1
00:00:05,480 --> 00:00:08,400
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:41,600 --> 00:00:44,360
Jeg går langs byens gader
3
00:00:44,440 --> 00:00:47,840
Du plejede at gå sammen med mig
4
00:00:48,880 --> 00:00:54,640
Hvert skridt minder mig om,
hvor forelskede vi var
5
00:00:54,720 --> 00:00:58,000
Hvordan kan jeg glemme dig
6
00:00:58,920 --> 00:01:02,960
Når der altid er noget,
der minder mig om det
7
00:01:05,640 --> 00:01:09,200
Altid noget, der minder mig om det
8
00:01:10,800 --> 00:01:14,080
Jeg blev født til at elske dig
9
00:01:14,800 --> 00:01:17,560
Og jeg bliver aldrig fri
10
00:01:17,640 --> 00:01:20,520
Du vil altid være en del af mig
11
00:01:43,240 --> 00:01:46,560
BRB KONTAKT
12
00:02:23,640 --> 00:02:26,080
LADETID
13
00:02:36,320 --> 00:02:39,320
ROLO HAYNES' DYSTRE MUSEUM
14
00:02:49,760 --> 00:02:52,760
RUNDVISNINGER BEGYNDER KL. 11
15
00:03:20,560 --> 00:03:23,080
ROLO HAYNES'
VERDENSBERØMTE DYSTRE MUSEUM
16
00:03:35,800 --> 00:03:37,280
- Hej.
- Hej.
17
00:03:38,400 --> 00:03:42,160
Rundvisninger begynder kl. 11. Du er først
i køen. Det kan blive en travl dag.
18
00:03:42,240 --> 00:03:44,240
Vejen var ret tom.
19
00:03:45,160 --> 00:03:48,280
Fin accent. Kommer du fra Australien?
20
00:03:48,360 --> 00:03:49,840
Nej, jeg er brite.
21
00:03:49,920 --> 00:03:52,440
Har du så et af de skøre britiske navne?
22
00:03:52,520 --> 00:03:55,480
- Esmeralda eller...
- Jeg hedder Nish.
23
00:03:55,560 --> 00:03:57,480
- Nish?
- Nish.
24
00:03:59,000 --> 00:04:01,560
Jeg kan ikke dømme.
Mit navn er latterligt.
25
00:04:01,640 --> 00:04:04,680
Rolo Haynes. Ejer. Indehaver.
26
00:04:05,360 --> 00:04:08,240
Det er kun os to denne morgen.
Er du sikker på, at du vil?
27
00:04:08,320 --> 00:04:12,040
- Det er ikke for sarte sjæle.
- Jeg kan nok godt magte det.
28
00:04:12,480 --> 00:04:13,960
Det er ikke alle, der kan.
29
00:04:22,120 --> 00:04:25,640
Jeg er nødt til at kigge i din rygsæk,
hvis det er i orden.
30
00:04:26,600 --> 00:04:29,280
- Det er i orden.
- Man kan ikke stole på nogen.
31
00:04:32,480 --> 00:04:34,800
Hvis du kan gå igennem der.
32
00:04:34,880 --> 00:04:37,000
Har du metal, så læg det heri.
33
00:04:37,080 --> 00:04:38,720
Fint nok.
34
00:04:40,720 --> 00:04:42,400
Lille.
35
00:04:42,480 --> 00:04:44,600
Ja, jeg kalder det en sjov størrelse.
36
00:04:45,400 --> 00:04:47,360
Sjov størrelse. Det kan jeg godt lide.
37
00:04:47,800 --> 00:04:50,960
Du havde sikkert
en masse sikkerhedsfis i lufthavnen.
38
00:04:51,720 --> 00:04:54,600
Vores immigrationsfyre
er ret strikse for tiden.
39
00:04:56,280 --> 00:05:01,120
- Er alt i orden?
- Godt.
40
00:05:01,200 --> 00:05:02,760
Lad os begynde.
41
00:05:04,400 --> 00:05:07,440
- Er du på ferie?
- På en måde. Min far bor her.
42
00:05:08,520 --> 00:05:11,200
Det er hans fødselsdag,
så min mor vil overraske ham.
43
00:05:11,280 --> 00:05:12,840
Er du overraskelsen?
44
00:05:13,880 --> 00:05:15,840
Nok en del af den.
45
00:05:15,920 --> 00:05:18,680
- Hvor fløj du til?
- Salt Lake.
46
00:05:20,080 --> 00:05:21,560
Kom du hertil fra Salt Lake?
47
00:05:21,640 --> 00:05:25,320
Ja, jeg tænkte, at de små veje var
en god ide, men jeg undervurderede...
48
00:05:25,400 --> 00:05:27,400
En lang tur for en pige på egen hånd.
49
00:05:29,760 --> 00:05:32,480
- Jeg vil ikke virke gammeldags...
- Seriøst?
50
00:05:32,560 --> 00:05:34,800
Det er ret gammeldags.
51
00:05:34,880 --> 00:05:36,680
Det er meget varmt herinde.
52
00:05:40,440 --> 00:05:42,360
Den aircondition må have skidt i sengen.
53
00:05:42,440 --> 00:05:43,440
SYSTEMFEJL
54
00:05:43,520 --> 00:05:47,680
Jeg beklager varmen.
Forbandede digitale systemer.
55
00:05:47,760 --> 00:05:50,040
Stol ikke på teknikfyre.
Det burde jeg vide.
56
00:05:50,960 --> 00:05:52,720
Hvad er alt det her?
57
00:05:52,800 --> 00:05:56,320
Autentiske kriminologiske artefakter.
58
00:05:56,400 --> 00:05:58,880
Hvis det gjorde noget slemt,
er det sikkert her.
59
00:05:59,480 --> 00:06:02,600
Se dig omkring. Giv dig god tid og se,
hvad der fanger dit blik.
60
00:06:02,680 --> 00:06:06,600
Hvis noget vækker din interesse,
kan jeg fortælle alt om det.
61
00:06:06,680 --> 00:06:09,680
Der er en trist,
syg historie bag det meste her.
62
00:06:10,400 --> 00:06:14,560
Ligesom hovedattraktionen deromme,
men lad os nu ikke forhaste os.
63
00:06:15,280 --> 00:06:19,960
Mange haster bare gennem forhænget
næsten uden at se det her, -
64
00:06:20,040 --> 00:06:24,160
- og så får vi en stjerne på Trip-røvhul,
og før du ved af det...
65
00:06:24,240 --> 00:06:27,360
Jeg har ikke travlt, så bare rolig.
66
00:06:28,440 --> 00:06:29,960
Så giv dig god tid.
67
00:06:30,760 --> 00:06:32,520
Det gør jeg.
68
00:06:34,840 --> 00:06:38,920
- Det ser teknisk ud.
- Neuroteknologi var min baggrund.
69
00:06:39,000 --> 00:06:40,560
Sejt.
70
00:06:41,280 --> 00:06:44,560
Hvad er så det?
Det ligner en frisørtingest.
71
00:06:44,640 --> 00:06:47,560
Det var faktisk
en af mine første souvenirer.
72
00:06:47,640 --> 00:06:50,880
Den kaster lidt lys
over vores hovedudstillings tilblivelse.
73
00:06:50,960 --> 00:06:53,240
- Hvad er det?
- Har du hørt om Peter Dawson?
74
00:06:54,400 --> 00:06:56,560
Dr. Peter Dawson?
75
00:06:56,640 --> 00:07:02,760
Jeg plejer at sige,
at det er Dawsons Symfatiske Diagnostiker, -
76
00:07:02,840 --> 00:07:07,160
- og så hyler folk: "Det er da løgn!"
Så siger jeg: "Jo, det er det."
77
00:07:07,640 --> 00:07:10,240
"Hvordan fik du fat i den?"
er det næste spørgsmål.
78
00:07:10,920 --> 00:07:14,240
- Jaså...
- Mit domæne var medicinteknologi.
79
00:07:14,320 --> 00:07:18,080
Jeg arbejdede på Saint Juniper's.
Det er en slags universitetshospital.
80
00:07:18,160 --> 00:07:20,480
En fin løsning.
En del af landloven faktisk.
81
00:07:21,240 --> 00:07:23,960
Det var midt i New York.
En stor, gammel bygning.
82
00:07:24,040 --> 00:07:25,560
Produktresearch i toppen -
83
00:07:25,640 --> 00:07:29,000
- og skadestue og proletariatet
nede på gadeplan.
84
00:07:29,920 --> 00:07:33,240
Det var den perfekte blanding
af forretning og sundhedspleje.
85
00:07:34,160 --> 00:07:36,080
- Seriøst?
- Af vejen, røvhul!
86
00:07:36,160 --> 00:07:40,960
Tanken var, at folk uden forsikring
tilmeldte sig gratis sundhedspleje -
87
00:07:41,040 --> 00:07:45,720
- i bytte for at gå med til lejlighedsvise,
eksperimentelle behandlinger.
88
00:07:45,800 --> 00:07:48,680
Jeg arbejdede for fyrene oppe i toppen.
89
00:07:49,320 --> 00:07:51,240
Som videnskabsmand?
90
00:07:51,320 --> 00:07:54,560
Jeg stod mere for rekruttering.
91
00:07:54,640 --> 00:07:56,360
- Ja, jeg er her.
- Gå væk.
92
00:07:57,200 --> 00:07:58,680
Stød.
93
00:08:00,600 --> 00:08:02,080
- Nej.
- Nej?
94
00:08:02,160 --> 00:08:04,800
- Nej.
- Godt, jeg gør det igen. Væk!
95
00:08:04,880 --> 00:08:06,360
Stød.
96
00:08:10,360 --> 00:08:11,600
Nej.
97
00:08:14,120 --> 00:08:17,040
Havde jeg vidst, hun var på tricykliske,
havde jeg øget dosen.
98
00:08:17,120 --> 00:08:18,720
Det kunne du ikke vide.
99
00:08:24,040 --> 00:08:26,120
Er det et dårligt tidspunkt?
100
00:08:26,200 --> 00:08:28,720
Rolo Haynes fra tiende etage.
101
00:08:28,800 --> 00:08:31,080
Det lader til,
at du har haft problemer.
102
00:08:32,360 --> 00:08:34,680
Jeg tror, jeg har noget, der kan hjælpe.
103
00:08:44,200 --> 00:08:48,560
Det store lige nu er neuroteknologi.
Banebrydende hjerneforbedringer.
104
00:08:48,640 --> 00:08:52,720
Neurale grænseflader. Alt det sjove.
105
00:08:52,800 --> 00:08:56,600
Den hellige gral, de går efter,
er en måde at overføre viden på.
106
00:09:00,440 --> 00:09:02,800
Et af holdene her er
i gang med et eksperiment, -
107
00:09:02,880 --> 00:09:06,520
- der skal finde en måde at overføre
information fra en hjerne til en anden på.
108
00:09:09,040 --> 00:09:10,520
Det er Kenny.
109
00:09:13,680 --> 00:09:15,160
Det er Hector.
110
00:09:16,120 --> 00:09:17,840
Bare lyt.
111
00:09:17,920 --> 00:09:19,560
Nå... eksperimentet.
112
00:09:19,640 --> 00:09:22,200
De byggede en labyrint
og satte Kenny her ned i den, -
113
00:09:22,280 --> 00:09:24,480
- og han løb rundt og rundt i månedsvis, -
114
00:09:25,160 --> 00:09:28,120
- indtil han kendte den
som sit barndomshjem.
115
00:09:28,200 --> 00:09:32,800
Og så satte de den her på ham.
116
00:09:36,720 --> 00:09:38,640
Det er en sender, -
117
00:09:38,720 --> 00:09:44,120
- der absorberer signaler fra Kennys hjerne,
som blev sendt til Hector herovre.
118
00:09:44,200 --> 00:09:47,040
Hector havde
vores synaptiske modtagerprototype på.
119
00:09:47,120 --> 00:09:50,680
Husk på, at Hector aldrig
havde sat pote i den labyrint.
120
00:09:50,760 --> 00:09:54,560
Planen var, at han skulle modtage
Kennys viden om labyrintens udformning, -
121
00:09:54,640 --> 00:09:58,120
- og så kunne han klare den første gang.
122
00:09:58,200 --> 00:09:59,800
- Gjorde han så det?
- Nej.
123
00:10:00,720 --> 00:10:02,960
Han styrtede rundt som en rotte,
det fjols.
124
00:10:03,040 --> 00:10:06,520
Hvorfor fortæller du mig så det?
125
00:10:06,600 --> 00:10:09,680
Fordi da det står klart,
at labyrintideen er forlist, -
126
00:10:09,760 --> 00:10:12,120
- spilder en af vores forskere
sin kaffe på Kenny.
127
00:10:12,640 --> 00:10:17,200
Varm kaffe spildt på Kenny
får ham til at hyle, -
128
00:10:17,280 --> 00:10:18,840
- men det samme gør Hector.
129
00:10:18,920 --> 00:10:21,760
Det viser sig, at vi ikke
har fundet ud af at dele viden...
130
00:10:21,840 --> 00:10:24,360
- Men fysiske sanseindtryk.
- Bingo.
131
00:10:24,440 --> 00:10:27,000
Det er vildt. For helvede da.
132
00:10:27,080 --> 00:10:29,200
Og endnu vildere helvede...
133
00:10:29,280 --> 00:10:33,400
Hector mærkede skoldningen,
men tog ikke skade.
134
00:10:33,480 --> 00:10:37,280
Hele oplevelsen,
men ingen fysiske omkostninger.
135
00:10:37,360 --> 00:10:38,960
Men hvordan døde han?
136
00:10:39,040 --> 00:10:41,760
De skar ham op bagefter for at se,
om han var uskadt.
137
00:10:42,960 --> 00:10:48,240
Men takket være Hectors offer
fik vi denne prototype.
138
00:10:54,600 --> 00:10:58,920
En modtager til menneskelige oplevelser.
139
00:10:59,000 --> 00:11:02,360
Et neuralt implantat. Der er kun det ene.
140
00:11:05,080 --> 00:11:06,920
Det er derfor, du fik mig herop.
141
00:11:07,320 --> 00:11:09,600
Hvad er det største problem med patienter?
142
00:11:10,760 --> 00:11:13,000
At finde ud af, hvad der er galt med dem.
143
00:11:13,080 --> 00:11:17,280
Halvdelen af de røvhuller, der kommer,
kan ikke engang beskrive deres symptomer.
144
00:11:17,360 --> 00:11:20,960
De er bevidstløse, har hjernerystelse,
er fulde eller dumme -
145
00:11:21,040 --> 00:11:24,120
- eller to år gamle,
eller de kan ikke tale engelsk.
146
00:11:26,120 --> 00:11:31,960
Forestil dig, at du kan føle,
hvad en patient føler, -
147
00:11:32,040 --> 00:11:35,000
- uden de fysiske konsekvenser.
148
00:11:35,080 --> 00:11:37,080
Det er som at læse deres tanker.
149
00:11:39,320 --> 00:11:40,800
Hvad siger du til det?
150
00:11:40,880 --> 00:11:44,080
Den ros fortjener Dawson.
Han greb chancen.
151
00:11:44,160 --> 00:11:45,920
Han gjorde det med glæde.
152
00:11:46,520 --> 00:11:48,560
Det var kun et kortvarigt indgreb.
153
00:11:48,640 --> 00:11:52,760
Det stod ikke til at ændre,
men han var en pioner.
154
00:11:53,760 --> 00:11:56,720
Antallet af dødsfald hos ham
var afsindigt, -
155
00:11:56,800 --> 00:11:59,640
- så det var hans bedste chance for frelse.
156
00:12:04,920 --> 00:12:06,480
Gør det ondt, hvis jeg rører den?
157
00:12:06,560 --> 00:12:08,560
Det tror jeg ikke.
158
00:12:11,000 --> 00:12:15,440
Den er lidt fræk.
Det er den ultimative piercing.
159
00:12:15,960 --> 00:12:18,840
Hvis du prøver at få mig til
at få det bedre, så virker det.
160
00:12:18,920 --> 00:12:20,920
Det er tid til prøveturen.
161
00:12:23,200 --> 00:12:26,880
Det er her,
at vores hårnet-dingenot kommer i spil.
162
00:12:26,960 --> 00:12:29,840
Teorien var,
at hvis man satte den på en villig person, -
163
00:12:29,920 --> 00:12:35,640
- ville den absorbere deres fysiske følelser
og overføre dem til Dawsons implantat.
164
00:12:35,720 --> 00:12:38,720
Vi skulle bare finde ud af,
om den virkede.
165
00:12:42,680 --> 00:12:47,960
- Av.
- Den her.
166
00:12:48,040 --> 00:12:51,320
Houston, vi har et mirakel.
167
00:12:52,000 --> 00:12:55,280
Umiddelbart efter det
indleder Dawson arbejdet med de syge.
168
00:12:55,360 --> 00:12:58,680
Han opbygger et mentalt bibliotek
med fysiske symptomer.
169
00:12:58,760 --> 00:13:03,840
Planen var, at når han oplevede følelsen,
kunne han stille en hurtigere diagnose.
170
00:13:03,920 --> 00:13:08,920
Så begynd stilfærdigt på skadestuen
med små knoglebrud og lignende.
171
00:13:09,000 --> 00:13:11,200
Det vokser sig hurtigt større.
172
00:13:11,280 --> 00:13:16,560
Omfattende skader. Sygdomme.
Den sene, terminale fase.
173
00:13:16,640 --> 00:13:21,600
Dawson bed tænderne sammen
og oplevede det hele.
174
00:13:22,240 --> 00:13:24,640
Lad os sige,
at et barn kommer ind med smerter.
175
00:13:24,720 --> 00:13:28,760
Lægerne tror, det er blindtarmen, og
kobler ham til Dawson for at være sikre.
176
00:13:28,840 --> 00:13:34,040
Dawson har mærket blindtarmsbetændelse
mange gange og ved, hvis der er andet.
177
00:13:34,120 --> 00:13:36,640
Han fangede meget,
de ikke engang ledte efter.
178
00:13:36,720 --> 00:13:39,560
- Blastomer og så videre.
- Held og lykke.
179
00:13:39,640 --> 00:13:43,680
Den mand reddede liv. Uden tvivl.
180
00:13:43,760 --> 00:13:45,240
- Held og lykke.
- Farvel.
181
00:13:45,320 --> 00:13:49,040
- Hold kontakten. Farvel.
- Farvel. Det var godt.
182
00:13:49,120 --> 00:13:52,680
Og derudover,
hvis du vil lade mig være lidt grov, -
183
00:13:52,760 --> 00:13:57,280
- var Dawsons symfatiske diagnostiker
god at have i soveværelset.
184
00:13:58,200 --> 00:14:02,040
Hans implantat modtog også
behagelige følelser.
185
00:14:04,400 --> 00:14:07,360
Hvis hans kæreste tog
det transmitterende, blå hårnet på, -
186
00:14:07,440 --> 00:14:09,960
- og han tændte sit lille implantat -
187
00:14:10,840 --> 00:14:12,800
- mærkede han ikke kun
sine egne følelser.
188
00:14:12,880 --> 00:14:16,680
- Jeg kommer!
- Han mærkede også, hvad hun følte.
189
00:14:16,760 --> 00:14:22,960
Det møgdyr oplevede mandlige
og kvindelige orgasmer på samme tid.
190
00:14:23,040 --> 00:14:26,200
Hold da op...
191
00:14:27,480 --> 00:14:29,080
For pokker da.
192
00:14:31,360 --> 00:14:32,840
Jeg kan ikke få nok af din...
193
00:14:32,920 --> 00:14:34,920
- Men?
- Hvabehar?
194
00:14:35,000 --> 00:14:37,760
Dawson har det forrygende.
Der må være et men.
195
00:14:38,800 --> 00:14:40,520
Han har det forrygende, men...
196
00:14:42,000 --> 00:14:43,560
Men...
197
00:14:44,400 --> 00:14:46,400
Vi kommer denne vej!
198
00:14:47,840 --> 00:14:49,320
Kom nu.
199
00:14:50,280 --> 00:14:53,080
En dag haster de ind med senator Whitley.
200
00:14:53,160 --> 00:14:55,680
Han faldt om
ved et fundraiserarrangement.
201
00:14:55,760 --> 00:14:58,160
Ingen vidste,
hvad pokker der var galt med ham.
202
00:14:58,240 --> 00:15:00,520
- Løft.
- Det klarer jeg.
203
00:15:00,600 --> 00:15:02,640
Dawsons er koblet til.
204
00:15:02,720 --> 00:15:04,760
- Vær forsigtig.
- Godt.
205
00:15:06,200 --> 00:15:09,080
- Du milde...
- Han har en barsk oplevelse.
206
00:15:09,160 --> 00:15:12,200
- Pete?
- Han aner ikke, hvad det er.
207
00:15:12,280 --> 00:15:14,240
- Pete?
- Bare et minut mere.
208
00:15:14,320 --> 00:15:16,200
Lad manden arbejde.
209
00:15:16,280 --> 00:15:17,960
Den smerte har han aldrig oplevet.
210
00:15:19,880 --> 00:15:21,880
- Pete, han er ved at dø.
- Lidt længere.
211
00:15:21,960 --> 00:15:24,000
Og så skete det.
212
00:15:30,760 --> 00:15:32,240
Pete?
213
00:15:37,080 --> 00:15:40,400
Dawson var bevidstløs
i omkring fem minutter.
214
00:15:40,480 --> 00:15:42,640
Senatoren var blevet forgiftet.
215
00:15:42,720 --> 00:15:45,040
En sjælden gift. Noget russisk lort.
216
00:15:45,120 --> 00:15:47,000
Han havde taget det, -
217
00:15:47,080 --> 00:15:50,600
- men Dawson havde oplevet døden
og kom ud på den anden side.
218
00:15:52,400 --> 00:15:58,640
I dødsøjeblikket holder en hel galakse
af synapser op med at eksistere.
219
00:15:58,720 --> 00:16:00,920
En tsunami med endorfiner.
220
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
Så ruller der en mørk bølge
af ingenting ind bagved.
221
00:16:05,080 --> 00:16:08,760
Da han vågnede, testede de ham,
og han var klar. Der var intet galt.
222
00:16:08,840 --> 00:16:11,400
"Rystet, men uskadt"
skrev de i hans rapport.
223
00:16:11,480 --> 00:16:14,120
Næste dag var han kampklar.
224
00:16:14,200 --> 00:16:16,000
Men der var noget galt, ikke?
225
00:16:16,080 --> 00:16:18,560
At udstå alt det uden at dø?
226
00:16:18,640 --> 00:16:20,600
Det ødelagde hans implantat.
227
00:16:27,160 --> 00:16:29,200
Hold da op...
228
00:16:33,800 --> 00:16:35,960
- Jeg henter lidt vand.
- Fint.
229
00:16:41,560 --> 00:16:43,040
For pokker da!
230
00:16:45,840 --> 00:16:50,040
Det er rimeligt at sige, at hans forhold
til smerte havde ændret sig lidt.
231
00:16:50,120 --> 00:16:52,000
Det gjorde fandeme ondt.
232
00:16:53,920 --> 00:16:55,640
Nu tændte det ham.
233
00:16:56,760 --> 00:17:00,200
Han gik virkelig til den på arbejdet
efter det.
234
00:17:01,720 --> 00:17:05,560
Han prøvede at skjule det i begyndelsen,
men takket være den lille tingest -
235
00:17:05,640 --> 00:17:09,200
- betød mere smerte mere nydelse.
236
00:17:15,480 --> 00:17:17,120
Så er det slut. Stop.
237
00:17:17,200 --> 00:17:19,440
Stop. Godt, sikkerhedsord. Stop!
238
00:17:25,600 --> 00:17:28,280
- Du sagde, at vi kunne prøve det.
- Og det gjorde vi.
239
00:17:28,360 --> 00:17:31,280
Vi prøvede det med at trække i håret
og at tage kvælertag.
240
00:17:32,040 --> 00:17:34,200
Det tænder mig ikke. Det er bare ikke mig.
241
00:17:41,920 --> 00:17:43,400
Jeg må hellere gå.
242
00:17:44,640 --> 00:17:48,600
Nej. Nej, vær nu sød. Undskyld.
243
00:17:49,560 --> 00:17:51,880
Bliv. Vil du ikke nok?
244
00:18:05,920 --> 00:18:08,000
Av. Pete!
245
00:18:13,120 --> 00:18:14,600
Jeg smutter.
246
00:18:15,960 --> 00:18:18,000
Det er som at spise chilipebre.
247
00:18:18,080 --> 00:18:19,840
Man tilpasser sig hurtigt.
248
00:18:19,920 --> 00:18:23,360
Første gang, du fik en jalapeno,
spyttede du den nok ud. For stærk.
249
00:18:23,440 --> 00:18:26,440
Men hvis man bliver ved,
bliver man afhængig.
250
00:18:26,520 --> 00:18:28,600
Snart er en jalapeno ikke nok.
251
00:18:28,680 --> 00:18:31,360
Man arbejder sig op.
Stærke chilipebre og spansk peber, -
252
00:18:31,440 --> 00:18:34,160
- indtil man når
til de ringbægrede chilisataner.
253
00:18:34,240 --> 00:18:37,000
Dawsons lyster var ligesådan.
254
00:18:37,360 --> 00:18:39,440
Han begyndte at holde til på skadestuen, -
255
00:18:39,520 --> 00:18:42,680
- hvor han ventede på
et saftigt ulykkesoffer at koble sig til.
256
00:18:42,760 --> 00:18:44,400
Han tænker kun på det næste uheld.
257
00:18:44,480 --> 00:18:45,960
PATIENTANKOMST - VISITATION
258
00:18:46,040 --> 00:18:47,680
"Jeg må have det tilbage."
259
00:18:48,840 --> 00:18:52,280
- Sarah, kan du arkivere dem for mig?
- Gerne.
260
00:18:52,360 --> 00:18:53,920
Pete?
261
00:18:54,000 --> 00:18:56,560
- Det er ikke din vagt.
- Før ham rundt til nummer fire.
262
00:18:56,640 --> 00:18:58,280
Javel.
263
00:18:58,360 --> 00:18:59,840
Pete?
264
00:19:01,560 --> 00:19:03,040
Pas på.
265
00:19:03,840 --> 00:19:08,440
- Og tre, to, en. Løft.
- Lad mig klare det.
266
00:19:10,920 --> 00:19:13,720
Så snart han tilknyttes, mærker han det.
267
00:19:14,680 --> 00:19:17,120
Det er hjertestop. Hun faldt om på gaden.
268
00:19:17,200 --> 00:19:18,800
Jeg vil bare være sikker.
269
00:19:18,880 --> 00:19:22,560
Det er et hjerteanfald,
men han siger intet.
270
00:19:23,160 --> 00:19:24,840
Han køber sig tid.
271
00:19:27,120 --> 00:19:32,640
Han tror, at han kan køre med
på smertetoget helt til Nirvana.
272
00:19:36,600 --> 00:19:40,080
Til sidst
må de trække Dawson væk fra hende.
273
00:19:42,960 --> 00:19:45,480
Giv tante Ethel hendes hjertemassage.
274
00:19:45,560 --> 00:19:48,880
Hun dør for øjnene af ham,
og han er som en alkoholiker, -
275
00:19:48,960 --> 00:19:52,640
- der ser en hælde et glas god whisky
ned i håndvasken.
276
00:19:52,720 --> 00:19:55,600
Han er træt af at spilde de gode varer.
277
00:19:58,240 --> 00:20:00,920
Vi vidste, at der kunne være bivirkninger.
278
00:20:01,000 --> 00:20:04,080
Vi kan finde en måde at deaktivere den på,
men det tager tid.
279
00:20:04,160 --> 00:20:07,000
Jeg kan ikke bare fjerne folk
fra de andre projekter, Pete.
280
00:20:07,080 --> 00:20:10,760
Vi har mål at opfylde. Du kender rutinen.
281
00:20:12,320 --> 00:20:14,320
Men vi skal nok nå dertil.
282
00:20:15,280 --> 00:20:17,760
Indtil da må du ikke være
i nærheden af patienter.
283
00:20:18,240 --> 00:20:23,520
Så tag hjem,
smæk fødderne op og se en hel miniserie.
284
00:20:24,560 --> 00:20:27,960
Ingen kunne have vidst,
hvad der skete som det næste.
285
00:20:28,040 --> 00:20:30,200
Myndighederne forventes at bekræfte, -
286
00:20:30,280 --> 00:20:35,440
- at det er liget af den savnede
WNL-meteorolog Denise Stockley.
287
00:20:35,520 --> 00:20:38,840
Der er en masse politifolk der,
som vi kan se.
288
00:20:38,920 --> 00:20:40,480
Lad os se på tidslinjen...
289
00:20:40,560 --> 00:20:47,320
Dawson var alene hjemme døgnet rundt.
Dybt frustreret. Det var vel abstinenser.
290
00:20:54,280 --> 00:20:58,200
Hun blev sidst set om aftenen
fredag den 15. september...
291
00:20:59,480 --> 00:21:03,960
Han havde ikke længere patienter til
at få smerter fra.
292
00:21:05,120 --> 00:21:10,560
Så han begyndte
at påføre sig selv smerte.
293
00:21:23,200 --> 00:21:27,560
...at hun kommer sikkert hjem,
eller at oplysninger fra vidner...
294
00:21:28,160 --> 00:21:32,040
Han brugte en uge på
at bearbejde sig selv.
295
00:21:32,960 --> 00:21:35,800
Et snit her, en flænge der.
296
00:21:36,920 --> 00:21:41,360
Han var læge. Han vidste, hvor langt
han kunne gå, uden det var dødbringende.
297
00:21:59,600 --> 00:22:01,600
Men det var aldrig nok.
298
00:22:06,680 --> 00:22:08,360
Intet af det var nok.
299
00:22:10,520 --> 00:22:15,560
Når han bearbejdede sig selv,
manglede der en vigtig ingrediens.
300
00:22:18,120 --> 00:22:19,800
Frygt.
301
00:22:22,120 --> 00:22:25,480
Amygdalaen.
En lille, mandelformet kerne i hjernen.
302
00:22:25,560 --> 00:22:29,720
Når man er bange, lyser den op som et
luftangreb om natten og skærper sanserne.
303
00:22:29,800 --> 00:22:35,040
Den frygt, patienten føler,
når de stirrer op på lyset i loftet.
304
00:22:35,120 --> 00:22:39,840
Den frygt,
der følger med de pludselige smerter.
305
00:22:39,920 --> 00:22:41,880
Den nød han også.
306
00:22:41,960 --> 00:22:45,680
Den fulgte med smerten.
307
00:22:45,760 --> 00:22:48,720
Den komplementerede den
ligesom rødvin og en bøf.
308
00:22:48,800 --> 00:22:53,640
Man kan påføre sig selv smerte,
men ikke frygt.
309
00:22:55,480 --> 00:22:59,240
Til det skal man have en frivillig.
310
00:24:03,520 --> 00:24:07,200
Dawson var lige ved at komme,
da de fandt ham.
311
00:24:07,520 --> 00:24:13,000
Han havde nydt en god blanding
af frygt og smerte og død.
312
00:24:13,760 --> 00:24:17,520
- Sig, at de sendte ham i fængsel.
- På hospitalet.
313
00:24:18,360 --> 00:24:20,200
Han endte som en grøntsag.
314
00:24:21,200 --> 00:24:24,440
- Godt.
- Han er der stadig.
315
00:24:24,520 --> 00:24:27,080
I en koma så dybt som havet, -
316
00:24:27,160 --> 00:24:32,160
- men de siger,
at han stadig har det ansigtsudtryk.
317
00:24:33,920 --> 00:24:39,000
Total lykke. Han rider stadig på bølgen.
318
00:24:44,120 --> 00:24:45,600
Du tager pis på mig, ikke?
319
00:24:45,680 --> 00:24:49,040
Godt, jeg tilføjede stådrengen.
Jeg kunne ikke lade være.
320
00:24:49,560 --> 00:24:52,480
- Sjov historie, ikke?
- Jo, sjov historie.
321
00:24:59,440 --> 00:25:01,400
For pokker da...
322
00:25:01,480 --> 00:25:03,520
Vil du have lidt vand?
323
00:25:03,600 --> 00:25:05,800
- Jeg har det fint.
- Nej, det er helt i orden.
324
00:25:07,120 --> 00:25:08,920
Tak skal du have.
325
00:25:15,560 --> 00:25:18,240
Så hvorfor fortsatte du ikke
med medicinteknologi?
326
00:25:18,320 --> 00:25:19,880
Det gjorde jeg i en periode.
327
00:25:19,960 --> 00:25:23,920
Bare fordi Dawson blev skør,
stoppede neuroforskningen ikke.
328
00:25:34,880 --> 00:25:36,960
TCKR tilpassede den og justerede den.
329
00:25:37,040 --> 00:25:41,280
Det var sådan, de fandt frem
til den digitale bevidsthedsoverførsel.
330
00:25:41,360 --> 00:25:43,200
Det er det, de nu kalder "cookies".
331
00:25:43,920 --> 00:25:46,640
Som når de uploader
gamle mennesker til skyen?
332
00:25:47,000 --> 00:25:48,520
Ja, men det var længe før det.
333
00:25:48,600 --> 00:25:52,000
Vi havde ikke hele det fordybende
virtual reality-miljø dengang.
334
00:25:52,080 --> 00:25:57,200
Det, vi havde, var mere organisk.
Næsten lo-fi.
335
00:25:57,880 --> 00:25:59,000
Hvordan det?
336
00:25:59,480 --> 00:26:03,000
Jeg må sige, at du stiller flere spørgsmål
end de fleste.
337
00:26:03,080 --> 00:26:07,360
Min bil er stadig ved at blive ladet op,
så jeg har lidt tid.
338
00:26:09,080 --> 00:26:12,040
Godt så... Det, jeg ville vise dig...
339
00:26:13,560 --> 00:26:15,560
En del af det, jeg arbejdede på...
340
00:26:17,880 --> 00:26:21,200
Den er... nuttet?
341
00:26:21,280 --> 00:26:25,920
- Det er en af de sørgeligste ting her.
- Sådan ser den ikke ud.
342
00:26:26,000 --> 00:26:31,360
Har du haft et af de forhold,
hvor du bare ikke kan få en ud af hovedet?
343
00:26:32,400 --> 00:26:36,040
- Ja.
- For nogle år siden. Dreng møder pige.
344
00:26:36,120 --> 00:26:38,520
Drengen hedder Jack. Pigen hedder...
345
00:26:38,600 --> 00:26:41,200
- Jill.
- Carrie.
346
00:26:46,680 --> 00:26:48,280
Cupcake?
347
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
- Tak.
- Det var så lidt.
348
00:27:00,840 --> 00:27:03,360
- Er du sheriffen nu?
- Ja.
349
00:27:03,440 --> 00:27:06,480
- Er jeg fangen?
- Du er på den, min herre.
350
00:27:09,280 --> 00:27:11,000
Kom og anhold mig.
351
00:27:13,880 --> 00:27:18,760
Til sidst bøvser lemmet
lidt babypasta op i hendes fjams -
352
00:27:18,840 --> 00:27:20,840
- og får fat.
353
00:27:22,480 --> 00:27:25,360
Før de ved af det, kommer der en dreng ud.
354
00:27:25,440 --> 00:27:29,640
Parker. Bum. De er en familieenhed.
355
00:27:29,720 --> 00:27:34,240
En omvandrende reklame
for en solrig fremtid. Meget lykkelige.
356
00:27:34,320 --> 00:27:36,320
Jeg vil tage et billede.
357
00:27:37,440 --> 00:27:39,720
Godt, jeg får søen med i baggrunden.
358
00:27:39,800 --> 00:27:41,880
- Godt, min ven.
- Er I klar?
359
00:27:41,960 --> 00:27:47,000
- Parker.
- Vink til mor. Sig hej. Sig hej til mor.
360
00:27:48,480 --> 00:27:53,760
Carrie bliver ramt af en varevogn.
Hun ender på Saint Juniper's.
361
00:28:02,040 --> 00:28:04,200
Kom tilbage til mig.
362
00:28:08,960 --> 00:28:12,440
- Kom tilbage.
- Årene går.
363
00:28:12,520 --> 00:28:15,600
Jack besøger hende hver uge,
taler til hende, -
364
00:28:15,680 --> 00:28:19,520
- spiller optagelser af deres søn
og sludrer.
365
00:28:20,560 --> 00:28:22,600
Hun vågner ikke, -
366
00:28:22,680 --> 00:28:25,880
- men de testede
kommunikationskassen på hende.
367
00:28:25,960 --> 00:28:31,240
Et ret enkelt apparat, der gav folk i koma
mulighed for at reagere.
368
00:28:31,960 --> 00:28:35,640
Jeg har købt luftfriskere.
Vil du have fyrreskov?
369
00:28:37,600 --> 00:28:39,080
Fint.
370
00:28:40,000 --> 00:28:43,080
Hvad med frisk citrus?
371
00:28:43,960 --> 00:28:45,440
Forstået.
372
00:28:46,200 --> 00:28:50,000
Jeg optog Parker synge
med nogle andre børn.
373
00:28:50,080 --> 00:28:52,080
Vil du høre det?
374
00:28:54,840 --> 00:28:58,480
Blinke, blinke, stjerne der
375
00:28:58,560 --> 00:29:02,200
Jeg vil vide, hvem du er
376
00:29:02,800 --> 00:29:04,280
Hej.
377
00:29:04,360 --> 00:29:07,720
- Hej.
- Kvinden i 302, Carrie Lamasse...
378
00:29:07,800 --> 00:29:09,960
Du er hendes partner, ikke?
379
00:29:11,320 --> 00:29:13,400
Jack? Rolo Haynes.
380
00:29:13,480 --> 00:29:16,840
- Jeg repræsenterer neuro-R&D for TCKR.
- Jaså.
381
00:29:16,920 --> 00:29:20,080
Vi arbejder på et projekt, der måske
kan have interesse for en i din situation.
382
00:29:21,160 --> 00:29:22,640
Hvad er min situation?
383
00:29:23,360 --> 00:29:25,960
Vi udforsker noget,
der kan give personer som Carrie -
384
00:29:26,040 --> 00:29:27,840
- et helt nyt liv.
385
00:29:29,440 --> 00:29:33,560
- Jeg taler om mirakler.
- Hvad mener du?
386
00:29:33,640 --> 00:29:35,400
Fyrene fra TCKR har arbejdet -
387
00:29:35,480 --> 00:29:39,480
- på en digital udvinding af bevidsthed
fra en hjerne -
388
00:29:39,560 --> 00:29:42,640
- og at genhuse den i en værtshjerne.
389
00:29:44,720 --> 00:29:46,760
- Hvad betyder det?
- Godt.
390
00:29:46,840 --> 00:29:50,480
Selv på en god dag bruger vi
kun 40 procent af vores hjernekapacitet.
391
00:29:50,560 --> 00:29:54,720
Der er hele 60 procent af vores hoved,
der bare hænger der som et tomt Airbnb.
392
00:29:54,800 --> 00:29:56,280
Og hvad så?
393
00:29:56,360 --> 00:29:58,760
Med vores nye kompressionsteknik -
394
00:29:58,840 --> 00:30:04,640
- mener vi, at vi kan føre en anden
bevidsthed ind i det ubenyttede område.
395
00:30:05,880 --> 00:30:10,560
Jeg taler om at tage Carries bevidsthed
fra denne ødelagte skal -
396
00:30:11,200 --> 00:30:12,680
- og sætte den derind.
397
00:30:14,520 --> 00:30:18,520
Ligesom en stemme inde i mit hoved?
398
00:30:19,160 --> 00:30:21,200
Ligesom hele hende inde i dit hoved.
399
00:30:21,280 --> 00:30:23,680
Som en blaffer. Som en passager.
400
00:30:23,760 --> 00:30:26,720
Stedfortrædende oplevelser.
Hun ser, hvad du ser.
401
00:30:26,800 --> 00:30:28,600
Hun føler, hvad du føler.
402
00:30:29,560 --> 00:30:31,360
Hun kan leve igen.
403
00:30:31,760 --> 00:30:35,600
- "Føler" som i...
- I har en lille søn. Parker.
404
00:30:36,080 --> 00:30:40,640
- Hvordan ved du alt det?
- Når du krammer Parker, føler Carrie det.
405
00:30:41,880 --> 00:30:45,640
Hun kan kramme jeres søn via dig.
406
00:30:46,760 --> 00:30:48,840
Hvor meget koster alt det?
407
00:30:49,920 --> 00:30:51,480
Det koster ingenting.
408
00:30:51,560 --> 00:30:55,400
Vi må aflive hendes fysiske krop
i forbindelse med overførselsprocessen, -
409
00:30:55,480 --> 00:30:59,600
- men vi øremærker hendes organer
til transplantationer.
410
00:31:00,600 --> 00:31:02,520
Hun giver tilbage til samfundet.
411
00:31:08,160 --> 00:31:09,640
Hvad siger du til det?
412
00:31:10,240 --> 00:31:11,720
Jeg vil overveje det.
413
00:31:14,200 --> 00:31:15,680
Carrie har overvejet det.
414
00:31:17,120 --> 00:31:18,920
Hvad med dig?
415
00:31:27,240 --> 00:31:29,240
Indleder uploadprocedure.
416
00:31:43,640 --> 00:31:45,640
Nu går vi over til download.
417
00:31:54,680 --> 00:31:56,680
Godt, hun er installeret.
418
00:31:57,440 --> 00:31:59,040
Hun er hjemme.
419
00:32:02,760 --> 00:32:04,760
Du må gerne åbne dine øjne nu, Jack.
420
00:32:15,840 --> 00:32:18,200
Carrie?
421
00:32:18,280 --> 00:32:23,440
Hvis du kan høre mig,
så fortæl Jack, hvad du ser.
422
00:32:24,400 --> 00:32:27,560
Et æble. Jeg ser et æble.
423
00:32:32,080 --> 00:32:33,560
Jeg kan høre hende.
424
00:32:34,240 --> 00:32:36,320
Æble. Hun siger æble.
425
00:32:37,000 --> 00:32:40,040
- Hej, skat.
- Hej, Jack.
426
00:32:40,120 --> 00:32:41,480
Tag det.
427
00:32:43,960 --> 00:32:45,760
Grib fat om det.
428
00:32:52,880 --> 00:32:54,560
Carrie, kan du mærke det?
429
00:32:58,640 --> 00:33:00,640
Hun siger, at hun kan mærke det.
430
00:33:01,440 --> 00:33:04,520
Fornemmelserne ser gode ud. Tag en bid.
431
00:33:08,440 --> 00:33:10,000
Jøsses...
432
00:33:10,560 --> 00:33:12,680
Det er længe siden,
at jeg har smagt noget.
433
00:33:12,760 --> 00:33:14,760
Kan du smage det?
434
00:33:16,680 --> 00:33:18,840
Hun smager det. For pokker da...
435
00:33:20,240 --> 00:33:21,800
Det ser ud til, at du er klar.
436
00:33:23,800 --> 00:33:26,200
- Skal vi bringe ham ind?
- Kom ind, søde.
437
00:33:32,040 --> 00:33:33,640
Er det Parker?
438
00:33:37,160 --> 00:33:39,040
Han er blevet stor.
439
00:33:40,960 --> 00:33:44,400
Du godeste, Jack, hold om ham.
Hold om vores lille dreng.
440
00:33:44,800 --> 00:33:46,800
Giv mig et stort kram.
441
00:33:51,560 --> 00:33:54,640
Jeg kan mærke ham.
Jeg kan virkelig mærke ham.
442
00:33:57,400 --> 00:33:59,400
Mor siger, at hun elsker dig.
443
00:34:07,680 --> 00:34:09,160
Meget rørende.
444
00:34:09,520 --> 00:34:12,800
Ja, men er det her, du siger "men"?
445
00:34:14,240 --> 00:34:16,280
Ikke for at lyde filosofisk, -
446
00:34:16,360 --> 00:34:22,520
- men hvor længe kan lykke
realistisk set vare?
447
00:34:27,080 --> 00:34:30,760
Kan du ikke snart blade?
Du læser godt nok langsomt.
448
00:34:30,840 --> 00:34:36,680
Jeg studerer billederne.
Det er den grafiske del af en tegneserie.
449
00:34:38,160 --> 00:34:40,040
Det er rigtigt.
450
00:34:40,120 --> 00:34:42,480
Jeg skal tisse.
451
00:34:47,040 --> 00:34:49,480
Det vænner jeg mig aldrig til.
452
00:34:49,560 --> 00:34:51,160
Det føles godt, ikke?
453
00:34:58,680 --> 00:35:01,720
Hov! Vasker du ikke vores hænder?
454
00:35:02,560 --> 00:35:04,040
"Vores hænder"?
455
00:35:05,360 --> 00:35:07,600
Seriøst. Det er lidt klamt.
456
00:35:12,480 --> 00:35:15,800
Den 38-årige Clayton Leigh
blev i dag kendt skyldig -
457
00:35:15,880 --> 00:35:20,360
- i det rædselsvækkende mord
på WNL-meteorolog Denise Stockley, -
458
00:35:20,440 --> 00:35:23,560
- hvis lemlæstede lig blev fundet
for et år siden i dag.
459
00:35:23,640 --> 00:35:26,440
Lad os slukke for det.
Det er ikke godt for en fireårig.
460
00:35:26,520 --> 00:35:28,720
Han har det fint. Han hører ikke efter.
461
00:35:30,440 --> 00:35:32,360
Parker! For pokker da.
462
00:35:32,440 --> 00:35:35,880
- Du skal ikke snerre ad ham.
- Men det er fint nok at snerre ad mig?
463
00:35:35,960 --> 00:35:37,560
- Du er...
- Hvordan virker det?
464
00:35:37,640 --> 00:35:39,120
Han er et barn!
465
00:35:40,480 --> 00:35:42,480
Det er alvorligt.
466
00:35:43,480 --> 00:35:46,560
Nej, jeg er ikke... Jeg er ikke urimelig.
467
00:35:46,880 --> 00:35:50,240
Han... Nej, vent. Nej.
Bare... Hør nu bare på mig.
468
00:35:50,320 --> 00:35:54,280
At have en bagsædechauffør
limet fast til bagsædet -
469
00:35:54,360 --> 00:35:57,000
- er ikke sjovt for nogen i bilen.
470
00:35:57,080 --> 00:36:00,920
Intet privatliv for ham.
Ingen handlekraft for hende.
471
00:36:01,000 --> 00:36:03,280
- Det ville drive en til vanvid.
- Nemlig.
472
00:36:03,880 --> 00:36:05,440
Fint nok, glem det.
473
00:36:05,520 --> 00:36:08,040
Ja, ja, snak bare løs.
Jeg går efter ansjoserne.
474
00:36:09,040 --> 00:36:10,520
Tier du stille?
475
00:36:11,800 --> 00:36:13,400
Klapper du i nu? Kan vi enes?
476
00:36:14,920 --> 00:36:17,880
Er du... Rend mig!
477
00:36:20,000 --> 00:36:23,080
- Lort.
- Ja. Jeg er ligeglad.
478
00:36:23,160 --> 00:36:26,640
Snakker du stadig? Du...
479
00:36:28,360 --> 00:36:34,160
Han... eller de...
opsøgte mig efter kort tid.
480
00:36:34,960 --> 00:36:38,080
Som om jeg er deres parterapeut.
481
00:36:38,720 --> 00:36:41,000
Kan du klappe i og lade mig tale?
482
00:36:41,080 --> 00:36:44,560
- Lad mig dog afslutte en skide sætning.
- I to...
483
00:36:44,640 --> 00:36:47,280
- Jeg kan se problemet.
- Hun er problemet.
484
00:36:47,360 --> 00:36:52,520
Intimitet skaber foragt. Det er problemet.
I skal rationere jeres kontakt.
485
00:36:52,600 --> 00:36:56,280
Hvordan? Hun løber rundt i mit hoved
som en sang, jeg ikke kan glemme.
486
00:36:56,360 --> 00:36:58,880
Vi kan opgradere dine privilegier, Jack.
487
00:37:00,480 --> 00:37:01,960
Give dig lidt mere kontrol.
488
00:37:03,280 --> 00:37:05,720
Klap i! Undskyld. Fortsæt bare.
489
00:37:05,800 --> 00:37:08,920
Hvis du nu havde evnen til -
490
00:37:09,000 --> 00:37:13,560
- at sætte Carrie på pause af og til -
491
00:37:14,760 --> 00:37:17,440
- ville det gøre det lettere
for jer begge to.
492
00:37:17,520 --> 00:37:19,160
Gør det.
493
00:37:20,120 --> 00:37:23,200
Ja, ja. Gør det.
494
00:37:23,280 --> 00:37:24,920
Så han øgede sine privilegier.
495
00:37:25,000 --> 00:37:26,800
- Du kan sætte hende på pause.
- Den?
496
00:37:26,880 --> 00:37:27,960
- Ja.
- Fint.
497
00:37:28,040 --> 00:37:30,040
Det benyttede han sig hurtigt af.
498
00:37:47,880 --> 00:37:51,080
Tjekker vi nu bare helt åbenlyst
kvinders bryster?
499
00:37:53,880 --> 00:37:58,400
Sig ikke, at du ikke gjorde det,
for jeg kan mærke dig få jern på, ikke?
500
00:38:00,600 --> 00:38:04,280
Og han tjekker hendes røv, når hun går.
For helvede da.
501
00:38:05,480 --> 00:38:07,200
Ja, jeg tjekkede hende ud. Hvad så?
502
00:38:07,280 --> 00:38:10,480
Jeg er stangliderlig.
Jeg har ikke spillet den af i en måned.
503
00:38:10,560 --> 00:38:12,360
Jeg stopper dig ikke.
504
00:38:12,440 --> 00:38:14,840
Du kigger mig over skulderen, men indefra.
505
00:38:14,920 --> 00:38:17,840
Det er som at spille den af
foran en panser, der også er din mor.
506
00:38:17,920 --> 00:38:19,760
- Rend mig!
- Ved du hvad?
507
00:38:19,840 --> 00:38:22,520
Så er det nok. Timeout.
Jeg sætter dig på pause.
508
00:38:22,600 --> 00:38:24,880
Nej. Jack, det vover du ikke.
509
00:38:24,960 --> 00:38:27,600
Jack. Jack, jeg advarer dig.
510
00:38:30,600 --> 00:38:32,400
Det er ikke i orden.
511
00:38:33,160 --> 00:38:34,880
Gør ikke det igen.
512
00:38:35,360 --> 00:38:37,080
Er vi hjemme?
513
00:38:38,040 --> 00:38:41,760
Hvorfor er der et Halloween-græskar?
Halloween er først om flere måneder.
514
00:38:44,360 --> 00:38:46,360
Det er faktisk i dag.
515
00:38:50,720 --> 00:38:53,000
Hvor længe var jeg på pause?
516
00:38:55,400 --> 00:38:57,040
Kun nogle uger.
517
00:38:58,640 --> 00:39:00,320
Jeg ved det ikke... Otte?
518
00:39:03,360 --> 00:39:06,480
Ja, jeg ved det godt. Undskyld.
519
00:39:06,560 --> 00:39:09,600
Jeg ved det godt. Undskyld.
Jeg havde det skidt med det.
520
00:39:09,680 --> 00:39:13,480
Så jeg købte den til dig.
521
00:39:15,120 --> 00:39:17,880
Vi har lidt af et jubilæum, så...
522
00:39:17,960 --> 00:39:20,440
Du kan rende mig.
Du er et forbandet røvhul.
523
00:39:20,520 --> 00:39:23,400
Skal jeg spise den cupcake eller ej?
Appelsincremeglasur.
524
00:39:23,480 --> 00:39:25,120
- Hvor er Parker?
- Du elsker dem.
525
00:39:25,200 --> 00:39:27,840
Jeg vil se Parker.
Du holdt ham væk fra mig månedsvis.
526
00:39:28,280 --> 00:39:29,920
Jeg vil se min søn.
527
00:39:33,080 --> 00:39:36,640
Fint nok.
528
00:39:39,080 --> 00:39:40,840
Hvor er han?
529
00:39:42,960 --> 00:39:44,760
Hej.
530
00:39:48,200 --> 00:39:50,000
Hvad har du gang i der?
531
00:39:50,080 --> 00:39:52,400
- Er det en brandbil?
- Ja.
532
00:39:54,480 --> 00:39:56,120
Fortæl ham, at jeg elsker ham.
533
00:39:57,880 --> 00:40:01,440
- Mor elsker dig.
- Hvad?
534
00:40:04,440 --> 00:40:08,040
- Fortæl ham, at jeg trænger til et kram.
- Vil du høre noget andet?
535
00:40:09,320 --> 00:40:11,320
Mor trænger til et kram.
536
00:40:15,640 --> 00:40:17,240
Hold da op!
537
00:40:21,640 --> 00:40:25,040
Parker komplicerede situationen.
538
00:40:26,240 --> 00:40:30,920
De følte begge et ansvar for ham,
så de prøvede at gå på kompromis.
539
00:40:31,000 --> 00:40:33,920
At nå til enighed som voksne mennesker.
540
00:40:34,000 --> 00:40:38,200
Jack satte Carrie på pause
med undtagelse af weekenderne.
541
00:40:39,120 --> 00:40:41,360
Så tog de Parker ud med Carrie til stede.
542
00:40:41,440 --> 00:40:44,400
Lidt som en fraskilt med samkvemsret.
543
00:40:46,720 --> 00:40:48,200
Gem dig.
544
00:40:49,320 --> 00:40:50,800
Sådan!
545
00:41:02,560 --> 00:41:04,880
Nå, sådan.
546
00:41:04,960 --> 00:41:06,560
Jeg kommer.
547
00:41:17,320 --> 00:41:19,440
Det fungerede fint nok.
548
00:41:20,240 --> 00:41:21,880
I et stykke tid.
549
00:41:24,480 --> 00:41:26,000
Hej.
550
00:41:26,360 --> 00:41:29,880
Vi er vist naboer.
Jeg er lige flyttet ind.
551
00:41:29,960 --> 00:41:32,200
- Emily.
- Jack. Hyggeligt at møde dig.
552
00:41:32,760 --> 00:41:34,240
Gider du lige...
553
00:41:34,920 --> 00:41:36,400
Hej.
554
00:41:37,920 --> 00:41:40,160
- Hvem er det?
- Det er Parker.
555
00:41:40,480 --> 00:41:43,760
Sejt navn. Vi ses nok.
556
00:41:44,480 --> 00:41:46,160
Ja.
557
00:41:46,240 --> 00:41:48,520
Vi ses nok.
558
00:41:48,600 --> 00:41:50,280
Hun var sød, ikke?
559
00:41:50,360 --> 00:41:54,360
Drop det pladder.
Jeg ved, når du har gang i hormonerne.
560
00:41:54,440 --> 00:41:57,600
Vores nosser brygger en ladning,
mens vi snakker.
561
00:41:57,680 --> 00:42:00,160
Det kan jeg ikke.
Jeg er sammen med min søn.
562
00:42:01,360 --> 00:42:03,680
Hvad? Jeg lagde ikke an på nogen.
563
00:42:03,760 --> 00:42:06,800
Ved du hvad? Hul i det.
Besøgstiden er forbi.
564
00:42:06,880 --> 00:42:10,880
Nej. Jack, det vover du ikke. Jack!
Jack, dit møgdyr...
565
00:42:12,360 --> 00:42:13,840
Parker, vent lidt.
566
00:42:13,920 --> 00:42:19,880
Men tiden gik,
og Jack fik gang i sagerne med sin nabo.
567
00:42:20,240 --> 00:42:22,440
Det tog Carrie ikke pænt.
568
00:42:26,440 --> 00:42:29,280
Hun arbejder hele ugen.
Vi ville have en weekend sammen.
569
00:42:29,360 --> 00:42:31,320
Kan du ikke bare være glad på vores vegne?
570
00:42:31,400 --> 00:42:34,200
Nej, Jack, det kan jeg underligt nok ikke.
571
00:42:34,280 --> 00:42:36,680
I guder, hvor er du bitter.
572
00:42:37,240 --> 00:42:38,720
Nej. Hvorfor?
573
00:42:41,040 --> 00:42:42,520
Plager hun dig?
574
00:42:44,320 --> 00:42:46,360
Carrie, hold op med at plage ham.
575
00:42:46,960 --> 00:42:48,600
Få hende til at gå væk.
576
00:42:49,600 --> 00:42:51,160
- Jeg...
- Sig det til hende.
577
00:42:51,240 --> 00:42:52,960
I guder...
578
00:42:57,440 --> 00:42:59,880
Så weekendaftalen duer ikke?
579
00:42:59,960 --> 00:43:01,600
Vi begrænsede hende til en time...
580
00:43:01,680 --> 00:43:05,760
Men man ved, at hun er derinde.
Hun dømmer og beklager sig.
581
00:43:05,840 --> 00:43:10,360
- Tidsrammen er frustrerende for Carrie.
- Carrie er frustrerende for os.
582
00:43:14,760 --> 00:43:17,360
Har du Carrie på pause nu?
583
00:43:19,600 --> 00:43:21,160
Godt så...
584
00:43:23,040 --> 00:43:24,800
Der er altid sletning.
585
00:43:26,840 --> 00:43:29,400
- Som i...
- Som i permanent slettet.
586
00:43:30,000 --> 00:43:32,920
Nej. Det er som at dræbe hende.
587
00:43:33,000 --> 00:43:36,120
- Ikke juridisk set.
- Men etisk set.
588
00:43:36,200 --> 00:43:39,320
Kom nu, hun er bare en efterladt kode
i dit hoved.
589
00:43:39,400 --> 00:43:43,360
- Det er som... at slette en e-mail.
- Nej.
590
00:43:44,480 --> 00:43:46,680
Nej. Ingen sletning. Jeg gør det ikke.
591
00:43:46,760 --> 00:43:49,720
Hun vil være tæt på Parker.
Jeg kan ikke tage det fra hende.
592
00:43:49,800 --> 00:43:52,040
Der må være noget, I kan gøre.
593
00:43:53,480 --> 00:43:55,480
Mine venner...
594
00:43:57,040 --> 00:43:58,560
I er heldige.
595
00:44:00,320 --> 00:44:04,480
Det er noget, vi betatester. Det er rettet
mod uhelbredeligt syge forældre.
596
00:44:04,560 --> 00:44:09,560
Lidt som en souvenir for deres børn.
Her.
597
00:44:10,200 --> 00:44:11,680
En abe?
598
00:44:11,760 --> 00:44:15,200
Snarere et minde.
Vi kan sætte hende herind.
599
00:44:15,720 --> 00:44:19,840
- Derind?
- Den har en bevidsthedsmodtager.
600
00:44:19,920 --> 00:44:23,560
Lidt som den, vi satte i dit hoved,
men en prototype.
601
00:44:23,640 --> 00:44:28,320
Der er et kamera her,
så hun kan se Parker.
602
00:44:28,400 --> 00:44:30,600
Hele kroppen har haptisk feedback, -
603
00:44:30,680 --> 00:44:34,040
- så hvis lille Parkie giver den et kram,
kan hun mærke det.
604
00:44:34,120 --> 00:44:39,960
Hun kan kommunikere tilbage,
men på en børnevenlig, kontrolleret måde.
605
00:44:42,520 --> 00:44:45,360
Jeg ved ikke rigtigt. Jeg må overveje det.
606
00:44:46,480 --> 00:44:48,280
Jeg siger ja.
607
00:44:50,760 --> 00:44:55,000
Hun har overvejet det. Hvad med dig?
608
00:44:57,200 --> 00:44:59,400
Overførslen var ret hurtig.
609
00:44:59,840 --> 00:45:02,560
Carrie vidste ikke, at det skete.
610
00:45:03,320 --> 00:45:04,800
Indtil hun vågnede.
611
00:45:06,080 --> 00:45:09,280
Kom så, riv det af. Gå til den.
612
00:45:09,360 --> 00:45:11,160
- Jack?
- Du er der næsten.
613
00:45:12,360 --> 00:45:13,840
Sådan.
614
00:45:13,920 --> 00:45:15,400
Hiv den ud.
615
00:45:16,400 --> 00:45:18,520
Sådan.
616
00:45:18,600 --> 00:45:20,400
Hvad er det, Parker?
617
00:45:22,280 --> 00:45:24,480
- Abe!
- Hvad?
618
00:45:27,040 --> 00:45:28,960
Den er ret sej, ikke?
619
00:45:31,120 --> 00:45:33,400
Jack. Jack, hvad helvede...
620
00:45:33,880 --> 00:45:35,360
Men ved du hvad?
621
00:45:36,320 --> 00:45:42,080
Det her... Det er en meget speciel abe.
622
00:45:43,000 --> 00:45:45,320
- Mor ville have, at du fik den.
- Hvad?
623
00:45:45,400 --> 00:45:50,040
Når du giver den et kram, ved mor det,
og hun vil også kunne mærke det kram.
624
00:45:50,120 --> 00:45:54,760
Nej. Nej, Jack, sæt mig tilbage
i dit forbandede hoved. Jack!
625
00:45:54,840 --> 00:45:57,000
Aben kan tale til dig.
626
00:45:57,320 --> 00:45:59,840
Den kan fortælle dig, hvad den føler.
627
00:46:00,160 --> 00:46:01,920
Hvordan talte hun?
628
00:46:02,480 --> 00:46:06,120
Kommunikationsdelen var lidt elementær.
629
00:46:07,880 --> 00:46:10,000
Det er jo en prototype.
630
00:46:10,080 --> 00:46:11,760
Jack!
631
00:46:12,560 --> 00:46:14,040
Nej.
632
00:46:24,720 --> 00:46:28,240
- Abe elsker dig.
- Hvad var det?
633
00:46:33,480 --> 00:46:35,520
Abe trænger til et kram.
634
00:46:36,720 --> 00:46:38,280
Giv aben et kram.
635
00:46:41,040 --> 00:46:43,080
Abe elsker dig.
636
00:46:44,600 --> 00:46:47,720
Abe trænger til et kram.
Abe elsker dig. Abe elsker dig.
637
00:46:47,800 --> 00:46:50,320
Abe elsker dig. Abe...
Abe trænger til et kram.
638
00:46:50,400 --> 00:46:52,920
- Ja, jeg tror...
- Abe elsker dig.
639
00:46:53,000 --> 00:46:54,680
Abe... Abe trænger til et kram.
640
00:46:54,760 --> 00:46:58,840
Abe skal lige have lidt tid til
at vænne sig til, hvordan det bliver.
641
00:47:08,800 --> 00:47:11,920
Hør her, din forbandede møgkælling.
642
00:47:12,000 --> 00:47:14,200
Vi kan stadig få dig slettet.
643
00:47:14,280 --> 00:47:16,360
Er det det, du vil?
644
00:47:18,960 --> 00:47:21,120
Tryk "abe trænger til et kram" for nej.
645
00:47:24,320 --> 00:47:26,000
Abe trænger til et kram.
646
00:47:26,960 --> 00:47:28,640
Vil du være en artig legesag?
647
00:47:31,600 --> 00:47:34,240
Vil du være en artig legesag?
648
00:47:35,880 --> 00:47:37,760
Abe elsker dig.
649
00:47:37,840 --> 00:47:39,320
Det har du bare at være.
650
00:47:42,040 --> 00:47:48,040
Men til sidst
blev Parker træt af sin nye legesag.
651
00:47:48,120 --> 00:47:52,320
Men sådan er børn. De er utaknemmelige.
652
00:48:03,920 --> 00:48:05,920
Abe trænger til et kram.
653
00:48:08,080 --> 00:48:11,720
Vent... Det her er et forbrydelsesmuseum.
654
00:48:11,800 --> 00:48:17,200
- Hvor er forbrydelsen her?
- Aben er forbrydelsen.
655
00:48:17,280 --> 00:48:21,000
For et par år siden gjorde FN det ulovligt -
656
00:48:21,080 --> 00:48:25,240
- at overføre menneskelige bevidstheder ind
i begrænsede formater som den.
657
00:48:25,320 --> 00:48:30,560
De skal kunne give udtryk for mindst
fem følelser, hvis det skal være humant.
658
00:48:31,560 --> 00:48:34,480
Menneskerettigheder for cookies.
Ikke, Carrie?
659
00:48:34,560 --> 00:48:38,480
- Abe trænger til et kram.
- Er hun stadig derinde?
660
00:48:38,560 --> 00:48:42,600
Det ville også være ulovligt
at slette hende, så ja. Tænk engang.
661
00:48:42,680 --> 00:48:46,000
Men ACLU skabte en masse ballade, -
662
00:48:46,080 --> 00:48:49,480
- så takket være denne abekat
fik jeg sparket af TCKR.
663
00:48:49,560 --> 00:48:51,960
Ikke engang en fratrædelsesordning.
664
00:48:52,040 --> 00:48:54,200
Det var derfor, jeg åbnede stedet her.
665
00:48:54,960 --> 00:48:59,200
Jeg måtte finde på noget andet, og det
appellerede lidt til mit indre karneval.
666
00:49:04,160 --> 00:49:05,760
Abe trænger til et kram.
667
00:49:05,840 --> 00:49:08,880
Den aircondition virker stadig ikke.
Her er godt nok varmt.
668
00:49:12,880 --> 00:49:15,360
Men jeg har ladet dig vente for længe.
669
00:49:17,160 --> 00:49:21,480
Er du klar til hovedudstillingen?
Kom denne vej.
670
00:49:22,560 --> 00:49:28,480
Jeg er nødt til at advare dig.
Han er ikke den mand, han var før.
671
00:49:28,960 --> 00:49:30,960
- Undskyld.
- Vil du have mere vand?
672
00:49:31,760 --> 00:49:33,360
Jeg har det fint.
673
00:49:34,360 --> 00:49:36,320
Han er denne vej.
674
00:49:41,000 --> 00:49:43,360
Kom så, makker. Du har en gæst.
675
00:49:46,480 --> 00:49:51,520
Må jeg præsentere Clayton Leigh,
meteorologmorderen.
676
00:49:52,000 --> 00:49:54,840
Ja, han er lidt knotten nu for tiden.
677
00:49:55,800 --> 00:50:00,920
Han ser lidt ynkelig ud,
men hav ikke alt for ondt af ham.
678
00:50:01,000 --> 00:50:03,960
Han er en dømt morder.
679
00:50:07,480 --> 00:50:12,480
Så vi ikke glemmer Denise Stockley.
Tragisk og yndig.
680
00:50:12,560 --> 00:50:14,560
Er det ikke rigtigt, Clayton?
681
00:50:20,920 --> 00:50:23,560
Han kigger faktisk på dig.
682
00:50:23,640 --> 00:50:26,160
Pas på. Måske er du hans type.
683
00:50:27,680 --> 00:50:29,160
Han ser meget ægte ud.
684
00:50:29,240 --> 00:50:33,480
Det er ham.
Eller et helt bevidst upload af ham.
685
00:50:34,560 --> 00:50:37,920
Du spekulerer nok på,
hvordan han kom herind.
686
00:50:38,000 --> 00:50:43,280
Efter TCKR sparkede mig ud, var min plan
at fokusere på berømtes bevidstheder.
687
00:50:43,360 --> 00:50:47,240
Hyre berømte personer og reinkarnere dem
som hologrammer efter deres død.
688
00:50:47,320 --> 00:50:50,960
Lidt som et levende Madame Tussauds.
689
00:50:51,040 --> 00:50:54,800
Men berømtheder er som kviksand.
690
00:50:55,280 --> 00:50:58,720
For mange rettighedsproblemer
og røvhulsrepræsentanter.
691
00:51:01,200 --> 00:51:04,480
Men dømte mordere?
692
00:51:04,560 --> 00:51:07,000
Det er en anden sag.
693
00:51:30,640 --> 00:51:32,760
Hr. Leigh, lad mig præsentere mig.
694
00:51:32,840 --> 00:51:36,680
- Mit navn er Rolo Haynes.
- De siger, du arbejder med teknologi.
695
00:51:38,760 --> 00:51:42,040
- Ja, det er rigtigt.
- Så kan du undersøge den dna-historie?
696
00:51:42,120 --> 00:51:44,320
Kan du bevise, at det ikke var mig?
697
00:51:44,400 --> 00:51:47,920
Ja, det er muligt,
men det er ikke derfor, jeg er her.
698
00:51:48,680 --> 00:51:50,760
- Jeg har et forslag.
- Farvel.
699
00:51:50,840 --> 00:51:53,280
Nej, vent. Jeg har et forslag.
Jeg kan hjælpe.
700
00:51:53,360 --> 00:51:55,280
Jeg kan hjælpe din familie.
701
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
Hvordan overtalte du ham til det?
702
00:52:00,640 --> 00:52:02,840
Det krævede ikke det store
at overbevise ham.
703
00:52:02,920 --> 00:52:07,960
Så du overdrager kun rettighederne
til dit digitale jeg, -
704
00:52:08,040 --> 00:52:09,600
- hvis det værste skulle ske.
705
00:52:09,680 --> 00:52:13,640
Jeg lover dig, at dine slægtninge
får størstedelen af eventuelle overskud.
706
00:52:13,720 --> 00:52:20,280
Så hvis, og Gud forbyde det,
du sendes i stolen, -
707
00:52:20,360 --> 00:52:25,160
- så ved du, at din familie bliver forsørget
resten af livet.
708
00:52:26,240 --> 00:52:29,560
- Hvad siger hans familie til det?
- De var bedøvende ligeglade.
709
00:52:29,640 --> 00:52:32,160
De droppede ham, da han blev spærret inde.
710
00:52:33,680 --> 00:52:35,160
Ja, ikke?
711
00:52:35,240 --> 00:52:39,800
- Du godeste, Clay, det er din sjæl.
- De findes ikke.
712
00:52:39,880 --> 00:52:42,680
Det er bare en computersimulation
eller sådan noget.
713
00:52:42,760 --> 00:52:45,800
Hvorfor skal han så have din tilladelse?
714
00:52:45,880 --> 00:52:49,560
Hvis jeg benådes, spiller det ingen rolle.
715
00:52:51,240 --> 00:52:53,040
Og hvis ikke?
716
00:52:53,120 --> 00:52:55,960
Hvis de sender mig i stolen,
kommer der penge af det her.
717
00:52:56,320 --> 00:53:02,000
Det holder dig og børnene oven vande.
I får tag over hovedet. Lad være, skat.
718
00:53:03,480 --> 00:53:05,880
Det kan blive noget godt.
719
00:53:08,480 --> 00:53:12,880
- Men han blev ikke benådet.
- Nej, for helvede, for han var skyldig.
720
00:53:12,960 --> 00:53:15,800
Men var der ikke tvivl?
I det dokumentarprogram?
721
00:53:15,880 --> 00:53:17,800
Falske nyheder. Det var et angreb.
722
00:53:17,880 --> 00:53:21,000
- Hvad med dna-manipulationen?
- Seriøst?
723
00:53:21,080 --> 00:53:23,440
Der er ingen tvivl om det.
724
00:53:23,960 --> 00:53:29,440
Den dag, han røg i stolen,
var en stor dag for retfærdigheden.
725
00:53:32,680 --> 00:53:37,400
Clayton kunne ikke klage.
Han blev jo en pioner.
726
00:53:40,880 --> 00:53:45,000
Jeg ville snuppe hele hans bevidsthed.
727
00:53:45,800 --> 00:53:52,560
Han ville være den første på dødsgangen,
der overlevede sin egen henrettelse.
728
00:54:28,160 --> 00:54:30,640
Overførslen forløb på smuk vis.
729
00:54:40,040 --> 00:54:44,080
Før jeg vidste af det,
var Clayton født igen.
730
00:55:03,160 --> 00:55:08,320
Hej med dig. Tillykke til dig.
731
00:55:08,880 --> 00:55:11,960
Du er i livet efter døden så at sige.
732
00:55:13,920 --> 00:55:16,560
- Du ser godt ud.
- Er jeg et spøgelse?
733
00:55:16,640 --> 00:55:18,520
Hvis det hjælper, ja.
734
00:55:20,960 --> 00:55:23,880
Jeg skal lige teste noget her, ikke?
735
00:55:24,240 --> 00:55:27,560
Det virker nok lidt underligt.
Bare hold ud.
736
00:55:30,240 --> 00:55:31,560
EMNE KLAR
737
00:55:31,640 --> 00:55:33,480
Hvad fanden?
738
00:55:33,560 --> 00:55:38,280
Jeg vidste, at det at se ham gå rundt
i fangenskab var godt, -
739
00:55:38,360 --> 00:55:40,360
- men det lokkede ikke ret meget.
740
00:55:40,440 --> 00:55:42,480
Men at trække i håndtaget selv?
741
00:55:43,880 --> 00:55:45,560
Det lokker folk til.
742
00:55:46,880 --> 00:55:48,440
- Hov!
- Godt.
743
00:55:48,520 --> 00:55:51,080
- Hov!
- Tre, to, en.
744
00:55:55,320 --> 00:55:57,280
Dawsons smerteteknologi banede vejen.
745
00:55:57,840 --> 00:56:04,800
En perfekt genskabelse af,
hvordan lidelserne i en henrettelse føles.
746
00:56:04,880 --> 00:56:08,000
Hver eneste volt simuleret på ægte vis.
747
00:56:10,880 --> 00:56:14,720
Det vigtige var aldrig at lade ham komme
over 15 sekunder med maksimal spænding.
748
00:56:14,800 --> 00:56:18,560
Det ville smadre hans digitale synapser
og dræbe ham.
749
00:56:22,120 --> 00:56:25,680
Ti sekunder lod til at være
den optimale stødlængde, -
750
00:56:25,760 --> 00:56:29,600
- så det blev den besværlige grænse.
751
00:56:29,680 --> 00:56:32,560
Godt. Hvil dig lidt.
752
00:56:33,840 --> 00:56:38,200
Væn dig til dit værelse.
Den officielle åbning er i morgen.
753
00:56:43,280 --> 00:56:48,560
ROLO HAYNES'
VERDENSBERØMTE DYSTRE MUSEUM
754
00:56:48,640 --> 00:56:53,240
I begyndelsen var problemet
at få plads til dem alle.
755
00:56:57,080 --> 00:56:59,800
Vær sød ikke at gøre det.
756
00:56:59,880 --> 00:57:02,080
Vær sød ikke at gøre det.
757
00:57:10,760 --> 00:57:16,760
Men det var selvsagt souvenirerne,
der fik gang i handlen. Det var smukt.
758
00:57:17,480 --> 00:57:19,880
Når man havde givet ham en omgang, -
759
00:57:19,960 --> 00:57:22,880
- kom et bevidsthedssansende øjebliksbillede
af Clayton.
760
00:57:23,400 --> 00:57:25,880
Ikke en optagelse,
men en ægte kopi af hans sind, -
761
00:57:25,960 --> 00:57:29,680
- der konstant oplever den smukke smerte.
762
00:57:29,760 --> 00:57:34,320
Fanget for evigt
i det ene perfekte lidelsesøjeblik.
763
00:57:34,400 --> 00:57:35,920
Altid tændt.
764
00:57:36,520 --> 00:57:39,160
Altid lidende.
765
00:57:39,240 --> 00:57:42,560
Og det, du ville kalde -
766
00:57:42,640 --> 00:57:44,640
- en sjov størrelse.
767
00:57:56,840 --> 00:57:58,840
Sæt dig ned, hvis det gør det lettere.
768
00:58:09,840 --> 00:58:11,440
Sæt dig ned.
769
00:58:18,920 --> 00:58:22,360
Hvad? Min accent?
770
00:58:23,480 --> 00:58:25,400
Jeg er fandeme ikke englænder.
771
00:58:27,120 --> 00:58:29,120
Jeg er ked af at skuffe dig.
772
00:58:30,960 --> 00:58:32,800
Hvem er du?
773
00:58:33,120 --> 00:58:36,560
Du glemte visse dele af historien.
Hvordan kan det være?
774
00:58:36,640 --> 00:58:38,760
Du glemte at nævne protesterne.
775
00:58:40,120 --> 00:58:43,880
Hans kone indledte en kampagne
og begyndte at få medvind.
776
00:58:43,960 --> 00:58:46,520
Du kalder det nok
pladder om moralske værdier, -
777
00:58:46,600 --> 00:58:48,560
- men jeg ved, det gik ud over billetsalget.
778
00:58:52,600 --> 00:58:55,800
Selv de protesterende begyndte
at kede sig efter et stykke tid.
779
00:58:56,600 --> 00:59:00,360
Da det stod klart, at delstaten
ikke ville gøre noget for at rense ham, -
780
00:59:00,440 --> 00:59:02,880
- gik de videre
til det næste virale justitsmord, -
781
00:59:02,960 --> 00:59:04,840
- de kunne knytte et hashtag til.
782
00:59:06,720 --> 00:59:10,360
Men de gjorde, hvad de skulle, ikke?
Stedet her var på lortelisten.
783
00:59:10,440 --> 00:59:12,640
Hvem var dine kernekunder efter det?
784
00:59:13,640 --> 00:59:18,600
Du mistede folk på dagudflugter,
turisterne, familierne. Hvem var tilbage?
785
00:59:18,680 --> 00:59:21,640
Dig igen, din blege satan?
786
00:59:23,400 --> 00:59:28,480
Enspændere. Sadister.
Den syge overherredømmebefolkning.
787
00:59:30,200 --> 00:59:32,040
Nej. Ud.
788
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
Den tilskuerskare er ikke stor nok.
789
00:59:38,280 --> 00:59:39,960
De betaler ikke elregningen.
790
00:59:40,040 --> 00:59:42,480
Så hvis der dukker en op -
791
00:59:42,560 --> 00:59:46,400
- en klassisk, rig racehader,
der får jern på af magt -
792
00:59:47,880 --> 00:59:51,280
- og han giver dig lidt ekstra
for at få længere tid ved håndtaget...
793
00:59:51,360 --> 00:59:52,360
EMNE KLAR
794
00:59:55,080 --> 00:59:56,760
...så tager du det.
795
01:00:07,040 --> 01:00:08,520
Tak.
796
01:00:12,640 --> 01:00:14,920
Han var ikke den samme efter det, vel?
797
01:00:16,160 --> 01:00:18,280
Ikke død, men næsten heller ikke i live.
798
01:00:18,880 --> 01:00:22,640
Selv de perverse ville ikke trække
i håndtaget for en grøntsag.
799
01:00:24,800 --> 01:00:26,280
Hvad er det sjove ved det?
800
01:00:28,240 --> 01:00:30,480
Men der kom en for at se ham, ikke?
801
01:00:33,760 --> 01:00:35,240
Hun så ham.
802
01:00:37,920 --> 01:00:39,400
Hun stod her.
803
01:00:40,880 --> 01:00:42,880
Hun så, hvad du havde gjort mod ham.
804
01:00:44,120 --> 01:00:45,600
Clay?
805
01:00:46,800 --> 01:00:48,800
Han var som et lydigt dyr.
806
01:00:49,440 --> 01:00:52,440
Guderne må vide,
om han overhovedet genkendte hende.
807
01:00:53,320 --> 01:00:55,920
Guderne må vide,
om han overhovedet genkender mig.
808
01:01:24,960 --> 01:01:26,440
Far.
809
01:01:28,320 --> 01:01:30,000
Tillykke med fødselsdagen.
810
01:01:57,560 --> 01:02:00,280
Det, min mor så den dag,
var mere, end hun kunne klare.
811
01:02:00,360 --> 01:02:03,560
Hun havde håbet at kunne rense hans navn,
men det knækkede hende.
812
01:02:04,160 --> 01:02:06,120
Ved du, hvad hun gjorde, da hun kom hjem?
813
01:02:06,200 --> 01:02:10,440
Et glas piller og en flaske vodka.
Jeg fandt hende. Dit forbandede møgdyr.
814
01:02:14,800 --> 01:02:18,520
Er det varmt?
Det er lummert, ikke? Jeg beklager.
815
01:02:20,440 --> 01:02:25,080
Den dumme, digitale aircondition.
Let at hacke.
816
01:02:29,000 --> 01:02:31,200
Tag aldrig imod drikkevarer fra fremmede.
817
01:02:34,880 --> 01:02:36,640
Min far lærte mig det.
818
01:02:39,080 --> 01:02:44,040
Hvis vi går efter farven på dine læber,
er du død om 30 sekunder.
819
01:02:53,920 --> 01:02:55,400
Bare rolig.
820
01:02:57,560 --> 01:02:59,760
Vi kommer til at se dig på den anden side.
821
01:03:15,200 --> 01:03:16,760
Hej.
822
01:03:18,400 --> 01:03:20,280
Computeren siger, at du er vågen.
823
01:03:20,360 --> 01:03:24,840
- Tillykke. Du er en pioner.
- Hvad helvede har du gjort?
824
01:03:24,920 --> 01:03:27,840
Det har vist sig, at det er muligt -
825
01:03:27,920 --> 01:03:32,200
- at føre en frisk bevidsthed
ind i en virtuel version.
826
01:03:32,280 --> 01:03:34,160
Min far giver dig en tur.
827
01:03:34,240 --> 01:03:36,600
Få mig ud herfra, din forbandede...
828
01:03:37,240 --> 01:03:40,960
Du skriger nok og kalder mig navne nu,
men jeg ved det ikke.
829
01:03:41,040 --> 01:03:43,880
- Din...
- Min far kan ikke tale takket være dig.
830
01:03:43,960 --> 01:03:46,960
Ellers ville han nok viderebringe
dine venlige beskeder.
831
01:03:47,040 --> 01:03:50,640
Din forbandede møgkælling!
Forbandede møgkælling!
832
01:03:50,720 --> 01:03:55,440
Blandt de andre nyheder
skal du snart prøve noget for første gang.
833
01:03:55,520 --> 01:03:58,520
Det første dobbelte medlidenhedsdrab.
834
01:03:58,600 --> 01:04:00,200
Nej...
835
01:04:00,280 --> 01:04:03,440
Jeg fjernede ti sekunders-grænsen,
så far får hele ladningen.
836
01:04:05,120 --> 01:04:06,920
Det bør være nok til at sætte ham fri.
837
01:04:08,560 --> 01:04:11,640
Men du...
838
01:04:12,560 --> 01:04:15,520
Begravet derinde, hr. Haynes,
vil du mærke det hele.
839
01:04:15,600 --> 01:04:17,080
- Hov!
- Al smerten.
840
01:04:17,160 --> 01:04:19,240
- Møgdyr!
- Hver eneste perfekte lille del.
841
01:04:19,320 --> 01:04:22,200
- Rend mig i røven!
- Jeg får også en souvenir.
842
01:04:22,280 --> 01:04:23,840
Nej...
843
01:04:23,920 --> 01:04:27,240
- Vær nu sød. Jeg...
- Altid tændt.
844
01:04:28,320 --> 01:04:32,040
- Altid lidende.
- Lort! Nej...
845
01:04:33,880 --> 01:04:35,280
Farvel, far.
846
01:05:03,640 --> 01:05:07,520
SOUVENIR KLAR
847
01:05:23,280 --> 01:05:25,280
Abe elsker dig.
848
01:06:25,960 --> 01:06:28,840
Hvordan klarede jeg det, mor?
Er alt i orden?
849
01:06:29,640 --> 01:06:32,760
Det er bare godt, skat.
Jeg er stolt af dig.
850
01:06:32,840 --> 01:06:34,880
Tak.
851
01:08:29,760 --> 01:08:32,480
Tekster af Claus Christophersen