1
00:00:11,184 --> 00:00:17,184
Biên dịch: SeDaku
facebook.com/phudeSedaku.
2
00:00:25,619 --> 00:00:29,713
KHOẢNH KHẮC WALDO
3
00:00:44,212 --> 00:00:46,132
Họ đã sẵn sàng.
4
00:00:48,652 --> 00:00:50,551
Gwendolyn Harris. Ta đã gặp.
5
00:00:50,552 --> 00:00:51,790
Bournemouth.
6
00:00:51,791 --> 00:00:53,511
Nhưng cô không biết
những người còn lại.
7
00:00:53,512 --> 00:00:55,630
Không, nhưng tôi có biết bà.
8
00:00:55,631 --> 00:00:58,150
Tại sao cô lại muốn
thành đại biểu quốc hội?
9
00:00:58,151 --> 00:01:00,629
Vì tôi không hài lòng
với tình hình hiện tại,
10
00:01:00,630 --> 00:01:03,911
và thay vì than thở,
tôi muốn cố gắng thay đổi nó.
11
00:01:04,779 --> 00:01:06,057
Bắt đầu lại từ đầu.
12
00:01:06,081 --> 00:01:09,600
Tôi không biết tại sao mọi người
ngạc nhiên khi thần tượng tuổi teen số 1...
13
00:01:09,750 --> 00:01:11,309
lại gia nhập phái Scientologist.
14
00:01:11,310 --> 00:01:12,869
Xin đẩy nhanh chữ lên.
15
00:01:12,870 --> 00:01:15,029
Ngôi sao luôn tin vào các thứ quái gở.
16
00:01:15,030 --> 00:01:18,429
Abba tin vào thiên thần
R Kelly tin anh ta có thể bay...
17
00:01:18,430 --> 00:01:19,669
Họ nói cho cô xem cái này.
18
00:01:19,670 --> 00:01:21,151
Vừa xảy ra à?
19
00:01:21,831 --> 00:01:23,310
Gladwell?
20
00:01:23,311 --> 00:01:26,029
"Đại biểu Tory Jason Gladwell từ chức,"
21
00:01:26,030 --> 00:01:27,949
"sau scandal ảnh khiêu dâm trên Twitter."
22
00:01:27,950 --> 00:01:29,469
Ồ, vậy không phải là ông ta bị hack.
23
00:01:29,470 --> 00:01:31,749
"Tuy ban đầu nói rằng
tài khoản bị hack,"
24
00:01:31,750 --> 00:01:34,749
"tuyên bố từ chức thừa nhận
việc trao đổi thư từ không phù hợp..."
25
00:01:34,750 --> 00:01:35,949
"với một cô gái 15 tuổi."
26
00:01:35,950 --> 00:01:38,949
Vậy tweet ảnh dương vật
giờ gọi là "trao đổi thư từ" à?
27
00:01:38,950 --> 00:01:40,869
"Như vậy sẽ có
một cuộc bầu cử đột xuất..."
28
00:01:40,870 --> 00:01:43,309
"cho các cử tri vùng
Stentonford và Hersham."
29
00:01:43,310 --> 00:01:44,831
Vậy anh có thể dùng vụ Gladwell.
30
00:01:45,871 --> 00:01:48,192
Đẩy khúc đó lên đầu đoạn độc thoại.
31
00:01:48,260 --> 00:01:49,939
Có ai thấy Jamie không?
32
00:01:55,591 --> 00:01:56,670
Rach?
33
00:01:56,671 --> 00:01:58,949
Anh thật sự không nên
gọi cho em nữa.
34
00:01:58,950 --> 00:02:00,671
Anh cần chấn chỉnh lại bản thân.
35
00:02:00,672 --> 00:02:02,190
Anh đang làm vậy.
36
00:02:02,191 --> 00:02:04,671
Tập trung vào Waldo,
việc đó đang rất tốt cho anh.
37
00:02:04,672 --> 00:02:05,950
Nhưng nó đâu phải...
38
00:02:05,951 --> 00:02:07,830
Cậu ta đang nổi tiếng, Jamie.
39
00:02:07,831 --> 00:02:10,310
Cậu ta, chứ không phải anh.
40
00:02:10,311 --> 00:02:11,950
Cứ làm chương trình của anh.
41
00:02:11,951 --> 00:02:13,791
Rồi, nhưng nếu em...
42
00:02:15,031 --> 00:02:16,591
Jamie?
43
00:02:17,751 --> 00:02:19,351
Jamie, nhanh lên.
44
00:02:20,391 --> 00:02:22,871
Cô biết gì về vùng Stentonford và Hersham?
45
00:02:22,872 --> 00:02:24,590
Ghế an toàn
của Đảng Bảo Thủ.
46
00:02:24,591 --> 00:02:28,031
Nên trên thực tế
tôi không có nhiều cơ hội, nhưng...
47
00:02:28,032 --> 00:02:30,870
Vậy đây là bước đệm cho cô?
48
00:02:30,871 --> 00:02:32,431
Vâng.
49
00:02:33,871 --> 00:02:37,029
Tất nhiên tôi sẽ không nói vậy
bên ngoài căn phòng này,
50
00:02:37,030 --> 00:02:39,109
nhưng các ông bà muốn tôi thành thật.
51
00:02:39,110 --> 00:02:40,829
Giả vờ chẳng để làm gì.
52
00:02:40,830 --> 00:02:45,231
Có gì trong tiểu sử của cô
có khả năng gây rắc rối không?
53
00:02:45,232 --> 00:02:46,631
Không.
54
00:02:47,871 --> 00:02:49,471
Ngoại trừ...
55
00:02:50,591 --> 00:02:53,231
Tôi có từng gây ra một lọat
vụ giết người tại Huddersfield...
56
00:02:53,232 --> 00:02:55,230
trong thời gian giữa 1999 và 2003.
57
00:02:55,301 --> 00:02:56,901
Nhưng ngoại trừ việc đó...
58
00:03:00,671 --> 00:03:03,110
Vậy, cám ơn cô Gwendolyn.
59
00:03:03,111 --> 00:03:05,031
Cô có thể ra bằng cửa đó.
60
00:03:05,032 --> 00:03:06,790
Cửa này à?
61
00:03:06,791 --> 00:03:08,831
Chúng tôi muốn tách rời
các ứng cử viên.
62
00:03:09,871 --> 00:03:11,391
Phải rồi, vâng.
63
00:03:22,311 --> 00:03:25,591
Ngu thật, ngu thật.
64
00:03:26,861 --> 00:03:30,381
Gã ngốc bảnh bao của cộng đồng...
65
00:03:30,531 --> 00:03:33,649
Jason Gladwell,
đã từ chức đại bỉểu quốc hội,
66
00:03:33,791 --> 00:03:37,470
và nói rằng ông ta không thể
tiếp tục giữ vị trí.
67
00:03:37,471 --> 00:03:39,751
Vị trí đó, có lẽ là cúi gập người...
68
00:03:39,752 --> 00:03:41,950
quay tay trước mặt học sinh.
69
00:03:41,951 --> 00:03:43,471
Một người bạn của Gladwell nói...
70
00:03:43,472 --> 00:03:44,390
Anh sẵn sàng chưa?
71
00:03:45,671 --> 00:03:47,790
Cô ta trông già hơn tuổi.
72
00:03:47,791 --> 00:03:49,429
Đó là kiểu bào chữa yếu ớt...
73
00:03:49,430 --> 00:03:52,149
chỉ có lũ học sinh ngây thơ
mới có thể "nuốt trôi".
74
00:03:52,150 --> 00:03:54,031
Mà có khi, ý tưởng là thế.
75
00:03:55,311 --> 00:03:58,069
Dù sao thì, tin xấu
ông ta từ chức trong tủi nhục.
76
00:03:58,070 --> 00:04:01,311
Tin tốt là ông ta sẽ có thời gian
theo đuổi sự nghiệp...
77
00:04:01,312 --> 00:04:04,171
trong ngành công nghiệp ấu dâm.
78
00:04:05,591 --> 00:04:08,151
Cá nhân tôi, tôi không hiểu
tại sao mọi người thấy ngạc nhiên...
79
00:04:08,152 --> 00:04:10,430
Có thay đổi nhỏ ở đoạn mở đầu.
80
00:04:10,431 --> 00:04:11,510
Gì cơ?
81
00:04:11,511 --> 00:04:14,589
- Conor muốn dùng phần Jacko...
- Đó là màn của tôi.
82
00:04:14,590 --> 00:04:17,309
- Có mấy màn về Thủ tướng anh có thể dùng.
- Chính trị quá.
83
00:04:17,310 --> 00:04:18,191
Chính trị cũng có sao.
84
00:04:18,192 --> 00:04:19,710
Tôi chuyên màn rẻ tiền.
85
00:04:19,711 --> 00:04:20,830
Vào vai Waldo đi.
86
00:04:20,831 --> 00:04:22,030
Vâng thưa chỉ huy.
87
00:04:22,031 --> 00:04:23,949
R Kelly tin rằng anh ta có thể bay,
88
00:04:23,950 --> 00:04:27,271
và Michael Jackson tin là
bác sĩ của anh ta đủ khả năng...
89
00:04:29,351 --> 00:04:31,149
Và giờ đã đến lúc
ta ghé thăm...
90
00:04:31,150 --> 00:04:33,589
chương trình giáo dục trẻ em...
91
00:04:33,590 --> 00:04:35,189
của nhân vật mọi người yêu thích...
92
00:04:35,190 --> 00:04:38,591
mà chỉ thỉnh thoảng hơi không phù hợp.
93
00:04:38,592 --> 00:04:39,951
Waldo.
94
00:04:42,871 --> 00:04:45,470
Hình như hôm nay mẹ cậu ta có đến xem.
95
00:04:45,471 --> 00:04:48,231
Waldo, khách mời của cậu
hôm nay là ai vậy?
96
00:04:48,232 --> 00:04:51,590
Ồ, Conor, trong hang hồng
của tôi tuần này...
97
00:04:51,591 --> 00:04:54,589
Tôi có cựu Bộ trưởng Văn hóa,
Liam Monroe.
98
00:04:54,590 --> 00:04:56,511
Ồ, ông ta khá điển trai, phải không?
99
00:04:56,512 --> 00:04:58,790
Tôi đã hi vọng ông ta
chăm sóc cho tôi một chút.
100
00:04:58,791 --> 00:05:00,591
Anh muốn xem nó thế nào không?
101
00:05:00,592 --> 00:05:02,230
Tôi nghĩ ta nên xem.
102
00:05:02,231 --> 00:05:03,833
Cho chạy hình!
103
00:05:16,471 --> 00:05:17,910
Chào mọi người!
104
00:05:17,911 --> 00:05:19,870
Đến giờ của Waldo rồi!
105
00:05:27,271 --> 00:05:30,750
Các nhóc, khách mời của
tôi hôm này là ngài Monroe.
106
00:05:30,751 --> 00:05:32,350
Xin chào ngài Monroe.
107
00:05:32,351 --> 00:05:33,630
Xin chào Waldo.
108
00:05:33,631 --> 00:05:36,791
Ngài Monroe là một chính trị gia.
109
00:05:40,951 --> 00:05:43,430
Vậy, chính trị gia là gì, ngài Monroe.
110
00:05:43,431 --> 00:05:45,349
Một chính trị gia là người...
111
00:05:45,350 --> 00:05:48,031
cố gắng khiến cho
thế giới này công bằng hơn.
112
00:05:48,032 --> 00:05:49,590
Như là Batman.
113
00:05:49,591 --> 00:05:51,550
Không hẳn là như Batman.
114
00:05:51,551 --> 00:05:53,390
Ngài có đánh mọi người không?
115
00:05:53,391 --> 00:05:54,829
Không, tôi không đánh nhau.
116
00:05:54,830 --> 00:05:56,351
Vậy ngài là một tên pussy?
117
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
Tôi không chắc tôi biết chính xác...
118
00:06:00,152 --> 00:06:02,711
Ngài không biết pussy là gì à?
119
00:06:05,431 --> 00:06:07,991
Rõ ràng đây là trò đùa.
120
00:06:07,992 --> 00:06:10,590
Không đùa nữa, xin lỗi,
ta tiếp tục thôi.
121
00:06:10,591 --> 00:06:11,871
Lại làm bạn chứ hả?
122
00:06:21,631 --> 00:06:23,950
Chương trình hay lắm.
123
00:06:23,951 --> 00:06:25,109
Tốt lắm.
124
00:06:25,110 --> 00:06:26,349
Để tôi gọi anh ta lại đây.
125
00:06:26,350 --> 00:06:28,189
Gọi anh ta đi, tôi sẽ giải thích...
126
00:06:28,190 --> 00:06:29,791
Có thể anh ta hơi...
127
00:06:29,792 --> 00:06:31,310
Jamie!
128
00:06:31,311 --> 00:06:33,350
Cô muốn gì, cô Tamsin?
129
00:06:33,351 --> 00:06:35,509
Sau lưng tôi, người đeo kính
nói chuyện với Jack Napier.
130
00:06:35,510 --> 00:06:37,589
- Jack khíên tôi ghê ghê.
- À thì,
131
00:06:37,590 --> 00:06:40,910
ông ta sở hữu công ty, người đó quan trọng
và muốn nói chuyện với anh.
132
00:06:41,871 --> 00:06:43,430
Ông ta đến từ kênh truyền hình.
133
00:06:43,431 --> 00:06:44,990
Đi đi.
134
00:06:44,991 --> 00:06:47,149
- Thật tình, tôi muốn nói...
- Cậu ta có dễ xấu hổ không?
135
00:06:47,150 --> 00:06:49,389
Không, cậu ta rất tuyệt...
136
00:06:49,390 --> 00:06:50,631
Jim, Jamie, Jamie, Jim.
137
00:06:50,632 --> 00:06:51,750
Xin chào.
138
00:06:51,751 --> 00:06:52,950
Jim, Jack, James.
139
00:06:52,951 --> 00:06:54,270
Jamie.
140
00:06:54,271 --> 00:06:56,710
Jim đang nói chuyện về Waldo.
141
00:06:56,711 --> 00:06:59,711
Vâng, Liam Monroe đã chính thức phàn nàn.
142
00:07:00,628 --> 00:07:01,987
Hắn như phát điên.
143
00:07:02,026 --> 00:07:03,385
Và đó là...?
144
00:07:03,410 --> 00:07:04,769
Tin tốt.
145
00:07:04,911 --> 00:07:07,149
Thời nay rất khó
để tạo tiếng vang,
146
00:07:07,150 --> 00:07:09,829
nhưng khi được thì rất tuyệt.
147
00:07:09,830 --> 00:07:12,269
Cách Waldo chọc giận Monroe thật tuyệt.
148
00:07:12,270 --> 00:07:15,551
Nó thật là punk, thật là...
149
00:07:15,552 --> 00:07:16,910
Jack?
150
00:07:16,911 --> 00:07:18,271
Cho tôi thứ lỗi.
151
00:07:19,751 --> 00:07:23,031
Twitter đang rất thích Waldo.
152
00:07:24,511 --> 00:07:27,551
Nghe này, tôi biết
chương trình sẽ quay lại vào năm sau,
153
00:07:27,552 --> 00:07:29,951
nhưng tôi muốn thấy Waldo nhiều hơn.
154
00:07:32,031 --> 00:07:33,399
Họ muốn thử chương trình riêng.
155
00:07:33,422 --> 00:07:34,610
Một show riêng cho Waldo?
156
00:07:34,633 --> 00:07:36,631
Vâng, cậu thấy sao?
157
00:07:36,632 --> 00:07:38,790
Vâng, nghe rất tốt.
158
00:07:38,791 --> 00:07:41,990
Tuyệt như Norman, tuyệt...
159
00:07:41,991 --> 00:07:43,471
Để cho mọi người thấy.
160
00:08:03,351 --> 00:08:06,109
Ta không thể làm trò mà không có Waldo.
161
00:08:06,110 --> 00:08:08,069
Đây là show về Waldo.
162
00:08:08,070 --> 00:08:09,669
Phải có Waldo, Waldo, Waldo.
163
00:08:09,670 --> 00:08:12,429
Mà thực tế ra cũng không
có tiền để vẽ nhân vật khác.
164
00:08:12,430 --> 00:08:14,629
Ý tôi là đóng trực tiếp,
tôi có thể vào vai khác.
165
00:08:14,630 --> 00:08:16,509
Thế còn kỵ sĩ áo Nâu?
166
00:08:16,510 --> 00:08:18,069
Sao, hiệp sĩ phân ấy hả?
167
00:08:18,070 --> 00:08:19,909
Ta có thể xem xét kỵ sĩ áo nâu.
168
00:08:19,910 --> 00:08:23,154
Nhưng giờ hãy tập trung
vào ý tưởng cho Waldo.
169
00:08:24,231 --> 00:08:27,589
Vấn đề là bất cứ khách mời nào
cũng biết tỏng trò của ta.
170
00:08:27,590 --> 00:08:29,951
Họ biết Waldo là trò hề,
nên tính bất ngờ đã biến mất.
171
00:08:29,952 --> 00:08:31,910
Vậy ta tính đến điều đó.
172
00:08:31,911 --> 00:08:34,391
Chào các bé, đến giờ của Waldo rồi!
173
00:08:37,831 --> 00:08:39,630
Cậu ta thật tuyệt phải không?
174
00:08:39,631 --> 00:08:43,351
Xem này, giờ cậu thành một cái app rồi.
175
00:08:45,711 --> 00:08:48,629
Vậy Sara? Các ý tưởng đến đâu rồi. Tốt chứ?
176
00:08:48,630 --> 00:08:50,631
Vâng, vâng, chúng tôi đang tiến triển.
177
00:08:50,632 --> 00:08:52,110
Tốt.
178
00:08:52,111 --> 00:08:54,429
Có vẻ như anh bạn Monroe
lại lên báo tiếp,
179
00:08:54,430 --> 00:08:57,149
ứng cử cuộc bầu cử đột xuất.
180
00:08:57,150 --> 00:08:58,751
Ta nên để Waldo xuống đó.
181
00:08:59,549 --> 00:09:01,787
Thật ra đó không phải ý kiến tồi.
182
00:09:01,788 --> 00:09:04,989
Ta lấy một xe tải với màn hình
có Waldo ở một bên.
183
00:09:04,990 --> 00:09:06,188
Hay đấy.
184
00:09:06,189 --> 00:09:08,427
Rồi khi Monroe đi gặp cử tri...
185
00:09:08,428 --> 00:09:10,307
ta xuất hiện và chọc tức ông ta.
186
00:09:10,308 --> 00:09:11,547
Tôi thích ý tưởng này.
187
00:09:11,548 --> 00:09:12,388
Ta làm về Monroe rồi.
188
00:09:12,487 --> 00:09:13,766
Nhưng đó là màn hay.
189
00:09:13,767 --> 00:09:16,286
Tôi không đủ ngu, hay đủ khôn
để làm chính trị...
190
00:09:16,287 --> 00:09:19,646
Sao ta không đưa
Waldo ra tranh cử?
191
00:09:19,647 --> 00:09:21,966
- Vận động mọi người bầu cho cậu ta.
- Cậu ta đâu có thật.
192
00:09:21,967 --> 00:09:24,446
Từng có người dùng nhân vật hư cấu rồi...
193
00:09:24,447 --> 00:09:26,766
Cậu nghĩ Ngài La Hét là tên thật à?
194
00:09:26,767 --> 00:09:29,046
Ta ghi "thường biết đến
dưới tên gọi" trong phiếu bầu.
195
00:09:29,116 --> 00:09:31,415
Sẽ không ai bầu cho cậu ta.
Đó không phải vấn đề.
196
00:09:31,440 --> 00:09:34,519
Mục đích là ta sẽ được tham gia.
197
00:09:34,520 --> 00:09:37,201
Vậy thế đi Sara, ghi ý tưởng lên đó.
198
00:09:53,884 --> 00:09:56,283
Ông ta đang nói chuyện
với hội các bà mẹ.
199
00:09:56,284 --> 00:09:59,963
Rồi, bắt đầu trong 5... 4... 3.
200
00:09:59,964 --> 00:10:02,642
Cám ơn rất nhiều
vì đã đến đây hôm nay.
201
00:10:02,643 --> 00:10:04,282
Tôi đã có thêm rất nhiều thông tin...
202
00:10:04,283 --> 00:10:07,484
và tôi nghĩ ta nên hoan hô các bé.
203
00:10:07,485 --> 00:10:09,443
Thật tuyệt.
204
00:10:09,444 --> 00:10:11,963
Cám ơn Naomi.
205
00:10:11,964 --> 00:10:13,844
Cám ơn vì đã dành thời gian.
206
00:10:16,804 --> 00:10:18,283
Này!
207
00:10:18,284 --> 00:10:20,843
Này, là tôi Waldo đây.
208
00:10:20,844 --> 00:10:23,283
Ồ, tôi thích giày của anh!
209
00:10:23,284 --> 00:10:25,802
Tôi cũng muốn đi giày,
nhưng tôi không có bàn chân.
210
00:10:25,803 --> 00:10:26,844
Tôi có cái cục này thôi.
211
00:10:28,324 --> 00:10:29,123
Ông ta ra rồi.
212
00:10:29,124 --> 00:10:31,203
Này, ngài Monroe, ngài Monroe.
213
00:10:31,204 --> 00:10:33,322
Này, ông có tán được bà mẹ nào không?
214
00:10:33,323 --> 00:10:35,444
Ông có nhìn họ cho con bú không?
215
00:10:35,445 --> 00:10:37,923
Họ có vếu to lắm, ngài Monroe!
216
00:10:37,924 --> 00:10:39,683
Nhân vật nói mà!
217
00:10:39,684 --> 00:10:42,123
Ngài Monroe, đừng quay lưng lại với tôi!
218
00:10:42,124 --> 00:10:44,042
- Tôi xin lỗi về vụ này, Liam.
- Này, tôi đang bị bỏ qua.
219
00:10:44,043 --> 00:10:46,762
Đừng bỏ qua tôi.
Đừng chỉ đi vào xe.
220
00:10:46,763 --> 00:10:49,002
Nó nguy hiểm lắm, nhìn nó mà xem!
221
00:10:49,003 --> 00:10:51,044
Tìm hiểu xem thằng ngốc
ngồi trong đó là ai.
222
00:10:51,045 --> 00:10:52,044
Vâng.
223
00:10:53,444 --> 00:10:55,044
Ngài Monroe, Oi!
224
00:10:58,244 --> 00:11:00,443
Đảng Lao Động Stentonford.
225
00:11:00,444 --> 00:11:02,364
Phải rồi, ta lựa chọn phong cách...
226
00:11:02,365 --> 00:11:07,683
chọn một cái ở đây,
rồi điền tên cô vào đây.
227
00:11:07,684 --> 00:11:09,364
Như là ghi thẻ Moonpig ấy.
228
00:11:10,684 --> 00:11:12,364
Đừng chê thư miễn phí.
229
00:11:14,524 --> 00:11:17,404
Nhưng Liam Monroe đâu cần dùng
truyền đơn kiểu trẻ con.
230
00:11:17,405 --> 00:11:18,924
Ông ta không cần nó.
231
00:11:24,804 --> 00:11:27,602
Ngày đầu tiên của cuộc vận động tranh cử
tại Stentonford và Hersham,
232
00:11:27,603 --> 00:11:30,442
và đại diện đảng Bảo Thủ Tory
Liam Monroe đã rất tích cực.
233
00:11:30,443 --> 00:11:33,322
Đó là một vấn đề tôi đặc biệt quan tâm...
234
00:11:33,323 --> 00:11:35,724
Ngài Monroe!
Nhìn tôi đi ngài Monroe!
235
00:11:35,725 --> 00:11:38,323
Bên này, bên này...
236
00:11:38,324 --> 00:11:40,323
Nhìn bên này này, ngài Monroe...
237
00:11:40,324 --> 00:11:42,122
Đảng Bảo Thủ đã luôn...
238
00:11:42,123 --> 00:11:45,722
Đấu tranh để giảm phí đăng ký...
239
00:11:45,723 --> 00:11:47,682
Chào mọi người.
240
00:11:47,683 --> 00:11:49,124
Sao lại làm lơ tôi ngài Monroe?
241
00:11:49,125 --> 00:11:50,363
Ông nói gì cơ?
242
00:11:50,364 --> 00:11:52,443
Xin lỗi, chỗ này hơi ồn ào.
243
00:11:52,444 --> 00:11:53,962
Chúng tôi luôn đấu tranh giảm phí...
244
00:11:53,963 --> 00:11:55,882
Ngài Monroe? Tại sao ngài bỏ qua tôi?
245
00:11:55,883 --> 00:11:57,682
Bà mẹ với xe đẩy, kéo cô ta vào.
246
00:11:57,683 --> 00:11:59,124
Này, bà mẹ với chiếc xe đẩy.
247
00:11:59,125 --> 00:12:03,123
Vâng, cô, hãy hỏi ngài Monroe
tại sao ông ta bỏ qua tôi.
248
00:12:03,124 --> 00:12:05,363
Tại sao ông bỏ qua Waldo?
249
00:12:05,364 --> 00:12:08,763
Ngài Monroe, Waldo đã làm gì ngài?
250
00:12:08,764 --> 00:12:12,324
Ta có lẽ nên di chuyển
trước khi chuyện thành trò hề.
251
00:12:13,604 --> 00:12:15,644
Tôi sẽ không bỏ đi vì nhân vật họat hình.
252
00:12:17,202 --> 00:12:18,961
Tôi đâu có bỏ qua cậu.
253
00:12:18,978 --> 00:12:21,177
Có mà, ngài làm tôi giận.
254
00:12:21,241 --> 00:12:23,360
Ngài làm Waldo buồn lắm.
255
00:12:28,545 --> 00:12:32,225
Rõ ràng là tôi rất tiếc
rằng cậu thấy buồn...
256
00:12:36,792 --> 00:12:39,632
Để ông ta nói vài lời.
257
00:12:40,912 --> 00:12:44,128
Tôi không bỏ qua cậu
vì thực ra cậu không là ai cả.
258
00:12:44,220 --> 00:12:47,059
Cậu là hình ảnh được
lồng tiếng bởi một danh hài,
259
00:12:47,107 --> 00:12:48,985
một người tự nhận là danh hài.
260
00:12:49,033 --> 00:12:51,152
Nếu tôi không thật,
sao ngài nói chuyện với cậu ta?
261
00:12:51,161 --> 00:12:53,122
Ý tôi nói "cậu ta", nghĩa là tôi, đồ ngốc!
262
00:12:55,512 --> 00:12:58,032
Chẳng có ích gì khi cố gắng
đối thoại với nhân vật hoạt hình.
263
00:12:58,143 --> 00:13:00,941
Ồ, "đối thoại" cơ à ngài quý tộc!
264
00:13:01,044 --> 00:13:04,444
Ngôn ngữ khoa trương
khiến tôi thấy nứng quá!
265
00:13:15,284 --> 00:13:16,684
Xong rồi.
266
00:13:24,004 --> 00:13:25,803
Uống gì không?
267
00:13:25,804 --> 00:13:27,404
Tôi có thư cần đọc.
268
00:13:33,477 --> 00:13:36,556
Anh biết đó là Gwendolyn Harris chứ?
269
00:13:36,596 --> 00:13:37,876
Ứng cử viên của đảng Lao Động.
270
00:13:39,824 --> 00:13:41,584
Anh có đọc thông tin tôi chuẩn bị không?
271
00:13:41,585 --> 00:13:42,744
Có.
272
00:13:44,304 --> 00:13:46,784
Sao anh không đọc nó tối nay? Một mình.
273
00:13:56,424 --> 00:13:59,624
Tôi sẽ đến vào lúc 9 giờ,
nên cứ ăn sáng trước...
274
00:13:59,625 --> 00:14:01,663
Ông như bố tôi ấy nhỉ.
275
00:14:01,664 --> 00:14:04,584
Chắc là không.
Gặp cô ngày mai.
276
00:14:06,384 --> 00:14:09,622
Chú gấu Waldo
khiến Monroe không biết nói gì.
277
00:14:09,623 --> 00:14:12,142
Nhân vật Waldo đã đứng ra chạy đua...
278
00:14:12,143 --> 00:14:14,984
với phong cách ồn ào thường thấy...
279
00:14:18,224 --> 00:14:20,264
Tự tin quá nhỉ? Tôi có biết anh không?
280
00:14:20,265 --> 00:14:22,623
Chào mừng cử tri hay thật...
281
00:14:22,624 --> 00:14:24,583
Xin lỗi, tôi tưởng anh...
282
00:14:24,584 --> 00:14:27,583
Thực ra tôi giống đối thủ hơn.
283
00:14:27,584 --> 00:14:31,142
Này ngài Monroe, sao
ngài bỏ qua tôi, ngài Monroe?
284
00:14:31,143 --> 00:14:32,382
Anh bắt chước giỏi đấy!
285
00:14:32,383 --> 00:14:33,502
Bởi vì tôi là nhân vật đấy.
286
00:14:33,503 --> 00:14:34,624
Sao? Anh là thứ đó à?
287
00:14:34,625 --> 00:14:37,983
Waldo đâu phải thứ gì,
cậu ta là một con gấu.
288
00:14:37,984 --> 00:14:42,343
Liam Monroe đã miêu tả tệ hơn.
Mà làm tốt lắm.
289
00:14:42,344 --> 00:14:45,864
À vâng, thực ra chỉ là
đùa bậy bạ với ông ta thôi.
290
00:14:45,865 --> 00:14:46,983
Một ly nữa nhé?
291
00:14:46,984 --> 00:14:48,424
Được rồi, một thôi.
292
00:14:52,624 --> 00:14:55,824
Cách cô diễn tả, như thể
cô làm việc này để giới thiệu bản thân...
293
00:14:55,825 --> 00:14:56,863
Không...
294
00:14:56,864 --> 00:14:59,584
như thể nơi này giống
chương trình năng khiếu.
295
00:14:59,585 --> 00:15:00,623
Xuỵt!
296
00:15:00,624 --> 00:15:03,002
Nhưng người đứng đầu Đảng
sẽ phải xuất hiện vì đây là...
297
00:15:03,091 --> 00:15:04,290
Bầu cử giữa kỳ đột xuất.
298
00:15:04,291 --> 00:15:05,332
Thích bắt bẻ nhỉ.
299
00:15:05,333 --> 00:15:06,531
Anh như đưa 12 tuổi ấy!
300
00:15:06,532 --> 00:15:08,490
Nhưng bởi vì các
nhân vật đầu sỏ xuất hiện,
301
00:15:08,491 --> 00:15:11,530
bỗng dưng nó như xuất hiện
trong show của Ricky Gervais...
302
00:15:11,531 --> 00:15:12,890
nên tiếng vang sẽ rất tốt.
303
00:15:12,891 --> 00:15:15,410
Cô sẽ không thắng,
cô biết cô sẽ không thắng...
304
00:15:15,411 --> 00:15:17,452
Nhưng đúng là cô sẽ không thắng.
305
00:15:17,453 --> 00:15:18,491
Dĩ nhiên là không.
306
00:15:18,492 --> 00:15:19,690
Vậy sao không nói thật?
307
00:15:19,691 --> 00:15:21,730
Cứ nói "Lũ khốn các người
sẽ không bỏ phiểu cho tôi..."
308
00:15:21,731 --> 00:15:23,170
"nên thật ra thì tôi nghĩ thế này"?
309
00:15:23,171 --> 00:15:26,612
- Đâu đơn giản như thế.
- Thế nên mọi thứ thật nhảm nhí.
310
00:15:26,613 --> 00:15:29,811
Anh trông có vẻ giận dữ
cho một người đang thành công.
311
00:15:29,968 --> 00:15:33,887
Tôi là giọng nói của một con gấu xanh...
312
00:15:33,965 --> 00:15:37,748
nếu đó là "thành công"
thì tất cả chúng ta toi mất.
313
00:15:40,612 --> 00:15:41,691
Tôi không nhìn thấy gì!
314
00:15:41,692 --> 00:15:43,568
Chờ đã, có thứ này.
315
00:15:46,492 --> 00:15:50,891
Có cáo chui vào đây hay là
anh sống như đứa 14 tuổi vậy?
316
00:15:54,742 --> 00:15:56,942
Đừng có phấn khích,
tôi sẽ không ngủ trong đó đâu.
317
00:15:56,998 --> 00:15:58,357
Chết tiệt, thật sao?
318
00:16:14,870 --> 00:16:15,909
Em tuyệt quá.
319
00:16:16,012 --> 00:16:17,171
Gì cơ?
320
00:16:17,556 --> 00:16:19,400
Em tuyệt quá?
321
00:16:19,456 --> 00:16:21,096
Ồ, cám ơn!
322
00:16:44,372 --> 00:16:46,051
Sao thế?
323
00:16:46,052 --> 00:16:47,611
Không có gì.
324
00:16:47,612 --> 00:16:48,932
Anh chắc chứ?
325
00:16:53,932 --> 00:16:55,372
Chỉ là...
326
00:16:59,372 --> 00:17:02,092
Anh lâu rồi chưa thấy hạnh phúc...
327
00:17:04,092 --> 00:17:06,891
và chuyện này thật tuyệt.
328
00:17:18,092 --> 00:17:20,932
Anh có thể...
xin số của em được không?
329
00:17:24,852 --> 00:17:26,372
Vâng!
330
00:17:43,572 --> 00:17:45,292
Mục tiêu của ta đang ở đâu?
331
00:17:45,293 --> 00:17:46,811
Ta sẽ lên đường.
332
00:17:46,812 --> 00:17:48,932
Ooh... bien sur.
333
00:17:52,452 --> 00:17:58,452
Ồ, xin chào, tôi là Monroe,
bỏ phiếu cho tôi để mọi thứ vẫn như cứt.
334
00:18:00,212 --> 00:18:02,292
Ha-ha-ha-ha!
335
00:18:23,732 --> 00:18:29,732
Bỏ phiếu cho Waldo!
336
00:18:33,292 --> 00:18:34,892
Ông nói đúng, toàn dân đảng Bảo Thủ.
337
00:18:34,893 --> 00:18:36,171
Tôi đã cảnh báo cô rồi.
338
00:18:36,172 --> 00:18:39,772
Biết ngay là vùng của Monroe
khi các ngôi nhà cách xa nhau.
339
00:18:41,652 --> 00:18:44,097
Tôi sẽ bỏ phiếu cho Waldo!
340
00:18:46,852 --> 00:18:49,171
Tôi có gặp Waldo tối qua.
341
00:18:49,172 --> 00:18:51,092
Jamie, người đóng vai cậu ta.
342
00:18:51,093 --> 00:18:52,211
Anh ta khá vui.
343
00:18:52,212 --> 00:18:53,811
Vui à?
344
00:18:56,812 --> 00:18:59,412
Cô có kể anh ta nghe gì
về cuộc vận động của ta không?
345
00:18:59,413 --> 00:19:00,971
Không hẳn.
346
00:19:00,972 --> 00:19:03,269
Không hẳn hay là không?
347
00:19:04,132 --> 00:19:05,372
Không.
348
00:19:06,336 --> 00:19:07,535
Anh ta ổn mà.
349
00:19:07,536 --> 00:19:08,735
Anh ta là danh hài...
350
00:19:08,736 --> 00:19:11,176
giờ anh ta nhạo báng Monroe,
tiếp theo có thể là cô.
351
00:19:13,216 --> 00:19:16,135
Trò của anh ta là chuyên nói bậy bạ...
352
00:19:16,136 --> 00:19:17,215
Nhưng...
353
00:19:17,521 --> 00:19:19,883
Đừng gặp lại anh ta.
354
00:19:26,291 --> 00:19:29,291
Rồi, xong việc cho đến vụ ngày mai.
355
00:19:29,856 --> 00:19:32,894
Một vài sinh viên tổ chức Hỏi Đáp.
356
00:19:32,895 --> 00:19:34,894
Họ đã đề nghị Waldo tham gia.
357
00:19:35,097 --> 00:19:38,176
Thôi nào, trả lời Hỏi Đáp
như là cơn ác mộng vậy.
358
00:19:38,177 --> 00:19:39,416
Chỉ là sinh viên thôi, anh sẽ ổn.
359
00:19:39,417 --> 00:19:41,176
Tôi không thể trả lời câu hỏi nghiêm túc...
360
00:19:41,177 --> 00:19:44,418
Không ai muốn anh cả,
anh sẽ chỉ pha trò thôi, cứ bình tĩnh.
361
00:19:56,661 --> 00:20:00,501
Xin hãy xem qua,
có nhiều thông tin trong đó...
362
00:20:02,256 --> 00:20:07,536
Có vấn đề nào mọi người
đặc biệt quan tâm không?
363
00:20:23,016 --> 00:20:24,255
Chào.
364
00:20:24,256 --> 00:20:25,295
Ồ chào.
365
00:20:25,296 --> 00:20:27,494
- Anh tưởng ta sẽ...
- Xin lỗi, hôm nay em hơi bận.
366
00:20:27,495 --> 00:20:28,736
Phải rồi, một ly cũng không à?
367
00:20:28,737 --> 00:20:30,375
Xin lỗi.
368
00:20:30,376 --> 00:20:31,936
Vậy ngày mai thì sao?
369
00:20:33,790 --> 00:20:36,390
- Khi chuyện này diễn ra, em không thể gặp anh.
- Ý em là sao?
370
00:20:36,617 --> 00:20:37,736
Em xin lỗi.
371
00:20:49,638 --> 00:20:52,158
Họ nghĩ như thế
giống chương trình Hỏi Đáp à?
372
00:20:52,159 --> 00:20:54,198
Ừ, để trông có vẻ chính trị.
373
00:20:56,433 --> 00:20:58,352
Xem người dẫn chương trình kìa.
374
00:20:58,431 --> 00:20:59,591
Trông non choẹt.
375
00:21:06,362 --> 00:21:10,522
Trong vấn đề người nghiện,
ta nên thông cảm...
376
00:21:10,562 --> 00:21:12,720
nhưng ta không nên coi thường.
377
00:21:12,721 --> 00:21:16,119
Việc lạm dụng ma túy
là một tội nghiêm trọng...
378
00:21:16,120 --> 00:21:18,721
được thực hiện một cách tự nguyện...
379
00:21:19,921 --> 00:21:22,239
Tôi xin lỗi, nhưng đó là thực tế.
380
00:21:22,240 --> 00:21:23,599
Waldo, cậu nghĩ sao?
381
00:21:23,600 --> 00:21:25,241
Ngài Monroe, ngài có nghiện không?
382
00:21:25,328 --> 00:21:27,046
Không.
383
00:21:27,047 --> 00:21:28,967
Xin lỗi, ý tôi là
ngài có phải tên khốn không?
384
00:21:31,681 --> 00:21:33,199
Tôi nghĩ ta phải tự hỏi...
385
00:21:33,200 --> 00:21:36,679
Tôi nghĩ ta phải tự hỏi
việc này để làm gì?
386
00:21:36,680 --> 00:21:40,601
Và tại sao ta tốn thời gian
với hình họat hình nhảm nhí như cậu ta?
387
00:21:42,361 --> 00:21:43,440
Ý tôi là tại sao?
388
00:21:48,120 --> 00:21:51,599
Thay vì việc các bạn cười...
389
00:21:51,600 --> 00:21:53,159
Họ cười ông đấy, đồ ngốc.
390
00:21:53,160 --> 00:21:55,639
Các bạn cười với một người
không bao giờ tham gia.
391
00:21:55,640 --> 00:21:59,961
Một người sợ đối thoại,
và trốn sau hình ảnh hoạt hình trẻ con.
392
00:21:59,962 --> 00:22:02,760
Ông gọi ai là trẻ con thế, đồ ngốc.
393
00:22:02,761 --> 00:22:07,600
Tôi nói về James Salter.
394
00:22:10,361 --> 00:22:12,640
Đừng lo về việc đó.
395
00:22:12,641 --> 00:22:14,720
Đó là tên anh phải không?
396
00:22:14,721 --> 00:22:17,241
James Salter, người đứng đằng sau
tất cả thứ này.
397
00:22:17,242 --> 00:22:20,160
Anh ta 33 tuổi...
398
00:22:20,161 --> 00:22:23,999
một người với sự nghiệp có thể
tóm tắt một cách khá nhanh gọn...
399
00:22:24,000 --> 00:22:25,519
Cậu từng tham gia nhóm hài...
400
00:22:25,520 --> 00:22:27,919
với chút thành công
khoảng sáu năm trước...
401
00:22:27,920 --> 00:22:29,999
và các thành viên khác
tiếp tục các công việc tốt hơn...
402
00:22:30,000 --> 00:22:32,759
còn thành tựu lớn nhất của cậu
có vẻ là vào vai...
403
00:22:32,760 --> 00:22:34,439
một cái bắp ngô...
404
00:22:34,440 --> 00:22:37,441
trong quảng cáo tín dụng trên TV.
405
00:22:38,881 --> 00:22:40,759
Tôi nhận thấy cậu đang khá im lặng.
406
00:22:40,760 --> 00:22:43,919
Và giờ cậu rõ ràng
đang vào vai nhân vật gấu bông này...
407
00:22:43,920 --> 00:22:46,761
Mà việc này đơn giản hơn ta nghĩ nhiều,
ai cũng có thể làm được.
408
00:22:46,762 --> 00:22:52,762
Vấn đề là vậy...
việc cậu ta đang làm là đơn giản.
409
00:22:53,241 --> 00:22:54,760
Cậu ta chế nhạo.
410
00:22:54,761 --> 00:22:57,279
Và khi cậu ta không
nghĩ ra câu gì đáng nói,
411
00:22:57,280 --> 00:23:00,600
một việc xảy ra thường xuyên,
cậu ta chửi thề.
412
00:23:01,081 --> 00:23:05,199
Tôi nghĩ việc để một con rối
tham gia chương trình làm giảm giá trị...
413
00:23:05,200 --> 00:23:09,279
tranh luận, và dập tắt mọi
nỗ lực thảo luận các vấn đề.
414
00:23:09,280 --> 00:23:13,879
Nên tôi quay về câu hỏi ban đầu,
việc này để làm gì?
415
00:23:13,880 --> 00:23:16,961
Cậu ta không mang lại điều gì
và cậu ta không có gì để nói.
416
00:23:16,962 --> 00:23:19,760
Chứng minh tôi sai đi chứ?
417
00:23:19,761 --> 00:23:21,840
Nói gì đi, Waldo.
418
00:23:21,841 --> 00:23:26,041
Cứ tự do phát biểu.
419
00:23:29,201 --> 00:23:31,480
Các bạn thấy không, chẳng có gì.
420
00:23:31,481 --> 00:23:32,721
Ồ, cút mẹ ông đi.
421
00:23:34,841 --> 00:23:36,600
Lại tíêp tục chửi thề.
422
00:23:36,601 --> 00:23:37,880
Ông là trò hề.
423
00:23:37,881 --> 00:23:39,159
Trông ông có ít nhân tính hơn cả tôi...
424
00:23:39,160 --> 00:23:41,321
mà tôi là con gấu nhân tạo
với dương vật màu lam.
425
00:23:44,601 --> 00:23:48,640
Ông thì sao? Chỉ là cái bình mới
đựng rượu cũ.
426
00:23:48,641 --> 00:23:51,559
Ông tưởng ông tốt hơn tôi
vì tôi không coi trọng ông?
427
00:23:51,560 --> 00:23:53,919
Không ai coi trọng ông hết,
đó là lý do không ai đi bầu cử.
428
00:23:53,920 --> 00:23:55,239
Phần lớn mọi người đi bỏ phiếu.
429
00:23:55,240 --> 00:23:56,079
Thật nhảm nhí.
430
00:23:56,080 --> 00:23:57,399
Có lẽ thế là đủ?
431
00:23:57,400 --> 00:23:58,999
Ông nghĩ ông đáng được tôn trọng.
432
00:23:59,000 --> 00:24:00,079
Chỉ cần lịch sự tối thiểu.
433
00:24:00,080 --> 00:24:01,559
Bởi vì ông học trường công...
434
00:24:01,560 --> 00:24:03,719
và ông nghĩ ông xứng đáng có mọi thứ.
435
00:24:03,720 --> 00:24:05,839
- Có lẽ ta nên quay lại...
- Trò công kích cá nhân...
436
00:24:05,840 --> 00:24:06,919
Gwendolyn Harris...
437
00:24:06,920 --> 00:24:10,039
Thứ gì đó cần thay đổi.
Chẳng ai tin vào lũ các ông...
438
00:24:10,040 --> 00:24:12,719
ông đếch quan tâm đến
thứ gì ngoài việc của ông.
439
00:24:12,720 --> 00:24:14,752
Ông bạn Gladwell thích khoe hàng của ông thì sao?
440
00:24:14,775 --> 00:24:17,574
Ông quen ông ta đã 20 năm,
ông không biết ông ta là người thế nào à?
441
00:24:18,240 --> 00:24:19,321
Không, dĩ nhiên rồi.
442
00:24:19,322 --> 00:24:23,720
Đúng, vì các ông chỉ là cái mặt tiền,
như ông ta, hào nhoáng và ranh mãnh,
443
00:24:23,721 --> 00:24:25,721
và các ông chả khác gì nhau.
444
00:24:25,722 --> 00:24:30,520
Gwendolyn Harris, liệu chuyện chính trị
có phải phí thời gian không?
445
00:24:30,521 --> 00:24:33,000
Dĩ nhiên tôi nghĩ là không...
446
00:24:33,001 --> 00:24:35,960
Ồ im đi, cô còn tệ hơn!
447
00:24:36,661 --> 00:24:38,539
Thật đấy, cô ta còn giả tạo hơn ông ta.
448
00:24:38,540 --> 00:24:42,330
- Tôi phải đồng tình với Monroe...
- Liệu cô có khả năng thắng không?
449
00:24:42,420 --> 00:24:44,143
Sẽ chẳng ích gì nếu ta tiếp tục...
450
00:24:44,257 --> 00:24:45,736
Nói cho họ biết tại sao cô ở đây.
451
00:24:45,800 --> 00:24:47,321
Nếu ta không thể...
452
00:24:47,368 --> 00:24:49,407
Nói họ nghe tại sao cô ở đây.
453
00:24:52,135 --> 00:24:54,254
Cô ta ở đây để tự đánh bóng bản thân.
454
00:24:54,333 --> 00:24:56,891
Tôi không đùa đâu, thật sự là thế.
455
00:24:56,900 --> 00:24:59,141
Cô ta biết sẽ không thắng,
đây chỉ là lấy kinh nghiệm.
456
00:24:59,142 --> 00:25:00,420
Và để lên truyền hình.
457
00:25:00,421 --> 00:25:03,019
Cô ta thật ra ít quan tâm
đến bất cứ ai ở đây hơn cả...
458
00:25:03,020 --> 00:25:05,421
ông ta, bởi vì ông ta thật ra
còn phải đại diện cho các bạn.
459
00:25:05,422 --> 00:25:06,620
Tôi nói có sai không?
460
00:25:06,621 --> 00:25:10,620
Một chính trị gia chuyên nghiệp,
một người ít thật hơn cả tôi,
461
00:25:10,621 --> 00:25:12,842
mà tôi có thể làm việc này.
462
00:25:15,191 --> 00:25:17,071
Tôi nói vài ý được không?
463
00:25:17,082 --> 00:25:18,800
Im đi, đồ lót đường.
464
00:25:19,801 --> 00:25:22,519
Việc này để làm gì? Ông muốn
biết phải không, ông Monroe.
465
00:25:22,520 --> 00:25:25,521
Sự thật là chẳng ai
trong chúng tôi biết, nhờ có ông.
466
00:25:25,522 --> 00:25:28,720
Ông để làm gì?
Có ông để làm gì?
467
00:25:28,752 --> 00:25:30,552
Cám ơn, và tạm biệt.
468
00:26:21,281 --> 00:26:23,241
Jamie.
469
00:26:25,041 --> 00:26:26,201
Jamie?
470
00:26:27,841 --> 00:26:30,161
Jack ở đây.
Ông ta muốn gặp anh.
471
00:26:31,561 --> 00:26:32,641
Anh không thể trốn được.
472
00:26:38,001 --> 00:26:41,281
Mặc quần áo vào,
ông ta sẽ gặp ta ở bên ngoài.
473
00:26:56,518 --> 00:26:58,678
Tuy bị phê bình là lố bịch,
474
00:26:58,742 --> 00:27:01,060
rõ ràng nó đã tạo được tiếng vang.
475
00:27:01,061 --> 00:27:03,819
Chỉ trong ba ngày,
Waldo đã lan truyền rộng rãi...
476
00:27:03,820 --> 00:27:07,739
Video về cuộc tranh luận
đã có hơn 1 triệu lượt xem...
477
00:27:07,740 --> 00:27:11,061
trên Youtube. Nhiều trang Facebook
đã đứng ra kêu gọi Waldo...
478
00:27:11,062 --> 00:27:13,374
thành lập đảng chính trị riêng.
479
00:27:13,375 --> 00:27:15,094
Ông là trò hề.
480
00:27:15,095 --> 00:27:18,133
Trông ông có ít nhân tính
hơn cả tôi mà tôi là con gấu nhân tạo...
481
00:27:18,134 --> 00:27:20,333
với BEEP màu lam. Ông là cái gì?
482
00:27:20,334 --> 00:27:22,701
Ông chỉ là chiếc bình mới đựng rượu cũ.
483
00:27:22,702 --> 00:27:25,537
Ông tưởng ông tốt hơn tôi
vì tôi không coi trọng ông?
484
00:27:25,608 --> 00:27:28,407
BEEP ai coi trọng ông hết.
485
00:27:37,461 --> 00:27:39,659
Ồ, nhân vật chính đây rồi!
486
00:27:39,660 --> 00:27:41,381
Trở thành một hiện tượng,
cậu thấy thế nào?
487
00:27:41,382 --> 00:27:42,381
Vãi cứt.
488
00:27:43,901 --> 00:27:45,499
Cậu hiện ở khắp nơi, con trai.
489
00:27:45,500 --> 00:27:47,621
Twitter, thời sự...
cậu xem kết quả khảo sát chưa?
490
00:27:47,622 --> 00:27:49,820
Cậu đang đứng thứ ba.
491
00:27:49,821 --> 00:27:51,459
Cậu hơn cả thằng đảng Dân chủ tự do.
492
00:27:51,460 --> 00:27:54,101
- Thì hắn khác gì thằng chân gỗ.
- Đây là cơ hội lớn, Jamie.
493
00:27:54,102 --> 00:27:56,140
Lão ta giờ đã biết tên tôi.
494
00:27:56,141 --> 00:27:57,939
Ta có thể làm gì đó lớn lao.
495
00:27:57,940 --> 00:28:00,299
Giờ ai cũng tức giận
với tình hình hiện tại.
496
00:28:00,300 --> 00:28:02,141
Và Waldo cho họ tiếng nói.
497
00:28:02,142 --> 00:28:04,900
Waldo là một con gấu,
một con gấu xanh lam.
498
00:28:04,901 --> 00:28:06,500
Nó cho cậu ta nghe đi Tams.
499
00:28:06,501 --> 00:28:08,740
Ta được mời tham gia
chương trình Dân Luận.
500
00:28:08,741 --> 00:28:12,141
10 phút phỏng vấn
trực tiếp với Phillip Crane.
501
00:28:12,142 --> 00:28:13,260
Crane Pitbull ấy hả?
502
00:28:13,261 --> 00:28:14,339
Xứng tầm.
503
00:28:14,340 --> 00:28:17,619
Alô? Tôi đâu phải chính trị gia?
Tôi không muốn làm chính trị gia.
504
00:28:17,620 --> 00:28:18,979
Tôi biết cậu ghét chính trị.
505
00:28:18,980 --> 00:28:21,539
Tôi đâu ghét nó, tôi chỉ không quan tâm.
506
00:28:21,540 --> 00:28:23,259
Cậu không cần phải quan tâm.
507
00:28:23,260 --> 00:28:24,963
Cậu chỉ cần vào vai Waldo.
508
00:28:26,021 --> 00:28:29,501
Thế khi Crane hỏi một câu khó và trông tôi
như ngớ ngẩn vì không biết câu trả lời?
509
00:28:29,502 --> 00:28:31,580
Cậu sẽ biết câu trả lời.
510
00:28:31,581 --> 00:28:33,341
Vì cậu sẽ có nhà sản xuất đứng bên cạnh.
511
00:28:33,342 --> 00:28:36,820
Nghe này, tôi sẽ nói
cho anh biết cần nói gì.
512
00:28:36,821 --> 00:28:39,739
Tôi có thể google thông tin,
số liệu, trích dẫn...
513
00:28:39,740 --> 00:28:40,779
hay bất cứ thứ gì anh cần.
514
00:28:40,780 --> 00:28:43,019
Nên anh không phải lo
về các thứ nghiêm túc...
515
00:28:43,020 --> 00:28:45,581
sau đó chỉ còn Waldo thôi,
cái đó thì anh quá quen rồi.
516
00:28:45,582 --> 00:28:47,620
Cậu sẽ xử lý Crane đơn giản.
517
00:28:47,621 --> 00:28:49,699
Ông ta biết là tôi có đội hỗ trợ.
518
00:28:49,700 --> 00:28:52,299
Tốt, hi vọng là ông ta biết,
hi vọng ông ta chĩa camera vào đó.
519
00:28:52,300 --> 00:28:55,381
Tất cả các đại biểu đều có đội hỗ trợ,
ta thành thật hơn về điều đó.
520
00:28:55,382 --> 00:28:57,821
Thôi nào, cậu nghĩ sao hả?
521
00:29:00,882 --> 00:29:02,281
Jamie! Jamie!
522
00:29:02,282 --> 00:29:03,520
Tại sao tôi lại muốn làm việc này?
523
00:29:03,521 --> 00:29:06,560
Thế giới này loạn rồi
và cậu có thể giúp thay đổi nó.
524
00:29:06,561 --> 00:29:08,040
Tôi chẳng biết ông đang nói gì.
525
00:29:08,041 --> 00:29:10,960
Waldo đã nắm được sự chú ý của giới trẻ,
và giới trẻ thường...
526
00:29:10,961 --> 00:29:13,960
đếch quan tâm đến thứ gì
ngoài quần áo và xem trộm TV show.
527
00:29:13,961 --> 00:29:16,720
Ông còn triết lý kinh ngạc nào
về những người trẻ tuổi không?
528
00:29:16,721 --> 00:29:20,320
Ồ, thực ra tôi còn đấy,
chúng quan tâm đến Waldo.
529
00:29:20,321 --> 00:29:21,680
Chúng sẽ bỏ phiếu cho Waldo.
530
00:29:21,681 --> 00:29:23,160
Không phải vô cớ đoạn băng lại nổi tiếng.
531
00:29:23,161 --> 00:29:25,480
Tôi thấy xấu hổ vì đoạn băng đó.
532
00:29:25,481 --> 00:29:27,400
Tôi đã nổi cáu.
Nói năng còn không rõ ràng.
533
00:29:27,401 --> 00:29:29,600
- Chẳng quan trọng.
- Chẳng hài hước, thế còn tệ hơn.
534
00:29:29,601 --> 00:29:30,880
Ta có thể phát triển nó.
535
00:29:30,881 --> 00:29:31,960
Waldo đâu có thật.
536
00:29:31,961 --> 00:29:35,760
Chính xác! Điều cậu nói kết nối với khán giả.
Nó không có thật...
537
00:29:35,761 --> 00:29:37,320
nhưng nó còn thật hơn
những người còn lại.
538
00:29:37,321 --> 00:29:39,000
Nó chẳng đại diện cho điều gì cả.
539
00:29:39,001 --> 00:29:41,442
Ừ, nhưng ít nhất nó
không giả vờ là nó có.
540
00:29:41,443 --> 00:29:43,961
Nghe này... ta không cần chính trị gia.
541
00:29:43,962 --> 00:29:46,800
Ta đều có iPhone và máy tính, phải không?
542
00:29:46,801 --> 00:29:50,360
Nếu ta cần quyết định hay ra
chính sách gì, ta đưa nó lên mạng.
543
00:29:50,361 --> 00:29:54,120
Để mọi người biểu quyết,
đa số quyết định.
544
00:29:54,121 --> 00:29:57,000
Đó là dân chủ...đó là dân chủ đích thực.
545
00:29:57,001 --> 00:30:00,361
Youtube cũng như thế,
và ông nên biết là video có...
546
00:30:00,407 --> 00:30:04,626
nhiều người xem nhất là một con chó
đánh rắm theo điệu Happy Days.
547
00:30:06,629 --> 00:30:08,468
Nhưng hôm nay thì là video Waldo.
548
00:30:08,469 --> 00:30:11,148
Không, vẫn là video con chó.
549
00:30:11,149 --> 00:30:13,787
Nghe này, cậu có tưởng tượng
ra cậu có thể thay đổi những gì...
550
00:30:13,788 --> 00:30:15,827
nếu ta loại được lũ chính trị ra đi không?
551
00:30:15,828 --> 00:30:18,349
Tôi đã nói gì những muốn nói,
giờ tôi đóng cửa đây.
552
00:30:22,808 --> 00:30:24,847
Cậu biết ai sở hữu Waldo không?
553
00:30:25,029 --> 00:30:27,782
Là tôi, tôi sở hữu quyền trí tuệ.
554
00:30:30,342 --> 00:30:31,621
Nó là nhân vật của tôi.
555
00:30:31,622 --> 00:30:33,262
Đúng, được viết cho chương trình của tôi.
556
00:30:33,900 --> 00:30:37,447
Cậu quá hèn để đưa nó lên tầm cao hơn.
Được, tôi hiểu thôi.
557
00:30:37,511 --> 00:30:40,018
Nhưng nếu thế thì cậu biến đi!
558
00:30:40,502 --> 00:30:42,324
Và nhìn tôi thăng hoa.
559
00:30:43,174 --> 00:30:46,091
Ông sở hữu Waldo,
nhưng ông đâu thể vào vai Waldo.
560
00:30:47,199 --> 00:30:50,759
Eh, Jamie, Jamie,
Jamie, anh khỏe không, hả?
561
00:30:52,302 --> 00:30:53,582
Cũng khá giống đấy.
562
00:30:59,252 --> 00:31:01,451
Anh khỏe không? Ahhhh!
563
00:31:01,458 --> 00:31:05,177
Waldorific, yeah! Yeah!
564
00:31:05,178 --> 00:31:06,536
Tại sao nó lại quay sang trái hả?
565
00:31:06,537 --> 00:31:07,256
Bởi vì...
566
00:31:07,257 --> 00:31:09,618
- Tôi biết, tôi có...
- Đặt ngón tay lên nút màu trắng.
567
00:31:09,619 --> 00:31:11,537
Đây hả?
568
00:31:11,538 --> 00:31:13,218
Nó không hoạt động như vậy.
569
00:31:22,178 --> 00:31:26,537
Hôm nay, một nhân vật...
570
00:31:26,538 --> 00:31:30,176
đã gây ra sự bất ngờ
trong cuộc bầu cử đột xuất tại Stentonford.
571
00:31:30,177 --> 00:31:33,536
Không như các ứng cử viên khác,
cậu ta không thuộc đảng phái nào...
572
00:31:33,537 --> 00:31:35,416
Cậu ta thầm chí còn không có tên họ.
573
00:31:35,417 --> 00:31:39,818
Cậu ta là Waldo, một nhân vật
từng xuất hiện trong show hài.
574
00:31:39,819 --> 00:31:43,457
Nhưng hôm nay, lại đại diện
cho những cử tri phản kháng.
575
00:31:43,458 --> 00:31:44,617
Bỏ phiếu cho Waldo.
576
00:31:44,618 --> 00:31:47,976
Họat hình không tuân theo nguyên tắc,
và sự khinh bỉ không giấu diếm của Waldo
577
00:31:47,977 --> 00:31:51,462
với các đối thủ còn lại
rõ ràng đã gây được tiếng vang.
578
00:31:53,418 --> 00:31:56,096
Waldo, dưới tư cách là linh vật
cho người phản kháng, chẳng phải...
579
00:31:56,097 --> 00:31:59,338
cuối cùng cậu khíên việc
bất đồng chính kiến trở thành vô nghĩa.
580
00:32:00,538 --> 00:32:02,456
Ai dịch phụ đề ông Crane
hộ tôi được không?
581
00:32:02,457 --> 00:32:05,896
Vận động mọi người không quan tâm,
thực ra cậu rất nguy hiểm.
582
00:32:05,897 --> 00:32:07,898
Nguy hiểm? Ông nghĩ
ta không thể tin vào dư luận?
583
00:32:07,899 --> 00:32:08,977
Không.
584
00:32:08,978 --> 00:32:10,458
Chẳng phải ông đang gọi họ là lũ ngu sao?
585
00:32:10,459 --> 00:32:11,457
Không, tôi...
586
00:32:11,458 --> 00:32:12,537
Lũ đần vậy?
587
00:32:12,538 --> 00:32:14,136
Cậu đến đây để thảo luận hay...
588
00:32:14,137 --> 00:32:17,336
Kẻ múa rối như ông mà cũng cao giọng gớm.
589
00:32:17,337 --> 00:32:20,176
Ông biết thừa rating của ông
sẽ cao nhất tháng vì có tôi ở đây.
590
00:32:20,177 --> 00:32:22,976
Nếu muốn may ra có kết quả
tốt như mời tôi tham gia tối nay...
591
00:32:22,977 --> 00:32:25,816
có khi ông phải làm tình với một con tôm
trực tiếp trên truyền hình.
592
00:32:25,817 --> 00:32:27,456
Làm ra món cocktail tôm.
593
00:32:27,457 --> 00:32:29,616
Tôi muốn nhấn mạnh
vào khía cạnh chính trị...
594
00:32:29,617 --> 00:32:31,536
Tôi có "khía cạnh" màu xanh này cho ông đây...
595
00:32:31,537 --> 00:32:33,416
- Ông muốn xem qua không?
- Ôi trời, không cảm ơn.
596
00:32:33,417 --> 00:32:36,176
Hôm nay làm tốt lắm...
xem cái này này.
597
00:32:36,177 --> 00:32:39,336
App bỏ phiếu cho Waldo.
Nó có thể định vị cậu qua GPS...
598
00:32:39,337 --> 00:32:41,176
để khi cậu đi bỏ phiếu...
599
00:32:41,177 --> 00:32:42,738
nó sẽ cho cậu đồ miễn phí, xem này.
600
00:32:42,739 --> 00:32:46,737
Cám ơn vì đã bỏ phiếu, thằng đần!
601
00:32:46,738 --> 00:32:47,896
Hay quá phải không?
602
00:32:47,897 --> 00:32:49,336
Người ta sẽ gặp là ai?
603
00:32:49,337 --> 00:32:53,258
Tôi không biết, anh ta đến từ Washington
và anh ta có số bí mật của tôi.
604
00:32:56,618 --> 00:32:59,337
Jeff Carter, đến từ "cơ quan".
605
00:32:59,338 --> 00:32:59,977
Chào, chào.
606
00:32:59,978 --> 00:33:01,256
Và tôi sẽ vào đề ngay.
607
00:33:01,257 --> 00:33:03,858
Tôi nghĩ những gì anh đang làm với Waldo
rất đáng quan tâm.
608
00:33:03,859 --> 00:33:05,177
Đến từ "cơ quan (CIA)" à?
609
00:33:05,178 --> 00:33:08,858
Vâng, nghe này. Waldo có thể
là biểu trưng chính trị tuyệt vời.
610
00:33:08,859 --> 00:33:10,337
Con gấu Waldo?
611
00:33:10,338 --> 00:33:13,376
Con gấu mọi người thích.
Cậu ta là con gấu là một lợi thế.
612
00:33:13,377 --> 00:33:14,896
- Một lợi thế?
- Nó có ích à?
613
00:33:14,897 --> 00:33:17,136
Đúng, khi ta nhìn
chính trị gia là con người.
614
00:33:17,137 --> 00:33:19,760
Anh sẽ rùng mình theo bản năng phải không?
615
00:33:19,784 --> 00:33:21,338
Như các cô gái đóng phim khiêu dâm ấy.
616
00:33:21,370 --> 00:33:23,696
Anh biết có gì đó không ổn,
không thì sao cô ta phải làm vậy?
617
00:33:23,697 --> 00:33:25,376
Thường là vấn đề với ông bố hả?
618
00:33:25,377 --> 00:33:27,696
Chính trị cũng vậy.
Nhưng Waldo không bị điều đó.
619
00:33:27,697 --> 00:33:30,178
Ai cũng biết cậu ta không thật,
nên không có điểm yếu cá nhân nào.
620
00:33:30,179 --> 00:33:31,657
Tôi là một cá nhân.
621
00:33:31,658 --> 00:33:33,536
Thực ra thì, Waldo còn hơn cả cậu.
622
00:33:33,537 --> 00:33:37,178
Cậu ta là một đội, và các anh sòng phẳng
về điều đó, thế rất tuyệt.
623
00:33:37,179 --> 00:33:39,137
Việc thành thật rất có tác dụng.
624
00:33:39,138 --> 00:33:43,417
Waldo là một sản phẩm người ta
không chỉ chấp nhận mà còn tôn vinh.
625
00:33:43,418 --> 00:33:45,338
Hiện tại cậu ta "phản chính trị",
626
00:33:45,339 --> 00:33:48,417
nhưng bản thân nó cũng là một
thái độ chính trị phải không?
627
00:33:48,418 --> 00:33:51,336
Và cậu ta có thể truyền bá
mọi loại hình hay thông điệp chính trị,
628
00:33:51,337 --> 00:33:54,216
mà không phải lo về mặt trái
như một con người.
629
00:33:54,217 --> 00:33:58,096
Trong khi tranh luận, đội của anh có thể Google
mọi thứ đối phương nói,
630
00:33:58,097 --> 00:34:00,096
và để Waldo phản bác với các số liệu...
631
00:34:00,097 --> 00:34:03,298
kèm theo một câu hài hước
sẵn sàng cho Twitter.
632
00:34:03,299 --> 00:34:05,617
Cậu ta là một sát thủ hoàn hảo.
633
00:34:05,618 --> 00:34:07,338
Nhưng ta sẽ không thắng cử.
634
00:34:11,058 --> 00:34:13,057
Các anh đúng là dân Anh quốc.
635
00:34:13,058 --> 00:34:17,176
Dĩ nhiên là anh sẽ không thắng,
các anh từ đầu đã quá lố bịch.
636
00:34:17,177 --> 00:34:20,378
Các anh chẳng đại diện
cho cái gì đáng kể, và cả...
637
00:34:20,379 --> 00:34:24,777
màn "phản đối dân chủ"
cũng hơi điên điên...
638
00:34:24,778 --> 00:34:29,257
nhưng với một thông điệp hứa hẹn,
được tính toán kỹ do chúng tôi cung cấp,
639
00:34:29,258 --> 00:34:32,456
vận động tầng lớp chống đối
mà không làm tầng lớp đứng giữa lo ngại...
640
00:34:32,457 --> 00:34:36,938
trên nền tảng của các anh... anh sẽ có
một sản phẩm chính trị kiêm giải trí...
641
00:34:36,939 --> 00:34:39,458
mà mọi người thực sự muốn.
642
00:34:40,978 --> 00:34:42,818
Anh có thể triển khai nó trên toàn cầu.
643
00:34:42,819 --> 00:34:44,737
Như khoai Pringles.
644
00:34:44,738 --> 00:34:46,138
Chính xác.
645
00:34:50,978 --> 00:34:54,577
Đó là một ý kiến thú vị.
646
00:34:54,578 --> 00:34:56,376
Khi các anh xong việc ở Stentonford,
647
00:34:56,377 --> 00:34:58,978
có thể anh sẽ có cơ hội tại Nam Mỹ.
648
00:34:58,979 --> 00:35:00,617
Se puede hablar espanol?
649
00:35:00,618 --> 00:35:03,057
Vivi en Madrid tres anos.
650
00:35:03,058 --> 00:35:04,898
Excelente.
651
00:35:23,858 --> 00:35:24,978
Gì cơ?
652
00:35:26,378 --> 00:35:27,937
Ông ta sẽ không đến.
653
00:35:27,938 --> 00:35:30,537
Nhưng ông ta là người đứng đầu đảng!
654
00:35:30,538 --> 00:35:31,658
Việc này quá tai tiếng.
655
00:35:35,258 --> 00:35:37,656
Trong lúc đó, sự ủng hộ
đối với Gwendolyn Harris
656
00:35:37,657 --> 00:35:38,936
có vẻ như đang giảm sút.
657
00:35:38,937 --> 00:35:42,816
Đảng Lao động bác bỏ ý kiến cho rằng
họ không tin vào ứng cử viên trẻ tuổi.
658
00:35:42,817 --> 00:35:45,498
Nhưng Harris dành phần lớn thời gian
thảo luận về cuộc khủng hoảng...
659
00:35:45,499 --> 00:35:46,738
tại trụ sở đảng...
660
00:35:50,418 --> 00:35:54,698
Trong cuộc bầu cử tại Stentonford,
chú gấu Waldo tiếp tục...
661
00:35:55,938 --> 00:35:58,416
Ông có thấy Gwendolyn Harris
ngày hôm qua không?
662
00:35:58,417 --> 00:36:00,498
Cô ta trông như là bị đầu độc ấy.
663
00:36:00,499 --> 00:36:02,897
Bởi vì nó sẽ vượt qua cô ta.
664
00:36:02,898 --> 00:36:04,296
Ta vẫn dẫn đầu.
665
00:36:04,297 --> 00:36:07,618
Nếu thứ đó là đối thủ chính
thì cả hệ thống sẽ trông thật lố bịch.
666
00:36:10,298 --> 00:36:12,777
Mà có khi là thế thật.
667
00:36:12,778 --> 00:36:14,298
Nhưng nó xây lên con đường này.
668
00:36:22,418 --> 00:36:24,258
Vào đi Roy.
669
00:36:30,498 --> 00:36:32,258
Anh xin lỗi, được không?
670
00:36:33,738 --> 00:36:36,176
Thật sai trái khi nói với em như vậy và...
671
00:36:36,177 --> 00:36:38,618
Sau cuộc bầu cử,
em đáng nhẽ đã gọi cho anh.
672
00:36:39,778 --> 00:36:41,737
Sau cuộc bầu cử!
673
00:36:41,738 --> 00:36:43,898
Tất cả những gì anh làm
là khiến Monroe mạnh hơn.
674
00:36:45,018 --> 00:36:48,856
Anh cũng sẽ không thắng, nhưng ít nhất
là em cố đứng ra đại diện cho...
675
00:36:48,857 --> 00:36:51,816
Gì em không biết!
Nhưng không phải "kệ cha mọi thứ".
676
00:36:51,817 --> 00:36:54,496
Nếu anh muốn cách mạng
thì đã là một chuyện...
677
00:36:54,497 --> 00:36:57,578
nhưng đâu phải, vì thế đòi hỏi
nghị lực và ý chí...
678
00:36:58,818 --> 00:37:00,218
Còn anh thì có gì?
679
00:37:01,778 --> 00:37:02,978
Anh là ai?
680
00:37:04,418 --> 00:37:06,018
Anh đại diện cho cái gì?
681
00:37:12,978 --> 00:37:14,258
Chào buổi sáng.
682
00:37:24,178 --> 00:37:26,057
Vậy, phần nước rút.
683
00:37:26,058 --> 00:37:27,696
Cậu nhắc mọi người nếu họ có app...
684
00:37:27,697 --> 00:37:31,498
và họ giới thiệu cho bạn bè,
họ sẽ nhận được quà cho Waldo.
685
00:37:31,499 --> 00:37:32,578
Ta đến rồi.
686
00:37:35,458 --> 00:37:37,777
Xin hãy chú ý, những người mua hàng.
687
00:37:37,778 --> 00:37:41,178
Tôi ở đây để nhờ các bạn
một việc quan trọng.
688
00:37:41,179 --> 00:37:43,338
Hãy lại đây và lắng nghe.
689
00:37:45,858 --> 00:37:48,977
Đừng bỏ phiếu cho tôi.
Tôi là một trò hề.
690
00:37:48,978 --> 00:37:50,377
Thật đấy.
691
00:37:50,378 --> 00:37:53,537
Bỏ phiếu cho Monroe hoặc Harris
hoặc là... UKIP
692
00:37:53,538 --> 00:37:55,417
thậm chí cả gã Dân chủ tự do.
693
00:37:55,418 --> 00:37:57,017
Hắn là tên dở hơi!
694
00:37:57,018 --> 00:38:00,696
Thật đấy, chỉ có đồ dở hơi
mới bỏ phiếu cho tôi.
695
00:38:00,697 --> 00:38:01,856
Cái gì đây?
Trò trớ trêu à?
696
00:38:01,857 --> 00:38:03,576
Tôi còn tệ hơn là vứt phiếu đi.
697
00:38:03,577 --> 00:38:05,296
Ông ta đến từ đảng của Harris.
698
00:38:05,297 --> 00:38:07,576
Tôi nói thật đấy, đồ ngu!
Đừng bỏ phiếu cho tôi!
699
00:38:07,577 --> 00:38:09,778
Đừng bỏ phiếu cho tôi!
700
00:38:09,779 --> 00:38:11,697
Đừng bỏ phiếu cho tôi!
701
00:38:15,738 --> 00:38:16,897
Im đi.
702
00:38:16,898 --> 00:38:18,856
Không, ông ta nói đúng!
703
00:38:18,857 --> 00:38:20,018
Anh làm cái gì đấy?
704
00:38:20,019 --> 00:38:21,538
- Bỏ việc.
- Jamie!
705
00:38:23,138 --> 00:38:24,937
Nghe này, tôi đây, tôi là Waldo.
706
00:38:24,938 --> 00:38:28,097
Người này, dù người này là ai
ông ta cũng là anh hùng.
707
00:38:28,098 --> 00:38:30,496
Các bạn nên ném đồ vào Waldo,
nó là tin xấu.
708
00:38:30,497 --> 00:38:31,856
- Nó rất hài hước.
- Không đâu.
709
00:38:31,857 --> 00:38:34,416
Đừng nghe anh ta,
anh ta là đồ đồng tính.
710
00:38:34,417 --> 00:38:38,016
Nên nhớ là, cuộc bầu cử đã bắt đầu,
và nếu các bạn tải app của tôi,
711
00:38:38,017 --> 00:38:41,378
bạn có thể thu thập các câu hài hước
hay quần áo phụ kiện...
712
00:38:41,379 --> 00:38:45,777
Chỉ đồ điên mới không bỏ phiếu cho tôi...
713
00:38:45,778 --> 00:38:47,017
Giết nó đi!
714
00:38:48,898 --> 00:38:51,576
Người đầu tiên đấm anh ta
sẽ nhận được 500 bảng.
715
00:38:51,577 --> 00:38:55,018
Đúng rồi, hạ anh ta đi, hạ anh ta đi.
716
00:38:55,019 --> 00:38:56,457
Đập nó đi.
717
00:38:56,458 --> 00:38:58,617
Đúng! Đúng!
718
00:39:12,258 --> 00:39:13,536
Tôi...
719
00:39:13,537 --> 00:39:15,656
đại diện cho ban kiểm phiếu
vùng Stentonford...
720
00:39:15,657 --> 00:39:19,336
và Hersham, xin thông báo
kết quả bỏ phiếu...
721
00:39:19,337 --> 00:39:22,778
cho từng ứng cứ viên là như sau...
722
00:39:23,978 --> 00:39:27,777
Finch, Simon Arthur.
Đảng Dân Chủ Tự Do
723
00:39:27,778 --> 00:39:29,938
2,449.
724
00:39:33,138 --> 00:39:36,537
Harris, Gwendolyn Jodie.
Đảng Lao Động.
725
00:39:36,538 --> 00:39:38,818
11,237.
726
00:39:42,418 --> 00:39:46,697
Monroe, Liam George Tennyson.
Đảng Bảo Thủ.
727
00:39:46,698 --> 00:39:49,138
19,161.
728
00:39:55,818 --> 00:39:57,898
Waldo, ứng viên độc lập.
729
00:40:01,258 --> 00:40:03,858
16,784.
730
00:40:07,538 --> 00:40:11,656
Thưa quý vị,
tôi xin tuyên bố Liam Monroe...
731
00:40:11,657 --> 00:40:14,578
đã thắng cử chức đại biểu quốc hội
đại diện cho cử tri.
732
00:40:16,818 --> 00:40:19,217
Này, này mọi người!
733
00:40:19,218 --> 00:40:21,698
500 bảng cho bất cứ ai ném giầy.
734
00:40:52,138 --> 00:40:54,417
Dậy ngay.
735
00:40:54,418 --> 00:40:55,698
Đi nào!
736
00:41:04,578 --> 00:41:06,258
Đi nào, ra khỏi đây.
737
00:42:16,299 --> 00:42:22,299
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/phudeSedaku