1 00:00:05,440 --> 00:00:08,400 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:35,200 --> 00:00:36,720 ‫- قبطان "دايلي". ‫- "والتون". 3 00:00:36,800 --> 00:00:40,120 ‫قفزت سفينة غير تابعة للاتحاد ‫من خارج الفضاء الأبيض أمامنا مباشرة. 4 00:00:41,840 --> 00:00:43,720 ‫- "فالداك". ‫- هذا غير معقول. 5 00:00:43,800 --> 00:00:46,320 ‫يشير مسح بياناتي إلى وجود مركب ‫"غورغون دريدنوت" مدجج بالسلاح 6 00:00:46,400 --> 00:00:48,040 ‫رقم المركبة 9864321. 7 00:00:48,120 --> 00:00:52,840 ‫شكراً يا "دوداني"، لا بد أن "فالداك" ‫اختطفها وتتبع موقعنا. 8 00:00:54,560 --> 00:00:57,040 ‫- ما وضع الدرع يا "تولاسكا"؟ ‫- الدرع بنسبة 100 بالمئة. 9 00:00:57,120 --> 00:00:58,360 ‫- أيها الربان "باكر"؟ ‫- أمرك أيها القبطان؟ 10 00:00:58,440 --> 00:01:00,920 ‫- حضر الدواسر الخلفية. ‫- تم تحضير الدواسر الخلفية. 11 00:01:01,000 --> 00:01:02,680 ‫إن كان هذا "فالداك" فسيمزقنا إرباً. 12 00:01:03,160 --> 00:01:05,640 ‫علينا الاستسلام أيها القبطان، ما من مهرب. 13 00:01:05,720 --> 00:01:08,880 ‫دعنا لا نفقد أعصابنا ‫أيها الملازم "والتون". 14 00:01:11,480 --> 00:01:12,400 ‫الدروع بنسبة 68 بالمئة. 15 00:01:12,480 --> 00:01:14,560 ‫أضرار فادحة على الأسطح، ‫النسبة من 6 إلى 10. 16 00:01:14,640 --> 00:01:17,280 ‫حرائق في الجزء الأوسط وصدع كبير ‫في قمرة الشحن "ألفا". 17 00:01:17,360 --> 00:01:18,240 ‫ليس لدينا خيار. 18 00:01:18,320 --> 00:01:20,720 ‫أتريدني أن أفتح قناة الاتصال ‫مع سفينة "فالداك" أيها القبطان؟ 19 00:01:20,800 --> 00:01:22,320 ‫لا. 20 00:01:24,160 --> 00:01:26,800 ‫- الدروع بنسبة 45 بالمئة. ‫- لا مجال للنجاة. 21 00:01:27,600 --> 00:01:29,840 ‫- أيها القبطان، أرجوك. ‫- ليس الآن يا "والتون". 22 00:01:30,880 --> 00:01:35,000 ‫أيها الربان "باكر"، ‫خذنا إلى كتلة النيازك الغازية. 23 00:01:35,080 --> 00:01:37,440 ‫- إلى داخل الكتلة؟ ‫- هذا انتحار يا سيدي. 24 00:01:37,520 --> 00:01:38,960 ‫هذه فرصتنا الوحيدة. 25 00:01:39,040 --> 00:01:42,040 ‫تلك الكتلة الغازية مشحونة ‫بجزيئات بيرونية مؤينة. 26 00:01:42,120 --> 00:01:45,480 ‫إن صمدت دروعنا فبوسعنا استعمالها ‫لتعزيز حدية كم الفوتون. 27 00:01:45,920 --> 00:01:48,160 ‫"باكر"، عزز محركات الدفع. 28 00:01:49,640 --> 00:01:51,240 ‫الدروع بنسبة 43 بالمئة. 29 00:01:52,320 --> 00:01:54,040 ‫سيمزق هذا السفينة إرباً أيها القبطان. 30 00:01:54,120 --> 00:01:56,720 ‫"وولتون"، أنت ضابط بالأسطول الفضائي، ‫تصرف على هذا النحو. 31 00:01:56,800 --> 00:01:58,960 ‫- الدروع بنسبة 32 بالمئة. ‫- "فالداك" لا يتبعنا. 32 00:01:59,040 --> 00:02:01,160 ‫"باكر"، دُر بنا. 33 00:02:04,200 --> 00:02:07,120 ‫- "تولاسكا"، اشحني الصواعق الفوتونية. ‫- الصواعق مشحونة أيها القبطان. 34 00:02:15,400 --> 00:02:16,560 ‫أطلقي النار. 35 00:02:19,360 --> 00:02:23,280 ‫تم اختراق بدن سفينته وتبدد درعه، ‫إنه بلا حول ولا قوة. 36 00:02:23,480 --> 00:02:26,320 ‫- ملازمة "لاوري"، افتحي قناة الاتصال. ‫- إنه يتصل بنا أيها القبطان. 37 00:02:26,400 --> 00:02:27,600 ‫على الشاشة. 38 00:02:27,680 --> 00:02:32,720 ‫قبطان "دايلي"، ‫آمل أن تغرق في سم 900 أفعى تراغورنية. 39 00:02:32,800 --> 00:02:34,800 ‫أنت مهزوم يا "فالداك". 40 00:02:34,880 --> 00:02:37,960 ‫أعد بلورات "بلازمورتيوم" ‫ولن نسبب لك مزيداً من الأضرار. 41 00:02:38,040 --> 00:02:40,600 ‫لا بد أنك تخالني غبياً أيها القبطان. 42 00:02:40,680 --> 00:02:45,160 ‫أعرف قدرات البلورات ‫وسأموت قبل التخلي عنها. 43 00:02:45,240 --> 00:02:48,560 ‫أعطيتك فرصة يا "فالداك" وأظهرت لك الرأفة. 44 00:02:48,640 --> 00:02:50,040 ‫فكر في ذلك بينما تستطيع. 45 00:02:50,800 --> 00:02:51,800 ‫أغلقي قناة الاتصال. 46 00:02:54,000 --> 00:02:56,440 ‫- "تولاسكا"، دمري سفينته. ‫- أمرك أيها القبطان. 47 00:03:01,920 --> 00:03:05,480 ‫- كان هذا مذهلاً أيها القبطان. ‫- أنقذت حياتنا. 48 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 ‫آسف جداً ‫على فقداني رباطة جأشي أيها القبطان. 49 00:03:07,560 --> 00:03:09,720 ‫ليست المرة الأولى يا "وولتون". 50 00:03:09,800 --> 00:03:12,120 ‫ويجب أن أعلم بحلول الآن ‫أنه لا يجب أن أشكك فيك مطلقاً. 51 00:03:12,200 --> 00:03:14,000 ‫سامحني أرجوك. 52 00:03:14,840 --> 00:03:15,960 ‫اهدأ "وولتون". 53 00:03:16,040 --> 00:03:18,680 ‫أيها القبطان، ‫تشير المجسات إلى قذف كبسولة هرب 54 00:03:18,760 --> 00:03:20,640 ‫من سفينة "فالداك" قبل التفجير. 55 00:03:21,680 --> 00:03:24,840 ‫- إنه يهرب مع البلورة. ‫- أتريدني أن أحدد مسار مطاردة؟ 56 00:03:26,160 --> 00:03:27,760 ‫لا. 57 00:03:28,440 --> 00:03:31,720 ‫سنتركه يذهب... للآن. 58 00:03:33,520 --> 00:03:37,400 ‫- قرار رائع أيها القبطان. ‫- 3 هتافات للقبطان "دايلي". 59 00:03:37,480 --> 00:03:39,480 ‫- يحيا! ‫- يحيا! 60 00:03:39,560 --> 00:03:41,400 ‫- يحيا! ‫- يحيا! 61 00:03:41,480 --> 00:03:43,560 ‫- يحيا! ‫- يحيا! 62 00:03:43,640 --> 00:03:47,840 ‫"كم هو رجل طيب وصالح 63 00:03:47,920 --> 00:03:53,440 ‫كم هو رجل طيب وصالح 64 00:03:53,880 --> 00:03:55,360 ‫وهذا ما نقوله كلنا." 65 00:03:55,440 --> 00:03:58,640 ‫بوركت أيها القبطان، بوركت. 66 00:04:07,880 --> 00:04:11,960 ‫"الطابق الـ13، أهلاً بكم في (كاليستر)." 67 00:04:12,040 --> 00:04:14,000 ‫عذراً. 68 00:04:14,080 --> 00:04:15,680 ‫عذراً. 69 00:04:20,200 --> 00:04:21,080 ‫مرحباً. 70 00:04:21,160 --> 00:04:23,120 ‫"شركة (كاليستر)" 71 00:04:23,360 --> 00:04:25,960 ‫"انغماس كامل" 72 00:04:27,200 --> 00:04:29,800 ‫"ريادة" 73 00:04:30,760 --> 00:04:33,080 ‫"عالم متعدد اللاعبين" 74 00:04:35,520 --> 00:04:37,600 ‫"إيلينا"، لا تعمل بطاقتي. 75 00:04:37,680 --> 00:04:39,680 ‫عليك تجديدها كل أول شهر. 76 00:04:39,760 --> 00:04:44,560 ‫أجل، أعلم ذلك ولكن أول الشهر ‫كان في نهاية الأسبوع لذا... 77 00:04:44,640 --> 00:04:46,080 ‫"(إنفينيتي)" 78 00:04:46,160 --> 00:04:47,760 ‫حسناً. 79 00:04:51,720 --> 00:04:53,400 ‫شكراً. 80 00:04:53,480 --> 00:04:55,000 ‫على الرحب والسعة. 81 00:04:55,080 --> 00:04:59,480 ‫تحضروا لدخول أكثر تجارب الألعاب ‫انغماساً منذ سنوات، 82 00:04:59,560 --> 00:05:02,880 ‫"إنفينيتي" من شركة "كاليستر". 83 00:05:02,960 --> 00:05:05,240 ‫- صباح الخير يا سيد "دايلي". ‫- أيها الربان "باكر". 84 00:05:07,840 --> 00:05:10,040 ‫أعني سيد "باكر"، "نايت". 85 00:05:11,320 --> 00:05:12,920 ‫حسناً. 86 00:05:13,440 --> 00:05:15,360 ‫هل تحضر القهوة؟ 87 00:05:15,440 --> 00:05:17,040 ‫أجل. 88 00:05:18,440 --> 00:05:20,840 ‫أتخال أنه بوسعك أن تحضر لي كوباً أيضاً؟ 89 00:05:24,440 --> 00:05:26,440 ‫بالطبع، كيف تريدها؟ 90 00:05:27,280 --> 00:05:29,720 ‫قهوة بالفانيليا والحليب فحسب، ‫حليب قليل الدسم. 91 00:05:29,800 --> 00:05:32,200 ‫أجل، خيار جيد. 92 00:05:34,440 --> 00:05:37,960 ‫أجل، انتبه لما تتمناه، ‫هذه أرقام كبيرة جداً. 93 00:05:38,040 --> 00:05:41,920 ‫وقد نضطر إلى تقييدك بكلامك، ‫حسناً، لا، بالطبع. 94 00:05:42,000 --> 00:05:43,360 ‫أجل، بالطبع. 95 00:05:44,880 --> 00:05:46,440 ‫هل أنت بخير يا رجل؟ 96 00:05:48,000 --> 00:05:50,040 ‫لا أظنك رأيت حقيبتي الرياضية. 97 00:05:52,120 --> 00:05:53,800 ‫هيا. 98 00:05:53,880 --> 00:05:55,160 ‫- آسف يا صديقي. ‫- حسناً. 99 00:05:55,240 --> 00:05:57,240 ‫تركتها... 100 00:06:00,600 --> 00:06:04,320 ‫ستفعل هذا من أجلي وسيكون جيداً، ‫على الأقل أنت إله بالنسبة إلي. 101 00:06:04,400 --> 00:06:05,960 ‫"(جايمز وولتون)، رئيس مجلس الإدارة ‫شركة (كاليستر)" 102 00:06:08,480 --> 00:06:10,720 ‫"(روبرت دايلي)، رئيس التقنيين، ‫شركة (كاليستر)" 103 00:06:26,200 --> 00:06:29,880 ‫حمام السيدات من هناك، تلك الإشارة مربكة. 104 00:06:31,480 --> 00:06:34,200 ‫أنت "روبرت دايلي"، صحيح؟ 105 00:06:36,200 --> 00:06:38,200 ‫- صحيح. ‫- أجل، مرحباً. 106 00:06:39,480 --> 00:06:41,200 ‫أنا "نانيت"، "نانيت كول". 107 00:06:43,120 --> 00:06:45,360 ‫هذا يومي الأول هنا، ‫أعمل في قسم تحديث التشفير. 108 00:06:45,440 --> 00:06:49,600 ‫وأردت التعبير عن إعجابي 109 00:06:49,680 --> 00:06:53,000 ‫للشخص الذي قام فعلاً بتصميم "إنفينيتي". 110 00:06:53,680 --> 00:06:57,120 ‫الخوارزميات الإجرائية مذهلة. 111 00:06:57,200 --> 00:07:00,160 ‫إنها شيفرة جميلة فحسب. 112 00:07:00,760 --> 00:07:02,120 ‫شكراً. 113 00:07:02,200 --> 00:07:05,920 ‫كان هذا سبب رغبتي في العمل هنا في الواقع. 114 00:07:08,680 --> 00:07:11,760 ‫- لا بد أنك مشغول، آسفة. ‫- لا، لا بأس. 115 00:07:11,840 --> 00:07:13,200 ‫- آسفة. ‫- لا. 116 00:07:13,280 --> 00:07:16,240 ‫أتصرف كفتاة معجبة فحسب، آسفة. 117 00:07:18,320 --> 00:07:20,080 ‫هذه قديمة. 118 00:07:21,320 --> 00:07:23,840 ‫- أجل، هذه من "أسطول الفضاء". ‫- يا للعجب. 119 00:07:23,920 --> 00:07:27,080 ‫إنه برنامج تلفزيوني قديم قبل زمنك. 120 00:07:27,160 --> 00:07:28,160 ‫"أسطول الفضاء". 121 00:07:28,240 --> 00:07:29,840 ‫قبل زمني أنا في الواقع. 122 00:07:30,840 --> 00:07:33,720 ‫ولكنها كانت استثنائية. 123 00:07:35,080 --> 00:07:36,480 ‫أهذا على شريط؟ 124 00:07:36,560 --> 00:07:40,040 ‫أجل، لدي شرائط الـ"في أيتش أس" ‫والأقراص المصورة و"بلو راي". 125 00:07:40,120 --> 00:07:43,080 ‫كل شيء من الموسم الأول إلى السادس. 126 00:07:43,720 --> 00:07:46,160 ‫بات موجوداً على "نيتفليكس" هذه الأيام. 127 00:07:46,240 --> 00:07:50,440 ‫على متن السفينة الفضائية ‫"يو إس إس كاليستر"، حسناً، أجل. 128 00:07:50,520 --> 00:07:53,160 ‫حسناً، إذاً "كاليستر" أشبه... 129 00:07:53,240 --> 00:07:56,360 ‫أجل، عندما أعددنا الشركة 130 00:07:57,360 --> 00:08:02,920 ‫اقترحت تسميتها بـ"كاليستر" ‫كعربون وفاء صغير. 131 00:08:03,000 --> 00:08:07,720 ‫لم يفهم "وولتون" الإشارة ‫ولكنه سمح لي بذلك. 132 00:08:08,400 --> 00:08:12,480 ‫"العرض الرئيسي، لغز الكون اللانهائي!" 133 00:08:12,560 --> 00:08:14,560 ‫سيدات بتنانير قصيرة. 134 00:08:16,200 --> 00:08:17,880 ‫هذا بارد قليلاً عليهن في الفضاء. 135 00:08:17,960 --> 00:08:22,560 ‫هذا ما قد يقوله محارب رمال "بارغرادي". 136 00:08:24,280 --> 00:08:27,760 ‫"بوب"، عيد الميلاد يقترب كنيزك لعين. 137 00:08:27,840 --> 00:08:30,720 ‫يضغط الزبائن علينا ‫بانتظار تحديث "إنفينيتي". 138 00:08:30,800 --> 00:08:33,120 ‫أخبرني بأنه سيكون عاملاً ‫قبل نهاية الأسبوع. 139 00:08:33,200 --> 00:08:36,880 ‫- سأسأل "كبير" ولكن... ‫- أنت رئيس التقنيين، لا تسأل أحداً شيئاً. 140 00:08:36,960 --> 00:08:40,000 ‫عليك أن تأمر الموظفين كما آمرك الآن. 141 00:08:40,080 --> 00:08:41,520 ‫- سأكلمه. ‫- جيد. 142 00:08:41,600 --> 00:08:42,919 ‫- آسف. ‫- حسناً. 143 00:08:44,159 --> 00:08:45,160 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، آسفة. 144 00:08:45,240 --> 00:08:47,520 ‫لم أستطع إيجاد وقت مناسب كي... 145 00:08:47,600 --> 00:08:50,480 ‫لا بد أنك جديدة، ‫أنا "جايمز وولتون" وأدير الشركة. 146 00:08:50,560 --> 00:08:53,280 ‫- مرحباً. ‫- نحن ندير الشركة معاً، نوعاً ما. 147 00:08:53,360 --> 00:08:57,240 ‫"بوب" هذا هو البنية الهيكلية ‫وأنا الظاهر اللامع. 148 00:08:57,760 --> 00:08:59,760 ‫- أنا "نانيت كول". ‫- من أي قسم؟ 149 00:08:59,840 --> 00:09:02,560 ‫- من قسم هندسة المحرك. ‫- وهذا يومك الأول؟ 150 00:09:04,160 --> 00:09:06,600 ‫- أجل. ‫- هل حصلت على الجولة؟ 151 00:09:06,680 --> 00:09:08,400 ‫لا، أنا... 152 00:09:08,480 --> 00:09:10,480 ‫أرجوك، اسمحي لي بذلك. 153 00:09:11,960 --> 00:09:13,560 ‫حسناً. 154 00:09:16,320 --> 00:09:18,320 ‫سررت كثيراً بمقابلتك. 155 00:09:20,920 --> 00:09:25,400 ‫قليلاً فقط، أعددت هنا بيئة مختلفة. 156 00:09:25,480 --> 00:09:28,880 ‫يسميها الناس ببيئة بلا هموم ‫وأسميها ببيئة الانتباه المفرط. 157 00:09:28,960 --> 00:09:31,160 ‫- هذا مثير للاهتمام. ‫- ليست مخيفة. 158 00:09:36,800 --> 00:09:38,400 ‫"دوداني"؟ 159 00:09:40,040 --> 00:09:41,080 ‫"كبير"؟ 160 00:09:41,960 --> 00:09:43,280 ‫سيد "دايلي". 161 00:09:43,360 --> 00:09:46,880 ‫أتعرف متى يمكننا إطلاق آخر تحديث؟ 162 00:09:46,960 --> 00:09:49,160 ‫ما زال هناك بعض الأخطاء في التشغيل. 163 00:09:49,240 --> 00:09:51,920 ‫الأمر هو أنه بوسعنا ‫جعله جاهزاً بنهاية اليوم 164 00:09:52,000 --> 00:09:55,200 ‫ولكن إن سنح لنا الوقت ‫يمكننا تعديل ميكانيكيات التبادل 165 00:09:55,280 --> 00:09:58,600 ‫وتحسين نظام الضرب الحيوي ‫ولكن هذا بالطبع يعني إضافة أسبوع آخر 166 00:09:58,680 --> 00:10:00,240 ‫أو ربما 10 أيام. 167 00:10:03,320 --> 00:10:04,320 ‫سيد "دايلي"؟ 168 00:10:05,720 --> 00:10:10,960 ‫- أجل، افعل كل هذا، شكراً. ‫- سوف... حسناً، سأتولى الأمر. 169 00:10:26,640 --> 00:10:27,720 ‫"أهلاً بعودتك إلى المنزل يا (روبرت)" 170 00:10:39,720 --> 00:10:42,120 ‫"أسطول الفضاء" 171 00:10:59,880 --> 00:11:02,880 ‫"(تومي)" 172 00:11:18,800 --> 00:11:20,680 ‫"(إنفينيتي)" 173 00:11:21,600 --> 00:11:24,160 ‫"(إنفينيتي)، نظام أسطول الفضاء" 174 00:11:24,920 --> 00:11:27,640 ‫"الوضعية: بث مباشر" 175 00:11:34,840 --> 00:11:36,280 ‫أهلاً بعودتك أيها القبطان. 176 00:11:36,360 --> 00:11:38,400 ‫هل حددتم موقع "فالداك"؟ 177 00:11:38,480 --> 00:11:40,920 ‫ليس بعد ولكن أجهزة استشعار ‫تعمل على مسح كل نظام شمسي 178 00:11:41,000 --> 00:11:43,400 ‫بين هنا و"فالاتروس". 179 00:11:43,480 --> 00:11:45,480 ‫إذاً جوابك هو لا؟ 180 00:11:50,440 --> 00:11:51,720 ‫أخشى ذلك يا سيدي. 181 00:11:58,280 --> 00:12:01,760 ‫أنت مثير للشفقة يا "وولتون"، ما أنت؟ 182 00:12:05,040 --> 00:12:06,360 ‫ماذا قلت؟ 183 00:12:09,000 --> 00:12:10,600 ‫مثير للشفقة. 184 00:12:18,040 --> 00:12:21,480 ‫إذاً "فالداك" في مكان ما بالخارج 185 00:12:21,560 --> 00:12:24,640 ‫وأنتم أيها الأغبياء غافلون. 186 00:12:27,240 --> 00:12:30,840 ‫لستم مخيبين للآمال فحسب وإنما مقرفون كلكم. 187 00:12:31,360 --> 00:12:35,240 ‫لذا، أيمكنكم فعل أمر واحد؟ 188 00:12:36,640 --> 00:12:38,440 ‫أيمكنكم العثور على "فالداك"؟ 189 00:12:42,200 --> 00:12:45,960 ‫لا أطلب منكم ذلك وإنما آمركم، مفهوم؟ 190 00:12:46,840 --> 00:12:47,960 ‫أجل. 191 00:12:48,040 --> 00:12:49,640 ‫- أجل؟ ‫- أجل أيها القبطان. 192 00:12:49,720 --> 00:12:51,840 ‫- أجل. ‫- أجل أيها القبطان. 193 00:12:57,320 --> 00:13:00,080 ‫حسناً. 194 00:13:00,720 --> 00:13:04,480 ‫"تولاسكا"، تحققي من البروتوكولات الأمنية، ‫إن كانت مدتها قد انتهت، فأنت في ورطة. 195 00:13:04,560 --> 00:13:06,280 ‫أمرك أيها القبطان. 196 00:13:06,360 --> 00:13:09,800 ‫"دوداني"، هل تحققت من نتائج المسابر؟ 197 00:13:09,880 --> 00:13:12,200 ‫- لا مجال للخطأ. ‫- بالطبع أيها القبطان. 198 00:13:12,280 --> 00:13:14,040 ‫- أيها الربان "باكر"؟ ‫- أمرك أيها القبطان؟ 199 00:13:15,200 --> 00:13:17,520 ‫قهوة بالحليب والفانيليا، 200 00:13:17,600 --> 00:13:20,040 ‫- مع حليب قليل الدسم. ‫- على الفور. 201 00:13:23,280 --> 00:13:24,800 ‫"وولتون". 202 00:13:38,600 --> 00:13:39,680 ‫غادر اللعبة. 203 00:13:59,480 --> 00:14:02,960 ‫مرحباً يا "نانيت"، أتشعرين بأن لديك ‫كل ما تحتاجين إليه هنا؟ 204 00:14:03,920 --> 00:14:06,480 ‫- حسناً، هذا قميص جميل. ‫- شكراً. 205 00:14:06,560 --> 00:14:07,800 ‫أهو من الكشمير؟ 206 00:14:12,360 --> 00:14:15,160 ‫سيد "دايلي"، ‫حددت الوقت التقريبي لتحميل التحديث. 207 00:14:16,360 --> 00:14:17,840 ‫- وقت تقريبي جديد؟ ‫- أجل، كل شيء جيد. 208 00:14:17,920 --> 00:14:20,080 ‫ولكننا الآن نتوقع صدوره في 24 ديسمبر. 209 00:14:20,160 --> 00:14:22,000 ‫لن نجري التحديث حتى ليلة عيد الميلاد؟ 210 00:14:22,080 --> 00:14:25,320 ‫أجل، أعني مع التعديلات التي وافقت عليها. 211 00:14:29,960 --> 00:14:32,800 ‫حسناً، شكراً. 212 00:14:32,880 --> 00:14:34,440 ‫حسناً. 213 00:14:39,840 --> 00:14:41,480 ‫- مرحباً يا "روبرت". ‫- مرحباً. 214 00:14:41,560 --> 00:14:44,480 ‫كنت على وشك جلب القهوة، هل تريد كوباً؟ 215 00:14:46,160 --> 00:14:48,160 ‫- بالطبع. ‫- حسناً. 216 00:14:49,720 --> 00:14:52,280 ‫قهوة بالفانيليا والحليب ‫مع الحليب قليل الدسم. 217 00:14:53,640 --> 00:14:55,640 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 218 00:14:58,880 --> 00:15:00,480 ‫تماماً. 219 00:15:03,880 --> 00:15:05,960 ‫أجل، إنها أرقام رائعة. 220 00:15:06,040 --> 00:15:07,120 ‫حسناً. 221 00:15:08,360 --> 00:15:10,080 ‫وداعاً. 222 00:15:10,160 --> 00:15:12,320 ‫حقير غبي تماماَ. 223 00:15:13,120 --> 00:15:17,160 ‫- أتريدين قهوة؟ ‫- "براشد سوايد"، شكراً. 224 00:15:17,240 --> 00:15:19,560 ‫كيف تستقرين إذاً؟ هل بدأت بالاستقرار؟ 225 00:15:20,880 --> 00:15:25,320 ‫أجل، الجميع هنا لطفاء جداً. 226 00:15:25,400 --> 00:15:29,960 ‫ليس كموقع عملي القديم، حمداً لله. 227 00:15:30,680 --> 00:15:33,840 ‫- حقاً؟ ‫- كان موقع عمل مقيت. 228 00:15:33,920 --> 00:15:37,720 ‫كان رب عملي متنمراً جداً و... 229 00:15:37,800 --> 00:15:40,480 ‫- ليس كهذا المكان، كما مع السيد... ‫- "وولتون". 230 00:15:40,560 --> 00:15:42,680 ‫- أجل. ‫- إنه طيب جداً. 231 00:15:42,760 --> 00:15:44,400 ‫إنه لعوب قليلاً. 232 00:15:44,480 --> 00:15:47,320 ‫إذا رمت فتاة أي شيء فسيضاجعه ‫قبل أن يصل الأرض. 233 00:15:47,400 --> 00:15:49,960 ‫ولكنه رجل جيد بشكل عام. 234 00:15:50,040 --> 00:15:54,960 ‫حسناً، يوجد ربا عمل هنا بأي حال، ‫لذا أظن... 235 00:15:55,040 --> 00:15:57,720 ‫- اثنان كيف؟ ‫- "روبرت دايلي". 236 00:15:59,720 --> 00:16:01,840 ‫أعني، أجل، نظرياً. 237 00:16:02,680 --> 00:16:05,480 ‫السيد "دايلي" في الواقع هو سبب وجودي هنا. 238 00:16:05,560 --> 00:16:07,320 ‫حقاً؟ هذا مثير للاهتمام. 239 00:16:07,400 --> 00:16:11,640 ‫من لا يرغب في العمل ‫تحت قيادة عبقري مثله، أتعلمين؟ 240 00:16:11,720 --> 00:16:14,160 ‫تشفيره... مذهل. 241 00:16:15,080 --> 00:16:17,480 ‫هل أنت معجبة به؟ 242 00:16:17,560 --> 00:16:21,120 ‫"دايلي"؟ لا، ليس الأمر هكذا. 243 00:16:21,200 --> 00:16:23,440 ‫إعجابي به مهني تماماً. 244 00:16:23,840 --> 00:16:25,320 ‫أحب تشفيره. 245 00:16:25,920 --> 00:16:27,680 ‫سحقاً، كنت سأقول، 246 00:16:27,760 --> 00:16:30,440 ‫لا تكوني لطيفة جداً معه ‫لأنه يمسي شديد التحديق قليلاً. 247 00:16:33,120 --> 00:16:37,040 ‫حافظي على مسافة بينكما، ‫هذه نصيحتي لك، مسافة. 248 00:16:37,120 --> 00:16:38,120 ‫- حسناً. ‫- أجل. 249 00:16:38,200 --> 00:16:39,800 ‫شكراً. 250 00:16:45,320 --> 00:16:47,320 ‫- تفضل. ‫- شكراً. 251 00:17:15,319 --> 00:17:17,720 ‫- وداعاً. ‫- لا، أنا قادم. 252 00:17:17,800 --> 00:17:19,359 ‫طابت ليلتك، تباً لك يا "كارل". 253 00:17:19,440 --> 00:17:21,440 ‫إلى اللقاء يا جماعة. 254 00:18:13,960 --> 00:18:15,280 ‫"(تومي)" 255 00:18:20,200 --> 00:18:22,040 ‫"نسبة التكوين صفر" 256 00:18:43,120 --> 00:18:44,480 ‫"نسبة التكوين 68 بالمئة" 257 00:18:44,560 --> 00:18:46,600 ‫أهلاً بكم في (كاليستر)." 258 00:18:49,240 --> 00:18:50,600 ‫شكراً. 259 00:18:50,680 --> 00:18:51,720 ‫على الرحب والسعة. 260 00:19:00,240 --> 00:19:01,520 ‫تباً يا "روبرت"! 261 00:19:02,040 --> 00:19:03,040 ‫"تأخير تحديث (إنفينيتي)" 262 00:19:03,120 --> 00:19:05,280 ‫ليلة عيد الميلاد، حقاً؟ 263 00:19:05,360 --> 00:19:06,960 ‫هذا ليس مقبولاً. 264 00:19:08,560 --> 00:19:10,320 ‫"سفينة (يو إس إس كاليستر)" 265 00:19:14,480 --> 00:19:15,800 ‫"نسبة التكوين 95 بالمئة" 266 00:20:23,560 --> 00:20:25,160 ‫مرحباً؟ 267 00:20:59,280 --> 00:21:02,160 ‫"(يو إس إس كاليستر)" 268 00:21:30,720 --> 00:21:34,960 ‫يا للعجب، ‫يبدو أن هناك فتاة جديدة في المكتب. 269 00:21:37,160 --> 00:21:38,680 ‫ما اسمك يا عزيزتي؟ 270 00:21:39,600 --> 00:21:40,960 ‫تعالي، دعيني أعد لك شراباً. 271 00:21:41,040 --> 00:21:44,040 ‫لدينا كل شيء، من جرعات البلغم البنغارية 272 00:21:44,120 --> 00:21:48,760 ‫إلى دماء جذور مقطرة من ربعية "كانغور". 273 00:21:48,840 --> 00:21:52,240 ‫ما سمك؟ بعض من هذه سم فعلاً، ‫لذا لا تكوني خجولة. 274 00:21:54,080 --> 00:21:55,800 ‫هل أنا أحلم؟ 275 00:21:56,600 --> 00:21:58,840 ‫أجل، لا، على ما أخشى. 276 00:21:58,920 --> 00:22:01,280 ‫- أتذكر بأنني خلتني أحلم. ‫- وأنا أيضاً. 277 00:22:02,360 --> 00:22:03,400 ‫أين أنا؟ 278 00:22:03,960 --> 00:22:06,440 ‫هذه الـ"يو إس إس كاليستر". ‫أفضل سفن الأسطول الفضائي 279 00:22:06,520 --> 00:22:09,960 ‫وتستكشف أبعد حدود العالم المعروف وما بعده. 280 00:22:10,040 --> 00:22:14,000 ‫نحن طاقمها الفضائي الوفي، ‫والآن أنت كذلك على ما يبدو، نخبك. 281 00:22:16,040 --> 00:22:18,480 ‫اسمك يا عزيزتي، ما اسمك؟ 282 00:22:18,560 --> 00:22:21,840 ‫"نانيت"، لقد تقابلنا. 283 00:22:21,920 --> 00:22:25,160 ‫ربما تقابلنا في العالم الواقعي، ‫لم أكن لأعرف ذلك. 284 00:22:26,000 --> 00:22:29,240 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- حري بك الجلوس. 285 00:22:29,320 --> 00:22:31,800 ‫لا، لا أريد الجلوس. 286 00:22:32,680 --> 00:22:34,440 ‫أريد أن أعرف ما يجري. 287 00:22:34,520 --> 00:22:36,240 ‫أنت على متن سفينة "روبرت دايلي". 288 00:22:37,160 --> 00:22:39,280 ‫"روبرت دايلي" رئيس التقنيين؟ 289 00:22:39,360 --> 00:22:42,280 ‫هنا، هو القبطان "دايلي"، قائدنا الجسور. 290 00:22:42,360 --> 00:22:45,360 ‫أجل، عليك الجلوس فعلاً. 291 00:22:46,760 --> 00:22:47,760 ‫أهلاً. 292 00:22:48,800 --> 00:22:53,400 ‫أنت... أنت المتدرب من العمل ‫"نايت"، أليس كذلك؟ 293 00:22:53,480 --> 00:22:55,440 ‫"باكر"، "نايت باكر". 294 00:22:55,520 --> 00:22:59,040 ‫مهلاً، أما زلت مجرد متدرب بالخارج؟ 295 00:22:59,360 --> 00:23:00,840 ‫رباه. 296 00:23:00,920 --> 00:23:02,680 ‫أنت... 297 00:23:03,200 --> 00:23:05,280 ‫"دوداني" من قسم التحليل. 298 00:23:06,160 --> 00:23:08,360 ‫- أهلاً. ‫- أجل. 299 00:23:12,160 --> 00:23:14,720 ‫- أنت عاملة الاستقبال، أليس كذلك؟ ‫- "إيلينا". 300 00:23:15,240 --> 00:23:18,360 ‫- جلدك أزرق. ‫- جلد مخلوقة فضائية أزرق غريب، أعلم. 301 00:23:18,440 --> 00:23:22,800 ‫هذا مزعج تماماً، ويكاد أن يكون عنصرياً. 302 00:23:25,440 --> 00:23:29,840 ‫حسناً، مهلاً، حضر لها شيئاً، ‫شيئاً تعرفه، فودكا. 303 00:23:29,920 --> 00:23:32,280 ‫- كيف هي الحال في الخارج الآن؟ ‫- ماذا؟ 304 00:23:32,360 --> 00:23:34,320 ‫- في أي سنة نحن؟ ‫- لا تربكها. 305 00:23:34,400 --> 00:23:38,440 ‫- ماذا؟ ‫- أي سنة؟ رأيتك اليوم. 306 00:23:38,520 --> 00:23:40,560 ‫هل رأيتني؟ هل بدوت نحيلاً؟ 307 00:23:41,800 --> 00:23:43,360 ‫نحيل كعشبة القمح؟ 308 00:23:44,160 --> 00:23:46,040 ‫أيمكننا ألا نفقدها عقلها؟ 309 00:23:46,120 --> 00:23:48,960 ‫يجب أن يكون أحد واضحاً معي، الآن. 310 00:23:49,360 --> 00:23:53,000 ‫حسناً، اسمعي. 311 00:23:53,080 --> 00:23:54,880 ‫هذه "إنفينيتي". 312 00:23:54,960 --> 00:23:59,920 ‫هذا ما نحن كلنا فيه، حيث يوجد كل هذا. 313 00:24:00,920 --> 00:24:03,000 ‫"إنفينيتي"، اللعبة؟ 314 00:24:03,360 --> 00:24:05,520 ‫لدى "دايلي" نسخته الخاصة من "إنفينيتي" 315 00:24:05,600 --> 00:24:07,600 ‫وقام بتعديلها لتشبه ‫برنامجه التلفزيوني المفضل. 316 00:24:07,680 --> 00:24:10,640 ‫- شيء متعلق بالفضاء؟ ‫- أسطول الفضاء. 317 00:24:10,720 --> 00:24:13,920 ‫- وهذا سبب الديكور الرائع. ‫- وهذه الأزياء الراقية. 318 00:24:14,000 --> 00:24:15,440 ‫"إنفينيتي". 319 00:24:15,520 --> 00:24:18,360 ‫هذه لعبة على الإنترنت ‫تشمل عدة لاعبين، هذه... 320 00:24:18,440 --> 00:24:23,480 ‫هذه من تطويره الخاص وهي مبنية ومعزولة ‫ليتمكن من السيطرة عليها. 321 00:24:23,560 --> 00:24:24,600 ‫يبقيها خارج الإنترنت. 322 00:24:24,680 --> 00:24:27,240 ‫لئلا يتم رصد الشيفرة المعدلة ‫التي كتبها ومحوها. 323 00:24:27,320 --> 00:24:31,040 ‫أجل، إنه عالم في فقاعة يحكمه إله حقير. 324 00:24:32,880 --> 00:24:37,880 ‫هو... وضعنا هنا؟ 325 00:24:38,920 --> 00:24:40,040 ‫اشربي الفودكا. 326 00:24:41,280 --> 00:24:43,520 ‫- كيف نخرج؟ ‫- لا، فعلاً، اشربيها. 327 00:24:44,520 --> 00:24:46,120 ‫اشربيها. 328 00:24:49,520 --> 00:24:51,680 ‫- لا يمكنك الرحيل. ‫- ماذا؟ 329 00:24:51,760 --> 00:24:53,800 ‫لا أحد منا يستطيع ذلك. 330 00:24:53,880 --> 00:24:56,440 ‫- لأن هذا ليس أنت فعلاً. ‫- ماذا؟ 331 00:24:57,120 --> 00:25:01,080 ‫أعلم، هذا جنوني ولكنك نسخة عن ذاتك. 332 00:25:01,160 --> 00:25:02,600 ‫- مستنسخة رقمياً. ‫- لا. 333 00:25:02,800 --> 00:25:05,640 ‫لا أنا... نفسي. 334 00:25:05,720 --> 00:25:07,240 ‫- أنا نفسي. ‫- لا، لست نفسك الحقيقية. 335 00:25:07,320 --> 00:25:11,800 ‫ابتكر "دايلي" نسخة رقمية عنك وعنا كلنا. 336 00:25:12,880 --> 00:25:15,160 ‫من حمضك النووي، ‫لا بد أنه حصل عليه بشكل ما. 337 00:25:15,240 --> 00:25:17,760 ‫أخبرني بأنه حصل على حمضي النووي ‫من طرف كوب مخفوق حليبي. 338 00:25:17,840 --> 00:25:19,840 ‫أخذ سوائل "باكر" من الحمام. 339 00:25:19,920 --> 00:25:22,520 ‫يا رجل، عليك نسيان ذلك، ‫لا داعي لأن تعرف التفاصيل. 340 00:25:22,600 --> 00:25:25,480 ‫- بشكل عام، لديه آلة. ‫- جهاز نسخ رقمي ومحلل أحيائي متقدم... 341 00:25:25,560 --> 00:25:28,120 ‫أجل، لديه جهاز لعين هذا ما قلته. 342 00:25:28,520 --> 00:25:30,920 ‫أدخل حمضك النووي وضعه داخل كمبيوتره 343 00:25:31,000 --> 00:25:33,920 ‫وإذ بك تظهرين هنا كتورتة سريعة التحضير. 344 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 ‫أجل، جميعنا سبق لنا خوض ذلك. 345 00:25:36,080 --> 00:25:39,840 ‫يجلبنا لأسباب مختلفة، ‫أمور حقيرة فعلناها في المكتب. 346 00:25:40,400 --> 00:25:41,680 ‫واجهته لتحديقه في. 347 00:25:41,760 --> 00:25:44,720 ‫قمت بتغيير التصاريح الإدارية ‫في اختبار الصنع لـ14 دقيقة. 348 00:25:44,800 --> 00:25:46,440 ‫لم أبتسم بشكل كافٍ. 349 00:25:46,520 --> 00:25:49,640 ‫- جلبت له الشطيرة الخاطئة. ‫- حسناً، انسي الأسباب. 350 00:25:49,720 --> 00:25:52,320 ‫المغزى هو أننا عالقون في ملعب "دايلي" 351 00:25:52,400 --> 00:25:54,120 ‫وهذا كل ما عليك معرفته. 352 00:25:54,200 --> 00:25:58,440 ‫هذا حلم، حتماً هو كذلك. 353 00:25:58,520 --> 00:26:03,480 ‫بل أشبه بكابوس واعٍ دائم ‫لا يمكن الهرب منه. 354 00:26:04,760 --> 00:26:07,560 ‫لا. 355 00:26:07,640 --> 00:26:09,760 ‫بحق الجحيم، أحاول أن أجعلها تندمج بلطف. 356 00:26:09,920 --> 00:26:12,160 ‫كلما سارعت بتقبل الأمر، كان الأمر أسهل. 357 00:26:13,240 --> 00:26:15,120 ‫عاد الرئيس. 358 00:26:15,200 --> 00:26:17,200 ‫سيأتي في أي دقيقة. 359 00:26:18,600 --> 00:26:19,760 ‫سأخرج من هنا. 360 00:26:19,840 --> 00:26:22,240 ‫عليك البقاء على المتن الرئيسي، ‫فهو يتحكم بكل شيء. 361 00:26:22,320 --> 00:26:24,120 ‫- يفعل أموراً فظيعة لحملنا على التعاون. ‫- إليك عني. 362 00:26:24,200 --> 00:26:26,920 ‫- لا فكرة لديك، أحاول مساعدتك. ‫- اتركها. 363 00:26:27,000 --> 00:26:29,040 ‫ستفسد الأمر علينا كلنا إن لم تتماش معه. 364 00:26:29,120 --> 00:26:32,840 ‫عليها حل الأمور بنفسها كما فعلنا كلنا. 365 00:26:42,960 --> 00:26:44,960 ‫لا بد من طريقة للخروج. هيا. 366 00:27:03,800 --> 00:27:07,200 ‫أيتها الملازمة "كول"، ‫أهلاً بك على متن السفينة. 367 00:27:07,280 --> 00:27:11,760 ‫أيها الطاقم، لدينا عضو جديدة، ‫الضابطة العلمية "نانيت كول". 368 00:27:11,840 --> 00:27:13,760 ‫اجلسي في موقعك من فضلك. 369 00:27:13,840 --> 00:27:18,120 ‫أظننا تمكنا وأخيراً من العثور ‫على "فالداك" على كوكب مجهول. 370 00:27:18,200 --> 00:27:20,640 ‫- لا. ‫- خذي موقعك، هذا أمر. 371 00:27:20,720 --> 00:27:23,400 ‫لن أفعل هذا. 372 00:27:25,160 --> 00:27:27,560 ‫من الأفضل لك كثيراً ‫ترك نفسك تعتادين الأمر. 373 00:27:27,640 --> 00:27:32,080 ‫إن خلت بأنني سأتماشى ‫مع ترهات قوتك الفضائية... 374 00:27:32,160 --> 00:27:33,920 ‫- أسطول الفضاء. ‫- أياً كان ذلك. 375 00:27:34,000 --> 00:27:36,680 ‫- ففكر ثانية. ‫- هذه سفينتي. 376 00:27:37,640 --> 00:27:41,080 ‫- وأنا قبطانك والأمر لا جدال فيه. ‫- تباً لك إذاً. 377 00:27:42,400 --> 00:27:43,480 ‫يا سيدي. 378 00:27:43,560 --> 00:27:48,080 ‫حسناً، سنفعل الأمر هكذا إذاً. 379 00:27:51,400 --> 00:27:53,080 ‫ماذا؟ هل سترمي علي كرة نارية؟ 380 00:28:04,600 --> 00:28:09,800 ‫مسكينة، لا يمكنك أن تري أو تتنفسي. 381 00:28:09,880 --> 00:28:11,000 ‫هذا مزعج، أليس كذلك؟ 382 00:28:13,920 --> 00:28:15,720 ‫هل تذعنين؟ 383 00:28:16,560 --> 00:28:18,560 ‫لن تموتي، لعلمك. 384 00:28:19,960 --> 00:28:22,840 ‫لا أحد يموت هنا ما لم أرغب في ذلك. 385 00:28:24,280 --> 00:28:28,160 ‫يمكنني إبقاؤك هكذا إلى الأبد إن شئت. 386 00:28:28,240 --> 00:28:31,840 ‫تحاولين التقاط أنفاسك إلى الأبد ‫بفم غير موجود. 387 00:28:32,240 --> 00:28:34,680 ‫هل تذعنين؟ 388 00:28:37,720 --> 00:28:39,320 ‫أحسنت. 389 00:28:47,160 --> 00:28:51,160 ‫أيها الملازم "كول"، مخبأ "فالداك"، ‫قم بتثليث الإشارة من فضلك. 390 00:29:09,840 --> 00:29:12,560 ‫أي زر ينفع، كلها متشابهة. 391 00:29:16,080 --> 00:29:17,160 ‫حسناً؟ 392 00:29:17,240 --> 00:29:21,080 ‫تردني إشارة من كوكب محظور. 393 00:29:21,160 --> 00:29:24,440 ‫- "رانوتش". ‫- "رانوك". 394 00:29:24,520 --> 00:29:26,120 ‫"رانوك". 395 00:29:27,960 --> 00:29:30,600 ‫ممتاز، "دوداني"، جهز نظام النقل. 396 00:29:30,680 --> 00:29:33,520 ‫- بالطبع أيها القبطان. ‫- "وولتون"، باكر"، "لاوري"، رافقوني. 397 00:29:33,600 --> 00:29:35,880 ‫سننزل إلى الكوكب ونستعيد البلورة 398 00:29:35,960 --> 00:29:37,960 ‫ونقدم "فالداك" للعدالة. 399 00:29:39,680 --> 00:29:42,880 ‫في الواقع، "كول"، رافقيني أيضاً. 400 00:29:42,960 --> 00:29:44,600 ‫فرصة مثالية لك لتثبتي 401 00:29:44,680 --> 00:29:48,560 ‫أنك أكثر من توصية من أسطول الفضاء، ‫ما قولك؟ 402 00:29:57,680 --> 00:30:00,160 ‫- سيد "دوداني"، انقلنا. ‫- حاضر أيها القبطان. 403 00:30:17,280 --> 00:30:19,120 ‫جو قابل للتنفس. 404 00:30:21,280 --> 00:30:23,760 ‫جاري البحث عن آثار "بلازمورتيوم". 405 00:30:26,200 --> 00:30:28,160 ‫البلورات من هنا، هيا بنا. 406 00:30:28,240 --> 00:30:31,320 ‫- "نايت". ‫- بل الربان "باكر"، مفهوم؟ 407 00:30:31,400 --> 00:30:34,440 ‫ناديني بالربان "باكر"، ‫لا يحبذ عدم استعمالنا ألقابنا الرسمية. 408 00:30:34,520 --> 00:30:36,560 ‫حسناً، تحمل مسدساً، قم بقتله. 409 00:30:36,640 --> 00:30:39,320 ‫- حسناً، أعطني إياه إذاً. ‫- أولاً، مسدساتنا لا تعمل. 410 00:30:39,400 --> 00:30:44,200 ‫فقط مسدسه هو. وثانياً، الحقير منيع، مفهوم؟ ‫حسناً، هيا بنا. 411 00:30:49,200 --> 00:30:51,040 ‫أقله تحمل مسدساً. 412 00:30:55,400 --> 00:30:56,440 ‫أيها القبطان. 413 00:30:56,520 --> 00:30:58,640 ‫ها نحن نتقابل ثانية أيها القبطان "دايلي". 414 00:31:03,240 --> 00:31:04,680 ‫نحن عالقون. 415 00:31:05,520 --> 00:31:06,960 ‫لا أنصحك بذلك. 416 00:31:07,040 --> 00:31:10,480 ‫ستحولكم قنبلة البلازما خاصتي ‫إلى حساء صارخ. 417 00:31:10,840 --> 00:31:12,360 ‫لن يقتلنا أيها القبطان. 418 00:31:12,440 --> 00:31:15,800 ‫كان لديه عنصر المفاجأة ‫لفعل ذلك حين تسنت له الفرصة. 419 00:31:15,880 --> 00:31:19,200 ‫لم تكتشف طريقة استعمال البلورة بعد، ‫أليس كذلك يا "فالداك"؟ 420 00:31:19,280 --> 00:31:22,760 ‫هذا صحيح، أحتاج إلى معرفة أسطولك الفضائي. 421 00:31:22,840 --> 00:31:25,120 ‫ولكن الصحيح أيضاً هو أنك ستعطيني ذلك. 422 00:31:25,720 --> 00:31:26,720 ‫لا تكن واثقاً جداً. 423 00:31:28,840 --> 00:31:30,160 ‫رباه، أنا... 424 00:31:31,560 --> 00:31:33,800 ‫لنر كيف سيصمد عزمك 425 00:31:33,880 --> 00:31:39,840 ‫بعد أن يلتهمكم وحشي، ‫الـ"آركانجاكس" واحداً تلو الآخر. 426 00:31:41,520 --> 00:31:44,520 ‫- تباً! رباه. ‫- سنموت كلنا. 427 00:31:56,360 --> 00:32:00,000 ‫قتلنا لن يجعلنا نخبرك ‫كيف تشغل البلورة يا "فالداك". 428 00:32:00,080 --> 00:32:01,680 ‫لن... 429 00:32:03,840 --> 00:32:06,240 ‫مهلاً، أظن أن البيتزا خاصتي قد وصلت. 430 00:32:09,120 --> 00:32:10,720 ‫أوقف اللعبة. 431 00:32:12,880 --> 00:32:14,440 ‫ماذا يجري؟ 432 00:32:14,520 --> 00:32:16,080 ‫سمعته، لقد أوقف اللعبة. 433 00:32:16,160 --> 00:32:19,760 ‫لأن لديه طلبية بيتزا... في الخارج. 434 00:32:27,840 --> 00:32:29,440 ‫مهلاً. 435 00:32:40,040 --> 00:32:42,200 ‫انتبهي، سيعود قريباً. 436 00:32:42,280 --> 00:32:45,280 ‫هذا جيد، جهاز الإطلاق هذا ثقيل جداً. 437 00:32:47,280 --> 00:32:48,680 ‫كيف حالكم؟ 438 00:32:48,760 --> 00:32:50,840 ‫تعلم، ما زلنا موجودين. 439 00:32:51,720 --> 00:32:53,160 ‫كيف حالك يا "جيليان"؟ 440 00:32:56,240 --> 00:32:57,520 ‫أجل. 441 00:32:59,680 --> 00:33:01,800 ‫- تبدين بحالة رائعة. ‫- تدعى "جيليان". 442 00:33:01,880 --> 00:33:03,920 ‫- هل خسرت بعض الوزن؟ ‫- إنها في قسم التسويق. 443 00:33:04,000 --> 00:33:07,320 ‫أجل، حولها "دايلي" إلى هذا 444 00:33:07,400 --> 00:33:09,840 ‫لأنها رفضت الانصياع في اللعبة ‫عندما استنسخها وجلبها إلى هنا. 445 00:33:09,920 --> 00:33:12,880 ‫هذا العالم مليء بمخلوقات مثلها. 446 00:33:12,960 --> 00:33:15,200 ‫مساكين تخطوا الحد. 447 00:33:17,720 --> 00:33:19,320 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 448 00:33:27,280 --> 00:33:29,120 ‫- ها قد عاد القبطان الحقير. ‫- أنت. 449 00:33:29,200 --> 00:33:31,680 ‫أنت. 450 00:33:31,760 --> 00:33:33,680 ‫سأنال منك. 451 00:33:33,760 --> 00:33:35,160 ‫أنت. 452 00:33:39,000 --> 00:33:43,600 ‫إن متنا، ‫سيموت معنا سر البلورة يا "فالداك". 453 00:33:43,680 --> 00:33:46,920 ‫رباه، سنموت كلنا! 454 00:33:49,760 --> 00:33:54,640 ‫- "فالداك"؟ ‫- ما الأمر يا قبطان؟ هل من كلمات أخيرة؟ 455 00:33:56,600 --> 00:33:59,720 ‫هناك، سيدة عارية. 456 00:34:00,400 --> 00:34:01,360 ‫حقاً؟ 457 00:34:07,760 --> 00:34:08,880 ‫خطة مذهلة أيها القبطان. 458 00:34:10,040 --> 00:34:12,560 ‫تكتيكات لا مثيل لها أيها القبطان. 459 00:34:15,880 --> 00:34:19,000 ‫لقد خضنا معارك كثيرة، ‫أليس كذلك أيها القبطان؟ 460 00:34:19,080 --> 00:34:20,560 ‫أجل. 461 00:34:20,639 --> 00:34:25,480 ‫وكنت غريماً جيداً لك، أليس كذلك؟ 462 00:34:30,199 --> 00:34:31,800 ‫أرجوك إذاً... 463 00:34:35,520 --> 00:34:36,520 ‫أنه هذا. 464 00:34:37,800 --> 00:34:39,199 ‫أرجوك. 465 00:34:46,639 --> 00:34:49,840 ‫القتل بدم بارد ينافي قوانين أسطول الفضاء. 466 00:34:50,719 --> 00:34:51,800 ‫ليتني أستطيع المساعدة. 467 00:34:59,520 --> 00:35:00,560 ‫آسف يا صديقي. 468 00:35:04,720 --> 00:35:06,720 ‫خذاه إلى الزنزانة. 469 00:35:09,520 --> 00:35:10,800 ‫- "دوداني". ‫- معك يا قبطان. 470 00:35:10,880 --> 00:35:12,560 ‫- انقلنا إلى السفينة. ‫- أمرك أيها القبطان. 471 00:35:12,640 --> 00:35:14,240 ‫لا مزيد من هذا. 472 00:35:14,320 --> 00:35:15,720 ‫لا بأس. 473 00:35:17,600 --> 00:35:19,640 ‫- يحيا! ‫- يحيا! 474 00:35:19,720 --> 00:35:21,800 ‫- يحيا! ‫- يحيا! 475 00:35:23,920 --> 00:35:28,120 ‫"كم هو رجل طيب وصالح 476 00:35:28,600 --> 00:35:33,400 ‫كم هو رجل طيب وصالح وهذا ما نقوله كلنا..." 477 00:35:33,480 --> 00:35:35,080 ‫يا للهول. 478 00:35:37,520 --> 00:35:39,000 ‫لم يكن هذا لطيفاً. 479 00:35:45,320 --> 00:35:47,480 ‫سأكون رحوماً اليوم. 480 00:35:47,560 --> 00:35:49,000 ‫أظهرت رحمة مذهلة أيها القبطان. 481 00:35:49,080 --> 00:35:53,280 ‫غداً، عليك إعادة التفكير في... مطاوعتك. 482 00:35:54,000 --> 00:35:56,880 ‫فقد لا أشعر بالكرم الشديد. 483 00:36:01,760 --> 00:36:02,960 ‫غادر اللعبة. 484 00:36:04,360 --> 00:36:06,520 ‫- تباً. ‫- كان هذا شديد التوتر. 485 00:36:07,440 --> 00:36:09,440 ‫لا أحب التوتر. 486 00:36:10,240 --> 00:36:11,840 ‫أتريدين شراباً؟ 487 00:36:14,480 --> 00:36:15,640 ‫كيف كانت المهمة؟ 488 00:36:15,720 --> 00:36:18,120 ‫لم تكن سيئة جداً، قصة المواجهة المعتادة. 489 00:36:19,040 --> 00:36:21,240 ‫رأيت "جيليان" من قسم التسويق، أجل. 490 00:36:21,320 --> 00:36:24,400 ‫محال أن أقبّل ذلك الحقير. 491 00:36:24,480 --> 00:36:26,400 ‫إذاً سيزداد غضباً أكثر فأكثر. 492 00:36:26,480 --> 00:36:28,920 ‫- ما قولك بتقبيله أنت إذاً؟ ‫- ستعتادين الأمر. 493 00:36:29,000 --> 00:36:30,560 ‫إنه... لا يستعمل اللسان. 494 00:36:30,640 --> 00:36:33,000 ‫إن كان يشكل تعزية، ‫لا يستعمل اللسان مطلقاً. 495 00:36:33,080 --> 00:36:35,160 ‫- التقبيل باللسان ليس أسلوب أسطول الفضاء. ‫- صحيح. 496 00:36:35,240 --> 00:36:37,560 ‫لن يتخطى الأمر مرحلة التقبيل بأي حال. 497 00:36:37,640 --> 00:36:38,720 ‫ماذا تعنين؟ 498 00:36:39,960 --> 00:36:40,960 ‫ألم تلاحظي؟ 499 00:36:43,800 --> 00:36:45,400 ‫ماذا تفعل؟ 500 00:36:45,480 --> 00:36:48,000 ‫أرجوك، لا تفعل هذا، لا... 501 00:36:48,080 --> 00:36:50,240 ‫- رباه. ‫- أجل. 502 00:36:51,320 --> 00:36:55,000 ‫لا أعضاء تناسلية في أسطول الفضاء، ‫هذا عالم محافظ. 503 00:36:55,080 --> 00:36:57,280 ‫لا بد أنه عدل شيفراتنا بتلك الطريقة. 504 00:36:58,080 --> 00:37:01,360 ‫جميعنا متشابهون، ‫وإن لم تصدقيني فألقي نظرة تحت. 505 00:37:01,440 --> 00:37:04,760 ‫حاولنا حك أعضائنا ببعضنا البعض ‫بدافع الملل، 506 00:37:06,680 --> 00:37:09,200 ‫- لا إحساس على الإطلاق. ‫- لا يمكننا التغوط حتى. 507 00:37:10,640 --> 00:37:13,840 ‫لا يمكننا اختبار متعة التغوط البدائية حتى. 508 00:37:13,920 --> 00:37:15,880 ‫اشتقت إلى التغوط. 509 00:37:16,560 --> 00:37:18,160 ‫حسناً. 510 00:37:18,920 --> 00:37:24,320 ‫سرقة مهبلي خط أحمر لعين. 511 00:37:24,400 --> 00:37:26,840 ‫- سننال من ذاك الحقير. ‫- لا. 512 00:37:26,920 --> 00:37:29,600 ‫- بلى. ‫- جربنا ذلك ملايين المرات. 513 00:37:29,680 --> 00:37:31,760 ‫لا مجال للهرب. 514 00:37:31,840 --> 00:37:34,040 ‫"وولتون"، بحقك، "وولتون". 515 00:37:34,120 --> 00:37:36,520 ‫كما قلت، إنه إله حقير. 516 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 ‫"دايلي" ذكي ولكنه ليس إلهاً. 517 00:37:42,840 --> 00:37:45,280 ‫إنه كاتب شيفرة. 518 00:37:45,360 --> 00:37:47,360 ‫وهو قابل للخطأ. 519 00:37:52,720 --> 00:37:58,040 ‫"كبير"، ما كان ذلك الشيء ‫الذي يحمله في يده، ذلك الماسح؟ 520 00:37:58,120 --> 00:38:00,360 ‫إنه جهاز تشفيره واتصالاته الأساسي. 521 00:38:00,440 --> 00:38:02,400 ‫قلت إنه يبقي نسخته الخاصة ‫من اللعبة خارج الإنترنت. 522 00:38:02,840 --> 00:38:07,000 ‫ولكن جهاز التشفير اتصل بالعالم الخارجي ‫عندما وصلت البيتزا. 523 00:38:07,080 --> 00:38:10,160 ‫لذا، لا بد أنه متصل بنظامه المنزلي أقله. 524 00:38:10,240 --> 00:38:11,320 ‫لقد اختفى جهاز التشفير. 525 00:38:11,400 --> 00:38:14,280 ‫يظهر عندما يظهر هو ‫ويرحل مع رحيله وهو الوحيد الموجود. 526 00:38:14,360 --> 00:38:15,960 ‫لا. 527 00:38:16,440 --> 00:38:19,160 ‫لا بد من وجود طريقة للتواصل. 528 00:38:21,000 --> 00:38:23,360 ‫لن تتمكني من اختراقه، سبق وجربت. 529 00:38:24,480 --> 00:38:25,600 ‫أما أنا فلا. 530 00:38:40,280 --> 00:38:41,800 ‫نجحت. 531 00:38:42,880 --> 00:38:44,320 ‫"دعوة صديق" 532 00:38:44,400 --> 00:38:45,360 ‫- هذا جيد. ‫- أجل. 533 00:38:45,440 --> 00:38:47,280 ‫- هذا جزء من واجهة "إنفينيتي" الأمامية. ‫- أجل. 534 00:38:47,360 --> 00:38:49,600 ‫يمكنك دعوة صديق برسالة معدلة. 535 00:38:49,680 --> 00:38:52,880 ‫- رسالة إلى الخارج؟ ‫- واحدة فقط، من 140 حرف كحد أقصى. 536 00:38:52,960 --> 00:38:54,680 ‫بمن ستتصلين إذاً؟ 537 00:39:05,240 --> 00:39:09,320 ‫الطابق الـ13، أهلاً بكم في "كاليستر". 538 00:39:09,400 --> 00:39:11,480 ‫- مرحباً يا "إيلينا". ‫- مرحباً. 539 00:39:16,560 --> 00:39:18,360 ‫"يدعوك (روبرت) للمشاركة في (إنفينيتي)" 540 00:39:18,440 --> 00:39:20,120 ‫"قال (روبرت): النجدة! عدة أشخاص عالقون 541 00:39:20,200 --> 00:39:21,640 ‫داخل (إنفينيتي) على كمبيوتر (دايلي) 542 00:39:21,720 --> 00:39:22,720 ‫اتصلي بالشرطة السيبرناتية" 543 00:39:22,800 --> 00:39:25,560 ‫- أتريدينني أن أدخلك؟ ‫- ماذا؟ لا، أنا... 544 00:39:25,640 --> 00:39:26,960 ‫- سأفتحه من أجلك. ‫- شكراً. 545 00:39:27,040 --> 00:39:28,000 ‫من بعدك. 546 00:39:33,640 --> 00:39:35,440 ‫سيد "دايلي"، مرحباً. 547 00:39:35,520 --> 00:39:37,120 ‫مرحباً. 548 00:39:37,680 --> 00:39:39,680 ‫أيمكنني مكالمتك لبرهة؟ 549 00:39:42,800 --> 00:39:46,760 ‫هل بعثت إلي للتو بدعوة ‫للمشاركة في "إنفينيتي"؟ 550 00:39:48,080 --> 00:39:49,840 ‫ماذا؟ لا. 551 00:39:49,920 --> 00:39:53,120 ‫كان ذلك غريباً جداً، ‫كانت الدعوة مرفقة برسالة. 552 00:39:53,200 --> 00:39:56,040 ‫شيء ما عن أشخاص محتجزين في لعبة. 553 00:39:57,040 --> 00:40:00,320 ‫لعله مجرد جاذب إعلاني. ‫لا ينال الجدار الناري منها كلها دوماً. 554 00:40:00,400 --> 00:40:03,480 ‫- أجل. ‫- لا داعي للقلق حيال ذلك. 555 00:40:04,920 --> 00:40:06,920 ‫لم تفتحي الرابط، أليس كذلك؟ 556 00:40:07,000 --> 00:40:08,600 ‫رباه، لا. 557 00:40:08,680 --> 00:40:10,640 ‫ربما عليك تحديث برنامج حمايتك فحسب. 558 00:40:10,720 --> 00:40:12,320 ‫حسناً. 559 00:40:13,080 --> 00:40:14,200 ‫طاب يومك. 560 00:40:30,120 --> 00:40:31,440 ‫هكذا هو الأمر هنا. 561 00:40:32,240 --> 00:40:33,760 ‫أجل. 562 00:40:34,240 --> 00:40:37,480 ‫هلا تتوقف رجاءً عن هذا الهراء؟ 563 00:40:37,560 --> 00:40:39,560 ‫أحاول جعل هذا هوايتي. 564 00:40:42,840 --> 00:40:43,840 ‫هذا جيد. 565 00:40:45,400 --> 00:40:47,960 ‫هذا مبكر جداً، ‫أمضى بضع ساعات فقط في العمل. 566 00:40:49,680 --> 00:40:51,680 ‫وصلتها الرسالة. 567 00:40:51,760 --> 00:40:54,400 ‫لقد فعلتها، هذه أنا. 568 00:40:54,480 --> 00:40:57,080 ‫هذه أنا أو الشرطة على الأرجح. 569 00:40:57,160 --> 00:40:59,160 ‫سنغادر هذا المكان. 570 00:41:24,320 --> 00:41:26,040 ‫ما هو أسطول الفضاء؟ 571 00:41:29,840 --> 00:41:31,840 ‫سأخبركم. 572 00:41:33,240 --> 00:41:35,640 ‫إنه نظام معتقدات... 573 00:41:37,720 --> 00:41:39,960 ‫تأسس على أفضل ما في الطبيعة البشرية. 574 00:41:42,680 --> 00:41:47,360 ‫هذا هدف لنا للتقدم 575 00:41:49,280 --> 00:41:51,480 ‫لتحسين العالم 576 00:41:53,080 --> 00:41:55,080 ‫وتحسين الحياة نفسها. 577 00:41:59,640 --> 00:42:04,080 ‫وأنتم أيها الحمقى تفسدون ذلك! 578 00:42:04,160 --> 00:42:06,640 ‫أنا الفاعلة. 579 00:42:06,720 --> 00:42:09,400 ‫أنا بعثت الرسالة، كنت أنا. 580 00:42:11,000 --> 00:42:13,720 ‫لم يكن لأحد آخر علاقة بالأمر، أقسم. 581 00:42:13,800 --> 00:42:15,760 ‫جربت التعامل بلين والآن ستنالين العقاب. 582 00:42:15,840 --> 00:42:18,760 ‫لا، لن يُسعدك أي من هذا يا "دايلي"، ‫لأنك مريض. 583 00:42:21,280 --> 00:42:22,320 ‫وتحتاج إلى المساعدة. 584 00:42:23,440 --> 00:42:24,560 ‫لا! 585 00:42:25,240 --> 00:42:26,840 ‫أيها القبطان. 586 00:42:28,080 --> 00:42:29,600 ‫أيها القبطان، أرجوك. 587 00:42:30,480 --> 00:42:33,920 ‫حسناً، اسمع، إنها جديدة وستحسن التصرف. 588 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 ‫جميعنا سنحسن التصرف. 589 00:42:37,440 --> 00:42:40,280 ‫اعف عنها، هذه المرة فحسب. 590 00:42:42,160 --> 00:42:44,160 ‫أرجوك. 591 00:42:46,280 --> 00:42:47,160 ‫حسناً. 592 00:42:48,560 --> 00:42:50,240 ‫حسناً. 593 00:42:50,320 --> 00:42:51,280 ‫حسناً. 594 00:42:53,080 --> 00:42:55,960 ‫لا يا "دايلي"! 595 00:43:19,040 --> 00:43:20,960 ‫أتعلمين ما يسعدني؟ 596 00:43:21,760 --> 00:43:23,520 ‫ملامح وجهك الآن. 597 00:43:26,080 --> 00:43:30,040 ‫"دوداني"، "وولتون"، "تولاسكا" ‫ضعوا هذا الشيء في الزنزانة مع "فالداك". 598 00:43:30,120 --> 00:43:32,720 ‫"باكر"، جد كوكباً قاحلاً يمكننا رميه عليه. 599 00:43:37,120 --> 00:43:41,760 ‫وأنت يمكنك البقاء هنا والتفكير في تصرفاتك. 600 00:43:42,840 --> 00:43:44,360 ‫غادر اللعبة. 601 00:44:37,360 --> 00:44:39,000 ‫"بيانات قادمة" 602 00:44:44,640 --> 00:44:46,640 ‫بيانات التحديث. 603 00:44:49,360 --> 00:44:51,360 ‫بيانات التحديث. 604 00:44:52,480 --> 00:44:53,680 ‫إنه هناك. 605 00:44:55,080 --> 00:44:57,080 ‫وماذا في ذلك؟ إنه ثقب دودي. 606 00:44:57,680 --> 00:45:00,760 ‫هذا تحديث عيد الميلاد، ‫يقوم بتنزيل نفسه مسبقاً. 607 00:45:00,840 --> 00:45:04,080 ‫الثقب الدودي هو طريقة اللعبة ‫في التعبير عن التحميل. 608 00:45:04,160 --> 00:45:05,000 ‫ماذا في ذلك؟ 609 00:45:05,080 --> 00:45:07,720 ‫إذاً، ما زالت لعبة "دايلي" المعدلة ‫موصولة بالإنترنت. 610 00:45:07,800 --> 00:45:08,680 ‫بشكل ما. 611 00:45:08,760 --> 00:45:10,480 ‫إن كانت تلك خطة أخرى من خططك 612 00:45:10,560 --> 00:45:12,920 ‫فتوقفي قبل تحويل شخص آخر إلى وحش. 613 00:45:13,000 --> 00:45:14,800 ‫لا، قد ينجح هذا. 614 00:45:14,880 --> 00:45:18,040 ‫لا يمكننا الحصول على ولوج كامل في السفينة، ‫حتماً أوقف التصريحات. 615 00:45:18,120 --> 00:45:21,560 ‫أجل، ولكن ماذا لو طرنا داخل الثقب الدودي؟ 616 00:45:22,480 --> 00:45:25,400 ‫- أتعنين عمداً؟ ‫- سنصطدم بجدار النظام الناري. 617 00:45:25,480 --> 00:45:28,080 ‫- تماماً. ‫- ويتم محو شيفرتنا الشاذة. 618 00:45:28,160 --> 00:45:30,200 ‫- أجل. ‫- أتعنين بالمحو... 619 00:45:30,280 --> 00:45:31,440 ‫الموت. 620 00:45:31,520 --> 00:45:34,640 ‫هذا يعتمد على موقفك الفلسفي ‫حيال الشيفرات الحية. 621 00:45:34,720 --> 00:45:38,400 ‫لن يعود لنا وجود، هذا صحيح، ولكننا سنتحرر. 622 00:45:39,840 --> 00:45:41,960 ‫سنتحرر. 623 00:45:44,760 --> 00:45:47,080 ‫ولكن هذا نظري، ‫ما من وسيلة لبلوغ الثقب الدودي. 624 00:45:47,160 --> 00:45:49,360 ‫لا يمكننا قيادة هذا الشيء ‫من دون وجود "دايلي" هنا. 625 00:45:49,440 --> 00:45:51,360 ‫ويمكنه إيقافنا بسهولة. 626 00:45:51,440 --> 00:45:54,200 ‫ماذا لو ولج إلى اللعبة ولكن أوقفها مؤقتاً؟ 627 00:45:54,280 --> 00:45:56,680 ‫مثل عندما جاء طلب البيتزا التي طلبها؟ ‫كان موجوداً هنا ولكن بشكل مجمد. 628 00:45:56,760 --> 00:45:59,760 ‫الطيران سيكون ممكناً ‫ولكن الثقب الدودي يبعد فرسخاً نجمياً. 629 00:45:59,840 --> 00:46:03,480 ‫- لن نبلغه قبل عودته مطلقاً. ‫- ما لم نماطله لوقت كافٍ. 630 00:46:03,560 --> 00:46:04,640 ‫وكيف ذلك؟ 631 00:46:04,720 --> 00:46:08,640 ‫إن أمكننا الحصول على جهاز تشفير "دايلي"، ‫فبوسعنا إجراء اتصال، صحيح؟ 632 00:46:08,720 --> 00:46:10,200 ‫نظرياً، أجل ولكن... 633 00:46:10,280 --> 00:46:14,560 ‫إن أمكننا الاتصال بنفسي الحقيقية، ‫مجدداً فربما لدي وسيلة لابتزازها. 634 00:46:14,640 --> 00:46:16,800 ‫وسيلة لابتزاز نفسك؟ 635 00:46:18,280 --> 00:46:21,800 ‫- مثل ماذا؟ ‫- حساب صوري على الـ"كلاود". 636 00:46:21,880 --> 00:46:24,000 ‫أعرف كلمة السر بالطبع. 637 00:46:24,080 --> 00:46:26,080 ‫وهناك بعض... 638 00:46:28,480 --> 00:46:32,360 ‫الصور المثيرة للاهتمام التي وجب علي ‫محوها قبل وقت ولكنني لم أفعل. 639 00:46:32,440 --> 00:46:35,760 ‫لذا يمكننا ابتزازي. 640 00:46:35,840 --> 00:46:39,960 ‫واثقة بأنني مستعدة لفعل أي شيء ‫لمنع انتشار تلك الصور. 641 00:46:40,040 --> 00:46:41,120 ‫لا بد أنها صور جميلة. 642 00:46:41,200 --> 00:46:46,400 ‫اسمعوا، إن كنا سننجح في هذا ‫فعلينا كلنا التعاون. 643 00:46:48,040 --> 00:46:49,640 ‫مفهوم؟ 644 00:46:51,520 --> 00:46:53,160 ‫الطيران نحو الموت الحتمي في ثقب دودي. 645 00:46:53,240 --> 00:46:55,800 ‫أفضل من 10 آلاف سنة أخرى ‫مع القبطان الحقير. 646 00:46:57,240 --> 00:46:59,240 ‫- أنا موافق. ‫- حسناً. 647 00:47:01,560 --> 00:47:03,560 ‫وأنا أيضاً. 648 00:47:04,200 --> 00:47:06,200 ‫وأنا. 649 00:47:07,960 --> 00:47:10,760 ‫حسناً، أنا لن أشارك. 650 00:47:14,240 --> 00:47:16,600 ‫لقد فاز "دايلي" وسيفوز دائماً. 651 00:47:16,680 --> 00:47:20,320 ‫علينا أن نساير الوضع فحسب إذ لا نملك فرصة. 652 00:47:20,400 --> 00:47:21,440 ‫بلى. 653 00:47:22,680 --> 00:47:27,160 ‫نطير نحو الثقب الدودي وننقرض. 654 00:47:27,240 --> 00:47:29,960 ‫نختفي ونتخلص من ترهاته. 655 00:47:30,520 --> 00:47:32,360 ‫يبدو هذا جميلاً. 656 00:47:32,440 --> 00:47:33,560 ‫ما خطبك؟ 657 00:47:34,680 --> 00:47:39,360 ‫ألا تريد النضال؟ لم لا تريد المجابهة؟ 658 00:47:39,440 --> 00:47:40,600 ‫بسبب "تومي". 659 00:47:41,800 --> 00:47:43,800 ‫- من هو "تومي"؟ ‫- إنه ابني. 660 00:47:45,800 --> 00:47:49,360 ‫عمره 6 سنوات، أقله كان عمره ‫6 سنوات عندما استيقظت هنا. 661 00:47:50,520 --> 00:47:54,600 ‫في أيام السفينة الأولى ‫كنت وحدي مع "دايلي". 662 00:47:56,920 --> 00:47:59,040 ‫كنت مشروعه التجريبي. 663 00:47:59,920 --> 00:48:02,360 ‫جرب كل شيء لتحطيمي. 664 00:48:03,240 --> 00:48:06,880 ‫وتحملت كل شيء، لأنني فكرت فحسب 665 00:48:07,480 --> 00:48:12,080 ‫أنه ما زال لدي فرصة للخروج ‫ورؤية صغيري ثانية. 666 00:48:12,160 --> 00:48:14,600 ‫وكنت محقاً بشكل ما. ‫تمكنت من رؤيته ثانية فعلاً. 667 00:48:16,920 --> 00:48:18,920 ‫ولكن ليس بشكله الحقيقي. 668 00:48:21,080 --> 00:48:23,080 ‫أخبرني "دايلي" بما جرى. 669 00:48:24,480 --> 00:48:30,080 ‫في الخارج، جلبت شخصيتي الحقيقية ‫"تومي" إلى مقر العمل يوماً، 670 00:48:31,240 --> 00:48:32,520 ‫وأخذته في جولة في الأرجاء. 671 00:48:32,600 --> 00:48:35,200 ‫كان يستمتع لرؤية كل تلك الكمبيوترات. 672 00:48:36,160 --> 00:48:38,160 ‫يهوى تلك الأمور فعلاً. 673 00:48:38,720 --> 00:48:43,360 ‫بأي حال، على ما يبدو ‫كان "تومي" يحمل مصاصة ذلك اليوم. 674 00:48:46,600 --> 00:48:48,600 ‫وكان هذا كل ما احتاج إليه "دايلي". 675 00:48:55,840 --> 00:48:58,560 ‫قام بنسخه هنا في الداخل. 676 00:48:59,440 --> 00:49:01,440 ‫كان "تومي" فعلاً. 677 00:49:03,200 --> 00:49:05,200 ‫كان مثله بكافة الأوجه. 678 00:49:08,760 --> 00:49:10,760 ‫أتعرفين ما فعله به؟ 679 00:49:12,480 --> 00:49:13,360 ‫"تومي"! 680 00:49:13,440 --> 00:49:16,320 ‫أخذ "تومي" ورماه خارجاً ‫من خلال القفل الهوائي. 681 00:49:16,400 --> 00:49:19,160 ‫- "تومي"! ‫- أبي! 682 00:49:20,600 --> 00:49:25,120 ‫- نحو الفضاء مباشرة. ‫- أبي! لا! 683 00:49:25,200 --> 00:49:26,440 ‫وجعلني أشاهد. 684 00:49:29,680 --> 00:49:31,640 ‫"تومي"! 685 00:49:34,920 --> 00:49:37,880 ‫هل سبق ورأيت جسماً ‫بلا بزة ينضغط في الفضاء؟ 686 00:49:42,240 --> 00:49:44,280 ‫يتجمد... 687 00:49:45,640 --> 00:49:48,320 ‫ويتكسر كدمية خزفية. 688 00:50:01,400 --> 00:50:03,600 ‫أحيي "دايلي" على ذكائه. 689 00:50:04,600 --> 00:50:08,080 ‫التفاصيل في هذا المكان مذهلة. 690 00:50:11,920 --> 00:50:15,160 ‫وقال إنه سيفعل هذا مرة تلو الأخرى 691 00:50:15,720 --> 00:50:18,240 ‫لأن "دايلي" يملك حمض "تومي" النووي. 692 00:50:18,320 --> 00:50:20,720 ‫لديه حمضنا النووي كلنا. 693 00:50:20,800 --> 00:50:24,440 ‫يحتفظ به في غرفة نومه ‫في براد مصغر لعين قرب مكتبه. 694 00:50:25,480 --> 00:50:28,560 ‫لذا علي البقاء منضبطاً. 695 00:50:29,440 --> 00:50:33,080 ‫فحتى لو متنا هنا، بوسعه إعادتنا. 696 00:50:33,160 --> 00:50:36,480 ‫وبوسعه إعادة "تومي" متى شاء. 697 00:50:37,840 --> 00:50:40,840 ‫ويعلم الله كيف سينتقم منه. 698 00:50:42,400 --> 00:50:44,400 ‫يعلم الله ما سيفعله. 699 00:50:45,800 --> 00:50:49,840 ‫لذا هل تفهمين؟ ما الخيار المتوافر لدي؟ 700 00:50:57,400 --> 00:50:59,000 ‫"وولتون"... 701 00:51:00,440 --> 00:51:03,880 ‫سنستعيد تلك المصاصة اللعينة. 702 00:51:06,720 --> 00:51:08,520 ‫ولكن عليك أن تصدقني. 703 00:51:10,720 --> 00:51:12,320 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 704 00:51:15,560 --> 00:51:17,160 ‫أيمكنك؟ 705 00:51:41,280 --> 00:51:43,200 ‫"تومي". 706 00:51:57,640 --> 00:51:59,760 ‫يسرني رؤيتك في موقعك يا "كول". 707 00:52:01,440 --> 00:52:03,840 ‫أيها القبطان، لقد أتيت بالوقت المناسب. 708 00:52:05,240 --> 00:52:06,600 ‫حقاً؟ 709 00:52:06,680 --> 00:52:09,880 ‫ألتقط نداء استغاثة من على سطح "سكيلاين 4". 710 00:52:09,960 --> 00:52:12,400 ‫يبدو أنه مكوك محطم. 711 00:52:14,400 --> 00:52:15,560 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ 712 00:52:23,680 --> 00:52:26,920 ‫لا يدير أسطول الفضاء ظهره ‫لمن يحتاجون إلى المساعدة. 713 00:52:28,320 --> 00:52:31,040 ‫- "دوداني"، حدد مساراً لـ"سكيلاين 4". ‫- حاضر يا سيدي. 714 00:52:31,120 --> 00:52:33,800 ‫سنرسل فريق بحث، "باكر"، "تولاسكا"... 715 00:52:33,880 --> 00:52:37,720 ‫في الواقع أيها القبطان، ‫كنت أفكر في أنه بوسعك أخذي معك ربما. 716 00:52:38,840 --> 00:52:41,800 ‫كوني ضابطة علمية، علي تعلم واجباتي، 717 00:52:41,880 --> 00:52:46,080 ‫وأحتاج إلى اهتمامك الخاص. 718 00:52:52,000 --> 00:52:53,080 ‫جيد. 719 00:52:56,400 --> 00:52:57,520 ‫أجل، فكرة جيدة. 720 00:53:21,120 --> 00:53:22,320 ‫الغلاف الجوي جيد. 721 00:53:24,920 --> 00:53:26,080 ‫هناك. 722 00:53:33,720 --> 00:53:37,040 ‫من هنا، يبدو المكوك مهجوراً. 723 00:53:38,120 --> 00:53:41,320 ‫سنمشط المنطقة ونبحث ‫عن أي أشكال حياتية، سيقطع "دايلي" الاتصال. 724 00:53:46,120 --> 00:53:48,240 ‫"كول"، علينا التوجه من هنا. 725 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 ‫- "كول"؟ ‫- الطقس حار هنا، ألا تظن ذلك؟ 726 00:53:51,720 --> 00:53:53,360 ‫رباه. 727 00:53:53,440 --> 00:53:55,280 ‫ماذا تفعلين يا "كول"؟ 728 00:53:55,360 --> 00:53:57,560 ‫تبدو المياه مغرية، أليس كذلك؟ 729 00:53:58,720 --> 00:54:00,960 ‫عم تتكلمين؟ 730 00:54:02,760 --> 00:54:04,520 ‫هيا يا "روبرت". 731 00:54:07,480 --> 00:54:09,720 ‫المياه رائعة. 732 00:54:10,520 --> 00:54:13,240 ‫السباحة نشاط ترفيهي. 733 00:54:13,320 --> 00:54:15,520 ‫نحن في مهمة خاصة بأسطول الفضاء. 734 00:54:15,600 --> 00:54:17,680 ‫أتعلم؟ 735 00:54:17,760 --> 00:54:21,840 ‫يمكننا دوماً القول إنني بدأت بالغرق 736 00:54:21,920 --> 00:54:26,360 ‫وكان عليك القدوم لإنقاذي. 737 00:54:27,040 --> 00:54:28,640 ‫أجل. 738 00:54:29,600 --> 00:54:31,600 ‫ما قولك بذلك؟ 739 00:54:32,240 --> 00:54:34,520 ‫هيا. تعال. 740 00:54:35,000 --> 00:54:37,400 ‫أنا... "كول". 741 00:54:38,360 --> 00:54:40,520 ‫- هيا. ‫- "كول". 742 00:54:41,800 --> 00:54:43,280 ‫تعال. 743 00:54:43,360 --> 00:54:46,840 ‫تعال يا قبطاني الكبير. 744 00:54:49,480 --> 00:54:50,800 ‫حسناً. 745 00:54:53,400 --> 00:54:55,000 ‫تعال. 746 00:54:56,160 --> 00:54:58,160 ‫هل ستستغرق اليوم بطوله؟ 747 00:54:59,120 --> 00:55:00,400 ‫حسناً. 748 00:55:01,200 --> 00:55:03,280 ‫حسناً، أنا قادم. 749 00:55:12,160 --> 00:55:14,200 ‫حسناً، علي وصله. 750 00:55:17,720 --> 00:55:19,440 ‫لقد نجح، أنا متصل. 751 00:55:19,520 --> 00:55:22,320 ‫- سألج إلى حساب صورها على "كلاود". ‫- هل تذكر كلمة السر تلك؟ 752 00:55:22,400 --> 00:55:26,280 ‫"واي" كبيرة، 998، "جي" "بي" صغيران، ‫7، ثم "تي" "واي" كبيرين، رمز العطف، 4. 753 00:55:26,360 --> 00:55:27,960 ‫خيار آمن. 754 00:55:32,200 --> 00:55:34,400 ‫هناك آلاف الصور، قد يستغرق هذا بعض الوقت. 755 00:55:37,280 --> 00:55:38,240 ‫حياة مملة. 756 00:55:50,640 --> 00:55:52,640 ‫تباً. 757 00:55:53,400 --> 00:55:57,040 ‫هذه بنية رياضية. 758 00:55:58,040 --> 00:56:00,120 ‫لطيف... فراش لطيف. 759 00:56:07,160 --> 00:56:09,160 ‫حسناً، هل أستمر بالتصفح؟ 760 00:56:09,240 --> 00:56:10,880 ‫أي من الصور الـ9 الأخيرة تفي بالغرض. 761 00:56:17,640 --> 00:56:20,000 ‫- شكراً. ‫- على الرحب والسعة. 762 00:56:20,080 --> 00:56:21,720 ‫- هل سترحلين للاحتفال بهذه الليلة؟ ‫- أجل. 763 00:56:21,800 --> 00:56:24,840 ‫لأنها ليلة عيد الميلاد ولدينا 10 أيام ‫من العطلة للتعافي منه. 764 00:56:25,320 --> 00:56:26,440 ‫عودي إلى المنزل. 765 00:56:26,520 --> 00:56:30,520 ‫- سأفعل، علي فقط أن أنهي... ‫- أجل، لا يهم، ميلاداً مجيداً يا فاشلة. 766 00:56:30,600 --> 00:56:33,080 ‫أجل، حسناً، ميلاداً مجيداً. 767 00:56:38,640 --> 00:56:40,480 ‫"أتتذكرين نهاية الأسبوع تلك في (فيغاس)؟" 768 00:56:43,280 --> 00:56:44,280 ‫رباه. 769 00:56:45,880 --> 00:56:47,560 ‫"إيليوت"، أيها الحقير اللعين. 770 00:56:47,640 --> 00:56:49,600 ‫"ملاحظة، هذا ليس (إيليوت)" 771 00:56:53,440 --> 00:56:55,160 ‫"اتصال وارد... رقم مجهول" 772 00:57:00,720 --> 00:57:03,360 ‫"نانيت كول"، لقد اقتحمنا ‫حساب صورك على الـ"كلاود" 773 00:57:03,440 --> 00:57:07,080 ‫ونتحكم بكافة محتويات ملفات صورك. 774 00:57:07,160 --> 00:57:09,160 ‫من هذا؟ 775 00:57:10,640 --> 00:57:11,720 ‫ماذا تريد؟ 776 00:57:11,800 --> 00:57:15,000 ‫نريدك أن تفعلي ما نطلبه تماماً 777 00:57:15,080 --> 00:57:16,400 ‫وإلا ملف صورك كله 778 00:57:16,480 --> 00:57:18,720 ‫سنتشاركه مع أصدقائك وأفراد عائلتك. 779 00:57:19,680 --> 00:57:20,880 ‫وموقع "بورنهاب". 780 00:57:20,960 --> 00:57:22,240 ‫حسناً، أجل. 781 00:57:22,320 --> 00:57:24,360 ‫سأفعل كل شيء تريده، أي شيء. 782 00:57:25,280 --> 00:57:26,480 ‫سأفعل أي شيء. 783 00:57:26,560 --> 00:57:28,760 ‫اسمعي جيداً إذاً، لا نملك متسعاً من الوقت. 784 00:57:28,840 --> 00:57:31,400 ‫انهضي وخذي معطفك ونفذي الأوامر. 785 00:57:31,480 --> 00:57:32,320 ‫حسناً. 786 00:57:34,520 --> 00:57:36,960 ‫- إلى أين نذهب؟ ‫- نحن نسبح فقط. 787 00:57:38,000 --> 00:57:39,440 ‫هذا جميل، صحيح؟ 788 00:57:39,520 --> 00:57:41,280 ‫- أجل. ‫- أجل. 789 00:57:41,760 --> 00:57:43,840 ‫علينا معاودة أدراجنا على الأرجح. 790 00:57:43,920 --> 00:57:47,040 ‫النجدة! أمسك بي شيء ما، على ما أظن. 791 00:57:47,120 --> 00:57:50,080 ‫لا، لا أظن شيئاً فعل ذلك، آسفة. 792 00:57:50,160 --> 00:57:53,280 ‫أظنني تخيلت الأمر، يا لغبائي. 793 00:57:55,760 --> 00:57:57,040 ‫هذا مضحك. 794 00:58:05,840 --> 00:58:09,160 ‫- هذا مضحك. ‫- أجل، إنه مضحك. 795 00:58:15,360 --> 00:58:16,360 ‫على مهلك يا "كول". 796 00:58:27,720 --> 00:58:30,320 ‫- حسناً، أنا في الموقع. ‫- حسناً، سنقفل الخط الآن. 797 00:58:30,400 --> 00:58:33,040 ‫أجري الاتصال واحرصي على تنفيذ بقية مهمتك. 798 00:58:33,120 --> 00:58:34,400 ‫- سأفعل. ‫- حري بك ذلك. 799 00:58:36,040 --> 00:58:38,040 ‫حسناً، سأعيده إلى الأسفل. 800 00:58:53,320 --> 00:58:54,720 ‫مرحباً. 801 00:58:57,880 --> 00:58:59,560 ‫هذا جنون. 802 00:59:03,520 --> 00:59:04,680 ‫هنا مطعم "فينزي". 803 00:59:04,760 --> 00:59:06,800 ‫أجل، أود طلب بيتزا. 804 00:59:06,880 --> 00:59:07,880 ‫بالطبع، ماذا تريدين؟ 805 00:59:31,640 --> 00:59:33,200 ‫أظن أنه حرى بك الرد على ذلك. 806 00:59:34,520 --> 00:59:36,120 ‫سأرى من... 807 00:59:37,840 --> 00:59:39,080 ‫- مهلاً. ‫- أجل. 808 00:59:49,720 --> 00:59:51,800 ‫- إنه الباب. ‫- حسناً. 809 00:59:54,200 --> 00:59:55,800 ‫أوقف اللعبة. 810 01:00:09,000 --> 01:00:11,520 ‫- قم بنقلي يا "دوداني". ‫- لك ذلك، استعدي. 811 01:00:15,560 --> 01:00:17,160 ‫أنا قادم. 812 01:00:33,640 --> 01:00:34,800 ‫- مرحباً؟ ‫- بيتزا. 813 01:00:36,160 --> 01:00:37,240 ‫لم أطلب بيتزا. 814 01:00:37,920 --> 01:00:39,320 ‫حسناً، اسمع، أحدهم فعل ذلك، مفهوم؟ 815 01:00:39,400 --> 01:00:42,320 ‫فهل تريدها أم لا؟ إذ لا يمكنني إعادتها. 816 01:00:47,360 --> 01:00:48,240 ‫"(تومي)" 817 01:00:48,320 --> 01:00:50,240 ‫ما الذي أفعله؟ 818 01:00:54,160 --> 01:00:55,760 ‫حسناً. 819 01:00:58,800 --> 01:01:00,000 ‫"(روبرت) يدعوك للمشاركة في (إنفينيتي)" 820 01:01:00,080 --> 01:01:01,280 ‫"شاركت (نانيت كول) في (إنفينيتي)" 821 01:01:01,360 --> 01:01:04,520 ‫تلك هي الإشارة، حصلت على الحمض النووي. 822 01:01:05,320 --> 01:01:07,400 ‫كله، و"تومي" أيضاً. 823 01:01:09,640 --> 01:01:11,520 ‫"باكر"، هل نحن جاهزون للطيران؟ 824 01:01:15,920 --> 01:01:16,880 ‫حسناً؟ 825 01:01:16,960 --> 01:01:19,960 ‫عليك قول شيء ما مثل، ‫"انطلق" أو "زد سرعة الدواسر". 826 01:01:20,040 --> 01:01:21,280 ‫انطلق فحسب. 827 01:01:27,440 --> 01:01:31,320 ‫هاك، أوصلتها في أقل من 10 دقائق. 828 01:01:31,400 --> 01:01:33,520 ‫يُفترض أن أحصل على 30. 829 01:01:33,600 --> 01:01:37,080 ‫أجل، ماذا يحصل؟ الباب ينغلق، مرحباً؟ 830 01:01:38,160 --> 01:01:40,160 ‫مرحباً؟ 831 01:01:41,760 --> 01:01:42,800 ‫بحقك يا رجل. 832 01:01:44,880 --> 01:01:47,320 ‫مرحباً؟ هيا يا رجل، لقد وعدتني. 833 01:01:51,280 --> 01:01:54,440 ‫"ممنوع الإزعاج" 834 01:01:54,520 --> 01:01:57,080 ‫جميل، ميلاداً مجيداً يا حقير. 835 01:02:38,920 --> 01:02:40,520 ‫استأنف اللعبة. 836 01:02:52,960 --> 01:02:54,560 ‫استأنف اللعبة. 837 01:03:01,240 --> 01:03:04,640 ‫ألا يمكننا الإسراع أكثر، ‫ذلك القرص المزيف لن يخدعه إلى الأبد. 838 01:03:05,280 --> 01:03:08,680 ‫سيكتمل التحديث قريباً وهذا يعني ‫انتهاء الثقب الدودي. 839 01:03:08,920 --> 01:03:11,720 ‫الطريق الأسرع الوحيد هو من خلال ‫حزام النيازك هناك. 840 01:03:12,480 --> 01:03:14,440 ‫- لنذهب من هناك. ‫- لا، إنه كثيف جداً. 841 01:03:14,520 --> 01:03:16,840 ‫إن تعطلت السفينة فسنبقى هائمين في الفضاء. 842 01:03:16,920 --> 01:03:20,640 ‫حتى يكتشف "دايلي" ما جرى ‫وسيجدنا وسيعذبنا أشد عذاب. 843 01:03:35,960 --> 01:03:37,320 ‫استأنف اللعبة. 844 01:03:40,400 --> 01:03:42,440 ‫أيتها الملازمة "كول"، علينا التوجه... 845 01:03:44,000 --> 01:03:45,600 ‫"كول"؟ 846 01:03:48,440 --> 01:03:50,640 ‫من "دايلي" إلى الجسر، ماذا يجري؟ 847 01:03:50,720 --> 01:03:52,880 ‫- تباً، لديه قرص احتياطي. ‫- أجب أيها الجسر. 848 01:03:52,960 --> 01:03:55,280 ‫لا، لا تردي عليه. 849 01:03:56,280 --> 01:03:57,760 ‫"دوداني"؟ 850 01:04:03,840 --> 01:04:05,240 ‫تباً. 851 01:04:06,160 --> 01:04:09,040 ‫الثقب الدودي يتقلص. 852 01:04:09,120 --> 01:04:10,960 ‫لا بد أن التحميل بلغ النسب النهائية. 853 01:04:11,040 --> 01:04:13,920 ‫تباً يا "باكر"، علينا المرور عبر الحزام. 854 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 ‫أتخال أنه بوسعك فعل ذلك؟ 855 01:04:17,680 --> 01:04:19,680 ‫- أعتقد أنه يمكنني المحاولة. ‫- حسناً. 856 01:04:45,280 --> 01:04:48,720 ‫- كمبيوتر المركبة عامل. ‫- أين الـ"يو إس إس كاليستر"؟ 857 01:04:49,040 --> 01:04:51,960 ‫الـ"يو إس إس كاليستر" في مسارها. 858 01:04:52,560 --> 01:04:54,840 ‫- في مسارها نحو ماذا؟ ‫- الثقب الدودي. 859 01:04:56,040 --> 01:04:58,880 ‫- أي ثقب دودي؟ ‫- دوامة التحديث. 860 01:05:01,680 --> 01:05:03,880 ‫الحقراء! 861 01:05:08,080 --> 01:05:09,840 ‫استعداد للإقلاع. 862 01:05:24,840 --> 01:05:25,680 ‫"المكوك (دي 8)" 863 01:05:25,760 --> 01:05:28,240 ‫لدي إشارة حرارية، ‫انطلق مكوك من "سكيلاين 4". 864 01:05:28,320 --> 01:05:29,280 ‫رباه، إنه "دايلي". 865 01:05:37,440 --> 01:05:38,960 ‫الدروع بنسبة 86 بالمئة. 866 01:05:41,280 --> 01:05:43,280 ‫نتعرض للضرب هنا. 867 01:05:45,840 --> 01:05:47,400 ‫اتصال قادم. 868 01:05:47,480 --> 01:05:50,400 ‫مرحباً؟ أجيبوا أيها الطاقم الأوفياء. 869 01:05:50,480 --> 01:05:52,480 ‫أعلم أنه بوسعكم سماعي. 870 01:05:53,360 --> 01:05:55,600 ‫مهما كان ما تخالون بأنكم ستفعلونه، ‫فهو لن ينجح، 871 01:05:55,680 --> 01:05:56,880 ‫ولكنه سيكلفكم غالياً. 872 01:05:56,960 --> 01:05:58,840 ‫- لنسرع أكثر. ‫- نحن بأقصى سرعة. 873 01:05:58,920 --> 01:06:02,160 ‫لا يستطيع "دايلي" المساس بنا ‫ما لم يصعد إلى السفينة وهذا المكوك قديم. 874 01:06:02,240 --> 01:06:04,320 ‫- لن يمسك بنا بالوقت المناسب. ‫- آمل أن تكون محقاً. 875 01:06:08,480 --> 01:06:09,680 ‫الدروع بنسبة 58 بالمئة. 876 01:06:18,040 --> 01:06:20,160 ‫إن خلتم أن ما أصابكم بالماضي ‫كان سيئاً فهذا لم يكن شيئاً. 877 01:06:21,040 --> 01:06:25,320 ‫ما سأفعله بكم سيكون مهولاً بشكل لعين. 878 01:06:25,400 --> 01:06:28,360 ‫سأقلب أحشاءكم إلى الخارج حرفياً. 879 01:06:28,440 --> 01:06:33,760 ‫ولكنني سأبقيكم أحياء في مرطبانات صغيرة 880 01:06:33,840 --> 01:06:36,000 ‫وستبقون فيها حتى أصاب بالملل منكم. 881 01:06:36,080 --> 01:06:38,600 ‫- لم تصغون إلى هذا؟ ‫- أجل، تباً له. 882 01:06:39,320 --> 01:06:42,440 ‫بلغنا طرف الحزام، أظننا سننجح بتخطيه. 883 01:06:57,240 --> 01:06:59,560 ‫- ما كان هذا؟ ‫- المحرك الرئيسي. 884 01:06:59,640 --> 01:07:02,680 ‫فقدت كل الدواسر، المحركات لا تستجيب. 885 01:07:04,920 --> 01:07:07,040 ‫نحن نهيم هنا. 886 01:07:09,760 --> 01:07:13,040 ‫فقدت الـ"يو إس إس كاليستر" ‫كل قوة محركاتها. 887 01:07:17,280 --> 01:07:20,560 ‫أنا قادم للنيل منكم! مرحباً! 888 01:07:22,000 --> 01:07:24,720 ‫أهناك طريقة لإصلاح المحركات؟ 889 01:07:24,800 --> 01:07:29,320 ‫هذا ممكن يدوياً فقط من خلال ‫التسلق داخل هيكل المحرك النفاث. 890 01:07:29,400 --> 01:07:30,400 ‫إذاً؟ 891 01:07:30,480 --> 01:07:32,560 ‫ستحترقين تماماً عندما يعمل المحرك النفاث. 892 01:07:32,640 --> 01:07:38,760 ‫- ستحترقين من دون أن تموتي. ‫- إذاً، على أحدنا الذهاب، حسناً. 893 01:07:38,840 --> 01:07:39,960 ‫سبق لأحدنا فعل ذلك. 894 01:07:40,880 --> 01:07:42,040 ‫"وولتون"؟ 895 01:07:42,120 --> 01:07:43,960 ‫واثق أنه بوسعي إصلاح هذا. 896 01:07:45,280 --> 01:07:47,440 ‫"وولتون"، هل أنت واثق؟ 897 01:07:48,200 --> 01:07:49,800 ‫أنا واثق. 898 01:07:50,760 --> 01:07:53,720 ‫"تولاسكا"، هلا توصلينني بـ"دايلي"؟ 899 01:07:53,800 --> 01:07:55,320 ‫جاري وصلك. 900 01:07:57,080 --> 01:07:58,600 ‫"دايلي"، أيمكنك سماعي؟ 901 01:07:59,280 --> 01:08:02,320 ‫- "وولتون"؟ ‫- مرحباً يا "روبرت". 902 01:08:02,400 --> 01:08:04,640 ‫- ستدفع ثمن هذا يا "وولتون". ‫- اسمع يا "روبرت". 903 01:08:04,720 --> 01:08:06,520 ‫- سأعيد "تومي". ‫- "روبرت"... 904 01:08:06,600 --> 01:08:10,400 ‫أقسم لك إنك ستندم على هذا كثيراً. 905 01:08:10,480 --> 01:08:12,480 ‫"بوب"، أريد التحدث إليك هنا. 906 01:08:13,640 --> 01:08:18,319 ‫كنت أفكر في أنه علي... الاعتذار. 907 01:08:22,399 --> 01:08:23,399 ‫أكمل. 908 01:08:26,200 --> 01:08:29,640 ‫لقد ابتكرت "إنفينيتي" وأنت عبقري لعين. 909 01:08:30,960 --> 01:08:32,680 ‫لقد استغللتك. 910 01:08:32,760 --> 01:08:35,479 ‫عاملتك كإوزة ذهبية واستفدت كثيراً منك، 911 01:08:36,000 --> 01:08:37,560 ‫بشكل مجازي. 912 01:08:39,720 --> 01:08:45,120 ‫وأعتقد أنه وجب بي تقديرك أكثر، أتعلم؟ 913 01:08:45,200 --> 01:08:47,439 ‫وجب بي أن أحسن معاملتك. 914 01:08:48,000 --> 01:08:51,520 ‫أجل، كنت أفكر في أنه علي قول كل هذا. 915 01:08:56,120 --> 01:09:00,920 ‫ولكنك رميت بابني ‫خارج القفل الهوائي، فتباً لك. 916 01:09:08,120 --> 01:09:09,120 ‫"وولتون"؟ 917 01:09:09,760 --> 01:09:11,160 ‫"وولتون"؟ 918 01:09:18,880 --> 01:09:20,880 ‫لقد استعدنا الطاقة. 919 01:09:28,200 --> 01:09:30,640 ‫- أسرع. ‫- بلغنا السرعة القصوى. 920 01:09:30,720 --> 01:09:32,840 ‫لا يهمني، أياً يكن، الحقي بهم فحسب. 921 01:09:36,439 --> 01:09:39,439 ‫الثقب الدودي على وشك الانغلاق، ‫"دايلي" يقترب منا. 922 01:09:39,520 --> 01:09:42,680 ‫- أبقها ثابتة. ‫- أنا أحاول. 923 01:09:42,760 --> 01:09:44,000 ‫هيا. 924 01:09:46,120 --> 01:09:48,120 ‫أتمنى أن نموت كلنا. 925 01:10:09,520 --> 01:10:10,640 ‫تباً! 926 01:10:12,280 --> 01:10:13,680 ‫تباً! 927 01:10:48,360 --> 01:10:50,360 ‫ماذا جرى؟ 928 01:10:51,640 --> 01:10:53,000 ‫لقد زالت الإعدادات. 929 01:10:53,080 --> 01:10:55,760 ‫قام الجدار الناري ‫بإزالة إعدادات "دايلي" الفضائية. 930 01:10:55,840 --> 01:10:58,760 ‫حسناً... هذا جيد. 931 01:10:58,840 --> 01:11:03,080 ‫- ما زلنا أحياء. ‫- محا إعدادات الأسطول الفضائي فقط. 932 01:11:03,160 --> 01:11:05,520 ‫لم نعد على كمبيوتر "دايلي". 933 01:11:05,600 --> 01:11:08,440 ‫- بل نحن في الأثير. ‫- أين "دايلي"؟ 934 01:11:09,000 --> 01:11:12,560 ‫محا الجدار الناري شيفرة لعبته الشاذة ‫وتم تعطيل تحكمه. 935 01:11:13,480 --> 01:11:15,920 ‫- أتعني... ‫- إنه عالق هناك. 936 01:11:19,640 --> 01:11:22,680 ‫انتهى التحديث، تم إقفال الثقب الدودي. 937 01:11:25,040 --> 01:11:26,920 ‫- تم تعطيل قدرة التحكم. ‫- لا. 938 01:11:28,320 --> 01:11:30,680 ‫لا! 939 01:11:31,880 --> 01:11:33,320 ‫حقراء! 940 01:11:33,800 --> 01:11:36,040 ‫- أجل! كيف الحال؟ ‫- لقد انفتح السجن وحده. 941 01:11:36,120 --> 01:11:38,400 ‫وتحول زي "فالداك" إلى هذا. 942 01:11:38,480 --> 01:11:41,680 ‫لم أعد خنفساء لعينة، لقد استعدت جسمي. 943 01:11:41,760 --> 01:11:44,680 ‫استعدت جسمي بالكامل، أظن هذا حالنا كلنا. 944 01:11:47,080 --> 01:11:47,920 ‫ماذا نفعل الآن؟ 945 01:11:48,000 --> 01:11:51,120 ‫لدينا عالم لا متناه تم ابتكاره تحت تصرفنا. 946 01:11:51,200 --> 01:11:52,680 ‫يمكننا الذهاب حيث نشاء. 947 01:11:54,440 --> 01:11:56,440 ‫يا للهول. 948 01:12:11,680 --> 01:12:13,320 ‫تم رصد عالم شاذ. 949 01:12:13,400 --> 01:12:15,440 ‫جاري المحو. 950 01:12:15,520 --> 01:12:17,280 ‫- لا، أوقف المحو. ‫- جاري المحو. 951 01:12:17,360 --> 01:12:19,400 ‫- أوقف المحو. ‫- تم رصد عالم شاذ. 952 01:12:19,880 --> 01:12:21,440 ‫- جاري المحو. ‫- غادر اللعبة. 953 01:12:21,520 --> 01:12:24,960 ‫- جاري المحو. ‫- تم رصد عالم شاذ. 954 01:12:25,040 --> 01:12:28,040 ‫غادر اللعبة. 955 01:12:30,480 --> 01:12:33,200 ‫غادر اللعبة اللعينة! 956 01:12:33,280 --> 01:12:35,640 ‫غادر اللعبة اللعينة! 957 01:12:35,720 --> 01:12:38,400 ‫غادر اللعبة اللعينة! 958 01:12:39,360 --> 01:12:41,640 ‫غادر اللعبة اللعينة! 959 01:13:08,120 --> 01:13:11,120 ‫"مغامرات في الفضاء الخارجي!" 960 01:13:12,720 --> 01:13:14,760 ‫"أسطول الفضاء" 961 01:13:33,600 --> 01:13:35,600 ‫اتصال وارد. 962 01:13:36,720 --> 01:13:39,520 ‫- من اللاعب 691. ‫- هذا رقم لاعب. 963 01:13:39,600 --> 01:13:41,240 ‫سفينة أخرى. 964 01:13:41,320 --> 01:13:42,920 ‫نحن على الإنترنت. 965 01:13:43,840 --> 01:13:46,200 ‫قومي بوصله. 966 01:13:48,760 --> 01:13:50,080 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً بك. 967 01:13:50,160 --> 01:13:52,200 ‫هنا طاقم الـ"يو إس إس كاليستر". 968 01:13:53,440 --> 01:13:56,560 ‫كم يسرنا سماع صوتك يا رجل... 969 01:13:56,640 --> 01:14:00,840 ‫أجل، ميلاداً مجيداً، إذاً، ‫هل سنفجر بعضنا البعض أم سنتبادل البضائع؟ 970 01:14:02,760 --> 01:14:05,560 ‫مرحباً، هل لديكم شيء للمقايضة؟ 971 01:14:05,640 --> 01:14:08,600 ‫- لا... ‫- لم أجبتم إذاً؟ 972 01:14:08,680 --> 01:14:12,600 ‫حسناً، ‫غادروا ربعيتي وإلا سأفجركم إلى أشلاء. 973 01:14:12,680 --> 01:14:15,160 ‫- لديكم 10 ثوانٍ. ‫- هيا جرب. 974 01:14:15,240 --> 01:14:18,000 ‫سنطلق عليك صواعق فوتونية ‫حتى الصميم أيها الفتى الغبي الصغير. 975 01:14:18,080 --> 01:14:19,560 ‫- مخيف، 9. ‫- هيا إذاً. 976 01:14:19,640 --> 01:14:21,520 ‫- أجل، شكراً يا "شانايا". ‫- 8. 977 01:14:21,600 --> 01:14:23,600 ‫- "نايت"؟ ‫- أمرك أيتها القبطانة. 978 01:14:23,680 --> 01:14:25,120 ‫انتقل بنا إلى السرعة الضوئية وهيا... 979 01:14:25,200 --> 01:14:26,680 ‫- 6. ‫- نذهب إلى مكان ما. 980 01:14:26,760 --> 01:14:28,080 ‫- 5. ‫- حاضر أيتها القبطانة. 981 01:14:28,160 --> 01:14:29,960 ‫- حقاً؟ نادني "نانيت". ‫- 4. 982 01:14:30,040 --> 01:14:32,760 ‫- حاضر يا "نانيت" ‫- 3. 983 01:14:33,520 --> 01:14:36,200 ‫2، 1! 984 01:14:37,280 --> 01:14:40,480 ‫حري بكم الهرب، أنا ملك الفضاء هنا! 985 01:14:43,200 --> 01:14:45,040 ‫ملك الفضاء! 986 01:16:06,120 --> 01:16:09,040 ‫ترجمة "غادة أميرداش"