1 00:00:06,753 --> 00:00:13,161 - Thuyhoa - 2 00:00:22,810 --> 00:00:30,350 _ 3 00:01:05,625 --> 00:01:08,401 - Chào, Lacie! - Hey! 4 00:02:04,585 --> 00:02:05,921 Ryan? 5 00:02:07,585 --> 00:02:08,865 Ryan! 6 00:02:16,145 --> 00:02:18,881 - Em đang giữ bom đấy! - Thôi nào! 7 00:02:18,905 --> 00:02:20,481 Xin lỗi các cậu nhé. 8 00:02:20,505 --> 00:02:26,241 Hôm nay chủ nhà sẽ dẫn khách tới xem, nên em mặc quần dài vào đi. 9 00:02:26,265 --> 00:02:30,601 Có khi nếu em ko mặc, bọn họ sẽ sợ bỏ đi và chúng ta có thể ở đây tiếp 10 00:02:30,625 --> 00:02:34,041 Ko được đâu, Ryan 4 tuần nữa là hết hạn thuê rồi 11 00:02:34,065 --> 00:02:36,105 Này, em đang nghĩ Em có chỗ để đi rồi 12 00:02:36,865 --> 00:02:40,585 Bạn cùng phòng của Nate vừa nhận việc ở Phoenix nên em sẽ ở chỗ cậu ta 13 00:02:41,665 --> 00:02:43,921 - Được thôi - Giờ thì ai mới là người lề mề nhỉ? 14 00:02:43,945 --> 00:02:49,385 Chị sẽ đi xem vài chỗ trong lúc nghỉ trưa. Gặp em sau. 15 00:02:54,625 --> 00:02:56,625 Xin lỗi nhé, đó là chị tao 16 00:02:57,945 --> 00:03:00,385 Ờ ờ tao biết là mày muốn rồi 17 00:03:06,745 --> 00:03:08,025 Xin hỏi ai gọi trà Jasmine? 18 00:03:18,305 --> 00:03:21,505 Và đây là Brushed Suede 19 00:03:22,465 --> 00:03:24,201 Cô có muốn dùng với bánh quy ko? 20 00:03:24,225 --> 00:03:27,825 - Miễn phí đấy. - Tuyệt quá. 21 00:03:33,185 --> 00:03:36,001 - Hẹn mai gặp lại, JJ - Tạm biệt, Lacie. 22 00:03:37,105 --> 00:03:41,567 À, tôi vừa thấy con trai anh đội mũ cứu hỏa! Trông đáng yêu quá! 23 00:03:41,591 --> 00:03:43,897 Vâng, thằng bé rất cừ 24 00:04:30,785 --> 00:04:31,665 Hmm. 25 00:05:08,785 --> 00:05:10,361 Chào Lacie! 26 00:05:10,385 --> 00:05:13,801 - Bets, thật vui khi gặp chị - Tôi cũng thế 27 00:05:25,265 --> 00:05:26,641 Pancakes sao rồi ? 28 00:05:26,665 --> 00:05:30,921 Đáng yêu lắm. Đúng là một con mèo vui nhộn. 29 00:05:34,985 --> 00:05:37,121 - Cô vẫn làm ở Hoddicker à ? - Mm-hmm. 30 00:05:37,145 --> 00:05:40,241 - Yeah. Mọi chuyện vẫn tốt đẹp - Thế thì tốt quá 31 00:05:40,265 --> 00:05:42,481 - Thế tại sao cô quay lại đây? - Tôi có việc mới, hôm nay là ngày đầu tiên 32 00:05:42,505 --> 00:05:45,001 - Ngày đầu à? - Ở Blankman-Harper. 33 00:05:45,025 --> 00:05:47,921 Whoa! ở tầng thượng ! Ái chà ... 34 00:05:47,945 --> 00:05:51,305 - Chúc may mắn. - Tôi cũng hy vọng thế. 35 00:05:52,665 --> 00:05:55,761 Thật mừng khi cô vẫn suôn sẻ ở Hoddicker. 36 00:05:55,785 --> 00:05:58,081 - Ừ nhưng chắc không thể làm ở đó mãi được - Đúng rồi, không nên 37 00:05:58,105 --> 00:05:59,801 - Nhưng hiện tại thì vẫn ổn ... - Thế là được rồi. 38 00:05:59,825 --> 00:06:03,385 Tạm thời thì bây giờ vẫn tốt. Vẫn được. 39 00:07:00,465 --> 00:07:03,401 Lacie, tôi mua smoothie cho cô nè 40 00:07:03,425 --> 00:07:07,185 Mọi người ai cũng có phần nữa. Còn rất nhiều 41 00:07:08,745 --> 00:07:11,121 Tôi mua ở quầy hữu cơ tại chợ nông sản đấy 42 00:07:11,145 --> 00:07:12,625 Được thôi. Okay. 43 00:07:18,865 --> 00:07:20,945 Mmm! 44 00:07:27,385 --> 00:07:29,385 Cám ơn cô. Cám ơn 45 00:07:33,825 --> 00:07:36,105 Chúng ta tạm thời không chơi với Ches. 46 00:07:37,385 --> 00:07:41,281 - 3.1 ư ? Có vụ gì vậy ? - Cậu ta và Gordon chia tay. 47 00:07:41,305 --> 00:07:42,801 Ôi ... 48 00:07:42,825 --> 00:07:45,761 - Tội nghiệp Ches. - Ko, ko, chúng ta bên phe Gordon. 49 00:07:45,785 --> 00:07:48,521 Phải rồi! Rõ là như thế 50 00:07:48,545 --> 00:07:52,121 Ches đang đi bợ đít mọi người cố gắng lấy lại hình ảnh 51 00:07:52,145 --> 00:07:56,601 Tất nhiên rồi, nếu bị tụt xuống dưới 2.5 thì coi như xong phim. 52 00:08:05,420 --> 00:08:07,040 _ 53 00:08:27,465 --> 00:08:28,921 Alo? 54 00:08:28,945 --> 00:08:31,921 - Yo, họ sẽ lấy ngôi nhà - Ai cơ? 55 00:08:31,945 --> 00:08:35,241 Cái đôi mà chủ nhà dẫn sang xem Em nghe họ nói thế 56 00:08:35,265 --> 00:08:36,305 Chị biết rồi 57 00:08:38,585 --> 00:08:43,401 Giờ ta sang khu vực đèn chiếu 58 00:08:43,425 --> 00:08:47,361 Rất lý tưởng cho những dịp đặc biệt bên người thân 59 00:08:47,385 --> 00:08:51,345 - Đồ ăn ngon, bạn hiền - Mm-hmm! 60 00:08:53,745 --> 00:08:56,561 Whoa! 61 00:08:56,585 --> 00:08:59,065 Chúng tôi lấy ảnh photo stream của cô để làm mẫu 62 00:09:00,145 --> 00:09:01,681 Kiểu tóc đẹp quá! 63 00:09:01,705 --> 00:09:04,127 Miễn phí tạo kiểu ở salon dành cho thành viên đó 64 00:09:05,505 --> 00:09:07,705 Ôi Chúa ơi. 65 00:09:09,225 --> 00:09:11,001 Có cả vụ này ư 66 00:09:11,025 --> 00:09:13,721 Cô có vẻ thích anh ta 67 00:09:13,745 --> 00:09:16,841 - Trông cũng được - Không đính kèm với căn hộ đâu đấy 68 00:09:20,265 --> 00:09:24,161 Nhưng có một quầy bar và nhà hàng trong khu vực, chỉ dành cho cư dân 69 00:09:24,185 --> 00:09:28,361 Chúng tôi có chỉ số lãng mạn vượt trội luôn. 70 00:09:28,385 --> 00:09:29,481 Thế à. 71 00:09:29,505 --> 00:09:33,227 Tôi phải nói là những nơi thế này sẽ trông "như thế" đó 72 00:09:33,252 --> 00:09:37,466 - Vì thế đừng trì hoãn nếu cô thích thú - Ồ tôi còn hơn cả thích ấy chứ 73 00:09:37,490 --> 00:09:41,346 Theo hợp đồng, thời gian thuê tối thiểu là 6 tháng 74 00:09:41,370 --> 00:09:44,810 Như vậy, con số sẽ là ... từng này 75 00:09:46,370 --> 00:09:49,090 - Thời hạn trả tiền là như nào? - Theo tuần 76 00:09:49,970 --> 00:09:51,506 Chà. 77 00:09:51,530 --> 00:09:53,506 - Hơi cao so với dự tính à? - Vâng. 78 00:09:53,531 --> 00:09:55,226 Vẫn có những khả năng khác. 79 00:09:55,250 --> 00:09:57,706 Cô biết Chương trình người tạo ảnh hưởng của chúng tôi chứ ? 80 00:09:57,730 --> 00:10:00,450 - Tôi đủ tiêu chuẩn sao ? - Ko, cô không đủ 81 00:10:01,290 --> 00:10:03,650 Chúng tôi cần cô ở mức 4.5 82 00:10:05,085 --> 00:10:07,706 4.5? 83 00:10:07,730 --> 00:10:10,890 Đạt 4.5 sẽ được giảm 20%. 84 00:10:14,800 --> 00:10:16,810 - 4.5. - Đúng thế. 85 00:11:12,090 --> 00:11:16,746 Pelican Cove? Cái gì đây? Chương trình ưu sinh học ? 86 00:11:16,770 --> 00:11:21,746 - Đó là một cộng đồng sống - Chẳng ai vui vẻ theo cái kiểu này 87 00:11:21,770 --> 00:11:24,266 Một đứa trẻ 2 tuổi cầm bóng bay cũng đéo cười kiểu này 88 00:11:24,290 --> 00:11:27,227 Đó thực chất là nơi khá là hay ho đấy 89 00:11:28,650 --> 00:11:31,090 Làm như chị đủ tiêu chuẩn ấy 90 00:11:37,650 --> 00:11:39,306 Tôi không thể làm gì khác được, thưa ngài 91 00:11:39,330 --> 00:11:41,826 Chà, ko phải là ko thể đâu Rõ ràng cô là người có cố gắng 92 00:11:41,850 --> 00:11:45,386 Anh nhận thấy điều đó chỉ từ ... tôi sao ? 93 00:11:45,410 --> 00:11:48,066 Từ phân tích báo cáo thống kê về cô 94 00:11:48,090 --> 00:11:51,706 Nếu chúng ta chi tiết hóa thành các con số, thì cô có một hình cung phổ biến khá vững chắc ở đây 95 00:11:51,730 --> 00:11:55,210 Về tổng quan khá là mạnh Hãy chỉ nhìn vào 24 giờ qua. 96 00:11:56,020 --> 00:11:56,940 Cô thấy không, thậm chí ... 97 00:11:57,570 --> 00:12:01,506 Gì kia ? 8h40 sáng cô đã tích cực giao lưu rồi 98 00:12:01,530 --> 00:12:03,546 - Mức tăng nhỏ rất khá. - Vâng. 99 00:12:03,570 --> 00:12:06,906 Một vài sự sụt giảm ở kia Cô vượt ẩu ai trên đường à ? 100 00:12:06,930 --> 00:12:09,826 À, chuyện ở công sở ấy mà 101 00:12:09,850 --> 00:12:12,866 Được rồi. Hãy kiểm tra phạm vi ảnh hưởng của cô 102 00:12:12,890 --> 00:12:14,930 Để tôi phóng to ra 103 00:12:15,754 --> 00:12:19,266 Phần ngoại vi rất tốt Ấn tượng tốt với người lạ, đó là điểm cộng 104 00:12:19,290 --> 00:12:23,586 - Khu vực bên trong ổn định. Khá đấy. - Cám ơn anh. 105 00:12:23,611 --> 00:12:27,490 Cô làm tốt lắm nhưng 4.5 là có thể đạt được 106 00:12:28,027 --> 00:12:29,403 Theo anh thì mất bao lâu ? 107 00:12:29,427 --> 00:12:30,603 - Để lên 4.5 hả? - Đúng thế. 108 00:12:30,627 --> 00:12:32,683 Để xem, nếu không có trở ngại lớn 109 00:12:32,707 --> 00:12:36,867 ví dụ như bị bêu xấu thì theo tôi là tầm 18 tháng 110 00:12:38,027 --> 00:12:42,403 Ôi, tôi muốn có sớm hơn Thật ... sớm ấy 111 00:12:42,427 --> 00:12:43,707 Thế thì cô cần một lực đẩy. 112 00:12:44,587 --> 00:12:46,787 - Kiểu lực đẩy như nào ? - Thế này ... 113 00:12:48,267 --> 00:12:51,083 Hầu hết tương tác của cô giới hạn ở bên vòng trong 114 00:12:51,107 --> 00:12:55,603 và họ chủ yếu là, thứ lỗi khi tôi nói, những người dưới trung bình 115 00:12:55,627 --> 00:12:57,043 Vòng ngoại vi cũng vậy. 116 00:12:57,067 --> 00:13:00,323 Cô được rất nhiều người làm phục vụ vote 5 sao 117 00:13:00,347 --> 00:13:02,283 nhưng số khác thì không nhiều lắm 118 00:13:02,307 --> 00:13:03,626 Ít nhất theo tôi thấy 119 00:13:03,651 --> 00:13:06,923 Về mặt chất lượng Cô có thể dùng cú hích ngay tại kia 120 00:13:06,947 --> 00:13:10,107 Lý tưởng nhất là số vote lên của những người ở thứ hạng cao 121 00:13:11,667 --> 00:13:13,643 - Hạng cao? - Những người 4 sao. 122 00:13:13,667 --> 00:13:17,283 Gây ấn tượng với những người đẳng cấp ấy sẽ đẩy nhanh được phạm vi của cô 123 00:13:17,307 --> 00:13:18,947 Và đó chính là lực đẩy 124 00:13:33,867 --> 00:13:36,507 - Chào JJ! - Chào cô, Lacie! 125 00:13:37,107 --> 00:13:38,667 - Keith! Xin chào! - Lacie! 126 00:13:39,867 --> 00:13:41,867 - Trông cô tuyệt lắm - Cám ơn anh! 127 00:13:42,827 --> 00:13:47,064 - Cửa không mở cho tôi. Tôi bị 2.4 rồi - Xin lỗi Ches, tôi đang muộn. 128 00:13:47,089 --> 00:13:49,009 Tôi chỉ cần vài sao nữa thôi, làm ơn! 129 00:13:50,667 --> 00:13:51,987 Đệch! 130 00:14:00,587 --> 00:14:03,243 - Oh, chào chị! - Chào cô! 131 00:14:03,267 --> 00:14:06,603 - Mọi chuyện ở Blankman thế nào? - Rất tuyệt. 132 00:14:06,627 --> 00:14:11,827 - Chà. Tôi cá là chị làm ... rất tốt ở đó - Cám ơn cô. 133 00:14:16,387 --> 00:14:18,203 Chị có muốn ăn bánh sừng bò ko? 134 00:14:18,227 --> 00:14:20,403 Họ cho tôi thêm khi ở quán cafe. 135 00:14:20,427 --> 00:14:23,603 - Ồ không, tôi ăn rồi - Okay, không sao. 136 00:14:23,627 --> 00:14:24,867 Yeah. 137 00:14:26,907 --> 00:14:31,563 Đến tầng của tôi rồi, tạm ... 138 00:14:39,187 --> 00:14:42,083 Đừng lộ liễu quá. Để được người khác coi trọng đâu có dễ 139 00:14:42,107 --> 00:14:46,603 Lũ 4 sao có thể ngửi thấy từ xa được Hãy cứ là cô thôi. 140 00:14:46,627 --> 00:14:48,923 Cư xử tự nhiên, đó là mấu chốt. 141 00:14:48,947 --> 00:14:52,387 - Hết giờ rồi, nói chuyện với cô sau nhé. - Oh, tôi có thể hỏi ... 142 00:15:55,547 --> 00:15:59,867 ... "Ông Vải Vụn." 143 00:15:59,892 --> 00:16:02,151 _ 144 00:16:03,311 --> 00:16:04,602 _ 145 00:16:38,867 --> 00:16:40,232 Chết tiệt! 146 00:16:49,987 --> 00:16:53,803 - Cái quái gì thế? - Tapenade. Muốn thử ko? 147 00:16:53,827 --> 00:16:55,563 Chị bị sao vậy? 148 00:16:55,587 --> 00:16:58,123 Chỉ là đồ ăn thôi mà, Ryan 149 00:17:02,427 --> 00:17:03,947 Ôi mẹ ơi 150 00:17:05,387 --> 00:17:07,107 - Gì vậy? - Naomi! 151 00:17:07,827 --> 00:17:08,907 Chết tiệt! 152 00:17:09,627 --> 00:17:14,187 Cái đứa ra vẻ ngon lành Naomi hồi còn đi học á? 2 người vẫn giữ liên lạc à ? 153 00:17:14,747 --> 00:17:17,307 Ryan, tránh ra, mau! 154 00:17:23,187 --> 00:17:27,163 - Ôi mẹ ơi - Nay-Nay, cậu thế nào rồi? 155 00:17:27,187 --> 00:17:29,563 Tớ đang làm mấy thứ ăn vặt 156 00:17:29,587 --> 00:17:34,483 Ôi Lace, tớ rất vui khi được gặp cậu 157 00:17:34,507 --> 00:17:37,323 - Tớ cũng thế. Đã rất... - Rất lâu rồi. 158 00:17:37,347 --> 00:17:39,314 - Cực lâu. - Và đó là tại tớ. 159 00:17:39,339 --> 00:17:42,203 - Ko, lỗi ở tớ. Chỉ là mọi thứ quá... - Quá... 160 00:17:42,227 --> 00:17:45,563 Không ngờ thật!, thật tốt khi gặp lại cậu. 161 00:17:45,587 --> 00:17:49,123 Khi cậu đăng tấm ảnh Ông Vải Vụn ... 162 00:17:49,147 --> 00:17:51,123 Cậu còn nhớ đúng ko, Ông Vải Vụn! 163 00:17:51,147 --> 00:17:53,123 Tớ phải gọi ngay 164 00:17:53,147 --> 00:17:56,443 để nói với cậu vì ... 165 00:17:56,467 --> 00:17:58,443 Nhìn đây! 166 00:18:00,507 --> 00:18:02,922 Wow! Chiếc nhẫn ... bự đấy! 167 00:18:02,947 --> 00:18:07,683 Chúc mừng cậu! Đó là ... Paul phải không? 168 00:18:07,707 --> 00:18:11,283 Anh ấy tuyệt lắm. Thông minh, ngọt ngào. 169 00:18:11,307 --> 00:18:13,123 Cậu sẽ thích anh ấy cho mà xem 170 00:18:13,147 --> 00:18:14,283 Uh-huh. 171 00:18:14,307 --> 00:18:16,043 Nhân tiện đây, ngày cưới ... 172 00:18:16,067 --> 00:18:17,283 Đúng rồi, khi nào thế? 173 00:18:17,307 --> 00:18:18,803 Bọn tớ sẽ kết hôn trong một tháng nữa 174 00:18:18,827 --> 00:18:19,963 tại cơ ngơi của gia đình anh ấy 175 00:18:19,987 --> 00:18:21,243 ở một hòn đảo 176 00:18:21,267 --> 00:18:24,043 Bên ngoài Port Mary, Honeysuckle. Cậu biết chỗ đó chứ? 177 00:18:24,067 --> 00:18:25,123 Chưa, nhưng ... 178 00:18:25,147 --> 00:18:27,043 Ồ đó là đảo tư nhân mà 179 00:18:27,067 --> 00:18:31,363 Nhìn đi nè!!!!!! 180 00:18:31,387 --> 00:18:33,643 Oh, wow! Thật là .... 181 00:18:33,667 --> 00:18:38,123 Hoành tráng phải không? Vậy ... cậu tới dự được ko? 182 00:18:38,147 --> 00:18:40,587 Cậu nói gì thế? Tất nhiên là tớ sẽ đến 183 00:18:41,227 --> 00:18:43,547 Vậy thì tốt quá vì tớ đang thắc mắc liệu ... 184 00:18:45,016 --> 00:18:47,067 Lace, cậu có thể ... 185 00:18:48,187 --> 00:18:49,587 Có thể làm phù dâu của tớ được ko? 186 00:18:50,467 --> 00:18:51,574 Thật ko? 187 00:18:53,243 --> 00:18:54,323 Ôi Chúa ơi 188 00:18:57,003 --> 00:19:01,163 Giờ cậu có nhiều bạn mới hay ho rồi Cậu có chắc muốn tớ làm phù dâu ko ? 189 00:19:01,187 --> 00:19:05,923 Cậu còn nhớ chúng mình từng nói về đám cưới trong mơ năm 11 tuổi ko? 190 00:19:05,947 --> 00:19:10,562 - Tớ nhớ, nhưng chúng ta chưa từng - Tớ ko biết nữa, chỉ là gặp lại Ông Vải vụn ... 191 00:19:10,587 --> 00:19:14,283 Tất cả ký ức ấy lại trở về 192 00:19:14,307 --> 00:19:15,443 Ôi, Nay-Nay. 193 00:19:15,467 --> 00:19:17,802 Tớ biết bọn mình ko còn qua lại nhiều như tớ muốn 194 00:19:17,827 --> 00:19:20,963 và đó hoàn toàn là lỗi của tớ nhưng đây là ngày trọng đại mà 195 00:19:20,987 --> 00:19:26,683 Một ngày ý nghĩa trong đời và tớ muốn người lâu năm nhất của mình tới 196 00:19:26,707 --> 00:19:28,467 Tớ muốn cậu bên cạnh 197 00:19:29,547 --> 00:19:33,067 Chúa ơi. Cám ơn cậu. 198 00:19:34,203 --> 00:19:36,043 Vậy tớ phải làm những gì ... 199 00:19:36,067 --> 00:19:38,403 Ít thôi, chủ yếu là một bài phát biểu 200 00:19:38,427 --> 00:19:40,523 Phát biểu ư? Tất nhiên rồi! 201 00:19:40,547 --> 00:19:43,283 Mm-hmm. Thế có đông khách mời ko? 202 00:19:43,307 --> 00:19:45,803 Kinh khủng lắm, hàng trăm người luôn! 203 00:19:45,827 --> 00:19:49,403 Danh sách rất hoành tráng. Tớ sẽ gửi luôn. 204 00:19:49,427 --> 00:19:52,403 Gia đình Paul mời rất nhiều người tớ ko muốn nói quá 205 00:19:52,427 --> 00:19:54,813 nhưng họ đều từ 4.7 trở lên 206 00:19:56,547 --> 00:19:57,827 Vậy sao 207 00:19:59,187 --> 00:20:03,163 Nay-Nay, tớ nhất định sẽ ko làm cậu thất vọng 208 00:20:03,187 --> 00:20:07,323 Đừng lo lắng quá! Chỉ cần nói về những kỷ niệm cũ 209 00:20:07,347 --> 00:20:09,923 - Chắc chắn rồi. - Chúng mình như nào khi ấy, kiểu vậy 210 00:20:09,947 --> 00:20:12,003 - Tớ hiểu rồi. - Tớ sẽ gửi cho cậu vài chuyện vặt 211 00:20:12,027 --> 00:20:14,243 - Vậy thì tốt quá. - Và cậu mặc đồ cỡ mấy nhỉ ? 212 00:20:14,267 --> 00:20:15,483 Ừ, à ... 213 00:20:15,507 --> 00:20:17,643 Thôi tớ cứ gửi cỡ 4 nhé. 214 00:20:17,667 --> 00:20:20,003 - Duyệt. - Bọn tớ có váy đồng phục cho phù dâu 215 00:20:20,027 --> 00:20:21,883 Thế nhé ... 216 00:20:26,467 --> 00:20:28,218 Yêu cậu, Lay. 217 00:20:28,243 --> 00:20:30,963 Tớ cũng yêu cậu, Nay-Nay! 218 00:20:30,987 --> 00:20:31,787 Oh! 219 00:20:32,667 --> 00:20:33,603 Bye. 220 00:20:40,107 --> 00:20:42,507 Cái quái gì vừa xảy ra thế ? 221 00:20:43,627 --> 00:20:45,787 2 người giờ là chị em bánh bèo sao ? 222 00:20:46,387 --> 00:20:47,803 Im đi. 223 00:20:47,827 --> 00:20:51,163 - Cô ta rất xấu tính với chị mà. - Đâu, đâu có. 224 00:20:51,187 --> 00:20:54,923 - Cô ta hát bài vần về chị - Đó chỉ là trò chơi. 225 00:20:54,947 --> 00:20:58,363 - Thế hồi cô ta cắt tóc chị thì sao ? - Chị bảo cô ấy làm vậy 226 00:20:58,387 --> 00:21:00,003 Cô ta từng chịch Greg 227 00:21:00,027 --> 00:21:04,987 Cô ấy đâu có chịch .. Greg 228 00:21:10,067 --> 00:21:11,867 Cô ta ngon thế mà. Em sẽ giải thích như vậy 229 00:21:19,014 --> 00:21:20,094 Okay. 230 00:21:22,227 --> 00:21:23,587 Ấn tượng đấy. 231 00:21:26,227 --> 00:21:31,043 - Uh-huh. Chúa ơi. Được đấy, tiến hành đi. - Mm-hmm. 232 00:21:32,547 --> 00:21:33,843 Pelican Cove. 233 00:21:33,867 --> 00:21:38,043 Carole, Lacie đây. Hôm qua đến xem nhà đó. Tôi muốn thuê. 234 00:21:38,067 --> 00:21:39,883 Tuyệt quá! 235 00:21:39,907 --> 00:21:43,843 À ờ, tôi thấy là cô vẫn ở mức 4.2. Liệu đó ... 236 00:21:43,867 --> 00:21:47,763 Vâng, tôi sẽ còn lên sao hiện giờ tôi cứ gửi đặt cọc trước 237 00:21:47,787 --> 00:21:49,469 - Ok, được thôi. - Thế nhé! 238 00:21:50,644 --> 00:21:55,467 Sống trên đời này, có quá nhiều thứ khiến ta bận tâm. 239 00:21:57,147 --> 00:22:02,547 Rất khó để nhận ra điều gì là thật là quan trọng 240 00:22:04,867 --> 00:22:07,067 Nhưng ngày hôm nay, tôi đứng đây ... 241 00:22:08,107 --> 00:22:13,427 chứng kiến niềm hạnh phúc mà Paul mang tới cho Naomi 242 00:22:15,507 --> 00:22:19,147 Đối với tôi, cô ấy là người vô cùng quan trọng 243 00:22:21,787 --> 00:22:23,347 Nay-Nay, 244 00:22:23,867 --> 00:22:29,643 cô bé 5 tuổi ở trại nghệ thuật 245 00:22:29,667 --> 00:22:34,867 tiến tới bắt chuyện vì thấy tôi trông rất sợ sệt 246 00:22:36,827 --> 00:22:42,827 Cô ấy đã giúp tôi làm Ông Vải vụn. Tôi vẫn còn giữ nó. 247 00:22:44,107 --> 00:22:46,067 Tôi để nó ngay trên bàn làm việc ... 248 00:22:47,307 --> 00:22:50,787 Mỗi ngày, nó nhắc tôi nhớ về Nay-Nay. 249 00:22:52,947 --> 00:22:56,547 Rằng cô ấy quan trọng như nào với tôi, trước đây và cả bây giờ. 250 00:22:58,827 --> 00:23:01,747 Tớ rất vinh dự khi tới đây 251 00:23:03,187 --> 00:23:08,907 chúc cậu gặt hái muôn ngàn niềm vui trong thế giới ngu ngốc này. 252 00:23:11,627 --> 00:23:13,827 Tớ yêu cậu, Nay-Nay. 253 00:23:15,627 --> 00:23:17,107 Có sướt mướt quá ko? 254 00:23:18,067 --> 00:23:21,083 Chị đúng là thần kinh. 255 00:23:21,107 --> 00:23:26,163 - Ryan, xe của chị đến rồi. Như thế có lố quá ko? - Chị hỏi cái nào, khóc lóc, ảnh ọt hay cái thằng Vải Vụn? 256 00:23:26,187 --> 00:23:28,123 Chị thực sự giữ nó ở chỗ làm mà. 257 00:23:28,147 --> 00:23:31,043 Chị ngày càng lố bịch rồi đó. 258 00:23:31,067 --> 00:23:33,923 Chị chỉ muốn cô ấy vui vẻ trong ngày cưới thôi mà 259 00:23:33,947 --> 00:23:36,923 Chứ ko phải để bẫy bọn 4.5 à 260 00:23:36,947 --> 00:23:38,083 vụ chúc tụng chỉ là phụ thôi. 261 00:23:38,107 --> 00:23:41,443 - Chị với Naomi từng là bạn thân - Thôi đi... 262 00:23:41,467 --> 00:23:44,403 Chị muốn tốt cho ấy và thể hiện điều đó tốt nhất có thể 263 00:23:44,427 --> 00:23:46,923 Đúng là nếu phát biểu hay thì sẽ được nhân vật ưu tú kia 264 00:23:46,947 --> 00:23:49,403 vote 5 sao, thế thì sao ? Ai cũng được lợi mà. 265 00:23:49,427 --> 00:23:53,688 Thế chị đang mơ tưởng gì? 4.3, 4.4 chắc? 266 00:23:53,713 --> 00:23:56,769 Này này. Em chỉ được vote từ cái đám bạn đỏ đen của mình. 267 00:23:56,793 --> 00:23:59,449 Như nhau cả thôi. Đừng có khó ở chỉ vì chị muốn được vote cao. 268 00:23:59,473 --> 00:24:00,769 Cho Pelican Cove? 269 00:24:00,793 --> 00:24:03,689 Pelican Cove thì sao chứ ? Ở đấy có những căn hộ ngon lành. 270 00:24:03,713 --> 00:24:06,689 Đấy chỉ là những cái chuồng giả tạo thôi 271 00:24:06,713 --> 00:24:08,753 Xe bị hủy rồi. 272 00:24:08,891 --> 00:24:12,232 và gã lái xe vote xuống và giờ phải book cái khác. 273 00:24:12,307 --> 00:24:16,003 - Nhờ mày cả đó. - Em xin lỗi nhưng em thích chị ngày xưa hơn 274 00:24:16,027 --> 00:24:20,123 Trước khi chị ám ảnh về vụ này, chúng ta còn hay trò chuyện, nhớ ko ? 275 00:24:20,147 --> 00:24:21,203 Chị cần sạc 276 00:24:21,227 --> 00:24:25,723 Cái trò xếp hạng này chỉ là so sánh bản thân với người khác ... 277 00:24:25,747 --> 00:24:28,963 - Thấy sạc của chị ko ? - ...họ chỉ giả vờ vui vẻ. 278 00:24:28,987 --> 00:24:31,747 Chị đã nói là để chị yên 279 00:24:32,307 --> 00:24:36,003 4 sao như Naomi nhưng em cá là bên trong bọn họ chết ruỗng rồi 280 00:24:36,027 --> 00:24:37,723 Xe chị đến rồi. Cháo chào. 281 00:24:37,747 --> 00:24:39,923 Tiền cọc ở Pelican Cove có hoàn lại đc ko? 282 00:24:39,947 --> 00:24:41,403 Trong trường hợp nếu chị ko thuê được? 283 00:24:41,427 --> 00:24:44,443 - Mày ko thể mặc kệ chị được sao? - Nhưng chị là chị em 284 00:24:44,467 --> 00:24:47,283 Thì sao! Nếu mày đủ quan tâm thì đã nhận ra 285 00:24:47,307 --> 00:24:51,227 sống với mày tao chẳng thích thú gì 286 00:24:52,187 --> 00:24:54,963 Có biết tại sao tao ko bao giờ dẫn trai về đây ko ? 287 00:24:54,987 --> 00:24:58,523 Vì tao ko muốn họ biết mình sống trong cái hang 288 00:24:58,547 --> 00:25:01,587 với một thằng 3 sao. 289 00:25:03,347 --> 00:25:05,027 Chúc may mắn với bài diễn nhé! 290 00:25:36,027 --> 00:25:41,067 Vâng vâng! Tôi đang đến đây. Tới đây. 291 00:25:42,227 --> 00:25:44,603 - Ối! - Ôi, tôi xin lỗi. 292 00:25:44,627 --> 00:25:46,667 Hay thật. Được đấy. 293 00:25:53,067 --> 00:25:54,747 Vâng... Tôi đến đây. 294 00:26:05,227 --> 00:26:07,963 Nay-Nay! 295 Chào Lace! Tớ gọi xem tình hình thế nào. 296 00:26:10,107 --> 00:26:13,283 Tớ đang trên đường tới sân bay đây. 297 00:26:13,307 --> 00:26:15,643 Tốt lắm, cậu sẵn sàng cho tiệc tối nay chứ ? 298 00:26:15,667 --> 00:26:20,523 Tất nhiên rồi. Chuyến bay sẽ mất tầm 1 tiếng Nhà hàng đó trông đẹp thật. 299 00:26:20,547 --> 00:26:24,443 - Ờ ờ. Cậu mang theo váy chứ ? - Có có. Ngay trong vali rồi. 300 00:26:24,467 --> 00:26:25,803 - Tớ thích màu hồng đó. - Uh-huh. 301 00:26:25,827 --> 00:26:29,883 Bản nháp của bài phát biểu hay đấy. 302 00:26:29,907 --> 00:26:31,923 Tự viết tay rất được. 303 00:26:31,947 --> 00:26:35,563 Chỉ đọc qua thôi, trời ơi, tớ đã xúc động phát khóc 304 00:26:35,587 --> 00:26:39,107 - Oh, cám ơn cậu! - Um... nhưng còn ý này. 305 00:26:39,707 --> 00:26:42,243 Đoạn mà tớ giúp cậu vụ rối loạn ăn uống ấy... 306 00:26:42,267 --> 00:26:44,483 - Cậu nghĩ nó hơi ... - tiết lộ nhiều quá 307 00:26:44,507 --> 00:26:46,523 Cậu nói đúng. Tớ sẽ bỏ đoạn đó 308 00:26:46,547 --> 00:26:49,483 Tốt rồi. Vậy là tớ sẽ gặp cậu trong vài giờ tới 309 00:26:49,507 --> 00:26:51,443 ♪ Mai tớ lên xe bông rồi ♪ 310 00:27:04,627 --> 00:27:08,312 Đây là tiền tip của ông. Cám ơn nhé. 311 00:27:11,427 --> 00:27:13,227 Oh, khỉ thật. 312 00:27:14,267 --> 00:27:16,707 Xin quý khách chú ý... 313 00:27:24,373 --> 00:27:27,629 - Chào cô, hôm nay cô vui chứ? - Cực ổn. 314 00:27:30,507 --> 00:27:33,467 Tôi rất xin lỗi, chuyến bay bị hủy. 315 00:27:34,267 --> 00:27:37,907 - Ko, ko thể thế được - Có sự cố hành khách ở đầu bay bên kia 316 00:27:38,547 --> 00:27:41,363 Nhưng... Thế khi nào có chuyến kế tiếp ? 317 00:27:41,387 --> 00:27:44,443 Tôi e là đã đủ khách rồi. 318 00:27:44,467 --> 00:27:48,123 Uh...Tôi đã mua vé trong tuần này. Đó là đám cưới bạn thân tôi. 319 00:27:48,147 --> 00:27:50,283 - Tôi xin lỗi - Tôi phải tới được đó. Nhất định. 320 00:27:50,307 --> 00:27:52,203 Vậy thì... để tôi xem còn cách nào ko. 321 00:27:52,227 --> 00:27:54,267 Cô chịu khó vậy. Cám ơn cô nhiều lắm. 322 00:28:01,149 --> 00:28:03,923 Có một chỗ trống trên chuyến bay khác vào tối nay 323 00:28:03,947 --> 00:28:05,547 Tốt quá ... 324 00:28:06,507 --> 00:28:09,203 Nó chỉ dành cho thành viên của Chương trình bay thượng hạng của chúng tôi. 325 00:28:09,227 --> 00:28:11,203 Cô phải ở mức 4.2 trở lên mới đủ yêu cầu 326 00:28:11,227 --> 00:28:13,563 - Ồ, tôi .. tôi 4.2 - Sợ là không. 327 00:28:13,587 --> 00:28:16,918 Tôi e là chính xác cô chỉ 4.183 328 00:28:19,867 --> 00:28:23,003 À. Cái đó ko phải lỗi của tôi. Um... 329 00:28:23,027 --> 00:28:25,643 Một cô nào đó vote tôi xuống ở ... Cô ko thể linh động sao 330 00:28:25,667 --> 00:28:28,163 Tôi rất tiếc. Tôi chỉ đặt chỗ khi có xếp hạng chính xác. 331 00:28:28,187 --> 00:28:30,283 - Nhưng suýt soát mà. - Tôi ko thể làm gì khác. 332 00:28:30,307 --> 00:28:32,043 - Cái gì, thôi đi má - Tôi phải đề nghị cô 333 00:28:32,067 --> 00:28:34,123 điều chỉnh lại cách ăn nói. 334 00:28:34,147 --> 00:28:35,467 Xin lỗi, chỉ là tôi ... 335 00:28:37,427 --> 00:28:41,483 Tôi là phù dâu Tôi ko thể lỡ đám cưới này. 336 00:28:41,507 --> 00:28:44,427 Và tôi rất tiếc vì chuyện đó. 337 00:28:47,587 --> 00:28:49,323 - Cô gọi người quản lý đc ko? - Tôi ko thể 338 00:28:49,347 --> 00:28:50,963 - Tôi cần gặp quản lý - Tôi ko thể gọi. 339 00:28:50,987 --> 00:28:52,883 - Gọi thằng quản lý chết tiệt đi! - Ok, đó là hành vi tục tĩu 340 00:28:52,907 --> 00:28:55,563 - Chúng tôi ko chấp nhận thái độ xúc phạm - Tôi xin lỗi, là vì ... 341 00:28:55,587 --> 00:28:57,883 - Tôi còn khách đang đợi. - Ko được, tôi chưa xong. 342 00:28:57,907 --> 00:29:01,083 - Thưa cô, đề nghị cô tránh ra. - Mẹ kiếp, xin hãy giúp tôi! 343 00:29:01,107 --> 00:29:02,163 Ooh. 344 00:29:04,187 --> 00:29:05,507 Tôi rất xin lỗi. 345 00:29:06,307 --> 00:29:10,643 - Tôi đã gọi bảo vệ. - Ôi đừng. Xin đừng gọi. 346 00:29:10,668 --> 00:29:13,983 Đây, tôi sẽ chấm 5 sao cho cô. 5 sao. 347 00:29:14,007 --> 00:29:16,203 - Có chuyện gì vậy? Hannah? - Cô này có hành vi đe dọa và xúc phạm. 348 00:29:16,227 --> 00:29:18,603 - Ko, ko. Tôi đâu có đe dọa. - Xin cô hãy im lặng. 349 00:29:18,627 --> 00:29:20,347 - Tôi chỉ cố để ... - Này cô. 350 00:29:22,187 --> 00:29:25,003 Được rồi. Vậy để cô bình tĩnh. 351 00:29:25,027 --> 00:29:27,323 Tôi lấy quyền là bảo vệ sân bay 352 00:29:27,347 --> 00:29:30,323 Tước của cô một hạng sao như một biện pháp trừng phạt. 353 00:29:30,347 --> 00:29:32,243 - Đây là biện pháp tạm thời. - Ko! 354 00:29:32,267 --> 00:29:33,995 Điểm sao của cô sẽ khôi phục lại bình thường trong 24 giờ tới. 355 00:29:34,020 --> 00:29:34,963 Ko, ko. Tôi cần sao ngay bây giờ. 356 00:29:34,987 --> 00:29:38,483 Trong thời gian này, các phiếu vote xuống sẽ bị nhân đôi. 357 00:29:38,507 --> 00:29:39,603 Nhân đôi? 358 00:29:39,627 --> 00:29:41,683 Chúng tôi khuyên cô nên tránh bị phản hồi tiêu cực vào lúc này. 359 00:29:41,707 --> 00:29:42,763 Tôi trong vùng nguy hiểm ư? 360 00:29:42,787 --> 00:29:46,961 Mời cô rời khỏi sân bay ngay lập tức. 361 00:30:09,627 --> 00:30:11,203 Để xem. Với xếp hạng của bạn ... 362 00:30:33,107 --> 00:30:36,083 Chào anh. Chuck! Tên hay quá. 363 00:30:36,107 --> 00:30:38,923 - Cám ơn cô. - Hy vọng anh có buổi tối vui vẻ. 364 00:30:38,947 --> 00:30:41,683 - Tôi rất ổn. - Tôi cần một chiếc xe. 365 00:30:41,707 --> 00:30:44,843 - Cô chọn được chiếc nào chưa? - Xe nào cũng được. 366 00:30:44,867 --> 00:30:47,563 Xem nào, với xếp hạng của cô. 367 00:30:47,587 --> 00:30:50,403 Cô ko thể thuê loại siêu tiết kiệm. 368 00:30:50,427 --> 00:30:53,363 - Vậy là ... vâng. - I-Cruiser 2 được chứ? 369 00:30:53,387 --> 00:30:55,387 Loại 2 vẫn còn sử dụng sao? 370 00:31:19,147 --> 00:31:22,563 Ôi mẹ ơi. 371 00:31:39,587 --> 00:31:42,163 Khỉ thật. 372 00:31:42,187 --> 00:31:43,963 Uh... 373 00:31:47,867 --> 00:31:50,867 Chết tiệt! 374 00:32:12,427 --> 00:32:16,867 cô bé 5 tuổi ở trại nghệ thuật 375 00:32:16,987 --> 00:32:20,907 tiến tới bắt chuyện vì thấy tôi trông rất sợ sệt. 376 00:32:22,427 --> 00:32:25,787 Cô ấy đã giúp tôi làm Ông Vải Vụn... 377 00:32:28,587 --> 00:32:33,483 Nước mắt rơi. Khách gục luôn. Mày làm được mà. 378 00:32:39,227 --> 00:32:43,267 - Tớ xin lỗi. Tớ thề là đang trên đường đến - Cậu còn bao xa? 379 00:32:43,987 --> 00:32:47,843 Ờ... Hơi xa đấy. Tớ lỡ chuyến bay. 380 00:32:47,867 --> 00:32:50,443 - Cái gì? - Thực ra ko phải lỡ, mà là... 381 00:32:50,467 --> 00:32:52,307 Vậy là cậu sẽ ko đến kịp tiệc tối ? 382 00:32:53,347 --> 00:32:54,723 - Ko. - Lacie! 383 00:32:54,747 --> 00:32:57,587 Tớ rất xin lỗi. Chuyện là... 384 00:32:58,107 --> 00:33:00,603 Tớ thuê xe, đang lái đến. 385 00:33:00,627 --> 00:33:04,523 Lái xe ư? Như thế sẽ mất 9 tiếng. 386 00:33:04,547 --> 00:33:05,923 Tớ đang tận dụng thời gian 387 00:33:05,947 --> 00:33:09,443 lái xe xuyên đêm làm một chuyến luôn. 388 00:33:09,467 --> 00:33:10,827 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 389 00:33:11,507 --> 00:33:13,643 Tớ có thể tìm người thay thế nếu có vấn đề gì. 390 00:33:13,667 --> 00:33:16,643 Đừng. Đừng. Tớ sẽ tới mà. Tớ lấy Ông Vải Vụn ra đảm bảo. 391 00:33:16,667 --> 00:33:18,123 Ha ha ha! 392 00:33:18,147 --> 00:33:20,243 Được rồi, lái cẩn thận nhé! 393 00:33:20,267 --> 00:33:21,923 Chắc luôn. Tớ sẽ... 394 00:33:30,987 --> 00:33:32,387 Chấm đi mà. 395 00:33:34,787 --> 00:33:35,963 Làm ơn. 396 00:33:35,987 --> 00:33:37,267 Đi mà. 397 00:33:43,907 --> 00:33:44,987 Được rồi. 398 00:34:11,747 --> 00:34:15,363 Mày muốn gì? 399 00:34:20,067 --> 00:34:24,027 Ôi, mẹ kiếp. 400 00:34:56,187 --> 00:34:58,147 Xin chào. Thứ lỗi. 401 00:35:02,827 --> 00:35:04,987 Bộ nạp của anh ko vừa với xe của tôi. 402 00:35:07,387 --> 00:35:10,627 - Loại đó ngày nay hiếm lắm. - Đó là xe tôi thuê. 403 00:35:12,467 --> 00:35:16,667 Bộ nạp ở đây là Q27, xe cô là K1. Họ ko đưa cho cô bộ sạc sao? 404 00:35:17,227 --> 00:35:20,427 Ko. Anh có ko? 405 00:35:22,382 --> 00:35:26,243 - Tôi ko. Hỏi xung quanh xem. - Cám ơn anh. 406 00:35:26,267 --> 00:35:28,307 Anh giúp tôi rất nhiều. 407 00:35:40,867 --> 00:35:42,107 2 sao? 408 00:35:43,147 --> 00:35:44,443 2 sao ư? 409 00:35:44,467 --> 00:35:46,587 Ko phải cuộc gặp tôi mong đợi. 410 00:35:50,187 --> 00:35:52,083 Anh ơi, thứ lỗi. 411 00:35:52,107 --> 00:35:53,843 Xin lỗi, cho tôi hỏi. 412 00:35:53,867 --> 00:35:57,547 Xin lỗi cô có sạc K1 ko? 413 00:35:58,667 --> 00:36:03,267 Chị ơi, chị có sạc K1 trong xe ko? 414 00:36:04,467 --> 00:36:05,696 Ko sao. 415 00:36:07,187 --> 00:36:08,267 Hay thật. 416 00:36:08,867 --> 00:36:12,987 Chào chị, chị có sạc K1 ko ? 417 00:36:13,547 --> 00:36:16,307 Xe tôi đi thuê, nó ... 418 00:37:01,707 --> 00:37:06,107 - Lái chậm lại. Cho cô ấy đi nhờ. - Cô ấy 2.8 sao. 419 00:37:08,067 --> 00:37:09,307 Làm ơn! 420 00:37:16,427 --> 00:37:18,147 Tôi có làm gì đâu chứ! 421 00:37:38,347 --> 00:37:40,547 Có vẻ như cô cần đi nhờ xe. 422 00:37:41,787 --> 00:37:43,403 Ờ... 423 00:37:43,427 --> 00:37:46,227 Ko sao, tôi ổn. 424 00:37:48,827 --> 00:37:53,867 Đừng nhìn vào đó. Tôi ko làm gì cô đâu. 425 00:37:56,747 --> 00:38:01,243 Luther, Mrs. Coffee, whiskey đỏ. Uống gì tự lấy. 426 00:38:01,267 --> 00:38:03,107 Tôi ổn, cám ơn bà. 427 00:38:04,147 --> 00:38:05,603 Cô đi đâu? 428 00:38:05,627 --> 00:38:10,427 À... Chỉ cần tới chỗ nào gần Port Mary nhất là được. 429 00:38:19,147 --> 00:38:21,947 Kiểm tra dấu hiệu nguy hiểm của tôi sao? 430 00:38:24,107 --> 00:38:29,027 Tôi quen rồi. Chỉ có bọn điên phản xã hội mới 1.4 đúng ko? 431 00:38:29,827 --> 00:38:32,363 - Nhưng trông bà ... - bình thường? 432 00:38:32,387 --> 00:38:34,587 - Đúng thế. - Cám ơn cô. 433 00:38:36,187 --> 00:38:40,667 Cũng phải cố mới được đó. Còn cô thì sao? 434 00:38:41,187 --> 00:38:45,483 Cô bị 2.8 nhưng trông cao hơn thế. 435 00:38:45,507 --> 00:38:47,163 Chỉ là tạm thời thôi. 436 00:38:47,187 --> 00:38:49,363 - Tôi sẽ giành lại điểm. - Vậy hả. 437 00:38:49,387 --> 00:38:52,603 - Tôi đang tới dự đám cưới. Tôi là phù dâu. - Ngon đấy. 438 00:38:52,627 --> 00:38:54,187 Bà muốn nghe bài phát biểu của tôi ko? 439 00:38:55,027 --> 00:38:55,987 Ko. 440 00:38:59,707 --> 00:39:02,043 Vậy tại sao cô bị xuống 2.8? 441 00:39:02,067 --> 00:39:05,563 À, tôi bị mất hạng vì la hét ở sân bay 442 00:39:05,587 --> 00:39:08,243 và họ phạt tôi ở mức thiệt hại nhân đôi 443 00:39:08,267 --> 00:39:11,427 - Cảm giác thế nào? - Kinh khủng. 444 00:39:12,307 --> 00:39:13,747 Ý tôi là vụ la hét ấy. 445 00:39:15,467 --> 00:39:17,667 Tôi ko biết nữa, tôi tức điên. 446 00:39:18,547 --> 00:39:20,747 Vì nó mà tôi ra nông nỗi này. 447 00:39:22,027 --> 00:39:25,963 Nhưng sau khi tôi đến đám cưới đọc bài phát biểu. 448 00:39:25,987 --> 00:39:28,443 Họ sẽ ko để ý đến 2.8 tôi là bạn cô dâu mà. 449 00:39:28,467 --> 00:39:30,523 Họ đều là những người 4 sao nên nếu tôi làm tốt 450 00:39:30,547 --> 00:39:31,803 họ sẽ chấm tôi cao. 451 00:39:31,827 --> 00:39:35,483 Và khi điểm phạt bị xóa điểm trung bình của tôi sẽ cao hơn 452 00:39:35,507 --> 00:39:38,067 vâng, rồi mọi chuyện sẽ ổn 453 00:39:41,307 --> 00:39:43,403 Chúa ơi, cô làm tôi nhớ đến mình 454 00:39:43,427 --> 00:39:45,867 - Hmm. - Ko phải lúc này. 455 00:39:47,747 --> 00:39:51,427 Tôi từng, à... 4.6 456 00:39:53,507 --> 00:39:56,227 - 4.6? - Tôi từng sống vì nó. 457 00:39:57,507 --> 00:39:59,827 Tôi đã rất cố gắng... 458 00:40:02,707 --> 00:40:06,043 8 năm trước, Tom, chồng tôi, bị ung thư. 459 00:40:06,067 --> 00:40:11,307 Ung thư tuyến tụy. Nặng vãi luôn. Triệu chứng xuất hiện muộn. 460 00:40:12,347 --> 00:40:13,867 Tôi rất tiếc. 461 00:40:15,067 --> 00:40:17,363 Cô ko quen biết tôi nên ko xót thương thật đâu 462 00:40:17,387 --> 00:40:21,627 Cô chỉ thấy ái ngại vì tôi đột nhiên nói chuyện bệnh tật với cô 463 00:40:22,747 --> 00:40:25,243 Dù sao thì, tôi vote 5 sao cho từng bác sĩ 464 00:40:25,267 --> 00:40:29,883 từng y tá, bác sĩ tư vấn 465 00:40:29,907 --> 00:40:31,723 Ding. Ding. Ding. Cám ơn rất nhiều. 466 00:40:31,747 --> 00:40:34,467 Ung thư ko thèm đếm xỉa đến sao chúng cứ thế lớn dần 467 00:40:35,547 --> 00:40:39,643 Vài tháng đó, chúng tôi nghe tin về một phương pháp điều trị thử nghiệm 468 00:40:39,667 --> 00:40:43,347 Nó vô cùng đắt vô cùng chuyên biệt 469 00:40:44,387 --> 00:40:48,347 Tôi làm tất cả có thể để anh có một suất 470 00:40:49,667 --> 00:40:52,827 Điểm của Tom là 4.3 471 00:40:54,787 --> 00:40:57,307 Họ lấy suất của anh ấy cho một người 4.4 472 00:41:02,307 --> 00:41:06,467 Sau khi anh ấy chết, tôi nghĩ, kệ mẹ tất cả 473 00:41:08,187 --> 00:41:10,923 Tôi bắt đầu nói những gì mình muốn bất cứ khi nào tôi thích 474 00:41:10,947 --> 00:41:12,427 Thích gì làm đấy. 475 00:41:13,507 --> 00:41:14,987 Người ta ko thích như vậy 476 00:41:15,947 --> 00:41:19,323 Một khi cô bắt đầu trượt xuống 477 00:41:19,347 --> 00:41:21,083 thì khó có thể dừng lai. 478 00:41:21,107 --> 00:41:25,627 Hóa ra rất nhiều bạn bè tôi ko quan tâm đến sự chân thành 479 00:41:27,707 --> 00:41:32,003 Họ đối xử với tôi như thể tôi ỉa trên bàn ăn của họ vậy 480 00:41:32,027 --> 00:41:36,083 Nhưng mà, Chúa ơi, cảm giác thật tuyệt 481 00:41:36,107 --> 00:41:38,587 Vứt bỏ bọn mặt lìn ấy 482 00:41:39,667 --> 00:41:42,347 Giống như cởi khỏi đôi giày chật vậy 483 00:41:42,827 --> 00:41:46,083 - Có khi cô cũng nên thử xem? - Ồ, thôi đi. 484 00:41:46,107 --> 00:41:47,443 Tại sao ko? 485 00:41:47,467 --> 00:41:52,163 Tôi ko thể cứ vứt giày và đi chân trần được. 486 00:41:52,187 --> 00:41:55,547 - Phải thử mới biết được chứ - À, là vì... 487 00:41:57,907 --> 00:42:00,923 Nghe này, cuộc đời bà từng có ý nghĩa 488 00:42:00,947 --> 00:42:06,683 những điều thiết thực, đẹp đẽ và bà mất tất cả, tôi rất tiếc. 489 00:42:06,707 --> 00:42:11,323 Vì thế giờ bà ko còn gì để mất nữa 490 00:42:11,347 --> 00:42:14,243 Nhưng tôi thậm chí không có gì đáng để mất, chưa từng có 491 00:42:14,267 --> 00:42:17,707 Ý tôi là tôi vẫn đang nỗ lực để có được nó. 492 00:42:19,547 --> 00:42:24,907 - Thế "nó" thực sự là gì? - Tôi ko biết nữa. Đủ để hài lòng? 493 00:42:25,987 --> 00:42:31,267 Kiểu như nhìn xung quanh và nghĩ chà, mình đoán là mình ổn. 494 00:42:32,027 --> 00:42:36,867 Chỉ cần có thể thở ra không cảm thấy như ... như ... 495 00:42:38,187 --> 00:42:44,283 Như là... cả một chặng đường còn dài vô cùng dài. 496 00:42:44,307 --> 00:42:47,147 Cho đến khi đến được đó, tôi phải chơi trò điểm số này 497 00:42:47,787 --> 00:42:51,947 Ai cũng vậy thôi, tất cả. Cuộc đời chó chết này là vậy 498 00:42:53,507 --> 00:42:57,987 Nghe này, có thể bà ko nhớ có khi bà quá già để hiểu được. 499 00:43:00,067 --> 00:43:02,067 Tôi ko có ý đó. 500 00:43:04,387 --> 00:43:07,107 Đừng lo. Tôi ko vote cô thấp xuống đâu. 501 00:43:31,827 --> 00:43:35,283 - Gái ơi. - Mấy giờ rồi ạ? 502 00:43:35,307 --> 00:43:39,603 Bây giờ tôi sẽ đi về hướng đông, nên cô cần đi nhờ xe khác 503 00:43:39,627 --> 00:43:42,763 - Đây là đâu? - Cách Port Mary gần 30 dặm. 504 00:43:42,787 --> 00:43:46,083 Có nhiều bến xe buýt ở đây nên cô sẽ ổn thôi 505 00:43:46,107 --> 00:43:49,403 - Vâng, cám ơn bà - Chúc may mắn với bài diễn văn 506 00:43:51,947 --> 00:43:54,803 Tôi để lại cho cô một thứ nho nhỏ. 507 00:43:54,827 --> 00:43:58,383 - Vậy ư? - Cửa thoát khẩn cấp! 508 00:44:01,667 --> 00:44:02,587 Tạm biệt. 509 00:44:17,347 --> 00:44:20,683 Cuộc đời này, có quá nhiều thứ khiến ta bận tâm... 510 00:44:20,707 --> 00:44:22,923 ...vì những rắc rối đời thường. 511 00:44:22,947 --> 00:44:26,163 - Thế là, bố tớ bảo... - Ko còn nhận ra những thứ quan trọng.... 512 00:44:26,187 --> 00:44:27,762 Ông ấy chưa từng biết đến show này 513 00:44:27,786 --> 00:44:29,803 Tớ hỏi "Bố chưa từng nghe tới Sea of Tranquillity?" 514 00:44:29,827 --> 00:44:32,523 Show khoa học viễn tưởng số 1? 515 00:44:32,547 --> 00:44:34,523 và rồi ông ấy bảo "cái đéo gì vậy?" kệ mẹ! 516 00:44:34,547 --> 00:44:36,763 Tớ nghĩ mình dị ứng với màu tím này. 517 00:44:36,787 --> 00:44:40,083 Rồi tớ nói "Con sẽ tới Tranquillity Con ở Port Mary. 518 00:44:40,107 --> 00:44:42,763 Đó là lý do tại sao con hóa trang thành Trung úy Duster." 519 00:44:42,787 --> 00:44:45,683 Ông ấy nói "Ờ... Port Mary xa vài dặm" 520 00:44:45,707 --> 00:44:46,803 Yadda, yadda, yadda. 521 00:44:46,827 --> 00:44:51,683 Ổng chấm tớ 1 sao. Được lắm ông già. 522 00:44:51,707 --> 00:44:55,107 - Tớ đi trước đây. - Okay. 523 00:44:58,787 --> 00:45:02,763 Các cô đang đến Tranquillity Con à? 524 00:45:02,787 --> 00:45:05,803 - Cô thích Sea of Tranquillity sao? - Cực thích. 525 00:45:05,827 --> 00:45:07,403 Tôi đã chuẩn bị rất kỹ 526 00:45:07,427 --> 00:45:13,147 Bạn tôi đến rồi và giữ bộ đồ của tôi nhưng xe tôi bị hỏng. 527 00:45:13,827 --> 00:45:16,507 À, vẫn còn chỗ trên xe tải đó. 528 00:45:25,467 --> 00:45:27,523 - Hi. - Hey! 529 00:45:27,547 --> 00:45:29,683 - Vậy cô là Trank? - Gì cơ? 530 00:45:29,707 --> 00:45:32,003 Trank. Fan của Sea of Tranquillity? 531 00:45:32,027 --> 00:45:35,643 À ừ. Ở chỗ chúng tôi gọi là Trankster 532 00:45:35,667 --> 00:45:39,283 - Nhân vật yêu thích của cô là ai? - Trung úy Duster chắc cú. 533 00:45:39,307 --> 00:45:41,123 - Cô ấy rất đỉnh. - Cô? 534 00:45:41,147 --> 00:45:43,403 Anh ấy! Tôi nói nhầm. 535 00:45:43,427 --> 00:45:46,163 Trung úy Duster ko có giới tính xác định. 536 00:45:46,187 --> 00:45:49,763 Chuẩn luôn, nên rất khó để nhớ đúng ko? 537 00:45:49,787 --> 00:45:51,803 Xin lỗi. Tôi phải nghe máy. 538 00:45:51,827 --> 00:45:54,507 Bạn tôi, ở hội nghị gọi 539 00:45:56,747 --> 00:45:58,643 Alo, Nay! 540 00:45:58,667 --> 00:46:04,003 Mẹ ơi, một đêm khổ sở nhưng tớ sắp tới nơi rồi 541 00:46:04,027 --> 00:46:05,603 Đừng đến. 542 00:46:05,627 --> 00:46:09,203 Cái gì? Ko. 1 tiếng nữa tớ đến rồi. 543 00:46:09,227 --> 00:46:11,243 Đừng tới. Tớ ko muốn cậu ở đây. 544 00:46:11,267 --> 00:46:14,843 Tớ ko biết có chuyện gì với cậu nhưng tớ ko thể để một người 2.6 đến 545 00:46:14,867 --> 00:46:18,203 Ồ ko, đó là điểm tạm thời chỉ tạm thời. 546 00:46:18,227 --> 00:46:20,523 Nhưng hôm nay là đám cưới, nên... 547 00:46:20,547 --> 00:46:23,083 - Nhưng chuyện điểm có nghĩa gì đâu. - Lacie... 548 00:46:23,107 --> 00:46:25,283 - Tớ vẫn phát biểu được. - Lacie... 549 00:46:25,307 --> 00:46:28,603 - Và cả Ông Vải Vụn nữa! - Ko! 550 00:46:28,627 --> 00:46:31,283 Nhưng...cậu đã mời tớ mà. 551 00:46:31,307 --> 00:46:33,963 Cậu thấy danh sách khách rồi đó Họ là những người 4.5 trở lên 552 00:46:33,987 --> 00:46:37,403 Họ sẽ nổi giận khi có người 2.6 tới tớ ko muốn gây rắc rối đâu 553 00:46:37,427 --> 00:46:40,067 với cả tớ luôn giữ 4.7 suốt 6 tháng nay rồi. 554 00:46:41,627 --> 00:46:45,123 Cậu nói là muốn người bạn lâu năm nhất đến. 555 00:46:45,147 --> 00:46:48,283 Khi tớ mời, cậu là 4.2 hiểu chứ? 556 00:46:48,307 --> 00:46:51,683 Và chất lượng của buổi gặp gỡ tầm cỡ 4 sao này 557 00:46:51,707 --> 00:46:54,723 ảnh hưởng rất tốt tới các mô phỏng mà bọn tớ lập ra. 558 00:46:54,747 --> 00:46:57,003 Mức uy tín dự báo tăng ít nhất là 2. 559 00:46:57,027 --> 00:47:00,603 Nhưng giờ cậu dưới mức 3. Tớ rất tiếc. 560 00:47:00,627 --> 00:47:02,323 Điểm thấp sẽ khiến mọi chuyện hỏng mất 561 00:47:02,347 --> 00:47:04,523 ảnh hưởng xấu đến bọn tớ. 562 00:47:04,547 --> 00:47:07,003 Vậy cậu chỉ quan tâm tới con số thôi sao? 563 00:47:07,027 --> 00:47:10,163 Ồ, thôi mẹ đi! Cả hai chúng ta đều muốn điểm. 564 00:47:10,187 --> 00:47:12,123 Cậu muốn những người này vote cho cậu, đừng chối 565 00:47:12,147 --> 00:47:15,203 Chứ đời nào cậu tự gặp được họ. Nói thẳng ra là thế. 566 00:47:15,227 --> 00:47:17,643 À, tớ sẽ có được chỗ vote đó. 567 00:47:17,667 --> 00:47:21,003 Cái gì? cậu định tới đây và khiến người ta thích cậu á? 568 00:47:21,027 --> 00:47:25,683 - Đúng đấy. Tớ sẽ lên phát biểu - Ko, đừng hòng. 569 00:47:25,707 --> 00:47:30,123 Có đấy. Và họ sẽ vote cực cao sau khi nghe tớ nói. 570 00:47:30,147 --> 00:47:35,203 - Khóc hết con mẹ nước mắt cho xem! - Lướt về đi! 571 00:47:35,227 --> 00:47:38,243 Alo? 572 00:47:38,267 --> 00:47:40,827 Đệt! 573 00:47:43,547 --> 00:47:46,667 Tôi chưa từng xem cái show ngu ngốc của các người 574 00:47:52,427 --> 00:47:55,067 Mong nó bị hủy mẹ đi! 575 00:48:06,267 --> 00:48:08,667 Tôi muốn đi nhờ! 576 00:48:11,267 --> 00:48:13,907 Chó chết! 577 00:48:17,547 --> 00:48:19,027 Jesus! 578 00:48:34,947 --> 00:48:37,107 Này! Này! 579 00:48:37,707 --> 00:48:38,747 Ê! 580 00:48:40,707 --> 00:48:43,163 - Tôi mượn xe cậu được ko? - Gì cơ? 581 00:48:43,187 --> 00:48:46,363 Tôi mượn xe được ko? 582 00:48:46,387 --> 00:48:51,363 Cô Naomi Jayne Blestow, có đồng ý lấy người đàn ông này làm chồng, 583 00:48:51,387 --> 00:48:54,307 sống bên anh ấy với tư cách vợ chồng 584 00:48:55,227 --> 00:48:57,323 yêu thương, quan tâm 585 00:48:57,347 --> 00:49:01,003 trân trọng và sát cánh, lúc ốm đau cũng như lúc mạnh khỏe... 586 00:49:01,027 --> 00:49:04,427 và giữ lòng chung thủy với anh ấy... 587 00:50:09,227 --> 00:50:12,323 Tới người bạn thân nhất của tôi, Anthony. Hãy nghe anh ấy nói đôi lời 588 00:50:13,947 --> 00:50:17,403 Cậu đã luôn ở bên tớ. Tớ rất cám ơn và trân trọng sự quan tâm của cậu. 589 00:50:17,427 --> 00:50:20,963 Vài lời mua vui đi nào. Theo kiểu của cậu ấy. 590 00:50:22,307 --> 00:50:25,203 - Pow! Pow! Pow! - Oh! Oh! Oh! 591 00:50:25,227 --> 00:50:28,883 Cậu ấy vẫn còn vài viên đạn. 592 00:50:28,907 --> 00:50:30,947 À, um... 593 00:50:33,667 --> 00:50:35,107 Chết tiệt! 594 00:50:35,667 --> 00:50:39,643 Chúng tôi phải cảm ơn rất nhiều người các phù dâu xinh đẹp 595 00:50:39,667 --> 00:50:41,523 Nhưng, tất nhiên 596 00:50:41,547 --> 00:50:46,603 lời cảm ơn chân thành ấm áp nhất 597 00:50:46,627 --> 00:50:49,907 dành cho người bạn thân nhất, 598 00:50:51,187 --> 00:50:58,083 người yêu và giờ tôi vinh dự được gọi là vợ. 599 00:50:58,107 --> 00:51:00,627 Naomi! 600 00:51:02,867 --> 00:51:07,947 Vỗ tay cho Naomi nào! 601 00:51:09,427 --> 00:51:12,283 Đẹp đôi quá! 602 00:51:12,307 --> 00:51:13,723 Anh yêu em rất nhiều, vợ yêu! 603 00:51:13,747 --> 00:51:15,323 Whoo-whoo-whoo-whoo! 604 00:51:15,347 --> 00:51:17,363 Chúc mừng anh. 605 00:51:17,387 --> 00:51:19,243 - Cám ơn. - Tôi mới phải cám ơn. 606 00:51:19,267 --> 00:51:21,403 Lại đây nào! 607 00:51:21,427 --> 00:51:23,003 Vác cái mông cậu ra đây! 608 00:51:23,027 --> 00:51:25,683 Tới đây nào, anh chàng. 609 00:51:25,707 --> 00:51:27,747 Cậu bảnh lắm! 610 00:51:29,707 --> 00:51:32,683 5 sao cơ à! Được lắm! 611 00:51:32,707 --> 00:51:35,107 Cậu xứng đáng 5 sao mà. rất đáng. 612 00:51:39,507 --> 00:51:41,323 Xin chào mọi người! 613 00:51:41,347 --> 00:51:43,387 - Ôi Chúa ơi. - Anh yêu em. 614 00:51:47,387 --> 00:51:51,187 Mọi người yên lặng một chút được ko? 615 00:51:53,307 --> 00:51:54,907 Cám ơn. 616 00:51:56,267 --> 00:51:58,443 - Đuổi cô ta đi. - Như thế ko nên. 617 00:51:58,467 --> 00:51:59,763 Ả thuộc hạng 1.1 đó. 618 00:51:59,787 --> 00:52:05,203 Với những ai ko biết tôi tất cả mọi người 619 00:52:05,227 --> 00:52:09,243 tên tôi là Lacie Pound 620 00:52:09,267 --> 00:52:13,107 và, dù tin hay ko tôi là một trong những người bạn lâu năm nhất của Naomi. 621 00:52:13,707 --> 00:52:15,827 Chào, Nay-Nay! 622 00:52:17,107 --> 00:52:20,203 Cũng rất vui vì gặp anh, Paul. Tôi nghe về anh rất nhiều. 623 00:52:20,227 --> 00:52:22,083 Anh ấy khá là được đấy, Paul đó. 624 00:52:22,107 --> 00:52:24,563 Khá là được. 625 00:52:24,587 --> 00:52:28,283 Anh ấy biết làm tapenade cơ mà! Đúng thế 626 00:52:28,307 --> 00:52:30,307 Uh... 627 00:52:32,587 --> 00:52:34,787 Dù sao thì, um... tôi... 628 00:52:36,467 --> 00:52:40,923 cả đời mình tôi vô cùng hâm mộ Naomi 629 00:52:40,947 --> 00:52:42,883 Chúng tôi là bạn từ khi mới 5 tuổi 630 00:52:42,907 --> 00:52:47,067 và suốt thời thiếu niên chúng tôi vẫn khá thân 631 00:52:47,787 --> 00:52:50,083 Chúng tôi buôn với nhau về đủ thứ của tụi con gái 632 00:52:50,107 --> 00:52:56,443 Bọn con trai, chuyện tóc tai, làm đẹp ờ...rồi lại chuyện trai gái 633 00:52:56,467 --> 00:53:00,083 Thi thoảng tôi mở rộng thêm chủ đề 634 00:53:00,107 --> 00:53:04,787 nói về biến đổi khí hậu nhưng cô ấy thấy nhàm chán quá... 635 00:53:05,427 --> 00:53:06,843 Làm đi. 636 00:53:06,867 --> 00:53:09,763 Cô ấy cũng đúng đấy chứ. Cứ kệ mẹ hành tinh, nhỉ? 637 00:53:09,787 --> 00:53:11,363 Whoo! 638 00:53:11,387 --> 00:53:15,883 Cám ơn. Các vị. Quẩy lên nào. 639 00:53:15,907 --> 00:53:18,483 Kệ mẹ hành tinh! 640 00:53:18,507 --> 00:53:20,963 Kệ mẹ trái đất! 641 00:53:23,787 --> 00:53:25,747 Dù sao thì... 642 00:53:26,827 --> 00:53:33,843 Tôi vẫn luôn ngước lên nhìn Naomi 643 00:53:33,867 --> 00:53:39,147 Điều đó có nghĩa là cô ấy nhìn xuống tôi 644 00:53:40,027 --> 00:53:43,043 luôn kèm theo một nụ cười 645 00:53:43,067 --> 00:53:47,683 Hồi cấp 3, cô ấy là bờ vai cho tôi khóc tựa vào. 646 00:53:47,707 --> 00:53:53,043 Cô ấy có vẻ thích như thế Tôi ko gặp may với bọn con trai lắm. 647 00:53:53,067 --> 00:53:57,627 Họ chỉ cần Naomi và ...... Whoo! Các vị biết đấy. 648 00:53:58,507 --> 00:54:04,403 Cô ấy có cặp mông chắc 649 00:54:04,427 --> 00:54:07,603 như hai nắm đấm vậy 650 00:54:07,627 --> 00:54:09,363 Uh-huh. 651 00:54:09,387 --> 00:54:12,483 Còn tôi thì... 652 00:54:16,067 --> 00:54:18,603 như này ... 653 00:54:18,627 --> 00:54:20,467 dọc theo hành lang ở trường 654 00:54:38,867 --> 00:54:40,587 Và cô ấy luôn ở bên tôi 655 00:54:43,027 --> 00:54:44,467 Giữ lấy tóc tôi... 656 00:54:46,107 --> 00:54:51,347 khi tôi đang nôn mửa trước cửa toilet 657 00:54:55,947 --> 00:54:59,427 Cám ơn vì điều đó, Naomi 658 00:55:02,467 --> 00:55:04,347 Tớ luôn ước được như cậu 659 00:55:06,627 --> 00:55:07,907 Và... 660 00:55:08,867 --> 00:55:11,227 Chắc đó là lý do cậu muốn giữ tớ ở bên lâu đến thế? 661 00:55:14,427 --> 00:55:17,443 Cho đến khi cậu có công việc mới 662 00:55:17,467 --> 00:55:22,427 bạn bè mới sang chảnh 663 00:55:24,387 --> 00:55:26,803 Và thằng 664 00:55:28,707 --> 00:55:31,827 thằng chó ấy! 665 00:55:32,747 --> 00:55:36,163 Cậu ko cần tớ nữa Có thể cậu đã có "Lacie mới" 666 00:55:36,187 --> 00:55:41,603 Tôi đoán là có cả "Beth biết vâng lời" nữa Cậu trở thành một con hồ ly 667 00:55:41,627 --> 00:55:44,387 Tôi có Ông Vải Vụn đây! Chúa ơi! 668 00:55:45,227 --> 00:55:48,147 Lùi lại. 669 00:55:49,627 --> 00:55:52,683 Lùi lại ngay! Tôi sẽ giết nó! 670 00:55:52,707 --> 00:55:54,603 Tôi sẽ cắt đầu nó và dính lên mông! 671 00:55:56,947 --> 00:55:59,443 Sắp hết giờ rồi! 672 00:55:59,467 --> 00:56:00,643 - Này! Bình tĩnh. - Tôi... 673 00:56:00,667 --> 00:56:05,723 Tôi chỉ muốn nói, trong cuộc đời này, chúng ta bị phân tâm bởi quá nhiều rác rưởi của riêng mình 674 00:56:05,747 --> 00:56:09,147 - Hãy nhớ những gì quan trọng. - Được rồi, được rồi 675 00:56:09,827 --> 00:56:15,707 như hạnh phúc, Paul và Naomi và cô ấy... 676 00:56:16,187 --> 00:56:20,307 Cô ta đã chịch Greg 677 00:56:22,067 --> 00:56:23,827 Tôi biết 678 00:56:24,907 --> 00:56:27,843 - Tớ biết cậu đã làm thế - Ko... 679 00:56:27,867 --> 00:56:30,203 Đừng có cố chối... 680 00:56:32,627 --> 00:56:38,043 Cô gái bé nhỏ, hồi 5 tuổi ở trại nghệ thuật, 681 00:56:38,067 --> 00:56:41,747 đến bắt chuyện với tôi vì thấy tôi sợ sệt 682 00:56:42,427 --> 00:56:44,923 và giúp tôi làm Ông Vải Vụn. 683 00:56:44,947 --> 00:56:50,523 Nó nhắc nhở tớ về cậu và cậu có ý nghĩa thế nào với tớ 684 00:56:50,547 --> 00:56:54,107 Và tớ rất vinh dự khi đến đây chứng kiến trò hề này 685 00:56:55,027 --> 00:57:00,227 Tớ yêu cậu, Nay-Nay! Tớ vẫn luôn yêu cậu! 686 00:57:01,267 --> 00:57:03,587 Tớ yêu cậu! 687 00:59:48,787 --> 00:59:50,643 Anh nhìn cái lìn gì vậy? 688 00:59:50,667 --> 00:59:52,707 Chỉ là đang thắc mắc. 689 00:59:53,029 --> 00:59:53,749 À... 690 00:59:55,692 --> 00:59:56,612 Thế thì đừng! 691 00:59:57,627 --> 01:00:00,643 Đừng gì? Đừng thắc mắc? 692 01:00:00,667 --> 01:00:01,827 Đúng thế. 693 01:00:02,427 --> 01:00:04,752 Thế giới sẽ chán ngắt nếu ko có gì tò mò. 694 01:00:04,777 --> 01:00:07,571 Tôi đéo quan tâm thế giới của anh. 695 01:00:08,387 --> 01:00:10,307 Tôi ko thích áo ngực của cô. 696 01:00:13,707 --> 01:00:15,187 Tôi ko ưa gì bộ râu của anh. 697 01:00:16,587 --> 01:00:18,443 Tôi ko thích tính cách cô 698 01:00:18,467 --> 01:00:20,707 - Tính cách tôi? - Đúng. 699 01:00:22,427 --> 01:00:26,283 Tôi ko thích ...cái đầu của anh. 700 01:00:26,307 --> 01:00:29,043 Đầu anh trông thật nực cười. 701 01:00:29,067 --> 01:00:30,283 Thế à? 702 01:00:30,307 --> 01:00:36,163 Trông anh như thằng nghiện rượu từng là phát thanh viên thời tiết 703 01:00:36,187 --> 01:00:38,723 Giọng cô giống cừu non bị lạc. 704 01:00:38,747 --> 01:00:41,227 vừa được biết là ông già Noel ko có thật. 705 01:00:42,467 --> 01:00:45,243 Mẹ anh đã chịch nhân vật hoạt hình nào 706 01:00:45,267 --> 01:00:46,923 để ủ anh trong tử cung vậy? 707 01:00:46,947 --> 01:00:48,683 Ít ra thì tôi trông giống con người 708 01:00:48,707 --> 01:00:53,243 chứ ko phải là đồ thải từ một con bò đau khổ trong phòng thí nghiệm bí mật 709 01:00:53,267 --> 01:00:55,003 Còn anh bị ném ra khỏi phòng thí nghiệm đó đấy. 710 01:00:55,027 --> 01:00:57,563 - Ồ vậy sao? - Đúng thế, bị xả ra ngoài 711 01:00:57,587 --> 01:01:00,483 - Ối chà! - Vào thùng rác! 712 01:01:00,507 --> 01:01:04,123 - Mặt anh trông như lìn ... - Lìn... 713 01:01:04,147 --> 01:01:08,083 Từ vụ tai nạn xe sinh học 714 01:01:08,107 --> 01:01:10,163 khiến Picasso phải nắm chặt mắt và nói 715 01:01:10,187 --> 01:01:11,723 "Ko hợp lý tý nào cả." 716 01:01:13,547 --> 01:01:16,203 - Cô là con chó chết - Đệt mẹ anh! 717 01:01:16,227 --> 01:01:19,049 - Đệt cụ anh đến tuần sau. - Đệt mẹ cô đến Tết! 718 01:01:19,074 --> 01:01:23,914 - ĐMM! - ĐMM! 719 01:01:27,557 --> 01:01:33,636 - Thuyhoa -