1 00:00:05,440 --> 00:00:08,360 MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,740 --> 00:00:18,520 ..:: GƯƠNG ĐEN ::.. Phần 1 Tập 1: USS CALLISTER 3 00:00:18,520 --> 00:00:35,000 Vietsub: Đậu Hải Hà | Blog Đào Lê Minh facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh 4 00:00:35,200 --> 00:00:36,720 - Đại úy Daly. - Báo cáo đi. 5 00:00:36,800 --> 00:00:40,120 Một con tàu lạ vừa nhảy từ không gian trắng ra trước ta. 6 00:00:41,840 --> 00:00:43,720 - Valdack. - Không thể nào. 7 00:00:43,800 --> 00:00:46,320 Đó là một con Gorgon Dreadnought hạng nặng, 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,040 và số hiệu tàu là 9864321. 9 00:00:48,120 --> 00:00:52,840 Cảm ơn, Dudani. Chắc Valdack đã cướp nó từ trung tâm Fermi và lần theo vị trí của ta. 10 00:00:54,560 --> 00:00:57,040 - Tulaska, khiên bảo vệ? - Kín 100 phần trăm. 11 00:00:57,120 --> 00:00:58,360 - Phi công Packer? - Vâng? 12 00:00:58,440 --> 00:01:00,400 - Bật động cơ đẩy sau. - Đã bật. 13 00:01:01,000 --> 00:01:02,680 Nếu là Valdack, hắn sẽ xé xác ta. 14 00:01:02,760 --> 00:01:05,640 Đại úy, ta phải đầu hàng. Không còn cách khác. 15 00:01:05,720 --> 00:01:08,880 Đừng mất bình tĩnh, Trung úy Walton. 16 00:01:11,480 --> 00:01:12,400 Khiên đạt 68%. 17 00:01:12,480 --> 00:01:14,560 Từ boong sáu tới mười tổn hại nặng. 18 00:01:14,640 --> 00:01:17,280 Khu y tế đã cháy và khoang hàng Alpha bị nứt. 19 00:01:17,360 --> 00:01:18,240 Hết cách rồi. 20 00:01:18,320 --> 00:01:20,720 Anh muốn tôi gọi tàu của Valdack không? 21 00:01:20,800 --> 00:01:22,320 Không. 22 00:01:24,160 --> 00:01:26,800 - Khiên ở 54 phần trăm. - Ta cùng đường rồi. 23 00:01:27,600 --> 00:01:29,840 - Xin Đại úy. - Không phải giờ, Walton. 24 00:01:30,880 --> 00:01:35,000 Phi công Packer, lái tàu vào cụm khí ga thiên thạch đó. 25 00:01:35,080 --> 00:01:37,440 - Vào cụm thiên thạch? - Thế là tự sát. 26 00:01:37,520 --> 00:01:38,960 Đó là cơ hội duy nhất. 27 00:01:39,040 --> 00:01:42,040 Cụm khí đó chứa đầy các hạt pyrone đã ion hóa. 28 00:01:42,120 --> 00:01:46,040 Nếu khiên trụ được, ta có thể dùng nó để tăng cường độ photon lên. 29 00:01:46,120 --> 00:01:48,160 Packer, tăng tốc động cơ đẩy. 30 00:01:49,640 --> 00:01:51,240 Khiên còn 43 phần trăm. 31 00:01:52,320 --> 00:01:54,040 Nó sẽ phá nát tàu ta, Đại úy. 32 00:01:54,120 --> 00:01:56,720 Walton, ra dáng sĩ quan Hạm đội Không gian đi. 33 00:01:56,800 --> 00:01:58,960 - Khiên ở 32%. - Valdack không bám theo. 34 00:01:59,040 --> 00:02:01,160 Packer, vòng lại đi. 35 00:02:04,160 --> 00:02:07,120 - Tulaska, nạp súng photon. - Đã nạp, thưa Đại úy. 36 00:02:14,960 --> 00:02:15,800 Bắn. 37 00:02:19,360 --> 00:02:23,280 Vỏ tàu đã móp, khiên đã bị tắt. Hắn không thể tự vệ nữa. 38 00:02:23,360 --> 00:02:26,320 - Trung úy Lowry, mở điện đàm. - Hắn gọi ta rồi. 39 00:02:26,440 --> 00:02:27,600 Bật màn hình. 40 00:02:27,680 --> 00:02:32,720 Đại úy Daly, cầu cho ngươi chết ngập trong nọc độc của 900 con rắn Tragoria. 41 00:02:32,800 --> 00:02:34,800 Ngươi đã bại trận, Valdack. 42 00:02:34,880 --> 00:02:37,960 Mau trả tinh thể plasmorthium và bọn ta sẽ tha cho. 43 00:02:38,040 --> 00:02:40,600 Chắc ngươi nghĩta ngốc lắm, Đại úy. 44 00:02:40,680 --> 00:02:45,160 Ta biết khả năng của viên tinh thể đó và thà chết chứ không giao nó. 45 00:02:45,240 --> 00:02:48,560 Ta đã cho ngươi cơ hội, Valdack, thể hiện lòng nhân từ. 46 00:02:48,640 --> 00:02:50,040 Hãy ăn năn việc này đi. 47 00:02:50,800 --> 00:02:51,800 Tắt điện đàm. 48 00:02:54,000 --> 00:02:56,440 - Tulaska, phá hủy tàu hắn. - Vâng, Đại úy. 49 00:03:01,920 --> 00:03:05,480 - Thật phi thường, Đại úy. - Anh đã cứu mạng chúng tôi. 50 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 Rất xin lỗi vì đã mất bình tĩnh. 51 00:03:07,560 --> 00:03:09,720 Đâu phải lần đầu, Walton. 52 00:03:09,800 --> 00:03:11,960 Từ giờ tôi sẽ luôn tin ở anh. 53 00:03:12,200 --> 00:03:14,000 Xin thứ lỗi cho tôi. 54 00:03:14,800 --> 00:03:15,960 Đứng lên đi, Walton. 55 00:03:16,040 --> 00:03:18,680 Đại úy, cảm biến báo có tàu thoát hiểm bay ra 56 00:03:18,760 --> 00:03:20,640 trước khi tàu của Valdack nổ. 57 00:03:21,680 --> 00:03:24,840 - Hắn cầm tinh thể bỏ chạy. - Anh muốn đuổi theo chứ? 58 00:03:26,160 --> 00:03:27,760 Không. 59 00:03:28,440 --> 00:03:31,720 Ta sẽ tha cho hắn...lần này. 60 00:03:33,520 --> 00:03:37,400 - Quyết định thật tuyệt vời. - Hoan hô Đại úy Daly ba lần nào. 61 00:03:37,480 --> 00:03:43,560 - Nào. - Hoan hô! 62 00:03:43,640 --> 00:03:47,840 Vì anh ấy là một người tuyệt vời 63 00:03:47,920 --> 00:03:53,440 Vì anh ấy là một người tuyệt vời 64 00:03:53,880 --> 00:03:55,360 Và tất cả chúng ta nói 65 00:03:55,440 --> 00:03:58,640 Chúa phù hộ cho anh, Đại úy. Chúa phù hộ anh. 66 00:04:07,880 --> 00:04:11,960 Tầng 13. Chào mừng tới Callister. 67 00:04:12,040 --> 00:04:12,960 Cho tôi đi nhờ. 68 00:04:14,080 --> 00:04:15,680 Tôi đi cái nào. 69 00:04:20,240 --> 00:04:21,079 Chào cô. 70 00:04:21,160 --> 00:04:23,120 CÔNG TY CALLISTER 71 00:04:23,360 --> 00:04:25,920 NHẬP VAI HOÀN TOÀN 72 00:04:27,200 --> 00:04:29,800 ĐỘT PHÁ 73 00:04:30,760 --> 00:04:33,080 VŨ TRỤ ĐA NGƯỜI CHƠI 74 00:04:35,520 --> 00:04:37,600 Elena, thẻ của tôi không hoạt động. 75 00:04:37,680 --> 00:04:39,680 Cứ mùng một là phải làm mới nó. 76 00:04:39,760 --> 00:04:44,560 Ừ, tôi biết, nhưng mùng một này là cuối tuần, nên... 77 00:04:44,640 --> 00:04:46,080 VÔ HẠN 78 00:04:46,160 --> 00:04:47,760 Được rồi. 79 00:04:51,720 --> 00:04:53,400 Cảm ơn cô. 80 00:04:53,480 --> 00:04:55,000 Không có gì. 81 00:04:55,080 --> 00:04:59,480 Hãy chuẩn bị trải nghiệm trò chơi nhập vai tuyệt nhất của nhiều năm nay, 82 00:04:59,560 --> 00:05:02,880 Vô Hạn, của công ty Callister. 83 00:05:02,960 --> 00:05:05,320 - Chào anh Daly. - Chào Phi công Packer. 84 00:05:07,840 --> 00:05:10,040 Ý tôi là anh Packer. Nate. 85 00:05:11,320 --> 00:05:12,920 Được rồi. 86 00:05:13,440 --> 00:05:15,360 Anh pha cà phê à? 87 00:05:15,440 --> 00:05:17,040 Phải. 88 00:05:18,440 --> 00:05:20,840 Anh pha cho cả tôi được chứ? 89 00:05:24,440 --> 00:05:26,440 Hẳn rồi. Anh muốn uống gì? 90 00:05:27,280 --> 00:05:29,720 Vanilla latte thôi. Sữa tách béo. 91 00:05:29,800 --> 00:05:32,200 Ừ, chọn tốt đấy. 92 00:05:34,440 --> 00:05:37,960 Ừ. Cẩn thận với điều anh muốn đấy. Những con số đó rất lớn. 93 00:05:38,040 --> 00:05:41,920 Và chúng tôi có thể sẽ phải bắt anh giữ lời. Không, ừ, dĩ nhiên. 94 00:05:42,000 --> 00:05:43,360 Hẳn rồi. Phải. 95 00:05:44,880 --> 00:05:46,440 Anh ổn chứ? 96 00:05:48,000 --> 00:05:50,040 Chắc anh không thấy túi của tôi. 97 00:05:52,120 --> 00:05:53,800 Nào. 98 00:05:53,880 --> 00:05:55,160 - Xin lỗi nhé. - Ừ. 99 00:05:55,240 --> 00:05:57,240 Anh bỏ nó... 100 00:06:00,360 --> 00:06:04,280 Anh sẽ làm thật tốt cho tôi. Ít nhất anh là một vị thần của tôi. 101 00:06:04,360 --> 00:06:05,960 JAMES WALTON, CEO CÔNG TY CALLISTER 102 00:06:08,480 --> 00:06:10,720 ROBERT DALY, GIÁM ĐỐC KỸ THUẬT CÔNG TY CALLISTER 103 00:06:26,200 --> 00:06:29,880 Phòng vệ sinh nữ ở hướng kia. Biển báo hơi rối một chút. 104 00:06:31,480 --> 00:06:34,200 Anh là Robert Daly, phải không? 105 00:06:36,200 --> 00:06:38,200 - Phải. - Vâng, chào anh. 106 00:06:39,480 --> 00:06:41,200 Tôi là Nanette, Nanette Cole. 107 00:06:43,040 --> 00:06:45,360 Tôi mới vào hôm nay, lập trình cập nhật 108 00:06:45,440 --> 00:06:49,600 và muốn bày tỏ sự ngưỡng mộ của mình 109 00:06:49,680 --> 00:06:53,000 với người đã thật sự thiết kế Vô Hạn. 110 00:06:53,680 --> 00:06:57,120 Thuật toán quy trình của nó thật đáng kinh ngạc. 111 00:06:57,200 --> 00:07:00,160 Nó là những đoạn mã tuyệt vời. 112 00:07:00,760 --> 00:07:02,120 Cảm ơn cô. 113 00:07:02,200 --> 00:07:05,920 Đó chính là lý do tôi đã muốn làm việc ở đây. 114 00:07:08,680 --> 00:07:11,760 - Chắc anh bận lắm. Tôi xin lỗi. - Không, không sao. 115 00:07:11,840 --> 00:07:13,200 - Xin lỗi. - Không sao. 116 00:07:13,280 --> 00:07:16,240 Tôi chỉ tỏ lòng hâm mộ thôi. Xin lỗi. 117 00:07:18,320 --> 00:07:20,080 Cổ ghê. 118 00:07:21,320 --> 00:07:23,840 - Phải, là Hạm Đội Không Gian. - Chà. 119 00:07:23,920 --> 00:07:27,080 Đó là một bộ phim truyền hình. Trước thời của cô. 120 00:07:27,160 --> 00:07:28,160 HẠM ĐỘI KHÔNG GIAN 121 00:07:28,240 --> 00:07:29,840 Thật ra trước cả thời tôi. 122 00:07:30,840 --> 00:07:33,720 Nhưng nó đã báo trước tương lai. 123 00:07:35,080 --> 00:07:36,480 Cái này là băng hình à? 124 00:07:36,560 --> 00:07:40,040 Phải, tôi có băng VHS, đĩa DVD, đĩa Blu-ray. 125 00:07:40,120 --> 00:07:43,080 Cả bộ. Từ mùa một tới mùa sáu. 126 00:07:43,720 --> 00:07:46,160 Giờ có cả trên Netflix đấy. 127 00:07:46,240 --> 00:07:50,440 Lên tàu không gian Callister. Được rồi, phải. 128 00:07:50,520 --> 00:07:53,160 Vậy là, được rồi, tên Callister là như... 129 00:07:53,240 --> 00:07:56,360 Ừ, khi chúng tôi thành lập công ty, 130 00:07:57,360 --> 00:08:02,920 tôi đề nghị gọi nó là Callister như một kỷ niệm. 131 00:08:03,000 --> 00:08:07,720 Walton không thật sự hiểu ý nghĩa của nó, nhưng anh ấy cho tôi đặt tên đó. 132 00:08:08,400 --> 00:08:12,480 SỰ XUẤT HIỆN CỦA "BÍ ẨN CỦA HIỆN THỰC VÔ HẠN!" 133 00:08:12,560 --> 00:08:14,560 Những cô gái mặc váy ngắn. 134 00:08:16,200 --> 00:08:17,880 Ra vũ trụ thì thế hơi lạnh. 135 00:08:17,960 --> 00:08:22,560 Đó là lời mà một chiến binh sa mạc người Bargradia sẽ nói. 136 00:08:24,280 --> 00:08:27,760 Bob, Giáng sinh đang lao tới như thiên thạch vậy. 137 00:08:27,840 --> 00:08:30,720 Khách hàng giục giã suốt vì bản cập nhật Vô Hạn. 138 00:08:30,800 --> 00:08:33,120 Nói là nó sẽ chạy trước cuối tuần đi. 139 00:08:33,200 --> 00:08:36,880 - Tôi sẽ hỏi Kabir, nhưng... - Anh là Giám đốc Kỹ thuật. Đừng hỏi. 140 00:08:36,960 --> 00:08:39,200 Nên ra lệnh cho người ta như tôi ra lệnh anh. 141 00:08:39,680 --> 00:08:41,520 - Tôi sẽ bảo anh ta. - Tốt. 142 00:08:41,600 --> 00:08:42,920 - Tôi xin lỗi. - Được. 143 00:08:44,159 --> 00:08:45,160 - Chào. - Chào. 144 00:08:45,240 --> 00:08:47,520 Xin lỗi. Tôi không tìm ra lúc phù hợp...nên... 145 00:08:47,600 --> 00:08:50,480 Chắc cô mới tới. James Walton, điều hành công ty. 146 00:08:50,560 --> 00:08:53,280 - Chào. - Chính ra là cả hai bọn tôi. 147 00:08:53,360 --> 00:08:56,760 Bob là phần cứng còn tôi là vẻ ngoài hào nhoáng. 148 00:08:57,760 --> 00:08:59,840 - Tôi là Nanette Cole. - Phòng nào? 149 00:08:59,920 --> 00:09:02,560 - Thiết kế game engine. - Hôm nay mới đi làm? 150 00:09:04,160 --> 00:09:06,600 - Vâng. - Cô tham quan công ty chưa? 151 00:09:06,680 --> 00:09:08,400 Chưa, tôi... 152 00:09:08,480 --> 00:09:10,480 Xin mời đi cùng tôi. 153 00:09:11,960 --> 00:09:13,560 Được rồi. 154 00:09:16,320 --> 00:09:18,320 Rất vui được gặp anh. 155 00:09:20,920 --> 00:09:25,400 Chỉ một chút thôi. Tôi thiết lập một môi trường khác ở đây. 156 00:09:25,480 --> 00:09:28,880 Mọi người gọi là môi trường vô tư. Tôi gọi là "toàn tâm ý." 157 00:09:28,960 --> 00:09:31,160 - Thú vị đấy. - Không đáng sợ. 158 00:09:36,800 --> 00:09:38,400 Dudani? 159 00:09:40,040 --> 00:09:41,080 Kabir? 160 00:09:41,960 --> 00:09:43,280 Sếp Daly. 161 00:09:43,360 --> 00:09:46,880 Có dự tính về thời gian ra mắt bản cập nhật mới nhất chưa? 162 00:09:46,960 --> 00:09:49,160 Vẫn còn vài lỗi chương trình. 163 00:09:49,240 --> 00:09:51,920 Tức là, nó có thể chuẩn bị xong cuối hôm nay, 164 00:09:52,000 --> 00:09:55,240 nhưng nếu có thời gian, có thể đổi cách thức giao dịch, 165 00:09:55,320 --> 00:09:58,600 tinh chỉnh hệ thống đòn chí mạng, nhưng sẽ mất cả tuần, 166 00:09:58,680 --> 00:10:00,240 hoặc tầm mười ngày. 167 00:10:03,320 --> 00:10:04,320 Sếp Daly? 168 00:10:05,720 --> 00:10:10,960 - Ừ...làm hết đi, cảm ơn anh. - Tôi sẽ...Được, chúng tôi làm ngay. 169 00:10:26,600 --> 00:10:27,680 MỪNG VỀ NHÀ ROBERT 170 00:10:39,720 --> 00:10:42,120 HẠM ĐỘI KHÔNG GIAN 171 00:10:59,880 --> 00:11:02,880 SỮA 172 00:11:18,800 --> 00:11:20,680 TÀI LIỆU VÔ HẠN 173 00:11:21,600 --> 00:11:24,160 VÔ HẠN (PHIÊN BẢN HẠM ĐỘI KHÔNG GIAN) 174 00:11:24,920 --> 00:11:27,600 TRẠNG THÁI: ĐANG CHẠY 175 00:11:34,840 --> 00:11:36,280 Mừng Đại úy trở lại. 176 00:11:36,360 --> 00:11:38,400 Tìm ra vị trí của Valdack chưa? 177 00:11:38,480 --> 00:11:40,920 Chưa, nhưng cảm biến đang quét mọi hệ sao 178 00:11:41,000 --> 00:11:43,400 giữa chỗ này và Valatros. 179 00:11:43,480 --> 00:11:45,480 Vậy câu trả lời của anh là không? 180 00:11:50,440 --> 00:11:51,720 Tôi e là vậy ạ. 181 00:11:58,280 --> 00:12:01,760 Anh thật thảm hại, Walton. Anh thế nào hả? 182 00:12:05,040 --> 00:12:06,360 Anh nói gì? 183 00:12:09,000 --> 00:12:10,600 Thảm hại ạ. 184 00:12:18,040 --> 00:12:21,480 Vậy là Valdack đang ở đâu đó ngoài kia 185 00:12:21,560 --> 00:12:24,640 và lũ nhà quê ngu ngốc các anh ngủ gục trên tay lái. 186 00:12:27,120 --> 00:12:30,840 Các anh không chỉ đáng xấu hổ, mà còn đáng tởm, tất cả các anh. 187 00:12:31,360 --> 00:12:35,240 Các anh làm một việc được không? 188 00:12:36,640 --> 00:12:38,440 Có thể tìm ra Valdack không? 189 00:12:42,200 --> 00:12:45,960 Tôi không hỏi, mà ra lệnh. Hiểu chứ? 190 00:12:46,840 --> 00:12:47,960 Vâng. 191 00:12:48,040 --> 00:12:49,640 - Vâng? - Vâng, thưa Đại úy. 192 00:12:49,720 --> 00:12:51,840 - Phải. - Vâng, thưa Đại úy. 193 00:12:57,320 --> 00:13:00,080 Vậy, được rồi. 194 00:13:00,720 --> 00:13:04,480 Tulaska, xem quy trình an ninh. Nó mà hết hiệu lực là cô gặp rắc rối. 195 00:13:04,560 --> 00:13:06,280 Vâng, thưa Đại úy. 196 00:13:06,360 --> 00:13:09,800 Dudani, anh kiểm tra kết quả thăm dò chưa? 197 00:13:09,880 --> 00:13:12,200 - Không thể mắc lỗi đâu. - Dĩ nhiên ạ. 198 00:13:12,280 --> 00:13:14,040 - Phi công Packer? - Dạ, Đại úy? 199 00:13:15,200 --> 00:13:17,520 Vanilla latte. 200 00:13:17,600 --> 00:13:20,040 - Sữa tách béo. - Tới ngay ạ. 201 00:13:23,280 --> 00:13:24,800 Walton. 202 00:13:38,600 --> 00:13:39,680 Thoát trò chơi. 203 00:13:59,480 --> 00:14:02,960 Chào Nanette. Cô thấy ở đây đã đủ mọi thứ cần thiết chưa? 204 00:14:03,920 --> 00:14:06,480 - Được rồi. Áo len đẹp đấy. - Cảm ơn anh. 205 00:14:06,560 --> 00:14:07,720 Len Cashmere à? 206 00:14:12,360 --> 00:14:15,160 Sếp Daly, đã có dự tính ngày tung bản cập nhật. 207 00:14:16,360 --> 00:14:17,840 - Dự tính mới? - Đều tốt cả. 208 00:14:17,920 --> 00:14:20,080 Nhưng ngày triển khai là 24 tháng 12. 209 00:14:20,160 --> 00:14:22,000 Đêm Giáng sinh mới có bản vá? 210 00:14:22,080 --> 00:14:25,320 Vâng, ý tôi là, với những thay đổi mà sếp chấp thuận. 211 00:14:29,960 --> 00:14:32,800 Được rồi. Cảm ơn anh. 212 00:14:32,880 --> 00:14:34,440 Vâng. 213 00:14:39,840 --> 00:14:41,480 - Chào Robert. - Chào cô. 214 00:14:41,560 --> 00:14:44,480 Tôi đang định pha một cốc cà phê. Anh uống không? 215 00:14:46,160 --> 00:14:47,480 - Hẳn rồi. - Được. 216 00:14:49,720 --> 00:14:52,280 Vanilla latte với sữa tách béo. 217 00:14:53,640 --> 00:14:55,640 - Được. - Ừ. 218 00:14:58,880 --> 00:15:00,480 Chắc chắn rồi. 219 00:15:03,880 --> 00:15:05,960 Phải, chúng là những con số lớn. 220 00:15:06,040 --> 00:15:07,640 Được rồi. 221 00:15:08,360 --> 00:15:10,080 Chào nhé. 222 00:15:10,160 --> 00:15:12,320 Gã khốn kiếp chết tiệt. 223 00:15:13,120 --> 00:15:17,160 - Cô uống cà phê không? - Loại Brushed Suede. Cảm ơn cô. 224 00:15:17,240 --> 00:15:19,560 Cô hòa nhập thế nào? Cô hòa nhập chứ? 225 00:15:20,880 --> 00:15:25,320 Vâng, mọi người đều rất thân thiện. 226 00:15:25,400 --> 00:15:29,960 Và nó không giống việc cũ của tôi, tạ ơn trời. 227 00:15:30,680 --> 00:15:33,320 - Vậy à? - Chỗ đó tệ hại lắm. 228 00:15:33,880 --> 00:15:37,720 Sếp tôi chuyên bắt nạt nhân viên và... 229 00:15:37,800 --> 00:15:40,480 - Ở đây không như thế, với sếp... - Walton. 230 00:15:40,560 --> 00:15:42,680 - Phải. - Ừ. Anh ta tốt lắm. 231 00:15:42,760 --> 00:15:44,400 Anh ta hơi chơi bời. 232 00:15:44,480 --> 00:15:47,320 Anh ta chim chuột nhanh như chớp, 233 00:15:47,400 --> 00:15:49,960 nhưng về cơ bản là một người chơi được. 234 00:15:50,040 --> 00:15:54,960 Được rồi. Ở đây có hai sếp, nên tôi đoán là... 235 00:15:55,040 --> 00:15:57,720 - Hai người nào? - Robert Daly. 236 00:15:59,720 --> 00:16:01,840 Ý tôi là, ừ, nói đúng ra là thế. 237 00:16:02,680 --> 00:16:04,840 Sếp Daly là lý do tôi ở đây. 238 00:16:05,560 --> 00:16:07,320 Thật sao? Thú vị đấy. 239 00:16:07,400 --> 00:16:11,640 Ai mà không muốn làm việc cho một trí óc phi thường như vậy chứ? 240 00:16:11,720 --> 00:16:14,160 Tài lập trình của anh ấy...thật cao siêu. 241 00:16:15,080 --> 00:16:17,480 Cô thích anh ta à? 242 00:16:17,560 --> 00:16:21,120 Daly ấy à? Không, không phải thế. 243 00:16:21,200 --> 00:16:23,440 Ái mộ về mặt chuyên môn thôi. 244 00:16:23,840 --> 00:16:25,320 Tôi thích đoạn mã của anh ấy. 245 00:16:25,920 --> 00:16:27,680 Khỉ thật, tôi đã định nói, 246 00:16:27,760 --> 00:16:30,480 đừng đối tốt quá, vì anh ta hay ngó chằm chằm. 247 00:16:33,120 --> 00:16:37,040 Giữ khoảng cách an toàn, lời khuyên của tôi đấy. Giữ khoảng cách. 248 00:16:37,120 --> 00:16:38,120 - Được rồi. - Ừ. 249 00:16:38,200 --> 00:16:39,800 Cảm ơn cô. 250 00:16:45,320 --> 00:16:47,320 - Của anh đây. - Cảm ơn cô. 251 00:17:15,319 --> 00:17:17,720 - Chào nhé. - Chào gì. Tôi đi với cô. 252 00:17:17,800 --> 00:17:19,359 Chào nhé. Biến đi, Karl. 253 00:17:19,440 --> 00:17:21,440 Gặp các cậu sau nhé. 254 00:18:20,200 --> 00:18:22,040 TÍCH HỢP 0 PHẦN TRĂM 255 00:18:43,120 --> 00:18:44,480 TÍCH HỢP 68 PHẦN TRĂM 256 00:18:44,560 --> 00:18:46,600 Chào mừng tới Callister. 257 00:18:49,240 --> 00:18:50,600 Cảm ơn. 258 00:18:50,680 --> 00:18:51,720 Không có gì. 259 00:19:00,240 --> 00:19:01,520 Khỉ thật, Robert! 260 00:19:02,040 --> 00:19:03,040 CẬP NHẬT BỊ HOÃN 261 00:19:03,120 --> 00:19:05,280 Đêm Giáng sinh? Thật sao? 262 00:19:05,360 --> 00:19:06,960 Không được. 263 00:19:08,560 --> 00:19:10,320 TÀU KHÔNG GIAN CALLISTER 264 00:19:14,480 --> 00:19:15,800 TÍCH HỢP 95 PHẦN TRĂM 265 00:20:23,560 --> 00:20:25,160 Xin chào? 266 00:20:59,280 --> 00:21:02,160 TÀU KHÔNG GIAN CALLISTER 267 00:21:30,720 --> 00:21:34,960 Chà. Có vẻ văn phòng có một cô nàng mới. 268 00:21:37,160 --> 00:21:38,680 Tên cô là gì? 269 00:21:39,600 --> 00:21:40,960 Vào đi. Uống hớp nước. 270 00:21:41,040 --> 00:21:44,040 Chúng tôi có đủ mọi thứ từ rượu đờm Bengaria 271 00:21:44,120 --> 00:21:48,760 tới máu chiết xuất từ phần tư tọa độ Cangor. 272 00:21:48,840 --> 00:21:52,240 Cô uống gì? Vài thứ thật sự là chất độc, nên đừng xấu hổ. 273 00:21:54,080 --> 00:21:55,800 Tôi đang mơ à? 274 00:21:56,600 --> 00:21:58,840 Ừ, không, tôi e là không. 275 00:21:58,920 --> 00:22:01,280 - Tôi nhớ rõ việc nằm mơ. - Tôi cũng vậy. 276 00:22:02,360 --> 00:22:03,400 Tôi đang ở đâu? 277 00:22:03,840 --> 00:22:06,440 Tàu Callister, giỏi nhất Hạm đội Không gian, 278 00:22:06,520 --> 00:22:09,960 khám phá các chỗ xa xôi nhất của vũ trụ đã biết và hơn thế. 279 00:22:10,040 --> 00:22:14,000 Bọn tôi là đội viên trung thành của nó và giờ, có vẻ cả cô nữa. Cạn ly. 280 00:22:16,040 --> 00:22:18,480 Tên cô là gì? Cưng à, tên cô là gì? 281 00:22:18,560 --> 00:22:21,840 Nanette. Ta đã gặp nhau rồi. 282 00:22:21,920 --> 00:22:25,160 Có lẽ, trong thế giới thật. Tôi không thể biết được. 283 00:22:26,000 --> 00:22:29,240 - Ý cô là sao? - Cô nên ngồi xuống đi. 284 00:22:29,320 --> 00:22:31,800 Không, tôi không muốn ngồi xuống. 285 00:22:32,680 --> 00:22:34,440 Tôi muốn biết chuyện gì đây. 286 00:22:34,520 --> 00:22:36,240 Cô đang ở tàu của Robert Daly. 287 00:22:37,160 --> 00:22:39,280 Robert Daly, Giám đốc Kỹ thuật à? 288 00:22:39,360 --> 00:22:42,280 Ở đây là Đại úy Daly, đội trưởng gan dạ của ta. 289 00:22:42,360 --> 00:22:45,360 Ừ, cô thật sự phải ngồi xuống đi. 290 00:22:46,760 --> 00:22:47,760 Chào mừng. 291 00:22:48,800 --> 00:22:53,400 Anh là...Này, này. Anh là thực tập sinh ở công ty, phải không? Nate? 292 00:22:53,480 --> 00:22:55,440 Packer. Nate Packer. 293 00:22:55,520 --> 00:22:59,040 Khoan. Vậy là ngoài đó tôi vẫn là thực tập sinh? 294 00:22:59,120 --> 00:23:00,840 Chúa ơi. 295 00:23:00,920 --> 00:23:02,680 Anh là...anh là... 296 00:23:03,200 --> 00:23:05,280 Dudani. Phòng phân tích. 297 00:23:06,160 --> 00:23:08,360 - Chào mừng. - Phải. 298 00:23:12,160 --> 00:23:14,720 - Cô là nhân viên lễ tân, phải không? - Elena. 299 00:23:15,240 --> 00:23:18,360 - Da cô màu xanh. - Da người ngoài hành tinh, tôi biết. 300 00:23:18,440 --> 00:23:22,800 Thật bệnh hoạn, gần như là phân biệt chủng tộc. 301 00:23:25,440 --> 00:23:29,840 Được rồi. Walt, pha cho cô ấy gì đó mà cô ấy nhận ra được ấy. Vodka. 302 00:23:29,920 --> 00:23:32,280 - Vậy ngoài đó đang thế nào? - Gì cơ? 303 00:23:32,360 --> 00:23:34,320 - Năm nào rồi? - Đừng làm cô ấy rối. 304 00:23:34,400 --> 00:23:38,440 Năm nào? Tôi mới gặp anh hôm nay. 305 00:23:38,520 --> 00:23:40,560 Cô thấy tôi không? Tôi gầy không? 306 00:23:41,760 --> 00:23:43,360 Kiểu ăn kiêng khỏe mạnh ấy? 307 00:23:44,160 --> 00:23:46,040 Đừng làm cô ấy điên đầu được chứ? 308 00:23:46,120 --> 00:23:48,960 Ai đó cần nói rõ ràng với tôi ngay. 309 00:23:49,360 --> 00:23:53,000 Được rồi, nghe này. 310 00:23:53,080 --> 00:23:54,880 Đây là Vô Hạn. 311 00:23:54,960 --> 00:23:59,920 Ta đang ở trong nó. Tất cả những thứ này tồn tại trong nó. 312 00:24:00,920 --> 00:24:03,000 Trò chơi Vô Hạn ấy à? 313 00:24:03,360 --> 00:24:05,520 Daly có bản chỉnh sửa riêng của Vô Hạn 314 00:24:05,600 --> 00:24:07,600 có giao diện như phim anh ta thích. 315 00:24:07,680 --> 00:24:10,640 - Cái Gì Không Gian ấy à? - Hạm Đội Không Gian. 316 00:24:10,720 --> 00:24:13,920 - Nên mới có lối bài trí đẹp thế này. - Và bối cảnh tinh tế. 317 00:24:14,000 --> 00:24:15,440 Vô Hạn. 318 00:24:15,520 --> 00:24:18,360 Đó là một trò trực tuyến đa người chơi. Còn đây... 319 00:24:18,440 --> 00:24:23,480 Đây là bản phát triển của anh ấy, được đóng kín để anh ấy có thể kiểm soát. 320 00:24:23,560 --> 00:24:24,600 Nó không nối mạng 321 00:24:24,680 --> 00:24:27,240 để không thể tìm và xóa bỏ đoạn mã riêng này. 322 00:24:27,320 --> 00:24:31,040 Phải, là một vũ trụ bong bóng do một vị thần khốn nạn cai quản. 323 00:24:32,880 --> 00:24:37,880 Anh ta...đưa chúng ta...vào đây? 324 00:24:38,920 --> 00:24:40,040 Uống vodka đi. 325 00:24:41,280 --> 00:24:43,520 - Thoát ra cách nào? - Thật đấy, uống đi. 326 00:24:44,520 --> 00:24:46,120 Uống đi. 327 00:24:49,080 --> 00:24:50,240 Cô không thể thoát ra. 328 00:24:50,320 --> 00:24:52,480 - Cái gì? - Không ai trong chúng ta có thể. 329 00:24:53,880 --> 00:24:56,440 - Vì cô không thật sự là cô. - Sao? 330 00:24:57,120 --> 00:25:01,080 Tôi biết nghe thật tâm thần, nhưng cô là bản sao chép của cô. 331 00:25:01,160 --> 00:25:02,600 - Một bản sao số. - Không. 332 00:25:02,680 --> 00:25:05,640 Không, tôi là...Tôi là tôi. Tôi chính là tôi. 333 00:25:05,720 --> 00:25:07,240 - Là tôi. - Không phải thật. 334 00:25:07,320 --> 00:25:11,800 Daly tạo ra một phiên bản số giống hệt thật, của tất cả chúng ta. 335 00:25:12,880 --> 00:25:15,160 Từ ADN. Anh ta lấy cách nào đó. 336 00:25:15,240 --> 00:25:17,760 Anh ta nói lấy của tôi từ mép một cốc sinh tố. 337 00:25:17,840 --> 00:25:19,840 Anh ta lấy của Packer từ toa-lét. 338 00:25:19,920 --> 00:25:22,520 Anh bỏ cái ý đó đi. Cô ấy không cần biết. 339 00:25:22,600 --> 00:25:25,480 - Anh ta có một cái máy. - Máy sao chép ADN hiện đại. 340 00:25:25,560 --> 00:25:28,120 Phải, anh ta có một cái máy. Tôi nói rồi. 341 00:25:28,520 --> 00:25:30,920 Anh ta cho ADN vào và nạp nó vào máy tính 342 00:25:31,000 --> 00:25:33,920 và bùm, cô xuất hiện ở đây. 343 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Ừ, bọn tôi cũng trải qua rồi. 344 00:25:36,080 --> 00:25:39,840 Anh ta đưa bọn tôi tới đây vì nhiều lý do, vì việc ở văn phòng. 345 00:25:40,400 --> 00:25:41,680 Tôi tố anh ta nhìn tôi. 346 00:25:41,760 --> 00:25:44,720 Tôi đặt lại quyền quản trị của bản chạy thử mất 14 phút. 347 00:25:44,800 --> 00:25:46,440 Tôi không cười với anh ta. 348 00:25:46,520 --> 00:25:49,640 - Tôi đem nhầm bánh kẹp cho anh ta. - Bỏ qua lý do đi. 349 00:25:49,720 --> 00:25:52,320 Vấn đề là ta mắc kẹt ở sân chơi của Daly 350 00:25:52,400 --> 00:25:54,120 và cô chỉ cần biết thế. 351 00:25:54,200 --> 00:25:58,440 Đây là một giấc mơ. Ừ, phải là thế. 352 00:25:58,520 --> 00:26:03,480 Giống một cơn ác mộng vĩnh cửu không có lối thoát hơn. 353 00:26:04,760 --> 00:26:07,560 Không. Không đâu. 354 00:26:07,640 --> 00:26:09,840 Trời ạ, tôi đang cố giải thích từ từ. 355 00:26:09,920 --> 00:26:12,160 Cô ta càng hiểu nhanh, mọi sự càng dễ. 356 00:26:13,240 --> 00:26:15,120 Bố về nhà rồi. 357 00:26:15,200 --> 00:26:17,200 Anh ta sẽ tới đây ngay đấy. 358 00:26:18,600 --> 00:26:19,760 Tôi sẽ ra khỏi đây. 359 00:26:19,840 --> 00:26:22,240 Cô phải ở vị trí. Anh ta kiểm soát tất cả. 360 00:26:22,320 --> 00:26:24,120 - Ta phải nghe anh ta. - Bỏ ra. 361 00:26:24,200 --> 00:26:27,000 - Cô chả biết gì. Tôi đang cố giúp cô. - Kệ đi. 362 00:26:27,080 --> 00:26:29,040 Cô ta sẽ hại ta nếu cứ chống đối. 363 00:26:29,120 --> 00:26:32,840 Ừ, cô ta sẽ phải tự hiểu ra, như tất cả chúng ta. 364 00:26:42,960 --> 00:26:44,960 Phải có lối ra. Thôi nào. 365 00:27:03,800 --> 00:27:07,200 Trung úy Cole, mừng cô lên tàu. 366 00:27:07,280 --> 00:27:11,760 Phi hành đoàn, ta có đội viên mới, Sĩ quan Khoa học Nanette Cole. 367 00:27:11,840 --> 00:27:13,600 Xin hãy vào vị trí. 368 00:27:13,680 --> 00:27:18,120 Tôi cho là rốt cục ta đã lần ra Valdack ở một hành tinh chưa được ghi nhận. 369 00:27:18,200 --> 00:27:20,640 - Không. - Vào vị trí đi. Đó là lệnh. 370 00:27:20,720 --> 00:27:23,400 Tôi không làm theo đâu. 371 00:27:25,160 --> 00:27:27,560 Nếu cô thích nó thì sẽ tuyệt hơn nhiều. 372 00:27:27,640 --> 00:27:32,120 Nếu anh nghĩ tôi sẽ nghe theo trò Quân Đội Không Gian vớ vẩn của anh... 373 00:27:32,200 --> 00:27:33,920 - Hạm Đội Không Gian. - Kệ. 374 00:27:34,000 --> 00:27:36,680 - Cho anh nghĩ lại đấy. - Đây là tàu của tôi. 375 00:27:37,640 --> 00:27:41,080 - Tôi là đội trưởng của cô. Lệnh là lệnh. - Biến đi. 376 00:27:42,400 --> 00:27:43,480 Thưa sếp. 377 00:27:43,560 --> 00:27:48,080 Được rồi. Vậy là ta chọn cách này. 378 00:27:51,400 --> 00:27:53,080 Anh sẽ ném cầu lửa ra à? 379 00:28:04,600 --> 00:28:09,800 Ôi trời. Cô không thấy gì. Cô không thở được. 380 00:28:09,880 --> 00:28:11,000 Thật khó chịu, nhỉ? 381 00:28:13,920 --> 00:28:15,720 Cô chịu nghe lời chưa? 382 00:28:16,560 --> 00:28:18,560 Cô sẽ không chết được. 383 00:28:19,960 --> 00:28:22,840 Ở đây không ai chết được, trừ khi tôi muốn thế. 384 00:28:24,280 --> 00:28:28,160 Tôi có thể làm cô bị thế này mãi nếu muốn. 385 00:28:28,240 --> 00:28:31,840 Mãi mãi cố hớp không khí bằng một cái miệng không có ở đó. 386 00:28:32,240 --> 00:28:34,680 Cô chịu nghe lời chưa? 387 00:28:37,720 --> 00:28:39,320 Ngoan lắm. 388 00:28:47,080 --> 00:28:51,160 Trung úy Cole, nơi trú ẩn của Valdack. Xác định tam giác tín hiệu đi. 389 00:29:09,840 --> 00:29:12,560 Bấm nút nào cũng được. Như nhau cả. 390 00:29:16,080 --> 00:29:17,160 Thế nào? 391 00:29:17,240 --> 00:29:21,080 Tôi nhận được tín hiệu từ một hành tinh tuyệt mật. 392 00:29:21,160 --> 00:29:24,440 - Rannotch. - Rannoch. 393 00:29:24,520 --> 00:29:26,120 Rannoch. 394 00:29:27,960 --> 00:29:29,120 Tốt lắm. 395 00:29:29,200 --> 00:29:31,640 - Dudani, chuẩn bị hệ thống truyền. - Vâng. 396 00:29:31,720 --> 00:29:33,520 Walton, Packer, Lowry, đi với tôi. 397 00:29:33,600 --> 00:29:35,880 Ta sẽ tới hành tinh đó, đòi lại viên đá 398 00:29:35,960 --> 00:29:37,960 và đưa Valdack ra trước công lý. 399 00:29:39,680 --> 00:29:42,880 Thật ra thì, cô cũng đi cùng đi, Cole. 400 00:29:42,960 --> 00:29:44,600 Một cơ hội hoàn hảo chứng tỏ 401 00:29:44,680 --> 00:29:48,560 cô không chỉ là bình hoa di động từ Hạm đội Không gian. Ý cô sao? 402 00:29:57,680 --> 00:30:00,160 - Dudani, dịch chuyển đi. - Vâng, Đại úy. 403 00:30:17,280 --> 00:30:19,120 Khí quyển hít thở được. 404 00:30:21,280 --> 00:30:23,760 Quét dò plasmorthium. 405 00:30:26,200 --> 00:30:28,160 Viên đá ở hướng này. Đi nào. 406 00:30:28,240 --> 00:30:31,320 - Nate. Này, Nate. - Phi công Packer, được chứ? 407 00:30:31,400 --> 00:30:34,440 Phi công Packer. Anh ta ghét danh hiệu bị sai. 408 00:30:34,520 --> 00:30:36,560 - Được. Anh có súng, hạ gã đi. - Không. 409 00:30:36,640 --> 00:30:39,320 - Vậy đưa cho tôi. - Một, súng này vô dụng. 410 00:30:39,400 --> 00:30:44,200 Chỉ súng của anh ta mới bắn được. Hai, gã khốn đó bất khả xâm phạm. Đi thôi. 411 00:30:49,200 --> 00:30:51,040 Ít nhất anh cũng có súng. 412 00:30:55,400 --> 00:30:56,440 Đại úy. 413 00:30:56,520 --> 00:30:58,640 Ta lại gặp nhau, Đại úy Daly. 414 00:31:03,240 --> 00:31:04,680 Ta mắc bẫy rồi. 415 00:31:05,520 --> 00:31:06,960 Đừng làm thế. 416 00:31:07,040 --> 00:31:10,480 Lựu đạn plasma của ta sẽ biến ngươi thành vũng súp. 417 00:31:10,840 --> 00:31:12,360 Hắn sẽ không giết ta. 418 00:31:12,440 --> 00:31:15,800 Hắn đã phục kích ta mà. Nếu muốn hắn đã ra tay luôn rồi. 419 00:31:15,880 --> 00:31:19,200 Ngươi chưa tìm ra cách sử dụng tinh thể, phải không? 420 00:31:19,280 --> 00:31:22,760 Đúng, ta cần kiến thức của Hạm đội Không gian của ngươi. 421 00:31:22,840 --> 00:31:25,680 Nhưng đúng là ngươi sẽ giao nó cho ta. 422 00:31:25,760 --> 00:31:26,720 Đừng chắc vậy. 423 00:31:28,840 --> 00:31:30,160 Chúa ơi, tôi... 424 00:31:31,560 --> 00:31:33,800 Để xem ngươi quyết tâm tới đâu 425 00:31:33,880 --> 00:31:39,840 khi từng người các ngươi bị con Arachnajax của ta ăn thịt. 426 00:31:41,520 --> 00:31:44,520 - Trời đất. Chúa ơi. - Ta sẽ chết hết. 427 00:31:56,360 --> 00:32:00,000 Giết bọn ta không làm bọn ta nói ra cách dùng viên đá đâu. 428 00:32:00,080 --> 00:32:01,680 Bọn ta sẽ không bao giờ... 429 00:32:03,840 --> 00:32:06,240 Chờ đã. Tôi nghĩ họ giao pizza tới rồi. 430 00:32:09,120 --> 00:32:10,720 Tạm dừng chơi. 431 00:32:12,880 --> 00:32:14,440 Đang có chuyện gì vậy? 432 00:32:14,520 --> 00:32:16,080 Cô nghe rồi đó. Dừng chơi. 433 00:32:16,160 --> 00:32:19,760 Vì anh ta phải nhận pizza giao tới nhà... ngoài đời thật. 434 00:32:27,840 --> 00:32:29,440 Chờ chút. 435 00:32:40,040 --> 00:32:42,200 Coi chừng. Anh ta quay lại ngay đấy. 436 00:32:42,280 --> 00:32:45,280 Tốt. Cái súng này nặng thấy bà nội. 437 00:32:47,280 --> 00:32:48,680 Các anh thế nào rồi? 438 00:32:48,760 --> 00:32:50,840 Chúng tôi vẫn tồn tại. 439 00:32:51,720 --> 00:32:53,160 Còn cô, Gillian? 440 00:32:56,240 --> 00:32:57,520 Ừ. 441 00:32:59,680 --> 00:33:01,800 - Trông cô tuyệt lắm. - Đó là Gillian. 442 00:33:01,880 --> 00:33:03,920 - Cô giảm cân à? - Ở phòng marketing. 443 00:33:04,000 --> 00:33:07,320 Ừ, Daly đã biến cô ấy thành như thế 444 00:33:07,400 --> 00:33:09,840 vì cô ấy không chịu nghe lời khi tới đây. 445 00:33:09,920 --> 00:33:12,880 Vũ trụ này đầy rẫy những thứ như cô ấy, 446 00:33:12,960 --> 00:33:15,200 những kẻ tội nghiệp đi quá giới hạn. 447 00:33:17,720 --> 00:33:19,320 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn. 448 00:33:27,280 --> 00:33:29,120 - Đại úy Khốn Nạn tới đấy. - Này. 449 00:33:29,200 --> 00:33:30,840 Này. 450 00:33:31,760 --> 00:33:33,680 Ta sẽ giết ngươi. Giết ngươi. 451 00:33:33,760 --> 00:33:35,160 Này. 452 00:33:39,000 --> 00:33:43,600 Nếu bọn ta chết, bí mật của viên đá sẽ mất theo bọn ta, Valdack. 453 00:33:43,680 --> 00:33:46,920 Trời ơi. Ta sẽ chết hết. 454 00:33:49,760 --> 00:33:54,640 - Valdack? - Sao hả, Đại úy? Trăn trối à? 455 00:33:56,600 --> 00:33:59,720 Đằng kia. Một cô gái khỏa thân. 456 00:34:00,400 --> 00:34:01,360 Thật à? 457 00:34:07,760 --> 00:34:08,880 Kế hoạch tuyệt lắm. 458 00:34:10,040 --> 00:34:12,560 Chiến thuật vô song, Đại úy ạ. 459 00:34:15,880 --> 00:34:19,000 Ta đã có nhiều trận đối đầu, phải không, Đại úy? 460 00:34:19,080 --> 00:34:20,560 Đúng vậy. 461 00:34:20,639 --> 00:34:25,480 Và ta đã là đối thủ xứng tầm với ngươi, phải không? 462 00:34:30,199 --> 00:34:31,800 Vậy thì làm ơn... 463 00:34:35,520 --> 00:34:36,520 chấm dứt nó đi. 464 00:34:37,800 --> 00:34:39,199 Làm ơn. 465 00:34:46,639 --> 00:34:49,840 Giết người một cách tàn nhẫn là trái luật Hạm đội. 466 00:34:50,719 --> 00:34:51,800 Ước gì ta có thể. 467 00:34:59,520 --> 00:35:00,560 Xin lỗi, anh bạn. 468 00:35:04,720 --> 00:35:06,720 Đưa hắn tới buồng giam. 469 00:35:09,520 --> 00:35:10,800 - Dudani. - Đại úy. 470 00:35:10,880 --> 00:35:12,560 - Đưa bọn tôi lên tàu. - Vâng. 471 00:35:12,640 --> 00:35:14,240 Dừng lại đi. 472 00:35:14,320 --> 00:35:15,720 Không sao mà. 473 00:35:17,600 --> 00:35:19,640 - Nào. - Hoan hô! 474 00:35:19,720 --> 00:35:21,800 - Nào. - Hoan hô! 475 00:35:23,920 --> 00:35:28,120 Vì anh ấy là một người tuyệt vời 476 00:35:28,600 --> 00:35:33,400 Vì anh ấy là một người tuyệt vời Và chúng ta nói... 477 00:35:33,480 --> 00:35:35,080 Ôi trời đất. 478 00:35:37,520 --> 00:35:39,000 Như thế không hay đâu. 479 00:35:45,160 --> 00:35:46,560 Hôm nay tôi sẽ tha cho cô. 480 00:35:47,560 --> 00:35:49,000 Đại úy thật nhân hậu. 481 00:35:49,080 --> 00:35:53,280 Ngày mai, cô nên xem xét lại... sự vâng lời của mình. 482 00:35:54,000 --> 00:35:56,880 Có thể tôi sẽ không tử tế thế này đâu. 483 00:36:01,760 --> 00:36:02,960 Thoát trò chơi. 484 00:36:04,360 --> 00:36:06,520 - Khốn kiếp thật. - Căng thẳng ghê. 485 00:36:07,440 --> 00:36:09,440 Tôi không thích sự căng thẳng. 486 00:36:10,240 --> 00:36:11,840 Uống gì nhé? 487 00:36:14,480 --> 00:36:15,640 Nhiệm vụ thế nào? 488 00:36:15,720 --> 00:36:18,120 Không tệ lắm. Kiểu đối đầu thường thấy. 489 00:36:18,920 --> 00:36:21,240 Bọn tôi gặp Gillian phòng marketing. Ừ. 490 00:36:21,320 --> 00:36:24,400 Không đời nào tôi chịu hôn thằng khốn đó đâu. 491 00:36:24,480 --> 00:36:26,400 Vậy thì anh ta sẽ ngày càng bực. 492 00:36:26,480 --> 00:36:28,840 - Vậy anh hôn gã đi? - Làm quen đi. 493 00:36:28,920 --> 00:36:30,560 Nó khá...Môi chạm môi thôi. 494 00:36:30,640 --> 00:36:33,000 Để cô thấy đỡ hơn, gã chỉ chạm môi thôi. 495 00:36:33,080 --> 00:36:35,160 - Hôn sâu không phải kiểu Hạm đội. - Ừ. 496 00:36:35,240 --> 00:36:37,560 Đằng nào cũng chả làm gì hơn hôn được. 497 00:36:37,640 --> 00:36:38,720 Ý cô là sao? 498 00:36:39,960 --> 00:36:40,960 Cô chưa nhận ra à? 499 00:36:43,800 --> 00:36:45,400 Anh đang làm gì vậy? 500 00:36:45,480 --> 00:36:48,000 Xin anh. Đừng làm thế. Đừng... 501 00:36:48,080 --> 00:36:50,240 - Ôi trời ơi. - Phải. 502 00:36:51,320 --> 00:36:55,000 Ở đây không có bộ phận sinh dục. Đây là một vũ trụ lành mạnh. 503 00:36:55,080 --> 00:36:57,280 Chắc anh ta đã thay đổi đoạn mã của ta. 504 00:36:58,080 --> 00:37:01,360 Ta đều như thế. Nếu không tin, cô cứ xem thử bên dưới. 505 00:37:01,440 --> 00:37:04,760 Bọn tôi đã thử nghiền mu vào nhau cho đỡ chán. 506 00:37:06,680 --> 00:37:09,240 - Chả cảm giác gì. - Còn chả đại tiện được. 507 00:37:10,640 --> 00:37:13,840 Thậm chí chả có niềm vui cơ bản là ân ái hay đại tiện. 508 00:37:13,920 --> 00:37:15,880 Tôi nhớ việc đi đại tiện. 509 00:37:16,560 --> 00:37:18,160 Được rồi. 510 00:37:18,920 --> 00:37:24,320 Lấy cắp âm hộ của tôi là quá giới hạn rồi đấy. 511 00:37:24,400 --> 00:37:26,840 - Ta sẽ đáp trả tên khốn này. - Không. 512 00:37:26,920 --> 00:37:29,600 - Có chứ. - Bọn tôi thử cả triệu lần rồi. 513 00:37:29,680 --> 00:37:31,760 Không có cách nào thoát ra. 514 00:37:31,840 --> 00:37:34,040 Walton. Thôi nào, Walton. 515 00:37:34,120 --> 00:37:36,520 Tôi nói rồi, gã là một vị thần khốn nạn. 516 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Gã thông minh, song chả phải thần. 517 00:37:42,840 --> 00:37:45,280 Gã là lập trình viên. 518 00:37:45,360 --> 00:37:47,360 Gã có thể phạm lỗi. 519 00:37:52,720 --> 00:37:58,040 Kabir, cái gã đã cầm trong tay là gì, cái máy quét ấy? 520 00:37:58,120 --> 00:38:00,360 Omnicorder, máy liên lạc chủ của gã. 521 00:38:00,440 --> 00:38:02,400 Anh nói gã để bản này ngoại tuyến. 522 00:38:02,840 --> 00:38:07,000 Nhưng cái máy đã có liên lạc với thế giới ngoài khi bánh pizza tới, 523 00:38:07,080 --> 00:38:10,200 nên ít nhất nó cũng phải kết nối với hệ thống nhà gã. 524 00:38:10,280 --> 00:38:11,320 Nó biến mất rồi. 525 00:38:11,400 --> 00:38:14,280 Chỉ có một cái và nó chỉ hiện ra khi gã tới đây. 526 00:38:14,360 --> 00:38:15,960 Không. 527 00:38:16,440 --> 00:38:19,160 Phải có cách nào đó để liên lạc. 528 00:38:21,000 --> 00:38:23,360 Cô không xâm nhập được đâu. Tôi thử rồi. 529 00:38:24,480 --> 00:38:25,600 Còn tôi chưa thử. 530 00:38:39,920 --> 00:38:40,760 Được rồi. 531 00:38:42,880 --> 00:38:44,320 MỜI MỘT NGƯỜI BẠN 532 00:38:44,400 --> 00:38:45,360 - Tốt đấy. - Ừ. 533 00:38:45,440 --> 00:38:47,280 - Đây là phần để tương tác. - Ừ. 534 00:38:47,360 --> 00:38:49,600 Ta có thể gửi tin nhắn tùy ý mời bạn. 535 00:38:49,680 --> 00:38:52,880 - Nhắn ra thế giới thật? - Chỉ một tin. Tối đa 140 ký tự. 536 00:38:52,960 --> 00:38:54,680 Vậy cô sẽ liên hệ với ai? 537 00:39:05,240 --> 00:39:09,320 Tầng 13. Chào mừng tới Callister. 538 00:39:09,400 --> 00:39:11,480 - Chào Elena. - Chào cô. 539 00:39:16,560 --> 00:39:18,280 ROBERT MỜI BẠN CHƠI VÔ HẠN 540 00:39:18,360 --> 00:39:21,640 ROBERT NÓI: "CỨU! NHIỀU NGƯỜI KẸT Ở TRÒ VÔ HẠN Ở MÁY TÍNH CỦA DALY 541 00:39:21,720 --> 00:39:22,720 GỌI CẢNH SÁT MẠNG" 542 00:39:22,800 --> 00:39:25,560 - Cần tôi mở cửa không? - Gì cơ? Không, tôi... 543 00:39:25,640 --> 00:39:26,960 - Tôi mở cho. - Cảm ơn. 544 00:39:27,040 --> 00:39:28,000 Mời cô. 545 00:39:33,640 --> 00:39:35,440 Chào sếp Daly. 546 00:39:35,520 --> 00:39:37,120 Chào cô. 547 00:39:37,680 --> 00:39:39,680 Tôi nói chuyện với anh được chứ? 548 00:39:42,800 --> 00:39:46,760 Anh vừa gửi lời mời tôi chơi Vô Hạn à? 549 00:39:48,080 --> 00:39:49,840 Cái gì? Không. 550 00:39:49,920 --> 00:39:53,120 Lạ thật đấy. Có cả tin nhắn gửi kèm. 551 00:39:53,200 --> 00:39:56,040 Nó nói có người bị kẹt trong trò chơi. 552 00:39:57,040 --> 00:40:00,320 Chắc là tin rác thôi. Tường lửa không chặn được hết. 553 00:40:00,400 --> 00:40:03,480 - Phải. - Không cần để tâm tới nó đâu. 554 00:40:04,840 --> 00:40:06,920 Cô không mở đường liên kết đấy chứ? 555 00:40:07,000 --> 00:40:08,600 Trời ơi, không. 556 00:40:08,680 --> 00:40:11,320 - Cô nên nâng cấp hệ thống an ninh. - Vâng. 557 00:40:13,160 --> 00:40:14,440 Chúc một ngày tốt lành. 558 00:40:30,080 --> 00:40:31,400 Chính là cảm giác này. 559 00:40:32,240 --> 00:40:33,760 Đúng rồi. 560 00:40:34,240 --> 00:40:37,480 Anh làm ơn dừng việc đó được không? 561 00:40:37,560 --> 00:40:39,560 Tôi đang cố biến nó thành sở thích. 562 00:40:42,840 --> 00:40:43,840 Thích thật đấy. 563 00:40:45,360 --> 00:40:47,960 Sớm quá vậy. Anh ta mới đi làm được vài giờ. 564 00:40:49,680 --> 00:40:51,680 Cô ấy nhận được tin nhắn rồi. 565 00:40:51,760 --> 00:40:54,400 Thành công rồi. Đó là tôi. 566 00:40:54,480 --> 00:40:57,080 Nhiều khả năng là tôi hoặc cảnh sát. 567 00:40:57,160 --> 00:40:59,160 Ta sẽ thoát khỏi đây. 568 00:41:24,320 --> 00:41:26,040 Hạm đội Không gian là gì? 569 00:41:29,840 --> 00:41:31,840 Tôi sẽ nói nó là gì. 570 00:41:33,240 --> 00:41:35,640 Đó là một hệ thống lòng tin... 571 00:41:37,720 --> 00:41:39,960 dựa trên sự tốt đẹp của con người. 572 00:41:42,680 --> 00:41:47,360 Mục tiêu của chúng ta là phấn đấu tiến về phía trước 573 00:41:49,280 --> 00:41:51,480 để làm vũ trụ tốt đẹp hơn, 574 00:41:53,080 --> 00:41:55,080 làm cuộc sống tốt đẹp hơn. 575 00:41:59,640 --> 00:42:04,080 Và lũ khốn kiếp các người đang phá hoại nó! 576 00:42:04,160 --> 00:42:06,640 Là tôi. Là do tôi. 577 00:42:06,720 --> 00:42:09,400 Tôi đã gửi tin nhắn. Là tôi làm. 578 00:42:11,000 --> 00:42:13,720 Không ai liên can cả, tôi thề. 579 00:42:13,800 --> 00:42:15,760 Nói nhẹ không nghe, giờ ăn roi vọt. 580 00:42:15,840 --> 00:42:18,760 Không, thế này sẽ tốt cho anh, Daly, anh bị bệnh. 581 00:42:21,280 --> 00:42:22,320 Anh cần giúp đỡ. 582 00:42:23,440 --> 00:42:24,560 Không, đừng. 583 00:42:25,240 --> 00:42:26,840 Đại úy. 584 00:42:28,080 --> 00:42:29,600 Xin anh, Đại úy. 585 00:42:30,480 --> 00:42:33,920 Được rồi, nghe này, cô ấy mới tới. Cô ấy sẽ ngoan mà. 586 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Chúng tôi đều sẽ ngoan ngoãn. 587 00:42:37,440 --> 00:42:40,280 Tha cho cô ấy đi. Chỉ lần này thôi. 588 00:42:42,160 --> 00:42:44,160 Xin anh. 589 00:42:46,280 --> 00:42:47,160 Được rồi. 590 00:42:48,560 --> 00:42:51,280 Vâng. 591 00:42:53,080 --> 00:42:55,960 Không! Daly, không! 592 00:43:19,040 --> 00:43:20,960 Cô biết điều gì làm tôi vui chứ? 593 00:43:21,760 --> 00:43:23,520 Vẻ mặt của cô ngay lúc này. 594 00:43:26,080 --> 00:43:30,040 Dudani, Walton, Tulaska, đưa thứ này vào buồng giam với Valdack. 595 00:43:30,120 --> 00:43:32,720 Packer, tìm một hành tinh cằn cỗi để vứt nó. 596 00:43:37,120 --> 00:43:41,760 Còn cô có thể ở đây và nghĩ về thái độ của mình. 597 00:43:42,840 --> 00:43:44,360 Thoát trò chơi. 598 00:44:37,360 --> 00:44:39,000 ĐANG NHẬP DỮ LIỆU 599 00:44:44,640 --> 00:44:46,640 Bản vá cập nhật. 600 00:44:49,360 --> 00:44:51,360 Bản vá cập nhật. 601 00:44:52,480 --> 00:44:53,680 Nó ở đó, ngay đó. 602 00:44:54,800 --> 00:44:56,200 Thì sao? Đó là một lỗ sâu. 603 00:44:57,680 --> 00:45:00,760 Đó là bản cập nhật Giáng sinh đang tự cài đặt trước. 604 00:45:00,840 --> 00:45:04,080 Lỗ sâu chỉ là cách trò chơi thể hiện kết nối với vệ tinh. 605 00:45:04,160 --> 00:45:05,000 Thì sao? 606 00:45:05,080 --> 00:45:07,720 Thì bản của Daly vẫn kết nối với internet. 607 00:45:07,800 --> 00:45:08,680 Thế nào đó. 608 00:45:08,760 --> 00:45:10,480 Nếu đây là một kế hoạch khác, 609 00:45:10,560 --> 00:45:12,920 thì thôi đi trước khi ai khác hóa quái vật. 610 00:45:13,000 --> 00:45:14,800 Không, lần này có thể được. 611 00:45:14,880 --> 00:45:18,040 Không thể truy cập từ tàu. Gã sẽ có quyền hạn bị bóp méo. 612 00:45:18,120 --> 00:45:21,560 Phải, nhưng nếu ta bay vào lỗ sâu thì sao? 613 00:45:22,480 --> 00:45:25,400 - Cố tình à? - Ta sẽ đâm vào tường lửa của hệ thống. 614 00:45:25,480 --> 00:45:28,080 - Chính xác. - Và nó sẽ xóa đoạn mã lậu này. 615 00:45:28,160 --> 00:45:30,200 - Ừ. - Xóa tức là... 616 00:45:30,280 --> 00:45:31,440 Là chết. 617 00:45:31,520 --> 00:45:34,640 Còn tùy thuộc quan điểm triết học của cô về cảm giác. 618 00:45:34,720 --> 00:45:38,400 Ta sẽ không tồn tại nữa, đúng. Nhưng ta được tự do. 619 00:45:39,840 --> 00:45:41,960 Ta sẽ được tự do. 620 00:45:44,760 --> 00:45:47,080 Nhưng ta không có cách tới chỗ lỗ sâu. 621 00:45:47,160 --> 00:45:49,360 Không thể lái con tàu khi vắng Daly 622 00:45:49,440 --> 00:45:51,360 và nếu có gã sẽ ngăn ta lại. 623 00:45:51,440 --> 00:45:54,200 Nếu gã đang chơi và tạm dừng thì sao? 624 00:45:54,280 --> 00:45:56,680 Như khi pizza tới và gã bị đóng băng ấy. 625 00:45:56,760 --> 00:45:59,760 Ta bay được, nhưng lỗ sâu cách 3,26 năm ánh sáng. 626 00:45:59,840 --> 00:46:03,480 - Ta sẽ không bao giờ tới kịp. - Trừ khi ta cầm chân gã lâu hơn. 627 00:46:03,560 --> 00:46:04,640 Bằng cách nào? 628 00:46:04,720 --> 00:46:08,640 Nếu ta lấy được máy omnicorder, ta có thể gọi điện thoại, đúng chứ? 629 00:46:08,720 --> 00:46:10,200 Đúng với lý thuyết, nhưng... 630 00:46:10,280 --> 00:46:14,560 Nếu ta có thể gọi điện thoại cho tôi gốc, tôi...tôi có thể đe dọa cô ấy. 631 00:46:14,640 --> 00:46:16,800 Đe dọa? Chính cô à? 632 00:46:18,280 --> 00:46:21,800 - Dựa vào cái gì? - Tài khoản PhotoCloud của tôi. 633 00:46:21,880 --> 00:46:24,000 Hiển nhiên là tôi biết mật khẩu. 634 00:46:24,080 --> 00:46:26,080 Có vài... 635 00:46:28,480 --> 00:46:32,360 bức ảnh khá thú vị ở đó mà lẽ ra tôi nên xóa, nhưng tôi vẫn giữ. 636 00:46:32,440 --> 00:46:35,760 Nên ta có thể tống tiền tôi. 637 00:46:35,840 --> 00:46:39,960 Tôi khá chắc tôi sẽ làm mọi thứ để giữ kín số ảnh đó. 638 00:46:40,040 --> 00:46:41,120 Chắc ảnh đẹp lắm. 639 00:46:41,200 --> 00:46:46,400 Nghe này, muốn việc này thành công, tất cả phải đồng lòng. 640 00:46:48,040 --> 00:46:49,640 Được chứ? 641 00:46:51,520 --> 00:46:53,160 Bay vào cái chết trong lỗ sâu 642 00:46:53,240 --> 00:46:55,800 còn hơn 10.000 năm nữa với Đại úy Khốn Nạn. 643 00:46:57,240 --> 00:46:59,240 - Tôi tham gia. - Được rồi. 644 00:47:01,320 --> 00:47:02,160 Tôi cũng vậy. 645 00:47:04,200 --> 00:47:06,200 Cả tôi nữa. 646 00:47:07,960 --> 00:47:10,760 Còn tôi xin kiếu. 647 00:47:14,240 --> 00:47:16,600 Daly đã thắng nhiều. Gã vẫn luôn thắng. 648 00:47:16,680 --> 00:47:20,320 Ta chỉ cần xuôi theo nó vì ta không hề có cơ hội. 649 00:47:20,400 --> 00:47:22,000 Có chứ. 650 00:47:22,680 --> 00:47:27,160 Ta sẽ bay vào cái lỗ sâu và ta sẽ tuyệt diệt. 651 00:47:27,240 --> 00:47:29,960 Ta sẽ biến mất. Ta sẽ thoát khỏi trò lố của gã. 652 00:47:30,520 --> 00:47:32,360 Nghe ngọt đấy. 653 00:47:32,440 --> 00:47:33,560 Anh bị sao vậy? 654 00:47:34,680 --> 00:47:39,360 Anh không muốn chống lại gã à? Sao anh không chống lại gã? 655 00:47:39,440 --> 00:47:40,600 Tommy. 656 00:47:41,800 --> 00:47:43,800 - Tommy là ai? - Nó là con trai tôi. 657 00:47:45,800 --> 00:47:49,360 Nó mới sáu tuổi, ít nhất là vậy khi tôi tỉnh dậy ở đây. 658 00:47:50,520 --> 00:47:54,600 Trong những ngày đầu của con tàu này, chỉ có tôi và Daly thôi. 659 00:47:56,920 --> 00:47:59,040 Tôi là vật thí nghiệm gã thích. 660 00:47:59,920 --> 00:48:02,360 Gã thử mọi cách để tôi phục tùng, 661 00:48:03,240 --> 00:48:06,880 và tôi chịu đựng tất cả vì tôi luôn nghĩ rằng 662 00:48:07,480 --> 00:48:12,080 vẫn còn cơ hội để tôi thoát ra và gặp lại con trai. 663 00:48:12,160 --> 00:48:14,600 Theo một phương diện, tôi đã gặp lại nó. 664 00:48:16,920 --> 00:48:18,920 Chỉ là không phải nó thật. 665 00:48:21,080 --> 00:48:23,080 Daly đã kể cho tôi nghe. 666 00:48:24,480 --> 00:48:30,080 Ở thế giới thật, có một ngày tôi thật đưa Tommy đi làm, 667 00:48:31,240 --> 00:48:32,520 dẫn nó thăm công ty. 668 00:48:32,600 --> 00:48:35,200 Nó sẽ rất thích khi thấy nhiều máy tính thế. 669 00:48:36,160 --> 00:48:38,160 Nó rất thích mảng này. 670 00:48:38,720 --> 00:48:43,360 Dù sao thì, hôm đó Tommy ngậm một cái kẹo mút. 671 00:48:46,600 --> 00:48:48,600 Daly chỉ cần có thế. 672 00:48:55,840 --> 00:48:58,560 Gã sao chép thằng bé vào đây. 673 00:48:59,440 --> 00:49:01,440 Đó đúng là Tommy. 674 00:49:03,200 --> 00:49:05,200 Nó giống hệt thằng bé. 675 00:49:08,760 --> 00:49:10,760 Cô biết gã đã làm gì nó không? 676 00:49:12,480 --> 00:49:13,360 Tommy! 677 00:49:13,440 --> 00:49:16,320 Gã tóm lấy Tommy và ném nó ra khỏi tàu. 678 00:49:16,400 --> 00:49:19,160 - Tommy! - Bố ơi! 679 00:49:20,600 --> 00:49:22,160 Ném thẳng ra vũ trụ. 680 00:49:22,240 --> 00:49:25,120 Bố ơi! Không! 681 00:49:25,200 --> 00:49:26,440 Và gã bắt tôi nhìn. 682 00:49:29,680 --> 00:49:31,640 Tommy! 683 00:49:34,920 --> 00:49:37,880 Cô thấy một người trần trụi bị nén ngoài vũ trụ chưa? 684 00:49:42,240 --> 00:49:44,280 Họ đông cứng lại... 685 00:49:45,640 --> 00:49:48,320 và nứt ra như búp bê sứ vậy. 686 00:50:01,400 --> 00:50:03,600 Tôi đành tuân theo lời Daly. 687 00:50:04,600 --> 00:50:08,080 Nơi này có độ chi tiết cực xuất sắc. 688 00:50:11,920 --> 00:50:15,160 Và gã nói gã sẽ lặp đi lặp lại việc đó, 689 00:50:15,720 --> 00:50:17,480 vì Daly vẫn có ADN của Tommy. 690 00:50:18,320 --> 00:50:20,720 Gã có ADN của tất cả chúng ta. 691 00:50:20,800 --> 00:50:24,440 Gã để trong một cái tủ lạnh con cạnh bàn ở phòng ngủ của gã. 692 00:50:25,480 --> 00:50:28,560 Vậy là tôi phải ngoan ngoãn nghe lời, 693 00:50:29,440 --> 00:50:33,080 vì dù ta có chết ở đây, gã vẫn đưa ta trở lại được. 694 00:50:33,160 --> 00:50:36,480 Gã có thể đưa Tommy tới đây bất cứ lúc nào tùy ý. 695 00:50:37,840 --> 00:50:40,840 Và Chúa mới biết gã sẽ làm gì nó để trút giận. 696 00:50:42,400 --> 00:50:44,400 Chúa mới biết. 697 00:50:45,800 --> 00:50:49,840 Vậy nên, các bạn thấy đó, tôi còn lựa chọn nào? 698 00:50:57,400 --> 00:50:59,000 Walton... 699 00:51:00,440 --> 00:51:03,880 Ta sẽ lấy cái kẹo mút đó. 700 00:51:06,720 --> 00:51:08,520 Nhưng anh phải tin tôi. 701 00:51:10,720 --> 00:51:12,320 Anh có làm được không? 702 00:51:15,560 --> 00:51:17,160 Có được không? 703 00:51:57,640 --> 00:51:59,760 Rất vui khi thấy cô ở vị trí, Cole. 704 00:52:01,440 --> 00:52:03,840 Đại úy, anh tới vừa đúng lúc. 705 00:52:05,240 --> 00:52:06,600 Vậy sao? 706 00:52:06,680 --> 00:52:09,880 Tôi thấy tín hiệu cầu cứu từ hành tinh Skillane IV. 707 00:52:09,960 --> 00:52:12,400 Có vẻ là phi thuyền gặp tai nạn. 708 00:52:14,200 --> 00:52:15,040 Ta nên làm gì? 709 00:52:23,680 --> 00:52:26,920 Hạm đội Không gian không bao giờ bỏ mặc người bị nạn. 710 00:52:28,320 --> 00:52:31,040 - Dudani, đặt lộ trình đến Skillane IV. - Vâng ạ. 711 00:52:31,120 --> 00:52:33,800 Ta sẽ cử một đội tìm kiếm. Packer, Tulaska... 712 00:52:33,880 --> 00:52:37,720 Thật ra, thưa Đại úy, tôi nghĩ có lẽ anh có thể dẫn tôi theo. 713 00:52:38,720 --> 00:52:41,800 Là sĩ quan khoa học, tôi cần tìm hiểu từ trường ở đó 714 00:52:41,880 --> 00:52:46,080 và muốn anh chú ý sâu sát. 715 00:52:52,000 --> 00:52:53,080 Tốt. 716 00:52:56,400 --> 00:52:57,520 Ừ, ý hay đấy. 717 00:53:21,120 --> 00:53:22,320 Bầu khí quyển tốt. 718 00:53:24,920 --> 00:53:26,080 Đằng kia. 719 00:53:33,720 --> 00:53:37,040 Đứng đây thì thấy có vẻ tàu không có người. 720 00:53:38,120 --> 00:53:41,320 Bọn tôi sẽ kiểm tra xem có dạng sống nào không. Hết. 721 00:53:46,120 --> 00:53:48,240 Cole, ta nên đi hướng này. 722 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 - Cole? - Ở đây hơi nóng, nhỉ? 723 00:53:51,720 --> 00:53:53,360 Trời ơi. 724 00:53:53,440 --> 00:53:55,280 Cô làm gì vậy, Cole? 725 00:53:55,360 --> 00:53:57,560 Mặt nước mời gọi quá, đúng không? 726 00:53:58,720 --> 00:54:00,960 Cô nói gì vậy? 727 00:54:02,760 --> 00:54:04,520 Thôi nào, Robert. 728 00:54:07,480 --> 00:54:09,720 Nước hồ tuyệt lắm. 729 00:54:10,520 --> 00:54:14,560 Bơi là hành động thư giãn. Ta đang làm nhiệm vụ cho Hạm đội. 730 00:54:15,600 --> 00:54:17,680 Anh biết không? 731 00:54:17,760 --> 00:54:21,840 Ta luôn có thể nói tôi bị đuối nước 732 00:54:21,920 --> 00:54:26,360 và anh phải nhảy xuống cứu tôi. 733 00:54:27,040 --> 00:54:28,640 Thế nào? 734 00:54:29,000 --> 00:54:30,240 Anh thấy sao? 735 00:54:32,240 --> 00:54:34,520 Xuống đi. Xuống đây nào. 736 00:54:35,000 --> 00:54:37,400 Tôi...Cole. 737 00:54:38,360 --> 00:54:40,520 - Đi nào. - Cole. 738 00:54:41,800 --> 00:54:43,280 Xuống đây. 739 00:54:43,360 --> 00:54:46,840 Xuống đây đi, Đại úy cao lớn của tôi. 740 00:54:49,480 --> 00:54:50,800 Được rồi. 741 00:54:53,400 --> 00:54:55,000 Xuống đây. 742 00:54:56,160 --> 00:54:58,160 Anh cởi quần áo mất cả ngày à? 743 00:54:59,120 --> 00:55:00,400 Được rồi. 744 00:55:01,200 --> 00:55:03,280 Được rồi, tôi xuống đây. 745 00:55:12,160 --> 00:55:14,200 Được rồi, phải nối nó vào. 746 00:55:17,720 --> 00:55:19,440 Thành công rồi. Kết nối rồi. 747 00:55:19,520 --> 00:55:22,320 - Phải vào PhotoCloud. - Anh nhớ mật khẩu à? 748 00:55:22,400 --> 00:55:26,280 Là Y998gb7TY&4. 749 00:55:26,360 --> 00:55:27,960 Lựa chọn an toàn đấy. 750 00:55:32,200 --> 00:55:34,400 Có hàng nghìn ảnh. Sẽ lâu đây. 751 00:55:37,280 --> 00:55:38,240 Sống tẻ nhạt thế. 752 00:55:50,640 --> 00:55:52,640 Úi giời. 753 00:55:53,400 --> 00:55:57,040 Vóc dáng thể thao ghê. 754 00:55:58,040 --> 00:56:00,120 Giường...giường đẹp đấy. 755 00:56:07,160 --> 00:56:09,160 Được rồi, cuộn xuống nữa không? 756 00:56:09,240 --> 00:56:10,880 Chín cái cuối là được rồi. 757 00:56:17,640 --> 00:56:20,000 - Cảm ơn cô. - Rất sẵn lòng. 758 00:56:20,080 --> 00:56:21,720 - Tối nay cô đi chơi chứ? - Ừ. 759 00:56:21,800 --> 00:56:24,840 Vì đêm nay là Giáng sinh và ta có mười ngày nghỉ. 760 00:56:25,320 --> 00:56:26,440 Về nhà đi. 761 00:56:26,520 --> 00:56:30,640 - Tôi sẽ về, chỉ cần xong... - Tùy cô. Giáng sinh vui vẻ, đồ thất bại. 762 00:56:30,720 --> 00:56:33,080 Ừ. Được rồi, Giáng sinh vui vẻ. 763 00:56:38,640 --> 00:56:40,480 NHỚ CUỐI TUẦN Ở VEGAS KHÔNG? 764 00:56:43,280 --> 00:56:44,280 Trời ơi. 765 00:56:45,880 --> 00:56:47,560 Elliott, tên khốn nạn. 766 00:56:47,640 --> 00:56:49,600 TÁI BÚT: TÔI KHÔNG PHẢI ELLIOTT 767 00:56:53,440 --> 00:56:55,160 CUỘC GỌI TỚI... SỐ LẠ 768 00:57:00,720 --> 00:57:03,360 Nanette Cole, bọn tôi đã xâm nhập PhotoCloud của cô 769 00:57:03,440 --> 00:57:07,080 và kiểm soát toàn bộ nội dung trong thư viện ảnh. 770 00:57:07,160 --> 00:57:09,160 Ai đấy? 771 00:57:10,640 --> 00:57:11,720 Anh muốn gì? 772 00:57:11,800 --> 00:57:15,000 Chúng tôi muốn cô làm y hệt lời chúng tôi 773 00:57:15,080 --> 00:57:16,400 nếu không toàn bộ ảnh 774 00:57:16,480 --> 00:57:18,720 sẽ bị gửi tới bạn bè và gia đình cô. 775 00:57:19,680 --> 00:57:20,880 Và PornHub. 776 00:57:20,960 --> 00:57:22,240 Được rồi, ừ. 777 00:57:22,320 --> 00:57:24,400 Tôi sẽ làm bất cứ việc gì anh muốn. 778 00:57:25,280 --> 00:57:26,480 Bất cứ việc gì. 779 00:57:26,560 --> 00:57:28,360 Vậy thì nghe kỹ vào. Gấp rút lắm. 780 00:57:28,440 --> 00:57:31,400 Đứng lên, lấy áo khoác và làm theo lời bọn tôi. 781 00:57:31,480 --> 00:57:32,320 Được. 782 00:57:34,520 --> 00:57:36,960 - Ta đi đâu vậy? - Ta chỉ bơi thôi. 783 00:57:38,000 --> 00:57:39,440 Thích thật, phải không? 784 00:57:39,520 --> 00:57:41,280 - Phải. - Phải. 785 00:57:41,760 --> 00:57:43,840 Ta nên quay lại. 786 00:57:43,920 --> 00:57:47,040 Cứu! Thứ gì đó túm chân tôi, tôi nghĩ vậy. 787 00:57:47,120 --> 00:57:50,080 Không phải. Tôi nghĩ là không có gì cả. Xin lỗi. 788 00:57:50,160 --> 00:57:53,280 Tôi nghĩ tôi đã tưởng tượng ra. Thật ngớ ngẩn. 789 00:57:55,760 --> 00:57:57,040 Hài hước thật. 790 00:58:05,840 --> 00:58:09,160 - Hài hước lắm. - Ừ, hài mà. Rất hài. 791 00:58:15,360 --> 00:58:16,360 Từ từ nào, Cole. 792 00:58:27,720 --> 00:58:28,880 Tôi đã tới nơi. 793 00:58:28,960 --> 00:58:33,040 Được, giờ ta sẽ cúp máy. Gọi điện đi. Hãy đảm bảo làm xong việc. 794 00:58:33,120 --> 00:58:34,400 - Sẽ xong. - Nên thế. 795 00:58:36,040 --> 00:58:38,040 Được rồi, tôi sẽ trả nó xuống đó. 796 00:58:53,320 --> 00:58:54,720 Chào anh. 797 00:58:57,880 --> 00:58:59,560 Chuyện này thật điên rồ. 798 00:59:03,520 --> 00:59:04,680 Quán Fenzi's đây. 799 00:59:04,760 --> 00:59:06,800 Ừ, tôi muốn đặt pizza. 800 00:59:06,880 --> 00:59:07,880 Cô muốn loại nào? 801 00:59:31,640 --> 00:59:33,200 Chắc là anh nên bắt máy. 802 00:59:34,520 --> 00:59:36,120 Để xem ai... 803 00:59:37,840 --> 00:59:39,080 - Chờ chút nhé. - Ừ. 804 00:59:49,720 --> 00:59:51,800 - Là chuông cửa. - Ừ. 805 00:59:54,200 --> 00:59:55,800 Tạm dừng chơi. 806 01:00:09,000 --> 01:00:11,520 - Dudani, đưa tôi lên. - Được. Chờ nhé. 807 01:00:15,560 --> 01:00:17,160 Tới đây. 808 01:00:33,720 --> 01:00:36,080 - Xin chào? - Pizza đây. 809 01:00:36,160 --> 01:00:37,240 Tôi đâu gọi pizza. 810 01:00:37,320 --> 01:00:39,240 Nghe này, có người đã gọi, nhé? 811 01:00:39,320 --> 01:00:42,320 Nên anh có nhận không? Vì tôi không thể mang nó về. 812 01:00:48,320 --> 01:00:50,240 Mình đang làm quái gì vậy? 813 01:00:54,160 --> 01:00:55,760 Được rồi. 814 01:00:58,800 --> 01:01:00,000 ROBERT MỜI BẠN CHƠI VÔ HẠN 815 01:01:00,080 --> 01:01:01,280 NANETTE COLE THAM GIA VÔ HẠN 816 01:01:01,360 --> 01:01:04,520 Tín hiệu đấy. Cô ấy lấy được ADN rồi. 817 01:01:05,320 --> 01:01:07,400 Tất cả. Cả của Tommy nữa. 818 01:01:09,640 --> 01:01:11,520 Packer, ta sẵn sàng bay chưa? 819 01:01:15,480 --> 01:01:16,320 Thế nào? 820 01:01:16,400 --> 01:01:19,960 Lẽ ra cô phải nói "khởi hành" hoặc "tăng tốc." 821 01:01:20,040 --> 01:01:21,280 Đi đi cho rồi. 822 01:01:27,440 --> 01:01:31,320 Của anh đây. Vậy là tôi tới đây trong chưa đầy mười phút. 823 01:01:31,400 --> 01:01:33,520 Lẽ ra tôi phải được bo 30 đô. 824 01:01:33,600 --> 01:01:37,080 Ừ. Chuyện gì vậy? Cửa đang đóng kìa. Này? 825 01:01:38,160 --> 01:01:40,160 Này? 826 01:01:41,760 --> 01:01:42,800 Thôi nào. 827 01:01:44,880 --> 01:01:47,320 Này? Thôi nào, anh bạn, anh hứa rồi mà. 828 01:01:51,280 --> 01:01:54,440 ĐỪNG LÀM PHIỀN 829 01:01:54,520 --> 01:01:57,080 Hay. Hay lắm. Giáng sinh vui vẻ, đồ đểu. 830 01:02:38,920 --> 01:02:40,520 Tiếp tục chơi. 831 01:02:52,960 --> 01:02:54,560 Tiếp tục chơi. 832 01:03:01,040 --> 01:03:04,640 Đi nhanh nữa được không? Ổ đĩa giả đó không lừa được lâu đâu. 833 01:03:05,200 --> 01:03:08,680 Trò chơi sẽ cập nhật xong sớm và thế là "chào nhé, lỗ sâu." 834 01:03:08,760 --> 01:03:11,720 Đường ngắn hơn chỉ có qua vành đai thiên thạch. 835 01:03:12,480 --> 01:03:14,440 - Đi đường đó đi. - Không, đá dày quá. 836 01:03:14,520 --> 01:03:16,840 Nếu tàu hỏng, ta sẽ mãi xoay vòng. 837 01:03:16,920 --> 01:03:20,640 Tới khi Daly biết chuyện. Rồi gã sẽ tìm và xử lý ta. 838 01:03:35,960 --> 01:03:37,320 Tiếp tục chơi. 839 01:03:40,400 --> 01:03:42,440 Trung úy Cole, ta nên đi... 840 01:03:44,000 --> 01:03:45,600 Cole? 841 01:03:48,440 --> 01:03:50,640 Daly gọi trung tâm. Chuyện gì vậy? 842 01:03:50,720 --> 01:03:52,880 - Gã có đĩa dự phòng. - Nghe rõ trả lời. 843 01:03:52,960 --> 01:03:55,280 Không, đừng trả lời. 844 01:03:56,280 --> 01:03:57,760 Dudani? 845 01:04:03,840 --> 01:04:05,240 Khốn thật. 846 01:04:06,160 --> 01:04:09,040 Lỗ sâu đang teo lại. 847 01:04:09,120 --> 01:04:10,960 Chắc chỉ còn vài phần trăm. 848 01:04:11,040 --> 01:04:13,920 Khỉ thật, Packer, ta sẽ phải đi qua vành đai. 849 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 Anh nghĩ anh làm được không? 850 01:04:17,680 --> 01:04:19,680 - Tôi có thể thử. - Được. 851 01:04:45,280 --> 01:04:48,720 - Đã bật máy tính của tàu. - Máy tính, tàu Callister đâu? 852 01:04:49,040 --> 01:04:51,960 Tàu Callister đang di chuyển. 853 01:04:52,400 --> 01:04:54,840 - Đi đâu? - Tới lỗ sâu. 854 01:04:56,040 --> 01:04:58,880 - Lỗ sâu nào? - Vòi rồng cập nhật. 855 01:05:01,680 --> 01:05:03,880 Lũ khốn kiếp! 856 01:05:08,080 --> 01:05:09,840 Chuẩn bị cất cánh. 857 01:05:24,840 --> 01:05:25,680 PHI THUYỀN D8 858 01:05:25,760 --> 01:05:28,240 Tín hiệu nhiệt. Có tàu bay từ Skillane IV. 859 01:05:28,320 --> 01:05:29,280 Trời, Daly đấy. 860 01:05:37,440 --> 01:05:38,960 Khiên ở 86 phần trăm. 861 01:05:41,280 --> 01:05:43,280 Ta đang gặp tổn hại. 862 01:05:45,840 --> 01:05:47,360 Điện đàm gọi tới. 863 01:05:47,440 --> 01:05:50,400 A lô? Phi hành đoàn trung thành đáng tin, nghe rõ. 864 01:05:50,480 --> 01:05:52,480 Tao biết tụi mày nghe thấy tao. 865 01:05:53,360 --> 01:05:55,600 Việc bọn mày làm sẽ không thành công, 866 01:05:55,680 --> 01:05:56,880 nhưng nó sẽ có giá. 867 01:05:56,960 --> 01:05:59,320 - Đi nhanh nữa lên. - Hết cỡ rồi. 868 01:05:59,400 --> 01:06:02,160 Daly bó tay với ta trừ khi bắt kịp, và tàu đó cũ xì rồi. 869 01:06:02,240 --> 01:06:04,320 - Gã sẽ hít khói. - Mong là anh đúng. 870 01:06:08,480 --> 01:06:09,680 Khiên ở 58 phần trăm. 871 01:06:18,040 --> 01:06:20,960 Nếu tụi mày nghĩ hồi trước đã tệ hại thì nhầm to. 872 01:06:21,040 --> 01:06:25,320 Việc tao sẽ làm với bọn mày sẽ sánh tầm Kinh Thánh. 873 01:06:25,400 --> 01:06:28,360 Tao sẽ lôi ruột gan bọn mày ra theo nghĩa đen. 874 01:06:28,440 --> 01:06:33,840 Nhưng tao sẽ để bọn mày sống trong những cái lọ bé tí 875 01:06:33,920 --> 01:06:36,040 và bọn mày sẽ ở đó tới khi tao chán. 876 01:06:36,120 --> 01:06:38,600 - Sao ta lại nghe cái này? - Ừ, kệ xác gã. 877 01:06:39,320 --> 01:06:42,440 Tới rìa vành đai rồi. Tôi nghĩ ta sẽ vượt qua được. 878 01:06:57,240 --> 01:06:59,560 - Cái gì vậy? - Động cơ chính. 879 01:06:59,640 --> 01:07:02,680 Mất hết lực đẩy rồi. Động cơ không phản hồi. 880 01:07:04,920 --> 01:07:07,040 Tàu đang trôi dạt. 881 01:07:09,760 --> 01:07:13,040 Tàu Callister đã mất sức đẩy động cơ. 882 01:07:17,280 --> 01:07:20,560 Tao tới bắt bọn mày đây! Xin chào! 883 01:07:22,000 --> 01:07:24,160 Có cách nào sửa động cơ không? 884 01:07:24,800 --> 01:07:29,320 Chỉ có một cách thủ công, là trèo vào thùng động cơ phản lực. 885 01:07:29,400 --> 01:07:30,400 Thì sao? 886 01:07:30,480 --> 01:07:32,560 Cô sẽ ra tro khi động cơ chạy lại. 887 01:07:32,640 --> 01:07:38,760 - Bị thiêu mà không chết. - Vậy là một người phải đi. Được rồi. 888 01:07:38,840 --> 01:07:39,960 Có người đi rồi. 889 01:07:41,120 --> 01:07:42,040 Walton? 890 01:07:42,120 --> 01:07:43,960 Tôi khá chắc là tôi sửa được. 891 01:07:45,280 --> 01:07:47,440 Walton, anh chắc chứ? 892 01:07:48,200 --> 01:07:49,800 Chắc. 893 01:07:50,760 --> 01:07:53,720 Tulaska, anh nối máy cho tôi tới Daly được không? 894 01:07:53,800 --> 01:07:55,320 Đang nối máy. 895 01:07:57,080 --> 01:07:58,600 Này, Daly, nghe không? 896 01:07:59,280 --> 01:08:02,320 - Walton? - Robert? Này. 897 01:08:02,400 --> 01:08:04,640 - Walton, mày sẽ phải trả giá. - Nghe này. 898 01:08:04,720 --> 01:08:06,520 - Tao sẽ đưa Tommy vào. - Robert... 899 01:08:06,600 --> 01:08:10,400 Mày sẽ hối hận vì việc này cực kỳ nhiều. 900 01:08:10,480 --> 01:08:12,480 Bob, tôi muốn nói chuyện với anh. 901 01:08:13,640 --> 01:08:18,319 Tôi đã nghĩ tôi nên nói...xin lỗi. 902 01:08:22,399 --> 01:08:23,399 Nói tiếp đi. 903 01:08:26,200 --> 01:08:29,640 Anh đã tạo ra Vô Hạn. Anh là một thiên tài. 904 01:08:30,960 --> 01:08:32,560 Tôi đã lợi dụng việc đó. 905 01:08:32,640 --> 01:08:35,480 Tôi coi anh là con ngỗng vàng và phát béo vì nó, 906 01:08:36,000 --> 01:08:37,560 nói hình tượng là thế. 907 01:08:39,720 --> 01:08:45,120 Và tôi đã nghĩtôi nên tôn trọng anh hơn, anh biết không? 908 01:08:45,200 --> 01:08:47,439 Lẽ ra tôi nên đối tốt với anh hơn. 909 01:08:48,000 --> 01:08:51,520 Ừ, tôi đã nghĩ tôi nên nói tất cả những điều đó. 910 01:08:56,120 --> 01:09:00,920 Nhưng mày ném con tao ra ngoài vũ trụ nên chết đi thằng khốn. 911 01:09:08,120 --> 01:09:09,120 Walton? 912 01:09:09,760 --> 01:09:11,160 Walton? 913 01:09:18,880 --> 01:09:20,880 Động cơ đã chạy lại. 914 01:09:28,200 --> 01:09:30,640 - Nhanh nữa vào. - Đã đạt tốc độ tối đa. 915 01:09:30,720 --> 01:09:32,840 Kệ xác, gì cũng được, bắt chúng lại. 916 01:09:36,439 --> 01:09:39,439 Lỗ sâu gần đóng lại rồi. Daly đang dần đuổi kịp. 917 01:09:39,520 --> 01:09:42,680 - Lái chắc vào. Thật chắc vào. - Tôi đang cố đây. 918 01:09:42,760 --> 01:09:44,040 Nhanh lên nào... 919 01:09:46,120 --> 01:09:48,120 Mong là ta sẽ chết. 920 01:10:09,520 --> 01:10:10,640 Khốn kiếp! 921 01:10:12,280 --> 01:10:13,680 Khốn kiếp! 922 01:10:48,360 --> 01:10:50,360 Đã có chuyện gì vậy? 923 01:10:51,640 --> 01:10:53,000 Bản sửa đổi bị mất rồi. 924 01:10:53,080 --> 01:10:55,760 Bản sửa đổi của Daly đã bị tường lửa xóa. 925 01:10:55,840 --> 01:10:58,760 Được rồi, vậy...thế này là tốt. 926 01:10:58,840 --> 01:11:01,760 - Ta còn sống. - Nó chỉ xóa cài đặt Hạm đội Không gian. 927 01:11:03,160 --> 01:11:05,520 Ta không còn ở máy tính của Daly nữa. 928 01:11:05,600 --> 01:11:08,440 - Ta đang ở ổ cứng đám mây. - Daly đâu? 929 01:11:08,720 --> 01:11:12,560 Tường lửa đã xóa đoạn mã lậu và quyền kiểm soát của gã đã bị mất. 930 01:11:13,480 --> 01:11:15,920 - Ý anh là... - Gã bị kẹt trong đó. 931 01:11:19,640 --> 01:11:22,680 Cập nhật hoàn tất. Lỗ sâu đã đóng lại. 932 01:11:25,040 --> 01:11:26,920 - Quyền kiểm soát đã tắt. - Không. 933 01:11:28,320 --> 01:11:30,680 Không! 934 01:11:31,880 --> 01:11:33,280 Mấy tên khốn! 935 01:11:33,800 --> 01:11:36,040 - Tuyệt! Thế nào rồi? - Buồng giam tự mở. 936 01:11:36,120 --> 01:11:38,400 Bộ áo Valdack của tôi biến ra thế này. 937 01:11:38,480 --> 01:11:41,720 Tôi không là một con bọ rùa nữa. Tôi đã lấy lại cơ thể. 938 01:11:41,800 --> 01:11:44,680 Tôi đã lấy lại cả cơ thể. Chắc là ai cũng thế. 939 01:11:47,080 --> 01:11:47,920 Giờ ta làm gì? 940 01:11:48,000 --> 01:11:51,120 Ta có một vũ trụ được tạo mới vô hạn theo quy trình. 941 01:11:51,200 --> 01:11:52,680 Ta có thể đi bất cứ đâu. 942 01:11:54,440 --> 01:11:56,440 Thánh thần ơi. 943 01:12:11,680 --> 01:12:13,320 Phát hiện vũ trụ lạ. 944 01:12:13,400 --> 01:12:15,400 Đang xóa. 945 01:12:15,480 --> 01:12:17,280 - Không, phục hồi. - Đang xóa. 946 01:12:17,360 --> 01:12:19,360 - Phục hồi. - Phát hiện vũ trụ lạ. 947 01:12:19,880 --> 01:12:21,440 - Đang xóa. - Thoát trò chơi. 948 01:12:21,520 --> 01:12:24,960 - Đang xóa. - Phát hiện vũ trụ lạ. 949 01:12:25,040 --> 01:12:28,000 Thoát trò chơi. 950 01:12:30,480 --> 01:12:33,200 Thoát cái trò chơi khốn kiếp này ra! 951 01:12:33,280 --> 01:12:35,640 Thoát cái trò chơi khốn kiếp ra! 952 01:12:35,720 --> 01:12:38,400 Thoát cái trò chơi khốn kiếp ra! 953 01:12:39,360 --> 01:12:41,640 Thoát cái trò khốn kiếp này ra đi! 954 01:13:08,120 --> 01:13:11,120 PHIÊU LƯU NGOÀI KHÔNG GIAN! 955 01:13:12,720 --> 01:13:14,760 HẠM ĐỘI KHÔNG GIAN 956 01:13:33,600 --> 01:13:35,600 Có điện đàm gọi tới. 957 01:13:36,720 --> 01:13:39,520 - Nó viết là Gamer691 . - Là thẻ người chơi đấy. 958 01:13:39,600 --> 01:13:41,240 Tàu khác, người chơi khác. 959 01:13:41,320 --> 01:13:42,920 Ta đang nối mạng. 960 01:13:43,840 --> 01:13:46,200 Này, nối máy đi. 961 01:13:48,760 --> 01:13:50,080 - Xin chào. - Chào. 962 01:13:50,160 --> 01:13:52,240 Đây là phi hành đoàn tàu Callister. 963 01:13:53,440 --> 01:13:56,560 Trời ơi, chúng tôi rất mừng khi được nghe... 964 01:13:56,640 --> 01:14:00,840 Ừ, Giáng sinh vui vẻ. Ta sẽ tán nhau hay sẽ giao dịch? 965 01:14:02,760 --> 01:14:05,560 Xin chào? Cô có gì để trao đổi không? 966 01:14:05,640 --> 01:14:08,600 - Không... - Vậy sao lại bắt máy? 967 01:14:08,680 --> 01:14:12,600 Được rồi, cút khỏi tứ góc cung của tôi không tôi sẽ bắn nát tàu. 968 01:14:12,680 --> 01:14:15,080 - Cô có mười giây. Mười... - Xin mời. 969 01:14:15,160 --> 01:14:18,000 Bọn tôi sẽ bắn photon vào cậu, lỏi con ngu ngốc. 970 01:14:18,080 --> 01:14:19,640 - Ghê đấy. Chín. - Làm đi. 971 01:14:19,720 --> 01:14:21,520 - Ừ, cảm ơn cô, Shania. - Tám. 972 01:14:21,600 --> 01:14:23,600 - Nate? - Vâng, Thuyền trưởng? 973 01:14:23,680 --> 01:14:25,120 Bẻ cong không gian và... 974 01:14:25,200 --> 01:14:26,680 - Sáu. - ...đi đâu đó đi. 975 01:14:26,760 --> 01:14:28,160 - Năm. - Thuyền trưởng. 976 01:14:28,240 --> 01:14:29,960 - Cứ gọi Nanette là được. - Bốn. 977 01:14:30,040 --> 01:14:32,760 - Vâng, Nanette. - Ba. 978 01:14:33,520 --> 01:14:36,200 Hai. Một! 979 01:14:37,280 --> 01:14:40,480 Khôn hồn thì chạy đi. Tôi là vua vũ trụ đấy. 980 01:14:43,200 --> 01:14:45,040 Vua vũ trụ đấy. 981 01:14:45,120 --> 01:16:09,040 Vietsub: Đậu Hải Hà | Blog Đào Lê Minh facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh