1 00:00:15,880 --> 00:00:19,040 ‫"شارع (كوتش)، سمك وبطاطا مقلية (نيلسون)"‬ 2 00:00:19,120 --> 00:00:22,240 ‫"(بلاك ميرور) تقدّم"‬ 3 00:00:24,000 --> 00:00:27,240 ‫"أفلام (ريد ميرور)"‬ 4 00:00:30,880 --> 00:00:34,120 {\an8}‫"الشيطان 79"‬ 5 00:00:34,200 --> 00:00:39,160 {\an8}‫"2023 مجموعة (بانيجي) المحدودة.‬ ‫جميع الحقوق محفوظة."‬ 6 00:01:01,840 --> 00:01:04,560 ‫"الـ7:29"‬ 7 00:01:04,640 --> 00:01:08,760 ‫"الـ7:30"‬ 8 00:02:28,080 --> 00:02:29,000 ‫"(بوسيتس)"‬ 9 00:02:51,320 --> 00:02:56,560 ‫"أحذية (بوسيتس)، ادفع هنا"‬ 10 00:03:13,360 --> 00:03:16,360 ‫"أحذية للرجال"‬ 11 00:03:47,280 --> 00:03:48,240 ‫جاءك زبون.‬ 12 00:03:48,320 --> 00:03:50,280 ‫- إنني في استراحة غدائي.‬ ‫- أجل، أشمّه.‬ 13 00:03:50,360 --> 00:03:53,400 ‫استراحتي بعد خمس دقائق،‬ ‫لذا إن بدأت مساعدة زبون الآن،‬ 14 00:03:53,480 --> 00:03:54,840 ‫فسيؤخّر ذلك استراحتي.‬ 15 00:04:09,720 --> 00:04:11,080 ‫هذا "كيث هوليغان".‬ 16 00:04:11,160 --> 00:04:12,160 ‫إذًا؟‬ 17 00:04:12,240 --> 00:04:13,720 ‫لقد قتل زوجته.‬ 18 00:04:13,800 --> 00:04:17,440 ‫كان قتلًا خطأً‬ ‫قال القاضي إنها دفعته إلى ذلك.‬ 19 00:04:18,080 --> 00:04:20,200 ‫لا يبدو لي أنه قادر على خنق أحد.‬ 20 00:04:21,120 --> 00:04:23,840 ‫- يداه مكتنزتان.‬ ‫- لسنا مضطرّتين إلى مساعدته.‬ 21 00:04:23,920 --> 00:04:27,160 ‫الجميع بحاجة إلى الأحذية يا "نيدا".‬ ‫ما رأيك في أن تؤدّي عملك؟‬ 22 00:04:45,840 --> 00:04:47,800 ‫أظن أنني سأحتاج إلى قياس 11.‬ 23 00:04:48,600 --> 00:04:49,600 ‫قياسي كبير.‬ 24 00:04:50,880 --> 00:04:51,800 ‫بالنسبة إلى طولي.‬ 25 00:05:01,280 --> 00:05:04,800 ‫- هل أنت متأكدة من أنه لا يوجد خصم؟‬ ‫- أنا آسفة جدًا، كلا، لا يوجد.‬ 26 00:05:04,880 --> 00:05:07,160 ‫إنني أعاني ضائقة مالية حتى نهاية الشهر.‬ 27 00:05:08,400 --> 00:05:10,360 ‫يمكنني أن أحجز لك الحذاء.‬ 28 00:05:11,520 --> 00:05:12,360 ‫هيا إذًا.‬ 29 00:05:16,520 --> 00:05:19,520 ‫إن أردت كتابة رقم هاتفك، فلن أمانع.‬ 30 00:05:45,080 --> 00:05:46,960 ‫أظن أنه معجب بك.‬ 31 00:05:52,840 --> 00:05:55,400 ‫مرارًا وتكرارًا!‬ 32 00:05:55,480 --> 00:05:58,200 ‫وهكذا، عُرض لنا هذا المشهد المثير للشفقة‬ 33 00:05:58,280 --> 00:06:02,240 ‫لحكومة متخبطة تحاول التشبّث بخيوط الحياة.‬ 34 00:06:02,880 --> 00:06:06,280 ‫وبفضل حكومة السيد "كالاهان" العرجاء‬ 35 00:06:06,360 --> 00:06:10,400 ‫عانت بلادنا شتاءً من السخط.‬ 36 00:06:10,480 --> 00:06:12,960 ‫يعدوننا بمستقبل أكثر إشراقًا،‬ 37 00:06:13,040 --> 00:06:17,480 ‫لكن تبقى حقيقة أن حزب العمال فاشل.‬ 38 00:06:18,200 --> 00:06:20,600 ‫- إنه صغير السن، أليس كذلك؟‬ ‫- لكنه بارع.‬ 39 00:06:20,680 --> 00:06:24,800 ‫لم يفشلوا على المستوى الوطني فحسب،‬ ‫بل وهنا في "تيبلي" أيضًا.‬ 40 00:06:25,480 --> 00:06:30,720 ‫ما عليكم إلا أن تنظروا حولكم لتروا ذلك.‬ ‫القمامة في الشوارع والجريمة في تزايد.‬ 41 00:06:31,240 --> 00:06:33,360 ‫وطبيعة حيّكم السكني‬ 42 00:06:34,600 --> 00:06:35,560 ‫مهدّدة.‬ 43 00:06:36,920 --> 00:06:39,800 ‫هذا صحيح!‬ ‫لا نريد أن نصبح مثل منطقة "تشيثام".‬ 44 00:06:41,240 --> 00:06:44,120 ‫هل سمعتم ما قاله؟‬ ‫"لا نريد أن نصبح مثل منطقة (تشيثام)."‬ 45 00:06:45,400 --> 00:06:48,960 ‫بالطبع، كلنا نريد التغيير،‬ ‫ولكن النوع المناسب من التغيير.‬ 46 00:06:49,480 --> 00:06:52,040 ‫فلا تكتفوا بتمنّي مستقبل أفضل،‬ 47 00:06:53,120 --> 00:06:54,520 ‫بل صوّتوا لصالح مستقبل أفضل!‬ 48 00:06:55,640 --> 00:06:57,800 ‫أشكركم. شكرًا جزيلًا.‬ 49 00:06:58,600 --> 00:07:01,800 ‫"سمك (موسى)، سمك مفلطح، ورنكية،‬ ‫بوري، سمك القدّ الصخري، حدوق"‬ 50 00:07:24,440 --> 00:07:27,880 ‫مع اقتراب الانتخابات، تظهر استطلاعات الرأي‬ ‫أن حزب المحافظين برئاسة السيدة "ثاتشر"‬ 51 00:07:27,960 --> 00:07:29,120 ‫لا يزال متقدمًا.‬ 52 00:07:29,200 --> 00:07:30,200 ‫"التصوّر الإبداعي"‬ 53 00:07:30,280 --> 00:07:33,880 ‫اندلع العنف مع مسيرة "الجبهة الوطنية"‬ ‫اليمينية المتطرفة عبر ضاحية "ساوثهول"،‬ 54 00:07:33,960 --> 00:07:35,480 ‫مما تسبّب في خسائر بالآلاف‬ 55 00:07:35,560 --> 00:07:39,400 ‫واعتقال أكثر من 100 شخص‬ ‫ونقل خمسة من ضباط الشرطة إلى المستشفى.‬ 56 00:07:39,480 --> 00:07:42,680 ‫وصلت المحادثات الأمريكية السوفييتية‬ ‫للحدّ من الانتشار النووي…‬ 57 00:07:42,760 --> 00:07:46,320 ‫انخفضت مركزين لتصبح رقم ستة،‬ ‫أغنية "هل تعرف أمك" لفرقة "أبا".‬ 58 00:07:46,400 --> 00:07:49,840 ‫في المركز الخامس لـ"بول مكارتني" و"وينغز"‬ ‫أغنية "طابت ليلتك الليلة".‬ 59 00:07:49,920 --> 00:07:53,320 ‫وفي المركز الرابع الآن في الاستديو‬ ‫معنا بأغنيتهم الناجحة "راسبوتين"،‬ 60 00:07:53,400 --> 00:07:55,480 ‫فرقة "بوني إم".‬ 61 00:08:40,640 --> 00:08:45,080 ‫"(ج و)"‬ 62 00:08:48,800 --> 00:08:51,920 ‫"يا أهل حيّ (تيبلي)، حان وقت التغيير."‬ 63 00:08:52,000 --> 00:08:55,120 ‫"انتخبوا (مايكل سمارت)، صوّتوا للمحافظين"‬ 64 00:09:11,360 --> 00:09:13,800 ‫أنت تحلمين إن تصوّرت‬ ‫أنك ستبدين جميلة بهذا الزيّ.‬ 65 00:09:13,880 --> 00:09:15,720 ‫السيد "دانكن" يريد التحدّث إليك.‬ 66 00:09:17,120 --> 00:09:18,880 ‫ليست مشكلة كبيرة يا "نيدا"،‬ 67 00:09:18,960 --> 00:09:23,520 ‫لكنني علمت‬ ‫بأن لديك عادة تناول غدائك في المخزن.‬ 68 00:09:24,400 --> 00:09:26,440 ‫لا بأس. الجميع يفعلون ذلك، نحن لا نمانع.‬ 69 00:09:26,520 --> 00:09:27,600 ‫لكن المشكلة…‬ 70 00:09:28,160 --> 00:09:29,960 ‫المشكلة فيما تأكلين.‬ 71 00:09:31,320 --> 00:09:34,480 ‫طعام معظم الناس، الطعام العادي،‬ 72 00:09:34,560 --> 00:09:37,240 ‫لا تبقى رائحته عالقة في الهواء.‬ 73 00:09:37,320 --> 00:09:39,680 ‫هذا ليس عدلًا لزملائك،‬ 74 00:09:39,760 --> 00:09:41,040 ‫ويُخشى أن…‬ 75 00:09:41,880 --> 00:09:43,240 ‫تمتصّ جلود الأحذية الرائحة.‬ 76 00:09:43,920 --> 00:09:46,760 ‫لذا إن كنت مصرّة على تناوله هناك،‬ ‫فلعلّك تحضرين شطيرة فحسب.‬ 77 00:09:46,840 --> 00:09:48,640 ‫شطيرة جبن ولحم الخنزير مثلًا.‬ 78 00:09:48,720 --> 00:09:51,880 ‫أو شطيرة جبن فقط،‬ ‫إن كنت ممن لا يأكلون لحم الخنزير.‬ 79 00:09:53,360 --> 00:09:56,360 ‫- آسف لأنني اضطُررت إلى طلب…‬ ‫- سأحضر الشطائر من الآن فصاعدًا.‬ 80 00:09:57,080 --> 00:09:59,240 ‫أظن أن "فيكي" ستكون ممتنّة جدًا.‬ 81 00:10:00,240 --> 00:10:02,080 ‫وكلنا أيضًا.‬ 82 00:10:03,160 --> 00:10:06,040 ‫المشكلة أنني أحضرت أرز البرياني اليوم.‬ 83 00:10:08,160 --> 00:10:09,000 ‫فهمت.‬ 84 00:10:10,920 --> 00:10:11,760 ‫حسنًا…‬ 85 00:10:12,960 --> 00:10:14,360 ‫ما رأيك في القبو؟‬ 86 00:10:15,240 --> 00:10:18,160 ‫- أجل! يمكنك استخدام القبو.‬ ‫- القبو؟‬ 87 00:10:18,240 --> 00:10:21,120 ‫كان السيد "بوسيت" بنفسه‬ ‫يعمل هناك في الأيام الأولى.‬ 88 00:10:21,200 --> 00:10:24,760 ‫لم يحب أن يزعجه أحد.‬ ‫هذا أبعد مكان ممكن عن الحضارة.‬ 89 00:10:28,280 --> 00:10:29,600 ‫شكرًا يا سيد "دانكن".‬ 90 00:10:31,120 --> 00:10:32,120 ‫لا عليك.‬ 91 00:10:32,200 --> 00:10:33,320 ‫شكرًا يا "نيدا".‬ 92 00:10:39,040 --> 00:10:41,480 {\an8}‫"(الجبهة الوطنية) تقول: ما هي الحقيقة؟"‬ 93 00:10:41,560 --> 00:10:43,960 {\an8}‫"أوقفوا الهجرة واحموا الثقافة البريطانية"‬ 94 00:10:44,040 --> 00:10:45,000 {\an8}‫ما الأمر؟‬ 95 00:11:01,080 --> 00:11:02,520 {\an8}‫أفيقي، ماذا تريدين؟‬ 96 00:11:03,960 --> 00:11:05,560 {\an8}‫سآخذ استراحة الغداء فحسب.‬ 97 00:11:34,840 --> 00:11:37,200 ‫"السيد (جيفري بوسيت)‬ ‫يفتتح متجرًا متعدد الأقسام"‬ 98 00:11:41,160 --> 00:11:44,120 {\an8}‫"مدير حانة يموت ضحية حريق"‬ 99 00:11:44,200 --> 00:11:48,360 {\an8}‫"عامل يُسحق جرّاء انهيار جدار"‬ 100 00:11:54,280 --> 00:11:56,240 ‫"اختفاء امرأة يحيّر الشرطة"‬ 101 00:11:56,320 --> 00:11:58,640 ‫"نجاح كبير لاحتفال الأول من مايو"‬ 102 00:13:08,880 --> 00:13:12,600 ‫لا يمكن استخدام العناصر فائقة الثقل‬ ‫حيث توجد حياة.‬ 103 00:13:13,320 --> 00:13:15,440 ‫الأوزان الذريّة المتوسطة متاحة.‬ 104 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 ‫الذهب والرصاص والنحاس،‬ 105 00:13:20,360 --> 00:13:22,880 ‫والكهرمان الأسود والماس والراديوم،‬ 106 00:13:22,960 --> 00:13:25,560 ‫والزفير والفضة والفولاذ.‬ 107 00:13:27,040 --> 00:13:30,200 ‫تمّ تعيين الياقوت والفولاذ.‬ 108 00:13:36,680 --> 00:13:37,520 ‫مرحبًا.‬ 109 00:13:38,800 --> 00:13:40,800 ‫إذًا، أين هما؟ أمي وأبي؟‬ 110 00:13:41,600 --> 00:13:43,240 ‫- رحلا.‬ ‫- رحلا؟ إلى أين؟‬ 111 00:13:44,560 --> 00:13:46,400 ‫خرجا من الباب، إلى الأسفل؟‬ 112 00:13:47,280 --> 00:13:48,400 ‫حسنًا، أين إذًا؟‬ 113 00:13:50,000 --> 00:13:51,040 ‫هنا في الغرفة؟‬ 114 00:13:53,480 --> 00:13:55,440 ‫أتعنين أنهما قد اختفيا يا "هيلين"؟‬ 115 00:13:57,400 --> 00:14:00,640 ‫نعم، مرحبًا. اسمي "غاب". أنا شيطان.‬ 116 00:14:00,720 --> 00:14:02,880 ‫لقد مسحت على هذه التعويذة بدمك،‬ 117 00:14:02,960 --> 00:14:04,640 ‫وهكذا أصبحنا مرتبطين و…‬ 118 00:14:05,960 --> 00:14:07,200 ‫اللعنة.‬ 119 00:14:07,280 --> 00:14:10,000 ‫اسمعي، أعددت خطابًا تمهيديًا كاملًا.‬ 120 00:14:12,360 --> 00:14:14,920 ‫لدينا عمل نقوم به معًا.‬ ‫أيمكنك رفعي عن الأرض؟‬ 121 00:14:16,560 --> 00:14:18,320 ‫هيا، ارفعيني عن الأرض.‬ 122 00:14:18,960 --> 00:14:20,720 ‫ارفعيني عن الأرض فحسب.‬ 123 00:14:22,120 --> 00:14:23,000 ‫أرجوك؟‬ 124 00:14:25,320 --> 00:14:27,400 ‫أحسنت، هيا.‬ 125 00:14:27,480 --> 00:14:29,400 ‫لن أعضّك.‬ 126 00:14:29,480 --> 00:14:30,680 ‫أعدك. هيا.‬ 127 00:14:36,960 --> 00:14:40,280 ‫حسنًا. كنت أقول إنك مسحت على التعويذة بدمك،‬ 128 00:14:40,360 --> 00:14:43,360 ‫وتنصّ القواعد‬ ‫على ضرورة تقديمك ثلاث أضحيات بشرية‬ 129 00:14:43,440 --> 00:14:46,280 ‫خلال الأيام الثلاثة المقبلة‬ ‫وإلا فستحلّ نهاية العالم.‬ 130 00:14:50,880 --> 00:14:53,880 ‫إن أردت أن أساعدك،‬ ‫فعليك أن تسمحي لي بالدخول.‬ 131 00:14:56,560 --> 00:14:59,280 ‫هل تسمحين لي بالدخول؟ نعم أم لا؟‬ 132 00:14:59,360 --> 00:15:00,320 ‫هذا ليس حقيقيًا.‬ 133 00:15:00,400 --> 00:15:03,000 ‫يجب أن تقولي "نعم".‬ ‫قولي كلمة "نعم" فحسب. قوليها.‬ 134 00:15:03,080 --> 00:15:06,040 ‫إن قلت "نعم"، فسأتوقف، اتفقنا؟ سأرحل.‬ 135 00:15:06,120 --> 00:15:09,920 ‫لن تسمعي مني مجددًا، وكأن هذا لم يحدث.‬ ‫قولي "نعم" فحسب. قوليها.‬ 136 00:15:10,000 --> 00:15:11,400 ‫قوليها. هيا، قوليها.‬ 137 00:15:11,480 --> 00:15:13,200 ‫قوليها!‬ 138 00:15:13,280 --> 00:15:14,120 ‫نعم!!‬ 139 00:15:38,800 --> 00:15:40,680 ‫مهلًا، اهدئي. ما الخطب؟‬ 140 00:15:42,880 --> 00:15:45,800 ‫حسنًا، يجب أن أكون صادقًا،‬ ‫لقد كذبت بشأن الرحيل.‬ 141 00:15:48,120 --> 00:15:50,200 ‫مهلًا، أهذان هما المشكلة؟‬ 142 00:15:50,280 --> 00:15:54,240 ‫أجل، آسف، مظهري المعتاد‬ ‫مبالغ فيه بالنسبة إلى هذا العالم.‬ 143 00:15:54,880 --> 00:15:56,080 ‫لحظة واحدة.‬ 144 00:16:00,440 --> 00:16:02,240 ‫أهذا أفضل بالنسبة إليك؟‬ 145 00:16:03,600 --> 00:16:04,720 ‫نظرت بداخل روحك،‬ 146 00:16:04,800 --> 00:16:08,080 ‫ويبدو أنك تجدين هذه الإطلالة جذابة، لذا…‬ 147 00:16:08,160 --> 00:16:11,040 ‫ربما رأيتها مؤخرًا وأعجبتك؟‬ 148 00:16:12,120 --> 00:16:13,880 ‫لا أعرف. دعيني ألقي نظرة.‬ 149 00:16:17,680 --> 00:16:18,520 ‫عجبًا.‬ 150 00:16:22,200 --> 00:16:24,840 ‫حسنًا، هل أنا مهرج؟‬ 151 00:16:25,560 --> 00:16:27,760 ‫أهذا ما يرتديه المهرجون في عالمكم؟ أعني…‬ 152 00:16:28,440 --> 00:16:30,560 ‫أستطيع تقبّله، لكن…‬ 153 00:16:35,080 --> 00:16:37,440 ‫يجب أن تتجاوزي الصدمة وتتحدّثي إليّ.‬ 154 00:16:37,520 --> 00:16:39,600 ‫يجب أن نتعاون.‬ 155 00:16:39,680 --> 00:16:40,680 ‫إنني أحلم.‬ 156 00:16:41,320 --> 00:16:42,960 ‫تحلمين؟ أنت لا تحلمين.‬ 157 00:16:44,240 --> 00:16:45,240 ‫أنت لست حقيقيًا.‬ 158 00:16:45,800 --> 00:16:48,560 ‫لست حقيقيًا.‬ 159 00:16:55,160 --> 00:16:58,520 ‫اسمعي. كما قلت، علينا أن نبدأ التعاون.‬ 160 00:16:58,600 --> 00:17:01,760 ‫امتزج الدم والعظم.‬ ‫أنت من وسمت التعويذة. أنا لا أضع القواعد.‬ 161 00:17:01,840 --> 00:17:06,440 ‫بشكل أساسي، يجب أن نقدّم ثلاث أضحيات‬ ‫قبل احتفالات بداية الصيف…‬ 162 00:17:06,520 --> 00:17:08,640 ‫تعرفينها باسم "الأول من مايو". وإلا…‬ 163 00:17:09,560 --> 00:17:11,240 ‫ستشتعل السماوات.‬ 164 00:17:15,440 --> 00:17:17,400 ‫أشعر بأنك بحاجة إلى بعض الإقناع.‬ 165 00:17:19,000 --> 00:17:21,080 ‫دعيني أريك ما سيحدث.‬ 166 00:17:21,160 --> 00:17:23,320 ‫ماذا سيحدث إن لم ننجح؟ هل أنت مستعدّة؟‬ 167 00:17:24,640 --> 00:17:25,480 ‫مستعدّة؟‬ 168 00:17:26,320 --> 00:17:27,400 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 169 00:17:41,520 --> 00:17:45,200 ‫إذًا، هذا ما نحن بصدده.‬ 170 00:17:48,200 --> 00:17:49,800 ‫جدار من اللهب الحارق،‬ 171 00:17:49,880 --> 00:17:53,560 ‫إنها ميتة أليمة للجميع، وما إلى ذلك.‬ 172 00:18:29,000 --> 00:18:31,800 ‫رائحة احتراق البشر، أليست كما هو متوقع؟‬ 173 00:18:31,880 --> 00:18:34,240 ‫مثل الهمبرغر على المشواة.‬ 174 00:18:34,320 --> 00:18:36,520 ‫إنها رائحة لطيفة‬ ‫إن فصلت عنها الجانب العاطفي.‬ 175 00:18:36,600 --> 00:18:40,080 ‫مع الأخذ في الاعتبار‬ ‫أن الشعر المتفحّم تعلق رائحته في الحلق.‬ 176 00:18:47,840 --> 00:18:50,840 ‫بصراحة، أنا مثلك،‬ ‫لا أريد أن تحلّ نهاية العالم.‬ 177 00:18:50,920 --> 00:18:52,800 ‫فدعينا نمنع ذلك، أنا وأنت.‬ 178 00:18:52,880 --> 00:18:55,760 ‫كل ما علينا فعله‬ ‫هو تقديم ثلاث أضحيات في ثلاثة أيام.‬ 179 00:18:55,840 --> 00:18:57,120 ‫سنقتل ثلاثة فقط.‬ 180 00:18:59,080 --> 00:19:01,600 ‫كما قلت، الحيوانات لا تُحتسب،‬ ‫يجب أن تقتلي بشرًا،‬ 181 00:19:01,680 --> 00:19:04,440 ‫ويجب أن يحدث ذلك بوتيرة معينة.‬ ‫أضحية في اليوم.‬ 182 00:19:04,960 --> 00:19:07,520 ‫شخص واحد يُقتل كل يوم. هذا…‬ 183 00:19:07,600 --> 00:19:09,000 ‫ما الأمر؟‬ 184 00:19:14,160 --> 00:19:18,440 ‫في المهلة نفسها يموت عدد أكبر من الناس‬ ‫جرّاء السقوط عن الدرج.‬ 185 00:19:18,520 --> 00:19:20,800 ‫ستكونين أقل فتكًا من الدرج.‬ 186 00:19:20,880 --> 00:19:23,800 ‫إن تحدّثت إليك،‬ ‫فهذا يعني أنك حقيقي، لذا لن أتحدّث إليك.‬ 187 00:19:23,880 --> 00:19:26,720 ‫بدأنا الحديث بالفعل. لذا فقد فات الأوان.‬ 188 00:19:26,800 --> 00:19:29,000 ‫- لا، لم نبدأ.‬ ‫- بلى، بدأنا.‬ 189 00:19:29,080 --> 00:19:32,720 ‫حسنًا، لا تقلقي. نحن فريق.‬ ‫أنا إلى جانبك هنا.‬ 190 00:19:32,800 --> 00:19:36,120 ‫دعينا ننجز عملية القتل الأولى. لنبدأ العدّ.‬ 191 00:19:36,200 --> 00:19:38,840 ‫يمكنك أن تتوقف لأنني لن أقتل أحدًا.‬ 192 00:19:41,080 --> 00:19:43,040 ‫…لذا لا أعرف لماذا تواصل التحدّث إليّ!‬ 193 00:19:43,120 --> 00:19:45,800 ‫هذا سبب وجودي هنا. الدعم المعنوي.‬ 194 00:19:45,880 --> 00:19:48,920 ‫فأمسكي بقطعة القرميد هذه،‬ ‫ولنذهب ونقتل شخصًا ما.‬ 195 00:19:49,000 --> 00:19:51,560 ‫- أي قطعة قرميد؟‬ ‫- التي تحملينها في يدك يا عزيزتي.‬ 196 00:19:57,840 --> 00:19:59,200 ‫لن أنفّذ أوامرك.‬ 197 00:19:59,280 --> 00:20:00,280 ‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬ 198 00:20:02,640 --> 00:20:03,840 ‫أجل.‬ 199 00:20:03,920 --> 00:20:05,040 ‫أجل، إنه مثالي.‬ 200 00:20:05,120 --> 00:20:06,360 ‫لا يوجد شهود.‬ 201 00:20:06,440 --> 00:20:08,160 ‫- إنه حظ المبتدئين.‬ ‫- لا.‬ 202 00:20:08,240 --> 00:20:10,480 ‫ضربة سريعة على الرأس وتنتهين.‬ 203 00:20:10,560 --> 00:20:12,280 ‫أرجوك أن تجعله يتوقف.‬ 204 00:20:12,360 --> 00:20:13,880 ‫من تقصدين؟‬ 205 00:20:20,360 --> 00:20:22,480 ‫عزيزتي؟ هل أنت بخير؟‬ 206 00:20:24,840 --> 00:20:27,120 ‫- أحتاج إلى طبيب.‬ ‫- هل أذهب وأستدعي طبيبًا؟‬ 207 00:20:27,200 --> 00:20:30,160 ‫هل يفيدك إن أخبرتك‬ ‫بأنني أرى ما بداخل روح هذا الرجل‬ 208 00:20:30,240 --> 00:20:31,920 ‫وهو يستحق الموت بالتأكيد؟‬ 209 00:20:32,000 --> 00:20:33,640 ‫- اصمت!‬ ‫- لديه ابنة.‬ 210 00:20:33,720 --> 00:20:35,720 ‫اسمها "لورا". عمرها ثمانية سنوات.‬ 211 00:20:36,800 --> 00:20:38,760 ‫هل أخبرك بما يفعله بـ"لورا"؟‬ 212 00:20:38,840 --> 00:20:41,320 ‫- لا أريد أن أعرف.‬ ‫- آسف يا عزيزتي، لا أفهم.‬ 213 00:20:41,400 --> 00:20:43,880 ‫يزور "لورا" ليلًا…‬ 214 00:20:43,960 --> 00:20:44,960 ‫اصمت!‬ 215 00:20:45,040 --> 00:20:46,640 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 216 00:20:46,720 --> 00:20:50,240 ‫هل تريدين أن تعرفي‬ ‫ما تشعر به بسبب هذا الوغد؟ شاهدي.‬ 217 00:21:01,400 --> 00:21:06,760 ‫ستنتحر في سنّ الـ28 من عمرها،‬ ‫بعدما يستنزفها الألم والخزي.‬ 218 00:21:08,040 --> 00:21:10,400 ‫لعلك تتركينها من يدك.‬ 219 00:21:45,200 --> 00:21:48,080 ‫أجل، يتطلب الأمر بعض الوقت لاعتياده،‬ ‫أعترف ذلك.‬ 220 00:21:48,160 --> 00:21:51,400 ‫لكن عليك إنجاز مهمتين مماثلتين‬ ‫وسأكف عن إزعاجك.‬ 221 00:21:52,000 --> 00:21:52,960 ‫أجل، انتظري.‬ 222 00:21:55,040 --> 00:21:57,360 ‫أجل، انظري. أترين؟ اختفى أحد الخطوط.‬ 223 00:21:57,440 --> 00:21:59,400 ‫هذا يعني تسجيل أضحية، وبقيت اثنتان.‬ 224 00:21:59,480 --> 00:22:01,760 ‫أمامك يوم كامل لتختاري التالية.‬ 225 00:22:03,000 --> 00:22:04,160 ‫بربك.‬ 226 00:22:05,080 --> 00:22:06,640 ‫نسيت دفق المرحاض.‬ 227 00:22:09,160 --> 00:22:10,080 ‫تبًا.‬ 228 00:22:18,840 --> 00:22:20,840 ‫آسفة لإزعاجك يا سيدي.‬ 229 00:22:20,920 --> 00:22:23,360 ‫- ما الأمر يا "سوز"؟‬ ‫- شخص مفقود.‬ 230 00:22:23,440 --> 00:22:24,280 ‫صبي أم فتاة؟‬ 231 00:22:24,360 --> 00:22:26,200 ‫رجل في الـ39 من عمره.‬ 232 00:22:26,280 --> 00:22:28,000 ‫"تيم سايمونز".‬ 233 00:22:29,320 --> 00:22:30,200 ‫لا أعرفه.‬ 234 00:22:30,280 --> 00:22:32,320 ‫قالت زوجته إنه لم يعد ليلة أمس.‬ 235 00:22:32,400 --> 00:22:34,040 ‫أجل، لأنه ثمل بالتأكيد.‬ 236 00:22:34,120 --> 00:22:35,640 ‫لم تمرّ 24 ساعة بعد.‬ 237 00:22:35,720 --> 00:22:39,880 ‫أعرف، لكن المشكلة يا سيدي‬ ‫إنها تقول إن كلبه عاد إلى المنزل من دونه.‬ 238 00:22:39,960 --> 00:22:43,440 ‫"رجال "لو كاري سمايلي""‬ 239 00:22:51,000 --> 00:22:53,960 ‫أظن أن كلًا منا توقف عن التقاط صور الآخر.‬ 240 00:22:57,880 --> 00:22:58,720 ‫تفضّلا.‬ 241 00:22:59,960 --> 00:23:00,840 ‫هذا هو.‬ 242 00:23:03,960 --> 00:23:05,680 ‫لا يطيل البقاء خارج المنزل أبدًا.‬ 243 00:23:08,040 --> 00:23:12,480 ‫- لقد حدث شيء ما، أنا متأكدة.‬ ‫- لا نعرف إن كان قد حدث أي شيء.‬ 244 00:23:14,800 --> 00:23:15,960 ‫مرحبًا.‬ 245 00:23:16,560 --> 00:23:17,560 ‫من هذه؟‬ 246 00:23:18,880 --> 00:23:20,120 ‫لا بأس.‬ 247 00:23:20,200 --> 00:23:21,240 ‫لا بأس يا "لورا".‬ 248 00:23:22,360 --> 00:23:25,440 ‫هذا الرجل وهذه السيدة‬ ‫سيساعدان في العثور على أبيك.‬ 249 00:23:27,240 --> 00:23:28,960 ‫يساورك قلق شديد، صحيح يا عزيزتي؟‬ 250 00:23:38,240 --> 00:23:40,280 ‫إلى متى ستجلسين بلا حراك؟‬ 251 00:23:40,360 --> 00:23:44,400 ‫تأخرت عن العمل. يجب أن تذهبي.‬ ‫يجب ألّا تثيري الشكوك.‬ 252 00:23:44,920 --> 00:23:46,760 ‫أنا جادّ. إن لم تذهبي إلى العمل…‬ 253 00:23:46,840 --> 00:23:47,800 ‫اصمت بحق السماء!‬ 254 00:23:50,720 --> 00:23:51,640 ‫قتلت رجلًا.‬ 255 00:23:52,560 --> 00:23:54,600 ‫- قتلت إنسانًا.‬ ‫- كان هذا قبل ساعات.‬ 256 00:23:54,680 --> 00:23:57,640 ‫ما زلت أشعر بتصدّع جمجمته بقطعة القرميد.‬ 257 00:23:59,680 --> 00:24:00,840 ‫أنا فعلت ذلك.‬ 258 00:24:02,760 --> 00:24:03,600 ‫أنت المسؤول.‬ 259 00:24:04,720 --> 00:24:05,760 ‫وأنت لست حتى…‬ 260 00:24:09,680 --> 00:24:10,600 ‫أنا مجنونة.‬ 261 00:24:12,320 --> 00:24:13,680 ‫أنا شخص مجنون.‬ 262 00:24:14,720 --> 00:24:16,080 ‫قالوا إن أمي كانت مجنونة.‬ 263 00:24:16,680 --> 00:24:17,800 ‫سيقولون ذلك عني.‬ 264 00:24:17,880 --> 00:24:21,080 ‫لكنهم سيكونون على حق هذه المرة.‬ ‫سيكونون محقّين تمامًا.‬ 265 00:24:21,160 --> 00:24:22,600 ‫اسمعي. أنت لست مجنونة.‬ 266 00:24:22,680 --> 00:24:23,760 ‫أنا قاتلة.‬ 267 00:24:24,360 --> 00:24:26,320 ‫أجل، لكنك لست مجرمة مجنونة.‬ 268 00:24:28,120 --> 00:24:29,440 ‫لماذا يحدث هذا؟‬ 269 00:24:31,200 --> 00:24:32,040 ‫اسمعي.‬ 270 00:24:35,120 --> 00:24:37,440 ‫هذه أول مهمة يُوكل إليّ بها.‬ 271 00:24:37,520 --> 00:24:41,080 ‫الأمر أقرب إلى اختبار قبول المجنّدين الجدد.‬ ‫وكأنه تقييم للقدرات.‬ 272 00:24:41,920 --> 00:24:43,520 ‫هذا جديد بالنسبة إليّ أيضًا.‬ 273 00:24:44,920 --> 00:24:46,240 ‫أنا لست إنسانة سيئة.‬ 274 00:24:46,320 --> 00:24:50,680 ‫لا. وما كان سينجح الأمر لو أنك سيئة.‬ ‫يجب أن يؤدّي المهمة شخص قابل للإفساد.‬ 275 00:24:51,400 --> 00:24:54,720 ‫إذًا إن فكّرت في الأمر،‬ ‫فستجدين أن ما يحدث هنا،‬ 276 00:24:54,800 --> 00:24:57,280 ‫ينعكس بشكل ممتاز على شخصيتك.‬ 277 00:25:02,680 --> 00:25:03,520 ‫أجل.‬ 278 00:25:07,720 --> 00:25:08,840 ‫ماذا تفعلين؟‬ 279 00:25:09,520 --> 00:25:11,640 ‫- أتصل بالشرطة.‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 280 00:25:13,560 --> 00:25:15,200 ‫- لماذا؟‬ ‫- حتى يعتقلوني.‬ 281 00:25:16,080 --> 00:25:18,480 ‫لكنك لن تتمكّني عندها‬ ‫من تقديم الأضحيتين الأخريين.‬ 282 00:25:18,560 --> 00:25:19,400 ‫جيد!‬ 283 00:25:19,480 --> 00:25:22,240 ‫وعندها ستحدث نهاية العالم‬ ‫ويموت مليارات الناس.‬ 284 00:25:22,320 --> 00:25:23,600 ‫أعرف، أفهم موقفك.‬ 285 00:25:23,680 --> 00:25:26,440 ‫أنت لا تريدين أن تُضرّج يداك‬ ‫بدماء ثلاث ضحايا،‬ 286 00:25:26,520 --> 00:25:28,720 ‫لكن إن كان هذا سينقذ مليارات الأرواح…‬ 287 00:25:38,800 --> 00:25:41,800 ‫مرحبًا، خدمات الطوارئ.‬ ‫ما الخدمة التي تطلبها؟‬ 288 00:25:43,760 --> 00:25:44,600 ‫مرحبًا؟‬ 289 00:25:46,520 --> 00:25:48,080 ‫مرحبًا؟ هل يوجد أحد…‬ 290 00:25:52,600 --> 00:25:54,560 ‫أرأيت؟ أنت حقًا إنسانة صالحة.‬ 291 00:25:56,520 --> 00:25:57,400 ‫ماذا أفعل؟‬ 292 00:25:59,240 --> 00:26:03,240 ‫تابعي حياتك كالمعتاد‬ ‫حتى لا يخاف الناس العاديون،‬ 293 00:26:03,320 --> 00:26:05,200 ‫مما يعني الذهاب إلى العمل.‬ 294 00:26:05,840 --> 00:26:09,640 ‫وفي أثناء وجودك هناك،‬ ‫يمكننا أن نقرّر من سنقتل بعد ذلك.‬ 295 00:26:25,760 --> 00:26:26,880 ‫مرحبًا.‬ 296 00:26:27,480 --> 00:26:28,560 ‫ما هذا؟‬ 297 00:26:30,160 --> 00:26:32,160 ‫كان من المفترض أن تأتي في الـ9.‬ 298 00:26:32,920 --> 00:26:35,440 ‫تقيأت هذا الصباح. ظننت أنني قد أكون مريضة.‬ 299 00:26:35,520 --> 00:26:36,920 ‫لا تقتربي مني.‬ 300 00:26:37,000 --> 00:26:38,520 ‫لا أريد أن تصيبني العدوى.‬ 301 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 ‫تبدين بحالة مزرية.‬ 302 00:26:44,360 --> 00:26:45,520 ‫إنها لطيفة.‬ 303 00:26:46,000 --> 00:26:47,360 ‫المرشّحة الأولى لعملية…‬ 304 00:26:47,880 --> 00:26:48,960 ‫على ما أظن.‬ 305 00:26:50,640 --> 00:26:53,120 ‫إنها تسرق من الخزينة.‬ 306 00:26:53,960 --> 00:26:55,200 ‫يجب أن تختاري شخصًا ما!‬ 307 00:27:00,120 --> 00:27:02,720 ‫يا إلهي، أحب النساء المسنّات.‬ 308 00:27:02,800 --> 00:27:03,960 ‫حقًا…‬ 309 00:27:05,120 --> 00:27:06,320 ‫أليست لطيفة؟‬ 310 00:27:07,200 --> 00:27:09,440 ‫لكنها لا تستطيع التوقف عن التفكير‬ ‫في النهاية.‬ 311 00:27:09,520 --> 00:27:12,520 ‫ينتظرنها بفارغ الصبر. ستسدينها صنيعًا.‬ 312 00:27:12,600 --> 00:27:13,640 ‫اصمت.‬ 313 00:27:13,720 --> 00:27:15,160 ‫- عفوًا يا عزيزتي؟‬ ‫- لا شيء.‬ 314 00:27:16,280 --> 00:27:19,920 ‫- إنها تحلم بالموت. حتى الآن…‬ ‫- ما رأيك في هذا الحذاء؟‬ 315 00:27:20,000 --> 00:27:22,880 ‫أظن أن قياسها مناسب. سأذهب وألقي نظرة.‬ 316 00:27:23,600 --> 00:27:25,160 ‫اقتليها فحسب. لن يفتقدها أحد.‬ 317 00:27:25,240 --> 00:27:26,680 ‫لا، اصمت.‬ 318 00:27:26,760 --> 00:27:28,560 ‫إنها على مشارف الموت بالفعل.‬ 319 00:27:30,320 --> 00:27:31,240 ‫جميل جدًا.‬ 320 00:27:33,120 --> 00:27:33,960 ‫سيدي؟‬ 321 00:27:37,960 --> 00:27:39,640 ‫- سيدي؟‬ ‫- أجل؟‬ 322 00:27:39,720 --> 00:27:41,240 ‫قالوا إنك هنا.‬ 323 00:27:42,440 --> 00:27:43,760 ‫كان هذا لطفًا منهم.‬ 324 00:27:43,840 --> 00:27:45,160 ‫"تفاقم صراع (الخليج) و(روسيا) لا تتراجع"‬ 325 00:27:45,240 --> 00:27:48,080 ‫- أيمكن تأجيل الأمر؟‬ ‫- إنه "تيم سايمونز".‬ 326 00:27:48,160 --> 00:27:50,080 ‫أجل. هل ظهر؟‬ 327 00:27:50,160 --> 00:27:52,160 ‫أجل يا سيدي، لكنه ميت.‬ 328 00:27:58,120 --> 00:27:59,840 ‫ضربه شخص ما يا سيدي.‬ 329 00:28:00,400 --> 00:28:01,600 ‫بالفعل.‬ 330 00:28:07,040 --> 00:28:09,080 ‫هيا. متى ينتهي عملك؟‬ 331 00:28:09,160 --> 00:28:11,280 ‫هذا يتوقف على الوقت الذي تريد أن نبدأ فيه.‬ 332 00:28:13,440 --> 00:28:15,160 ‫قد لا أرغب في التوقف.‬ 333 00:28:16,320 --> 00:28:19,640 ‫وقد لا أرغب في إيقافك.‬ 334 00:28:24,960 --> 00:28:26,680 ‫ماذا عن هذا الوغد الوسيم؟‬ 335 00:28:26,760 --> 00:28:29,280 ‫فارس أحلام النساء حتى يصيبه الصلع في الـ32‬ 336 00:28:29,360 --> 00:28:31,920 ‫فيقضي الأعوام الـ29 التالية‬ ‫في إفراغ غضبه في زوجته.‬ 337 00:28:35,400 --> 00:28:37,880 ‫- لا ترني هذه المشاهد.‬ ‫- بالمناسبة، لن تكون زوجته.‬ 338 00:28:37,960 --> 00:28:39,240 ‫لن تتزوج أبدًا، هذا محزن.‬ 339 00:28:39,320 --> 00:28:43,600 ‫اسمعي، الساعة الـ5:30 بالفعل.‬ ‫عليك قتل الضحية التالية قبل منتصف الليل.‬ 340 00:28:43,680 --> 00:28:45,680 ‫يجب أن تختاري شخصًا.‬ 341 00:28:45,760 --> 00:28:49,840 ‫في رحلتك الأخيرة،‬ ‫هل اكتشفت ما يأكله سكان "الأرض"؟‬ 342 00:28:49,920 --> 00:28:51,480 ‫يأكلون الكثير من هذا الشيء.‬ 343 00:28:53,040 --> 00:28:55,280 ‫يقشّرونها بسكاكينهم المعدنية.‬ 344 00:28:55,800 --> 00:28:57,960 ‫ويغلونها لمدة 20 دقيقة من دقائقهم.‬ 345 00:28:58,040 --> 00:28:59,360 ‫بحق السماء.‬ 346 00:29:00,120 --> 00:29:03,200 ‫- هل تريدين أن تحدث نهاية العالم؟‬ ‫- أنت تحجب الرؤية.‬ 347 00:29:03,280 --> 00:29:06,080 ‫من الواضح أنهم بدائيون جدًا.‬ 348 00:29:08,280 --> 00:29:10,680 ‫يتصاعد التوتر النووي مع انهيار المحادثات‬ 349 00:29:10,760 --> 00:29:12,400 ‫والنفاثات الأمريكية والسوفييتية…‬ 350 00:29:12,480 --> 00:29:14,240 ‫كنت أشاهد البرنامج.‬ 351 00:29:14,320 --> 00:29:17,840 ‫تمتلك القوّتان العظميان‬ ‫ترسانة متنامية من الأسلحة النووية،‬ 352 00:29:17,920 --> 00:29:22,200 ‫لكن نظرًا للدمار المروّع‬ ‫الذي يمكن أن يسبّبه أي تبادل نووي،‬ 353 00:29:22,280 --> 00:29:23,440 ‫يُفترض أن السياسة…‬ 354 00:29:23,520 --> 00:29:24,400 ‫أترين ذلك؟‬ 355 00:29:25,080 --> 00:29:26,240 ‫النهاية تتجلّى.‬ 356 00:29:27,400 --> 00:29:29,160 {\an8}‫أتفهمين؟ هكذا ستبدو. هذا حقيقي.‬ 357 00:29:29,240 --> 00:29:30,440 {\an8}‫"تفجير نووي، واحد ميغا طن،‬ ‫النطاق، 1227,6 كم مربع"‬ 358 00:29:30,520 --> 00:29:31,760 {\an8}‫الوقت يداهمك.‬ 359 00:29:31,840 --> 00:29:33,760 ‫أنت الوحيدة القادرة على إيقاف حدوثها.‬ 360 00:29:36,520 --> 00:29:38,360 ‫لا.‬ 361 00:29:39,080 --> 00:29:40,640 ‫لا تمزحي يا "نيدا".‬ 362 00:29:48,640 --> 00:29:50,840 ‫لا، السكاكين لا تناسب شخصيتك.‬ 363 00:29:50,920 --> 00:29:53,280 ‫- سيجعله يمسك بك وستُجرح يداك.‬ ‫- أجل.‬ 364 00:29:53,960 --> 00:29:55,600 ‫وجدتها. في الأسفل.‬ 365 00:29:59,000 --> 00:30:00,760 ‫أجل.‬ 366 00:30:00,840 --> 00:30:02,920 ‫إنها تناسب شخصيتك. أنت تجيدين التحطيم.‬ 367 00:30:03,520 --> 00:30:06,480 ‫هيا، لقد تدرّبت.‬ ‫سيكون الأمر أكثر أسهل هذه المرة.‬ 368 00:30:07,320 --> 00:30:10,840 ‫الكحول سيمنحك الشجاعة هذا ما تحتاجين إليه.‬ ‫أين تحتفظين بالكحول؟‬ 369 00:30:10,920 --> 00:30:12,000 ‫أنا لا أشرب الكحول.‬ 370 00:30:12,080 --> 00:30:13,600 ‫أجل، تبًا، حسنًا.‬ 371 00:30:17,280 --> 00:30:18,840 ‫هل تريدين شرابًا؟‬ 372 00:30:42,080 --> 00:30:43,760 ‫لقد تجاهلتك تمامًا.‬ 373 00:30:43,840 --> 00:30:45,040 ‫ما رأيك في أن تكون هي؟‬ 374 00:30:45,840 --> 00:30:47,520 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- هل تنتظرين يا عزيزتي؟‬ 375 00:30:48,240 --> 00:30:49,080 ‫سأتناول…‬ 376 00:30:50,960 --> 00:30:52,280 ‫كأس ويسكي ثلاثية من فضلك.‬ 377 00:30:52,360 --> 00:30:54,360 ‫على رسلك، لا يزال لديك عمل تقومين به.‬ 378 00:30:54,440 --> 00:30:55,640 ‫أتريدين معه ثلجًا؟‬ 379 00:30:56,240 --> 00:30:57,840 ‫هل يشربه الناس بالثلج؟‬ 380 00:30:57,920 --> 00:30:58,760 ‫بشكل عام.‬ 381 00:31:00,280 --> 00:31:01,120 ‫حسنًا إذًا.‬ 382 00:31:02,560 --> 00:31:04,440 ‫بل أريد كأسي ويسكي ثلاثيين. شكرًا.‬ 383 00:31:04,520 --> 00:31:06,520 ‫- ليس ضروريًا أن تطلبي لي كأسًا.‬ ‫- لم أفعل.‬ 384 00:31:28,920 --> 00:31:30,640 ‫حسنًا، لنبدأ العمل.‬ 385 00:31:30,720 --> 00:31:32,440 ‫هل ترين مرشّحًا مثيرًا؟‬ 386 00:31:35,920 --> 00:31:37,120 ‫هل ترينه؟ إنه مثالي.‬ 387 00:31:37,200 --> 00:31:38,320 ‫هذا الشابّ فاسد.‬ 388 00:31:38,400 --> 00:31:40,600 ‫ارتكب سلسلة سرقات،‬ ‫معظم أهدافه من كبار السنّ.‬ 389 00:31:43,280 --> 00:31:44,400 ‫ما رأيك؟‬ 390 00:31:46,320 --> 00:31:47,160 ‫لا؟‬ 391 00:31:48,040 --> 00:31:48,880 ‫حسنًا.‬ 392 00:31:50,040 --> 00:31:52,280 ‫هل ترين تلك التي تحمل الجعة؟‬ 393 00:31:52,360 --> 00:31:54,360 ‫ذهبت في إجازة حين كانت في الـ12 من العمر‬ 394 00:31:54,440 --> 00:31:56,760 ‫ورأت أختها تغرق في مسبح.‬ 395 00:31:58,560 --> 00:32:02,520 ‫كان بوسعها انتشالها،‬ ‫لكنها وقفت بلا حراك تراقبها.‬ 396 00:32:04,080 --> 00:32:05,040 ‫اللعنة.‬ 397 00:32:06,440 --> 00:32:07,720 ‫ربما أنت تختلق كل هذا.‬ 398 00:32:15,920 --> 00:32:17,080 ‫حسنًا، هل ترينه؟‬ 399 00:32:17,160 --> 00:32:20,520 ‫قبل حوالي ثلاثة أعوام،‬ ‫ظن أن زوجته تخونه. فقام…‬ 400 00:32:20,600 --> 00:32:22,040 ‫بخنقها في الحمّام.‬ 401 00:32:22,120 --> 00:32:23,960 ‫هل تعرفين أعماله؟‬ 402 00:32:24,760 --> 00:32:25,880 ‫"كيث هوليغان".‬ 403 00:32:27,400 --> 00:32:29,120 ‫الطريف في الأمر أنه لم يخطط مسبقًا،‬ 404 00:32:29,200 --> 00:32:31,600 ‫لكن قضيبه كان منتصبًا حين قتلها، لذا…‬ 405 00:32:53,160 --> 00:32:55,200 ‫أظن أن لدينا مرشّحًا.‬ 406 00:33:01,240 --> 00:33:02,760 ‫لا يُعقل أن يكون قد ابتعد. هيا.‬ 407 00:33:35,960 --> 00:33:38,560 ‫المكان المثالي. لا يوجد شهود.‬ 408 00:33:38,640 --> 00:33:39,840 ‫يجب أن تباغتيه.‬ 409 00:33:44,560 --> 00:33:45,880 ‫هيا!‬ 410 00:33:48,440 --> 00:33:50,160 ‫هل لحقت بي من الحانة؟‬ 411 00:33:55,400 --> 00:33:57,280 ‫أنت تبحثين عن الإثارة، صحيح؟‬ 412 00:33:57,360 --> 00:33:59,640 ‫قرأت عن فتيات مثلك.‬ 413 00:34:00,160 --> 00:34:03,280 ‫- منزلي قريب.‬ ‫- أتعرفين؟ قتله في بيته أفضل.‬ 414 00:34:04,440 --> 00:34:05,400 ‫هيا.‬ 415 00:34:06,360 --> 00:34:08,400 ‫لا جدوى من الخجل الآن.‬ 416 00:34:29,480 --> 00:34:32,160 ‫منزله شديد القذارة.‬ 417 00:34:37,320 --> 00:34:38,640 ‫أتودّين القيام بذلك هنا أم…‬ 418 00:34:44,840 --> 00:34:46,720 ‫قد تكون غرفة النوم أفضل؟‬ 419 00:34:48,440 --> 00:34:51,360 ‫- أفضّل غرفة النوم.‬ ‫- غرفة النوم، حسنًا.‬ 420 00:35:01,280 --> 00:35:02,120 ‫هيا.‬ 421 00:35:02,880 --> 00:35:04,080 ‫لا تخافي.‬ 422 00:35:11,400 --> 00:35:13,520 ‫اقترب منتصف الليل.‬ ‫أنت تؤجّلين إلى آخر لحظة.‬ 423 00:35:13,600 --> 00:35:15,600 ‫- اصمت.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 424 00:35:17,520 --> 00:35:19,000 ‫لا أطيق صبرًا حتى أضاجعك.‬ 425 00:35:23,960 --> 00:35:25,080 ‫اللعنة.‬ 426 00:35:38,800 --> 00:35:40,440 ‫آسف، المكان…‬ 427 00:35:42,360 --> 00:35:43,200 ‫آسف.‬ 428 00:35:52,880 --> 00:35:54,680 ‫ماذا تفعلين؟ نفّذي فحسب.‬ 429 00:36:29,920 --> 00:36:34,720 ‫اسمعي، استرخي. سأذهب لأغتسل أولًا.‬ 430 00:36:51,240 --> 00:36:52,520 ‫لن أتأخر.‬ 431 00:37:03,680 --> 00:37:05,480 ‫لن تضاجعيه فعليًا، أليس كذلك؟‬ 432 00:37:05,560 --> 00:37:08,520 ‫كنت أتأكد فحسب.‬ 433 00:37:09,560 --> 00:37:13,800 ‫الساعة الـ11:54، أي أنه بقيت ست دقائق،‬ ‫بما أنك سألت، لذا…‬ 434 00:37:14,920 --> 00:37:16,240 ‫هيا بحق السماء!‬ 435 00:37:44,240 --> 00:37:45,720 ‫ستضربينني بها.‬ 436 00:37:55,520 --> 00:37:56,400 ‫حسنًا إذًا.‬ 437 00:38:02,800 --> 00:38:04,760 ‫لطالما عرفت أن شيئًا ما سيحدث.‬ 438 00:38:05,960 --> 00:38:07,160 ‫منذ أن فعلت ما فعلت،‬ 439 00:38:08,760 --> 00:38:09,680 ‫تراودني‬ 440 00:38:11,160 --> 00:38:12,080 ‫أحلام.‬ 441 00:38:15,920 --> 00:38:17,160 ‫هذا ما أستحقه.‬ 442 00:38:19,920 --> 00:38:21,560 ‫كنت أحبها بصدق.‬ 443 00:38:25,360 --> 00:38:26,520 ‫أظن ذلك.‬ 444 00:38:35,880 --> 00:38:37,800 ‫لم أكن زوجًا سيئًا، كل ما في الأمر…‬ 445 00:39:01,560 --> 00:39:02,400 ‫رائع!‬ 446 00:39:03,960 --> 00:39:06,240 ‫بل وبقيت أربع دقائق إضافية.‬ 447 00:39:18,840 --> 00:39:20,640 ‫لا يمكنك أن تتركيها ملقاة هنا.‬ 448 00:39:37,920 --> 00:39:39,600 ‫اخرجي قبل أن يراك.‬ 449 00:40:04,760 --> 00:40:05,600 ‫"كيث"؟‬ 450 00:40:08,840 --> 00:40:09,680 ‫من أنت؟‬ 451 00:40:11,600 --> 00:40:13,560 ‫كلا، لا تتركي شهودًا. يجب أن يموت.‬ 452 00:40:15,160 --> 00:40:16,840 ‫- اخرجي!‬ ‫- لا يمكنني قتل شخص آخر.‬ 453 00:40:16,920 --> 00:40:18,640 ‫- لا تقتربي.‬ ‫- لقد رآك، عليك قتله.‬ 454 00:40:18,720 --> 00:40:20,240 ‫اخرجي من منزلي!‬ 455 00:40:21,200 --> 00:40:22,200 ‫ابتعدي!‬ 456 00:40:22,280 --> 00:40:24,280 ‫نفّذي! إما أنت وإما هو.‬ 457 00:40:24,880 --> 00:40:27,720 ‫أرجوك، اخرجي من هنا فحسب.‬ 458 00:40:28,240 --> 00:40:29,200 ‫أرجوك.‬ 459 00:41:23,320 --> 00:41:24,440 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 460 00:41:28,440 --> 00:41:29,760 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 461 00:41:36,160 --> 00:41:37,200 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 462 00:42:01,360 --> 00:42:02,680 ‫هيا، لنذهب.‬ 463 00:42:19,640 --> 00:42:20,560 ‫من كان؟‬ 464 00:42:23,160 --> 00:42:26,000 ‫هذا "كريس"، أخو "كيث".‬ 465 00:42:26,600 --> 00:42:27,760 ‫كيف كان؟‬ 466 00:42:31,080 --> 00:42:32,160 ‫أنت تعرف الناس.‬ 467 00:42:33,920 --> 00:42:36,120 ‫هل كان شخصًا صالحًا أم سيئًا؟‬ 468 00:42:38,600 --> 00:42:39,440 ‫كان…‬ 469 00:42:41,280 --> 00:42:42,160 ‫عاديًا.‬ 470 00:42:43,680 --> 00:42:47,440 ‫أعرف. هذا ليس ما تريدين سماعه،‬ ‫لكنك تعرفين…‬ 471 00:42:49,440 --> 00:42:51,920 ‫ما حدث قد حدث.‬ 472 00:42:52,720 --> 00:42:55,720 ‫وعلى الجانب الإيجابي، أحرزت هدفين الليلة.‬ 473 00:42:56,520 --> 00:43:00,200 ‫قتل شخص واحد في اليوم هو الحدّ الأدنى،‬ ‫لكن قتل اثنين يجعلك متفوّقة.‬ 474 00:43:00,280 --> 00:43:01,480 ‫لقد نجحت.‬ 475 00:43:01,560 --> 00:43:02,400 ‫اسمعي.‬ 476 00:43:03,200 --> 00:43:04,360 ‫أترين؟ إنه…‬ 477 00:43:08,240 --> 00:43:09,080 ‫إنه…‬ 478 00:43:10,760 --> 00:43:11,600 ‫لحظة…‬ 479 00:43:11,680 --> 00:43:12,800 ‫أمهليني لحظة.‬ 480 00:43:23,400 --> 00:43:24,960 ‫مرحبًا. أنا "غاب" من "ميسوفاس".‬ 481 00:43:25,480 --> 00:43:26,320 ‫أجل.‬ 482 00:43:27,000 --> 00:43:30,200 ‫أجل، معي طلسم صُنع حوالي عام 1926،‬ 483 00:43:30,280 --> 00:43:34,160 ‫لكن الحرف الروني لم يسجّل إحدى الأضحيات.‬ 484 00:43:35,080 --> 00:43:37,600 ‫أجل، قُتل شخصان، لكن تمّ تسجيل واحد فقط.‬ 485 00:43:39,040 --> 00:43:39,880 ‫حسنًا.‬ 486 00:43:41,840 --> 00:43:43,320 ‫أجل، ولكن…‬ 487 00:43:47,120 --> 00:43:48,040 ‫ماذا؟ نحن…‬ 488 00:43:48,920 --> 00:43:50,160 ‫ماذا؟ ألا يمكننا…‬ 489 00:43:52,600 --> 00:43:53,640 ‫لا.‬ 490 00:43:54,280 --> 00:43:55,800 ‫أجل، فهمت.‬ 491 00:44:08,560 --> 00:44:11,000 ‫- لم يُحتسب "كيث".‬ ‫- ماذا؟‬ 492 00:44:12,280 --> 00:44:13,600 ‫- لماذا؟‬ ‫- إنه قاتل.‬ 493 00:44:13,680 --> 00:44:16,160 ‫هذا يجعله غير مؤهل. هكذا يقولون.‬ 494 00:44:16,240 --> 00:44:17,920 ‫لكننا نختار أشخاصًا يستحقون ذلك.‬ 495 00:44:18,000 --> 00:44:20,840 ‫القواعد الرسمية‬ ‫تمنع الاختيار بهذه الطريقة. لكنني…‬ 496 00:44:21,520 --> 00:44:23,000 ‫رأيت أنك ستجدين الأمر أسهل.‬ 497 00:44:23,080 --> 00:44:25,120 ‫أعني، الرجل الأول الذي كان قرب القناة،‬ 498 00:44:25,200 --> 00:44:28,640 ‫سجّلوه لنا لأنه لم يقتل أحدًا قط، لكن…‬ 499 00:44:28,720 --> 00:44:30,600 ‫ماذا عما فعله بابنته؟‬ 500 00:44:30,680 --> 00:44:32,960 ‫قلت إنها ستنتحر في سنّ الـ28 بسببه.‬ 501 00:44:33,040 --> 00:44:34,320 ‫أجل، لكن هذا في المستقبل.‬ 502 00:44:36,200 --> 00:44:37,280 ‫أنا آسف.‬ 503 00:44:37,360 --> 00:44:40,240 ‫اسمعي، أي شخص مسؤول بالفعل بشكل مباشر‬ 504 00:44:40,320 --> 00:44:43,560 ‫عن موت إنسان آخر، فهو محظور.‬ 505 00:44:44,080 --> 00:44:46,720 ‫من يفعل ذلك، في نظر رئيسي،‬ 506 00:44:46,800 --> 00:44:48,480 ‫يُعتبر شريكًا لنا.‬ 507 00:44:49,920 --> 00:44:52,040 ‫نحن محظوظان‬ 508 00:44:52,120 --> 00:44:54,840 ‫لأن أخا "كيث" ظهر قبل منتصف الليل بقليل.‬ 509 00:44:54,920 --> 00:44:56,760 ‫وإلا لوقعت نهاية العالم.‬ 510 00:45:00,200 --> 00:45:02,640 ‫اسمعي، لقد أبليت بلاءً حسنًا.‬ 511 00:45:06,800 --> 00:45:09,320 ‫اذهب إلى الجحيم.‬ 512 00:45:09,840 --> 00:45:11,320 ‫أسفل درجاته.‬ 513 00:45:12,800 --> 00:45:14,600 ‫- هذا لا يزعجك.‬ ‫- غير صحيح.‬ 514 00:45:14,680 --> 00:45:17,000 ‫يداك غير مضرّجتين بالدماء. أنت تشاهد فحسب.‬ 515 00:45:17,080 --> 00:45:18,560 ‫كأنها فقرات ترفيهية.‬ 516 00:45:18,640 --> 00:45:21,360 ‫وإن وقعت نهاية العالم،‬ ‫فستحظى بخاتمة مبهرة ممتعة.‬ 517 00:45:21,440 --> 00:45:25,000 ‫- هذا سيقلب كل شيء…‬ ‫- هذا غير محبّذ. سيوبّخونك.‬ 518 00:45:25,080 --> 00:45:26,840 ‫إن رسبت في اختبار قبولي…‬ 519 00:45:26,920 --> 00:45:29,800 ‫هل ستُطرد من مدرسة الشياطين؟ يا للأسف!‬ 520 00:45:29,880 --> 00:45:31,680 ‫- بل سأُنفى.‬ ‫- أيًا يكن.‬ 521 00:45:33,080 --> 00:45:35,880 ‫سأُنفى إلى فراغ كوني لا حدود له.‬ 522 00:45:38,200 --> 00:45:42,480 ‫وسيُحكم عليّ بالبقاء إلى الأبد‬ ‫في فراغ من العدم اللانهائي.‬ 523 00:45:43,120 --> 00:45:47,600 ‫ليس فيه مادّة ولا زمن‬ ‫ولا مكان ولا ضوء ولا صوت.‬ 524 00:45:49,240 --> 00:45:53,000 ‫سأعاني بشدّة وبشكل محسوس‬ 525 00:45:53,080 --> 00:45:56,120 ‫من الانعدام الوجودي الدائم،‬ 526 00:45:56,200 --> 00:45:59,080 ‫وحيدًا على الدوام،‬ 527 00:46:00,160 --> 00:46:01,200 ‫إلى الأبد.‬ 528 00:46:08,360 --> 00:46:09,760 ‫هذا يشبه حياتي.‬ 529 00:46:14,720 --> 00:46:16,200 ‫بصراحة، أشعر بالخوف.‬ 530 00:46:35,320 --> 00:46:37,040 ‫ضحية أخيرة إذًا.‬ 531 00:46:37,800 --> 00:46:39,360 ‫أجل، لم يبق سوى ذلك.‬ 532 00:46:40,240 --> 00:46:43,600 ‫- لا يمكنني قتل شخص بريء تمامًا.‬ ‫- علينا تجنّب القتلة فحسب.‬ 533 00:46:43,680 --> 00:46:45,120 ‫تقصد أمثالي.‬ 534 00:46:47,240 --> 00:46:49,840 ‫طوال حياتي، لم أرغب في إيذاء أحد.‬ 535 00:46:52,920 --> 00:46:53,760 ‫ولم أفعل.‬ 536 00:46:57,520 --> 00:47:00,280 ‫ما كان من الممكن أن تستحضريني‬ ‫لو أنك لم تؤذي أحدًا قط.‬ 537 00:47:00,360 --> 00:47:04,000 ‫كان يجب أن أجد شخصًا أن تكون قابلًا للإفساد،‬ ‫وليس منزّهًا عن الفساد.‬ 538 00:47:06,760 --> 00:47:09,400 ‫أتعرفين؟ حتمًا كان بداخلك قوة شريرة‬ 539 00:47:09,480 --> 00:47:12,400 ‫حين لمست الطلسم. لا تخجلي.‬ 540 00:47:12,920 --> 00:47:16,280 ‫لا، أخبريني، من أثار غضبك؟‬ 541 00:47:36,560 --> 00:47:39,520 ‫أفكّر في أن تستدرجيها إلى القبو بذريعة ما.‬ 542 00:47:39,600 --> 00:47:42,400 ‫ادفعيها على الدرج وقولي إنها زلّت وسقطت.‬ 543 00:47:42,920 --> 00:47:45,600 ‫أفيقي من أحلام اليقظة.‬ ‫يمكنك التعامل مع الطفلة هناك.‬ 544 00:47:45,680 --> 00:47:49,560 ‫تحتاج إلى حذاء أسود من أجل جنازة.‬ ‫انتشلوا والدها من القناة.‬ 545 00:47:50,080 --> 00:47:53,760 ‫كنت سأساعدها، لكنها تصيبني بالقشعريرة.‬ 546 00:48:08,880 --> 00:48:10,880 ‫ليست في حالة حداد.‬ 547 00:48:11,800 --> 00:48:13,560 ‫ليست في حالة حداد كاملة.‬ 548 00:48:15,040 --> 00:48:17,720 ‫إنها سعيدة بانتهاء العذاب،‬ ‫لكنها حزينة لموته. هذا…‬ 549 00:48:18,240 --> 00:48:21,120 ‫لكن العذاب قد انتهى.‬ 550 00:48:21,200 --> 00:48:23,840 ‫أعفيتها من خمسة أعوام أخرى من العذاب‬ 551 00:48:23,920 --> 00:48:25,480 ‫وعمر كامل من العلاج النفسي.‬ 552 00:48:25,560 --> 00:48:28,000 ‫لكنك منحتها عمرًا.‬ 553 00:48:29,200 --> 00:48:32,800 ‫ستصبح أمًا في الـ29، وجدّة في الـ57.‬ 554 00:48:35,320 --> 00:48:37,320 ‫ظننت فقط أنك سترغبين في معرفة ذلك.‬ 555 00:48:44,160 --> 00:48:45,120 ‫يناسبك قياسه.‬ 556 00:48:46,120 --> 00:48:48,440 ‫وبالطبع، اللمسة الأخيرة.‬ 557 00:48:48,520 --> 00:48:50,840 ‫- "كولن"، حقًا؟ أنت…‬ ‫- لا.‬ 558 00:48:50,920 --> 00:48:52,400 ‫- أنا مصرّ. فات الأوان.‬ ‫- حسنًا.‬ 559 00:48:52,480 --> 00:48:54,760 ‫ها نحن في قسم الأحذية.‬ 560 00:48:54,840 --> 00:48:57,320 ‫هذا هو السيد "مايكل سمارت".‬ 561 00:48:57,400 --> 00:49:00,280 ‫على الأرجح تعرفانه.‬ ‫سيصبح نائبنا البرلماني قريبًا.‬ 562 00:49:00,360 --> 00:49:02,960 ‫بقليل من الحظ والتوفيق.‬ 563 00:49:04,160 --> 00:49:06,680 ‫- كنت زميلًا لوالد "مايكل" في المدرسة.‬ ‫- اللعنة.‬ 564 00:49:06,760 --> 00:49:10,120 ‫إنه يستخدم كوخ عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫الخاص بي كقاعدة لعمله.‬ 565 00:49:10,200 --> 00:49:11,720 ‫من الواضح أنه عسكري سابق.‬ 566 00:49:12,360 --> 00:49:14,520 ‫سيلقي "مايكل" خطابًا مهمًا الليلة‬ ‫في البلدية.‬ 567 00:49:14,600 --> 00:49:17,360 ‫وعدته ببذلة جديدة وحذاءً جديدًا.‬ 568 00:49:17,440 --> 00:49:20,840 ‫أفضل ما يُباع في متجر "بوسيتس"، مجانًا.‬ 569 00:49:20,920 --> 00:49:23,400 ‫أخبرته بالفعل بأنه سيفلس بهذا المعدّل.‬ 570 00:49:26,160 --> 00:49:27,160 ‫ومزيد من اللعنات.‬ 571 00:49:27,240 --> 00:49:31,480 ‫حسنًا، قلت إنني سأتركك‬ ‫بين يدي أفضل مساعدة لدينا، لذا…‬ 572 00:49:31,560 --> 00:49:34,480 ‫"فيكي"، أرجو أن تعتني بـ"مايكل".‬ 573 00:49:34,560 --> 00:49:38,240 ‫"مايكل"، استمتع بمهارة "فيكي" القديرة.‬ 574 00:49:38,320 --> 00:49:41,480 ‫- الزم مكانك.‬ ‫- لنسلك هذا الاتجاه.‬ 575 00:49:41,560 --> 00:49:42,960 ‫سأسلك أي اتجاه تريدين.‬ 576 00:49:44,280 --> 00:49:47,560 ‫بحق السماء، الصناديق مبعثرة على الأرضية.‬ 577 00:49:47,640 --> 00:49:50,080 ‫نظّمي فوضاك اللعينة.‬ 578 00:49:53,400 --> 00:49:55,280 ‫لتذهبي إلى موقف السيارات لاحقًا.‬ 579 00:49:55,360 --> 00:49:57,600 ‫انتظري حتى يخرج، وارجعي نحوه بالسيارة.‬ 580 00:49:57,680 --> 00:49:59,160 ‫أتفهمين؟ ثبّتيه على الجدار.‬ 581 00:49:59,240 --> 00:50:02,160 ‫وواصلي الضغط على الدواسة‬ ‫إلى أن تسمعي صوت انفجار معدته.‬ 582 00:50:02,760 --> 00:50:04,320 ‫ما رأيك؟‬ 583 00:50:05,600 --> 00:50:07,920 ‫- لن أخبر أحدًا إن لم تخبري أحدًا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 584 00:50:12,040 --> 00:50:14,080 ‫أرجو أن تمنحيني صوتك هذا الأسبوع.‬ 585 00:50:14,160 --> 00:50:16,360 ‫للأسف لا. أنا أؤيد "الجبهة الوطنية".‬ 586 00:50:18,120 --> 00:50:18,960 ‫لماذا؟‬ 587 00:50:19,560 --> 00:50:21,680 ‫لا يعجبني تغيّر الأوضاع هنا.‬ 588 00:50:22,840 --> 00:50:26,320 ‫عمتي تعيش في "تشيثام" منذ 20 عامًا.‬ 589 00:50:27,000 --> 00:50:29,080 ‫والآن صاروا يعيشون حولها على الجانبين.‬ 590 00:50:29,160 --> 00:50:30,400 ‫سيكون هذا مصيرنا أيضًا.‬ 591 00:50:30,480 --> 00:50:31,920 ‫نحن فقراء،‬ 592 00:50:32,000 --> 00:50:34,280 ‫فلماذا نشاركهم ما لدينا وهي ليست بلادهم؟‬ 593 00:50:35,680 --> 00:50:38,040 ‫أتظنين أن التصويت‬ ‫لصالح "الجبهة الوطنية" سيفيد؟‬ 594 00:50:38,120 --> 00:50:40,080 ‫أظن أنهم سيدافعون عنا.‬ 595 00:50:40,160 --> 00:50:42,320 ‫هذا مكتوب على منشور برنامجهم الانتخابي.‬ 596 00:50:42,400 --> 00:50:44,000 ‫لكنهم لن يُنتخبوا.‬ 597 00:50:45,320 --> 00:50:47,320 ‫- قد يُنتخبون.‬ ‫- موقفهم علني بشكل زائد.‬ 598 00:50:47,400 --> 00:50:49,280 ‫يشعر الناس بأنه…‬ 599 00:50:50,000 --> 00:50:50,920 ‫سلوكت غير لائقة.‬ 600 00:50:55,960 --> 00:50:58,360 ‫أتعرفين لماذا لا أطبع "أوقفوا الهجرة"‬ 601 00:50:58,440 --> 00:51:01,440 ‫بأحرف ضخمة على منشورات حملتي الانتخابية؟‬ 602 00:51:02,440 --> 00:51:03,600 ‫ستعرفين حين تنظرين إليّ.‬ 603 00:51:07,400 --> 00:51:08,400 ‫انظري إليّ!‬ 604 00:51:19,640 --> 00:51:22,400 ‫أنت تعرفين ما أدافع عنه.‬ 605 00:51:30,480 --> 00:51:31,320 ‫إذًا،‬ 606 00:51:32,160 --> 00:51:33,360 ‫هل ستمنحينني صوتك؟‬ 607 00:51:37,000 --> 00:51:37,880 ‫أجل يا سيدي.‬ 608 00:51:40,760 --> 00:51:41,640 ‫أحسنت.‬ 609 00:51:43,720 --> 00:51:47,160 ‫إذًا، من ستقتلين؟ مديرك أم "فيكي"؟‬ ‫ليس لديك الكثير من الوقت.‬ 610 00:51:47,240 --> 00:51:49,200 ‫ما مستقبله؟ "مايكل سمارت"؟‬ 611 00:51:49,720 --> 00:51:51,360 ‫- إنه…‬ ‫- أيمكنك أن تريني مستقبله؟‬ 612 00:51:51,440 --> 00:51:53,600 ‫- أجل، لكن من الأفضل ألّا…‬ ‫- إذًا أرني الآن.‬ 613 00:51:55,160 --> 00:51:57,840 ‫وإلا هرعت إلى الخارج واعترفت بكل شيء،‬ 614 00:51:57,920 --> 00:52:00,400 ‫وعندها سينتهي الأمر، وسيكون هلاكك.‬ 615 00:52:04,120 --> 00:52:04,960 ‫أرني.‬ 616 00:52:09,480 --> 00:52:13,440 ‫- 16 ألفًا و472 صوتًا.‬ ‫- ليسوا مختلفين فحسب، بل هم أقلّ شأنًا.‬ 617 00:52:13,520 --> 00:52:16,960 {\an8}‫بعد طرد "مايكل سمارت" من حزب المحافظين،‬ ‫شكّل حزبه الجديد "بريتانيا".‬ 618 00:52:17,040 --> 00:52:18,680 {\an8}‫وصلت أنهار الدماء!‬ 619 00:52:18,760 --> 00:52:20,320 ‫استعيدوا سلطتكم.‬ 620 00:52:20,400 --> 00:52:21,960 {\an8}‫البلاد لنا.‬ 621 00:52:22,040 --> 00:52:25,120 {\an8}‫في انتصار مفاجئ،‬ ‫صار لـ"بريطانيا" رئيس وزراء جديد.‬ 622 00:52:25,200 --> 00:52:26,600 {\an8}‫خونة الطابور الخامس.‬ 623 00:52:26,680 --> 00:52:28,040 ‫رأيت ما سيحدث.‬ 624 00:52:28,120 --> 00:52:29,920 {\an8}‫بحار عالية وسماوات مشتعلة.‬ 625 00:52:30,000 --> 00:52:32,520 {\an8}‫نحن في حرب.‬ 626 00:52:32,600 --> 00:52:33,640 ‫"سيطرة. احترام. نظام."‬ 627 00:52:41,880 --> 00:52:43,520 ‫إنه شيطان لعين.‬ 628 00:52:43,600 --> 00:52:45,640 ‫لا، ليس واحدًا منا، ليس حرفيًا.‬ 629 00:52:45,720 --> 00:52:49,080 ‫أعني، إنهم يحبونه.‬ ‫يمكنك أن تقولي إنهم معجبون بأعماله.‬ 630 00:52:49,160 --> 00:52:50,000 ‫يجب أن يموت.‬ 631 00:52:51,360 --> 00:52:54,120 ‫- إنه التالي.‬ ‫- لن يعجبهم ذلك.‬ 632 00:52:54,200 --> 00:52:56,680 ‫تجنّب القتلة فحسب.‬ ‫قلت إنها القاعدة الوحيدة.‬ 633 00:52:56,760 --> 00:53:00,000 ‫صحيح، لكنه مسؤول عن عدد كبير‬ ‫من الوفيات البشعة…‬ 634 00:53:00,080 --> 00:53:01,400 ‫ليس بعد.‬ 635 00:53:01,480 --> 00:53:04,000 ‫صحيح، لكنه يضرب زوجته.‬ 636 00:53:04,600 --> 00:53:06,760 ‫- لكنه لم يقتلها، أليس كذلك؟‬ ‫- في الواقع…‬ 637 00:53:08,120 --> 00:53:10,760 ‫في الواقع، قتل كلبًا باستخدام حجر‬ ‫حين كان في الـ12.‬ 638 00:53:10,840 --> 00:53:13,360 ‫الحيوانات لا تُحتسب.‬ ‫هذا من أول الأشياء التي قلتها.‬ 639 00:53:14,960 --> 00:53:18,440 ‫- هل "مايكل سمارت" مؤهل أم لا؟‬ ‫- نظريًا، أجل، ولكن…‬ 640 00:53:18,520 --> 00:53:20,760 ‫إذًا أختار "مايكل سمارت".‬ ‫إنه هو، قُضي الأمر.‬ 641 00:53:20,840 --> 00:53:23,120 ‫بصراحة، لن يعجبهم ذلك.‬ 642 00:53:23,200 --> 00:53:25,360 ‫لكنه ضمن القواعد، لذا ليس لديهم خيار.‬ 643 00:53:27,000 --> 00:53:27,840 ‫إن لم يكن هو‬ 644 00:53:28,640 --> 00:53:29,520 ‫فلا أحد سواه.‬ 645 00:53:30,560 --> 00:53:31,400 ‫أنا أعني ذلك.‬ 646 00:53:33,880 --> 00:53:36,000 ‫هل تريد الرسوب في اختبار قبولك؟‬ 647 00:53:40,040 --> 00:53:41,640 ‫يريد أن يجرّب قياس 11.‬ 648 00:53:43,840 --> 00:53:45,600 ‫بسرعة. تجاوزنا وقت الإغلاق.‬ 649 00:53:45,680 --> 00:53:47,200 ‫المقعد هناك، أحضريه بنفسك.‬ 650 00:54:40,120 --> 00:54:41,400 ‫لقد تغيّرت.‬ 651 00:55:04,520 --> 00:55:06,040 ‫لا أثر للدخول عنوة.‬ 652 00:55:09,320 --> 00:55:12,040 ‫- ربما كان شجارًا بينهما.‬ ‫- يا له من شجار!‬ 653 00:55:12,120 --> 00:55:14,240 ‫نعرف أن "كيث" لم يكن ملاكًا بالتأكيد.‬ 654 00:55:18,000 --> 00:55:19,560 ‫هل قام أحد رجالنا بتشغيله؟‬ 655 00:55:20,080 --> 00:55:21,080 ‫لا أظن.‬ 656 00:55:23,600 --> 00:55:25,360 ‫"ممارسة الحب"‬ 657 00:55:32,760 --> 00:55:34,800 ‫"كيث هوليغان"؟ أجل، كان هنا ليلة أمس.‬ 658 00:55:34,880 --> 00:55:36,160 ‫يأتي في معظم الليالي.‬ 659 00:55:36,240 --> 00:55:37,520 ‫هل كان به شيء غريب؟‬ 660 00:55:38,520 --> 00:55:40,000 ‫لقد قتل زوجته.‬ 661 00:55:41,040 --> 00:55:43,840 ‫أقصد ليلة أمس؟ هل كان يتصرّف بشكل مختلف؟‬ 662 00:55:43,920 --> 00:55:45,600 ‫كان يتصرّف بطريقته المعتادة.‬ 663 00:55:45,680 --> 00:55:49,280 ‫قبع في مكانه يرتشف الجعة،‬ ‫وغادر قرب وقت الإغلاق.‬ 664 00:55:49,360 --> 00:55:51,680 ‫- هل تبعه أحد إلى الخارج؟‬ ‫- لم أنتبه.‬ 665 00:55:53,720 --> 00:55:56,000 ‫شكرًا لوقتك يا "بوب".‬ 666 00:55:57,600 --> 00:56:01,160 ‫حدث شيء مختلف ليلة أمس.‬ ‫رغم أنها لم تتحدّث إلى "كيث".‬ 667 00:56:01,240 --> 00:56:04,320 ‫- من التي لم تتحدّث إلى مع "كيث"؟‬ ‫- فتاة هندية. لم تأت من قبل.‬ 668 00:56:04,400 --> 00:56:06,720 ‫شربت كأسي ويسكي ثلاثيين بمفردها.‬ 669 00:56:06,800 --> 00:56:09,200 ‫قلّما يأتينا مثيلاتها،‬ ‫ناهيكما عمّن يطلبن الويسكي.‬ 670 00:56:09,280 --> 00:56:11,440 ‫- أيمكنك وصفها؟‬ ‫- أجل، هندية.‬ 671 00:56:12,440 --> 00:56:13,320 ‫ذكرت ذلك.‬ 672 00:56:13,400 --> 00:56:15,560 ‫هذا كل ما يميّزها. أقصر منك قليلًا.‬ 673 00:56:15,640 --> 00:56:17,200 ‫"جولي"، هل رأيتها؟‬ 674 00:56:18,440 --> 00:56:19,280 ‫جلست هناك.‬ 675 00:56:20,080 --> 00:56:22,480 ‫- رأيتها تتحدّث إلى نفسها.‬ ‫- تتحدّث إلى نفسها؟‬ 676 00:56:22,560 --> 00:56:23,920 ‫تغمغم نوعًا ما.‬ 677 00:56:26,480 --> 00:56:27,480 ‫رأيتها في البلدة.‬ 678 00:56:28,080 --> 00:56:29,960 ‫تعمل في قسم الأحذية في متجر "بوسيتس".‬ 679 00:56:39,480 --> 00:56:40,640 ‫شكرًا يا "بوب".‬ 680 00:56:41,640 --> 00:56:44,040 ‫بعدما ينتهي "سمارت" من خطابه في البلدية،‬ 681 00:56:44,120 --> 00:56:46,560 ‫يجب أن يذهب إلى الكوخ، وهو هنا.‬ 682 00:56:46,640 --> 00:56:49,120 ‫إذًا سيذهب إلى الريف،‬ ‫مهما يكن الطريق الذي يسلكه.‬ 683 00:56:49,200 --> 00:56:52,640 ‫لذا أفكّر في أن أنتظر خارج القاعة‬ ‫في السيارة، ثم أتبعه على طول…‬ 684 00:56:52,720 --> 00:56:56,120 ‫- ماذا لو لم يكن بمفرده؟‬ ‫- هل سيكون بمفرده؟ فلتخبرني أنت.‬ 685 00:56:56,880 --> 00:56:59,480 ‫- أجل، لكن…‬ ‫- إذًا، كل ما عليّ فعله…‬ 686 00:57:07,000 --> 00:57:07,840 ‫متعصّبون بغيضون.‬ 687 00:57:10,080 --> 00:57:11,320 ‫سأطلي الباب لأخفيها.‬ 688 00:57:13,600 --> 00:57:14,440 ‫"نيدا حقّ"؟‬ 689 00:57:15,360 --> 00:57:18,160 ‫أنا "لين فيشر" من شرطة "تيبلي".‬ ‫أجري استجوابات روتينية.‬ 690 00:57:18,240 --> 00:57:19,440 ‫أيمكننا التحدّث؟‬ 691 00:57:19,520 --> 00:57:20,760 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 692 00:57:20,840 --> 00:57:23,040 ‫أعني، أجل.‬ 693 00:57:23,920 --> 00:57:24,760 ‫في الداخل؟‬ 694 00:57:25,480 --> 00:57:27,600 ‫ادعيه إلى الدخول، ثم اقتليه.‬ 695 00:57:31,240 --> 00:57:32,080 ‫أجل.‬ 696 00:57:39,920 --> 00:57:43,400 ‫- هل تريد فنجانًا من الشاي؟‬ ‫- لا داعي لذلك، لن أطيل.‬ 697 00:57:43,480 --> 00:57:45,400 ‫كما قلت، إنه مجرد روتين.‬ 698 00:57:47,160 --> 00:57:48,000 ‫حسنًا.‬ 699 00:57:50,600 --> 00:57:53,440 ‫هل كنت في الحانة ليلة أمس؟ "ثري كراونز"؟‬ 700 00:57:57,360 --> 00:57:59,280 ‫أجل.‬ 701 00:57:59,920 --> 00:58:00,960 ‫هل تذهبين بانتظام؟‬ 702 00:58:01,520 --> 00:58:03,760 ‫- لا.‬ ‫- كم مرة تذهبين إلى هناك؟‬ 703 00:58:03,840 --> 00:58:06,320 ‫بصراحة، ليلة أمس كانت المرة الأولى.‬ 704 00:58:07,240 --> 00:58:08,240 ‫المرة الأولى.‬ 705 00:58:08,880 --> 00:58:11,120 ‫يا إلهي، الحانة عند زاوية شارعك، صحيح؟‬ 706 00:58:11,200 --> 00:58:13,560 ‫لا أشرب الكحول. ليس عادةً.‬ 707 00:58:15,320 --> 00:58:17,000 ‫لكنك شربت ليلة أمس.‬ 708 00:58:19,480 --> 00:58:21,200 ‫بالأمس كان عيد ميلاد أمي.‬ 709 00:58:24,760 --> 00:58:26,320 ‫لقد فارقتنا.‬ 710 00:58:26,840 --> 00:58:27,960 ‫تعرف هذا ليس…‬ 711 00:58:28,600 --> 00:58:29,480 ‫ليس سهلًا.‬ 712 00:58:31,840 --> 00:58:32,680 ‫لا.‬ 713 00:58:35,320 --> 00:58:36,880 ‫ومن المفترض ألّا أشرب الكحول.‬ 714 00:58:37,400 --> 00:58:39,920 ‫ليس لديّ كحول في المنزل ولا أي شيء، لكن…‬ 715 00:58:44,760 --> 00:58:46,360 ‫لست فخورة بنفسي.‬ 716 00:58:46,440 --> 00:58:47,760 ‫لست هنا لأنتقدك.‬ 717 00:58:48,280 --> 00:58:50,920 ‫نحتاج جميعًا إلى الترويح عن أنفسنا‬ ‫بين الحين والآخر.‬ 718 00:58:53,720 --> 00:58:54,600 ‫شكرًا.‬ 719 00:58:58,960 --> 00:59:00,320 ‫ما الأمر على أي حال؟‬ 720 00:59:01,200 --> 00:59:04,200 ‫على الأرجح سمعت عن "كيث" و"كريس هوليغان".‬ 721 00:59:05,120 --> 00:59:07,600 ‫- من؟‬ ‫- الأخوان "هوليغان"، "كيث" و"كريس".‬ 722 00:59:08,240 --> 00:59:10,320 ‫لم أسمع بهما، للأسف.‬ 723 00:59:13,000 --> 00:59:16,240 ‫في الواقع،‬ ‫كان "كيث" في حانة "ثري كراونز" ليلة أمس.‬ 724 00:59:16,760 --> 00:59:17,720 ‫هل رأيته؟‬ 725 00:59:18,920 --> 00:59:19,760 ‫ربما.‬ 726 00:59:20,920 --> 00:59:22,320 ‫لن أعرفه إن رأيته.‬ 727 00:59:24,160 --> 00:59:25,880 ‫إنما أسألك لأنه…‬ 728 00:59:28,200 --> 00:59:31,400 ‫يبدو أنك ساعدته في محلّ عملك قبل بضعة أيام.‬ 729 00:59:33,520 --> 00:59:34,360 ‫حقًا؟‬ 730 00:59:35,240 --> 00:59:37,120 ‫أليس هذا توقيعك بأول حرفين من اسمك؟‬ 731 00:59:38,520 --> 00:59:39,800 ‫لا بد أنني ساعدته إذًا.‬ 732 00:59:42,520 --> 00:59:44,320 ‫يأتينا الكثير من العملاء.‬ 733 00:59:44,400 --> 00:59:47,400 ‫بصراحة، في نهاية اليوم، بالكاد أعرف نفسي.‬ 734 00:59:50,520 --> 00:59:51,880 ‫ألم تريه إذًا؟‬ 735 00:59:53,280 --> 00:59:55,080 ‫لم ألاحظه بالتأكيد.‬ 736 01:00:03,480 --> 01:00:05,160 ‫آسفة جدًا لأنني لم أفدك كثيرًا.‬ 737 01:00:05,840 --> 01:00:08,800 ‫إن تذكّرت أي شيء، فلتخبرينا من فضلك.‬ 738 01:00:11,960 --> 01:00:14,280 ‫يا لك من كاذبة!‬ 739 01:00:14,360 --> 01:00:15,440 ‫أثرت إعجابي.‬ 740 01:00:15,520 --> 01:00:17,800 ‫- لكنه لم يقتنع.‬ ‫- من الأفضل أن نسرع إذًا.‬ 741 01:00:19,000 --> 01:00:21,080 ‫"سمارت" على وشك إنهاء خطابه.‬ 742 01:00:40,800 --> 01:00:42,640 ‫ذلك الشرطي يلاحقنا.‬ 743 01:00:42,720 --> 01:00:45,080 ‫سيكون ضحية سهلة للقتل.‬ 744 01:00:45,160 --> 01:00:47,440 ‫كان سيُصاب بنوبة قلبية العام المقبل‬ ‫على أي حال.‬ 745 01:00:47,520 --> 01:00:50,480 ‫ليس لديه عائلة. لن يفتقده أحد.‬ 746 01:00:58,640 --> 01:01:02,960 ‫وإلى جانب تهديد الحرّية، هناك شعور بالعجز.‬ 747 01:01:03,480 --> 01:01:05,880 ‫شعور بأن أمّتنا التي كانت عظيمة‬ 748 01:01:06,480 --> 01:01:09,320 ‫قد تراجعت، ضلّت طريقها،‬ 749 01:01:09,400 --> 01:01:12,000 ‫وفقدت هويّتها.‬ 750 01:01:14,040 --> 01:01:15,640 ‫لكن لم يفت الأوان،‬ 751 01:01:16,240 --> 01:01:18,560 ‫ونحن لسنا عاجزين.‬ 752 01:01:18,640 --> 01:01:20,560 ‫قد تقرّر هذه الانتخابات مصيرنا.‬ 753 01:01:21,160 --> 01:01:23,480 ‫ولنا حقّ تقرير مصيرنا.‬ 754 01:01:24,040 --> 01:01:27,040 ‫لذا لا تأملوا في مستقبل أفضل فحسب،‬ 755 01:01:27,800 --> 01:01:28,840 ‫بل صوّتوا لصالحه!‬ 756 01:01:28,920 --> 01:01:31,280 ‫"انتخبوا (مايكل سمارت)"‬ 757 01:01:37,960 --> 01:01:41,240 ‫رائع. ليلة رائعة. شكرًا.‬ 758 01:01:41,320 --> 01:01:43,040 ‫فلتشكر "كارين" على فطائر الـ"كيش".‬ 759 01:01:43,120 --> 01:01:45,360 ‫- خطاب رائع. حظًا موفقًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 760 01:01:45,440 --> 01:01:47,920 ‫- أنا متفائل حيال الانتخابات.‬ ‫- أرجو ذلك.‬ 761 01:01:48,000 --> 01:01:50,040 ‫حسنًا، سأرحل لأنام حفاظًا على بشرتي.‬ 762 01:01:50,120 --> 01:01:51,320 ‫بالطبع، أجل.‬ 763 01:02:21,840 --> 01:02:23,560 ‫ماذا ستفعلين يا عزيزتي؟‬ 764 01:03:01,960 --> 01:03:02,800 ‫تبًا.‬ 765 01:03:13,960 --> 01:03:16,840 ‫- لم يفت أوان البحث عن شخص آخر.‬ ‫- اصمت!‬ 766 01:03:16,920 --> 01:03:20,160 ‫إنما أقول إنه من الأسهل بكثير بالنسبة إليّ‬ ‫إن وجدت شخصًا آخر…‬ 767 01:03:20,240 --> 01:03:22,440 ‫إن لم تساعدني، فاغرب عن وجهي.‬ 768 01:03:24,440 --> 01:03:25,440 ‫أنا أعني ذلك.‬ 769 01:03:27,600 --> 01:03:28,440 ‫كما تريدين.‬ 770 01:04:06,840 --> 01:04:07,760 ‫يا للهول!‬ 771 01:04:40,640 --> 01:04:41,680 ‫تبًا.‬ 772 01:04:53,040 --> 01:04:55,040 ‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬ 773 01:04:57,680 --> 01:04:59,760 ‫هيا، ساعديني.‬ 774 01:05:10,160 --> 01:05:11,000 ‫أرجوك.‬ 775 01:05:12,240 --> 01:05:13,280 ‫أرجوك.‬ 776 01:05:16,760 --> 01:05:18,160 ‫شرطة!‬ 777 01:05:18,240 --> 01:05:19,080 ‫توقفي!‬ 778 01:05:20,520 --> 01:05:21,560 ‫أمرتك بالتوقف!‬ 779 01:05:22,800 --> 01:05:24,840 ‫متوحشة لعينة. إنها تحاول قتلي.‬ 780 01:05:28,560 --> 01:05:29,400 ‫اتركيها.‬ 781 01:05:30,960 --> 01:05:32,040 ‫يجب أن أقتله.‬ 782 01:05:32,960 --> 01:05:33,960 ‫هذا غير صحيح.‬ 783 01:05:34,880 --> 01:05:35,960 ‫أنت تعرفين ذلك.‬ 784 01:05:40,000 --> 01:05:41,120 ‫هل أنت رجل صالح؟‬ 785 01:05:41,960 --> 01:05:43,280 ‫لا أعرف يا عزيزتي.‬ 786 01:05:44,880 --> 01:05:45,760 ‫أرجو ذلك.‬ 787 01:05:48,400 --> 01:05:49,240 ‫اتركيها.‬ 788 01:05:51,360 --> 01:05:52,200 ‫عزيزتي…‬ 789 01:05:53,160 --> 01:05:54,200 ‫اتركيها.‬ 790 01:05:54,280 --> 01:05:56,160 ‫إن لم أفعل هذا بحلول منتصف الليل،‬ 791 01:05:57,520 --> 01:05:58,560 ‫فستندلع الحرب.‬ 792 01:06:01,120 --> 01:06:02,000 ‫نيران…‬ 793 01:06:02,080 --> 01:06:03,440 ‫نيران في كل مكان.‬ 794 01:06:05,440 --> 01:06:06,280 ‫حسنًا…‬ 795 01:06:09,120 --> 01:06:10,960 ‫سنتولّى الأمر إن وصل إلى ذلك.‬ 796 01:06:14,040 --> 01:06:14,880 ‫اتركيها.‬ 797 01:06:22,480 --> 01:06:23,320 ‫لا أستطيع.‬ 798 01:06:27,240 --> 01:06:28,520 ‫"غاب"، أنا آسفة.‬ 799 01:06:29,240 --> 01:06:30,080 ‫"غاب"!‬ 800 01:06:31,480 --> 01:06:32,320 ‫تعالي إلى هنا.‬ 801 01:06:34,400 --> 01:06:35,240 ‫لا.‬ 802 01:06:37,240 --> 01:06:38,200 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 803 01:06:39,680 --> 01:06:40,520 ‫لا بأس.‬ 804 01:06:43,520 --> 01:06:44,360 ‫لا بأس.‬ 805 01:06:51,440 --> 01:06:52,280 ‫"نيدا"؟‬ 806 01:06:55,440 --> 01:06:56,520 ‫"نيدا"؟‬ 807 01:06:57,040 --> 01:07:00,680 ‫أتقولين إنك كنت تستهدفين فقط‬ ‫الأشخاص الذين ارتكبوا أخطاء؟‬ 808 01:07:04,680 --> 01:07:06,960 ‫باستثناء ذلك الرجل، "كريس".‬ 809 01:07:08,720 --> 01:07:09,640 ‫جاء فجأة.‬ 810 01:07:09,720 --> 01:07:14,880 ‫وكلّما تقدّمين أضحية، تُسجّل على الطلسم؟‬ 811 01:07:14,960 --> 01:07:15,960 ‫أهذا صحيح؟‬ 812 01:07:16,040 --> 01:07:18,000 ‫لكنهم قالوا إن "كيث" لم يُحتسب.‬ 813 01:07:20,200 --> 01:07:21,320 ‫وهذا لم يكن عادلًا.‬ 814 01:07:22,120 --> 01:07:24,000 ‫كان هذا في جيب سترتك.‬ 815 01:07:25,800 --> 01:07:28,000 ‫هذا طلسم، صحيح؟‬ 816 01:07:32,720 --> 01:07:34,280 ‫صار طبيعيًا الآن.‬ 817 01:07:35,040 --> 01:07:36,000 ‫من قبل، كان…‬ 818 01:07:36,600 --> 01:07:40,480 ‫من قبل، كان يحمل أشكالًا‬ ‫تتغيّر حين تنظرين إليها.‬ 819 01:07:40,560 --> 01:07:44,280 ‫والشيطان الذي طلب منك القيام بهذا كله،‬ 820 01:07:44,360 --> 01:07:46,920 ‫هل تحدّث إليك أولًا من خلال ذلك الطلسم؟‬ 821 01:07:47,000 --> 01:07:49,920 ‫للحظة فقط. في البداية كنت أسمعه فحسب.‬ 822 01:07:50,000 --> 01:07:52,640 ‫- ثم صار في الغرفة.‬ ‫- وماذا كان شكله؟‬ 823 01:07:52,720 --> 01:07:54,240 ‫كوحش في البداية.‬ 824 01:07:55,560 --> 01:07:58,160 ‫ثم تحوّل إلى ذلك الرجل من فرقة "بوني إم".‬ 825 01:07:59,920 --> 01:08:01,480 ‫الرجل من فرقة "بوني إم"؟‬ 826 01:08:02,920 --> 01:08:04,200 ‫الذي يرقص؟‬ 827 01:08:13,320 --> 01:08:14,200 ‫حسنًا.‬ 828 01:08:16,320 --> 01:08:20,000 ‫- إذًا، قال لك الرجل من فرقة "بوني إم"…‬ ‫- اسمه "غاب".‬ 829 01:08:20,080 --> 01:08:24,720 ‫آسفة، قال لك "غاب" إن حربًا نووية ستندلع‬ 830 01:08:24,800 --> 01:08:27,840 ‫إن لم تقتلي ثلاثة أشخاص‬ ‫قبل احتفالات الأول من مايو.‬ 831 01:08:27,920 --> 01:08:29,280 ‫لم يقل لي ذلك فحسب.‬ 832 01:08:32,440 --> 01:08:34,280 ‫بل أراني كيف سيكون الوضع.‬ 833 01:08:36,680 --> 01:08:37,840 ‫شعرت بألسنة اللهب.‬ 834 01:08:41,040 --> 01:08:42,560 ‫وشممت رائحة احتراق الناس.‬ 835 01:08:49,120 --> 01:08:50,080 ‫لم يبق إلا القليل.‬ 836 01:08:53,000 --> 01:08:54,120 ‫حاولت منع حدوث ذلك.‬ 837 01:08:55,720 --> 01:08:56,640 ‫صدقًا، حاولت.‬ 838 01:09:36,120 --> 01:09:38,080 ‫لقد فقدت عقلها، هذا مؤكد.‬ 839 01:09:39,600 --> 01:09:41,520 ‫هكذا سيقول المحامي بالتأكيد.‬ 840 01:09:41,600 --> 01:09:43,440 ‫هل أنا مجنونة إذ أشفق عليها؟‬ 841 01:09:44,560 --> 01:09:46,080 ‫"سوز"، لقد مات ثلاثة رجال.‬ 842 01:09:46,160 --> 01:09:49,960 ‫لذا، مهما يكن تعاطفك مع موقفها الشخصي،‬ 843 01:09:50,480 --> 01:09:52,560 ‫- فإن هناك عائلات في حداد.‬ ‫- هل تسمع ذلك؟‬ 844 01:10:14,760 --> 01:10:15,600 ‫"نيدا"؟‬ 845 01:10:19,400 --> 01:10:21,360 ‫طاب مساؤكم جميعًا.‬ 846 01:10:27,000 --> 01:10:27,880 ‫لقد فشلت.‬ 847 01:10:27,960 --> 01:10:30,680 ‫أجل، وأنا أيضًا، ما باليد حيلة.‬ 848 01:10:32,040 --> 01:10:36,000 ‫وصلني الخبر للتوّ.‬ ‫سينفونني، إلى عالم النسيان الأبدي.‬ 849 01:10:38,800 --> 01:10:39,640 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 850 01:10:44,960 --> 01:10:46,640 ‫هل تريدين أن تأتي معي؟‬ 851 01:10:48,840 --> 01:10:49,760 ‫ماذا؟‬ 852 01:10:49,840 --> 01:10:53,520 ‫لهذا أطلت الغياب، كنت أراجع تفاصيل العقد.‬ ‫القواعد لا تغطّي ذلك.‬ 853 01:10:53,600 --> 01:10:55,720 ‫هناك ثغرة أخرى على ما يبدو.‬ 854 01:10:56,320 --> 01:11:00,000 ‫لا يقولون شيئًا عن رفيق بشري.‬ 855 01:11:00,080 --> 01:11:02,400 ‫لذا يمكنك مرافقتي.‬ 856 01:11:05,920 --> 01:11:07,480 ‫إلى عالم النسيان الأبدي؟‬ 857 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 ‫لا، الأمر أسوأ من ذلك بكثير.‬ 858 01:11:11,600 --> 01:11:12,720 ‫ستكونين معي.‬ 859 01:11:19,480 --> 01:11:20,560 ‫سأجرّب.‬ 860 01:11:44,440 --> 01:11:46,240 ‫يا إلهي، لقد فعلوها.‬ 861 01:12:13,640 --> 01:12:16,640 ‫ترجمة "مي بدر"‬ Extracted By Ahmed Mandooz