1 00:00:05,440 --> 00:00:24,960 OCR bởi Blog Đào Lê Minh fb.com/KenhCuaDaoLeMinh 2 00:00:25,120 --> 00:00:29,040 NGƯỜI ĐẤU VỚI LỬA 3 00:01:09,560 --> 00:01:13,400 Được rồi, đồng bào tôi ơi. Dậy nào. 4 00:01:13,480 --> 00:01:14,680 Dậy đi, Stripe. 5 00:01:17,360 --> 00:01:19,400 Này. Anh tỉnh chưa? 6 00:01:19,920 --> 00:01:23,480 - Chắc chắn là không phải mơ nữa. - Đại đội! 7 00:01:23,560 --> 00:01:26,400 Có một vụ gì đó đã xảy ra đêm qua tại Her Falls, 8 00:01:27,000 --> 00:01:29,200 một ngôi làng nhỏ khoảng 4,8km về hướng đông. 9 00:01:29,280 --> 00:01:33,920 Chúng ta được báo cáo về cửa hàng thức ăn bị đột nhập. Nhiều thứ bị đánh cắp. 10 00:01:34,000 --> 00:01:35,600 Người dân nghĩ là lũ Người gián. 11 00:01:35,680 --> 00:01:36,920 Người gián... 12 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Chúng ta khởi hành trong năm phút. Đi thôi. 13 00:01:42,280 --> 00:01:45,880 Này, vậy trông có vẻ như anh đang có buổi săn Người gián thật sự đầu tiên. 14 00:02:12,280 --> 00:02:15,640 Này, lính mới. Lính mới. 15 00:02:17,280 --> 00:02:18,400 Tôi là Stripe. 16 00:02:18,480 --> 00:02:20,600 Đây là một mẹo nhỏ nhỡ khi cậu gặp mặt-đối-mặt 17 00:02:20,680 --> 00:02:22,280 với lũ Người gián hôm nay. 18 00:02:23,120 --> 00:02:24,760 Khi cậu thấy một con ngay đây, 19 00:02:24,840 --> 00:02:28,320 cố đừng bĩnh ra quần. Nó chỉ sẽ làm chúng nổi giận. 20 00:02:30,040 --> 00:02:32,200 - Tôi sẽ cố. - Cố lờ Len đi. 21 00:02:32,280 --> 00:02:34,640 Hắn ngắm rất tệ, hắn là người duy nhất trên Trái Đất 22 00:02:34,720 --> 00:02:36,800 có thể bĩnh ra quần và bắn hụt. 23 00:02:36,880 --> 00:02:39,200 - Câm đi, gái nông dân. - Gái nông dân sao? 24 00:02:39,280 --> 00:02:41,360 Ừ. Săn bắn nằm trong máu của tôi. 25 00:02:41,440 --> 00:02:44,320 - Vài người trong chúng ta được trời phú. - Rời đi thôi. 26 00:03:03,120 --> 00:03:04,320 Được rồi. 27 00:03:07,360 --> 00:03:08,320 Giờ anh có thể nói. 28 00:03:11,280 --> 00:03:12,840 Chắc chắn đã là lũ Người gián. 29 00:03:12,920 --> 00:03:14,960 Người gián sao, anh có thấy chúng không? 30 00:03:15,040 --> 00:03:15,920 Anh có thấy không? 31 00:03:17,400 --> 00:03:19,760 Tôi không thể thấy chúng. Nhưng tôi nghe thấy chúng. 32 00:03:20,000 --> 00:03:21,480 Tất cả đống lộn xộn. 33 00:03:21,560 --> 00:03:22,880 Chắc hẳn là chúng. 34 00:03:22,960 --> 00:03:24,280 Cháu muốn bánh quy không? 35 00:03:25,240 --> 00:03:26,120 Cho cháu này. 36 00:03:26,200 --> 00:03:27,640 Chúng đã ở trong chỗ thức ăn. 37 00:03:30,040 --> 00:03:32,480 Chúng tôi sẽ phải hủy mọi thứ chúng bỏ lại. 38 00:03:33,360 --> 00:03:34,600 Không ai được ăn nó. 39 00:03:36,560 --> 00:03:37,960 Có thể thay mới thức ăn, nhé? 40 00:03:42,040 --> 00:03:45,800 Chúng phá cả máy làm mát. Đập vỡ nó ra và lấy các bộ phận. 41 00:03:45,880 --> 00:03:48,080 Máy làm mát? Chúng lấy các bộ phận trong đó à? 42 00:03:50,320 --> 00:03:51,400 Chúng đã đi hướng nào? 43 00:03:54,880 --> 00:03:56,840 Có những dấu chân trên đất hướng về lối đó. 44 00:04:03,000 --> 00:04:05,200 Heidekker. Là một cái tên à? 45 00:04:09,040 --> 00:04:11,880 Hãy ngăn chúng đến. Làm ơn, các anh phải ngăn chúng. 46 00:04:13,040 --> 00:04:13,880 Được thôi. 47 00:04:15,760 --> 00:04:17,440 Con tôi đang sợ lắm. 48 00:04:18,959 --> 00:04:21,160 Tôi sẽ ngăn chúng mà. Tôi hứa. 49 00:04:29,080 --> 00:04:29,920 Stripe. 50 00:04:36,920 --> 00:04:38,920 Được rồi. Người dân ở đây nghĩ lũ Người gián 51 00:04:39,000 --> 00:04:40,440 đã đến nơi của Parn Heidekker. 52 00:04:40,520 --> 00:04:42,840 Một kẻ lập dị ở đây, dường như là một kẻ cuồng đạo. 53 00:04:42,920 --> 00:04:45,640 Anderson, Hague, tôi muốn các anh ở đây giúp đốt chỗ thức ăn 54 00:04:45,720 --> 00:04:47,000 trấn an, giúp họ bình tĩnh. 55 00:04:47,080 --> 00:04:49,360 Các anh còn lại, ta sẽ ghé thăm Heidekker. 56 00:04:49,440 --> 00:04:51,720 Hỏi vài câu, đánh hơi xung quanh nơi đó. 57 00:04:51,800 --> 00:04:54,200 Nếu có Người gián, chúng ta đã sẵn sàng. Đi thôi. 58 00:04:55,600 --> 00:04:59,320 Vậy ông Heidekker không chính xác là một người mà anh gọi là thích giao lưu, 59 00:04:59,400 --> 00:05:00,840 có vẻ như có vấn đề tâm thần. 60 00:05:00,920 --> 00:05:03,600 Ông ta có những góc nhìn khá thú vị về lũ Người gián. 61 00:05:03,680 --> 00:05:05,840 Đang gửi thông tin ông ta vào hệ thống Mass. 62 00:05:09,320 --> 00:05:11,560 Đã có lời than phiền về ông ta vài tháng trước. 63 00:05:11,640 --> 00:05:15,280 Người dân nói ông ta cho lũ Người gián đi qua đất của mình, cho chúng thức ăn. 64 00:05:15,360 --> 00:05:17,960 Dù có thể chỉ là dân làng nói xấu thôi. 65 00:05:28,440 --> 00:05:30,760 Có bao nhiêu Người gián ta còn sót ở ngoài đấy? 66 00:05:30,840 --> 00:05:33,120 Vài ngàn? Vài trăm? Có thể? 67 00:05:33,200 --> 00:05:36,040 Ý tôi là, ở quê nhà tôi chúng có đến hàng triệu đấy. 68 00:05:36,120 --> 00:05:38,080 Và chỉ cần hai năm để tất cả trở về như cũ. 69 00:05:38,160 --> 00:05:41,120 Ngoài đây thì lại có lũ khốn quê mùa ném thức ăn thừa cho chúng. 70 00:05:41,200 --> 00:05:43,040 Chẳng trách phải rất lâu để dọn lũ này. 71 00:05:43,120 --> 00:05:45,520 Nhưng sao ai lại có thể ngu đến mức giúp chúng nhỉ? 72 00:05:45,600 --> 00:05:46,600 Phải rồi. 73 00:06:01,480 --> 00:06:02,520 Có cổng trước và sau. 74 00:06:06,480 --> 00:06:07,640 Các cửa sổ bị bịt kín. 75 00:06:11,000 --> 00:06:13,480 Có khói từ ống khói. Ai đó đang ở nhà. 76 00:06:14,720 --> 00:06:17,000 Leonard, anh dùng súng phóng đi. 77 00:06:41,520 --> 00:06:44,040 Được. Kiểm tra hệ thống Mass. Mọi người có sơ đồ chưa? 78 00:06:44,120 --> 00:06:44,960 Đã có. 79 00:06:47,400 --> 00:06:48,240 Đã có. 80 00:06:48,320 --> 00:06:51,560 Alkin, Valcon, Coach, các anh kiểm tra các nhà phụ bên ngoài. 81 00:06:51,640 --> 00:06:53,880 Kiểm tra từng cái một và thật chậm thôi. 82 00:06:53,960 --> 00:06:56,880 Stripe, Raiman, đi cùng tôi và Leonard. 83 00:06:57,480 --> 00:06:58,920 Chúng ta vào từ đây. 84 00:06:59,000 --> 00:07:01,800 Leonard và tôi đi gặp Heidekker, hai anh kiểm tra cả nhà. 85 00:07:02,720 --> 00:07:03,680 Được rồi. 86 00:07:05,800 --> 00:07:07,880 Kết quả tối ưu, không bắn một viên nào cả. 87 00:07:07,960 --> 00:07:10,360 - Trừ cho Người gián. - Trừ cho Người gián. 88 00:07:35,800 --> 00:07:37,080 Xin chào ông. 89 00:07:37,920 --> 00:07:40,120 Không cần nó, tôi nói được tiếng của các cô. 90 00:07:41,280 --> 00:07:42,160 Được thôi. 91 00:07:43,320 --> 00:07:45,800 - Các người muốn gì? - Chỉ nói chuyện thôi. 92 00:07:48,160 --> 00:07:49,240 Đó là việc ta đang làm. 93 00:07:51,320 --> 00:07:54,120 Sẽ thân thiện hơn nếu ta nói chuyện bên trong. 94 00:08:00,480 --> 00:08:01,360 Kiểm tra trên lầu. 95 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 Thư giãn đi. Tôi không phải kẻ thù của ông. 96 00:08:24,640 --> 00:08:25,800 Chúng ở đâu? 97 00:08:28,640 --> 00:08:29,600 Ai ở đâu? 98 00:08:36,720 --> 00:08:38,120 Chúng tôi có một nhóm người 99 00:08:38,200 --> 00:08:40,200 hoảng sợ và giận dữ trong ngôi làng đó. 100 00:08:40,720 --> 00:08:44,720 Lũ Người gián đã đột nhập vào cửa hàng thức ăn, cướp đi nguồn tiếp tế. 101 00:08:45,520 --> 00:08:47,080 Ông có biết gì về việc đó không? 102 00:08:48,880 --> 00:08:49,720 Không. 103 00:08:52,360 --> 00:08:54,160 Vấn đề không chỉ là cái chúng trộm. 104 00:08:54,240 --> 00:08:56,880 Tất số thức ăn còn lại cũng sẽ bị tiêu hủy. 105 00:08:56,960 --> 00:08:58,880 - Không ai sẽ ăn chúng. - Stripe này. 106 00:08:59,600 --> 00:09:01,640 Khiến cuộc sống mọi người khó khăn hơn. 107 00:09:04,400 --> 00:09:07,280 Có thánh giá trên tường ở đấy. Ông có những phép tắc. 108 00:09:08,320 --> 00:09:12,080 Nghĩ mọi sinh mạng đều thiêng liêng. Và tôi hiểu điều đó. 109 00:09:12,160 --> 00:09:17,800 Tôi đồng ý, mọi sinh mạng đều thiêng liêng nên ông bảo vệ cả Người gián. Đúng chứ? 110 00:09:19,160 --> 00:09:22,680 Không phải lỗi của chúng mà chúng như thế. Chúng không muốn điều đó. 111 00:09:24,840 --> 00:09:27,160 Tôi hiểu. Chúng tôi hiểu. 112 00:09:37,360 --> 00:09:39,920 Do thứ chết tiệt trong máu khiến chúng như thế. 113 00:09:40,640 --> 00:09:42,160 Căn bệnh chúng mang trong người. 114 00:09:43,280 --> 00:09:45,240 Nó đâu quan tâm đến sự sống thiêng liêng 115 00:09:45,960 --> 00:09:48,480 hay nỗi đau về ai khác sẽ phải gánh chịu. 116 00:09:49,640 --> 00:09:54,400 Chúng tôi không chặn lũ Người gián, thì trong vòng năm, mười, 20 năm từ giờ 117 00:09:54,480 --> 00:09:58,320 ông sẽ vẫn có những đứa trẻ sinh ra như thế và chúng sẽ sinh sôi. 118 00:10:03,960 --> 00:10:05,000 Đây rồi. 119 00:10:06,120 --> 00:10:08,720 Nó cứ tiếp diễn. Vòng luẩn quẩn đau khổ. 120 00:10:09,800 --> 00:10:13,120 Căn bệnh đó, mà lẽ ra có thể tránh được. 121 00:10:14,080 --> 00:10:15,320 Ổ Người gián chết tiệt. 122 00:10:21,720 --> 00:10:24,320 Anh kiểm tra trong đấy, tôi sẽ kiểm tra cầu thang. 123 00:10:25,040 --> 00:10:28,240 Với từng tên Người gián mà ông cứu hôm nay, Chúa mới biết 124 00:10:28,320 --> 00:10:31,600 ông sẽ đem lại tuyệt vọng và khổ sở cho bao nhiêu người mai sau. 125 00:10:34,240 --> 00:10:36,560 Ông không thể xem chúng là con người nữa. 126 00:10:37,680 --> 00:10:41,400 Sự đa cảm có thể thấu hiểu được, nhưng ông đã đặt nó sai chỗ. 127 00:10:45,200 --> 00:10:48,920 Chúng ta phải loại bỏ chúng nếu loài người tiếp tục sống ở thế giới này. 128 00:10:51,680 --> 00:10:53,040 Đó chỉ là sự thật đau lòng. 129 00:10:55,720 --> 00:10:57,080 Sẽ phải có những sự hy sinh. 130 00:11:16,840 --> 00:11:17,920 Cái quái gì thế? 131 00:11:37,680 --> 00:11:39,200 Leonard, giúp tôi ở đây! 132 00:12:05,640 --> 00:12:06,560 Chết tiệt. 133 00:13:59,360 --> 00:14:00,200 Ray! 134 00:14:01,680 --> 00:14:03,440 Thôi nào, ta phải nghe Ngài Cuồng đạo 135 00:14:03,520 --> 00:14:04,840 cả quãng đường về căn cứ sao? 136 00:14:04,920 --> 00:14:06,360 Cô có thể bịt tai lại. 137 00:14:07,160 --> 00:14:11,000 - Ừ, hoặc tôi có thể để chế độ im lặng. - Hạ vũ khí của cô xuống. 138 00:14:13,280 --> 00:14:15,560 Những kẻ thích gián cũng bị tử hình, đúng không? 139 00:14:17,000 --> 00:14:18,400 Hắn là thường dân, đúng không? 140 00:14:22,840 --> 00:14:25,600 Cô bắn thường dân thì chuyện đó sẽ theo cô suốt cuộc đời. 141 00:14:29,080 --> 00:14:34,120 Này, Stripe, sao anh không bớt làm một tên đáng ghét đi? 142 00:14:34,200 --> 00:14:37,640 Vì tôi đang giỡn mặt với hắn ta, chứ không phải anh. 143 00:14:37,720 --> 00:14:41,280 - Chắc tôi lừa được cả hai người nhỉ? - Được rồi! 144 00:14:43,320 --> 00:14:44,680 Hãy đốt trụi nơi này. 145 00:14:53,560 --> 00:14:56,160 Này, anh ổn chứ, anh bạn? 146 00:14:58,960 --> 00:14:59,800 Ừ. 147 00:15:37,400 --> 00:15:40,200 - Tôi nghe anh đã hạ một trong số chúng. - Hai tên. 148 00:15:40,280 --> 00:15:41,400 Chờ đã, hai à? 149 00:15:42,320 --> 00:15:47,360 - Đã hạ cả con kia, bằng dao của tôi. - Bằng dao của anh, khỉ thật. 150 00:15:47,440 --> 00:15:50,880 - Khá tốt, nhỉ? - Vâng, anh là Kẻ hủy diệt chết tiệt. 151 00:15:50,960 --> 00:15:55,400 - Chết tiệt, lần đầu mà hắn hạ được hai. - Anh là tên khốn may mắn, anh bạn. 152 00:15:56,840 --> 00:15:58,280 Giấc mơ đẹp cho tên khốn này. 153 00:16:00,320 --> 00:16:02,400 Sẽ có một buổi chiêu đãi tối nay. 154 00:16:40,520 --> 00:16:41,680 Em yêu anh. 155 00:17:14,440 --> 00:17:15,560 Quý cô Thiện xạ. 156 00:17:16,480 --> 00:17:18,079 Tên khốn kẻ cả. 157 00:17:20,720 --> 00:17:21,680 TỔNG ĐỘ CHÍNH XÁC 90% 158 00:17:22,160 --> 00:17:24,440 Thật nhẫn tâm. Cô là Thần chết. 159 00:17:24,520 --> 00:17:27,000 Ừ, chà, lần tới chẳng tên Người gián nào thoát được. 160 00:17:27,720 --> 00:17:29,560 Cô vẫn lo việc đó? 161 00:17:29,640 --> 00:17:33,840 Tôi đã theo dấu hươu nai từ bé, tôi không bao giờ bỏ cuộc. 162 00:17:35,440 --> 00:17:37,640 Tôi không thích khi chúng trốn thoát. 163 00:17:37,720 --> 00:17:39,680 TỔNG ĐỘ CHÍNH XÁC 91 % 164 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Tuyệt. 165 00:17:40,680 --> 00:17:42,640 Ừ, nếu con khốn đó trốn được vào rừng, 166 00:17:42,720 --> 00:17:45,240 có lẽ sẽ đến được biên giới, mãi mãi biến mất. 167 00:17:46,640 --> 00:17:47,880 Với anh thì không sao. 168 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 Anh đã hạ hai tên. 169 00:17:52,680 --> 00:17:57,120 Với tôi thì đã khá lâu rồi. Cô ả này đang thấy lo lắng. 170 00:17:57,200 --> 00:17:58,280 Thôi nào, Ray. 171 00:18:00,040 --> 00:18:03,400 - Anh ngủ ngon chứ? - Ừ, tôi ngủ ngon. 172 00:18:04,400 --> 00:18:06,320 Cái gì, đấy là tất cả mà anh kể tôi à? 173 00:18:06,400 --> 00:18:12,280 Được rồi, nếu tôi giết hai tên một lần, tôi sẽ muốn lên đỉnh trong khoảng một giờ. 174 00:18:12,360 --> 00:18:13,520 Đủ rồi, câm miệng đi. 175 00:18:16,560 --> 00:18:17,400 Được rồi. 176 00:18:19,200 --> 00:18:20,880 TỔNG ĐỘ CHÍNH XÁC 0% 177 00:18:22,280 --> 00:18:23,240 Phải thế chứ. 178 00:18:33,880 --> 00:18:35,480 Này, anh ổn chứ, anh bạn? 179 00:18:36,360 --> 00:18:39,400 Ừ, tôi nghĩ mình chỉ mệt thôi. 180 00:18:40,400 --> 00:18:42,840 Được rồi, vậy anh đã ngủ ngon à? 181 00:18:44,560 --> 00:18:51,320 Ba mươi chín, 40, 41 , 42, 43... 182 00:18:51,400 --> 00:18:55,400 Bốn mươi bốn, 45, 46... 183 00:18:55,480 --> 00:18:59,520 Bốn mươi bẩy, 48, 49... 184 00:18:59,600 --> 00:19:04,600 Năm mươi, 51 , 52... 185 00:19:04,680 --> 00:19:09,000 Năm mươi ba, 54, 55... 186 00:19:09,080 --> 00:19:14,840 Năm mươi sáu, 57, 58, 59... 187 00:19:21,680 --> 00:19:23,440 Mạnh mẽ và thuần khiết. 188 00:19:25,880 --> 00:19:27,800 Mạnh mẽ và thuần khiết. 189 00:19:39,640 --> 00:19:43,080 - Này, Stripe, cậu ổn chứ? - Vâng. 190 00:19:49,280 --> 00:19:51,320 Ý tôi là, tôi không biết nữa. 191 00:19:52,760 --> 00:19:56,160 Tôi thấy hơi khác. Tôi không bị ốm. 192 00:19:56,240 --> 00:19:59,160 - Chỉ là... - Đến bệnh xá đi. 193 00:20:05,080 --> 00:20:05,960 Đang chẩn đoán. 194 00:20:09,920 --> 00:20:13,000 - Anh thấy gì? - Một khối lập phương. 195 00:20:16,440 --> 00:20:19,200 - Đang xoay chứ? - Vâng. 196 00:20:22,520 --> 00:20:26,640 - Còn bây giờ? - Một cái cây. Như một cây táo. 197 00:20:27,640 --> 00:20:28,800 Hãy chạm những trái táo. 198 00:20:37,400 --> 00:20:38,240 Điểm tuyệt đối. 199 00:20:39,760 --> 00:20:43,440 - Vậy anh nói mình bị đau đầu? - Vâng, nhưng chỉ thoáng qua thôi. 200 00:20:44,200 --> 00:20:45,600 Không có gì to tát, chỉ là... 201 00:20:47,880 --> 00:20:49,400 Chà, mọi thứ trông ổn. 202 00:20:49,480 --> 00:20:53,080 Không có dấu hiệu trục trặc hay đào thải thiết bị cấy ghép của anh. 203 00:20:53,160 --> 00:20:56,040 Và, thể chất thì, anh đang trong trạng thái mẫu mực. 204 00:20:58,640 --> 00:21:02,720 Anh chỉ vừa trải qua trận đánh, anh đang gặp một chút tác dụng phụ. 205 00:21:02,800 --> 00:21:06,360 Đã có...thứ này, 206 00:21:07,800 --> 00:21:10,200 có đèn trên nó, tại nhà trong trang trại. 207 00:21:12,080 --> 00:21:14,560 - Tên Người gián đã có nó. - Một tên có nó à? 208 00:21:14,640 --> 00:21:16,920 - Giống như một chiếc đèn pin. - Đèn pin sao? 209 00:21:17,560 --> 00:21:18,600 Kiểu như thế. 210 00:21:19,920 --> 00:21:22,440 - Tôi không biết. - Nghiêm túc đấy, anh ổn. 211 00:21:23,040 --> 00:21:26,120 Thiết bị cấy ghép ổn. Máu ổn. Tất cả đều ổn. 212 00:21:28,000 --> 00:21:30,160 Được rồi, vâng. 213 00:21:34,120 --> 00:21:35,560 Có lẽ anh nên gặp Arquette. 214 00:21:36,800 --> 00:21:38,040 Arquette là ai? 215 00:21:56,160 --> 00:22:02,560 - Vậy, cậu chắc là Koinanchey? - Koinange. Mọi người gọi tôi là Stripe. 216 00:22:04,240 --> 00:22:05,160 Sao họ gọi cậu thế? 217 00:22:05,240 --> 00:22:07,720 Chắc họ cũng không nói được Koinange, tôi đoán thế. 218 00:22:10,320 --> 00:22:12,440 - Hài hước đấy. - Cảm ơn ông. 219 00:22:12,920 --> 00:22:14,240 Nghỉ, con trai. Ngồi xuống. 220 00:22:19,120 --> 00:22:22,960 Vậy gần đây cậu đã có pha tiêu diệt đầu tiên của mình? Hai tên Người gián? 221 00:22:24,280 --> 00:22:27,000 Lần đầu tiên giao chiến. Thật ấn tượng. 222 00:22:28,280 --> 00:22:29,280 Vâng, tôi đoán thế. 223 00:22:32,160 --> 00:22:33,120 Vậy đã có chuyện gì? 224 00:22:35,280 --> 00:22:36,360 Chuyện giết chúng? 225 00:22:38,800 --> 00:22:40,920 Tôi ở nhà trong trang trại. 226 00:22:41,760 --> 00:22:45,440 Có thứ này như là, căn phòng bí mật hay đại loại thế. 227 00:22:46,160 --> 00:22:48,520 Chúng tôi đi vào và chúng ở đấy. 228 00:22:48,960 --> 00:22:52,280 Con đầu tiên, tôi chỉ...phản xạ. Chỉ là đùng-đùng. 229 00:22:53,400 --> 00:22:58,680 - Ừ, chỉ như lúc thao luyện. - Vâng, chỉ như thế. Vâng. 230 00:23:01,800 --> 00:23:04,920 - Và con thứ hai? - Ý tôi là, hắn đã trên sàn nhà với tôi. 231 00:23:05,000 --> 00:23:05,840 Hắn? 232 00:23:07,320 --> 00:23:08,240 Hắn đã là con đực. 233 00:23:11,400 --> 00:23:13,360 Vậy, là giáp lá cà? 234 00:23:14,280 --> 00:23:16,720 Vâng, hắn ở phía trên tôi... Chống cự, ý tôi là vậy. 235 00:23:16,800 --> 00:23:18,680 Không thể với tới súng nên phải đâm hắn. 236 00:23:18,760 --> 00:23:22,360 Đâm nó. Bằng con dao của tôi. 237 00:23:23,120 --> 00:23:25,720 Và cảm giác thế nào? 238 00:23:27,400 --> 00:23:30,200 - Cảm giác gì? - Cảm xúc của anh? 239 00:23:33,520 --> 00:23:38,360 Tôi không có cảm xúc gì cả. Ý tôi là, rất chóng vánh. Đó chỉ là tự vệ. 240 00:23:41,720 --> 00:23:45,080 Tôi đoán tôi chỉ cảm thấy...nhẹ nhõm. 241 00:23:47,040 --> 00:23:48,840 - Chỉ là nhẹ nhõm à? - Vâng. 242 00:23:49,360 --> 00:23:52,120 Cũng không bất thường khi trải nghiệm những cảm giác khác. 243 00:23:53,600 --> 00:23:57,320 Một khoảnh khắc thậm chí là cực kỳ phấn chấn. 244 00:23:58,360 --> 00:24:02,080 Vâng, tôi đoán thế. Tôi không biết, tôi nghĩ có lẽ tôi sẽ cảm thấy... 245 00:24:02,800 --> 00:24:04,040 Tôi không biết. 246 00:24:04,120 --> 00:24:07,440 - Thứ gì khác à? - Vâng, như là, hối hận. 247 00:24:08,520 --> 00:24:11,320 Đại loại như thế, nhưng tôi không cảm thấy như vậy. 248 00:24:13,720 --> 00:24:17,760 - Vậy anh sẽ làm lại việc đấy chứ? - Vâng, chắc rồi. 249 00:24:17,840 --> 00:24:23,000 - Vậy thì, tại sao anh ở đây? - Tôi không biết, ý tôi là... 250 00:24:25,640 --> 00:24:29,840 Tôi đã có vài khoảnh khắc quái lạ. Hệ thống Mass của tôi trông như bị nhiễu. 251 00:24:29,920 --> 00:24:33,880 Nhưng thiết bị cấy ghép của anh. Tất cả chấn đoán đều ổn. 252 00:24:33,960 --> 00:24:36,800 - Không có gì bất thường với nó. - Đúng, anh ấy đã nói là ổn. 253 00:24:37,520 --> 00:24:40,080 Tôi không biết, tôi nghĩ tôi chỉ... 254 00:24:44,320 --> 00:24:45,560 Cảm thấy có gì không ổn. 255 00:24:46,360 --> 00:24:48,600 - Nhưng không có. - Không. 256 00:24:53,840 --> 00:24:57,800 Cậu đã làm một việc lớn lao. Cậu nên tự hào về bản thân mình. 257 00:25:00,360 --> 00:25:01,320 Được chứ? 258 00:25:03,160 --> 00:25:04,760 Nó sẽ qua thôi. 259 00:25:07,520 --> 00:25:09,240 Hãy giúp cậu ngủ ngon tối nay nhé? 260 00:25:14,160 --> 00:25:15,840 Một giấc ngủ ngon thật sự. 261 00:25:40,760 --> 00:25:42,520 Quan hệ với em đi. 262 00:28:36,040 --> 00:28:37,080 Làm khá lắm bọn khốn. 263 00:28:40,240 --> 00:28:42,120 Có vẻ Heidekker không giữ im lặng quá lâu 264 00:28:42,200 --> 00:28:44,560 một khi ta thuyết phục hắn. Hắn đã tiết lộ một nơi. 265 00:28:44,640 --> 00:28:46,000 Một nơi lũ gián tìm thức ăn. 266 00:28:46,080 --> 00:28:47,320 Chà, được đấy. 267 00:28:47,400 --> 00:28:50,680 Đó là một dự án nhà đất bị bỏ trống kể từ chiến tranh, không xa nơi này. 268 00:28:50,760 --> 00:28:52,840 Chỉ huy muốn ta do thám trước khi về căn cứ. 269 00:28:53,400 --> 00:28:54,360 Nhanh tay lên nhé? 270 00:29:05,640 --> 00:29:08,080 Ta cần thiêu trụi toàn bộ khu rừng, nhỉ? 271 00:29:08,880 --> 00:29:10,760 Để triệt mọi đường lui của lũ gián. 272 00:29:28,680 --> 00:29:29,840 Rồi, mọi người thấy chứ? 273 00:29:32,000 --> 00:29:33,600 Pin mặt trời trông sạch hơn cả. 274 00:29:36,120 --> 00:29:37,680 Và có một vài sợi cáp. 275 00:29:40,160 --> 00:29:43,360 - Hẳn là lũ Người gián đang câu điện. - Tại sao lại ở đây? 276 00:29:48,200 --> 00:29:49,080 Chúa mới biết. 277 00:29:53,840 --> 00:29:54,680 Được rồi. 278 00:29:56,720 --> 00:29:57,760 Nên báo cáo lại thôi. 279 00:30:04,480 --> 00:30:06,360 Thưa Chỉ huy. Đây là Medina. 280 00:30:06,440 --> 00:30:07,440 Xác nhận là chúng. 281 00:30:07,520 --> 00:30:09,640 Có dấu hiệu hoạt động ở dự án nhà đất này. 282 00:30:11,520 --> 00:30:16,240 Một tấm pin mặt trời có vẻ được làm sạch gần đây và vài sợi cáp. 283 00:30:19,000 --> 00:30:20,240 Đã rõ cho đến giờ. 284 00:30:27,280 --> 00:30:29,200 - Anh ổn chứ? - Ngửi đống cỏ đi. 285 00:30:30,720 --> 00:30:32,160 Thường ta chẳng ngửi thấy gì. 286 00:30:33,080 --> 00:30:35,600 - Cô chưa bao giờ để ý chuyện đó à? - Tôi chưa bao giờ. 287 00:30:35,680 --> 00:30:36,800 Xin phương án hành động. 288 00:30:39,680 --> 00:30:41,560 Không nghe rõ. Làm ơn lặp lại. 289 00:30:44,960 --> 00:30:45,840 Được. 290 00:30:46,920 --> 00:30:49,120 Chỉ huy nói ta nên rút lui và chờ chỉ thị. 291 00:30:49,880 --> 00:30:50,720 Chết tiệt. 292 00:30:55,520 --> 00:30:56,360 Medina. 293 00:30:56,920 --> 00:30:57,760 Chết tiệt. 294 00:31:03,640 --> 00:31:04,720 - Mẹ kiếp. - Medina. 295 00:31:07,440 --> 00:31:09,520 Stripe. Lùi lại. Cô ta đã chết. Nhanh lên. 296 00:31:12,880 --> 00:31:15,400 Được rồi. Yểm trợ tôi. 297 00:31:20,480 --> 00:31:21,920 Ray. Thôi nào. 298 00:31:26,400 --> 00:31:27,240 Được rồi. 299 00:31:32,600 --> 00:31:36,360 Một tên Gián chết tiệt có súng trường. Lạy Chúa. 300 00:31:40,040 --> 00:31:41,600 Mẹ kiếp. Chết tiệt. 301 00:31:42,960 --> 00:31:44,520 Được rồi, Stripe. 302 00:31:45,880 --> 00:31:48,040 Stripe. Thôi nào. Bình tĩnh suy nghĩ nào. 303 00:31:48,120 --> 00:31:51,440 Nó bắn sáu phát. Súng trường của nó trông như loại nạp đạn từng viên cũ. 304 00:31:51,520 --> 00:31:52,920 Sẽ mất mười giây để nạp đạn. 305 00:31:53,920 --> 00:31:54,760 Ta có vào đó chứ? 306 00:31:54,840 --> 00:31:56,840 Ta vào và khử hắn. Anh đi với tôi chứ? 307 00:31:56,920 --> 00:31:58,360 - Tôi đi với cô. - Đi nào. 308 00:31:59,360 --> 00:32:00,560 Đi theo tôi. 309 00:32:08,520 --> 00:32:12,480 Sẵn sàng chưa? Được rồi, ba, hai, một. Yểm trợ cho tôi. 310 00:32:29,480 --> 00:32:31,200 Thôi nào anh bạn. Cái quái gì vậy? 311 00:33:13,400 --> 00:33:15,120 Cái đống chết tiệt này là thế quái gì? 312 00:33:18,640 --> 00:33:19,520 Đi thôi. 313 00:33:23,680 --> 00:33:24,560 Stripe. 314 00:33:42,520 --> 00:33:45,480 Này. Không. Ổn rồi. Này. 315 00:33:45,560 --> 00:33:48,080 Bình tĩnh nào. 316 00:33:48,160 --> 00:33:49,800 Ổn rồi. 317 00:33:49,880 --> 00:33:52,120 Tôi sẽ không làm hại cô. Nghe này. 318 00:33:52,200 --> 00:33:53,960 Tôi sẽ không làm hại cô. Được chứ? 319 00:33:54,040 --> 00:33:55,760 Đi đi, ra khỏi đây đi. Đi đi. 320 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Ở đây không an toàn. Có Người gián ở đây. 321 00:34:02,000 --> 00:34:02,920 Đi đi. Vào đó đi. 322 00:34:17,440 --> 00:34:18,280 Đi nào. 323 00:34:21,480 --> 00:34:24,199 - Ray, cô đã làm gì vậy? - Câm miệng. Đi nào. 324 00:34:24,280 --> 00:34:25,280 Cô đã làm gì vậy, Ray? 325 00:34:52,560 --> 00:34:53,400 Tóm được mày rồi. 326 00:35:07,880 --> 00:35:08,800 Chết tiệt. 327 00:35:12,880 --> 00:35:13,720 Ray! 328 00:36:08,240 --> 00:36:10,160 - Chạy đi! - Anh đang làm trò quái gì vậy? 329 00:36:10,240 --> 00:36:13,320 - Cô đang giết họ đấy. - Chúng là Người gián. 330 00:36:13,880 --> 00:36:17,080 Cô đang giết họ đấy, Ray. Mẹ kiếp cô. 331 00:36:17,160 --> 00:36:19,640 Anh làm sao vậy hả? Anh bị nhầm lẫn rồi. 332 00:36:19,720 --> 00:36:21,600 - Bình tĩnh lại đi. - Không. 333 00:36:51,640 --> 00:36:52,600 Hai người ổn chứ? 334 00:36:54,640 --> 00:36:56,840 Hai người cần phải ra khỏi đây. Đi nào. 335 00:36:58,520 --> 00:36:59,360 Đi nào. 336 00:37:28,880 --> 00:37:29,720 Mẹ kiếp. 337 00:37:46,240 --> 00:37:47,320 Mày nên chạy đi. 338 00:40:22,360 --> 00:40:23,280 Đây. 339 00:40:25,360 --> 00:40:26,320 Tôi ổn. 340 00:40:53,120 --> 00:40:55,240 Anh đang nhìn thấy hình thật của tôi. 341 00:40:58,880 --> 00:40:59,760 Tất nhiên... 342 00:41:02,640 --> 00:41:03,880 Anh không thấy Người gián. 343 00:41:05,280 --> 00:41:06,360 Cô đâu phải Người gián. 344 00:41:08,600 --> 00:41:10,160 Lũ Người gián đều... 345 00:41:11,600 --> 00:41:12,440 Dị hợm à? 346 00:41:15,240 --> 00:41:16,480 Người gián không biết nói. 347 00:41:19,120 --> 00:41:20,800 Chỉ là anh không nghe thấy chúng tôi. 348 00:41:22,040 --> 00:41:26,480 - Cô đang nói cái quái gì vậy? - Thiết bị quân đội cấy ghép cho anh. 349 00:41:27,160 --> 00:41:28,400 Hệ thống Mass à? 350 00:41:29,080 --> 00:41:31,640 Họ cấy nó vào đầu anh để giúp anh chiến đấu 351 00:41:31,720 --> 00:41:34,680 và khi nó hoạt động, các anh thấy chúng tôi là một thứ gì khác. 352 00:41:38,040 --> 00:41:42,840 Một người trong chúng tôi, Luka, đang chế tạo một cái máy. 353 00:41:43,960 --> 00:41:47,360 Đèn nháy sáng. Nghe nói nó có thể tác động vào thiết bị cấy ghép. 354 00:41:49,360 --> 00:41:50,360 Cô là Người gián ư? 355 00:41:54,640 --> 00:41:56,160 Nhưng tôi đã thấy lũ Người gián. 356 00:41:57,560 --> 00:41:59,520 Tôi đã thấy chúng, chúng là lũ chết tiệt... 357 00:42:00,520 --> 00:42:02,000 - giống như... - Thú vật? 358 00:42:02,080 --> 00:42:04,240 Không, chúng là lũ quái vật. Tôi đã thấy chúng. 359 00:42:04,840 --> 00:42:06,320 Là do thiết bị cấy ghép. 360 00:42:44,920 --> 00:42:47,320 Mẹ kiếp. Dân làng... 361 00:42:49,560 --> 00:42:52,080 Dân địa phương, họ không phải quân đội, 362 00:42:53,320 --> 00:42:55,360 họ không có hệ thống Mass trong đầu. 363 00:42:55,440 --> 00:42:56,600 Họ sợ lũ Người gián. 364 00:42:57,720 --> 00:42:59,800 - Họ căm thù chúng. - Ai cũng ghét chúng tôi. 365 00:42:59,880 --> 00:43:01,120 Vậy họ thấy cái quái gì hả? 366 00:43:03,760 --> 00:43:06,280 Một dân thường. Khi họ nhìn vào Người gián, họ thấy gì? 367 00:43:06,960 --> 00:43:08,080 Thấy điều anh đang thấy. 368 00:43:09,560 --> 00:43:12,280 Họ đều ghét chúng tôi vì những chuyện họ đã được kể. 369 00:43:40,800 --> 00:43:43,720 Mười năm trước, nó đã bắt đầu... Thời hậu chiến tranh. 370 00:43:44,640 --> 00:43:48,800 Đầu tiên là chương trình sàng lọc bệnh, kiểm tra ADN, 371 00:43:48,880 --> 00:43:52,280 sau đó là lúc đăng ký, rồi những phương án khẩn cấp... 372 00:43:53,400 --> 00:43:56,120 Không lâu sau tất cả gọi chúng tôi là những sinh vật. 373 00:43:56,200 --> 00:43:57,240 Những sinh vật dơ bẩn. 374 00:43:58,160 --> 00:44:01,240 Tất cả truyền thông. Trên tivi. Máy vi tính. 375 00:44:01,320 --> 00:44:03,920 Họ nói rằng chúng tôi có bệnh trong người. 376 00:44:05,080 --> 00:44:07,920 Chúng tôi có sự yếu đuối. Nó chảy trong máu của chúng tôi. 377 00:44:08,000 --> 00:44:10,880 Họ nói rằng huyết thống của chúng tôi không thể tồn tại nữa. 378 00:44:12,000 --> 00:44:13,080 Chúng tôi phải chết. 379 00:44:19,000 --> 00:44:20,480 Trước đây tên tôi là Catarina. 380 00:44:23,920 --> 00:44:24,880 Thằng bé là Alec. 381 00:44:28,280 --> 00:44:29,760 Giờ chúng tôi chỉ là Người gián. 382 00:45:13,080 --> 00:45:13,960 Nhưng bây giờ... 383 00:45:15,880 --> 00:45:17,120 Giờ anh thấy tôi rồi. 384 00:45:27,640 --> 00:45:28,840 Giờ anh thấy tôi rồi. 385 00:45:43,840 --> 00:45:44,800 Ray? 386 00:45:47,320 --> 00:45:49,080 Ray, không! Không! 387 00:46:02,920 --> 00:46:04,080 Sao không giết anh nhỉ? 388 00:46:05,960 --> 00:46:08,640 - Tất cả đều là dối trá, Ray. - Anh bị cái quái gì vậy hả? 389 00:46:11,360 --> 00:46:12,560 Tất cả đều là dối trá. 390 00:46:16,000 --> 00:46:17,320 Mẹ kiếp anh. 391 00:46:20,040 --> 00:46:23,000 Đứng dậy. Dựa lưng vào tường. 392 00:46:25,160 --> 00:46:26,000 Đứng dậy. 393 00:46:27,360 --> 00:46:30,120 - Anh muốn tôi vào trong đó à? - Không sao đâu. 394 00:46:30,200 --> 00:46:31,800 Tôi có thể nói chuyện với cậu ta. 395 00:46:39,440 --> 00:46:40,560 Cảm ơn, Briley. 396 00:46:51,680 --> 00:46:52,520 Stripe này. 397 00:46:55,440 --> 00:46:59,480 Chúng tôi nợ cậu một lời xin lỗi. Vì không thấy lỗi ở hệ thống Mass của cậu. 398 00:47:00,920 --> 00:47:02,280 Tôi mang cho cậu cà phê này. 399 00:47:25,720 --> 00:47:30,360 Thiết bị cậu tìm thấy trong nhà nông trại, thứ mà cậu đã kể với bác sĩ. 400 00:47:36,120 --> 00:47:37,400 Có phải là cái này không? 401 00:47:39,560 --> 00:47:42,640 Chúng tôi tìm thấy nó trong khu nhà cũ mà cậu và Raiman đã tìm kiếm. 402 00:47:42,720 --> 00:47:46,200 Có vẻ họ đã đảo ngược nó từ bộ phận của máy bay không người lái của ta. 403 00:47:48,720 --> 00:47:53,520 Cái đèn ở đây, truyền tải một mã. Nó như vi-rút vậy. 404 00:47:53,600 --> 00:47:56,640 Nó xâm nhập hệ thống Mass của cậu và cố tắt nó từ bên trong. 405 00:47:58,560 --> 00:48:01,720 Lũ Người gián đó ngày càng khéo léo 406 00:48:01,800 --> 00:48:02,920 hơn chúng ta nghĩ rồi. 407 00:48:05,760 --> 00:48:07,480 Tất cả đều là dối trá. 408 00:48:08,560 --> 00:48:10,280 Tôi hiểu tại sao cậu lại nói vậy. 409 00:48:10,360 --> 00:48:11,640 Lũ Người gián. 410 00:48:13,440 --> 00:48:14,680 Họ cũng trông giống như ta. 411 00:48:15,800 --> 00:48:17,080 Tất nhiên là giống rồi. 412 00:48:19,520 --> 00:48:21,040 Đó là lý do chúng rất nguy hiểm. 413 00:48:24,000 --> 00:48:27,240 Con người. Chúng ta đã tạo nên tiếng xấu cho chính chúng ta, 414 00:48:27,720 --> 00:48:30,320 nhưng ta thật sự đồng cảm với chúng như một chủng loài. 415 00:48:30,400 --> 00:48:33,960 Ý tôi là, chúng ta không thật sự muốn tàn sát lẫn nhau. 416 00:48:35,120 --> 00:48:36,440 Mà đó là một điều tốt. 417 00:48:38,120 --> 00:48:41,000 Cho đến khi tương lai của ta phụ thuộc vào việc xóa sổ kẻ thù. 418 00:48:44,120 --> 00:48:46,320 Thôi nào, ngồi đi. 419 00:48:58,400 --> 00:49:01,160 Tôi không biết ở trường cậu học lịch sử nhiều thế nào. 420 00:49:01,640 --> 00:49:05,880 Nhiều năm trước, tôi đang đề cập đến đầu thế kỷ 20 đấy, 421 00:49:05,960 --> 00:49:08,240 hầu hết những người lính còn không nổ súng. 422 00:49:09,440 --> 00:49:12,960 Hoặc nếu có, họ sẽ chỉ nhắm bắn cao quá đầu kẻ thù. 423 00:49:13,960 --> 00:49:15,400 Họ đã cố tình làm vậy. 424 00:49:17,000 --> 00:49:19,760 Quân đội Anh. Thế chiến thứ nhất. 425 00:49:19,840 --> 00:49:22,280 Một thiếu tướng, ông đi quanh hàng với cây gậy 426 00:49:22,360 --> 00:49:24,960 và đánh lính của mình để buộc họ phải khai hỏa. 427 00:49:26,400 --> 00:49:29,280 Ngay cả trong Thế chiến thứ hai, trong một trận giao tranh, 428 00:49:29,360 --> 00:49:32,360 chỉ có 15 đến 20 phần trăm số người lính bóp cò. 429 00:49:33,600 --> 00:49:37,840 Vận mệnh của toàn thế giới đang lâm nguy và chỉ có 15 phần trăm người lính nổ súng. 430 00:49:37,920 --> 00:49:39,520 Giờ thì nó cho cậu biết điều gì? 431 00:49:41,320 --> 00:49:44,800 Nó cho tôi biết rằng chiến tranh lẽ ra đã kết thúc nhanh hơn nhiều 432 00:49:44,880 --> 00:49:46,880 nếu quân đội đã sẵn sàng hơn. 433 00:49:48,800 --> 00:49:49,760 Nên ta đã thích nghi. 434 00:49:50,760 --> 00:49:54,040 Thao luyện kĩ càng hơn. Điều kiện tốt hơn. 435 00:49:54,760 --> 00:49:58,600 Rồi đến chiến tranh ở Việt Nam, và tỷ lệ nổ súng tăng đến 85 phần trăm. 436 00:49:59,640 --> 00:50:03,080 Rất nhiều đạn rời nòng. Số lượng tiêu diệt vẫn thấp. 437 00:50:03,160 --> 00:50:05,000 Cộng thêm việc những lính đã giết người, 438 00:50:05,080 --> 00:50:07,960 chà, hầu hết họ khi trở về đã hoàn toàn quẫn trí. 439 00:50:10,680 --> 00:50:13,840 Và tình hình hầu như không thay đổi đến khi hệ thống Mass xuất hiện. 440 00:50:14,960 --> 00:50:20,000 Hệ thống Mass... đó là vũ khí quân sự tối thượng. 441 00:50:20,760 --> 00:50:22,360 Nó hỗ trợ tình báo. 442 00:50:23,200 --> 00:50:27,240 Khả năng nhắm bắn. Giao tiếp. Khả năng vận động. 443 00:50:29,280 --> 00:50:32,880 Bóp cò sẽ dễ hơn nhiều khi cậu nhắm bắn ông Ba Bị nhỉ? 444 00:50:36,240 --> 00:50:40,560 Nó không chỉ là đôi mắt của cậu. Nó còn xử lí các giác quan khác nữa. 445 00:50:40,640 --> 00:50:42,400 Cậu không nghe thấy tiếng gào thét. 446 00:50:43,560 --> 00:50:45,440 Cậu không ngửi thấy mùi máu và phân. 447 00:50:47,760 --> 00:50:49,200 Họ là con người đấy. 448 00:50:52,160 --> 00:50:55,160 Cậu biết trong ADN của chúng có thứ rác rưởi gì không? 449 00:50:56,800 --> 00:50:58,560 Tỉ lệ bị ung thư cao hơn. 450 00:50:59,200 --> 00:51:04,320 Bệnh teo cơ. Đa xơ cứng. Hội chứng Sjogren-Larsson. Chỉ số IQ thấp. 451 00:51:04,400 --> 00:51:07,560 Nguy cơ cao phạm tội. Lệch lạc tình dục. 452 00:51:08,560 --> 00:51:09,680 Tất cả đều có trong đó. 453 00:51:11,040 --> 00:51:12,760 Việc sàng lọc bệnh chỉ ra nó. 454 00:51:14,640 --> 00:51:17,080 Đó là những gì cậu muốn cho thế hệ sau à? 455 00:51:18,920 --> 00:51:21,240 Đừng cảm thấy tội lỗi với nhiệm vụ của mình. 456 00:51:21,720 --> 00:51:25,680 Dân làng sẽ không làm thế. Người dân ở quê nhà sẽ không làm thế. 457 00:51:26,760 --> 00:51:28,200 Họ không có hệ thống Mass. 458 00:51:30,080 --> 00:51:32,280 Hệ thống Mass giúp cậu làm được việc đó. 459 00:51:34,920 --> 00:51:35,760 Là cậu. 460 00:51:37,120 --> 00:51:38,920 Cậu đang bảo vệ huyết thống. 461 00:51:40,760 --> 00:51:42,800 Và đó, bạn tôi ơi, đó là một niềm vinh dự. 462 00:51:44,440 --> 00:51:45,840 Không có vinh dự gì ở đây cả. 463 00:51:47,720 --> 00:51:48,840 Chỉ là chém giết thôi. 464 00:51:50,880 --> 00:51:54,320 - Dối trá và chém giết. - Chả ai lừa dối cậu. 465 00:51:56,280 --> 00:51:58,680 Cậu đã biết tất cả chuyện này. Từ bấy lâu nay. 466 00:51:59,200 --> 00:52:00,360 Ông đang nói về gì vậy? 467 00:52:00,440 --> 00:52:03,040 Cậu đã đồng ý cấy ghép hệ thống Mass. 468 00:52:03,920 --> 00:52:07,000 Cài đặt nó. Mọi người lính đều đồng ý. 469 00:52:07,080 --> 00:52:11,000 Chúng tôi không thể chỉ gắn nó và cho cậu một giấc mơ, tâm trí cậu sẽ chối bỏ nó. 470 00:52:11,600 --> 00:52:14,920 Cậu phải chấp nhận nó. Một cách tự nguyện. 471 00:52:17,520 --> 00:52:18,920 Chính xác là việc cậu đã làm. 472 00:52:25,800 --> 00:52:27,760 Vậy anh đã đọc các điều khoản và điều kiện? 473 00:52:27,840 --> 00:52:29,640 Ừ, nó giống như cả một bài luận vậy. 474 00:52:29,720 --> 00:52:32,440 - Gì đấy? - Đó là đoạn phim chấp thuận của cậu. 475 00:52:33,320 --> 00:52:35,120 Lúc cậu nhập ngũ sáu tháng trước. 476 00:52:35,200 --> 00:52:39,600 Về cơ bản nó nói anh đồng ý kích hoạt cấy ghép hệ thống Mass. 477 00:52:39,680 --> 00:52:42,280 - Tôi đã không làm việc này. - Không, cậu đã làm. 478 00:52:42,360 --> 00:52:45,640 - Hoạt động tương tựnhư thôi miên. - Ừ, ổn thôi. 479 00:52:45,720 --> 00:52:49,200 Anh đồng ý là anh không nhận thức rằng anh được đưa vào tình trạng này. 480 00:52:49,280 --> 00:52:51,880 Nếu đồng ý, anh sẽ không nhớ cuộc trò chuyện này. 481 00:52:51,960 --> 00:52:53,160 Cũng thú vị đấy. 482 00:52:53,800 --> 00:52:54,720 Tắt nó đi. 483 00:52:55,640 --> 00:52:58,080 - Vậy để anh tiến hành chấp thuận... - Tắt nó đi. 484 00:52:58,160 --> 00:52:59,640 Tôi cần vân tay của anh. Ở đấy. 485 00:53:00,960 --> 00:53:01,960 Ởngay đây à? 486 00:53:02,040 --> 00:53:03,040 Đúng vậy. 487 00:53:05,880 --> 00:53:06,720 Hay đấy. 488 00:53:09,640 --> 00:53:10,880 Tôi đã không làm thế. 489 00:53:12,720 --> 00:53:15,640 - Tôi không nhớ điều đấy. - Chỉ như những gì người đó đã nói. 490 00:53:20,880 --> 00:53:23,320 - Tôi biết là cậu tức giận. - Mẹ kiếp ông! 491 00:53:29,040 --> 00:53:32,160 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Chúng tôi điều khiển điều cậu thấy. 492 00:53:34,680 --> 00:53:37,360 - Tôi không thấy gì cả. - Vì chúng tôi kiểm soát nó. 493 00:53:41,800 --> 00:53:43,000 Trả mắt lại cho tôi. 494 00:53:44,320 --> 00:53:47,680 - Để tôi trình bày các lựa chọn cho cậu. - Khốn kiếp, trả mắt lại cho tôi! 495 00:53:48,560 --> 00:53:50,920 Để tôi trình bày những lựa chọn cho cậu! 496 00:53:55,720 --> 00:53:59,120 Lựa chọn thứ nhất, cậu đồng ý thiết lập lại hệ thống Mass. 497 00:54:01,040 --> 00:54:06,680 Tất cả những ký ức trong vài ngày qua, bao gồm cuộc nói chuyện này, bị xóa. 498 00:54:07,320 --> 00:54:08,160 Không đời nào. 499 00:54:09,800 --> 00:54:12,040 Lựa chọn thứ hai là bị tống giam. 500 00:54:12,120 --> 00:54:14,080 - Tôi khuyên cậu cân nhắc. - Mẹ kiếp ông. 501 00:54:14,680 --> 00:54:15,840 Hệ thống Mass là bạn. 502 00:54:16,760 --> 00:54:21,080 Không có nó, cậu sẽ nhớ tất cả những gì mình đã làm. 503 00:54:21,160 --> 00:54:23,240 Tôi sẽ không dùng cái Mass khỉ gió đó. 504 00:54:23,880 --> 00:54:24,880 Không đời nào. 505 00:54:26,800 --> 00:54:27,640 Được rồi. 506 00:54:30,240 --> 00:54:31,080 Vậy thì... 507 00:54:33,280 --> 00:54:35,920 Có lẽ cậu nên thấy cuộc sống sẽ thế nào nếu không có nó. 508 00:54:40,280 --> 00:54:41,480 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 509 00:54:43,520 --> 00:54:44,440 Tôi đang ở đâu? 510 00:54:45,960 --> 00:54:48,800 Nông trại của Heidekker. Ba ngày trước. 511 00:54:55,720 --> 00:54:57,520 Chúng tôi đã ghi lại tất cả, Stripe. 512 00:54:57,680 --> 00:54:59,560 Chúng tôi có thể cho cậu xem lại tất cả. 513 00:55:04,760 --> 00:55:06,040 Này, không. 514 00:55:06,480 --> 00:55:10,080 Làm ơn đừng bắn. Làm ơn. 515 00:55:10,760 --> 00:55:12,200 Làm ơn, không. 516 00:55:12,280 --> 00:55:13,840 Không. Cho nó dừng lại đi. 517 00:55:14,440 --> 00:55:16,920 Làm ơn. 518 00:55:17,000 --> 00:55:17,840 Cho nó dừng đi! 519 00:55:22,560 --> 00:55:24,840 Không! 520 00:55:31,840 --> 00:55:33,040 Không. 521 00:55:43,200 --> 00:55:45,480 Khốn kiếp! Dừng nó đi! 522 00:55:51,520 --> 00:55:53,480 Không! 523 00:55:57,760 --> 00:56:02,360 Cậu sẽ thấy, và sẽ ngửi được và sẽ cảm nhận tất cả. 524 00:56:04,240 --> 00:56:05,680 Đây là những gì cậu muốn ư? 525 00:56:07,280 --> 00:56:11,040 Và trong một vòng luẩn quẩn ư? Cô độc trong một buồng giam ư? 526 00:56:30,160 --> 00:56:31,840 Chúng tôi có thể xóa đi tất cả. 527 00:56:33,600 --> 00:56:35,600 Cả cuộc nói chuyện này cũng biến mất. 528 00:56:36,920 --> 00:56:37,880 Tất cả chúng. 529 00:56:39,600 --> 00:56:41,160 Nhưng cậu cần nói ra. 530 00:56:44,320 --> 00:56:46,320 Nói đi, Stripe. 531 00:56:47,920 --> 00:56:49,240 Và tất cả sẽ biến mất. 532 00:56:58,920 --> 00:57:00,320 Chỉ cần nói ra thôi. 533 00:57:49,120 --> 00:57:51,120 CHÀO MỪNG TRỞ VỀ NHÀ