1 00:00:05,440 --> 00:00:08,400 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:41,600 --> 00:00:44,360 Şehir sokaklarında yürürüm 3 00:00:44,440 --> 00:00:47,840 Eskiden benimle yürürdün 4 00:00:48,880 --> 00:00:54,640 Ve attığım her adımda Ne kadar âşık olduğumuzu hatırlıyorum 5 00:00:54,720 --> 00:00:58,000 Seni nasıl unutabilirim? 6 00:00:58,920 --> 00:01:02,960 Her zaman bana seni hatırlatacak Bir şey var 7 00:01:05,640 --> 00:01:09,200 Her zaman bana seni hatırlatacak Bir şey var 8 00:01:10,800 --> 00:01:14,080 Seni sevmek için doğmuşum 9 00:01:14,800 --> 00:01:17,560 Ve asla özgür olmayacağım 10 00:01:17,640 --> 00:01:20,520 Her zaman benim bir parçam olacaksın 11 00:02:23,640 --> 00:02:26,080 {\an8}ŞARJ SÜRESİ 12 00:02:36,320 --> 00:02:39,320 Rolo Haynes'in Kara Müzesi 13 00:02:49,760 --> 00:02:52,760 {\an8}Turlar 11.00'de başlar 14 00:03:20,560 --> 00:03:23,080 Rolo Haynes'in Dünyaca Ünlü Kara Müzesi 15 00:03:35,880 --> 00:03:37,280 -Merhaba. -Merhaba. 16 00:03:38,400 --> 00:03:42,160 Turlar 11.00'de başlıyor. Sırada ilk sen varsın. Bugün kalabalık olabilir. 17 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 Yol çok boş görünüyordu. 18 00:03:45,160 --> 00:03:48,280 Aksanın çok güzel. Avustralyalı mısın? 19 00:03:48,360 --> 00:03:49,840 Hayır. Britanyalıyım. 20 00:03:49,920 --> 00:03:53,800 Adın o çılgınca İngiliz isimlerinden mi? Esmeralda ya da... 21 00:03:54,480 --> 00:03:55,480 Benim adım Nish. 22 00:03:55,560 --> 00:03:57,480 -Nish mi? -Nish. 23 00:03:59,000 --> 00:04:01,560 Seni yargılayamam. Adım çok saçma. 24 00:04:01,640 --> 00:04:04,680 Rolo Haynes. Sahibiyim. İşletmecisiyim. 25 00:04:05,360 --> 00:04:08,240 Bu sabah sadece ikimiz varız. Girmek istediğinden emin misin? 26 00:04:08,320 --> 00:04:12,040 -Burası korkaklara göre değildir. -Eminim ki bunu kaldırabilirim. 27 00:04:12,680 --> 00:04:13,960 Herkes kaldıramıyor. 28 00:04:22,120 --> 00:04:25,640 O zaman sorun olmazsa çantana bakmam gerek. 29 00:04:26,600 --> 00:04:29,280 -Sorun değil. -Bugünlerde kimseye güvenilmiyor. 30 00:04:32,480 --> 00:04:34,800 Şuradan geçer misin? 31 00:04:34,880 --> 00:04:37,000 Üzerinde metal bir şey varsa şuraya koy. 32 00:04:37,080 --> 00:04:38,080 Tamam. 33 00:04:40,720 --> 00:04:41,720 Çok küçük. 34 00:04:42,480 --> 00:04:44,600 Evet. Ona eğlenceli boyutta diyorum. 35 00:04:45,680 --> 00:04:47,360 Eğlenceli boyutta. Bunu sevdim. 36 00:04:47,800 --> 00:04:50,960 Havaalanında güvenlik saçmalıklarına doyduğunu tahmin ediyorum. 37 00:04:51,720 --> 00:04:54,600 Göçmenlik dairesi çalışanları bugünlerde sıkı çalışıyorlar. 38 00:04:56,280 --> 00:04:57,520 Her şey tamam mı? 39 00:04:58,680 --> 00:04:59,960 Tamam. 40 00:05:01,200 --> 00:05:02,600 {\an8}Başlayalım. 41 00:05:04,400 --> 00:05:07,440 {\an8}-Tatilde misin? -Kısmen. Babam burada yaşıyor. 42 00:05:08,640 --> 00:05:11,200 Doğum günü yaklaşıyor. Annem sürpriz yapmak istedi. 43 00:05:11,280 --> 00:05:12,720 Ve sürpriz sen misin? 44 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 Sanırım bir parçasıyım. 45 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 -Nereye uçtun? -Salt Lake. 46 00:05:20,160 --> 00:05:21,560 Salt Lake'ten mi geldin? 47 00:05:21,640 --> 00:05:23,800 Evet. Arka yoldan gelmek güzel olur sandım. 48 00:05:23,880 --> 00:05:25,320 Ama hafife almışım... 49 00:05:25,400 --> 00:05:27,520 Yalnız bir kız için çok zor bir yolculuk. 50 00:05:29,760 --> 00:05:32,480 -Eski kafalılık yapmak istemiyorum. -Ciddi misin? 51 00:05:32,560 --> 00:05:34,800 Söylediğin bayağı eski kafalıydı. 52 00:05:34,880 --> 00:05:36,680 Burası cehennem kadar sıcak. 53 00:05:40,440 --> 00:05:42,360 Klima bozulmuş olmalı. 54 00:05:42,440 --> 00:05:43,440 SİSTEM ARIZALI 55 00:05:43,520 --> 00:05:44,600 Sıcaklık için üzgünüm. 56 00:05:46,200 --> 00:05:47,800 Lanet olası dijital sistemler. 57 00:05:47,880 --> 00:05:50,040 Teknoloji sektöründekilere güvenme. 58 00:05:50,960 --> 00:05:52,720 Bütün bu eşyalar ne? 59 00:05:52,800 --> 00:05:55,760 Gerçek kriminolojik eşyalar. 60 00:05:56,400 --> 00:05:58,840 Kötü bir şey yaptıysan burada olma ihtimali yüksek. 61 00:05:59,720 --> 00:06:02,600 Etrafa bak. Acele etme. Bakalım bir şey ilgini çekecek mi. 62 00:06:02,680 --> 00:06:06,600 Bir şey ilgini çekerse sana hikâyesini anlatabilirim. 63 00:06:06,680 --> 00:06:09,640 Burada neredeyse her şeyin üzücü, çirkin bir hikâyesi var. 64 00:06:10,360 --> 00:06:12,360 Tıpkı şuradaki asıl ilgi odağımız gibi. 65 00:06:12,440 --> 00:06:14,520 Ama fazla acele etmeyelim. 66 00:06:15,280 --> 00:06:17,920 Bir sürü insan hemen perdenin arkasına koşar. 67 00:06:18,000 --> 00:06:19,920 Buradaki şeylere bakmazlar bile. 68 00:06:20,000 --> 00:06:24,160 Sonra da Seyahat Sikici'de bir sürü bir yıldız alıyorum ve bir anda... 69 00:06:24,240 --> 00:06:27,320 Hey, bak. Hiç acelem yok. Merak etme. 70 00:06:28,400 --> 00:06:29,920 O zaman keyfine bak. 71 00:06:30,720 --> 00:06:32,480 Öyle yapacağım. 72 00:06:34,800 --> 00:06:38,920 -Bunlar çok teknolojik görünüyor. -Nöroteknolojide çalışıyordum. 73 00:06:39,000 --> 00:06:40,400 Çok güzel. 74 00:06:41,240 --> 00:06:44,520 Peki bu ne? Kuaförlerin aletlerine benziyor. 75 00:06:44,600 --> 00:06:47,560 Aslında o benim ilk hatıra eşyalarımdan biriydi. 76 00:06:47,640 --> 00:06:50,880 Asıl sergimizin nasıl oluştuğu konusuna biraz ışık tutuyor. 77 00:06:50,960 --> 00:06:53,200 -Nedir o? -Peter Dawson'ı duydun mu? 78 00:06:54,400 --> 00:06:56,560 Dr. Peter Dawson? 79 00:06:56,640 --> 00:07:02,760 Genelde "Bu Dawson'ın Simpatik Tanı Cihazıdır." derim. 80 00:07:02,840 --> 00:07:07,120 Ve insanlar hayretle "Olamaz!" diye bağırırlar ve ben "Gerçekten öyle." derim. 81 00:07:07,920 --> 00:07:10,200 Bir sonraki soru "Bunu nasıl alabildin?" oluyor. 82 00:07:10,880 --> 00:07:14,520 -Tamam. -Benim alanım tıp teknolojisiydi. 83 00:07:14,600 --> 00:07:17,920 Saint Juniper's'ta çalışıyordum. Bir üniversite hastanesi gibiydi. 84 00:07:18,000 --> 00:07:20,440 Güzel bir tesisti. Arsa İstimlak Kanunu'na dâhildi. 85 00:07:21,200 --> 00:07:23,920 New York şehir merkezindeydi. Büyük, eski bir binaydı. 86 00:07:24,000 --> 00:07:25,520 Ürün araştırmaları üst katlarda 87 00:07:25,600 --> 00:07:28,960 ve acil departmanı ile avam tabaka alt katlardaydı. 88 00:07:29,880 --> 00:07:33,200 İş ve sağlık hizmetlerinin müthiş bir karışımıydı. 89 00:07:34,120 --> 00:07:36,080 -Ciddi misin? -Kenara çekil piç kurusu! 90 00:07:36,160 --> 00:07:38,760 Plan, sigortası olmayan insanların 91 00:07:38,840 --> 00:07:42,360 ara sıra deneysel tedavilere razı olmak karşılığında 92 00:07:42,440 --> 00:07:45,720 ücretsiz sağlık hizmetleri için kaydolmalarıydı. 93 00:07:45,800 --> 00:07:48,680 Ben tepedeki adamlar için çalışıyordum. 94 00:07:49,320 --> 00:07:51,240 Bir bilim adamı gibi mi? 95 00:07:51,320 --> 00:07:54,560 Ben daha çok işe alım üzerinde çalışıyordum. 96 00:07:54,640 --> 00:07:56,360 -Evet. Buradayım. -Hazır. 97 00:07:57,200 --> 00:07:58,200 Şok uyguluyorum. 98 00:08:01,000 --> 00:08:02,080 -Hayır. -Hayır mı? 99 00:08:02,160 --> 00:08:04,800 -Hayır. -Tamam. Bir daha deniyorum. Hazır! 100 00:08:04,880 --> 00:08:05,880 Şok uyguluyorum. 101 00:08:10,240 --> 00:08:11,080 Hayır. 102 00:08:14,120 --> 00:08:17,040 Trisiklik kullandığını bilseydim dozu artırırdım. 103 00:08:17,120 --> 00:08:18,720 Bunu bilemezdin. 104 00:08:24,040 --> 00:08:26,120 Kötü bir zamanda mı geldim? 105 00:08:26,200 --> 00:08:28,720 Onuncu kattan Rolo Haynes. 106 00:08:28,800 --> 00:08:31,080 Anlaşılan bazı sorunlarınız olmuş. 107 00:08:32,360 --> 00:08:34,680 Sanırım elimde size yardımcı olacak bir şey var. 108 00:08:44,200 --> 00:08:46,480 Girdikleri büyük alan nöroteknolojidir. 109 00:08:46,560 --> 00:08:48,560 Beyin gücü artırmada öncülük etmek. 110 00:08:48,640 --> 00:08:50,680 Sinirsel ara yüzler. 111 00:08:50,760 --> 00:08:52,720 Bütün o eğlenceli işler. 112 00:08:52,800 --> 00:08:56,600 Büyük hedefleriyse bilgi aktarmanın bir yolunu bulmak. 113 00:09:00,800 --> 00:09:02,880 Buradaki ekiplerden biri bir deney yapıyor. 114 00:09:02,960 --> 00:09:06,520 Bir beyinden başka bir beyne bilgi göndermenin yolunu arıyor. 115 00:09:09,160 --> 00:09:10,520 Bu Kenny. 116 00:09:13,760 --> 00:09:15,160 Bu da Hector. 117 00:09:16,120 --> 00:09:17,840 Dayan. Her şey netleşecek. 118 00:09:17,920 --> 00:09:19,560 Deneye gelelim. 119 00:09:19,640 --> 00:09:22,200 Küçük bir labirent kurup içine Kenny'i bırakırlar. 120 00:09:22,280 --> 00:09:24,480 Ve aylarca içinde koşuşturup durur. 121 00:09:25,160 --> 00:09:28,120 Orayı çocukluk evi kadar iyi bilene dek. 122 00:09:28,200 --> 00:09:29,320 Sonra da... 123 00:09:31,520 --> 00:09:32,800 ...ona bunu takarlar. 124 00:09:36,720 --> 00:09:38,640 Bu bir verici. 125 00:09:38,720 --> 00:09:41,280 Kenny'nin beyninden sinyalleri alıyor. 126 00:09:41,360 --> 00:09:44,120 Onlar da Hector'a gönderiliyor. 127 00:09:44,200 --> 00:09:47,040 Hector'a prototip sinaptik alıcımız takıldı. 128 00:09:47,120 --> 00:09:50,880 Unutma, Hector labirente patisini bile basmamıştı. 129 00:09:50,960 --> 00:09:54,560 Kenny'nin labirentin düzeni hakkındaki bilgilerini alması planlanmıştı. 130 00:09:54,640 --> 00:09:58,120 Ve birden, ilk denemede çözebilecekti. 131 00:09:58,200 --> 00:09:59,800 -Çözebildi mi? -Hayır. 132 00:10:00,840 --> 00:10:02,960 Sıçan gibi tepindi. Beyinsiz sikik. 133 00:10:03,040 --> 00:10:04,200 Peki... 134 00:10:04,960 --> 00:10:06,520 ...bunu bana neden anlatıyorsun? 135 00:10:06,600 --> 00:10:09,840 Tam da deney başarısızlıkla sonuçlandığını anda 136 00:10:09,920 --> 00:10:12,120 bir araştırmacı Kenny'nin üzerine kahve döktü. 137 00:10:12,640 --> 00:10:17,200 Sıcak kahve Kenny'nin üzerine dökülür. Tabii ki o da deli gibi ciyaklar. 138 00:10:17,280 --> 00:10:18,840 Ama Hector da öyle. 139 00:10:18,920 --> 00:10:21,760 Anlaşılan bilgi paylaşmayı öğrenmemişiz. 140 00:10:21,840 --> 00:10:24,360 -Fiziksel hisler paylaşılmış. -Aynen öyle. 141 00:10:24,440 --> 00:10:27,000 Bu inanılmaz. Ha siktir. 142 00:10:27,080 --> 00:10:29,200 Ve daha da inanılmaz olan yanı 143 00:10:29,280 --> 00:10:33,400 Hector yanmayı hissetti ama hiç zarar görmedi. 144 00:10:33,480 --> 00:10:37,280 Deneyimin tamamını yaşadı. Hiçbir fiziksel bedel ödemedi. 145 00:10:37,360 --> 00:10:38,960 Peki nasıl öldü? 146 00:10:39,640 --> 00:10:41,760 İyi olup olmadığını görmek için kestik. 147 00:10:42,480 --> 00:10:44,880 Her neyse, Hector'un fedakârlığı sayesinde... 148 00:10:45,640 --> 00:10:48,240 ...bunun prototipini yaptık. 149 00:10:54,600 --> 00:10:55,840 İnsan deneyimleri için... 150 00:10:56,800 --> 00:10:58,520 ...bir alıcı. 151 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Sinirsel bir implant. Türünün tek örneği. 152 00:11:05,080 --> 00:11:06,920 Beni bu yüzden mi buraya çıkardın? 153 00:11:07,320 --> 00:11:09,600 Hastalardaki en büyük sorun nedir? 154 00:11:10,760 --> 00:11:13,000 Sorunlarının ne olduğunu öğrenmek. 155 00:11:13,080 --> 00:11:16,880 Buraya gelen pezevenklerin yarısı semptomlarını tarif bile edemiyorlar. 156 00:11:16,960 --> 00:11:19,360 Baygınlardır ya da beyin sarsıntısı geçirmişlerdir. 157 00:11:19,440 --> 00:11:20,960 Sarhoşlardır ya da salaklardır. 158 00:11:21,040 --> 00:11:24,120 İki yaşındalardır ya da İngilizce konuşamıyorlardır. 159 00:11:26,120 --> 00:11:31,960 Hastanın hissettiklerinin aynısını hissedebildiğini hayal et. 160 00:11:32,040 --> 00:11:35,000 Fiziksel sonuçlar hariç. 161 00:11:35,080 --> 00:11:37,080 Zihinlerini okumak gibi. 162 00:11:39,240 --> 00:11:40,800 Ne dersin? 163 00:11:40,880 --> 00:11:44,080 Dawson'ın hakkını vermek gerek. Bu fırsatı hemen kabul etti. 164 00:11:44,160 --> 00:11:45,920 Bunu yapmaktan mutluydu. 165 00:11:46,520 --> 00:11:48,560 Ve sadece kısa bir ameliyat gerekti. 166 00:11:48,640 --> 00:11:52,760 Geri dönüşü yoktu. Ama o bir öncüydü. 167 00:11:53,760 --> 00:11:56,720 Ayrıca hasta ölüm oranları çok kötüydü. 168 00:11:56,800 --> 00:11:59,640 Bu onu telafi etmenin en iyi yoluydu. 169 00:12:04,920 --> 00:12:06,480 Dokunsam acır mı? 170 00:12:06,560 --> 00:12:08,560 Sanmıyorum. 171 00:12:11,000 --> 00:12:12,800 Çok çekici bir yanı var. 172 00:12:14,000 --> 00:12:15,440 En üst düzey piercing gibi. 173 00:12:15,960 --> 00:12:18,840 Beni daha iyi hissettirmeye çalışıyorsan işe yarıyor. 174 00:12:18,920 --> 00:12:20,520 Denemenin vakti geldi. 175 00:12:23,200 --> 00:12:26,880 İşte burada saç filesi aleti devreye giriyor. 176 00:12:26,960 --> 00:12:29,840 Teoride rızası olan bir deneğe takarsak 177 00:12:29,920 --> 00:12:35,640 fiziksel hisleri alıp Dawson'ın implantına gönderecekti. 178 00:12:35,720 --> 00:12:38,720 İşe yarayıp yaramadığını öğrenmemiz gerekiyordu. 179 00:12:46,360 --> 00:12:47,960 Bu parmak. 180 00:12:48,040 --> 00:12:51,320 Houston, bir mucizemiz var. 181 00:12:52,000 --> 00:12:53,360 Hiç beklemeden 182 00:12:53,440 --> 00:12:55,280 Dawson hastalarla çalışmaya başladı. 183 00:12:55,360 --> 00:12:58,680 Fiziksel semptomlarla ilgili zihinsel bir kütüphane oluşturmaya başladı. 184 00:12:58,760 --> 00:13:00,640 Daha hızlı tanı koyabilmek için 185 00:13:00,720 --> 00:13:03,840 ne tür şeyler hissedildiğini öğrenmeyi planlamıştı. 186 00:13:03,920 --> 00:13:08,920 Acil bölümünde küçük şeylerle başladı. Küçük kırıklar gibi şeyler. 187 00:13:09,000 --> 00:13:11,200 Kısa sürede daha büyük şeylere geçti. 188 00:13:11,280 --> 00:13:13,880 Ciddi yaralanmalar. Hastalıklar. 189 00:13:13,960 --> 00:13:16,560 Geç dönem ölümcül hastalıklar. 190 00:13:16,640 --> 00:13:21,600 Dawson dişini sıktı ve hepsini deneyimledi. 191 00:13:22,240 --> 00:13:24,640 Diyelim ki bariz olarak acı çeken bir çocuk geliyor. 192 00:13:24,720 --> 00:13:28,760 Doktorlar apandisitten şüpheleniyorsa emin olmak için onu Dawson'a bağlarlardı. 193 00:13:28,840 --> 00:13:31,480 Dawson o zamana dek apandisiti defalarca hissetmişti. 194 00:13:31,560 --> 00:13:34,040 Farklı bir şeyse tespit edebiliyordu. 195 00:13:34,120 --> 00:13:36,640 Aramadıkları şeyleri bile buldu. 196 00:13:36,720 --> 00:13:38,480 Blastomlar vesaire. 197 00:13:38,560 --> 00:13:39,560 İyi şanslar dostum. 198 00:13:39,640 --> 00:13:43,680 O adam bir sürü hayat kurtardı. Buna hiç şüphe yok. 199 00:13:43,760 --> 00:13:44,760 İyi şanslar. 200 00:13:44,840 --> 00:13:47,000 -İrtibatta kalın. Güle güle. -Hoşça kalın. 201 00:13:48,040 --> 00:13:49,040 Bu çok güzeldi. 202 00:13:49,120 --> 00:13:50,200 Ve tesadüfen, 203 00:13:50,280 --> 00:13:52,680 kaba olmama izin verirsen 204 00:13:52,760 --> 00:13:57,280 Dawson'ın simpatik tanı cihazı yatak odasında da işe yarar oldu. 205 00:13:58,200 --> 00:14:02,040 İmplantı zevk verici hisleri de alıyordu. 206 00:14:04,520 --> 00:14:07,360 Kız arkadaşı o mavi verici saç filesini takarsa 207 00:14:07,440 --> 00:14:09,960 ve o da küçük implantını bağlarsa... 208 00:14:11,000 --> 00:14:12,800 ...sadece kendi hislerini hissetmezdi. 209 00:14:12,880 --> 00:14:16,680 -Boşalacağım! -Kızın hissettiklerini de hissederdi. 210 00:14:16,760 --> 00:14:22,960 Orospu çocuğu erkek ve kadın orgazmını aynı anda deneyimliyordu. 211 00:14:23,040 --> 00:14:26,200 Tanrım... 212 00:14:27,480 --> 00:14:29,080 Ha siktir. 213 00:14:31,480 --> 00:14:32,840 Sana doyamıyorum... 214 00:14:32,920 --> 00:14:34,000 Ama? 215 00:14:34,080 --> 00:14:36,600 -Efendim? -Dawson çok eğleniyormuş. 216 00:14:36,680 --> 00:14:37,760 Bir "ama" olmalı. 217 00:14:38,800 --> 00:14:40,520 Çok eğleniyor ama... 218 00:14:42,000 --> 00:14:43,200 Ama... 219 00:14:44,400 --> 00:14:46,400 Açılın! 220 00:14:47,840 --> 00:14:49,240 Hadi! 221 00:14:50,280 --> 00:14:53,080 Bir gün aceleyle Senatör Whitley'yi getirdiler. 222 00:14:53,160 --> 00:14:55,680 Bir bağış toplama etkinliğinde bayılmıştı. 223 00:14:55,760 --> 00:14:58,160 Kimse sorununun ne olduğunu anlayamadı. 224 00:14:58,240 --> 00:15:00,520 -Kaldırın. -Bunu ben hallederim. 225 00:15:00,600 --> 00:15:02,640 Dawson bağlandı. 226 00:15:02,720 --> 00:15:04,760 -Dikkatli ol. -Tamam. 227 00:15:06,200 --> 00:15:09,080 -Tanrım. -Ve en zor anlarından birini yaşadı. 228 00:15:09,160 --> 00:15:12,200 -Pete? -Ne olduğunu hiç bilmiyormuş gibi. 229 00:15:12,280 --> 00:15:14,240 -Pete? -Bir dakika daha. Lütfen. 230 00:15:14,320 --> 00:15:16,200 Adamın çalışmasına izin ver. 231 00:15:16,280 --> 00:15:17,960 Daha önce hiç tatmadığı bir acıydı. 232 00:15:19,880 --> 00:15:21,880 -Pete, kalbi duruyor. -Bir saniye daha! 233 00:15:21,960 --> 00:15:23,080 Ve beklenen şey oldu. 234 00:15:30,840 --> 00:15:32,240 Pete? 235 00:15:37,080 --> 00:15:40,400 Dawson yaklaşık beş dakikalığına bilincini kaybetti. 236 00:15:40,720 --> 00:15:42,640 Senatör'ün zehirlendiği ortaya çıktı. 237 00:15:42,720 --> 00:15:45,040 Ve çok nadir bir zehirmiş. Bir Rus zehriymiş. 238 00:15:45,120 --> 00:15:47,000 Bunu tamamen deneyimlemiş. 239 00:15:47,080 --> 00:15:50,600 Dawson ölümü deneyimledi ve öteki taraftan çıkabildi. 240 00:15:52,400 --> 00:15:58,640 Ölüm anında bir galaksi dolusu sinaps yok olur. 241 00:15:58,720 --> 00:16:00,920 Bir endorfin tsunamisi. 242 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 Sonra da hiçliğin koca bir dalgası gelir. 243 00:16:05,080 --> 00:16:06,920 Kendine gelince tüm testleri yaptılar 244 00:16:07,000 --> 00:16:08,760 ve her şey çalışıyordu. Sorun yoktu. 245 00:16:09,200 --> 00:16:11,400 Raporuna "Sarsılmış ama hasar yok." yazdılar. 246 00:16:11,480 --> 00:16:14,120 Ertesi gün hemen işine döndü. 247 00:16:14,200 --> 00:16:16,000 Ama bir sorun vardı, değil mi? 248 00:16:16,080 --> 00:16:18,560 Onların hepsini ölmeden yaşamak mı? 249 00:16:18,640 --> 00:16:20,600 İmplantını böyle sikti. 250 00:16:27,160 --> 00:16:29,200 Tanrım. 251 00:16:33,800 --> 00:16:35,960 -Ben biraz su içeceğim. -Tamam. 252 00:16:41,640 --> 00:16:43,040 Lanet olsun. 253 00:16:45,960 --> 00:16:49,600 Acı ile ilişkisinin biraz değiştiği söylenebilirdi. 254 00:16:50,120 --> 00:16:52,000 Bu çok acıttı. 255 00:16:53,920 --> 00:16:55,640 Artık acıyı seviyordu. 256 00:16:56,760 --> 00:17:00,200 Ondan sonra işine hevesle girişti. 257 00:17:01,720 --> 00:17:05,560 Önce saklamaya çalıştı ama o küçük yumru sayesinde 258 00:17:05,640 --> 00:17:09,200 ne kadar acı çekerse o kadar keyif alıyordu. 259 00:17:15,480 --> 00:17:17,120 Tamam! Hayır! Dur! 260 00:17:17,200 --> 00:17:19,440 Dur! Tamam, güvenlik sözcüğü! Dur! 261 00:17:25,600 --> 00:17:28,280 -Bunu deneyebileceğimizi söylemiştin. -Ve denedik. 262 00:17:28,360 --> 00:17:31,280 Saç çekmeyi ve boğmayı da denedik. 263 00:17:32,040 --> 00:17:34,200 Ben bunu sevmiyorum, tamam mı? Bu ben değilim. 264 00:17:42,120 --> 00:17:43,400 Belki de gitsem iyi olacak. 265 00:17:44,640 --> 00:17:46,640 Hayır, lütfen. 266 00:17:47,440 --> 00:17:48,600 Özür dilerim. 267 00:17:49,560 --> 00:17:51,880 Burada kal. Lütfen. 268 00:18:06,760 --> 00:18:08,000 Pete! 269 00:18:13,360 --> 00:18:14,600 Ben gidiyorum. 270 00:18:15,960 --> 00:18:18,000 Bu biber yemek gibidir. 271 00:18:18,080 --> 00:18:19,840 Hızla alışıyorsun. 272 00:18:19,920 --> 00:18:23,360 İlk jalapeno biberi yediğinde eminim ki tükürmüşsündür. Çok acıdır. 273 00:18:23,440 --> 00:18:26,440 Ama dayanırsan bağımlılık yapar. 274 00:18:26,520 --> 00:18:28,600 Çok geçmeden jalapen biberi yeterli olmaz. 275 00:18:28,680 --> 00:18:31,120 Kırmızı acı biberlere, kuş gözü biberlerine çıkarsın. 276 00:18:31,200 --> 00:18:34,160 Sonunda Scotch bonnet biberlerine varırsın. 277 00:18:34,240 --> 00:18:37,000 Dawson'ın arzusu da aynen öyleydi. 278 00:18:37,360 --> 00:18:39,440 Birden acil bölümünde takılmaya başladı. 279 00:18:39,520 --> 00:18:42,680 Yapışacağı güzel bir kaza mağdurunu bekliyordu. 280 00:18:42,760 --> 00:18:45,240 Sadece içini kemiren sıradaki acı dozunu düşünüyordu. 281 00:18:45,320 --> 00:18:46,600 "Bana geri verin." 282 00:18:46,680 --> 00:18:47,680 "Geri almalıyım." 283 00:18:48,840 --> 00:18:52,280 -Sarah, bunları benim için dosyalar mısın? -Tabii ki. 284 00:18:52,360 --> 00:18:53,920 Pete. 285 00:18:54,000 --> 00:18:56,560 -Bu senin vardiyan değil. -Dördüncü bölmeye götürün. 286 00:18:56,640 --> 00:18:57,840 Tamam. 287 00:18:58,360 --> 00:18:59,760 Pete. 288 00:19:01,640 --> 00:19:03,040 Dikkatli ol. 289 00:19:03,840 --> 00:19:06,040 Üç, iki, bir. 290 00:19:06,120 --> 00:19:07,120 Kaldırın. 291 00:19:07,200 --> 00:19:08,440 Şunu alayım. 292 00:19:10,920 --> 00:19:13,720 Bağlandığı anda hissediyor. 293 00:19:14,680 --> 00:19:17,120 Bu kalp durması. Sokakta yere yığılmış. 294 00:19:17,200 --> 00:19:18,800 Sadece emin olmak istiyorum. 295 00:19:18,880 --> 00:19:22,560 Bu kesinlikle bir kalp krizi. Ama o hiçbir şey söylemiyor. 296 00:19:23,160 --> 00:19:24,840 Zaman kazanmaya çalışıyor. 297 00:19:27,120 --> 00:19:32,640 O acı treni ile Nirvana'ya kadar gidebileceğini düşünüyor. 298 00:19:36,600 --> 00:19:40,080 Sonunda Dawson'ı zorla kadının yanından götürmeleri gerekiyor. 299 00:19:42,960 --> 00:19:45,480 Ethel Teyze'ye kalp masajı yapıyorlar. 300 00:19:45,560 --> 00:19:47,240 Gözlerinin önünde ölüyor 301 00:19:47,320 --> 00:19:48,880 ve o bir alkolik gibi bakıyor. 302 00:19:48,960 --> 00:19:52,640 Birinin bir bardak İskoç viskisini lavaboya dökmesini izler gibi. 303 00:19:52,720 --> 00:19:55,600 O güzel hissin israfına sinirleniyor. 304 00:19:58,240 --> 00:20:00,920 Buna başlarken yan etkilerinin olabileceğini biliyorduk. 305 00:20:01,000 --> 00:20:04,080 Bunu nasıl durduracağımızı araştırırız ama bu biraz zaman alacak. 306 00:20:04,160 --> 00:20:07,000 İnsanları diğer projelerden alamam Pete. 307 00:20:07,080 --> 00:20:10,760 Ulaşmamız gereken ilerleme aşamaları var. Bu işin nasıl olduğunu biliyorsun. 308 00:20:12,320 --> 00:20:14,320 Ama bunu başaracağız. 309 00:20:15,800 --> 00:20:17,760 Bu arada hastaların yakınında olamazsın. 310 00:20:18,240 --> 00:20:23,520 Eve gidip ayaklarını uzat. Bir mini diziyi kısa sürede izle. Ne yapıyorsan yap. 311 00:20:24,560 --> 00:20:27,960 Kimse daha sonra olacak olanı bilemezdi. 312 00:20:28,040 --> 00:20:30,200 Yetkililerin, cesedin 313 00:20:30,280 --> 00:20:33,040 kayıp WNL hava durumu muhabiri 314 00:20:33,120 --> 00:20:35,440 Denise Stockley olduğunu onaylamaları bekleniyor. 315 00:20:35,520 --> 00:20:38,840 Görebildiğimiz gibi burada kesinlikle çok fazla polis var. 316 00:20:38,920 --> 00:20:40,480 Zaman çizelgesine bakalım... 317 00:20:40,560 --> 00:20:44,280 Dawson yedi gün 24 saat evde yalnızdı. Kafayı yiyordu. 318 00:20:44,360 --> 00:20:47,320 Herhâlde bırakma sorunları yaşıyordu. 319 00:20:54,280 --> 00:20:58,200 En son 15 Eylül Cuma gecesi görüldü... 320 00:20:59,480 --> 00:21:03,960 Artık acısını emebileceği hastaları yoktu. 321 00:21:05,120 --> 00:21:10,560 O da kendine acı çektirmeye başladı. 322 00:21:23,200 --> 00:21:27,560 ...sağ salim dönmesi için ya da şahitlerin verebilecekleri herhangi bir bilgi için... 323 00:21:28,160 --> 00:21:32,040 Kendisini keserek bir hafta geçirdi. 324 00:21:32,960 --> 00:21:35,800 Orasını kesti, burasını oydu. 325 00:21:36,920 --> 00:21:41,360 Adam bir doktordu. Durum ölümcül olmadan ne kadar ileri gidebileceğini biliyordu. 326 00:21:59,600 --> 00:22:01,600 Ama hiçbir şey onu tatmin etmedi. 327 00:22:06,680 --> 00:22:08,360 Hiçbir şey yeterli değildi. 328 00:22:10,520 --> 00:22:15,560 Kendine acı çektirdiğinde önemli bir unsur eksikti. 329 00:22:18,120 --> 00:22:19,800 Korku. 330 00:22:22,120 --> 00:22:23,240 Amigdala. 331 00:22:23,320 --> 00:22:25,480 Beynindeki küçük, badem şeklindeki bir yumru. 332 00:22:25,560 --> 00:22:28,400 Korktuğunda bir gece yarısı hava saldırısı gibi parlar. 333 00:22:28,480 --> 00:22:29,720 Hisleri keskinleştirir. 334 00:22:29,800 --> 00:22:35,040 Hastanın tavandaki o ışıklara bakarken hissettiği korku. 335 00:22:35,120 --> 00:22:39,840 Her acı saplanması ile birlikte gelen korku. 336 00:22:39,920 --> 00:22:41,880 Bunu da sever olmuştu. 337 00:22:41,960 --> 00:22:45,680 Acı ile birlikte iyi gidiyordu. 338 00:22:45,760 --> 00:22:48,720 Keyfini artırıyordu. Kırmızı şarap ve biftek gibi. 339 00:22:48,800 --> 00:22:53,640 Kendine acı çektirebilirsin ama kendini korkutamazsın. 340 00:22:55,480 --> 00:22:59,240 Bunun için bir gönüllü gerekir. 341 00:24:03,520 --> 00:24:07,200 Onu bulduklarında Dawson resmen boşalıyordu. 342 00:24:07,520 --> 00:24:13,000 Korku, acı ve ölümün karışımının keyfini yaşamıştı. 343 00:24:13,760 --> 00:24:15,640 Bana onu hapse attıklarını söyle. 344 00:24:16,120 --> 00:24:17,520 Hastaneye yatırdılar. 345 00:24:18,360 --> 00:24:20,200 Bitkisel hayata geçti. 346 00:24:21,200 --> 00:24:22,320 Güzel. 347 00:24:22,400 --> 00:24:24,440 Bugün hâlâ orada. 348 00:24:24,520 --> 00:24:27,080 Okyanus kadar derin bir komada. 349 00:24:27,160 --> 00:24:32,160 Ama için ilginç yanı, suratında hâlâ o bakışın olduğunu söylüyorlar. 350 00:24:33,920 --> 00:24:35,560 Mutluluk içinde. 351 00:24:35,640 --> 00:24:39,000 Hâlâ kafasını yaşıyor. 352 00:24:44,480 --> 00:24:47,400 -Taşak geçiyorsun, değil mi? -Tamam, ereksiyonu ben ekledim. 353 00:24:47,480 --> 00:24:49,000 Dayanamadım. 354 00:24:49,560 --> 00:24:52,480 -Eğlenceli bir hikâye, değil mi? -Evet. Eğlenceli bir hikâye. 355 00:24:59,440 --> 00:25:00,960 Dostum. 356 00:25:01,480 --> 00:25:03,720 Su ister misin? 357 00:25:03,800 --> 00:25:05,800 -Gerçekten iyiyim. -Hayır, hiç sorun değil. 358 00:25:07,120 --> 00:25:08,920 Çok teşekkür ederim. 359 00:25:15,680 --> 00:25:18,240 Peki neden tıp teknolojisi alanında devam etmedin? 360 00:25:18,640 --> 00:25:19,880 Bir süre devam ettim. 361 00:25:19,960 --> 00:25:23,920 Dawson delirdiği için nöro araştırmalar durmadı. 362 00:25:34,880 --> 00:25:36,960 TCKR adapte etti ve ince ayarını yaptı. 363 00:25:37,040 --> 00:25:41,480 Dijital bilinç aktarımına o şekilde ulaştılar. 364 00:25:41,560 --> 00:25:43,200 Bugün çerezler dedikleri şey. 365 00:25:43,920 --> 00:25:46,640 Yaşlı insanları buluta yüklemeleri gibi mi? 366 00:25:47,000 --> 00:25:48,520 Evet. Ama bu ondan çok önceydi. 367 00:25:48,600 --> 00:25:52,000 O zamanlarda o üç boyutlu sanal gerçeklik şeyi yoktu. 368 00:25:52,080 --> 00:25:57,200 Bizim uğraştığımız şeyler daha organikti. Neredeyse düşük kalite gibi. 369 00:25:57,640 --> 00:25:58,480 Neden öyleydi? 370 00:25:59,480 --> 00:26:03,000 Şunu söylemeliyim ki ortalama bir insandan daha çok soru soruyorsun. 371 00:26:03,080 --> 00:26:07,360 Dürüst olmak gerekirse arabam hâlâ şarj oluyor. Yani biraz zamanım var. 372 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 Peki o zaman. Sana göstermek istediğim şey... 373 00:26:13,960 --> 00:26:15,920 Üzerinde çalıştığım şeyin bir parçası... 374 00:26:17,880 --> 00:26:18,920 Bu... 375 00:26:20,120 --> 00:26:21,200 ...tatlı mı? 376 00:26:21,280 --> 00:26:24,840 Aslında buradaki en üzücü eşyalardan biri. 377 00:26:24,920 --> 00:26:25,920 Öyle görünmüyor. 378 00:26:26,000 --> 00:26:31,360 Daha önce birini aklından çıkaramadığın bir ilişkin oldu mu? 379 00:26:32,400 --> 00:26:36,040 -Evet. -Birkaç yıl önce erkek kızla tanışır. 380 00:26:36,120 --> 00:26:38,520 Oğlanın adı Jack, kızın adı... 381 00:26:38,600 --> 00:26:41,200 -Jill. -Carrie. 382 00:26:46,680 --> 00:26:48,280 Cupcake? 383 00:26:50,680 --> 00:26:52,960 -Teşekkürler. -Bir şey değil. 384 00:27:00,840 --> 00:27:03,360 -Artık şerif sen misin? -Evet. 385 00:27:03,440 --> 00:27:06,480 -Ve tutuklu ben miyim? -Beyefendi, şimdi başınız belada. 386 00:27:09,280 --> 00:27:11,000 Hadi beni tutukla. 387 00:27:13,880 --> 00:27:18,760 Sonunda kukusuna küçük bir bebek tohumu bırakır 388 00:27:18,840 --> 00:27:20,200 ve o da yerleşir. 389 00:27:22,480 --> 00:27:25,360 Ve kısa süre sonra bir oğlan doğar. 390 00:27:25,440 --> 00:27:26,440 Parker. 391 00:27:26,520 --> 00:27:29,640 Bam. Bir aile birimi olurlar. 392 00:27:29,720 --> 00:27:34,240 Daha parlak bir gelecek için yürüyen bir reklam olurlar. Çok mutlulardır. 393 00:27:34,320 --> 00:27:36,320 Bir fotoğraf çekmek istiyorum. 394 00:27:37,440 --> 00:27:39,720 Tamam. Arka planda gölü çekeceğim. 395 00:27:39,800 --> 00:27:41,880 -Hadi bakalım dostum. -Tamam. Hazır mısınız? 396 00:27:41,960 --> 00:27:43,120 Parker. 397 00:27:43,200 --> 00:27:47,000 Annene el salla. "Merhaba." de. Annene "Merhaba." de. 398 00:27:48,480 --> 00:27:51,840 Carrie'ye bir kamyon çarpar. 399 00:27:52,480 --> 00:27:53,760 Saint Juniper's'a gelir. 400 00:28:02,040 --> 00:28:04,200 Bana geri dön. 401 00:28:08,960 --> 00:28:10,560 Geri dön. 402 00:28:11,320 --> 00:28:12,440 Aradan yıllar geçer. 403 00:28:12,520 --> 00:28:15,600 Jack onu her hafta ziyaret eder. Onunla konuşur. 404 00:28:15,680 --> 00:28:19,520 Oğlunun kayıtlarını oynatır. Sohbet eder. 405 00:28:20,560 --> 00:28:22,600 Kız asla uyanmaz. 406 00:28:22,680 --> 00:28:25,880 Ama onun üzerinde iletişim kutusu denediler. 407 00:28:25,960 --> 00:28:31,240 Koma hastalarının bir şekilde cevap vermelerini sağlayan basit bir cihaz. 408 00:28:31,960 --> 00:28:35,640 Sana oda parfümü aldım. Çam ormanı kokusu ister misin? 409 00:28:37,880 --> 00:28:39,080 Tamam. 410 00:28:40,000 --> 00:28:43,080 Peki turunçgil tazeliği ister misin? 411 00:28:44,440 --> 00:28:45,440 Tamamdır. 412 00:28:46,200 --> 00:28:50,000 Ve Parker'ın diğer çocuklarla şarkı söylemesini kaydettim. 413 00:28:50,080 --> 00:28:52,080 Dinlemek ister misin? 414 00:28:54,840 --> 00:28:58,480 Parılda, parılda küçük yıldız 415 00:28:58,560 --> 00:29:02,200 Ne olduğunu öyle merak ediyorum ki 416 00:29:02,800 --> 00:29:04,280 Merhaba. 417 00:29:04,360 --> 00:29:07,720 -Merhaba. -302'deki kadın. Carrie Lamasse. 418 00:29:07,800 --> 00:29:09,960 Siz eşisiniz, değil mi? 419 00:29:11,240 --> 00:29:12,560 Jack? 420 00:29:12,640 --> 00:29:15,880 Rolo Haynes. TCKR'nin araştırma ve geliştirme bölümünün temsilcisiyim. 421 00:29:15,960 --> 00:29:16,840 Tamam. 422 00:29:16,920 --> 00:29:18,440 Sizin durumunuzdaki birinin 423 00:29:18,520 --> 00:29:21,080 ilgilenebileceği bir proje üzerine çalışıyoruz. 424 00:29:21,160 --> 00:29:22,640 Benim durumum neymiş? 425 00:29:23,360 --> 00:29:25,960 Carrie gibi birine yeni bir hayat verebilecek 426 00:29:26,040 --> 00:29:27,840 bir şey üstünde çalışıyoruz. 427 00:29:29,440 --> 00:29:31,640 Mucizevi bir şeyden bahsediyorum. 428 00:29:32,320 --> 00:29:33,560 Neden bahsediyorsun? 429 00:29:33,640 --> 00:29:35,400 TCKR'daki ekip 430 00:29:35,480 --> 00:29:39,480 bir beyinden, bilinci dijital olarak çıkarıp 431 00:29:39,560 --> 00:29:42,640 başka bir beyne yerleştirmek üstünde çalışıyor. 432 00:29:44,720 --> 00:29:46,760 -Bu ne anlama geliyor? -Tamam. 433 00:29:46,840 --> 00:29:50,480 İyi bir günde bile beyin kapasitemizin sadece yüzde 40'ını kullanırız. 434 00:29:50,560 --> 00:29:54,720 Beynimizin yüzde 60'ı boş bir Airbnb odası gibi çalışmadan durur. 435 00:29:54,800 --> 00:29:55,800 Ve... 436 00:29:55,880 --> 00:29:58,760 Ve yeni sıkıştırma tekniğimiz ile 437 00:29:58,840 --> 00:30:04,640 o kullanılmayan alana yeni bir bilinç sığdırabileceğimizi düşünüyoruz. 438 00:30:05,880 --> 00:30:10,560 Bahsettiğim şey, Carrie'nin bilincini o bozuk kabuktan alıp... 439 00:30:11,600 --> 00:30:12,680 ...şuraya koymak. 440 00:30:14,520 --> 00:30:18,520 Ne? Kafamın içindeki bir ses gibi mi? 441 00:30:19,160 --> 00:30:21,200 Kafanın içinde onun tamamen olması gibi. 442 00:30:21,280 --> 00:30:23,680 Bir otostopçu gibi. Bir yolcu gibi. 443 00:30:23,760 --> 00:30:26,720 Dolaylı hisler gibi. O senin gördüğün şeyleri görecek. 444 00:30:26,800 --> 00:30:28,600 Senin hissettiğin şeyleri hissedecek. 445 00:30:29,560 --> 00:30:31,360 Tekrar yaşayabilir. 446 00:30:31,760 --> 00:30:35,600 -Hissetmek derken... -Küçük bir oğlunuz var. Parker. 447 00:30:36,080 --> 00:30:40,640 -Bunları nereden biliyorsunuz? -Parker'a sarılırsan Carrie de hisseder. 448 00:30:41,880 --> 00:30:45,640 Senin aracılığınla oğlunuza sarılabilir. 449 00:30:46,760 --> 00:30:48,840 Bütün bunların fiyatı ne? 450 00:30:49,920 --> 00:30:51,480 Tamamen ücretsiz. 451 00:30:51,560 --> 00:30:55,120 Fiziksel bedenine nakil işlemi sırasında ötanazi yapmamız gerekecek. 452 00:30:55,200 --> 00:30:59,400 Ama organlarını nakil için ayırırız. 453 00:31:00,760 --> 00:31:02,520 Topluma geri veririz. 454 00:31:08,280 --> 00:31:09,640 Ne dersiniz? 455 00:31:10,240 --> 00:31:11,720 Bunu düşünmem gerekecek. 456 00:31:14,200 --> 00:31:15,680 Carrie düşündü bile. 457 00:31:17,120 --> 00:31:18,920 Peki sen? 458 00:31:27,240 --> 00:31:29,240 Yükleme işlemi başlıyor. 459 00:31:43,640 --> 00:31:45,640 Şimdi indirme işlemine geçiyoruz. 460 00:31:54,680 --> 00:31:56,680 Tamam. Kurulumu yapıldı. 461 00:31:57,440 --> 00:31:59,040 O evde. 462 00:32:02,760 --> 00:32:04,760 Artık gözlerini açabilirsin Jack. 463 00:32:15,680 --> 00:32:16,520 Carrie? 464 00:32:18,280 --> 00:32:19,360 Beni duyabiliyorsan... 465 00:32:21,240 --> 00:32:23,440 ...Jack'e gördüklerini anlat. 466 00:32:24,400 --> 00:32:27,560 Bir elma. Bir elma görüyorum. 467 00:32:32,280 --> 00:32:33,560 Onu duyabiliyorum. 468 00:32:34,240 --> 00:32:36,320 Elma. Elma diyor. 469 00:32:37,000 --> 00:32:38,800 Merhaba bebeğim. 470 00:32:38,880 --> 00:32:40,040 Merhaba Jack. 471 00:32:40,440 --> 00:32:41,480 Al. 472 00:32:43,800 --> 00:32:44,640 İyice kavra. 473 00:32:52,880 --> 00:32:54,560 Carrie, bunu hissedebiliyor musun? 474 00:32:59,400 --> 00:33:00,640 Hissediyormuş. 475 00:33:01,440 --> 00:33:04,520 Hisler iyi gibi görünüyor. Bir ısırık al. 476 00:33:08,440 --> 00:33:10,000 Tanrım. 477 00:33:10,840 --> 00:33:12,680 Bir şeyi tatmayalı çok uzun zaman oldu. 478 00:33:12,760 --> 00:33:14,760 Bunun tadını alabiliyor musun? 479 00:33:16,680 --> 00:33:18,840 Tadını alabiliyormuş. Ha siktir. 480 00:33:20,240 --> 00:33:21,800 Hazırsınız gibi görünüyor. 481 00:33:23,800 --> 00:33:26,200 -Onu içeri alalım mı? -İçeri gel tatlım. 482 00:33:32,040 --> 00:33:33,640 Bu Parker mı? 483 00:33:37,160 --> 00:33:39,040 Çok büyümüş. 484 00:33:40,960 --> 00:33:44,400 Tanrım. Jack, ona sarıl. Oğlumuza sarıl. 485 00:33:44,800 --> 00:33:46,800 Bana kocaman sarıl. Lütfen. 486 00:33:51,560 --> 00:33:54,640 Onu hissedebiliyorum. Onu gerçekten hissedebiliyorum. 487 00:33:57,400 --> 00:33:59,400 Annen seni sevdiğini söylüyor. 488 00:34:07,720 --> 00:34:09,160 Gerçekten çok mutlu ediciydi. 489 00:34:09,520 --> 00:34:10,440 Evet. 490 00:34:11,440 --> 00:34:12,800 Ama şimdi "ama" diyeceksin. 491 00:34:14,240 --> 00:34:16,280 Yani felsefi olmaya çalışmıyorum. 492 00:34:16,360 --> 00:34:17,200 Ama... 493 00:34:18,080 --> 00:34:22,520 ...mutluluk ne kadar uzun sürebilir ki? 494 00:34:22,600 --> 00:34:24,920 ON BEŞ MİLYON HAK 495 00:34:27,080 --> 00:34:29,040 Tanrım. Sayfayı çevir, hadi artık. 496 00:34:29,120 --> 00:34:30,760 Çok yavaş okuyorsun. 497 00:34:30,840 --> 00:34:33,360 Resimlere iyice bakmayı seviyorum. 498 00:34:33,440 --> 00:34:36,680 Bu çizgi romanların çizgi kısmıdır. 499 00:34:38,160 --> 00:34:39,600 Bu doğru. 500 00:34:40,120 --> 00:34:42,480 Hey, benim işemem gerek. 501 00:34:47,040 --> 00:34:49,480 Buna asla alışamayacağım. 502 00:34:49,560 --> 00:34:51,160 Güzel bir his, değil mi? 503 00:34:58,680 --> 00:35:01,720 Bir dakika. Ellerimizi yıkamıyor musun? 504 00:35:02,880 --> 00:35:04,040 Ellerimizi mi? 505 00:35:05,360 --> 00:35:07,600 Ciddiyim. Bu iğrenç. 506 00:35:12,480 --> 00:35:15,800 38 yaşındaki Clayton Leigh bugün WNL hava durumu muhabiri 507 00:35:15,880 --> 00:35:20,360 Denise Stockley'nin cinayetinden suçlu bulundu. 508 00:35:20,440 --> 00:35:23,560 Kesilmiş cesedi geçen sene bugün bulunmuştu. 509 00:35:23,880 --> 00:35:26,440 Bunu kapatalım. Dört yaşındaki bir çocuk rahatsız olur. 510 00:35:26,520 --> 00:35:28,720 O gayet iyi. Dinlemiyor bile. 511 00:35:30,440 --> 00:35:32,360 Parker! Tanrım. 512 00:35:32,440 --> 00:35:35,880 -Ona bağırma. -Ama bana bağırmanda sorun yok mu? 513 00:35:36,160 --> 00:35:37,680 -Bebeğim, sen... -O nasıl oluyor? 514 00:35:37,760 --> 00:35:39,120 O bir çocuk. 515 00:35:40,480 --> 00:35:42,480 Bu çok ciddi bir şey dostum. 516 00:35:43,480 --> 00:35:46,560 Hayır. Ben... Mantıksızca davranmıyorum. 517 00:35:46,880 --> 00:35:50,240 O... Hayır, bekle. Hayır. Dinle. Bırak da sözümü bitireyim. 518 00:35:50,320 --> 00:35:54,280 Arka koltuğa yapışmış bir arka koltuk şoförü 519 00:35:54,360 --> 00:35:57,000 arabadaki kimse için eğlenceli değil. 520 00:35:57,080 --> 00:36:00,920 Erkeğin özel hayatı yok. Kadının hiçbir faaliyeti yok. 521 00:36:01,000 --> 00:36:03,280 -İnsanı delirtir. -Aynen öyle. 522 00:36:03,880 --> 00:36:05,440 Tamam o zaman. Boş ver. 523 00:36:05,520 --> 00:36:08,040 Tamam. Konuşmaya devam et. Ançüeze uzanıyorum. 524 00:36:09,160 --> 00:36:10,520 Sessiz olacak mısın? 525 00:36:11,800 --> 00:36:13,400 Çeneni kapatacak mısın? İyi misin? 526 00:36:14,920 --> 00:36:16,800 Sen... 527 00:36:16,880 --> 00:36:17,880 Siktir git. 528 00:36:20,000 --> 00:36:21,080 Ha siktir. 529 00:36:21,160 --> 00:36:23,080 Evet. Umurumda değil. 530 00:36:23,160 --> 00:36:24,560 Hâlâ konuşuyorsun. 531 00:36:25,280 --> 00:36:26,640 Sen... 532 00:36:28,360 --> 00:36:34,160 Her neyse, kısa süre sonra o, daha doğrusu onlar, bana geldiler. 533 00:36:34,960 --> 00:36:38,080 İlişki terapistleriymişim gibi. 534 00:36:38,720 --> 00:36:41,000 Sessiz olup konuşmama izin verir misin? 535 00:36:41,080 --> 00:36:43,040 Bir cümleyi bitirmeme izin ver. 536 00:36:43,120 --> 00:36:44,160 Arkadaşlar. 537 00:36:44,960 --> 00:36:46,200 Sorunu görebiliyorum. 538 00:36:46,280 --> 00:36:47,280 Sorun o. 539 00:36:47,360 --> 00:36:50,320 Sorun samimilikten nefretin doğmasıdır. 540 00:36:50,400 --> 00:36:52,520 İletişiminizi kısıtlamalısınız. 541 00:36:52,600 --> 00:36:56,280 Nasıl kısıtlayacağız? Unutamadığım bir melodi gibi kafamda çalıyor. 542 00:36:56,360 --> 00:36:58,880 İmtiyazlarını artırabiliriz Jack. 543 00:37:00,520 --> 00:37:01,960 Biraz daha kontrol veririz. 544 00:37:03,280 --> 00:37:05,720 Kapa çeneni! Özür dilerim. Devam et. 545 00:37:05,800 --> 00:37:08,920 Belki de Carrie'yi ara sıra 546 00:37:09,000 --> 00:37:13,560 duraklatabilme kabiliyetin olsa... 547 00:37:14,760 --> 00:37:17,440 ...işler ikiniz için de biraz daha kolay olur. 548 00:37:17,880 --> 00:37:19,160 Bunu yap. 549 00:37:20,120 --> 00:37:23,200 Her neyse. Bunu yap. 550 00:37:23,280 --> 00:37:24,760 Ve imtiyazlarını artırdı. 551 00:37:24,840 --> 00:37:26,800 -Onu duraklatabiliyor olmalısın. -Bu mu? 552 00:37:26,880 --> 00:37:27,960 -Evet, o. -Tamam. 553 00:37:28,040 --> 00:37:30,040 İmtiyazları kullanması uzun sürmedi. 554 00:37:47,880 --> 00:37:51,080 Şimdi de açık açık kadınların göğüslerine mi bakıyoruz? 555 00:37:53,880 --> 00:37:58,400 Bakmadığını söyleme. Ereksiyon oluşunu hissedebiliyorum, tamam mı? 556 00:38:00,600 --> 00:38:04,280 Ve giderken kıçına da bakıyorsun. Vay canına. 557 00:38:05,880 --> 00:38:07,200 Ona baktım. Ne var? 558 00:38:07,280 --> 00:38:10,480 İnanılmaz azdım. Yaklaşık bir aydır mastürbasyon yapmadım. 559 00:38:10,560 --> 00:38:12,360 Yani... Seni ben durdurmuyorum. 560 00:38:12,440 --> 00:38:14,840 Sanki omzumun üzerinden bakıyorsun ama içimden. 561 00:38:14,920 --> 00:38:17,840 Annen olan bir polisin önünde mastürbasyon yapmak gibi. 562 00:38:17,920 --> 00:38:19,760 -Siktir git! -Tamam. Hadi bakalım. 563 00:38:19,840 --> 00:38:22,520 Yeter. Ara veriyoruz. Seni duraklatıyorum. 564 00:38:22,600 --> 00:38:24,880 Hayır. Jack, bunu sakın yapma. 565 00:38:24,960 --> 00:38:27,600 Jack! Jack, seni uyarıyorum. 566 00:38:30,600 --> 00:38:32,400 Bu hiç güzel değildi. 567 00:38:33,160 --> 00:38:34,880 Bunu bir daha yapma. 568 00:38:35,360 --> 00:38:37,080 Evde miyiz? 569 00:38:38,240 --> 00:38:40,120 Neden Cadılar Bayramı bal kabağı var? 570 00:38:40,200 --> 00:38:41,760 Cadılar Bayramı'na aylar var. 571 00:38:44,360 --> 00:38:46,360 Aslında bugün. 572 00:38:50,720 --> 00:38:53,000 Ne kadar duraklatıldım? 573 00:38:55,400 --> 00:38:57,040 Sadece birkaç hafta. 574 00:38:58,640 --> 00:39:00,320 Bilmiyorum. Sekiz olabilir. 575 00:39:03,360 --> 00:39:06,480 Tamam. Biliyorum. Özür dilerim. 576 00:39:06,880 --> 00:39:09,600 Biliyorum. Özür dilerim. Kendimi çok kötü hissediyorum. 577 00:39:09,680 --> 00:39:10,600 O yüzden... 578 00:39:12,000 --> 00:39:13,480 ...sana bunu aldım. 579 00:39:15,120 --> 00:39:17,880 Bu bizim yıl dönümümüz olduğu için... 580 00:39:17,960 --> 00:39:20,440 Siktir git. Sen tam bir piç kurususun. 581 00:39:20,520 --> 00:39:23,600 Bu cupcake'i yememi istemiyor musun? Portakallı şekerli kremalı. 582 00:39:23,680 --> 00:39:25,120 -Parker nerede? -En sevdiğin. 583 00:39:25,200 --> 00:39:27,840 Parker'ı görmek istiyorum. Benden aylarca uzak tuttun. 584 00:39:28,280 --> 00:39:29,920 Oğlumu görmek istiyorum. 585 00:39:33,040 --> 00:39:33,920 Tamam. 586 00:39:35,000 --> 00:39:36,640 Tamam. 587 00:39:39,080 --> 00:39:40,320 Nerede? 588 00:39:42,960 --> 00:39:44,760 Merhaba. 589 00:39:48,200 --> 00:39:50,000 Ne yapıyorsun bakayım orada? 590 00:39:50,080 --> 00:39:52,400 -Bu bir itfaiye aracı mı? -Evet. 591 00:39:54,480 --> 00:39:56,120 Onu sevdiğimi söyle. 592 00:39:57,880 --> 00:39:58,920 Hey dostum. 593 00:39:59,360 --> 00:40:00,400 Annen seni seviyor. 594 00:40:00,480 --> 00:40:01,440 Ne? 595 00:40:04,440 --> 00:40:07,560 -Ona sarılmak istediğimi söyle. -Bir şey daha bilmek ister misin? 596 00:40:09,240 --> 00:40:10,680 Annen sana sarılmak istiyor. 597 00:40:15,640 --> 00:40:17,240 Tanrım! 598 00:40:21,640 --> 00:40:25,040 Parker işleri karmaşıklaştırdı. 599 00:40:26,240 --> 00:40:30,920 İkisi de onun için sorumluluk hissettiler ve uzlaşmaya varmaya çalıştılar. 600 00:40:31,000 --> 00:40:33,920 İki yetişkin gibi anlaşmaya çalıştılar. 601 00:40:34,000 --> 00:40:38,200 Jack hafta sonları hariç Carrie'yi duraklattı. 602 00:40:39,120 --> 00:40:41,360 Hafta sonu Carrie ile Parker'ı dolaştırdılar. 603 00:40:41,440 --> 00:40:44,400 Ziyaret hakkı olan boşanmış bir eş gibi. 604 00:40:46,760 --> 00:40:48,200 Sen gidip saklan. 605 00:40:49,800 --> 00:40:50,800 İşte bu! 606 00:41:02,400 --> 00:41:03,840 Tamam. 607 00:41:04,960 --> 00:41:06,200 Geliyorum. 608 00:41:17,320 --> 00:41:19,440 Bu sistem gayet iyi yürüdü. 609 00:41:20,240 --> 00:41:21,880 Bir süreliğine. 610 00:41:24,480 --> 00:41:25,680 Merhaba. 611 00:41:26,360 --> 00:41:27,560 Sanırım komşuyuz. 612 00:41:28,280 --> 00:41:29,880 Ben yeni taşındım. 613 00:41:29,960 --> 00:41:32,200 -Emily. -Jack. Memnun oldum. 614 00:41:32,760 --> 00:41:34,240 Hadi ama... 615 00:41:35,400 --> 00:41:36,400 Merhaba. 616 00:41:37,920 --> 00:41:40,160 -Bu da kim? -Bu Parker. 617 00:41:40,480 --> 00:41:41,360 Güzel isim. 618 00:41:42,400 --> 00:41:43,760 Herhâlde görüşürüz. 619 00:41:44,480 --> 00:41:45,560 Evet. 620 00:41:46,240 --> 00:41:48,520 "Herhâlde görüşürüz." 621 00:41:48,600 --> 00:41:50,280 Nezaketen öyle dedi. 622 00:41:50,360 --> 00:41:54,360 Saçmalamayı kes. Hormonlarının salgılandığı zaman biliyorum, tamam mı? 623 00:41:54,440 --> 00:41:57,600 Biz şu anda konuşurken taşaklarımız boşalmak için döl biriktiriyor. 624 00:41:57,680 --> 00:41:59,680 Bunu yapamam. Oğlumuzla birlikteyim. 625 00:42:01,360 --> 00:42:03,680 Ne... Kimseyle flört etmedim. 626 00:42:03,760 --> 00:42:06,800 Hadi bakalım. Siktir et. Ziyaret bitti. 627 00:42:06,880 --> 00:42:09,520 Hayır! Jack, bunu sakın yapma. Jack! 628 00:42:09,600 --> 00:42:10,880 Jack! Orospu çocuğu... 629 00:42:12,400 --> 00:42:13,840 Parker, bekle. 630 00:42:13,920 --> 00:42:19,880 Her neyse, aradan zaman geçti ve Jack komşu ile birlikte oldu. 631 00:42:20,240 --> 00:42:22,440 Carrie de bundan pek hoşlanmadı. 632 00:42:26,560 --> 00:42:29,280 Hafta içi çalışıyor. Bir hafta sonu birlikte olmak istedik. 633 00:42:29,360 --> 00:42:31,320 Tanrım! Bizim için mutlu olamaz mısın? 634 00:42:31,400 --> 00:42:34,200 Hayır Jack. Tuhaf bir şekilde bunu yapamıyorum. 635 00:42:34,280 --> 00:42:36,680 Tanrım. Çok mutsuzsun. 636 00:42:37,520 --> 00:42:38,720 Hayır. Neden? 637 00:42:41,440 --> 00:42:42,520 Sana kızıyor mu? 638 00:42:44,320 --> 00:42:46,360 Carrie, ona kızmayı kes. 639 00:42:46,960 --> 00:42:48,600 Geri çekilmesini söyle. 640 00:42:49,600 --> 00:42:51,160 -Ben... -Söyle. 641 00:42:51,240 --> 00:42:52,960 Yüce Tanrım. 642 00:42:57,440 --> 00:42:59,880 Hafta sonu anlaşması işe yaramıyor. 643 00:42:59,960 --> 00:43:01,600 Sadece bir saat vermeyi denedik... 644 00:43:01,680 --> 00:43:05,760 Ama içeride olduğu anlaşılıyor. Yargılıyor ve şikâyet ediyor. 645 00:43:05,840 --> 00:43:08,000 Zaman kısıtlamaları Carrie'yi mutsuz ediyor. 646 00:43:08,080 --> 00:43:10,360 Carrie bizi mutsuz ediyor. 647 00:43:14,760 --> 00:43:17,360 Carrie şu anda duraklatıldı mı? 648 00:43:19,600 --> 00:43:21,160 Tamam. Peki... 649 00:43:23,040 --> 00:43:24,800 Silme seçeneği var tabii. 650 00:43:26,840 --> 00:43:29,400 -Yani... -Yani kalıcı olarak silme. 651 00:43:30,080 --> 00:43:31,480 Hayır. 652 00:43:31,560 --> 00:43:34,840 -Bu onu öldürmek olur. -Yasal olarak olmaz. 653 00:43:34,920 --> 00:43:36,120 Ama ahlaki olarak olur. 654 00:43:36,200 --> 00:43:39,320 Hadi ama. O kafandaki kalıntı bir yazılım gibi. 655 00:43:39,400 --> 00:43:40,400 Bu sadece... 656 00:43:41,160 --> 00:43:43,360 -...bir e-posta silmek gibi olur. -Hayır. 657 00:43:44,480 --> 00:43:46,680 Hayır. Silmek olmaz. Bunu yapmayacağım. 658 00:43:46,760 --> 00:43:49,720 Parker'a yakın olmak istiyor. Bunu ondan alamam. 659 00:43:49,800 --> 00:43:52,040 Yapabileceğiniz bir şey olmalı. 660 00:43:53,480 --> 00:43:54,960 Arkadaşlar... 661 00:43:57,040 --> 00:43:58,280 ...şanslısınız. 662 00:44:00,320 --> 00:44:02,360 Bu, beta testini yapmakta olduğumuz bir şey. 663 00:44:02,440 --> 00:44:04,480 Ölümcül hastalıkları olan ebeveynler içindi. 664 00:44:04,560 --> 00:44:07,720 Çocukları için bir hatıra gibi. 665 00:44:08,400 --> 00:44:09,560 İşte. 666 00:44:10,360 --> 00:44:11,680 Bir maymun mu? 667 00:44:11,760 --> 00:44:13,480 Daha çok bir hatıra gibi. 668 00:44:14,080 --> 00:44:15,200 Onu buraya koyabiliriz. 669 00:44:15,480 --> 00:44:16,480 Oraya mı? 670 00:44:18,240 --> 00:44:19,840 Bir bilinç alıcısı var. 671 00:44:19,920 --> 00:44:23,560 Kafana koyduğumuz alıcıya benziyor ama bir prototip. 672 00:44:23,640 --> 00:44:28,320 Parker'ı görebilmesi için burada bir kamera var. 673 00:44:28,400 --> 00:44:30,600 Ve tüm vücutta temas hissi geri bildirimi var. 674 00:44:30,680 --> 00:44:34,040 Küçük Parkie buna sarılırsa o bunu hissedecek. 675 00:44:34,120 --> 00:44:36,280 Ve o da iletişim kurabiliyor. 676 00:44:36,360 --> 00:44:39,960 Ama çocuklara uygun, kontrollü bir şekilde. 677 00:44:42,520 --> 00:44:45,360 Bilmiyorum. Bunu düşünmem gerek. 678 00:44:46,480 --> 00:44:48,280 Ben yapalım diyorum. 679 00:44:50,760 --> 00:44:54,080 O düşündü bile. Peki sen? 680 00:44:57,200 --> 00:44:59,400 Nakil çok hızlı oldu. 681 00:44:59,840 --> 00:45:02,560 Carrie muhtemelen olanların farkında bile değildi. 682 00:45:03,800 --> 00:45:04,800 Uyanana kadar. 683 00:45:06,080 --> 00:45:09,280 Hadi dostum, yırtman lazım. İyice yırt. 684 00:45:09,360 --> 00:45:11,160 -Jack? -Neredeyse başardın. 685 00:45:12,360 --> 00:45:13,840 İşte bu. 686 00:45:13,920 --> 00:45:15,400 Tamam. Çıkar bakalım. 687 00:45:16,400 --> 00:45:18,520 İşte bu! 688 00:45:18,600 --> 00:45:20,400 Bu ne Parker? 689 00:45:22,280 --> 00:45:23,400 Bir maymun. 690 00:45:23,480 --> 00:45:24,480 Ne? 691 00:45:27,040 --> 00:45:28,480 Çok güzel, değil mi? 692 00:45:31,120 --> 00:45:33,400 Jack, ne oluyor? 693 00:45:34,200 --> 00:45:35,360 Bir şey söyleyeyim mi? 694 00:45:36,320 --> 00:45:37,240 Bu... 695 00:45:37,920 --> 00:45:38,760 Bu... 696 00:45:40,040 --> 00:45:42,080 Bu çok özel bir maymun. 697 00:45:43,000 --> 00:45:45,320 -Annen sana vermemi istedi. -Ne? 698 00:45:45,400 --> 00:45:47,480 Buna her sarıldığında annen bilecek. 699 00:45:48,200 --> 00:45:50,040 Ve sarılmanı hissedecek. 700 00:45:50,120 --> 00:45:53,640 Hayır! Jack! Beni kafana geri koy! 701 00:45:53,720 --> 00:45:54,760 Jack! 702 00:45:54,840 --> 00:45:56,840 Ve bu maymun seninle konuşabiliyor. 703 00:45:57,320 --> 00:45:59,160 Sana nasıl hissettiğini söyleyebiliyor. 704 00:46:00,160 --> 00:46:01,440 Nasıl konuştu? 705 00:46:02,480 --> 00:46:06,120 İletişim sistemi biraz ilkeldi. 706 00:46:07,880 --> 00:46:09,480 Yani, bu bir prototip. 707 00:46:10,080 --> 00:46:11,480 Jack! 708 00:46:12,440 --> 00:46:13,480 Hayır. 709 00:46:24,720 --> 00:46:26,000 Maymun seni seviyor. 710 00:46:27,240 --> 00:46:28,240 Bu da neydi? 711 00:46:33,480 --> 00:46:35,520 Maymun sarılmak istiyor. 712 00:46:36,720 --> 00:46:38,280 Maymuna sarıl. 713 00:46:41,040 --> 00:46:42,600 Maymun seni seviyor. 714 00:46:44,600 --> 00:46:47,720 Maymun sarılmak istiyor. Maymun seni seviyor. 715 00:46:47,800 --> 00:46:50,320 Maymun seni seviyor. Maymun... 716 00:46:50,400 --> 00:46:52,840 -Evet, sanırım... -Maymun seni seviyor. 717 00:46:52,920 --> 00:46:54,680 Maymun sarılmak istiyor. 718 00:46:54,760 --> 00:46:58,840 Maymunun yeni düzene alışmak için biraz zamana ihtiyacı var. 719 00:47:08,800 --> 00:47:11,920 Şimdi beni dinle orospu. 720 00:47:12,000 --> 00:47:14,200 Seni hâlâ sildirebiliriz. 721 00:47:14,280 --> 00:47:16,200 Bunu mu istiyorsun? 722 00:47:18,960 --> 00:47:21,120 "Hayır" için "Maymun sarılmak istiyor. " de. 723 00:47:24,320 --> 00:47:26,000 Maymun sarılmak istiyor. 724 00:47:26,960 --> 00:47:28,640 İyi bir oyuncak olacak mısın? 725 00:47:31,600 --> 00:47:34,240 İyi bir oyuncak olacak mısın? 726 00:47:35,880 --> 00:47:37,760 Maymun seni seviyor. 727 00:47:37,840 --> 00:47:39,320 İyi edersin. 728 00:47:42,040 --> 00:47:44,160 Her neyse, sonunda... 729 00:47:44,960 --> 00:47:47,480 ...Parker yeni oyuncağından sıkıldı. 730 00:47:48,120 --> 00:47:49,400 Ama çocuklar böyledir. 731 00:47:50,320 --> 00:47:51,720 Nankörlerdir. 732 00:48:03,920 --> 00:48:05,720 Maymun sarılmak istiyor. 733 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 Vay canına. 734 00:48:08,080 --> 00:48:11,720 Bir dakika. Bu bir suç müzesi. 735 00:48:11,800 --> 00:48:13,160 -Buradaki suç ne? -Peki. 736 00:48:14,000 --> 00:48:17,200 Buradaki suç maymunun kendisi. 737 00:48:17,280 --> 00:48:18,880 Birkaç sene önce 738 00:48:18,960 --> 00:48:21,000 Birleşmiş Milletler insan bilincini 739 00:48:21,080 --> 00:48:25,240 bunun gibi kısıtlı boyutlara taşımayı yasakladı. 740 00:48:25,320 --> 00:48:30,560 Onlara göre insani olması için en az beş duyguyu ifade edebilmesi gerekiyormuş. 741 00:48:31,560 --> 00:48:34,480 Çerezler için insan hakları. Değil mi Carrie? 742 00:48:34,560 --> 00:48:36,560 Maymun sarılmak istiyor. 743 00:48:37,480 --> 00:48:38,480 Hâlâ bunun içinde mi? 744 00:48:38,560 --> 00:48:40,920 Onu silmek de yasal değil. Yani... Evet. 745 00:48:41,000 --> 00:48:42,600 İnanabiliyor musun? 746 00:48:42,680 --> 00:48:46,000 Her neyse, ACLU şiddetle itiraz etti. 747 00:48:46,080 --> 00:48:49,480 Ve bu maymun çocuğu yüzünden TCKR'dan kovuldum. 748 00:48:49,560 --> 00:48:51,400 Tazminat bile almadım. 749 00:48:52,040 --> 00:48:54,200 O yüzden burayı açtım. 750 00:48:54,960 --> 00:48:56,520 Yeni bir alan bulmam gerekti. 751 00:48:56,800 --> 00:48:59,200 Sanırım içimde yatan karnaval çalışanı bunu sevdi. 752 00:49:04,160 --> 00:49:05,760 Maymun sarılmak istiyor. 753 00:49:05,840 --> 00:49:08,880 Lanet olası klima hâlâ çalışmıyor. Çok sıcak! 754 00:49:12,880 --> 00:49:15,360 Ama seni fazla beklettim. 755 00:49:17,000 --> 00:49:18,640 En önemli sergi için hazır mısın? 756 00:49:19,960 --> 00:49:21,480 Bu tarafa gel. 757 00:49:22,560 --> 00:49:24,920 Bak. Seni uyarmam gerek. 758 00:49:25,720 --> 00:49:28,480 O artık eskiden olduğu adam değil. 759 00:49:28,960 --> 00:49:30,600 -Pardon. -Biraz daha su ister misin? 760 00:49:31,760 --> 00:49:32,800 Ben iyiyim. 761 00:49:34,360 --> 00:49:35,720 O bu tarafta. 762 00:49:41,000 --> 00:49:43,360 Hadi bakalım beyefendi! Bir ziyaretçin var! 763 00:49:46,480 --> 00:49:51,520 Hava durumu muhabiri katili Clayton Leigh'yi takdim ederim. 764 00:49:52,000 --> 00:49:54,840 Biliyorum. Bu günlerde biraz mutsuz. 765 00:49:55,800 --> 00:49:58,440 Zavallı görünüyor, değil mi? 766 00:49:59,000 --> 00:50:00,920 Ama ona fazla acıma. 767 00:50:01,000 --> 00:50:03,960 O hüküm giydirilmiş bir katil. 768 00:50:07,480 --> 00:50:10,480 Denise Stockley'yi unutmayalım. 769 00:50:10,560 --> 00:50:12,480 Trajik ve tatlı. 770 00:50:12,560 --> 00:50:14,560 Öyle değil mi Clayton? 771 00:50:20,920 --> 00:50:23,000 Sana bakıyor! 772 00:50:23,640 --> 00:50:26,160 Dikkat et. Belki onun sevdiği tiptensindir. 773 00:50:27,960 --> 00:50:29,160 Çok gerçek görünüyor. 774 00:50:29,240 --> 00:50:33,480 Bu o. Ya da bilinci tamamen açık bir yüklemesi. 775 00:50:34,560 --> 00:50:37,920 Muhtemelen buraya nasıl geldiğini merak ediyorsundur. 776 00:50:38,000 --> 00:50:43,280 TCKR beni kovduktan sonra planım, ünlü bilinçleri alanına girmekti. 777 00:50:43,360 --> 00:50:47,000 Ünlüleri kaydedip ölümlerinden sonra hologram olarak tekrar canlandıracaktım. 778 00:50:47,080 --> 00:50:50,960 Canlı bir Madame Tussauds gibi. 779 00:50:51,040 --> 00:50:54,800 Ama ünlüler... O alan tam bir bataklık. 780 00:50:55,280 --> 00:50:58,720 Çok fazla hak meselesi var. Piç kurusu vekiller var. 781 00:51:01,200 --> 00:51:03,520 Ama hüküm giymiş katiller... 782 00:51:04,560 --> 00:51:06,160 Bu bambaşka bir hikâye. 783 00:51:30,640 --> 00:51:32,760 Bay Leigh, size kendimi tanıtmama izin verin. 784 00:51:32,840 --> 00:51:34,840 Adım Rolo Haynes. 785 00:51:34,920 --> 00:51:36,680 Teknoloji alanında çalışıyormuşsun. 786 00:51:38,760 --> 00:51:42,040 -Evet. Bu doğru. -Yani DNA meselesine bakabiliyor musun? 787 00:51:42,120 --> 00:51:43,720 Suçsuzluğumu kanıtlayabilir misin? 788 00:51:44,400 --> 00:51:47,920 Evet. Bu ihtimal var. Ama ben bunun için gelmedim. 789 00:51:48,680 --> 00:51:50,760 -Size bir teklifim var. -Güle güle. 790 00:51:50,840 --> 00:51:53,280 Bekle! Bir teklifim var! Size yardım edebilirim! 791 00:51:53,360 --> 00:51:55,280 Ailenize yardım edebilirim! 792 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 Onu nasıl ikna ettin? 793 00:52:00,640 --> 00:52:02,840 İkna edilmeye çok da ihtiyacı yoktu. 794 00:52:02,920 --> 00:52:07,960 Yani esasında sadece dijital kimliğinizin haklarını vermiş olursunuz. 795 00:52:08,040 --> 00:52:09,600 En kötü ihtimale karşın. 796 00:52:09,680 --> 00:52:13,640 Ve akrabalarınızın gelirlerin büyük çoğunluğunu alacaklarına söz veriyorum. 797 00:52:13,720 --> 00:52:16,960 Yani hani... Tanrı korusun 798 00:52:17,040 --> 00:52:19,720 elektrikli sandalyeye gönderilirseniz... 799 00:52:20,840 --> 00:52:25,160 ...ailenizin hayatları boyunca gelirlerinin olacağını biliyor olursunuz. 800 00:52:26,400 --> 00:52:29,280 -Ailesi bu konuda ne düşünüyordu? -Hiç umursamadılar. 801 00:52:29,640 --> 00:52:31,680 Hapse atıldığı anda onu terk ettiler. 802 00:52:33,760 --> 00:52:35,160 Evet. Biliyorum. 803 00:52:35,240 --> 00:52:39,480 -Tanrı aşkına Clay. Bu senin ruhun. -Öyle bir şey yok. 804 00:52:40,280 --> 00:52:42,680 Bir bilgisayar simülasyonu ya da onun gibi bir şey. 805 00:52:42,760 --> 00:52:45,040 O zaman neden izin vermene ihtiyacı var? 806 00:52:45,880 --> 00:52:49,560 Bana af çıkarsa bir önemi olmaz. 807 00:52:51,240 --> 00:52:52,840 Ya çıkmazsa? 808 00:52:53,120 --> 00:52:55,960 O zaman beni sandalyeye gönderirlerse bu para getirecek. 809 00:52:56,320 --> 00:52:58,800 Senin ve çocukların hayatını idame ettirir. 810 00:52:58,880 --> 00:53:00,800 Başınızın üzerinde bir çatı tutar. 811 00:53:00,880 --> 00:53:02,000 Bebeğim, yapma. 812 00:53:03,480 --> 00:53:05,240 Bu iyi bir şey olabilir. 813 00:53:08,480 --> 00:53:10,280 Ama ona af çıkmadı. 814 00:53:10,360 --> 00:53:12,880 Tabii ki çıkmadı! Çünkü suçluydu! 815 00:53:12,960 --> 00:53:15,800 Ama bu konuda şüphe yok muydu? O belgeseli izledin mi? 816 00:53:15,880 --> 00:53:17,800 Sahte haber. Ağır eleştiri. 817 00:53:17,880 --> 00:53:21,000 -Peki DNA'nın değiştirilmesi? -Ciddi misin? 818 00:53:21,080 --> 00:53:23,440 Hiç şüphe yok. 819 00:53:23,960 --> 00:53:26,080 Sandalyeye mahkûm edildiği gün 820 00:53:26,160 --> 00:53:29,440 adalet için büyük bir gündü. 821 00:53:33,040 --> 00:53:34,480 Clayton şikâyet edemezdi. 822 00:53:35,240 --> 00:53:37,400 Yani o bir öncü olacaktı. 823 00:53:40,880 --> 00:53:45,000 Bilincini tamamen emecektim. 824 00:53:45,800 --> 00:53:48,400 İdam cezasına çarptırılıp kendi idamından... 825 00:53:49,120 --> 00:53:52,560 ...sağ çıkan tek adam olacaktı. 826 00:54:28,160 --> 00:54:30,640 Nakil kusursuzca yapıldı. 827 00:54:40,040 --> 00:54:44,080 Kısa süre içinde Clayton yeniden doğdu. 828 00:55:03,160 --> 00:55:04,160 Merhaba dostum. 829 00:55:05,520 --> 00:55:07,640 Tebrik ederim. 830 00:55:08,880 --> 00:55:11,960 Öbür dünyadasın diyebiliriz. 831 00:55:13,920 --> 00:55:15,080 İyi görünüyorsun. 832 00:55:15,160 --> 00:55:16,560 Ben bir hayalet miyim? 833 00:55:16,640 --> 00:55:18,520 Bunu düşünmek iyi geliyorsa evet. 834 00:55:20,960 --> 00:55:24,160 Birkaç şeyi test etmem gerekiyor, tamam mı? 835 00:55:24,240 --> 00:55:27,560 Bu sana biraz garip gelebilir. Dayan. 836 00:55:30,240 --> 00:55:31,400 DENEK HAZIR 837 00:55:31,640 --> 00:55:32,960 Ha siktir. 838 00:55:33,560 --> 00:55:38,280 Adamın mahkûm olarak dolaşmasını görmenin hoş olduğunu biliyordum. 839 00:55:38,360 --> 00:55:40,360 Ama çok çekici değildi. 840 00:55:40,440 --> 00:55:42,480 Ama manivelayı kendin çekmek... 841 00:55:43,880 --> 00:55:45,560 Bak bu çok çekici bir şey. 842 00:55:46,880 --> 00:55:48,440 -Hey! -Tamam. 843 00:55:48,520 --> 00:55:51,080 -Hey! -Üç, iki, bir. 844 00:55:55,320 --> 00:55:57,280 Dawson'ın acı teknolojisi buna yol açtı. 845 00:55:57,360 --> 00:55:59,840 Elektrikle idamın hissinin... 846 00:56:00,320 --> 00:56:04,800 ...tam bir rekreasyonu. 847 00:56:04,880 --> 00:56:08,000 Her bir volt gerçekteki gibi verildi. 848 00:56:10,880 --> 00:56:14,720 Püf noktası maksimum voltajda 15 saniyeyi aşmasına izin vermemekti. 849 00:56:14,800 --> 00:56:18,560 Bu dijital sinapslarını sonsuza kadar siler. Onu öldürür. 850 00:56:22,120 --> 00:56:25,680 En uygun şok süresi on saniye gibi görünüyordu. 851 00:56:25,760 --> 00:56:29,600 Bu en çekici sınır oldu. 852 00:56:29,680 --> 00:56:32,560 Tamam. Biraz dinlen. 853 00:56:33,840 --> 00:56:35,200 Odana alış. 854 00:56:36,400 --> 00:56:38,200 Yarın resmen açılıyoruz. 855 00:56:43,280 --> 00:56:48,560 Rolo Haynes'in Dünyaca Ünlü Kara Müzesi 856 00:56:48,640 --> 00:56:53,240 Hatta eski günlerde asıl sorunumuz herkesi içeri sığdırmaktı. 857 00:56:57,120 --> 00:56:59,800 Lütfen yapma. Lütfen. 858 00:56:59,880 --> 00:57:02,080 Lütfen yapma. Lütfen. 859 00:57:10,760 --> 00:57:15,280 Ama tabii ki işletmeyi yürüten asıl şey hediyelik eşyalardı. 860 00:57:15,360 --> 00:57:16,760 Muhteşemdi. 861 00:57:17,480 --> 00:57:19,880 Birisi onu elektrikle öldürdükten sonra 862 00:57:19,960 --> 00:57:22,880 Clayton'ın bilinci açık, duyarlı bir fotoğrafı çıkardı. 863 00:57:23,400 --> 00:57:25,880 Bir kayıt değil. Sürekli o muhteşem acıyı çeken 864 00:57:25,960 --> 00:57:29,680 zihninin gerçek bir kopyası. 865 00:57:29,760 --> 00:57:34,320 O mükemmel acı anında sonsuza kadar hapsolmuş hâlde. 866 00:57:34,400 --> 00:57:35,920 Her zaman açık. 867 00:57:36,520 --> 00:57:39,160 Her zaman acı çekiyor. 868 00:57:39,240 --> 00:57:41,480 Ve senin tabirinle... 869 00:57:42,640 --> 00:57:44,640 ...eğlenceli boyutta. 870 00:57:56,840 --> 00:57:58,840 Daha rahat olacaksan otur. 871 00:58:09,840 --> 00:58:11,160 Otur. 872 00:58:18,920 --> 00:58:20,040 Ne oldu? 873 00:58:21,080 --> 00:58:22,360 Aksanım mı? 874 00:58:23,480 --> 00:58:25,040 Ben İngiliz değilim. 875 00:58:27,120 --> 00:58:28,760 Hayal kırıklığı için özür dilerim. 876 00:58:30,960 --> 00:58:32,800 Sen kimsin? 877 00:58:33,120 --> 00:58:36,560 Hikâyenin bazı bölümlerini atladın Bay Haynes. Neden? 878 00:58:36,640 --> 00:58:38,760 Protestolardan bahsetmeyi unuttun. 879 00:58:40,120 --> 00:58:43,880 Karısı bir kampanya başlattı. Hatta biraz ivme kazandı. 880 00:58:43,960 --> 00:58:46,520 Herhâlde buna erdemliliği ilan eden saçmalık dersin. 881 00:58:46,600 --> 00:58:48,560 Müşteri sayını etkilediğini biliyorum. 882 00:58:52,600 --> 00:58:55,800 Bir süre sonra protestocular bile sıkıldı. 883 00:58:56,600 --> 00:59:00,360 Eyaletin onun aklanması için hiçbir şey yapmayacağı belli olunca 884 00:59:00,440 --> 00:59:04,840 üzerine hashtag asabilecekleri sıradaki viral adli hataya geçtiler. 885 00:59:06,720 --> 00:59:10,360 Ama işlerini yaptılar, değil mi? Buranın adı karalanmıştı. 886 00:59:10,440 --> 00:59:12,640 Ondan sonra ana müşteri grubun neydi? 887 00:59:13,640 --> 00:59:15,480 Günübirlikçileri, 888 00:59:15,560 --> 00:59:18,600 turistleri ve eğlence için gelen aileleri kaybettin. Kim kaldı? 889 00:59:18,680 --> 00:59:21,680 Yine mi sen hasta suratlı orospu çocuğu? 890 00:59:23,400 --> 00:59:25,760 {\an8}Yalnız insanlar. Sadistler. 891 00:59:26,560 --> 00:59:28,480 {\an8}Üstünlük takıntılı hasta demografiği. 892 00:59:30,200 --> 00:59:32,040 {\an8}Hayır. Çık dışarı. 893 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 Ama o grup yeteri kadar büyük değil. 894 00:59:38,280 --> 00:59:39,960 Onlar ışıkları açık tutamazlar. 895 00:59:40,040 --> 00:59:42,480 Yani birisi geldiğinde... 896 00:59:42,560 --> 00:59:46,400 Güçten haz alan, klasik bir zengin, ırk düşmanı geldiğinde... 897 00:59:48,080 --> 00:59:51,280 ...ve sana daha fazla süre için biraz fazladan para verdiğinde... 898 00:59:51,360 --> 00:59:52,280 {\an8}DENEK HAZIR 899 00:59:55,080 --> 00:59:56,480 ...bunu kabul ettin. 900 01:00:07,120 --> 01:00:08,520 Teşekkürler. 901 01:00:12,640 --> 01:00:14,400 Sonra eskisi gibi olmadı, değil mi? 902 01:00:16,160 --> 01:00:18,280 Ölü değildi ama canlı da değildi. 903 01:00:18,880 --> 01:00:22,640 Sapıklar bile bir sebze için manivelayı çekmek istemediler. 904 01:00:24,920 --> 01:00:26,280 Bunun neresi keyifli? 905 01:00:28,240 --> 01:00:30,480 Ama birisi onu görmeye geldi, değil mi? 906 01:00:33,960 --> 01:00:35,240 O gördü. 907 01:00:37,920 --> 01:00:39,400 O burada durdu. 908 01:00:40,880 --> 01:00:42,880 Ve ona yaptıklarını gördü. 909 01:00:44,440 --> 01:00:45,600 Clay? 910 01:00:46,800 --> 01:00:48,800 Uysal bir hayvan gibiydi. 911 01:00:49,440 --> 01:00:51,520 Onu tanıyıp tanımadığını ancak Tanrı bilir. 912 01:00:53,720 --> 01:00:55,920 {\an8}Beni tanıyıp tanımadığını ancak Tanrı bilir. 913 01:01:25,080 --> 01:01:26,440 Baba. 914 01:01:28,320 --> 01:01:30,000 Doğum günün kutlu olsun. 915 01:01:57,560 --> 01:02:00,280 Annem o gün gördüklerine dayanamadı. 916 01:02:00,360 --> 01:02:03,560 Mücadelesi boyunca suçsuzluğunu kanıtlamak istedi ama bu onu bitirdi. 917 01:02:04,440 --> 01:02:06,120 Eve dönünce sence ne yaptı? 918 01:02:06,200 --> 01:02:10,440 Bir şişe hap ve bir şişe votka. Onu ben buldum orospu çocuğu. 919 01:02:12,320 --> 01:02:13,720 Dur. 920 01:02:14,800 --> 01:02:16,680 Sıcak mı? 921 01:02:17,080 --> 01:02:18,520 Nemli, değil mi? Özür dilerim. 922 01:02:20,440 --> 01:02:22,280 Salak dijital klima. 923 01:02:24,080 --> 01:02:25,080 Hacklemesi kolay. 924 01:02:29,240 --> 01:02:31,200 Asla yabancılardan içecek alma. 925 01:02:34,880 --> 01:02:36,640 Bunu bana babam öğretti. 926 01:02:39,080 --> 01:02:42,000 Dudaklarının rengine bakacak olursak... 927 01:02:42,600 --> 01:02:44,040 ...30 saniye sonra öleceksin. 928 01:02:54,120 --> 01:02:55,400 Hey, merak etme. 929 01:02:57,560 --> 01:02:59,760 Seninle öbür tarafta görüşeceğiz. 930 01:03:15,200 --> 01:03:16,280 Merhaba. 931 01:03:18,400 --> 01:03:20,280 Bilgisayar uyanık olduğunu söylüyor. 932 01:03:20,360 --> 01:03:23,360 Tebrikler. Sen bir öncüsün. 933 01:03:23,440 --> 01:03:24,840 Sen ne yaptın lan? 934 01:03:24,920 --> 01:03:26,200 Anlaşılan... 935 01:03:26,960 --> 01:03:32,200 ...yeni bir bilinci sanal bir bilince nakletmek mümkünmüş. 936 01:03:32,280 --> 01:03:34,160 Babam seni gezdiriyor. 937 01:03:34,240 --> 01:03:36,600 Beni buradan çıkar orospu... 938 01:03:37,240 --> 01:03:40,960 Herhâlde şu anda çığlık atıp bana küfür ediyorsun. Ama bunu bilemem. 939 01:03:41,040 --> 01:03:43,880 -Sen... -Sayende babam konuşamıyor. 940 01:03:43,960 --> 01:03:46,960 Yoksa iyi niyet dileklerini bana aktarırdı. 941 01:03:47,040 --> 01:03:48,800 Seni... Orospu! 942 01:03:49,400 --> 01:03:50,640 Orospu! 943 01:03:50,720 --> 01:03:55,440 Öte yandan, kısa süre sonra bir ilke imza atacaksın. 944 01:03:55,520 --> 01:03:58,520 İlk çift katlı ötanazi. 945 01:03:58,600 --> 01:04:00,200 Hayır! 946 01:04:00,280 --> 01:04:03,440 Babamın maksimum elektrik alması için on saniye sınırını kaldırdım. 947 01:04:05,120 --> 01:04:06,920 Özgür kalması için yeterli olacaktır. 948 01:04:08,560 --> 01:04:09,680 Öte yandan... 949 01:04:10,640 --> 01:04:11,640 ...sen... 950 01:04:12,560 --> 01:04:15,520 ...içeride hapsolan sen, hepsini hissedeceksin Bay Haynes. 951 01:04:15,600 --> 01:04:17,080 -Hey! -Acının hepsini. 952 01:04:17,160 --> 01:04:19,240 -Piç kurusu! -Her bir mükemmel batma hissini. 953 01:04:19,320 --> 01:04:22,200 -Siktir git! -Ben de bir hediyelik eşya alacağım. 954 01:04:22,280 --> 01:04:23,840 Hayır. 955 01:04:23,920 --> 01:04:25,720 Hey, lütfen. Ben... 956 01:04:25,800 --> 01:04:27,240 Her zaman açık olacaksın. 957 01:04:28,320 --> 01:04:32,040 -Her zaman acı çekiyor olacaksın. -Siktir! Hayır. 958 01:04:34,320 --> 01:04:35,280 Güle güle baba. 959 01:05:03,600 --> 01:05:07,480 HEDİYELİK EŞYA HAZIR 960 01:05:23,280 --> 01:05:25,280 Maymun seni seviyor. 961 01:06:25,960 --> 01:06:27,040 Nasıldım anne? 962 01:06:27,120 --> 01:06:28,840 Her şey iyi mi? 963 01:06:29,640 --> 01:06:30,920 Mükemmeldi tatlım. 964 01:06:31,000 --> 01:06:32,760 Seninle gurur duyuyorum. 965 01:06:32,840 --> 01:06:34,880 Teşekkürler. 966 01:08:29,760 --> 01:08:32,480 Alt yazı çevirmeni: Yuji Matthew Seko