1 00:00:11,184 --> 00:00:17,184 Biên dịch: SeDaku facebook.com/phudeSedaku. 2 00:00:25,619 --> 00:00:29,713 KHOẢNH KHẮC WALDO 3 00:00:44,212 --> 00:00:46,132 Họ đã sẵn sàng. 4 00:00:48,652 --> 00:00:50,551 Gwendolyn Harris. Ta đã gặp. 5 00:00:50,552 --> 00:00:51,790 Bournemouth. 6 00:00:51,791 --> 00:00:53,511 Nhưng cô không biết những người còn lại. 7 00:00:53,512 --> 00:00:55,630 Không, nhưng tôi có biết bà. 8 00:00:55,631 --> 00:00:58,150 Tại sao cô lại muốn thành đại biểu quốc hội? 9 00:00:58,151 --> 00:01:00,629 Vì tôi không hài lòng với tình hình hiện tại, 10 00:01:00,630 --> 00:01:03,911 và thay vì than thở, tôi muốn cố gắng thay đổi nó. 11 00:01:04,779 --> 00:01:06,057 Bắt đầu lại từ đầu. 12 00:01:06,081 --> 00:01:09,600 Tôi không biết tại sao mọi người ngạc nhiên khi thần tượng tuổi teen số 1... 13 00:01:09,750 --> 00:01:11,309 lại gia nhập phái Scientologist. 14 00:01:11,310 --> 00:01:12,869 Xin đẩy nhanh chữ lên. 15 00:01:12,870 --> 00:01:15,029 Ngôi sao luôn tin vào các thứ quái gở. 16 00:01:15,030 --> 00:01:18,429 Abba tin vào thiên thần R Kelly tin anh ta có thể bay... 17 00:01:18,430 --> 00:01:19,669 Họ nói cho cô xem cái này. 18 00:01:19,670 --> 00:01:21,151 Vừa xảy ra à? 19 00:01:21,831 --> 00:01:23,310 Gladwell? 20 00:01:23,311 --> 00:01:26,029 "Đại biểu Tory Jason Gladwell từ chức," 21 00:01:26,030 --> 00:01:27,949 "sau scandal ảnh khiêu dâm trên Twitter." 22 00:01:27,950 --> 00:01:29,469 Ồ, vậy không phải là ông ta bị hack. 23 00:01:29,470 --> 00:01:31,749 "Tuy ban đầu nói rằng tài khoản bị hack," 24 00:01:31,750 --> 00:01:34,749 "tuyên bố từ chức thừa nhận việc trao đổi thư từ không phù hợp..." 25 00:01:34,750 --> 00:01:35,949 "với một cô gái 15 tuổi." 26 00:01:35,950 --> 00:01:38,949 Vậy tweet ảnh dương vật giờ gọi là "trao đổi thư từ" à? 27 00:01:38,950 --> 00:01:40,869 "Như vậy sẽ có một cuộc bầu cử đột xuất..." 28 00:01:40,870 --> 00:01:43,309 "cho các cử tri vùng Stentonford và Hersham." 29 00:01:43,310 --> 00:01:44,831 Vậy anh có thể dùng vụ Gladwell. 30 00:01:45,871 --> 00:01:48,192 Đẩy khúc đó lên đầu đoạn độc thoại. 31 00:01:48,260 --> 00:01:49,939 Có ai thấy Jamie không? 32 00:01:55,591 --> 00:01:56,670 Rach? 33 00:01:56,671 --> 00:01:58,949 Anh thật sự không nên gọi cho em nữa. 34 00:01:58,950 --> 00:02:00,671 Anh cần chấn chỉnh lại bản thân. 35 00:02:00,672 --> 00:02:02,190 Anh đang làm vậy. 36 00:02:02,191 --> 00:02:04,671 Tập trung vào Waldo, việc đó đang rất tốt cho anh. 37 00:02:04,672 --> 00:02:05,950 Nhưng nó đâu phải... 38 00:02:05,951 --> 00:02:07,830 Cậu ta đang nổi tiếng, Jamie. 39 00:02:07,831 --> 00:02:10,310 Cậu ta, chứ không phải anh. 40 00:02:10,311 --> 00:02:11,950 Cứ làm chương trình của anh. 41 00:02:11,951 --> 00:02:13,791 Rồi, nhưng nếu em... 42 00:02:15,031 --> 00:02:16,591 Jamie? 43 00:02:17,751 --> 00:02:19,351 Jamie, nhanh lên. 44 00:02:20,391 --> 00:02:22,871 Cô biết gì về vùng Stentonford và Hersham? 45 00:02:22,872 --> 00:02:24,590 Ghế an toàn của Đảng Bảo Thủ. 46 00:02:24,591 --> 00:02:28,031 Nên trên thực tế tôi không có nhiều cơ hội, nhưng... 47 00:02:28,032 --> 00:02:30,870 Vậy đây là bước đệm cho cô? 48 00:02:30,871 --> 00:02:32,431 Vâng. 49 00:02:33,871 --> 00:02:37,029 Tất nhiên tôi sẽ không nói vậy bên ngoài căn phòng này, 50 00:02:37,030 --> 00:02:39,109 nhưng các ông bà muốn tôi thành thật. 51 00:02:39,110 --> 00:02:40,829 Giả vờ chẳng để làm gì. 52 00:02:40,830 --> 00:02:45,231 Có gì trong tiểu sử của cô có khả năng gây rắc rối không? 53 00:02:45,232 --> 00:02:46,631 Không. 54 00:02:47,871 --> 00:02:49,471 Ngoại trừ... 55 00:02:50,591 --> 00:02:53,231 Tôi có từng gây ra một lọat vụ giết người tại Huddersfield... 56 00:02:53,232 --> 00:02:55,230 trong thời gian giữa 1999 và 2003. 57 00:02:55,301 --> 00:02:56,901 Nhưng ngoại trừ việc đó... 58 00:03:00,671 --> 00:03:03,110 Vậy, cám ơn cô Gwendolyn. 59 00:03:03,111 --> 00:03:05,031 Cô có thể ra bằng cửa đó. 60 00:03:05,032 --> 00:03:06,790 Cửa này à? 61 00:03:06,791 --> 00:03:08,831 Chúng tôi muốn tách rời các ứng cử viên. 62 00:03:09,871 --> 00:03:11,391 Phải rồi, vâng. 63 00:03:22,311 --> 00:03:25,591 Ngu thật, ngu thật. 64 00:03:26,861 --> 00:03:30,381 Gã ngốc bảnh bao của cộng đồng... 65 00:03:30,531 --> 00:03:33,649 Jason Gladwell, đã từ chức đại bỉểu quốc hội, 66 00:03:33,791 --> 00:03:37,470 và nói rằng ông ta không thể tiếp tục giữ vị trí. 67 00:03:37,471 --> 00:03:39,751 Vị trí đó, có lẽ là cúi gập người... 68 00:03:39,752 --> 00:03:41,950 quay tay trước mặt học sinh. 69 00:03:41,951 --> 00:03:43,471 Một người bạn của Gladwell nói... 70 00:03:43,472 --> 00:03:44,390 Anh sẵn sàng chưa? 71 00:03:45,671 --> 00:03:47,790 Cô ta trông già hơn tuổi. 72 00:03:47,791 --> 00:03:49,429 Đó là kiểu bào chữa yếu ớt... 73 00:03:49,430 --> 00:03:52,149 chỉ có lũ học sinh ngây thơ mới có thể "nuốt trôi". 74 00:03:52,150 --> 00:03:54,031 Mà có khi, ý tưởng là thế. 75 00:03:55,311 --> 00:03:58,069 Dù sao thì, tin xấu ông ta từ chức trong tủi nhục. 76 00:03:58,070 --> 00:04:01,311 Tin tốt là ông ta sẽ có thời gian theo đuổi sự nghiệp... 77 00:04:01,312 --> 00:04:04,171 trong ngành công nghiệp ấu dâm. 78 00:04:05,591 --> 00:04:08,151 Cá nhân tôi, tôi không hiểu tại sao mọi người thấy ngạc nhiên... 79 00:04:08,152 --> 00:04:10,430 Có thay đổi nhỏ ở đoạn mở đầu. 80 00:04:10,431 --> 00:04:11,510 Gì cơ? 81 00:04:11,511 --> 00:04:14,589 - Conor muốn dùng phần Jacko... - Đó là màn của tôi. 82 00:04:14,590 --> 00:04:17,309 - Có mấy màn về Thủ tướng anh có thể dùng. - Chính trị quá. 83 00:04:17,310 --> 00:04:18,191 Chính trị cũng có sao. 84 00:04:18,192 --> 00:04:19,710 Tôi chuyên màn rẻ tiền. 85 00:04:19,711 --> 00:04:20,830 Vào vai Waldo đi. 86 00:04:20,831 --> 00:04:22,030 Vâng thưa chỉ huy. 87 00:04:22,031 --> 00:04:23,949 R Kelly tin rằng anh ta có thể bay, 88 00:04:23,950 --> 00:04:27,271 và Michael Jackson tin là bác sĩ của anh ta đủ khả năng... 89 00:04:29,351 --> 00:04:31,149 Và giờ đã đến lúc ta ghé thăm... 90 00:04:31,150 --> 00:04:33,589 chương trình giáo dục trẻ em... 91 00:04:33,590 --> 00:04:35,189 của nhân vật mọi người yêu thích... 92 00:04:35,190 --> 00:04:38,591 mà chỉ thỉnh thoảng hơi không phù hợp. 93 00:04:38,592 --> 00:04:39,951 Waldo. 94 00:04:42,871 --> 00:04:45,470 Hình như hôm nay mẹ cậu ta có đến xem. 95 00:04:45,471 --> 00:04:48,231 Waldo, khách mời của cậu hôm nay là ai vậy? 96 00:04:48,232 --> 00:04:51,590 Ồ, Conor, trong hang hồng của tôi tuần này... 97 00:04:51,591 --> 00:04:54,589 Tôi có cựu Bộ trưởng Văn hóa, Liam Monroe. 98 00:04:54,590 --> 00:04:56,511 Ồ, ông ta khá điển trai, phải không? 99 00:04:56,512 --> 00:04:58,790 Tôi đã hi vọng ông ta chăm sóc cho tôi một chút. 100 00:04:58,791 --> 00:05:00,591 Anh muốn xem nó thế nào không? 101 00:05:00,592 --> 00:05:02,230 Tôi nghĩ ta nên xem. 102 00:05:02,231 --> 00:05:03,833 Cho chạy hình! 103 00:05:16,471 --> 00:05:17,910 Chào mọi người! 104 00:05:17,911 --> 00:05:19,870 Đến giờ của Waldo rồi! 105 00:05:27,271 --> 00:05:30,750 Các nhóc, khách mời của tôi hôm này là ngài Monroe. 106 00:05:30,751 --> 00:05:32,350 Xin chào ngài Monroe. 107 00:05:32,351 --> 00:05:33,630 Xin chào Waldo. 108 00:05:33,631 --> 00:05:36,791 Ngài Monroe là một chính trị gia. 109 00:05:40,951 --> 00:05:43,430 Vậy, chính trị gia là gì, ngài Monroe. 110 00:05:43,431 --> 00:05:45,349 Một chính trị gia là người... 111 00:05:45,350 --> 00:05:48,031 cố gắng khiến cho thế giới này công bằng hơn. 112 00:05:48,032 --> 00:05:49,590 Như là Batman. 113 00:05:49,591 --> 00:05:51,550 Không hẳn là như Batman. 114 00:05:51,551 --> 00:05:53,390 Ngài có đánh mọi người không? 115 00:05:53,391 --> 00:05:54,829 Không, tôi không đánh nhau. 116 00:05:54,830 --> 00:05:56,351 Vậy ngài là một tên pussy? 117 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Tôi không chắc tôi biết chính xác... 118 00:06:00,152 --> 00:06:02,711 Ngài không biết pussy là gì à? 119 00:06:05,431 --> 00:06:07,991 Rõ ràng đây là trò đùa. 120 00:06:07,992 --> 00:06:10,590 Không đùa nữa, xin lỗi, ta tiếp tục thôi. 121 00:06:10,591 --> 00:06:11,871 Lại làm bạn chứ hả? 122 00:06:21,631 --> 00:06:23,950 Chương trình hay lắm. 123 00:06:23,951 --> 00:06:25,109 Tốt lắm. 124 00:06:25,110 --> 00:06:26,349 Để tôi gọi anh ta lại đây. 125 00:06:26,350 --> 00:06:28,189 Gọi anh ta đi, tôi sẽ giải thích... 126 00:06:28,190 --> 00:06:29,791 Có thể anh ta hơi... 127 00:06:29,792 --> 00:06:31,310 Jamie! 128 00:06:31,311 --> 00:06:33,350 Cô muốn gì, cô Tamsin? 129 00:06:33,351 --> 00:06:35,509 Sau lưng tôi, người đeo kính nói chuyện với Jack Napier. 130 00:06:35,510 --> 00:06:37,589 - Jack khíên tôi ghê ghê. - À thì, 131 00:06:37,590 --> 00:06:40,910 ông ta sở hữu công ty, người đó quan trọng và muốn nói chuyện với anh. 132 00:06:41,871 --> 00:06:43,430 Ông ta đến từ kênh truyền hình. 133 00:06:43,431 --> 00:06:44,990 Đi đi. 134 00:06:44,991 --> 00:06:47,149 - Thật tình, tôi muốn nói... - Cậu ta có dễ xấu hổ không? 135 00:06:47,150 --> 00:06:49,389 Không, cậu ta rất tuyệt... 136 00:06:49,390 --> 00:06:50,631 Jim, Jamie, Jamie, Jim. 137 00:06:50,632 --> 00:06:51,750 Xin chào. 138 00:06:51,751 --> 00:06:52,950 Jim, Jack, James. 139 00:06:52,951 --> 00:06:54,270 Jamie. 140 00:06:54,271 --> 00:06:56,710 Jim đang nói chuyện về Waldo. 141 00:06:56,711 --> 00:06:59,711 Vâng, Liam Monroe đã chính thức phàn nàn. 142 00:07:00,628 --> 00:07:01,987 Hắn như phát điên. 143 00:07:02,026 --> 00:07:03,385 Và đó là...? 144 00:07:03,410 --> 00:07:04,769 Tin tốt. 145 00:07:04,911 --> 00:07:07,149 Thời nay rất khó để tạo tiếng vang, 146 00:07:07,150 --> 00:07:09,829 nhưng khi được thì rất tuyệt. 147 00:07:09,830 --> 00:07:12,269 Cách Waldo chọc giận Monroe thật tuyệt. 148 00:07:12,270 --> 00:07:15,551 Nó thật là punk, thật là... 149 00:07:15,552 --> 00:07:16,910 Jack? 150 00:07:16,911 --> 00:07:18,271 Cho tôi thứ lỗi. 151 00:07:19,751 --> 00:07:23,031 Twitter đang rất thích Waldo. 152 00:07:24,511 --> 00:07:27,551 Nghe này, tôi biết chương trình sẽ quay lại vào năm sau, 153 00:07:27,552 --> 00:07:29,951 nhưng tôi muốn thấy Waldo nhiều hơn. 154 00:07:32,031 --> 00:07:33,399 Họ muốn thử chương trình riêng. 155 00:07:33,422 --> 00:07:34,610 Một show riêng cho Waldo? 156 00:07:34,633 --> 00:07:36,631 Vâng, cậu thấy sao? 157 00:07:36,632 --> 00:07:38,790 Vâng, nghe rất tốt. 158 00:07:38,791 --> 00:07:41,990 Tuyệt như Norman, tuyệt... 159 00:07:41,991 --> 00:07:43,471 Để cho mọi người thấy. 160 00:08:03,351 --> 00:08:06,109 Ta không thể làm trò mà không có Waldo. 161 00:08:06,110 --> 00:08:08,069 Đây là show về Waldo. 162 00:08:08,070 --> 00:08:09,669 Phải có Waldo, Waldo, Waldo. 163 00:08:09,670 --> 00:08:12,429 Mà thực tế ra cũng không có tiền để vẽ nhân vật khác. 164 00:08:12,430 --> 00:08:14,629 Ý tôi là đóng trực tiếp, tôi có thể vào vai khác. 165 00:08:14,630 --> 00:08:16,509 Thế còn kỵ sĩ áo Nâu? 166 00:08:16,510 --> 00:08:18,069 Sao, hiệp sĩ phân ấy hả? 167 00:08:18,070 --> 00:08:19,909 Ta có thể xem xét kỵ sĩ áo nâu. 168 00:08:19,910 --> 00:08:23,154 Nhưng giờ hãy tập trung vào ý tưởng cho Waldo. 169 00:08:24,231 --> 00:08:27,589 Vấn đề là bất cứ khách mời nào cũng biết tỏng trò của ta. 170 00:08:27,590 --> 00:08:29,951 Họ biết Waldo là trò hề, nên tính bất ngờ đã biến mất. 171 00:08:29,952 --> 00:08:31,910 Vậy ta tính đến điều đó. 172 00:08:31,911 --> 00:08:34,391 Chào các bé, đến giờ của Waldo rồi! 173 00:08:37,831 --> 00:08:39,630 Cậu ta thật tuyệt phải không? 174 00:08:39,631 --> 00:08:43,351 Xem này, giờ cậu thành một cái app rồi. 175 00:08:45,711 --> 00:08:48,629 Vậy Sara? Các ý tưởng đến đâu rồi. Tốt chứ? 176 00:08:48,630 --> 00:08:50,631 Vâng, vâng, chúng tôi đang tiến triển. 177 00:08:50,632 --> 00:08:52,110 Tốt. 178 00:08:52,111 --> 00:08:54,429 Có vẻ như anh bạn Monroe lại lên báo tiếp, 179 00:08:54,430 --> 00:08:57,149 ứng cử cuộc bầu cử đột xuất. 180 00:08:57,150 --> 00:08:58,751 Ta nên để Waldo xuống đó. 181 00:08:59,549 --> 00:09:01,787 Thật ra đó không phải ý kiến tồi. 182 00:09:01,788 --> 00:09:04,989 Ta lấy một xe tải với màn hình có Waldo ở một bên. 183 00:09:04,990 --> 00:09:06,188 Hay đấy. 184 00:09:06,189 --> 00:09:08,427 Rồi khi Monroe đi gặp cử tri... 185 00:09:08,428 --> 00:09:10,307 ta xuất hiện và chọc tức ông ta. 186 00:09:10,308 --> 00:09:11,547 Tôi thích ý tưởng này. 187 00:09:11,548 --> 00:09:12,388 Ta làm về Monroe rồi. 188 00:09:12,487 --> 00:09:13,766 Nhưng đó là màn hay. 189 00:09:13,767 --> 00:09:16,286 Tôi không đủ ngu, hay đủ khôn để làm chính trị... 190 00:09:16,287 --> 00:09:19,646 Sao ta không đưa Waldo ra tranh cử? 191 00:09:19,647 --> 00:09:21,966 - Vận động mọi người bầu cho cậu ta. - Cậu ta đâu có thật. 192 00:09:21,967 --> 00:09:24,446 Từng có người dùng nhân vật hư cấu rồi... 193 00:09:24,447 --> 00:09:26,766 Cậu nghĩ Ngài La Hét là tên thật à? 194 00:09:26,767 --> 00:09:29,046 Ta ghi "thường biết đến dưới tên gọi" trong phiếu bầu. 195 00:09:29,116 --> 00:09:31,415 Sẽ không ai bầu cho cậu ta. Đó không phải vấn đề. 196 00:09:31,440 --> 00:09:34,519 Mục đích là ta sẽ được tham gia. 197 00:09:34,520 --> 00:09:37,201 Vậy thế đi Sara, ghi ý tưởng lên đó. 198 00:09:53,884 --> 00:09:56,283 Ông ta đang nói chuyện với hội các bà mẹ. 199 00:09:56,284 --> 00:09:59,963 Rồi, bắt đầu trong 5... 4... 3. 200 00:09:59,964 --> 00:10:02,642 Cám ơn rất nhiều vì đã đến đây hôm nay. 201 00:10:02,643 --> 00:10:04,282 Tôi đã có thêm rất nhiều thông tin... 202 00:10:04,283 --> 00:10:07,484 và tôi nghĩ ta nên hoan hô các bé. 203 00:10:07,485 --> 00:10:09,443 Thật tuyệt. 204 00:10:09,444 --> 00:10:11,963 Cám ơn Naomi. 205 00:10:11,964 --> 00:10:13,844 Cám ơn vì đã dành thời gian. 206 00:10:16,804 --> 00:10:18,283 Này! 207 00:10:18,284 --> 00:10:20,843 Này, là tôi Waldo đây. 208 00:10:20,844 --> 00:10:23,283 Ồ, tôi thích giày của anh! 209 00:10:23,284 --> 00:10:25,802 Tôi cũng muốn đi giày, nhưng tôi không có bàn chân. 210 00:10:25,803 --> 00:10:26,844 Tôi có cái cục này thôi. 211 00:10:28,324 --> 00:10:29,123 Ông ta ra rồi. 212 00:10:29,124 --> 00:10:31,203 Này, ngài Monroe, ngài Monroe. 213 00:10:31,204 --> 00:10:33,322 Này, ông có tán được bà mẹ nào không? 214 00:10:33,323 --> 00:10:35,444 Ông có nhìn họ cho con bú không? 215 00:10:35,445 --> 00:10:37,923 Họ có vếu to lắm, ngài Monroe! 216 00:10:37,924 --> 00:10:39,683 Nhân vật nói mà! 217 00:10:39,684 --> 00:10:42,123 Ngài Monroe, đừng quay lưng lại với tôi! 218 00:10:42,124 --> 00:10:44,042 - Tôi xin lỗi về vụ này, Liam. - Này, tôi đang bị bỏ qua. 219 00:10:44,043 --> 00:10:46,762 Đừng bỏ qua tôi. Đừng chỉ đi vào xe. 220 00:10:46,763 --> 00:10:49,002 Nó nguy hiểm lắm, nhìn nó mà xem! 221 00:10:49,003 --> 00:10:51,044 Tìm hiểu xem thằng ngốc ngồi trong đó là ai. 222 00:10:51,045 --> 00:10:52,044 Vâng. 223 00:10:53,444 --> 00:10:55,044 Ngài Monroe, Oi! 224 00:10:58,244 --> 00:11:00,443 Đảng Lao Động Stentonford. 225 00:11:00,444 --> 00:11:02,364 Phải rồi, ta lựa chọn phong cách... 226 00:11:02,365 --> 00:11:07,683 chọn một cái ở đây, rồi điền tên cô vào đây. 227 00:11:07,684 --> 00:11:09,364 Như là ghi thẻ Moonpig ấy. 228 00:11:10,684 --> 00:11:12,364 Đừng chê thư miễn phí. 229 00:11:14,524 --> 00:11:17,404 Nhưng Liam Monroe đâu cần dùng truyền đơn kiểu trẻ con. 230 00:11:17,405 --> 00:11:18,924 Ông ta không cần nó. 231 00:11:24,804 --> 00:11:27,602 Ngày đầu tiên của cuộc vận động tranh cử tại Stentonford và Hersham, 232 00:11:27,603 --> 00:11:30,442 và đại diện đảng Bảo Thủ Tory Liam Monroe đã rất tích cực. 233 00:11:30,443 --> 00:11:33,322 Đó là một vấn đề tôi đặc biệt quan tâm... 234 00:11:33,323 --> 00:11:35,724 Ngài Monroe! Nhìn tôi đi ngài Monroe! 235 00:11:35,725 --> 00:11:38,323 Bên này, bên này... 236 00:11:38,324 --> 00:11:40,323 Nhìn bên này này, ngài Monroe... 237 00:11:40,324 --> 00:11:42,122 Đảng Bảo Thủ đã luôn... 238 00:11:42,123 --> 00:11:45,722 Đấu tranh để giảm phí đăng ký... 239 00:11:45,723 --> 00:11:47,682 Chào mọi người. 240 00:11:47,683 --> 00:11:49,124 Sao lại làm lơ tôi ngài Monroe? 241 00:11:49,125 --> 00:11:50,363 Ông nói gì cơ? 242 00:11:50,364 --> 00:11:52,443 Xin lỗi, chỗ này hơi ồn ào. 243 00:11:52,444 --> 00:11:53,962 Chúng tôi luôn đấu tranh giảm phí... 244 00:11:53,963 --> 00:11:55,882 Ngài Monroe? Tại sao ngài bỏ qua tôi? 245 00:11:55,883 --> 00:11:57,682 Bà mẹ với xe đẩy, kéo cô ta vào. 246 00:11:57,683 --> 00:11:59,124 Này, bà mẹ với chiếc xe đẩy. 247 00:11:59,125 --> 00:12:03,123 Vâng, cô, hãy hỏi ngài Monroe tại sao ông ta bỏ qua tôi. 248 00:12:03,124 --> 00:12:05,363 Tại sao ông bỏ qua Waldo? 249 00:12:05,364 --> 00:12:08,763 Ngài Monroe, Waldo đã làm gì ngài? 250 00:12:08,764 --> 00:12:12,324 Ta có lẽ nên di chuyển trước khi chuyện thành trò hề. 251 00:12:13,604 --> 00:12:15,644 Tôi sẽ không bỏ đi vì nhân vật họat hình. 252 00:12:17,202 --> 00:12:18,961 Tôi đâu có bỏ qua cậu. 253 00:12:18,978 --> 00:12:21,177 Có mà, ngài làm tôi giận. 254 00:12:21,241 --> 00:12:23,360 Ngài làm Waldo buồn lắm. 255 00:12:28,545 --> 00:12:32,225 Rõ ràng là tôi rất tiếc rằng cậu thấy buồn... 256 00:12:36,792 --> 00:12:39,632 Để ông ta nói vài lời. 257 00:12:40,912 --> 00:12:44,128 Tôi không bỏ qua cậu vì thực ra cậu không là ai cả. 258 00:12:44,220 --> 00:12:47,059 Cậu là hình ảnh được lồng tiếng bởi một danh hài, 259 00:12:47,107 --> 00:12:48,985 một người tự nhận là danh hài. 260 00:12:49,033 --> 00:12:51,152 Nếu tôi không thật, sao ngài nói chuyện với cậu ta? 261 00:12:51,161 --> 00:12:53,122 Ý tôi nói "cậu ta", nghĩa là tôi, đồ ngốc! 262 00:12:55,512 --> 00:12:58,032 Chẳng có ích gì khi cố gắng đối thoại với nhân vật hoạt hình. 263 00:12:58,143 --> 00:13:00,941 Ồ, "đối thoại" cơ à ngài quý tộc! 264 00:13:01,044 --> 00:13:04,444 Ngôn ngữ khoa trương khiến tôi thấy nứng quá! 265 00:13:15,284 --> 00:13:16,684 Xong rồi. 266 00:13:24,004 --> 00:13:25,803 Uống gì không? 267 00:13:25,804 --> 00:13:27,404 Tôi có thư cần đọc. 268 00:13:33,477 --> 00:13:36,556 Anh biết đó là Gwendolyn Harris chứ? 269 00:13:36,596 --> 00:13:37,876 Ứng cử viên của đảng Lao Động. 270 00:13:39,824 --> 00:13:41,584 Anh có đọc thông tin tôi chuẩn bị không? 271 00:13:41,585 --> 00:13:42,744 Có. 272 00:13:44,304 --> 00:13:46,784 Sao anh không đọc nó tối nay? Một mình. 273 00:13:56,424 --> 00:13:59,624 Tôi sẽ đến vào lúc 9 giờ, nên cứ ăn sáng trước... 274 00:13:59,625 --> 00:14:01,663 Ông như bố tôi ấy nhỉ. 275 00:14:01,664 --> 00:14:04,584 Chắc là không. Gặp cô ngày mai. 276 00:14:06,384 --> 00:14:09,622 Chú gấu Waldo khiến Monroe không biết nói gì. 277 00:14:09,623 --> 00:14:12,142 Nhân vật Waldo đã đứng ra chạy đua... 278 00:14:12,143 --> 00:14:14,984 với phong cách ồn ào thường thấy... 279 00:14:18,224 --> 00:14:20,264 Tự tin quá nhỉ? Tôi có biết anh không? 280 00:14:20,265 --> 00:14:22,623 Chào mừng cử tri hay thật... 281 00:14:22,624 --> 00:14:24,583 Xin lỗi, tôi tưởng anh... 282 00:14:24,584 --> 00:14:27,583 Thực ra tôi giống đối thủ hơn. 283 00:14:27,584 --> 00:14:31,142 Này ngài Monroe, sao ngài bỏ qua tôi, ngài Monroe? 284 00:14:31,143 --> 00:14:32,382 Anh bắt chước giỏi đấy! 285 00:14:32,383 --> 00:14:33,502 Bởi vì tôi là nhân vật đấy. 286 00:14:33,503 --> 00:14:34,624 Sao? Anh là thứ đó à? 287 00:14:34,625 --> 00:14:37,983 Waldo đâu phải thứ gì, cậu ta là một con gấu. 288 00:14:37,984 --> 00:14:42,343 Liam Monroe đã miêu tả tệ hơn. Mà làm tốt lắm. 289 00:14:42,344 --> 00:14:45,864 À vâng, thực ra chỉ là đùa bậy bạ với ông ta thôi. 290 00:14:45,865 --> 00:14:46,983 Một ly nữa nhé? 291 00:14:46,984 --> 00:14:48,424 Được rồi, một thôi. 292 00:14:52,624 --> 00:14:55,824 Cách cô diễn tả, như thể cô làm việc này để giới thiệu bản thân... 293 00:14:55,825 --> 00:14:56,863 Không... 294 00:14:56,864 --> 00:14:59,584 như thể nơi này giống chương trình năng khiếu. 295 00:14:59,585 --> 00:15:00,623 Xuỵt! 296 00:15:00,624 --> 00:15:03,002 Nhưng người đứng đầu Đảng sẽ phải xuất hiện vì đây là... 297 00:15:03,091 --> 00:15:04,290 Bầu cử giữa kỳ đột xuất. 298 00:15:04,291 --> 00:15:05,332 Thích bắt bẻ nhỉ. 299 00:15:05,333 --> 00:15:06,531 Anh như đưa 12 tuổi ấy! 300 00:15:06,532 --> 00:15:08,490 Nhưng bởi vì các nhân vật đầu sỏ xuất hiện, 301 00:15:08,491 --> 00:15:11,530 bỗng dưng nó như xuất hiện trong show của Ricky Gervais... 302 00:15:11,531 --> 00:15:12,890 nên tiếng vang sẽ rất tốt. 303 00:15:12,891 --> 00:15:15,410 Cô sẽ không thắng, cô biết cô sẽ không thắng... 304 00:15:15,411 --> 00:15:17,452 Nhưng đúng là cô sẽ không thắng. 305 00:15:17,453 --> 00:15:18,491 Dĩ nhiên là không. 306 00:15:18,492 --> 00:15:19,690 Vậy sao không nói thật? 307 00:15:19,691 --> 00:15:21,730 Cứ nói "Lũ khốn các người sẽ không bỏ phiểu cho tôi..." 308 00:15:21,731 --> 00:15:23,170 "nên thật ra thì tôi nghĩ thế này"? 309 00:15:23,171 --> 00:15:26,612 - Đâu đơn giản như thế. - Thế nên mọi thứ thật nhảm nhí. 310 00:15:26,613 --> 00:15:29,811 Anh trông có vẻ giận dữ cho một người đang thành công. 311 00:15:29,968 --> 00:15:33,887 Tôi là giọng nói của một con gấu xanh... 312 00:15:33,965 --> 00:15:37,748 nếu đó là "thành công" thì tất cả chúng ta toi mất. 313 00:15:40,612 --> 00:15:41,691 Tôi không nhìn thấy gì! 314 00:15:41,692 --> 00:15:43,568 Chờ đã, có thứ này. 315 00:15:46,492 --> 00:15:50,891 Có cáo chui vào đây hay là anh sống như đứa 14 tuổi vậy? 316 00:15:54,742 --> 00:15:56,942 Đừng có phấn khích, tôi sẽ không ngủ trong đó đâu. 317 00:15:56,998 --> 00:15:58,357 Chết tiệt, thật sao? 318 00:16:14,870 --> 00:16:15,909 Em tuyệt quá. 319 00:16:16,012 --> 00:16:17,171 Gì cơ? 320 00:16:17,556 --> 00:16:19,400 Em tuyệt quá? 321 00:16:19,456 --> 00:16:21,096 Ồ, cám ơn! 322 00:16:44,372 --> 00:16:46,051 Sao thế? 323 00:16:46,052 --> 00:16:47,611 Không có gì. 324 00:16:47,612 --> 00:16:48,932 Anh chắc chứ? 325 00:16:53,932 --> 00:16:55,372 Chỉ là... 326 00:16:59,372 --> 00:17:02,092 Anh lâu rồi chưa thấy hạnh phúc... 327 00:17:04,092 --> 00:17:06,891 và chuyện này thật tuyệt. 328 00:17:18,092 --> 00:17:20,932 Anh có thể... xin số của em được không? 329 00:17:24,852 --> 00:17:26,372 Vâng! 330 00:17:43,572 --> 00:17:45,292 Mục tiêu của ta đang ở đâu? 331 00:17:45,293 --> 00:17:46,811 Ta sẽ lên đường. 332 00:17:46,812 --> 00:17:48,932 Ooh... bien sur. 333 00:17:52,452 --> 00:17:58,452 Ồ, xin chào, tôi là Monroe, bỏ phiếu cho tôi để mọi thứ vẫn như cứt. 334 00:18:00,212 --> 00:18:02,292 Ha-ha-ha-ha! 335 00:18:23,732 --> 00:18:29,732 Bỏ phiếu cho Waldo! 336 00:18:33,292 --> 00:18:34,892 Ông nói đúng, toàn dân đảng Bảo Thủ. 337 00:18:34,893 --> 00:18:36,171 Tôi đã cảnh báo cô rồi. 338 00:18:36,172 --> 00:18:39,772 Biết ngay là vùng của Monroe khi các ngôi nhà cách xa nhau. 339 00:18:41,652 --> 00:18:44,097 Tôi sẽ bỏ phiếu cho Waldo! 340 00:18:46,852 --> 00:18:49,171 Tôi có gặp Waldo tối qua. 341 00:18:49,172 --> 00:18:51,092 Jamie, người đóng vai cậu ta. 342 00:18:51,093 --> 00:18:52,211 Anh ta khá vui. 343 00:18:52,212 --> 00:18:53,811 Vui à? 344 00:18:56,812 --> 00:18:59,412 Cô có kể anh ta nghe gì về cuộc vận động của ta không? 345 00:18:59,413 --> 00:19:00,971 Không hẳn. 346 00:19:00,972 --> 00:19:03,269 Không hẳn hay là không? 347 00:19:04,132 --> 00:19:05,372 Không. 348 00:19:06,336 --> 00:19:07,535 Anh ta ổn mà. 349 00:19:07,536 --> 00:19:08,735 Anh ta là danh hài... 350 00:19:08,736 --> 00:19:11,176 giờ anh ta nhạo báng Monroe, tiếp theo có thể là cô. 351 00:19:13,216 --> 00:19:16,135 Trò của anh ta là chuyên nói bậy bạ... 352 00:19:16,136 --> 00:19:17,215 Nhưng... 353 00:19:17,521 --> 00:19:19,883 Đừng gặp lại anh ta. 354 00:19:26,291 --> 00:19:29,291 Rồi, xong việc cho đến vụ ngày mai. 355 00:19:29,856 --> 00:19:32,894 Một vài sinh viên tổ chức Hỏi Đáp. 356 00:19:32,895 --> 00:19:34,894 Họ đã đề nghị Waldo tham gia. 357 00:19:35,097 --> 00:19:38,176 Thôi nào, trả lời Hỏi Đáp như là cơn ác mộng vậy. 358 00:19:38,177 --> 00:19:39,416 Chỉ là sinh viên thôi, anh sẽ ổn. 359 00:19:39,417 --> 00:19:41,176 Tôi không thể trả lời câu hỏi nghiêm túc... 360 00:19:41,177 --> 00:19:44,418 Không ai muốn anh cả, anh sẽ chỉ pha trò thôi, cứ bình tĩnh. 361 00:19:56,661 --> 00:20:00,501 Xin hãy xem qua, có nhiều thông tin trong đó... 362 00:20:02,256 --> 00:20:07,536 Có vấn đề nào mọi người đặc biệt quan tâm không? 363 00:20:23,016 --> 00:20:24,255 Chào. 364 00:20:24,256 --> 00:20:25,295 Ồ chào. 365 00:20:25,296 --> 00:20:27,494 - Anh tưởng ta sẽ... - Xin lỗi, hôm nay em hơi bận. 366 00:20:27,495 --> 00:20:28,736 Phải rồi, một ly cũng không à? 367 00:20:28,737 --> 00:20:30,375 Xin lỗi. 368 00:20:30,376 --> 00:20:31,936 Vậy ngày mai thì sao? 369 00:20:33,790 --> 00:20:36,390 - Khi chuyện này diễn ra, em không thể gặp anh. - Ý em là sao? 370 00:20:36,617 --> 00:20:37,736 Em xin lỗi. 371 00:20:49,638 --> 00:20:52,158 Họ nghĩ như thế giống chương trình Hỏi Đáp à? 372 00:20:52,159 --> 00:20:54,198 Ừ, để trông có vẻ chính trị. 373 00:20:56,433 --> 00:20:58,352 Xem người dẫn chương trình kìa. 374 00:20:58,431 --> 00:20:59,591 Trông non choẹt. 375 00:21:06,362 --> 00:21:10,522 Trong vấn đề người nghiện, ta nên thông cảm... 376 00:21:10,562 --> 00:21:12,720 nhưng ta không nên coi thường. 377 00:21:12,721 --> 00:21:16,119 Việc lạm dụng ma túy là một tội nghiêm trọng... 378 00:21:16,120 --> 00:21:18,721 được thực hiện một cách tự nguyện... 379 00:21:19,921 --> 00:21:22,239 Tôi xin lỗi, nhưng đó là thực tế. 380 00:21:22,240 --> 00:21:23,599 Waldo, cậu nghĩ sao? 381 00:21:23,600 --> 00:21:25,241 Ngài Monroe, ngài có nghiện không? 382 00:21:25,328 --> 00:21:27,046 Không. 383 00:21:27,047 --> 00:21:28,967 Xin lỗi, ý tôi là ngài có phải tên khốn không? 384 00:21:31,681 --> 00:21:33,199 Tôi nghĩ ta phải tự hỏi... 385 00:21:33,200 --> 00:21:36,679 Tôi nghĩ ta phải tự hỏi việc này để làm gì? 386 00:21:36,680 --> 00:21:40,601 Và tại sao ta tốn thời gian với hình họat hình nhảm nhí như cậu ta? 387 00:21:42,361 --> 00:21:43,440 Ý tôi là tại sao? 388 00:21:48,120 --> 00:21:51,599 Thay vì việc các bạn cười... 389 00:21:51,600 --> 00:21:53,159 Họ cười ông đấy, đồ ngốc. 390 00:21:53,160 --> 00:21:55,639 Các bạn cười với một người không bao giờ tham gia. 391 00:21:55,640 --> 00:21:59,961 Một người sợ đối thoại, và trốn sau hình ảnh hoạt hình trẻ con. 392 00:21:59,962 --> 00:22:02,760 Ông gọi ai là trẻ con thế, đồ ngốc. 393 00:22:02,761 --> 00:22:07,600 Tôi nói về James Salter. 394 00:22:10,361 --> 00:22:12,640 Đừng lo về việc đó. 395 00:22:12,641 --> 00:22:14,720 Đó là tên anh phải không? 396 00:22:14,721 --> 00:22:17,241 James Salter, người đứng đằng sau tất cả thứ này. 397 00:22:17,242 --> 00:22:20,160 Anh ta 33 tuổi... 398 00:22:20,161 --> 00:22:23,999 một người với sự nghiệp có thể tóm tắt một cách khá nhanh gọn... 399 00:22:24,000 --> 00:22:25,519 Cậu từng tham gia nhóm hài... 400 00:22:25,520 --> 00:22:27,919 với chút thành công khoảng sáu năm trước... 401 00:22:27,920 --> 00:22:29,999 và các thành viên khác tiếp tục các công việc tốt hơn... 402 00:22:30,000 --> 00:22:32,759 còn thành tựu lớn nhất của cậu có vẻ là vào vai... 403 00:22:32,760 --> 00:22:34,439 một cái bắp ngô... 404 00:22:34,440 --> 00:22:37,441 trong quảng cáo tín dụng trên TV. 405 00:22:38,881 --> 00:22:40,759 Tôi nhận thấy cậu đang khá im lặng. 406 00:22:40,760 --> 00:22:43,919 Và giờ cậu rõ ràng đang vào vai nhân vật gấu bông này... 407 00:22:43,920 --> 00:22:46,761 Mà việc này đơn giản hơn ta nghĩ nhiều, ai cũng có thể làm được. 408 00:22:46,762 --> 00:22:52,762 Vấn đề là vậy... việc cậu ta đang làm là đơn giản. 409 00:22:53,241 --> 00:22:54,760 Cậu ta chế nhạo. 410 00:22:54,761 --> 00:22:57,279 Và khi cậu ta không nghĩ ra câu gì đáng nói, 411 00:22:57,280 --> 00:23:00,600 một việc xảy ra thường xuyên, cậu ta chửi thề. 412 00:23:01,081 --> 00:23:05,199 Tôi nghĩ việc để một con rối tham gia chương trình làm giảm giá trị... 413 00:23:05,200 --> 00:23:09,279 tranh luận, và dập tắt mọi nỗ lực thảo luận các vấn đề. 414 00:23:09,280 --> 00:23:13,879 Nên tôi quay về câu hỏi ban đầu, việc này để làm gì? 415 00:23:13,880 --> 00:23:16,961 Cậu ta không mang lại điều gì và cậu ta không có gì để nói. 416 00:23:16,962 --> 00:23:19,760 Chứng minh tôi sai đi chứ? 417 00:23:19,761 --> 00:23:21,840 Nói gì đi, Waldo. 418 00:23:21,841 --> 00:23:26,041 Cứ tự do phát biểu. 419 00:23:29,201 --> 00:23:31,480 Các bạn thấy không, chẳng có gì. 420 00:23:31,481 --> 00:23:32,721 Ồ, cút mẹ ông đi. 421 00:23:34,841 --> 00:23:36,600 Lại tíêp tục chửi thề. 422 00:23:36,601 --> 00:23:37,880 Ông là trò hề. 423 00:23:37,881 --> 00:23:39,159 Trông ông có ít nhân tính hơn cả tôi... 424 00:23:39,160 --> 00:23:41,321 mà tôi là con gấu nhân tạo với dương vật màu lam. 425 00:23:44,601 --> 00:23:48,640 Ông thì sao? Chỉ là cái bình mới đựng rượu cũ. 426 00:23:48,641 --> 00:23:51,559 Ông tưởng ông tốt hơn tôi vì tôi không coi trọng ông? 427 00:23:51,560 --> 00:23:53,919 Không ai coi trọng ông hết, đó là lý do không ai đi bầu cử. 428 00:23:53,920 --> 00:23:55,239 Phần lớn mọi người đi bỏ phiếu. 429 00:23:55,240 --> 00:23:56,079 Thật nhảm nhí. 430 00:23:56,080 --> 00:23:57,399 Có lẽ thế là đủ? 431 00:23:57,400 --> 00:23:58,999 Ông nghĩ ông đáng được tôn trọng. 432 00:23:59,000 --> 00:24:00,079 Chỉ cần lịch sự tối thiểu. 433 00:24:00,080 --> 00:24:01,559 Bởi vì ông học trường công... 434 00:24:01,560 --> 00:24:03,719 và ông nghĩ ông xứng đáng có mọi thứ. 435 00:24:03,720 --> 00:24:05,839 - Có lẽ ta nên quay lại... - Trò công kích cá nhân... 436 00:24:05,840 --> 00:24:06,919 Gwendolyn Harris... 437 00:24:06,920 --> 00:24:10,039 Thứ gì đó cần thay đổi. Chẳng ai tin vào lũ các ông... 438 00:24:10,040 --> 00:24:12,719 ông đếch quan tâm đến thứ gì ngoài việc của ông. 439 00:24:12,720 --> 00:24:14,752 Ông bạn Gladwell thích khoe hàng của ông thì sao? 440 00:24:14,775 --> 00:24:17,574 Ông quen ông ta đã 20 năm, ông không biết ông ta là người thế nào à? 441 00:24:18,240 --> 00:24:19,321 Không, dĩ nhiên rồi. 442 00:24:19,322 --> 00:24:23,720 Đúng, vì các ông chỉ là cái mặt tiền, như ông ta, hào nhoáng và ranh mãnh, 443 00:24:23,721 --> 00:24:25,721 và các ông chả khác gì nhau. 444 00:24:25,722 --> 00:24:30,520 Gwendolyn Harris, liệu chuyện chính trị có phải phí thời gian không? 445 00:24:30,521 --> 00:24:33,000 Dĩ nhiên tôi nghĩ là không... 446 00:24:33,001 --> 00:24:35,960 Ồ im đi, cô còn tệ hơn! 447 00:24:36,661 --> 00:24:38,539 Thật đấy, cô ta còn giả tạo hơn ông ta. 448 00:24:38,540 --> 00:24:42,330 - Tôi phải đồng tình với Monroe... - Liệu cô có khả năng thắng không? 449 00:24:42,420 --> 00:24:44,143 Sẽ chẳng ích gì nếu ta tiếp tục... 450 00:24:44,257 --> 00:24:45,736 Nói cho họ biết tại sao cô ở đây. 451 00:24:45,800 --> 00:24:47,321 Nếu ta không thể... 452 00:24:47,368 --> 00:24:49,407 Nói họ nghe tại sao cô ở đây. 453 00:24:52,135 --> 00:24:54,254 Cô ta ở đây để tự đánh bóng bản thân. 454 00:24:54,333 --> 00:24:56,891 Tôi không đùa đâu, thật sự là thế. 455 00:24:56,900 --> 00:24:59,141 Cô ta biết sẽ không thắng, đây chỉ là lấy kinh nghiệm. 456 00:24:59,142 --> 00:25:00,420 Và để lên truyền hình. 457 00:25:00,421 --> 00:25:03,019 Cô ta thật ra ít quan tâm đến bất cứ ai ở đây hơn cả... 458 00:25:03,020 --> 00:25:05,421 ông ta, bởi vì ông ta thật ra còn phải đại diện cho các bạn. 459 00:25:05,422 --> 00:25:06,620 Tôi nói có sai không? 460 00:25:06,621 --> 00:25:10,620 Một chính trị gia chuyên nghiệp, một người ít thật hơn cả tôi, 461 00:25:10,621 --> 00:25:12,842 mà tôi có thể làm việc này. 462 00:25:15,191 --> 00:25:17,071 Tôi nói vài ý được không? 463 00:25:17,082 --> 00:25:18,800 Im đi, đồ lót đường. 464 00:25:19,801 --> 00:25:22,519 Việc này để làm gì? Ông muốn biết phải không, ông Monroe. 465 00:25:22,520 --> 00:25:25,521 Sự thật là chẳng ai trong chúng tôi biết, nhờ có ông. 466 00:25:25,522 --> 00:25:28,720 Ông để làm gì? Có ông để làm gì? 467 00:25:28,752 --> 00:25:30,552 Cám ơn, và tạm biệt. 468 00:26:21,281 --> 00:26:23,241 Jamie. 469 00:26:25,041 --> 00:26:26,201 Jamie? 470 00:26:27,841 --> 00:26:30,161 Jack ở đây. Ông ta muốn gặp anh. 471 00:26:31,561 --> 00:26:32,641 Anh không thể trốn được. 472 00:26:38,001 --> 00:26:41,281 Mặc quần áo vào, ông ta sẽ gặp ta ở bên ngoài. 473 00:26:56,518 --> 00:26:58,678 Tuy bị phê bình là lố bịch, 474 00:26:58,742 --> 00:27:01,060 rõ ràng nó đã tạo được tiếng vang. 475 00:27:01,061 --> 00:27:03,819 Chỉ trong ba ngày, Waldo đã lan truyền rộng rãi... 476 00:27:03,820 --> 00:27:07,739 Video về cuộc tranh luận đã có hơn 1 triệu lượt xem... 477 00:27:07,740 --> 00:27:11,061 trên Youtube. Nhiều trang Facebook đã đứng ra kêu gọi Waldo... 478 00:27:11,062 --> 00:27:13,374 thành lập đảng chính trị riêng. 479 00:27:13,375 --> 00:27:15,094 Ông là trò hề. 480 00:27:15,095 --> 00:27:18,133 Trông ông có ít nhân tính hơn cả tôi mà tôi là con gấu nhân tạo... 481 00:27:18,134 --> 00:27:20,333 với BEEP màu lam. Ông là cái gì? 482 00:27:20,334 --> 00:27:22,701 Ông chỉ là chiếc bình mới đựng rượu cũ. 483 00:27:22,702 --> 00:27:25,537 Ông tưởng ông tốt hơn tôi vì tôi không coi trọng ông? 484 00:27:25,608 --> 00:27:28,407 BEEP ai coi trọng ông hết. 485 00:27:37,461 --> 00:27:39,659 Ồ, nhân vật chính đây rồi! 486 00:27:39,660 --> 00:27:41,381 Trở thành một hiện tượng, cậu thấy thế nào? 487 00:27:41,382 --> 00:27:42,381 Vãi cứt. 488 00:27:43,901 --> 00:27:45,499 Cậu hiện ở khắp nơi, con trai. 489 00:27:45,500 --> 00:27:47,621 Twitter, thời sự... cậu xem kết quả khảo sát chưa? 490 00:27:47,622 --> 00:27:49,820 Cậu đang đứng thứ ba. 491 00:27:49,821 --> 00:27:51,459 Cậu hơn cả thằng đảng Dân chủ tự do. 492 00:27:51,460 --> 00:27:54,101 - Thì hắn khác gì thằng chân gỗ. - Đây là cơ hội lớn, Jamie. 493 00:27:54,102 --> 00:27:56,140 Lão ta giờ đã biết tên tôi. 494 00:27:56,141 --> 00:27:57,939 Ta có thể làm gì đó lớn lao. 495 00:27:57,940 --> 00:28:00,299 Giờ ai cũng tức giận với tình hình hiện tại. 496 00:28:00,300 --> 00:28:02,141 Và Waldo cho họ tiếng nói. 497 00:28:02,142 --> 00:28:04,900 Waldo là một con gấu, một con gấu xanh lam. 498 00:28:04,901 --> 00:28:06,500 Nó cho cậu ta nghe đi Tams. 499 00:28:06,501 --> 00:28:08,740 Ta được mời tham gia chương trình Dân Luận. 500 00:28:08,741 --> 00:28:12,141 10 phút phỏng vấn trực tiếp với Phillip Crane. 501 00:28:12,142 --> 00:28:13,260 Crane Pitbull ấy hả? 502 00:28:13,261 --> 00:28:14,339 Xứng tầm. 503 00:28:14,340 --> 00:28:17,619 Alô? Tôi đâu phải chính trị gia? Tôi không muốn làm chính trị gia. 504 00:28:17,620 --> 00:28:18,979 Tôi biết cậu ghét chính trị. 505 00:28:18,980 --> 00:28:21,539 Tôi đâu ghét nó, tôi chỉ không quan tâm. 506 00:28:21,540 --> 00:28:23,259 Cậu không cần phải quan tâm. 507 00:28:23,260 --> 00:28:24,963 Cậu chỉ cần vào vai Waldo. 508 00:28:26,021 --> 00:28:29,501 Thế khi Crane hỏi một câu khó và trông tôi như ngớ ngẩn vì không biết câu trả lời? 509 00:28:29,502 --> 00:28:31,580 Cậu sẽ biết câu trả lời. 510 00:28:31,581 --> 00:28:33,341 Vì cậu sẽ có nhà sản xuất đứng bên cạnh. 511 00:28:33,342 --> 00:28:36,820 Nghe này, tôi sẽ nói cho anh biết cần nói gì. 512 00:28:36,821 --> 00:28:39,739 Tôi có thể google thông tin, số liệu, trích dẫn... 513 00:28:39,740 --> 00:28:40,779 hay bất cứ thứ gì anh cần. 514 00:28:40,780 --> 00:28:43,019 Nên anh không phải lo về các thứ nghiêm túc... 515 00:28:43,020 --> 00:28:45,581 sau đó chỉ còn Waldo thôi, cái đó thì anh quá quen rồi. 516 00:28:45,582 --> 00:28:47,620 Cậu sẽ xử lý Crane đơn giản. 517 00:28:47,621 --> 00:28:49,699 Ông ta biết là tôi có đội hỗ trợ. 518 00:28:49,700 --> 00:28:52,299 Tốt, hi vọng là ông ta biết, hi vọng ông ta chĩa camera vào đó. 519 00:28:52,300 --> 00:28:55,381 Tất cả các đại biểu đều có đội hỗ trợ, ta thành thật hơn về điều đó. 520 00:28:55,382 --> 00:28:57,821 Thôi nào, cậu nghĩ sao hả? 521 00:29:00,882 --> 00:29:02,281 Jamie! Jamie! 522 00:29:02,282 --> 00:29:03,520 Tại sao tôi lại muốn làm việc này? 523 00:29:03,521 --> 00:29:06,560 Thế giới này loạn rồi và cậu có thể giúp thay đổi nó. 524 00:29:06,561 --> 00:29:08,040 Tôi chẳng biết ông đang nói gì. 525 00:29:08,041 --> 00:29:10,960 Waldo đã nắm được sự chú ý của giới trẻ, và giới trẻ thường... 526 00:29:10,961 --> 00:29:13,960 đếch quan tâm đến thứ gì ngoài quần áo và xem trộm TV show. 527 00:29:13,961 --> 00:29:16,720 Ông còn triết lý kinh ngạc nào về những người trẻ tuổi không? 528 00:29:16,721 --> 00:29:20,320 Ồ, thực ra tôi còn đấy, chúng quan tâm đến Waldo. 529 00:29:20,321 --> 00:29:21,680 Chúng sẽ bỏ phiếu cho Waldo. 530 00:29:21,681 --> 00:29:23,160 Không phải vô cớ đoạn băng lại nổi tiếng. 531 00:29:23,161 --> 00:29:25,480 Tôi thấy xấu hổ vì đoạn băng đó. 532 00:29:25,481 --> 00:29:27,400 Tôi đã nổi cáu. Nói năng còn không rõ ràng. 533 00:29:27,401 --> 00:29:29,600 - Chẳng quan trọng. - Chẳng hài hước, thế còn tệ hơn. 534 00:29:29,601 --> 00:29:30,880 Ta có thể phát triển nó. 535 00:29:30,881 --> 00:29:31,960 Waldo đâu có thật. 536 00:29:31,961 --> 00:29:35,760 Chính xác! Điều cậu nói kết nối với khán giả. Nó không có thật... 537 00:29:35,761 --> 00:29:37,320 nhưng nó còn thật hơn những người còn lại. 538 00:29:37,321 --> 00:29:39,000 Nó chẳng đại diện cho điều gì cả. 539 00:29:39,001 --> 00:29:41,442 Ừ, nhưng ít nhất nó không giả vờ là nó có. 540 00:29:41,443 --> 00:29:43,961 Nghe này... ta không cần chính trị gia. 541 00:29:43,962 --> 00:29:46,800 Ta đều có iPhone và máy tính, phải không? 542 00:29:46,801 --> 00:29:50,360 Nếu ta cần quyết định hay ra chính sách gì, ta đưa nó lên mạng. 543 00:29:50,361 --> 00:29:54,120 Để mọi người biểu quyết, đa số quyết định. 544 00:29:54,121 --> 00:29:57,000 Đó là dân chủ...đó là dân chủ đích thực. 545 00:29:57,001 --> 00:30:00,361 Youtube cũng như thế, và ông nên biết là video có... 546 00:30:00,407 --> 00:30:04,626 nhiều người xem nhất là một con chó đánh rắm theo điệu Happy Days. 547 00:30:06,629 --> 00:30:08,468 Nhưng hôm nay thì là video Waldo. 548 00:30:08,469 --> 00:30:11,148 Không, vẫn là video con chó. 549 00:30:11,149 --> 00:30:13,787 Nghe này, cậu có tưởng tượng ra cậu có thể thay đổi những gì... 550 00:30:13,788 --> 00:30:15,827 nếu ta loại được lũ chính trị ra đi không? 551 00:30:15,828 --> 00:30:18,349 Tôi đã nói gì những muốn nói, giờ tôi đóng cửa đây. 552 00:30:22,808 --> 00:30:24,847 Cậu biết ai sở hữu Waldo không? 553 00:30:25,029 --> 00:30:27,782 Là tôi, tôi sở hữu quyền trí tuệ. 554 00:30:30,342 --> 00:30:31,621 Nó là nhân vật của tôi. 555 00:30:31,622 --> 00:30:33,262 Đúng, được viết cho chương trình của tôi. 556 00:30:33,900 --> 00:30:37,447 Cậu quá hèn để đưa nó lên tầm cao hơn. Được, tôi hiểu thôi. 557 00:30:37,511 --> 00:30:40,018 Nhưng nếu thế thì cậu biến đi! 558 00:30:40,502 --> 00:30:42,324 Và nhìn tôi thăng hoa. 559 00:30:43,174 --> 00:30:46,091 Ông sở hữu Waldo, nhưng ông đâu thể vào vai Waldo. 560 00:30:47,199 --> 00:30:50,759 Eh, Jamie, Jamie, Jamie, anh khỏe không, hả? 561 00:30:52,302 --> 00:30:53,582 Cũng khá giống đấy. 562 00:30:59,252 --> 00:31:01,451 Anh khỏe không? Ahhhh! 563 00:31:01,458 --> 00:31:05,177 Waldorific, yeah! Yeah! 564 00:31:05,178 --> 00:31:06,536 Tại sao nó lại quay sang trái hả? 565 00:31:06,537 --> 00:31:07,256 Bởi vì... 566 00:31:07,257 --> 00:31:09,618 - Tôi biết, tôi có... - Đặt ngón tay lên nút màu trắng. 567 00:31:09,619 --> 00:31:11,537 Đây hả? 568 00:31:11,538 --> 00:31:13,218 Nó không hoạt động như vậy. 569 00:31:22,178 --> 00:31:26,537 Hôm nay, một nhân vật... 570 00:31:26,538 --> 00:31:30,176 đã gây ra sự bất ngờ trong cuộc bầu cử đột xuất tại Stentonford. 571 00:31:30,177 --> 00:31:33,536 Không như các ứng cử viên khác, cậu ta không thuộc đảng phái nào... 572 00:31:33,537 --> 00:31:35,416 Cậu ta thầm chí còn không có tên họ. 573 00:31:35,417 --> 00:31:39,818 Cậu ta là Waldo, một nhân vật từng xuất hiện trong show hài. 574 00:31:39,819 --> 00:31:43,457 Nhưng hôm nay, lại đại diện cho những cử tri phản kháng. 575 00:31:43,458 --> 00:31:44,617 Bỏ phiếu cho Waldo. 576 00:31:44,618 --> 00:31:47,976 Họat hình không tuân theo nguyên tắc, và sự khinh bỉ không giấu diếm của Waldo 577 00:31:47,977 --> 00:31:51,462 với các đối thủ còn lại rõ ràng đã gây được tiếng vang. 578 00:31:53,418 --> 00:31:56,096 Waldo, dưới tư cách là linh vật cho người phản kháng, chẳng phải... 579 00:31:56,097 --> 00:31:59,338 cuối cùng cậu khíên việc bất đồng chính kiến trở thành vô nghĩa. 580 00:32:00,538 --> 00:32:02,456 Ai dịch phụ đề ông Crane hộ tôi được không? 581 00:32:02,457 --> 00:32:05,896 Vận động mọi người không quan tâm, thực ra cậu rất nguy hiểm. 582 00:32:05,897 --> 00:32:07,898 Nguy hiểm? Ông nghĩ ta không thể tin vào dư luận? 583 00:32:07,899 --> 00:32:08,977 Không. 584 00:32:08,978 --> 00:32:10,458 Chẳng phải ông đang gọi họ là lũ ngu sao? 585 00:32:10,459 --> 00:32:11,457 Không, tôi... 586 00:32:11,458 --> 00:32:12,537 Lũ đần vậy? 587 00:32:12,538 --> 00:32:14,136 Cậu đến đây để thảo luận hay... 588 00:32:14,137 --> 00:32:17,336 Kẻ múa rối như ông mà cũng cao giọng gớm. 589 00:32:17,337 --> 00:32:20,176 Ông biết thừa rating của ông sẽ cao nhất tháng vì có tôi ở đây. 590 00:32:20,177 --> 00:32:22,976 Nếu muốn may ra có kết quả tốt như mời tôi tham gia tối nay... 591 00:32:22,977 --> 00:32:25,816 có khi ông phải làm tình với một con tôm trực tiếp trên truyền hình. 592 00:32:25,817 --> 00:32:27,456 Làm ra món cocktail tôm. 593 00:32:27,457 --> 00:32:29,616 Tôi muốn nhấn mạnh vào khía cạnh chính trị... 594 00:32:29,617 --> 00:32:31,536 Tôi có "khía cạnh" màu xanh này cho ông đây... 595 00:32:31,537 --> 00:32:33,416 - Ông muốn xem qua không? - Ôi trời, không cảm ơn. 596 00:32:33,417 --> 00:32:36,176 Hôm nay làm tốt lắm... xem cái này này. 597 00:32:36,177 --> 00:32:39,336 App bỏ phiếu cho Waldo. Nó có thể định vị cậu qua GPS... 598 00:32:39,337 --> 00:32:41,176 để khi cậu đi bỏ phiếu... 599 00:32:41,177 --> 00:32:42,738 nó sẽ cho cậu đồ miễn phí, xem này. 600 00:32:42,739 --> 00:32:46,737 Cám ơn vì đã bỏ phiếu, thằng đần! 601 00:32:46,738 --> 00:32:47,896 Hay quá phải không? 602 00:32:47,897 --> 00:32:49,336 Người ta sẽ gặp là ai? 603 00:32:49,337 --> 00:32:53,258 Tôi không biết, anh ta đến từ Washington và anh ta có số bí mật của tôi. 604 00:32:56,618 --> 00:32:59,337 Jeff Carter, đến từ "cơ quan". 605 00:32:59,338 --> 00:32:59,977 Chào, chào. 606 00:32:59,978 --> 00:33:01,256 Và tôi sẽ vào đề ngay. 607 00:33:01,257 --> 00:33:03,858 Tôi nghĩ những gì anh đang làm với Waldo rất đáng quan tâm. 608 00:33:03,859 --> 00:33:05,177 Đến từ "cơ quan (CIA)" à? 609 00:33:05,178 --> 00:33:08,858 Vâng, nghe này. Waldo có thể là biểu trưng chính trị tuyệt vời. 610 00:33:08,859 --> 00:33:10,337 Con gấu Waldo? 611 00:33:10,338 --> 00:33:13,376 Con gấu mọi người thích. Cậu ta là con gấu là một lợi thế. 612 00:33:13,377 --> 00:33:14,896 - Một lợi thế? - Nó có ích à? 613 00:33:14,897 --> 00:33:17,136 Đúng, khi ta nhìn chính trị gia là con người. 614 00:33:17,137 --> 00:33:19,760 Anh sẽ rùng mình theo bản năng phải không? 615 00:33:19,784 --> 00:33:21,338 Như các cô gái đóng phim khiêu dâm ấy. 616 00:33:21,370 --> 00:33:23,696 Anh biết có gì đó không ổn, không thì sao cô ta phải làm vậy? 617 00:33:23,697 --> 00:33:25,376 Thường là vấn đề với ông bố hả? 618 00:33:25,377 --> 00:33:27,696 Chính trị cũng vậy. Nhưng Waldo không bị điều đó. 619 00:33:27,697 --> 00:33:30,178 Ai cũng biết cậu ta không thật, nên không có điểm yếu cá nhân nào. 620 00:33:30,179 --> 00:33:31,657 Tôi là một cá nhân. 621 00:33:31,658 --> 00:33:33,536 Thực ra thì, Waldo còn hơn cả cậu. 622 00:33:33,537 --> 00:33:37,178 Cậu ta là một đội, và các anh sòng phẳng về điều đó, thế rất tuyệt. 623 00:33:37,179 --> 00:33:39,137 Việc thành thật rất có tác dụng. 624 00:33:39,138 --> 00:33:43,417 Waldo là một sản phẩm người ta không chỉ chấp nhận mà còn tôn vinh. 625 00:33:43,418 --> 00:33:45,338 Hiện tại cậu ta "phản chính trị", 626 00:33:45,339 --> 00:33:48,417 nhưng bản thân nó cũng là một thái độ chính trị phải không? 627 00:33:48,418 --> 00:33:51,336 Và cậu ta có thể truyền bá mọi loại hình hay thông điệp chính trị, 628 00:33:51,337 --> 00:33:54,216 mà không phải lo về mặt trái như một con người. 629 00:33:54,217 --> 00:33:58,096 Trong khi tranh luận, đội của anh có thể Google mọi thứ đối phương nói, 630 00:33:58,097 --> 00:34:00,096 và để Waldo phản bác với các số liệu... 631 00:34:00,097 --> 00:34:03,298 kèm theo một câu hài hước sẵn sàng cho Twitter. 632 00:34:03,299 --> 00:34:05,617 Cậu ta là một sát thủ hoàn hảo. 633 00:34:05,618 --> 00:34:07,338 Nhưng ta sẽ không thắng cử. 634 00:34:11,058 --> 00:34:13,057 Các anh đúng là dân Anh quốc. 635 00:34:13,058 --> 00:34:17,176 Dĩ nhiên là anh sẽ không thắng, các anh từ đầu đã quá lố bịch. 636 00:34:17,177 --> 00:34:20,378 Các anh chẳng đại diện cho cái gì đáng kể, và cả... 637 00:34:20,379 --> 00:34:24,777 màn "phản đối dân chủ" cũng hơi điên điên... 638 00:34:24,778 --> 00:34:29,257 nhưng với một thông điệp hứa hẹn, được tính toán kỹ do chúng tôi cung cấp, 639 00:34:29,258 --> 00:34:32,456 vận động tầng lớp chống đối mà không làm tầng lớp đứng giữa lo ngại... 640 00:34:32,457 --> 00:34:36,938 trên nền tảng của các anh... anh sẽ có một sản phẩm chính trị kiêm giải trí... 641 00:34:36,939 --> 00:34:39,458 mà mọi người thực sự muốn. 642 00:34:40,978 --> 00:34:42,818 Anh có thể triển khai nó trên toàn cầu. 643 00:34:42,819 --> 00:34:44,737 Như khoai Pringles. 644 00:34:44,738 --> 00:34:46,138 Chính xác. 645 00:34:50,978 --> 00:34:54,577 Đó là một ý kiến thú vị. 646 00:34:54,578 --> 00:34:56,376 Khi các anh xong việc ở Stentonford, 647 00:34:56,377 --> 00:34:58,978 có thể anh sẽ có cơ hội tại Nam Mỹ. 648 00:34:58,979 --> 00:35:00,617 Se puede hablar espanol? 649 00:35:00,618 --> 00:35:03,057 Vivi en Madrid tres anos. 650 00:35:03,058 --> 00:35:04,898 Excelente. 651 00:35:23,858 --> 00:35:24,978 Gì cơ? 652 00:35:26,378 --> 00:35:27,937 Ông ta sẽ không đến. 653 00:35:27,938 --> 00:35:30,537 Nhưng ông ta là người đứng đầu đảng! 654 00:35:30,538 --> 00:35:31,658 Việc này quá tai tiếng. 655 00:35:35,258 --> 00:35:37,656 Trong lúc đó, sự ủng hộ đối với Gwendolyn Harris 656 00:35:37,657 --> 00:35:38,936 có vẻ như đang giảm sút. 657 00:35:38,937 --> 00:35:42,816 Đảng Lao động bác bỏ ý kiến cho rằng họ không tin vào ứng cử viên trẻ tuổi. 658 00:35:42,817 --> 00:35:45,498 Nhưng Harris dành phần lớn thời gian thảo luận về cuộc khủng hoảng... 659 00:35:45,499 --> 00:35:46,738 tại trụ sở đảng... 660 00:35:50,418 --> 00:35:54,698 Trong cuộc bầu cử tại Stentonford, chú gấu Waldo tiếp tục... 661 00:35:55,938 --> 00:35:58,416 Ông có thấy Gwendolyn Harris ngày hôm qua không? 662 00:35:58,417 --> 00:36:00,498 Cô ta trông như là bị đầu độc ấy. 663 00:36:00,499 --> 00:36:02,897 Bởi vì nó sẽ vượt qua cô ta. 664 00:36:02,898 --> 00:36:04,296 Ta vẫn dẫn đầu. 665 00:36:04,297 --> 00:36:07,618 Nếu thứ đó là đối thủ chính thì cả hệ thống sẽ trông thật lố bịch. 666 00:36:10,298 --> 00:36:12,777 Mà có khi là thế thật. 667 00:36:12,778 --> 00:36:14,298 Nhưng nó xây lên con đường này. 668 00:36:22,418 --> 00:36:24,258 Vào đi Roy. 669 00:36:30,498 --> 00:36:32,258 Anh xin lỗi, được không? 670 00:36:33,738 --> 00:36:36,176 Thật sai trái khi nói với em như vậy và... 671 00:36:36,177 --> 00:36:38,618 Sau cuộc bầu cử, em đáng nhẽ đã gọi cho anh. 672 00:36:39,778 --> 00:36:41,737 Sau cuộc bầu cử! 673 00:36:41,738 --> 00:36:43,898 Tất cả những gì anh làm là khiến Monroe mạnh hơn. 674 00:36:45,018 --> 00:36:48,856 Anh cũng sẽ không thắng, nhưng ít nhất là em cố đứng ra đại diện cho... 675 00:36:48,857 --> 00:36:51,816 Gì em không biết! Nhưng không phải "kệ cha mọi thứ". 676 00:36:51,817 --> 00:36:54,496 Nếu anh muốn cách mạng thì đã là một chuyện... 677 00:36:54,497 --> 00:36:57,578 nhưng đâu phải, vì thế đòi hỏi nghị lực và ý chí... 678 00:36:58,818 --> 00:37:00,218 Còn anh thì có gì? 679 00:37:01,778 --> 00:37:02,978 Anh là ai? 680 00:37:04,418 --> 00:37:06,018 Anh đại diện cho cái gì? 681 00:37:12,978 --> 00:37:14,258 Chào buổi sáng. 682 00:37:24,178 --> 00:37:26,057 Vậy, phần nước rút. 683 00:37:26,058 --> 00:37:27,696 Cậu nhắc mọi người nếu họ có app... 684 00:37:27,697 --> 00:37:31,498 và họ giới thiệu cho bạn bè, họ sẽ nhận được quà cho Waldo. 685 00:37:31,499 --> 00:37:32,578 Ta đến rồi. 686 00:37:35,458 --> 00:37:37,777 Xin hãy chú ý, những người mua hàng. 687 00:37:37,778 --> 00:37:41,178 Tôi ở đây để nhờ các bạn một việc quan trọng. 688 00:37:41,179 --> 00:37:43,338 Hãy lại đây và lắng nghe. 689 00:37:45,858 --> 00:37:48,977 Đừng bỏ phiếu cho tôi. Tôi là một trò hề. 690 00:37:48,978 --> 00:37:50,377 Thật đấy. 691 00:37:50,378 --> 00:37:53,537 Bỏ phiếu cho Monroe hoặc Harris hoặc là... UKIP 692 00:37:53,538 --> 00:37:55,417 thậm chí cả gã Dân chủ tự do. 693 00:37:55,418 --> 00:37:57,017 Hắn là tên dở hơi! 694 00:37:57,018 --> 00:38:00,696 Thật đấy, chỉ có đồ dở hơi mới bỏ phiếu cho tôi. 695 00:38:00,697 --> 00:38:01,856 Cái gì đây? Trò trớ trêu à? 696 00:38:01,857 --> 00:38:03,576 Tôi còn tệ hơn là vứt phiếu đi. 697 00:38:03,577 --> 00:38:05,296 Ông ta đến từ đảng của Harris. 698 00:38:05,297 --> 00:38:07,576 Tôi nói thật đấy, đồ ngu! Đừng bỏ phiếu cho tôi! 699 00:38:07,577 --> 00:38:09,778 Đừng bỏ phiếu cho tôi! 700 00:38:09,779 --> 00:38:11,697 Đừng bỏ phiếu cho tôi! 701 00:38:15,738 --> 00:38:16,897 Im đi. 702 00:38:16,898 --> 00:38:18,856 Không, ông ta nói đúng! 703 00:38:18,857 --> 00:38:20,018 Anh làm cái gì đấy? 704 00:38:20,019 --> 00:38:21,538 - Bỏ việc. - Jamie! 705 00:38:23,138 --> 00:38:24,937 Nghe này, tôi đây, tôi là Waldo. 706 00:38:24,938 --> 00:38:28,097 Người này, dù người này là ai ông ta cũng là anh hùng. 707 00:38:28,098 --> 00:38:30,496 Các bạn nên ném đồ vào Waldo, nó là tin xấu. 708 00:38:30,497 --> 00:38:31,856 - Nó rất hài hước. - Không đâu. 709 00:38:31,857 --> 00:38:34,416 Đừng nghe anh ta, anh ta là đồ đồng tính. 710 00:38:34,417 --> 00:38:38,016 Nên nhớ là, cuộc bầu cử đã bắt đầu, và nếu các bạn tải app của tôi, 711 00:38:38,017 --> 00:38:41,378 bạn có thể thu thập các câu hài hước hay quần áo phụ kiện... 712 00:38:41,379 --> 00:38:45,777 Chỉ đồ điên mới không bỏ phiếu cho tôi... 713 00:38:45,778 --> 00:38:47,017 Giết nó đi! 714 00:38:48,898 --> 00:38:51,576 Người đầu tiên đấm anh ta sẽ nhận được 500 bảng. 715 00:38:51,577 --> 00:38:55,018 Đúng rồi, hạ anh ta đi, hạ anh ta đi. 716 00:38:55,019 --> 00:38:56,457 Đập nó đi. 717 00:38:56,458 --> 00:38:58,617 Đúng! Đúng! 718 00:39:12,258 --> 00:39:13,536 Tôi... 719 00:39:13,537 --> 00:39:15,656 đại diện cho ban kiểm phiếu vùng Stentonford... 720 00:39:15,657 --> 00:39:19,336 và Hersham, xin thông báo kết quả bỏ phiếu... 721 00:39:19,337 --> 00:39:22,778 cho từng ứng cứ viên là như sau... 722 00:39:23,978 --> 00:39:27,777 Finch, Simon Arthur. Đảng Dân Chủ Tự Do 723 00:39:27,778 --> 00:39:29,938 2,449. 724 00:39:33,138 --> 00:39:36,537 Harris, Gwendolyn Jodie. Đảng Lao Động. 725 00:39:36,538 --> 00:39:38,818 11,237. 726 00:39:42,418 --> 00:39:46,697 Monroe, Liam George Tennyson. Đảng Bảo Thủ. 727 00:39:46,698 --> 00:39:49,138 19,161. 728 00:39:55,818 --> 00:39:57,898 Waldo, ứng viên độc lập. 729 00:40:01,258 --> 00:40:03,858 16,784. 730 00:40:07,538 --> 00:40:11,656 Thưa quý vị, tôi xin tuyên bố Liam Monroe... 731 00:40:11,657 --> 00:40:14,578 đã thắng cử chức đại biểu quốc hội đại diện cho cử tri. 732 00:40:16,818 --> 00:40:19,217 Này, này mọi người! 733 00:40:19,218 --> 00:40:21,698 500 bảng cho bất cứ ai ném giầy. 734 00:40:52,138 --> 00:40:54,417 Dậy ngay. 735 00:40:54,418 --> 00:40:55,698 Đi nào! 736 00:41:04,578 --> 00:41:06,258 Đi nào, ra khỏi đây. 737 00:42:16,299 --> 00:42:22,299 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku