1 00:00:14,520 --> 00:00:21,529 ‫"بلاك ميرور" ‫"عيد ميلاد أبيض" 2 00:00:21,553 --> 00:00:31,553 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: Muhammad Elzayady 3 00:02:01,980 --> 00:02:03,744 ‫كنت قد بدأت الاهتمام بها. 4 00:02:03,820 --> 00:02:07,825 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- سأشوي البطاطا. 5 00:02:07,900 --> 00:02:10,380 ‫- سنستعد للاحتفال بعيد الميلاد المجيد. ‫- عيد الميلاد المجيد؟ 6 00:02:10,460 --> 00:02:14,784 ‫إننا بيوم عيد الميلاد المجيد وهو ‫الـ25 من كانون الأول، هل سمعت عنه؟ 7 00:02:14,940 --> 00:02:19,343 ‫لن نعمل اليوم، لذا ستجد زجاجة ‫شراب على المنضدة. 8 00:02:19,420 --> 00:02:23,903 ‫أعلم أننا لم نشتر أي زينة في العام ‫الماضي ولكنني لم أجدها حينئذٍ. 9 00:02:23,980 --> 00:02:26,460 ‫كان يجب عليهم تخزين البضائع الأساسية. 10 00:02:26,540 --> 00:02:31,421 ‫ربما سيكون من اللطيف إن اعتبر ‫شخص ما أن الزينة شيئاً أساسياً. 11 00:02:34,260 --> 00:02:41,144 ‫فكرت أنه سيكون من الأفضل أن نتناول ‫وجبة ما ونحتسي شراباً ونتحدث معاً. 12 00:02:41,220 --> 00:02:43,029 ‫هل سيكون هذا أفضل لك أم لي؟ 13 00:02:43,100 --> 00:02:47,264 ‫بربك! كم مر علينا؟ خمس سنوات؟ ‫كم جملة قلتها لي بهذه المدة؟ ثلاثاً؟ 14 00:02:48,540 --> 00:02:54,821 ‫فأنا أبالغ قليلاً، ولكن بربك! ‫إننا نادراً ما نتحدث معاً. 15 00:02:54,940 --> 00:02:56,749 ‫وأتوق إلى التحدث إليك. 16 00:02:56,820 --> 00:02:59,266 ‫- لا أجيد إجراء المحادثات. ‫- بإمكانك إجادته بالتدريب. 17 00:02:59,340 --> 00:03:03,265 ‫- ربما أشعرك بالملل. ‫- أنصت يا صديقي، في هذه اللحظة... 18 00:03:03,340 --> 00:03:08,141 ‫الشعور بالملل بسبب أي شيء عدا الثلج ‫سيشعرني بالراحة. 19 00:03:08,220 --> 00:03:12,384 ‫هيا، لنتحدث إذن. 20 00:03:14,180 --> 00:03:18,549 ‫تحاور معي في أي شيء، ‫بربك! افعل هذا لأجلي. 21 00:03:20,100 --> 00:03:23,343 ‫- من أجل عيد الميلاد المجيد. ‫- عم تريد أن نتحدث؟ 22 00:03:26,460 --> 00:03:32,991 ‫لماذا جئت إلى هنا؟ ما من أحد ينتهي به ‫المطاف هنا إلا وقد وقع في مشكلات مسبقاً. 23 00:03:33,060 --> 00:03:34,824 ‫هذه وظيفة وليست سجناً. 24 00:03:34,940 --> 00:03:39,821 ‫كلاهما يعني الشيء نفسه عادة. 25 00:03:41,740 --> 00:03:44,710 ‫ما المشكلة التي واجهتك بالخارج؟ 26 00:03:45,100 --> 00:03:47,228 ‫لا شيء. 27 00:03:47,420 --> 00:03:49,309 ‫هذا هراء. 28 00:03:51,380 --> 00:03:52,984 ‫هذا ليس استجواباً. 29 00:03:53,060 --> 00:03:57,031 ‫وماذا عنك؟ ‫- هذه عبارة جيدة للحوار، بدأت تتعلم. 30 00:03:57,100 --> 00:04:00,786 ‫ما المشكلة التي واجهتها؟ 31 00:04:01,180 --> 00:04:04,821 ‫- أواثق أنك لا تريد احتساء هذا الشراب؟ ‫- هل أوقعت نفسك بمشكلة بسبب حديثك هذا؟ 32 00:04:05,700 --> 00:04:07,907 ‫نوعاً ما. 33 00:04:09,060 --> 00:04:13,349 ‫- كنت أتحدث مع الناس وجنيت النقود. ‫- لماذا؟ ماذا كنت تعمل؟ 34 00:04:13,420 --> 00:04:16,822 ‫أكنت مشغل أغاني في برنامج موسيقي ‫يذاع وقت الذروة في "لوس أنجلوس"؟ 35 00:04:16,940 --> 00:04:19,671 ‫لم أكن مشغلاً للأغاني. 36 00:04:20,780 --> 00:04:24,830 ‫- بل كنت خبيراً. ‫- لا تقل لي إنك كنت خبيراً روحياً. 37 00:04:24,900 --> 00:04:28,427 ‫لم أكن مرشداً روحياً حتماً. 38 00:04:32,180 --> 00:04:35,389 ‫"بدأ تواصل العينين." 39 00:04:35,980 --> 00:04:38,506 ‫"مرحباً يا [هاري]، ‫أنا متصل بك الآن، كيف حالك؟" 40 00:04:38,580 --> 00:04:40,742 ‫"آسف، لم أرتد ملابسي بالكامل بعد." 41 00:04:40,820 --> 00:04:43,710 ‫"لا بأس، هذا هو سبب اتصالي بك." 42 00:04:43,780 --> 00:04:48,149 ‫"أرني ما تنوي ارتداءه ‫وسنبدأ في الاختيار." 43 00:04:49,900 --> 00:04:52,187 ‫ما رأيك في هذا؟ ‫- "ليس مناسباً." 44 00:04:52,260 --> 00:04:56,310 ‫"لونه أزرق باهت وممل ‫ولست مثله وليس مناسباً لارتدائه الليلة." 45 00:04:57,540 --> 00:04:59,668 ‫- أي منهما مناسب في رأيك؟ ‫- كما قلت لك مسبقاً 46 00:04:59,740 --> 00:05:03,461 ‫القميص الأبيض ورابطة العنق السوداء ‫وسترة رمادية ذات الطراز الضيق. 47 00:05:03,540 --> 00:05:06,191 ‫إنه مظهر كلاسيكي وأنيق دائماً. 48 00:05:09,340 --> 00:05:12,822 ‫- لست معتاداً على ارتداء السترات. ‫- لم تعتد على فعل أي شيء معين 49 00:05:12,940 --> 00:05:16,023 ‫ومشط شعرك لأنه... 50 00:05:16,100 --> 00:05:17,750 ‫حسناً. 51 00:05:18,500 --> 00:05:24,621 ‫هل تتذكر أساليب التنفس ‫التي تحدثنا عنها، ستبلي بلاء حسناً. 52 00:05:24,700 --> 00:05:26,987 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 53 00:05:34,660 --> 00:05:37,470 ‫- إنها جميلة. ‫- أجل. 54 00:05:37,540 --> 00:05:41,909 ‫لا تتحدث بصوت عالٍ. ‫- بكل تأكيد. 55 00:05:42,340 --> 00:05:46,584 ‫إن أردت التحدث بصوت عالٍ، ‫فعليك اختيار أماكن مناسبة للقيام بذلك. 56 00:05:47,060 --> 00:05:51,463 ‫حسناً، تقع صالة الحفلات في الخلف. 57 00:05:51,540 --> 00:05:53,110 ‫"ثق بي". 58 00:05:53,180 --> 00:05:56,343 ‫إن دخلت إلى هناك وكأنك معتاد على المكان، ‫فلن يقل أي أحد أي شيء لك. 59 00:05:56,420 --> 00:05:58,184 ‫حسناً. 60 00:05:58,260 --> 00:06:00,991 ‫ماذا كنت تفعل؟ ‫شبكة تجسس اصطناعي على شركات الأزياء؟ 61 00:06:01,060 --> 00:06:03,904 ‫بل كنت أقدم بعض الخدمات الرومانسية 62 00:06:03,980 --> 00:06:08,144 ‫يواعد رجل فتاة ما ‫بفضل خدمة المساعدة أثناء المواعدة. 63 00:06:08,220 --> 00:06:11,702 ‫كنت تدرب الحمقى ‫أثناء وجودهم في حانات العزاب. 64 00:06:11,780 --> 00:06:16,707 ‫حانات العزاب محبطة، بل كنا نذهب للحانات ‫والنوادي العادية ولكن في عيد الميلاد... 65 00:06:17,220 --> 00:06:19,222 ‫كنا نتطفل على حفلات موظفي المكاتب. 66 00:06:19,300 --> 00:06:23,828 ‫أرأيت؟ تكون حفلات المكاتب ‫في عيد الميلاد المجيد حيوية. 67 00:06:24,180 --> 00:06:29,744 ‫كل السيدات الجذابات لا يقابلن طوال ‫العام سوى زملائهم الحمقى التقليديين 68 00:06:29,820 --> 00:06:31,822 ‫ويرغبن في الاستمتاع في هذا اليوم. 69 00:06:31,900 --> 00:06:35,461 ‫- طبقاً لعلم النفس الشعبي. ‫- أعلم أسلوب تفكير العقول البشرية. 70 00:06:36,820 --> 00:06:39,300 ‫"لا تقف كأنك عمود إنارة." 71 00:06:39,380 --> 00:06:40,825 ‫اذهب إلى المشرب. 72 00:06:40,900 --> 00:06:44,188 ‫"تذكر أن تتحرك بثقة دائماً." 73 00:06:45,900 --> 00:06:47,948 ‫- "من التالي؟" ‫- أحضري لي... 74 00:06:48,020 --> 00:06:50,421 ‫أريد ثلاثة أكواب نصف لتر من المياه ‫الغازية والـ"فودكا" بدون سكر 75 00:06:50,500 --> 00:06:52,901 ‫وجرعة من الـ[تيكيلا]." 76 00:06:52,980 --> 00:06:55,984 ‫أجل، لا تقلق بشأنه، مفهوم؟ 77 00:06:56,060 --> 00:07:00,827 ‫أمسك بإحدى الزجاجات الفارغة ‫أثناء طلب هذا المزعج للمشروبات. 78 00:07:00,940 --> 00:07:03,420 ‫سنحتاجها كعامل مساعد على أية حال. 79 00:07:03,500 --> 00:07:05,821 ‫والآن، انظر حولك. 80 00:07:07,420 --> 00:07:10,151 ‫"هل لفتت أية فتاة نظرك؟" 81 00:07:17,580 --> 00:07:20,550 ‫من؟ الشقراء؟ 82 00:07:21,060 --> 00:07:23,586 ‫الفتاة ذات الشعر الداكن؟ 83 00:07:23,820 --> 00:07:27,347 ‫اختيار مثير للاهتمام، اتجه نحوها ‫ولكن ركز على الشقراء. 84 00:07:27,420 --> 00:07:32,824 ‫"هيا، تحلى بالثقة، يمكنك القيام بذلك." 85 00:07:37,380 --> 00:07:40,350 ‫انتظر، سأبحث عن هوياتهم. 86 00:07:48,900 --> 00:07:51,506 ‫حسناً، ابدأ حوارك بكلام تافه. 87 00:07:51,580 --> 00:07:55,380 ‫"جرب قصة الحصان ووجه كلامك للشقراء." 88 00:07:56,740 --> 00:08:01,189 ‫هل رأى أي منكم ذلك الرجل الذي كان ‫يمتطي حصاناً بالخارج؟ أرأيته؟ 89 00:08:01,260 --> 00:08:03,581 ‫- رجل يمتطي حصاناً؟ ‫- أجل، رأيت هذا منذ 20 دقيقة 90 00:08:03,660 --> 00:08:05,503 ‫كان هناك رجل بلا قميص 91 00:08:05,580 --> 00:08:07,981 ‫- وكان يمتطي حصاناً في الشارع الرئيسي. ‫- حقاً؟ 92 00:08:08,060 --> 00:08:12,748 ‫أجل، "بصراحة، كان أغرب ما فيه هو ‫أنه كان ممسكاً بقوس وسهم." 93 00:08:12,820 --> 00:08:15,903 ‫- ماذا؟ قوس وسهم حقيقيان؟ ‫- أقسم لك بذلك. 94 00:08:15,980 --> 00:08:20,747 ‫لابد أنه فعل هذا للوفاء برهان ما ‫ولكنه بدا كأحد شخصيات روايات "تولكين". 95 00:08:20,820 --> 00:08:23,346 ‫عفواً، من أنت؟ 96 00:08:23,420 --> 00:08:26,822 ‫ماطلهم حتى أجد شيئاً ما تقوله. 97 00:08:26,900 --> 00:08:30,188 ‫أنا متأكد من أنني أنا. 98 00:08:30,380 --> 00:08:34,749 ‫ولكنك لست من موظفي المكتب، ‫من تعرف من حضور الحفل؟ 99 00:08:34,820 --> 00:08:37,710 ‫قل له إنني أعرفك أنت بأسلوب ودي. 100 00:08:37,780 --> 00:08:40,624 ‫أعرفك أنت بكل التأكيد. 101 00:08:43,300 --> 00:08:47,021 ‫- "دوسون". ‫- اسمك "دوسون"، أليس كذلك؟ 102 00:08:48,180 --> 00:08:50,751 ‫تقابلتما في حفل شواء "كاث". 103 00:08:50,820 --> 00:08:53,824 ‫أجل، تقابلنا في حفل شواء "كاث" في... 104 00:08:53,940 --> 00:08:56,910 ‫- شهر تموز. ‫- شهر تموز تقريباً. 105 00:09:00,300 --> 00:09:03,383 ‫- كان يعتمر قبعة قمتها مسطحة. ‫- كنت تعتمر قبعة رخيصة. 106 00:09:03,460 --> 00:09:05,667 ‫بل قبعة قمتها مسطحة. 107 00:09:05,740 --> 00:09:10,382 ‫كنت تعتمر قبعة قمتها مسطحة. 108 00:09:15,260 --> 00:09:19,504 ‫سيتظاهر وكأنه يتذكرك، ‫برغم أنه ليس متأكداً من ذلك. 109 00:09:19,940 --> 00:09:22,830 ‫هذا صحيح. ‫- أليس كذلك؟ 110 00:09:22,940 --> 00:09:29,107 ‫- بلى، أنا آسف. ‫- لا بأس، هذه ليلة صاخبة. 111 00:09:29,180 --> 00:09:32,104 ‫إنك تبلي بلاءً حسناً، لا تتجاهل الشقراء. 112 00:09:32,380 --> 00:09:35,270 ‫- لا أعرف من أنت. ‫- أنا "إيمي". 113 00:09:35,340 --> 00:09:39,345 ‫- "مرحباً يا [إيمي]." ‫- اجعلها تعرفك إلى الفتاة داكنة الشعر. 114 00:09:39,780 --> 00:09:43,751 ‫- هل كل أصدقائك مرتابون كذلك؟ ‫- "أحسنت." 115 00:09:43,820 --> 00:09:47,267 ‫لا أظن ذلك، هذه "جينيفر". 116 00:09:47,340 --> 00:09:50,150 ‫مرحباً يا "جينيفر". ‫- مرحباً. 117 00:09:50,260 --> 00:09:54,060 ‫ركز الآن على "إيمي" ‫وسننفذ الخطة الطريفة التي وضعناها. 118 00:09:54,140 --> 00:09:57,587 ‫على أية حال، نزل هذا الرجل من على صهوة ‫حصانه وكان يحمل حقيبة ظهر. 119 00:09:57,660 --> 00:10:04,270 ‫كانت تهدف الخطة عامة إلى التجاهل ‫المتعمد للفتاة التي لفتت نظرك 120 00:10:04,580 --> 00:10:06,947 ‫حتى لا تبدو متلهفاً للتعرف إليها 121 00:10:07,020 --> 00:10:12,026 ‫وإنما كان هذا يدفع الفتيات ‫إلى الخضوع إليك تلقائياً. 122 00:10:12,100 --> 00:10:17,504 ‫يحب الناس أن يلاحظهم الآخرون وألا ‫يتجاهلوهم، فهذا يشعرهم بأنهم خفيون. 123 00:10:17,580 --> 00:10:23,940 ‫ولكن هذه الفتاة بدت راضية 124 00:10:24,020 --> 00:10:26,830 ‫بتجاهل الآخرين لها. 125 00:10:27,140 --> 00:10:29,381 ‫ربما تستطيع تمييز الحمقى. 126 00:10:29,460 --> 00:10:31,747 ‫كلا. 127 00:10:31,820 --> 00:10:37,065 ‫بل كانت هذه الفتاة غريبة وجذابة. 128 00:10:38,180 --> 00:10:40,706 ‫وكان هذا محيراً للغاية. 129 00:10:50,491 --> 00:10:54,212 ‫ها قد ابتعدت عنكم. 130 00:10:56,611 --> 00:10:58,773 ‫حسناً، سيكون هذا تحدياً صعباً، ‫ولكن لا تيأس. 131 00:10:58,851 --> 00:11:04,494 ‫"استمر في التحدث مع [إيمي] قليلاً"، ‫ثم اختلق عذراً للانسحاب. 132 00:11:04,571 --> 00:11:07,780 ‫"كانوا يجلسون في الشرفة ‫حتى الرابعة صباحاً." 133 00:11:07,851 --> 00:11:09,501 ‫أجل، أفهمك جيداً. 134 00:11:09,571 --> 00:11:15,692 ‫اسمعي، سأذهب إلى الحمام، ‫استمري في الاستمتاع بالحفل. 135 00:11:15,771 --> 00:11:17,773 ‫بكل تأكيد. 136 00:11:27,771 --> 00:11:33,016 ‫- هل عليك التبول حقاً؟ ‫- "أجل، لكنني لا أستطيع لأنك تراقبني." 137 00:11:34,011 --> 00:11:37,299 ‫أعدك أنني لن أختلس النظر. 138 00:11:42,171 --> 00:11:47,894 ‫كنت تتابع كل ما رآه ‫ووثق بك وسمح لك بذلك؟ 139 00:11:48,011 --> 00:11:50,582 ‫لم يكن يراقبه أي أحد سواي. 140 00:11:51,371 --> 00:11:55,615 ‫"يا إلهي! ما كل هذا البول؟ ‫إنه يتبول كالبقرة السمينة. " 141 00:11:55,691 --> 00:11:58,900 ‫- "يجعلني أشعر برغبة في التبول." ‫- "هذه هي الحقيقة." 142 00:12:03,011 --> 00:12:05,298 ‫"حسناً، ها هي الفتاة." 143 00:12:05,371 --> 00:12:10,218 ‫حسناً، [هاري]، من الأفضل أن ‫تذهب وتتحدث إليها مباشرة. 144 00:12:10,291 --> 00:12:14,774 ‫"تواصل معها وحسب، لا تخف منها." 145 00:12:14,851 --> 00:12:18,742 ‫حسناً يا جماعة، هل لديكم أية ملاحظات ‫بإمكانها مساعدة رجلنا؟ 146 00:12:18,811 --> 00:12:22,099 ‫"إليك الشيء المثير للاهتمام، إنها جميلة ‫ولكن لم يحاول أحد التعرف عليها." 147 00:12:22,171 --> 00:12:24,458 ‫- "قد يعني هذا أنهم يأسوا من المحاولة." ‫- "تصدهم دائماً لأن..." 148 00:12:24,531 --> 00:12:27,660 ‫"لأنهم تقليديون ولكنها مختلفة ‫ولا يشبهها أي شخص منهم." 149 00:12:27,731 --> 00:12:29,733 ‫ربما يكون هذا مدخلاً مناسباً. 150 00:12:29,811 --> 00:12:32,655 ‫"تحدث إليها يا [هاري]، ولكن كن ساخراً" 151 00:12:32,731 --> 00:12:34,540 ‫استخدم السخرية اللاذعة. 152 00:12:34,611 --> 00:12:39,572 ‫"تصرف كأنك المجرمان [بوني] و[كلايد]، ‫إنكما مختلفان عن العالم كله." 153 00:12:40,851 --> 00:12:44,697 ‫تحلى بالثقة وتحدث معها فحسب. 154 00:12:45,771 --> 00:12:47,580 ‫لا أحب الحفلات حقاً. 155 00:12:47,651 --> 00:12:51,736 ‫عندما تحضرين أي حفل ترين الجميع ‫يتظاهرون بالمرح طوال الليل. 156 00:12:51,811 --> 00:12:58,342 ‫ويتحدثون عن برامج التلفاز التي ‫لم يشاهدوها ويتظاهرون بالسعادة. 157 00:12:58,771 --> 00:13:01,502 ‫ربما يستمتع بها الآخرون، ‫ربما أكون الوحيد الذي يشعر بهذا. 158 00:13:01,571 --> 00:13:03,414 ‫"لست وحدك بكل تأكيد." 159 00:13:03,491 --> 00:13:07,018 ‫حسناً، بداية مبشرة، اجر معها حديثاً ‫بسيطاً عن اللامنتمين إلى المجتمع. 160 00:13:08,051 --> 00:13:12,136 ‫"واستمر في النظر إليها ‫لأقيم ردود أفعالها." 161 00:13:13,131 --> 00:13:19,662 ‫لاحظت أنك جالسة بمفردك، ‫ففكرت أنك "توأم روحي". 162 00:13:21,051 --> 00:13:26,581 ‫أكره حين يقول الناس "توأم روحي" ‫والناس الذين يفعلون هذه الإيماءة. 163 00:13:27,251 --> 00:13:29,458 ‫وأنا أيضاً. 164 00:13:29,811 --> 00:13:32,382 ‫أعتقد أنك لا تحبين الحفلات أيضاً. 165 00:13:32,451 --> 00:13:34,897 ‫تزعجني ضوضاء الحفلات. 166 00:13:35,531 --> 00:13:39,661 ‫"ولا يتوقف الناس عن الكلام بها، ‫ولا تتوقف أبداً" 167 00:13:39,731 --> 00:13:42,814 ‫حسناً، إنها تقول ألفاظاً نابية، ‫لذا عليك أن تفعل مثلها. 168 00:13:42,891 --> 00:13:46,293 ‫تباً! لطالما اعتقدت أن الحفلات مقززة. 169 00:13:46,371 --> 00:13:49,614 ‫لا أستطيع التفكير وسط كل هذه الثرثرة. 170 00:13:49,971 --> 00:13:54,135 ‫استطعت تحملها العام الماضي ‫لأنني تعاطيت المخدرات فحسب. 171 00:13:54,571 --> 00:13:56,175 ‫عفواً، ماذا قلت؟ 172 00:13:56,251 --> 00:13:58,777 ‫تعاطيت أقراصاً مخدرة ولكنها... 173 00:13:58,851 --> 00:14:02,617 ‫كانت قوية التأثير جداً ‫لأنني استمتعت بوقتي." 174 00:14:03,211 --> 00:14:05,612 ‫- هذا رائع. ‫- لا تقل رائع. 175 00:14:05,691 --> 00:14:08,695 ‫- ليت معي أية مخدرات الآن. ‫- كلا. 176 00:14:08,771 --> 00:14:11,900 ‫- أمازحك وحسب. ‫- "لم أعد أتعاطاها." 177 00:14:12,011 --> 00:14:13,820 ‫قل لها إن هذا جيد. 178 00:14:13,891 --> 00:14:18,340 ‫- هذا جيد لأنك لا... ‫- لست بحاجة لهذا الشيء اللعين بجسمك. 179 00:14:18,411 --> 00:14:21,176 ‫- "أعتقد أنها من عشاق موسيقى الـ[روك]." ‫- "إنها مدمنة متعافية جزئياً 180 00:14:21,251 --> 00:14:23,253 ‫وربما تتجاوب مع الحوارات الروحانية." 181 00:14:23,331 --> 00:14:28,019 ‫"لا أعتقد أنه بإمكاني رؤية هذا لعدة ‫أسابيع، ربما أغادر يا رفاق." 182 00:14:28,091 --> 00:14:30,412 ‫حسناً، أنصت، هذا مكان عام، ‫اسألها إن كان بإمكانكما الانتقال 183 00:14:30,491 --> 00:14:34,132 ‫إلى أي مكان أكثر هدوءاً ‫حيث يمكنكما التحدث بحرية. 184 00:14:39,291 --> 00:14:41,373 ‫يحب الناس أن يستمع الآخرون إليهم، ‫لذا يعتمد 90 في المئة من الإغواء 185 00:14:41,451 --> 00:14:44,534 ‫- تكون عن طريق الإصغاء وحسب. ‫- أو على الأقل التظاهر بالاستماع. 186 00:14:44,611 --> 00:14:49,219 ‫يجدي هذا أيضاً، ولكن أهم ما في الأمر ‫هو أن تجعلهم يشعرون بأهميتهم 187 00:14:49,291 --> 00:14:54,502 ‫فبإمكانهم أن يجعلوك تتجاهل بقية العالم ‫لتركز عليهم. 188 00:14:57,451 --> 00:15:01,900 ‫الانتباه الكامل وهو ما لا توليني ‫إياه الآن، ما الخطب؟ 189 00:15:02,011 --> 00:15:05,982 ‫هذه الساعة؟ ‫- ماذا بها؟ 190 00:15:06,251 --> 00:15:12,372 ‫- لم ألحظ وجودها من قبل. ‫- على مدار خمس سنوات؟ يا إلهي! 191 00:15:13,011 --> 00:15:19,417 ‫على أية حال، بيت القصيد هو أن تنتبه ‫إليهم بما يكفي لتكوين علاقة حميمية. 192 00:15:20,691 --> 00:15:27,700 ‫لابد أن كل الرجال هنا حاول التودد إليك ‫أو ربما يكونوا شعروا بالخوف منك. 193 00:15:27,771 --> 00:15:30,138 ‫- هل أنا مخيفة؟ ‫- كلا 194 00:15:30,211 --> 00:15:35,342 ‫"بل أعني، كلا، بل ظننتهم يريدون فهم..." 195 00:15:35,411 --> 00:15:37,618 ‫- أسلوب تفكيرك. ‫- أسلوب تفكيرك. 196 00:15:38,131 --> 00:15:42,341 ‫حاول بعضهم فعل هذا بطريقة غير مباشرة. 197 00:15:42,411 --> 00:15:45,972 ‫كانوا يلمحون لي أو يفعلون هذا ‫لأعرف طريقة تفكيرهم. 198 00:15:46,051 --> 00:15:53,060 ‫- أجل، هذا ليس ممتعاً. ‫- هذا مرهق للغاية ولا ينتهي أبداً. 199 00:15:53,811 --> 00:15:55,893 ‫- "لا أعلم، لم أتودد إلى أي أحد من قبل". ‫- "حقاً؟" 200 00:15:56,011 --> 00:16:00,573 ‫اسألها منذ متى وهي تعمل ‫في هذا المكتب؟ 201 00:16:00,651 --> 00:16:02,972 ‫- "منذ متى تعملين لصالح..." ‫- "ماغسون فرانك". 202 00:16:03,051 --> 00:16:04,894 ‫"ماغسون فرانك"؟ 203 00:16:04,971 --> 00:16:08,418 ‫- منذ ثلاث سنوات. ‫- حضرت مع زملائك 3 حفلات أعياد ميلاد 204 00:16:08,491 --> 00:16:12,132 ‫- ستكون هذه هي الأخيرة لي. ‫- هل ستستقيلين من وظيفتك؟ 205 00:16:12,211 --> 00:16:15,977 ‫لطالما خططت لهذا ‫ولكنك تعلم كيف تسير هذه الأمور. 206 00:16:16,171 --> 00:16:21,416 ‫تعلم أن عليك القيام بذلك ولكن يصعب ‫عليك التحلي بالشجاعة لتنفيذه. 207 00:16:21,491 --> 00:16:23,573 ‫أكد رأيها. 208 00:16:23,651 --> 00:16:25,892 ‫أجل، كما يحدث بالضبط حين ترغبين ‫القفز في حمام سباحة 209 00:16:25,971 --> 00:16:29,896 ‫وتشعرين بالقلق لأن المياه ستكون باردة ‫ولكنك تكتشفين بعد القفز في حمام السباحة 210 00:16:29,971 --> 00:16:33,817 ‫أنها ستكون جيدة، الخوف من الصدمة ‫هو ما يمنعك من الفعل نفسه. 211 00:16:33,891 --> 00:16:39,375 ‫في الواقع، الشيء الوحيد الذي يقلقك ‫هو الانتقال من وضع لآخر 212 00:16:39,451 --> 00:16:41,897 ‫ولن يؤذيك هذا لأنه مجرد تغيير وضع. 213 00:16:42,011 --> 00:16:45,254 ‫أحسنت يا فتى، أغلب كلامك صحيح. 214 00:16:45,971 --> 00:16:49,214 ‫بالضبط، إنه مجرد تغيير للوضع. 215 00:16:49,291 --> 00:16:55,742 ‫أجل، وتشعرين بالإحباط لأنك مترددة ‫دائماً بين فعل شيء ما وعدم فعله. 216 00:16:55,811 --> 00:16:59,532 ‫- وأيهما تختار؟ ‫- أختار أن أفعله. 217 00:16:59,611 --> 00:17:01,613 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، ما دمت لا تحبين شيئاً ما 218 00:17:01,691 --> 00:17:06,652 ‫بإمكانك أن تتركيه في الحال. 219 00:17:06,731 --> 00:17:10,497 ‫أصبت، سأفعل هذا. 220 00:17:11,331 --> 00:17:17,577 ‫- حسناً، نخب تغيير الأوضاع. ‫- نخب تغيير الأوضاع. 221 00:17:17,731 --> 00:17:20,621 ‫- "آسفة، أنا..." ‫- عفواً. 222 00:17:20,691 --> 00:17:22,739 ‫"لمست ركبته." 223 00:17:22,811 --> 00:17:28,056 ‫سادتي، من فضلكم، ‫"هاري"، إنك تبلي بلاءً حسناً. 224 00:17:28,131 --> 00:17:32,102 ‫- "اسألها إن كانت تريد مشروباً آخر." ‫- هل أطلب مشروباً آخر لك؟ 225 00:17:33,331 --> 00:17:36,858 ‫دعني أفكر، أحتاج إلى دخول الحمام للحظة. 226 00:17:41,771 --> 00:17:46,538 ‫بفضلك استطاع رجل أحمق مواعدة فتاة، ‫هذه ليست قصة مشوقة لعيد الميلاد المجيد. 227 00:17:47,571 --> 00:17:52,133 ‫لم أنته من روايتها بعد، ‫ربما أقام معها علاقة حميمية. 228 00:18:01,571 --> 00:18:05,257 ‫- لا أشعر بالراحة حيال فعل هذا. ‫- ماذا؟ 229 00:18:05,331 --> 00:18:08,141 ‫- أعني أنني معجب بها. ‫- وهي أيضاً. 230 00:18:08,211 --> 00:18:12,535 ‫ولكن هذا خداع، ‫لم أكن سأجرؤ على التحدث إليها. 231 00:18:12,611 --> 00:18:17,651 ‫- ألست سعيداً لأنك فعلت ذلك؟ ‫- بلى، لكنني... 232 00:18:17,731 --> 00:18:24,262 ‫يزعجني أنكم جميعاً تشاهدوننا ‫وتخبرونني بما علي فعله. 233 00:18:24,331 --> 00:18:31,340 ‫أريد التحدث إليها بنفسي، هذا وضع ‫غريب وأريد قطع الاتصال بكم. 234 00:18:31,451 --> 00:18:34,295 ‫حسناً 235 00:18:36,451 --> 00:18:38,897 ‫- تعال معي إلى منزلي. ‫- عفواً؟ 236 00:18:38,971 --> 00:18:40,973 ‫أريدك أن تأتي معي إلى منزلي. 237 00:18:41,051 --> 00:18:43,418 ‫فكرت في طرح هذا السؤال عليك، ‫وأشعر برغبة في فعل هذا. 238 00:18:43,491 --> 00:18:45,778 ‫"لذا سأفعل ذلك." 239 00:18:48,411 --> 00:18:49,822 ‫وافق. 240 00:18:49,891 --> 00:18:54,897 ‫"أريد فعل هذا، هذه هي طريقتي ‫للتعبير عن الشكر." 241 00:18:57,691 --> 00:18:59,898 ‫آسفة. ‫- لا تعتذري. 242 00:19:00,011 --> 00:19:02,742 ‫- "نجاح من أول مرة". ‫- "نجح في جولته الأولى." 243 00:19:02,811 --> 00:19:05,655 ‫- وافق وحسب. ‫- أجل، موافق. 244 00:19:14,651 --> 00:19:20,260 ‫- لا أدعو الرجال إلى منزلي عادة. ‫- يشرفني هذا. 245 00:19:20,331 --> 00:19:22,493 ‫- أدخل. ‫- هل شاهدتهما 246 00:19:22,571 --> 00:19:25,734 ‫عندما عادا إلى منزلها سوياً ‫وفعلا ما فعلاه؟ 247 00:19:25,811 --> 00:19:29,099 ‫هل استمررت في مشاهدتهما من خلاله؟ 248 00:19:31,811 --> 00:19:36,533 ‫من تظنني؟ ‫- من الواضح أنني لا أعلم. 249 00:19:36,611 --> 00:19:39,501 ‫ربما إن كنت تحدثت معي أكثر لعرفتني. 250 00:19:40,131 --> 00:19:45,092 ‫كلا، انتهت مهمتي، وبالطبع لم أشاهدهما. 251 00:19:45,891 --> 00:19:48,132 ‫"هنا"؟ "حسناً". 252 00:19:50,451 --> 00:19:55,093 ‫منزل جميل، يعجبني ‫رف المستوقد وهذا الطائر. 253 00:19:55,171 --> 00:19:56,616 ‫ديكور غريب. 254 00:19:56,691 --> 00:20:00,218 ‫"يدل على الميل إلى المغامرة الجنسية." 255 00:20:04,851 --> 00:20:07,252 ‫- سأحضر مشروبين. ‫- حسناً، سأجلس... 256 00:20:07,331 --> 00:20:09,174 ‫غرفة النوم بهذا الاتجاه. 257 00:20:09,251 --> 00:20:11,902 ‫- حسناً. ‫- سألقاك هناك. 258 00:20:23,720 --> 00:20:27,486 ‫حسناً يا "هاري"، ستحظى بمتعة كبيرة. 259 00:20:27,399 --> 00:20:30,243 ‫"حدث هذا أسرع من المتوقع وحسب" 260 00:20:30,319 --> 00:20:33,129 ‫- لا أستطيع القيام بذلك. ‫- هذا التوتر مرتبط بالتجربة الأولى. 261 00:20:33,199 --> 00:20:36,043 ‫يحدث كل هذا فجأة، ‫لم أتوقع حدوثه بهذه السرعة. 262 00:20:36,119 --> 00:20:38,770 ‫- تكيف مع الوضع وتعامل معه وحسب. ‫- لا أريدكم أن تروننا. 263 00:20:38,839 --> 00:20:40,807 ‫"هذا اللعين ملتزم أخلاقياً." 264 00:20:40,879 --> 00:20:44,201 ‫- مهلاً، استمتعت بمشاهدة الآخرين. ‫- "هذا أمر مختلف تماماً." 265 00:20:44,279 --> 00:20:47,408 ‫لم يعترض عندما شاهد الفتاة الألمانية ‫وهي تمارس الجنس الفموي معي. 266 00:20:47,479 --> 00:20:50,483 ‫- "كان هذا أول موعد". ‫- "رد ما أخذته". 267 00:20:50,559 --> 00:20:54,041 ‫- إنها واقعية للغاية، وهذا جاد. ‫- ليس هناك أي شيء واقعي وجاد للغاية. 268 00:20:54,119 --> 00:20:56,326 ‫أجل، لكن... 269 00:20:59,959 --> 00:21:06,490 ‫- أما زلت واقفاً؟ ‫- أجل، لم أرد أن أبدو وقحاً. 270 00:21:08,799 --> 00:21:10,801 ‫أريدك أن تجلس على السرير. 271 00:21:10,879 --> 00:21:13,280 ‫"يا إلهي!" 272 00:21:25,159 --> 00:21:28,049 ‫لا يمكنهم الانتظار. 273 00:21:30,679 --> 00:21:34,240 ‫"هل ستخلع رداءها؟" 274 00:21:34,319 --> 00:21:36,321 ‫"سأطلب خصماً إن لم أر صدرها." 275 00:21:36,399 --> 00:21:39,562 ‫"سيتعاشران يا صديقي، ستشاهد أحداث ‫الحلقة الأخيرة في الحلقة الأولى." 276 00:21:39,639 --> 00:21:45,408 ‫- "أجل، لكن إن لم أر صدرها..." ‫- حسناً، اصبروا من فضلكم، يا إلهي! 277 00:21:45,479 --> 00:21:47,004 ‫تصرفوا باحترام. 278 00:21:51,119 --> 00:21:54,487 ‫"هل أنت بخير؟" 279 00:21:54,559 --> 00:21:56,323 ‫ما هذا؟ 280 00:21:56,399 --> 00:22:00,563 ‫يدعى "تباً لهم"، ‫هذه كأس كبيرة من "تباً لهم". 281 00:22:00,639 --> 00:22:01,970 ‫من تقصدين؟ 282 00:22:02,039 --> 00:22:04,041 ‫يقولون لي دائماً ما علي فعله، ‫نصفهم يطلب مني فعل شيء ما 283 00:22:04,119 --> 00:22:06,121 ‫والنصف الآخر يطلب مني فعل شيء آخر. 284 00:22:06,199 --> 00:22:08,679 ‫الكلام المستمر. 285 00:22:08,759 --> 00:22:11,365 ‫"هذا ليس جيداً، لن أرى صدرها، ‫أليس كذلك؟" 286 00:22:11,439 --> 00:22:17,321 ‫"توقفت عن تناول الأقراص التي قالوا إن ‫علي تناولها لأنها كانت تخفض الصوت." 287 00:22:17,399 --> 00:22:23,406 ‫"كانوا يتحدثون إلي دائماً، ‫أشعر بهم دائماً وضقت ذرعاً من هذا." 288 00:22:23,479 --> 00:22:25,925 ‫"هاري"، أعتقد أن علينا ‫إنهاء هذا الأمر. 289 00:22:25,999 --> 00:22:28,320 ‫نويت احتساء هذا المشروب ‫لأجعلهم يتوقفون 290 00:22:28,399 --> 00:22:33,644 ‫ولكنني ترددت وتصرفت بجبن. 291 00:22:33,719 --> 00:22:39,726 ‫ثم قابلتك وكان هذا قدري. 292 00:22:39,799 --> 00:22:42,643 ‫تعلم كيف سارت الأمور ‫ونصحتني بأن أفعل ما أريد. 293 00:22:42,719 --> 00:22:46,724 ‫لذا سنقول، تباً لهذا معاً. 294 00:22:46,799 --> 00:22:48,927 ‫- ما محتوى هذا المشروب؟ ‫- لا يهم، إنه الأمر. 295 00:22:48,999 --> 00:22:52,481 ‫أعلم أنك تسمعهم كذلك، ‫رأيتك وأنت تتحدث إليهم. 296 00:22:52,559 --> 00:22:56,405 ‫- كلا، إنهم أشخاص حقيقيون. ‫- لا يوجد أشخاص حقيقيون. 297 00:22:56,479 --> 00:22:59,130 ‫"هاري"، أخرج من هناك حالاً. 298 00:22:59,199 --> 00:23:02,248 ‫إنه ناد يساعد أعضاءه على مواعدة الفتيات ‫ويقدم إرشادات أثناء المواعدات. 299 00:23:02,319 --> 00:23:04,321 ‫لا أحد يفهمني أيضاً. 300 00:23:04,399 --> 00:23:10,725 ‫كلا، بل كانوا يراقبوننا طوال هذه الليلة، ‫وكان معهم القائد، قائد النادي. 301 00:23:10,799 --> 00:23:13,689 ‫- ينطبق علينا الشيء نفسه. ‫- إنهم يراقبوننا 302 00:23:13,759 --> 00:23:16,410 ‫كانوا يراقبوننا طوال الليل، ‫بإمكانهم رؤيتك ورؤيتي. 303 00:23:16,479 --> 00:23:22,202 ‫لا أحد يفهم ما هذا، هناك مئة شخص ‫يروننا من خلالي 304 00:23:22,279 --> 00:23:24,725 ‫وهم واقفون في مخازنهم الحكومية 305 00:23:24,799 --> 00:23:27,609 ‫ويصيحون بقول أسلوب التفكير ‫الذي عليك إتباعه. 306 00:23:29,759 --> 00:23:32,205 ‫لم يعد الأمر كذلك. 307 00:23:40,319 --> 00:23:42,321 ‫- واشربه أنت أيضاً. ‫- لا أريده. 308 00:23:42,399 --> 00:23:45,005 ‫- هذا هو تغيير أوضاع. ‫- لا أريده. 309 00:23:45,079 --> 00:23:52,088 ‫إنها مرحلة انتقالية فحسب ‫وقريباً لن يكونوا معنا وسنتحرر منهم. 310 00:23:52,159 --> 00:23:56,608 ‫- أرجوك، لا أريده. ‫- ستشربه. 311 00:23:56,679 --> 00:23:59,888 ‫ستشربه. 312 00:24:02,839 --> 00:24:06,605 ‫- هل قتلته؟ ‫- قالت إنه كان قتلاً رحيماً. 313 00:24:06,679 --> 00:24:09,080 ‫متى اكتشفت هذا؟ 314 00:24:09,159 --> 00:24:12,242 ‫متى علمت أن هذا ما حدث؟ 315 00:24:13,039 --> 00:24:16,441 ‫سمعته عبر نشرة الأخبار. 316 00:24:23,559 --> 00:24:27,803 ‫امسحوا ودمروا كل شيء الآن، هيا. 317 00:25:17,319 --> 00:25:22,007 ‫"ماثيو"، ماذا يحدث؟ 318 00:25:23,759 --> 00:25:25,887 ‫ماذا تفعل؟ 319 00:25:33,999 --> 00:25:38,049 ‫"كلير"، كانت زوجتي 320 00:25:38,119 --> 00:25:41,487 ‫إنها بريطانية ‫كنت ستعجب بشخصيتها. 321 00:25:41,599 --> 00:25:43,488 ‫وأنا زوجتك في الواقع. 322 00:25:43,599 --> 00:25:45,806 ‫اكتشفت زوجتي أنني كنت متورطاً بالأمر 323 00:25:45,879 --> 00:25:51,409 ‫واتبعت ما قد تعتبره ‫النظرة التشاؤمية للموقف. 324 00:25:51,479 --> 00:25:54,369 ‫وحجبتني، هل سبق وتعرضت لهذا؟ 325 00:25:54,439 --> 00:25:57,045 ‫- ضقت ذرعاً، انتهى الأمر يا "ماثيو". ‫- كفي. 326 00:25:57,119 --> 00:25:59,486 ‫ليس في هذه المرة. 327 00:26:01,439 --> 00:26:03,407 ‫- يقودك هذا إلى الجنون. ‫- لماذا؟ 328 00:26:03,479 --> 00:26:05,481 ‫بمجرد الضغط على هذا الزر وستحجبك عنه. 329 00:26:05,599 --> 00:26:08,648 ‫وسينتهي أي حديث بينكما ‫ولا يمكنك سماعه أو التحدث إليه 330 00:26:08,719 --> 00:26:11,370 ‫ولا يمكنهم سماعك أو التحدث إليك. 331 00:26:11,439 --> 00:26:17,128 ‫كلما نظرت إليهم، ترى شكلاً مبهماً. 332 00:26:17,679 --> 00:26:21,320 ‫عادة ما يدوم الأمر لمدة ساعة 333 00:26:21,399 --> 00:26:25,848 ‫ولكن عندما يتركونه مستمراً...سحقاً. 334 00:26:26,399 --> 00:26:29,881 ‫أعتقد أن هذا هو ثمن التقدم التقني. 335 00:26:32,479 --> 00:26:39,044 ‫ننبهر بالتقدم الذي يجعلنا نشعر بالراحة ‫والرفاهية حتى يحدث شيء كهذا 336 00:26:39,119 --> 00:26:41,406 ‫فتسوء الأمور. 337 00:26:42,159 --> 00:26:44,446 ‫ولا يمكنك حتى إيقافهم. 338 00:26:50,119 --> 00:26:54,124 ‫المرق المعبأ، ‫يا لها من عادة بريطانية أصيلة! 339 00:27:00,559 --> 00:27:02,721 ‫عيد ميلاد مجيداً. 340 00:27:13,839 --> 00:27:16,365 ‫إننا نحتفل معاً الآن. 341 00:27:19,199 --> 00:27:21,327 ‫نخب عيد الميلاد المجيد. 342 00:27:29,199 --> 00:27:35,400 ‫هجرتني على أية حال، ‫وأخذت حضانة "ميل"، ابنتنا. 343 00:27:35,559 --> 00:27:41,805 ‫لذا حبست في هذا المكان الجميل، ‫ولا أريد رؤية أي شيء يذكرني بما حدث. 344 00:27:49,959 --> 00:27:52,849 ‫- ماذا هنالك؟ ‫- هل سمعت هذا الصوت؟ 345 00:27:52,919 --> 00:27:55,047 ‫أي صوت؟ 346 00:28:02,359 --> 00:28:07,001 ‫على أية حال، يسعدني أننا نتحدث معاً، ‫أحياناً ما يكون السكون مرهقاً. 347 00:28:07,079 --> 00:28:09,889 ‫تشعر بغرابة. 348 00:28:10,399 --> 00:28:17,408 ‫لابد أنك تشعر بتحسن الآن، أليس كذلك؟ ‫لأننا نتواصل معاً ولتحدثك معي أخيراً. 349 00:28:17,479 --> 00:28:20,562 ‫أجل، ربما قليلاً. 350 00:28:21,599 --> 00:28:24,205 ‫إنك غامض جداً. 351 00:28:27,279 --> 00:28:31,329 ‫هذه ميزة برأيي، ‫يسهل التعرف على معظم الناس. 352 00:28:31,399 --> 00:28:34,846 ‫- خاصة عندما تفهم أساليب التفكير. ‫- استخدام حيل الحفلات لمواعدة الفتيات 353 00:28:34,919 --> 00:28:37,365 ‫لا يعتبر فهماً جيداً لأساليب التفكير. 354 00:28:37,439 --> 00:28:43,765 ‫كانت هذه هوايتي ‫ولكن وظيفتي كانت مختلفة تماماً. 355 00:28:44,799 --> 00:28:47,609 ‫لن تستطيع تخمينها أبداً. 356 00:28:48,639 --> 00:28:51,961 ‫أكنت موظف تسويق؟ ‫- كلا 357 00:28:52,039 --> 00:28:55,088 ‫- بائع متجول على المنازل؟ ‫- بحقك. 358 00:28:55,159 --> 00:28:57,969 ‫اختصاصي أمراض المستقيم؟ 359 00:28:58,719 --> 00:29:02,405 ‫- لن تخمنها أبداً. ‫- لن أحاول تخمينها. 360 00:29:02,839 --> 00:29:05,968 ‫حسناً، لنعتبرها لعبة. 361 00:29:09,119 --> 00:29:12,487 ‫سأصف لك يومي في العمل 362 00:29:12,559 --> 00:29:15,881 ‫واطلب مني التوقف عن الكلام ‫عندما تخمنها. 363 00:29:15,959 --> 00:29:18,405 ‫"يقول بائعو التجزئة أن سوء أحوال الطقس ‫أثر على المبيعات سلباً" 364 00:29:18,479 --> 00:29:20,481 ‫"في عيد الميلاد المجيد بهذا العام، ‫5 بوصات من الجليد..." 365 00:29:20,599 --> 00:29:26,083 ‫سيكلفني هذا مبلغاً كبيراً ‫وهذا ما كان ينقصني. 366 00:29:26,159 --> 00:29:28,560 ‫لا أعلم ما سأفعله بشأن هذا. 367 00:29:28,639 --> 00:29:32,689 ‫يا إلهي! وصلتني المزيد من الرسائل، ‫لن أمسح محتويات صندوق الوارد أبداً. 368 00:29:33,919 --> 00:29:38,766 ‫- عفواً، إدارة دائمة مرهقة. ‫- هل لديك وقت لتناول وجبة خفيفة؟ 369 00:29:38,839 --> 00:29:43,242 ‫- أيمكنني تناول الطعام قبل الجراحة؟ ‫- هذا من عجائب العلم الحديث. 370 00:29:43,319 --> 00:29:45,606 ‫حمداً للسماء، كنت أتضور جوعاً. 371 00:29:45,679 --> 00:29:49,479 ‫يبدو هذا الخبز محترقاً، ‫هل أخبرها بذلك؟ 372 00:29:49,599 --> 00:29:53,490 ‫- أجل، أظن ذلك. ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ 373 00:29:53,719 --> 00:30:00,079 ‫بصراحة ليس كما أحب أن أتناوله، ‫إنه محترق قليلاً، أنا آسفة. 374 00:30:00,439 --> 00:30:04,763 ‫- سأعد لك المزيد من الخبز. ‫- لابد أنها تكرهني الآن. 375 00:30:06,119 --> 00:30:08,929 ‫كم من الوقت سيستغرق هذا الأمر؟ 376 00:30:09,799 --> 00:30:13,645 ‫- مرحباً، أنا "مادج"، أنا طبيبة التخدير. ‫- مرحباً. 377 00:30:13,719 --> 00:30:17,565 ‫يا إلهي! إنها شابة، ‫أتمنى أن تكون مؤهلة جيداً. 378 00:30:17,639 --> 00:30:20,802 ‫حسناً، كفاك! توقفي عن التفكير ‫في احتمال حدوث مشكلات. 379 00:30:20,879 --> 00:30:22,881 ‫قالوا إن العملية سهلة وغير مؤلمة. 380 00:30:22,959 --> 00:30:26,042 ‫سأسترخي وحسب. 381 00:30:26,119 --> 00:30:29,840 ‫حسناً، رائع، سأسترخي فحسب، ‫ها نحن أولاء. 382 00:30:29,919 --> 00:30:32,684 ‫عدي من 10 إلى 1 تنازلياً. 383 00:30:32,759 --> 00:30:38,163 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة 384 00:30:38,239 --> 00:30:43,723 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 385 00:30:43,799 --> 00:30:50,489 ‫لا أرى أي شيء، أين أنا؟ 386 00:30:51,159 --> 00:30:55,164 ‫ما هذه الضوضاء؟ ‫لم لا أستطيع رؤية أي شيء؟ 387 00:30:55,239 --> 00:30:58,209 ‫إننا نستعد لاستخراج الكعكة. 388 00:30:58,279 --> 00:31:01,647 ‫ماذا؟ كلا، انتظري، ما زلت واعية. 389 00:31:01,719 --> 00:31:06,407 ‫يا إلهي! ماذا يحدث؟ عفواً، يا إلهي! 390 00:31:06,959 --> 00:31:09,326 ‫هذا أنا. 391 00:31:09,399 --> 00:31:16,408 ‫يا إلهي! أين أنا؟ لا أعلم ماذا يحدث لي. 392 00:31:17,999 --> 00:31:20,240 ‫مرحباً؟ 393 00:31:20,479 --> 00:31:23,767 ‫هل يوجد أي أحد هنا؟ 394 00:31:34,636 --> 00:31:36,798 ‫أنا آسف. 395 00:31:39,876 --> 00:31:44,404 ‫لابد أنك تستغربين وضعك الآن. 396 00:31:45,316 --> 00:31:48,479 ‫لا بأس، بإمكانك التحدث، ‫بإمكاني سماعك من خلال هذا. 397 00:31:49,836 --> 00:31:52,123 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً 398 00:31:52,196 --> 00:31:56,599 ‫أنا "ماثيو" من مؤسسة "سمارتيليجنس". 399 00:31:57,276 --> 00:32:01,281 ‫ووظيفتي هي أن أشرح لك ‫ما يحدث بقدر الإمكان. 400 00:32:01,356 --> 00:32:08,285 ‫- يا إلهي! هل أنا ميتة؟ ‫- كلا، لست ميتة، لا يوجد أي موتى هنا. 401 00:32:08,636 --> 00:32:12,846 ‫كم كان عمرك؟ 30 عاماً؟ 402 00:32:12,916 --> 00:32:14,247 ‫بل 29 عاماً. 403 00:32:14,316 --> 00:32:20,767 ‫لن تتذكري آلات تصوير "زيروكس"، ‫هل تعرفين آلات تصوير النسخ؟ 404 00:32:20,836 --> 00:32:23,362 ‫- ماذا؟ ‫- هل تعلمين ما معنى كلمة نسخة؟ 405 00:32:23,436 --> 00:32:25,598 ‫أتعني نسخ شيء ما؟ بالطبع، أعلم معناها. 406 00:32:25,676 --> 00:32:29,283 ‫حسناً، هذا هو وضعك الحالي. 407 00:32:29,356 --> 00:32:33,805 ‫- نسخة من ماذا؟ ‫- نسخة منك. 408 00:32:33,876 --> 00:32:35,605 ‫ولكن هذا أنا. 409 00:32:35,676 --> 00:32:39,965 ‫حسناً، حاولي النفخ على وجهي. 410 00:32:42,796 --> 00:32:47,358 ‫لا تستطيعين لأن ليس لديك جسد. 411 00:32:47,436 --> 00:32:52,078 ‫أين أصابعك أو ذرعاك أو وجهك؟ 412 00:32:52,156 --> 00:32:55,603 ‫ليس لديك جسد لأنك شفرة. 413 00:32:55,676 --> 00:32:59,886 ‫أنت مخ محاك ممتلىء بالشفرات. 414 00:32:59,956 --> 00:33:03,517 ‫ومحفوظ في هذه العلبة ‫التي نسميها بالكعكة. 415 00:33:03,596 --> 00:33:05,086 ‫لماذا فعلت هذا بي؟ 416 00:33:05,156 --> 00:33:08,126 ‫بل في الواقع أنت من فعلت هذا بنفسك. 417 00:33:08,196 --> 00:33:10,597 ‫وتدفع نسختك الحقيقية مقابل هذا. 418 00:33:10,676 --> 00:33:13,077 ‫لا أفهم شيئاً. 419 00:33:13,156 --> 00:33:15,966 ‫أنصتي، هذه مجرد خدمة. 420 00:33:16,036 --> 00:33:22,681 ‫نزرع كعكة فارغة في دماغ ‫العميل بعملية جراحية 421 00:33:22,796 --> 00:33:27,836 ‫وتظل ثابتة تحت الجلد لمدة أسبوع 422 00:33:27,916 --> 00:33:33,923 ‫ونراقب كيفية عمل عقل العميل وتحفظها. 423 00:33:33,996 --> 00:33:39,958 ‫لذا تظنين أن هذا هو أنت، ‫إنك كذلك ولكنك لست كذلك أيضاً. 424 00:33:42,156 --> 00:33:46,400 ‫يصعب فهم كل هذه التفاصيل ‫حتى بالنسبة لأي معالج. 425 00:33:46,476 --> 00:33:49,798 ‫أعدني إلى جسدي. 426 00:33:50,316 --> 00:33:57,006 ‫هذا هو حيث تعيش نسختك الحقيقية ‫ولكننا سنعطيك جسداً محاكياً 427 00:33:57,076 --> 00:34:03,357 ‫- قد يفلح هذا أحياناً، هل أنت مستعدة؟ ‫- ماذا؟ لا أفهم أي شيء. 428 00:34:03,436 --> 00:34:05,518 ‫واحد. 429 00:34:18,676 --> 00:34:22,647 ‫هل تشعرين بتحسن الآن؟ 430 00:34:26,676 --> 00:34:28,280 ‫هل هذا جسدي؟ 431 00:34:28,356 --> 00:34:34,079 ‫دعينا لا نتحدث عن هذا الأمر مجدداً، ‫انظري حولك. 432 00:34:34,156 --> 00:34:36,204 ‫لديك غرفة تحكم. 433 00:34:38,036 --> 00:34:39,561 ‫وفيم تستخدم؟ 434 00:34:39,636 --> 00:34:43,482 ‫وحدة التشغيل هذه ‫ستستخدمينها لتتحكمي في المنزل. 435 00:34:43,556 --> 00:34:47,606 ‫أعني أنه منزلك حقاً. 436 00:34:48,036 --> 00:34:51,882 ‫- كيف تحبين تناول خبزك المحمص؟ ‫- ماذا؟ 437 00:34:51,956 --> 00:34:56,439 ‫كيف تحبين خبزك المحمص؟ ‫- ناقص النضج قليلاً. 438 00:34:56,516 --> 00:34:58,678 ‫حسناً، رائع. 439 00:34:58,916 --> 00:35:04,127 ‫فكري في كيف تحبينه، ‫ثم اضغطي على هذا الزر وحسب. 440 00:35:06,396 --> 00:35:08,239 ‫- أي زر؟ ‫- لا يهم 441 00:35:08,316 --> 00:35:10,557 ‫أنك تعلمين بالفعل ‫أنك تعدين الخبز المحمص. 442 00:35:10,636 --> 00:35:14,357 ‫الأزرار رمزية على أية حال. 443 00:35:20,396 --> 00:35:26,119 ‫أرأيت؟ هذه هي وظيفتك الآن، ‫إنك المتحكمة في كل شيء هنا. 444 00:35:26,196 --> 00:35:31,282 ‫درجة الحرارة والإضاءة ‫ووقت رنين المنبه في الصباح. 445 00:35:31,356 --> 00:35:37,045 ‫عندما لا يوجد أي طعام في الثلاجة، ‫يمكنك طلب طعام. 446 00:35:37,236 --> 00:35:41,844 ‫- لمن؟ ‫- للمرأة التي نسخت منها، ستدفع هي ثمنه. 447 00:35:41,916 --> 00:35:44,317 ‫وأين هي نسختي الأصلية؟ 448 00:35:46,236 --> 00:35:51,083 ‫تأخذ قيلولة في غرفة النوم، ‫في الطابق العلوي بالجهة اليمنى. 449 00:35:59,316 --> 00:36:06,245 ‫لا أريد البقاء هنا. 450 00:36:07,756 --> 00:36:12,444 ‫كما تحبين تناوله بالضبط. 451 00:36:13,916 --> 00:36:19,446 ‫حسناً، أرجوك، كفي عن الصراخ، ‫هل ستتوقفين عن الصراخ؟ 452 00:36:19,516 --> 00:36:21,837 ‫كلا؟ حسناً، لا بأس. 453 00:36:24,876 --> 00:36:28,437 ‫أنا آسف، اضطررت لكتم صوتك. 454 00:36:32,196 --> 00:36:35,484 ‫أنا آسف. 455 00:36:38,236 --> 00:36:42,036 ‫أنصتي، سيكون الوضع أسهل بكثير، ‫إن استجبت للمطلوب منك. 456 00:36:42,356 --> 00:36:46,759 ‫لن أفعل هذا، لست مجرد قرد ‫يضغط على زر آلة تحميص. 457 00:36:46,836 --> 00:36:51,444 ‫- هل تفضلين ألا تفعلين أي شيء؟ ‫- ولكنني لن أقبل القيام بذلك. 458 00:36:51,516 --> 00:36:56,522 ‫حسناً، فلن تفعلي أي شيء إذن، ‫دعيني أريك كيفية حدوث هذا 459 00:36:56,596 --> 00:36:59,202 ‫هل ثلاثة أسابيع مدة كافية لك؟ ‫سيعلمك هذا عواقب ما تفعلينه. 460 00:36:59,276 --> 00:37:05,557 ‫ماذا تعني بثلاثة أسابيع؟ انتظر قليلاً... 461 00:37:29,196 --> 00:37:31,358 ‫ما رأيك الآن؟ 462 00:37:34,676 --> 00:37:38,601 ‫لا تكرر هذا ثانية، أرجوك 463 00:37:38,676 --> 00:37:44,001 ‫لا يوجد أي شيء لأفعله هنا، ‫لا يوجد سوى... لا يوجد أي شيء 464 00:37:44,076 --> 00:37:46,283 ‫- لقد حذرتك مسبقاً. ‫- لم أستطع النوم حتى. 465 00:37:46,356 --> 00:37:49,200 ‫إنك لا تحتاجين إلى النوم، ‫هل أنت مستعدة للذهاب إلى العمل؟ 466 00:37:49,276 --> 00:37:55,682 ‫- كلا، لن أفعل ذلك بكل تأكيد. ‫- حسناً، سأتركك لمدة ستة أشهر. 467 00:37:55,796 --> 00:37:58,402 ‫كلا، مهلاً، انتظر. 468 00:37:59,636 --> 00:38:06,599 ‫الحيلة هي أن تجعلهم يخضعون لك بدون ‫أن ينهاروا تماماً إن كنت تفهمني جيداً. 469 00:38:07,476 --> 00:38:12,323 ‫عندما يقضون وقتاً طويلاً بمفردهم يفقدون ‫صوابهم ويصبحون عديمي النفع 470 00:38:12,396 --> 00:38:14,398 ‫يمكنك حينئذٍ بيعهم بثمن رخيص ‫لشركات صناعة الألعاب. 471 00:38:14,476 --> 00:38:18,640 ‫وسيكونون أهدافاً لمدافع في أي لعبة ‫حربية. 472 00:38:29,476 --> 00:38:31,558 ‫كيف حالك الآن؟ 473 00:38:36,676 --> 00:38:41,557 ‫أرجوك، اجعلني أفعل أي شيء. 474 00:38:42,476 --> 00:38:44,683 ‫هل أنت مستعدة للعمل؟ 475 00:38:44,956 --> 00:38:48,961 ‫أجل، أرجوك، سأفعل أي شيء. 476 00:38:49,036 --> 00:38:52,836 ‫اجعلني أفعل أي شيء وحسب. 477 00:38:54,316 --> 00:38:59,447 ‫حسناً، الخبز رائع بالمناسبة. 478 00:39:04,676 --> 00:39:06,917 ‫مرحباً. 479 00:39:06,996 --> 00:39:11,081 ‫- هل هي جاهزة؟ ‫- إنها جاهزة وبإمكانك استخدامها الآن. 480 00:39:21,276 --> 00:39:26,965 ‫في طريقي إلى هنا، ‫رأيت رجلاً بدون أي قميص 481 00:39:27,036 --> 00:39:30,165 ‫وكان يمتطي حصاناً في وسط الشارع. 482 00:39:30,236 --> 00:39:33,683 ‫- هذا غريب. ‫- أقسم لك إنني رأيته. 483 00:39:47,276 --> 00:39:51,361 ‫"إيقاظ". 484 00:40:20,676 --> 00:40:22,963 ‫"المطبخ". 485 00:40:37,996 --> 00:40:39,441 ‫"الخبز جاهز." 486 00:40:51,836 --> 00:40:57,320 ‫"المواعيد". 487 00:40:57,396 --> 00:41:01,367 ‫"طاب صباحك يا [غريتا]، ‫ها هي مواعيدك اليوم." 488 00:41:01,436 --> 00:41:05,361 ‫"ميعاد في صالون تصفيف الشعر في الساعة ‫الحادية عشر صباحاً مع [ستيليوز]." 489 00:41:07,356 --> 00:41:12,442 ‫"ستتناولين الغداء في الساعة الثانية ‫عشر والنصف بحانة [بارني] مع [أنابيل]." 490 00:41:13,196 --> 00:41:16,086 ‫"ستذهبين في الساعة الثالثة عصراً ‫إلى عرض خاص لمعرض [جاكانيب] الفني 491 00:41:16,156 --> 00:41:17,806 ‫بحي [شورديتش]." 492 00:41:17,876 --> 00:41:21,358 ‫"ستحتسين مشروبات عيد الميلاد ‫مع [باولو] في السادسة والنصف." 493 00:41:21,836 --> 00:41:27,286 ‫"في السابعة والنصف، ستشاهدين عرض باليه ‫كسارة البندق في دار الأوبرا الملكية." 494 00:41:30,276 --> 00:41:33,200 ‫- هذا استعباد. ‫- كان هذا مؤسفاً، أليس كذلك؟ 495 00:41:33,276 --> 00:41:35,961 ‫- ولكنها كانت تظن نفسها إنسانة حقيقية؟ ‫- ولكنها لم تكن كذلك. 496 00:41:36,036 --> 00:41:42,203 ‫- هذا تصرف وحشي. ‫- لم يكن حقيقياً، لذا فليس وحشياً حقاً. 497 00:41:50,636 --> 00:41:53,845 ‫أكرر ثانية، لست كما توقعتك. 498 00:41:55,796 --> 00:42:00,882 ‫قد يصفها معظم الناس بأنها مكونة ‫من شفرات وليست حقيقية، تباً لها!. 499 00:42:02,116 --> 00:42:08,681 ‫- ولكنك متعاطف معها، إنك تهتم بالناس. ‫- ألا تهتم بهم أيضاً؟ 500 00:42:11,236 --> 00:42:15,639 ‫إنك رجل طيب. ‫- حقاً؟ 501 00:42:16,316 --> 00:42:22,562 ‫طبقاً لردة فعلك علام ‫قلته لك، أجل، أرى أنك طيب. 502 00:42:26,436 --> 00:42:28,757 ‫لست رجلاً صالحاً. 503 00:42:31,516 --> 00:42:35,202 ‫هل كنت رجلاً صالحاً وارتكب بعض الخطايا؟ 504 00:42:39,676 --> 00:42:42,520 ‫يمكنك إخباري بما فعلت. 505 00:42:43,516 --> 00:42:48,841 ‫ارتكبت أفعالاً كثيرة مخزية في حياتي ‫ولا أستطيع التظاهر بغير ذلك. 506 00:42:52,396 --> 00:42:56,162 ‫هل له أي علاقة بعائلتك؟ 507 00:42:58,996 --> 00:43:04,127 ‫أو بزوجتك أو بحبيبتك؟ 508 00:43:07,876 --> 00:43:10,607 ‫لا يوجد سوانا هنا. 509 00:43:14,636 --> 00:43:17,037 ‫لم يحبني والدها قط. 510 00:43:18,916 --> 00:43:21,442 ‫لم يحبني قط. 511 00:43:30,036 --> 00:43:33,643 ‫الطقس بارد للغاية، أليس كذلك؟ هيا بنا. 512 00:43:35,956 --> 00:43:39,847 ‫"بيث"، "بيثاني". ‫- ماذا هنالك يا أبي؟ 513 00:43:39,916 --> 00:43:42,886 ‫- يحل الظلام في السادسة تقريباً. ‫- لن نتأخر حتى هذا الوقت. 514 00:43:42,956 --> 00:43:47,086 ‫انتظري، أرتدي قفازي. 515 00:43:47,876 --> 00:43:51,323 ‫أعتقد أنه غير موافق على خروجنا. ‫- إنه يبالغ في خوفه علي فحسب. 516 00:43:51,396 --> 00:43:54,479 ‫يعتقد أنني غير مناسب لك. 517 00:43:54,556 --> 00:43:58,242 ‫أعني أن وجهة نظره مقبولة. 518 00:44:03,756 --> 00:44:08,523 ‫سألتقط صورة لك، قفي هناك. 519 00:44:08,796 --> 00:44:12,164 ‫- أشعر بغرابة لاتخاذي وضع معين للتصوير. ‫- بحقك، تصرفي كأنك عارضة أزياء. 520 00:44:12,236 --> 00:44:15,001 ‫هل هذا الوضع غريب بما يكفي لك؟ ‫- إنه مثالي. 521 00:44:15,076 --> 00:44:21,083 ‫مستعدة؟ هذا رائع، قفي ثابتة. 522 00:44:22,796 --> 00:44:24,605 ‫يا لك من أحمق! 523 00:44:38,316 --> 00:44:41,798 ‫"ساد اللون الأسود 524 00:44:41,916 --> 00:44:45,716 ‫وأريد استعادة حبيبتي." 525 00:44:45,796 --> 00:44:49,118 ‫"وأعتمت السماء 526 00:44:49,676 --> 00:44:52,600 ‫منذ رحلت بعيداً عني." 527 00:44:52,756 --> 00:44:55,680 ‫لقد كنا منسجمين معاً حقاً. 528 00:45:07,396 --> 00:45:14,245 ‫"يمكنك أن تلومني وحاول خذلي." 529 00:45:14,316 --> 00:45:19,482 ‫"وسأظل أهتم بك" 530 00:45:22,756 --> 00:45:29,719 ‫"يمكنك الجري وراء النساء وخذلي أيضاً." 531 00:45:29,796 --> 00:45:35,565 ‫"وسأظل أساندك" 532 00:45:39,276 --> 00:45:43,565 ‫- ماذا تفعلون هناك؟ لم أنتم واقفون حولي؟ ‫- سنعود إلى المنزل، هيا. 533 00:45:43,636 --> 00:45:46,879 ‫لا تلمسني، لن أقوم إن ‫لمستموني جميعاً، لن أنهض. 534 00:45:46,956 --> 00:45:50,642 ‫لا بأس. 535 00:45:50,716 --> 00:45:54,562 ‫- تعال يا "جو"، تعال. ‫- إلى اللقاء يا صديقي. 536 00:45:54,636 --> 00:46:01,201 ‫لم تكن الأمور مثالية، ولا تكون ‫كذلك أبداً، ولكننا كنا سعيدين للغاية. 537 00:46:04,276 --> 00:46:09,521 ‫سأدع "غيتا" تروي الحكاية لأنها تحب سرد ‫أمورنا الشخصية بالتفاصيل المملة للآخرين. 538 00:46:09,716 --> 00:46:14,802 ‫عندما عرفتنا "بيث" على بعضنا، كان ‫قد مر أسبوعان على عملي في هذا المكان. 539 00:46:14,916 --> 00:46:19,080 ‫وفجأة، لذا كان هذا كله بفضل "بيث". 540 00:46:19,156 --> 00:46:22,160 ‫إنها المتحكمة في مقاليد الأمور. 541 00:46:23,036 --> 00:46:26,882 ‫- بم نصحتك لتكسب ودي؟ ‫- ألا أدعك تسمعين صوت شخيري؟. 542 00:46:26,956 --> 00:46:29,687 ‫ذات مرة، خرجنا معاً في رحلة عمل ‫قبل تعيين "غيتا" معنا 543 00:46:29,756 --> 00:46:32,282 ‫ونمت على مقعد الحافلة الخلفي ‫وكان صوت شخيري عالياً 544 00:46:32,356 --> 00:46:34,484 ‫وظنوا جميعاً أن هناك خطباً بي. 545 00:46:34,556 --> 00:46:38,880 ‫صوت شخيره كصوت الجاموس الوحشي. 546 00:46:38,956 --> 00:46:43,200 ‫حقاً؟ وتخبرينه بهذا، ‫أوشك شخص آخر على الموت. 547 00:46:47,156 --> 00:46:52,640 ‫أعتقد أن حبها له أقوى من حبه لها، ‫ألا تعتقدين هذا؟ 548 00:46:54,596 --> 00:46:58,157 ‫هل انتهيت من احتساء هذه الكأس؟ 549 00:46:59,436 --> 00:47:01,325 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أشعر بالتعب. 550 00:47:01,396 --> 00:47:05,196 ‫- بل كنت صامتة. ‫- لم أكن بمزاج جيد فحسب. 551 00:47:05,276 --> 00:47:07,324 ‫أراهما طوال الوقت في مكان العمل. 552 00:47:10,356 --> 00:47:14,600 ‫- أريد الخلود للنوم، هل تمانع ذلك؟ ‫- كلا، لا بأس بذلك. 553 00:47:26,036 --> 00:47:28,357 ‫سحقاً! 554 00:47:50,476 --> 00:47:53,400 ‫- "بيث". ‫- ماذا هنالك؟ 555 00:47:53,476 --> 00:47:55,877 ‫هل هذه تخصك؟ 556 00:47:57,436 --> 00:48:03,967 ‫وجدتها في سلة القمامة لتوي، ‫وتبين أن هناك حملاً، هل هي تخصك؟ 557 00:48:05,596 --> 00:48:07,519 ‫أجل. 558 00:48:09,756 --> 00:48:14,205 ‫أعني...يا إلهي! 559 00:48:16,716 --> 00:48:19,162 ‫هذا مذهل، أعني أنه... 560 00:48:19,236 --> 00:48:22,524 ‫"جو"، لا يمكنني فعل هذا. 561 00:48:22,596 --> 00:48:27,807 ‫إنجاب طفل والحمل كله، ‫لا أستطيع فعل هذا الآن. 562 00:48:27,916 --> 00:48:30,806 ‫بل تستطيعين، يا إلهي! ‫ستكونين أماً رائعة. 563 00:48:30,916 --> 00:48:33,522 ‫- كلا، أبلغ 27 عاماً ولست مستعدة. ‫- ومن التي تستعد لهذا؟ 564 00:48:33,596 --> 00:48:37,726 ‫ليس...حدث في بسرعة كبيرة، ‫وكل شيء يسير بمسار سريع. 565 00:48:37,796 --> 00:48:40,481 ‫سنتدبر أمرنا، سأفاجأك. 566 00:48:40,556 --> 00:48:42,558 ‫- أتعلم... ‫- أتحمل المسؤولية عندما أشعر بضغوط. 567 00:48:42,636 --> 00:48:44,923 ‫- "جو"؟ ‫- ستسترخين وسأدلك كتفيك 568 00:48:44,996 --> 00:48:47,397 ‫وسأطلي المنزل، سنكون مثل الأزواج الذين ‫يظهرون في إعلانات قناة "دي آي واي". 569 00:48:47,476 --> 00:48:49,285 ‫- "جو"؟ ‫- سنكون عائلة. 570 00:48:49,356 --> 00:48:51,358 ‫لا أريده. 571 00:48:56,036 --> 00:48:58,721 ‫- إنه طفل. ‫- "جو". 572 00:49:00,116 --> 00:49:03,040 ‫- أعني أنه طفلنا. ‫- أعلم، ويصعب علي فعل هذا. 573 00:49:03,116 --> 00:49:05,323 ‫- لنناقش الأمر على الأقل. ‫- كلا، لقد اتخذت قراري. 574 00:49:05,396 --> 00:49:08,400 ‫ولكنني لم أقرر بعد. 575 00:49:09,516 --> 00:49:13,965 ‫يا إلهي! انظري إلى نفسك، تبدين غاضبة. 576 00:49:14,036 --> 00:49:20,282 ‫احتسيت الكثير من الخمر طوال الليل ‫يا "بيث"، يا إلهي! إنك حبلى. 577 00:49:20,356 --> 00:49:25,123 ‫أجل، ولكنني لا أريد هذا الحمل، ‫ولن أجعله يستمر. 578 00:49:25,196 --> 00:49:27,005 ‫- إنك تتصرفين بقسوة. ‫- كف عن هذا! 579 00:49:27,076 --> 00:49:30,444 ‫- ستكونين قاسية لتقتلي هذا الطفل. ‫- كلا، هذا ليس منصفاً. 580 00:49:30,516 --> 00:49:32,883 ‫وتريدين قتله لأن الحمل لا يناسب خططك. 581 00:49:32,956 --> 00:49:35,323 ‫- توقف وإلا سأحجبك. ‫- إياك أن تتجرئي على فعل هذا. 582 00:49:35,396 --> 00:49:37,398 ‫بإمكاننا استكمال حديثنا غداً، ‫توقف عن الكلام الآن، أرجوك. 583 00:49:37,476 --> 00:49:40,320 ‫إياك أن تتجرئي على فعل هذا. 584 00:49:40,396 --> 00:49:46,039 ‫أغلقيه، أغلقيه. 585 00:49:46,116 --> 00:49:53,125 ‫أغلقيه يا "بيث". 586 00:49:55,916 --> 00:50:01,320 ‫أغلقيه يا "بيث". 587 00:50:02,956 --> 00:50:05,038 ‫أغلقيه. 588 00:50:27,996 --> 00:50:30,078 ‫"بيث". 589 00:50:30,956 --> 00:50:32,560 ‫انتظري. 590 00:50:32,636 --> 00:50:34,923 ‫أنا آسف، لقد كنت غاضباً. 591 00:50:34,996 --> 00:50:36,998 ‫هل بإمكانك التحدث عن ‫الأمر بشكل ملائم من فضلك؟ 592 00:50:37,076 --> 00:50:40,285 ‫جرحت مشاعرك بكلامي، "بيث"، أنا أحبك. 593 00:50:40,356 --> 00:50:43,280 ‫اسمعيني، بإمكاننا حل هذه المشكلة. 594 00:50:45,076 --> 00:50:50,037 ‫أرجوك يا "بيث"، "بيث"! 595 00:50:55,796 --> 00:50:58,083 ‫لم أذهب إلى العمل في ذلك اليوم، ‫مكثت في المنزل فحسب. 596 00:50:58,156 --> 00:51:03,606 ‫وحاولت التفكير في حل هذه المشكلة 597 00:51:03,796 --> 00:51:05,924 ‫ولكنها لم تعد لي. 598 00:51:05,996 --> 00:51:12,561 ‫ولم أستطع مراسلتها ‫أو الاتصال بها لأنها حجبتني. 599 00:51:13,396 --> 00:51:18,880 ‫بعد مرور أسبوع، شعرت بيأس شديد ‫فانتظرتها بخارج مقر عملها 600 00:51:18,956 --> 00:51:21,038 ‫كأنني أطاردها. 601 00:51:22,396 --> 00:51:24,797 ‫"تيم"، "غيتا". 602 00:51:24,876 --> 00:51:29,359 ‫- هل رأيتما "بيث"؟ ‫- تركت العمل. 603 00:51:29,436 --> 00:51:32,360 ‫- ماذا؟ تركته، تعنين أنها... ‫- سلمت استقالتها. 604 00:51:32,436 --> 00:51:35,167 ‫لا يعلم أحد مكانها. 605 00:51:40,436 --> 00:51:45,442 ‫- "جو"؟ ‫- كلا، اتركيه. 606 00:51:45,516 --> 00:51:50,807 ‫كان ما زال لدي أمل في الاتصال بها ‫أو إيقاف الحجب على الأقل 607 00:51:50,916 --> 00:51:54,443 ‫لأستطيع الاتصال بها ولكن خاب أملي. 608 00:51:55,956 --> 00:51:58,562 ‫عند حدوث حجب، ‫لا يمكنك حتى الاستغراق في الحزن كما يجب. 609 00:51:58,636 --> 00:52:03,517 ‫ولا يمكنك إيقافه ولا ترى مستخدميه ‫ولا يمكنك أن تجعلهم يرونك. 610 00:52:03,596 --> 00:52:08,443 ‫وهو لا يحجبهم عنك وحسب، ‫بل يحجب عنك كل صورهم أيضاً. 611 00:52:08,516 --> 00:52:11,679 ‫لذا تشوهت كل ذكرى أحملها لها. 612 00:52:17,796 --> 00:52:20,163 ‫ذات يوم، كنت في المدينة. 613 00:52:20,236 --> 00:52:26,767 ‫ثم رأيتها. 614 00:52:27,236 --> 00:52:29,523 ‫وكانت حبلى. 615 00:52:32,956 --> 00:52:34,765 ‫احتفظت بالطفل. 616 00:52:37,036 --> 00:52:42,884 ‫فقدت صوابي، فاندفعت نحوها وتوسلت إليها. 617 00:52:44,516 --> 00:52:49,647 ‫أغلقيه يا "بيث"، أغلقيه. 618 00:52:49,716 --> 00:52:52,003 ‫النجدة، ابتعد عني. 619 00:52:52,076 --> 00:52:57,367 ‫اتصل أحد المارة بالشرطة، ‫وأخذوني إلى قسم الشرطة. 620 00:52:57,436 --> 00:52:59,643 ‫وانتهى الأمر. 621 00:53:02,316 --> 00:53:04,967 ‫ومنذ ذلك الحين، لم أعد أعاني من حجبها ‫بل أنني سأعاقب قانونياً إن اقتربت منها. 622 00:53:05,036 --> 00:53:09,678 ‫ويوجد نظام تحديد المواقع وإن كشف أنني ‫على بعد عشرة أمتار منها فسيقبض علي. 623 00:53:12,476 --> 00:53:14,126 ‫هذا قاسٍ. 624 00:53:14,196 --> 00:53:19,999 ‫أجل، فلا أعرف مكانها ولا أعرف ‫إن كانت أنجبت طفلنا أم لا 625 00:53:20,076 --> 00:53:24,923 ‫ولا أعلم إن كان طفل أم طفلة، ‫وإن كان سليماً أم لا. 626 00:53:25,876 --> 00:53:32,521 ‫لا يمكنني الاتصال بها إطلاقاً، ‫ما عدا أنني أعلم مكان منزل والدها. 627 00:53:33,356 --> 00:53:37,077 ‫فكتبت لها خطاباً ‫أتوسل فيه إليها لتعود إلي 628 00:53:37,996 --> 00:53:42,365 ‫وصارحتها بكل شيء ولكنها لم ترد عليه. 629 00:53:45,316 --> 00:53:47,318 ‫لذا كتبت خطاباً ثانياً 630 00:53:50,516 --> 00:53:56,000 ‫وثالثاً ورابعاً 631 00:53:56,796 --> 00:53:59,242 ‫ولكنها لم ترد عليه. 632 00:54:01,356 --> 00:54:06,157 ‫- ابتعدت عنك نهائياً. ‫- لم يكن أمامي سوى فعل شيء واحد. 633 00:54:06,236 --> 00:54:09,206 ‫كنت أعرف أنها كانت تقضي كل عيد ميلاد ‫مجيد مع والدها في منزله 634 00:54:09,276 --> 00:54:12,917 ‫لذا كنت أعلم أنها ستكون هناك بالتأكيد. 635 00:54:13,916 --> 00:54:19,764 ‫لذا ذهبت إليه في ليلة يوم عيد الميلاد. 636 00:54:21,436 --> 00:54:28,240 ‫وكان منزل والدها يقع في مكان منعزل ‫ولم أكن أذهب إليه بدونها. 637 00:54:29,036 --> 00:54:32,757 ‫شعرت بشعور غريب عندما كنت واقفاً خارجه. 638 00:54:33,036 --> 00:54:36,563 ‫انتظرت طوال اليوم حتى... 639 00:54:51,956 --> 00:54:54,926 ‫اضطررت إلى تدقيق النظر 640 00:54:55,316 --> 00:55:00,447 ‫فرأيت والدها ومعه طفلنا ‫ولكنني لم أستطع رؤية وجه الطفل لأن... 641 00:55:00,516 --> 00:55:03,759 ‫لأن قواعد الحجب القانونية تحجب ‫أبناء المحجوبين كذلك. 642 00:55:05,036 --> 00:55:08,882 ‫مررت بنفس موقفك، هذا مؤلم للغاية. 643 00:55:12,636 --> 00:55:16,561 ‫لم أستطع أن أعرف ‫إن كان صبياً أم فتاة. 644 00:55:25,516 --> 00:55:27,883 ‫أعلم أن هذا يبدو فعلاً ساذجاً مني. 645 00:55:31,556 --> 00:55:35,447 ‫ولكن هذا أفضل 646 00:55:35,516 --> 00:55:40,124 ‫من عدم رؤيتهما. 647 00:55:40,196 --> 00:55:42,198 ‫لذا ذهبت لرؤيتهما مراراً وتكراراً. 648 00:55:44,276 --> 00:55:48,918 ‫أصبحت أقوم بهذه الزيارة ‫مرة واحدة سنوياً. 649 00:55:48,996 --> 00:55:53,285 ‫كنت أذهب إلى هناك لأراهما من بعيد. 650 00:55:54,156 --> 00:55:57,160 ‫كنت أراقب الطفل وهو ينمو. 651 00:56:10,556 --> 00:56:15,323 ‫كنت أتوق إلى التواصل معهما بأية طريقة. 652 00:56:15,756 --> 00:56:20,887 ‫ذات يوم عيد ميلاد كان الطفل قد بلغ ‫الرابعة من عمره وذهبت إلى هناك. 653 00:56:20,956 --> 00:56:26,918 ‫وأخذت معي هدية له، ‫كانت لعبة سخيفة صغيرة. 654 00:56:31,076 --> 00:56:35,923 ‫لاحظت لأول مرة أنها كانت فتاة. 655 00:56:38,556 --> 00:56:40,923 ‫كان لدي ابنة. 656 00:56:45,076 --> 00:56:51,277 ‫يا "بابا نويل"، هل جربت ‫مرة أخرى في العام التالي؟ 657 00:56:52,916 --> 00:56:55,726 ‫حدث شيء ما قبلها. 658 00:57:06,636 --> 00:57:10,721 ‫كانت قد مرت بضعة أشهر منذ رأيت ابنتي 659 00:57:10,796 --> 00:57:14,801 ‫كنت جالساً في منزلي ‫أشاهد عبر التلفاز وأغير قنواته. 660 00:57:14,876 --> 00:57:18,483 ‫"الذي أودى بحياة 26 فرداً ‫في صباح يوم أربعاء." 661 00:57:18,556 --> 00:57:20,365 ‫"مسافرون مثل [بالاب غاتاك]" 662 00:57:20,436 --> 00:57:23,280 ‫"الذي بلغ عمره 18 عاماً وهو في طريقه ‫إلى أول مقابلة عمل له." 663 00:57:23,356 --> 00:57:27,805 ‫"ومثل [بيتاني غراي] وهي أم شابة ‫بدأت مؤخراً..." 664 00:57:31,876 --> 00:57:34,117 ‫مرت فترة طويلة منذ رأيت وجهها لآخر مرة ‫وكان من الصعب علي تخيلها 665 00:57:34,196 --> 00:57:37,006 ‫بدون ظهور هذا الظل عليها. 666 00:57:37,676 --> 00:57:42,364 ‫ولكن توقف الحجب بعدما توفت. 667 00:57:42,436 --> 00:57:47,966 ‫لذا رأيتها آنذاك، لقد ماتت. 668 00:57:53,156 --> 00:57:55,284 ‫آسف. 669 00:58:00,396 --> 00:58:05,277 ‫ولكن كان هناك أملاً واحداً ‫بعد إيقاف الحجب. 670 00:58:05,356 --> 00:58:07,518 ‫كان بإمكانك رؤية ابنتك. 671 00:58:12,916 --> 00:58:19,322 ‫اقترب يوم عيد الميلاد المجيد ‫فاشتريت لها كرة ثلوج لأهديها إياها. 672 00:58:20,276 --> 00:58:22,597 ‫وذهبت إلى منزل والد "بيث". 673 00:58:38,596 --> 00:58:40,917 ‫ورأيتها. 674 00:58:43,516 --> 00:58:46,167 ‫لم تكن محجوبة عني. 675 00:58:47,516 --> 00:58:49,245 ‫بل كانت حقيقية. 676 00:59:10,796 --> 00:59:13,037 ‫مرحباً يا حبيبتي. 677 01:00:01,316 --> 01:00:04,798 ‫ماذا هنالك يا "ماي"؟ ‫هل تودين احتساء أي مشروب؟ 678 01:00:13,156 --> 01:00:15,727 ‫ماذا تفعل هنا؟ 679 01:00:26,756 --> 01:00:30,806 ‫"بيث" ماتت، هل تفهمني؟ 680 01:00:30,916 --> 01:00:35,285 ‫لقد ماتت، ليس لديك أي شيء هنا. 681 01:00:39,076 --> 01:00:42,444 ‫أين ابنتي؟ 682 01:00:42,516 --> 01:00:47,966 ‫ماذا تقصد؟ هذه ابنة "بيث". 683 01:00:48,356 --> 01:00:55,365 ‫- أريد رؤية ابنتي. ‫- اصعدي إلى الطابق العلوي يا "ماي". 684 01:01:08,956 --> 01:01:14,645 ‫إن كان هذا يتعلق بخطاباتك، فأريد ‫أن أخبرك بأنني رميتها قبلما تراها. 685 01:01:15,876 --> 01:01:19,801 ‫لقد كانت في حالة مزرية ‫وكان يجب عليها ترك كل شيء خلفها. 686 01:01:22,396 --> 01:01:28,927 ‫- أريد رؤية ابنتي. ‫- بل عليك الرحيل. 687 01:01:34,596 --> 01:01:36,883 ‫أخرج من هذا المنزل. 688 01:01:44,196 --> 01:01:48,804 ‫- أريد رؤية ابنتي. ‫- ليس لك أي ابنة هنا. 689 01:02:35,236 --> 01:02:40,402 ‫كانت هذه الساعة موجودة هناك. 690 01:02:41,116 --> 01:02:43,562 ‫ثم ماذا حدث بعدها؟ 691 01:02:48,236 --> 01:02:49,681 ‫أخبرني. 692 01:02:50,676 --> 01:02:52,804 ‫رحلت فحسب. 693 01:03:11,476 --> 01:03:15,720 ‫استقللت السيارة وقدتها فحسب. 694 01:03:16,356 --> 01:03:19,166 ‫لا أعلم إلى أين ذهبت. 695 01:03:23,956 --> 01:03:26,323 ‫ذهبت إلى أقرب مدينة 696 01:03:26,396 --> 01:03:32,278 ‫ونمت في الشارع واحتسيت الشراب. 697 01:03:36,316 --> 01:03:40,685 ‫وبعد فترة لا أعرف مدتها، ‫ربما شهرين، قبضوا علي. 698 01:03:41,956 --> 01:03:45,324 ‫أرادوا أن أتحدث معهم ولكنني لم أستطع. 699 01:03:47,876 --> 01:03:52,484 ‫لأنني لو قلت أي شيء ‫سيكون اعترافاً مني بفعله. 700 01:03:53,556 --> 01:03:57,003 ‫فلم أقل أي شيء، لم أخبرهم بأي شيء. 701 01:04:01,236 --> 01:04:07,357 ‫وماذا عن الفتاة؟ ماذا حدث للفتاة؟ 702 01:04:11,756 --> 01:04:17,320 ‫- لا أعلم سوى ما قالوه لي. ‫- ماذا قالوا لك؟ 703 01:04:27,356 --> 01:04:30,883 ‫- ماذا قالوا لك؟ ‫- ما هذا المنزل؟ 704 01:04:30,996 --> 01:04:34,205 ‫- ماذا قالوا لك؟ ‫- ماذا نفعل هنا؟ وظيفتنا، الوظيفة. 705 01:04:34,276 --> 01:04:38,486 ‫"جو"، انتبه إلي، ماذا قالوا لك؟ 706 01:04:39,236 --> 01:04:44,606 ‫- ماذا قالوا يا "جو"؟ ‫- قالوا إنها بقيت في المنزل. 707 01:04:57,636 --> 01:05:04,440 ‫كانت هذه ليلة عيد الميلاد، ‫لذا ظلت مختبئة، ولم تتحرك. 708 01:05:12,876 --> 01:05:16,961 ‫في أول يوم بعد عيد الميلاد، أدركت ‫أنها لن تتلقى مساعدة من أي أحد 709 01:05:22,556 --> 01:05:27,118 ‫وأعطت جدها هدية صنعتها بنفسها. 710 01:05:34,116 --> 01:05:37,325 ‫ثم خرجت لتطلب مساعدة. 711 01:05:49,596 --> 01:05:52,645 ‫ما المسافة التي قطعتها؟ 712 01:06:00,596 --> 01:06:04,123 ‫سامحني يا إلهي. 713 01:06:04,196 --> 01:06:09,521 ‫هل تعترف بفعلتك يا "جو"؟ 714 01:06:14,876 --> 01:06:20,519 ‫قلها وحسب. 715 01:06:28,516 --> 01:06:32,123 ‫اعترف بما فعلته. 716 01:06:42,556 --> 01:06:46,163 ‫قلت إنه بإمكاني القيام بذلك، ‫أخبرتكم أنني سأحصل على اعترافه. 717 01:06:46,236 --> 01:06:48,637 ‫حسناً، سأخرج من هنا. 718 01:06:49,596 --> 01:06:51,883 ‫آسف يا "جو". 719 01:07:11,996 --> 01:07:14,397 ‫كان هذا كافياً. 720 01:07:14,476 --> 01:07:16,797 ‫اعتراف كامل، إدانة واضحة. 721 01:07:16,916 --> 01:07:18,998 ‫أحسنت صنعاً. 722 01:07:19,236 --> 01:07:21,443 ‫حاولنا الضغط عليه ليعترف ‫لمدة يومين ولم يقل أي شيء لنا. 723 01:07:21,516 --> 01:07:23,518 ‫ولكن هذا الوغد ‫جعله يعترف بعد 70 دقيقة. 724 01:07:23,596 --> 01:07:26,964 ‫كان يشعر بالذنب ‫واحتاج ليشكو همومه لشخص آخر. 725 01:07:27,476 --> 01:07:30,525 ‫لم تمر 70 دقيقة بالنسبة له. 726 01:07:30,596 --> 01:07:34,123 ‫عندما تم زرع الكعكة، ‫غيرت خيارات الوقت 727 01:07:34,196 --> 01:07:37,962 ‫وجعلته يعتقد أن مر عليه 5 سنوات. 728 01:07:38,036 --> 01:07:41,882 ‫قد يقول البعض إن قضاء خمس سنوات ‫معي يعتبر عقاباً كافياً. 729 01:07:42,156 --> 01:07:43,965 ‫انتظر هنا. 730 01:07:51,156 --> 01:07:53,557 ‫سيد "بوتر". 731 01:07:53,876 --> 01:07:56,641 ‫تهانئي لك على اعترافك. 732 01:07:56,716 --> 01:08:01,085 ‫الـكعكة الذي استخرجناها من رأسك ‫وضحت لنا تفاصيل القصة بالكامل. 733 01:08:01,636 --> 01:08:07,598 ‫يمكنك التزام الصمت كما تشاء، ‫لن يحدث هذا فارقاً، فقد اعترفت بالفعل. 734 01:08:10,796 --> 01:08:13,606 ‫عيد ميلاد مجيداً أيضاً. 735 01:08:23,956 --> 01:08:28,245 ‫ألن ننفذ الاتفاق؟ 736 01:08:28,356 --> 01:08:32,520 ‫يطلق سراحي مقابل اعترافه. 737 01:08:32,876 --> 01:08:35,243 ‫أنا الخبير واحتجت إلى مساعدتي. 738 01:08:35,316 --> 01:08:38,126 ‫وزارة الداخلية هي المعنية بهذا الأمر. 739 01:08:38,196 --> 01:08:42,724 ‫سننفذ عرضنا، سنطلق سراحك يا سيد "ترنت". 740 01:08:43,636 --> 01:08:47,402 ‫مع بعض التنبيهات القضائية. ‫- تنبيهات؟ 741 01:08:47,476 --> 01:08:50,923 ‫- سيدرج اسمك في السجل. ‫- أي سجل؟ 742 01:08:50,996 --> 01:08:53,476 ‫سجل المتلصصين المنحرفين. 743 01:08:53,556 --> 01:08:58,357 ‫- كل ما فعلته مساعدة العزاب بتقديم خدمة. ‫- إنها خدمة غير قانونية. 744 01:08:58,436 --> 01:09:02,964 ‫ولم تبلغ عن وقوع جريمة قتل، ‫التسمم القاتل، إن كنت قد نسيت. 745 01:09:03,036 --> 01:09:06,677 ‫لم تبلغ رئيسك بهذه المعلومات، ‫أليس كذلك؟ 746 01:09:06,756 --> 01:09:09,487 ‫- ما معنى أن يدرج اسمي بهذا السجل؟ ‫- يعني أنك ستكون محجوباً. 747 01:09:09,556 --> 01:09:13,322 ‫- عمن؟ ‫- عن الجميع. 748 01:10:56,996 --> 01:10:59,886 ‫- بربك! ‫- غيرت خيارات الوقت لتوي 749 01:10:59,956 --> 01:11:02,323 ‫ستمر الدقيقة الواحدة عليه كأنها ألف عام. 750 01:11:02,396 --> 01:11:08,085 ‫هذه عقوبة مناسبة، أم تريدينني أن أغلقها؟ 751 01:11:12,116 --> 01:11:15,962 ‫كلا، بل اتركها في عيد الميلاد المجيد. 752 01:11:15,986 --> 01:11:45,986 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: Muhammad Elzayady