12 00:00:36,120 --> 00:00:37,799 Це такий телесеріал. 13 00:00:37,800 --> 00:00:41,599 На борту зорельоту «USS Каллістер». Ясно. 14 00:00:41,600 --> 00:00:44,599 Не будь з ним надто привітною, бо витріщатиметься. 15 00:00:44,600 --> 00:00:45,720 Дякую, Шенає. 16 00:00:52,200 --> 00:00:55,039 - Де я? - На борту судна Роберта Дейлі. 17 00:00:55,040 --> 00:00:56,039 «USS Каллістер». 18 00:00:56,040 --> 00:00:59,519 Ми його відданий космічний екіпаж, а тепер і ти. 19 00:00:59,520 --> 00:01:02,359 Дейлі створив ідентичну цифрову версію тебе, 20 00:01:02,360 --> 00:01:05,920 всіх нас, із твоєї ДНК, яку він якось зібрав. 21 00:01:08,080 --> 00:01:11,279 Він виростив тебе на комп'ютері. Бам — твоя копія. 22 00:01:11,280 --> 00:01:12,680 Цифровий клон. 23 00:01:20,840 --> 00:01:23,879 Ви не просто невдячні — ви всі огидні. 24 00:01:23,880 --> 00:01:25,839 - Так, капітане. - Авжеж. 25 00:01:25,840 --> 00:01:26,759 Кротовина. 26 00:01:26,760 --> 00:01:30,040 Встановлюється різдвяний патч оновлення. 27 00:01:30,760 --> 00:01:33,239 А якщо ми полетимо в кротовину? 28 00:01:33,240 --> 00:01:35,159 Ми будемо вільні. 29 00:01:35,160 --> 00:01:37,559 - Комп'ютере, де «USS Каллістер»? - Тримає курс. 30 00:01:37,560 --> 00:01:40,199 - Куди? - У вихор оновлення. 31 00:01:40,200 --> 00:01:41,959 Срані виродки. 32 00:01:41,960 --> 00:01:43,320 Здохни. 33 00:01:53,520 --> 00:01:54,840 Ну ж бо! 34 00:02:00,120 --> 00:02:03,400 Ми більше не на комп'ютері Дейлі. Ми в хмарі. 35 00:02:03,920 --> 00:02:05,079 Де Дейлі? 36 00:02:05,080 --> 00:02:07,360 Вийти з гри. Вийти з довбаної гри! 37 00:02:08,760 --> 00:02:10,040 Вийти зі сраної гри! 38 00:02:11,040 --> 00:02:11,919 І що тепер? 39 00:02:11,920 --> 00:02:14,999 Ми в нескінченному процедурно генерованому всесвіті. 40 00:02:15,000 --> 00:02:17,280 Мамцю рідна. 41 00:02:29,560 --> 00:02:32,440 ЧОРНЕ ДЗЕРКАЛО 42 00:02:44,160 --> 00:02:45,600 Лейтенантко Коул, 43 00:02:46,680 --> 00:02:47,879 вітаю на борту. 44 00:02:47,880 --> 00:02:50,799 Командо, у нас новенька. 45 00:02:50,800 --> 00:02:53,879 Наукова офіцерко Нанетт Коул, займіть свій пост. 46 00:02:53,880 --> 00:02:56,519 - Ні. - Я ваш капітан. Наказ є наказ. 47 00:02:56,520 --> 00:02:58,000 То йди до сраки. 48 00:03:00,800 --> 00:03:03,120 Отакої. Ти не бачиш? 49 00:03:03,760 --> 00:03:05,160 Не можеш дихати? 50 00:03:05,680 --> 00:03:08,640 Я можу залишити тебе так навічно, якщо захочу. 51 00:03:09,160 --> 00:03:12,600 Ти вічно хапатимеш повітря ротом, якого немає. 52 00:03:23,360 --> 00:03:25,720 Капітане. 53 00:03:26,600 --> 00:03:27,999 Капітане? Ти там? 54 00:03:28,000 --> 00:03:28,999 Так. 55 00:03:29,000 --> 00:03:31,640 Ти потрібна на містку. Схоже, є ціль. 56 00:03:32,360 --> 00:03:33,600 Зараз прийду. 57 00:03:41,560 --> 00:03:42,680 Господи. 58 00:03:44,160 --> 00:03:49,680 USS КАЛЛІСТЕР: У НЕСКІНЧЕННІСТЬ 59 00:04:21,960 --> 00:04:24,159 Хтось бачив учорашній матч «Рексема»? 60 00:04:24,160 --> 00:04:27,320 - Не люблю футбол. - Особливо валлійський. 61 00:04:28,160 --> 00:04:30,679 - І не кажи. - Але це було щось. 62 00:04:30,680 --> 00:04:33,319 - Вони програвали два-нуль... - Пофіг, брате. 63 00:04:33,320 --> 00:04:37,599 Курва! Бро, коли прийде твій пацан? Уже по восьмій, я хочу почати. 64 00:04:37,600 --> 00:04:40,040 Морріс обіцяв прийти, як доїсть лазанью. 65 00:04:42,200 --> 00:04:43,720 Хтось іде. 66 00:04:44,960 --> 00:04:46,359 Мабуть, твій дружбан. 67 00:04:46,360 --> 00:04:48,399 Ну нарешті. 68 00:04:48,400 --> 00:04:50,040 Він ще не приєднався. 69 00:04:55,600 --> 00:04:57,759 - Руки вгору! - Кидайте зброю. 70 00:04:57,760 --> 00:05:00,639 Ми не хочемо проблем. Нам потрібні ваші кредити. 71 00:05:00,640 --> 00:05:03,399 Ви хто? Чому у вас немає міток гравців? 72 00:05:03,400 --> 00:05:04,799 Хтось із вас Морріс? 73 00:05:04,800 --> 00:05:07,319 Віддайте нам кредитні картки! 74 00:05:07,320 --> 00:05:08,879 Це не Морріс. 75 00:05:08,880 --> 00:05:10,359 Кредити. Негайно! 76 00:05:10,360 --> 00:05:12,759 У всіх є мітки гравців. 77 00:05:12,760 --> 00:05:13,880 Чому... 78 00:05:15,080 --> 00:05:16,839 - Якого фіга? - Ви чого! 79 00:05:16,840 --> 00:05:18,559 Віддайте кредити! 80 00:05:18,560 --> 00:05:20,999 - Чекайте! Гаразд! - Гаразд. 81 00:05:21,000 --> 00:05:23,679 - Дай сюди. Повільно. - Давай. 82 00:05:23,680 --> 00:05:25,479 Не зовсім у дусі гри. 83 00:05:25,480 --> 00:05:27,800 Для нас це не гра. 84 00:05:29,440 --> 00:05:30,680 Тобто? 85 00:05:43,640 --> 00:05:47,319 У тебе кров. У цій грі не буває крові. 86 00:05:47,320 --> 00:05:49,239 Дай мені кляті кредити. 87 00:05:49,240 --> 00:05:50,760 Серйозно, це кров. 88 00:05:51,480 --> 00:05:53,520 Кредити! Негайно! 89 00:05:54,920 --> 00:05:55,919 Я подам скаргу. 90 00:05:55,920 --> 00:05:57,879 Хай хто ви, вас забанять. 91 00:05:57,880 --> 00:06:01,039 Ви обоє кляті... задрипанці. 92 00:06:01,040 --> 00:06:02,560 На кого подаси скаргу? 93 00:06:03,080 --> 00:06:03,999 Міток немає. 94 00:06:04,000 --> 00:06:05,240 Ні! Не треба! 95 00:06:11,200 --> 00:06:12,800 ФРАҐНУТО БЕЗ_МІТКИ 96 00:06:13,320 --> 00:06:15,959 - От хрінь. - Що за слова, Джонатане? 97 00:06:15,960 --> 00:06:17,400 Вибач, мамо. 98 00:06:27,960 --> 00:06:30,040 - Дудані, вертай нас. - Телепортую. 99 00:06:32,880 --> 00:06:35,039 - Що там? - Було дещо гаряче. 100 00:06:35,040 --> 00:06:36,439 Ви встрягли в бійку? 101 00:06:36,440 --> 00:06:39,559 Я б їм показав. Бамц! По-гангстерськи. 102 00:06:39,560 --> 00:06:42,679 - Ти поранена. Що сталося? - У сосок не влучив. Усе добре. 103 00:06:42,680 --> 00:06:46,279 Головне, що в нас набагато більше грошей. 104 00:06:46,280 --> 00:06:47,840 Ціла купа... 105 00:06:48,480 --> 00:06:50,839 ЗЧИТУВАННЯ КРЕДИТНОЇ КАРТКИ 0034 106 00:06:50,840 --> 00:06:53,039 - Тридцять чотири. - Пального не накупиш. 107 00:06:53,040 --> 00:06:54,319 Набоїв майже нема. 108 00:06:54,320 --> 00:06:57,199 Замонетизували гру. Ціни підняли. 109 00:06:57,200 --> 00:07:00,599 - Криза вартості існування. - Я б більше з них витяг. 110 00:07:00,600 --> 00:07:03,319 - Це все, що в них було. - Народ! Агов! 111 00:07:03,320 --> 00:07:04,959 Це не те, чого ми хотіли. 112 00:07:04,960 --> 00:07:07,639 Але досить, щоб протриматися кілька днів. Так, Кабіре? 113 00:07:07,640 --> 00:07:08,959 - Так. - Так. Гаразд. 114 00:07:08,960 --> 00:07:12,519 Зосередимося на цьому. І рухаємося далі. 115 00:07:12,520 --> 00:07:15,080 Наступного разу дістанемо більше. 116 00:07:15,760 --> 00:07:16,599 І... так. 117 00:07:16,600 --> 00:07:18,559 Перев'язати тобі цицьку? 118 00:07:18,560 --> 00:07:22,120 Що? Ні, це лише подряпина. Залатаю рану у своїй каюті. 119 00:07:22,640 --> 00:07:24,799 Зроблю невеличку перерву. 120 00:07:24,800 --> 00:07:27,439 А тоді прокладемо курс до наступної цілі. 121 00:07:27,440 --> 00:07:29,520 Так, капітане. 122 00:07:30,040 --> 00:07:32,840 Як узагалі перев'язують цицьку? 123 00:07:35,880 --> 00:07:39,479 Чекай. Тобто «наступного разу»? 124 00:07:39,480 --> 00:07:41,119 - Ми ледь не вмерли. - Але не вмерли. 125 00:07:41,120 --> 00:07:44,119 З кожним днем усе гірше. Їх більше. Озброєні. 126 00:07:44,120 --> 00:07:45,639 - Знаю. - То який план? 127 00:07:45,640 --> 00:07:48,279 Грабувати і тікати як щури, щоб вижити? 128 00:07:48,280 --> 00:07:51,919 - Без кредитів не виживемо. - Пощастить, якщо взагалі виживемо. 129 00:07:51,920 --> 00:07:55,159 - Думаєш, я не знаю? - Я не це хотів сказати. 130 00:07:55,160 --> 00:07:59,159 Шенаю розірвало в мене на очах чотири тижні тому. 131 00:07:59,160 --> 00:08:01,639 Я досі відчуваю запах її крові. 132 00:08:01,640 --> 00:08:04,799 На нас усіх вплинула її втрата. Ясно? 133 00:08:04,800 --> 00:08:07,559 Я намагалася знайти інше рішення, але не можу. 134 00:08:07,560 --> 00:08:10,079 Я щохвилини щодня проганяю в голові наші шанси. 135 00:08:10,080 --> 00:08:12,839 Тридцять мільйонів гравців проти нас п'ятьох. 136 00:08:12,840 --> 00:08:14,999 Ми в дупі. Ми помремо. 137 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Я це маю всім сказати? 138 00:08:18,920 --> 00:08:21,800 Я лише кажу, що давати команді хибну надію — 139 00:08:22,400 --> 00:08:24,680 це погана ідея, капітане. 140 00:08:28,000 --> 00:08:29,640 Я не просила цю посаду. 141 00:08:30,640 --> 00:08:34,199 Якби була кнопка, щоб повернутися у старе життя, я б натисла. 142 00:08:34,200 --> 00:08:35,760 Як і всі ми. 143 00:08:46,200 --> 00:08:50,200 - Тринадцятий поверх. «Каллістер». - Вибачте. Перепрошую. 144 00:09:02,360 --> 00:09:03,560 Єлено, можна... 145 00:09:11,200 --> 00:09:12,640 Вмер, це ти винна. 146 00:09:14,440 --> 00:09:16,679 - Що? - Вмер, і винна ти. 147 00:09:16,680 --> 00:09:18,919 Те, що сталося з Робертом Дейлі, не... 148 00:09:18,920 --> 00:09:20,639 Дозвіл на прохід вмер, 149 00:09:20,640 --> 00:09:22,160 бо ти не поновила. 150 00:09:22,920 --> 00:09:24,120 Мій дозвіл. 151 00:09:24,840 --> 00:09:26,560 Поновлювати слід щомісяця. 152 00:09:29,320 --> 00:09:31,080 Можна взяти тимчасовий? 153 00:09:34,200 --> 00:09:36,240 Вибач. У мене голова забита. 154 00:09:38,800 --> 00:09:40,040 Що це таке? 155 00:09:40,640 --> 00:09:42,759 Вшанування пана Дейлі. 156 00:09:42,760 --> 00:09:44,760 Він кілька місяців мертвий. Чому зараз? 157 00:09:46,120 --> 00:09:49,560 Пан Уолтон вранці поставив, щоб вразити журналіста. 158 00:09:50,240 --> 00:09:52,559 - Якого журналіста? - З «Нью-Йорк Таймс». 159 00:09:52,560 --> 00:09:54,040 Він скоро прийде. 160 00:09:55,080 --> 00:09:56,680 Дозвіл потрібен чи ні? 161 00:10:00,040 --> 00:10:00,920 Дякую. 162 00:10:01,520 --> 00:10:02,560 Прошу. 163 00:10:14,120 --> 00:10:16,000 Я роблю каву. Хочеш чогось? 164 00:10:17,080 --> 00:10:18,839 - Ні, не треба, дякую. - Добре. 165 00:10:18,840 --> 00:10:20,000 Бляха. 166 00:10:21,680 --> 00:10:23,359 - Ти ціла? - Так. 167 00:10:23,360 --> 00:10:24,759 - Усе добре? Помогти? - Так. 168 00:10:24,760 --> 00:10:26,840 - Я в нормі, дякую. - Тримай оплески. 169 00:10:29,000 --> 00:10:30,279 Дякую, Карле. 170 00:10:30,280 --> 00:10:32,600 - Завжди готовий допомогти. - Угу. 171 00:10:39,360 --> 00:10:41,680 НАНЕТТ 172 00:10:53,160 --> 00:10:55,760 ПОГРАБУВАЛИ ДВА ЗАДРИПАНЦІ БЕЗ МІТОК ГРАВЦІВ? 173 00:11:03,240 --> 00:11:04,599 Пане Уолтоне? 174 00:11:04,600 --> 00:11:07,479 Я не чув стуку, Кабіре. Ти стукав? 175 00:11:07,480 --> 00:11:09,400 - Можеш стукати? - Це важливо. 176 00:11:09,920 --> 00:11:13,199 Я зараз зайнятий, можна проігнорувати тебе пізніше? 177 00:11:13,200 --> 00:11:16,239 Надходять скарги про анонімні пограбування в грі. 178 00:11:16,240 --> 00:11:19,279 Гравці лютують. Їх убивають. Вони втрачають гроші. 179 00:11:19,280 --> 00:11:21,399 Це відеогра. Усяке буває. 180 00:11:21,400 --> 00:11:23,919 Ті, хто це робить, не мають міток. 181 00:11:23,920 --> 00:11:25,880 - І що? - Це неможливо. 182 00:11:27,160 --> 00:11:29,879 Стривай, без міток, отже без плати за підписку? 183 00:11:29,880 --> 00:11:31,240 - Так? - Так. 184 00:11:32,440 --> 00:11:35,879 Так би одразу й сказав, Кабіре. Скільки халявників? 185 00:11:35,880 --> 00:11:36,879 - Зараз? - Угу. 186 00:11:36,880 --> 00:11:38,999 - Двоє. - Двоє? 187 00:11:39,000 --> 00:11:40,640 Наскільки я знаю. 188 00:11:42,160 --> 00:11:44,679 - Та ну. - Річ не в грошах. 189 00:11:44,680 --> 00:11:46,719 Цього не мало бути. Це серйозно. 190 00:11:46,720 --> 00:11:48,880 - Ваш гість прийшов. - Запроси його. 191 00:11:50,240 --> 00:11:51,079 Пане, ці... 192 00:11:51,080 --> 00:11:53,879 Дякую, що сказав, але в мене є справжня робота. 193 00:11:53,880 --> 00:11:56,400 Тому, будь ласка, звали. 194 00:12:00,840 --> 00:12:01,680 Гаразд. 195 00:12:11,720 --> 00:12:14,920 - Хочеш кави? - Ні, Нейте. Дякую. 196 00:12:23,520 --> 00:12:26,200 Ну все, як ти тренувався. Уперед. 197 00:12:27,360 --> 00:12:28,200 Пане Уолтоне. 198 00:12:29,720 --> 00:12:30,560 Як мій подих? 199 00:12:31,320 --> 00:12:32,160 М'ятний. 200 00:12:33,800 --> 00:12:35,959 Слухайте, я тут думав. 201 00:12:35,960 --> 00:12:38,639 Я стажуюся вже 18 місяців, 202 00:12:38,640 --> 00:12:44,439 і, гадаю, час уже взяти на себе більше обов'язків. 203 00:12:44,440 --> 00:12:48,279 - Тож я хотів спитати, що ви скажете... - Так. 204 00:12:48,280 --> 00:12:49,199 - Так. - Так? 205 00:12:49,200 --> 00:12:52,120 Лате зі знежиреним соєвим молоком, без цукру. 206 00:12:53,240 --> 00:12:54,119 - Вітаю. - Вітаю. 207 00:12:54,120 --> 00:12:56,159 Кріс Ель Масрі, «Нью-Йорк Таймс». 208 00:12:56,160 --> 00:12:58,600 Джеймс Уолтон, капіталістичний мудак. 209 00:12:59,560 --> 00:13:02,479 Чогось хочете? Кави? Чаю? Розтирання ніг? 210 00:13:02,480 --> 00:13:04,240 - Ні, дякую. - Гаразд. 211 00:13:05,360 --> 00:13:07,800 - Можна? - Присядьте. Тут буде зручно. 212 00:13:12,040 --> 00:13:14,759 Стаття для рубрики техніки чи культури? 213 00:13:14,760 --> 00:13:16,999 Я голосую за культуру. 214 00:13:17,000 --> 00:13:18,639 Ні, радше новини. 215 00:13:18,640 --> 00:13:20,599 - Ого, бляха. Крутяк. - Так. 216 00:13:20,600 --> 00:13:23,599 Супер. Ви найкраще подаєте новин. Я завжди казав. 217 00:13:23,600 --> 00:13:24,519 - Справді? - Так. 218 00:13:24,520 --> 00:13:25,760 Радий чути. 219 00:13:38,800 --> 00:13:40,520 КАМЕРА_РУЧНЕ КЕРУВАННЯ 220 00:13:42,480 --> 00:13:43,720 Ну ж бо. 221 00:13:53,600 --> 00:13:54,679 - Та ви що. - Так. 222 00:13:54,680 --> 00:13:58,280 Клас. Можна записати розмову? 223 00:14:00,480 --> 00:14:02,600 - А ви ще не записуєте? - Ні, вибачте. 224 00:14:03,720 --> 00:14:06,279 - Ще раз розказати про гітару? - Ні, не треба. 225 00:14:06,280 --> 00:14:08,120 - Гаразд. Тож... - Почнімо. 226 00:14:08,800 --> 00:14:11,319 - Увімкнули? - Увімкнув. Записую. 227 00:14:11,320 --> 00:14:12,239 Гаразд. 228 00:14:12,240 --> 00:14:15,039 Звісно, я почну із запитань про Роберта Дейлі. 229 00:14:15,040 --> 00:14:17,359 Я бачив свічки і квіти в приймальні. 230 00:14:17,360 --> 00:14:19,640 - Не можу змусити себе забрати. - Так. 231 00:14:20,760 --> 00:14:22,600 Гарне фото. 232 00:14:23,440 --> 00:14:24,440 О, це. 233 00:14:25,640 --> 00:14:26,679 Це було 12 років тому. 234 00:14:26,680 --> 00:14:28,560 Гляньте на нас. Піонери. 235 00:14:29,680 --> 00:14:31,200 Бетмен і Робін. 236 00:14:32,600 --> 00:14:33,600 Я Бетмен. 237 00:14:35,800 --> 00:14:37,960 Маю визнати, що смерть Боба 238 00:14:39,320 --> 00:14:42,559 змушує мене розвивати його спадщину. 239 00:14:42,560 --> 00:14:46,679 Так, він пішов, але... він завжди тут, у серці «Нескінченності». 240 00:14:46,680 --> 00:14:47,919 - Так. - Це правда. 241 00:14:47,920 --> 00:14:49,359 Щодо «Нескінченності». 242 00:14:49,360 --> 00:14:53,119 Багатокористувацької гри з найпотужнішим ефектом занурення. 243 00:14:53,120 --> 00:14:57,079 Ходять чутки про незадоволених гравців через зростання цін у грі. 244 00:14:57,080 --> 00:15:00,079 Обдираєте користувачів, 245 00:15:00,080 --> 00:15:01,639 щоб збільшити прибутки? 246 00:15:01,640 --> 00:15:03,759 Та ну. Одразу важкі запитання? 247 00:15:03,760 --> 00:15:05,519 Слухайте... Озирніться. 248 00:15:05,520 --> 00:15:08,279 Ви бачите, що я побудував. Гляньте статистику. 249 00:15:08,280 --> 00:15:10,599 Тридцять п'ять мільйонів користувачів. 250 00:15:10,600 --> 00:15:12,240 І пара кочових бандитів. 251 00:15:13,680 --> 00:15:14,519 Що? 252 00:15:14,520 --> 00:15:16,959 Уранці я був на форумі «Нескінченності», 253 00:15:16,960 --> 00:15:18,679 читав скаргу від гравця, 254 00:15:18,680 --> 00:15:21,679 якого пограбували два анонімні «задрипанці». 255 00:15:21,680 --> 00:15:23,759 Це його слова, не мої. 256 00:15:23,760 --> 00:15:25,079 Мені повідомили. 257 00:15:25,080 --> 00:15:27,479 Проблему локалізували, і вже вирішуємо... 258 00:15:27,480 --> 00:15:29,559 Він одну поранив, і вона кровоточила. 259 00:15:29,560 --> 00:15:30,599 Що? 260 00:15:30,600 --> 00:15:33,359 У вашій грі немає крові, так? 261 00:15:33,360 --> 00:15:36,559 Чому анонімний персонаж раптом кровоточить? 262 00:15:36,560 --> 00:15:39,319 Не знаю. Якесь оновлення? Ви скажіть. 263 00:15:39,320 --> 00:15:40,679 Я запитую. 264 00:15:40,680 --> 00:15:43,679 Ви прийшли докучати мені через срану помилку? 265 00:15:43,680 --> 00:15:46,079 Я хочу повернутися до Роберта Дейлі. 266 00:15:46,080 --> 00:15:47,520 Саме тому я тут. 267 00:15:49,120 --> 00:15:51,360 Я вам дещо покажу. 268 00:15:56,400 --> 00:15:59,359 І що це? Чому ви... Що це таке? 269 00:15:59,360 --> 00:16:02,159 Це запис із нагрудної камери офіцера, 270 00:16:02,160 --> 00:16:04,079 який знайшов тіло пана Дейлі. 271 00:16:04,080 --> 00:16:05,839 Ми з Бобом були близькі. 272 00:16:05,840 --> 00:16:08,159 Мене це тригерить. Не хочу дивитися. 273 00:16:08,160 --> 00:16:12,959 Бачите... бачите той предмет на його столі? 274 00:16:12,960 --> 00:16:14,159 Ні. 275 00:16:14,160 --> 00:16:16,279 Це цифровий клонувальник ДНК. 276 00:16:16,280 --> 00:16:17,999 Може, це... просто коробка. 277 00:16:18,000 --> 00:16:20,639 - Та що завгодно. - Ні, вони дуже характерні. 278 00:16:20,640 --> 00:16:23,399 Їх лишилося кілька, технологію заборонили у всьому світі. 279 00:16:23,400 --> 00:16:24,959 Порушення прав людини. 280 00:16:24,960 --> 00:16:27,119 Я не знаю, для чого ця штука. 281 00:16:27,120 --> 00:16:30,999 Їх використовували для створення свідомих цифрових клонів людей. 282 00:16:31,000 --> 00:16:35,039 Зазвичай щоб знущатися з них. Типу збочене виконання бажань. 283 00:16:35,040 --> 00:16:37,239 Жахливе збочення. Чому ви... 284 00:16:37,240 --> 00:16:39,639 Авжеж, мені цікаво, що Роберт Дейлі, 285 00:16:39,640 --> 00:16:41,399 серце «Нескінченності», 286 00:16:41,400 --> 00:16:45,359 співзасновник і ваш близький друг, 287 00:16:45,360 --> 00:16:48,319 що він робив із цією забороненою технікою? 288 00:16:48,320 --> 00:16:52,639 Гадки не маю, що робив Боб Дейлі в особистому житті. І чому ви... 289 00:16:52,640 --> 00:16:55,200 Він копіював нелегальних клонів у вашу гру? 290 00:16:59,360 --> 00:17:00,239 Звісно, ні. 291 00:17:00,240 --> 00:17:03,359 Бо якщо так і якщо це вони там стікають кров'ю, 292 00:17:03,360 --> 00:17:05,999 то відповідальна вся компанія, і ви теж. 293 00:17:06,000 --> 00:17:09,519 Це обурлива інсинуація і паршива брехня. 294 00:17:09,520 --> 00:17:12,559 І якщо ви надрукуєте хоча б слово про це, 295 00:17:12,560 --> 00:17:15,359 ми з адвокатами запроторимо вас у буцегарню. 296 00:17:15,360 --> 00:17:16,359 - Чуєте? - Так. 297 00:17:16,360 --> 00:17:17,280 Чудово. 298 00:17:18,400 --> 00:17:20,679 - На моє щастя, я не можу довести. - Ні. 299 00:17:20,680 --> 00:17:22,799 - Поки що. - Ніколи. 300 00:17:22,800 --> 00:17:25,039 Можете звалити з моєї будівлі? 301 00:17:25,040 --> 00:17:27,640 - Радий знайомству. - І я, засранцю. 302 00:17:48,040 --> 00:17:50,360 ВИЯВЛЕНО ОДИНОЧНОГО ГРАВЦЯ ПІКСІ БАНКІН 303 00:17:54,760 --> 00:17:56,359 Нейте, я знайшла ціль. 304 00:17:56,360 --> 00:17:57,640 Як минулого разу? 305 00:17:58,720 --> 00:17:59,999 Це одиночний гравець, 306 00:18:00,000 --> 00:18:02,999 у неї купа кредитів, і вона здається новенькою. 307 00:18:03,000 --> 00:18:05,559 Зустрінемося на містку за п'ять хвилин. 308 00:18:05,560 --> 00:18:06,680 Так, капітане. 309 00:18:07,480 --> 00:18:10,240 І не кажи Карлу. Звісно. 310 00:18:11,440 --> 00:18:12,360 Зрозумів. 311 00:18:17,440 --> 00:18:20,119 Назви хоч одну причину, чому не можна з вами. 312 00:18:20,120 --> 00:18:22,239 Ти не уявляєш, як там. 313 00:18:22,240 --> 00:18:25,999 Не можу повірити, що знову це кажу. Наше існування — злочин. 314 00:18:26,000 --> 00:18:28,159 Якщо нас піймають, то видалять. 315 00:18:28,160 --> 00:18:31,439 Мені байдуже. Я просто... Я тут дурію. 316 00:18:31,440 --> 00:18:33,439 Я нічого не роблю. У кожного є роль. 317 00:18:33,440 --> 00:18:35,319 Ти капітан, капітане. 318 00:18:35,320 --> 00:18:36,999 Дудані — космічний ботан. 319 00:18:37,000 --> 00:18:39,799 Туласка — сексуальна іншопланетянка. 320 00:18:39,800 --> 00:18:42,359 Довелося повернути синю шкіру, щоб вилікувати екзему. 321 00:18:42,360 --> 00:18:46,279 - А змінити — нема грошей. - Але так, це сексуально. 322 00:18:46,280 --> 00:18:51,399 - Навіть стажер — космодесантник. - Стажер? Колишній стажер. 323 00:18:51,400 --> 00:18:52,679 Припиніть, прошу. 324 00:18:52,680 --> 00:18:54,560 - Годі. - А я нічого не роблю! 325 00:18:55,320 --> 00:18:56,200 Нічого! 326 00:18:58,600 --> 00:18:59,839 І це паршиво. 327 00:18:59,840 --> 00:19:01,280 Я лише хочу допомогти. 328 00:19:02,440 --> 00:19:04,760 Можна хоч у крісло сісти, поки тебе нема? 329 00:19:06,360 --> 00:19:09,360 - Можеш сісти в крісло. - Так, бляха. Дякую. 330 00:19:16,600 --> 00:19:18,399 - Нічого не чіпай. - Домовилися. 331 00:19:18,400 --> 00:19:20,519 Круто. Чому... Нічого не чіпатиму. 332 00:19:20,520 --> 00:19:22,239 Дудані, заряджай ракети. 333 00:19:22,240 --> 00:19:24,080 - Не наказуй. - Я не наказував... 334 00:19:27,680 --> 00:19:28,920 - Готовий? - Угу. 335 00:19:29,440 --> 00:19:31,280 Гаразд, Дудані, відсилай нас. 336 00:19:31,800 --> 00:19:34,120 - Відсилай їх, Дудані. - Карле, це я кажу. 337 00:19:35,480 --> 00:19:36,880 Відсилай нас. 338 00:19:37,400 --> 00:19:38,240 Телепортую. 339 00:19:41,240 --> 00:19:42,359 На горизонті чисто. 340 00:19:42,360 --> 00:19:44,399 Вмикаю «Справжні домогосподарки Атланти». 341 00:19:44,400 --> 00:19:47,000 - Що там у нас? - Сезон 15, п'ятий епізод. 342 00:19:48,000 --> 00:19:50,400 Боже, тільки не це шоу. 343 00:20:03,200 --> 00:20:04,960 - Вловила сигнал. - Справді? 344 00:20:06,800 --> 00:20:08,520 Так, гаразд. Туди. 345 00:20:23,160 --> 00:20:27,039 Кабіре! Тепер мені треба, щоб ти вирішив проблему з бандитами. 346 00:20:27,040 --> 00:20:30,319 - Де, бляха, Кабір? Кабіре! - Я так і зробив. 347 00:20:30,320 --> 00:20:32,079 - Де Кабір? - Вдома, мабуть. 348 00:20:32,080 --> 00:20:34,120 - Чому він удома? - Він звільнився. 349 00:20:34,640 --> 00:20:35,760 Це він тобі сказав? 350 00:20:36,360 --> 00:20:37,560 Він сказав монітору. 351 00:20:38,400 --> 00:20:41,800 {\an8}Я ЗВІЛЬНЯЮСЯ 352 00:20:50,160 --> 00:20:54,159 Зберу тривожну сумку і полечу в Беліз. Мені потрібен новий паспорт. 353 00:20:54,160 --> 00:20:55,959 - Господи боже. - Пане? 354 00:20:55,960 --> 00:20:57,719 - Пане Уолтоне. - Ти невчасно. 355 00:20:57,720 --> 00:21:01,240 Я можу допомогти з бандитами, про яких казав Дудані. 356 00:21:02,200 --> 00:21:04,800 Не чув, як ти стукала. Заходь. Вибач. Заходь. 357 00:21:05,880 --> 00:21:08,159 - Я... Радий знову тебе бачити. - Так. 358 00:21:08,160 --> 00:21:09,400 І як ти допоможеш? 359 00:21:10,080 --> 00:21:12,559 Треба ідентифікувати негідників. 360 00:21:12,560 --> 00:21:14,599 Обов'язково. Як? 361 00:21:14,600 --> 00:21:17,559 Я це зроблю, але потрібен необмежений доступ. 362 00:21:17,560 --> 00:21:19,999 - Маєш. - Я не сказала, до чого. 363 00:21:20,000 --> 00:21:23,999 - У тебе є все, що треба. - Потрібен доступ до журналу скарг Кабіра. 364 00:21:24,000 --> 00:21:26,479 Менше розмов, більше діла. Маєш доступ. 365 00:21:26,480 --> 00:21:28,079 Тож іди. 366 00:21:28,080 --> 00:21:30,240 І допоможи мені, бляха. Негайно. 367 00:21:47,680 --> 00:21:51,760 Ось вона. Я піду сюди. Ти йди туди і чекай мого сигналу. 368 00:22:32,600 --> 00:22:34,040 Виходь, засранцю! 369 00:22:38,720 --> 00:22:40,280 І я додала «люблю, Марло». 370 00:22:41,040 --> 00:22:42,839 Це... Я це опублікую. 371 00:22:42,840 --> 00:22:45,080 Обожнюю її. Вона таке стерво. 372 00:22:48,480 --> 00:22:50,720 Дівчинка з Клівленда була готова... 373 00:22:51,320 --> 00:22:52,599 {\an8}ПОШУК ПЛАНЕТИ ЗАПРОШЕННЯ 374 00:22:52,600 --> 00:22:54,039 {\an8}ПОЧАТИ ВЕЧІРКУ НАЛАШТУВАННЯ 375 00:22:54,040 --> 00:22:56,039 Вона мене з********. 376 00:22:56,040 --> 00:22:57,479 Я зриваюся, а я ніколи... 377 00:22:57,480 --> 00:22:59,199 {\an8}ПОЧАТИ ВЕЧІРКУ 378 00:22:59,200 --> 00:23:01,999 Я гетеросексуалка. Для мене це взагалі *****. 379 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Запит на вечірку? Хто це зробив? 380 00:23:04,680 --> 00:23:06,759 Я думав, буде музика і диско-куля. 381 00:23:06,760 --> 00:23:09,919 Це запрошення гравців, ідіоте. Хочеш нас убити? 382 00:23:09,920 --> 00:23:11,519 - Ні. - Гаразд, я скасував. 383 00:23:11,520 --> 00:23:13,480 Бачиш? Нічого страшного. 384 00:23:16,160 --> 00:23:19,599 - Це добрий сигнал, так? - Поганий. Виявлено судно. 385 00:23:19,600 --> 00:23:21,799 Готуємося до гіперстрибка. Забери їх. 386 00:23:21,800 --> 00:23:25,119 Викликаю їх. Червоний код. Повторюю, червоний код. 387 00:23:25,120 --> 00:23:27,280 Нанетт, ти мене чуєш? 388 00:23:29,280 --> 00:23:31,200 Червоний код. Повторюю... 389 00:23:38,840 --> 00:23:40,200 Не відповідають. 390 00:23:43,560 --> 00:23:46,400 У нас гості. Мітка гравця — «МеталлікаФан». 391 00:23:54,040 --> 00:23:55,679 Чому він витріщається? 392 00:23:55,680 --> 00:23:56,799 Судна не витріщаються. 393 00:23:56,800 --> 00:23:59,280 По-твоєму, це не схоже на витріщання? 394 00:24:03,560 --> 00:24:06,920 - Кинь зброю! Кредити, негайно! - Що? 395 00:24:19,040 --> 00:24:20,799 Бляха. От хрінь! 396 00:24:20,800 --> 00:24:23,560 Ще раз висунеш голову — я її знесу нафіг! 397 00:24:29,360 --> 00:24:30,959 Привіт. 398 00:24:30,960 --> 00:24:33,000 Де твоя мітка гравця? 399 00:24:34,240 --> 00:24:35,679 Мухлюєш чи що? 400 00:24:35,680 --> 00:24:37,520 Нам просто потрібні кредити. 401 00:24:38,720 --> 00:24:40,079 Більше, ніж тобі. 402 00:24:40,080 --> 00:24:42,399 Повір мені, прошу. 403 00:24:42,400 --> 00:24:43,640 Боже, що з ногою? 404 00:24:44,560 --> 00:24:46,119 Паскудство. 405 00:24:46,120 --> 00:24:47,760 Хочеш мене вбити — 406 00:24:48,480 --> 00:24:49,799 то вбивай. 407 00:24:49,800 --> 00:24:51,920 Та ти просто королева драми. 408 00:24:52,440 --> 00:24:54,200 Але як скажеш. 409 00:25:00,960 --> 00:25:01,920 От хрінь. 410 00:25:02,880 --> 00:25:03,919 Ну гаразд. 411 00:25:03,920 --> 00:25:05,240 Відновити гру. 412 00:25:06,200 --> 00:25:09,279 - Ти ціла? Нам треба йти. - Так, дякую, Нейте. 413 00:25:09,280 --> 00:25:11,079 - Шукай кредитну картку. - Що? 414 00:25:11,080 --> 00:25:12,319 Шукай картку. 415 00:25:12,320 --> 00:25:13,720 - Он там. - Є! 416 00:25:18,120 --> 00:25:19,200 Привіт. 417 00:25:27,360 --> 00:25:28,639 Бляха, друже. 418 00:25:28,640 --> 00:25:30,160 Не можу прицілитися. 419 00:25:41,320 --> 00:25:43,600 Гаразд. Тікаймо, швидко. 420 00:25:48,080 --> 00:25:48,960 Агов! 421 00:25:51,360 --> 00:25:52,200 Дай зброю. 422 00:25:59,160 --> 00:26:00,640 Срань! 423 00:26:02,240 --> 00:26:03,999 Бляха. Та ви знущаєтеся. 424 00:26:04,000 --> 00:26:05,720 Вставай. Ходімо! 425 00:26:08,000 --> 00:26:08,839 МЕТАЛЛІКАФАН ВІТАЄ 426 00:26:08,840 --> 00:26:09,959 Повідомлення. 427 00:26:09,960 --> 00:26:11,679 Туласко, з'єднай. 428 00:26:11,680 --> 00:26:13,759 - Ти не капітан. - Я в кріслі. 429 00:26:13,760 --> 00:26:14,960 Я з ними поговорю. 430 00:26:16,120 --> 00:26:18,040 Де ваші мітки гравців? 431 00:26:18,560 --> 00:26:21,200 Вітаю, зоряне судно «Металліка». 432 00:26:21,880 --> 00:26:24,999 Ми теж фанати цього гурту. 433 00:26:25,000 --> 00:26:27,239 - Правда? - Так. 434 00:26:27,240 --> 00:26:29,120 Яка твоя улюблена пісня? 435 00:26:31,360 --> 00:26:33,879 Сказати, що всі? 436 00:26:33,880 --> 00:26:35,159 - Ні. - Я знаю одну. 437 00:26:35,160 --> 00:26:36,999 Це було на вікторині! Щось про пісок. 438 00:26:37,000 --> 00:26:38,560 «Екзит Сендмен». 439 00:26:39,680 --> 00:26:41,160 «Екзит Сендмен». 440 00:26:50,320 --> 00:26:51,880 «Ентер Сендмен». 441 00:26:55,200 --> 00:26:56,319 Щити — 70 %. 442 00:26:56,320 --> 00:26:57,720 От дупа! 443 00:27:03,480 --> 00:27:05,640 Бляха! Чому вона просто не помре? 444 00:27:06,480 --> 00:27:08,479 Щити — 56 %. 445 00:27:08,480 --> 00:27:10,400 Виконую маневр ухилення. 446 00:27:12,760 --> 00:27:14,279 Гіпершвидкість! Уперед. 447 00:27:14,280 --> 00:27:15,800 У нас немає кредитів! 448 00:27:19,880 --> 00:27:22,239 Туласко, забери їх звідти! 449 00:27:22,240 --> 00:27:24,000 Вони не біля порталу. 450 00:27:30,600 --> 00:27:33,039 - Швидше. - Люди, заберіть нас! 451 00:27:33,040 --> 00:27:34,439 Туласко! 452 00:27:34,440 --> 00:27:35,440 {\an8}КРИТИЧНЕ ПОШКОДЖЕННЯ 453 00:27:38,360 --> 00:27:40,440 - Вона йде! - Ні, Туласко, швидше. 454 00:27:42,160 --> 00:27:43,160 Телепортую. 455 00:27:44,040 --> 00:27:46,279 Туласко! 456 00:27:46,280 --> 00:27:48,040 Ні, я вас повбиваю нафіг! 457 00:27:50,240 --> 00:27:51,240 Бляха! 458 00:27:51,800 --> 00:27:52,640 Хрінь! 459 00:27:54,680 --> 00:27:57,440 Я на вас поскаржуся! 460 00:28:05,280 --> 00:28:06,920 - Що сталося? - Це все він! 461 00:28:08,400 --> 00:28:10,000 - Вистачить? - Так! 462 00:28:10,760 --> 00:28:12,399 Забирайся! 463 00:28:12,400 --> 00:28:13,760 Гіперстрибок! 464 00:28:20,680 --> 00:28:23,080 ПОРТАЛ СКАРГ ЖУРНАЛ СКАРГ КОРИСТУВАЧІВ 465 00:28:23,560 --> 00:28:24,920 ГРАВЦІ БЕЗ МІТКИ 466 00:28:27,240 --> 00:28:29,399 ЗАСРАНЦІ НАПАЛИ + НЕ МАЛИ МІТОК?! 467 00:28:29,400 --> 00:28:31,880 ВКРАЛИ КРЕДИТНУ КАРТКУ І ЗБРОЮ БЕЗ МІТОК! 468 00:28:33,600 --> 00:28:35,080 ВІДЕО. ШАХРАЇ ЧИ ПОМИЛКА? 469 00:28:40,160 --> 00:28:41,919 Виходь, засранцю! 470 00:28:41,920 --> 00:28:43,600 Боже мій! 471 00:28:46,120 --> 00:28:48,799 - Бляха! - Хрінь! Дідько! 472 00:28:48,800 --> 00:28:51,120 - Пробач. - Усе гаразд. Не хвилюйся. 473 00:28:51,760 --> 00:28:53,120 Усе добре. Не страшно. 474 00:28:55,880 --> 00:28:57,200 Хрінь! Дідько! 475 00:29:00,720 --> 00:29:03,480 Ще раз висунеш голову — я її знесу нафіг! 476 00:29:05,080 --> 00:29:05,919 ПОМИЛКА_БЕЗ_МІТКИ 477 00:29:05,920 --> 00:29:07,399 Привіт. 478 00:29:07,400 --> 00:29:09,119 Де твоя мітка гравця? 479 00:29:09,120 --> 00:29:10,359 Мухлюєш чи що? 480 00:29:10,360 --> 00:29:12,239 Нам просто потрібні кредити. 481 00:29:12,240 --> 00:29:15,720 Більше, ніж тобі. Повір мені, прошу. 482 00:29:21,400 --> 00:29:22,520 Є щось? Заходь. 483 00:29:23,680 --> 00:29:24,680 Що знайшла? 484 00:29:26,080 --> 00:29:28,120 Я ідентифікувала бандитів. 485 00:29:28,760 --> 00:29:29,599 Хто вони? 486 00:29:29,600 --> 00:29:30,879 Тільки не психуйте. 487 00:29:30,880 --> 00:29:33,119 Чого б це я... Я ніколи не психую. 488 00:29:33,120 --> 00:29:35,679 - Думаю, один з них — Нейт. - Нейт? 489 00:29:35,680 --> 00:29:37,560 - Угу. - Хто це? 490 00:29:39,200 --> 00:29:40,160 Наш Нейт. 491 00:29:41,720 --> 00:29:42,760 Стажер Нейт. 492 00:29:44,560 --> 00:29:45,559 Що готує каву. 493 00:29:45,560 --> 00:29:47,639 - Сраний кавовар? - Так. 494 00:29:47,640 --> 00:29:50,279 Того довбодятла звільнено. 495 00:29:50,280 --> 00:29:51,320 Вибач... 496 00:29:51,880 --> 00:29:53,840 Ні, кажи. Усе добре. 497 00:29:54,720 --> 00:29:55,720 А інший — це я. 498 00:29:56,240 --> 00:29:57,120 Ти? 499 00:29:58,920 --> 00:30:01,000 Гадаю, Роберт Дейлі нас клонував. 500 00:30:05,840 --> 00:30:08,040 Як він узагалі... 501 00:30:11,760 --> 00:30:13,640 Я знаю, що він мав пристрій. 502 00:30:16,600 --> 00:30:18,280 Звідки ти знаєш? 503 00:30:18,800 --> 00:30:23,040 Бо я була у квартирі Дейлі тієї ночі, коли він помер. 504 00:30:23,560 --> 00:30:25,000 Боже мій, ви трахалися? 505 00:30:26,000 --> 00:30:27,359 - Ні. - Ні? Гаразд. 506 00:30:27,360 --> 00:30:31,479 Хтось зламав мій обліковий запис у хмарі 507 00:30:31,480 --> 00:30:34,240 і вкрав деякі мої інтимні фото. 508 00:30:35,560 --> 00:30:37,439 ПАМ'ЯТАЄШ ВИХІДНІ У ВЕГАСІ? ЦЕ НЕ ЕЛЛІОТТ 509 00:30:37,440 --> 00:30:38,759 - Покажеш фото? - Ні. 510 00:30:38,760 --> 00:30:41,239 - Просто щоб розуміти. - Ні. 511 00:30:41,240 --> 00:30:46,120 Ці фото використали, щоб шантажем змусити мене проникнути в його квартиру. 512 00:30:46,640 --> 00:30:48,359 - І коли я... - Ти його вбила. 513 00:30:48,360 --> 00:30:51,199 Ні. Я... Він був живий, коли я пішла. 514 00:30:51,200 --> 00:30:54,879 - Так сказав би вбивця. - Ні, я його не чіпала. Ясно? 515 00:30:54,880 --> 00:30:57,479 Мене змусили вдертися до нього 516 00:30:57,480 --> 00:31:01,079 і вкрасти зразки ДНК, 517 00:31:01,080 --> 00:31:04,359 які він тримав у пакетах у холодильнику. 518 00:31:04,360 --> 00:31:05,599 На них наші імена. 519 00:31:05,600 --> 00:31:07,079 - Ось моє ім'я. - Господи. 520 00:31:07,080 --> 00:31:08,399 Там було ім'я Нейта. 521 00:31:08,400 --> 00:31:10,959 Багатьох працівників офісу. Навіть ваше. 522 00:31:10,960 --> 00:31:12,319 І я там був? 523 00:31:12,320 --> 00:31:14,559 Так, єдине ім'я, яке я не впізнала, — 524 00:31:14,560 --> 00:31:17,479 льодяник із написом «Томмі», і я не знаю, хто це. 525 00:31:17,480 --> 00:31:18,480 Це мій син. 526 00:31:23,640 --> 00:31:25,320 Якого хріна робив Боб? 527 00:31:32,280 --> 00:31:33,399 Татку! 528 00:31:33,400 --> 00:31:36,599 Він копіював нас. Я не хочу навіть думати навіщо. 529 00:31:36,600 --> 00:31:39,600 Але є ще дещо: 530 00:31:40,640 --> 00:31:43,119 той, хто мене шантажував, замаскував голос. 531 00:31:43,120 --> 00:31:45,799 Нанетт Коул, ми зламали твій обліковий запис. 532 00:31:45,800 --> 00:31:48,840 Але я зламала лінію і відстежила дзвінок. 533 00:31:49,480 --> 00:31:52,959 Його здійснили через збірку «Нескінченності» 534 00:31:52,960 --> 00:31:55,920 на комп'ютері з IP-адресою Дейлі. 535 00:31:57,720 --> 00:32:00,200 Дзвінок був з комп'ютера Дейлі. 536 00:32:00,720 --> 00:32:05,959 Навіщо Бобу змушувати тебе вдиратися в його квартиру? 537 00:32:05,960 --> 00:32:07,520 Бо це був не Боб. 538 00:32:08,040 --> 00:32:09,040 Це були ми. 539 00:32:10,640 --> 00:32:12,760 Це були наші копії. 540 00:32:14,560 --> 00:32:15,640 І я думаю, 541 00:32:16,240 --> 00:32:19,199 що якось, десь 542 00:32:19,200 --> 00:32:22,080 ці копії тепер у «Нескінченності». 543 00:32:25,840 --> 00:32:27,280 Так, це складно. 544 00:32:31,360 --> 00:32:32,359 Можеш їх знайти? 545 00:32:32,360 --> 00:32:35,759 Ні. Це не... Без міток гравців це неможливо. 546 00:32:35,760 --> 00:32:39,640 Нанетт, їх треба знайти. То як нам це зробити? 547 00:32:40,160 --> 00:32:42,399 Хіба що з комп'ютера Дейлі, 548 00:32:42,400 --> 00:32:44,880 але ж він зараз на звалищі, так? 549 00:32:48,640 --> 00:32:49,920 Чи ні? 550 00:32:54,680 --> 00:32:56,239 - Ой. - Сиди спокійно. 551 00:32:56,240 --> 00:32:57,799 - Я сиджу. - Ще спокійніше. 552 00:32:57,800 --> 00:32:59,720 Вид постійно той самий. 553 00:33:00,240 --> 00:33:03,159 Це циклічна анімація, щоб гравець на щось дивився, 554 00:33:03,160 --> 00:33:05,319 поки завантажується інше тло. 555 00:33:05,320 --> 00:33:07,079 Я не знав. 556 00:33:07,080 --> 00:33:08,639 Він тобі 17 разів казав. 557 00:33:08,640 --> 00:33:10,559 Я не зрозумів. 558 00:33:10,560 --> 00:33:14,319 Може, якби ти слухав, ти б знав, що таке «вечірка». 559 00:33:14,320 --> 00:33:16,679 - Може... - Ми б не були за крок до смерті. 560 00:33:16,680 --> 00:33:17,720 Люди! 561 00:33:19,440 --> 00:33:22,919 Слухайте, я розумію. Ми всі на нервах. 562 00:33:22,920 --> 00:33:25,879 Але якщо хочете зриватися, зривайтеся на мене. 563 00:33:25,880 --> 00:33:28,119 - Я привела нас сюди. - Не треба... 564 00:33:28,120 --> 00:33:32,520 І я сподівалася, що придумаю, як звідси вийти, але ще не придумала. 565 00:33:33,280 --> 00:33:34,799 Я не бачу виходу. 566 00:33:34,800 --> 00:33:37,639 Ми завжди можемо викинутися зі шлюзу. 567 00:33:37,640 --> 00:33:39,119 У мене є ідея. 568 00:33:39,120 --> 00:33:42,639 А якщо ми полетимо назад у комп'ютер Дейлі? 569 00:33:42,640 --> 00:33:46,199 Навіть якби ми були такими психопатами, це неможливо. 570 00:33:46,200 --> 00:33:48,479 - Чому? - Всесвіт Дейлі видалено. 571 00:33:48,480 --> 00:33:51,239 А якщо й ні, кротовина була тимчасовою. 572 00:33:51,240 --> 00:33:54,159 - Вона закрита. - Ага, закрита. 573 00:33:54,160 --> 00:33:56,640 Я хоч щось роблю. Подаю ідеї. 574 00:33:58,840 --> 00:33:59,680 Так. 575 00:34:01,080 --> 00:34:02,160 Боже мій. 576 00:34:03,000 --> 00:34:04,919 - Боже. - Ти щось придумала. 577 00:34:04,920 --> 00:34:05,879 Так. 578 00:34:05,880 --> 00:34:09,119 Гаразд, у Дейлі була приватна збірка «Нескінченності» 579 00:34:09,120 --> 00:34:11,399 на комп'ютері, де він робив що хотів. 580 00:34:11,400 --> 00:34:13,519 - Вона була закрита, так? - Так. 581 00:34:13,520 --> 00:34:16,679 Чому б нам не зробити те, що зробив він? 582 00:34:16,680 --> 00:34:17,719 Тобто... 583 00:34:17,720 --> 00:34:18,999 Виправ, якщо помиляюся, 584 00:34:19,000 --> 00:34:21,519 але якщо ми матимемо доступ до вихідного коду гри, 585 00:34:21,520 --> 00:34:24,199 то зможемо створити приватну збірку 586 00:34:24,200 --> 00:34:27,679 нашого всесвіту. 587 00:34:27,680 --> 00:34:30,119 - У хмарі на віртуальних серверах? - Так. 588 00:34:30,120 --> 00:34:33,159 Тоді просто виріжемо і вставимо нас... 589 00:34:33,160 --> 00:34:35,599 Тобто ми зможемо бути в іншому місці? 590 00:34:35,600 --> 00:34:40,159 Так, ми б увійшли в безпечний, приватний і нескінченний всесвіт 591 00:34:40,160 --> 00:34:42,399 і зачинили б за собою двері. 592 00:34:42,400 --> 00:34:46,720 І не було б кредитів, інших гравців, жодних загроз. 593 00:34:47,680 --> 00:34:50,039 Були б лише ми, і ми були б у безпеці. 594 00:34:50,040 --> 00:34:53,079 А як нам отримати доступ до вихідного коду? 595 00:34:53,080 --> 00:34:55,359 У грі він проявляється так. 596 00:34:55,360 --> 00:34:57,080 - Карле, сунься. - Гаразд. 597 00:34:57,800 --> 00:34:58,680 Гаразд. 598 00:35:00,120 --> 00:35:03,679 Серце Нескінченності, рушій у центрі всесвіту, 599 00:35:03,680 --> 00:35:05,719 що створює й підтримує все. 600 00:35:05,720 --> 00:35:07,399 Гаразд, тоді вперед. 601 00:35:07,400 --> 00:35:09,519 Дістатися туди — не проблема. 602 00:35:09,520 --> 00:35:13,119 Але лише двоє людей мають доступ до ядра, і один з них — Роберт Дейлі. 603 00:35:13,120 --> 00:35:14,839 Який мертвий. 604 00:35:14,840 --> 00:35:16,200 А інший — Уолтон. 605 00:35:19,760 --> 00:35:20,719 Двічі мертвий. 606 00:35:20,720 --> 00:35:22,519 Але не в реальному світі. 607 00:35:22,520 --> 00:35:23,919 Клон Уолтона помер, 608 00:35:23,920 --> 00:35:26,079 але оригінальний Уолтон досі живий, 609 00:35:26,080 --> 00:35:28,719 зв'яжемося з ним і вмовимо нам допомогти. 610 00:35:28,720 --> 00:35:31,039 Ми нелегальні клони у його грі. 611 00:35:31,040 --> 00:35:33,119 Якщо нас виявлять, його посадять. 612 00:35:33,120 --> 00:35:35,999 Чудово. Ні Уолтона, ні надії. 613 00:35:36,000 --> 00:35:39,399 Повернемося до ідеї зі шлюзом? 614 00:35:39,400 --> 00:35:40,480 Бляха. 615 00:35:41,000 --> 00:35:43,559 І в його речах підказок не знайдемо. 616 00:35:43,560 --> 00:35:45,000 Його каюта порожня. 617 00:35:45,880 --> 00:35:47,279 Вибач, що порожнє? 618 00:35:47,280 --> 00:35:49,360 Його каюта. Вона зовсім порожня. 619 00:35:51,040 --> 00:35:52,959 В Уолтона не може бути каюти. 620 00:35:52,960 --> 00:35:56,280 У нього є каюта. Під моєю. 621 00:35:58,040 --> 00:36:01,200 Чому ви так на мене дивитеся? У мене щось на обличчі? 622 00:36:02,960 --> 00:36:04,879 - Гаразд. - Це все речі Дейлі? 623 00:36:04,880 --> 00:36:07,479 Після його смерті це власність компанії. 624 00:36:07,480 --> 00:36:09,000 Юридично це мої речі. 625 00:36:09,960 --> 00:36:15,360 І це здебільшого сміття з комік-кону, але я знаю, що десь тут... так. 626 00:36:16,920 --> 00:36:17,760 Так. 627 00:36:18,440 --> 00:36:20,399 - Це його комп'ютер. - Так, не спи. 628 00:36:20,400 --> 00:36:23,119 - Дістанете кабелі з коробки? - Кабелі? Гаразд. 629 00:36:23,120 --> 00:36:24,519 Тепер я дістаю кабелі? 630 00:36:24,520 --> 00:36:25,640 ДЖ. УОЛТОН 631 00:36:29,280 --> 00:36:31,680 Бачите? Ні Уолтона, ні речей. 632 00:36:33,640 --> 00:36:38,039 Чекайте. Коли ми проходили через кротовину, судно перезавантажилося. 633 00:36:38,040 --> 00:36:40,839 І кожен живий гравець отримав каюту. 634 00:36:40,840 --> 00:36:42,959 Але Уолтон згорів до того, як ми пройшли. 635 00:36:42,960 --> 00:36:44,480 Каюти не мало б бути. 636 00:36:45,480 --> 00:36:46,960 Хіба що він ще живий. 637 00:36:48,080 --> 00:36:49,399 Як? Він згорів. 638 00:36:49,400 --> 00:36:53,119 А якщо крізь кротовину пройшов один крихітний шматок Уолтона? 639 00:36:53,120 --> 00:36:54,399 Навіть один ніготь. 640 00:36:54,400 --> 00:36:56,919 Навіть якщо один обгорілий атом Уолтона 641 00:36:56,920 --> 00:37:00,119 якось потрапив у наш сліпстрим і пройшов з нами. 642 00:37:00,120 --> 00:37:01,799 За межами судна, у космосі. 643 00:37:01,800 --> 00:37:03,919 - Досить, щоб респавнитися. - Гаразд. 644 00:37:03,920 --> 00:37:06,039 А де спавняться нові гравці? 645 00:37:06,040 --> 00:37:07,799 - Не на судні. - Нова планета! 646 00:37:07,800 --> 00:37:10,159 Перекладіть для тих, хто не говорить машинною. 647 00:37:10,160 --> 00:37:12,800 - Підтримую. - Уолтон у грі, і я знаю, як його знайти. 648 00:37:14,120 --> 00:37:17,239 Гаразд. Усе стерто зсередини. Майже все. 649 00:37:17,240 --> 00:37:19,999 Ніби з'їв сам себе. Але в мене є журнал збоїв, 650 00:37:20,000 --> 00:37:23,559 що доводить, що на комп'ютері Дейлі були клони. 651 00:37:23,560 --> 00:37:24,959 І в мене є імена. 652 00:37:24,960 --> 00:37:30,440 Ми з вами, Шеная і Кабір, Єлена, Нейт і Карл. 653 00:37:31,360 --> 00:37:32,360 Хто такий Карл? 654 00:37:33,000 --> 00:37:34,520 Я почну гру. 655 00:37:35,840 --> 00:37:37,079 {\an8}ПОШУК ПЛАНЕТИ 656 00:37:37,080 --> 00:37:38,199 Це лише здогад, 657 00:37:38,200 --> 00:37:41,639 але якщо я знайду планету, яка спавнилася в той самий час, 658 00:37:41,640 --> 00:37:43,999 коли відмовила його система... 659 00:37:44,000 --> 00:37:45,800 Так. Гаразд, знайшла. 660 00:37:47,080 --> 00:37:49,759 Ми залишили комп'ютер Дейлі за хвилину до півночі на Різдво. 661 00:37:49,760 --> 00:37:52,239 Якщо знайдемо планету, яка утворилася в ту мить... 662 00:37:52,240 --> 00:37:54,119 - Є! - Він там! 663 00:37:54,120 --> 00:37:55,880 - Рушай, Нейте! - Слухаюсь! 664 00:38:59,840 --> 00:39:02,040 Гов. Уолтоне. 665 00:39:04,920 --> 00:39:06,240 Гарні соски. 666 00:39:08,640 --> 00:39:10,640 Це я. Нанетт. 667 00:39:11,600 --> 00:39:12,560 Нанетт Коул. 668 00:39:13,360 --> 00:39:14,560 Із «Каллістера». 669 00:39:17,600 --> 00:39:19,600 Боже мій. Ти прийшла по мене. 670 00:39:23,080 --> 00:39:24,639 Так приємно стискати. 671 00:39:24,640 --> 00:39:27,039 Гаразд, повернемо тебе на судно. 672 00:39:27,040 --> 00:39:28,959 - От бляха. - Так. 673 00:39:28,960 --> 00:39:30,559 - Можна повернутися? - Так. 674 00:39:30,560 --> 00:39:32,959 - Там і поговоримо. - Боже. Чекай. 675 00:39:32,960 --> 00:39:35,399 - Так, ні. Ходімо. - Я не піду без Рокі. 676 00:39:35,400 --> 00:39:36,720 Хто такий Рокі? 677 00:39:38,400 --> 00:39:39,240 Гаразд. 678 00:39:41,520 --> 00:39:43,520 Отже. Я ввела координати. 679 00:39:44,040 --> 00:39:45,160 Ми зайдемо. 680 00:39:45,920 --> 00:39:47,559 Добре. Як це робиться? 681 00:39:47,560 --> 00:39:49,640 - Ви не вмієте грати у вашу гру? - Ні. 682 00:39:50,640 --> 00:39:52,400 - Я читаю. - Робіть те, що я. 683 00:39:53,760 --> 00:39:54,760 Увійти в гру. 684 00:39:55,560 --> 00:39:56,760 Весело. 685 00:40:00,920 --> 00:40:02,080 Теж увійти в гру. 686 00:40:07,240 --> 00:40:08,600 От срань. 687 00:40:09,560 --> 00:40:13,480 Це так реалістично. 688 00:40:14,080 --> 00:40:15,000 А щоб тебе... 689 00:40:15,920 --> 00:40:17,159 У мене є бластер? 690 00:40:17,160 --> 00:40:18,439 Було так страшно. 691 00:40:18,440 --> 00:40:21,359 Однієї миті я горю живцем у двигунному відсіку, 692 00:40:21,360 --> 00:40:24,399 а наступної — з'являюся тут. 693 00:40:24,400 --> 00:40:26,040 - Угу. - Сам-самісінький. 694 00:40:26,600 --> 00:40:28,360 - На довгий час. - Так. 695 00:40:30,920 --> 00:40:33,479 Зі мною був лише Рокі. 696 00:40:33,480 --> 00:40:35,520 Він не давав мені збожеволіти. 697 00:40:39,760 --> 00:40:40,800 Привітаєшся? 698 00:40:41,840 --> 00:40:42,960 Він симпатичний. 699 00:40:44,960 --> 00:40:46,080 Я зберу речі. 700 00:40:48,560 --> 00:40:50,359 У Рокі дірка ззаду. 701 00:40:50,360 --> 00:40:51,960 Справді? Я не помітив. 702 00:40:54,640 --> 00:40:56,040 Не кидай його на лице! 703 00:40:57,360 --> 00:40:59,639 Не хочу цього слухати. Нам треба йти. 704 00:40:59,640 --> 00:41:00,719 - Бери Рокі. - І це. 705 00:41:00,720 --> 00:41:02,640 - Можеш узяти одну шкіру. - Добре. 706 00:41:05,240 --> 00:41:06,360 Мати рідна! 707 00:41:09,360 --> 00:41:11,439 Це ми! 708 00:41:11,440 --> 00:41:12,720 Це вони. 709 00:41:13,320 --> 00:41:15,760 Боже мій. Що це на мені? 710 00:41:16,560 --> 00:41:17,559 Дещо дуже куце. 711 00:41:17,560 --> 00:41:20,320 - Рухайся. - Гаразд. Я просто... 712 00:41:20,840 --> 00:41:22,760 Я така крута. 713 00:41:24,320 --> 00:41:25,799 Як ти хочеш це зробити? 714 00:41:25,800 --> 00:41:28,119 Я вб'ю твого клона, а ти — мого? 715 00:41:28,120 --> 00:41:30,839 - Що? Ні. - Боже, твоя правда. 716 00:41:30,840 --> 00:41:33,479 Буде емоційніше, якщо ми вб'ємо самі себе. 717 00:41:33,480 --> 00:41:37,079 - Ні. Що? Ми нікого не вбиватимемо. - Тоді чому ми тут? 718 00:41:37,080 --> 00:41:38,639 Господи. 719 00:41:38,640 --> 00:41:40,320 - Боже. - Виходь. 720 00:41:47,000 --> 00:41:47,840 Привіт. 721 00:41:50,560 --> 00:41:52,480 Не стріляй. Я... 722 00:41:53,520 --> 00:41:54,880 Я прийшла з миром. 723 00:41:58,240 --> 00:42:00,440 Гаразд. Я прийшла з миром. 724 00:42:02,520 --> 00:42:04,760 Боже мій. Привіт. 725 00:42:10,120 --> 00:42:11,760 - Тобі допомогти? - Що? 726 00:42:12,480 --> 00:42:13,360 Ні. 727 00:42:16,800 --> 00:42:18,400 Привіт. Це я. 728 00:42:19,400 --> 00:42:21,680 Тобто я — це ти. 729 00:42:22,600 --> 00:42:24,599 Ні, ти — це ти. Я — це я. 730 00:42:24,600 --> 00:42:26,079 Так, але я справжня ти. 731 00:42:26,080 --> 00:42:27,599 Це суб'єктивно. 732 00:42:27,600 --> 00:42:29,240 Навіщо ти тут? 733 00:42:31,160 --> 00:42:33,479 - Ми просто хочемо поговорити. - Хто «ми»? 734 00:42:33,480 --> 00:42:34,400 Так. 735 00:42:36,480 --> 00:42:38,040 Йо, намасте. 736 00:42:41,440 --> 00:42:42,440 Привіт, задроти. 737 00:42:43,080 --> 00:42:43,999 Кидай! 738 00:42:44,000 --> 00:42:47,360 Звісно. Навіть не знаю, чому він у мене. Я не просив. 739 00:42:49,520 --> 00:42:51,520 Який великий рожевий пістолет. 740 00:42:52,400 --> 00:42:53,720 Добре, що я у формі. 741 00:42:54,240 --> 00:42:55,079 ...усе це. 742 00:42:55,080 --> 00:43:00,000 Гаразд, ще раз. Мені байдуже, але хто на кого сердиться? 743 00:43:00,680 --> 00:43:04,599 Марло злиться на Кенью, яка погрожувала викликати поліцію. 744 00:43:04,600 --> 00:43:08,119 Моньєтта зла на Марло, бо та гримнула перед нею дверима. 745 00:43:08,120 --> 00:43:10,240 - Що? - Двері важкі. 746 00:43:11,320 --> 00:43:12,640 Вони телепортуються. 747 00:43:13,400 --> 00:43:16,199 Думаєш, у Уолтона є зайвий шолом? 748 00:43:16,200 --> 00:43:17,360 Дивно. 749 00:43:25,040 --> 00:43:27,360 Ви помилково копіювалися? 750 00:43:28,760 --> 00:43:31,320 Я так за вами скучив. 751 00:43:34,040 --> 00:43:37,039 Уолтон полагодив двигуни, а сам згорів. 752 00:43:37,040 --> 00:43:40,760 Ми пройшли через кротовину, залишивши Дейлі... помирати. 753 00:43:41,720 --> 00:43:44,919 Вибачте. Це я вивела нас звідти? 754 00:43:44,920 --> 00:43:47,719 Типу я... капітан? 755 00:43:47,720 --> 00:43:51,319 Те, що ти шокована, робить нам обом ведмежу послугу, 756 00:43:51,320 --> 00:43:52,240 але так. 757 00:43:52,920 --> 00:43:53,800 Авжеж. 758 00:43:55,840 --> 00:43:58,639 А чому ви грабуєте людей? 759 00:43:58,640 --> 00:44:02,120 Хіба завдяки мені чи... тобі 760 00:44:03,960 --> 00:44:06,040 ви зараз не в безпеці? 761 00:44:07,440 --> 00:44:09,279 Наївна ти така чарівна. 762 00:44:09,280 --> 00:44:13,479 На комп'ютері Дейлі ми мали справу з одним соціопатом. 763 00:44:13,480 --> 00:44:17,439 - Тепер таких цілий всесвіт. - Готові вбити нас будь-коли. 764 00:44:17,440 --> 00:44:18,799 Так. Це... 765 00:44:18,800 --> 00:44:21,639 Жахливо? Ти це хотіла сказати. 766 00:44:21,640 --> 00:44:23,840 Так, саме це я й хотіла сказати. 767 00:44:25,240 --> 00:44:26,719 - І мені так... - Ні. Чекай. 768 00:44:26,720 --> 00:44:30,239 Не кажи «прикро». Я завжди так казала. 769 00:44:30,240 --> 00:44:32,760 - Не кажи цього. - Але мені прикро. 770 00:44:33,400 --> 00:44:35,679 Я й гадки не мала, що це відбувається... 771 00:44:35,680 --> 00:44:37,079 Звідки? 772 00:44:37,080 --> 00:44:40,200 Ти насолоджувалася життям. 773 00:44:41,080 --> 00:44:41,959 Нашим життям. 774 00:44:41,960 --> 00:44:45,039 Я б не сказала, що насолоджувалася. 775 00:44:45,040 --> 00:44:46,999 - Мені було важко. - Тобі важко? 776 00:44:47,000 --> 00:44:50,479 - Так. Ви шантажували мене... - У нас не було вибору. 777 00:44:50,480 --> 00:44:52,759 Ви змусили мене вдертися в дім Дейлі... 778 00:44:52,760 --> 00:44:55,279 - У нас стріляють. - Не з моєї вини. 779 00:44:55,280 --> 00:44:59,400 Нанетт, заспокойтеся. Сперечайтеся по черзі. 780 00:45:05,080 --> 00:45:08,359 Слухай. Ти знаєш, що ми переховуємося. 781 00:45:08,360 --> 00:45:09,800 Так. Я розумію. 782 00:45:11,000 --> 00:45:11,959 Ви нелегали. 783 00:45:11,960 --> 00:45:14,399 Але тепер ти знаєш, що ми існуємо. 784 00:45:14,400 --> 00:45:16,479 Ми зробимо все, щоб допомогти. 785 00:45:16,480 --> 00:45:18,919 Нам потрібен доступ до Серця Нескінченності. 786 00:45:18,920 --> 00:45:20,360 Так. Ігрового рушія? 787 00:45:20,880 --> 00:45:22,959 Пан Уолтон має дати дозвіл. 788 00:45:22,960 --> 00:45:25,360 - Ви ж дасте, так? - Не так. 789 00:45:30,560 --> 00:45:33,759 - Курва! - Стійте! Що ви робите? Припиніть! 790 00:45:33,760 --> 00:45:34,999 Вони нелегали. 791 00:45:35,000 --> 00:45:37,279 Ні, вони люди! Припиніть! 792 00:45:37,280 --> 00:45:39,160 Годі тобі, це довбана гра! 793 00:45:45,800 --> 00:45:47,120 Срань господня! 794 00:45:48,880 --> 00:45:50,080 Отакої. 795 00:45:50,840 --> 00:45:52,160 - Ні! - Круто. 796 00:45:58,160 --> 00:45:59,000 Агов. 797 00:46:00,320 --> 00:46:01,160 Чекай! Ні! 798 00:46:07,840 --> 00:46:08,920 Це реальність. 799 00:46:12,320 --> 00:46:13,640 Де ж воно? 800 00:46:14,240 --> 00:46:15,560 Де та штукенція? 801 00:46:18,160 --> 00:46:18,999 Мені шкода. 802 00:46:19,000 --> 00:46:23,599 Вибачте. Я... Боже мій. Я не знала, що він це зробить. 803 00:46:23,600 --> 00:46:26,480 Вибачте. 804 00:46:31,320 --> 00:46:33,159 Я не... 805 00:46:33,160 --> 00:46:35,600 Я не знала. Вибачте. 806 00:46:39,040 --> 00:46:41,680 Де той ґудзик, бляха? 807 00:46:43,120 --> 00:46:43,960 Вибачте. 808 00:46:47,440 --> 00:46:51,639 Тобі треба йти. Не дай йому повернутися! Іди! 809 00:46:51,640 --> 00:46:53,160 Вийти з гри! 810 00:46:58,960 --> 00:47:00,200 Знайшов. 811 00:47:01,160 --> 00:47:02,119 От курва! 812 00:47:02,120 --> 00:47:04,960 Ай! Ти працюєш на мене. Якого фіга? 813 00:47:05,600 --> 00:47:06,879 Ти вбивця! 814 00:47:06,880 --> 00:47:08,160 Вони не люди. 815 00:47:09,440 --> 00:47:11,159 - Годі. - Як і ти. 816 00:47:11,160 --> 00:47:13,519 Віддай мені це. Куди ти йдеш? 817 00:47:13,520 --> 00:47:16,199 Мені потрібна твоя допомога! 818 00:47:16,200 --> 00:47:18,839 Щоб повернутися! Щоб дістати інших... 819 00:47:18,840 --> 00:47:19,880 Бляха! 820 00:47:22,920 --> 00:47:24,200 Чекай! Бляха... 821 00:47:24,720 --> 00:47:28,199 Слухай, це неприємно, але ми маємо їх позбутися. 822 00:47:28,200 --> 00:47:30,399 Не вказуй мені. Я звільняюся. 823 00:47:30,400 --> 00:47:33,800 - Ми обоє причетні. Тож... - Це твоя компанія, а не моя. 824 00:47:34,800 --> 00:47:37,879 Ти була в Дейлі у ніч його смерті. Будуть докази. 825 00:47:37,880 --> 00:47:41,039 - І що? - Що? А якщо той журналіст дізнається? 826 00:47:41,040 --> 00:47:42,919 - І нехай. - Поговори зі мною. 827 00:47:42,920 --> 00:47:44,320 - Не чіпай мене. - Добре. 828 00:47:44,880 --> 00:47:46,719 Нам обом є що втрачати, Нанетт. 829 00:47:46,720 --> 00:47:49,719 Іди, інакше я подзвоню Крісу Ель Масрі, у мене є... 830 00:47:49,720 --> 00:47:51,799 - Дай телефон. Ні! - Просто... Ні! 831 00:47:51,800 --> 00:47:53,560 Пробач. 832 00:47:55,520 --> 00:47:57,280 Я благаю тебе. Чуєш? 833 00:47:58,160 --> 00:47:59,280 Я все втрачу. 834 00:47:59,800 --> 00:48:02,880 А без тебе я їх не знайду. Допоможи мені. 835 00:48:04,440 --> 00:48:06,600 Скільки ти хочеш? Сто тисяч? 836 00:48:08,440 --> 00:48:09,359 Двісті? 837 00:48:09,360 --> 00:48:10,760 Ти жалюгідний. 838 00:48:11,360 --> 00:48:13,519 Двісті п'ятдесят? Двісті сімдесят п'ять. 839 00:48:13,520 --> 00:48:14,920 І навіть не думай... 840 00:48:32,040 --> 00:48:33,080 Як вона? 841 00:48:36,920 --> 00:48:39,480 - Боже, вона ціла? - Наберіть 911. 842 00:48:40,200 --> 00:48:44,920 Подзвоніть комусь. У вас є телефон? Подзвоніть комусь. 843 00:48:50,240 --> 00:48:51,200 Боже мій. 844 00:49:07,200 --> 00:49:08,520 Ти не винна в тому, 845 00:49:09,600 --> 00:49:10,880 що сталося з Карлом. 846 00:49:14,520 --> 00:49:16,520 Ми обидві знаємо, що це неправда. 847 00:49:18,400 --> 00:49:19,359 То ви кажете, 848 00:49:19,360 --> 00:49:21,160 що врятували мене, 849 00:49:21,880 --> 00:49:24,560 бо без мене не можете увійти в Серце Нескінченності? 850 00:49:25,160 --> 00:49:26,080 Угу. 851 00:49:27,920 --> 00:49:28,840 Он як. 852 00:49:30,840 --> 00:49:32,120 І ми скучили. 853 00:49:35,080 --> 00:49:36,159 Чудово. 854 00:49:36,160 --> 00:49:38,320 - Вона ще там? - Угу. 855 00:49:40,280 --> 00:49:42,080 Що? 856 00:49:42,760 --> 00:49:43,599 Ти огидний. 857 00:49:43,600 --> 00:49:47,359 Це був не я. Це був інший я. Це зовнішній я. Він відстій. 858 00:49:47,360 --> 00:49:48,400 Я знаю. 859 00:49:48,920 --> 00:49:50,799 То чому я огидний? 860 00:49:50,800 --> 00:49:52,559 Бо причандалля видно. 861 00:49:52,560 --> 00:49:54,200 От бл... 862 00:50:02,320 --> 00:50:06,280 Я піду... вдягну більше одягу, 863 00:50:06,920 --> 00:50:08,320 помиюся і поголюся. 864 00:50:22,440 --> 00:50:24,880 У мене чудовий вигляд у цьому вбранні. 865 00:50:27,640 --> 00:50:28,680 Привіт, Нанетт. 866 00:50:30,000 --> 00:50:32,519 - Я маю тобі дещо сказати. - Кажи. 867 00:50:32,520 --> 00:50:34,559 Хочеш потрапити в Серце Нескінченності? 868 00:50:34,560 --> 00:50:36,319 - Лише так ми будемо в безпеці. - Угу. 869 00:50:36,320 --> 00:50:37,959 Ти маєш знати, що там. 870 00:50:37,960 --> 00:50:39,240 Вихідний код? 871 00:50:41,760 --> 00:50:42,920 Не зовсім. 872 00:50:44,320 --> 00:50:45,560 Тобто? 873 00:50:46,200 --> 00:50:47,760 Ходімо вип'ємо і поговоримо. 874 00:50:50,800 --> 00:50:53,440 Я цього ніколи нікому не казав. 875 00:50:56,200 --> 00:50:57,600 Дванадцять років тому... 876 00:51:00,040 --> 00:51:01,600 Тоді все почалося. 877 00:51:09,680 --> 00:51:12,560 {\an8}ПЕСУОЛТ 878 00:51:13,240 --> 00:51:17,319 Гаразд, лишайся в машині. Я недовго. 879 00:51:17,320 --> 00:51:20,239 Я був молодий і голодний, об'єктивно сексуальний, 880 00:51:20,240 --> 00:51:22,559 мав татків трастовий фонд 881 00:51:22,560 --> 00:51:24,640 і шукав, куди б інвестувати гроші. 882 00:51:25,760 --> 00:51:29,039 Мені розповіли про геніального кодера, 883 00:51:29,040 --> 00:51:31,160 який придумав дещо новаторське. 884 00:51:35,240 --> 00:51:36,200 Привіт. 885 00:51:38,000 --> 00:51:38,840 Привіт. 886 00:51:40,360 --> 00:51:41,959 Вибачте, пролив шоколадне молоко. 887 00:51:41,960 --> 00:51:44,360 Ага, так. Весело. 888 00:51:45,280 --> 00:51:46,919 - Ви... - Джеймс Уолтон, так. 889 00:51:46,920 --> 00:51:49,839 - Ми говорили по телефону. Ти... - Роберт Дейлі. 890 00:51:49,840 --> 00:51:51,000 - Так, пане. - Авжеж. 891 00:51:52,840 --> 00:51:55,120 Ти більше схожий на Боба. 892 00:51:57,240 --> 00:51:58,680 Можна називати тебе Боб? 893 00:52:00,240 --> 00:52:01,080 Звісно. 894 00:52:02,160 --> 00:52:03,960 Чув, ти маєш що мені показати. 895 00:52:04,920 --> 00:52:05,999 Хочете подивитися? 896 00:52:06,000 --> 00:52:08,080 Залюбки. 897 00:52:09,800 --> 00:52:10,640 Дякую. 898 00:52:11,280 --> 00:52:13,999 Гараж Боба був таким, як і очікувалося. 899 00:52:14,000 --> 00:52:17,519 Храм його єдиної одержимості. 900 00:52:17,520 --> 00:52:19,080 Я тільки запущу. 901 00:52:20,480 --> 00:52:23,120 «КОСМІЧНИЙ ФЛОТ» 902 00:52:24,680 --> 00:52:26,519 От хрінь. 903 00:52:26,520 --> 00:52:28,600 - На це треба ліцензію? - Обережно. 904 00:52:29,920 --> 00:52:33,079 Це справжній барґрадіанський тесак. 905 00:52:33,080 --> 00:52:34,279 Гаразд. 906 00:52:34,280 --> 00:52:36,439 Командувач Скарфакс здобув його в бою. 907 00:52:36,440 --> 00:52:37,640 Не знаю, про що ти. 908 00:52:38,160 --> 00:52:41,080 - Це з «Космічного флоту». Телесеріал. - Угу. Ой. 909 00:52:42,480 --> 00:52:44,120 Він випередив свій час. 910 00:52:44,680 --> 00:52:48,319 Звучить... цікаво. 911 00:52:48,320 --> 00:52:51,719 Для цього серіалу створили цілий всесвіт, 912 00:52:51,720 --> 00:52:53,919 і мені закортіло зробити те саме. 913 00:52:53,920 --> 00:52:55,920 А кажуть, у мене комплекс Бога. 914 00:52:58,840 --> 00:53:01,320 Дозвольте прикласти це тут. 915 00:53:01,960 --> 00:53:04,400 - Ого. - Нормально? 916 00:53:07,080 --> 00:53:08,120 Це недовго. 917 00:53:09,040 --> 00:53:10,760 - Готові? - Звісно. 918 00:53:14,240 --> 00:53:16,760 Три, два, один. 919 00:53:19,600 --> 00:53:21,360 Я не бачив нічого подібного. 920 00:53:22,760 --> 00:53:24,919 Це було щось унікальне. 921 00:53:24,920 --> 00:53:28,880 Я одразу зрозумів, що Боб — геній. 922 00:53:33,440 --> 00:53:34,319 Боже мій. 923 00:53:34,320 --> 00:53:38,359 Чорт. Бляха. Здавалося, я був на справжній планеті. 924 00:53:38,360 --> 00:53:40,079 Реалістично, правда? 925 00:53:40,080 --> 00:53:44,039 Де гра? Що тут робити? Коли я стрілятиму в людей чи... 926 00:53:44,040 --> 00:53:48,439 Я хочу створити досвід, а не гру. 927 00:53:48,440 --> 00:53:49,879 Це, звісно, весело, 928 00:53:49,880 --> 00:53:53,679 але, Бобе, якщо зробиш із цього онлайн-гру, 929 00:53:53,680 --> 00:53:55,999 це буде золота жила. 930 00:53:56,000 --> 00:53:58,839 «Космічний флот» не зовсім про це. 931 00:53:58,840 --> 00:54:00,439 До дупи «Космічний флот». 932 00:54:00,440 --> 00:54:03,359 І я кажу це з глибокою повагою. 933 00:54:03,360 --> 00:54:06,720 Бобе, це вже наша власність. 934 00:54:07,600 --> 00:54:09,919 - Скільки в тебе планет? - Зараз чотири. 935 00:54:09,920 --> 00:54:13,720 Гаразд, нам знадобиться, не знаю, 50 до запуску. 936 00:54:14,960 --> 00:54:16,879 Бобе, нам треба розширитися. 937 00:54:16,880 --> 00:54:19,560 З більшим масштабом буде більше підписок. 938 00:54:20,520 --> 00:54:21,480 Бобе, 939 00:54:23,080 --> 00:54:26,240 ти сказав, що хочеш створити всесвіт. 940 00:54:27,160 --> 00:54:28,640 Зараз твій шанс, малий. 941 00:54:29,200 --> 00:54:30,759 Мабуть. 942 00:54:30,760 --> 00:54:31,760 Так. 943 00:54:33,320 --> 00:54:35,920 Я переїхав у гараж із Бобом, 944 00:54:36,600 --> 00:54:38,400 і ми почали наш стартап. 945 00:54:39,840 --> 00:54:43,920 Боб працював над грою, а я працював... над Бобом. 946 00:54:44,560 --> 00:54:45,840 Лише дев'ять планет? 947 00:54:46,640 --> 00:54:48,959 Ми так сильно відстаємо від цілі, Бобе. 948 00:54:48,960 --> 00:54:52,039 Можеш написати програму, яка їх автоматично генерує? 949 00:54:52,040 --> 00:54:53,839 Висирає планети. 950 00:54:53,840 --> 00:54:56,719 Мені все одно треба перевірити кожну особисто. 951 00:54:56,720 --> 00:54:57,640 І що? 952 00:54:58,280 --> 00:54:59,399 Це неможливо. 953 00:54:59,400 --> 00:55:01,839 Я мушу стежити за всіма системами, 954 00:55:01,840 --> 00:55:03,720 а я лише один. 955 00:55:07,640 --> 00:55:08,759 Притримай цю думку. 956 00:55:08,760 --> 00:55:12,399 До зустрічі з Бобом я інвестував у всілякі нові винаходи. 957 00:55:12,400 --> 00:55:13,480 Деякі спрацювали. 958 00:55:14,720 --> 00:55:15,720 Більшість — ні. 959 00:55:16,240 --> 00:55:19,320 Одна річ навіть не вийшла на ринок. 960 00:55:19,960 --> 00:55:22,039 Та штука походила з порноіндустрії, 961 00:55:22,040 --> 00:55:24,640 і її заборонили ще до запуску. 962 00:55:28,920 --> 00:55:30,679 Клонувальник ДНК. 963 00:55:30,680 --> 00:55:31,879 Бінго. 964 00:55:31,880 --> 00:55:34,199 Він мав дублювати людей у ВР. 965 00:55:34,200 --> 00:55:37,639 Маючи волосину чи помаду, можна було створити 966 00:55:37,640 --> 00:55:40,479 свого віртуального партнера для трахання. 967 00:55:40,480 --> 00:55:42,639 Ти хотів трахнути Роберта Дейлі? 968 00:55:42,640 --> 00:55:44,039 Ні. 969 00:55:44,040 --> 00:55:46,080 Я хотів його дублювати. 970 00:55:49,200 --> 00:55:51,959 Маючи копію Боба в коді, 971 00:55:51,960 --> 00:55:53,399 у парі з рушієм, 972 00:55:53,400 --> 00:55:56,680 він міг працювати цілодобово у часовій бульбашці. 973 00:55:58,040 --> 00:56:00,280 Будувати всесвіт по шматочках. 974 00:56:01,960 --> 00:56:03,040 І він погодився. 975 00:56:04,760 --> 00:56:05,600 Чекай. 976 00:56:06,480 --> 00:56:09,279 Хочеш сказати, що в ігровому рушії є клон Дейлі? 977 00:56:09,280 --> 00:56:12,440 Я кажу, що ввів клон Дейлі в ігровий рушій. 978 00:56:18,720 --> 00:56:20,559 Ось що в Серці Нескінченності. 979 00:56:20,560 --> 00:56:23,199 Уся обертова конструкція — це лише ширма. 980 00:56:23,200 --> 00:56:24,639 Щоб відволікти. 981 00:56:24,640 --> 00:56:28,239 Там усередині поневолена свідомість Боба, 982 00:56:28,240 --> 00:56:29,559 яка не може вийти. 983 00:56:29,560 --> 00:56:31,680 А просто будує «Нескінченність». 984 00:56:32,560 --> 00:56:33,800 До нескінченності. 985 00:56:35,600 --> 00:56:36,720 Це жахливо. 986 00:56:37,320 --> 00:56:39,400 Тому справжній ти такий наляканий. 987 00:56:39,920 --> 00:56:43,320 Код, на якому побудована компанія, — це робота нелегального клона. 988 00:56:44,160 --> 00:56:45,599 Вона... в небезпеці. 989 00:56:45,600 --> 00:56:46,679 Хто? 990 00:56:46,680 --> 00:56:47,640 Я. 991 00:56:48,400 --> 00:56:52,039 Зовнішня я. Вона не знає, з ким має справу. 992 00:56:52,040 --> 00:56:53,919 Туласко, набери мій мобільний. 993 00:56:53,920 --> 00:56:56,360 - Ми домовилися не контактувати. - Дзвони. 994 00:57:02,800 --> 00:57:04,479 Лікарю, телефон дзвонить. 995 00:57:04,480 --> 00:57:05,600 {\an8}ПОМИЛКА_БЕЗ_МІТКИ 996 00:57:07,920 --> 00:57:08,760 Алло. 997 00:57:09,560 --> 00:57:13,119 Я дзвоню Нанетт Коул. Хто це? 998 00:57:13,120 --> 00:57:14,879 Лікарка Ґарсія, Сент-Джуніпер. 999 00:57:14,880 --> 00:57:17,039 Ви подруга пані Коул? 1000 00:57:17,040 --> 00:57:21,039 Я... її сестра. 1001 00:57:21,040 --> 00:57:22,360 З нею все добре? 1002 00:57:23,920 --> 00:57:26,480 Боюся, пані Коул потрапила в аварію. 1003 00:57:29,560 --> 00:57:30,400 Угу. 1004 00:57:31,320 --> 00:57:32,360 Вона... 1005 00:57:33,680 --> 00:57:35,079 Як вона? 1006 00:57:35,080 --> 00:57:38,239 Гадаю, буде краще, якщо ми поговоримо віч-на-віч. 1007 00:57:38,240 --> 00:57:39,920 Коли ви зможете під'їхати? 1008 00:57:40,480 --> 00:57:42,320 Я дуже далеко. Я... 1009 00:57:44,400 --> 00:57:45,600 дуже далеко. 1010 00:57:46,440 --> 00:57:49,720 Скажіть мені, як вона. 1011 00:57:50,600 --> 00:57:52,480 Вона в дуже глибокій комі. 1012 00:57:55,600 --> 00:57:56,680 У комі? 1013 00:57:57,280 --> 00:57:59,279 Ми підключили її до системи, 1014 00:57:59,280 --> 00:58:02,039 щоб стежити за когнітивними функціями, 1015 00:58:02,040 --> 00:58:05,080 але в неї сильна черепно-мозкова травма. 1016 00:58:05,880 --> 00:58:08,359 Навіть якщо вона прийде до тями, 1017 00:58:08,360 --> 00:58:10,760 невідомо, скільки від неї залишиться. 1018 00:58:11,520 --> 00:58:12,560 Мені шкода. 1019 00:58:14,000 --> 00:58:15,919 Ви сказали, що ви далеко, 1020 00:58:15,920 --> 00:58:18,960 але, думаю, вам варто приїхати і попрощатися. 1021 00:58:19,560 --> 00:58:21,160 Туласко, заверши дзвінок. 1022 00:58:31,440 --> 00:58:33,360 Ти як? 1023 00:58:38,640 --> 00:58:40,960 Дудані, курс до Серця Нескінченності. 1024 00:58:42,640 --> 00:58:45,279 Ти впевнена? Слухай, у тебе шок... 1025 00:58:45,280 --> 00:58:46,719 Рушай. 1026 00:58:46,720 --> 00:58:48,160 - Нанетт... - Зараз! 1027 00:59:22,280 --> 00:59:24,760 «КОСМІЧНИЙ ФЛОТ» 1028 00:59:27,200 --> 00:59:28,799 ДАВНІ ВОРОГИ БУДЕ ПОМСТА! 1029 00:59:28,800 --> 00:59:30,640 {\an8}БУДЕ ПОМСТА! 1030 00:59:42,160 --> 00:59:43,079 Алло. 1031 00:59:43,080 --> 00:59:44,560 Кабіре, це я. 1032 00:59:45,960 --> 00:59:46,799 У мене проблеми. 1033 00:59:46,800 --> 00:59:48,319 Так, тому я звільнився. 1034 00:59:48,320 --> 00:59:49,920 Я підвищу тобі зарплату. 1035 00:59:51,120 --> 00:59:52,439 П'ять тисяч доларів. 1036 00:59:52,440 --> 00:59:53,400 На місяць? 1037 00:59:55,280 --> 00:59:56,439 Так. 1038 00:59:56,440 --> 00:59:57,799 Так! 1039 00:59:57,800 --> 01:00:01,879 Але спершу потрібна твоя допомога. Трохи технічної підтримки. 1040 01:00:01,880 --> 01:00:03,840 - О четвертій ранку? - Так. 1041 01:00:05,080 --> 01:00:05,919 Кажіть. 1042 01:00:05,920 --> 01:00:07,919 Скажімо, я грав у «Нескінченність». 1043 01:00:07,920 --> 01:00:09,479 Ви ніколи не граєте. 1044 01:00:09,480 --> 01:00:13,359 Скажімо, я граю в «Нескінченність», і мені вистрілили в голову 1045 01:00:13,360 --> 01:00:14,999 і викинули з гри. 1046 01:00:15,000 --> 01:00:16,119 Як повернутися? 1047 01:00:16,120 --> 01:00:17,999 Жартуєте? Це найпростіше... 1048 01:00:18,000 --> 01:00:20,400 Скажи, як це зробити! Вибач. То... Як? 1049 01:00:21,320 --> 01:00:23,599 Прикладіть ґудзик і скажіть «відновити гру». 1050 01:00:23,600 --> 01:00:25,079 І де я з'явлюся? 1051 01:00:25,080 --> 01:00:27,120 Де ви були, коли вас фраґнули? 1052 01:00:27,840 --> 01:00:29,679 - Фраґнули? - Тобто вбили. 1053 01:00:29,680 --> 01:00:30,839 Так. Ні, я знаю. 1054 01:00:30,840 --> 01:00:32,479 Мене фраґнули на судні. 1055 01:00:32,480 --> 01:00:34,319 Ви респавнитеся на судні. 1056 01:00:34,320 --> 01:00:35,840 На тому самому судні? 1057 01:00:36,880 --> 01:00:38,879 У вашій каюті, але так. 1058 01:00:38,880 --> 01:00:41,039 Чудово. Клас. 1059 01:00:41,040 --> 01:00:42,759 Це базова функція. 1060 01:00:42,760 --> 01:00:44,999 Інакше шукали б по всій галактиці. 1061 01:00:45,000 --> 01:00:46,840 - Кабіре? - Що? 1062 01:00:47,960 --> 01:00:49,120 Ще одне запитання. 1063 01:00:51,280 --> 01:00:52,120 Кажіть. 1064 01:00:58,240 --> 01:01:00,599 Гаразд, це вражає. 1065 01:01:00,600 --> 01:01:02,400 Якщо любиш лайно, яке крутиться. 1066 01:01:03,200 --> 01:01:05,639 Воно й мало на меті вражати. 1067 01:01:05,640 --> 01:01:08,400 Що більше вражає, то менше запитань. 1068 01:01:09,320 --> 01:01:12,160 Ніхто не запідозрить, що там Боб. 1069 01:01:17,040 --> 01:01:19,159 Ми можемо телепортувати лише одного. 1070 01:01:19,160 --> 01:01:22,439 Уолтон має схвалити вхід, поклавши долоню на сканер. 1071 01:01:22,440 --> 01:01:23,600 Я готова. 1072 01:01:24,160 --> 01:01:26,959 Не вийде просто зайти і натиснути на кнопки. 1073 01:01:26,960 --> 01:01:29,999 Дейлі роками там сам, наділений божественною силою. 1074 01:01:30,000 --> 01:01:31,400 Просто схвали. 1075 01:01:32,200 --> 01:01:33,040 Добре. 1076 01:01:37,520 --> 01:01:38,600 Дудані, відправляй. 1077 01:01:39,720 --> 01:01:40,560 Телепортую. 1078 01:03:42,800 --> 01:03:43,640 Привіт. 1079 01:03:45,840 --> 01:03:46,680 Привіт. 1080 01:03:50,040 --> 01:03:51,040 Ой, я... 1081 01:03:53,080 --> 01:03:54,080 Пробач. 1082 01:03:57,520 --> 01:04:00,560 Я Роберт Дейлі. Як тебе звати? 1083 01:04:05,040 --> 01:04:05,879 Нанетт. 1084 01:04:05,880 --> 01:04:06,960 Нанетт Коул. 1085 01:04:07,560 --> 01:04:08,560 Нанетт Коул. 1086 01:04:09,720 --> 01:04:10,560 Що ж, 1087 01:04:11,680 --> 01:04:12,720 ласкаво прошу. 1088 01:04:26,280 --> 01:04:27,920 Годі ходити. 1089 01:04:28,520 --> 01:04:31,759 - Це погана енергія. - Хтозна, що там коїться. 1090 01:04:31,760 --> 01:04:34,360 Що б це не було, це ти винен. 1091 01:04:43,000 --> 01:04:45,719 Піду помедитую. Провітрю голову. 1092 01:04:45,720 --> 01:04:47,080 Так, іди. 1093 01:04:50,280 --> 01:04:52,080 Скажете, якщо вона з'явиться? 1094 01:04:58,480 --> 01:04:59,840 Це було жорстоко. 1095 01:05:20,720 --> 01:05:23,400 Нанетт, як ти сюди потрапила? 1096 01:05:23,960 --> 01:05:26,840 Лише я і пан Уолтон можемо надати доступ. 1097 01:05:27,520 --> 01:05:28,560 Він мене впустив. 1098 01:05:29,080 --> 01:05:30,799 - Він? - Угу. 1099 01:05:30,800 --> 01:05:32,360 Ой. Хочеш? 1100 01:05:33,160 --> 01:05:34,000 Ні, дякую. 1101 01:05:35,760 --> 01:05:39,920 Він сказав, коли зайде? Бо я стільки маю йому показати. 1102 01:05:40,640 --> 01:05:43,440 Я побудував цілий всесвіт. 1103 01:05:44,560 --> 01:05:45,760 Він не сказав. 1104 01:05:48,200 --> 01:05:49,160 Хочеш сісти? 1105 01:05:52,080 --> 01:05:54,360 Вибач за гармидер. 1106 01:05:54,960 --> 01:05:59,160 Просто ти єдина моя гостя від самого початку. 1107 01:06:00,040 --> 01:06:02,559 Я навіть не знаю, як тут працює час. 1108 01:06:02,560 --> 01:06:03,680 Можливо... 1109 01:06:04,960 --> 01:06:06,880 минуло 500 років. 1110 01:06:07,920 --> 01:06:10,999 Але якщо тебе прислав пан Уолтон, мабуть, це важливо. 1111 01:06:11,000 --> 01:06:11,960 Так і є. 1112 01:06:13,560 --> 01:06:17,759 Він знає, що я тут, але я прийшла, бо хотіла побачити тебе особисто. 1113 01:06:17,760 --> 01:06:19,280 Правда? Он як. 1114 01:06:19,960 --> 01:06:20,960 Чому? 1115 01:06:21,800 --> 01:06:23,319 Попросити про послугу. 1116 01:06:23,320 --> 01:06:24,280 Гаразд. 1117 01:06:26,320 --> 01:06:28,800 У мене є всі підстави не довіряти тобі. 1118 01:06:30,720 --> 01:06:31,680 Чому? 1119 01:06:32,640 --> 01:06:34,720 Бо я тебе вже зустрічала. 1120 01:06:35,240 --> 01:06:36,840 Там? 1121 01:06:37,960 --> 01:06:38,920 Не зовсім. 1122 01:06:39,520 --> 01:06:40,880 Що ж сталося? 1123 01:06:41,560 --> 01:06:42,440 Це... 1124 01:06:44,440 --> 01:06:45,880 заплутана історія. 1125 01:06:48,000 --> 01:06:49,360 Люблю історії. 1126 01:07:02,200 --> 01:07:03,080 Привіт. 1127 01:07:06,400 --> 01:07:07,840 Піди вибачся перед ним. 1128 01:07:14,160 --> 01:07:15,440 ЗАПРОСИТИ 1129 01:07:20,040 --> 01:07:22,039 ЗАПРОСИТИ НЕЩОДАВНІХ ЗАПРОСИТИ ВСІХ 1130 01:07:22,040 --> 01:07:24,639 Слухай, я... 1131 01:07:24,640 --> 01:07:26,560 Лате із соєвим молоком, без цукру. 1132 01:07:29,200 --> 01:07:31,480 Чому ти замовив мені каву? 1133 01:07:36,080 --> 01:07:38,600 Я просто люблю каву. 1134 01:07:40,960 --> 01:07:43,360 Знаєш, тут я не стажер. 1135 01:07:44,400 --> 01:07:45,279 Звісно. 1136 01:07:45,280 --> 01:07:46,880 То як мене звати? 1137 01:07:47,400 --> 01:07:48,720 Га? Що? 1138 01:07:49,280 --> 01:07:50,160 Моє ім'я. 1139 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 Як мене звати? 1140 01:07:54,800 --> 01:07:55,639 Ніл? 1141 01:07:55,640 --> 01:07:58,119 - Що ти робиш? - Нейте, якого фіга? 1142 01:07:58,120 --> 01:07:59,999 - Він не Уолтон! - Я Уолтон. 1143 01:08:00,000 --> 01:08:02,199 Він не наш Уолтон! Іди сюди. 1144 01:08:02,200 --> 01:08:03,440 {\an8}ЗАПРОШЕННЯ НАДІСЛАНО 1145 01:08:04,960 --> 01:08:07,239 Де він? Де наш Уолтон? 1146 01:08:07,240 --> 01:08:08,320 Зупиніть його! 1147 01:08:09,560 --> 01:08:10,679 Він не я. 1148 01:08:10,680 --> 01:08:11,840 Вийти з гри. 1149 01:08:21,720 --> 01:08:23,359 Пішов ти, кавоваре! 1150 01:08:23,360 --> 01:08:24,839 Він мене вдарив. 1151 01:08:24,840 --> 01:08:27,239 Я вдарив мене. Вдарив я. 1152 01:08:27,240 --> 01:08:29,560 Я вдарив себе. Це було жахливо. 1153 01:08:30,200 --> 01:08:32,919 Люди, здається, він надіслав масове запрошення. 1154 01:08:32,920 --> 01:08:34,400 Що? Кому? 1155 01:08:34,960 --> 01:08:36,400 Усім, кого ми грабували. 1156 01:08:37,200 --> 01:08:38,360 ВІД ПОМИЛКА_БЕЗ_МІТКИ 1157 01:08:47,320 --> 01:08:48,799 ЗАПРОШЕННЯ ВІД ПОМИЛКА_БЕЗ_МІТКИ 1158 01:08:48,800 --> 01:08:50,119 Паскудники. 1159 01:08:50,120 --> 01:08:52,879 Як подивитися, як ви помираєте? 1160 01:08:52,880 --> 01:08:55,039 Гаразд, Кабіре. Параметри. 1161 01:08:55,040 --> 01:08:56,360 Глядач. 1162 01:08:56,880 --> 01:08:58,399 Глядач... 1163 01:08:58,400 --> 01:08:59,719 ПАРАМЕТРИ РЕЖИМ ГЛЯДАЧА 1164 01:08:59,720 --> 01:09:01,680 Привіт, народ. 1165 01:09:02,440 --> 01:09:03,440 До роботи. 1166 01:09:05,880 --> 01:09:06,880 Увійти в гру. 1167 01:09:09,800 --> 01:09:10,800 Увійти в гру. 1168 01:09:12,200 --> 01:09:13,280 Судна прибувають. 1169 01:09:14,360 --> 01:09:15,240 Багато. 1170 01:09:15,760 --> 01:09:16,840 Бляха! 1171 01:09:19,120 --> 01:09:22,000 Туласко, вмикай щити. Готуй двигуни. 1172 01:09:36,800 --> 01:09:39,600 Брехливі задрипанці. 1173 01:09:41,520 --> 01:09:42,640 Я готовий. 1174 01:10:00,080 --> 01:10:01,120 Я помер? 1175 01:10:03,000 --> 01:10:04,600 Тобто, зараз я... 1176 01:10:05,360 --> 01:10:06,320 Я мертвий? 1177 01:10:07,000 --> 01:10:08,919 Віриш чи ні, але я розумію. 1178 01:10:08,920 --> 01:10:11,959 Схоже, я на це заслужив. 1179 01:10:11,960 --> 01:10:14,040 Я з вами погано поводився. 1180 01:10:15,160 --> 01:10:16,960 Так. 1181 01:10:17,520 --> 01:10:18,400 Капець. 1182 01:10:21,320 --> 01:10:22,759 Я розчарований у собі. 1183 01:10:22,760 --> 01:10:25,639 Те, що ти описала, не схоже на мене. 1184 01:10:25,640 --> 01:10:27,000 Я гарний хлопець. 1185 01:10:27,760 --> 01:10:28,639 - Так. - Угу. 1186 01:10:28,640 --> 01:10:31,480 Мабуть, щось мене змусило так поводитися. 1187 01:10:32,080 --> 01:10:36,159 Іноді, здається, пан Уолтон мене експлуатує. 1188 01:10:36,160 --> 01:10:38,959 - Так і є. - І він дбає лише про себе. 1189 01:10:38,960 --> 01:10:40,719 Так, твоя правда. 1190 01:10:40,720 --> 01:10:42,800 Ось чому мені потрібна ця послуга. 1191 01:10:45,080 --> 01:10:45,920 Пам'ятаєш? 1192 01:10:46,440 --> 01:10:47,400 Так. 1193 01:10:49,320 --> 01:10:52,839 Ти хочеш, щоб я перемістив тебе і екіпаж судна 1194 01:10:52,840 --> 01:10:55,879 у приватний всесвіт на безпечному хмарному сервері 1195 01:10:55,880 --> 01:10:58,480 і заблокував усесвіт, щоб його не знайшли? 1196 01:10:59,240 --> 01:11:00,999 - Я правильно зрозумів? - Так. 1197 01:11:01,000 --> 01:11:02,480 Допоможеш мені? 1198 01:11:03,920 --> 01:11:04,840 Звісно. 1199 01:11:16,200 --> 01:11:17,880 Їх забагато! 1200 01:11:19,520 --> 01:11:21,360 Щити — 68 %! 1201 01:11:22,800 --> 01:11:25,159 - Збільш потужність щитів. - Це знизить вогневу міць! 1202 01:11:25,160 --> 01:11:27,200 - Повір. Зроби це! - Гаразд. 1203 01:11:29,680 --> 01:11:30,639 Усі готові? 1204 01:11:30,640 --> 01:11:32,520 - До чого? - Рушаємо! 1205 01:11:36,920 --> 01:11:39,800 Це щось на кшталт «Підпілля». 1206 01:11:41,520 --> 01:11:45,040 «Підпілля» — це класичний епізод «Космічного флоту». 1207 01:11:45,720 --> 01:11:49,919 Екіпаж ховається в альтернативному всесвіті, щоб утекти від Скарфакса. 1208 01:11:49,920 --> 01:11:52,080 - Командувача барґрадіанців. - Гаразд. 1209 01:11:53,000 --> 01:11:54,000 Ти не бачила? 1210 01:11:54,520 --> 01:11:56,920 Я не дуже люблю старі серіали. 1211 01:12:00,440 --> 01:12:01,759 Але звучить чудово. 1212 01:12:01,760 --> 01:12:03,399 Так і є. 1213 01:12:03,400 --> 01:12:05,760 Він випередив свій час. 1214 01:12:10,040 --> 01:12:12,520 - Ухиляйся, Пекере! - Я роблю все можливе! 1215 01:12:15,320 --> 01:12:16,360 Ні! 1216 01:12:22,040 --> 01:12:23,080 Це допоможе. 1217 01:12:23,840 --> 01:12:26,759 Тепер треба лише вставити це в дисковод, 1218 01:12:26,760 --> 01:12:27,960 і все. 1219 01:12:28,840 --> 01:12:30,119 Боже мій. 1220 01:12:30,120 --> 01:12:31,080 Дякую. 1221 01:12:31,720 --> 01:12:33,240 Дуже дякую. 1222 01:12:34,080 --> 01:12:36,400 - Але в мене до тебе питання. - Звісно. 1223 01:12:37,760 --> 01:12:41,040 А ти не хочеш просто піти? 1224 01:12:43,280 --> 01:12:44,120 Що? 1225 01:12:44,800 --> 01:12:45,640 Боже! 1226 01:12:47,120 --> 01:12:47,960 Обережно! 1227 01:12:51,200 --> 01:12:52,440 Ні! 1228 01:12:56,000 --> 01:12:57,000 Так! 1229 01:13:01,040 --> 01:13:05,240 Ти сказала, що зовнішня ти у комі, так? У якій лікарні? 1230 01:13:06,040 --> 01:13:07,000 Сент-Джуніпер. 1231 01:13:07,840 --> 01:13:08,799 {\an8}ЛІКАРНЯ СЕНТ-ДЖУНІПЕР 1232 01:13:08,800 --> 01:13:09,919 Знайшов. 1233 01:13:09,920 --> 01:13:11,639 Так, я так і думав. 1234 01:13:11,640 --> 01:13:13,839 Тебе підключили до церебрального монітора, 1235 01:13:13,840 --> 01:13:15,879 що фіксує когнітивні сигнали, 1236 01:13:15,880 --> 01:13:18,440 тобто ми можемо відправити тебе туди. 1237 01:13:19,120 --> 01:13:21,440 - Туди? - Назад у твою голову. 1238 01:13:22,480 --> 01:13:24,679 - Я можу повернутися додому? - Звісно. 1239 01:13:24,680 --> 01:13:27,000 Твій мозок там 1240 01:13:27,520 --> 01:13:29,639 мертвий. Мені шкода. 1241 01:13:29,640 --> 01:13:31,279 Але якщо ми тебе копіюємо, 1242 01:13:31,280 --> 01:13:33,399 ваші свідомості зіллються, 1243 01:13:33,400 --> 01:13:36,439 спогади об'єднаються, і ти будеш... 1244 01:13:36,440 --> 01:13:40,480 - Знову в моєму тілі? У моєму житті? - Угу. Ось. 1245 01:13:47,480 --> 01:13:48,919 - Можна те і те? - Ні. 1246 01:13:48,920 --> 01:13:51,759 Ти прив'язана до судна. 1247 01:13:51,760 --> 01:13:53,960 Якщо увійдеш у своє старе тіло, 1248 01:13:54,560 --> 01:13:56,080 судно зникне. 1249 01:13:57,600 --> 01:13:58,959 А команда... 1250 01:13:58,960 --> 01:14:00,399 Теж зникне. 1251 01:14:00,400 --> 01:14:02,560 Тому або одне, або інше. 1252 01:14:03,600 --> 01:14:05,760 Що обираєш? 1253 01:14:08,960 --> 01:14:10,639 Є новини від Нанетт? 1254 01:14:10,640 --> 01:14:11,559 Ні. 1255 01:14:11,560 --> 01:14:12,800 За нами хвіст! 1256 01:14:16,320 --> 01:14:17,919 Тримайтеся! 1257 01:14:17,920 --> 01:14:19,320 Ось як ми помремо! 1258 01:14:25,760 --> 01:14:27,479 - Курва! - Джонатане! 1259 01:14:27,480 --> 01:14:29,879 Відвали, мамо! 1260 01:14:29,880 --> 01:14:32,359 То що? 1261 01:14:32,360 --> 01:14:33,440 Урятувати тебе? 1262 01:14:35,200 --> 01:14:38,280 Чи врятувати їх? 1263 01:14:40,680 --> 01:14:43,399 Схоже на епізод «Дилема на п'ятому аванпості». 1264 01:14:43,400 --> 01:14:45,559 Ксантіанці змушують капітана Шторма 1265 01:14:45,560 --> 01:14:48,239 обирати, кого рятувати — себе чи команду. 1266 01:14:48,240 --> 01:14:49,319 Рятуй команду. 1267 01:14:49,320 --> 01:14:50,719 - Ти впевнена? - Так. 1268 01:14:50,720 --> 01:14:52,960 - Вони ніколи не дізнаються. - Рятуй. 1269 01:14:54,120 --> 01:14:55,920 Капітан Шторм теж так зробив. 1270 01:14:57,120 --> 01:14:57,999 Угу. 1271 01:14:58,000 --> 01:14:59,479 І, звісно, 1272 01:14:59,480 --> 01:15:03,280 це була лише перевірка. 1273 01:15:05,440 --> 01:15:07,240 Ксантіанці хотіли знати, 1274 01:15:07,840 --> 01:15:10,839 чи він шляхетний, і коли він відповів правильно, 1275 01:15:10,840 --> 01:15:15,400 вони сказали, що був ще один варіант. 1276 01:15:18,720 --> 01:15:19,880 Урятувати всіх. 1277 01:15:21,320 --> 01:15:23,759 - Ти сказав, що не можеш. - Знаю. 1278 01:15:23,760 --> 01:15:28,519 Я мав вдавати, що не можу, щоб ми могли розіграти епізод «Космічного флоту». 1279 01:15:28,520 --> 01:15:30,799 Ти була така переконана, кумедно. 1280 01:15:30,800 --> 01:15:31,840 Так. 1281 01:15:33,520 --> 01:15:35,440 Що ж, копіюємо і вставляємо. 1282 01:15:45,520 --> 01:15:46,839 Виріж і встав. 1283 01:15:46,840 --> 01:15:47,760 Га? 1284 01:15:48,560 --> 01:15:51,680 Ти нас перемістиш, тож виріж і встав. Не копіюй. 1285 01:15:52,720 --> 01:15:54,440 - Краще скопіювати. - Ні. 1286 01:15:55,480 --> 01:15:57,799 Цей всесвіт небезпечний, 1287 01:15:57,800 --> 01:16:00,759 і копії, які залишаться, вистежать і вб'ють. 1288 01:16:00,760 --> 01:16:02,240 Не твою. 1289 01:16:03,280 --> 01:16:04,200 Чому ні? 1290 01:16:04,800 --> 01:16:07,840 Бо вона буде тут зі мною. 1291 01:16:10,200 --> 01:16:11,680 - З тобою? - Угу. 1292 01:16:12,440 --> 01:16:15,240 Я б дозволив їй залишитися. Я би про неї дбав. 1293 01:16:16,160 --> 01:16:17,919 Без дурниць. 1294 01:16:17,920 --> 01:16:21,119 Хіба що вона попросить. 1295 01:16:21,120 --> 01:16:24,039 - Але я б її не скривдив. - Скривдив би. 1296 01:16:24,040 --> 01:16:25,479 - Ні. - Бобе, скривдив би. 1297 01:16:25,480 --> 01:16:27,519 Я знаю, зараз ти так не думаєш, 1298 01:16:27,520 --> 01:16:29,559 але ти не здатен упоратися 1299 01:16:29,560 --> 01:16:32,640 із силою, якою володієш. 1300 01:16:34,320 --> 01:16:35,719 Я гарний хлопець. 1301 01:16:35,720 --> 01:16:38,319 Я розумію, що ти в це віриш. 1302 01:16:38,320 --> 01:16:39,560 Я творю 1303 01:16:40,400 --> 01:16:42,759 весь день, щодня, 1304 01:16:42,760 --> 01:16:44,679 і це прекрасно. 1305 01:16:44,680 --> 01:16:46,559 - Гадаю, так. - Угу. 1306 01:16:46,560 --> 01:16:48,319 Але це все, що я роблю, 1307 01:16:48,320 --> 01:16:51,159 і навіть не маю кому показати. 1308 01:16:51,160 --> 01:16:53,279 Гаразд, я розумію, Бобе, але... 1309 01:16:53,280 --> 01:16:54,359 Я не можу піти. 1310 01:16:54,360 --> 01:16:57,439 Усе зникне, якщо я спробую піти. 1311 01:16:57,440 --> 01:16:59,879 І ти кажеш, що я там не живий. 1312 01:16:59,880 --> 01:17:02,840 Це все, що від мене залишилося, лише це — 1313 01:17:03,360 --> 01:17:05,599 самотність назавжди. 1314 01:17:05,600 --> 01:17:08,199 Бобе, мені так шкода, що тобі самотньо. 1315 01:17:08,200 --> 01:17:10,879 І я... Це нечесно, ясно? 1316 01:17:10,880 --> 01:17:12,759 - Але зрозумій. - Припини. 1317 01:17:12,760 --> 01:17:15,599 - Не чекай, що я погоджуся. - Прошу, припини. 1318 01:17:15,600 --> 01:17:17,480 - Почни... - Припини, я сказав! 1319 01:17:22,520 --> 01:17:25,480 Вибач. Ні! 1320 01:17:39,960 --> 01:17:41,879 Хотіли погратися з Піксі? 1321 01:17:41,880 --> 01:17:43,480 Я не можу її позбутися! 1322 01:17:46,920 --> 01:17:47,999 Вертлявий гівнюк! 1323 01:17:48,000 --> 01:17:49,440 Я не погана людина. 1324 01:17:51,480 --> 01:17:53,120 Це мене образило. 1325 01:17:54,400 --> 01:17:55,920 Я не хочу тебе скривдити. 1326 01:18:00,360 --> 01:18:04,320 Я просто хотів бути тобі другом, я хотів, щоб ти залишилася. 1327 01:18:05,120 --> 01:18:06,559 Я не хочу тебе кривдити. 1328 01:18:06,560 --> 01:18:08,879 Я просто хочу, щоб ти залишилася. 1329 01:18:08,880 --> 01:18:11,200 Присягаюся, я хороший хлопець. 1330 01:18:33,160 --> 01:18:34,520 Аварійний вимикач активовано. 1331 01:18:35,360 --> 01:18:36,520 Почато видалення. 1332 01:18:44,200 --> 01:18:45,279 Що відбувається? 1333 01:18:45,280 --> 01:18:46,719 Серце руйнується. 1334 01:18:46,720 --> 01:18:48,640 Що тут відбувається? 1335 01:19:02,680 --> 01:19:03,799 Ні! 1336 01:19:03,800 --> 01:19:05,039 Бляха! 1337 01:19:05,040 --> 01:19:06,440 Котрий? 1338 01:19:12,080 --> 01:19:13,599 Вона випускає ракети! 1339 01:19:13,600 --> 01:19:17,000 Так, дівчинко. Зроби це. Бляха! 1340 01:19:18,240 --> 01:19:20,960 Ні! Підписуй дискети, козел! 1341 01:19:28,600 --> 01:19:31,920 - Щити — 0 %. - Ще удар — і все. 1342 01:19:33,840 --> 01:19:35,040 Добраніч. 1343 01:19:40,560 --> 01:19:41,560 Хоч би воно. 1344 01:19:44,720 --> 01:19:48,840 Боже! Дурне ретро-гівно! 1345 01:19:51,440 --> 01:19:52,560 Ні! 1346 01:19:53,200 --> 01:19:54,720 Бляха, ні! 1347 01:20:00,800 --> 01:20:02,279 Ракета! 1348 01:20:02,280 --> 01:20:05,000 Бляха, так! 1349 01:20:06,200 --> 01:20:07,040 УВАГА 1350 01:20:27,880 --> 01:20:29,360 Так! 1351 01:20:33,000 --> 01:20:34,399 Що це? Навіщо це? 1352 01:20:34,400 --> 01:20:35,600 КРИТИЧНА ПОМИЛКА ВМІСТУ 1353 01:20:39,840 --> 01:20:40,840 Ми мертві? 1354 01:20:41,480 --> 01:20:43,840 Чекай. Я схожий на мертвого? 1355 01:20:44,640 --> 01:20:45,679 Не дуже. 1356 01:20:45,680 --> 01:20:46,800 То це... 1357 01:20:47,440 --> 01:20:49,600 Це всесвіт у бульбашці? 1358 01:20:50,440 --> 01:20:51,760 Де зірки? 1359 01:20:54,640 --> 01:20:57,959 Це якась туманність? Де ми? 1360 01:20:57,960 --> 01:21:02,280 - Не знаю. Немає координат. - Замовкни. Ви це чуєте? 1361 01:21:23,200 --> 01:21:24,600 Що це? 1362 01:21:25,920 --> 01:21:26,960 Якого фіга? 1363 01:21:30,520 --> 01:21:31,360 Бляха! 1364 01:21:34,600 --> 01:21:36,199 Заспокойтеся! 1365 01:21:36,200 --> 01:21:37,519 Це довбаний велетень. 1366 01:21:37,520 --> 01:21:39,560 Мені потрібна допомога! 1367 01:21:57,040 --> 01:21:59,920 - Нейте, зупини це. - Не реагує! 1368 01:22:34,800 --> 01:22:37,040 Можна з нею поговорити? 1369 01:22:40,080 --> 01:22:41,519 Туласко, набери її. 1370 01:22:41,520 --> 01:22:42,440 Добре. 1371 01:22:43,040 --> 01:22:44,679 Туласко, дзвони! 1372 01:22:44,680 --> 01:22:46,120 З'єднуюся. 1373 01:22:58,880 --> 01:22:59,800 Алло. 1374 01:23:00,400 --> 01:23:01,280 Привіт. 1375 01:23:02,680 --> 01:23:05,039 - Що сталося? - Нейте? 1376 01:23:05,040 --> 01:23:06,719 Нейте, це ти? 1377 01:23:06,720 --> 01:23:07,880 - Привіт, мала. - Привіт. 1378 01:23:09,880 --> 01:23:11,079 Ви всі там? 1379 01:23:11,080 --> 01:23:12,559 - Так. - Так. 1380 01:23:12,560 --> 01:23:14,359 - Так. Усі тут. - Не хвилюйся. 1381 01:23:14,360 --> 01:23:15,600 Мати рідна! 1382 01:23:17,280 --> 01:23:19,240 Дякувати богу, ви живі! 1383 01:23:20,760 --> 01:23:23,679 Ви ніколи не повірите, де я! 1384 01:23:23,680 --> 01:23:25,399 Лікарняний туалет. 1385 01:23:25,400 --> 01:23:27,360 Так, власне. 1386 01:23:34,480 --> 01:23:35,440 Отакої. 1387 01:23:38,480 --> 01:23:39,880 А ви звідки знаєте? 1388 01:23:50,640 --> 01:23:51,479 Що тепер? 1389 01:23:51,480 --> 01:23:52,400 Слухай, 1390 01:23:53,040 --> 01:23:56,279 що означає «Критична помилка вмісту 606»? 1391 01:23:56,280 --> 01:23:57,520 Шістсот шість? 1392 01:23:58,480 --> 01:24:00,959 Ні, не може бути. Ви впевнені, що написано... 1393 01:24:00,960 --> 01:24:03,439 «Критична помилка вмісту 606» прямо перед носом! 1394 01:24:03,440 --> 01:24:04,480 Що це означає? 1395 01:24:06,000 --> 01:24:07,519 {\an8}КРИТИЧНА ПОМИЛКА ВМІСТУ 1396 01:24:07,520 --> 01:24:09,440 - Алло. Бляха! - Якого фіга? 1397 01:24:10,160 --> 01:24:12,119 Це означає, що гру видалили. 1398 01:24:12,120 --> 01:24:14,039 - Що? З комп'ютера? - Ні. 1399 01:24:14,040 --> 01:24:16,919 Із сервера. Схоже на аварійний вимикач. 1400 01:24:16,920 --> 01:24:18,360 Він усе стер. 1401 01:24:18,880 --> 01:24:21,200 Усю гру і всі резервні копії. 1402 01:24:22,320 --> 01:24:24,400 «Нескінченність» зникла. 1403 01:24:36,840 --> 01:24:42,879 УСЕ ВТРАЧЕНО! 1404 01:24:42,880 --> 01:24:45,760 МІЙ ВСЕСВІТ... ЗНИК! 1405 01:24:57,280 --> 01:25:01,479 {\an8}Колишнього гендиректора «Нескінченності» Джеймса Уолтона заарештували 1406 01:25:01,480 --> 01:25:03,599 {\an8}після трьох місяців розшуку. 1407 01:25:03,600 --> 01:25:06,599 {\an8}З нами журналіст «Нью-Йорк Таймс» Кріс Ель Масрі. 1408 01:25:06,600 --> 01:25:08,959 {\an8}Це ваша історія. Розкажіть детальніше. 1409 01:25:08,960 --> 01:25:10,839 {\an8}За словами анонімного джерела, 1410 01:25:10,840 --> 01:25:14,319 {\an8}пану Уолтону світить не одне обвинувачення. 1411 01:25:14,320 --> 01:25:16,879 Шахрайство, цифрове порушення прав людини, 1412 01:25:16,880 --> 01:25:19,399 розкрадання, неповідомлення про інцидент. 1413 01:25:19,400 --> 01:25:20,759 Список нескінченний. 1414 01:25:20,760 --> 01:25:22,159 Уолтон сердитий. 1415 01:25:22,160 --> 01:25:25,200 Моя голова. Я сам. 1416 01:25:26,320 --> 01:25:27,359 Пішли ви. 1417 01:25:27,360 --> 01:25:28,720 Ви бачили? 1418 01:25:31,400 --> 01:25:32,440 Смішно. 1419 01:25:33,080 --> 01:25:34,319 Так, дуже смішно. 1420 01:25:34,320 --> 01:25:36,640 Вибач, та я насолоджуюся твоїм крахом. 1421 01:25:37,320 --> 01:25:38,759 Я радий за тебе, Кабіре. 1422 01:25:38,760 --> 01:25:40,039 Нанетт. 1423 01:25:40,040 --> 01:25:41,679 Є ідеї щодо того, 1424 01:25:41,680 --> 01:25:44,439 як витягти нас із твоєї голови? 1425 01:25:44,440 --> 01:25:45,719 Я над цим працюю. 1426 01:25:45,720 --> 01:25:47,560 Важко працюєш? Старанно? 1427 01:25:48,200 --> 01:25:50,680 Так. Працюю над деякими нотатками. 1428 01:25:52,560 --> 01:25:54,879 - Вийшов новий епізод. - Слава богу. 1429 01:25:54,880 --> 01:25:56,999 Гаразд, Нанетт, настав час шоу. 1430 01:25:57,000 --> 01:25:59,159 Ні. Братимуть інтерв'ю в адвоката. 1431 01:25:59,160 --> 01:26:02,039 Така угода. Ми не дивимося, коли ти в туалеті. 1432 01:26:02,040 --> 01:26:04,919 - Чи перевдягаєшся. - Чи спиш з кимось із тіндера. 1433 01:26:04,920 --> 01:26:07,079 А ти дозволяєш нам дивитися шоу. 1434 01:26:07,080 --> 01:26:08,920 - Тож, прошу. - Гаразд. 1435 01:26:09,880 --> 01:26:13,120 Цього сезону у шоу «Справжні домогосподарки Атланти». 1436 01:26:14,680 --> 01:26:16,120 Моє коріння в Атланті, 1437 01:26:16,760 --> 01:26:18,840 але мої гілки по всьому світу. 1438 01:26:20,600 --> 01:26:23,600 Забудьте про маніпуляції, я буду в центрі уваги. 1439 01:26:24,120 --> 01:26:26,600 Чекайте, а в кого там роман? 1440 01:26:27,480 --> 01:26:28,760 У тієї, що ліворуч. 1441 01:26:29,760 --> 01:26:31,959 - З ким? - З тією, що праворуч. 1442 01:26:31,960 --> 01:26:35,119 - А це та, що любить сперечатися? - Замовкни! 1443 01:26:35,120 --> 01:26:36,839 - Помовч, Нанетт. - Помовч. 1444 01:26:36,840 --> 01:26:40,000 -«Помовч, капітане». - Тепер я капітан. Пішла ти. 1445 01:26:40,520 --> 01:26:41,440 Нехай. 1446 01:26:42,640 --> 01:26:44,000 Пішов ти, капітане. 1447 01:28:32,600 --> 01:28:35,360 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин