1
00:00:05,440 --> 00:00:08,360
MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:15,740 --> 00:00:18,520
..:: GƯƠNG ĐEN ::..
Phần 1 Tập 1: USS CALLISTER
3
00:00:18,520 --> 00:00:35,000
Vietsub: Đậu Hải Hà | Blog Đào Lê Minh
facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh
4
00:00:35,200 --> 00:00:36,720
- Đại úy Daly.
- Báo cáo đi.
5
00:00:36,800 --> 00:00:40,120
Một con tàu lạ
vừa nhảy từ không gian trắng ra trước ta.
6
00:00:41,840 --> 00:00:43,720
- Valdack.
- Không thể nào.
7
00:00:43,800 --> 00:00:46,320
Đó là một con
Gorgon Dreadnought hạng nặng,
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,040
và số hiệu tàu là 9864321.
9
00:00:48,120 --> 00:00:52,840
Cảm ơn, Dudani. Chắc Valdack đã cướp nó từ
trung tâm Fermi và lần theo vị trí của ta.
10
00:00:54,560 --> 00:00:57,040
- Tulaska, khiên bảo vệ?
- Kín 100 phần trăm.
11
00:00:57,120 --> 00:00:58,360
- Phi công Packer?
- Vâng?
12
00:00:58,440 --> 00:01:00,400
- Bật động cơ đẩy sau.
- Đã bật.
13
00:01:01,000 --> 00:01:02,680
Nếu là Valdack, hắn sẽ xé xác ta.
14
00:01:02,760 --> 00:01:05,640
Đại úy, ta phải đầu hàng.
Không còn cách khác.
15
00:01:05,720 --> 00:01:08,880
Đừng mất bình tĩnh, Trung úy Walton.
16
00:01:11,480 --> 00:01:12,400
Khiên đạt 68%.
17
00:01:12,480 --> 00:01:14,560
Từ boong sáu tới mười tổn hại nặng.
18
00:01:14,640 --> 00:01:17,280
Khu y tế đã cháy
và khoang hàng Alpha bị nứt.
19
00:01:17,360 --> 00:01:18,240
Hết cách rồi.
20
00:01:18,320 --> 00:01:20,720
Anh muốn tôi gọi tàu của Valdack không?
21
00:01:20,800 --> 00:01:22,320
Không.
22
00:01:24,160 --> 00:01:26,800
- Khiên ở 54 phần trăm.
- Ta cùng đường rồi.
23
00:01:27,600 --> 00:01:29,840
- Xin Đại úy.
- Không phải giờ, Walton.
24
00:01:30,880 --> 00:01:35,000
Phi công Packer, lái tàu vào
cụm khí ga thiên thạch đó.
25
00:01:35,080 --> 00:01:37,440
- Vào cụm thiên thạch?
- Thế là tự sát.
26
00:01:37,520 --> 00:01:38,960
Đó là cơ hội duy nhất.
27
00:01:39,040 --> 00:01:42,040
Cụm khí đó chứa đầy
các hạt pyrone đã ion hóa.
28
00:01:42,120 --> 00:01:46,040
Nếu khiên trụ được, ta có thể dùng nó
để tăng cường độ photon lên.
29
00:01:46,120 --> 00:01:48,160
Packer, tăng tốc động cơ đẩy.
30
00:01:49,640 --> 00:01:51,240
Khiên còn 43 phần trăm.
31
00:01:52,320 --> 00:01:54,040
Nó sẽ phá nát tàu ta, Đại úy.
32
00:01:54,120 --> 00:01:56,720
Walton,
ra dáng sĩ quan Hạm đội Không gian đi.
33
00:01:56,800 --> 00:01:58,960
- Khiên ở 32%.
- Valdack không bám theo.
34
00:01:59,040 --> 00:02:01,160
Packer, vòng lại đi.
35
00:02:04,160 --> 00:02:07,120
- Tulaska, nạp súng photon.
- Đã nạp, thưa Đại úy.
36
00:02:14,960 --> 00:02:15,800
Bắn.
37
00:02:19,360 --> 00:02:23,280
Vỏ tàu đã móp, khiên đã bị tắt.
Hắn không thể tự vệ nữa.
38
00:02:23,360 --> 00:02:26,320
- Trung úy Lowry, mở điện đàm.
- Hắn gọi ta rồi.
39
00:02:26,440 --> 00:02:27,600
Bật màn hình.
40
00:02:27,680 --> 00:02:32,720
Đại úy Daly, cầu cho ngươi chết ngập
trong nọc độc của 900 con rắn Tragoria.
41
00:02:32,800 --> 00:02:34,800
Ngươi đã bại trận, Valdack.
42
00:02:34,880 --> 00:02:37,960
Mau trả tinh thể plasmorthium
và bọn ta sẽ tha cho.
43
00:02:38,040 --> 00:02:40,600
Chắc ngươi nghĩta ngốc lắm, Đại úy.
44
00:02:40,680 --> 00:02:45,160
Ta biết khả năng của viên tinh thể đó
và thà chết chứ không giao nó.
45
00:02:45,240 --> 00:02:48,560
Ta đã cho ngươi cơ hội, Valdack,
thể hiện lòng nhân từ.
46
00:02:48,640 --> 00:02:50,040
Hãy ăn năn việc này đi.
47
00:02:50,800 --> 00:02:51,800
Tắt điện đàm.
48
00:02:54,000 --> 00:02:56,440
- Tulaska, phá hủy tàu hắn.
- Vâng, Đại úy.
49
00:03:01,920 --> 00:03:05,480
- Thật phi thường, Đại úy.
- Anh đã cứu mạng chúng tôi.
50
00:03:05,560 --> 00:03:07,480
Rất xin lỗi vì đã mất bình tĩnh.
51
00:03:07,560 --> 00:03:09,720
Đâu phải lần đầu, Walton.
52
00:03:09,800 --> 00:03:11,960
Từ giờ tôi sẽ luôn tin ở anh.
53
00:03:12,200 --> 00:03:14,000
Xin thứ lỗi cho tôi.
54
00:03:14,800 --> 00:03:15,960
Đứng lên đi, Walton.
55
00:03:16,040 --> 00:03:18,680
Đại úy, cảm biến báo
có tàu thoát hiểm bay ra
56
00:03:18,760 --> 00:03:20,640
trước khi tàu của Valdack nổ.
57
00:03:21,680 --> 00:03:24,840
- Hắn cầm tinh thể bỏ chạy.
- Anh muốn đuổi theo chứ?
58
00:03:26,160 --> 00:03:27,760
Không.
59
00:03:28,440 --> 00:03:31,720
Ta sẽ tha cho hắn...lần này.
60
00:03:33,520 --> 00:03:37,400
- Quyết định thật tuyệt vời.
- Hoan hô Đại úy Daly ba lần nào.
61
00:03:37,480 --> 00:03:43,560
- Nào.
- Hoan hô!
62
00:03:43,640 --> 00:03:47,840
Vì anh ấy là một người tuyệt vời
63
00:03:47,920 --> 00:03:53,440
Vì anh ấy là một người tuyệt vời
64
00:03:53,880 --> 00:03:55,360
Và tất cả chúng ta nói
65
00:03:55,440 --> 00:03:58,640
Chúa phù hộ cho anh, Đại úy.
Chúa phù hộ anh.
66
00:04:07,880 --> 00:04:11,960
Tầng 13. Chào mừng tới Callister.
67
00:04:12,040 --> 00:04:12,960
Cho tôi đi nhờ.
68
00:04:14,080 --> 00:04:15,680
Tôi đi cái nào.
69
00:04:20,240 --> 00:04:21,079
Chào cô.
70
00:04:21,160 --> 00:04:23,120
CÔNG TY CALLISTER
71
00:04:23,360 --> 00:04:25,920
NHẬP VAI HOÀN TOÀN
72
00:04:27,200 --> 00:04:29,800
ĐỘT PHÁ
73
00:04:30,760 --> 00:04:33,080
VŨ TRỤ ĐA NGƯỜI CHƠI
74
00:04:35,520 --> 00:04:37,600
Elena, thẻ của tôi không hoạt động.
75
00:04:37,680 --> 00:04:39,680
Cứ mùng một là phải làm mới nó.
76
00:04:39,760 --> 00:04:44,560
Ừ, tôi biết,
nhưng mùng một này là cuối tuần, nên...
77
00:04:44,640 --> 00:04:46,080
VÔ HẠN
78
00:04:46,160 --> 00:04:47,760
Được rồi.
79
00:04:51,720 --> 00:04:53,400
Cảm ơn cô.
80
00:04:53,480 --> 00:04:55,000
Không có gì.
81
00:04:55,080 --> 00:04:59,480
Hãy chuẩn bị trải nghiệm trò chơi nhập vai
tuyệt nhất của nhiều năm nay,
82
00:04:59,560 --> 00:05:02,880
Vô Hạn, của công ty Callister.
83
00:05:02,960 --> 00:05:05,320
- Chào anh Daly.
- Chào Phi công Packer.
84
00:05:07,840 --> 00:05:10,040
Ý tôi là anh Packer. Nate.
85
00:05:11,320 --> 00:05:12,920
Được rồi.
86
00:05:13,440 --> 00:05:15,360
Anh pha cà phê à?
87
00:05:15,440 --> 00:05:17,040
Phải.
88
00:05:18,440 --> 00:05:20,840
Anh pha cho cả tôi được chứ?
89
00:05:24,440 --> 00:05:26,440
Hẳn rồi. Anh muốn uống gì?
90
00:05:27,280 --> 00:05:29,720
Vanilla latte thôi. Sữa tách béo.
91
00:05:29,800 --> 00:05:32,200
Ừ, chọn tốt đấy.
92
00:05:34,440 --> 00:05:37,960
Ừ. Cẩn thận với điều anh muốn đấy.
Những con số đó rất lớn.
93
00:05:38,040 --> 00:05:41,920
Và chúng tôi có thể sẽ phải
bắt anh giữ lời. Không, ừ, dĩ nhiên.
94
00:05:42,000 --> 00:05:43,360
Hẳn rồi. Phải.
95
00:05:44,880 --> 00:05:46,440
Anh ổn chứ?
96
00:05:48,000 --> 00:05:50,040
Chắc anh không thấy túi của tôi.
97
00:05:52,120 --> 00:05:53,800
Nào.
98
00:05:53,880 --> 00:05:55,160
- Xin lỗi nhé.
- Ừ.
99
00:05:55,240 --> 00:05:57,240
Anh bỏ nó...
100
00:06:00,360 --> 00:06:04,280
Anh sẽ làm thật tốt cho tôi.
Ít nhất anh là một vị thần của tôi.
101
00:06:04,360 --> 00:06:05,960
JAMES WALTON, CEO
CÔNG TY CALLISTER
102
00:06:08,480 --> 00:06:10,720
ROBERT DALY, GIÁM ĐỐC KỸ THUẬT
CÔNG TY CALLISTER
103
00:06:26,200 --> 00:06:29,880
Phòng vệ sinh nữ ở hướng kia.
Biển báo hơi rối một chút.
104
00:06:31,480 --> 00:06:34,200
Anh là Robert Daly, phải không?
105
00:06:36,200 --> 00:06:38,200
- Phải.
- Vâng, chào anh.
106
00:06:39,480 --> 00:06:41,200
Tôi là Nanette, Nanette Cole.
107
00:06:43,040 --> 00:06:45,360
Tôi mới vào hôm nay, lập trình cập nhật
108
00:06:45,440 --> 00:06:49,600
và muốn bày tỏ sự ngưỡng mộ của mình
109
00:06:49,680 --> 00:06:53,000
với người đã thật sự thiết kế Vô Hạn.
110
00:06:53,680 --> 00:06:57,120
Thuật toán quy trình của nó
thật đáng kinh ngạc.
111
00:06:57,200 --> 00:07:00,160
Nó là những đoạn mã tuyệt vời.
112
00:07:00,760 --> 00:07:02,120
Cảm ơn cô.
113
00:07:02,200 --> 00:07:05,920
Đó chính là lý do
tôi đã muốn làm việc ở đây.
114
00:07:08,680 --> 00:07:11,760
- Chắc anh bận lắm. Tôi xin lỗi.
- Không, không sao.
115
00:07:11,840 --> 00:07:13,200
- Xin lỗi.
- Không sao.
116
00:07:13,280 --> 00:07:16,240
Tôi chỉ tỏ lòng hâm mộ thôi. Xin lỗi.
117
00:07:18,320 --> 00:07:20,080
Cổ ghê.
118
00:07:21,320 --> 00:07:23,840
- Phải, là Hạm Đội Không Gian.
- Chà.
119
00:07:23,920 --> 00:07:27,080
Đó là một bộ phim truyền hình.
Trước thời của cô.
120
00:07:27,160 --> 00:07:28,160
HẠM ĐỘI KHÔNG GIAN
121
00:07:28,240 --> 00:07:29,840
Thật ra trước cả thời tôi.
122
00:07:30,840 --> 00:07:33,720
Nhưng nó đã báo trước tương lai.
123
00:07:35,080 --> 00:07:36,480
Cái này là băng hình à?
124
00:07:36,560 --> 00:07:40,040
Phải, tôi có băng VHS,
đĩa DVD, đĩa Blu-ray.
125
00:07:40,120 --> 00:07:43,080
Cả bộ. Từ mùa một tới mùa sáu.
126
00:07:43,720 --> 00:07:46,160
Giờ có cả trên Netflix đấy.
127
00:07:46,240 --> 00:07:50,440
Lên tàu không gian Callister.
Được rồi, phải.
128
00:07:50,520 --> 00:07:53,160
Vậy là, được rồi, tên Callister là như...
129
00:07:53,240 --> 00:07:56,360
Ừ, khi chúng tôi thành lập công ty,
130
00:07:57,360 --> 00:08:02,920
tôi đề nghị gọi nó là Callister
như một kỷ niệm.
131
00:08:03,000 --> 00:08:07,720
Walton không thật sự hiểu ý nghĩa của nó,
nhưng anh ấy cho tôi đặt tên đó.
132
00:08:08,400 --> 00:08:12,480
SỰ XUẤT HIỆN CỦA
"BÍ ẨN CỦA HIỆN THỰC VÔ HẠN!"
133
00:08:12,560 --> 00:08:14,560
Những cô gái mặc váy ngắn.
134
00:08:16,200 --> 00:08:17,880
Ra vũ trụ thì thế hơi lạnh.
135
00:08:17,960 --> 00:08:22,560
Đó là lời mà một chiến binh sa mạc
người Bargradia sẽ nói.
136
00:08:24,280 --> 00:08:27,760
Bob, Giáng sinh đang lao tới
như thiên thạch vậy.
137
00:08:27,840 --> 00:08:30,720
Khách hàng giục giã suốt
vì bản cập nhật Vô Hạn.
138
00:08:30,800 --> 00:08:33,120
Nói là nó sẽ chạy trước cuối tuần đi.
139
00:08:33,200 --> 00:08:36,880
- Tôi sẽ hỏi Kabir, nhưng...
- Anh là Giám đốc Kỹ thuật. Đừng hỏi.
140
00:08:36,960 --> 00:08:39,200
Nên ra lệnh cho người ta
như tôi ra lệnh anh.
141
00:08:39,680 --> 00:08:41,520
- Tôi sẽ bảo anh ta.
- Tốt.
142
00:08:41,600 --> 00:08:42,920
- Tôi xin lỗi.
- Được.
143
00:08:44,159 --> 00:08:45,160
- Chào.
- Chào.
144
00:08:45,240 --> 00:08:47,520
Xin lỗi. Tôi không
tìm ra lúc phù hợp...nên...
145
00:08:47,600 --> 00:08:50,480
Chắc cô mới tới.
James Walton, điều hành công ty.
146
00:08:50,560 --> 00:08:53,280
- Chào.
- Chính ra là cả hai bọn tôi.
147
00:08:53,360 --> 00:08:56,760
Bob là phần cứng
còn tôi là vẻ ngoài hào nhoáng.
148
00:08:57,760 --> 00:08:59,840
- Tôi là Nanette Cole.
- Phòng nào?
149
00:08:59,920 --> 00:09:02,560
- Thiết kế game engine.
- Hôm nay mới đi làm?
150
00:09:04,160 --> 00:09:06,600
- Vâng.
- Cô tham quan công ty chưa?
151
00:09:06,680 --> 00:09:08,400
Chưa, tôi...
152
00:09:08,480 --> 00:09:10,480
Xin mời đi cùng tôi.
153
00:09:11,960 --> 00:09:13,560
Được rồi.
154
00:09:16,320 --> 00:09:18,320
Rất vui được gặp anh.
155
00:09:20,920 --> 00:09:25,400
Chỉ một chút thôi. Tôi thiết lập
một môi trường khác ở đây.
156
00:09:25,480 --> 00:09:28,880
Mọi người gọi là môi trường vô tư.
Tôi gọi là "toàn tâm ý."
157
00:09:28,960 --> 00:09:31,160
- Thú vị đấy.
- Không đáng sợ.
158
00:09:36,800 --> 00:09:38,400
Dudani?
159
00:09:40,040 --> 00:09:41,080
Kabir?
160
00:09:41,960 --> 00:09:43,280
Sếp Daly.
161
00:09:43,360 --> 00:09:46,880
Có dự tính về thời gian ra mắt
bản cập nhật mới nhất chưa?
162
00:09:46,960 --> 00:09:49,160
Vẫn còn vài lỗi chương trình.
163
00:09:49,240 --> 00:09:51,920
Tức là, nó có thể chuẩn bị xong
cuối hôm nay,
164
00:09:52,000 --> 00:09:55,240
nhưng nếu có thời gian,
có thể đổi cách thức giao dịch,
165
00:09:55,320 --> 00:09:58,600
tinh chỉnh hệ thống đòn chí mạng,
nhưng sẽ mất cả tuần,
166
00:09:58,680 --> 00:10:00,240
hoặc tầm mười ngày.
167
00:10:03,320 --> 00:10:04,320
Sếp Daly?
168
00:10:05,720 --> 00:10:10,960
- Ừ...làm hết đi, cảm ơn anh.
- Tôi sẽ...Được, chúng tôi làm ngay.
169
00:10:26,600 --> 00:10:27,680
MỪNG VỀ NHÀ ROBERT
170
00:10:39,720 --> 00:10:42,120
HẠM ĐỘI KHÔNG GIAN
171
00:10:59,880 --> 00:11:02,880
SỮA
172
00:11:18,800 --> 00:11:20,680
TÀI LIỆU
VÔ HẠN
173
00:11:21,600 --> 00:11:24,160
VÔ HẠN
(PHIÊN BẢN HẠM ĐỘI KHÔNG GIAN)
174
00:11:24,920 --> 00:11:27,600
TRẠNG THÁI: ĐANG CHẠY
175
00:11:34,840 --> 00:11:36,280
Mừng Đại úy trở lại.
176
00:11:36,360 --> 00:11:38,400
Tìm ra vị trí của Valdack chưa?
177
00:11:38,480 --> 00:11:40,920
Chưa, nhưng cảm biến đang quét mọi hệ sao
178
00:11:41,000 --> 00:11:43,400
giữa chỗ này và Valatros.
179
00:11:43,480 --> 00:11:45,480
Vậy câu trả lời của anh là không?
180
00:11:50,440 --> 00:11:51,720
Tôi e là vậy ạ.
181
00:11:58,280 --> 00:12:01,760
Anh thật thảm hại, Walton. Anh thế nào hả?
182
00:12:05,040 --> 00:12:06,360
Anh nói gì?
183
00:12:09,000 --> 00:12:10,600
Thảm hại ạ.
184
00:12:18,040 --> 00:12:21,480
Vậy là Valdack đang ở đâu đó ngoài kia
185
00:12:21,560 --> 00:12:24,640
và lũ nhà quê ngu ngốc các anh
ngủ gục trên tay lái.
186
00:12:27,120 --> 00:12:30,840
Các anh không chỉ đáng xấu hổ,
mà còn đáng tởm, tất cả các anh.
187
00:12:31,360 --> 00:12:35,240
Các anh làm một việc được không?
188
00:12:36,640 --> 00:12:38,440
Có thể tìm ra Valdack không?
189
00:12:42,200 --> 00:12:45,960
Tôi không hỏi, mà ra lệnh. Hiểu chứ?
190
00:12:46,840 --> 00:12:47,960
Vâng.
191
00:12:48,040 --> 00:12:49,640
- Vâng?
- Vâng, thưa Đại úy.
192
00:12:49,720 --> 00:12:51,840
- Phải.
- Vâng, thưa Đại úy.
193
00:12:57,320 --> 00:13:00,080
Vậy, được rồi.
194
00:13:00,720 --> 00:13:04,480
Tulaska, xem quy trình an ninh.
Nó mà hết hiệu lực là cô gặp rắc rối.
195
00:13:04,560 --> 00:13:06,280
Vâng, thưa Đại úy.
196
00:13:06,360 --> 00:13:09,800
Dudani, anh kiểm tra kết quả thăm dò chưa?
197
00:13:09,880 --> 00:13:12,200
- Không thể mắc lỗi đâu.
- Dĩ nhiên ạ.
198
00:13:12,280 --> 00:13:14,040
- Phi công Packer?
- Dạ, Đại úy?
199
00:13:15,200 --> 00:13:17,520
Vanilla latte.
200
00:13:17,600 --> 00:13:20,040
- Sữa tách béo.
- Tới ngay ạ.
201
00:13:23,280 --> 00:13:24,800
Walton.
202
00:13:38,600 --> 00:13:39,680
Thoát trò chơi.
203
00:13:59,480 --> 00:14:02,960
Chào Nanette. Cô thấy
ở đây đã đủ mọi thứ cần thiết chưa?
204
00:14:03,920 --> 00:14:06,480
- Được rồi. Áo len đẹp đấy.
- Cảm ơn anh.
205
00:14:06,560 --> 00:14:07,720
Len Cashmere à?
206
00:14:12,360 --> 00:14:15,160
Sếp Daly, đã có dự tính
ngày tung bản cập nhật.
207
00:14:16,360 --> 00:14:17,840
- Dự tính mới?
- Đều tốt cả.
208
00:14:17,920 --> 00:14:20,080
Nhưng ngày triển khai là 24 tháng 12.
209
00:14:20,160 --> 00:14:22,000
Đêm Giáng sinh mới có bản vá?
210
00:14:22,080 --> 00:14:25,320
Vâng, ý tôi là,
với những thay đổi mà sếp chấp thuận.
211
00:14:29,960 --> 00:14:32,800
Được rồi. Cảm ơn anh.
212
00:14:32,880 --> 00:14:34,440
Vâng.
213
00:14:39,840 --> 00:14:41,480
- Chào Robert.
- Chào cô.
214
00:14:41,560 --> 00:14:44,480
Tôi đang định pha một cốc cà phê.
Anh uống không?
215
00:14:46,160 --> 00:14:47,480
- Hẳn rồi.
- Được.
216
00:14:49,720 --> 00:14:52,280
Vanilla latte với sữa tách béo.
217
00:14:53,640 --> 00:14:55,640
- Được.
- Ừ.
218
00:14:58,880 --> 00:15:00,480
Chắc chắn rồi.
219
00:15:03,880 --> 00:15:05,960
Phải, chúng là những con số lớn.
220
00:15:06,040 --> 00:15:07,640
Được rồi.
221
00:15:08,360 --> 00:15:10,080
Chào nhé.
222
00:15:10,160 --> 00:15:12,320
Gã khốn kiếp chết tiệt.
223
00:15:13,120 --> 00:15:17,160
- Cô uống cà phê không?
- Loại Brushed Suede. Cảm ơn cô.
224
00:15:17,240 --> 00:15:19,560
Cô hòa nhập thế nào? Cô hòa nhập chứ?
225
00:15:20,880 --> 00:15:25,320
Vâng, mọi người đều rất thân thiện.
226
00:15:25,400 --> 00:15:29,960
Và nó không giống việc cũ của tôi,
tạ ơn trời.
227
00:15:30,680 --> 00:15:33,320
- Vậy à?
- Chỗ đó tệ hại lắm.
228
00:15:33,880 --> 00:15:37,720
Sếp tôi chuyên bắt nạt nhân viên và...
229
00:15:37,800 --> 00:15:40,480
- Ở đây không như thế, với sếp...
- Walton.
230
00:15:40,560 --> 00:15:42,680
- Phải.
- Ừ. Anh ta tốt lắm.
231
00:15:42,760 --> 00:15:44,400
Anh ta hơi chơi bời.
232
00:15:44,480 --> 00:15:47,320
Anh ta chim chuột nhanh như chớp,
233
00:15:47,400 --> 00:15:49,960
nhưng về cơ bản là một người chơi được.
234
00:15:50,040 --> 00:15:54,960
Được rồi. Ở đây có hai sếp,
nên tôi đoán là...
235
00:15:55,040 --> 00:15:57,720
- Hai người nào?
- Robert Daly.
236
00:15:59,720 --> 00:16:01,840
Ý tôi là, ừ, nói đúng ra là thế.
237
00:16:02,680 --> 00:16:04,840
Sếp Daly là lý do tôi ở đây.
238
00:16:05,560 --> 00:16:07,320
Thật sao? Thú vị đấy.
239
00:16:07,400 --> 00:16:11,640
Ai mà không muốn làm việc
cho một trí óc phi thường như vậy chứ?
240
00:16:11,720 --> 00:16:14,160
Tài lập trình của anh ấy...thật cao siêu.
241
00:16:15,080 --> 00:16:17,480
Cô thích anh ta à?
242
00:16:17,560 --> 00:16:21,120
Daly ấy à? Không, không phải thế.
243
00:16:21,200 --> 00:16:23,440
Ái mộ về mặt chuyên môn thôi.
244
00:16:23,840 --> 00:16:25,320
Tôi thích đoạn mã của anh ấy.
245
00:16:25,920 --> 00:16:27,680
Khỉ thật, tôi đã định nói,
246
00:16:27,760 --> 00:16:30,480
đừng đối tốt quá,
vì anh ta hay ngó chằm chằm.
247
00:16:33,120 --> 00:16:37,040
Giữ khoảng cách an toàn,
lời khuyên của tôi đấy. Giữ khoảng cách.
248
00:16:37,120 --> 00:16:38,120
- Được rồi.
- Ừ.
249
00:16:38,200 --> 00:16:39,800
Cảm ơn cô.
250
00:16:45,320 --> 00:16:47,320
- Của anh đây.
- Cảm ơn cô.
251
00:17:15,319 --> 00:17:17,720
- Chào nhé.
- Chào gì. Tôi đi với cô.
252
00:17:17,800 --> 00:17:19,359
Chào nhé. Biến đi, Karl.
253
00:17:19,440 --> 00:17:21,440
Gặp các cậu sau nhé.
254
00:18:20,200 --> 00:18:22,040
TÍCH HỢP 0 PHẦN TRĂM
255
00:18:43,120 --> 00:18:44,480
TÍCH HỢP 68 PHẦN TRĂM
256
00:18:44,560 --> 00:18:46,600
Chào mừng tới Callister.
257
00:18:49,240 --> 00:18:50,600
Cảm ơn.
258
00:18:50,680 --> 00:18:51,720
Không có gì.
259
00:19:00,240 --> 00:19:01,520
Khỉ thật, Robert!
260
00:19:02,040 --> 00:19:03,040
CẬP NHẬT BỊ HOÃN
261
00:19:03,120 --> 00:19:05,280
Đêm Giáng sinh? Thật sao?
262
00:19:05,360 --> 00:19:06,960
Không được.
263
00:19:08,560 --> 00:19:10,320
TÀU KHÔNG GIAN CALLISTER
264
00:19:14,480 --> 00:19:15,800
TÍCH HỢP 95 PHẦN TRĂM
265
00:20:23,560 --> 00:20:25,160
Xin chào?
266
00:20:59,280 --> 00:21:02,160
TÀU KHÔNG GIAN CALLISTER
267
00:21:30,720 --> 00:21:34,960
Chà. Có vẻ văn phòng có một cô nàng mới.
268
00:21:37,160 --> 00:21:38,680
Tên cô là gì?
269
00:21:39,600 --> 00:21:40,960
Vào đi. Uống hớp nước.
270
00:21:41,040 --> 00:21:44,040
Chúng tôi có đủ mọi thứ
từ rượu đờm Bengaria
271
00:21:44,120 --> 00:21:48,760
tới máu chiết xuất
từ phần tư tọa độ Cangor.
272
00:21:48,840 --> 00:21:52,240
Cô uống gì? Vài thứ thật sự là chất độc,
nên đừng xấu hổ.
273
00:21:54,080 --> 00:21:55,800
Tôi đang mơ à?
274
00:21:56,600 --> 00:21:58,840
Ừ, không, tôi e là không.
275
00:21:58,920 --> 00:22:01,280
- Tôi nhớ rõ việc nằm mơ.
- Tôi cũng vậy.
276
00:22:02,360 --> 00:22:03,400
Tôi đang ở đâu?
277
00:22:03,840 --> 00:22:06,440
Tàu Callister,
giỏi nhất Hạm đội Không gian,
278
00:22:06,520 --> 00:22:09,960
khám phá các chỗ xa xôi nhất
của vũ trụ đã biết và hơn thế.
279
00:22:10,040 --> 00:22:14,000
Bọn tôi là đội viên trung thành của nó
và giờ, có vẻ cả cô nữa. Cạn ly.
280
00:22:16,040 --> 00:22:18,480
Tên cô là gì? Cưng à, tên cô là gì?
281
00:22:18,560 --> 00:22:21,840
Nanette. Ta đã gặp nhau rồi.
282
00:22:21,920 --> 00:22:25,160
Có lẽ, trong thế giới thật.
Tôi không thể biết được.
283
00:22:26,000 --> 00:22:29,240
- Ý cô là sao?
- Cô nên ngồi xuống đi.
284
00:22:29,320 --> 00:22:31,800
Không, tôi không muốn ngồi xuống.
285
00:22:32,680 --> 00:22:34,440
Tôi muốn biết chuyện gì đây.
286
00:22:34,520 --> 00:22:36,240
Cô đang ở tàu của Robert Daly.
287
00:22:37,160 --> 00:22:39,280
Robert Daly, Giám đốc Kỹ thuật à?
288
00:22:39,360 --> 00:22:42,280
Ở đây là Đại úy Daly,
đội trưởng gan dạ của ta.
289
00:22:42,360 --> 00:22:45,360
Ừ, cô thật sự phải ngồi xuống đi.
290
00:22:46,760 --> 00:22:47,760
Chào mừng.
291
00:22:48,800 --> 00:22:53,400
Anh là...Này, này. Anh là thực tập sinh
ở công ty, phải không? Nate?
292
00:22:53,480 --> 00:22:55,440
Packer. Nate Packer.
293
00:22:55,520 --> 00:22:59,040
Khoan. Vậy là ngoài đó
tôi vẫn là thực tập sinh?
294
00:22:59,120 --> 00:23:00,840
Chúa ơi.
295
00:23:00,920 --> 00:23:02,680
Anh là...anh là...
296
00:23:03,200 --> 00:23:05,280
Dudani. Phòng phân tích.
297
00:23:06,160 --> 00:23:08,360
- Chào mừng.
- Phải.
298
00:23:12,160 --> 00:23:14,720
- Cô là nhân viên lễ tân, phải không?
- Elena.
299
00:23:15,240 --> 00:23:18,360
- Da cô màu xanh.
- Da người ngoài hành tinh, tôi biết.
300
00:23:18,440 --> 00:23:22,800
Thật bệnh hoạn,
gần như là phân biệt chủng tộc.
301
00:23:25,440 --> 00:23:29,840
Được rồi. Walt, pha cho cô ấy gì đó
mà cô ấy nhận ra được ấy. Vodka.
302
00:23:29,920 --> 00:23:32,280
- Vậy ngoài đó đang thế nào?
- Gì cơ?
303
00:23:32,360 --> 00:23:34,320
- Năm nào rồi?
- Đừng làm cô ấy rối.
304
00:23:34,400 --> 00:23:38,440
Năm nào? Tôi mới gặp anh hôm nay.
305
00:23:38,520 --> 00:23:40,560
Cô thấy tôi không? Tôi gầy không?
306
00:23:41,760 --> 00:23:43,360
Kiểu ăn kiêng khỏe mạnh ấy?
307
00:23:44,160 --> 00:23:46,040
Đừng làm cô ấy điên đầu được chứ?
308
00:23:46,120 --> 00:23:48,960
Ai đó cần nói rõ ràng với tôi ngay.
309
00:23:49,360 --> 00:23:53,000
Được rồi, nghe này.
310
00:23:53,080 --> 00:23:54,880
Đây là Vô Hạn.
311
00:23:54,960 --> 00:23:59,920
Ta đang ở trong nó.
Tất cả những thứ này tồn tại trong nó.
312
00:24:00,920 --> 00:24:03,000
Trò chơi Vô Hạn ấy à?
313
00:24:03,360 --> 00:24:05,520
Daly có bản chỉnh sửa riêng của Vô Hạn
314
00:24:05,600 --> 00:24:07,600
có giao diện như phim anh ta thích.
315
00:24:07,680 --> 00:24:10,640
- Cái Gì Không Gian ấy à?
- Hạm Đội Không Gian.
316
00:24:10,720 --> 00:24:13,920
- Nên mới có lối bài trí đẹp thế này.
- Và bối cảnh tinh tế.
317
00:24:14,000 --> 00:24:15,440
Vô Hạn.
318
00:24:15,520 --> 00:24:18,360
Đó là một trò trực tuyến đa người chơi.
Còn đây...
319
00:24:18,440 --> 00:24:23,480
Đây là bản phát triển của anh ấy,
được đóng kín để anh ấy có thể kiểm soát.
320
00:24:23,560 --> 00:24:24,600
Nó không nối mạng
321
00:24:24,680 --> 00:24:27,240
để không thể tìm
và xóa bỏ đoạn mã riêng này.
322
00:24:27,320 --> 00:24:31,040
Phải, là một vũ trụ bong bóng
do một vị thần khốn nạn cai quản.
323
00:24:32,880 --> 00:24:37,880
Anh ta...đưa chúng ta...vào đây?
324
00:24:38,920 --> 00:24:40,040
Uống vodka đi.
325
00:24:41,280 --> 00:24:43,520
- Thoát ra cách nào?
- Thật đấy, uống đi.
326
00:24:44,520 --> 00:24:46,120
Uống đi.
327
00:24:49,080 --> 00:24:50,240
Cô không thể thoát ra.
328
00:24:50,320 --> 00:24:52,480
- Cái gì?
- Không ai trong chúng ta có thể.
329
00:24:53,880 --> 00:24:56,440
- Vì cô không thật sự là cô.
- Sao?
330
00:24:57,120 --> 00:25:01,080
Tôi biết nghe thật tâm thần,
nhưng cô là bản sao chép của cô.
331
00:25:01,160 --> 00:25:02,600
- Một bản sao số.
- Không.
332
00:25:02,680 --> 00:25:05,640
Không, tôi là...Tôi là tôi.
Tôi chính là tôi.
333
00:25:05,720 --> 00:25:07,240
- Là tôi.
- Không phải thật.
334
00:25:07,320 --> 00:25:11,800
Daly tạo ra một phiên bản số
giống hệt thật, của tất cả chúng ta.
335
00:25:12,880 --> 00:25:15,160
Từ ADN. Anh ta lấy cách nào đó.
336
00:25:15,240 --> 00:25:17,760
Anh ta nói lấy của tôi
từ mép một cốc sinh tố.
337
00:25:17,840 --> 00:25:19,840
Anh ta lấy của Packer từ toa-lét.
338
00:25:19,920 --> 00:25:22,520
Anh bỏ cái ý đó đi.
Cô ấy không cần biết.
339
00:25:22,600 --> 00:25:25,480
- Anh ta có một cái máy.
- Máy sao chép ADN hiện đại.
340
00:25:25,560 --> 00:25:28,120
Phải, anh ta có một cái máy.
Tôi nói rồi.
341
00:25:28,520 --> 00:25:30,920
Anh ta cho ADN vào và nạp nó vào máy tính
342
00:25:31,000 --> 00:25:33,920
và bùm, cô xuất hiện ở đây.
343
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Ừ, bọn tôi cũng trải qua rồi.
344
00:25:36,080 --> 00:25:39,840
Anh ta đưa bọn tôi tới đây vì nhiều lý do,
vì việc ở văn phòng.
345
00:25:40,400 --> 00:25:41,680
Tôi tố anh ta nhìn tôi.
346
00:25:41,760 --> 00:25:44,720
Tôi đặt lại quyền quản trị
của bản chạy thử mất 14 phút.
347
00:25:44,800 --> 00:25:46,440
Tôi không cười với anh ta.
348
00:25:46,520 --> 00:25:49,640
- Tôi đem nhầm bánh kẹp cho anh ta.
- Bỏ qua lý do đi.
349
00:25:49,720 --> 00:25:52,320
Vấn đề là ta mắc kẹt ở sân chơi của Daly
350
00:25:52,400 --> 00:25:54,120
và cô chỉ cần biết thế.
351
00:25:54,200 --> 00:25:58,440
Đây là một giấc mơ. Ừ, phải là thế.
352
00:25:58,520 --> 00:26:03,480
Giống một cơn ác mộng vĩnh cửu
không có lối thoát hơn.
353
00:26:04,760 --> 00:26:07,560
Không. Không đâu.
354
00:26:07,640 --> 00:26:09,840
Trời ạ, tôi đang cố giải thích từ từ.
355
00:26:09,920 --> 00:26:12,160
Cô ta càng hiểu nhanh, mọi sự càng dễ.
356
00:26:13,240 --> 00:26:15,120
Bố về nhà rồi.
357
00:26:15,200 --> 00:26:17,200
Anh ta sẽ tới đây ngay đấy.
358
00:26:18,600 --> 00:26:19,760
Tôi sẽ ra khỏi đây.
359
00:26:19,840 --> 00:26:22,240
Cô phải ở vị trí. Anh ta kiểm soát tất cả.
360
00:26:22,320 --> 00:26:24,120
- Ta phải nghe anh ta.
- Bỏ ra.
361
00:26:24,200 --> 00:26:27,000
- Cô chả biết gì. Tôi đang cố giúp cô.
- Kệ đi.
362
00:26:27,080 --> 00:26:29,040
Cô ta sẽ hại ta nếu cứ chống đối.
363
00:26:29,120 --> 00:26:32,840
Ừ, cô ta sẽ phải tự hiểu ra,
như tất cả chúng ta.
364
00:26:42,960 --> 00:26:44,960
Phải có lối ra. Thôi nào.
365
00:27:03,800 --> 00:27:07,200
Trung úy Cole, mừng cô lên tàu.
366
00:27:07,280 --> 00:27:11,760
Phi hành đoàn, ta có đội viên mới,
Sĩ quan Khoa học Nanette Cole.
367
00:27:11,840 --> 00:27:13,600
Xin hãy vào vị trí.
368
00:27:13,680 --> 00:27:18,120
Tôi cho là rốt cục ta đã lần ra Valdack
ở một hành tinh chưa được ghi nhận.
369
00:27:18,200 --> 00:27:20,640
- Không.
- Vào vị trí đi. Đó là lệnh.
370
00:27:20,720 --> 00:27:23,400
Tôi không làm theo đâu.
371
00:27:25,160 --> 00:27:27,560
Nếu cô thích nó thì sẽ tuyệt hơn nhiều.
372
00:27:27,640 --> 00:27:32,120
Nếu anh nghĩ tôi sẽ nghe theo
trò Quân Đội Không Gian vớ vẩn của anh...
373
00:27:32,200 --> 00:27:33,920
- Hạm Đội Không Gian.
- Kệ.
374
00:27:34,000 --> 00:27:36,680
- Cho anh nghĩ lại đấy.
- Đây là tàu của tôi.
375
00:27:37,640 --> 00:27:41,080
- Tôi là đội trưởng của cô. Lệnh là lệnh.
- Biến đi.
376
00:27:42,400 --> 00:27:43,480
Thưa sếp.
377
00:27:43,560 --> 00:27:48,080
Được rồi. Vậy là ta chọn cách này.
378
00:27:51,400 --> 00:27:53,080
Anh sẽ ném cầu lửa ra à?
379
00:28:04,600 --> 00:28:09,800
Ôi trời. Cô không thấy gì.
Cô không thở được.
380
00:28:09,880 --> 00:28:11,000
Thật khó chịu, nhỉ?
381
00:28:13,920 --> 00:28:15,720
Cô chịu nghe lời chưa?
382
00:28:16,560 --> 00:28:18,560
Cô sẽ không chết được.
383
00:28:19,960 --> 00:28:22,840
Ở đây không ai chết được,
trừ khi tôi muốn thế.
384
00:28:24,280 --> 00:28:28,160
Tôi có thể làm cô bị thế này mãi nếu muốn.
385
00:28:28,240 --> 00:28:31,840
Mãi mãi cố hớp không khí
bằng một cái miệng không có ở đó.
386
00:28:32,240 --> 00:28:34,680
Cô chịu nghe lời chưa?
387
00:28:37,720 --> 00:28:39,320
Ngoan lắm.
388
00:28:47,080 --> 00:28:51,160
Trung úy Cole, nơi trú ẩn của Valdack.
Xác định tam giác tín hiệu đi.
389
00:29:09,840 --> 00:29:12,560
Bấm nút nào cũng được. Như nhau cả.
390
00:29:16,080 --> 00:29:17,160
Thế nào?
391
00:29:17,240 --> 00:29:21,080
Tôi nhận được tín hiệu
từ một hành tinh tuyệt mật.
392
00:29:21,160 --> 00:29:24,440
- Rannotch.
- Rannoch.
393
00:29:24,520 --> 00:29:26,120
Rannoch.
394
00:29:27,960 --> 00:29:29,120
Tốt lắm.
395
00:29:29,200 --> 00:29:31,640
- Dudani, chuẩn bị hệ thống truyền.
- Vâng.
396
00:29:31,720 --> 00:29:33,520
Walton, Packer, Lowry, đi với tôi.
397
00:29:33,600 --> 00:29:35,880
Ta sẽ tới hành tinh đó, đòi lại viên đá
398
00:29:35,960 --> 00:29:37,960
và đưa Valdack ra trước công lý.
399
00:29:39,680 --> 00:29:42,880
Thật ra thì, cô cũng đi cùng đi, Cole.
400
00:29:42,960 --> 00:29:44,600
Một cơ hội hoàn hảo chứng tỏ
401
00:29:44,680 --> 00:29:48,560
cô không chỉ là bình hoa di động
từ Hạm đội Không gian. Ý cô sao?
402
00:29:57,680 --> 00:30:00,160
- Dudani, dịch chuyển đi.
- Vâng, Đại úy.
403
00:30:17,280 --> 00:30:19,120
Khí quyển hít thở được.
404
00:30:21,280 --> 00:30:23,760
Quét dò plasmorthium.
405
00:30:26,200 --> 00:30:28,160
Viên đá ở hướng này. Đi nào.
406
00:30:28,240 --> 00:30:31,320
- Nate. Này, Nate.
- Phi công Packer, được chứ?
407
00:30:31,400 --> 00:30:34,440
Phi công Packer.
Anh ta ghét danh hiệu bị sai.
408
00:30:34,520 --> 00:30:36,560
- Được. Anh có súng, hạ gã đi.
- Không.
409
00:30:36,640 --> 00:30:39,320
- Vậy đưa cho tôi.
- Một, súng này vô dụng.
410
00:30:39,400 --> 00:30:44,200
Chỉ súng của anh ta mới bắn được.
Hai, gã khốn đó bất khả xâm phạm. Đi thôi.
411
00:30:49,200 --> 00:30:51,040
Ít nhất anh cũng có súng.
412
00:30:55,400 --> 00:30:56,440
Đại úy.
413
00:30:56,520 --> 00:30:58,640
Ta lại gặp nhau, Đại úy Daly.
414
00:31:03,240 --> 00:31:04,680
Ta mắc bẫy rồi.
415
00:31:05,520 --> 00:31:06,960
Đừng làm thế.
416
00:31:07,040 --> 00:31:10,480
Lựu đạn plasma của ta
sẽ biến ngươi thành vũng súp.
417
00:31:10,840 --> 00:31:12,360
Hắn sẽ không giết ta.
418
00:31:12,440 --> 00:31:15,800
Hắn đã phục kích ta mà.
Nếu muốn hắn đã ra tay luôn rồi.
419
00:31:15,880 --> 00:31:19,200
Ngươi chưa tìm ra cách
sử dụng tinh thể, phải không?
420
00:31:19,280 --> 00:31:22,760
Đúng, ta cần kiến thức
của Hạm đội Không gian của ngươi.
421
00:31:22,840 --> 00:31:25,680
Nhưng đúng là ngươi sẽ giao nó cho ta.
422
00:31:25,760 --> 00:31:26,720
Đừng chắc vậy.
423
00:31:28,840 --> 00:31:30,160
Chúa ơi, tôi...
424
00:31:31,560 --> 00:31:33,800
Để xem ngươi quyết tâm tới đâu
425
00:31:33,880 --> 00:31:39,840
khi từng người các ngươi bị
con Arachnajax của ta ăn thịt.
426
00:31:41,520 --> 00:31:44,520
- Trời đất. Chúa ơi.
- Ta sẽ chết hết.
427
00:31:56,360 --> 00:32:00,000
Giết bọn ta không làm bọn ta nói ra
cách dùng viên đá đâu.
428
00:32:00,080 --> 00:32:01,680
Bọn ta sẽ không bao giờ...
429
00:32:03,840 --> 00:32:06,240
Chờ đã. Tôi nghĩ họ giao pizza tới rồi.
430
00:32:09,120 --> 00:32:10,720
Tạm dừng chơi.
431
00:32:12,880 --> 00:32:14,440
Đang có chuyện gì vậy?
432
00:32:14,520 --> 00:32:16,080
Cô nghe rồi đó. Dừng chơi.
433
00:32:16,160 --> 00:32:19,760
Vì anh ta phải nhận pizza giao tới nhà...
ngoài đời thật.
434
00:32:27,840 --> 00:32:29,440
Chờ chút.
435
00:32:40,040 --> 00:32:42,200
Coi chừng. Anh ta quay lại ngay đấy.
436
00:32:42,280 --> 00:32:45,280
Tốt. Cái súng này nặng thấy bà nội.
437
00:32:47,280 --> 00:32:48,680
Các anh thế nào rồi?
438
00:32:48,760 --> 00:32:50,840
Chúng tôi vẫn tồn tại.
439
00:32:51,720 --> 00:32:53,160
Còn cô, Gillian?
440
00:32:56,240 --> 00:32:57,520
Ừ.
441
00:32:59,680 --> 00:33:01,800
- Trông cô tuyệt lắm.
- Đó là Gillian.
442
00:33:01,880 --> 00:33:03,920
- Cô giảm cân à?
- Ở phòng marketing.
443
00:33:04,000 --> 00:33:07,320
Ừ, Daly đã biến cô ấy thành như thế
444
00:33:07,400 --> 00:33:09,840
vì cô ấy không chịu nghe lời khi tới đây.
445
00:33:09,920 --> 00:33:12,880
Vũ trụ này đầy rẫy những thứ như cô ấy,
446
00:33:12,960 --> 00:33:15,200
những kẻ tội nghiệp đi quá giới hạn.
447
00:33:17,720 --> 00:33:19,320
- Cảm ơn anh.
- Cảm ơn.
448
00:33:27,280 --> 00:33:29,120
- Đại úy Khốn Nạn tới đấy.
- Này.
449
00:33:29,200 --> 00:33:30,840
Này.
450
00:33:31,760 --> 00:33:33,680
Ta sẽ giết ngươi. Giết ngươi.
451
00:33:33,760 --> 00:33:35,160
Này.
452
00:33:39,000 --> 00:33:43,600
Nếu bọn ta chết, bí mật của viên đá
sẽ mất theo bọn ta, Valdack.
453
00:33:43,680 --> 00:33:46,920
Trời ơi. Ta sẽ chết hết.
454
00:33:49,760 --> 00:33:54,640
- Valdack?
- Sao hả, Đại úy? Trăn trối à?
455
00:33:56,600 --> 00:33:59,720
Đằng kia. Một cô gái khỏa thân.
456
00:34:00,400 --> 00:34:01,360
Thật à?
457
00:34:07,760 --> 00:34:08,880
Kế hoạch tuyệt lắm.
458
00:34:10,040 --> 00:34:12,560
Chiến thuật vô song, Đại úy ạ.
459
00:34:15,880 --> 00:34:19,000
Ta đã có nhiều trận đối đầu,
phải không, Đại úy?
460
00:34:19,080 --> 00:34:20,560
Đúng vậy.
461
00:34:20,639 --> 00:34:25,480
Và ta đã là đối thủ xứng tầm với ngươi,
phải không?
462
00:34:30,199 --> 00:34:31,800
Vậy thì làm ơn...
463
00:34:35,520 --> 00:34:36,520
chấm dứt nó đi.
464
00:34:37,800 --> 00:34:39,199
Làm ơn.
465
00:34:46,639 --> 00:34:49,840
Giết người một cách tàn nhẫn
là trái luật Hạm đội.
466
00:34:50,719 --> 00:34:51,800
Ước gì ta có thể.
467
00:34:59,520 --> 00:35:00,560
Xin lỗi, anh bạn.
468
00:35:04,720 --> 00:35:06,720
Đưa hắn tới buồng giam.
469
00:35:09,520 --> 00:35:10,800
- Dudani.
- Đại úy.
470
00:35:10,880 --> 00:35:12,560
- Đưa bọn tôi lên tàu.
- Vâng.
471
00:35:12,640 --> 00:35:14,240
Dừng lại đi.
472
00:35:14,320 --> 00:35:15,720
Không sao mà.
473
00:35:17,600 --> 00:35:19,640
- Nào.
- Hoan hô!
474
00:35:19,720 --> 00:35:21,800
- Nào.
- Hoan hô!
475
00:35:23,920 --> 00:35:28,120
Vì anh ấy là một người tuyệt vời
476
00:35:28,600 --> 00:35:33,400
Vì anh ấy là một người tuyệt vời
Và chúng ta nói...
477
00:35:33,480 --> 00:35:35,080
Ôi trời đất.
478
00:35:37,520 --> 00:35:39,000
Như thế không hay đâu.
479
00:35:45,160 --> 00:35:46,560
Hôm nay tôi sẽ tha cho cô.
480
00:35:47,560 --> 00:35:49,000
Đại úy thật nhân hậu.
481
00:35:49,080 --> 00:35:53,280
Ngày mai, cô nên xem xét lại...
sự vâng lời của mình.
482
00:35:54,000 --> 00:35:56,880
Có thể tôi sẽ không tử tế thế này đâu.
483
00:36:01,760 --> 00:36:02,960
Thoát trò chơi.
484
00:36:04,360 --> 00:36:06,520
- Khốn kiếp thật.
- Căng thẳng ghê.
485
00:36:07,440 --> 00:36:09,440
Tôi không thích sự căng thẳng.
486
00:36:10,240 --> 00:36:11,840
Uống gì nhé?
487
00:36:14,480 --> 00:36:15,640
Nhiệm vụ thế nào?
488
00:36:15,720 --> 00:36:18,120
Không tệ lắm. Kiểu đối đầu thường thấy.
489
00:36:18,920 --> 00:36:21,240
Bọn tôi gặp Gillian phòng marketing. Ừ.
490
00:36:21,320 --> 00:36:24,400
Không đời nào tôi chịu
hôn thằng khốn đó đâu.
491
00:36:24,480 --> 00:36:26,400
Vậy thì anh ta sẽ ngày càng bực.
492
00:36:26,480 --> 00:36:28,840
- Vậy anh hôn gã đi?
- Làm quen đi.
493
00:36:28,920 --> 00:36:30,560
Nó khá...Môi chạm môi thôi.
494
00:36:30,640 --> 00:36:33,000
Để cô thấy đỡ hơn, gã chỉ chạm môi thôi.
495
00:36:33,080 --> 00:36:35,160
- Hôn sâu không phải kiểu Hạm đội.
- Ừ.
496
00:36:35,240 --> 00:36:37,560
Đằng nào cũng chả làm gì hơn hôn được.
497
00:36:37,640 --> 00:36:38,720
Ý cô là sao?
498
00:36:39,960 --> 00:36:40,960
Cô chưa nhận ra à?
499
00:36:43,800 --> 00:36:45,400
Anh đang làm gì vậy?
500
00:36:45,480 --> 00:36:48,000
Xin anh. Đừng làm thế. Đừng...
501
00:36:48,080 --> 00:36:50,240
- Ôi trời ơi.
- Phải.
502
00:36:51,320 --> 00:36:55,000
Ở đây không có bộ phận sinh dục.
Đây là một vũ trụ lành mạnh.
503
00:36:55,080 --> 00:36:57,280
Chắc anh ta đã thay đổi đoạn mã của ta.
504
00:36:58,080 --> 00:37:01,360
Ta đều như thế. Nếu không tin,
cô cứ xem thử bên dưới.
505
00:37:01,440 --> 00:37:04,760
Bọn tôi đã thử nghiền mu vào nhau
cho đỡ chán.
506
00:37:06,680 --> 00:37:09,240
- Chả cảm giác gì.
- Còn chả đại tiện được.
507
00:37:10,640 --> 00:37:13,840
Thậm chí chả có niềm vui cơ bản
là ân ái hay đại tiện.
508
00:37:13,920 --> 00:37:15,880
Tôi nhớ việc đi đại tiện.
509
00:37:16,560 --> 00:37:18,160
Được rồi.
510
00:37:18,920 --> 00:37:24,320
Lấy cắp âm hộ của tôi
là quá giới hạn rồi đấy.
511
00:37:24,400 --> 00:37:26,840
- Ta sẽ đáp trả tên khốn này.
- Không.
512
00:37:26,920 --> 00:37:29,600
- Có chứ.
- Bọn tôi thử cả triệu lần rồi.
513
00:37:29,680 --> 00:37:31,760
Không có cách nào thoát ra.
514
00:37:31,840 --> 00:37:34,040
Walton. Thôi nào, Walton.
515
00:37:34,120 --> 00:37:36,520
Tôi nói rồi, gã là một vị thần khốn nạn.
516
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Gã thông minh, song chả phải thần.
517
00:37:42,840 --> 00:37:45,280
Gã là lập trình viên.
518
00:37:45,360 --> 00:37:47,360
Gã có thể phạm lỗi.
519
00:37:52,720 --> 00:37:58,040
Kabir, cái gã đã cầm trong tay là gì,
cái máy quét ấy?
520
00:37:58,120 --> 00:38:00,360
Omnicorder, máy liên lạc chủ của gã.
521
00:38:00,440 --> 00:38:02,400
Anh nói gã để bản này ngoại tuyến.
522
00:38:02,840 --> 00:38:07,000
Nhưng cái máy đã có liên lạc
với thế giới ngoài khi bánh pizza tới,
523
00:38:07,080 --> 00:38:10,200
nên ít nhất nó cũng phải kết nối
với hệ thống nhà gã.
524
00:38:10,280 --> 00:38:11,320
Nó biến mất rồi.
525
00:38:11,400 --> 00:38:14,280
Chỉ có một cái
và nó chỉ hiện ra khi gã tới đây.
526
00:38:14,360 --> 00:38:15,960
Không.
527
00:38:16,440 --> 00:38:19,160
Phải có cách nào đó để liên lạc.
528
00:38:21,000 --> 00:38:23,360
Cô không xâm nhập được đâu. Tôi thử rồi.
529
00:38:24,480 --> 00:38:25,600
Còn tôi chưa thử.
530
00:38:39,920 --> 00:38:40,760
Được rồi.
531
00:38:42,880 --> 00:38:44,320
MỜI MỘT NGƯỜI BẠN
532
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
- Tốt đấy.
- Ừ.
533
00:38:45,440 --> 00:38:47,280
- Đây là phần để tương tác.
- Ừ.
534
00:38:47,360 --> 00:38:49,600
Ta có thể gửi tin nhắn tùy ý mời bạn.
535
00:38:49,680 --> 00:38:52,880
- Nhắn ra thế giới thật?
- Chỉ một tin. Tối đa 140 ký tự.
536
00:38:52,960 --> 00:38:54,680
Vậy cô sẽ liên hệ với ai?
537
00:39:05,240 --> 00:39:09,320
Tầng 13. Chào mừng tới Callister.
538
00:39:09,400 --> 00:39:11,480
- Chào Elena.
- Chào cô.
539
00:39:16,560 --> 00:39:18,280
ROBERT MỜI BẠN CHƠI VÔ HẠN
540
00:39:18,360 --> 00:39:21,640
ROBERT NÓI: "CỨU! NHIỀU NGƯỜI KẸT
Ở TRÒ VÔ HẠN Ở MÁY TÍNH CỦA DALY
541
00:39:21,720 --> 00:39:22,720
GỌI CẢNH SÁT MẠNG"
542
00:39:22,800 --> 00:39:25,560
- Cần tôi mở cửa không?
- Gì cơ? Không, tôi...
543
00:39:25,640 --> 00:39:26,960
- Tôi mở cho.
- Cảm ơn.
544
00:39:27,040 --> 00:39:28,000
Mời cô.
545
00:39:33,640 --> 00:39:35,440
Chào sếp Daly.
546
00:39:35,520 --> 00:39:37,120
Chào cô.
547
00:39:37,680 --> 00:39:39,680
Tôi nói chuyện với anh được chứ?
548
00:39:42,800 --> 00:39:46,760
Anh vừa gửi lời mời tôi chơi Vô Hạn à?
549
00:39:48,080 --> 00:39:49,840
Cái gì? Không.
550
00:39:49,920 --> 00:39:53,120
Lạ thật đấy. Có cả tin nhắn gửi kèm.
551
00:39:53,200 --> 00:39:56,040
Nó nói có người bị kẹt trong trò chơi.
552
00:39:57,040 --> 00:40:00,320
Chắc là tin rác thôi.
Tường lửa không chặn được hết.
553
00:40:00,400 --> 00:40:03,480
- Phải.
- Không cần để tâm tới nó đâu.
554
00:40:04,840 --> 00:40:06,920
Cô không mở đường liên kết đấy chứ?
555
00:40:07,000 --> 00:40:08,600
Trời ơi, không.
556
00:40:08,680 --> 00:40:11,320
- Cô nên nâng cấp hệ thống an ninh.
- Vâng.
557
00:40:13,160 --> 00:40:14,440
Chúc một ngày tốt lành.
558
00:40:30,080 --> 00:40:31,400
Chính là cảm giác này.
559
00:40:32,240 --> 00:40:33,760
Đúng rồi.
560
00:40:34,240 --> 00:40:37,480
Anh làm ơn dừng việc đó được không?
561
00:40:37,560 --> 00:40:39,560
Tôi đang cố biến nó thành sở thích.
562
00:40:42,840 --> 00:40:43,840
Thích thật đấy.
563
00:40:45,360 --> 00:40:47,960
Sớm quá vậy.
Anh ta mới đi làm được vài giờ.
564
00:40:49,680 --> 00:40:51,680
Cô ấy nhận được tin nhắn rồi.
565
00:40:51,760 --> 00:40:54,400
Thành công rồi. Đó là tôi.
566
00:40:54,480 --> 00:40:57,080
Nhiều khả năng là tôi hoặc cảnh sát.
567
00:40:57,160 --> 00:40:59,160
Ta sẽ thoát khỏi đây.
568
00:41:24,320 --> 00:41:26,040
Hạm đội Không gian là gì?
569
00:41:29,840 --> 00:41:31,840
Tôi sẽ nói nó là gì.
570
00:41:33,240 --> 00:41:35,640
Đó là một hệ thống lòng tin...
571
00:41:37,720 --> 00:41:39,960
dựa trên sự tốt đẹp của con người.
572
00:41:42,680 --> 00:41:47,360
Mục tiêu của chúng ta là
phấn đấu tiến về phía trước
573
00:41:49,280 --> 00:41:51,480
để làm vũ trụ tốt đẹp hơn,
574
00:41:53,080 --> 00:41:55,080
làm cuộc sống tốt đẹp hơn.
575
00:41:59,640 --> 00:42:04,080
Và lũ khốn kiếp các người
đang phá hoại nó!
576
00:42:04,160 --> 00:42:06,640
Là tôi. Là do tôi.
577
00:42:06,720 --> 00:42:09,400
Tôi đã gửi tin nhắn. Là tôi làm.
578
00:42:11,000 --> 00:42:13,720
Không ai liên can cả, tôi thề.
579
00:42:13,800 --> 00:42:15,760
Nói nhẹ không nghe, giờ ăn roi vọt.
580
00:42:15,840 --> 00:42:18,760
Không, thế này sẽ tốt cho anh,
Daly, anh bị bệnh.
581
00:42:21,280 --> 00:42:22,320
Anh cần giúp đỡ.
582
00:42:23,440 --> 00:42:24,560
Không, đừng.
583
00:42:25,240 --> 00:42:26,840
Đại úy.
584
00:42:28,080 --> 00:42:29,600
Xin anh, Đại úy.
585
00:42:30,480 --> 00:42:33,920
Được rồi, nghe này, cô ấy mới tới.
Cô ấy sẽ ngoan mà.
586
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Chúng tôi đều sẽ ngoan ngoãn.
587
00:42:37,440 --> 00:42:40,280
Tha cho cô ấy đi. Chỉ lần này thôi.
588
00:42:42,160 --> 00:42:44,160
Xin anh.
589
00:42:46,280 --> 00:42:47,160
Được rồi.
590
00:42:48,560 --> 00:42:51,280
Vâng.
591
00:42:53,080 --> 00:42:55,960
Không! Daly, không!
592
00:43:19,040 --> 00:43:20,960
Cô biết điều gì làm tôi vui chứ?
593
00:43:21,760 --> 00:43:23,520
Vẻ mặt của cô ngay lúc này.
594
00:43:26,080 --> 00:43:30,040
Dudani, Walton, Tulaska,
đưa thứ này vào buồng giam với Valdack.
595
00:43:30,120 --> 00:43:32,720
Packer,
tìm một hành tinh cằn cỗi để vứt nó.
596
00:43:37,120 --> 00:43:41,760
Còn cô có thể ở đây
và nghĩ về thái độ của mình.
597
00:43:42,840 --> 00:43:44,360
Thoát trò chơi.
598
00:44:37,360 --> 00:44:39,000
ĐANG NHẬP DỮ LIỆU
599
00:44:44,640 --> 00:44:46,640
Bản vá cập nhật.
600
00:44:49,360 --> 00:44:51,360
Bản vá cập nhật.
601
00:44:52,480 --> 00:44:53,680
Nó ở đó, ngay đó.
602
00:44:54,800 --> 00:44:56,200
Thì sao? Đó là một lỗ sâu.
603
00:44:57,680 --> 00:45:00,760
Đó là bản cập nhật Giáng sinh
đang tự cài đặt trước.
604
00:45:00,840 --> 00:45:04,080
Lỗ sâu chỉ là cách trò chơi thể hiện
kết nối với vệ tinh.
605
00:45:04,160 --> 00:45:05,000
Thì sao?
606
00:45:05,080 --> 00:45:07,720
Thì bản của Daly vẫn kết nối với internet.
607
00:45:07,800 --> 00:45:08,680
Thế nào đó.
608
00:45:08,760 --> 00:45:10,480
Nếu đây là một kế hoạch khác,
609
00:45:10,560 --> 00:45:12,920
thì thôi đi
trước khi ai khác hóa quái vật.
610
00:45:13,000 --> 00:45:14,800
Không, lần này có thể được.
611
00:45:14,880 --> 00:45:18,040
Không thể truy cập từ tàu.
Gã sẽ có quyền hạn bị bóp méo.
612
00:45:18,120 --> 00:45:21,560
Phải, nhưng nếu ta bay vào lỗ sâu thì sao?
613
00:45:22,480 --> 00:45:25,400
- Cố tình à?
- Ta sẽ đâm vào tường lửa của hệ thống.
614
00:45:25,480 --> 00:45:28,080
- Chính xác.
- Và nó sẽ xóa đoạn mã lậu này.
615
00:45:28,160 --> 00:45:30,200
- Ừ.
- Xóa tức là...
616
00:45:30,280 --> 00:45:31,440
Là chết.
617
00:45:31,520 --> 00:45:34,640
Còn tùy thuộc quan điểm triết học của cô
về cảm giác.
618
00:45:34,720 --> 00:45:38,400
Ta sẽ không tồn tại nữa, đúng.
Nhưng ta được tự do.
619
00:45:39,840 --> 00:45:41,960
Ta sẽ được tự do.
620
00:45:44,760 --> 00:45:47,080
Nhưng ta không có cách tới chỗ lỗ sâu.
621
00:45:47,160 --> 00:45:49,360
Không thể lái con tàu khi vắng Daly
622
00:45:49,440 --> 00:45:51,360
và nếu có gã sẽ ngăn ta lại.
623
00:45:51,440 --> 00:45:54,200
Nếu gã đang chơi và tạm dừng thì sao?
624
00:45:54,280 --> 00:45:56,680
Như khi pizza tới và gã bị đóng băng ấy.
625
00:45:56,760 --> 00:45:59,760
Ta bay được,
nhưng lỗ sâu cách 3,26 năm ánh sáng.
626
00:45:59,840 --> 00:46:03,480
- Ta sẽ không bao giờ tới kịp.
- Trừ khi ta cầm chân gã lâu hơn.
627
00:46:03,560 --> 00:46:04,640
Bằng cách nào?
628
00:46:04,720 --> 00:46:08,640
Nếu ta lấy được máy omnicorder,
ta có thể gọi điện thoại, đúng chứ?
629
00:46:08,720 --> 00:46:10,200
Đúng với lý thuyết, nhưng...
630
00:46:10,280 --> 00:46:14,560
Nếu ta có thể gọi điện thoại cho tôi gốc,
tôi...tôi có thể đe dọa cô ấy.
631
00:46:14,640 --> 00:46:16,800
Đe dọa? Chính cô à?
632
00:46:18,280 --> 00:46:21,800
- Dựa vào cái gì?
- Tài khoản PhotoCloud của tôi.
633
00:46:21,880 --> 00:46:24,000
Hiển nhiên là tôi biết mật khẩu.
634
00:46:24,080 --> 00:46:26,080
Có vài...
635
00:46:28,480 --> 00:46:32,360
bức ảnh khá thú vị ở đó
mà lẽ ra tôi nên xóa, nhưng tôi vẫn giữ.
636
00:46:32,440 --> 00:46:35,760
Nên ta có thể tống tiền tôi.
637
00:46:35,840 --> 00:46:39,960
Tôi khá chắc tôi sẽ làm mọi thứ
để giữ kín số ảnh đó.
638
00:46:40,040 --> 00:46:41,120
Chắc ảnh đẹp lắm.
639
00:46:41,200 --> 00:46:46,400
Nghe này, muốn việc này thành công,
tất cả phải đồng lòng.
640
00:46:48,040 --> 00:46:49,640
Được chứ?
641
00:46:51,520 --> 00:46:53,160
Bay vào cái chết trong lỗ sâu
642
00:46:53,240 --> 00:46:55,800
còn hơn 10.000 năm nữa
với Đại úy Khốn Nạn.
643
00:46:57,240 --> 00:46:59,240
- Tôi tham gia.
- Được rồi.
644
00:47:01,320 --> 00:47:02,160
Tôi cũng vậy.
645
00:47:04,200 --> 00:47:06,200
Cả tôi nữa.
646
00:47:07,960 --> 00:47:10,760
Còn tôi xin kiếu.
647
00:47:14,240 --> 00:47:16,600
Daly đã thắng nhiều. Gã vẫn luôn thắng.
648
00:47:16,680 --> 00:47:20,320
Ta chỉ cần xuôi theo nó
vì ta không hề có cơ hội.
649
00:47:20,400 --> 00:47:22,000
Có chứ.
650
00:47:22,680 --> 00:47:27,160
Ta sẽ bay vào cái lỗ sâu
và ta sẽ tuyệt diệt.
651
00:47:27,240 --> 00:47:29,960
Ta sẽ biến mất.
Ta sẽ thoát khỏi trò lố của gã.
652
00:47:30,520 --> 00:47:32,360
Nghe ngọt đấy.
653
00:47:32,440 --> 00:47:33,560
Anh bị sao vậy?
654
00:47:34,680 --> 00:47:39,360
Anh không muốn chống lại gã à?
Sao anh không chống lại gã?
655
00:47:39,440 --> 00:47:40,600
Tommy.
656
00:47:41,800 --> 00:47:43,800
- Tommy là ai?
- Nó là con trai tôi.
657
00:47:45,800 --> 00:47:49,360
Nó mới sáu tuổi,
ít nhất là vậy khi tôi tỉnh dậy ở đây.
658
00:47:50,520 --> 00:47:54,600
Trong những ngày đầu của con tàu này,
chỉ có tôi và Daly thôi.
659
00:47:56,920 --> 00:47:59,040
Tôi là vật thí nghiệm gã thích.
660
00:47:59,920 --> 00:48:02,360
Gã thử mọi cách để tôi phục tùng,
661
00:48:03,240 --> 00:48:06,880
và tôi chịu đựng tất cả
vì tôi luôn nghĩ rằng
662
00:48:07,480 --> 00:48:12,080
vẫn còn cơ hội để tôi thoát ra
và gặp lại con trai.
663
00:48:12,160 --> 00:48:14,600
Theo một phương diện, tôi đã gặp lại nó.
664
00:48:16,920 --> 00:48:18,920
Chỉ là không phải nó thật.
665
00:48:21,080 --> 00:48:23,080
Daly đã kể cho tôi nghe.
666
00:48:24,480 --> 00:48:30,080
Ở thế giới thật, có một ngày
tôi thật đưa Tommy đi làm,
667
00:48:31,240 --> 00:48:32,520
dẫn nó thăm công ty.
668
00:48:32,600 --> 00:48:35,200
Nó sẽ rất thích
khi thấy nhiều máy tính thế.
669
00:48:36,160 --> 00:48:38,160
Nó rất thích mảng này.
670
00:48:38,720 --> 00:48:43,360
Dù sao thì,
hôm đó Tommy ngậm một cái kẹo mút.
671
00:48:46,600 --> 00:48:48,600
Daly chỉ cần có thế.
672
00:48:55,840 --> 00:48:58,560
Gã sao chép thằng bé vào đây.
673
00:48:59,440 --> 00:49:01,440
Đó đúng là Tommy.
674
00:49:03,200 --> 00:49:05,200
Nó giống hệt thằng bé.
675
00:49:08,760 --> 00:49:10,760
Cô biết gã đã làm gì nó không?
676
00:49:12,480 --> 00:49:13,360
Tommy!
677
00:49:13,440 --> 00:49:16,320
Gã tóm lấy Tommy và ném nó ra khỏi tàu.
678
00:49:16,400 --> 00:49:19,160
- Tommy!
- Bố ơi!
679
00:49:20,600 --> 00:49:22,160
Ném thẳng ra vũ trụ.
680
00:49:22,240 --> 00:49:25,120
Bố ơi! Không!
681
00:49:25,200 --> 00:49:26,440
Và gã bắt tôi nhìn.
682
00:49:29,680 --> 00:49:31,640
Tommy!
683
00:49:34,920 --> 00:49:37,880
Cô thấy một người trần trụi
bị nén ngoài vũ trụ chưa?
684
00:49:42,240 --> 00:49:44,280
Họ đông cứng lại...
685
00:49:45,640 --> 00:49:48,320
và nứt ra như búp bê sứ vậy.
686
00:50:01,400 --> 00:50:03,600
Tôi đành tuân theo lời Daly.
687
00:50:04,600 --> 00:50:08,080
Nơi này có độ chi tiết cực xuất sắc.
688
00:50:11,920 --> 00:50:15,160
Và gã nói gã sẽ lặp đi lặp lại việc đó,
689
00:50:15,720 --> 00:50:17,480
vì Daly vẫn có ADN của Tommy.
690
00:50:18,320 --> 00:50:20,720
Gã có ADN của tất cả chúng ta.
691
00:50:20,800 --> 00:50:24,440
Gã để trong một cái tủ lạnh con
cạnh bàn ở phòng ngủ của gã.
692
00:50:25,480 --> 00:50:28,560
Vậy là tôi phải ngoan ngoãn nghe lời,
693
00:50:29,440 --> 00:50:33,080
vì dù ta có chết ở đây,
gã vẫn đưa ta trở lại được.
694
00:50:33,160 --> 00:50:36,480
Gã có thể đưa Tommy tới đây
bất cứ lúc nào tùy ý.
695
00:50:37,840 --> 00:50:40,840
Và Chúa mới biết
gã sẽ làm gì nó để trút giận.
696
00:50:42,400 --> 00:50:44,400
Chúa mới biết.
697
00:50:45,800 --> 00:50:49,840
Vậy nên, các bạn thấy đó,
tôi còn lựa chọn nào?
698
00:50:57,400 --> 00:50:59,000
Walton...
699
00:51:00,440 --> 00:51:03,880
Ta sẽ lấy cái kẹo mút đó.
700
00:51:06,720 --> 00:51:08,520
Nhưng anh phải tin tôi.
701
00:51:10,720 --> 00:51:12,320
Anh có làm được không?
702
00:51:15,560 --> 00:51:17,160
Có được không?
703
00:51:57,640 --> 00:51:59,760
Rất vui khi thấy cô ở vị trí, Cole.
704
00:52:01,440 --> 00:52:03,840
Đại úy, anh tới vừa đúng lúc.
705
00:52:05,240 --> 00:52:06,600
Vậy sao?
706
00:52:06,680 --> 00:52:09,880
Tôi thấy tín hiệu cầu cứu
từ hành tinh Skillane IV.
707
00:52:09,960 --> 00:52:12,400
Có vẻ là phi thuyền gặp tai nạn.
708
00:52:14,200 --> 00:52:15,040
Ta nên làm gì?
709
00:52:23,680 --> 00:52:26,920
Hạm đội Không gian không bao giờ bỏ mặc
người bị nạn.
710
00:52:28,320 --> 00:52:31,040
- Dudani, đặt lộ trình đến Skillane IV.
- Vâng ạ.
711
00:52:31,120 --> 00:52:33,800
Ta sẽ cử một đội tìm kiếm.
Packer, Tulaska...
712
00:52:33,880 --> 00:52:37,720
Thật ra, thưa Đại úy, tôi nghĩ
có lẽ anh có thể dẫn tôi theo.
713
00:52:38,720 --> 00:52:41,800
Là sĩ quan khoa học,
tôi cần tìm hiểu từ trường ở đó
714
00:52:41,880 --> 00:52:46,080
và muốn anh chú ý sâu sát.
715
00:52:52,000 --> 00:52:53,080
Tốt.
716
00:52:56,400 --> 00:52:57,520
Ừ, ý hay đấy.
717
00:53:21,120 --> 00:53:22,320
Bầu khí quyển tốt.
718
00:53:24,920 --> 00:53:26,080
Đằng kia.
719
00:53:33,720 --> 00:53:37,040
Đứng đây thì thấy
có vẻ tàu không có người.
720
00:53:38,120 --> 00:53:41,320
Bọn tôi sẽ kiểm tra
xem có dạng sống nào không. Hết.
721
00:53:46,120 --> 00:53:48,240
Cole, ta nên đi hướng này.
722
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
- Cole?
- Ở đây hơi nóng, nhỉ?
723
00:53:51,720 --> 00:53:53,360
Trời ơi.
724
00:53:53,440 --> 00:53:55,280
Cô làm gì vậy, Cole?
725
00:53:55,360 --> 00:53:57,560
Mặt nước mời gọi quá, đúng không?
726
00:53:58,720 --> 00:54:00,960
Cô nói gì vậy?
727
00:54:02,760 --> 00:54:04,520
Thôi nào, Robert.
728
00:54:07,480 --> 00:54:09,720
Nước hồ tuyệt lắm.
729
00:54:10,520 --> 00:54:14,560
Bơi là hành động thư giãn.
Ta đang làm nhiệm vụ cho Hạm đội.
730
00:54:15,600 --> 00:54:17,680
Anh biết không?
731
00:54:17,760 --> 00:54:21,840
Ta luôn có thể nói tôi bị đuối nước
732
00:54:21,920 --> 00:54:26,360
và anh phải nhảy xuống cứu tôi.
733
00:54:27,040 --> 00:54:28,640
Thế nào?
734
00:54:29,000 --> 00:54:30,240
Anh thấy sao?
735
00:54:32,240 --> 00:54:34,520
Xuống đi. Xuống đây nào.
736
00:54:35,000 --> 00:54:37,400
Tôi...Cole.
737
00:54:38,360 --> 00:54:40,520
- Đi nào.
- Cole.
738
00:54:41,800 --> 00:54:43,280
Xuống đây.
739
00:54:43,360 --> 00:54:46,840
Xuống đây đi, Đại úy cao lớn của tôi.
740
00:54:49,480 --> 00:54:50,800
Được rồi.
741
00:54:53,400 --> 00:54:55,000
Xuống đây.
742
00:54:56,160 --> 00:54:58,160
Anh cởi quần áo mất cả ngày à?
743
00:54:59,120 --> 00:55:00,400
Được rồi.
744
00:55:01,200 --> 00:55:03,280
Được rồi, tôi xuống đây.
745
00:55:12,160 --> 00:55:14,200
Được rồi, phải nối nó vào.
746
00:55:17,720 --> 00:55:19,440
Thành công rồi. Kết nối rồi.
747
00:55:19,520 --> 00:55:22,320
- Phải vào PhotoCloud.
- Anh nhớ mật khẩu à?
748
00:55:22,400 --> 00:55:26,280
Là Y998gb7TY&4.
749
00:55:26,360 --> 00:55:27,960
Lựa chọn an toàn đấy.
750
00:55:32,200 --> 00:55:34,400
Có hàng nghìn ảnh. Sẽ lâu đây.
751
00:55:37,280 --> 00:55:38,240
Sống tẻ nhạt thế.
752
00:55:50,640 --> 00:55:52,640
Úi giời.
753
00:55:53,400 --> 00:55:57,040
Vóc dáng thể thao ghê.
754
00:55:58,040 --> 00:56:00,120
Giường...giường đẹp đấy.
755
00:56:07,160 --> 00:56:09,160
Được rồi, cuộn xuống nữa không?
756
00:56:09,240 --> 00:56:10,880
Chín cái cuối là được rồi.
757
00:56:17,640 --> 00:56:20,000
- Cảm ơn cô.
- Rất sẵn lòng.
758
00:56:20,080 --> 00:56:21,720
- Tối nay cô đi chơi chứ?
- Ừ.
759
00:56:21,800 --> 00:56:24,840
Vì đêm nay là Giáng sinh
và ta có mười ngày nghỉ.
760
00:56:25,320 --> 00:56:26,440
Về nhà đi.
761
00:56:26,520 --> 00:56:30,640
- Tôi sẽ về, chỉ cần xong...
- Tùy cô. Giáng sinh vui vẻ, đồ thất bại.
762
00:56:30,720 --> 00:56:33,080
Ừ. Được rồi, Giáng sinh vui vẻ.
763
00:56:38,640 --> 00:56:40,480
NHỚ CUỐI TUẦN Ở VEGAS KHÔNG?
764
00:56:43,280 --> 00:56:44,280
Trời ơi.
765
00:56:45,880 --> 00:56:47,560
Elliott, tên khốn nạn.
766
00:56:47,640 --> 00:56:49,600
TÁI BÚT: TÔI KHÔNG PHẢI ELLIOTT
767
00:56:53,440 --> 00:56:55,160
CUỘC GỌI TỚI...
SỐ LẠ
768
00:57:00,720 --> 00:57:03,360
Nanette Cole,
bọn tôi đã xâm nhập PhotoCloud của cô
769
00:57:03,440 --> 00:57:07,080
và kiểm soát toàn bộ nội dung
trong thư viện ảnh.
770
00:57:07,160 --> 00:57:09,160
Ai đấy?
771
00:57:10,640 --> 00:57:11,720
Anh muốn gì?
772
00:57:11,800 --> 00:57:15,000
Chúng tôi muốn cô làm y hệt lời chúng tôi
773
00:57:15,080 --> 00:57:16,400
nếu không toàn bộ ảnh
774
00:57:16,480 --> 00:57:18,720
sẽ bị gửi tới bạn bè và gia đình cô.
775
00:57:19,680 --> 00:57:20,880
Và PornHub.
776
00:57:20,960 --> 00:57:22,240
Được rồi, ừ.
777
00:57:22,320 --> 00:57:24,400
Tôi sẽ làm bất cứ việc gì anh muốn.
778
00:57:25,280 --> 00:57:26,480
Bất cứ việc gì.
779
00:57:26,560 --> 00:57:28,360
Vậy thì nghe kỹ vào. Gấp rút lắm.
780
00:57:28,440 --> 00:57:31,400
Đứng lên, lấy áo khoác
và làm theo lời bọn tôi.
781
00:57:31,480 --> 00:57:32,320
Được.
782
00:57:34,520 --> 00:57:36,960
- Ta đi đâu vậy?
- Ta chỉ bơi thôi.
783
00:57:38,000 --> 00:57:39,440
Thích thật, phải không?
784
00:57:39,520 --> 00:57:41,280
- Phải.
- Phải.
785
00:57:41,760 --> 00:57:43,840
Ta nên quay lại.
786
00:57:43,920 --> 00:57:47,040
Cứu! Thứ gì đó túm chân tôi, tôi nghĩ vậy.
787
00:57:47,120 --> 00:57:50,080
Không phải.
Tôi nghĩ là không có gì cả. Xin lỗi.
788
00:57:50,160 --> 00:57:53,280
Tôi nghĩ tôi đã tưởng tượng ra.
Thật ngớ ngẩn.
789
00:57:55,760 --> 00:57:57,040
Hài hước thật.
790
00:58:05,840 --> 00:58:09,160
- Hài hước lắm.
- Ừ, hài mà. Rất hài.
791
00:58:15,360 --> 00:58:16,360
Từ từ nào, Cole.
792
00:58:27,720 --> 00:58:28,880
Tôi đã tới nơi.
793
00:58:28,960 --> 00:58:33,040
Được, giờ ta sẽ cúp máy.
Gọi điện đi. Hãy đảm bảo làm xong việc.
794
00:58:33,120 --> 00:58:34,400
- Sẽ xong.
- Nên thế.
795
00:58:36,040 --> 00:58:38,040
Được rồi, tôi sẽ trả nó xuống đó.
796
00:58:53,320 --> 00:58:54,720
Chào anh.
797
00:58:57,880 --> 00:58:59,560
Chuyện này thật điên rồ.
798
00:59:03,520 --> 00:59:04,680
Quán Fenzi's đây.
799
00:59:04,760 --> 00:59:06,800
Ừ, tôi muốn đặt pizza.
800
00:59:06,880 --> 00:59:07,880
Cô muốn loại nào?
801
00:59:31,640 --> 00:59:33,200
Chắc là anh nên bắt máy.
802
00:59:34,520 --> 00:59:36,120
Để xem ai...
803
00:59:37,840 --> 00:59:39,080
- Chờ chút nhé.
- Ừ.
804
00:59:49,720 --> 00:59:51,800
- Là chuông cửa.
- Ừ.
805
00:59:54,200 --> 00:59:55,800
Tạm dừng chơi.
806
01:00:09,000 --> 01:00:11,520
- Dudani, đưa tôi lên.
- Được. Chờ nhé.
807
01:00:15,560 --> 01:00:17,160
Tới đây.
808
01:00:33,720 --> 01:00:36,080
- Xin chào?
- Pizza đây.
809
01:00:36,160 --> 01:00:37,240
Tôi đâu gọi pizza.
810
01:00:37,320 --> 01:00:39,240
Nghe này, có người đã gọi, nhé?
811
01:00:39,320 --> 01:00:42,320
Nên anh có nhận không?
Vì tôi không thể mang nó về.
812
01:00:48,320 --> 01:00:50,240
Mình đang làm quái gì vậy?
813
01:00:54,160 --> 01:00:55,760
Được rồi.
814
01:00:58,800 --> 01:01:00,000
ROBERT MỜI BẠN CHƠI VÔ HẠN
815
01:01:00,080 --> 01:01:01,280
NANETTE COLE THAM GIA VÔ HẠN
816
01:01:01,360 --> 01:01:04,520
Tín hiệu đấy. Cô ấy lấy được ADN rồi.
817
01:01:05,320 --> 01:01:07,400
Tất cả. Cả của Tommy nữa.
818
01:01:09,640 --> 01:01:11,520
Packer, ta sẵn sàng bay chưa?
819
01:01:15,480 --> 01:01:16,320
Thế nào?
820
01:01:16,400 --> 01:01:19,960
Lẽ ra cô phải nói "khởi hành"
hoặc "tăng tốc."
821
01:01:20,040 --> 01:01:21,280
Đi đi cho rồi.
822
01:01:27,440 --> 01:01:31,320
Của anh đây. Vậy là
tôi tới đây trong chưa đầy mười phút.
823
01:01:31,400 --> 01:01:33,520
Lẽ ra tôi phải được bo 30 đô.
824
01:01:33,600 --> 01:01:37,080
Ừ. Chuyện gì vậy? Cửa đang đóng kìa. Này?
825
01:01:38,160 --> 01:01:40,160
Này?
826
01:01:41,760 --> 01:01:42,800
Thôi nào.
827
01:01:44,880 --> 01:01:47,320
Này? Thôi nào, anh bạn, anh hứa rồi mà.
828
01:01:51,280 --> 01:01:54,440
ĐỪNG LÀM PHIỀN
829
01:01:54,520 --> 01:01:57,080
Hay. Hay lắm. Giáng sinh vui vẻ, đồ đểu.
830
01:02:38,920 --> 01:02:40,520
Tiếp tục chơi.
831
01:02:52,960 --> 01:02:54,560
Tiếp tục chơi.
832
01:03:01,040 --> 01:03:04,640
Đi nhanh nữa được không?
Ổ đĩa giả đó không lừa được lâu đâu.
833
01:03:05,200 --> 01:03:08,680
Trò chơi sẽ cập nhật xong sớm
và thế là "chào nhé, lỗ sâu."
834
01:03:08,760 --> 01:03:11,720
Đường ngắn hơn chỉ có
qua vành đai thiên thạch.
835
01:03:12,480 --> 01:03:14,440
- Đi đường đó đi.
- Không, đá dày quá.
836
01:03:14,520 --> 01:03:16,840
Nếu tàu hỏng, ta sẽ mãi xoay vòng.
837
01:03:16,920 --> 01:03:20,640
Tới khi Daly biết chuyện.
Rồi gã sẽ tìm và xử lý ta.
838
01:03:35,960 --> 01:03:37,320
Tiếp tục chơi.
839
01:03:40,400 --> 01:03:42,440
Trung úy Cole, ta nên đi...
840
01:03:44,000 --> 01:03:45,600
Cole?
841
01:03:48,440 --> 01:03:50,640
Daly gọi trung tâm. Chuyện gì vậy?
842
01:03:50,720 --> 01:03:52,880
- Gã có đĩa dự phòng.
- Nghe rõ trả lời.
843
01:03:52,960 --> 01:03:55,280
Không, đừng trả lời.
844
01:03:56,280 --> 01:03:57,760
Dudani?
845
01:04:03,840 --> 01:04:05,240
Khốn thật.
846
01:04:06,160 --> 01:04:09,040
Lỗ sâu đang teo lại.
847
01:04:09,120 --> 01:04:10,960
Chắc chỉ còn vài phần trăm.
848
01:04:11,040 --> 01:04:13,920
Khỉ thật, Packer,
ta sẽ phải đi qua vành đai.
849
01:04:14,560 --> 01:04:16,640
Anh nghĩ anh làm được không?
850
01:04:17,680 --> 01:04:19,680
- Tôi có thể thử.
- Được.
851
01:04:45,280 --> 01:04:48,720
- Đã bật máy tính của tàu.
- Máy tính, tàu Callister đâu?
852
01:04:49,040 --> 01:04:51,960
Tàu Callister đang di chuyển.
853
01:04:52,400 --> 01:04:54,840
- Đi đâu?
- Tới lỗ sâu.
854
01:04:56,040 --> 01:04:58,880
- Lỗ sâu nào?
- Vòi rồng cập nhật.
855
01:05:01,680 --> 01:05:03,880
Lũ khốn kiếp!
856
01:05:08,080 --> 01:05:09,840
Chuẩn bị cất cánh.
857
01:05:24,840 --> 01:05:25,680
PHI THUYỀN D8
858
01:05:25,760 --> 01:05:28,240
Tín hiệu nhiệt. Có tàu bay từ Skillane IV.
859
01:05:28,320 --> 01:05:29,280
Trời, Daly đấy.
860
01:05:37,440 --> 01:05:38,960
Khiên ở 86 phần trăm.
861
01:05:41,280 --> 01:05:43,280
Ta đang gặp tổn hại.
862
01:05:45,840 --> 01:05:47,360
Điện đàm gọi tới.
863
01:05:47,440 --> 01:05:50,400
A lô? Phi hành đoàn trung thành
đáng tin, nghe rõ.
864
01:05:50,480 --> 01:05:52,480
Tao biết tụi mày nghe thấy tao.
865
01:05:53,360 --> 01:05:55,600
Việc bọn mày làm sẽ không thành công,
866
01:05:55,680 --> 01:05:56,880
nhưng nó sẽ có giá.
867
01:05:56,960 --> 01:05:59,320
- Đi nhanh nữa lên.
- Hết cỡ rồi.
868
01:05:59,400 --> 01:06:02,160
Daly bó tay với ta trừ khi bắt kịp,
và tàu đó cũ xì rồi.
869
01:06:02,240 --> 01:06:04,320
- Gã sẽ hít khói.
- Mong là anh đúng.
870
01:06:08,480 --> 01:06:09,680
Khiên ở 58 phần trăm.
871
01:06:18,040 --> 01:06:20,960
Nếu tụi mày nghĩ hồi trước đã tệ hại
thì nhầm to.
872
01:06:21,040 --> 01:06:25,320
Việc tao sẽ làm với bọn mày
sẽ sánh tầm Kinh Thánh.
873
01:06:25,400 --> 01:06:28,360
Tao sẽ lôi ruột gan bọn mày ra
theo nghĩa đen.
874
01:06:28,440 --> 01:06:33,840
Nhưng tao sẽ để bọn mày sống
trong những cái lọ bé tí
875
01:06:33,920 --> 01:06:36,040
và bọn mày sẽ ở đó tới khi tao chán.
876
01:06:36,120 --> 01:06:38,600
- Sao ta lại nghe cái này?
- Ừ, kệ xác gã.
877
01:06:39,320 --> 01:06:42,440
Tới rìa vành đai rồi.
Tôi nghĩ ta sẽ vượt qua được.
878
01:06:57,240 --> 01:06:59,560
- Cái gì vậy?
- Động cơ chính.
879
01:06:59,640 --> 01:07:02,680
Mất hết lực đẩy rồi.
Động cơ không phản hồi.
880
01:07:04,920 --> 01:07:07,040
Tàu đang trôi dạt.
881
01:07:09,760 --> 01:07:13,040
Tàu Callister đã mất sức đẩy động cơ.
882
01:07:17,280 --> 01:07:20,560
Tao tới bắt bọn mày đây! Xin chào!
883
01:07:22,000 --> 01:07:24,160
Có cách nào sửa động cơ không?
884
01:07:24,800 --> 01:07:29,320
Chỉ có một cách thủ công,
là trèo vào thùng động cơ phản lực.
885
01:07:29,400 --> 01:07:30,400
Thì sao?
886
01:07:30,480 --> 01:07:32,560
Cô sẽ ra tro khi động cơ chạy lại.
887
01:07:32,640 --> 01:07:38,760
- Bị thiêu mà không chết.
- Vậy là một người phải đi. Được rồi.
888
01:07:38,840 --> 01:07:39,960
Có người đi rồi.
889
01:07:41,120 --> 01:07:42,040
Walton?
890
01:07:42,120 --> 01:07:43,960
Tôi khá chắc là tôi sửa được.
891
01:07:45,280 --> 01:07:47,440
Walton, anh chắc chứ?
892
01:07:48,200 --> 01:07:49,800
Chắc.
893
01:07:50,760 --> 01:07:53,720
Tulaska, anh nối máy cho tôi
tới Daly được không?
894
01:07:53,800 --> 01:07:55,320
Đang nối máy.
895
01:07:57,080 --> 01:07:58,600
Này, Daly, nghe không?
896
01:07:59,280 --> 01:08:02,320
- Walton?
- Robert? Này.
897
01:08:02,400 --> 01:08:04,640
- Walton, mày sẽ phải trả giá.
- Nghe này.
898
01:08:04,720 --> 01:08:06,520
- Tao sẽ đưa Tommy vào.
- Robert...
899
01:08:06,600 --> 01:08:10,400
Mày sẽ hối hận vì việc này cực kỳ nhiều.
900
01:08:10,480 --> 01:08:12,480
Bob, tôi muốn nói chuyện với anh.
901
01:08:13,640 --> 01:08:18,319
Tôi đã nghĩ tôi nên nói...xin lỗi.
902
01:08:22,399 --> 01:08:23,399
Nói tiếp đi.
903
01:08:26,200 --> 01:08:29,640
Anh đã tạo ra Vô Hạn.
Anh là một thiên tài.
904
01:08:30,960 --> 01:08:32,560
Tôi đã lợi dụng việc đó.
905
01:08:32,640 --> 01:08:35,480
Tôi coi anh là con ngỗng vàng
và phát béo vì nó,
906
01:08:36,000 --> 01:08:37,560
nói hình tượng là thế.
907
01:08:39,720 --> 01:08:45,120
Và tôi đã nghĩtôi nên tôn trọng anh hơn,
anh biết không?
908
01:08:45,200 --> 01:08:47,439
Lẽ ra tôi nên đối tốt với anh hơn.
909
01:08:48,000 --> 01:08:51,520
Ừ, tôi đã nghĩ
tôi nên nói tất cả những điều đó.
910
01:08:56,120 --> 01:09:00,920
Nhưng mày ném con tao ra ngoài vũ trụ
nên chết đi thằng khốn.
911
01:09:08,120 --> 01:09:09,120
Walton?
912
01:09:09,760 --> 01:09:11,160
Walton?
913
01:09:18,880 --> 01:09:20,880
Động cơ đã chạy lại.
914
01:09:28,200 --> 01:09:30,640
- Nhanh nữa vào.
- Đã đạt tốc độ tối đa.
915
01:09:30,720 --> 01:09:32,840
Kệ xác, gì cũng được, bắt chúng lại.
916
01:09:36,439 --> 01:09:39,439
Lỗ sâu gần đóng lại rồi.
Daly đang dần đuổi kịp.
917
01:09:39,520 --> 01:09:42,680
- Lái chắc vào. Thật chắc vào.
- Tôi đang cố đây.
918
01:09:42,760 --> 01:09:44,040
Nhanh lên nào...
919
01:09:46,120 --> 01:09:48,120
Mong là ta sẽ chết.
920
01:10:09,520 --> 01:10:10,640
Khốn kiếp!
921
01:10:12,280 --> 01:10:13,680
Khốn kiếp!
922
01:10:48,360 --> 01:10:50,360
Đã có chuyện gì vậy?
923
01:10:51,640 --> 01:10:53,000
Bản sửa đổi bị mất rồi.
924
01:10:53,080 --> 01:10:55,760
Bản sửa đổi của Daly đã bị tường lửa xóa.
925
01:10:55,840 --> 01:10:58,760
Được rồi, vậy...thế này là tốt.
926
01:10:58,840 --> 01:11:01,760
- Ta còn sống.
- Nó chỉ xóa cài đặt Hạm đội Không gian.
927
01:11:03,160 --> 01:11:05,520
Ta không còn ở máy tính của Daly nữa.
928
01:11:05,600 --> 01:11:08,440
- Ta đang ở ổ cứng đám mây.
- Daly đâu?
929
01:11:08,720 --> 01:11:12,560
Tường lửa đã xóa đoạn mã lậu
và quyền kiểm soát của gã đã bị mất.
930
01:11:13,480 --> 01:11:15,920
- Ý anh là...
- Gã bị kẹt trong đó.
931
01:11:19,640 --> 01:11:22,680
Cập nhật hoàn tất. Lỗ sâu đã đóng lại.
932
01:11:25,040 --> 01:11:26,920
- Quyền kiểm soát đã tắt.
- Không.
933
01:11:28,320 --> 01:11:30,680
Không!
934
01:11:31,880 --> 01:11:33,280
Mấy tên khốn!
935
01:11:33,800 --> 01:11:36,040
- Tuyệt! Thế nào rồi?
- Buồng giam tự mở.
936
01:11:36,120 --> 01:11:38,400
Bộ áo Valdack của tôi biến ra thế này.
937
01:11:38,480 --> 01:11:41,720
Tôi không là một con bọ rùa nữa.
Tôi đã lấy lại cơ thể.
938
01:11:41,800 --> 01:11:44,680
Tôi đã lấy lại cả cơ thể.
Chắc là ai cũng thế.
939
01:11:47,080 --> 01:11:47,920
Giờ ta làm gì?
940
01:11:48,000 --> 01:11:51,120
Ta có một vũ trụ được tạo mới
vô hạn theo quy trình.
941
01:11:51,200 --> 01:11:52,680
Ta có thể đi bất cứ đâu.
942
01:11:54,440 --> 01:11:56,440
Thánh thần ơi.
943
01:12:11,680 --> 01:12:13,320
Phát hiện vũ trụ lạ.
944
01:12:13,400 --> 01:12:15,400
Đang xóa.
945
01:12:15,480 --> 01:12:17,280
- Không, phục hồi.
- Đang xóa.
946
01:12:17,360 --> 01:12:19,360
- Phục hồi.
- Phát hiện vũ trụ lạ.
947
01:12:19,880 --> 01:12:21,440
- Đang xóa.
- Thoát trò chơi.
948
01:12:21,520 --> 01:12:24,960
- Đang xóa.
- Phát hiện vũ trụ lạ.
949
01:12:25,040 --> 01:12:28,000
Thoát trò chơi.
950
01:12:30,480 --> 01:12:33,200
Thoát cái trò chơi khốn kiếp này ra!
951
01:12:33,280 --> 01:12:35,640
Thoát cái trò chơi khốn kiếp ra!
952
01:12:35,720 --> 01:12:38,400
Thoát cái trò chơi khốn kiếp ra!
953
01:12:39,360 --> 01:12:41,640
Thoát cái trò khốn kiếp này ra đi!
954
01:13:08,120 --> 01:13:11,120
PHIÊU LƯU NGOÀI KHÔNG GIAN!
955
01:13:12,720 --> 01:13:14,760
HẠM ĐỘI KHÔNG GIAN
956
01:13:33,600 --> 01:13:35,600
Có điện đàm gọi tới.
957
01:13:36,720 --> 01:13:39,520
- Nó viết là Gamer691 .
- Là thẻ người chơi đấy.
958
01:13:39,600 --> 01:13:41,240
Tàu khác, người chơi khác.
959
01:13:41,320 --> 01:13:42,920
Ta đang nối mạng.
960
01:13:43,840 --> 01:13:46,200
Này, nối máy đi.
961
01:13:48,760 --> 01:13:50,080
- Xin chào.
- Chào.
962
01:13:50,160 --> 01:13:52,240
Đây là phi hành đoàn tàu Callister.
963
01:13:53,440 --> 01:13:56,560
Trời ơi, chúng tôi rất mừng
khi được nghe...
964
01:13:56,640 --> 01:14:00,840
Ừ, Giáng sinh vui vẻ. Ta sẽ tán nhau
hay sẽ giao dịch?
965
01:14:02,760 --> 01:14:05,560
Xin chào? Cô có gì để trao đổi không?
966
01:14:05,640 --> 01:14:08,600
- Không...
- Vậy sao lại bắt máy?
967
01:14:08,680 --> 01:14:12,600
Được rồi, cút khỏi tứ góc cung của tôi
không tôi sẽ bắn nát tàu.
968
01:14:12,680 --> 01:14:15,080
- Cô có mười giây. Mười...
- Xin mời.
969
01:14:15,160 --> 01:14:18,000
Bọn tôi sẽ bắn photon vào cậu,
lỏi con ngu ngốc.
970
01:14:18,080 --> 01:14:19,640
- Ghê đấy. Chín.
- Làm đi.
971
01:14:19,720 --> 01:14:21,520
- Ừ, cảm ơn cô, Shania.
- Tám.
972
01:14:21,600 --> 01:14:23,600
- Nate?
- Vâng, Thuyền trưởng?
973
01:14:23,680 --> 01:14:25,120
Bẻ cong không gian và...
974
01:14:25,200 --> 01:14:26,680
- Sáu.
- ...đi đâu đó đi.
975
01:14:26,760 --> 01:14:28,160
- Năm.
- Thuyền trưởng.
976
01:14:28,240 --> 01:14:29,960
- Cứ gọi Nanette là được.
- Bốn.
977
01:14:30,040 --> 01:14:32,760
- Vâng, Nanette.
- Ba.
978
01:14:33,520 --> 01:14:36,200
Hai. Một!
979
01:14:37,280 --> 01:14:40,480
Khôn hồn thì chạy đi.
Tôi là vua vũ trụ đấy.
980
01:14:43,200 --> 01:14:45,040
Vua vũ trụ đấy.
981
01:14:45,120 --> 01:16:09,040
Vietsub: Đậu Hải Hà | Blog Đào Lê Minh
facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh