1
00:00:06,753 --> 00:00:13,161
- Thuyhoa -
2
00:00:22,810 --> 00:00:30,350
_
3
00:01:05,625 --> 00:01:08,401
- Chào, Lacie!
- Hey!
4
00:02:04,585 --> 00:02:05,921
Ryan?
5
00:02:07,585 --> 00:02:08,865
Ryan!
6
00:02:16,145 --> 00:02:18,881
- Em đang giữ bom đấy!
- Thôi nào!
7
00:02:18,905 --> 00:02:20,481
Xin lỗi các cậu nhé.
8
00:02:20,505 --> 00:02:26,241
Hôm nay chủ nhà sẽ dẫn khách tới xem,
nên em mặc quần dài vào đi.
9
00:02:26,265 --> 00:02:30,601
Có khi nếu em ko mặc, bọn họ sẽ sợ bỏ đi
và chúng ta có thể ở đây tiếp
10
00:02:30,625 --> 00:02:34,041
Ko được đâu, Ryan
4 tuần nữa là hết hạn thuê rồi
11
00:02:34,065 --> 00:02:36,105
Này, em đang nghĩ
Em có chỗ để đi rồi
12
00:02:36,865 --> 00:02:40,585
Bạn cùng phòng của Nate vừa nhận việc
ở Phoenix nên em sẽ ở chỗ cậu ta
13
00:02:41,665 --> 00:02:43,921
- Được thôi
- Giờ thì ai mới là người lề mề nhỉ?
14
00:02:43,945 --> 00:02:49,385
Chị sẽ đi xem vài chỗ trong lúc nghỉ trưa.
Gặp em sau.
15
00:02:54,625 --> 00:02:56,625
Xin lỗi nhé, đó là chị tao
16
00:02:57,945 --> 00:03:00,385
Ờ ờ tao biết là mày muốn rồi
17
00:03:06,745 --> 00:03:08,025
Xin hỏi ai gọi trà Jasmine?
18
00:03:18,305 --> 00:03:21,505
Và đây là Brushed Suede
19
00:03:22,465 --> 00:03:24,201
Cô có muốn dùng với bánh quy ko?
20
00:03:24,225 --> 00:03:27,825
- Miễn phí đấy.
- Tuyệt quá.
21
00:03:33,185 --> 00:03:36,001
- Hẹn mai gặp lại, JJ
- Tạm biệt, Lacie.
22
00:03:37,105 --> 00:03:41,567
À, tôi vừa thấy con trai anh đội mũ
cứu hỏa! Trông đáng yêu quá!
23
00:03:41,591 --> 00:03:43,897
Vâng, thằng bé rất cừ
24
00:04:30,785 --> 00:04:31,665
Hmm.
25
00:05:08,785 --> 00:05:10,361
Chào Lacie!
26
00:05:10,385 --> 00:05:13,801
- Bets, thật vui khi gặp chị
- Tôi cũng thế
27
00:05:25,265 --> 00:05:26,641
Pancakes sao rồi ?
28
00:05:26,665 --> 00:05:30,921
Đáng yêu lắm. Đúng là một
con mèo vui nhộn.
29
00:05:34,985 --> 00:05:37,121
- Cô vẫn làm ở Hoddicker à ?
- Mm-hmm.
30
00:05:37,145 --> 00:05:40,241
- Yeah. Mọi chuyện vẫn tốt đẹp
- Thế thì tốt quá
31
00:05:40,265 --> 00:05:42,481
- Thế tại sao cô quay lại đây?
- Tôi có việc mới, hôm nay là ngày đầu tiên
32
00:05:42,505 --> 00:05:45,001
- Ngày đầu à?
- Ở Blankman-Harper.
33
00:05:45,025 --> 00:05:47,921
Whoa! ở tầng thượng ! Ái chà ...
34
00:05:47,945 --> 00:05:51,305
- Chúc may mắn.
- Tôi cũng hy vọng thế.
35
00:05:52,665 --> 00:05:55,761
Thật mừng khi cô vẫn suôn sẻ ở Hoddicker.
36
00:05:55,785 --> 00:05:58,081
- Ừ nhưng chắc không thể làm ở đó mãi được
- Đúng rồi, không nên
37
00:05:58,105 --> 00:05:59,801
- Nhưng hiện tại thì vẫn ổn ...
- Thế là được rồi.
38
00:05:59,825 --> 00:06:03,385
Tạm thời thì bây giờ vẫn tốt. Vẫn được.
39
00:07:00,465 --> 00:07:03,401
Lacie, tôi mua smoothie cho cô nè
40
00:07:03,425 --> 00:07:07,185
Mọi người ai cũng có phần nữa.
Còn rất nhiều
41
00:07:08,745 --> 00:07:11,121
Tôi mua ở quầy hữu cơ
tại chợ nông sản đấy
42
00:07:11,145 --> 00:07:12,625
Được thôi. Okay.
43
00:07:18,865 --> 00:07:20,945
Mmm!
44
00:07:27,385 --> 00:07:29,385
Cám ơn cô. Cám ơn
45
00:07:33,825 --> 00:07:36,105
Chúng ta tạm thời
không chơi với Ches.
46
00:07:37,385 --> 00:07:41,281
- 3.1 ư ? Có vụ gì vậy ?
- Cậu ta và Gordon chia tay.
47
00:07:41,305 --> 00:07:42,801
Ôi ...
48
00:07:42,825 --> 00:07:45,761
- Tội nghiệp Ches.
- Ko, ko, chúng ta bên phe Gordon.
49
00:07:45,785 --> 00:07:48,521
Phải rồi! Rõ là như thế
50
00:07:48,545 --> 00:07:52,121
Ches đang đi bợ đít mọi người
cố gắng lấy lại hình ảnh
51
00:07:52,145 --> 00:07:56,601
Tất nhiên rồi, nếu bị tụt xuống dưới 2.5
thì coi như xong phim.
52
00:08:05,420 --> 00:08:07,040
_
53
00:08:27,465 --> 00:08:28,921
Alo?
54
00:08:28,945 --> 00:08:31,921
- Yo, họ sẽ lấy ngôi nhà
- Ai cơ?
55
00:08:31,945 --> 00:08:35,241
Cái đôi mà chủ nhà dẫn sang xem
Em nghe họ nói thế
56
00:08:35,265 --> 00:08:36,305
Chị biết rồi
57
00:08:38,585 --> 00:08:43,401
Giờ ta sang khu vực
đèn chiếu
58
00:08:43,425 --> 00:08:47,361
Rất lý tưởng cho những dịp đặc biệt bên người thân
59
00:08:47,385 --> 00:08:51,345
- Đồ ăn ngon, bạn hiền
- Mm-hmm!
60
00:08:53,745 --> 00:08:56,561
Whoa!
61
00:08:56,585 --> 00:08:59,065
Chúng tôi lấy ảnh photo stream
của cô để làm mẫu
62
00:09:00,145 --> 00:09:01,681
Kiểu tóc đẹp quá!
63
00:09:01,705 --> 00:09:04,127
Miễn phí tạo kiểu ở salon
dành cho thành viên đó
64
00:09:05,505 --> 00:09:07,705
Ôi Chúa ơi.
65
00:09:09,225 --> 00:09:11,001
Có cả vụ này ư
66
00:09:11,025 --> 00:09:13,721
Cô có vẻ thích anh ta
67
00:09:13,745 --> 00:09:16,841
- Trông cũng được
- Không đính kèm với căn hộ đâu đấy
68
00:09:20,265 --> 00:09:24,161
Nhưng có một quầy bar và nhà hàng trong khu vực,
chỉ dành cho cư dân
69
00:09:24,185 --> 00:09:28,361
Chúng tôi có chỉ số lãng mạn vượt trội luôn.
70
00:09:28,385 --> 00:09:29,481
Thế à.
71
00:09:29,505 --> 00:09:33,227
Tôi phải nói là những nơi thế này
sẽ trông "như thế" đó
72
00:09:33,252 --> 00:09:37,466
- Vì thế đừng trì hoãn nếu cô thích thú
- Ồ tôi còn hơn cả thích ấy chứ
73
00:09:37,490 --> 00:09:41,346
Theo hợp đồng, thời gian
thuê tối thiểu là 6 tháng
74
00:09:41,370 --> 00:09:44,810
Như vậy, con số sẽ là ... từng này
75
00:09:46,370 --> 00:09:49,090
- Thời hạn trả tiền là như nào?
- Theo tuần
76
00:09:49,970 --> 00:09:51,506
Chà.
77
00:09:51,530 --> 00:09:53,506
- Hơi cao so với dự tính à?
- Vâng.
78
00:09:53,531 --> 00:09:55,226
Vẫn có những khả năng khác.
79
00:09:55,250 --> 00:09:57,706
Cô biết Chương trình người tạo ảnh hưởng của chúng tôi chứ ?
80
00:09:57,730 --> 00:10:00,450
- Tôi đủ tiêu chuẩn sao ?
- Ko, cô không đủ
81
00:10:01,290 --> 00:10:03,650
Chúng tôi cần cô ở mức 4.5
82
00:10:05,085 --> 00:10:07,706
4.5?
83
00:10:07,730 --> 00:10:10,890
Đạt 4.5 sẽ được giảm 20%.
84
00:10:14,800 --> 00:10:16,810
- 4.5.
- Đúng thế.
85
00:11:12,090 --> 00:11:16,746
Pelican Cove? Cái gì đây?
Chương trình ưu sinh học ?
86
00:11:16,770 --> 00:11:21,746
- Đó là một cộng đồng sống
- Chẳng ai vui vẻ theo cái kiểu này
87
00:11:21,770 --> 00:11:24,266
Một đứa trẻ 2 tuổi cầm bóng
bay cũng đéo cười kiểu này
88
00:11:24,290 --> 00:11:27,227
Đó thực chất là nơi khá là hay ho đấy
89
00:11:28,650 --> 00:11:31,090
Làm như chị đủ tiêu chuẩn ấy
90
00:11:37,650 --> 00:11:39,306
Tôi không thể làm gì khác được, thưa ngài
91
00:11:39,330 --> 00:11:41,826
Chà, ko phải là ko thể đâu
Rõ ràng cô là người có cố gắng
92
00:11:41,850 --> 00:11:45,386
Anh nhận thấy điều đó chỉ từ ... tôi sao ?
93
00:11:45,410 --> 00:11:48,066
Từ phân tích báo cáo thống kê về cô
94
00:11:48,090 --> 00:11:51,706
Nếu chúng ta chi tiết hóa thành các con số,
thì cô có một hình cung phổ biến khá vững chắc ở đây
95
00:11:51,730 --> 00:11:55,210
Về tổng quan khá là mạnh
Hãy chỉ nhìn vào 24 giờ qua.
96
00:11:56,020 --> 00:11:56,940
Cô thấy không, thậm chí ...
97
00:11:57,570 --> 00:12:01,506
Gì kia ? 8h40 sáng cô đã
tích cực giao lưu rồi
98
00:12:01,530 --> 00:12:03,546
- Mức tăng nhỏ rất khá.
- Vâng.
99
00:12:03,570 --> 00:12:06,906
Một vài sự sụt giảm ở kia
Cô vượt ẩu ai trên đường à ?
100
00:12:06,930 --> 00:12:09,826
À, chuyện ở công sở ấy mà
101
00:12:09,850 --> 00:12:12,866
Được rồi. Hãy kiểm tra
phạm vi ảnh hưởng của cô
102
00:12:12,890 --> 00:12:14,930
Để tôi phóng to ra
103
00:12:15,754 --> 00:12:19,266
Phần ngoại vi rất tốt
Ấn tượng tốt với người lạ, đó là điểm cộng
104
00:12:19,290 --> 00:12:23,586
- Khu vực bên trong ổn định. Khá đấy.
- Cám ơn anh.
105
00:12:23,611 --> 00:12:27,490
Cô làm tốt lắm
nhưng 4.5 là có thể đạt được
106
00:12:28,027 --> 00:12:29,403
Theo anh thì mất bao lâu ?
107
00:12:29,427 --> 00:12:30,603
- Để lên 4.5 hả?
- Đúng thế.
108
00:12:30,627 --> 00:12:32,683
Để xem, nếu không có trở ngại lớn
109
00:12:32,707 --> 00:12:36,867
ví dụ như bị bêu xấu thì
theo tôi là tầm 18 tháng
110
00:12:38,027 --> 00:12:42,403
Ôi, tôi muốn có sớm hơn
Thật ... sớm ấy
111
00:12:42,427 --> 00:12:43,707
Thế thì cô cần một lực đẩy.
112
00:12:44,587 --> 00:12:46,787
- Kiểu lực đẩy như nào ?
- Thế này ...
113
00:12:48,267 --> 00:12:51,083
Hầu hết tương tác của cô
giới hạn ở bên vòng trong
114
00:12:51,107 --> 00:12:55,603
và họ chủ yếu là, thứ lỗi khi tôi nói,
những người dưới trung bình
115
00:12:55,627 --> 00:12:57,043
Vòng ngoại vi cũng vậy.
116
00:12:57,067 --> 00:13:00,323
Cô được rất nhiều người
làm phục vụ vote 5 sao
117
00:13:00,347 --> 00:13:02,283
nhưng số khác thì không nhiều lắm
118
00:13:02,307 --> 00:13:03,626
Ít nhất theo tôi thấy
119
00:13:03,651 --> 00:13:06,923
Về mặt chất lượng
Cô có thể dùng cú hích ngay tại kia
120
00:13:06,947 --> 00:13:10,107
Lý tưởng nhất là số vote lên
của những người ở thứ hạng cao
121
00:13:11,667 --> 00:13:13,643
- Hạng cao?
- Những người 4 sao.
122
00:13:13,667 --> 00:13:17,283
Gây ấn tượng với những người đẳng cấp ấy
sẽ đẩy nhanh được phạm vi của cô
123
00:13:17,307 --> 00:13:18,947
Và đó chính là lực đẩy
124
00:13:33,867 --> 00:13:36,507
- Chào JJ!
- Chào cô, Lacie!
125
00:13:37,107 --> 00:13:38,667
- Keith! Xin chào!
- Lacie!
126
00:13:39,867 --> 00:13:41,867
- Trông cô tuyệt lắm
- Cám ơn anh!
127
00:13:42,827 --> 00:13:47,064
- Cửa không mở cho tôi. Tôi bị 2.4 rồi
- Xin lỗi Ches, tôi đang muộn.
128
00:13:47,089 --> 00:13:49,009
Tôi chỉ cần vài sao nữa thôi, làm ơn!
129
00:13:50,667 --> 00:13:51,987
Đệch!
130
00:14:00,587 --> 00:14:03,243
- Oh, chào chị!
- Chào cô!
131
00:14:03,267 --> 00:14:06,603
- Mọi chuyện ở Blankman thế nào?
- Rất tuyệt.
132
00:14:06,627 --> 00:14:11,827
- Chà. Tôi cá là chị làm ... rất tốt ở đó
- Cám ơn cô.
133
00:14:16,387 --> 00:14:18,203
Chị có muốn ăn bánh sừng bò ko?
134
00:14:18,227 --> 00:14:20,403
Họ cho tôi thêm
khi ở quán cafe.
135
00:14:20,427 --> 00:14:23,603
- Ồ không, tôi ăn rồi
- Okay, không sao.
136
00:14:23,627 --> 00:14:24,867
Yeah.
137
00:14:26,907 --> 00:14:31,563
Đến tầng của tôi rồi, tạm ...
138
00:14:39,187 --> 00:14:42,083
Đừng lộ liễu quá.
Để được người khác coi trọng đâu có dễ
139
00:14:42,107 --> 00:14:46,603
Lũ 4 sao có thể ngửi thấy từ xa được
Hãy cứ là cô thôi.
140
00:14:46,627 --> 00:14:48,923
Cư xử tự nhiên, đó là mấu chốt.
141
00:14:48,947 --> 00:14:52,387
- Hết giờ rồi, nói chuyện với cô sau nhé.
- Oh, tôi có thể hỏi ...
142
00:15:55,547 --> 00:15:59,867
... "Ông Vải Vụn."
143
00:15:59,892 --> 00:16:02,151
_
144
00:16:03,311 --> 00:16:04,602
_
145
00:16:38,867 --> 00:16:40,232
Chết tiệt!
146
00:16:49,987 --> 00:16:53,803
- Cái quái gì thế?
- Tapenade. Muốn thử ko?
147
00:16:53,827 --> 00:16:55,563
Chị bị sao vậy?
148
00:16:55,587 --> 00:16:58,123
Chỉ là đồ ăn thôi mà, Ryan
149
00:17:02,427 --> 00:17:03,947
Ôi mẹ ơi
150
00:17:05,387 --> 00:17:07,107
- Gì vậy?
- Naomi!
151
00:17:07,827 --> 00:17:08,907
Chết tiệt!
152
00:17:09,627 --> 00:17:14,187
Cái đứa ra vẻ ngon lành Naomi hồi còn đi học á?
2 người vẫn giữ liên lạc à ?
153
00:17:14,747 --> 00:17:17,307
Ryan, tránh ra, mau!
154
00:17:23,187 --> 00:17:27,163
- Ôi mẹ ơi
- Nay-Nay, cậu thế nào rồi?
155
00:17:27,187 --> 00:17:29,563
Tớ đang làm mấy thứ ăn vặt
156
00:17:29,587 --> 00:17:34,483
Ôi Lace, tớ rất vui
khi được gặp cậu
157
00:17:34,507 --> 00:17:37,323
- Tớ cũng thế. Đã rất...
- Rất lâu rồi.
158
00:17:37,347 --> 00:17:39,314
- Cực lâu.
- Và đó là tại tớ.
159
00:17:39,339 --> 00:17:42,203
- Ko, lỗi ở tớ. Chỉ là mọi thứ quá...
- Quá...
160
00:17:42,227 --> 00:17:45,563
Không ngờ thật!, thật tốt khi gặp lại cậu.
161
00:17:45,587 --> 00:17:49,123
Khi cậu đăng tấm ảnh
Ông Vải Vụn ...
162
00:17:49,147 --> 00:17:51,123
Cậu còn nhớ đúng ko, Ông Vải Vụn!
163
00:17:51,147 --> 00:17:53,123
Tớ phải gọi ngay
164
00:17:53,147 --> 00:17:56,443
để nói với cậu vì ...
165
00:17:56,467 --> 00:17:58,443
Nhìn đây!
166
00:18:00,507 --> 00:18:02,922
Wow! Chiếc nhẫn ... bự đấy!
167
00:18:02,947 --> 00:18:07,683
Chúc mừng cậu! Đó là ... Paul phải không?
168
00:18:07,707 --> 00:18:11,283
Anh ấy tuyệt lắm. Thông minh, ngọt ngào.
169
00:18:11,307 --> 00:18:13,123
Cậu sẽ thích anh ấy cho mà xem
170
00:18:13,147 --> 00:18:14,283
Uh-huh.
171
00:18:14,307 --> 00:18:16,043
Nhân tiện đây, ngày cưới ...
172
00:18:16,067 --> 00:18:17,283
Đúng rồi, khi nào thế?
173
00:18:17,307 --> 00:18:18,803
Bọn tớ sẽ kết hôn trong một tháng nữa
174
00:18:18,827 --> 00:18:19,963
tại cơ ngơi của gia đình anh ấy
175
00:18:19,987 --> 00:18:21,243
ở một hòn đảo
176
00:18:21,267 --> 00:18:24,043
Bên ngoài Port Mary,
Honeysuckle. Cậu biết chỗ đó chứ?
177
00:18:24,067 --> 00:18:25,123
Chưa, nhưng ...
178
00:18:25,147 --> 00:18:27,043
Ồ đó là đảo tư nhân mà
179
00:18:27,067 --> 00:18:31,363
Nhìn đi nè!!!!!!
180
00:18:31,387 --> 00:18:33,643
Oh, wow! Thật là ....
181
00:18:33,667 --> 00:18:38,123
Hoành tráng phải không? Vậy ... cậu tới dự được ko?
182
00:18:38,147 --> 00:18:40,587
Cậu nói gì thế? Tất nhiên là tớ sẽ đến
183
00:18:41,227 --> 00:18:43,547
Vậy thì tốt quá
vì tớ đang thắc mắc liệu ...
184
00:18:45,016 --> 00:18:47,067
Lace, cậu có thể ...
185
00:18:48,187 --> 00:18:49,587
Có thể làm phù dâu của tớ được ko?
186
00:18:50,467 --> 00:18:51,574
Thật ko?
187
00:18:53,243 --> 00:18:54,323
Ôi Chúa ơi
188
00:18:57,003 --> 00:19:01,163
Giờ cậu có nhiều bạn mới hay ho rồi
Cậu có chắc muốn tớ làm phù dâu ko ?
189
00:19:01,187 --> 00:19:05,923
Cậu còn nhớ chúng mình từng nói về
đám cưới trong mơ năm 11 tuổi ko?
190
00:19:05,947 --> 00:19:10,562
- Tớ nhớ, nhưng chúng ta chưa từng
- Tớ ko biết nữa, chỉ là gặp lại Ông Vải vụn ...
191
00:19:10,587 --> 00:19:14,283
Tất cả ký ức ấy
lại trở về
192
00:19:14,307 --> 00:19:15,443
Ôi, Nay-Nay.
193
00:19:15,467 --> 00:19:17,802
Tớ biết bọn mình ko còn qua lại
nhiều như tớ muốn
194
00:19:17,827 --> 00:19:20,963
và đó hoàn toàn là lỗi của tớ
nhưng đây là ngày trọng đại mà
195
00:19:20,987 --> 00:19:26,683
Một ngày ý nghĩa trong đời và tớ muốn
người lâu năm nhất của mình tới
196
00:19:26,707 --> 00:19:28,467
Tớ muốn cậu bên cạnh
197
00:19:29,547 --> 00:19:33,067
Chúa ơi. Cám ơn cậu.
198
00:19:34,203 --> 00:19:36,043
Vậy tớ phải làm những gì ...
199
00:19:36,067 --> 00:19:38,403
Ít thôi, chủ yếu là một bài phát biểu
200
00:19:38,427 --> 00:19:40,523
Phát biểu ư? Tất nhiên rồi!
201
00:19:40,547 --> 00:19:43,283
Mm-hmm. Thế có đông khách mời ko?
202
00:19:43,307 --> 00:19:45,803
Kinh khủng lắm, hàng trăm người luôn!
203
00:19:45,827 --> 00:19:49,403
Danh sách rất hoành tráng. Tớ sẽ gửi luôn.
204
00:19:49,427 --> 00:19:52,403
Gia đình Paul mời rất nhiều người
tớ ko muốn nói quá
205
00:19:52,427 --> 00:19:54,813
nhưng họ đều từ 4.7 trở lên
206
00:19:56,547 --> 00:19:57,827
Vậy sao
207
00:19:59,187 --> 00:20:03,163
Nay-Nay, tớ nhất định sẽ ko
làm cậu thất vọng
208
00:20:03,187 --> 00:20:07,323
Đừng lo lắng quá!
Chỉ cần nói về những kỷ niệm cũ
209
00:20:07,347 --> 00:20:09,923
- Chắc chắn rồi.
- Chúng mình như nào khi ấy, kiểu vậy
210
00:20:09,947 --> 00:20:12,003
- Tớ hiểu rồi.
- Tớ sẽ gửi cho cậu vài chuyện vặt
211
00:20:12,027 --> 00:20:14,243
- Vậy thì tốt quá.
- Và cậu mặc đồ cỡ mấy nhỉ ?
212
00:20:14,267 --> 00:20:15,483
Ừ, à ...
213
00:20:15,507 --> 00:20:17,643
Thôi tớ
cứ gửi cỡ 4 nhé.
214
00:20:17,667 --> 00:20:20,003
- Duyệt.
- Bọn tớ có váy đồng phục cho phù dâu
215
00:20:20,027 --> 00:20:21,883
Thế nhé ...
216
00:20:26,467 --> 00:20:28,218
Yêu cậu, Lay.
217
00:20:28,243 --> 00:20:30,963
Tớ cũng yêu cậu, Nay-Nay!
218
00:20:30,987 --> 00:20:31,787
Oh!
219
00:20:32,667 --> 00:20:33,603
Bye.
220
00:20:40,107 --> 00:20:42,507
Cái quái gì vừa xảy ra thế ?
221
00:20:43,627 --> 00:20:45,787
2 người giờ là chị em bánh bèo sao ?
222
00:20:46,387 --> 00:20:47,803
Im đi.
223
00:20:47,827 --> 00:20:51,163
- Cô ta rất xấu tính với chị mà.
- Đâu, đâu có.
224
00:20:51,187 --> 00:20:54,923
- Cô ta hát bài vần về chị
- Đó chỉ là trò chơi.
225
00:20:54,947 --> 00:20:58,363
- Thế hồi cô ta cắt tóc chị thì sao ?
- Chị bảo cô ấy làm vậy
226
00:20:58,387 --> 00:21:00,003
Cô ta từng chịch Greg
227
00:21:00,027 --> 00:21:04,987
Cô ấy đâu có chịch .. Greg
228
00:21:10,067 --> 00:21:11,867
Cô ta ngon thế mà. Em sẽ giải thích như vậy
229
00:21:19,014 --> 00:21:20,094
Okay.
230
00:21:22,227 --> 00:21:23,587
Ấn tượng đấy.
231
00:21:26,227 --> 00:21:31,043
- Uh-huh. Chúa ơi. Được đấy, tiến hành đi.
- Mm-hmm.
232
00:21:32,547 --> 00:21:33,843
Pelican Cove.
233
00:21:33,867 --> 00:21:38,043
Carole, Lacie đây. Hôm qua đến
xem nhà đó. Tôi muốn thuê.
234
00:21:38,067 --> 00:21:39,883
Tuyệt quá!
235
00:21:39,907 --> 00:21:43,843
À ờ, tôi thấy là cô
vẫn ở mức 4.2. Liệu đó ...
236
00:21:43,867 --> 00:21:47,763
Vâng, tôi sẽ còn lên sao
hiện giờ tôi cứ gửi đặt cọc trước
237
00:21:47,787 --> 00:21:49,469
- Ok, được thôi.
- Thế nhé!
238
00:21:50,644 --> 00:21:55,467
Sống trên đời này, có quá nhiều
thứ khiến ta bận tâm.
239
00:21:57,147 --> 00:22:02,547
Rất khó để nhận ra điều gì là thật
là quan trọng
240
00:22:04,867 --> 00:22:07,067
Nhưng ngày hôm nay, tôi đứng đây ...
241
00:22:08,107 --> 00:22:13,427
chứng kiến niềm hạnh phúc
mà Paul mang tới cho Naomi
242
00:22:15,507 --> 00:22:19,147
Đối với tôi, cô ấy là người
vô cùng quan trọng
243
00:22:21,787 --> 00:22:23,347
Nay-Nay,
244
00:22:23,867 --> 00:22:29,643
cô bé 5 tuổi ở
trại nghệ thuật
245
00:22:29,667 --> 00:22:34,867
tiến tới bắt chuyện
vì thấy tôi trông rất sợ sệt
246
00:22:36,827 --> 00:22:42,827
Cô ấy đã giúp tôi làm Ông Vải vụn.
Tôi vẫn còn giữ nó.
247
00:22:44,107 --> 00:22:46,067
Tôi để nó ngay trên bàn làm việc ...
248
00:22:47,307 --> 00:22:50,787
Mỗi ngày, nó nhắc tôi nhớ về Nay-Nay.
249
00:22:52,947 --> 00:22:56,547
Rằng cô ấy quan trọng như nào với tôi,
trước đây và cả bây giờ.
250
00:22:58,827 --> 00:23:01,747
Tớ rất vinh dự khi tới đây
251
00:23:03,187 --> 00:23:08,907
chúc cậu gặt hái muôn ngàn niềm vui
trong thế giới ngu ngốc này.
252
00:23:11,627 --> 00:23:13,827
Tớ yêu cậu, Nay-Nay.
253
00:23:15,627 --> 00:23:17,107
Có sướt mướt quá ko?
254
00:23:18,067 --> 00:23:21,083
Chị đúng là thần kinh.
255
00:23:21,107 --> 00:23:26,163
- Ryan, xe của chị đến rồi. Như thế có lố quá ko?
- Chị hỏi cái nào, khóc lóc, ảnh ọt hay cái thằng Vải Vụn?
256
00:23:26,187 --> 00:23:28,123
Chị thực sự giữ nó ở chỗ làm mà.
257
00:23:28,147 --> 00:23:31,043
Chị ngày càng lố bịch rồi đó.
258
00:23:31,067 --> 00:23:33,923
Chị chỉ muốn cô ấy
vui vẻ trong ngày cưới thôi mà
259
00:23:33,947 --> 00:23:36,923
Chứ ko phải để bẫy bọn 4.5 à
260
00:23:36,947 --> 00:23:38,083
vụ chúc tụng chỉ là phụ thôi.
261
00:23:38,107 --> 00:23:41,443
- Chị với Naomi từng là bạn thân
- Thôi đi...
262
00:23:41,467 --> 00:23:44,403
Chị muốn tốt cho ấy và thể hiện
điều đó tốt nhất có thể
263
00:23:44,427 --> 00:23:46,923
Đúng là nếu phát biểu hay
thì sẽ được nhân vật ưu tú kia
264
00:23:46,947 --> 00:23:49,403
vote 5 sao, thế thì sao ?
Ai cũng được lợi mà.
265
00:23:49,427 --> 00:23:53,688
Thế chị đang mơ tưởng gì? 4.3, 4.4 chắc?
266
00:23:53,713 --> 00:23:56,769
Này này. Em chỉ được vote
từ cái đám bạn đỏ đen của mình.
267
00:23:56,793 --> 00:23:59,449
Như nhau cả thôi.
Đừng có khó ở chỉ vì chị muốn được vote cao.
268
00:23:59,473 --> 00:24:00,769
Cho Pelican Cove?
269
00:24:00,793 --> 00:24:03,689
Pelican Cove thì sao chứ ?
Ở đấy có những căn hộ ngon lành.
270
00:24:03,713 --> 00:24:06,689
Đấy chỉ là những cái chuồng giả tạo thôi
271
00:24:06,713 --> 00:24:08,753
Xe bị hủy rồi.
272
00:24:08,891 --> 00:24:12,232
và gã lái xe vote xuống và giờ
phải book cái khác.
273
00:24:12,307 --> 00:24:16,003
- Nhờ mày cả đó.
- Em xin lỗi nhưng em thích chị ngày xưa hơn
274
00:24:16,027 --> 00:24:20,123
Trước khi chị ám ảnh về vụ này,
chúng ta còn hay trò chuyện, nhớ ko ?
275
00:24:20,147 --> 00:24:21,203
Chị cần sạc
276
00:24:21,227 --> 00:24:25,723
Cái trò xếp hạng này chỉ là
so sánh bản thân với người khác ...
277
00:24:25,747 --> 00:24:28,963
- Thấy sạc của chị ko ?
- ...họ chỉ giả vờ vui vẻ.
278
00:24:28,987 --> 00:24:31,747
Chị đã nói là để chị yên
279
00:24:32,307 --> 00:24:36,003
4 sao như Naomi
nhưng em cá là bên trong bọn họ chết ruỗng rồi
280
00:24:36,027 --> 00:24:37,723
Xe chị đến rồi. Cháo chào.
281
00:24:37,747 --> 00:24:39,923
Tiền cọc ở Pelican Cove
có hoàn lại đc ko?
282
00:24:39,947 --> 00:24:41,403
Trong trường hợp nếu chị ko thuê được?
283
00:24:41,427 --> 00:24:44,443
- Mày ko thể mặc kệ chị được sao?
- Nhưng chị là chị em
284
00:24:44,467 --> 00:24:47,283
Thì sao! Nếu mày đủ quan tâm
thì đã nhận ra
285
00:24:47,307 --> 00:24:51,227
sống với mày
tao chẳng thích thú gì
286
00:24:52,187 --> 00:24:54,963
Có biết tại sao tao ko bao giờ
dẫn trai về đây ko ?
287
00:24:54,987 --> 00:24:58,523
Vì tao ko muốn họ biết mình sống
trong cái hang
288
00:24:58,547 --> 00:25:01,587
với một thằng 3 sao.
289
00:25:03,347 --> 00:25:05,027
Chúc may mắn với bài diễn nhé!
290
00:25:36,027 --> 00:25:41,067
Vâng vâng! Tôi đang đến đây. Tới đây.
291
00:25:42,227 --> 00:25:44,603
- Ối!
- Ôi, tôi xin lỗi.
292
00:25:44,627 --> 00:25:46,667
Hay thật. Được đấy.
293
00:25:53,067 --> 00:25:54,747
Vâng... Tôi đến đây.
294
00:26:05,227 --> 00:26:07,963
Nay-Nay!
295
Chào Lace! Tớ gọi xem tình hình thế nào.
296
00:26:10,107 --> 00:26:13,283
Tớ đang trên đường
tới sân bay đây.
297
00:26:13,307 --> 00:26:15,643
Tốt lắm, cậu sẵn sàng
cho tiệc tối nay chứ ?
298
00:26:15,667 --> 00:26:20,523
Tất nhiên rồi. Chuyến bay sẽ mất tầm 1 tiếng
Nhà hàng đó trông đẹp thật.
299
00:26:20,547 --> 00:26:24,443
- Ờ ờ. Cậu mang theo váy chứ ?
- Có có. Ngay trong vali rồi.
300
00:26:24,467 --> 00:26:25,803
- Tớ thích màu hồng đó.
- Uh-huh.
301
00:26:25,827 --> 00:26:29,883
Bản nháp của bài
phát biểu hay đấy.
302
00:26:29,907 --> 00:26:31,923
Tự viết tay rất được.
303
00:26:31,947 --> 00:26:35,563
Chỉ đọc qua thôi, trời ơi, tớ đã
xúc động phát khóc
304
00:26:35,587 --> 00:26:39,107
- Oh, cám ơn cậu!
- Um... nhưng còn ý này.
305
00:26:39,707 --> 00:26:42,243
Đoạn mà tớ giúp cậu
vụ rối loạn ăn uống ấy...
306
00:26:42,267 --> 00:26:44,483
- Cậu nghĩ nó hơi ...
- tiết lộ nhiều quá
307
00:26:44,507 --> 00:26:46,523
Cậu nói đúng. Tớ sẽ bỏ đoạn đó
308
00:26:46,547 --> 00:26:49,483
Tốt rồi. Vậy là tớ sẽ gặp
cậu trong vài giờ tới
309
00:26:49,507 --> 00:26:51,443
♪ Mai tớ lên xe bông rồi ♪
310
00:27:04,627 --> 00:27:08,312
Đây là tiền tip của ông. Cám ơn nhé.
311
00:27:11,427 --> 00:27:13,227
Oh, khỉ thật.
312
00:27:14,267 --> 00:27:16,707
Xin quý khách chú ý...
313
00:27:24,373 --> 00:27:27,629
- Chào cô, hôm nay cô vui chứ?
- Cực ổn.
314
00:27:30,507 --> 00:27:33,467
Tôi rất xin lỗi, chuyến bay bị hủy.
315
00:27:34,267 --> 00:27:37,907
- Ko, ko thể thế được
- Có sự cố hành khách ở đầu bay bên kia
316
00:27:38,547 --> 00:27:41,363
Nhưng... Thế khi nào có chuyến kế tiếp ?
317
00:27:41,387 --> 00:27:44,443
Tôi e là đã đủ khách rồi.
318
00:27:44,467 --> 00:27:48,123
Uh...Tôi đã mua vé trong tuần này.
Đó là đám cưới bạn thân tôi.
319
00:27:48,147 --> 00:27:50,283
- Tôi xin lỗi
- Tôi phải tới được đó. Nhất định.
320
00:27:50,307 --> 00:27:52,203
Vậy thì... để tôi xem còn cách nào ko.
321
00:27:52,227 --> 00:27:54,267
Cô chịu khó vậy. Cám ơn cô nhiều lắm.
322
00:28:01,149 --> 00:28:03,923
Có một chỗ trống trên
chuyến bay khác vào tối nay
323
00:28:03,947 --> 00:28:05,547
Tốt quá ...
324
00:28:06,507 --> 00:28:09,203
Nó chỉ dành cho thành viên của
Chương trình bay thượng hạng của chúng tôi.
325
00:28:09,227 --> 00:28:11,203
Cô phải ở mức 4.2 trở lên mới đủ yêu cầu
326
00:28:11,227 --> 00:28:13,563
- Ồ, tôi .. tôi 4.2
- Sợ là không.
327
00:28:13,587 --> 00:28:16,918
Tôi e là chính xác cô chỉ 4.183
328
00:28:19,867 --> 00:28:23,003
À. Cái đó ko phải lỗi của tôi. Um...
329
00:28:23,027 --> 00:28:25,643
Một cô nào đó vote tôi xuống ở ...
Cô ko thể linh động sao
330
00:28:25,667 --> 00:28:28,163
Tôi rất tiếc. Tôi chỉ đặt chỗ
khi có xếp hạng chính xác.
331
00:28:28,187 --> 00:28:30,283
- Nhưng suýt soát mà.
- Tôi ko thể làm gì khác.
332
00:28:30,307 --> 00:28:32,043
- Cái gì, thôi đi má
- Tôi phải đề nghị cô
333
00:28:32,067 --> 00:28:34,123
điều chỉnh lại cách ăn nói.
334
00:28:34,147 --> 00:28:35,467
Xin lỗi, chỉ là tôi ...
335
00:28:37,427 --> 00:28:41,483
Tôi là phù dâu
Tôi ko thể lỡ đám cưới này.
336
00:28:41,507 --> 00:28:44,427
Và tôi rất tiếc vì chuyện đó.
337
00:28:47,587 --> 00:28:49,323
- Cô gọi người quản lý đc ko?
- Tôi ko thể
338
00:28:49,347 --> 00:28:50,963
- Tôi cần gặp quản lý
- Tôi ko thể gọi.
339
00:28:50,987 --> 00:28:52,883
- Gọi thằng quản lý chết tiệt đi!
- Ok, đó là hành vi tục tĩu
340
00:28:52,907 --> 00:28:55,563
- Chúng tôi ko chấp nhận thái độ xúc phạm
- Tôi xin lỗi, là vì ...
341
00:28:55,587 --> 00:28:57,883
- Tôi còn khách đang đợi.
- Ko được, tôi chưa xong.
342
00:28:57,907 --> 00:29:01,083
- Thưa cô, đề nghị cô tránh ra.
- Mẹ kiếp, xin hãy giúp tôi!
343
00:29:01,107 --> 00:29:02,163
Ooh.
344
00:29:04,187 --> 00:29:05,507
Tôi rất xin lỗi.
345
00:29:06,307 --> 00:29:10,643
- Tôi đã gọi bảo vệ.
- Ôi đừng. Xin đừng gọi.
346
00:29:10,668 --> 00:29:13,983
Đây, tôi sẽ chấm 5 sao cho cô. 5 sao.
347
00:29:14,007 --> 00:29:16,203
- Có chuyện gì vậy? Hannah?
- Cô này có hành vi đe dọa và xúc phạm.
348
00:29:16,227 --> 00:29:18,603
- Ko, ko. Tôi đâu có đe dọa.
- Xin cô hãy im lặng.
349
00:29:18,627 --> 00:29:20,347
- Tôi chỉ cố để ...
- Này cô.
350
00:29:22,187 --> 00:29:25,003
Được rồi. Vậy để cô bình tĩnh.
351
00:29:25,027 --> 00:29:27,323
Tôi lấy quyền là
bảo vệ sân bay
352
00:29:27,347 --> 00:29:30,323
Tước của cô một hạng sao như một
biện pháp trừng phạt.
353
00:29:30,347 --> 00:29:32,243
- Đây là biện pháp tạm thời.
- Ko!
354
00:29:32,267 --> 00:29:33,995
Điểm sao của cô sẽ khôi phục
lại bình thường trong 24 giờ tới.
355
00:29:34,020 --> 00:29:34,963
Ko, ko. Tôi cần sao ngay bây giờ.
356
00:29:34,987 --> 00:29:38,483
Trong thời gian này, các phiếu
vote xuống sẽ bị nhân đôi.
357
00:29:38,507 --> 00:29:39,603
Nhân đôi?
358
00:29:39,627 --> 00:29:41,683
Chúng tôi khuyên cô nên tránh bị
phản hồi tiêu cực vào lúc này.
359
00:29:41,707 --> 00:29:42,763
Tôi trong vùng nguy hiểm ư?
360
00:29:42,787 --> 00:29:46,961
Mời cô rời khỏi
sân bay ngay lập tức.
361
00:30:09,627 --> 00:30:11,203
Để xem. Với xếp hạng của bạn ...
362
00:30:33,107 --> 00:30:36,083
Chào anh. Chuck! Tên hay quá.
363
00:30:36,107 --> 00:30:38,923
- Cám ơn cô.
- Hy vọng anh có buổi tối vui vẻ.
364
00:30:38,947 --> 00:30:41,683
- Tôi rất ổn.
- Tôi cần một chiếc xe.
365
00:30:41,707 --> 00:30:44,843
- Cô chọn được chiếc nào chưa?
- Xe nào cũng được.
366
00:30:44,867 --> 00:30:47,563
Xem nào, với xếp hạng của cô.
367
00:30:47,587 --> 00:30:50,403
Cô ko thể thuê
loại siêu tiết kiệm.
368
00:30:50,427 --> 00:30:53,363
- Vậy là ... vâng.
- I-Cruiser 2 được chứ?
369
00:30:53,387 --> 00:30:55,387
Loại 2 vẫn còn sử dụng sao?
370
00:31:19,147 --> 00:31:22,563
Ôi mẹ ơi.
371
00:31:39,587 --> 00:31:42,163
Khỉ thật.
372
00:31:42,187 --> 00:31:43,963
Uh...
373
00:31:47,867 --> 00:31:50,867
Chết tiệt!
374
00:32:12,427 --> 00:32:16,867
cô bé 5 tuổi ở
trại nghệ thuật
375
00:32:16,987 --> 00:32:20,907
tiến tới bắt chuyện
vì thấy tôi trông rất sợ sệt.
376
00:32:22,427 --> 00:32:25,787
Cô ấy đã giúp tôi làm Ông Vải Vụn...
377
00:32:28,587 --> 00:32:33,483
Nước mắt rơi. Khách gục luôn. Mày làm được mà.
378
00:32:39,227 --> 00:32:43,267
- Tớ xin lỗi. Tớ thề là đang trên đường đến
- Cậu còn bao xa?
379
00:32:43,987 --> 00:32:47,843
Ờ... Hơi xa đấy. Tớ lỡ chuyến bay.
380
00:32:47,867 --> 00:32:50,443
- Cái gì?
- Thực ra ko phải lỡ, mà là...
381
00:32:50,467 --> 00:32:52,307
Vậy là cậu sẽ ko
đến kịp tiệc tối ?
382
00:32:53,347 --> 00:32:54,723
- Ko.
- Lacie!
383
00:32:54,747 --> 00:32:57,587
Tớ rất xin lỗi. Chuyện là...
384
00:32:58,107 --> 00:33:00,603
Tớ thuê xe, đang lái đến.
385
00:33:00,627 --> 00:33:04,523
Lái xe ư? Như thế sẽ mất 9 tiếng.
386
00:33:04,547 --> 00:33:05,923
Tớ đang tận dụng thời gian
387
00:33:05,947 --> 00:33:09,443
lái xe xuyên đêm
làm một chuyến luôn.
388
00:33:09,467 --> 00:33:10,827
Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
389
00:33:11,507 --> 00:33:13,643
Tớ có thể tìm người thay thế
nếu có vấn đề gì.
390
00:33:13,667 --> 00:33:16,643
Đừng. Đừng. Tớ sẽ tới mà.
Tớ lấy Ông Vải Vụn ra đảm bảo.
391
00:33:16,667 --> 00:33:18,123
Ha ha ha!
392
00:33:18,147 --> 00:33:20,243
Được rồi, lái cẩn thận nhé!
393
00:33:20,267 --> 00:33:21,923
Chắc luôn. Tớ sẽ...
394
00:33:30,987 --> 00:33:32,387
Chấm đi mà.
395
00:33:34,787 --> 00:33:35,963
Làm ơn.
396
00:33:35,987 --> 00:33:37,267
Đi mà.
397
00:33:43,907 --> 00:33:44,987
Được rồi.
398
00:34:11,747 --> 00:34:15,363
Mày muốn gì?
399
00:34:20,067 --> 00:34:24,027
Ôi, mẹ kiếp.
400
00:34:56,187 --> 00:34:58,147
Xin chào. Thứ lỗi.
401
00:35:02,827 --> 00:35:04,987
Bộ nạp của anh ko vừa với xe của tôi.
402
00:35:07,387 --> 00:35:10,627
- Loại đó ngày nay hiếm lắm.
- Đó là xe tôi thuê.
403
00:35:12,467 --> 00:35:16,667
Bộ nạp ở đây là Q27, xe cô là K1.
Họ ko đưa cho cô bộ sạc sao?
404
00:35:17,227 --> 00:35:20,427
Ko. Anh có ko?
405
00:35:22,382 --> 00:35:26,243
- Tôi ko. Hỏi xung quanh xem.
- Cám ơn anh.
406
00:35:26,267 --> 00:35:28,307
Anh giúp tôi rất nhiều.
407
00:35:40,867 --> 00:35:42,107
2 sao?
408
00:35:43,147 --> 00:35:44,443
2 sao ư?
409
00:35:44,467 --> 00:35:46,587
Ko phải cuộc gặp tôi mong đợi.
410
00:35:50,187 --> 00:35:52,083
Anh ơi, thứ lỗi.
411
00:35:52,107 --> 00:35:53,843
Xin lỗi, cho tôi hỏi.
412
00:35:53,867 --> 00:35:57,547
Xin lỗi cô có sạc K1 ko?
413
00:35:58,667 --> 00:36:03,267
Chị ơi, chị có sạc K1
trong xe ko?
414
00:36:04,467 --> 00:36:05,696
Ko sao.
415
00:36:07,187 --> 00:36:08,267
Hay thật.
416
00:36:08,867 --> 00:36:12,987
Chào chị, chị có sạc K1 ko ?
417
00:36:13,547 --> 00:36:16,307
Xe tôi đi thuê, nó ...
418
00:37:01,707 --> 00:37:06,107
- Lái chậm lại. Cho cô ấy đi nhờ.
- Cô ấy 2.8 sao.
419
00:37:08,067 --> 00:37:09,307
Làm ơn!
420
00:37:16,427 --> 00:37:18,147
Tôi có làm gì đâu chứ!
421
00:37:38,347 --> 00:37:40,547
Có vẻ như cô cần đi nhờ xe.
422
00:37:41,787 --> 00:37:43,403
Ờ...
423
00:37:43,427 --> 00:37:46,227
Ko sao, tôi ổn.
424
00:37:48,827 --> 00:37:53,867
Đừng nhìn vào đó. Tôi ko làm gì cô đâu.
425
00:37:56,747 --> 00:38:01,243
Luther, Mrs. Coffee, whiskey
đỏ. Uống gì tự lấy.
426
00:38:01,267 --> 00:38:03,107
Tôi ổn, cám ơn bà.
427
00:38:04,147 --> 00:38:05,603
Cô đi đâu?
428
00:38:05,627 --> 00:38:10,427
À... Chỉ cần tới chỗ nào gần
Port Mary nhất là được.
429
00:38:19,147 --> 00:38:21,947
Kiểm tra dấu hiệu nguy hiểm của tôi sao?
430
00:38:24,107 --> 00:38:29,027
Tôi quen rồi. Chỉ có bọn điên phản
xã hội mới 1.4 đúng ko?
431
00:38:29,827 --> 00:38:32,363
- Nhưng trông bà ...
- bình thường?
432
00:38:32,387 --> 00:38:34,587
- Đúng thế.
- Cám ơn cô.
433
00:38:36,187 --> 00:38:40,667
Cũng phải cố mới được đó.
Còn cô thì sao?
434
00:38:41,187 --> 00:38:45,483
Cô bị 2.8 nhưng
trông cao hơn thế.
435
00:38:45,507 --> 00:38:47,163
Chỉ là tạm thời thôi.
436
00:38:47,187 --> 00:38:49,363
- Tôi sẽ giành lại điểm.
- Vậy hả.
437
00:38:49,387 --> 00:38:52,603
- Tôi đang tới dự đám cưới. Tôi là phù dâu.
- Ngon đấy.
438
00:38:52,627 --> 00:38:54,187
Bà muốn nghe bài phát biểu của tôi ko?
439
00:38:55,027 --> 00:38:55,987
Ko.
440
00:38:59,707 --> 00:39:02,043
Vậy tại sao cô bị xuống 2.8?
441
00:39:02,067 --> 00:39:05,563
À, tôi bị mất hạng
vì la hét ở sân bay
442
00:39:05,587 --> 00:39:08,243
và họ phạt tôi ở mức thiệt hại nhân đôi
443
00:39:08,267 --> 00:39:11,427
- Cảm giác thế nào?
- Kinh khủng.
444
00:39:12,307 --> 00:39:13,747
Ý tôi là vụ la hét ấy.
445
00:39:15,467 --> 00:39:17,667
Tôi ko biết nữa, tôi tức điên.
446
00:39:18,547 --> 00:39:20,747
Vì nó mà tôi ra nông nỗi này.
447
00:39:22,027 --> 00:39:25,963
Nhưng sau khi tôi đến đám cưới
đọc bài phát biểu.
448
00:39:25,987 --> 00:39:28,443
Họ sẽ ko để ý đến 2.8
tôi là bạn cô dâu mà.
449
00:39:28,467 --> 00:39:30,523
Họ đều là những người 4 sao
nên nếu tôi làm tốt
450
00:39:30,547 --> 00:39:31,803
họ sẽ chấm tôi cao.
451
00:39:31,827 --> 00:39:35,483
Và khi điểm phạt bị xóa
điểm trung bình của tôi sẽ cao hơn
452
00:39:35,507 --> 00:39:38,067
vâng, rồi mọi chuyện sẽ ổn
453
00:39:41,307 --> 00:39:43,403
Chúa ơi, cô làm tôi nhớ đến mình
454
00:39:43,427 --> 00:39:45,867
- Hmm.
- Ko phải lúc này.
455
00:39:47,747 --> 00:39:51,427
Tôi từng, à... 4.6
456
00:39:53,507 --> 00:39:56,227
- 4.6?
- Tôi từng sống vì nó.
457
00:39:57,507 --> 00:39:59,827
Tôi đã rất cố gắng...
458
00:40:02,707 --> 00:40:06,043
8 năm trước, Tom,
chồng tôi, bị ung thư.
459
00:40:06,067 --> 00:40:11,307
Ung thư tuyến tụy. Nặng vãi luôn.
Triệu chứng xuất hiện muộn.
460
00:40:12,347 --> 00:40:13,867
Tôi rất tiếc.
461
00:40:15,067 --> 00:40:17,363
Cô ko quen biết tôi nên ko
xót thương thật đâu
462
00:40:17,387 --> 00:40:21,627
Cô chỉ thấy ái ngại vì tôi
đột nhiên nói chuyện bệnh tật với cô
463
00:40:22,747 --> 00:40:25,243
Dù sao thì, tôi vote 5 sao cho từng bác sĩ
464
00:40:25,267 --> 00:40:29,883
từng y tá, bác sĩ tư vấn
465
00:40:29,907 --> 00:40:31,723
Ding. Ding. Ding. Cám ơn rất nhiều.
466
00:40:31,747 --> 00:40:34,467
Ung thư ko thèm đếm xỉa đến sao
chúng cứ thế lớn dần
467
00:40:35,547 --> 00:40:39,643
Vài tháng đó, chúng tôi nghe tin
về một phương pháp điều trị thử nghiệm
468
00:40:39,667 --> 00:40:43,347
Nó vô cùng đắt
vô cùng chuyên biệt
469
00:40:44,387 --> 00:40:48,347
Tôi làm tất cả có thể
để anh có một suất
470
00:40:49,667 --> 00:40:52,827
Điểm của Tom là 4.3
471
00:40:54,787 --> 00:40:57,307
Họ lấy suất của anh ấy cho một người 4.4
472
00:41:02,307 --> 00:41:06,467
Sau khi anh ấy chết, tôi nghĩ, kệ mẹ tất cả
473
00:41:08,187 --> 00:41:10,923
Tôi bắt đầu nói những gì mình muốn
bất cứ khi nào tôi thích
474
00:41:10,947 --> 00:41:12,427
Thích gì làm đấy.
475
00:41:13,507 --> 00:41:14,987
Người ta ko thích như vậy
476
00:41:15,947 --> 00:41:19,323
Một khi cô bắt đầu trượt xuống
477
00:41:19,347 --> 00:41:21,083
thì khó có thể dừng lai.
478
00:41:21,107 --> 00:41:25,627
Hóa ra rất nhiều bạn bè tôi
ko quan tâm đến sự chân thành
479
00:41:27,707 --> 00:41:32,003
Họ đối xử với tôi như thể tôi
ỉa trên bàn ăn của họ vậy
480
00:41:32,027 --> 00:41:36,083
Nhưng mà, Chúa ơi, cảm giác thật tuyệt
481
00:41:36,107 --> 00:41:38,587
Vứt bỏ bọn mặt lìn ấy
482
00:41:39,667 --> 00:41:42,347
Giống như cởi khỏi đôi giày chật vậy
483
00:41:42,827 --> 00:41:46,083
- Có khi cô cũng nên thử xem?
- Ồ, thôi đi.
484
00:41:46,107 --> 00:41:47,443
Tại sao ko?
485
00:41:47,467 --> 00:41:52,163
Tôi ko thể cứ vứt giày
và đi chân trần được.
486
00:41:52,187 --> 00:41:55,547
- Phải thử mới biết được chứ
- À, là vì...
487
00:41:57,907 --> 00:42:00,923
Nghe này, cuộc đời bà từng có ý nghĩa
488
00:42:00,947 --> 00:42:06,683
những điều thiết thực, đẹp đẽ và
bà mất tất cả, tôi rất tiếc.
489
00:42:06,707 --> 00:42:11,323
Vì thế giờ bà ko còn gì để mất nữa
490
00:42:11,347 --> 00:42:14,243
Nhưng tôi thậm chí không có gì
đáng để mất, chưa từng có
491
00:42:14,267 --> 00:42:17,707
Ý tôi là tôi vẫn đang nỗ lực
để có được nó.
492
00:42:19,547 --> 00:42:24,907
- Thế "nó" thực sự là gì?
- Tôi ko biết nữa. Đủ để hài lòng?
493
00:42:25,987 --> 00:42:31,267
Kiểu như nhìn xung quanh và nghĩ
chà, mình đoán là mình ổn.
494
00:42:32,027 --> 00:42:36,867
Chỉ cần có thể thở ra
không cảm thấy như ... như ...
495
00:42:38,187 --> 00:42:44,283
Như là... cả một chặng đường còn dài
vô cùng dài.
496
00:42:44,307 --> 00:42:47,147
Cho đến khi đến được đó,
tôi phải chơi trò điểm số này
497
00:42:47,787 --> 00:42:51,947
Ai cũng vậy thôi, tất cả.
Cuộc đời chó chết này là vậy
498
00:42:53,507 --> 00:42:57,987
Nghe này, có thể bà ko nhớ
có khi bà quá già để hiểu được.
499
00:43:00,067 --> 00:43:02,067
Tôi ko có ý đó.
500
00:43:04,387 --> 00:43:07,107
Đừng lo. Tôi ko vote cô thấp xuống đâu.
501
00:43:31,827 --> 00:43:35,283
- Gái ơi.
- Mấy giờ rồi ạ?
502
00:43:35,307 --> 00:43:39,603
Bây giờ tôi sẽ đi về hướng đông,
nên cô cần đi nhờ xe khác
503
00:43:39,627 --> 00:43:42,763
- Đây là đâu?
- Cách Port Mary gần 30 dặm.
504
00:43:42,787 --> 00:43:46,083
Có nhiều bến xe buýt ở đây
nên cô sẽ ổn thôi
505
00:43:46,107 --> 00:43:49,403
- Vâng, cám ơn bà
- Chúc may mắn với bài diễn văn
506
00:43:51,947 --> 00:43:54,803
Tôi để lại cho cô một thứ nho nhỏ.
507
00:43:54,827 --> 00:43:58,383
- Vậy ư?
- Cửa thoát khẩn cấp!
508
00:44:01,667 --> 00:44:02,587
Tạm biệt.
509
00:44:17,347 --> 00:44:20,683
Cuộc đời này, có quá nhiều
thứ khiến ta bận tâm...
510
00:44:20,707 --> 00:44:22,923
...vì những rắc rối đời thường.
511
00:44:22,947 --> 00:44:26,163
- Thế là, bố tớ bảo...
- Ko còn nhận ra những thứ quan trọng....
512
00:44:26,187 --> 00:44:27,762
Ông ấy chưa từng biết đến show này
513
00:44:27,786 --> 00:44:29,803
Tớ hỏi "Bố chưa từng nghe tới
Sea of Tranquillity?"
514
00:44:29,827 --> 00:44:32,523
Show khoa học viễn tưởng số 1?
515
00:44:32,547 --> 00:44:34,523
và rồi ông ấy bảo
"cái đéo gì vậy?" kệ mẹ!
516
00:44:34,547 --> 00:44:36,763
Tớ nghĩ mình dị ứng với màu tím này.
517
00:44:36,787 --> 00:44:40,083
Rồi tớ nói "Con sẽ tới
Tranquillity Con ở Port Mary.
518
00:44:40,107 --> 00:44:42,763
Đó là lý do tại sao con hóa
trang thành Trung úy Duster."
519
00:44:42,787 --> 00:44:45,683
Ông ấy nói "Ờ...
Port Mary xa vài dặm"
520
00:44:45,707 --> 00:44:46,803
Yadda, yadda, yadda.
521
00:44:46,827 --> 00:44:51,683
Ổng chấm tớ 1 sao. Được lắm ông già.
522
00:44:51,707 --> 00:44:55,107
- Tớ đi trước đây.
- Okay.
523
00:44:58,787 --> 00:45:02,763
Các cô đang đến Tranquillity Con à?
524
00:45:02,787 --> 00:45:05,803
- Cô thích Sea of Tranquillity sao?
- Cực thích.
525
00:45:05,827 --> 00:45:07,403
Tôi đã chuẩn bị rất kỹ
526
00:45:07,427 --> 00:45:13,147
Bạn tôi đến rồi và giữ bộ đồ của tôi
nhưng xe tôi bị hỏng.
527
00:45:13,827 --> 00:45:16,507
À, vẫn còn chỗ trên xe tải đó.
528
00:45:25,467 --> 00:45:27,523
- Hi.
- Hey!
529
00:45:27,547 --> 00:45:29,683
- Vậy cô là Trank?
- Gì cơ?
530
00:45:29,707 --> 00:45:32,003
Trank. Fan của Sea of Tranquillity?
531
00:45:32,027 --> 00:45:35,643
À ừ. Ở chỗ chúng tôi gọi là Trankster
532
00:45:35,667 --> 00:45:39,283
- Nhân vật yêu thích của cô là ai?
- Trung úy Duster chắc cú.
533
00:45:39,307 --> 00:45:41,123
- Cô ấy rất đỉnh.
- Cô?
534
00:45:41,147 --> 00:45:43,403
Anh ấy! Tôi nói nhầm.
535
00:45:43,427 --> 00:45:46,163
Trung úy Duster ko có giới tính xác định.
536
00:45:46,187 --> 00:45:49,763
Chuẩn luôn, nên rất khó
để nhớ đúng ko?
537
00:45:49,787 --> 00:45:51,803
Xin lỗi. Tôi phải nghe máy.
538
00:45:51,827 --> 00:45:54,507
Bạn tôi, ở hội nghị gọi
539
00:45:56,747 --> 00:45:58,643
Alo, Nay!
540
00:45:58,667 --> 00:46:04,003
Mẹ ơi, một đêm khổ sở
nhưng tớ sắp tới nơi rồi
541
00:46:04,027 --> 00:46:05,603
Đừng đến.
542
00:46:05,627 --> 00:46:09,203
Cái gì? Ko. 1 tiếng nữa tớ đến rồi.
543
00:46:09,227 --> 00:46:11,243
Đừng tới. Tớ ko muốn cậu ở đây.
544
00:46:11,267 --> 00:46:14,843
Tớ ko biết có chuyện gì với cậu
nhưng tớ ko thể để một người 2.6 đến
545
00:46:14,867 --> 00:46:18,203
Ồ ko, đó là điểm tạm thời
chỉ tạm thời.
546
00:46:18,227 --> 00:46:20,523
Nhưng hôm nay là đám cưới, nên...
547
00:46:20,547 --> 00:46:23,083
- Nhưng chuyện điểm có nghĩa gì đâu.
- Lacie...
548
00:46:23,107 --> 00:46:25,283
- Tớ vẫn phát biểu được.
- Lacie...
549
00:46:25,307 --> 00:46:28,603
- Và cả Ông Vải Vụn nữa!
- Ko!
550
00:46:28,627 --> 00:46:31,283
Nhưng...cậu đã mời tớ mà.
551
00:46:31,307 --> 00:46:33,963
Cậu thấy danh sách khách rồi đó
Họ là những người 4.5 trở lên
552
00:46:33,987 --> 00:46:37,403
Họ sẽ nổi giận khi có người 2.6 tới
tớ ko muốn gây rắc rối đâu
553
00:46:37,427 --> 00:46:40,067
với cả tớ luôn giữ 4.7
suốt 6 tháng nay rồi.
554
00:46:41,627 --> 00:46:45,123
Cậu nói là muốn người bạn lâu năm nhất đến.
555
00:46:45,147 --> 00:46:48,283
Khi tớ mời, cậu là 4.2
hiểu chứ?
556
00:46:48,307 --> 00:46:51,683
Và chất lượng của buổi gặp gỡ tầm cỡ 4 sao này
557
00:46:51,707 --> 00:46:54,723
ảnh hưởng rất tốt tới các mô phỏng mà bọn tớ lập ra.
558
00:46:54,747 --> 00:46:57,003
Mức uy tín dự báo tăng ít nhất là 2.
559
00:46:57,027 --> 00:47:00,603
Nhưng giờ cậu dưới mức 3. Tớ rất tiếc.
560
00:47:00,627 --> 00:47:02,323
Điểm thấp sẽ khiến
mọi chuyện hỏng mất
561
00:47:02,347 --> 00:47:04,523
ảnh hưởng xấu đến bọn tớ.
562
00:47:04,547 --> 00:47:07,003
Vậy cậu chỉ quan tâm tới con số thôi sao?
563
00:47:07,027 --> 00:47:10,163
Ồ, thôi mẹ đi! Cả hai chúng ta
đều muốn điểm.
564
00:47:10,187 --> 00:47:12,123
Cậu muốn những người này
vote cho cậu, đừng chối
565
00:47:12,147 --> 00:47:15,203
Chứ đời nào cậu tự gặp được họ.
Nói thẳng ra là thế.
566
00:47:15,227 --> 00:47:17,643
À, tớ sẽ có được chỗ vote đó.
567
00:47:17,667 --> 00:47:21,003
Cái gì? cậu định tới đây
và khiến người ta thích cậu á?
568
00:47:21,027 --> 00:47:25,683
- Đúng đấy. Tớ sẽ lên phát biểu
- Ko, đừng hòng.
569
00:47:25,707 --> 00:47:30,123
Có đấy. Và họ sẽ vote cực cao
sau khi nghe tớ nói.
570
00:47:30,147 --> 00:47:35,203
- Khóc hết con mẹ nước mắt cho xem!
- Lướt về đi!
571
00:47:35,227 --> 00:47:38,243
Alo?
572
00:47:38,267 --> 00:47:40,827
Đệt!
573
00:47:43,547 --> 00:47:46,667
Tôi chưa từng xem cái show
ngu ngốc của các người
574
00:47:52,427 --> 00:47:55,067
Mong nó bị hủy mẹ đi!
575
00:48:06,267 --> 00:48:08,667
Tôi muốn đi nhờ!
576
00:48:11,267 --> 00:48:13,907
Chó chết!
577
00:48:17,547 --> 00:48:19,027
Jesus!
578
00:48:34,947 --> 00:48:37,107
Này! Này!
579
00:48:37,707 --> 00:48:38,747
Ê!
580
00:48:40,707 --> 00:48:43,163
- Tôi mượn xe cậu được ko?
- Gì cơ?
581
00:48:43,187 --> 00:48:46,363
Tôi mượn xe được ko?
582
00:48:46,387 --> 00:48:51,363
Cô Naomi Jayne Blestow, có đồng ý
lấy người đàn ông này làm chồng,
583
00:48:51,387 --> 00:48:54,307
sống bên anh ấy
với tư cách vợ chồng
584
00:48:55,227 --> 00:48:57,323
yêu thương, quan tâm
585
00:48:57,347 --> 00:49:01,003
trân trọng và sát cánh,
lúc ốm đau cũng như lúc mạnh khỏe...
586
00:49:01,027 --> 00:49:04,427
và giữ lòng
chung thủy với anh ấy...
587
00:50:09,227 --> 00:50:12,323
Tới người bạn thân nhất của tôi, Anthony.
Hãy nghe anh ấy nói đôi lời
588
00:50:13,947 --> 00:50:17,403
Cậu đã luôn ở bên tớ. Tớ rất cám ơn
và trân trọng sự quan tâm của cậu.
589
00:50:17,427 --> 00:50:20,963
Vài lời mua vui đi nào.
Theo kiểu của cậu ấy.
590
00:50:22,307 --> 00:50:25,203
- Pow! Pow! Pow!
- Oh! Oh! Oh!
591
00:50:25,227 --> 00:50:28,883
Cậu ấy vẫn còn
vài viên đạn.
592
00:50:28,907 --> 00:50:30,947
À, um...
593
00:50:33,667 --> 00:50:35,107
Chết tiệt!
594
00:50:35,667 --> 00:50:39,643
Chúng tôi phải cảm ơn rất nhiều người
các phù dâu xinh đẹp
595
00:50:39,667 --> 00:50:41,523
Nhưng, tất nhiên
596
00:50:41,547 --> 00:50:46,603
lời cảm ơn chân thành
ấm áp nhất
597
00:50:46,627 --> 00:50:49,907
dành cho người bạn thân nhất,
598
00:50:51,187 --> 00:50:58,083
người yêu và giờ tôi
vinh dự được gọi là vợ.
599
00:50:58,107 --> 00:51:00,627
Naomi!
600
00:51:02,867 --> 00:51:07,947
Vỗ tay cho Naomi nào!
601
00:51:09,427 --> 00:51:12,283
Đẹp đôi quá!
602
00:51:12,307 --> 00:51:13,723
Anh yêu em rất nhiều, vợ yêu!
603
00:51:13,747 --> 00:51:15,323
Whoo-whoo-whoo-whoo!
604
00:51:15,347 --> 00:51:17,363
Chúc mừng anh.
605
00:51:17,387 --> 00:51:19,243
- Cám ơn.
- Tôi mới phải cám ơn.
606
00:51:19,267 --> 00:51:21,403
Lại đây nào!
607
00:51:21,427 --> 00:51:23,003
Vác cái mông cậu ra đây!
608
00:51:23,027 --> 00:51:25,683
Tới đây nào, anh chàng.
609
00:51:25,707 --> 00:51:27,747
Cậu bảnh lắm!
610
00:51:29,707 --> 00:51:32,683
5 sao cơ à! Được lắm!
611
00:51:32,707 --> 00:51:35,107
Cậu xứng đáng 5 sao mà.
rất đáng.
612
00:51:39,507 --> 00:51:41,323
Xin chào mọi người!
613
00:51:41,347 --> 00:51:43,387
- Ôi Chúa ơi.
- Anh yêu em.
614
00:51:47,387 --> 00:51:51,187
Mọi người yên lặng một chút được ko?
615
00:51:53,307 --> 00:51:54,907
Cám ơn.
616
00:51:56,267 --> 00:51:58,443
- Đuổi cô ta đi.
- Như thế ko nên.
617
00:51:58,467 --> 00:51:59,763
Ả thuộc hạng 1.1 đó.
618
00:51:59,787 --> 00:52:05,203
Với những ai ko biết tôi
tất cả mọi người
619
00:52:05,227 --> 00:52:09,243
tên tôi là Lacie Pound
620
00:52:09,267 --> 00:52:13,107
và, dù tin hay ko tôi là một trong những
người bạn lâu năm nhất của Naomi.
621
00:52:13,707 --> 00:52:15,827
Chào, Nay-Nay!
622
00:52:17,107 --> 00:52:20,203
Cũng rất vui vì gặp anh, Paul.
Tôi nghe về anh rất nhiều.
623
00:52:20,227 --> 00:52:22,083
Anh ấy khá là được đấy, Paul đó.
624
00:52:22,107 --> 00:52:24,563
Khá là được.
625
00:52:24,587 --> 00:52:28,283
Anh ấy biết làm tapenade cơ mà! Đúng thế
626
00:52:28,307 --> 00:52:30,307
Uh...
627
00:52:32,587 --> 00:52:34,787
Dù sao thì, um... tôi...
628
00:52:36,467 --> 00:52:40,923
cả đời mình tôi
vô cùng hâm mộ Naomi
629
00:52:40,947 --> 00:52:42,883
Chúng tôi là bạn từ khi mới 5 tuổi
630
00:52:42,907 --> 00:52:47,067
và suốt thời thiếu niên
chúng tôi vẫn khá thân
631
00:52:47,787 --> 00:52:50,083
Chúng tôi buôn với nhau
về đủ thứ của tụi con gái
632
00:52:50,107 --> 00:52:56,443
Bọn con trai, chuyện tóc tai, làm đẹp
ờ...rồi lại chuyện trai gái
633
00:52:56,467 --> 00:53:00,083
Thi thoảng tôi
mở rộng thêm chủ đề
634
00:53:00,107 --> 00:53:04,787
nói về biến đổi khí hậu
nhưng cô ấy thấy nhàm chán quá...
635
00:53:05,427 --> 00:53:06,843
Làm đi.
636
00:53:06,867 --> 00:53:09,763
Cô ấy cũng đúng đấy chứ.
Cứ kệ mẹ hành tinh, nhỉ?
637
00:53:09,787 --> 00:53:11,363
Whoo!
638
00:53:11,387 --> 00:53:15,883
Cám ơn. Các vị.
Quẩy lên nào.
639
00:53:15,907 --> 00:53:18,483
Kệ mẹ hành tinh!
640
00:53:18,507 --> 00:53:20,963
Kệ mẹ trái đất!
641
00:53:23,787 --> 00:53:25,747
Dù sao thì...
642
00:53:26,827 --> 00:53:33,843
Tôi vẫn luôn ngước
lên nhìn Naomi
643
00:53:33,867 --> 00:53:39,147
Điều đó có nghĩa là cô ấy nhìn xuống tôi
644
00:53:40,027 --> 00:53:43,043
luôn kèm theo một nụ cười
645
00:53:43,067 --> 00:53:47,683
Hồi cấp 3, cô ấy là bờ vai
cho tôi khóc tựa vào.
646
00:53:47,707 --> 00:53:53,043
Cô ấy có vẻ thích như thế
Tôi ko gặp may với bọn con trai lắm.
647
00:53:53,067 --> 00:53:57,627
Họ chỉ cần Naomi và ...... Whoo!
Các vị biết đấy.
648
00:53:58,507 --> 00:54:04,403
Cô ấy có cặp mông chắc
649
00:54:04,427 --> 00:54:07,603
như hai nắm đấm vậy
650
00:54:07,627 --> 00:54:09,363
Uh-huh.
651
00:54:09,387 --> 00:54:12,483
Còn tôi thì...
652
00:54:16,067 --> 00:54:18,603
như này ...
653
00:54:18,627 --> 00:54:20,467
dọc theo hành lang ở trường
654
00:54:38,867 --> 00:54:40,587
Và cô ấy luôn ở bên tôi
655
00:54:43,027 --> 00:54:44,467
Giữ lấy tóc tôi...
656
00:54:46,107 --> 00:54:51,347
khi tôi đang nôn mửa
trước cửa toilet
657
00:54:55,947 --> 00:54:59,427
Cám ơn vì điều đó, Naomi
658
00:55:02,467 --> 00:55:04,347
Tớ luôn ước được như cậu
659
00:55:06,627 --> 00:55:07,907
Và...
660
00:55:08,867 --> 00:55:11,227
Chắc đó là lý do cậu
muốn giữ tớ ở bên lâu đến thế?
661
00:55:14,427 --> 00:55:17,443
Cho đến khi cậu có công việc mới
662
00:55:17,467 --> 00:55:22,427
bạn bè mới sang chảnh
663
00:55:24,387 --> 00:55:26,803
Và thằng
664
00:55:28,707 --> 00:55:31,827
thằng chó ấy!
665
00:55:32,747 --> 00:55:36,163
Cậu ko cần tớ nữa
Có thể cậu đã có "Lacie mới"
666
00:55:36,187 --> 00:55:41,603
Tôi đoán là có cả "Beth biết vâng lời" nữa
Cậu trở thành một con hồ ly
667
00:55:41,627 --> 00:55:44,387
Tôi có Ông Vải Vụn đây! Chúa ơi!
668
00:55:45,227 --> 00:55:48,147
Lùi lại.
669
00:55:49,627 --> 00:55:52,683
Lùi lại ngay! Tôi sẽ giết nó!
670
00:55:52,707 --> 00:55:54,603
Tôi sẽ cắt đầu nó và dính lên mông!
671
00:55:56,947 --> 00:55:59,443
Sắp hết giờ rồi!
672
00:55:59,467 --> 00:56:00,643
- Này! Bình tĩnh.
- Tôi...
673
00:56:00,667 --> 00:56:05,723
Tôi chỉ muốn nói, trong cuộc đời này, chúng ta bị
phân tâm bởi quá nhiều rác rưởi của riêng mình
674
00:56:05,747 --> 00:56:09,147
- Hãy nhớ những gì quan trọng.
- Được rồi, được rồi
675
00:56:09,827 --> 00:56:15,707
như hạnh phúc, Paul và Naomi
và cô ấy...
676
00:56:16,187 --> 00:56:20,307
Cô ta đã chịch Greg
677
00:56:22,067 --> 00:56:23,827
Tôi biết
678
00:56:24,907 --> 00:56:27,843
- Tớ biết cậu đã làm thế
- Ko...
679
00:56:27,867 --> 00:56:30,203
Đừng có cố chối...
680
00:56:32,627 --> 00:56:38,043
Cô gái bé nhỏ, hồi 5 tuổi
ở trại nghệ thuật,
681
00:56:38,067 --> 00:56:41,747
đến bắt chuyện với tôi
vì thấy tôi sợ sệt
682
00:56:42,427 --> 00:56:44,923
và giúp tôi làm Ông Vải Vụn.
683
00:56:44,947 --> 00:56:50,523
Nó nhắc nhở tớ về cậu và
cậu có ý nghĩa thế nào với tớ
684
00:56:50,547 --> 00:56:54,107
Và tớ rất vinh dự khi đến đây
chứng kiến trò hề này
685
00:56:55,027 --> 00:57:00,227
Tớ yêu cậu, Nay-Nay!
Tớ vẫn luôn yêu cậu!
686
00:57:01,267 --> 00:57:03,587
Tớ yêu cậu!
687
00:59:48,787 --> 00:59:50,643
Anh nhìn cái lìn gì vậy?
688
00:59:50,667 --> 00:59:52,707
Chỉ là đang thắc mắc.
689
00:59:53,029 --> 00:59:53,749
À...
690
00:59:55,692 --> 00:59:56,612
Thế thì đừng!
691
00:59:57,627 --> 01:00:00,643
Đừng gì? Đừng thắc mắc?
692
01:00:00,667 --> 01:00:01,827
Đúng thế.
693
01:00:02,427 --> 01:00:04,752
Thế giới sẽ chán ngắt nếu
ko có gì tò mò.
694
01:00:04,777 --> 01:00:07,571
Tôi đéo quan tâm thế giới của anh.
695
01:00:08,387 --> 01:00:10,307
Tôi ko thích áo ngực của cô.
696
01:00:13,707 --> 01:00:15,187
Tôi ko ưa gì bộ râu của anh.
697
01:00:16,587 --> 01:00:18,443
Tôi ko thích tính cách cô
698
01:00:18,467 --> 01:00:20,707
- Tính cách tôi?
- Đúng.
699
01:00:22,427 --> 01:00:26,283
Tôi ko thích ...cái đầu của anh.
700
01:00:26,307 --> 01:00:29,043
Đầu anh trông thật nực cười.
701
01:00:29,067 --> 01:00:30,283
Thế à?
702
01:00:30,307 --> 01:00:36,163
Trông anh như thằng nghiện rượu từng là
phát thanh viên thời tiết
703
01:00:36,187 --> 01:00:38,723
Giọng cô giống cừu non bị lạc.
704
01:00:38,747 --> 01:00:41,227
vừa được biết là ông già Noel ko có thật.
705
01:00:42,467 --> 01:00:45,243
Mẹ anh đã chịch
nhân vật hoạt hình nào
706
01:00:45,267 --> 01:00:46,923
để ủ anh trong tử cung vậy?
707
01:00:46,947 --> 01:00:48,683
Ít ra thì tôi trông giống con người
708
01:00:48,707 --> 01:00:53,243
chứ ko phải là đồ thải từ một con bò
đau khổ trong phòng thí nghiệm bí mật
709
01:00:53,267 --> 01:00:55,003
Còn anh bị ném ra khỏi phòng thí nghiệm đó đấy.
710
01:00:55,027 --> 01:00:57,563
- Ồ vậy sao?
- Đúng thế, bị xả ra ngoài
711
01:00:57,587 --> 01:01:00,483
- Ối chà!
- Vào thùng rác!
712
01:01:00,507 --> 01:01:04,123
- Mặt anh trông như lìn ...
- Lìn...
713
01:01:04,147 --> 01:01:08,083
Từ vụ tai nạn xe sinh học
714
01:01:08,107 --> 01:01:10,163
khiến Picasso phải nắm
chặt mắt và nói
715
01:01:10,187 --> 01:01:11,723
"Ko hợp lý tý nào cả."
716
01:01:13,547 --> 01:01:16,203
- Cô là con chó chết
- Đệt mẹ anh!
717
01:01:16,227 --> 01:01:19,049
- Đệt cụ anh đến tuần sau.
- Đệt mẹ cô đến Tết!
718
01:01:19,074 --> 01:01:23,914
- ĐMM!
- ĐMM!
719
01:01:27,557 --> 01:01:33,636
- Thuyhoa -