1 00:00:06,000 --> 00:00:07,439 {\an8}‫"سابقًا..."‬ 2 00:00:07,440 --> 00:00:12,200 {\an8}‫العب "إنفينيتي"،‬ ‫لعبة الحاسوب الأكثر انغماسًا في التاريخ.‬ 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,079 ‫مرحبًا.‬ 4 00:00:14,080 --> 00:00:15,879 ‫أنا "نانيت". "نانيت كول".‬ 5 00:00:15,880 --> 00:00:19,279 ‫- أنت "روبرت دايلي"، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 6 00:00:19,280 --> 00:00:21,680 ‫أردت التعبير‬ 7 00:00:22,200 --> 00:00:26,359 ‫عن إعجابي بالشخص الذي صمّم فعلًا "إنفينيتي".‬ 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,440 ‫إنها شيفرة جميلة.‬ 9 00:00:30,200 --> 00:00:31,519 ‫هل أنت بخير يا رجل؟‬ 10 00:00:31,520 --> 00:00:33,919 ‫يا للروعة، هذه قديمة!‬ 11 00:00:33,920 --> 00:00:36,119 ‫- نعم، إنها من "أسطول الفضاء".‬ ‫- عجبًا.‬ 12 00:00:36,120 --> 00:00:37,799 ‫إنه مسلسل تلفازي.‬ 13 00:00:37,800 --> 00:00:41,599 ‫على متن السفينة الفضائية‬ ‫"يو إس إس كاليستر". حسنًا.‬ 14 00:00:41,600 --> 00:00:44,599 ‫لا تكوني لطيفة جدًا معه‬ ‫لأنه يمسي شديد التحديق.‬ 15 00:00:44,600 --> 00:00:45,720 ‫شكرًا يا "شانايا".‬ 16 00:00:52,200 --> 00:00:55,039 ‫- أين أنا؟‬ ‫- أنت على متن سفينة "روبرت دايلي".‬ 17 00:00:55,040 --> 00:00:56,040 ‫"يو إس إس كاليستر".‬ 18 00:00:56,640 --> 00:00:59,519 ‫نحن طاقمها الفضائي الوفي،‬ ‫والآن أنت كذلك على ما يبدو.‬ 19 00:00:59,520 --> 00:01:02,359 ‫ابتكر "دايلي" نسخة رقمية عنك،‬ 20 00:01:02,360 --> 00:01:05,920 ‫وعنا جميعًا، من حمضك النووي،‬ ‫لا بد أنه حصل عليه بشكل ما.‬ 21 00:01:08,080 --> 00:01:11,279 ‫أدخل حمضك النووي ووضعه بداخل حاسوبه،‬ ‫وإذ بك تظهرين هنا.‬ 22 00:01:11,280 --> 00:01:12,680 ‫مستنسخة رقميًا.‬ 23 00:01:21,360 --> 00:01:23,879 ‫لستم مخيبين للآمال فحسب وإنما مقرفون كلكم.‬ 24 00:01:23,880 --> 00:01:25,839 ‫- أجل يا قبطان.‬ ‫- بالطبع يا قبطان.‬ 25 00:01:25,840 --> 00:01:26,759 ‫الثقب الدودي.‬ 26 00:01:26,760 --> 00:01:30,040 ‫هذا تحديث عيد الميلاد،‬ ‫يقوم بتنزيل نفسه مسبقًا.‬ 27 00:01:30,760 --> 00:01:33,239 ‫ماذا لو طرنا داخل الثقب الدودي؟‬ 28 00:01:33,240 --> 00:01:35,159 ‫سنتحرر.‬ 29 00:01:35,160 --> 00:01:37,559 ‫- الحاسوب، أين "يو إس إس كاليستر"؟‬ ‫- في مسارها.‬ 30 00:01:37,560 --> 00:01:40,199 ‫- في مسارها نحو ماذا؟‬ ‫- دوامة التحديث.‬ 31 00:01:40,200 --> 00:01:41,959 ‫الحقراء!‬ 32 00:01:41,960 --> 00:01:43,320 ‫تبًا لك.‬ 33 00:01:53,520 --> 00:01:54,840 ‫هيا!‬ 34 00:02:00,120 --> 00:02:03,440 ‫لم نعد على حاسوب "دايلي".‬ ‫بل نحن في الأثير.‬ 35 00:02:03,920 --> 00:02:05,079 ‫أين "دايلي"؟‬ 36 00:02:05,080 --> 00:02:07,360 ‫غادر اللعبة. غادر اللعبة اللعينة!‬ 37 00:02:08,760 --> 00:02:10,040 ‫غادر اللعبة اللعينة!‬ 38 00:02:11,040 --> 00:02:12,039 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 39 00:02:12,040 --> 00:02:14,999 ‫لدينا عالم لا متناه تمّ ابتكاره تحت تصرفنا.‬ 40 00:02:15,000 --> 00:02:17,280 ‫يا للهول.‬ 41 00:02:44,160 --> 00:02:45,600 ‫أيتها الملازم "كول"،‬ 42 00:02:46,640 --> 00:02:47,879 ‫أهلًا بك على متن السفينة.‬ 43 00:02:47,880 --> 00:02:50,799 ‫أيها الطاقم، لدينا عضوة جديدة.‬ 44 00:02:50,800 --> 00:02:53,879 ‫الضابطة العلمية "نانيت كول"،‬ ‫اجلسي في موقعك من فضلك.‬ 45 00:02:53,880 --> 00:02:56,519 ‫- لا.‬ ‫- أنا قبطانك. والأمر لا جدال فيه.‬ 46 00:02:56,520 --> 00:02:58,000 ‫تبًا لك إذًا.‬ 47 00:03:00,800 --> 00:03:03,120 ‫مسكينة. لا يمكنك أن تري؟‬ 48 00:03:03,760 --> 00:03:05,160 ‫لا يمكنك أن تتنفسي؟‬ 49 00:03:05,680 --> 00:03:09,079 ‫يمكنني إبقاؤك هكذا إلى الأبد إن شئت،‬ 50 00:03:09,080 --> 00:03:12,600 ‫تحاولين التقاط أنفاسك إلى الأبد‬ ‫بفم غير موجود.‬ 51 00:03:23,360 --> 00:03:25,720 ‫أيتها القبطان.‬ 52 00:03:26,600 --> 00:03:27,999 ‫أيتها القبطان؟ هل تسمعينني؟‬ 53 00:03:28,000 --> 00:03:29,079 ‫أجل.‬ 54 00:03:29,080 --> 00:03:31,840 ‫نحتاج إليك في قمرة القيادة.‬ ‫يبدو أننا وجدنا هدفًا جيدًا.‬ 55 00:03:32,320 --> 00:03:33,880 ‫حسنًا، سآتي على الفور.‬ 56 00:03:41,560 --> 00:03:42,680 ‫يا إلهي.‬ 57 00:03:44,160 --> 00:03:49,680 ‫"سفينة (يو إس إس كاليستر) -‬ ‫الدخول إلى (إنفينيتي)"‬ 58 00:04:21,960 --> 00:04:24,159 ‫هل شاهد أي منكما مباراة "ريكسهام"‬ ‫ليلة أمس؟‬ 59 00:04:24,160 --> 00:04:27,320 ‫- لا أهوى كرة القدم يا أخي.‬ ‫- وخاصةً كرة القدم في "ويلز".‬ 60 00:04:28,360 --> 00:04:30,679 ‫- هل تفهمني؟‬ ‫- كانت مباراة جنونية.‬ 61 00:04:30,680 --> 00:04:32,599 ‫- خسروا بفارق هدفين إلى صفر...‬ ‫- لا أهواها مطلقًا.‬ 62 00:04:32,600 --> 00:04:33,839 ‫اللعنة!‬ 63 00:04:33,840 --> 00:04:37,639 ‫متى سيأتي صديقك يا رجل؟‬ ‫الساعة تجاوزت الـ8، وأنا أريد بدء المهمة.‬ 64 00:04:37,640 --> 00:04:40,040 ‫قال "موريس" إنه سيدخل‬ ‫حين يتناول اللازانيا.‬ 65 00:04:42,200 --> 00:04:43,720 ‫اسمعا، شخص ما يقترب.‬ 66 00:04:44,960 --> 00:04:46,359 ‫لا بد أنه صديقك.‬ 67 00:04:46,360 --> 00:04:48,519 ‫ها نحن أولاء.‬ 68 00:04:48,520 --> 00:04:50,040 ‫لم يسجّل دخوله كلاعب.‬ 69 00:04:55,480 --> 00:04:57,759 ‫- ارفعوا أيديكم!‬ ‫- ألقوا أسلحتكم.‬ 70 00:04:57,760 --> 00:05:00,639 ‫لا نريد المتاعب.‬ ‫نريد ما معكم من عملات فحسب.‬ 71 00:05:00,640 --> 00:05:03,399 ‫من أنتما؟ لم لا تحملان هويات اللاعبين؟‬ 72 00:05:03,400 --> 00:05:07,319 ‫- هل أحدكما "موريس"؟‬ ‫- أعطونا ما معكم من ألواح العملات فورًا!‬ 73 00:05:07,320 --> 00:05:08,879 ‫ليسا "موريس".‬ 74 00:05:08,880 --> 00:05:10,359 ‫قالت أعطونا العملات. فورًا!‬ 75 00:05:10,360 --> 00:05:12,759 ‫كل شخص يحمل هوية اللاعب.‬ 76 00:05:12,760 --> 00:05:13,880 ‫فلماذا...‬ 77 00:05:15,080 --> 00:05:16,839 ‫- ما هذا؟‬ ‫- توقفا!‬ 78 00:05:16,840 --> 00:05:18,559 ‫قلنا، أعطيانا العملات، فورًا!‬ 79 00:05:18,560 --> 00:05:20,999 ‫- مهلًا! حسنًا!‬ ‫- حسنًا.‬ 80 00:05:21,000 --> 00:05:23,679 ‫- سلّمانا إياها. برفق.‬ ‫- هيا.‬ 81 00:05:23,680 --> 00:05:25,479 ‫هذا لا يتماشى مع روح اللعبة.‬ 82 00:05:25,480 --> 00:05:27,800 ‫ليست لعبة بالنسبة إلينا.‬ 83 00:05:29,440 --> 00:05:30,680 ‫ما معنى ذلك؟‬ 84 00:05:43,640 --> 00:05:47,319 ‫مهلًا، أنت تنزفين.‬ ‫لا يظهر أي دم في هذه اللعبة أبدًا.‬ 85 00:05:47,320 --> 00:05:49,239 ‫أعطني العملات اللعينة يا رجل.‬ 86 00:05:49,240 --> 00:05:50,760 ‫جدّيًا، هذا دم.‬ 87 00:05:51,480 --> 00:05:53,520 ‫العملات! الآن!‬ 88 00:05:54,920 --> 00:05:55,919 ‫سأبلغ عمّا حدث.‬ 89 00:05:55,920 --> 00:05:57,879 ‫سيُحظر عليكما دخول اللعبة.‬ 90 00:05:57,880 --> 00:06:01,039 ‫كلاكما أيها البغيضان.‬ 91 00:06:01,040 --> 00:06:02,520 ‫عمّن ستبلغ؟‬ 92 00:06:03,120 --> 00:06:05,240 ‫- لا نحمل هوية اللاعب.‬ ‫- كلا! توقفي!‬ 93 00:06:11,520 --> 00:06:13,239 ‫"(إنفينيتي)، قُتلت بواسطة‬ ‫(خطأ - غياب هوية اللاعب)"‬ 94 00:06:13,240 --> 00:06:15,999 ‫- هراء.‬ ‫- هذّب ألفاظك يا "جوناثان"!‬ 95 00:06:16,000 --> 00:06:17,400 ‫آسف يا أمي.‬ 96 00:06:27,960 --> 00:06:30,040 ‫- "دوداني"، أعدنا.‬ ‫- انتقال إشعاعي.‬ 97 00:06:32,880 --> 00:06:35,039 ‫- كيف سار الأمر؟‬ ‫- احتدم الموقف بعض الشيء.‬ 98 00:06:35,040 --> 00:06:36,439 ‫هل دخلتما في معركة؟‬ 99 00:06:36,440 --> 00:06:39,599 ‫لو كنت هناك، لقتلتهم.‬ ‫هكذا! على طريقة العصابات.‬ 100 00:06:39,600 --> 00:06:42,679 ‫- أنت مُصابة. ماذا حدث؟‬ ‫- لا، لم تُصب الحلمة. لا بأس.‬ 101 00:06:42,680 --> 00:06:46,279 ‫المهم أننا حصلنا‬ ‫على قدر أكبر بكثير من المال.‬ 102 00:06:46,280 --> 00:06:47,840 ‫لدينا...‬ 103 00:06:48,480 --> 00:06:50,839 ‫"قراءة لوح العملات، 34"‬ 104 00:06:50,840 --> 00:06:53,039 ‫- 34 عملة.‬ ‫- لن تشتري الكثير من الوقود.‬ 105 00:06:53,040 --> 00:06:54,359 ‫وتكاد ذخيرتنا تنفد.‬ 106 00:06:54,360 --> 00:06:57,239 ‫إنهم يتربّحون من هذه اللعبة بجشع شديد.‬ ‫تضاعف سعر كل شيء.‬ 107 00:06:57,240 --> 00:07:00,599 ‫- أزمة تكلفة المعيشة هنا.‬ ‫- لو كنت معكم، لاستخرجت منهم المزيد.‬ 108 00:07:00,600 --> 00:07:03,319 ‫- لم يكن معهم سوى ذلك.‬ ‫- يا رفاق! مهلًا!‬ 109 00:07:03,320 --> 00:07:04,999 ‫ليس هذا ما أردناه.‬ 110 00:07:05,000 --> 00:07:07,679 ‫لكنه سيكفينا لبضعة أيام. صحيح يا "كبير"؟‬ 111 00:07:07,680 --> 00:07:08,959 ‫- صحيح.‬ ‫- صحيح. حسنًا.‬ 112 00:07:08,960 --> 00:07:12,519 ‫لذا، أرى أن نركّز على ذلك، ونواصل طريقنا.‬ 113 00:07:12,520 --> 00:07:15,080 ‫وفي المرّة القادمة، سنحصل على المزيد.‬ 114 00:07:15,760 --> 00:07:16,600 ‫وأيضًا...‬ 115 00:07:17,200 --> 00:07:18,560 ‫أتريدينني أن أضمّد نهدك؟‬ 116 00:07:19,160 --> 00:07:22,160 ‫ماذا؟ لا، إنه مجرد خدش. سأضمّده في غرفتي.‬ 117 00:07:22,640 --> 00:07:24,799 ‫وسأستريح خمس دقائق،‬ 118 00:07:24,800 --> 00:07:27,439 ‫ثم نرسم المسار استعدادًا لضربتنا التالية.‬ 119 00:07:27,440 --> 00:07:29,760 ‫أمرك أيتها القبطان.‬ 120 00:07:30,240 --> 00:07:32,840 ‫كيف يمكن تضميد النهد؟‬ 121 00:07:35,880 --> 00:07:37,280 ‫مهلًا.‬ 122 00:07:37,800 --> 00:07:40,159 ‫لم قلت إننا سننجح المرّة القادمة؟‬ ‫كدنا أن نموت.‬ 123 00:07:40,160 --> 00:07:41,079 ‫لكننا لم نمت.‬ 124 00:07:41,080 --> 00:07:44,119 ‫لكن الوضع يزداد سوءًا كل يوم.‬ ‫إنهم متفوقون علينا عددًا وسلاحًا.‬ 125 00:07:44,120 --> 00:07:45,719 ‫- أجل، أعرف.‬ ‫- ما الخطة إذًا؟‬ 126 00:07:45,720 --> 00:07:48,279 ‫أنواصل سرقة اللاعبين‬ ‫والتخبط كجرذان تحاول النجاة؟‬ 127 00:07:48,280 --> 00:07:51,879 ‫- لن ننجو من دون عملات.‬ ‫- حاليًا، سنكون محظوظين إن نجونا أصلًا.‬ 128 00:07:51,880 --> 00:07:55,159 ‫- أتظن أنني لا أدرك ذلك؟‬ ‫- ليس هذا ما أحاول قوله.‬ 129 00:07:55,160 --> 00:07:59,239 ‫تفجّرت "شانايا" إلى أشلاء أمام عينيّ‬ ‫قبل أربعة أسابيع.‬ 130 00:07:59,240 --> 00:08:01,639 ‫ولا أعرف شعورك،‬ ‫لكنني ما زلت أشمّ رائحة دمها.‬ 131 00:08:01,640 --> 00:08:04,799 ‫كان فقدانها صعبًا علينا جميعًا. هل تفهمين؟‬ 132 00:08:04,800 --> 00:08:07,639 ‫إنني أحاول إيجاد حلّ آخر، ولا أستطيع.‬ 133 00:08:07,640 --> 00:08:10,079 ‫وأفكّر في احتمالات نجاتنا‬ ‫في كل دقيقة من كل يوم.‬ 134 00:08:10,080 --> 00:08:12,839 ‫إنهم 30 مليون لاعب ضدّنا نحن الخمسة.‬ 135 00:08:12,840 --> 00:08:15,000 ‫نحن هالكون. سنموت.‬ 136 00:08:15,600 --> 00:08:17,320 ‫أهذا ما تريدني أن أقوله للجميع؟‬ 137 00:08:18,920 --> 00:08:21,920 ‫اسمعي، إنما أحاول أن أقول‬ ‫إن إعطاء الطاقم شعورًا زائفًا بالأمل‬ 138 00:08:22,440 --> 00:08:24,680 ‫ليس بفكرة سديدة أيتها القبطان.‬ 139 00:08:28,000 --> 00:08:29,640 ‫لم أطلب هذه الوظيفة.‬ 140 00:08:30,680 --> 00:08:34,200 ‫لو كان بوسعي أن أضغط زرًا‬ ‫وأعود إلى حياتي القديمة، لفعلت.‬ 141 00:08:34,800 --> 00:08:36,360 ‫لكن أليس هذا ما نتمناه جميعًا؟‬ 142 00:08:46,200 --> 00:08:50,200 ‫- الطابق الـ13. مرحبًا بك في "كاليستر".‬ ‫- آسفة، معذرةً. آسفة.‬ 143 00:09:02,360 --> 00:09:03,560 ‫"إيلينا"، أيمكنني...‬ 144 00:09:11,360 --> 00:09:12,640 ‫أنت السبب في موته.‬ 145 00:09:14,440 --> 00:09:16,679 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد مات، وأنت السبب.‬ 146 00:09:16,680 --> 00:09:18,919 ‫لا. ما حدث لـ"روبرت دايلي" ليس...‬ 147 00:09:18,920 --> 00:09:20,639 ‫لقد مات تصريحك‬ 148 00:09:20,640 --> 00:09:22,320 ‫لأنك لم تجدّديه.‬ 149 00:09:23,440 --> 00:09:24,400 ‫تصريحي.‬ 150 00:09:24,880 --> 00:09:26,560 ‫يجب أن تجدّديه كل شهر.‬ 151 00:09:29,320 --> 00:09:31,080 ‫هل يمكنني الحصول على تصريح مؤقت؟‬ 152 00:09:34,200 --> 00:09:36,240 ‫آسفة. ذهني مشغول بأمور كثيرة.‬ 153 00:09:38,840 --> 00:09:40,040 ‫ما هذا؟‬ 154 00:09:40,640 --> 00:09:42,759 ‫إحياءً لذكرى السيد "دايلي".‬ 155 00:09:42,760 --> 00:09:44,760 ‫لقد مات منذ أشهر. لماذا تحيينها الآن؟‬ 156 00:09:46,120 --> 00:09:49,560 ‫وضع السيد "وولتون" هذه الأشياء صباح اليوم‬ ‫لإبهار الصحافي.‬ 157 00:09:50,240 --> 00:09:51,079 ‫أي صحافي؟‬ 158 00:09:51,080 --> 00:09:52,559 ‫من "نيويورك تايمز".‬ 159 00:09:52,560 --> 00:09:54,040 ‫سيصل بعد قليل.‬ 160 00:09:55,600 --> 00:09:57,160 ‫هل تريدين التصريح أم لا؟‬ 161 00:10:00,040 --> 00:10:00,920 ‫شكرًا.‬ 162 00:10:01,520 --> 00:10:02,640 ‫على الرحب والسعة.‬ 163 00:10:14,120 --> 00:10:16,360 ‫مرحبًا، إنني أحضر القهوة للجميع.‬ ‫أتريدين شيئًا؟‬ 164 00:10:17,080 --> 00:10:19,400 ‫- كلا، لا أريد، شكرًا.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 165 00:10:20,560 --> 00:10:21,599 ‫تبًا.‬ 166 00:10:21,600 --> 00:10:23,319 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 167 00:10:23,320 --> 00:10:24,839 ‫- أنت بخير؟ هل أساعدك؟‬ ‫- بخير.‬ 168 00:10:24,840 --> 00:10:27,080 ‫- لا، أنا بخير، شكرًا.‬ ‫- سأصفق لك على الأقل.‬ 169 00:10:29,000 --> 00:10:30,279 ‫شكرًا يا "كارل".‬ 170 00:10:30,280 --> 00:10:32,600 ‫على الرحب والسعة. من واجبي أن أساعدك.‬ 171 00:10:39,360 --> 00:10:41,680 ‫"(نانيت)"‬ 172 00:10:53,160 --> 00:10:55,760 ‫"سرقني وغدان لا يحملان هوية اللاعب؟"‬ 173 00:11:03,200 --> 00:11:04,599 ‫سيد "وولتون"؟‬ 174 00:11:04,600 --> 00:11:07,479 ‫لم أسمع طرقًا على الباب يا "كبير".‬ ‫هل طُرق الباب؟‬ 175 00:11:07,480 --> 00:11:09,679 ‫- أيمكنك أن تطرق الباب؟‬ ‫- الأمر مهم.‬ 176 00:11:09,680 --> 00:11:13,159 ‫أنا مشغول جدًا الآن،‬ ‫فهل يمكنني أن أتجاهلك لاحقًا؟‬ 177 00:11:13,160 --> 00:11:16,239 ‫وصلنا المزيد من الشكاوى‬ ‫عن سرقات مجهولة داخل اللعبة.‬ 178 00:11:16,240 --> 00:11:19,159 ‫اللاعبون غاضبون.‬ ‫يتعرّضون لإطلاق النار ويخسرون المال.‬ 179 00:11:19,160 --> 00:11:21,399 ‫إنها لعبة حاسوب. هذه الأمور واردة.‬ 180 00:11:21,400 --> 00:11:23,839 ‫ومن يفعلون ذلك، لا يحملون هويات اللاعبين.‬ 181 00:11:23,840 --> 00:11:25,960 ‫- وما المشكلة؟‬ ‫- المشكلة أن هذا غير ممكن.‬ 182 00:11:27,160 --> 00:11:29,879 ‫مهلًا، غياب هويات اللاعبين.‬ ‫يعني غياب رسوم الاشتراك.‬ 183 00:11:29,880 --> 00:11:31,240 ‫- صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 184 00:11:32,400 --> 00:11:35,919 ‫هذا ما كان يجب أن تبدأ به حديثك يا "كبير".‬ ‫كم عدد المستخدمين المتهرّبين؟‬ 185 00:11:35,920 --> 00:11:36,879 ‫الآن؟‬ 186 00:11:36,880 --> 00:11:38,999 ‫- اثنان.‬ ‫- اثنان؟‬ 187 00:11:39,000 --> 00:11:40,720 ‫على حدّ علمي، نعم.‬ 188 00:11:42,160 --> 00:11:44,679 ‫- هيا يا رجل.‬ ‫- المال ليس الهدف.‬ 189 00:11:44,680 --> 00:11:46,719 ‫يجب ألّا يكون هذا ممكنًا. المسألة خطيرة.‬ 190 00:11:46,720 --> 00:11:48,880 ‫- وصل ضيفك.‬ ‫- أدخليه من فضلك.‬ 191 00:11:50,240 --> 00:11:51,079 ‫سيدي، هذه...‬ 192 00:11:51,080 --> 00:11:53,879 ‫شكرًا لأنك أخبرتني،‬ ‫لكن عليّ مزاولة عملي كرئيس للشركة.‬ 193 00:11:53,880 --> 00:11:56,400 ‫فهل يمكنك أن تغرب عن وجهي؟‬ 194 00:12:00,840 --> 00:12:01,680 ‫حسنًا.‬ 195 00:12:12,240 --> 00:12:14,920 ‫- هل تريد القهوة؟‬ ‫- لا يا "نايت". شكرًا.‬ 196 00:12:23,520 --> 00:12:26,200 ‫حسنًا، كما تدرّبت. هيا.‬ 197 00:12:27,360 --> 00:12:28,200 ‫سيد "وولتون"؟‬ 198 00:12:29,720 --> 00:12:30,800 ‫كيف تجد رائحة أنفاسي؟‬ 199 00:12:31,320 --> 00:12:32,160 ‫كالنعناع.‬ 200 00:12:33,800 --> 00:12:35,999 ‫اسمع، كنت أفكّر.‬ 201 00:12:36,000 --> 00:12:39,039 ‫أنا متدرّب هنا منذ 18 شهرًا،‬ 202 00:12:39,040 --> 00:12:44,439 ‫وقد خطر لي أن الوقت قد حان‬ ‫لأتحمّل المزيد من المسؤوليات.‬ 203 00:12:44,440 --> 00:12:48,279 ‫- وكنت أتساءل عن رأيك...‬ ‫- نعم.‬ 204 00:12:48,280 --> 00:12:49,199 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 205 00:12:49,200 --> 00:12:52,000 ‫أودّ أن أتناول القهوة‬ ‫بحليب الصويا خالي الدسم. بلا سكّر.‬ 206 00:12:53,240 --> 00:12:54,119 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 207 00:12:54,120 --> 00:12:56,159 ‫"كريس المصري"، من "نيويورك تايمز".‬ 208 00:12:56,160 --> 00:12:58,600 ‫أهلًا بك، أنا "جايمز وولتون". رأسمالي بغيض.‬ 209 00:12:59,560 --> 00:13:02,479 ‫ماذا أقدّم لك؟ قهوة؟ شاي؟ تدليك للقدمين؟‬ 210 00:13:02,480 --> 00:13:04,240 ‫- لا أريد شيئًا، شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 211 00:13:05,360 --> 00:13:07,920 ‫- هل المكان هنا مناسب؟‬ ‫- اجلس. هذا هو المكان المريح.‬ 212 00:13:12,040 --> 00:13:14,759 ‫هل ستُنشر المقابلة‬ ‫في صفحة التقنية أم الثقافة؟‬ 213 00:13:14,760 --> 00:13:16,999 ‫لأنني أصوّت للثقافة.‬ 214 00:13:17,000 --> 00:13:18,639 ‫لا، على الأرجح في صفحة الأخبار.‬ 215 00:13:18,640 --> 00:13:20,839 ‫- عجبًا. هذا رائع.‬ ‫- نعم.‬ 216 00:13:20,840 --> 00:13:23,599 ‫يعجبني ذلك. لديكم أفضل تغطية إخبارية.‬ ‫هكذا أقول دائمًا.‬ 217 00:13:23,600 --> 00:13:24,599 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 218 00:13:24,600 --> 00:13:25,760 ‫هذا جيد.‬ 219 00:13:38,800 --> 00:13:40,520 ‫"تجاوز الكاميرا"‬ 220 00:13:42,480 --> 00:13:43,720 ‫هيا.‬ 221 00:13:53,600 --> 00:13:54,839 ‫- غير معقول.‬ ‫- بلى.‬ 222 00:13:54,840 --> 00:13:58,280 ‫رائع. حسنًا، اسمع، هل يمكنني تسجيل حديثنا؟‬ 223 00:14:00,480 --> 00:14:02,600 ‫- ألا تسجّل بالفعل؟‬ ‫- لم أبدأ، آسف.‬ 224 00:14:03,720 --> 00:14:06,119 ‫- هل أروي موضوع الغيتار مرّة أخرى؟‬ ‫- لا داعي.‬ 225 00:14:06,120 --> 00:14:08,120 ‫- حسنًا، رائع. إذًا...‬ ‫- لنبدأ.‬ 226 00:14:08,800 --> 00:14:11,319 ‫- هل بدأ التسجيل؟‬ ‫- نعم. بدأ التسجيل الآن.‬ 227 00:14:11,320 --> 00:14:12,239 ‫حسنًا، اسمع،‬ 228 00:14:12,240 --> 00:14:15,039 ‫بالطبع، يجب أن أبدأ بالسؤال‬ ‫عن "روبرت دايلي".‬ 229 00:14:15,040 --> 00:14:17,319 ‫رأيت الصورة التذكارية على مكتب الاستقبال.‬ 230 00:14:17,320 --> 00:14:19,640 ‫- نعم، لا أقوى على إزالتها.‬ ‫- نعم.‬ 231 00:14:20,760 --> 00:14:22,600 ‫وهذه صورة رائعة لكما معًا.‬ 232 00:14:23,440 --> 00:14:24,440 ‫هذه الصورة.‬ 233 00:14:25,640 --> 00:14:26,679 ‫كانت قبل 12 عامًا.‬ 234 00:14:26,680 --> 00:14:28,560 ‫تأمّل حالنا. الرائدان.‬ 235 00:14:29,680 --> 00:14:31,200 ‫"باتمان" و"روبن".‬ 236 00:14:32,600 --> 00:14:33,600 ‫أنا "باتمان".‬ 237 00:14:35,800 --> 00:14:37,960 ‫بصراحة شديدة، وفاة "بوب"،‬ 238 00:14:39,320 --> 00:14:42,559 ‫دفعتني إلى استكمال بناء تاريخه.‬ 239 00:14:42,560 --> 00:14:46,679 ‫صحيح أنه قد رحل،‬ ‫لكنه هنا دائمًا في قلب اللانهاية.‬ 240 00:14:46,680 --> 00:14:47,959 ‫- نعم.‬ ‫- هذا واقعنا.‬ 241 00:14:47,960 --> 00:14:49,359 ‫ولنتحدّث عن "إنفينيتي".‬ 242 00:14:49,360 --> 00:14:53,119 ‫لنتحدّث عن اللعبة متعددة اللاعبين‬ ‫الأكثر انغماسًا في تاريخ البشرية.‬ 243 00:14:53,120 --> 00:14:57,079 ‫لكن هناك أقاويل حول استياء اللاعبين‬ ‫من ارتفاع الأسعار بداخل اللعبة.‬ 244 00:14:57,080 --> 00:15:00,119 ‫لكن يبدو أنكم تبتزّون مستخدمي اللعبة‬ ‫للحصول على مزيد من المال‬ 245 00:15:00,120 --> 00:15:01,639 ‫وزيادة أرباحكم.‬ 246 00:15:01,640 --> 00:15:03,719 ‫توقف. هل تطرح أسئلة صعبة بهذه السرعة؟‬ 247 00:15:03,720 --> 00:15:05,519 ‫دعنا... انظر حولك.‬ 248 00:15:05,520 --> 00:15:08,279 ‫سترى ما بنيته. شاهد الإحصائيات.‬ 249 00:15:08,280 --> 00:15:09,920 ‫35 مليون مستخدم والعدد يزداد.‬ 250 00:15:10,680 --> 00:15:12,240 ‫هذا بخلاف اللص الدخيل.‬ 251 00:15:13,680 --> 00:15:14,519 ‫بخلاف ماذا؟‬ 252 00:15:14,520 --> 00:15:16,959 ‫صباح اليوم، كنت أتصفّح منتدى "إنفينيتي"‬ 253 00:15:16,960 --> 00:15:18,679 ‫وقرأت شكوى من أحد اللاعبين‬ 254 00:15:18,680 --> 00:15:21,679 ‫تعرّض للسرقة من قبل شخصين مجهولين "بغيضين".‬ 255 00:15:21,680 --> 00:15:23,759 ‫أعني، هذا وصفه لهما، لا وصفي أنا.‬ 256 00:15:23,760 --> 00:15:25,119 ‫حسنًا، أحاطوني علمًا بذلك.‬ 257 00:15:25,120 --> 00:15:27,479 ‫هذه حالة فردية يجري التعامل معها...‬ 258 00:15:27,480 --> 00:15:29,559 ‫قال إنه جرح إحداهما ونزفت.‬ 259 00:15:29,560 --> 00:15:30,599 ‫عذرًا؟‬ 260 00:15:30,600 --> 00:15:33,359 ‫أعني، تُشتهر لعبتكم بأنها خالية من الدماء،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 261 00:15:33,360 --> 00:15:36,559 ‫فلماذا تنزف فجأة شخصية مجهولة؟‬ 262 00:15:36,560 --> 00:15:39,319 ‫لا أعرف. ربما أدخل نقيلة برمجية؟‬ ‫فلتخبرني أنت.‬ 263 00:15:39,320 --> 00:15:40,679 ‫أنا من يسأل.‬ 264 00:15:40,680 --> 00:15:43,679 ‫"كريس"، هل أتيت إلى هنا لتستجوبني‬ ‫بشأن خطأ برمجي لعين؟‬ 265 00:15:43,680 --> 00:15:46,079 ‫أولًا، أريد أن أعود‬ ‫إلى موضوع "روبرت دايلي".‬ 266 00:15:46,080 --> 00:15:47,520 ‫هذا سبب وجودي هنا.‬ 267 00:15:49,120 --> 00:15:51,360 ‫سأريك شيئًا.‬ 268 00:15:56,920 --> 00:15:58,439 ‫حسنًا، ما هذا؟ لماذا...‬ 269 00:15:58,440 --> 00:15:59,359 ‫ما هذا؟‬ 270 00:15:59,360 --> 00:16:02,159 ‫هذا تسجيل من الكاميرا المثبّتة في بذلة‬ ‫أول ضابط نجدة‬ 271 00:16:02,160 --> 00:16:04,079 ‫وجد جثة السيد "دايلي".‬ 272 00:16:04,080 --> 00:16:05,839 ‫كنا مقربين جدًا أنا و"بوب".‬ 273 00:16:05,840 --> 00:16:08,079 ‫هذا مزعج جدًا. لا أريد رؤية التصوير.‬ 274 00:16:08,080 --> 00:16:09,199 ‫هل...‬ 275 00:16:09,200 --> 00:16:11,119 ‫هل ترى ذلك...‬ 276 00:16:11,120 --> 00:16:12,959 ‫ذلك الشيء على مكتبه هناك؟‬ 277 00:16:12,960 --> 00:16:14,159 ‫لا.‬ 278 00:16:14,160 --> 00:16:16,279 ‫هذا مستنسخ رقمي للحمض النووي.‬ 279 00:16:16,280 --> 00:16:17,999 ‫قد يكون... هذه علبة.‬ 280 00:16:18,000 --> 00:16:20,719 ‫- علبة صغيرة. قد تكون أي شيء.‬ ‫- لا، إنها أجهزة مميزة.‬ 281 00:16:20,720 --> 00:16:24,520 ‫لم يبق منها سوى عدد قليل‬ ‫منذ حظر التقنية دوليًا حفظًا لحقوق الإنسان.‬ 282 00:16:25,040 --> 00:16:27,119 ‫لا أعرف حتى فيما يُستخدم شيء كهذا.‬ 283 00:16:27,120 --> 00:16:31,039 ‫في الواقع، يستخدمها الناس‬ ‫لخلق نسخ رقمية واعية لأناس حقيقيين.‬ 284 00:16:31,040 --> 00:16:35,079 ‫عادةً حتى يتمكنوا من إساءة معاملتهم.‬ ‫وتحقيق رغبات تنمّ عن مرض نفسي.‬ 285 00:16:35,080 --> 00:16:36,719 ‫هذا مرعب وينمّ عن مرض شديد. لم...‬ 286 00:16:36,720 --> 00:16:39,639 ‫صحيح، ما أتساءل عنه هو "روبرت دايلي"،‬ 287 00:16:39,640 --> 00:16:41,399 ‫الرجل المحرّك لقلب اللانهاية،‬ 288 00:16:41,400 --> 00:16:45,359 ‫وشريكك المؤسس وصديقك الشخصي المقرب.‬ 289 00:16:45,360 --> 00:16:48,239 ‫ماذا كان يفعل بهذه التقنية المحظورة‬ ‫يا سيد "وولتون"؟‬ 290 00:16:48,240 --> 00:16:52,399 ‫لا أعرف ما كان يفعله "بوب دايلي"‬ ‫في حياته الشخصية. ولم تقوم أنت...‬ 291 00:16:52,400 --> 00:16:55,200 ‫هل استنسخ "روبرت دايلي" أناسًا‬ ‫بشكل غير قانوني في لعبتك؟‬ 292 00:16:59,360 --> 00:17:00,239 ‫بالطبع لا.‬ 293 00:17:00,240 --> 00:17:03,359 ‫لأنه إن فعل،‬ ‫وإن كان هذا هو الشخص الذي ينزف في اللعبة،‬ 294 00:17:03,360 --> 00:17:05,999 ‫فإن هذه الشركة بأكملها متورطة،‬ ‫بما فيهم أنت.‬ 295 00:17:06,000 --> 00:17:09,519 ‫هذا تلميح سخيف وأكذوبة قذرة.‬ 296 00:17:09,520 --> 00:17:12,559 ‫وإن طبعت كلمة واحدة من هذا اللقاء،‬ 297 00:17:12,560 --> 00:17:15,359 ‫فسننكّل بك أنا ومحاميّ وسنقضي عليك تمامًا.‬ 298 00:17:15,360 --> 00:17:16,399 ‫- هل تسمعني؟‬ ‫- نعم.‬ 299 00:17:16,400 --> 00:17:17,320 ‫رائع.‬ 300 00:17:18,400 --> 00:17:20,679 ‫- لحسن حظي، لا يمكنني إثبات ذلك.‬ ‫- صحيح.‬ 301 00:17:20,680 --> 00:17:22,279 ‫- ليس بعد.‬ ‫- ولن تفعل أبدًا.‬ 302 00:17:22,280 --> 00:17:25,039 ‫"كريس"، أيمكنك أن تسديني صنيعًا‬ ‫وتخرج من بنايتي الآن؟‬ 303 00:17:25,040 --> 00:17:27,640 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- كان هذا من دواعي سروري أيها الوغد.‬ 304 00:17:48,000 --> 00:17:50,360 ‫"رصد لاعبة منفردة، (بيكسي بانكين)"‬ 305 00:17:54,760 --> 00:17:56,359 ‫"نايت"، وجدت هدفًا جيدًا.‬ 306 00:17:56,360 --> 00:17:57,640 ‫مثل المرّة الماضية؟‬ 307 00:17:58,720 --> 00:17:59,999 ‫إنها لاعبة منفردة،‬ 308 00:18:00,000 --> 00:18:02,919 ‫ولديها الكثير من العملات،‬ ‫وتبدو جديدة نوعًا ما.‬ 309 00:18:02,920 --> 00:18:05,559 ‫لذا سأقابلك في قمرة القيادة‬ ‫بعد خمس دقائق، اتفقنا؟‬ 310 00:18:05,560 --> 00:18:06,840 ‫أمرك أيتها القبطان.‬ 311 00:18:07,520 --> 00:18:10,240 ‫ولا تخبر "كارل". بالطبع.‬ 312 00:18:11,440 --> 00:18:12,440 ‫عُلم.‬ 313 00:18:17,440 --> 00:18:20,039 ‫أعطيني سببًا وجيهًا واحدًا‬ ‫يمنعني من مشاركتكما المهمة؟‬ 314 00:18:20,040 --> 00:18:22,159 ‫لا فكرة لديك كيف هو الحال هناك.‬ 315 00:18:22,160 --> 00:18:25,999 ‫ولا أصدّق أنني مضطرة إلى تكرار كلامي.‬ ‫وجودنا بأكمله جريمة.‬ 316 00:18:26,000 --> 00:18:28,159 ‫وإن ضُبطنا، فسنُحذف في لمح البصر.‬ 317 00:18:28,160 --> 00:18:30,079 ‫لا أبالي. أنا...‬ 318 00:18:30,080 --> 00:18:31,439 ‫أكاد أفقد صوابي هنا.‬ 319 00:18:31,440 --> 00:18:33,439 ‫أنا لا أفعل شيئًا. لكل شخص دور.‬ 320 00:18:33,440 --> 00:18:35,319 ‫أعني، أنت القبطان أيتها القبطان.‬ 321 00:18:35,320 --> 00:18:36,919 ‫صحيح؟ و"دوداني" عالم الفضاء.‬ 322 00:18:36,920 --> 00:18:39,799 ‫و"تولاسكا" هي المخلوقة الفضائية المثيرة.‬ 323 00:18:39,800 --> 00:18:42,359 ‫اضطُررنا إلى إعادة بشرتها الفضائية‬ ‫لعلاج الإكزيما.‬ 324 00:18:42,360 --> 00:18:46,279 ‫- والآن لا نملك تكلفة إعادتها إلى طبيعتها.‬ ‫- لكن هذا مثير أيضًا بالفعل.‬ 325 00:18:46,280 --> 00:18:50,919 ‫- حتى المتدرّب صار أحد جنود الفضاء.‬ ‫- متدرّب؟ اسمع. أنا متدرّب سابق.‬ 326 00:18:50,920 --> 00:18:52,679 ‫توقفا. أرجوكما أن تتوقفا.‬ 327 00:18:52,680 --> 00:18:54,680 ‫- أرجوكما أن تتوقفا.‬ ‫- لا أفعل شيئًا!‬ 328 00:18:55,360 --> 00:18:56,200 ‫لا شيء!‬ 329 00:18:58,600 --> 00:18:59,839 ‫وهذا فظيع.‬ 330 00:18:59,840 --> 00:19:01,240 ‫وأريد تقديم المساعدة فحسب.‬ 331 00:19:02,440 --> 00:19:04,760 ‫أيمكنني الجلوس على الكرسي في غيابك؟ أعني...‬ 332 00:19:06,360 --> 00:19:09,600 ‫- نعم، يمكنك الجلوس على الكرسي.‬ ‫- رائع. شكرًا.‬ 333 00:19:16,600 --> 00:19:18,279 ‫- لا تلمس أي شيء.‬ ‫- هذا مُنصف.‬ 334 00:19:18,280 --> 00:19:20,519 ‫رائع. لم عساي أن... لن ألمس شيئًا.‬ 335 00:19:20,520 --> 00:19:22,239 ‫"دوداني"، حمّل الصواريخ.‬ 336 00:19:22,240 --> 00:19:24,080 ‫- لا تصدر الأوامر.‬ ‫- لم أكن...‬ 337 00:19:27,680 --> 00:19:28,920 ‫- هل أنت مستعدّ؟‬ ‫- نعم.‬ 338 00:19:29,440 --> 00:19:31,280 ‫حسنًا يا "دوداني"، انقلنا إلى الأسفل.‬ 339 00:19:31,800 --> 00:19:34,520 ‫- انقلهما إلى الأسفل يا "دوداني".‬ ‫- "كارل"، أنا أقولها.‬ 340 00:19:35,480 --> 00:19:36,880 ‫انقلنا إلى الأسفل.‬ 341 00:19:37,400 --> 00:19:38,240 ‫انتقال إشعاعي.‬ 342 00:19:41,240 --> 00:19:42,359 ‫المكان آمن.‬ 343 00:19:42,360 --> 00:19:44,399 ‫فعّل "ربّات البيوت الحقيقيات في (أتلانتا)".‬ 344 00:19:44,400 --> 00:19:47,000 ‫- ماذا سنشاهد؟‬ ‫- الموسم الـ15، الحلقة الخامسة.‬ 345 00:19:48,000 --> 00:19:50,400 ‫يا إلهي، سئمت هذا البرنامج.‬ 346 00:20:03,200 --> 00:20:04,960 ‫- التقطت إشارة.‬ ‫- حقًا؟‬ 347 00:20:06,800 --> 00:20:08,520 ‫أجل، حسنًا. في هذا الاتجاه.‬ 348 00:20:23,160 --> 00:20:27,039 ‫"كبير"! حسنًا، أريدك فعلًا‬ ‫أن تحلّ مشكلة اللصوص المتمردين الآن.‬ 349 00:20:27,040 --> 00:20:30,319 ‫- أين "كبير"؟ "كبير"!‬ ‫- لقد فعلت ذلك.‬ 350 00:20:30,320 --> 00:20:32,039 ‫- أين "كبير"؟‬ ‫- رحل، على ما أظن.‬ 351 00:20:32,040 --> 00:20:34,120 ‫- لماذا رحل الآن؟‬ ‫- لقد استقال.‬ 352 00:20:34,640 --> 00:20:35,880 ‫هل أخبرك بأنه قد استقال؟‬ 353 00:20:36,360 --> 00:20:37,560 ‫أخبر شاشته.‬ 354 00:20:38,400 --> 00:20:41,800 ‫"أنا مستقيل"‬ 355 00:20:50,160 --> 00:20:54,159 ‫حسنًا، سأحضر حقيبة الهروب وأطير إلى "بليز".‬ ‫أحتاج إلى جواز سفر جديد.‬ 356 00:20:54,160 --> 00:20:55,959 ‫- يا إلهي، حسنًا.‬ ‫- سيدي؟‬ 357 00:20:55,960 --> 00:20:57,719 ‫- سيد "وولتون".‬ ‫- الوقت غير مناسب.‬ 358 00:20:57,720 --> 00:21:01,680 ‫يمكنني المساعدة في مشكلة اللصوص‬ ‫التي كان يتحرّى عنها "دوداني".‬ 359 00:21:02,200 --> 00:21:05,000 ‫لم أسمعك تطرقين الباب. ادخلي.‬ ‫آسف. أجل، ادخلي.‬ 360 00:21:05,920 --> 00:21:08,159 ‫- تسرّني رؤيتك مجددًا.‬ ‫- نعم.‬ 361 00:21:08,160 --> 00:21:09,280 ‫كيف لك أن تساعديني؟‬ 362 00:21:10,080 --> 00:21:12,559 ‫علينا تحديد هوية الأوغاد.‬ 363 00:21:12,560 --> 00:21:14,599 ‫علينا تحديد هوية هؤلاء الأوغاد. كيف؟‬ 364 00:21:14,600 --> 00:21:17,559 ‫أظن أنني أستطيع القيام بذلك،‬ ‫لكنني سأحتاج إلى تصريح مطلق.‬ 365 00:21:17,560 --> 00:21:19,919 ‫- مُنحت الإذن.‬ ‫- لم تسمع ما أريد له تصريحًا.‬ 366 00:21:19,920 --> 00:21:23,999 ‫- لكنني أذنت لك بكل ما تحتاجين إليه.‬ ‫- أحتاج إلى تصريح ولوج سجلّ شكاوى "كبير".‬ 367 00:21:24,000 --> 00:21:26,479 ‫دعك من الكلام وابدئي العمل.‬ ‫لديك تصريح الولوج.‬ 368 00:21:26,480 --> 00:21:28,079 ‫لذا، أرجوك أن تذهبي إلى هناك.‬ 369 00:21:28,080 --> 00:21:30,240 ‫أرجوك أن تساعديني. فورًا.‬ 370 00:21:47,680 --> 00:21:51,760 ‫ها هي ذي. سأسلك هذا الاتجاه.‬ ‫واسلك أنت هذا الاتجاه وانتظر إشارتي.‬ 371 00:22:32,600 --> 00:22:34,480 ‫اظهر أيها الأحمق!‬ 372 00:22:38,720 --> 00:22:40,280 ‫وكتبت "لاف مارلو".‬ 373 00:22:41,040 --> 00:22:42,839 ‫سأنشره.‬ 374 00:22:42,840 --> 00:22:45,080 ‫أحبها. إنها امرأة قوية.‬ 375 00:22:48,480 --> 00:22:50,719 ‫كانت فتاة "كليفلاند"‬ ‫على وشك الاتصال هاتفيًا‬ 376 00:22:50,720 --> 00:22:54,039 ‫بـ"بوكي" والآخرين‬ ‫ليأتوا إلى هنا ويوسعوك ضربًا.‬ 377 00:22:54,040 --> 00:22:56,039 ‫ستوسعني ضربًا.‬ 378 00:22:56,040 --> 00:22:57,639 ‫لأنني غاضبة لأول مرة في حياتي.‬ 379 00:22:57,640 --> 00:22:59,199 ‫"دعوة إلى الحفل"‬ 380 00:22:59,200 --> 00:23:01,999 ‫أنا مغايرة الميول. لم أعد أهتم أصلًا.‬ 381 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 ‫أهذه دعوة؟ من فعل ذلك؟‬ 382 00:23:04,680 --> 00:23:06,759 ‫ظننت أنه يشغّل الموسيقى وكرة الديسكو.‬ 383 00:23:06,760 --> 00:23:09,399 ‫إنها دعوة لاعب أيها الأحمق.‬ ‫أتريد لنا أن نُقتل؟‬ 384 00:23:09,400 --> 00:23:11,519 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا، لقد ألغيت الدعوة.‬ 385 00:23:11,520 --> 00:23:13,480 ‫أرأيت؟ لا ضرر ولا ضرار.‬ 386 00:23:16,160 --> 00:23:19,599 ‫- هذا الصفير جيد، صحيح؟‬ ‫- الصفير سيئ. رُصدت سفينة قادمة نحونا.‬ 387 00:23:19,600 --> 00:23:22,760 ‫- سأجهّز للسرعة الفائقة. أعيديهما.‬ ‫- حسنًا، سأتصل بهما.‬ 388 00:23:23,360 --> 00:23:25,120 ‫طوارئ قصوى. أكرّر، حالة طوارئ قصوى.‬ 389 00:23:25,760 --> 00:23:27,280 ‫"نانيت"، هل تسمعينني؟‬ 390 00:23:29,280 --> 00:23:31,200 ‫حالة طوارئ قصوى. أكرّر، حالة طوارئ...‬ 391 00:23:38,840 --> 00:23:40,200 ‫إنهما لا يجيبان.‬ 392 00:23:43,560 --> 00:23:46,400 ‫ثمة من يقترب.‬ ‫هوية اللاعب هي "ميتاليكا فان".‬ 393 00:23:54,040 --> 00:23:55,679 ‫لماذا تحدّق إلينا؟‬ 394 00:23:55,680 --> 00:23:56,799 ‫السفن لا تحدّق.‬ 395 00:23:56,800 --> 00:23:59,280 ‫ألا تشعرين بأنها تحدّق؟‬ 396 00:24:03,560 --> 00:24:05,760 ‫ألقي سلاحك! أعطيني العملات، فورًا!‬ 397 00:24:06,480 --> 00:24:07,520 ‫ماذا؟‬ 398 00:24:19,040 --> 00:24:20,799 ‫تبًا. اللعنة!‬ 399 00:24:20,800 --> 00:24:23,560 ‫إن أطللت برأسك مرة أخرى، فسأفصلها عن جسدك!‬ 400 00:24:29,880 --> 00:24:30,959 ‫مرحبًا.‬ 401 00:24:30,960 --> 00:24:33,000 ‫أين هوية اللاعب الخاصة بك؟‬ 402 00:24:34,760 --> 00:24:35,679 ‫هل تغشّان أم ماذا؟‬ 403 00:24:35,680 --> 00:24:37,520 ‫نريد العملات فحسب، هل تفهمين؟‬ 404 00:24:38,720 --> 00:24:40,079 ‫نحتاج إليها أكثر منك.‬ 405 00:24:40,080 --> 00:24:42,399 ‫أرجوك أن تصدّقيني.‬ 406 00:24:42,400 --> 00:24:43,640 ‫رباه، انظري إلى ساقك.‬ 407 00:24:44,560 --> 00:24:46,120 ‫تبدو في حالة سيئة.‬ 408 00:24:46,720 --> 00:24:47,840 ‫إن كنت ستقتلينني،‬ 409 00:24:48,480 --> 00:24:49,799 ‫فقومي بذلك.‬ 410 00:24:49,800 --> 00:24:51,920 ‫أنت شديدة المبالغة!‬ 411 00:24:52,440 --> 00:24:54,200 ‫لكنني سأفعل ما تريدين.‬ 412 00:25:00,960 --> 00:25:01,920 ‫يا إلهي.‬ 413 00:25:02,880 --> 00:25:03,919 ‫حسنًا.‬ 414 00:25:03,920 --> 00:25:05,360 ‫استأنف اللعبة.‬ 415 00:25:06,200 --> 00:25:09,279 ‫- هل أنت بخير؟ هيا. يجب أن نهرب.‬ ‫- نعم، شكرًا يا "نايت".‬ 416 00:25:09,280 --> 00:25:11,079 ‫- نحتاج إلى لوحة العملات.‬ ‫- ماذا؟‬ 417 00:25:11,080 --> 00:25:12,399 ‫أحضر لوحة العملات.‬ 418 00:25:12,400 --> 00:25:13,880 ‫- ها هي ذي.‬ ‫- هنا!‬ 419 00:25:18,640 --> 00:25:19,480 ‫مرحبًا.‬ 420 00:25:27,360 --> 00:25:28,639 ‫اللعنة.‬ 421 00:25:28,640 --> 00:25:30,160 ‫لا أستطيع التصويب بوضوح.‬ 422 00:25:34,240 --> 00:25:35,240 ‫هذا مؤلم!‬ 423 00:25:41,320 --> 00:25:43,600 ‫حسنًا. يجب أن نهرب، هيا.‬ 424 00:25:48,080 --> 00:25:48,960 ‫مهلًا!‬ 425 00:25:51,360 --> 00:25:52,200 ‫أعطني السلاح.‬ 426 00:26:00,120 --> 00:26:01,240 ‫تبًا!‬ 427 00:26:02,240 --> 00:26:03,999 ‫اللعنة. لا أصدّق ما تفعلينه.‬ 428 00:26:04,000 --> 00:26:05,720 ‫انهضي. هيا بنا!‬ 429 00:26:08,040 --> 00:26:09,239 ‫"تحية من (ميتاليكا فان)"‬ 430 00:26:09,240 --> 00:26:11,679 ‫- بثّ وارد.‬ ‫- "تولاسكا"، افتحي الاتصال.‬ 431 00:26:11,680 --> 00:26:13,839 ‫- لست القبطان يا "كارل".‬ ‫- أنا على المقعد.‬ 432 00:26:13,840 --> 00:26:14,960 ‫أنا سأتحدّث إليهم.‬ 433 00:26:16,200 --> 00:26:18,479 ‫مرحبًا، أين هويات اللاعبين الخاصة بكم؟‬ 434 00:26:18,480 --> 00:26:21,160 ‫تحياتي أيتها السفينة الفضائية "ميتاليكا".‬ 435 00:26:21,880 --> 00:26:25,000 ‫نحن أيضًا‬ ‫من أشدّ المعجبين بهذه الفرقة الموسيقية.‬ 436 00:26:25,600 --> 00:26:27,239 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 437 00:26:27,240 --> 00:26:29,120 ‫وما أغنية "ميتاليكا" المفضّلة لديك؟‬ 438 00:26:31,400 --> 00:26:33,879 ‫حسنًا، هل أقول "كلها"؟‬ 439 00:26:33,880 --> 00:26:35,159 ‫- لا.‬ ‫- أعرف واحدة.‬ 440 00:26:35,160 --> 00:26:36,999 ‫ذُكرت ببرنامج "جيباردي"! بها "نوم".‬ 441 00:26:37,000 --> 00:26:38,560 ‫"اخرج يا جالب النوم."‬ 442 00:26:39,720 --> 00:26:41,160 ‫"اخرج يا جالب النوم."‬ 443 00:26:50,320 --> 00:26:51,880 ‫بل "ادخل يا جالب النوم."‬ 444 00:26:55,200 --> 00:26:56,319 ‫الدروع، 70 بالمئة.‬ 445 00:26:56,320 --> 00:26:57,720 ‫اللعنة!‬ 446 00:27:03,480 --> 00:27:05,640 ‫اللعنة! لماذا لا تموت؟‬ 447 00:27:06,480 --> 00:27:08,479 ‫الدروع، 56 بالمئة.‬ 448 00:27:08,480 --> 00:27:10,400 ‫سأُجري مناورة مراوغة.‬ 449 00:27:12,760 --> 00:27:14,279 ‫انتقل إلى السرعة الفائقة! هيا.‬ 450 00:27:14,280 --> 00:27:15,800 ‫لا نملك عملات كافية!‬ 451 00:27:19,880 --> 00:27:22,239 ‫"تولاسكا"، أحضريهما من هناك!‬ 452 00:27:22,240 --> 00:27:24,000 ‫إنهما بعيدان جدًا عن البوابة.‬ 453 00:27:30,600 --> 00:27:33,039 ‫- هيا. بسرعة.‬ ‫- يا رفاق، أخرجونا من هنا! هيا!‬ 454 00:27:33,040 --> 00:27:34,439 ‫"تولاسكا"!‬ 455 00:27:34,440 --> 00:27:35,360 ‫"تلف بالغ"‬ 456 00:27:38,360 --> 00:27:40,440 ‫- إنها تقترب!‬ ‫- بئسًا، "تولاسكا"، هيا.‬ 457 00:27:42,160 --> 00:27:43,160 ‫انتقال إشعاعي.‬ 458 00:27:44,040 --> 00:27:46,279 ‫"تولاسكا"!‬ 459 00:27:46,280 --> 00:27:48,040 ‫كلا، سأقتلكما!‬ 460 00:27:50,240 --> 00:27:51,240 ‫تبًا!‬ 461 00:27:51,800 --> 00:27:52,640 ‫اللعنة!‬ 462 00:27:54,680 --> 00:27:57,440 ‫سأبلغ عنكما!‬ 463 00:28:05,280 --> 00:28:07,200 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- كان هو!‬ 464 00:28:08,400 --> 00:28:10,000 ‫- أهذا كاف؟‬ ‫- نعم!‬ 465 00:28:10,760 --> 00:28:12,399 ‫ابتعد!‬ 466 00:28:12,400 --> 00:28:13,760 ‫بالسرعة الفائقة، الآن!‬ 467 00:28:20,680 --> 00:28:23,079 ‫"بوابة الشكاوى، سجلّ شكاوى المستخدمين"‬ 468 00:28:23,080 --> 00:28:24,920 ‫"غياب هوية اللاعب"‬ 469 00:28:27,240 --> 00:28:29,399 ‫"هاجمني وغدان ولم يكن معهما هويات لاعبين؟"‬ 470 00:28:29,400 --> 00:28:31,880 ‫"سرق أحمقان لعينان لوحة عملاتي وسلاحي‬ ‫ولا يسعني الإبلاغ عنهما لغياب هوية اللاعب"‬ 471 00:28:33,600 --> 00:28:35,079 ‫"هناك مقطع مصوّر مرفق.‬ ‫حيلة أم خطأ برمجي؟ أصلحوه!"‬ 472 00:28:35,080 --> 00:28:36,320 ‫"تسجيل اللاعبة (بيكسي بانكين)"‬ 473 00:28:40,160 --> 00:28:41,919 ‫اظهر أيها الأحمق!‬ 474 00:28:41,920 --> 00:28:43,600 ‫يا إلهي!‬ 475 00:28:46,120 --> 00:28:48,799 ‫- تبًا!‬ ‫- تبًا! اللعنة!‬ 476 00:28:48,800 --> 00:28:51,120 ‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫- لا بأس. لا تقلق.‬ 477 00:28:51,760 --> 00:28:53,120 ‫لا بأس. لا عليك.‬ 478 00:28:55,880 --> 00:28:57,200 ‫تبًا! اللعنة!‬ 479 00:29:00,720 --> 00:29:03,480 ‫إن أطللت برأسك مرة أخرى، فسأفصله عن جسدك!‬ 480 00:29:04,920 --> 00:29:06,039 ‫"(خطأ - غياب هوية اللاعب)"‬ 481 00:29:06,040 --> 00:29:07,399 ‫مرحبًا.‬ 482 00:29:07,400 --> 00:29:09,119 ‫أين هوية اللاعب الخاصة بك؟‬ 483 00:29:09,120 --> 00:29:10,359 ‫هل تغشّان أم ماذا؟‬ 484 00:29:10,360 --> 00:29:12,239 ‫نريد العملات فحسب.‬ 485 00:29:12,240 --> 00:29:15,720 ‫نحتاج إليها أكثر منك. أرجوك أن تصدّقيني.‬ 486 00:29:21,400 --> 00:29:22,520 ‫ألديك معلومات؟ ادخلي.‬ 487 00:29:23,680 --> 00:29:24,680 ‫إلام توصلت؟‬ 488 00:29:26,080 --> 00:29:28,120 ‫تعرّفت على هوية اللّصين.‬ 489 00:29:28,760 --> 00:29:29,599 ‫من هما؟‬ 490 00:29:29,600 --> 00:29:30,879 ‫لا تفزع.‬ 491 00:29:30,880 --> 00:29:33,119 ‫لم عساي أن أفزع؟ أنا لا أفزع أبدًا.‬ 492 00:29:33,120 --> 00:29:34,479 ‫أظن أن أحدهم هو "نايت".‬ 493 00:29:34,480 --> 00:29:35,680 ‫"نايت"؟‬ 494 00:29:36,680 --> 00:29:37,560 ‫من يكون؟‬ 495 00:29:39,200 --> 00:29:40,160 ‫زميلنا "نايت".‬ 496 00:29:41,760 --> 00:29:42,760 ‫"نايت" المتدرّب.‬ 497 00:29:44,560 --> 00:29:45,559 ‫الذي يحضر القهوة.‬ 498 00:29:45,560 --> 00:29:47,639 ‫- الذي يحضر القهوة؟‬ ‫- نعم.‬ 499 00:29:47,640 --> 00:29:50,279 ‫هذا الوغد مفصول.‬ 500 00:29:50,280 --> 00:29:51,320 ‫عذرًا...‬ 501 00:29:51,880 --> 00:29:53,840 ‫لا، تفضّلي. أنا بخير.‬ 502 00:29:54,720 --> 00:29:56,159 ‫والأخرى هي أنا.‬ 503 00:29:56,160 --> 00:29:57,120 ‫أنت؟‬ 504 00:29:58,960 --> 00:30:01,440 ‫أظن أن "روبرت دايلي" استنسخ عددًا منا.‬ 505 00:30:05,840 --> 00:30:08,040 ‫كيف استطاع أصلًا...‬ 506 00:30:11,760 --> 00:30:13,640 ‫أعرف أنه كان يملك المعدّات اللازمة.‬ 507 00:30:16,640 --> 00:30:18,280 ‫حسنًا، كيف عرفت؟‬ 508 00:30:18,800 --> 00:30:23,040 ‫لأنني كنت في شقة "دايلي" ليلة وفاته.‬ 509 00:30:23,560 --> 00:30:25,000 ‫رباه، كنتما تمارسان الجنس؟‬ 510 00:30:26,000 --> 00:30:27,359 ‫- لا.‬ ‫- لا؟ حسنًا.‬ 511 00:30:27,360 --> 00:30:31,479 ‫اخترق شخص ما حسابي على "سحابة الصور"‬ 512 00:30:31,480 --> 00:30:34,240 ‫وسرق بعضًا من صوري‬ ‫التي تتميز بالحميمية الشديدة.‬ 513 00:30:35,560 --> 00:30:37,439 ‫"أتتذكرين عطلة الأسبوع تلك في (لاس فيغاس)؟‬ ‫ملاحظة - هذا ليس (إيليوت)"‬ 514 00:30:37,440 --> 00:30:38,879 ‫- أيمكنني رؤية الصور؟‬ ‫- لا.‬ 515 00:30:38,880 --> 00:30:41,239 ‫- لمساعدتنا على إيجاد حلّ فحسب. حسنًا.‬ ‫- لا.‬ 516 00:30:41,240 --> 00:30:46,120 ‫واستخدم ذلك الشخص تلك الصور لابتزازي‬ ‫كي أقتحم شقته.‬ 517 00:30:46,640 --> 00:30:48,359 ‫- وحين قمت...‬ ‫- أنت قتلته.‬ 518 00:30:48,360 --> 00:30:51,199 ‫كلا. كان على قيد الحياة حين غادرت.‬ 519 00:30:51,200 --> 00:30:54,879 ‫- هذا ما يقوله القاتل إن قتل شخصًا.‬ ‫- لا، لم ألمسه. هل تفهم؟‬ 520 00:30:54,880 --> 00:30:57,479 ‫لقد أجبروني على دخول الشقة عنوة‬ 521 00:30:57,480 --> 00:31:01,079 ‫وأجبروني على سرقة عيّنات كثيرة للحمض النووي‬ 522 00:31:01,080 --> 00:31:04,359 ‫كان يحتفظ بها في أكياس صغيرة مُحكمة الغلق‬ ‫بداخل برّاده.‬ 523 00:31:04,360 --> 00:31:05,599 ‫وكانت تحمل أسماءنا.‬ 524 00:31:05,600 --> 00:31:07,079 ‫- انظر، هذا اسمي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 525 00:31:07,080 --> 00:31:08,399 ‫أحدها يحمل اسم "نايت".‬ 526 00:31:08,400 --> 00:31:10,959 ‫وجدت أسماء عدد منّا من العاملين في المكتب.‬ ‫حتى أنت.‬ 527 00:31:10,960 --> 00:31:12,319 ‫مهلًا، هل كانت عيّنتي هناك؟‬ 528 00:31:12,320 --> 00:31:14,559 ‫أجل، العيّنة الوحيدة التي لم أعرف صاحبها‬ 529 00:31:14,560 --> 00:31:17,559 ‫كانت مصّاصة تحمل اسم "تومي"،‬ ‫وأنا لا أعرف من يكون.‬ 530 00:31:17,560 --> 00:31:18,480 ‫"تومي" ابني.‬ 531 00:31:23,640 --> 00:31:25,320 ‫ما الذي كان يفعله "بوب"؟‬ 532 00:31:32,280 --> 00:31:33,399 ‫أبي!‬ 533 00:31:33,400 --> 00:31:36,599 ‫كان يصنع نسخًا منّا.‬ ‫ولا أريد أن أفكّر في السبب.‬ 534 00:31:36,600 --> 00:31:39,600 ‫لكن على أي حال، هناك شيء آخر،‬ 535 00:31:40,640 --> 00:31:43,119 ‫وهو أنني حين تعرّضت للابتزاز،‬ ‫كان الصوت مموّهًا.‬ 536 00:31:43,120 --> 00:31:45,799 ‫"نانيت كول"،‬ ‫لقد اقتحمنا حسابك على "سحابة الصور".‬ 537 00:31:45,800 --> 00:31:48,840 ‫لكنني اخترقت شركة الاتصالات‬ ‫وتتبّعت المكالمة.‬ 538 00:31:49,480 --> 00:31:52,959 ‫وتبيّن أن المكالمة قد صدرت‬ ‫من هيكل بداخل "إنفينيتي"‬ 539 00:31:52,960 --> 00:31:55,920 ‫على حاسوب تطابق‬ ‫مع عنوان بروتوكول إنترنت حاسوب "دايلي".‬ 540 00:31:57,720 --> 00:32:00,200 ‫صدرت المكالمة من داخل حاسوب "دايلي".‬ 541 00:32:00,720 --> 00:32:05,959 ‫مهلًا، لماذا يبتزّك "بوب"‬ ‫كي تدخلي شقته عنوة؟‬ 542 00:32:05,960 --> 00:32:07,520 ‫لأن "بوب" ليس من ابتزّني.‬ 543 00:32:08,040 --> 00:32:09,040 ‫بل نحن.‬ 544 00:32:10,640 --> 00:32:12,760 ‫كانت نسخًا منّا.‬ 545 00:32:14,560 --> 00:32:15,640 ‫وأظن‬ 546 00:32:16,240 --> 00:32:19,199 ‫أنه بطريقة ما، في مكان ما،‬ 547 00:32:19,200 --> 00:32:22,080 ‫هذه النسخ حرة طليقة حاليًا‬ ‫بداخل "إنفينيتي".‬ 548 00:32:25,840 --> 00:32:27,280 ‫نعم، هذا يفوق الاستيعاب.‬ 549 00:32:31,360 --> 00:32:32,359 ‫أيمكنك تحديد موقعهم؟‬ 550 00:32:32,360 --> 00:32:33,919 ‫لا. هذا غير ممكن. هذا ليس...‬ 551 00:32:33,920 --> 00:32:35,759 ‫هذا غير ممكن من دون هوية اللاعب.‬ 552 00:32:35,760 --> 00:32:39,640 ‫"نانيت"، أريدك أن تجدي موقعهم.‬ ‫فكيف نفعل ذلك؟‬ 553 00:32:40,160 --> 00:32:42,399 ‫لو أُتيح لي الولوج إلى حاسوب منزل "دايلي"،‬ 554 00:32:42,400 --> 00:32:44,880 ‫لكنهم صادروه وأتلفوه بالفعل، أليس كذلك؟‬ 555 00:32:48,640 --> 00:32:49,920 ‫ما لم يكن قد أُتلف.‬ 556 00:32:54,680 --> 00:32:56,239 ‫- هذا مؤلم.‬ ‫- اثبتي.‬ 557 00:32:56,240 --> 00:32:57,879 ‫- أنا ثابتة.‬ ‫- ازدادي ثباتًا إذًا.‬ 558 00:32:57,880 --> 00:32:59,720 ‫إنه منظر متكرر نوعًا ما.‬ 559 00:33:00,240 --> 00:33:03,039 ‫لأنه رسم متحرك مستمر‬ ‫الهدف منه توفير ما يشاهده اللاعب‬ 560 00:33:03,040 --> 00:33:05,279 ‫بينما يجري تحميل الموقع التالي في الخلفية.‬ 561 00:33:05,280 --> 00:33:07,079 ‫لم أعرف ذلك.‬ 562 00:33:07,080 --> 00:33:08,639 ‫لقد أخبرك نحو 17 مرّة.‬ 563 00:33:08,640 --> 00:33:10,559 ‫حسنًا، لم أستوعبه.‬ 564 00:33:10,560 --> 00:33:14,319 ‫لو كنت تنتبه حين يتمّ شرح تلك التفاصيل،‬ ‫لعرفت معنى "دعوة إلى الحفل".‬ 565 00:33:14,320 --> 00:33:16,679 ‫- ولو كنت أنت...‬ ‫- وما شارفنا على الموت.‬ 566 00:33:16,680 --> 00:33:17,720 ‫يا رفيقيّ!‬ 567 00:33:19,440 --> 00:33:22,919 ‫حسنًا، اسمعا، أفهم موقفكما.‬ ‫كلنا متوترون بعض الشيء.‬ 568 00:33:22,920 --> 00:33:25,879 ‫لكن إن أردتم أن تلوموا أحدًا، فلتلوموني.‬ 569 00:33:25,880 --> 00:33:27,999 ‫- أنا قدتكم إلى هنا.‬ ‫- توقفي، لست مضطرّة...‬ 570 00:33:28,000 --> 00:33:32,520 ‫وتمنيت بشدة أن أجد مخرجًا من هذا المأزق،‬ ‫لكنني لم أجده.‬ 571 00:33:33,280 --> 00:33:34,799 ‫ولا أرى مخرجًا.‬ 572 00:33:34,800 --> 00:33:37,639 ‫يمكننا أن نرمي أنفسنا‬ ‫من غرفة معادلة الضغط.‬ 573 00:33:37,640 --> 00:33:39,119 ‫خطرت لي فكرة.‬ 574 00:33:39,120 --> 00:33:42,639 ‫ما رأيكم لو طرنا عائدين إلى حاسوب "دايلي"؟‬ 575 00:33:42,640 --> 00:33:46,199 ‫حتى لو كنا مختلّين بما يكفي‬ ‫لنرغب في القيام بذلك، فهذا غير ممكن.‬ 576 00:33:46,200 --> 00:33:48,479 ‫- لماذا؟‬ ‫- حُذف عالم "دايلي" الفقاعي.‬ 577 00:33:48,480 --> 00:33:51,239 ‫وحتى لو لم يُحذف،‬ ‫فإن الثقب الدودي كان مؤقتًا.‬ 578 00:33:51,240 --> 00:33:54,159 ‫- كان سيظلّ موصدًا.‬ ‫- حسنًا، إنه موصد.‬ 579 00:33:54,160 --> 00:33:56,800 ‫حسنًا، إنني أبذل جهدًا. إنني أطرح فكرة.‬ 580 00:33:58,840 --> 00:33:59,680 ‫أجل.‬ 581 00:34:01,080 --> 00:34:02,160 ‫يا إلهي.‬ 582 00:34:03,000 --> 00:34:04,919 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هذا تعبير "وجدتها".‬ 583 00:34:04,920 --> 00:34:05,879 ‫أجل.‬ 584 00:34:05,880 --> 00:34:09,839 ‫حسنًا، طوّر "دايلي" بنية خاصة لنفسه‬ ‫من لعبة "إنفينيتي" على حاسوبه،‬ 585 00:34:09,840 --> 00:34:11,399 ‫حيث كان يفعل ما يريد.‬ 586 00:34:11,400 --> 00:34:13,519 ‫- وكما قلت، أُوصدت؟‬ ‫- صحيح.‬ 587 00:34:13,520 --> 00:34:16,679 ‫حسنًا، لم لا نفعل ما فعله؟‬ 588 00:34:16,680 --> 00:34:17,719 ‫أتقصدين...‬ 589 00:34:17,720 --> 00:34:21,519 ‫أقصد، صحّح لي إن كنت مخطئة،‬ ‫لكننا إن ولجنا إلى شيفرة مصدر اللعبة،‬ 590 00:34:21,520 --> 00:34:24,199 ‫فسنتمكّن من تطوير هيكل خاص‬ 591 00:34:24,200 --> 00:34:27,679 ‫لكون كامل خاص بنا، صحيح؟‬ 592 00:34:27,680 --> 00:34:30,119 ‫- باستخدام تخزين سحابي على خوادم افتراضية؟‬ ‫- نعم.‬ 593 00:34:30,120 --> 00:34:33,159 ‫ومن ثمّ، كل ما علينا فعله‬ ‫هو قصّ ولصق أنفسنا عبر...‬ 594 00:34:33,160 --> 00:34:35,599 ‫معذرةً، قصّ ولصق أنفسنا؟‬ ‫أي أن نذهب إلى مكان آخر؟‬ 595 00:34:35,600 --> 00:34:40,159 ‫أجل، سندخل إلى كون آمن وخاص ولانهائي،‬ 596 00:34:40,160 --> 00:34:42,399 ‫وبعد ذلك يمكننا أن نغلق الباب خلفنا.‬ 597 00:34:42,400 --> 00:34:46,720 ‫لن تكون هناك عملات بعد الآن‬ ‫ولن يكون هناك لاعبون آخرون ولا تهديدات.‬ 598 00:34:47,680 --> 00:34:50,039 ‫لن يكون هناك سوانا، وسنكون بأمان.‬ 599 00:34:50,040 --> 00:34:53,079 ‫حسنًا، كيف نصل إلى شيفرة المصدر هذه؟‬ 600 00:34:53,080 --> 00:34:54,839 ‫في اللعبة، هكذا تظهر.‬ 601 00:34:54,840 --> 00:34:57,080 ‫- "كارل"، تنحّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 602 00:34:57,800 --> 00:34:58,680 ‫حسنًا.‬ 603 00:35:00,280 --> 00:35:03,559 ‫"قلب اللانهاية"، محرّك في مركز الكون‬ 604 00:35:03,560 --> 00:35:05,719 ‫يخلق ويحافظ على اللعبة برمّتها.‬ 605 00:35:05,720 --> 00:35:07,479 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 606 00:35:07,480 --> 00:35:09,519 ‫الوصول إلى هناك ليس المشكلة. بل الدخول.‬ 607 00:35:09,520 --> 00:35:13,119 ‫يمكن لشخصين فقط الوصول إلى "القلب"،‬ ‫وأحدهما هو "روبرت دايلي".‬ 608 00:35:13,120 --> 00:35:14,839 ‫الذي مات.‬ 609 00:35:14,840 --> 00:35:16,200 ‫والآخر هو "وولتون".‬ 610 00:35:19,760 --> 00:35:20,719 ‫مات أيضًا.‬ 611 00:35:20,720 --> 00:35:22,519 ‫أجل، لكن ليس في العالم الحقيقي.‬ 612 00:35:22,520 --> 00:35:23,999 ‫مستنسخ "وولتون" قد مات هنا،‬ 613 00:35:24,000 --> 00:35:27,199 ‫لكن "وولتون" الأصلي لا يزال حيًا،‬ ‫فلماذا لا نتواصل معه،‬ 614 00:35:27,200 --> 00:35:28,719 ‫ونقنعه بأن يساعدنا؟‬ 615 00:35:28,720 --> 00:35:30,999 ‫نحن مستنسخون غير قانونيين في لعبة شركته.‬ 616 00:35:31,000 --> 00:35:33,079 ‫إذا اكتُشفنا، فستسجنه المباحث الفيدرالية.‬ 617 00:35:33,080 --> 00:35:35,999 ‫رائع. إذًا لا يُوجد أمل بلا "وولتون".‬ 618 00:35:36,000 --> 00:35:39,399 ‫هل نعيد النظر في فكرة الانتحار‬ ‫عبر غرفة معادلة الضغط؟‬ 619 00:35:39,400 --> 00:35:40,480 ‫اللعنة.‬ 620 00:35:41,000 --> 00:35:43,559 ‫ولا يمكننا التفتيش بين أغراضه‬ ‫بحثًا عن أدلة ترشدنا.‬ 621 00:35:43,560 --> 00:35:45,000 ‫غرفته فارغة تمامًا.‬ 622 00:35:45,880 --> 00:35:47,279 ‫معذرةً، ماذا قلت إنها فارغة؟‬ 623 00:35:47,280 --> 00:35:49,360 ‫غرفته. إنها فارغة تمامًا.‬ 624 00:35:51,040 --> 00:35:52,959 ‫"وولتون" ليس له غرفة في هذه السفينة.‬ 625 00:35:52,960 --> 00:35:56,280 ‫لديه غرفة. إنها أسفل غرفتي بطابق واحد.‬ 626 00:35:58,040 --> 00:36:01,200 ‫لماذا تنظرون إليّ بطريقة غريبة؟‬ ‫هل هناك شيء على وجهي؟‬ 627 00:36:02,960 --> 00:36:04,879 ‫- حسنًا.‬ ‫- أهذه كل أغراض "دايلي"؟‬ 628 00:36:04,880 --> 00:36:07,159 ‫حين توقف قلبه، انتقلت ملكيتها إلى الشركة.‬ 629 00:36:07,160 --> 00:36:09,160 ‫لذا فهي أغراضي، من الناحية القانونية.‬ 630 00:36:09,960 --> 00:36:14,480 ‫ومعظمها تفاهات من مؤتمرات القصص المصورة،‬ ‫لكنني أعرف أن أحدها...‬ 631 00:36:15,000 --> 00:36:15,840 ‫نعم.‬ 632 00:36:16,920 --> 00:36:17,760 ‫أجل.‬ 633 00:36:18,440 --> 00:36:20,399 ‫- هذا حاسوبه.‬ ‫- نعم، تابعي الأحداث.‬ 634 00:36:20,400 --> 00:36:23,199 ‫- أيمكنك إخراج الكابلات من الصندوق؟‬ ‫- الكابلات؟ حسنًا.‬ 635 00:36:23,200 --> 00:36:24,519 ‫هل أحضر لك الكابلات؟‬ 636 00:36:24,520 --> 00:36:25,800 ‫"ثكنات الطاقم، (ج. وولتون)"‬ 637 00:36:29,280 --> 00:36:31,680 ‫أرأيتم؟ لا يُوجد "وولتون" ولا أي شيء.‬ 638 00:36:33,640 --> 00:36:35,279 ‫حسنًا. مهلًا.‬ 639 00:36:35,280 --> 00:36:37,999 ‫حين مررنا عبر الثقب الدودي،‬ ‫أعادت السفينة ضبط نفسها.‬ 640 00:36:38,000 --> 00:36:40,839 ‫بحيث خصّصت ثكنات معيشة عادية‬ ‫لكل لاعب بقي على قيد الحياة.‬ 641 00:36:40,840 --> 00:36:44,520 ‫- لكن "وولتون" احترق قبل أن نمرّ.‬ ‫- ليس من المنطقي أن تُخصص له غرفة.‬ 642 00:36:45,480 --> 00:36:46,960 ‫إلا إن كان لا يزال حيًا.‬ 643 00:36:48,080 --> 00:36:49,399 ‫كيف؟ لقد احترق عند المحرّك.‬ 644 00:36:49,400 --> 00:36:53,119 ‫ماذا لو أن قطعة صغيرة من "وولتون"‬ ‫قد مرّت عبر الثقب الدودي في أعقابنا؟‬ 645 00:36:53,120 --> 00:36:54,399 ‫حتى ولو ظفر قدم واحد.‬ 646 00:36:54,400 --> 00:36:56,919 ‫حتى لو كانت ذرّة واحدة محترقة‬ ‫من "جايمز وولتون"‬ 647 00:36:56,920 --> 00:37:00,159 ‫قد علقت بطريقة ما في التيار‬ ‫المحيط بالسفينة وتبعتنا عبر الثقب.‬ 648 00:37:00,160 --> 00:37:01,759 ‫خارج السفينة، طليقة في الفضاء.‬ 649 00:37:01,760 --> 00:37:03,919 ‫هذا كاف ليُبعث كلاعب جديد.‬ 650 00:37:03,920 --> 00:37:06,039 ‫وأين يُولد اللاعبون الجدد حين يبدؤون؟‬ 651 00:37:06,040 --> 00:37:07,639 ‫- ليس في سفينة.‬ ‫- في كوكب جديد!‬ 652 00:37:07,640 --> 00:37:10,159 ‫أيمكنكما أن تترجما‬ ‫لمن لا يجيدون لغة الآلات؟‬ 653 00:37:10,160 --> 00:37:12,800 ‫- من فضلكما.‬ ‫- "وولتون" في اللعبة، وأعرف كيف أجده.‬ 654 00:37:14,120 --> 00:37:17,279 ‫حسنًا. حُذف كل شيء من الداخل. كل شيء تقريبًا.‬ 655 00:37:17,280 --> 00:37:19,999 ‫وكأن البرمجية أكلت نفسها.‬ ‫لكنني وجدت سجلّ الأعطال،‬ 656 00:37:20,000 --> 00:37:23,559 ‫الذي يثبت وجود مستنسخين على حاسوب "دايلي".‬ 657 00:37:23,560 --> 00:37:24,959 ‫ووجدت أسماء.‬ 658 00:37:24,960 --> 00:37:30,440 ‫وجدت اسمك واسمي وأسماء "شانايا"‬ ‫و"كبير" و"إيلينا" و"نايت" و"كارل".‬ 659 00:37:31,360 --> 00:37:32,360 ‫من هو "كارل"؟‬ 660 00:37:33,000 --> 00:37:34,520 ‫حسنًا، دعني أشغّل اللعبة.‬ 661 00:37:35,840 --> 00:37:37,079 ‫"(إنفينيتي)، مكتشف الكواكب"‬ 662 00:37:37,080 --> 00:37:38,199 ‫هذا مجرد حدس،‬ 663 00:37:38,200 --> 00:37:42,239 ‫لكنني أظن أنني لو وجدت كوكبًا‬ ‫نشأ في الوقت نفسه بالضبط‬ 664 00:37:42,240 --> 00:37:43,999 ‫مع تعطّل نظام حاسوبه...‬ 665 00:37:44,000 --> 00:37:45,800 ‫أجل. حسنًا، وجدت واحدًا.‬ 666 00:37:47,080 --> 00:37:49,519 ‫غادرنا حاسوب "دايلي"‬ ‫قبل منتصف الليل بدقيقة عشية عيد الميلاد.‬ 667 00:37:49,520 --> 00:37:52,239 ‫حسنًا، إن وجدنا كوكبًا جديدًا‬ ‫نشأ في تلك اللحظة نفسها...‬ 668 00:37:52,240 --> 00:37:54,119 ‫- وجدت واحدًا!‬ ‫- حسنًا، إنه هناك!‬ 669 00:37:54,120 --> 00:37:55,920 ‫- انطلق يا "نايت"!‬ ‫- أمرك يا سيدتي!‬ 670 00:38:59,840 --> 00:39:02,040 ‫مهلًا. "وولتون".‬ 671 00:39:04,920 --> 00:39:06,240 ‫حلمتاك لطيفتان.‬ 672 00:39:08,640 --> 00:39:09,479 ‫هذه أنا.‬ 673 00:39:09,480 --> 00:39:10,640 ‫أنا "نانيت".‬ 674 00:39:11,600 --> 00:39:12,560 ‫"نانيت كول".‬ 675 00:39:13,360 --> 00:39:14,560 ‫من السفينة "كاليستر".‬ 676 00:39:17,600 --> 00:39:19,600 ‫يا إلهي. أتيت لإنقاذي. مرحبًا!‬ 677 00:39:23,080 --> 00:39:24,639 ‫شعور العناق القوي رائع.‬ 678 00:39:24,640 --> 00:39:27,039 ‫حسنًا، دعني أعيدك إلى السفينة.‬ 679 00:39:27,040 --> 00:39:28,959 ‫- تبًا.‬ ‫- نعم.‬ 680 00:39:28,960 --> 00:39:30,559 ‫- أيمكننا العودة إليها؟‬ ‫- نعم.‬ 681 00:39:30,560 --> 00:39:32,959 ‫- يمكننا تبادل الأخبار هناك.‬ ‫- رباه. مهلًا.‬ 682 00:39:32,960 --> 00:39:35,399 ‫- لا. لنذهب.‬ ‫- لا يمكنني الرحيل من دون "روكي".‬ 683 00:39:35,400 --> 00:39:36,720 ‫من هو "روكي"؟‬ 684 00:39:38,400 --> 00:39:39,240 ‫حسنًا.‬ 685 00:39:41,520 --> 00:39:43,959 ‫حسنًا. لقد أدخلت الإحداثيات.‬ 686 00:39:43,960 --> 00:39:45,160 ‫سندخل.‬ 687 00:39:45,920 --> 00:39:47,559 ‫حسنًا. كيف نفعل هذا؟‬ 688 00:39:47,560 --> 00:39:49,640 ‫- ألا تعرف كيف تستخدم لعبة شركتك؟‬ ‫- نعم.‬ 689 00:39:50,600 --> 00:39:52,560 ‫- أقضي وقتي في القراءة.‬ ‫- احذ حذوي فحسب.‬ 690 00:39:53,760 --> 00:39:54,760 ‫ادخلي اللعبة.‬ 691 00:39:55,560 --> 00:39:56,760 ‫هذا ممتع.‬ 692 00:40:00,400 --> 00:40:02,080 ‫ادخل اللعبة أيضًا.‬ 693 00:40:07,240 --> 00:40:08,600 ‫تبًا.‬ 694 00:40:09,560 --> 00:40:13,480 ‫تبًا، هذا واقعي جدًا.‬ 695 00:40:14,080 --> 00:40:15,000 ‫يا للهول...‬ 696 00:40:15,920 --> 00:40:17,159 ‫لديّ صاعق؟‬ 697 00:40:17,160 --> 00:40:18,439 ‫عشت فترة عصيبة جدًا.‬ 698 00:40:18,440 --> 00:40:21,359 ‫في لحظة ما كنت أحترق حيًا بين دواسر المحرّك،‬ 699 00:40:21,360 --> 00:40:24,400 ‫وإذ فجأةً ظهرت هناك.‬ 700 00:40:25,360 --> 00:40:26,519 ‫وحدي تمامًا.‬ 701 00:40:26,520 --> 00:40:28,360 ‫- لفترة طويلة جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 702 00:40:30,920 --> 00:40:33,479 ‫ولم يؤنس وحدتي سوى "روكي".‬ 703 00:40:33,480 --> 00:40:35,520 ‫وحده "روكي" يمنعني من فقدان عقلي.‬ 704 00:40:39,760 --> 00:40:40,880 ‫أتريدين إلقاء التحية؟‬ 705 00:40:41,840 --> 00:40:42,960 ‫إنه لطيف.‬ 706 00:40:44,960 --> 00:40:46,080 ‫سأحزم أمتعتي.‬ 707 00:40:48,560 --> 00:40:50,359 ‫"روكي" لديه ثقب في الخلف.‬ 708 00:40:50,360 --> 00:40:51,960 ‫حقًا؟ لم ألاحظ.‬ 709 00:40:54,640 --> 00:40:56,040 ‫لا تسقطيه على وجهه!‬ 710 00:40:57,360 --> 00:40:59,639 ‫لا أحتاج إلى سماع ذلك.‬ ‫"وولتون"، يجب أن نذهب.‬ 711 00:40:59,640 --> 00:41:00,679 ‫- خذ "روكي".‬ ‫- وهذا.‬ 712 00:41:00,680 --> 00:41:02,560 ‫- يمكنك أخذ جلد حيوان واحد.‬ ‫- حسنًا.‬ 713 00:41:05,240 --> 00:41:06,360 ‫يا إلهي!‬ 714 00:41:09,360 --> 00:41:11,439 ‫إنهما نحن!‬ 715 00:41:11,440 --> 00:41:12,720 ‫أعني، إنهما هما.‬ 716 00:41:13,360 --> 00:41:15,760 ‫يا إلهي. ماذا أرتدي؟‬ 717 00:41:16,560 --> 00:41:17,559 ‫ليس كافيًا.‬ 718 00:41:17,560 --> 00:41:20,320 ‫- أسرع، الوقت يداهمنا.‬ ‫- حسنًا. سأقوم فقط...‬ 719 00:41:20,840 --> 00:41:22,760 ‫أبدو قديرة.‬ 720 00:41:24,320 --> 00:41:25,879 ‫حسنًا، كيف تريدين معالجة الموقف؟‬ 721 00:41:25,880 --> 00:41:28,159 ‫هل أقتل نسختك، ثم تقتلين نسختي؟‬ 722 00:41:28,160 --> 00:41:30,839 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- يا إلهي، أنت على حق.‬ 723 00:41:30,840 --> 00:41:33,479 ‫سنشعر بقدر أكبر من التحرر‬ ‫إن قتل كل منا نفسه.‬ 724 00:41:33,480 --> 00:41:37,079 ‫- لا. عمّ تتحدّث؟ لن نقتل أحدًا.‬ ‫- لماذا جئنا إذًا؟‬ 725 00:41:37,080 --> 00:41:38,639 ‫يا إلهي!‬ 726 00:41:38,640 --> 00:41:40,320 ‫- يا إلهي.‬ ‫- اخرج من مخبئك.‬ 727 00:41:47,000 --> 00:41:47,840 ‫مرحبًا.‬ 728 00:41:50,560 --> 00:41:52,480 ‫لا تطلقي النار. أنا...‬ 729 00:41:53,520 --> 00:41:54,880 ‫جئت مسالمةً.‬ 730 00:41:58,240 --> 00:42:00,440 ‫حسنًا، لقد جئت مسالمةً.‬ 731 00:42:02,520 --> 00:42:04,760 ‫يا إلهي. مرحبًا.‬ 732 00:42:10,160 --> 00:42:11,760 ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 733 00:42:12,480 --> 00:42:13,360 ‫لا.‬ 734 00:42:16,800 --> 00:42:18,400 ‫مرحبًا. هذه أنا.‬ 735 00:42:19,400 --> 00:42:21,680 ‫أعني... أنا أنت.‬ 736 00:42:22,600 --> 00:42:24,599 ‫لا، أنت ذاتك وأنا ذاتي.‬ 737 00:42:24,600 --> 00:42:26,079 ‫أجل، لكنني ذاتك الحقيقية.‬ 738 00:42:26,080 --> 00:42:27,599 ‫هذا رأي غير موضوعي.‬ 739 00:42:27,600 --> 00:42:29,240 ‫لماذا جئت؟‬ 740 00:42:31,200 --> 00:42:33,479 ‫- حسنًا، نريد التحدّث فحسب.‬ ‫- من نحن؟‬ 741 00:42:33,480 --> 00:42:34,400 ‫أجل.‬ 742 00:42:36,480 --> 00:42:38,040 ‫مرحبًا، سلامًا.‬ 743 00:42:41,440 --> 00:42:42,440 ‫كيف الحال؟‬ 744 00:42:43,080 --> 00:42:43,999 ‫ألق سلاحك!‬ 745 00:42:44,000 --> 00:42:47,360 ‫حسنًا، بالطبع.‬ ‫لا أعرف لما كان معي أصلًا. لم أطلبه.‬ 746 00:42:49,520 --> 00:42:51,520 ‫عجبًا، يا له من سلاح وردي كبير!‬ 747 00:42:52,400 --> 00:42:53,720 ‫يسعدني أنني حليق.‬ 748 00:42:54,240 --> 00:42:55,079 ‫...كل هذا.‬ 749 00:42:55,080 --> 00:43:00,000 ‫حسنًا، مرة أخرى.‬ ‫رغم أنني لا أبالي، لكن من غضبت ممّن؟‬ 750 00:43:00,680 --> 00:43:04,639 ‫"مارلو" غاضبة من "كينيا"،‬ ‫التي هددتها بأن تبلغ عنها الشرطة.‬ 751 00:43:04,640 --> 00:43:08,119 ‫و"مونييتا" غاضبة من "مارلو"‬ ‫لأنها حاولت صفق الباب في وجهها.‬ 752 00:43:08,120 --> 00:43:10,240 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان الباب ثقيلًا.‬ 753 00:43:11,320 --> 00:43:12,640 ‫إنهما عائدان بالإشعاع.‬ 754 00:43:13,400 --> 00:43:16,199 ‫هل تظنون أن "وولتون" يملك خوذة إضافية‬ ‫يمكنني استعارتها؟‬ 755 00:43:16,200 --> 00:43:17,360 ‫هذا غريب.‬ 756 00:43:25,040 --> 00:43:27,360 ‫هل ضغطت زرّ النسخ بطريق الخطأ؟‬ 757 00:43:28,760 --> 00:43:31,320 ‫افتقدتكم كثيرًا.‬ 758 00:43:34,120 --> 00:43:37,039 ‫أصلح "وولتون" الدواسر، ثم احترق.‬ 759 00:43:37,040 --> 00:43:40,760 ‫فنجحنا في المرور عبر الثقب الدودي،‬ ‫وتركنا "دايلي" خلفنا ليموت.‬ 760 00:43:41,720 --> 00:43:44,919 ‫آسفة. أنا من أرشدتنا إلى طريق الخروج؟‬ 761 00:43:44,920 --> 00:43:47,719 ‫أي أنني القبطان؟‬ 762 00:43:47,720 --> 00:43:51,319 ‫صدمتك لاكتشاف ذلك يضرّ بكلتينا،‬ 763 00:43:51,320 --> 00:43:52,400 ‫لكن، نعم.‬ 764 00:43:52,920 --> 00:43:53,920 ‫حسنًا.‬ 765 00:43:55,840 --> 00:43:58,639 ‫إذًا لماذا تسرقون من اللاعبين؟‬ 766 00:43:58,640 --> 00:44:02,120 ‫لأنه بفضلي، أو بفضلك،‬ 767 00:44:03,960 --> 00:44:06,040 ‫ألستم بأمان الآن؟‬ 768 00:44:07,440 --> 00:44:09,279 ‫سذاجتك ظريفة جدًا.‬ 769 00:44:09,280 --> 00:44:13,479 ‫بينما كنا محبوسين في حاسوب "دايلي"،‬ ‫كنا نتعامل مع شخص مختلّ واحد.‬ 770 00:44:13,480 --> 00:44:15,279 ‫الآن صرنا في عالم مليء بالمختلّين.‬ 771 00:44:15,280 --> 00:44:17,439 ‫مستعدّين لقتلنا في أي وقت.‬ 772 00:44:17,440 --> 00:44:18,799 ‫صحيح. هذا...‬ 773 00:44:18,800 --> 00:44:21,639 ‫فظيع؟ هذا ما كنت ستقولينه.‬ 774 00:44:21,640 --> 00:44:23,840 ‫أجل، هذا ما كنت سأقوله.‬ 775 00:44:25,240 --> 00:44:26,719 ‫- وأنا في غاية...‬ ‫- لا. توقفي.‬ 776 00:44:26,720 --> 00:44:30,239 ‫لا تقولي "أنا آسفة". كنت أقول ذلك دائمًا.‬ 777 00:44:30,240 --> 00:44:32,760 ‫- لا تقولي ذلك.‬ ‫- لكنني آسفة فعلًا.‬ 778 00:44:33,400 --> 00:44:35,679 ‫لم أعرف بما يحدث.‬ 779 00:44:35,680 --> 00:44:37,079 ‫كيف كان لك أن تعرفي؟‬ 780 00:44:37,080 --> 00:44:40,200 ‫أعني، أنت تستمتعين بحياتك.‬ 781 00:44:41,080 --> 00:44:41,959 ‫بل بحياتنا.‬ 782 00:44:41,960 --> 00:44:45,039 ‫في الواقع،‬ ‫ما كنت لأقول إنني أستمتع بحياتي.‬ 783 00:44:45,040 --> 00:44:46,999 ‫- كانت فترة شاقة.‬ ‫- هل حياتك شاقة؟‬ 784 00:44:47,000 --> 00:44:50,479 ‫- حسنًا. أعني، لقد ابتززتموني.‬ ‫- لم يكن لدينا خيار آخر.‬ 785 00:44:50,480 --> 00:44:52,759 ‫ثم أجبرتموني على دخول شقة "دايلي" عنوة...‬ 786 00:44:52,760 --> 00:44:55,279 ‫- أتعرفين أننا نتعرّض لإطلاق النار؟‬ ‫- ليس ذنبي.‬ 787 00:44:55,280 --> 00:44:59,400 ‫الفتاتان "نانيت"، اهدآ.‬ ‫حين تتجادلان، تكلّما تباعًا من فضلكما.‬ 788 00:45:05,080 --> 00:45:08,359 ‫حسنًا، اسمعي. نحن نعيش في الخفاء.‬ 789 00:45:08,360 --> 00:45:09,800 ‫أجل. أفهم ذلك.‬ 790 00:45:11,000 --> 00:45:11,959 ‫وجودكم غير شرعي.‬ 791 00:45:11,960 --> 00:45:14,399 ‫لكنكما تعرفان الآن أننا موجودون.‬ 792 00:45:14,400 --> 00:45:16,479 ‫بالطبع، سنفعل أي شيء للمساعدة.‬ 793 00:45:16,480 --> 00:45:18,919 ‫نحتاج إلى تصريح بالولوج‬ ‫إلى "قلب اللانهاية".‬ 794 00:45:18,920 --> 00:45:20,360 ‫نعم. محرّك اللعبة؟‬ 795 00:45:20,880 --> 00:45:22,959 ‫حسنًا، يجب أن يمنحكم السيد "وولتون" الإذن.‬ 796 00:45:22,960 --> 00:45:25,360 ‫- لكن يمكنك فعل ذلك، صحيح؟‬ ‫- خطأ.‬ 797 00:45:30,560 --> 00:45:33,759 ‫- اللعنة!‬ ‫- توقف! ماذا تفعل؟ توقف!‬ 798 00:45:33,760 --> 00:45:34,999 ‫وجودهم غير شرعي.‬ 799 00:45:35,000 --> 00:45:37,279 ‫كلا، إنهم بشر! توقف!‬ 800 00:45:37,280 --> 00:45:39,160 ‫بربك، إنها لعبة لعينة!‬ 801 00:45:45,800 --> 00:45:47,120 ‫يا للهول!‬ 802 00:45:49,440 --> 00:45:50,759 ‫رباه.‬ 803 00:45:50,760 --> 00:45:52,160 ‫- لا!‬ ‫- هذا رائع.‬ 804 00:45:58,160 --> 00:45:59,000 ‫مهلًا.‬ 805 00:46:00,320 --> 00:46:01,160 ‫انتظري! لا!‬ 806 00:46:07,840 --> 00:46:08,920 ‫هذا حقيقي.‬ 807 00:46:12,320 --> 00:46:13,640 ‫أين ذهب ذلك الشيء؟‬ 808 00:46:14,240 --> 00:46:15,560 ‫أين ذلك القرص؟‬ 809 00:46:18,160 --> 00:46:18,999 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 810 00:46:19,000 --> 00:46:23,599 ‫أنا آسفة جدًا. يا إلهي.‬ ‫لم أعرف أنه سيفعل ذلك.‬ 811 00:46:23,600 --> 00:46:26,480 ‫أنا آسفة. أنا في شدة الأسف.‬ 812 00:46:31,320 --> 00:46:33,159 ‫لم أكن...‬ 813 00:46:33,160 --> 00:46:35,600 ‫لم أعرف. أنا في شدة الأسف.‬ 814 00:46:39,040 --> 00:46:41,680 ‫أين ذلك القرص اللعين؟‬ 815 00:46:43,120 --> 00:46:43,960 ‫آسفة.‬ 816 00:46:47,440 --> 00:46:51,639 ‫يجب أن ترحلي.‬ ‫يجب أن تمنعيه من العودة! اذهبي فحسب!‬ 817 00:46:51,640 --> 00:46:53,160 ‫غادري اللعبة!‬ 818 00:46:58,960 --> 00:47:00,200 ‫ها هو ذا.‬ 819 00:47:01,160 --> 00:47:02,119 ‫اللعنة!‬ 820 00:47:02,120 --> 00:47:04,960 ‫هذا مؤلم! أنت تعملين لديّ. ما هذا؟‬ 821 00:47:05,640 --> 00:47:06,879 ‫أيها القاتل الحقير!‬ 822 00:47:06,880 --> 00:47:08,160 ‫ليسوا بشرًا.‬ 823 00:47:09,440 --> 00:47:11,159 ‫- توقفي.‬ ‫- ولا أنت.‬ 824 00:47:11,160 --> 00:47:13,519 ‫أعطيني إياه. إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 825 00:47:13,520 --> 00:47:16,199 ‫مهلًا! أحتاج إلى مساعدتك!‬ 826 00:47:16,200 --> 00:47:18,799 ‫لأدخل مرة أخرى! لأنال من الآخرين...‬ 827 00:47:18,800 --> 00:47:19,880 ‫تبًا!‬ 828 00:47:22,920 --> 00:47:24,200 ‫انتظري! اللعنة...‬ 829 00:47:24,760 --> 00:47:28,159 ‫اسمعي، قد لا يعجبك ذلك،‬ ‫لكن علينا التخلّص منهم.‬ 830 00:47:28,160 --> 00:47:30,479 ‫لم يعد بوسعك أن تملي عليّ أفعالي.‬ ‫أنا مستقيلة.‬ 831 00:47:30,480 --> 00:47:32,279 ‫كلانا متورط. دعينا...‬ 832 00:47:32,280 --> 00:47:33,960 ‫إنها شركتك، لا شركتي.‬ 833 00:47:34,800 --> 00:47:37,719 ‫أنت كنت في شقة "دايلي" ليلة وفاته.‬ ‫لا بد أن هناك دليلًا.‬ 834 00:47:37,720 --> 00:47:41,039 ‫- وبعد؟‬ ‫- وبعد؟ ماذا لو اكتشفه ذلك الصحافي؟‬ 835 00:47:41,040 --> 00:47:42,919 ‫- فليكتشفه.‬ ‫- تحدّثي إليّ فحسب.‬ 836 00:47:42,920 --> 00:47:44,320 ‫- لا تلمسني.‬ ‫- حسنًا.‬ 837 00:47:44,920 --> 00:47:46,719 ‫كلانا لديه ما يخسره يا "نانيت".‬ 838 00:47:46,720 --> 00:47:50,319 ‫ابتعد، وإلا سأتصل به الآن.‬ ‫"كريس المصري"، معي...‬ 839 00:47:50,320 --> 00:47:51,799 ‫- أعطيني الهاتف. لا!‬ ‫- لا!‬ 840 00:47:51,800 --> 00:47:53,560 ‫أنا آسف.‬ 841 00:47:55,520 --> 00:47:57,280 ‫أتوسل إليك. هل تسمعينني؟‬ 842 00:47:58,160 --> 00:47:59,719 ‫سأخسر كل شيء.‬ 843 00:47:59,720 --> 00:48:02,880 ‫ولا يمكنني إيجادهم من دونك،‬ ‫لذا أرجوك أن تساعديني.‬ 844 00:48:04,440 --> 00:48:06,600 ‫حسنًا، كم تريدين؟ 100 ألف؟‬ 845 00:48:08,440 --> 00:48:09,359 ‫200 ألف؟‬ 846 00:48:09,360 --> 00:48:10,800 ‫أنت مثير للشفقة.‬ 847 00:48:11,440 --> 00:48:13,519 ‫250؟ 275.‬ 848 00:48:13,520 --> 00:48:15,040 ‫وإياك حتى أن تفكّر...‬ 849 00:48:32,040 --> 00:48:33,080 ‫هل هي بخير؟‬ 850 00:48:36,920 --> 00:48:39,480 ‫- يا إلهي، هل هي بخير؟‬ ‫- استدعوا النجدة.‬ 851 00:48:40,200 --> 00:48:44,920 ‫يجب أن تتصل بالنجدة.‬ ‫هل تحمل هاتفًا؟ اتصل بالنجدة.‬ 852 00:48:50,240 --> 00:48:51,200 ‫يا إلهي.‬ 853 00:49:07,200 --> 00:49:08,520 ‫ما حدث مع "كارل"،‬ 854 00:49:09,600 --> 00:49:10,880 ‫ليس ذنبك.‬ 855 00:49:14,520 --> 00:49:16,520 ‫كلتانا تعرف أن هذا ليس صحيحًا.‬ 856 00:49:18,400 --> 00:49:19,359 ‫هل تقولان إذًا‬ 857 00:49:19,360 --> 00:49:21,160 ‫إنكم أنقذتموني‬ 858 00:49:21,880 --> 00:49:24,560 ‫لأنكم لا تستطيعون الدخول‬ ‫إلى "قلب اللانهاية" من دوني؟‬ 859 00:49:25,160 --> 00:49:26,080 ‫نعم.‬ 860 00:49:27,920 --> 00:49:28,840 ‫فهمت.‬ 861 00:49:30,840 --> 00:49:32,120 ‫كما أننا قد افتقدناك.‬ 862 00:49:35,080 --> 00:49:36,239 ‫رائع.‬ 863 00:49:36,240 --> 00:49:38,320 ‫- ألا تزال في الخارج؟‬ ‫- بلى.‬ 864 00:49:40,280 --> 00:49:42,080 ‫ما الأمر؟‬ 865 00:49:42,760 --> 00:49:43,599 ‫أنت مقزز.‬ 866 00:49:43,600 --> 00:49:47,359 ‫لم يكن أنا. بل ذاتي الأخرى.‬ ‫هذه ذاتي من العالم الخارجي. إنه فظيع.‬ 867 00:49:47,360 --> 00:49:48,400 ‫أعرف.‬ 868 00:49:48,920 --> 00:49:50,799 ‫حسنًا، لماذا تقولين إنني مقزز إذًا؟‬ 869 00:49:50,800 --> 00:49:52,559 ‫لأن خصيتك ظاهرة.‬ 870 00:49:52,560 --> 00:49:54,200 ‫تبًا...‬ 871 00:50:02,360 --> 00:50:03,200 ‫سأذهب‬ 872 00:50:03,800 --> 00:50:06,280 ‫وأرتدي المزيد من الملابس،‬ 873 00:50:06,920 --> 00:50:08,320 ‫وأغتسل وأحلق لحيتي.‬ 874 00:50:22,440 --> 00:50:24,880 ‫يا إلهي، أبدو مذهلًا بهذا الزيّ.‬ 875 00:50:27,640 --> 00:50:28,680 ‫مرحبًا يا "نانيت".‬ 876 00:50:30,000 --> 00:50:32,559 ‫- يجب أن أخبرك بشيء.‬ ‫- نعم، أخبرني.‬ 877 00:50:32,560 --> 00:50:34,559 ‫تريدون دخول "قلب اللانهاية"، صحيح؟‬ 878 00:50:34,560 --> 00:50:36,359 ‫- هكذا سنكون بأمان.‬ ‫- حسنًا.‬ 879 00:50:36,360 --> 00:50:38,039 ‫يجب أن تعرفوا ما يُوجد بداخله.‬ 880 00:50:38,040 --> 00:50:39,480 ‫إنها شيفرة المصدر، صحيح؟‬ 881 00:50:41,760 --> 00:50:42,920 ‫ليس بالضبط.‬ 882 00:50:44,360 --> 00:50:45,560 ‫ماذا تعني؟‬ 883 00:50:46,240 --> 00:50:47,760 ‫لنتحدّث بينما نتناول شرابًا.‬ 884 00:50:50,800 --> 00:50:53,840 ‫هذا شيء لم أخبر به أحدًا من قبل.‬ 885 00:50:56,200 --> 00:50:57,600 ‫قبل 12 عامًا...‬ 886 00:51:00,080 --> 00:51:01,600 ‫عندها بدأ كل شيء.‬ 887 00:51:09,680 --> 00:51:12,560 {\an8}‫"(وولت دوغ)"‬ 888 00:51:13,240 --> 00:51:17,319 ‫حسنًا، ابقي في السيارة.‬ ‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬ 889 00:51:17,320 --> 00:51:20,239 ‫كنت شابًا وطموحًا ومثيرًا بشكل موضوعي،‬ 890 00:51:20,240 --> 00:51:22,639 ‫كنت مغترًا بالوديعة التي تركها لي أبي،‬ 891 00:51:22,640 --> 00:51:24,640 ‫أبحث عن مجالات للاستثمار.‬ 892 00:51:25,800 --> 00:51:29,039 ‫ثم تلقيت معلومة عن كاتب برمجيات عبقري‬ 893 00:51:29,040 --> 00:51:31,440 ‫يطوّر شيئًا غير مسبوق.‬ 894 00:51:35,240 --> 00:51:36,200 ‫مرحبًا.‬ 895 00:51:38,040 --> 00:51:38,920 ‫مرحبًا.‬ 896 00:51:40,360 --> 00:51:41,959 ‫آسف، سكبت حليب الشوكولاتة.‬ 897 00:51:41,960 --> 00:51:44,360 ‫هذا واضح. هذا ممتع.‬ 898 00:51:45,280 --> 00:51:46,759 ‫- أنت...‬ ‫- "جايمز وولتون"، أجل.‬ 899 00:51:46,760 --> 00:51:48,280 ‫تحدّثنا عبر الهاتف. أنت...‬ 900 00:51:49,000 --> 00:51:49,839 ‫"روبرت دايلي".‬ 901 00:51:49,840 --> 00:51:51,200 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 902 00:51:52,840 --> 00:51:55,120 ‫اسم "بوب" يليق بك أكثر.‬ 903 00:51:57,240 --> 00:51:58,680 ‫هل تمانع إن دعوتك "بوب"؟‬ 904 00:52:00,240 --> 00:52:01,080 ‫لا مانع.‬ 905 00:52:02,240 --> 00:52:04,080 ‫سمعت بأن لديك ما تريني إياه.‬ 906 00:52:04,920 --> 00:52:05,999 ‫هل تريد أن تراه؟‬ 907 00:52:06,000 --> 00:52:08,080 ‫سيسعدني ذلك.‬ 908 00:52:09,800 --> 00:52:10,640 ‫شكرًا.‬ 909 00:52:11,280 --> 00:52:13,999 ‫كان مرأب "بوب" كما هو متوقع.‬ 910 00:52:14,000 --> 00:52:17,519 ‫مزار لهوسه الوحيد.‬ 911 00:52:17,520 --> 00:52:19,280 ‫سأشغّلها فحسب.‬ 912 00:52:20,480 --> 00:52:23,120 ‫"أسطول الفضاء"‬ 913 00:52:24,680 --> 00:52:26,519 ‫تبًا.‬ 914 00:52:26,520 --> 00:52:28,840 ‫- أتحتاج إلى رخصة لهذا السلاح القوي؟‬ ‫- حذار.‬ 915 00:52:29,960 --> 00:52:33,079 ‫هذا سيف مقوّس حقيقي من "بارغراد".‬ 916 00:52:33,080 --> 00:52:34,279 ‫حسنًا.‬ 917 00:52:34,280 --> 00:52:36,439 ‫فاز به القائد "سكارفاكس" في المعركة.‬ 918 00:52:36,440 --> 00:52:38,039 ‫لا أعرف معنى ذلك.‬ 919 00:52:38,040 --> 00:52:40,960 ‫إنه من "أسطول الفضاء". المسلسل التلفازي.‬ 920 00:52:42,480 --> 00:52:44,599 ‫كان سابقًا لعصره.‬ 921 00:52:44,600 --> 00:52:48,319 ‫يبدو هذا ممتعًا.‬ 922 00:52:48,320 --> 00:52:51,719 ‫وكأنهم خلقوا عالمًا كاملًا‬ ‫من أجل ذلك المسلسل،‬ 923 00:52:51,720 --> 00:52:53,919 ‫فتمنيت أن أفعل الشيء نفسه.‬ 924 00:52:53,920 --> 00:52:55,920 ‫ويقولون إنني مُصاب بعُقدة الإله.‬ 925 00:52:59,360 --> 00:53:01,400 ‫دعني أثبّته هنا.‬ 926 00:53:01,960 --> 00:53:02,800 ‫عجبًا.‬ 927 00:53:03,360 --> 00:53:04,520 ‫أهو مريح هكذا؟‬ 928 00:53:07,080 --> 00:53:08,320 ‫لن يستغرق وقتًا طويلًا.‬ 929 00:53:09,040 --> 00:53:10,760 ‫- هل أنت مستعدّ؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 930 00:53:14,240 --> 00:53:16,760 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 931 00:53:19,600 --> 00:53:21,360 ‫لم أكن قد رأيت شيئًا مماثلًا من قبل.‬ 932 00:53:22,760 --> 00:53:24,919 ‫كان شيئًا غير مسبوق على الإطلاق.‬ 933 00:53:24,920 --> 00:53:28,880 ‫وتبيّنت على الفور أن "بوب" عبقري.‬ 934 00:53:33,440 --> 00:53:34,319 ‫يا إلهي.‬ 935 00:53:34,320 --> 00:53:36,039 ‫تبًا. اللعنة.‬ 936 00:53:36,040 --> 00:53:38,359 ‫شعرت وكأنني في كوكب حقيقي يا رجل.‬ 937 00:53:38,360 --> 00:53:40,079 ‫تنغمس تمامًا في التجربة، صحيح؟‬ 938 00:53:40,080 --> 00:53:44,039 ‫حسنًا، أين طريقة اللعب؟ ماذا تفعل؟‬ ‫متى يمكنني إطلاق النار على الناس أو...‬ 939 00:53:44,040 --> 00:53:48,439 ‫ما أسعى إليه هو أن تكون أقرب‬ ‫إلى تجربة كاملة منها إلى لعبة.‬ 940 00:53:48,440 --> 00:53:49,879 ‫حسنًا، هذا ممتع على ما أظن.‬ 941 00:53:49,880 --> 00:53:53,679 ‫لكن يا "بوب"،‬ ‫إن استطعت طرحها للعب على الإنترنت،‬ 942 00:53:53,680 --> 00:53:55,999 ‫فستجلب أرباحًا طائلة.‬ 943 00:53:56,000 --> 00:53:58,839 ‫لم يكن هذا هو جوهر "أسطول الفضاء".‬ 944 00:53:58,840 --> 00:54:00,000 ‫تبًا لـ"أسطول الفضاء".‬ 945 00:54:00,520 --> 00:54:03,359 ‫مع احترامي. أقول ذلك بأقصى درجات الاحترام.‬ 946 00:54:03,360 --> 00:54:06,720 ‫لكن يا "بوب"،‬ ‫هذا عنوان بروتوكول الإنترنت الخاص بنا.‬ 947 00:54:07,600 --> 00:54:09,919 ‫- كم كوكبًا لديك؟‬ ‫- حاليًا، أربعة.‬ 948 00:54:09,920 --> 00:54:13,720 ‫حسنًا، سنحتاج إلى 50 كوكبًا تقريبًا‬ ‫قبل طرح اللعبة.‬ 949 00:54:14,960 --> 00:54:16,879 ‫"بوب"، اسمع، يجب أن نتوسّع.‬ 950 00:54:16,880 --> 00:54:19,560 ‫تكبير نطاق اللعبة‬ ‫سيوفر لنا المزيد من الاشتراكات.‬ 951 00:54:20,520 --> 00:54:21,480 ‫"بوب"،‬ 952 00:54:23,080 --> 00:54:26,240 ‫قلت إنك تريد أن تخلق عالمًا.‬ 953 00:54:27,160 --> 00:54:28,640 ‫هذه فرصتك يا فتى.‬ 954 00:54:29,200 --> 00:54:30,759 ‫أظن ذلك.‬ 955 00:54:30,760 --> 00:54:31,960 ‫فعلًا.‬ 956 00:54:33,320 --> 00:54:35,920 ‫وهكذا، انتقلت للعيش في المرأب مع "بوب"،‬ 957 00:54:36,640 --> 00:54:38,400 ‫وأُنشئت شركتنا.‬ 958 00:54:39,840 --> 00:54:41,840 ‫أخذ "بوب" يطوّر اللعبة،‬ 959 00:54:42,800 --> 00:54:43,920 ‫وأنا أخذت أطوّر "بوب".‬ 960 00:54:44,600 --> 00:54:45,840 ‫تسعة كواكب فقط؟‬ 961 00:54:46,640 --> 00:54:48,959 ‫لقد تأخرنا كثيرًا عن الهدف يا "بوب".‬ 962 00:54:48,960 --> 00:54:51,999 ‫ألا يمكنك كتابة برمجية تولّدها تلقائيًا؟‬ 963 00:54:52,000 --> 00:54:53,879 ‫ابتكر شيئًا يولّد الكواكب.‬ 964 00:54:53,880 --> 00:54:56,719 ‫سأظلّ بحاجة إلى مراجعة كل كوكب بنفسي.‬ 965 00:54:56,720 --> 00:54:57,640 ‫وبعد؟‬ 966 00:54:58,280 --> 00:54:59,999 ‫هذا مستحيل نوعًا ما.‬ 967 00:55:00,000 --> 00:55:03,720 ‫لأن عليّ البقاء متصلًا بالكواكب الأخرى،‬ ‫وأنا شخص واحد فقط.‬ 968 00:55:07,680 --> 00:55:08,759 ‫تذكّر ما توقفنا عنده.‬ 969 00:55:08,760 --> 00:55:12,479 ‫قبل أن ألتقي بـ"بوب"، كنت قد استثمرت‬ ‫في الكثير من الاختراعات الجديدة.‬ 970 00:55:12,480 --> 00:55:13,560 ‫نجح بعضها.‬ 971 00:55:14,720 --> 00:55:15,720 ‫ومعظمها لم ينجح.‬ 972 00:55:16,240 --> 00:55:19,320 ‫شيء واحد لم يصل حتى إلى الأسواق.‬ 973 00:55:19,960 --> 00:55:21,999 ‫نتج عن صناعة الأفلام الإباحية،‬ 974 00:55:22,000 --> 00:55:24,640 ‫وحظره القانون قبل أن نطرحه للبيع.‬ 975 00:55:28,920 --> 00:55:30,679 ‫كان مستنسخًا للحمض النووي.‬ 976 00:55:30,680 --> 00:55:31,879 ‫أصبت.‬ 977 00:55:31,880 --> 00:55:34,199 ‫تمّ تصميمه لنسخ الأشخاص‬ ‫في الواقع الافتراضي.‬ 978 00:55:34,200 --> 00:55:37,639 ‫وهكذا، باستخدام شعرة أو مسحة من الفم،‬ ‫كان بوسع المرء أن يصنع لنفسه‬ 979 00:55:37,640 --> 00:55:40,479 ‫رفيقًا جنسيًا واعيًا افتراضيًا‬ ‫من أي شخص يريده.‬ 980 00:55:40,480 --> 00:55:42,639 ‫هل أردت مضاجعة "روبرت دايلي"؟‬ 981 00:55:42,640 --> 00:55:44,039 ‫لا.‬ 982 00:55:44,040 --> 00:55:46,080 ‫أردت استنساخه.‬ 983 00:55:49,200 --> 00:55:51,959 ‫بوجود نسخة من "بوب" بداخل الشيفرة،‬ 984 00:55:51,960 --> 00:55:53,399 ‫مندمجة مع المحرّك،‬ 985 00:55:53,400 --> 00:55:56,680 ‫صار بوسعه أن يعمل على مدار الساعة‬ ‫بداخل فقاعة زمنية.‬ 986 00:55:58,040 --> 00:56:00,280 ‫يبني ذلك العالم قطعةً بقطعة.‬ 987 00:56:01,960 --> 00:56:03,040 ‫وقد وافق.‬ 988 00:56:04,840 --> 00:56:05,680 ‫مهلًا.‬ 989 00:56:06,480 --> 00:56:09,279 ‫هل تقول إن هناك نسخة من "دايلي"‬ ‫بداخل محرّك اللعبة؟‬ 990 00:56:09,280 --> 00:56:12,600 ‫بل أقول إنني وضعت نسخة من "دايلي"‬ ‫بداخل محرّك اللعبة.‬ 991 00:56:18,720 --> 00:56:20,559 ‫هذا ما يُوجد في "قلب اللانهاية".‬ 992 00:56:20,560 --> 00:56:23,199 ‫الدوائر الدوّارة مجرد واجهة بلا معنى.‬ 993 00:56:23,200 --> 00:56:24,639 ‫إنها وسيلة إلهاء.‬ 994 00:56:24,640 --> 00:56:28,239 ‫في الداخل يُوجد وعي "بوب" المستعبد،‬ 995 00:56:28,240 --> 00:56:29,559 ‫العاجز عن المغادرة.‬ 996 00:56:29,560 --> 00:56:31,640 ‫يواصل بناء "إنفينيتي".‬ 997 00:56:32,560 --> 00:56:33,800 ‫حتى اللانهاية.‬ 998 00:56:35,600 --> 00:56:36,720 ‫هذه فكرة شريرة يا رجل.‬ 999 00:56:37,440 --> 00:56:39,400 ‫هذا سبب ذعر ذاتك الحقيقية.‬ 1000 00:56:39,920 --> 00:56:43,320 ‫الشيفرة التي ترتكز عليها شركته‬ ‫هي عملية استنساخ غير قانونية.‬ 1001 00:56:44,160 --> 00:56:45,599 ‫نعم، إنها في خطر.‬ 1002 00:56:45,600 --> 00:56:46,679 ‫من؟‬ 1003 00:56:46,680 --> 00:56:47,640 ‫أنا.‬ 1004 00:56:48,400 --> 00:56:50,479 ‫ذاتي التي تعيش في الخارج.‬ 1005 00:56:50,480 --> 00:56:53,439 ‫ليس لديها فكرة عمّن تواجه.‬ ‫"تولاسكا"، اتصلي بهاتفي الحقيقي.‬ 1006 00:56:53,440 --> 00:56:56,480 ‫- اتفقنا ألّا نتواصل مع الخارج أبدًا.‬ ‫- اتصلي. أرجوك.‬ 1007 00:57:02,800 --> 00:57:04,480 ‫أيتها الطبيبة، هاتفها يرنّ.‬ 1008 00:57:07,920 --> 00:57:08,760 ‫مرحبًا.‬ 1009 00:57:09,560 --> 00:57:13,119 ‫أنا أتصل بـ"نانيت كول". من أنت؟‬ 1010 00:57:13,120 --> 00:57:15,479 ‫د. "غارسيا"، مستشفى "سانت جونيبر".‬ 1011 00:57:15,480 --> 00:57:17,079 ‫هل أنت صديقة الآنسة "كول"؟‬ 1012 00:57:17,080 --> 00:57:19,200 ‫أنا‬ 1013 00:57:20,280 --> 00:57:21,119 ‫أختها.‬ 1014 00:57:21,120 --> 00:57:22,360 ‫هل هي بخير؟‬ 1015 00:57:23,920 --> 00:57:26,600 ‫للأسف، تعرّضت الآنسة "كول" لحادث.‬ 1016 00:57:29,560 --> 00:57:30,400 ‫حقًا؟‬ 1017 00:57:31,320 --> 00:57:32,360 ‫هل هي...‬ 1018 00:57:33,680 --> 00:57:35,079 ‫كيف حالها؟‬ 1019 00:57:35,080 --> 00:57:38,239 ‫أظن أن من الأفضل أن أتحدّث إليك وجهًا لوجه.‬ 1020 00:57:38,240 --> 00:57:39,920 ‫متى يمكنك الوصول؟‬ 1021 00:57:40,480 --> 00:57:42,320 ‫أنا بعيدة جدًا. أنا...‬ 1022 00:57:44,400 --> 00:57:45,600 ‫بعيدة جدًا.‬ 1023 00:57:46,480 --> 00:57:49,720 ‫أيمكنك أن تخبريني كيف حالها من فضلك؟‬ 1024 00:57:50,600 --> 00:57:51,880 ‫إنها في غيبوبة عميقة جدًا.‬ 1025 00:57:55,600 --> 00:57:56,680 ‫غيبوبة؟‬ 1026 00:57:57,320 --> 00:57:59,279 ‫لقد أوصلناها بنظام المراقبة الصدغية‬ 1027 00:57:59,280 --> 00:58:02,039 ‫في حال حدوث أي زيادة طفيفة‬ ‫في الوظيفة الإدراكية،‬ 1028 00:58:02,040 --> 00:58:05,080 ‫لكنها مُصابة بصدمة دماغية شديدة.‬ 1029 00:58:05,880 --> 00:58:08,359 ‫حتى لو استعادت وعيها،‬ 1030 00:58:08,360 --> 00:58:10,760 ‫فلا نعرف أي قدر سيتبقّى منها.‬ 1031 00:58:11,520 --> 00:58:12,560 ‫أنا آسفة.‬ 1032 00:58:14,000 --> 00:58:15,639 ‫أعرف أنك قلت إنك بعيدة،‬ 1033 00:58:15,640 --> 00:58:18,960 ‫لكنني أظن أن عليك المجيء وتوديعها.‬ 1034 00:58:19,560 --> 00:58:21,160 ‫"تولاسكا"، أرجو إنهاء الاتصال.‬ 1035 00:58:31,440 --> 00:58:33,360 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 1036 00:58:38,640 --> 00:58:40,960 ‫"دوداني"، حدّد مسارًا إلى "قلب اللانهاية".‬ 1037 00:58:42,640 --> 00:58:45,279 ‫هل أنت متأكدة؟ لقد جاءك للتوّ خبر صادم...‬ 1038 00:58:45,280 --> 00:58:46,719 ‫نفّذ فحسب.‬ 1039 00:58:46,720 --> 00:58:48,160 ‫- "نانيت"...‬ ‫- الآن!‬ 1040 00:59:22,280 --> 00:59:24,760 ‫"أسطول الفضاء"‬ 1041 00:59:27,200 --> 00:59:28,959 ‫"كل أعدائي القدامى عادوا لينتقموا!"‬ 1042 00:59:28,960 --> 00:59:30,640 {\an8}‫"عادوا لينتقموا!"‬ 1043 00:59:42,160 --> 00:59:43,079 ‫مرحبًا؟‬ 1044 00:59:43,080 --> 00:59:44,560 ‫مرحبًا يا "كبير"، هذا أنا.‬ 1045 00:59:45,960 --> 00:59:46,799 ‫أحتاج إلى العون.‬ 1046 00:59:46,800 --> 00:59:48,319 ‫أجل، لهذا استقلت.‬ 1047 00:59:48,320 --> 00:59:49,920 ‫سأعطيك علاوة، اتفقنا؟‬ 1048 00:59:51,160 --> 00:59:52,439 ‫خمسة آلاف دولار.‬ 1049 00:59:52,440 --> 00:59:53,400 ‫كل شهر؟‬ 1050 00:59:55,280 --> 00:59:56,439 ‫أجل.‬ 1051 00:59:56,440 --> 00:59:57,799 ‫أجل!‬ 1052 00:59:57,800 --> 01:00:01,879 ‫لكنني أحتاج إلى المساعدة أولًا، اتفقنا؟‬ ‫القليل من الدعم الفني.‬ 1053 01:00:01,880 --> 01:00:03,840 ‫- في الـ4 صباحًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1054 01:00:05,080 --> 01:00:05,919 ‫تابع.‬ 1055 01:00:05,920 --> 01:00:07,919 ‫افترض أنني ألعب "إنفينيتي".‬ 1056 01:00:07,920 --> 01:00:09,479 ‫أنت لا تلعب "إنفينيتي" أبدًا.‬ 1057 01:00:09,480 --> 01:00:13,359 ‫لنفترض أنني كنت ألعب "إنفينيتي"،‬ ‫وأُصبت بطلقة في رأسي مثلًا،‬ 1058 01:00:13,360 --> 01:00:14,999 ‫وطُردت من اللعبة.‬ 1059 01:00:15,000 --> 01:00:16,119 ‫كيف أعود إلى الداخل؟‬ 1060 01:00:16,120 --> 01:00:17,999 ‫هل تمزح؟ هذا أبسط...‬ 1061 01:00:18,000 --> 01:00:20,400 ‫أخبرني كيف أفعل ذلك! آسف. كيف؟‬ 1062 01:00:21,320 --> 01:00:23,599 ‫تثبّت القرص وتقول "استأنف اللعبة."‬ 1063 01:00:23,600 --> 01:00:25,079 ‫حسنًا، وأين سأظهر؟‬ 1064 01:00:25,080 --> 01:00:27,120 ‫أين كنت حين قُتلت؟‬ 1065 01:00:27,840 --> 01:00:29,679 ‫- قُتلت؟‬ ‫- أي تعرّضت لإطلاق النار.‬ 1066 01:00:29,680 --> 01:00:30,839 ‫أجل، أعرف.‬ 1067 01:00:30,840 --> 01:00:32,479 ‫قُتلت على متن سفينة.‬ 1068 01:00:32,480 --> 01:00:34,319 ‫إذًا ستعود حيًا على تلك السفينة.‬ 1069 01:00:34,320 --> 01:00:35,840 ‫على متن السفينة نفسها؟‬ 1070 01:00:36,880 --> 01:00:38,879 ‫في الواقع، في ثكنتك، لكنك ستعود، نعم.‬ 1071 01:00:38,880 --> 01:00:41,039 ‫هذا مذهل. هذا رائع.‬ 1072 01:00:41,040 --> 01:00:42,759 ‫إنها الوظائف الأساسية للعبة.‬ 1073 01:00:42,760 --> 01:00:44,999 ‫بلا استئناف سريع،‬ ‫كنت ستفتّش المجرّة بأكملها.‬ 1074 01:00:45,000 --> 01:00:46,840 ‫- "كبير"؟‬ ‫- نعم؟‬ 1075 01:00:47,960 --> 01:00:49,120 ‫لديّ سؤال أخير.‬ 1076 01:00:51,280 --> 01:00:52,120 ‫تفضّل.‬ 1077 01:00:58,240 --> 01:01:00,599 ‫حسنًا، هذا مثير للإعجاب.‬ 1078 01:01:00,600 --> 01:01:02,400 ‫إن كنت تحب الدوائر الدوّارة.‬ 1079 01:01:03,200 --> 01:01:05,639 ‫صُمّمت من أجل الإبهار.‬ 1080 01:01:05,640 --> 01:01:08,640 ‫كلما ازدادت إبهارًا،‬ ‫قلّ عدد الأسئلة التي يطرحها الناس.‬ 1081 01:01:09,320 --> 01:01:12,160 ‫لن يشكّ أحد في وجود "بوب" بالداخل.‬ 1082 01:01:17,040 --> 01:01:19,079 ‫يمكننا نقل واحد منّا فقط إلى هناك.‬ 1083 01:01:19,080 --> 01:01:22,439 ‫يجب أن يوافق "وولتون" على الدخول‬ ‫بوضع راحة يده على جهاز المسح.‬ 1084 01:01:22,440 --> 01:01:23,600 ‫أنا مستعدّة.‬ 1085 01:01:24,200 --> 01:01:26,959 ‫لا تتصوّري أنك ستدخلين إلى هناك‬ ‫وتضغطين بضعة مفاتيح.‬ 1086 01:01:26,960 --> 01:01:29,999 ‫"دايلي" بالداخل بمفرده منذ أعوام‬ ‫حيث يتمتع بقوى تشبه الآلهة.‬ 1087 01:01:30,000 --> 01:01:31,400 ‫أعط الموافقة فحسب.‬ 1088 01:01:32,200 --> 01:01:33,040 ‫حسنًا.‬ 1089 01:01:37,520 --> 01:01:38,600 ‫"دوداني"، أدخلني.‬ 1090 01:01:39,720 --> 01:01:40,560 ‫انتقال إشعاعي.‬ 1091 01:03:42,800 --> 01:03:43,640 ‫مرحبًا.‬ 1092 01:03:45,840 --> 01:03:46,680 ‫مرحبًا.‬ 1093 01:03:53,080 --> 01:03:54,080 ‫أنا آسف.‬ 1094 01:03:57,520 --> 01:04:00,560 ‫أنا "روبرت دايلي". ما اسمك؟‬ 1095 01:04:05,040 --> 01:04:05,879 ‫"نانيت".‬ 1096 01:04:05,880 --> 01:04:06,960 ‫"نانيت كول".‬ 1097 01:04:07,560 --> 01:04:08,560 ‫"نانيت كول".‬ 1098 01:04:09,720 --> 01:04:10,560 ‫حسنًا،‬ 1099 01:04:11,680 --> 01:04:12,720 ‫مرحبًا بك.‬ 1100 01:04:26,280 --> 01:04:27,920 ‫كفّ عن المشي ذهابًا وإيابًا.‬ 1101 01:04:28,520 --> 01:04:31,759 ‫- إنها طاقة سيئة.‬ ‫- يعلم الرب ماذا يجري هناك.‬ 1102 01:04:31,760 --> 01:04:34,360 ‫أجل، أيًا يكن، فهو ذنبك.‬ 1103 01:04:43,000 --> 01:04:45,719 ‫سأذهب للتأمّل. سأصفّي ذهني.‬ 1104 01:04:45,720 --> 01:04:47,080 ‫نعم، افعل ذلك.‬ 1105 01:04:50,280 --> 01:04:52,080 ‫أيمكنك أن تخبريني لو اتصلت بنا؟‬ 1106 01:04:58,480 --> 01:04:59,840 ‫كنت قاسيًا.‬ 1107 01:05:20,720 --> 01:05:23,400 ‫إذًا، كيف دخلت إلى هنا يا "نانيت"؟‬ 1108 01:05:23,960 --> 01:05:26,840 ‫أنا والسيد "وولتون" فقط‬ ‫نستطيع منح حق الدخول.‬ 1109 01:05:27,520 --> 01:05:28,560 ‫لقد سمح لي بالدخول.‬ 1110 01:05:29,080 --> 01:05:29,960 ‫حقًا؟‬ 1111 01:05:31,400 --> 01:05:32,360 ‫أتريدين علبة؟‬ 1112 01:05:33,200 --> 01:05:34,440 ‫لا، شكرًا.‬ 1113 01:05:35,760 --> 01:05:40,080 ‫هل قال متى سيأتي؟‬ ‫لأن لديّ الكثير من الأشياء لأريه إياها.‬ 1114 01:05:40,640 --> 01:05:43,440 ‫لقد بنيت عالمًا كاملًا.‬ 1115 01:05:44,560 --> 01:05:45,760 ‫لم يخبرني.‬ 1116 01:05:48,200 --> 01:05:49,160 ‫أتريدين الجلوس؟‬ 1117 01:05:52,080 --> 01:05:54,360 ‫أعتذر عن الفوضى.‬ 1118 01:05:54,960 --> 01:05:59,160 ‫حقيقة الأمر أنك الزائرة الوحيدة‬ ‫منذ أن بدأت العمل.‬ 1119 01:06:00,040 --> 01:06:02,559 ‫لا أعرف كيف يمضي الزمن هنا.‬ 1120 01:06:02,560 --> 01:06:03,680 ‫ربما مضت...‬ 1121 01:06:04,960 --> 01:06:06,880 ‫500 سنة؟‬ 1122 01:06:07,960 --> 01:06:11,079 ‫لكن إن كان السيد "وولتون" قد أرسلك،‬ ‫فلا بد أن الأمر مهم جدًا.‬ 1123 01:06:11,080 --> 01:06:12,040 ‫بالفعل.‬ 1124 01:06:13,560 --> 01:06:17,759 ‫إنه يعرف أنني هنا، لكنني أتيت في الواقع‬ ‫لأنني أردت رؤيتك شخصيًا.‬ 1125 01:06:17,760 --> 01:06:19,280 ‫حقًا؟‬ 1126 01:06:19,960 --> 01:06:20,960 ‫لماذا؟‬ 1127 01:06:21,800 --> 01:06:23,319 ‫لأطلب منك خدمة.‬ 1128 01:06:23,320 --> 01:06:24,280 ‫حسنًا.‬ 1129 01:06:26,320 --> 01:06:28,800 ‫المشكلة أن لديّ أسبابًا كثيرة‬ ‫تمنع أن أثق بك.‬ 1130 01:06:30,720 --> 01:06:31,680 ‫لماذا؟‬ 1131 01:06:32,640 --> 01:06:34,720 ‫لأنني التقيت بك من قبل.‬ 1132 01:06:35,240 --> 01:06:36,840 ‫أتعنين في الخارج؟‬ 1133 01:06:37,960 --> 01:06:38,920 ‫ليس بالضبط.‬ 1134 01:06:39,520 --> 01:06:40,880 ‫ماذا حدث؟‬ 1135 01:06:41,560 --> 01:06:42,440 ‫إنها...‬ 1136 01:06:44,440 --> 01:06:45,880 ‫قصة معقّدة.‬ 1137 01:06:48,000 --> 01:06:49,360 ‫أحب القصص.‬ 1138 01:07:02,200 --> 01:07:03,080 ‫مرحبًا.‬ 1139 01:07:06,400 --> 01:07:07,840 ‫اذهب واعتذر له.‬ 1140 01:07:14,160 --> 01:07:15,440 ‫"(إنفينيتي)، دعوة"‬ 1141 01:07:20,040 --> 01:07:21,239 ‫"المدعوون مؤخرًا"‬ 1142 01:07:21,240 --> 01:07:22,199 ‫"دعوة الجميع"‬ 1143 01:07:22,200 --> 01:07:24,679 ‫اسمع يا رجل، بشأن ما حدث سابقًا، أنا...‬ 1144 01:07:24,680 --> 01:07:26,680 ‫قهوة بحليب الصويا خالي الدسم، بلا سكّر.‬ 1145 01:07:29,200 --> 01:07:31,480 ‫لماذا طلبت مني القهوة؟‬ 1146 01:07:36,080 --> 01:07:38,600 ‫أحب القهوة كثيرًا.‬ 1147 01:07:40,960 --> 01:07:43,360 ‫تعرف أنني هنا لست المتدرّب، صحيح؟‬ 1148 01:07:44,400 --> 01:07:45,279 ‫بالطبع.‬ 1149 01:07:45,280 --> 01:07:46,880 ‫ما اسمي الأول إذًا؟‬ 1150 01:07:47,400 --> 01:07:48,720 ‫ماذا؟‬ 1151 01:07:49,280 --> 01:07:50,320 ‫اسمي الأول.‬ 1152 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 ‫ما هو؟‬ 1153 01:07:54,800 --> 01:07:55,639 ‫"نيل"؟‬ 1154 01:07:55,640 --> 01:07:58,119 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- "نايت"، ما هذا؟‬ 1155 01:07:58,120 --> 01:07:59,999 ‫- إنه ليس "وولتون"!‬ ‫- أنا "وولتون".‬ 1156 01:08:00,000 --> 01:08:02,199 ‫إنه ليس "وولتون" الذي نعرفه! تعال إلى هنا.‬ 1157 01:08:02,200 --> 01:08:03,440 ‫مهلًا!‬ 1158 01:08:04,960 --> 01:08:07,239 ‫أين هو؟ أين "وولتون" الذي نعرفه؟‬ 1159 01:08:07,240 --> 01:08:08,320 ‫أوقفوه!‬ 1160 01:08:09,560 --> 01:08:10,759 ‫إنه ليس أنا.‬ 1161 01:08:10,760 --> 01:08:11,840 ‫غادر اللعبة.‬ 1162 01:08:22,240 --> 01:08:23,359 ‫تبًا لك يا رجل القهوة!‬ 1163 01:08:23,360 --> 01:08:24,959 ‫لقد ضربني.‬ 1164 01:08:24,960 --> 01:08:27,239 ‫أنا ضربت نفسي. ضربتني.‬ 1165 01:08:27,240 --> 01:08:29,560 ‫ضربت نفسي. كان الأمر فظيعًا.‬ 1166 01:08:30,240 --> 01:08:32,919 ‫يا رفاق، أظن أنه أرسل دعوة جماعية.‬ 1167 01:08:32,920 --> 01:08:34,480 ‫ماذا؟ إلى من؟‬ 1168 01:08:35,000 --> 01:08:36,840 ‫إلى كل من سرقناهم.‬ 1169 01:08:37,240 --> 01:08:38,360 ‫"دعوة من (خطأ - غياب هوية اللاعب)"‬ 1170 01:08:47,320 --> 01:08:48,799 ‫"دعوة من (خطأ - غياب هوية اللاعب)"‬ 1171 01:08:48,800 --> 01:08:50,119 ‫الأوغاد.‬ 1172 01:08:50,120 --> 01:08:52,879 ‫كيف أشاهدكم تموتون؟‬ 1173 01:08:52,880 --> 01:08:55,039 ‫حسنًا يا "كبير". خيارات.‬ 1174 01:08:55,040 --> 01:08:56,360 ‫مشاهدة.‬ 1175 01:08:56,880 --> 01:08:58,399 ‫مشاهدة...‬ 1176 01:08:58,400 --> 01:08:59,720 ‫"خيارات، وضع المشاهدة"‬ 1177 01:09:00,840 --> 01:09:01,680 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 1178 01:09:02,440 --> 01:09:03,440 ‫هيا بنا.‬ 1179 01:09:05,880 --> 01:09:06,880 ‫ادخلي اللعبة.‬ 1180 01:09:09,800 --> 01:09:10,800 ‫ادخل اللعبة.‬ 1181 01:09:12,200 --> 01:09:13,280 ‫هناك سفن تقترب.‬ 1182 01:09:14,360 --> 01:09:15,240 ‫الكثير من السفن.‬ 1183 01:09:15,760 --> 01:09:16,840 ‫تبًا!‬ 1184 01:09:19,120 --> 01:09:22,000 ‫"تولاسكا"، جهّزي الدروع. شغّلي الدواسر.‬ 1185 01:09:36,800 --> 01:09:39,600 ‫أيها البغيضون الغشّاشون.‬ 1186 01:09:41,520 --> 01:09:42,640 ‫أنا مستعدّ للانطلاق.‬ 1187 01:10:00,080 --> 01:10:01,120 ‫أنا ميت؟‬ 1188 01:10:03,000 --> 01:10:04,840 ‫أعني، هناك الآن، أنا...‬ 1189 01:10:05,360 --> 01:10:06,320 ‫أنا ميت؟‬ 1190 01:10:07,000 --> 01:10:08,920 ‫صدّق أو لا تصدّق، أفهم شعورك.‬ 1191 01:10:09,520 --> 01:10:11,959 ‫يبدو أنني كنت أستحقّ ذلك نوعًا ما.‬ 1192 01:10:11,960 --> 01:10:14,040 ‫عاملتكم بشكل سيئ جدًا.‬ 1193 01:10:15,160 --> 01:10:16,960 ‫نعم، لقد فعلت.‬ 1194 01:10:17,520 --> 01:10:18,400 ‫رباه.‬ 1195 01:10:21,320 --> 01:10:22,759 ‫كم خاب أملي في نفسي!‬ 1196 01:10:22,760 --> 01:10:25,639 ‫ما وصفته لا يشبه طباعي.‬ 1197 01:10:25,640 --> 01:10:27,000 ‫أنا رجل لطيف.‬ 1198 01:10:27,760 --> 01:10:28,639 ‫صدقًا.‬ 1199 01:10:28,640 --> 01:10:31,480 ‫إذًا لا بد أن شيئًا ما‬ ‫جعلني أتصرّف على هذا النحو.‬ 1200 01:10:32,080 --> 01:10:36,159 ‫أظن أحيانًا أن السيد "وولتون" قد استغلّني.‬ 1201 01:10:36,160 --> 01:10:38,959 ‫- لقد استغلّك فعلًا.‬ ‫- وأشعر بأنه لا يهتم إلا بنفسه.‬ 1202 01:10:38,960 --> 01:10:40,719 ‫أجل، أنت على حق.‬ 1203 01:10:40,720 --> 01:10:42,800 ‫ولهذا السبب أحتاج إلى تلك الخدمة.‬ 1204 01:10:45,120 --> 01:10:46,359 ‫هل تتذكّر؟‬ 1205 01:10:46,360 --> 01:10:47,520 ‫نعم.‬ 1206 01:10:49,320 --> 01:10:52,839 ‫تريدينني أن أنقلكم أنت وطاقم سفينتك‬ 1207 01:10:52,840 --> 01:10:58,640 ‫إلى عالم خاص على خادم حاسوبي سحابي آمن،‬ ‫ثم أوصده كي لا يجده أحد أبدًا؟‬ 1208 01:10:59,240 --> 01:11:00,999 ‫- هل فهمت ذلك بشكل صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 1209 01:11:01,000 --> 01:11:02,480 ‫هل ستساعدني إذًا؟‬ 1210 01:11:03,920 --> 01:11:04,840 ‫بالطبع.‬ 1211 01:11:16,200 --> 01:11:17,880 ‫عددهم كبير جدًا!‬ 1212 01:11:19,520 --> 01:11:21,360 ‫الدروع، 68 بالمئة!‬ 1213 01:11:22,760 --> 01:11:25,439 ‫- أزيدي طاقة الدروع.‬ ‫- هذا سيستنزف قوة أسلحتنا النارية!‬ 1214 01:11:25,440 --> 01:11:27,200 ‫- ثق بي. نفّذي فحسب!‬ ‫- حسنًا.‬ 1215 01:11:29,800 --> 01:11:30,639 ‫الجميع مستعدّون؟‬ 1216 01:11:30,640 --> 01:11:32,520 ‫- لأي شيء؟‬ ‫- سندخل!‬ 1217 01:11:36,920 --> 01:11:39,800 ‫هذا يشبه "وجهة التخفّي".‬ 1218 01:11:41,520 --> 01:11:45,040 ‫"وجهة التخفّي".‬ ‫إنها حلقة خالدة من مسلسل "أسطول الفضاء".‬ 1219 01:11:45,720 --> 01:11:49,919 ‫يختبئ الطاقم في عالم بديل‬ ‫هربًا من "سكارفاكس".‬ 1220 01:11:49,920 --> 01:11:52,080 ‫- إنه قائد من "بارغراد".‬ ‫- حسنًا، فهمت.‬ 1221 01:11:53,000 --> 01:11:54,000 ‫ألم تشاهديها؟‬ 1222 01:11:54,520 --> 01:11:56,920 ‫لا أهوى المسلسلات القديمة، لا.‬ 1223 01:12:00,440 --> 01:12:01,759 ‫لكنها تبدو رائعة.‬ 1224 01:12:01,760 --> 01:12:03,399 ‫إنها كذلك.‬ 1225 01:12:03,400 --> 01:12:05,760 ‫رباه، كانت سابقة لعصرها.‬ 1226 01:12:10,120 --> 01:12:12,520 ‫- تفاداها يا "باكر"!‬ ‫- إنني أبذل قصارى جهدي!‬ 1227 01:12:15,320 --> 01:12:16,360 ‫لا!‬ 1228 01:12:22,040 --> 01:12:23,080 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 1229 01:12:23,840 --> 01:12:26,759 ‫الآن كل ما علينا فعله‬ ‫هو إدخاله في محرّك الأقراص،‬ 1230 01:12:26,760 --> 01:12:28,160 ‫وستصبحون جاهزين.‬ 1231 01:12:28,840 --> 01:12:30,119 ‫يا إلهي.‬ 1232 01:12:30,120 --> 01:12:31,200 ‫شكرًا.‬ 1233 01:12:31,720 --> 01:12:33,240 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1234 01:12:34,080 --> 01:12:36,400 ‫- لكن لديّ سؤالًا لك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1235 01:12:37,760 --> 01:12:41,040 ‫ألا تفضّلين الرحيل فحسب؟‬ 1236 01:12:43,280 --> 01:12:44,120 ‫ماذا؟‬ 1237 01:12:44,800 --> 01:12:45,640 ‫يا إلهي!‬ 1238 01:12:47,120 --> 01:12:47,960 ‫احترسا!‬ 1239 01:12:51,200 --> 01:12:52,440 ‫لا!‬ 1240 01:12:56,000 --> 01:12:57,000 ‫رائع!‬ 1241 01:13:01,040 --> 01:13:05,240 ‫قلت إن ذاتك التي تعيش في الخارج في غيبوبة،‬ ‫أليس كذلك؟ في أي مستشفى؟‬ 1242 01:13:06,040 --> 01:13:07,000 ‫"سانت جونيبر".‬ 1243 01:13:07,840 --> 01:13:08,839 ‫"مستشفى (سانت جونيبر)"‬ 1244 01:13:08,840 --> 01:13:09,919 ‫وجدتك.‬ 1245 01:13:09,920 --> 01:13:11,679 ‫أجل، كما توقعت.‬ 1246 01:13:11,680 --> 01:13:13,759 ‫لقد أوصلوك بجهاز للمراقبة الدماغية‬ 1247 01:13:13,760 --> 01:13:15,879 ‫لتسجيل أي إشارات إدراكية،‬ 1248 01:13:15,880 --> 01:13:18,440 ‫مما يعني أننا نستطيع إعادتك إلى هناك.‬ 1249 01:13:19,120 --> 01:13:21,440 ‫- إعادتي إلى هناك؟‬ ‫- إعادتك إلى عقلك القديم.‬ 1250 01:13:22,480 --> 01:13:24,680 ‫- إذًا يمكنني العودة إلى الديار؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1251 01:13:25,280 --> 01:13:27,000 ‫ذاتك التي تعيش في الخارج‬ 1252 01:13:27,520 --> 01:13:29,639 ‫ميتة دماغيًا. يؤسفني ذلك.‬ 1253 01:13:29,640 --> 01:13:31,279 ‫لكن إن قمنا بنسخك هناك،‬ 1254 01:13:31,280 --> 01:13:33,399 ‫فسيتضافر وعي ذاتك ووعيك،‬ 1255 01:13:33,400 --> 01:13:36,439 ‫وستندمج تجاربكما وستكونين...‬ 1256 01:13:36,440 --> 01:13:39,080 ‫- هل سأعود إلى جسدي؟ إلى حياتي؟‬ ‫- نعم.‬ 1257 01:13:39,840 --> 01:13:41,120 ‫انظري.‬ 1258 01:13:47,480 --> 01:13:48,919 ‫- أيمكننا فعل هذا وذاك؟‬ ‫- لا.‬ 1259 01:13:48,920 --> 01:13:51,759 ‫أنت مربوطة رقميًا بالسفينة.‬ 1260 01:13:51,760 --> 01:13:53,960 ‫لذا إن غادرت ودخلت في جسدك القديم،‬ 1261 01:13:54,560 --> 01:13:56,080 ‫فستُمحى تلك السفينة.‬ 1262 01:13:57,600 --> 01:13:58,959 ‫والطاقم...‬ 1263 01:13:58,960 --> 01:14:00,399 ‫سيُمحى أيضًا.‬ 1264 01:14:00,400 --> 01:14:02,560 ‫وبالتالي، إما هذا وإما ذاك.‬ 1265 01:14:03,080 --> 01:14:05,760 ‫أيهما تريدين؟‬ 1266 01:14:06,600 --> 01:14:07,440 ‫أريد...‬ 1267 01:14:09,480 --> 01:14:10,639 ‫هل اتصلت "نانيت"؟‬ 1268 01:14:10,640 --> 01:14:11,559 ‫لا.‬ 1269 01:14:11,560 --> 01:14:12,880 ‫سفينة تقترب وتطلق النار!‬ 1270 01:14:16,320 --> 01:14:17,919 ‫تشبّثوا!‬ 1271 01:14:17,920 --> 01:14:19,320 ‫هكذا سنموت!‬ 1272 01:14:25,760 --> 01:14:27,479 ‫- تبًا!‬ ‫- "جوناثان"!‬ 1273 01:14:27,480 --> 01:14:29,879 ‫إليك عني يا أمي!‬ 1274 01:14:29,880 --> 01:14:32,359 ‫أيهما ستختارين؟‬ 1275 01:14:32,360 --> 01:14:33,440 ‫إنقاذك؟‬ 1276 01:14:35,120 --> 01:14:35,960 ‫أم ستختارين‬ 1277 01:14:37,440 --> 01:14:38,280 ‫إنقاذهم؟‬ 1278 01:14:40,680 --> 01:14:43,399 ‫هذا يشبه حلقة "معضلة في المحطة الخامسة".‬ 1279 01:14:43,400 --> 01:14:45,639 ‫قوم "زانثيان" يجبرون القبطان "ستورم"‬ 1280 01:14:45,640 --> 01:14:48,199 ‫على الاختيار بين إنقاذ طاقمه وإنقاذ نفسه.‬ 1281 01:14:48,200 --> 01:14:49,559 ‫- أنقذ الطاقم.‬ ‫- متأكدة؟‬ 1282 01:14:49,560 --> 01:14:50,719 ‫نعم.‬ 1283 01:14:50,720 --> 01:14:52,960 ‫- لن يعرفوا أبدًا.‬ ‫- أنقذهم فحسب.‬ 1284 01:14:54,120 --> 01:14:55,920 ‫هكذا فعل القبطان "ستورم" أيضًا.‬ 1285 01:14:58,080 --> 01:14:59,479 ‫وبالطبع،‬ 1286 01:14:59,480 --> 01:15:03,280 ‫اتضح أن الأمر برمّته مجرد اختبار.‬ 1287 01:15:05,400 --> 01:15:09,399 ‫أراد قوم "زانثيان" أن يروا مدى نبالته،‬ 1288 01:15:09,400 --> 01:15:10,719 ‫وحين أجاب بشكل صحيح،‬ 1289 01:15:10,720 --> 01:15:15,400 ‫أفصحوا أنه كان هناك خيار آخر منذ البداية.‬ 1290 01:15:18,720 --> 01:15:19,880 ‫إنقاذ الجميع.‬ 1291 01:15:21,840 --> 01:15:23,759 ‫- قلت إنك لا تستطيع فعل ذلك.‬ ‫- أعرف.‬ 1292 01:15:23,760 --> 01:15:28,519 ‫اضطُررت إلى التظاهر بأنني لا أستطيع‬ ‫كي نعيش الشعور مثل أبطال "أسطول الفضاء".‬ 1293 01:15:28,520 --> 01:15:30,799 ‫من المضحك كم كنت مقتنعة.‬ 1294 01:15:30,800 --> 01:15:31,840 ‫أجل.‬ 1295 01:15:33,520 --> 01:15:35,440 ‫على أي حال، لننسخ ونلصق.‬ 1296 01:15:45,520 --> 01:15:46,839 ‫نقصّ ونلصق.‬ 1297 01:15:46,840 --> 01:15:47,760 ‫ماذا؟‬ 1298 01:15:48,560 --> 01:15:51,680 ‫ستنقلنا، وبالتالي ستقصّ وتلصق. لن تنسخ.‬ 1299 01:15:52,720 --> 01:15:55,080 ‫- لا بأس بالنسخ.‬ ‫- لا.‬ 1300 01:15:55,560 --> 01:15:57,799 ‫لأن هذا الكون خطر،‬ 1301 01:15:57,800 --> 01:16:00,799 ‫وأي نسخ تُترك هنا ستتعرّض للملاحقة والقتل.‬ 1302 01:16:00,800 --> 01:16:02,240 ‫لا، ليس نسختك.‬ 1303 01:16:03,280 --> 01:16:04,200 ‫ما المانع؟‬ 1304 01:16:04,800 --> 01:16:07,840 ‫لأنها ستكون هنا معي.‬ 1305 01:16:10,200 --> 01:16:11,680 ‫- معك؟‬ ‫- نعم.‬ 1306 01:16:12,440 --> 01:16:15,240 ‫سأسمح لها بالبقاء. سأحسن معاملتها.‬ 1307 01:16:16,200 --> 01:16:17,919 ‫لن أقوم بشيء حميمي.‬ 1308 01:16:17,920 --> 01:16:21,119 ‫إلا إذا أرادت ذلك، ربما.‬ 1309 01:16:21,120 --> 01:16:24,079 ‫- لكنني لن أوذيها.‬ ‫- بلى، ستؤذيها.‬ 1310 01:16:24,080 --> 01:16:25,479 ‫- لا.‬ ‫- "بوب"، ستؤذيها.‬ 1311 01:16:25,480 --> 01:16:27,519 ‫أعرف أنك لا تظن ذلك في الوقت الحالي،‬ 1312 01:16:27,520 --> 01:16:29,559 ‫لكن القوة التي تتمتع بها‬ 1313 01:16:29,560 --> 01:16:32,640 ‫لا تناسبك.‬ 1314 01:16:34,320 --> 01:16:35,719 ‫أنا رجل لطيف.‬ 1315 01:16:35,720 --> 01:16:38,319 ‫- أنا رجل لطيف.‬ ‫- أفهم أنك تشعر بذلك.‬ 1316 01:16:38,320 --> 01:16:39,560 ‫اسمعي، أنا أصنع الأشياء‬ 1317 01:16:40,400 --> 01:16:42,759 ‫طوال اليوم، كل يوم،‬ 1318 01:16:42,760 --> 01:16:44,679 ‫وهي جميلة.‬ 1319 01:16:44,680 --> 01:16:46,559 ‫- أظن أنها جميلة.‬ ‫- نعم.‬ 1320 01:16:46,560 --> 01:16:48,319 ‫لكنني لا أفعل شيئًا آخر،‬ 1321 01:16:48,320 --> 01:16:51,159 ‫وليس لديّ حتى أي شخص لأريه إياها.‬ 1322 01:16:51,160 --> 01:16:53,279 ‫حسنًا، أفهمك يا "بوب"، لكن...‬ 1323 01:16:53,280 --> 01:16:54,359 ‫ولا يمكنني الرحيل.‬ 1324 01:16:54,360 --> 01:16:57,439 ‫سيُحذف كل شيء إن حاولت الرحيل.‬ 1325 01:16:57,440 --> 01:16:59,959 ‫وها قد أخبرتني الآن‬ ‫أنني لم أعد حيًا في الخارج.‬ 1326 01:16:59,960 --> 01:17:03,279 ‫إذًا هذا كل ما تبقّى منّي، هذا فقط،‬ 1327 01:17:03,280 --> 01:17:05,559 ‫وحيدًا إلى الأبد.‬ 1328 01:17:05,560 --> 01:17:08,199 ‫"بوب"، يؤسفني جدًا أنك وحيد.‬ 1329 01:17:08,200 --> 01:17:09,119 ‫وأنا...‬ 1330 01:17:09,120 --> 01:17:10,759 ‫كل ما يحدث ليس عدلًا.‬ 1331 01:17:10,760 --> 01:17:12,159 ‫- لكن يجب أن تفهم.‬ ‫- توقفي.‬ 1332 01:17:12,160 --> 01:17:15,599 ‫- لا تتوقع منّي أن أوافقك الرأي، صحيح؟‬ ‫- أرجوك أن تتوقفي.‬ 1333 01:17:15,600 --> 01:17:17,480 ‫- أرجوك أن تبدأ...‬ ‫- قلت توقفي!‬ 1334 01:17:22,520 --> 01:17:25,480 ‫أنا آسف. لا!‬ 1335 01:17:39,960 --> 01:17:41,879 ‫أردتم أن تلعبوا مع "بيكسي"، صحيح؟‬ 1336 01:17:41,880 --> 01:17:43,480 ‫لا أستطيع التخلّص من ملاحقتها!‬ 1337 01:17:46,920 --> 01:17:47,999 ‫وغد مخادع!‬ 1338 01:17:48,000 --> 01:17:49,440 ‫لست شخصًا سيئًا.‬ 1339 01:17:51,480 --> 01:17:53,120 ‫جرحت مشاعري.‬ 1340 01:17:54,400 --> 01:17:55,920 ‫لا أريد إيذاءك.‬ 1341 01:18:00,360 --> 01:18:04,320 ‫أردت فقط أن نكون صديقين، وأردتك أن تبقي.‬ 1342 01:18:05,160 --> 01:18:06,559 ‫لا أريد إيذاءك.‬ 1343 01:18:06,560 --> 01:18:07,599 ‫صدقًا...‬ 1344 01:18:07,600 --> 01:18:08,879 ‫أردتك أن تبقي فحسب.‬ 1345 01:18:08,880 --> 01:18:11,200 ‫أقسم لك، أنا رجل لطيف، هل تفهمين؟‬ 1346 01:18:33,160 --> 01:18:34,520 ‫تمّ تفعيل قاطع الطوارئ.‬ 1347 01:18:35,360 --> 01:18:36,520 ‫الحذف جار.‬ 1348 01:18:44,200 --> 01:18:45,279 ‫ماذا يحدث؟‬ 1349 01:18:45,280 --> 01:18:46,719 ‫"القلب" ينهار.‬ 1350 01:18:46,720 --> 01:18:48,640 ‫ما الذي يجري هنا؟‬ 1351 01:19:02,680 --> 01:19:03,799 ‫لا!‬ 1352 01:19:03,800 --> 01:19:05,039 ‫اللعنة!‬ 1353 01:19:05,040 --> 01:19:06,440 ‫أي واحد؟‬ 1354 01:19:12,080 --> 01:19:13,599 ‫إنها تصوّب نحو الصواريخ!‬ 1355 01:19:13,600 --> 01:19:17,000 ‫أجل يا فتاة. أطلقي النار. هيا!‬ 1356 01:19:18,240 --> 01:19:20,960 ‫كلا! ضع بطاقات تعريف على أقراصك‬ ‫أيها البغيض!‬ 1357 01:19:28,600 --> 01:19:30,759 ‫الدروع، صفر بالمئة.‬ 1358 01:19:30,760 --> 01:19:32,520 ‫ضربة أخرى، ويُقضى علينا.‬ 1359 01:19:33,840 --> 01:19:35,040 ‫حان وقت نومكم.‬ 1360 01:19:40,560 --> 01:19:41,560 ‫أرجو خيرًا.‬ 1361 01:19:44,640 --> 01:19:45,480 ‫يا إلهي!‬ 1362 01:19:47,040 --> 01:19:48,840 ‫معدّات قديمة سخيفة!‬ 1363 01:19:51,440 --> 01:19:52,560 ‫لا!‬ 1364 01:19:53,200 --> 01:19:54,720 ‫لا!‬ 1365 01:20:00,800 --> 01:20:02,279 ‫صاروخ يقترب!‬ 1366 01:20:02,280 --> 01:20:05,000 ‫رائع!‬ 1367 01:20:06,200 --> 01:20:07,040 ‫"إنذار صواريخ"‬ 1368 01:20:27,880 --> 01:20:29,360 ‫رائع!‬ 1369 01:20:33,000 --> 01:20:34,399 ‫ما هذا؟ لماذا تفعل ذلك؟‬ 1370 01:20:34,400 --> 01:20:35,600 ‫"خطأ قاتل في المحتوى 606"‬ 1371 01:20:39,840 --> 01:20:40,840 ‫هل متنا؟‬ 1372 01:20:41,480 --> 01:20:43,840 ‫مهلًا. يا رفاق، هل يبدو من صوتي أنني ميت؟‬ 1373 01:20:44,640 --> 01:20:45,679 ‫ليس بشكل خاص.‬ 1374 01:20:45,680 --> 01:20:46,800 ‫هل...‬ 1375 01:20:47,440 --> 01:20:49,600 ‫أهذا هو العالم الفقاعي؟‬ 1376 01:20:50,440 --> 01:20:51,760 ‫أين النجوم؟‬ 1377 01:20:54,640 --> 01:20:56,320 ‫ما هذا؟ أهو سديم من نوع ما؟‬ 1378 01:20:56,840 --> 01:20:57,959 ‫أين نحن؟‬ 1379 01:20:57,960 --> 01:20:59,640 ‫لا أعرف. ولا تُوجد إحداثيات.‬ 1380 01:21:00,280 --> 01:21:02,280 ‫اصمتا. هل تسمعون يا رفاق؟‬ 1381 01:21:23,200 --> 01:21:24,600 ‫ما هذا؟‬ 1382 01:21:25,920 --> 01:21:26,960 ‫ما هذا؟‬ 1383 01:21:30,520 --> 01:21:31,360 ‫رباه!‬ 1384 01:21:34,600 --> 01:21:36,199 ‫اهدئي يا آنسة!‬ 1385 01:21:36,200 --> 01:21:37,519 ‫هذا عملاق لعين.‬ 1386 01:21:37,520 --> 01:21:39,560 ‫يا رفاق، أظن أنني بحاجة إلى مساعدة هنا!‬ 1387 01:21:55,760 --> 01:21:56,959 ‫هذا مؤلم!‬ 1388 01:21:56,960 --> 01:21:59,920 ‫- "نايت"، أرجوك أن توقف ما يحدث.‬ ‫- إنه لا يستجيب!‬ 1389 01:22:34,800 --> 01:22:37,040 ‫أيمكننا التحدّث إليها؟‬ 1390 01:22:40,080 --> 01:22:41,519 ‫"تولاسكا"، اتصلي بهاتفها.‬ 1391 01:22:41,520 --> 01:22:42,440 ‫أجل.‬ 1392 01:22:43,040 --> 01:22:44,559 ‫"تولاسكا"، اتصلي بهاتفها!‬ 1393 01:22:44,560 --> 01:22:46,120 ‫سأفتح الاتصال.‬ 1394 01:22:58,880 --> 01:22:59,800 ‫مرحبًا؟‬ 1395 01:23:00,400 --> 01:23:01,280 ‫مرحبًا.‬ 1396 01:23:02,680 --> 01:23:05,039 ‫- ماذا حدث للتوّ؟‬ ‫- "نايت"؟‬ 1397 01:23:05,040 --> 01:23:06,719 ‫"نايت"، أهذا أنت؟‬ 1398 01:23:06,720 --> 01:23:07,880 ‫- مرحبًا يا فتاة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1399 01:23:09,880 --> 01:23:11,079 ‫هل أنتم جميعًا موجودون؟‬ 1400 01:23:11,080 --> 01:23:12,759 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 1401 01:23:12,760 --> 01:23:14,359 ‫- نعم. كلنا هنا.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 1402 01:23:14,360 --> 01:23:15,600 ‫يا إلهي!‬ 1403 01:23:17,280 --> 01:23:19,240 ‫حمدًا للرب على نجاتكم!‬ 1404 01:23:20,760 --> 01:23:23,679 ‫لن تصدّقوا أين أنا!‬ 1405 01:23:23,680 --> 01:23:25,399 ‫حمّام في مستشفى.‬ 1406 01:23:25,400 --> 01:23:27,960 ‫أجل، في الواقع. أجل.‬ 1407 01:23:34,480 --> 01:23:35,440 ‫رباه.‬ 1408 01:23:38,480 --> 01:23:39,880 ‫كيف عرفت؟‬ 1409 01:23:50,640 --> 01:23:51,479 ‫ماذا تريد الآن؟‬ 1410 01:23:51,480 --> 01:23:52,520 ‫اسمع،‬ 1411 01:23:53,040 --> 01:23:56,279 ‫ما معنى "خطأ قاتل في المحتوى 606"؟‬ 1412 01:23:56,280 --> 01:23:57,520 ‫606؟‬ 1413 01:23:58,480 --> 01:24:00,959 ‫لا. غير معقول. هل أنت متأكد من أنه مكتوب...‬ 1414 01:24:00,960 --> 01:24:03,439 ‫أرى "خطأ قاتل في المحتوى 606" أمام عينيّ!‬ 1415 01:24:03,440 --> 01:24:04,480 ‫ما معنى ذلك؟‬ 1416 01:24:06,000 --> 01:24:07,479 ‫"خطأ قاتل في المحتوى 606"‬ 1417 01:24:07,480 --> 01:24:09,440 ‫- مرحبًا؟ اللعنة!‬ ‫- ما هذا؟‬ 1418 01:24:10,160 --> 01:24:12,120 ‫هذا يعني أن اللعبة قد حُذفت.‬ 1419 01:24:12,720 --> 01:24:14,039 ‫- ماذا؟ من حاسوبي؟‬ ‫- لا.‬ 1420 01:24:14,040 --> 01:24:16,919 ‫من خادم الحاسوب. يبدو وكأنه قاطع طوارئ.‬ 1421 01:24:16,920 --> 01:24:18,639 ‫لقد محا كل شيء.‬ 1422 01:24:18,640 --> 01:24:21,200 ‫اللعبة بأكملها وكل النسخ الاحتياطية.‬ 1423 01:24:22,320 --> 01:24:24,400 ‫اختفت "إنفينيتي" بأكملها.‬ 1424 01:24:36,840 --> 01:24:42,879 ‫"ضاع كل شيء!"‬ 1425 01:24:42,880 --> 01:24:45,760 ‫"عالمي بأكمله... قد اختفى!"‬ 1426 01:24:57,280 --> 01:25:01,479 {\an8}‫كان هذا هو المشهد حين اعتُقل اليوم‬ ‫"جايمز وولتون" رئيس "إنفينيتي" الأسبق‬ 1427 01:25:01,480 --> 01:25:03,599 {\an8}‫بعدما ظلّ هاربًا ثلاثة أشهر.‬ 1428 01:25:03,600 --> 01:25:06,359 {\an8}‫ينضمّ إلينا الآن مراسل "نيويورك تايمز"،‬ ‫"كريس المصري".‬ 1429 01:25:06,360 --> 01:25:09,079 {\an8}‫"كريس"، أنت من كشفت هذا الخبر.‬ ‫ما القصة الحقيقية؟‬ 1430 01:25:09,080 --> 01:25:10,839 {\an8}‫وفقًا لمصدري المجهول،‬ 1431 01:25:10,840 --> 01:25:14,319 {\an8}‫يواجه السيد "وولتون" سلسلة من الاتهامات.‬ 1432 01:25:14,320 --> 01:25:16,799 ‫الاحتيال والانتهاك الرقمي لحقوق الإنسان‬ 1433 01:25:16,800 --> 01:25:19,239 ‫والاختلاس والتقاعس عن الإبلاغ عن حادث.‬ 1434 01:25:19,240 --> 01:25:20,759 ‫أعني، القائمة لا تنتهي.‬ 1435 01:25:20,760 --> 01:25:22,159 ‫"وولتون" يبدو غاضبًا.‬ 1436 01:25:22,160 --> 01:25:23,839 ‫حسنًا، اترك رأسي. سأدخل وحدي.‬ 1437 01:25:23,840 --> 01:25:25,200 ‫سأدخل وحدي. هذا مؤلم!‬ 1438 01:25:26,320 --> 01:25:27,359 ‫تبًا لك.‬ 1439 01:25:27,360 --> 01:25:28,720 ‫هل رأيتم؟‬ 1440 01:25:31,400 --> 01:25:32,440 ‫هذا مضحك.‬ 1441 01:25:33,080 --> 01:25:34,319 ‫أجل، إنه مضحك جدًا.‬ 1442 01:25:34,320 --> 01:25:36,640 ‫آسف، لكنني مستمتع بانهيارك.‬ 1443 01:25:37,320 --> 01:25:38,759 ‫فرحك يفرحني يا "كبير".‬ 1444 01:25:38,760 --> 01:25:40,039 ‫"نانيت".‬ 1445 01:25:40,040 --> 01:25:41,679 ‫هل هناك أي تقدّم‬ 1446 01:25:41,680 --> 01:25:44,439 ‫في مسألة استخراجنا من رأسك اللعين؟‬ 1447 01:25:44,440 --> 01:25:45,719 ‫أجل، أنا أعمل على ذلك.‬ 1448 01:25:45,720 --> 01:25:47,560 ‫أجل، هل تعملين بجدّ واجتهاد؟‬ 1449 01:25:48,200 --> 01:25:50,680 ‫أجل. أعمل على بعض الملاحظات وما إلى ذلك.‬ 1450 01:25:52,560 --> 01:25:54,879 ‫- فُتحت حلقة جديدة.‬ ‫- حمدًا للرب.‬ 1451 01:25:54,880 --> 01:25:56,999 ‫حسنًا يا "نانيت"، حان وقت برنامجنا.‬ 1452 01:25:57,000 --> 01:25:59,159 ‫لا. هيا، سيجرون مقابلة مع المحامي. لا.‬ 1453 01:25:59,160 --> 01:26:02,039 ‫هذا جزء من الاتفاق.‬ ‫نغمض أعيننا حين تدخلين الحمّام.‬ 1454 01:26:02,040 --> 01:26:04,879 ‫- أو تبدّلين ثيابك.‬ ‫- أو تضاجعين شخصًا من موقع "تيندر".‬ 1455 01:26:04,880 --> 01:26:07,079 ‫وفي المقابل، تسمحين لنا بمشاهدة برنامجنا.‬ 1456 01:26:07,080 --> 01:26:08,920 ‫- لذا، لو سمحت؟‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 1457 01:26:09,880 --> 01:26:13,120 ‫في هذا الموسم‬ ‫من "ربّات البيوت الحقيقيات في (أتلانتا)".‬ 1458 01:26:14,680 --> 01:26:16,120 ‫جذوري في "أتلانتا"،‬ 1459 01:26:16,760 --> 01:26:18,840 ‫لكن فروعي منتشرة في جميع أنحاء العالم.‬ 1460 01:26:20,600 --> 01:26:23,600 ‫دعك من التضليل النفسي، سأحتلّ دائرة الضوء.‬ 1461 01:26:24,120 --> 01:26:26,600 ‫مهلًا. أيهنّ التي كانت تقيم علاقة؟‬ 1462 01:26:27,480 --> 01:26:28,760 ‫تلك التي على اليسار.‬ 1463 01:26:29,760 --> 01:26:31,959 ‫- بمن كانت مرتبطة؟‬ ‫- التي على اليمين.‬ 1464 01:26:31,960 --> 01:26:35,119 ‫- حسنًا، وهل هي المجادلة؟‬ ‫- اصمتي!‬ 1465 01:26:35,120 --> 01:26:36,839 ‫- اصمتي يا "نانيت".‬ ‫- اصمتي.‬ 1466 01:26:36,840 --> 01:26:40,000 ‫- "اصمتي أيتها القبطان."‬ ‫- أنا القبطان الآن. تبًا لك.‬ 1467 01:26:40,520 --> 01:26:41,440 ‫أيًا يكن.‬ 1468 01:26:42,640 --> 01:26:44,000 ‫تبًا لك يا قبطان.‬ 1469 01:28:30,520 --> 01:28:35,360 {\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬