1
00:00:05,440 --> 00:00:08,400
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:41,600 --> 00:00:44,360
Şehir sokaklarında yürürüm
3
00:00:44,440 --> 00:00:47,840
Eskiden benimle yürürdün
4
00:00:48,880 --> 00:00:54,640
Ve attığım her adımda
Ne kadar âşık olduğumuzu hatırlıyorum
5
00:00:54,720 --> 00:00:58,000
Seni nasıl unutabilirim?
6
00:00:58,920 --> 00:01:02,960
Her zaman bana seni hatırlatacak
Bir şey var
7
00:01:05,640 --> 00:01:09,200
Her zaman bana seni hatırlatacak
Bir şey var
8
00:01:10,800 --> 00:01:14,080
Seni sevmek için doğmuşum
9
00:01:14,800 --> 00:01:17,560
Ve asla özgür olmayacağım
10
00:01:17,640 --> 00:01:20,520
Her zaman benim bir parçam olacaksın
11
00:02:23,640 --> 00:02:26,080
{\an8}ŞARJ SÜRESİ
12
00:02:36,320 --> 00:02:39,320
Rolo Haynes'in
Kara Müzesi
13
00:02:49,760 --> 00:02:52,760
{\an8}Turlar
11.00'de başlar
14
00:03:20,560 --> 00:03:23,080
Rolo Haynes'in Dünyaca Ünlü
Kara Müzesi
15
00:03:35,880 --> 00:03:37,280
-Merhaba.
-Merhaba.
16
00:03:38,400 --> 00:03:42,160
Turlar 11.00'de başlıyor. Sırada
ilk sen varsın. Bugün kalabalık olabilir.
17
00:03:42,240 --> 00:03:44,240
Yol çok boş görünüyordu.
18
00:03:45,160 --> 00:03:48,280
Aksanın çok güzel. Avustralyalı mısın?
19
00:03:48,360 --> 00:03:49,840
Hayır. Britanyalıyım.
20
00:03:49,920 --> 00:03:53,800
Adın o çılgınca İngiliz isimlerinden mi?
Esmeralda ya da...
21
00:03:54,480 --> 00:03:55,480
Benim adım Nish.
22
00:03:55,560 --> 00:03:57,480
-Nish mi?
-Nish.
23
00:03:59,000 --> 00:04:01,560
Seni yargılayamam. Adım çok saçma.
24
00:04:01,640 --> 00:04:04,680
Rolo Haynes. Sahibiyim. İşletmecisiyim.
25
00:04:05,360 --> 00:04:08,240
Bu sabah sadece ikimiz varız.
Girmek istediğinden emin misin?
26
00:04:08,320 --> 00:04:12,040
-Burası korkaklara göre değildir.
-Eminim ki bunu kaldırabilirim.
27
00:04:12,680 --> 00:04:13,960
Herkes kaldıramıyor.
28
00:04:22,120 --> 00:04:25,640
O zaman sorun olmazsa
çantana bakmam gerek.
29
00:04:26,600 --> 00:04:29,280
-Sorun değil.
-Bugünlerde kimseye güvenilmiyor.
30
00:04:32,480 --> 00:04:34,800
Şuradan geçer misin?
31
00:04:34,880 --> 00:04:37,000
Üzerinde metal bir şey varsa şuraya koy.
32
00:04:37,080 --> 00:04:38,080
Tamam.
33
00:04:40,720 --> 00:04:41,720
Çok küçük.
34
00:04:42,480 --> 00:04:44,600
Evet. Ona eğlenceli boyutta diyorum.
35
00:04:45,680 --> 00:04:47,360
Eğlenceli boyutta. Bunu sevdim.
36
00:04:47,800 --> 00:04:50,960
Havaalanında güvenlik saçmalıklarına
doyduğunu tahmin ediyorum.
37
00:04:51,720 --> 00:04:54,600
Göçmenlik dairesi çalışanları
bugünlerde sıkı çalışıyorlar.
38
00:04:56,280 --> 00:04:57,520
Her şey tamam mı?
39
00:04:58,680 --> 00:04:59,960
Tamam.
40
00:05:01,200 --> 00:05:02,600
{\an8}Başlayalım.
41
00:05:04,400 --> 00:05:07,440
{\an8}-Tatilde misin?
-Kısmen. Babam burada yaşıyor.
42
00:05:08,640 --> 00:05:11,200
Doğum günü yaklaşıyor.
Annem sürpriz yapmak istedi.
43
00:05:11,280 --> 00:05:12,720
Ve sürpriz sen misin?
44
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
Sanırım bir parçasıyım.
45
00:05:15,920 --> 00:05:18,680
-Nereye uçtun?
-Salt Lake.
46
00:05:20,160 --> 00:05:21,560
Salt Lake'ten mi geldin?
47
00:05:21,640 --> 00:05:23,800
Evet. Arka yoldan gelmek
güzel olur sandım.
48
00:05:23,880 --> 00:05:25,320
Ama hafife almışım...
49
00:05:25,400 --> 00:05:27,520
Yalnız bir kız için çok zor bir yolculuk.
50
00:05:29,760 --> 00:05:32,480
-Eski kafalılık yapmak istemiyorum.
-Ciddi misin?
51
00:05:32,560 --> 00:05:34,800
Söylediğin bayağı eski kafalıydı.
52
00:05:34,880 --> 00:05:36,680
Burası cehennem kadar sıcak.
53
00:05:40,440 --> 00:05:42,360
Klima bozulmuş olmalı.
54
00:05:42,440 --> 00:05:43,440
SİSTEM ARIZALI
55
00:05:43,520 --> 00:05:44,600
Sıcaklık için üzgünüm.
56
00:05:46,200 --> 00:05:47,800
Lanet olası dijital sistemler.
57
00:05:47,880 --> 00:05:50,040
Teknoloji sektöründekilere güvenme.
58
00:05:50,960 --> 00:05:52,720
Bütün bu eşyalar ne?
59
00:05:52,800 --> 00:05:55,760
Gerçek kriminolojik eşyalar.
60
00:05:56,400 --> 00:05:58,840
Kötü bir şey yaptıysan
burada olma ihtimali yüksek.
61
00:05:59,720 --> 00:06:02,600
Etrafa bak. Acele etme.
Bakalım bir şey ilgini çekecek mi.
62
00:06:02,680 --> 00:06:06,600
Bir şey ilgini çekerse
sana hikâyesini anlatabilirim.
63
00:06:06,680 --> 00:06:09,640
Burada neredeyse her şeyin
üzücü, çirkin bir hikâyesi var.
64
00:06:10,360 --> 00:06:12,360
Tıpkı şuradaki asıl ilgi odağımız gibi.
65
00:06:12,440 --> 00:06:14,520
Ama fazla acele etmeyelim.
66
00:06:15,280 --> 00:06:17,920
Bir sürü insan hemen
perdenin arkasına koşar.
67
00:06:18,000 --> 00:06:19,920
Buradaki şeylere bakmazlar bile.
68
00:06:20,000 --> 00:06:24,160
Sonra da Seyahat Sikici'de bir sürü
bir yıldız alıyorum ve bir anda...
69
00:06:24,240 --> 00:06:27,320
Hey, bak. Hiç acelem yok. Merak etme.
70
00:06:28,400 --> 00:06:29,920
O zaman keyfine bak.
71
00:06:30,720 --> 00:06:32,480
Öyle yapacağım.
72
00:06:34,800 --> 00:06:38,920
-Bunlar çok teknolojik görünüyor.
-Nöroteknolojide çalışıyordum.
73
00:06:39,000 --> 00:06:40,400
Çok güzel.
74
00:06:41,240 --> 00:06:44,520
Peki bu ne?
Kuaförlerin aletlerine benziyor.
75
00:06:44,600 --> 00:06:47,560
Aslında o benim
ilk hatıra eşyalarımdan biriydi.
76
00:06:47,640 --> 00:06:50,880
Asıl sergimizin nasıl oluştuğu
konusuna biraz ışık tutuyor.
77
00:06:50,960 --> 00:06:53,200
-Nedir o?
-Peter Dawson'ı duydun mu?
78
00:06:54,400 --> 00:06:56,560
Dr. Peter Dawson?
79
00:06:56,640 --> 00:07:02,760
Genelde "Bu Dawson'ın
Simpatik Tanı Cihazıdır." derim.
80
00:07:02,840 --> 00:07:07,120
Ve insanlar hayretle "Olamaz!" diye
bağırırlar ve ben "Gerçekten öyle." derim.
81
00:07:07,920 --> 00:07:10,200
Bir sonraki soru
"Bunu nasıl alabildin?" oluyor.
82
00:07:10,880 --> 00:07:14,520
-Tamam.
-Benim alanım tıp teknolojisiydi.
83
00:07:14,600 --> 00:07:17,920
Saint Juniper's'ta çalışıyordum.
Bir üniversite hastanesi gibiydi.
84
00:07:18,000 --> 00:07:20,440
Güzel bir tesisti.
Arsa İstimlak Kanunu'na dâhildi.
85
00:07:21,200 --> 00:07:23,920
New York şehir merkezindeydi.
Büyük, eski bir binaydı.
86
00:07:24,000 --> 00:07:25,520
Ürün araştırmaları üst katlarda
87
00:07:25,600 --> 00:07:28,960
ve acil departmanı ile
avam tabaka alt katlardaydı.
88
00:07:29,880 --> 00:07:33,200
İş ve sağlık hizmetlerinin
müthiş bir karışımıydı.
89
00:07:34,120 --> 00:07:36,080
-Ciddi misin?
-Kenara çekil piç kurusu!
90
00:07:36,160 --> 00:07:38,760
Plan, sigortası olmayan insanların
91
00:07:38,840 --> 00:07:42,360
ara sıra deneysel tedavilere
razı olmak karşılığında
92
00:07:42,440 --> 00:07:45,720
ücretsiz sağlık hizmetleri için
kaydolmalarıydı.
93
00:07:45,800 --> 00:07:48,680
Ben tepedeki adamlar için çalışıyordum.
94
00:07:49,320 --> 00:07:51,240
Bir bilim adamı gibi mi?
95
00:07:51,320 --> 00:07:54,560
Ben daha çok işe alım
üzerinde çalışıyordum.
96
00:07:54,640 --> 00:07:56,360
-Evet. Buradayım.
-Hazır.
97
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Şok uyguluyorum.
98
00:08:01,000 --> 00:08:02,080
-Hayır.
-Hayır mı?
99
00:08:02,160 --> 00:08:04,800
-Hayır.
-Tamam. Bir daha deniyorum. Hazır!
100
00:08:04,880 --> 00:08:05,880
Şok uyguluyorum.
101
00:08:10,240 --> 00:08:11,080
Hayır.
102
00:08:14,120 --> 00:08:17,040
Trisiklik kullandığını bilseydim
dozu artırırdım.
103
00:08:17,120 --> 00:08:18,720
Bunu bilemezdin.
104
00:08:24,040 --> 00:08:26,120
Kötü bir zamanda mı geldim?
105
00:08:26,200 --> 00:08:28,720
Onuncu kattan Rolo Haynes.
106
00:08:28,800 --> 00:08:31,080
Anlaşılan bazı sorunlarınız olmuş.
107
00:08:32,360 --> 00:08:34,680
Sanırım elimde
size yardımcı olacak bir şey var.
108
00:08:44,200 --> 00:08:46,480
Girdikleri büyük alan nöroteknolojidir.
109
00:08:46,560 --> 00:08:48,560
Beyin gücü artırmada öncülük etmek.
110
00:08:48,640 --> 00:08:50,680
Sinirsel ara yüzler.
111
00:08:50,760 --> 00:08:52,720
Bütün o eğlenceli işler.
112
00:08:52,800 --> 00:08:56,600
Büyük hedefleriyse
bilgi aktarmanın bir yolunu bulmak.
113
00:09:00,800 --> 00:09:02,880
Buradaki ekiplerden biri
bir deney yapıyor.
114
00:09:02,960 --> 00:09:06,520
Bir beyinden başka bir beyne
bilgi göndermenin yolunu arıyor.
115
00:09:09,160 --> 00:09:10,520
Bu Kenny.
116
00:09:13,760 --> 00:09:15,160
Bu da Hector.
117
00:09:16,120 --> 00:09:17,840
Dayan. Her şey netleşecek.
118
00:09:17,920 --> 00:09:19,560
Deneye gelelim.
119
00:09:19,640 --> 00:09:22,200
Küçük bir labirent kurup
içine Kenny'i bırakırlar.
120
00:09:22,280 --> 00:09:24,480
Ve aylarca içinde koşuşturup durur.
121
00:09:25,160 --> 00:09:28,120
Orayı çocukluk evi kadar iyi bilene dek.
122
00:09:28,200 --> 00:09:29,320
Sonra da...
123
00:09:31,520 --> 00:09:32,800
...ona bunu takarlar.
124
00:09:36,720 --> 00:09:38,640
Bu bir verici.
125
00:09:38,720 --> 00:09:41,280
Kenny'nin beyninden sinyalleri alıyor.
126
00:09:41,360 --> 00:09:44,120
Onlar da Hector'a gönderiliyor.
127
00:09:44,200 --> 00:09:47,040
Hector'a prototip
sinaptik alıcımız takıldı.
128
00:09:47,120 --> 00:09:50,880
Unutma, Hector labirente
patisini bile basmamıştı.
129
00:09:50,960 --> 00:09:54,560
Kenny'nin labirentin düzeni hakkındaki
bilgilerini alması planlanmıştı.
130
00:09:54,640 --> 00:09:58,120
Ve birden, ilk denemede çözebilecekti.
131
00:09:58,200 --> 00:09:59,800
-Çözebildi mi?
-Hayır.
132
00:10:00,840 --> 00:10:02,960
Sıçan gibi tepindi. Beyinsiz sikik.
133
00:10:03,040 --> 00:10:04,200
Peki...
134
00:10:04,960 --> 00:10:06,520
...bunu bana neden anlatıyorsun?
135
00:10:06,600 --> 00:10:09,840
Tam da deney
başarısızlıkla sonuçlandığını anda
136
00:10:09,920 --> 00:10:12,120
bir araştırmacı
Kenny'nin üzerine kahve döktü.
137
00:10:12,640 --> 00:10:17,200
Sıcak kahve Kenny'nin üzerine dökülür.
Tabii ki o da deli gibi ciyaklar.
138
00:10:17,280 --> 00:10:18,840
Ama Hector da öyle.
139
00:10:18,920 --> 00:10:21,760
Anlaşılan bilgi paylaşmayı öğrenmemişiz.
140
00:10:21,840 --> 00:10:24,360
-Fiziksel hisler paylaşılmış.
-Aynen öyle.
141
00:10:24,440 --> 00:10:27,000
Bu inanılmaz. Ha siktir.
142
00:10:27,080 --> 00:10:29,200
Ve daha da inanılmaz olan yanı
143
00:10:29,280 --> 00:10:33,400
Hector yanmayı hissetti
ama hiç zarar görmedi.
144
00:10:33,480 --> 00:10:37,280
Deneyimin tamamını yaşadı.
Hiçbir fiziksel bedel ödemedi.
145
00:10:37,360 --> 00:10:38,960
Peki nasıl öldü?
146
00:10:39,640 --> 00:10:41,760
İyi olup olmadığını görmek için kestik.
147
00:10:42,480 --> 00:10:44,880
Her neyse,
Hector'un fedakârlığı sayesinde...
148
00:10:45,640 --> 00:10:48,240
...bunun prototipini yaptık.
149
00:10:54,600 --> 00:10:55,840
İnsan deneyimleri için...
150
00:10:56,800 --> 00:10:58,520
...bir alıcı.
151
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Sinirsel bir implant. Türünün tek örneği.
152
00:11:05,080 --> 00:11:06,920
Beni bu yüzden mi buraya çıkardın?
153
00:11:07,320 --> 00:11:09,600
Hastalardaki en büyük sorun nedir?
154
00:11:10,760 --> 00:11:13,000
Sorunlarının ne olduğunu öğrenmek.
155
00:11:13,080 --> 00:11:16,880
Buraya gelen pezevenklerin yarısı
semptomlarını tarif bile edemiyorlar.
156
00:11:16,960 --> 00:11:19,360
Baygınlardır ya da
beyin sarsıntısı geçirmişlerdir.
157
00:11:19,440 --> 00:11:20,960
Sarhoşlardır ya da salaklardır.
158
00:11:21,040 --> 00:11:24,120
İki yaşındalardır ya da
İngilizce konuşamıyorlardır.
159
00:11:26,120 --> 00:11:31,960
Hastanın hissettiklerinin aynısını
hissedebildiğini hayal et.
160
00:11:32,040 --> 00:11:35,000
Fiziksel sonuçlar hariç.
161
00:11:35,080 --> 00:11:37,080
Zihinlerini okumak gibi.
162
00:11:39,240 --> 00:11:40,800
Ne dersin?
163
00:11:40,880 --> 00:11:44,080
Dawson'ın hakkını vermek gerek.
Bu fırsatı hemen kabul etti.
164
00:11:44,160 --> 00:11:45,920
Bunu yapmaktan mutluydu.
165
00:11:46,520 --> 00:11:48,560
Ve sadece kısa bir ameliyat gerekti.
166
00:11:48,640 --> 00:11:52,760
Geri dönüşü yoktu. Ama o bir öncüydü.
167
00:11:53,760 --> 00:11:56,720
Ayrıca hasta ölüm oranları çok kötüydü.
168
00:11:56,800 --> 00:11:59,640
Bu onu telafi etmenin en iyi yoluydu.
169
00:12:04,920 --> 00:12:06,480
Dokunsam acır mı?
170
00:12:06,560 --> 00:12:08,560
Sanmıyorum.
171
00:12:11,000 --> 00:12:12,800
Çok çekici bir yanı var.
172
00:12:14,000 --> 00:12:15,440
En üst düzey piercing gibi.
173
00:12:15,960 --> 00:12:18,840
Beni daha iyi hissettirmeye
çalışıyorsan işe yarıyor.
174
00:12:18,920 --> 00:12:20,520
Denemenin vakti geldi.
175
00:12:23,200 --> 00:12:26,880
İşte burada saç filesi aleti
devreye giriyor.
176
00:12:26,960 --> 00:12:29,840
Teoride rızası olan bir deneğe takarsak
177
00:12:29,920 --> 00:12:35,640
fiziksel hisleri alıp
Dawson'ın implantına gönderecekti.
178
00:12:35,720 --> 00:12:38,720
İşe yarayıp yaramadığını
öğrenmemiz gerekiyordu.
179
00:12:46,360 --> 00:12:47,960
Bu parmak.
180
00:12:48,040 --> 00:12:51,320
Houston, bir mucizemiz var.
181
00:12:52,000 --> 00:12:53,360
Hiç beklemeden
182
00:12:53,440 --> 00:12:55,280
Dawson hastalarla çalışmaya başladı.
183
00:12:55,360 --> 00:12:58,680
Fiziksel semptomlarla ilgili zihinsel
bir kütüphane oluşturmaya başladı.
184
00:12:58,760 --> 00:13:00,640
Daha hızlı tanı koyabilmek için
185
00:13:00,720 --> 00:13:03,840
ne tür şeyler hissedildiğini
öğrenmeyi planlamıştı.
186
00:13:03,920 --> 00:13:08,920
Acil bölümünde küçük şeylerle başladı.
Küçük kırıklar gibi şeyler.
187
00:13:09,000 --> 00:13:11,200
Kısa sürede daha büyük şeylere geçti.
188
00:13:11,280 --> 00:13:13,880
Ciddi yaralanmalar. Hastalıklar.
189
00:13:13,960 --> 00:13:16,560
Geç dönem ölümcül hastalıklar.
190
00:13:16,640 --> 00:13:21,600
Dawson dişini sıktı
ve hepsini deneyimledi.
191
00:13:22,240 --> 00:13:24,640
Diyelim ki bariz olarak
acı çeken bir çocuk geliyor.
192
00:13:24,720 --> 00:13:28,760
Doktorlar apandisitten şüpheleniyorsa
emin olmak için onu Dawson'a bağlarlardı.
193
00:13:28,840 --> 00:13:31,480
Dawson o zamana dek
apandisiti defalarca hissetmişti.
194
00:13:31,560 --> 00:13:34,040
Farklı bir şeyse tespit edebiliyordu.
195
00:13:34,120 --> 00:13:36,640
Aramadıkları şeyleri bile buldu.
196
00:13:36,720 --> 00:13:38,480
Blastomlar vesaire.
197
00:13:38,560 --> 00:13:39,560
İyi şanslar dostum.
198
00:13:39,640 --> 00:13:43,680
O adam bir sürü hayat kurtardı.
Buna hiç şüphe yok.
199
00:13:43,760 --> 00:13:44,760
İyi şanslar.
200
00:13:44,840 --> 00:13:47,000
-İrtibatta kalın. Güle güle.
-Hoşça kalın.
201
00:13:48,040 --> 00:13:49,040
Bu çok güzeldi.
202
00:13:49,120 --> 00:13:50,200
Ve tesadüfen,
203
00:13:50,280 --> 00:13:52,680
kaba olmama izin verirsen
204
00:13:52,760 --> 00:13:57,280
Dawson'ın simpatik tanı cihazı
yatak odasında da işe yarar oldu.
205
00:13:58,200 --> 00:14:02,040
İmplantı zevk verici hisleri de alıyordu.
206
00:14:04,520 --> 00:14:07,360
Kız arkadaşı
o mavi verici saç filesini takarsa
207
00:14:07,440 --> 00:14:09,960
ve o da küçük implantını bağlarsa...
208
00:14:11,000 --> 00:14:12,800
...sadece kendi hislerini hissetmezdi.
209
00:14:12,880 --> 00:14:16,680
-Boşalacağım!
-Kızın hissettiklerini de hissederdi.
210
00:14:16,760 --> 00:14:22,960
Orospu çocuğu erkek ve kadın orgazmını
aynı anda deneyimliyordu.
211
00:14:23,040 --> 00:14:26,200
Tanrım...
212
00:14:27,480 --> 00:14:29,080
Ha siktir.
213
00:14:31,480 --> 00:14:32,840
Sana doyamıyorum...
214
00:14:32,920 --> 00:14:34,000
Ama?
215
00:14:34,080 --> 00:14:36,600
-Efendim?
-Dawson çok eğleniyormuş.
216
00:14:36,680 --> 00:14:37,760
Bir "ama" olmalı.
217
00:14:38,800 --> 00:14:40,520
Çok eğleniyor ama...
218
00:14:42,000 --> 00:14:43,200
Ama...
219
00:14:44,400 --> 00:14:46,400
Açılın!
220
00:14:47,840 --> 00:14:49,240
Hadi!
221
00:14:50,280 --> 00:14:53,080
Bir gün aceleyle
Senatör Whitley'yi getirdiler.
222
00:14:53,160 --> 00:14:55,680
Bir bağış toplama etkinliğinde bayılmıştı.
223
00:14:55,760 --> 00:14:58,160
Kimse sorununun ne olduğunu anlayamadı.
224
00:14:58,240 --> 00:15:00,520
-Kaldırın.
-Bunu ben hallederim.
225
00:15:00,600 --> 00:15:02,640
Dawson bağlandı.
226
00:15:02,720 --> 00:15:04,760
-Dikkatli ol.
-Tamam.
227
00:15:06,200 --> 00:15:09,080
-Tanrım.
-Ve en zor anlarından birini yaşadı.
228
00:15:09,160 --> 00:15:12,200
-Pete?
-Ne olduğunu hiç bilmiyormuş gibi.
229
00:15:12,280 --> 00:15:14,240
-Pete?
-Bir dakika daha. Lütfen.
230
00:15:14,320 --> 00:15:16,200
Adamın çalışmasına izin ver.
231
00:15:16,280 --> 00:15:17,960
Daha önce hiç tatmadığı bir acıydı.
232
00:15:19,880 --> 00:15:21,880
-Pete, kalbi duruyor.
-Bir saniye daha!
233
00:15:21,960 --> 00:15:23,080
Ve beklenen şey oldu.
234
00:15:30,840 --> 00:15:32,240
Pete?
235
00:15:37,080 --> 00:15:40,400
Dawson yaklaşık beş dakikalığına
bilincini kaybetti.
236
00:15:40,720 --> 00:15:42,640
Senatör'ün zehirlendiği ortaya çıktı.
237
00:15:42,720 --> 00:15:45,040
Ve çok nadir bir zehirmiş.
Bir Rus zehriymiş.
238
00:15:45,120 --> 00:15:47,000
Bunu tamamen deneyimlemiş.
239
00:15:47,080 --> 00:15:50,600
Dawson ölümü deneyimledi
ve öteki taraftan çıkabildi.
240
00:15:52,400 --> 00:15:58,640
Ölüm anında bir galaksi dolusu
sinaps yok olur.
241
00:15:58,720 --> 00:16:00,920
Bir endorfin tsunamisi.
242
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
Sonra da hiçliğin koca bir dalgası gelir.
243
00:16:05,080 --> 00:16:06,920
Kendine gelince tüm testleri yaptılar
244
00:16:07,000 --> 00:16:08,760
ve her şey çalışıyordu. Sorun yoktu.
245
00:16:09,200 --> 00:16:11,400
Raporuna "Sarsılmış
ama hasar yok." yazdılar.
246
00:16:11,480 --> 00:16:14,120
Ertesi gün hemen işine döndü.
247
00:16:14,200 --> 00:16:16,000
Ama bir sorun vardı, değil mi?
248
00:16:16,080 --> 00:16:18,560
Onların hepsini ölmeden yaşamak mı?
249
00:16:18,640 --> 00:16:20,600
İmplantını böyle sikti.
250
00:16:27,160 --> 00:16:29,200
Tanrım.
251
00:16:33,800 --> 00:16:35,960
-Ben biraz su içeceğim.
-Tamam.
252
00:16:41,640 --> 00:16:43,040
Lanet olsun.
253
00:16:45,960 --> 00:16:49,600
Acı ile ilişkisinin
biraz değiştiği söylenebilirdi.
254
00:16:50,120 --> 00:16:52,000
Bu çok acıttı.
255
00:16:53,920 --> 00:16:55,640
Artık acıyı seviyordu.
256
00:16:56,760 --> 00:17:00,200
Ondan sonra işine hevesle girişti.
257
00:17:01,720 --> 00:17:05,560
Önce saklamaya çalıştı
ama o küçük yumru sayesinde
258
00:17:05,640 --> 00:17:09,200
ne kadar acı çekerse
o kadar keyif alıyordu.
259
00:17:15,480 --> 00:17:17,120
Tamam! Hayır! Dur!
260
00:17:17,200 --> 00:17:19,440
Dur! Tamam, güvenlik sözcüğü! Dur!
261
00:17:25,600 --> 00:17:28,280
-Bunu deneyebileceğimizi söylemiştin.
-Ve denedik.
262
00:17:28,360 --> 00:17:31,280
Saç çekmeyi ve boğmayı da denedik.
263
00:17:32,040 --> 00:17:34,200
Ben bunu sevmiyorum, tamam mı?
Bu ben değilim.
264
00:17:42,120 --> 00:17:43,400
Belki de gitsem iyi olacak.
265
00:17:44,640 --> 00:17:46,640
Hayır, lütfen.
266
00:17:47,440 --> 00:17:48,600
Özür dilerim.
267
00:17:49,560 --> 00:17:51,880
Burada kal. Lütfen.
268
00:18:06,760 --> 00:18:08,000
Pete!
269
00:18:13,360 --> 00:18:14,600
Ben gidiyorum.
270
00:18:15,960 --> 00:18:18,000
Bu biber yemek gibidir.
271
00:18:18,080 --> 00:18:19,840
Hızla alışıyorsun.
272
00:18:19,920 --> 00:18:23,360
İlk jalapeno biberi yediğinde eminim ki
tükürmüşsündür. Çok acıdır.
273
00:18:23,440 --> 00:18:26,440
Ama dayanırsan bağımlılık yapar.
274
00:18:26,520 --> 00:18:28,600
Çok geçmeden jalapen biberi yeterli olmaz.
275
00:18:28,680 --> 00:18:31,120
Kırmızı acı biberlere,
kuş gözü biberlerine çıkarsın.
276
00:18:31,200 --> 00:18:34,160
Sonunda Scotch bonnet
biberlerine varırsın.
277
00:18:34,240 --> 00:18:37,000
Dawson'ın arzusu da aynen öyleydi.
278
00:18:37,360 --> 00:18:39,440
Birden acil bölümünde takılmaya başladı.
279
00:18:39,520 --> 00:18:42,680
Yapışacağı güzel bir
kaza mağdurunu bekliyordu.
280
00:18:42,760 --> 00:18:45,240
Sadece içini kemiren
sıradaki acı dozunu düşünüyordu.
281
00:18:45,320 --> 00:18:46,600
"Bana geri verin."
282
00:18:46,680 --> 00:18:47,680
"Geri almalıyım."
283
00:18:48,840 --> 00:18:52,280
-Sarah, bunları benim için dosyalar mısın?
-Tabii ki.
284
00:18:52,360 --> 00:18:53,920
Pete.
285
00:18:54,000 --> 00:18:56,560
-Bu senin vardiyan değil.
-Dördüncü bölmeye götürün.
286
00:18:56,640 --> 00:18:57,840
Tamam.
287
00:18:58,360 --> 00:18:59,760
Pete.
288
00:19:01,640 --> 00:19:03,040
Dikkatli ol.
289
00:19:03,840 --> 00:19:06,040
Üç, iki, bir.
290
00:19:06,120 --> 00:19:07,120
Kaldırın.
291
00:19:07,200 --> 00:19:08,440
Şunu alayım.
292
00:19:10,920 --> 00:19:13,720
Bağlandığı anda hissediyor.
293
00:19:14,680 --> 00:19:17,120
Bu kalp durması. Sokakta yere yığılmış.
294
00:19:17,200 --> 00:19:18,800
Sadece emin olmak istiyorum.
295
00:19:18,880 --> 00:19:22,560
Bu kesinlikle bir kalp krizi.
Ama o hiçbir şey söylemiyor.
296
00:19:23,160 --> 00:19:24,840
Zaman kazanmaya çalışıyor.
297
00:19:27,120 --> 00:19:32,640
O acı treni ile Nirvana'ya kadar
gidebileceğini düşünüyor.
298
00:19:36,600 --> 00:19:40,080
Sonunda Dawson'ı zorla kadının yanından
götürmeleri gerekiyor.
299
00:19:42,960 --> 00:19:45,480
Ethel Teyze'ye kalp masajı yapıyorlar.
300
00:19:45,560 --> 00:19:47,240
Gözlerinin önünde ölüyor
301
00:19:47,320 --> 00:19:48,880
ve o bir alkolik gibi bakıyor.
302
00:19:48,960 --> 00:19:52,640
Birinin bir bardak İskoç viskisini
lavaboya dökmesini izler gibi.
303
00:19:52,720 --> 00:19:55,600
O güzel hissin israfına sinirleniyor.
304
00:19:58,240 --> 00:20:00,920
Buna başlarken yan etkilerinin
olabileceğini biliyorduk.
305
00:20:01,000 --> 00:20:04,080
Bunu nasıl durduracağımızı araştırırız
ama bu biraz zaman alacak.
306
00:20:04,160 --> 00:20:07,000
İnsanları diğer projelerden alamam Pete.
307
00:20:07,080 --> 00:20:10,760
Ulaşmamız gereken ilerleme aşamaları var.
Bu işin nasıl olduğunu biliyorsun.
308
00:20:12,320 --> 00:20:14,320
Ama bunu başaracağız.
309
00:20:15,800 --> 00:20:17,760
Bu arada hastaların yakınında olamazsın.
310
00:20:18,240 --> 00:20:23,520
Eve gidip ayaklarını uzat. Bir mini diziyi
kısa sürede izle. Ne yapıyorsan yap.
311
00:20:24,560 --> 00:20:27,960
Kimse daha sonra olacak olanı bilemezdi.
312
00:20:28,040 --> 00:20:30,200
Yetkililerin, cesedin
313
00:20:30,280 --> 00:20:33,040
kayıp WNL hava durumu muhabiri
314
00:20:33,120 --> 00:20:35,440
Denise Stockley olduğunu
onaylamaları bekleniyor.
315
00:20:35,520 --> 00:20:38,840
Görebildiğimiz gibi
burada kesinlikle çok fazla polis var.
316
00:20:38,920 --> 00:20:40,480
Zaman çizelgesine bakalım...
317
00:20:40,560 --> 00:20:44,280
Dawson yedi gün 24 saat
evde yalnızdı. Kafayı yiyordu.
318
00:20:44,360 --> 00:20:47,320
Herhâlde bırakma sorunları yaşıyordu.
319
00:20:54,280 --> 00:20:58,200
En son 15 Eylül Cuma gecesi görüldü...
320
00:20:59,480 --> 00:21:03,960
Artık acısını emebileceği hastaları yoktu.
321
00:21:05,120 --> 00:21:10,560
O da kendine acı çektirmeye başladı.
322
00:21:23,200 --> 00:21:27,560
...sağ salim dönmesi için ya da şahitlerin
verebilecekleri herhangi bir bilgi için...
323
00:21:28,160 --> 00:21:32,040
Kendisini keserek bir hafta geçirdi.
324
00:21:32,960 --> 00:21:35,800
Orasını kesti, burasını oydu.
325
00:21:36,920 --> 00:21:41,360
Adam bir doktordu. Durum ölümcül olmadan
ne kadar ileri gidebileceğini biliyordu.
326
00:21:59,600 --> 00:22:01,600
Ama hiçbir şey onu tatmin etmedi.
327
00:22:06,680 --> 00:22:08,360
Hiçbir şey yeterli değildi.
328
00:22:10,520 --> 00:22:15,560
Kendine acı çektirdiğinde
önemli bir unsur eksikti.
329
00:22:18,120 --> 00:22:19,800
Korku.
330
00:22:22,120 --> 00:22:23,240
Amigdala.
331
00:22:23,320 --> 00:22:25,480
Beynindeki küçük,
badem şeklindeki bir yumru.
332
00:22:25,560 --> 00:22:28,400
Korktuğunda bir gece yarısı
hava saldırısı gibi parlar.
333
00:22:28,480 --> 00:22:29,720
Hisleri keskinleştirir.
334
00:22:29,800 --> 00:22:35,040
Hastanın tavandaki o ışıklara
bakarken hissettiği korku.
335
00:22:35,120 --> 00:22:39,840
Her acı saplanması ile
birlikte gelen korku.
336
00:22:39,920 --> 00:22:41,880
Bunu da sever olmuştu.
337
00:22:41,960 --> 00:22:45,680
Acı ile birlikte iyi gidiyordu.
338
00:22:45,760 --> 00:22:48,720
Keyfini artırıyordu.
Kırmızı şarap ve biftek gibi.
339
00:22:48,800 --> 00:22:53,640
Kendine acı çektirebilirsin
ama kendini korkutamazsın.
340
00:22:55,480 --> 00:22:59,240
Bunun için bir gönüllü gerekir.
341
00:24:03,520 --> 00:24:07,200
Onu bulduklarında
Dawson resmen boşalıyordu.
342
00:24:07,520 --> 00:24:13,000
Korku, acı ve ölümün
karışımının keyfini yaşamıştı.
343
00:24:13,760 --> 00:24:15,640
Bana onu hapse attıklarını söyle.
344
00:24:16,120 --> 00:24:17,520
Hastaneye yatırdılar.
345
00:24:18,360 --> 00:24:20,200
Bitkisel hayata geçti.
346
00:24:21,200 --> 00:24:22,320
Güzel.
347
00:24:22,400 --> 00:24:24,440
Bugün hâlâ orada.
348
00:24:24,520 --> 00:24:27,080
Okyanus kadar derin bir komada.
349
00:24:27,160 --> 00:24:32,160
Ama için ilginç yanı, suratında
hâlâ o bakışın olduğunu söylüyorlar.
350
00:24:33,920 --> 00:24:35,560
Mutluluk içinde.
351
00:24:35,640 --> 00:24:39,000
Hâlâ kafasını yaşıyor.
352
00:24:44,480 --> 00:24:47,400
-Taşak geçiyorsun, değil mi?
-Tamam, ereksiyonu ben ekledim.
353
00:24:47,480 --> 00:24:49,000
Dayanamadım.
354
00:24:49,560 --> 00:24:52,480
-Eğlenceli bir hikâye, değil mi?
-Evet. Eğlenceli bir hikâye.
355
00:24:59,440 --> 00:25:00,960
Dostum.
356
00:25:01,480 --> 00:25:03,720
Su ister misin?
357
00:25:03,800 --> 00:25:05,800
-Gerçekten iyiyim.
-Hayır, hiç sorun değil.
358
00:25:07,120 --> 00:25:08,920
Çok teşekkür ederim.
359
00:25:15,680 --> 00:25:18,240
Peki neden tıp teknolojisi alanında
devam etmedin?
360
00:25:18,640 --> 00:25:19,880
Bir süre devam ettim.
361
00:25:19,960 --> 00:25:23,920
Dawson delirdiği için
nöro araştırmalar durmadı.
362
00:25:34,880 --> 00:25:36,960
TCKR adapte etti ve ince ayarını yaptı.
363
00:25:37,040 --> 00:25:41,480
Dijital bilinç aktarımına
o şekilde ulaştılar.
364
00:25:41,560 --> 00:25:43,200
Bugün çerezler dedikleri şey.
365
00:25:43,920 --> 00:25:46,640
Yaşlı insanları buluta
yüklemeleri gibi mi?
366
00:25:47,000 --> 00:25:48,520
Evet. Ama bu ondan çok önceydi.
367
00:25:48,600 --> 00:25:52,000
O zamanlarda o üç boyutlu
sanal gerçeklik şeyi yoktu.
368
00:25:52,080 --> 00:25:57,200
Bizim uğraştığımız şeyler daha organikti.
Neredeyse düşük kalite gibi.
369
00:25:57,640 --> 00:25:58,480
Neden öyleydi?
370
00:25:59,480 --> 00:26:03,000
Şunu söylemeliyim ki ortalama bir insandan
daha çok soru soruyorsun.
371
00:26:03,080 --> 00:26:07,360
Dürüst olmak gerekirse arabam
hâlâ şarj oluyor. Yani biraz zamanım var.
372
00:26:09,080 --> 00:26:12,040
Peki o zaman.
Sana göstermek istediğim şey...
373
00:26:13,960 --> 00:26:15,920
Üzerinde çalıştığım şeyin bir parçası...
374
00:26:17,880 --> 00:26:18,920
Bu...
375
00:26:20,120 --> 00:26:21,200
...tatlı mı?
376
00:26:21,280 --> 00:26:24,840
Aslında buradaki en üzücü eşyalardan biri.
377
00:26:24,920 --> 00:26:25,920
Öyle görünmüyor.
378
00:26:26,000 --> 00:26:31,360
Daha önce birini aklından
çıkaramadığın bir ilişkin oldu mu?
379
00:26:32,400 --> 00:26:36,040
-Evet.
-Birkaç yıl önce erkek kızla tanışır.
380
00:26:36,120 --> 00:26:38,520
Oğlanın adı Jack, kızın adı...
381
00:26:38,600 --> 00:26:41,200
-Jill.
-Carrie.
382
00:26:46,680 --> 00:26:48,280
Cupcake?
383
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
-Teşekkürler.
-Bir şey değil.
384
00:27:00,840 --> 00:27:03,360
-Artık şerif sen misin?
-Evet.
385
00:27:03,440 --> 00:27:06,480
-Ve tutuklu ben miyim?
-Beyefendi, şimdi başınız belada.
386
00:27:09,280 --> 00:27:11,000
Hadi beni tutukla.
387
00:27:13,880 --> 00:27:18,760
Sonunda kukusuna
küçük bir bebek tohumu bırakır
388
00:27:18,840 --> 00:27:20,200
ve o da yerleşir.
389
00:27:22,480 --> 00:27:25,360
Ve kısa süre sonra bir oğlan doğar.
390
00:27:25,440 --> 00:27:26,440
Parker.
391
00:27:26,520 --> 00:27:29,640
Bam. Bir aile birimi olurlar.
392
00:27:29,720 --> 00:27:34,240
Daha parlak bir gelecek için yürüyen
bir reklam olurlar. Çok mutlulardır.
393
00:27:34,320 --> 00:27:36,320
Bir fotoğraf çekmek istiyorum.
394
00:27:37,440 --> 00:27:39,720
Tamam. Arka planda gölü çekeceğim.
395
00:27:39,800 --> 00:27:41,880
-Hadi bakalım dostum.
-Tamam. Hazır mısınız?
396
00:27:41,960 --> 00:27:43,120
Parker.
397
00:27:43,200 --> 00:27:47,000
Annene el salla. "Merhaba." de.
Annene "Merhaba." de.
398
00:27:48,480 --> 00:27:51,840
Carrie'ye bir kamyon çarpar.
399
00:27:52,480 --> 00:27:53,760
Saint Juniper's'a gelir.
400
00:28:02,040 --> 00:28:04,200
Bana geri dön.
401
00:28:08,960 --> 00:28:10,560
Geri dön.
402
00:28:11,320 --> 00:28:12,440
Aradan yıllar geçer.
403
00:28:12,520 --> 00:28:15,600
Jack onu her hafta ziyaret eder.
Onunla konuşur.
404
00:28:15,680 --> 00:28:19,520
Oğlunun kayıtlarını oynatır. Sohbet eder.
405
00:28:20,560 --> 00:28:22,600
Kız asla uyanmaz.
406
00:28:22,680 --> 00:28:25,880
Ama onun üzerinde
iletişim kutusu denediler.
407
00:28:25,960 --> 00:28:31,240
Koma hastalarının bir şekilde cevap
vermelerini sağlayan basit bir cihaz.
408
00:28:31,960 --> 00:28:35,640
Sana oda parfümü aldım.
Çam ormanı kokusu ister misin?
409
00:28:37,880 --> 00:28:39,080
Tamam.
410
00:28:40,000 --> 00:28:43,080
Peki turunçgil tazeliği ister misin?
411
00:28:44,440 --> 00:28:45,440
Tamamdır.
412
00:28:46,200 --> 00:28:50,000
Ve Parker'ın diğer çocuklarla
şarkı söylemesini kaydettim.
413
00:28:50,080 --> 00:28:52,080
Dinlemek ister misin?
414
00:28:54,840 --> 00:28:58,480
Parılda, parılda küçük yıldız
415
00:28:58,560 --> 00:29:02,200
Ne olduğunu öyle merak ediyorum ki
416
00:29:02,800 --> 00:29:04,280
Merhaba.
417
00:29:04,360 --> 00:29:07,720
-Merhaba.
-302'deki kadın. Carrie Lamasse.
418
00:29:07,800 --> 00:29:09,960
Siz eşisiniz, değil mi?
419
00:29:11,240 --> 00:29:12,560
Jack?
420
00:29:12,640 --> 00:29:15,880
Rolo Haynes. TCKR'nin araştırma
ve geliştirme bölümünün temsilcisiyim.
421
00:29:15,960 --> 00:29:16,840
Tamam.
422
00:29:16,920 --> 00:29:18,440
Sizin durumunuzdaki birinin
423
00:29:18,520 --> 00:29:21,080
ilgilenebileceği
bir proje üzerine çalışıyoruz.
424
00:29:21,160 --> 00:29:22,640
Benim durumum neymiş?
425
00:29:23,360 --> 00:29:25,960
Carrie gibi birine
yeni bir hayat verebilecek
426
00:29:26,040 --> 00:29:27,840
bir şey üstünde çalışıyoruz.
427
00:29:29,440 --> 00:29:31,640
Mucizevi bir şeyden bahsediyorum.
428
00:29:32,320 --> 00:29:33,560
Neden bahsediyorsun?
429
00:29:33,640 --> 00:29:35,400
TCKR'daki ekip
430
00:29:35,480 --> 00:29:39,480
bir beyinden,
bilinci dijital olarak çıkarıp
431
00:29:39,560 --> 00:29:42,640
başka bir beyne yerleştirmek
üstünde çalışıyor.
432
00:29:44,720 --> 00:29:46,760
-Bu ne anlama geliyor?
-Tamam.
433
00:29:46,840 --> 00:29:50,480
İyi bir günde bile beyin kapasitemizin
sadece yüzde 40'ını kullanırız.
434
00:29:50,560 --> 00:29:54,720
Beynimizin yüzde 60'ı boş bir
Airbnb odası gibi çalışmadan durur.
435
00:29:54,800 --> 00:29:55,800
Ve...
436
00:29:55,880 --> 00:29:58,760
Ve yeni sıkıştırma tekniğimiz ile
437
00:29:58,840 --> 00:30:04,640
o kullanılmayan alana yeni bir bilinç
sığdırabileceğimizi düşünüyoruz.
438
00:30:05,880 --> 00:30:10,560
Bahsettiğim şey, Carrie'nin bilincini
o bozuk kabuktan alıp...
439
00:30:11,600 --> 00:30:12,680
...şuraya koymak.
440
00:30:14,520 --> 00:30:18,520
Ne? Kafamın içindeki bir ses gibi mi?
441
00:30:19,160 --> 00:30:21,200
Kafanın içinde onun tamamen olması gibi.
442
00:30:21,280 --> 00:30:23,680
Bir otostopçu gibi. Bir yolcu gibi.
443
00:30:23,760 --> 00:30:26,720
Dolaylı hisler gibi.
O senin gördüğün şeyleri görecek.
444
00:30:26,800 --> 00:30:28,600
Senin hissettiğin şeyleri hissedecek.
445
00:30:29,560 --> 00:30:31,360
Tekrar yaşayabilir.
446
00:30:31,760 --> 00:30:35,600
-Hissetmek derken...
-Küçük bir oğlunuz var. Parker.
447
00:30:36,080 --> 00:30:40,640
-Bunları nereden biliyorsunuz?
-Parker'a sarılırsan Carrie de hisseder.
448
00:30:41,880 --> 00:30:45,640
Senin aracılığınla oğlunuza sarılabilir.
449
00:30:46,760 --> 00:30:48,840
Bütün bunların fiyatı ne?
450
00:30:49,920 --> 00:30:51,480
Tamamen ücretsiz.
451
00:30:51,560 --> 00:30:55,120
Fiziksel bedenine nakil işlemi sırasında
ötanazi yapmamız gerekecek.
452
00:30:55,200 --> 00:30:59,400
Ama organlarını nakil için ayırırız.
453
00:31:00,760 --> 00:31:02,520
Topluma geri veririz.
454
00:31:08,280 --> 00:31:09,640
Ne dersiniz?
455
00:31:10,240 --> 00:31:11,720
Bunu düşünmem gerekecek.
456
00:31:14,200 --> 00:31:15,680
Carrie düşündü bile.
457
00:31:17,120 --> 00:31:18,920
Peki sen?
458
00:31:27,240 --> 00:31:29,240
Yükleme işlemi başlıyor.
459
00:31:43,640 --> 00:31:45,640
Şimdi indirme işlemine geçiyoruz.
460
00:31:54,680 --> 00:31:56,680
Tamam. Kurulumu yapıldı.
461
00:31:57,440 --> 00:31:59,040
O evde.
462
00:32:02,760 --> 00:32:04,760
Artık gözlerini açabilirsin Jack.
463
00:32:15,680 --> 00:32:16,520
Carrie?
464
00:32:18,280 --> 00:32:19,360
Beni duyabiliyorsan...
465
00:32:21,240 --> 00:32:23,440
...Jack'e gördüklerini anlat.
466
00:32:24,400 --> 00:32:27,560
Bir elma. Bir elma görüyorum.
467
00:32:32,280 --> 00:32:33,560
Onu duyabiliyorum.
468
00:32:34,240 --> 00:32:36,320
Elma. Elma diyor.
469
00:32:37,000 --> 00:32:38,800
Merhaba bebeğim.
470
00:32:38,880 --> 00:32:40,040
Merhaba Jack.
471
00:32:40,440 --> 00:32:41,480
Al.
472
00:32:43,800 --> 00:32:44,640
İyice kavra.
473
00:32:52,880 --> 00:32:54,560
Carrie, bunu hissedebiliyor musun?
474
00:32:59,400 --> 00:33:00,640
Hissediyormuş.
475
00:33:01,440 --> 00:33:04,520
Hisler iyi gibi görünüyor. Bir ısırık al.
476
00:33:08,440 --> 00:33:10,000
Tanrım.
477
00:33:10,840 --> 00:33:12,680
Bir şeyi tatmayalı çok uzun zaman oldu.
478
00:33:12,760 --> 00:33:14,760
Bunun tadını alabiliyor musun?
479
00:33:16,680 --> 00:33:18,840
Tadını alabiliyormuş. Ha siktir.
480
00:33:20,240 --> 00:33:21,800
Hazırsınız gibi görünüyor.
481
00:33:23,800 --> 00:33:26,200
-Onu içeri alalım mı?
-İçeri gel tatlım.
482
00:33:32,040 --> 00:33:33,640
Bu Parker mı?
483
00:33:37,160 --> 00:33:39,040
Çok büyümüş.
484
00:33:40,960 --> 00:33:44,400
Tanrım. Jack, ona sarıl. Oğlumuza sarıl.
485
00:33:44,800 --> 00:33:46,800
Bana kocaman sarıl. Lütfen.
486
00:33:51,560 --> 00:33:54,640
Onu hissedebiliyorum.
Onu gerçekten hissedebiliyorum.
487
00:33:57,400 --> 00:33:59,400
Annen seni sevdiğini söylüyor.
488
00:34:07,720 --> 00:34:09,160
Gerçekten çok mutlu ediciydi.
489
00:34:09,520 --> 00:34:10,440
Evet.
490
00:34:11,440 --> 00:34:12,800
Ama şimdi "ama" diyeceksin.
491
00:34:14,240 --> 00:34:16,280
Yani felsefi olmaya çalışmıyorum.
492
00:34:16,360 --> 00:34:17,200
Ama...
493
00:34:18,080 --> 00:34:22,520
...mutluluk ne kadar uzun sürebilir ki?
494
00:34:22,600 --> 00:34:24,920
ON BEŞ MİLYON HAK
495
00:34:27,080 --> 00:34:29,040
Tanrım. Sayfayı çevir, hadi artık.
496
00:34:29,120 --> 00:34:30,760
Çok yavaş okuyorsun.
497
00:34:30,840 --> 00:34:33,360
Resimlere iyice bakmayı seviyorum.
498
00:34:33,440 --> 00:34:36,680
Bu çizgi romanların çizgi kısmıdır.
499
00:34:38,160 --> 00:34:39,600
Bu doğru.
500
00:34:40,120 --> 00:34:42,480
Hey, benim işemem gerek.
501
00:34:47,040 --> 00:34:49,480
Buna asla alışamayacağım.
502
00:34:49,560 --> 00:34:51,160
Güzel bir his, değil mi?
503
00:34:58,680 --> 00:35:01,720
Bir dakika. Ellerimizi yıkamıyor musun?
504
00:35:02,880 --> 00:35:04,040
Ellerimizi mi?
505
00:35:05,360 --> 00:35:07,600
Ciddiyim. Bu iğrenç.
506
00:35:12,480 --> 00:35:15,800
38 yaşındaki Clayton Leigh bugün
WNL hava durumu muhabiri
507
00:35:15,880 --> 00:35:20,360
Denise Stockley'nin
cinayetinden suçlu bulundu.
508
00:35:20,440 --> 00:35:23,560
Kesilmiş cesedi
geçen sene bugün bulunmuştu.
509
00:35:23,880 --> 00:35:26,440
Bunu kapatalım.
Dört yaşındaki bir çocuk rahatsız olur.
510
00:35:26,520 --> 00:35:28,720
O gayet iyi. Dinlemiyor bile.
511
00:35:30,440 --> 00:35:32,360
Parker! Tanrım.
512
00:35:32,440 --> 00:35:35,880
-Ona bağırma.
-Ama bana bağırmanda sorun yok mu?
513
00:35:36,160 --> 00:35:37,680
-Bebeğim, sen...
-O nasıl oluyor?
514
00:35:37,760 --> 00:35:39,120
O bir çocuk.
515
00:35:40,480 --> 00:35:42,480
Bu çok ciddi bir şey dostum.
516
00:35:43,480 --> 00:35:46,560
Hayır. Ben... Mantıksızca davranmıyorum.
517
00:35:46,880 --> 00:35:50,240
O... Hayır, bekle. Hayır. Dinle.
Bırak da sözümü bitireyim.
518
00:35:50,320 --> 00:35:54,280
Arka koltuğa yapışmış
bir arka koltuk şoförü
519
00:35:54,360 --> 00:35:57,000
arabadaki kimse için eğlenceli değil.
520
00:35:57,080 --> 00:36:00,920
Erkeğin özel hayatı yok.
Kadının hiçbir faaliyeti yok.
521
00:36:01,000 --> 00:36:03,280
-İnsanı delirtir.
-Aynen öyle.
522
00:36:03,880 --> 00:36:05,440
Tamam o zaman. Boş ver.
523
00:36:05,520 --> 00:36:08,040
Tamam. Konuşmaya devam et.
Ançüeze uzanıyorum.
524
00:36:09,160 --> 00:36:10,520
Sessiz olacak mısın?
525
00:36:11,800 --> 00:36:13,400
Çeneni kapatacak mısın? İyi misin?
526
00:36:14,920 --> 00:36:16,800
Sen...
527
00:36:16,880 --> 00:36:17,880
Siktir git.
528
00:36:20,000 --> 00:36:21,080
Ha siktir.
529
00:36:21,160 --> 00:36:23,080
Evet. Umurumda değil.
530
00:36:23,160 --> 00:36:24,560
Hâlâ konuşuyorsun.
531
00:36:25,280 --> 00:36:26,640
Sen...
532
00:36:28,360 --> 00:36:34,160
Her neyse, kısa süre sonra o,
daha doğrusu onlar, bana geldiler.
533
00:36:34,960 --> 00:36:38,080
İlişki terapistleriymişim gibi.
534
00:36:38,720 --> 00:36:41,000
Sessiz olup konuşmama izin verir misin?
535
00:36:41,080 --> 00:36:43,040
Bir cümleyi bitirmeme izin ver.
536
00:36:43,120 --> 00:36:44,160
Arkadaşlar.
537
00:36:44,960 --> 00:36:46,200
Sorunu görebiliyorum.
538
00:36:46,280 --> 00:36:47,280
Sorun o.
539
00:36:47,360 --> 00:36:50,320
Sorun samimilikten nefretin doğmasıdır.
540
00:36:50,400 --> 00:36:52,520
İletişiminizi kısıtlamalısınız.
541
00:36:52,600 --> 00:36:56,280
Nasıl kısıtlayacağız? Unutamadığım
bir melodi gibi kafamda çalıyor.
542
00:36:56,360 --> 00:36:58,880
İmtiyazlarını artırabiliriz Jack.
543
00:37:00,520 --> 00:37:01,960
Biraz daha kontrol veririz.
544
00:37:03,280 --> 00:37:05,720
Kapa çeneni! Özür dilerim. Devam et.
545
00:37:05,800 --> 00:37:08,920
Belki de Carrie'yi ara sıra
546
00:37:09,000 --> 00:37:13,560
duraklatabilme kabiliyetin olsa...
547
00:37:14,760 --> 00:37:17,440
...işler ikiniz için de
biraz daha kolay olur.
548
00:37:17,880 --> 00:37:19,160
Bunu yap.
549
00:37:20,120 --> 00:37:23,200
Her neyse. Bunu yap.
550
00:37:23,280 --> 00:37:24,760
Ve imtiyazlarını artırdı.
551
00:37:24,840 --> 00:37:26,800
-Onu duraklatabiliyor olmalısın.
-Bu mu?
552
00:37:26,880 --> 00:37:27,960
-Evet, o.
-Tamam.
553
00:37:28,040 --> 00:37:30,040
İmtiyazları kullanması uzun sürmedi.
554
00:37:47,880 --> 00:37:51,080
Şimdi de açık açık
kadınların göğüslerine mi bakıyoruz?
555
00:37:53,880 --> 00:37:58,400
Bakmadığını söyleme. Ereksiyon oluşunu
hissedebiliyorum, tamam mı?
556
00:38:00,600 --> 00:38:04,280
Ve giderken kıçına da bakıyorsun.
Vay canına.
557
00:38:05,880 --> 00:38:07,200
Ona baktım. Ne var?
558
00:38:07,280 --> 00:38:10,480
İnanılmaz azdım. Yaklaşık bir aydır
mastürbasyon yapmadım.
559
00:38:10,560 --> 00:38:12,360
Yani... Seni ben durdurmuyorum.
560
00:38:12,440 --> 00:38:14,840
Sanki omzumun üzerinden
bakıyorsun ama içimden.
561
00:38:14,920 --> 00:38:17,840
Annen olan bir polisin önünde
mastürbasyon yapmak gibi.
562
00:38:17,920 --> 00:38:19,760
-Siktir git!
-Tamam. Hadi bakalım.
563
00:38:19,840 --> 00:38:22,520
Yeter. Ara veriyoruz. Seni duraklatıyorum.
564
00:38:22,600 --> 00:38:24,880
Hayır. Jack, bunu sakın yapma.
565
00:38:24,960 --> 00:38:27,600
Jack! Jack, seni uyarıyorum.
566
00:38:30,600 --> 00:38:32,400
Bu hiç güzel değildi.
567
00:38:33,160 --> 00:38:34,880
Bunu bir daha yapma.
568
00:38:35,360 --> 00:38:37,080
Evde miyiz?
569
00:38:38,240 --> 00:38:40,120
Neden Cadılar Bayramı bal kabağı var?
570
00:38:40,200 --> 00:38:41,760
Cadılar Bayramı'na aylar var.
571
00:38:44,360 --> 00:38:46,360
Aslında bugün.
572
00:38:50,720 --> 00:38:53,000
Ne kadar duraklatıldım?
573
00:38:55,400 --> 00:38:57,040
Sadece birkaç hafta.
574
00:38:58,640 --> 00:39:00,320
Bilmiyorum. Sekiz olabilir.
575
00:39:03,360 --> 00:39:06,480
Tamam. Biliyorum. Özür dilerim.
576
00:39:06,880 --> 00:39:09,600
Biliyorum. Özür dilerim.
Kendimi çok kötü hissediyorum.
577
00:39:09,680 --> 00:39:10,600
O yüzden...
578
00:39:12,000 --> 00:39:13,480
...sana bunu aldım.
579
00:39:15,120 --> 00:39:17,880
Bu bizim yıl dönümümüz olduğu için...
580
00:39:17,960 --> 00:39:20,440
Siktir git. Sen tam bir piç kurususun.
581
00:39:20,520 --> 00:39:23,600
Bu cupcake'i yememi istemiyor musun?
Portakallı şekerli kremalı.
582
00:39:23,680 --> 00:39:25,120
-Parker nerede?
-En sevdiğin.
583
00:39:25,200 --> 00:39:27,840
Parker'ı görmek istiyorum.
Benden aylarca uzak tuttun.
584
00:39:28,280 --> 00:39:29,920
Oğlumu görmek istiyorum.
585
00:39:33,040 --> 00:39:33,920
Tamam.
586
00:39:35,000 --> 00:39:36,640
Tamam.
587
00:39:39,080 --> 00:39:40,320
Nerede?
588
00:39:42,960 --> 00:39:44,760
Merhaba.
589
00:39:48,200 --> 00:39:50,000
Ne yapıyorsun bakayım orada?
590
00:39:50,080 --> 00:39:52,400
-Bu bir itfaiye aracı mı?
-Evet.
591
00:39:54,480 --> 00:39:56,120
Onu sevdiğimi söyle.
592
00:39:57,880 --> 00:39:58,920
Hey dostum.
593
00:39:59,360 --> 00:40:00,400
Annen seni seviyor.
594
00:40:00,480 --> 00:40:01,440
Ne?
595
00:40:04,440 --> 00:40:07,560
-Ona sarılmak istediğimi söyle.
-Bir şey daha bilmek ister misin?
596
00:40:09,240 --> 00:40:10,680
Annen sana sarılmak istiyor.
597
00:40:15,640 --> 00:40:17,240
Tanrım!
598
00:40:21,640 --> 00:40:25,040
Parker işleri karmaşıklaştırdı.
599
00:40:26,240 --> 00:40:30,920
İkisi de onun için sorumluluk hissettiler
ve uzlaşmaya varmaya çalıştılar.
600
00:40:31,000 --> 00:40:33,920
İki yetişkin gibi anlaşmaya çalıştılar.
601
00:40:34,000 --> 00:40:38,200
Jack hafta sonları hariç
Carrie'yi duraklattı.
602
00:40:39,120 --> 00:40:41,360
Hafta sonu Carrie ile
Parker'ı dolaştırdılar.
603
00:40:41,440 --> 00:40:44,400
Ziyaret hakkı olan boşanmış bir eş gibi.
604
00:40:46,760 --> 00:40:48,200
Sen gidip saklan.
605
00:40:49,800 --> 00:40:50,800
İşte bu!
606
00:41:02,400 --> 00:41:03,840
Tamam.
607
00:41:04,960 --> 00:41:06,200
Geliyorum.
608
00:41:17,320 --> 00:41:19,440
Bu sistem gayet iyi yürüdü.
609
00:41:20,240 --> 00:41:21,880
Bir süreliğine.
610
00:41:24,480 --> 00:41:25,680
Merhaba.
611
00:41:26,360 --> 00:41:27,560
Sanırım komşuyuz.
612
00:41:28,280 --> 00:41:29,880
Ben yeni taşındım.
613
00:41:29,960 --> 00:41:32,200
-Emily.
-Jack. Memnun oldum.
614
00:41:32,760 --> 00:41:34,240
Hadi ama...
615
00:41:35,400 --> 00:41:36,400
Merhaba.
616
00:41:37,920 --> 00:41:40,160
-Bu da kim?
-Bu Parker.
617
00:41:40,480 --> 00:41:41,360
Güzel isim.
618
00:41:42,400 --> 00:41:43,760
Herhâlde görüşürüz.
619
00:41:44,480 --> 00:41:45,560
Evet.
620
00:41:46,240 --> 00:41:48,520
"Herhâlde görüşürüz."
621
00:41:48,600 --> 00:41:50,280
Nezaketen öyle dedi.
622
00:41:50,360 --> 00:41:54,360
Saçmalamayı kes. Hormonlarının
salgılandığı zaman biliyorum, tamam mı?
623
00:41:54,440 --> 00:41:57,600
Biz şu anda konuşurken taşaklarımız
boşalmak için döl biriktiriyor.
624
00:41:57,680 --> 00:41:59,680
Bunu yapamam. Oğlumuzla birlikteyim.
625
00:42:01,360 --> 00:42:03,680
Ne... Kimseyle flört etmedim.
626
00:42:03,760 --> 00:42:06,800
Hadi bakalım. Siktir et. Ziyaret bitti.
627
00:42:06,880 --> 00:42:09,520
Hayır! Jack, bunu sakın yapma. Jack!
628
00:42:09,600 --> 00:42:10,880
Jack! Orospu çocuğu...
629
00:42:12,400 --> 00:42:13,840
Parker, bekle.
630
00:42:13,920 --> 00:42:19,880
Her neyse, aradan zaman geçti
ve Jack komşu ile birlikte oldu.
631
00:42:20,240 --> 00:42:22,440
Carrie de bundan pek hoşlanmadı.
632
00:42:26,560 --> 00:42:29,280
Hafta içi çalışıyor.
Bir hafta sonu birlikte olmak istedik.
633
00:42:29,360 --> 00:42:31,320
Tanrım! Bizim için mutlu olamaz mısın?
634
00:42:31,400 --> 00:42:34,200
Hayır Jack.
Tuhaf bir şekilde bunu yapamıyorum.
635
00:42:34,280 --> 00:42:36,680
Tanrım. Çok mutsuzsun.
636
00:42:37,520 --> 00:42:38,720
Hayır. Neden?
637
00:42:41,440 --> 00:42:42,520
Sana kızıyor mu?
638
00:42:44,320 --> 00:42:46,360
Carrie, ona kızmayı kes.
639
00:42:46,960 --> 00:42:48,600
Geri çekilmesini söyle.
640
00:42:49,600 --> 00:42:51,160
-Ben...
-Söyle.
641
00:42:51,240 --> 00:42:52,960
Yüce Tanrım.
642
00:42:57,440 --> 00:42:59,880
Hafta sonu anlaşması işe yaramıyor.
643
00:42:59,960 --> 00:43:01,600
Sadece bir saat vermeyi denedik...
644
00:43:01,680 --> 00:43:05,760
Ama içeride olduğu anlaşılıyor.
Yargılıyor ve şikâyet ediyor.
645
00:43:05,840 --> 00:43:08,000
Zaman kısıtlamaları
Carrie'yi mutsuz ediyor.
646
00:43:08,080 --> 00:43:10,360
Carrie bizi mutsuz ediyor.
647
00:43:14,760 --> 00:43:17,360
Carrie şu anda duraklatıldı mı?
648
00:43:19,600 --> 00:43:21,160
Tamam. Peki...
649
00:43:23,040 --> 00:43:24,800
Silme seçeneği var tabii.
650
00:43:26,840 --> 00:43:29,400
-Yani...
-Yani kalıcı olarak silme.
651
00:43:30,080 --> 00:43:31,480
Hayır.
652
00:43:31,560 --> 00:43:34,840
-Bu onu öldürmek olur.
-Yasal olarak olmaz.
653
00:43:34,920 --> 00:43:36,120
Ama ahlaki olarak olur.
654
00:43:36,200 --> 00:43:39,320
Hadi ama. O kafandaki
kalıntı bir yazılım gibi.
655
00:43:39,400 --> 00:43:40,400
Bu sadece...
656
00:43:41,160 --> 00:43:43,360
-...bir e-posta silmek gibi olur.
-Hayır.
657
00:43:44,480 --> 00:43:46,680
Hayır. Silmek olmaz. Bunu yapmayacağım.
658
00:43:46,760 --> 00:43:49,720
Parker'a yakın olmak istiyor.
Bunu ondan alamam.
659
00:43:49,800 --> 00:43:52,040
Yapabileceğiniz bir şey olmalı.
660
00:43:53,480 --> 00:43:54,960
Arkadaşlar...
661
00:43:57,040 --> 00:43:58,280
...şanslısınız.
662
00:44:00,320 --> 00:44:02,360
Bu, beta testini
yapmakta olduğumuz bir şey.
663
00:44:02,440 --> 00:44:04,480
Ölümcül hastalıkları olan
ebeveynler içindi.
664
00:44:04,560 --> 00:44:07,720
Çocukları için bir hatıra gibi.
665
00:44:08,400 --> 00:44:09,560
İşte.
666
00:44:10,360 --> 00:44:11,680
Bir maymun mu?
667
00:44:11,760 --> 00:44:13,480
Daha çok bir hatıra gibi.
668
00:44:14,080 --> 00:44:15,200
Onu buraya koyabiliriz.
669
00:44:15,480 --> 00:44:16,480
Oraya mı?
670
00:44:18,240 --> 00:44:19,840
Bir bilinç alıcısı var.
671
00:44:19,920 --> 00:44:23,560
Kafana koyduğumuz alıcıya
benziyor ama bir prototip.
672
00:44:23,640 --> 00:44:28,320
Parker'ı görebilmesi için
burada bir kamera var.
673
00:44:28,400 --> 00:44:30,600
Ve tüm vücutta temas hissi
geri bildirimi var.
674
00:44:30,680 --> 00:44:34,040
Küçük Parkie buna sarılırsa
o bunu hissedecek.
675
00:44:34,120 --> 00:44:36,280
Ve o da iletişim kurabiliyor.
676
00:44:36,360 --> 00:44:39,960
Ama çocuklara uygun,
kontrollü bir şekilde.
677
00:44:42,520 --> 00:44:45,360
Bilmiyorum. Bunu düşünmem gerek.
678
00:44:46,480 --> 00:44:48,280
Ben yapalım diyorum.
679
00:44:50,760 --> 00:44:54,080
O düşündü bile. Peki sen?
680
00:44:57,200 --> 00:44:59,400
Nakil çok hızlı oldu.
681
00:44:59,840 --> 00:45:02,560
Carrie muhtemelen
olanların farkında bile değildi.
682
00:45:03,800 --> 00:45:04,800
Uyanana kadar.
683
00:45:06,080 --> 00:45:09,280
Hadi dostum, yırtman lazım. İyice yırt.
684
00:45:09,360 --> 00:45:11,160
-Jack?
-Neredeyse başardın.
685
00:45:12,360 --> 00:45:13,840
İşte bu.
686
00:45:13,920 --> 00:45:15,400
Tamam. Çıkar bakalım.
687
00:45:16,400 --> 00:45:18,520
İşte bu!
688
00:45:18,600 --> 00:45:20,400
Bu ne Parker?
689
00:45:22,280 --> 00:45:23,400
Bir maymun.
690
00:45:23,480 --> 00:45:24,480
Ne?
691
00:45:27,040 --> 00:45:28,480
Çok güzel, değil mi?
692
00:45:31,120 --> 00:45:33,400
Jack, ne oluyor?
693
00:45:34,200 --> 00:45:35,360
Bir şey söyleyeyim mi?
694
00:45:36,320 --> 00:45:37,240
Bu...
695
00:45:37,920 --> 00:45:38,760
Bu...
696
00:45:40,040 --> 00:45:42,080
Bu çok özel bir maymun.
697
00:45:43,000 --> 00:45:45,320
-Annen sana vermemi istedi.
-Ne?
698
00:45:45,400 --> 00:45:47,480
Buna her sarıldığında annen bilecek.
699
00:45:48,200 --> 00:45:50,040
Ve sarılmanı hissedecek.
700
00:45:50,120 --> 00:45:53,640
Hayır! Jack! Beni kafana geri koy!
701
00:45:53,720 --> 00:45:54,760
Jack!
702
00:45:54,840 --> 00:45:56,840
Ve bu maymun seninle konuşabiliyor.
703
00:45:57,320 --> 00:45:59,160
Sana nasıl hissettiğini söyleyebiliyor.
704
00:46:00,160 --> 00:46:01,440
Nasıl konuştu?
705
00:46:02,480 --> 00:46:06,120
İletişim sistemi biraz ilkeldi.
706
00:46:07,880 --> 00:46:09,480
Yani, bu bir prototip.
707
00:46:10,080 --> 00:46:11,480
Jack!
708
00:46:12,440 --> 00:46:13,480
Hayır.
709
00:46:24,720 --> 00:46:26,000
Maymun seni seviyor.
710
00:46:27,240 --> 00:46:28,240
Bu da neydi?
711
00:46:33,480 --> 00:46:35,520
Maymun sarılmak istiyor.
712
00:46:36,720 --> 00:46:38,280
Maymuna sarıl.
713
00:46:41,040 --> 00:46:42,600
Maymun seni seviyor.
714
00:46:44,600 --> 00:46:47,720
Maymun sarılmak istiyor.
Maymun seni seviyor.
715
00:46:47,800 --> 00:46:50,320
Maymun seni seviyor. Maymun...
716
00:46:50,400 --> 00:46:52,840
-Evet, sanırım...
-Maymun seni seviyor.
717
00:46:52,920 --> 00:46:54,680
Maymun sarılmak istiyor.
718
00:46:54,760 --> 00:46:58,840
Maymunun yeni düzene alışmak için
biraz zamana ihtiyacı var.
719
00:47:08,800 --> 00:47:11,920
Şimdi beni dinle orospu.
720
00:47:12,000 --> 00:47:14,200
Seni hâlâ sildirebiliriz.
721
00:47:14,280 --> 00:47:16,200
Bunu mu istiyorsun?
722
00:47:18,960 --> 00:47:21,120
"Hayır" için "Maymun
sarılmak istiyor. " de.
723
00:47:24,320 --> 00:47:26,000
Maymun sarılmak istiyor.
724
00:47:26,960 --> 00:47:28,640
İyi bir oyuncak olacak mısın?
725
00:47:31,600 --> 00:47:34,240
İyi bir oyuncak olacak mısın?
726
00:47:35,880 --> 00:47:37,760
Maymun seni seviyor.
727
00:47:37,840 --> 00:47:39,320
İyi edersin.
728
00:47:42,040 --> 00:47:44,160
Her neyse, sonunda...
729
00:47:44,960 --> 00:47:47,480
...Parker yeni oyuncağından sıkıldı.
730
00:47:48,120 --> 00:47:49,400
Ama çocuklar böyledir.
731
00:47:50,320 --> 00:47:51,720
Nankörlerdir.
732
00:48:03,920 --> 00:48:05,720
Maymun sarılmak istiyor.
733
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
Vay canına.
734
00:48:08,080 --> 00:48:11,720
Bir dakika. Bu bir suç müzesi.
735
00:48:11,800 --> 00:48:13,160
-Buradaki suç ne?
-Peki.
736
00:48:14,000 --> 00:48:17,200
Buradaki suç maymunun kendisi.
737
00:48:17,280 --> 00:48:18,880
Birkaç sene önce
738
00:48:18,960 --> 00:48:21,000
Birleşmiş Milletler insan bilincini
739
00:48:21,080 --> 00:48:25,240
bunun gibi kısıtlı boyutlara
taşımayı yasakladı.
740
00:48:25,320 --> 00:48:30,560
Onlara göre insani olması için en az
beş duyguyu ifade edebilmesi gerekiyormuş.
741
00:48:31,560 --> 00:48:34,480
Çerezler için insan hakları.
Değil mi Carrie?
742
00:48:34,560 --> 00:48:36,560
Maymun sarılmak istiyor.
743
00:48:37,480 --> 00:48:38,480
Hâlâ bunun içinde mi?
744
00:48:38,560 --> 00:48:40,920
Onu silmek de yasal değil. Yani... Evet.
745
00:48:41,000 --> 00:48:42,600
İnanabiliyor musun?
746
00:48:42,680 --> 00:48:46,000
Her neyse, ACLU şiddetle itiraz etti.
747
00:48:46,080 --> 00:48:49,480
Ve bu maymun çocuğu yüzünden
TCKR'dan kovuldum.
748
00:48:49,560 --> 00:48:51,400
Tazminat bile almadım.
749
00:48:52,040 --> 00:48:54,200
O yüzden burayı açtım.
750
00:48:54,960 --> 00:48:56,520
Yeni bir alan bulmam gerekti.
751
00:48:56,800 --> 00:48:59,200
Sanırım içimde yatan
karnaval çalışanı bunu sevdi.
752
00:49:04,160 --> 00:49:05,760
Maymun sarılmak istiyor.
753
00:49:05,840 --> 00:49:08,880
Lanet olası klima
hâlâ çalışmıyor. Çok sıcak!
754
00:49:12,880 --> 00:49:15,360
Ama seni fazla beklettim.
755
00:49:17,000 --> 00:49:18,640
En önemli sergi için hazır mısın?
756
00:49:19,960 --> 00:49:21,480
Bu tarafa gel.
757
00:49:22,560 --> 00:49:24,920
Bak. Seni uyarmam gerek.
758
00:49:25,720 --> 00:49:28,480
O artık eskiden olduğu adam değil.
759
00:49:28,960 --> 00:49:30,600
-Pardon.
-Biraz daha su ister misin?
760
00:49:31,760 --> 00:49:32,800
Ben iyiyim.
761
00:49:34,360 --> 00:49:35,720
O bu tarafta.
762
00:49:41,000 --> 00:49:43,360
Hadi bakalım beyefendi!
Bir ziyaretçin var!
763
00:49:46,480 --> 00:49:51,520
Hava durumu muhabiri katili
Clayton Leigh'yi takdim ederim.
764
00:49:52,000 --> 00:49:54,840
Biliyorum. Bu günlerde biraz mutsuz.
765
00:49:55,800 --> 00:49:58,440
Zavallı görünüyor, değil mi?
766
00:49:59,000 --> 00:50:00,920
Ama ona fazla acıma.
767
00:50:01,000 --> 00:50:03,960
O hüküm giydirilmiş bir katil.
768
00:50:07,480 --> 00:50:10,480
Denise Stockley'yi unutmayalım.
769
00:50:10,560 --> 00:50:12,480
Trajik ve tatlı.
770
00:50:12,560 --> 00:50:14,560
Öyle değil mi Clayton?
771
00:50:20,920 --> 00:50:23,000
Sana bakıyor!
772
00:50:23,640 --> 00:50:26,160
Dikkat et.
Belki onun sevdiği tiptensindir.
773
00:50:27,960 --> 00:50:29,160
Çok gerçek görünüyor.
774
00:50:29,240 --> 00:50:33,480
Bu o. Ya da bilinci
tamamen açık bir yüklemesi.
775
00:50:34,560 --> 00:50:37,920
Muhtemelen buraya nasıl geldiğini
merak ediyorsundur.
776
00:50:38,000 --> 00:50:43,280
TCKR beni kovduktan sonra planım,
ünlü bilinçleri alanına girmekti.
777
00:50:43,360 --> 00:50:47,000
Ünlüleri kaydedip ölümlerinden sonra
hologram olarak tekrar canlandıracaktım.
778
00:50:47,080 --> 00:50:50,960
Canlı bir Madame Tussauds gibi.
779
00:50:51,040 --> 00:50:54,800
Ama ünlüler... O alan tam bir bataklık.
780
00:50:55,280 --> 00:50:58,720
Çok fazla hak meselesi var.
Piç kurusu vekiller var.
781
00:51:01,200 --> 00:51:03,520
Ama hüküm giymiş katiller...
782
00:51:04,560 --> 00:51:06,160
Bu bambaşka bir hikâye.
783
00:51:30,640 --> 00:51:32,760
Bay Leigh, size kendimi
tanıtmama izin verin.
784
00:51:32,840 --> 00:51:34,840
Adım Rolo Haynes.
785
00:51:34,920 --> 00:51:36,680
Teknoloji alanında çalışıyormuşsun.
786
00:51:38,760 --> 00:51:42,040
-Evet. Bu doğru.
-Yani DNA meselesine bakabiliyor musun?
787
00:51:42,120 --> 00:51:43,720
Suçsuzluğumu kanıtlayabilir misin?
788
00:51:44,400 --> 00:51:47,920
Evet. Bu ihtimal var.
Ama ben bunun için gelmedim.
789
00:51:48,680 --> 00:51:50,760
-Size bir teklifim var.
-Güle güle.
790
00:51:50,840 --> 00:51:53,280
Bekle! Bir teklifim var!
Size yardım edebilirim!
791
00:51:53,360 --> 00:51:55,280
Ailenize yardım edebilirim!
792
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
Onu nasıl ikna ettin?
793
00:52:00,640 --> 00:52:02,840
İkna edilmeye çok da ihtiyacı yoktu.
794
00:52:02,920 --> 00:52:07,960
Yani esasında sadece dijital kimliğinizin
haklarını vermiş olursunuz.
795
00:52:08,040 --> 00:52:09,600
En kötü ihtimale karşın.
796
00:52:09,680 --> 00:52:13,640
Ve akrabalarınızın gelirlerin büyük
çoğunluğunu alacaklarına söz veriyorum.
797
00:52:13,720 --> 00:52:16,960
Yani hani... Tanrı korusun
798
00:52:17,040 --> 00:52:19,720
elektrikli sandalyeye gönderilirseniz...
799
00:52:20,840 --> 00:52:25,160
...ailenizin hayatları boyunca
gelirlerinin olacağını biliyor olursunuz.
800
00:52:26,400 --> 00:52:29,280
-Ailesi bu konuda ne düşünüyordu?
-Hiç umursamadılar.
801
00:52:29,640 --> 00:52:31,680
Hapse atıldığı anda onu terk ettiler.
802
00:52:33,760 --> 00:52:35,160
Evet. Biliyorum.
803
00:52:35,240 --> 00:52:39,480
-Tanrı aşkına Clay. Bu senin ruhun.
-Öyle bir şey yok.
804
00:52:40,280 --> 00:52:42,680
Bir bilgisayar simülasyonu
ya da onun gibi bir şey.
805
00:52:42,760 --> 00:52:45,040
O zaman neden izin vermene ihtiyacı var?
806
00:52:45,880 --> 00:52:49,560
Bana af çıkarsa bir önemi olmaz.
807
00:52:51,240 --> 00:52:52,840
Ya çıkmazsa?
808
00:52:53,120 --> 00:52:55,960
O zaman beni sandalyeye
gönderirlerse bu para getirecek.
809
00:52:56,320 --> 00:52:58,800
Senin ve çocukların hayatını
idame ettirir.
810
00:52:58,880 --> 00:53:00,800
Başınızın üzerinde bir çatı tutar.
811
00:53:00,880 --> 00:53:02,000
Bebeğim, yapma.
812
00:53:03,480 --> 00:53:05,240
Bu iyi bir şey olabilir.
813
00:53:08,480 --> 00:53:10,280
Ama ona af çıkmadı.
814
00:53:10,360 --> 00:53:12,880
Tabii ki çıkmadı! Çünkü suçluydu!
815
00:53:12,960 --> 00:53:15,800
Ama bu konuda şüphe yok muydu?
O belgeseli izledin mi?
816
00:53:15,880 --> 00:53:17,800
Sahte haber. Ağır eleştiri.
817
00:53:17,880 --> 00:53:21,000
-Peki DNA'nın değiştirilmesi?
-Ciddi misin?
818
00:53:21,080 --> 00:53:23,440
Hiç şüphe yok.
819
00:53:23,960 --> 00:53:26,080
Sandalyeye mahkûm edildiği gün
820
00:53:26,160 --> 00:53:29,440
adalet için büyük bir gündü.
821
00:53:33,040 --> 00:53:34,480
Clayton şikâyet edemezdi.
822
00:53:35,240 --> 00:53:37,400
Yani o bir öncü olacaktı.
823
00:53:40,880 --> 00:53:45,000
Bilincini tamamen emecektim.
824
00:53:45,800 --> 00:53:48,400
İdam cezasına çarptırılıp
kendi idamından...
825
00:53:49,120 --> 00:53:52,560
...sağ çıkan tek adam olacaktı.
826
00:54:28,160 --> 00:54:30,640
Nakil kusursuzca yapıldı.
827
00:54:40,040 --> 00:54:44,080
Kısa süre içinde Clayton yeniden doğdu.
828
00:55:03,160 --> 00:55:04,160
Merhaba dostum.
829
00:55:05,520 --> 00:55:07,640
Tebrik ederim.
830
00:55:08,880 --> 00:55:11,960
Öbür dünyadasın diyebiliriz.
831
00:55:13,920 --> 00:55:15,080
İyi görünüyorsun.
832
00:55:15,160 --> 00:55:16,560
Ben bir hayalet miyim?
833
00:55:16,640 --> 00:55:18,520
Bunu düşünmek iyi geliyorsa evet.
834
00:55:20,960 --> 00:55:24,160
Birkaç şeyi test etmem
gerekiyor, tamam mı?
835
00:55:24,240 --> 00:55:27,560
Bu sana biraz garip gelebilir. Dayan.
836
00:55:30,240 --> 00:55:31,400
DENEK HAZIR
837
00:55:31,640 --> 00:55:32,960
Ha siktir.
838
00:55:33,560 --> 00:55:38,280
Adamın mahkûm olarak dolaşmasını
görmenin hoş olduğunu biliyordum.
839
00:55:38,360 --> 00:55:40,360
Ama çok çekici değildi.
840
00:55:40,440 --> 00:55:42,480
Ama manivelayı kendin çekmek...
841
00:55:43,880 --> 00:55:45,560
Bak bu çok çekici bir şey.
842
00:55:46,880 --> 00:55:48,440
-Hey!
-Tamam.
843
00:55:48,520 --> 00:55:51,080
-Hey!
-Üç, iki, bir.
844
00:55:55,320 --> 00:55:57,280
Dawson'ın acı teknolojisi buna yol açtı.
845
00:55:57,360 --> 00:55:59,840
Elektrikle idamın hissinin...
846
00:56:00,320 --> 00:56:04,800
...tam bir rekreasyonu.
847
00:56:04,880 --> 00:56:08,000
Her bir volt gerçekteki gibi verildi.
848
00:56:10,880 --> 00:56:14,720
Püf noktası maksimum voltajda
15 saniyeyi aşmasına izin vermemekti.
849
00:56:14,800 --> 00:56:18,560
Bu dijital sinapslarını
sonsuza kadar siler. Onu öldürür.
850
00:56:22,120 --> 00:56:25,680
En uygun şok süresi
on saniye gibi görünüyordu.
851
00:56:25,760 --> 00:56:29,600
Bu en çekici sınır oldu.
852
00:56:29,680 --> 00:56:32,560
Tamam. Biraz dinlen.
853
00:56:33,840 --> 00:56:35,200
Odana alış.
854
00:56:36,400 --> 00:56:38,200
Yarın resmen açılıyoruz.
855
00:56:43,280 --> 00:56:48,560
Rolo Haynes'in Dünyaca Ünlü
Kara Müzesi
856
00:56:48,640 --> 00:56:53,240
Hatta eski günlerde asıl sorunumuz
herkesi içeri sığdırmaktı.
857
00:56:57,120 --> 00:56:59,800
Lütfen yapma. Lütfen.
858
00:56:59,880 --> 00:57:02,080
Lütfen yapma. Lütfen.
859
00:57:10,760 --> 00:57:15,280
Ama tabii ki işletmeyi yürüten asıl şey
hediyelik eşyalardı.
860
00:57:15,360 --> 00:57:16,760
Muhteşemdi.
861
00:57:17,480 --> 00:57:19,880
Birisi onu elektrikle öldürdükten sonra
862
00:57:19,960 --> 00:57:22,880
Clayton'ın bilinci açık,
duyarlı bir fotoğrafı çıkardı.
863
00:57:23,400 --> 00:57:25,880
Bir kayıt değil.
Sürekli o muhteşem acıyı çeken
864
00:57:25,960 --> 00:57:29,680
zihninin gerçek bir kopyası.
865
00:57:29,760 --> 00:57:34,320
O mükemmel acı anında
sonsuza kadar hapsolmuş hâlde.
866
00:57:34,400 --> 00:57:35,920
Her zaman açık.
867
00:57:36,520 --> 00:57:39,160
Her zaman acı çekiyor.
868
00:57:39,240 --> 00:57:41,480
Ve senin tabirinle...
869
00:57:42,640 --> 00:57:44,640
...eğlenceli boyutta.
870
00:57:56,840 --> 00:57:58,840
Daha rahat olacaksan otur.
871
00:58:09,840 --> 00:58:11,160
Otur.
872
00:58:18,920 --> 00:58:20,040
Ne oldu?
873
00:58:21,080 --> 00:58:22,360
Aksanım mı?
874
00:58:23,480 --> 00:58:25,040
Ben İngiliz değilim.
875
00:58:27,120 --> 00:58:28,760
Hayal kırıklığı için özür dilerim.
876
00:58:30,960 --> 00:58:32,800
Sen kimsin?
877
00:58:33,120 --> 00:58:36,560
Hikâyenin bazı bölümlerini atladın
Bay Haynes. Neden?
878
00:58:36,640 --> 00:58:38,760
Protestolardan bahsetmeyi unuttun.
879
00:58:40,120 --> 00:58:43,880
Karısı bir kampanya başlattı.
Hatta biraz ivme kazandı.
880
00:58:43,960 --> 00:58:46,520
Herhâlde buna erdemliliği
ilan eden saçmalık dersin.
881
00:58:46,600 --> 00:58:48,560
Müşteri sayını etkilediğini biliyorum.
882
00:58:52,600 --> 00:58:55,800
Bir süre sonra protestocular bile sıkıldı.
883
00:58:56,600 --> 00:59:00,360
Eyaletin onun aklanması için
hiçbir şey yapmayacağı belli olunca
884
00:59:00,440 --> 00:59:04,840
üzerine hashtag asabilecekleri
sıradaki viral adli hataya geçtiler.
885
00:59:06,720 --> 00:59:10,360
Ama işlerini yaptılar, değil mi?
Buranın adı karalanmıştı.
886
00:59:10,440 --> 00:59:12,640
Ondan sonra ana müşteri grubun neydi?
887
00:59:13,640 --> 00:59:15,480
Günübirlikçileri,
888
00:59:15,560 --> 00:59:18,600
turistleri ve eğlence için gelen
aileleri kaybettin. Kim kaldı?
889
00:59:18,680 --> 00:59:21,680
Yine mi sen hasta suratlı orospu çocuğu?
890
00:59:23,400 --> 00:59:25,760
{\an8}Yalnız insanlar. Sadistler.
891
00:59:26,560 --> 00:59:28,480
{\an8}Üstünlük takıntılı hasta demografiği.
892
00:59:30,200 --> 00:59:32,040
{\an8}Hayır. Çık dışarı.
893
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
Ama o grup yeteri kadar büyük değil.
894
00:59:38,280 --> 00:59:39,960
Onlar ışıkları açık tutamazlar.
895
00:59:40,040 --> 00:59:42,480
Yani birisi geldiğinde...
896
00:59:42,560 --> 00:59:46,400
Güçten haz alan, klasik bir zengin,
ırk düşmanı geldiğinde...
897
00:59:48,080 --> 00:59:51,280
...ve sana daha fazla süre için
biraz fazladan para verdiğinde...
898
00:59:51,360 --> 00:59:52,280
{\an8}DENEK HAZIR
899
00:59:55,080 --> 00:59:56,480
...bunu kabul ettin.
900
01:00:07,120 --> 01:00:08,520
Teşekkürler.
901
01:00:12,640 --> 01:00:14,400
Sonra eskisi gibi olmadı, değil mi?
902
01:00:16,160 --> 01:00:18,280
Ölü değildi ama canlı da değildi.
903
01:00:18,880 --> 01:00:22,640
Sapıklar bile bir sebze için
manivelayı çekmek istemediler.
904
01:00:24,920 --> 01:00:26,280
Bunun neresi keyifli?
905
01:00:28,240 --> 01:00:30,480
Ama birisi onu görmeye geldi, değil mi?
906
01:00:33,960 --> 01:00:35,240
O gördü.
907
01:00:37,920 --> 01:00:39,400
O burada durdu.
908
01:00:40,880 --> 01:00:42,880
Ve ona yaptıklarını gördü.
909
01:00:44,440 --> 01:00:45,600
Clay?
910
01:00:46,800 --> 01:00:48,800
Uysal bir hayvan gibiydi.
911
01:00:49,440 --> 01:00:51,520
Onu tanıyıp tanımadığını
ancak Tanrı bilir.
912
01:00:53,720 --> 01:00:55,920
{\an8}Beni tanıyıp tanımadığını
ancak Tanrı bilir.
913
01:01:25,080 --> 01:01:26,440
Baba.
914
01:01:28,320 --> 01:01:30,000
Doğum günün kutlu olsun.
915
01:01:57,560 --> 01:02:00,280
Annem o gün gördüklerine dayanamadı.
916
01:02:00,360 --> 01:02:03,560
Mücadelesi boyunca suçsuzluğunu
kanıtlamak istedi ama bu onu bitirdi.
917
01:02:04,440 --> 01:02:06,120
Eve dönünce sence ne yaptı?
918
01:02:06,200 --> 01:02:10,440
Bir şişe hap ve bir şişe votka.
Onu ben buldum orospu çocuğu.
919
01:02:12,320 --> 01:02:13,720
Dur.
920
01:02:14,800 --> 01:02:16,680
Sıcak mı?
921
01:02:17,080 --> 01:02:18,520
Nemli, değil mi? Özür dilerim.
922
01:02:20,440 --> 01:02:22,280
Salak dijital klima.
923
01:02:24,080 --> 01:02:25,080
Hacklemesi kolay.
924
01:02:29,240 --> 01:02:31,200
Asla yabancılardan içecek alma.
925
01:02:34,880 --> 01:02:36,640
Bunu bana babam öğretti.
926
01:02:39,080 --> 01:02:42,000
Dudaklarının rengine bakacak olursak...
927
01:02:42,600 --> 01:02:44,040
...30 saniye sonra öleceksin.
928
01:02:54,120 --> 01:02:55,400
Hey, merak etme.
929
01:02:57,560 --> 01:02:59,760
Seninle öbür tarafta görüşeceğiz.
930
01:03:15,200 --> 01:03:16,280
Merhaba.
931
01:03:18,400 --> 01:03:20,280
Bilgisayar uyanık olduğunu söylüyor.
932
01:03:20,360 --> 01:03:23,360
Tebrikler. Sen bir öncüsün.
933
01:03:23,440 --> 01:03:24,840
Sen ne yaptın lan?
934
01:03:24,920 --> 01:03:26,200
Anlaşılan...
935
01:03:26,960 --> 01:03:32,200
...yeni bir bilinci sanal bir bilince
nakletmek mümkünmüş.
936
01:03:32,280 --> 01:03:34,160
Babam seni gezdiriyor.
937
01:03:34,240 --> 01:03:36,600
Beni buradan çıkar orospu...
938
01:03:37,240 --> 01:03:40,960
Herhâlde şu anda çığlık atıp
bana küfür ediyorsun. Ama bunu bilemem.
939
01:03:41,040 --> 01:03:43,880
-Sen...
-Sayende babam konuşamıyor.
940
01:03:43,960 --> 01:03:46,960
Yoksa iyi niyet dileklerini
bana aktarırdı.
941
01:03:47,040 --> 01:03:48,800
Seni... Orospu!
942
01:03:49,400 --> 01:03:50,640
Orospu!
943
01:03:50,720 --> 01:03:55,440
Öte yandan, kısa süre sonra
bir ilke imza atacaksın.
944
01:03:55,520 --> 01:03:58,520
İlk çift katlı ötanazi.
945
01:03:58,600 --> 01:04:00,200
Hayır!
946
01:04:00,280 --> 01:04:03,440
Babamın maksimum elektrik alması için
on saniye sınırını kaldırdım.
947
01:04:05,120 --> 01:04:06,920
Özgür kalması için yeterli olacaktır.
948
01:04:08,560 --> 01:04:09,680
Öte yandan...
949
01:04:10,640 --> 01:04:11,640
...sen...
950
01:04:12,560 --> 01:04:15,520
...içeride hapsolan sen,
hepsini hissedeceksin Bay Haynes.
951
01:04:15,600 --> 01:04:17,080
-Hey!
-Acının hepsini.
952
01:04:17,160 --> 01:04:19,240
-Piç kurusu!
-Her bir mükemmel batma hissini.
953
01:04:19,320 --> 01:04:22,200
-Siktir git!
-Ben de bir hediyelik eşya alacağım.
954
01:04:22,280 --> 01:04:23,840
Hayır.
955
01:04:23,920 --> 01:04:25,720
Hey, lütfen. Ben...
956
01:04:25,800 --> 01:04:27,240
Her zaman açık olacaksın.
957
01:04:28,320 --> 01:04:32,040
-Her zaman acı çekiyor olacaksın.
-Siktir! Hayır.
958
01:04:34,320 --> 01:04:35,280
Güle güle baba.
959
01:05:03,600 --> 01:05:07,480
HEDİYELİK EŞYA HAZIR
960
01:05:23,280 --> 01:05:25,280
Maymun seni seviyor.
961
01:06:25,960 --> 01:06:27,040
Nasıldım anne?
962
01:06:27,120 --> 01:06:28,840
Her şey iyi mi?
963
01:06:29,640 --> 01:06:30,920
Mükemmeldi tatlım.
964
01:06:31,000 --> 01:06:32,760
Seninle gurur duyuyorum.
965
01:06:32,840 --> 01:06:34,880
Teşekkürler.
966
01:08:29,760 --> 01:08:32,480
Alt yazı çevirmeni: Yuji Matthew Seko