1 00:00:17,139 --> 00:00:23,139 Biên dịch: SeDaku facebook.com/phudeSedaku 2 00:00:27,443 --> 00:00:29,576 Liam Foxwell, xin chào mừng. 3 00:00:29,588 --> 00:00:30,899 Cám ơn. 4 00:00:30,913 --> 00:00:32,423 Được rồi, tôi phát biểu chút. 5 00:00:32,480 --> 00:00:35,163 Tôi nhắc đến điều này trong mọi cuộc phỏng vấn, 6 00:00:35,288 --> 00:00:38,921 và tôi muốn anh biết đây không phải là bới lông tìm vết. 7 00:00:38,982 --> 00:00:40,567 Nó giống như là... 8 00:00:42,032 --> 00:00:44,032 đãi cát tìm vàng? 9 00:00:44,895 --> 00:00:46,218 Phân sẽ chìm. 10 00:00:46,604 --> 00:00:48,006 Nhưng kem sẽ nổi lên. 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,774 Vâng, tôi có thể hiểu. 12 00:00:49,818 --> 00:00:52,598 Một lĩnh vực mới chúng tôi đang tích cực tham gia... 13 00:00:52,611 --> 00:00:55,030 mà văn phòng anh có thể sẽ chuyên trách... 14 00:00:55,055 --> 00:00:58,481 là kiện tụng trong việc nuôi con trong quá khứ. 15 00:00:58,606 --> 00:00:59,772 Trong quá khứ... 16 00:00:59,797 --> 00:01:02,607 Bobby kiện bố và mẹ vì thiếu thốn tình cảm... 17 00:01:02,619 --> 00:01:06,433 dẫn đến thiếu tự tin, dẫn đến giảm khả năng kiếm tiền. 18 00:01:06,458 --> 00:01:10,359 Vâng, và ta... và văn phòng đồng ý với việc này... 19 00:01:10,579 --> 00:01:11,980 về mặt đạo đức? 20 00:01:15,423 --> 00:01:16,635 Đúng. 21 00:01:16,647 --> 00:01:17,686 Ừ hứ. 22 00:01:17,699 --> 00:01:18,748 Tất nhiên. 23 00:01:19,014 --> 00:01:20,425 Vâng, vâng, phải rồi. 24 00:01:21,162 --> 00:01:22,233 Còn cậu? 25 00:01:22,850 --> 00:01:24,377 Hoàn toàn, tất nhiên. 26 00:01:25,965 --> 00:01:27,321 Vâng. 27 00:01:28,417 --> 00:01:30,020 Được rồi Liam, 28 00:01:30,137 --> 00:01:34,134 nếu chúng tôi mời cậu gia nhập công ty trong hoàn cảnh mới này... 29 00:01:34,543 --> 00:01:36,954 chúng tôi sẽ cần cậu ngồi xem xét lại toàn bộ quá khứ... 30 00:01:36,955 --> 00:01:39,026 cùng phòng nhân sự trong... tuần tới. 31 00:01:39,300 --> 00:01:42,476 Ồ, tôi đã sẵn sàng thực hiện xem lại ngay bây giờ, nhưng... 32 00:01:42,601 --> 00:01:44,655 Không sao, tuần sau cũng được. 33 00:01:44,780 --> 00:01:48,499 Nhưng tôi phải hỏi cậu... họ sẽ không tìm thấy gì... 34 00:01:48,524 --> 00:01:50,463 khiến chúng tôi phát hoảng chứ hả? 35 00:01:50,947 --> 00:01:53,197 Không có đoạn nào bị xóa trong quý này? 36 00:01:53,228 --> 00:01:56,187 Không, mọi thứ đều nằm... trong phạm vi cho phép. 37 00:01:57,197 --> 00:02:00,092 Tuyệt, Liam. Cuộc phỏng vấn này rất tuyệt. 38 00:02:00,217 --> 00:02:01,260 Ừm... 39 00:02:01,654 --> 00:02:06,777 Tôi thật sự hi vọng... mong chờ được gặp lại cậu. 40 00:02:11,552 --> 00:02:12,865 Vâng, cảm ơn. 41 00:02:17,241 --> 00:02:21,209 TOÀN BỘ QUÁ KHỨ CỦA BẠN 42 00:02:26,697 --> 00:02:28,172 Xin ra sân bay. 43 00:02:35,070 --> 00:02:36,552 Sống... 44 00:02:36,677 --> 00:02:37,822 hít thở... 45 00:02:37,947 --> 00:02:38,968 mùi vị... 46 00:02:40,038 --> 00:02:41,408 Đầy đủ ký ức. 47 00:02:41,433 --> 00:02:44,472 Các bạn có thể nâng cấp "hạt" với giá rẻ hơn... 48 00:02:44,497 --> 00:02:47,877 một cốc cà phê, kèm theo ba thập kỷ sao lưu miễn phí. 49 00:02:47,901 --> 00:02:50,854 Thủ tục ghép hạt gây mê tại chỗ... 50 00:02:50,879 --> 00:02:52,660 một cách đơn giản. 51 00:02:52,678 --> 00:02:55,306 Vì các ký ức là sự sống. 52 00:03:15,733 --> 00:03:19,498 Vâng, tuyệt. Cuộc phỏng vấn này rất tuyệt. 53 00:03:19,499 --> 00:03:23,504 Tôi thật sự hi vọng... mong chờ được gặp lại cậu. 54 00:03:26,310 --> 00:03:30,315 Thật sự hi vọng... mong chờ được gặp lại cậu. 55 00:03:41,334 --> 00:03:42,390 Xin lỗi! 56 00:03:56,021 --> 00:03:57,404 Anh Foxwell. 57 00:03:57,529 --> 00:04:01,199 Anh tua lại 24 tiếng vừa rồi cho tôi được không? 58 00:04:10,220 --> 00:04:13,374 Vâng, và lùi lại thêm 64 tiếng cho tuần rồi. 59 00:04:19,702 --> 00:04:21,037 Tuyệt. 60 00:04:21,038 --> 00:04:22,766 Xin tận hưởng chuyến bay, anh Foxwell. 61 00:04:26,437 --> 00:04:28,745 Tôi không đùa đâu, nhìn mà xem. 62 00:04:30,075 --> 00:04:31,483 Nhìn cái gì? 63 00:04:31,494 --> 00:04:32,795 Cái đó! 64 00:04:32,796 --> 00:04:35,337 Thảm sờn, chỗ đó, cậu thấy không? 65 00:04:35,338 --> 00:04:36,646 Thật sao? 66 00:04:36,670 --> 00:04:38,262 Đúng, thật đấy! 67 00:04:38,713 --> 00:04:40,428 Đây là phòng năm sao. 68 00:04:41,121 --> 00:04:43,288 Tớ đã trả nhiều tiền để có các chi tiết hoàn hảo. 69 00:04:43,717 --> 00:04:47,399 Giờ tớ có cái thảm rác rưởi đó suốt phần đời còn lại. 70 00:04:47,400 --> 00:04:49,482 Chỉ khi cậu cứ nhìn vào nó suốt thôi. 71 00:04:49,762 --> 00:04:51,268 Ồ, cám ơn Jonas! 72 00:04:51,680 --> 00:04:52,739 Biến đi. 73 00:04:54,015 --> 00:04:58,472 Nếu cậu nghĩ tấm thảm đã tệ, thì nhìn cái này xem. 74 00:05:02,959 --> 00:05:06,508 Anh đã gặp Lucy, vợ tôi, tại tiệc cưới Dublin? 75 00:05:06,633 --> 00:05:08,527 Vâng phải rồi, tôi là Liam. 76 00:05:08,819 --> 00:05:10,388 Xin chào. 77 00:05:11,720 --> 00:05:14,398 (Lucy, Dublin.) 78 00:05:15,217 --> 00:05:16,537 Xin chào. 79 00:05:16,584 --> 00:05:19,000 Lucy... Liam, ta đã gặp ở đám cưới Dublin. 80 00:05:19,275 --> 00:05:20,573 Liam! 81 00:05:20,574 --> 00:05:21,881 Ồ, tuyệt. 82 00:05:22,180 --> 00:05:23,457 Liam, vâng. 83 00:05:23,738 --> 00:05:25,220 - Vào đi. - Cám ơn. 84 00:05:27,212 --> 00:05:29,681 - Thật tuyệt khi gặp lại anh. - Vâng tôi cũng vậy. 85 00:05:31,592 --> 00:05:33,113 Fi đã giấu anh ở đâu vậy? 86 00:05:33,114 --> 00:05:35,034 Ồ cô biết đấy, trong nhà của chúng tôi. 87 00:05:36,006 --> 00:05:39,195 Chúng tôi biết... cô ấy không biết anh có về kịp không. 88 00:05:39,255 --> 00:05:41,098 Nó kết thúc sớm hơn tôi tưởng. 89 00:05:42,040 --> 00:05:43,871 Ồ, xin lỗi, xin chào. 90 00:05:43,896 --> 00:05:46,845 Để tôi lấy đồ uống. Bia nhé? 91 00:05:46,970 --> 00:05:48,552 Vâng, cảm ơn. 92 00:05:50,702 --> 00:05:54,723 Mọi người ở trong kia, tôi sẽ vào ngay. 93 00:05:54,748 --> 00:05:55,845 Vâng, cảm ơn. 94 00:06:07,159 --> 00:06:08,170 Chào. 95 00:06:09,816 --> 00:06:12,801 Anh về sớm, em tưởng anh không về kịp. 96 00:06:12,926 --> 00:06:16,488 Ừ, anh không ở qua đêm và bắt chuyến bay sớm về. 97 00:06:16,613 --> 00:06:17,899 - Chào. - Chào. 98 00:06:19,264 --> 00:06:20,826 Vậy, cuộc phỏng vấn thế nào? 99 00:06:20,848 --> 00:06:24,396 Họ nói họ sẽ để anh trình bày quá khứ tuần sau, nên... 100 00:06:24,657 --> 00:06:26,127 Ồ, thế là tốt chứ hả? 101 00:06:26,588 --> 00:06:27,603 Thực ra... 102 00:06:28,361 --> 00:06:29,670 - Tí nữa? - Tí nữa. 103 00:06:29,683 --> 00:06:30,693 Được rồi. 104 00:06:30,961 --> 00:06:33,826 - Jody thế nào? - Ờ nhà, Gina đến trông. 105 00:06:33,951 --> 00:06:35,260 Chào. 106 00:06:35,386 --> 00:06:36,530 Jonas, đây là... 107 00:06:36,555 --> 00:06:38,557 - Liam... - Jonas. 108 00:06:38,558 --> 00:06:40,582 Thật tuyệt khi gặp anh. 109 00:06:40,583 --> 00:06:42,785 - Anh ổn chứ? - Vâng, cảm ơn. 110 00:06:42,787 --> 00:06:44,460 - Và anh đã biết Jeff? - Ừ. 111 00:06:44,485 --> 00:06:47,598 Chắc anh sẽ nhớ Jeff, vì cậu ta sẽ chỉ anh xem... 112 00:06:47,611 --> 00:06:50,597 ký ức cái cửa tủ lạnh của cậu ấy. 113 00:06:50,722 --> 00:06:52,616 Ừ, ừ, biến đi Jonas. 114 00:06:52,640 --> 00:06:53,949 - Xin chào. - Xin chào. 115 00:06:53,950 --> 00:06:56,104 Vợ anh rất đanh đá với tôi tối nay. 116 00:06:56,129 --> 00:06:57,329 Vâng, cô ấy vẫn vậy. 117 00:06:57,330 --> 00:06:58,738 Ừ, tôi vẫn biết thế. 118 00:06:59,212 --> 00:07:02,251 - Anh có đồ uống rồi chứ? - Tôi ổn, cảm ơn Jonas. 119 00:07:03,160 --> 00:07:06,470 Lynn, hãy đến gặp Liam, anh ấy là... 120 00:07:07,989 --> 00:07:11,324 Một luật sư sắp thất nghiệp. 121 00:07:13,440 --> 00:07:14,783 Và Jeff. 122 00:07:15,487 --> 00:07:17,124 Jeff và Fi... 123 00:07:17,362 --> 00:07:20,606 từng tổ chức tiệc tùng dưới đường Fraser cùng Paul và tôi. 124 00:07:21,075 --> 00:07:22,395 Quá khứ điên rồ. 125 00:07:23,433 --> 00:07:25,091 Trước khi chúng tôi đến Kings. 126 00:07:26,497 --> 00:07:28,016 Vậy... 127 00:07:29,904 --> 00:07:33,823 Vậy... anh vừa có... một cuộc đánh giá à? 128 00:07:33,840 --> 00:07:35,152 Phỏng vấn. 129 00:07:35,153 --> 00:07:36,431 Nó thế nào? 130 00:07:36,432 --> 00:07:37,831 Tốt. 131 00:07:37,957 --> 00:07:42,074 Nó rất tệ, nhưng, tôi không biết. 132 00:07:42,091 --> 00:07:43,435 - Khó đánh giá hả? - Vâng. 133 00:07:43,443 --> 00:07:44,730 Vậy xem xem nào. 134 00:07:44,809 --> 00:07:46,949 Tua lại, chúng tôi có thể đánh giá cuộc phỏng vấn. 135 00:07:48,174 --> 00:07:49,490 Vâng, tuyệt. 136 00:07:49,615 --> 00:07:51,627 Ném nó lên kia, chúng tôi sẽ chấm điểm cho anh. 137 00:07:51,964 --> 00:07:53,770 Đi nào. 138 00:07:53,795 --> 00:07:55,900 Có thể sẽ rất vui, ta có thể... 139 00:07:55,918 --> 00:07:56,952 bỏ phiếu! 140 00:07:57,746 --> 00:07:59,113 - Paul. - Ừ? 141 00:07:59,191 --> 00:08:02,228 Tôi làm ngành tuyển dụng, có thể sẽ rất hữu ích cho anh. 142 00:08:02,231 --> 00:08:02,835 Phải rồi. 143 00:08:02,836 --> 00:08:05,514 Liam sẽ chiếu lại cuộc phỏng vấn để ta có thể chấm điểm. 144 00:08:05,639 --> 00:08:07,639 - Cho ý kiến. - Góp ý thôi. 145 00:08:07,657 --> 00:08:09,925 - Tôi nghĩ Liam có lẽ... - Vâng có lẽ... 146 00:08:09,926 --> 00:08:13,094 Mọi người, thôi nào, như thế là không hay. 147 00:08:13,106 --> 00:08:15,574 Liam rõ ràng thấy không thoải mái, 148 00:08:15,575 --> 00:08:17,858 nên quên chuyện đó đi. 149 00:08:18,870 --> 00:08:20,203 Để mọi thứ thoải mái. 150 00:08:22,071 --> 00:08:23,387 Đến giờ ăn rồi! 151 00:08:23,388 --> 00:08:24,837 Ồ, sẵn sàng rồi. 152 00:08:28,664 --> 00:08:31,105 Cám ơn vì đã mời bọn tớ. 153 00:08:31,130 --> 00:08:33,958 Đã lâu quá rồi. 154 00:08:34,462 --> 00:08:35,807 Fi. 155 00:08:37,935 --> 00:08:40,606 Anh chưa gặp anh ta bao giờ phải không? Jonas ấy. 156 00:08:40,731 --> 00:08:42,340 Anh ta là một trong số đám bạn cũ của em. 157 00:08:42,580 --> 00:08:43,933 Em nhớ là em có nói rồi. 158 00:08:45,376 --> 00:08:46,885 - Anh không sao chứ? - Ừ ừ. 159 00:08:46,891 --> 00:08:50,193 - Nếu anh thấy không khỏe, ta có thể về. - Không, anh ổn. 160 00:08:50,218 --> 00:08:51,227 Anh chắc chứ? 161 00:09:10,947 --> 00:09:13,523 Ồ! 162 00:09:18,407 --> 00:09:21,285 Tôi mang đủ để mọi người chia sẻ. 163 00:09:21,288 --> 00:09:22,464 Cám ơn. 164 00:09:22,465 --> 00:09:25,017 Tôi đã nấu ăn rất nhiều kể từ khi chia tay người yêu. 165 00:09:25,052 --> 00:09:26,904 Jonas đã trải qua một thời gian khó khăn. 166 00:09:28,163 --> 00:09:29,419 Nó tệ lắm à? 167 00:09:29,420 --> 00:09:31,691 Ừm, ừ. 168 00:09:31,724 --> 00:09:34,565 Bọn tôi đang trong quá trình chuẩn bị đám cưới... 169 00:09:34,591 --> 00:09:38,801 và tôi bỗng nhận ra rằng mối quan hệ càng ít ý nghĩa... 170 00:09:38,819 --> 00:09:40,849 thì ta càng tiêu nhiều tiền vào đám cưới. 171 00:09:41,434 --> 00:09:44,246 Ta bắt đầu phát điên vì những chi tiết nhỏ nhặt nhất... 172 00:09:44,325 --> 00:09:47,547 như là độ dày của thiệp mời cưới... 173 00:09:47,548 --> 00:09:51,867 bởi vì ta cần có cái mà nói chuyện. 174 00:09:51,921 --> 00:09:54,784 Mọi người, đây là Helen. 175 00:09:55,124 --> 00:09:57,220 Helen, Jonas. 176 00:09:57,319 --> 00:09:58,736 - Chào. - Chào. 177 00:09:58,845 --> 00:10:00,648 Và tất cả mọi người! 178 00:10:01,396 --> 00:10:03,359 - Chào. - Cứ tự nhiên. 179 00:10:03,386 --> 00:10:06,324 Jonas đang giải thích tại sao quan hệ tình cảm là nhảm nhí. 180 00:10:06,325 --> 00:10:07,946 Vậy sao? Khỉ thật! 181 00:10:08,708 --> 00:10:11,092 Như là ta đi xem nhạc kịch ấy. 182 00:10:11,219 --> 00:10:15,408 Bạn trả một đống tiền nhưng cuối cùng lại thành phí cả một buổi tối... 183 00:10:15,409 --> 00:10:18,571 nên, khi ai đó hỏi bạn "Anh thấy nó hay chứ?" 184 00:10:18,572 --> 00:10:22,627 cả hai bạn đều nói, "Ừ! Ừ, nó tuyệt lắm." 185 00:10:22,645 --> 00:10:24,805 Vấn đề là bạn càng bỏ ra nhiều tiền... 186 00:10:24,813 --> 00:10:29,075 và buổi diễn càng dài, bạn càng nói "Ôi, tôi rất thích nó!" 187 00:10:29,117 --> 00:10:32,928 kiểu "chúng tôi thích ở bên nhau và không được ngủ với ai khác". 188 00:10:32,929 --> 00:10:35,009 "Và chỉ có một người khác" 189 00:10:35,012 --> 00:10:40,336 "để chia sẻ suy nghĩ trong suốt cả đời, ồ, tuyệt lắm!" 190 00:10:40,359 --> 00:10:43,255 Nhưng anh có thể nói là anh đã yêu cô ta không? 191 00:10:45,646 --> 00:10:50,341 Tôi chỉ nghĩ bọn tôi đã rất thích nhau và chỉ có thế thôi. 192 00:10:50,354 --> 00:10:51,782 Các bạn biết đoạn đầu thường thế nào. 193 00:10:51,799 --> 00:10:53,922 Bọn tôi chỉ như... 194 00:10:53,923 --> 00:10:56,085 hai đồ vật trong hộp công cụ... 195 00:10:56,086 --> 00:10:57,808 khớp với nhau một cách hoàn hảo thôi. 196 00:10:57,809 --> 00:11:02,451 Lúc gần cuối mối quan hệ, tôi sẽ nói "Em cứ lên gác trước đi"... 197 00:11:02,452 --> 00:11:04,659 "Anh sẽ xem thời sự thêm một lúc nữa"... 198 00:11:04,660 --> 00:11:07,262 và rồi tôi ngồi đó, bật quá khứ lên xem lại... 199 00:11:07,264 --> 00:11:09,386 những khúc nóng bỏng trong các mối quan hệ trước! 200 00:11:09,387 --> 00:11:10,701 Bình tĩnh! 201 00:11:11,424 --> 00:11:14,123 Tôi chỉ nói là có một phụ nữ xinh đẹp trên gác... 202 00:11:14,148 --> 00:11:15,521 chờ làm tình với tôi. 203 00:11:15,529 --> 00:11:16,818 Ngay bây giờ ấy hả? 204 00:11:20,301 --> 00:11:23,449 Cô ấy ở trên gác chờ làm tình với tôi... 205 00:11:23,450 --> 00:11:27,455 còn tôi ngồi dưới nhà xem lại quá khứ về khoảnh khắc... 206 00:11:27,736 --> 00:11:31,334 với cô nàng nào đó tôi qua lại ở đâu đó... 207 00:11:31,335 --> 00:11:35,259 và tôi quay tay, thật đấy. 208 00:11:37,986 --> 00:11:39,326 Ôi thôi nào... 209 00:11:39,876 --> 00:11:41,999 Thôi nào... 210 00:11:42,000 --> 00:11:43,761 Chắc ta đều lần tìm trong viên hạt... 211 00:11:43,762 --> 00:11:45,364 những đoạn huy hoàng nhất... 212 00:11:45,365 --> 00:11:48,445 để thỉnh thoảng giải tỏa chút chứ hả? 213 00:11:48,570 --> 00:11:49,873 Tôi thì không. 214 00:11:51,953 --> 00:11:53,921 Helen không lắp hạt! 215 00:11:55,014 --> 00:11:56,819 - Ồ. - Ồ! 216 00:11:57,091 --> 00:11:58,485 Còn lâu! 217 00:11:58,676 --> 00:12:00,718 Vì mục đích chính trị à? 218 00:12:00,719 --> 00:12:03,242 Không, tôi bị cướp móc khoảng 12 tháng trước. 219 00:12:03,314 --> 00:12:05,797 Trời, có đau lắm không? 220 00:12:05,798 --> 00:12:08,041 Rất đau. 221 00:12:08,042 --> 00:12:10,846 Nhưng mặt tích cự là, tôi không nhớ kỹ lắm. 222 00:12:10,847 --> 00:12:12,368 Có một vết sẹo ở đây. 223 00:12:13,025 --> 00:12:14,807 Thế à, tôi có thể... 224 00:12:26,993 --> 00:12:28,234 Ừ, cảm giác khá tuyệt. 225 00:12:29,797 --> 00:12:32,601 Không có tổn thương thần kinh, rõ là vậy! 226 00:12:32,602 --> 00:12:35,864 Mắt tôi vẫn bình thường, nên... 227 00:12:35,990 --> 00:12:37,689 Vậy ai đã cướp nó? 228 00:12:37,690 --> 00:12:40,013 Cướp theo đơn đặt hàng, theo họ là vậy... 229 00:12:40,014 --> 00:12:43,379 chắc để bán cho mấy tên trọc phú hám dâm Trung Quốc. 230 00:12:43,380 --> 00:12:44,981 - Thật sao? - Vâng. 231 00:12:44,982 --> 00:12:46,664 Chuyện đó có thật à? 232 00:12:46,665 --> 00:12:48,747 Vâng, và tôi không mã hóa nó, nên... 233 00:12:48,748 --> 00:12:50,751 Nên chúng thấy tất cả! 234 00:12:50,752 --> 00:12:54,025 Sau khi tôi bị cướp, tôi không lắp gì trong vài ngày... 235 00:12:54,150 --> 00:12:56,010 và tôi cảm thấy thích như thế. 236 00:13:00,010 --> 00:13:01,248 Hay đấy. 237 00:13:01,249 --> 00:13:02,330 Hay thật. 238 00:13:02,331 --> 00:13:04,493 Ý tôi là, giờ nhiều người... 239 00:13:04,494 --> 00:13:07,178 Như là phong trào ấy, phong trào Không Hạt. 240 00:13:07,179 --> 00:13:08,620 Rất phổ biến với gái làng chơi. 241 00:13:08,621 --> 00:13:10,890 Tôi không có ý xúc phạm! 242 00:13:11,426 --> 00:13:14,149 Không, không, tất nhiên rồi... 243 00:13:14,150 --> 00:13:16,371 Tôi khá buồn tẻ... từng đàn ông một thôi. 244 00:13:16,496 --> 00:13:17,529 Boo! 245 00:13:18,874 --> 00:13:21,321 Kẻ chung tình hàng loạt. 246 00:13:21,322 --> 00:13:23,142 Tôi cũng liên tiếp chung tình. 247 00:13:23,686 --> 00:13:25,888 Tôi hiện rất chung thủy với bữa ăn sáng! 248 00:13:30,027 --> 00:13:33,020 Tôi thì thấy Không Hạt là lựa chọn thú vị. 249 00:13:33,021 --> 00:13:34,182 Lựa chọn khá dũng cảm. 250 00:13:34,183 --> 00:13:35,943 Tôi xin lỗi, nhưng tôi... 251 00:13:38,430 --> 00:13:39,951 Tôi không thể làm được. 252 00:13:43,999 --> 00:13:48,005 Được rồi, tôi sẽ chiếu lại vài quá khứ từ thời Fraser O. 253 00:13:48,899 --> 00:13:51,850 Tối cuối cùng thời đó, vừa buồn vừa vui. 254 00:13:52,588 --> 00:13:55,752 Các bạn có biết một nửa các ký ức tự nhiên là rác rưởi không? 255 00:13:56,052 --> 00:13:57,376 Không đáng tin. 256 00:13:57,394 --> 00:13:59,143 Colleen làm trong ngành chế tạo Hạt. 257 00:13:59,144 --> 00:14:02,225 Với một nửa số người thường, ta có thể tạo ra ký ức sai lệch... 258 00:14:02,237 --> 00:14:04,579 bằng cách hỏi các câu dẫn dắt khi điều trị. 259 00:14:04,704 --> 00:14:07,107 Ta có thể khiến một người nghĩ mình từng đi lạc... 260 00:14:07,120 --> 00:14:08,999 trong trung tâm mua sắm họ chưa từng ghé qua... 261 00:14:09,000 --> 00:14:12,725 hay bị lạm dụng bởi cô trông trẻ bệnh hoạn họ chưa từng gặp. 262 00:14:13,935 --> 00:14:16,016 Hiện tôi chỉ thấy hạnh phúc hơn. 263 00:14:19,256 --> 00:14:23,101 Tuyệt lắm Liam, cuộc phỏng vấn này rất tuyệt... 264 00:14:23,102 --> 00:14:25,824 Tôi thật sự hi vọng... mong chờ được gặp lại cậu. 265 00:14:25,832 --> 00:14:27,797 Anh ta mong chờ được gặp lại anh, thế là tốt. 266 00:14:27,801 --> 00:14:29,472 "Hi vọng" được mong chờ... 267 00:14:30,714 --> 00:14:33,878 Tôi thật sự hi vọng... mong chờ được gặp lại cậu. 268 00:14:33,879 --> 00:14:35,185 Rất giả tạo. 269 00:14:36,467 --> 00:14:37,850 Chờ đã. 270 00:14:37,851 --> 00:14:39,115 Ngừng lại. 271 00:14:39,240 --> 00:14:40,652 Lùi lại một chút. 272 00:14:41,491 --> 00:14:42,882 Zoom vào kia. 273 00:14:43,615 --> 00:14:45,176 Đó là dấu tick. 274 00:14:45,177 --> 00:14:46,739 Đó có thể là V hoặc L. 275 00:14:46,740 --> 00:14:49,138 - Là đánh dấu tick. - Hoặc vẽ dấu phát xít. 276 00:14:49,148 --> 00:14:52,560 Có khi là vẽ dấu phát xít, bọn họ khó chịu lắm. 277 00:14:57,439 --> 00:15:00,116 - Em thấy vui với các bạn cũ chứ? - Vâng. 278 00:15:02,324 --> 00:15:04,289 Em có hay nói chuyện với tay Jonas đó không? 279 00:15:04,359 --> 00:15:06,217 Không, không hẳn. 280 00:15:10,091 --> 00:15:11,809 Hắn khá khó chịu phải không? 281 00:15:11,822 --> 00:15:13,501 Và hơi xấu tính? 282 00:15:13,502 --> 00:15:14,543 Jonas. 283 00:15:14,544 --> 00:15:18,108 Ngồi quay tay và lý luận về quan hệ. 284 00:15:18,109 --> 00:15:21,434 Chắc là làm Jonas phải khổ lắm. 285 00:15:21,435 --> 00:15:24,158 Và khi hắn bao bọc anh trước mấy tên khốn ấy, 286 00:15:24,159 --> 00:15:26,001 "Thôi nào mọi người" 287 00:15:26,002 --> 00:15:28,685 "thật không hay khi xem lại buổi phỏng vấn của người khác đâu." 288 00:15:28,686 --> 00:15:30,528 Thế sao anh lại mời anh ta qua nhà? 289 00:15:30,529 --> 00:15:31,838 Ồ anh thích hắn ta. 290 00:15:37,821 --> 00:15:40,224 Chính em đã muốn anh mời hắn. 291 00:15:40,225 --> 00:15:41,907 Em có nói gì đâu. 292 00:15:41,908 --> 00:15:44,471 Em cười với mọi thứ mà hắn nói. 293 00:15:44,472 --> 00:15:46,995 Chính anh đã mời anh ta! 294 00:15:46,996 --> 00:15:49,338 Thì rõ ràng là anh không muốn hắn đến. 295 00:15:51,562 --> 00:15:54,767 Ồ, vẫn còn sớm quá. 296 00:15:54,769 --> 00:15:56,486 Các bạn muốn ra quán làm vài ly không? 297 00:15:56,497 --> 00:15:57,812 Bọn tôi phải quay về, 298 00:15:57,813 --> 00:16:00,376 giải cứu Jodie khỏi cô trông trẻ bệnh hoạn! 299 00:16:01,952 --> 00:16:03,260 Ừ. 300 00:16:05,185 --> 00:16:09,030 Nhưng sao anh không qua chỗ chúng tôi nếu muốn? 301 00:16:09,031 --> 00:16:10,072 Thấy không? 302 00:16:10,073 --> 00:16:14,336 Rõ ràng là anh không muốn hắn đến, anh chỉ tỏ ra lịch sự thôi. 303 00:16:14,461 --> 00:16:17,312 Nếu anh không thật sự muốn anh ta đến, anh đã có thể để anh ta đi. 304 00:16:33,123 --> 00:16:35,326 Thật ra thì giờ mấy giờ rồi nhỉ? 305 00:16:35,365 --> 00:16:36,846 Nửa đêm rồi. 306 00:16:36,863 --> 00:16:38,945 Chết tiệt, muộn thế cớ à. 307 00:16:38,964 --> 00:16:40,966 Vâng, thời gian trôi nhanh thật. 308 00:16:41,123 --> 00:16:42,204 15 phút. 309 00:16:42,205 --> 00:16:43,366 Vâng. 310 00:16:43,367 --> 00:16:46,399 Người giúp việc hiện vẫn còn ở đây, nên... 311 00:16:46,524 --> 00:16:48,374 Giờ các bạn mới biết à? 312 00:16:48,375 --> 00:16:52,380 Không, chỉ là chúng tôi, chúng tôi nghĩ...phải không Fi? 313 00:16:52,662 --> 00:16:54,464 Ừ. Ừ. 314 00:16:54,465 --> 00:16:55,826 Không, tôi hiểu mà. 315 00:16:55,827 --> 00:16:57,950 Chỉ là thực ra... chúng tôi cũng thấy mệt rồi... 316 00:16:57,951 --> 00:17:00,995 nên có lẽ chúng tôi quên, giờ chúng tôi mới nhớ ra nên... 317 00:17:00,996 --> 00:17:02,036 Xin lỗi. 318 00:17:02,037 --> 00:17:02,878 Không sao đâu, thật đấy. 319 00:17:02,879 --> 00:17:03,919 Em xin lỗi. 320 00:17:03,920 --> 00:17:06,484 Không sao đâu. 321 00:17:06,485 --> 00:17:08,367 Tôi có kế hoạch dự phòng nên... 322 00:17:08,368 --> 00:17:10,129 Hay quá, vậy thì kế hoạch dự phòng đi... 323 00:17:10,130 --> 00:17:11,572 Vâng được rồi. 324 00:17:11,573 --> 00:17:13,335 Hẹn gặp xem sau Fi. 325 00:17:13,336 --> 00:17:14,497 Rất vui khi được gặp anh. 326 00:17:14,498 --> 00:17:15,510 Vâng. 327 00:17:15,940 --> 00:17:16,981 Hay lắm. 328 00:17:16,982 --> 00:17:18,404 Tuyệt, tuyệt. 329 00:17:20,588 --> 00:17:21,899 Vâng. 330 00:17:25,750 --> 00:17:27,070 Rất vui được gặp anh. 331 00:17:27,195 --> 00:17:28,209 Ừ. 332 00:17:30,551 --> 00:17:34,289 Nghe này, Gina, chờ taxi phải mất 40 phút. Nếu cô muốn... 333 00:17:34,410 --> 00:17:36,587 Tôi có một chiếc giường trong văn phòng. 334 00:17:36,712 --> 00:17:38,031 Vâng được rồi, cảm ơn Fi. 335 00:17:39,701 --> 00:17:43,704 Cô dùng thứ gì cũng được. Có áo phông và... 336 00:17:43,830 --> 00:17:45,716 Vâng, cảm ơn. Tôi sẽ tự đi ra. 337 00:17:45,728 --> 00:17:46,749 Được rồi, chúc ngủ ngon. 338 00:17:46,750 --> 00:17:47,791 Chúc ngủ ngon. 339 00:17:47,792 --> 00:17:49,107 Chúc ngủ ngon Gina. 340 00:17:56,366 --> 00:17:57,742 Cám ơn anh. 341 00:18:02,256 --> 00:18:04,526 Mẹ yêu con. 342 00:18:23,762 --> 00:18:25,733 Anh ta có phải thành phần chủ chốt của nhóm không? 343 00:18:25,734 --> 00:18:27,124 - Ai? - Jonas. 344 00:18:29,139 --> 00:18:31,026 Em không biết, sao? 345 00:18:32,246 --> 00:18:35,148 Để anh đoán, hắn dành phần lớn thời gian theo gái... 346 00:18:35,149 --> 00:18:36,230 đòi đấm bóp lưng cho họ. 347 00:18:36,231 --> 00:18:37,512 Không hẳn. 348 00:18:37,513 --> 00:18:39,263 Luôn tìm hướng tiếp cận. 349 00:18:41,479 --> 00:18:42,961 Hắn luôn lươn lẹo như thế hay là... 350 00:18:42,962 --> 00:18:44,270 Được rồi nghe này... 351 00:18:46,387 --> 00:18:47,648 Gì cơ? 352 00:18:47,649 --> 00:18:48,961 Chẳng là gì nhưng... 353 00:18:51,736 --> 00:18:55,742 Có thể anh nhận thấy có gì đó bởi vì... 354 00:18:57,456 --> 00:19:00,990 em và Jonas, nhiều năm trước, đã từng có quan hệ. 355 00:19:00,991 --> 00:19:03,154 Em từng hẹn hò với anh chàng lươn lẹo? 356 00:19:03,155 --> 00:19:04,235 Chỉ quan hệ ngắn thôi... 357 00:19:04,236 --> 00:19:05,758 lúc đó em còn chưa biết anh nên... 358 00:19:05,759 --> 00:19:07,418 Em đã ngủ với anh chàng lươn lẹo? 359 00:19:08,290 --> 00:19:09,564 Hài hước thật! 360 00:19:09,565 --> 00:19:12,248 Ta đều có quá khứ, thế còn anh và Gemma thì sao? 361 00:19:12,249 --> 00:19:13,851 Sao, anh đã kể cho em nghe về Gemma. 362 00:19:13,852 --> 00:19:15,197 Gemma quả là điên rồ... 363 00:19:16,206 --> 00:19:18,240 Nhưng em chưa bao giờ nhắc đến Jonas. 364 00:19:18,265 --> 00:19:21,138 Em đã nói với anh em có hẹn hò với một người ở Marrakech. 365 00:19:21,147 --> 00:19:22,337 Jonas là anh chàng Marrakesh? 366 00:19:22,345 --> 00:19:23,586 Đó chỉ là một việc ngớ ngẩn... 367 00:19:23,595 --> 00:19:27,633 Anh tưởng chàng Marrakech là kiểu anh chàng chịu chơi... 368 00:19:27,634 --> 00:19:28,674 Không phải như hắn. 369 00:19:28,675 --> 00:19:30,838 Đó là nhiều năm trước, và... 370 00:19:30,839 --> 00:19:33,242 Em thấy xấu hổ vì nó à? 371 00:19:33,243 --> 00:19:35,222 Vì nó thật đáng xấu hổ. 372 00:19:35,872 --> 00:19:39,021 Anh xin lỗi, nhưng thật tình, em không thấy xấu hổ à? 373 00:19:39,022 --> 00:19:40,503 Đó là nhiều năm trước. 374 00:19:40,504 --> 00:19:42,266 Nhưng em hẹn hò anh ta trong một tháng? 375 00:19:42,267 --> 00:19:43,468 Đó là điều em đã nói. 376 00:19:43,469 --> 00:19:47,474 Vì khi em kể về chàng Marrakech, thì đó chỉ là một tuần. 377 00:19:48,276 --> 00:19:49,335 Em đâu có nói thế. 378 00:19:55,118 --> 00:19:56,328 Còn em thì sao? 379 00:19:56,329 --> 00:19:58,612 Giờ em không muốn xem lại lần đầu của ta. 380 00:19:58,613 --> 00:19:59,693 Xụyt, em sắp nói gì đó. 381 00:19:59,694 --> 00:20:02,858 Em đi nghỉ và có một mối quan hệ khiến em loạn đầu một thời gian. 382 00:20:02,859 --> 00:20:05,983 Với một... 383 00:20:05,984 --> 00:20:09,549 ..gã khá điên rồ em gặp ở Marrakech. 384 00:20:09,550 --> 00:20:10,871 Chàng Marrakech? 385 00:20:10,872 --> 00:20:12,193 Vâng 386 00:20:12,194 --> 00:20:15,599 Anh đang tưởng tượng một tên sở khanh đểu cáng. 387 00:20:15,600 --> 00:20:19,605 Không, giống một chú chuột nhắt hơn. 388 00:20:19,687 --> 00:20:22,530 Quan hệ nghiêm túc khiến em tổn thương hả? 389 00:20:22,531 --> 00:20:24,974 Không, chỉ có một tuần thôi. 390 00:20:24,975 --> 00:20:27,298 Một tuần kỳ lạ. 391 00:20:27,299 --> 00:20:28,620 Vậy, một tuần hay là một tháng? 392 00:20:28,621 --> 00:20:30,463 Điều em muốn nói là nó không quan trọng. 393 00:20:30,464 --> 00:20:32,226 Rõ ràng là đủ để em tổn thương. 394 00:20:33,067 --> 00:20:36,467 Jonas, siêu chuột Marrakech khiến em tổn thương. 395 00:20:39,239 --> 00:20:41,722 Đêm đó từng là kỷ niệm đẹp với anh. 396 00:20:41,723 --> 00:20:43,221 Anh sắp bị ám ảnh rồi. 397 00:20:44,087 --> 00:20:45,167 Đâu có. 398 00:20:45,168 --> 00:20:47,651 Vụ Dan trước đây cũng thế, em không muốn lại như thế nữa. 399 00:20:47,652 --> 00:20:50,456 Hắn có đôi mắt ti hí và luôn tỏ vẻ... 400 00:20:50,457 --> 00:20:52,459 Sao? Luôn tỏ ra quan tâm à? 401 00:20:52,460 --> 00:20:54,623 Mà, có khi anh ta từng thích em thật... 402 00:20:54,624 --> 00:20:56,706 và anh ta trông cũng chẳng đến nỗi nào, 403 00:20:56,707 --> 00:21:00,651 nên ở hoàn cảnh khác thì biết đâu đấy, nhưng chẳng có chuyện gì xảy ra cả. 404 00:21:01,716 --> 00:21:04,359 Và Jonas... 405 00:21:04,360 --> 00:21:08,365 đó là tình cũ. Thì sao nào? Anh đừng có loạn lên như thế! 406 00:21:08,727 --> 00:21:10,008 Anh đang loạn lên ấy hả? 407 00:21:10,009 --> 00:21:11,250 Không, chỉ là... 408 00:21:11,251 --> 00:21:15,257 Không, tuyệt lắm, vì đôi khi em là con khốn nạn. 409 00:21:18,632 --> 00:21:20,351 Anh không có ý như vậy. 410 00:21:21,828 --> 00:21:23,110 Em là con khốn nạn! 411 00:21:23,111 --> 00:21:25,273 Anh muốn em xóa nó đi. 412 00:21:25,274 --> 00:21:26,355 Em là con khốn nạn! 413 00:21:26,356 --> 00:21:28,238 Anh nói "đôi khi". 414 00:21:28,239 --> 00:21:31,418 Em không thể cắt đi từ "đôi khi"! 415 00:22:12,751 --> 00:22:17,101 Anh xin lỗi Fi, anh biết đôi khi anh hơi kỳ lạ. 416 00:22:26,893 --> 00:22:28,936 - Em yêu anh, anh biết chứ? - Anh biết. 417 00:23:46,421 --> 00:23:49,385 ..Hai vật dụng khớp với nhau một cách hoàn hảo thôi, 418 00:23:49,386 --> 00:23:52,710 nhưng lúc gần cuối mối quan hệ, tôi sẽ nói "Em cứ lên gác trước đi"... 419 00:23:52,711 --> 00:23:54,914 "Anh xem thời sự thêm một lúc nữa thôi..." 420 00:23:54,915 --> 00:23:58,760 và rồi tôi ngồi đó xem lại các ký ức nóng bỏng... 421 00:23:58,761 --> 00:24:00,837 trong các mối quan hệ trước. 422 00:24:01,448 --> 00:24:05,694 Tôi có một người phụ nữ xinh đẹp chờ làm tình với tôi trên gác. 423 00:24:06,814 --> 00:24:10,179 Còn tôi ngồi xem lại các ký ức nóng bỏng 424 00:24:10,180 --> 00:24:12,302 trong các mối quan hệ trước. 425 00:24:12,303 --> 00:24:14,881 Bình tĩnh! 426 00:24:24,281 --> 00:24:27,070 Kích hoạt chương trình đọc môi. 427 00:24:27,716 --> 00:24:30,731 - Thật vui khi gặp lại anh. - Anh cũng vậy. 428 00:24:30,857 --> 00:24:33,448 Em đã khá hồi hộp khi nghe là anh cũng sẽ có mặt ở đây. 429 00:24:33,449 --> 00:24:35,131 Thật lạ có phải không? 430 00:24:37,774 --> 00:24:39,503 - Xin chào. - Gina, lại đây. 431 00:24:41,221 --> 00:24:43,597 Lại đây một chút, tôi muốn hỏi ý kiến cô. 432 00:24:43,598 --> 00:24:45,222 Một trò ngớ ngẩn thôi. 433 00:24:50,109 --> 00:24:51,419 Ngồi đi. 434 00:24:51,757 --> 00:24:53,154 Cô trả lời tôi nghe. 435 00:24:54,738 --> 00:24:56,634 Tôi là kẻ chung tình hàng loạt. 436 00:24:57,490 --> 00:25:00,615 Tôi hiện rất chung thủy với bữa ăn sáng. 437 00:25:03,836 --> 00:25:05,943 Cô có thấy nó hài hước không? 438 00:25:06,817 --> 00:25:10,183 Không cần phải lịch sự đâu, hắn là một tên khốn. 439 00:25:11,096 --> 00:25:14,866 Nó có hài hước không, theo quan điểm của cô? 440 00:25:15,286 --> 00:25:16,667 Thì... 441 00:25:16,670 --> 00:25:18,404 Tôi là kẻ chung tình hàng loạt. 442 00:25:19,326 --> 00:25:21,765 Tôi hiện rất chung thủy với bữa ăn sáng. 443 00:25:23,842 --> 00:25:25,083 - Không? - Không. 444 00:25:25,208 --> 00:25:26,900 - Tôi không biết. - Cô có biết. 445 00:25:27,546 --> 00:25:28,938 Chào buổi sáng. 446 00:25:29,063 --> 00:25:30,354 Cái gì đây? 447 00:25:30,355 --> 00:25:32,766 Anh chỉ đang hỏi ý kiến Gina về một việc. 448 00:25:32,792 --> 00:25:34,468 Tôi là kẻ chung tình hàng loạt. 449 00:25:34,955 --> 00:25:37,570 Tôi hiện rất chung thủy với bữa ăn sáng. 450 00:25:39,700 --> 00:25:42,583 Anh chỉ thấy lạ là em thấy nó hài hước nhưng rõ ràng là không phải... 451 00:25:42,709 --> 00:25:44,029 và Gina đồng ý. 452 00:25:44,155 --> 00:25:45,614 Tôi thật sự không muốn xen vào. 453 00:25:45,627 --> 00:25:47,756 - Để tôi gọi taxi cho cô. - Bố tôi sẽ đến đón. 454 00:25:47,757 --> 00:25:49,239 Một việc nữa thôi. 455 00:25:50,426 --> 00:25:55,096 Cả hai ta đều muốn hắn đến đây, nhưng ai là người muốn hơn? 456 00:25:55,221 --> 00:25:58,371 Theo ý kiến chủ quan của cô, ai muốn hắn quay lại đây hơn? 457 00:25:58,497 --> 00:26:00,055 Được rồi, tạm biệt. 458 00:26:00,180 --> 00:26:01,228 Vâng, tạm biệt. 459 00:26:01,801 --> 00:26:04,590 Ồ vẫn sớm quá nhỉ, giờ đã xong rồi thì sớm quá. 460 00:26:04,615 --> 00:26:06,674 Muốn ra quán làm vài ly không? 461 00:26:06,799 --> 00:26:09,795 Tôi phải về giải cứu Jodie khỏi cô trông trẻ bệnh hoạn. 462 00:26:09,796 --> 00:26:10,994 Đó chỉ là... 463 00:26:10,995 --> 00:26:13,082 Một câu đùa thôi. 464 00:26:13,432 --> 00:26:14,452 Xin lỗi. 465 00:26:14,921 --> 00:26:18,400 Jonas, sao anh không qua chỗ chúng tôi nếu muốn? 466 00:26:19,368 --> 00:26:20,656 Vâng. 467 00:26:22,042 --> 00:26:25,641 Quên câu nói đùa đi. Ai muốn hắn đến đây hơn? 468 00:26:25,664 --> 00:26:27,097 Tôi không biết. 469 00:26:27,099 --> 00:26:28,357 Cô có biết, Gina. 470 00:26:28,585 --> 00:26:30,515 Tôi thật sự xin lỗi, anh ta vẫn còn say. 471 00:26:30,516 --> 00:26:31,911 Không có gì. 472 00:26:45,533 --> 00:26:48,079 Tôi hiện rất chung thủy với bữa ăn sáng. 473 00:26:50,181 --> 00:26:52,019 Nói một cách khách quan là nó không hài hước. 474 00:26:52,043 --> 00:26:54,021 Bất cứ ai cũng sẽ nói, "Có gì hài hước đâu." 475 00:26:54,096 --> 00:26:55,776 Thật là đáng xấu hổ. 476 00:26:58,952 --> 00:27:01,475 Anh sắp định làm gì đi nữa thì cũng thôi đi. 477 00:27:01,476 --> 00:27:02,986 Ngồi xuống đi. 478 00:27:12,657 --> 00:27:14,015 Em thấy không? 479 00:27:14,660 --> 00:27:16,569 Anh đã biết Geoff? 480 00:27:16,593 --> 00:27:19,537 Ừ, ai cũng sẽ nhớ Geoff, vì anh ta sẽ cho em xem... 481 00:27:19,914 --> 00:27:23,537 ký ức về mặt sau cái tủ lạnh hay gì đó tương tự. 482 00:27:24,195 --> 00:27:26,257 - Em thấy gì khác không. - Anh say rồi. 483 00:27:26,382 --> 00:27:29,338 Anh là sự khác biệt. Hắn là kẻ tuyệt vời nhất thế giới... 484 00:27:29,339 --> 00:27:31,698 và rồi anh xuất hiện... và em im bặt. 485 00:27:32,448 --> 00:27:33,755 Để cho rõ ràng. 486 00:27:35,953 --> 00:27:37,819 Bọn em chỉ nói chuyện! 487 00:27:38,378 --> 00:27:41,298 Nhưng ngay sau đó, em cứng đơ. 488 00:27:42,963 --> 00:27:45,089 Em không biết phải đứng như thế nào. 489 00:27:45,102 --> 00:27:47,540 Ánh nhìn em chĩa ra tứ phía. 490 00:27:47,541 --> 00:27:48,981 Điều này thật ngớ ngẩn! 491 00:27:48,982 --> 00:27:51,066 Em không thể giấu được nó. 492 00:27:52,091 --> 00:27:53,671 Hãy xem cách em nhìn hắn. 493 00:27:54,142 --> 00:27:57,942 Mối quan hệ càng ít ý nghĩa, ta càng tiêu nhiều tiền vào đám cưới. 494 00:27:57,943 --> 00:28:01,222 Rồi ta bắt đầu phát điên vì những chi tiết nhỏ nhặt nhất... 495 00:28:01,223 --> 00:28:04,023 như là độ dày của thiệp mời đám cưới. 496 00:28:04,024 --> 00:28:06,743 Giờ xem cách em nhìn anh. 497 00:28:06,744 --> 00:28:09,263 Tôi thấy chọn Không Hạt là lựa chọn thú vị. 498 00:28:09,264 --> 00:28:10,623 Một lựa chọn dũng cảm. 499 00:28:10,624 --> 00:28:14,144 Tôi xin lỗi, nhưng... 500 00:28:14,145 --> 00:28:17,224 Hãy nói là em nhìn anh âu yếm như em nhìn hắn. Không thể. 501 00:28:17,981 --> 00:28:20,452 Và giờ em đang nhìn anh như thế nào, Liam? 502 00:28:20,453 --> 00:28:21,926 Em đã hẹn hò hắn ta trong bao lâu? 503 00:28:21,927 --> 00:28:23,976 Điều đó có quan trọng không? 504 00:28:29,019 --> 00:28:32,584 Cô có biết một nửa ký ức tự nhiên là rác rưởi không? 505 00:28:32,585 --> 00:28:35,380 Không đáng tin, nhất là các tiểu tiết. 506 00:28:37,513 --> 00:28:39,036 Đó có phải Marrakesh không? 507 00:28:40,761 --> 00:28:43,184 Nơi đó có giống Marrakesh không? 508 00:28:46,528 --> 00:28:47,608 Không. 509 00:28:47,609 --> 00:28:49,612 Đó đâu phải Marrakesh. 510 00:28:49,613 --> 00:28:53,618 Vậy em đã quan hệ với hắn ta trong bao lâu? 511 00:28:55,823 --> 00:28:58,424 Được rồi, khoảng sáu tháng. 512 00:29:01,944 --> 00:29:04,712 Vậy không phải một tuần hay một tháng mà là sáu tháng. 513 00:29:05,046 --> 00:29:07,212 Cuộc tình nở rộng không ngừng. 514 00:29:07,213 --> 00:29:09,163 Em có lẽ vẫn đang quan hệ với anh ta. 515 00:29:09,164 --> 00:29:10,764 Tại sao em như đang bị xử án vậy? 516 00:29:11,412 --> 00:29:12,849 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 517 00:29:12,850 --> 00:29:14,933 Chẳng có chuyện gì đang xảy ra ca. 518 00:29:14,934 --> 00:29:19,375 Anh biết cảm giác khi anh đang ở bên cạnh người khác... 519 00:29:19,376 --> 00:29:22,702 rồi bạn trai cũ xuất hiện. 520 00:29:22,703 --> 00:29:24,998 Anh ta có bao giờ là bạn trai đâu, em nói đó chỉ là một tuần. 521 00:29:25,012 --> 00:29:27,477 Em đã nói giảm, không nói rõ... 522 00:29:27,481 --> 00:29:28,354 Em đã nói dối. 523 00:29:28,366 --> 00:29:31,318 Không phải cái gì không thật cũng là nói dối, Liam. 524 00:29:33,364 --> 00:29:34,925 Alô? 525 00:29:34,926 --> 00:29:38,115 Được rồi, mối quan hệ nghiêm trọng hơn là em đã nói, và anh ta hơi khó chịu... 526 00:29:38,175 --> 00:29:39,559 Hơi à? Hắn là... 527 00:29:39,572 --> 00:29:41,376 Và hồi đó em thích anh ta. 528 00:29:41,377 --> 00:29:45,055 Nhưng giờ em không thích anh ta, nhất là theo cách đó. 529 00:29:46,305 --> 00:29:48,606 Vậy để nói một cách rõ ràng. 530 00:29:48,731 --> 00:29:51,533 Hắn ngủ với em, để cho vào bộ sưu tập thủ dâm... 531 00:29:51,546 --> 00:29:52,490 nhưng em vẫn thân thiết. 532 00:29:52,502 --> 00:29:53,474 Thật đáng buồn! 533 00:29:53,510 --> 00:29:55,495 Thế này thật đáng buồn! 534 00:29:55,496 --> 00:29:57,340 Hắn có lẽ đang ngồi đó quay tay vung vẩy... 535 00:29:57,341 --> 00:29:58,877 khắp tấm chăn cashmere của hắn. 536 00:29:58,902 --> 00:30:00,149 Đó là chuyện xưa rồi! 537 00:30:01,212 --> 00:30:02,527 Với hắn thì không. 538 00:30:03,736 --> 00:30:07,196 Rồi tôi ngồi đó xem lại những khúc nóng bỏng... 539 00:30:07,209 --> 00:30:09,027 trong các mối quan hệ trước. 540 00:30:09,152 --> 00:30:10,303 Bình tĩnh. 541 00:30:11,179 --> 00:30:13,507 Anh giải rượu đi. Tự nôn ọe hay gì đó. 542 00:30:13,632 --> 00:30:16,191 Sao cũng được, anh đàng hoàng lại đi. 543 00:30:17,182 --> 00:30:18,260 Chết tiệt. 544 00:30:18,878 --> 00:30:23,377 Rồi tôi ngồi đó xem lại những khúc nóng bỏng 545 00:30:23,390 --> 00:30:25,545 trong các mối quan hệ trước. 546 00:30:25,567 --> 00:30:26,875 Bình tĩnh. 547 00:30:29,615 --> 00:30:33,220 Rồi tôi ngồi dưới nhà xem ký ức về đêm nào đó... 548 00:30:33,221 --> 00:30:36,385 Với cô nàng nàp đó... 549 00:30:36,386 --> 00:30:39,871 Cô ấy ở trên gác chờ làm tình với tôi... 550 00:30:39,872 --> 00:30:42,555 còn tôi ngồi dưới nhà, xem lại ký ức... 551 00:30:42,556 --> 00:30:44,719 về đêm nào đó với cô nàng nào đó... 552 00:30:44,720 --> 00:30:46,322 Bình tĩnh. 553 00:30:46,323 --> 00:30:49,244 Và tôi ngồi quay tay... 554 00:30:52,625 --> 00:30:54,082 Cảnh báo xanh. 555 00:30:54,098 --> 00:30:56,847 Trợ lý hạt thông báo hiện bạn không ở trong... 556 00:30:56,848 --> 00:31:00,372 tình trạng phù hợp để thực hiện hoạt động này. 557 00:31:00,397 --> 00:31:02,827 Nếu bỏ qua, bạn phải tự chịu trách nhiệm. 558 00:31:02,952 --> 00:31:05,916 Tất cả bảo hiểm y tế và bảo hiểm tai nạn sẽ bị... 559 00:31:05,929 --> 00:31:07,261 Cám ơn. 560 00:31:22,855 --> 00:31:24,698 - Ai vậy? - Là Liam đây. 561 00:31:26,617 --> 00:31:28,059 Liam từ tối hôm qua. 562 00:31:28,957 --> 00:31:31,872 Liam à. Fi có đến cùng anh không? 563 00:31:31,997 --> 00:31:33,596 Không có. 564 00:31:34,282 --> 00:31:37,134 Xin lỗi Liam, anh cần gì à? 565 00:31:37,146 --> 00:31:39,562 Tôi chỉ muốn vào và nói chuyện với anh. 566 00:31:39,563 --> 00:31:40,769 Anh mở cửa được không? 567 00:31:40,770 --> 00:31:44,269 Được rồi... tôi sẽ mở cửa. 568 00:31:44,394 --> 00:31:46,075 Hay lắm. 569 00:32:00,779 --> 00:32:03,021 - Chào. - Chào. 570 00:32:03,045 --> 00:32:04,446 Anh muốn gì? 571 00:32:04,447 --> 00:32:06,784 Tôi chỉ muốn ghé qua chơi một lúc. 572 00:32:08,414 --> 00:32:10,975 Mọi thứ trông đắt đỏ nhỉ. Nó có đắt không? 573 00:32:10,992 --> 00:32:12,860 Nghe này Liam, hiện vẫn còn sáng sớm. 574 00:32:12,861 --> 00:32:15,141 Chết tiệt thật. Liam. 575 00:32:21,667 --> 00:32:25,267 Jonas, nơi này tuyệt thật! 576 00:32:28,434 --> 00:32:32,955 Này, anh bước vào thế này thật sự là không hay. 577 00:32:32,970 --> 00:32:35,412 Nói thật ra là hơi không bình thường. 578 00:32:35,437 --> 00:32:37,236 Đó là đèn kiểu Marrakesh à? 579 00:32:43,109 --> 00:32:45,350 Liam, tôi có cần gọi cho Fi không? 580 00:32:46,138 --> 00:32:48,480 Hai người cãi nhau hay gì đó à? 581 00:32:48,481 --> 00:32:50,385 - Ngồi xuống. - Không, tôi ổn. 582 00:32:50,634 --> 00:32:53,725 Ngồi xuống đi nào. Có phải bẫy gấu đâu, là cái ghế thôi. 583 00:32:58,719 --> 00:33:01,616 Anh muốn tôi phang cái này vào đầu anh không? 584 00:33:06,873 --> 00:33:08,916 Tôi đùa thôi, Jonas. 585 00:33:09,041 --> 00:33:11,714 Trời ạ, tôi tưởng anh là người vui tính. 586 00:33:11,715 --> 00:33:14,478 Tôi tưởng anh hay ho lắm. 587 00:33:14,603 --> 00:33:16,316 Có chuyện gì thế? 588 00:33:20,315 --> 00:33:21,648 Ồ, biết mà. 589 00:33:22,162 --> 00:33:24,733 Anh lưu lại vài cảnh hay cho bộ sưu tập chứ? 590 00:33:26,207 --> 00:33:27,515 Tôi nghĩ anh nên đi. 591 00:33:27,863 --> 00:33:29,663 Tôi chẳng trách anh, tôi cũng sẽ làm vậy. 592 00:33:30,501 --> 00:33:32,357 Sao ta không xem nó nhỉ. 593 00:33:32,692 --> 00:33:35,272 Đi nào, ném nó lên đây, đừng ngượng! 594 00:33:35,569 --> 00:33:36,877 Đi nào! 595 00:33:37,440 --> 00:33:40,254 Tôi vẫn đang đùa thôi, Jonas! 596 00:33:40,540 --> 00:33:44,041 Trời đất ạ, anh nên có óc hài hước một chút. 597 00:33:44,278 --> 00:33:46,308 - Anh ta nghiêm túc nhỉ. - Được rồi Liam. 598 00:33:49,340 --> 00:33:51,421 - Phòng này đẹp thật. - Cám ơn. 599 00:33:52,604 --> 00:33:55,456 Đây là nơi anh thủ dâm với hình ảnh của vợ tôi hả? 600 00:33:56,551 --> 00:34:00,400 - Hay anh làm thế trong phòng kia? - Liam, tôi muốn anh rời khỏi đây. 601 00:34:00,525 --> 00:34:03,238 Hay là đôi khi bắt đầu từ đây, và kết thúc ở trong đó? 602 00:34:03,239 --> 00:34:05,548 Thế giới như cái sân sau của anh thôi phải không? 603 00:34:05,561 --> 00:34:06,981 Tôi muốn anh rời khỏi đây. 604 00:34:12,036 --> 00:34:13,875 Ồ, chán quá nhỉ. 605 00:34:13,939 --> 00:34:16,577 - Đi nào. - Này, anh làm cái gì thế? 606 00:34:16,587 --> 00:34:18,900 Đừng làm thế. 607 00:34:19,280 --> 00:34:21,402 - Anh làm cái gì thế? - Anh làm cái gì thế? 608 00:34:21,405 --> 00:34:25,499 - Trời đất, đi ra! - Đứng dậy nào Jonas! 609 00:35:06,022 --> 00:35:07,031 Này. 610 00:35:08,045 --> 00:35:09,199 Anh muốn gì? 611 00:35:15,838 --> 00:35:17,295 Đừng làm thế. 612 00:35:17,319 --> 00:35:18,756 Đi nào! 613 00:35:18,780 --> 00:35:20,549 - Anh làm gì thế? - Anh làm gì thế? 614 00:35:20,561 --> 00:35:23,791 Trời đất, biến đi tên khốn. 615 00:35:23,815 --> 00:35:25,185 Anh biết sao không... 616 00:35:29,038 --> 00:35:30,586 Dừng lại! 617 00:35:33,027 --> 00:35:34,887 Tôi sẽ nói anh nghe anh sẽ làm gì. 618 00:35:34,888 --> 00:35:37,571 Anh sẽ chọn tất cả thông tin về Fion trong đầu... 619 00:35:37,572 --> 00:35:40,616 và anh sẽ xóa sạch chúng! 620 00:35:40,617 --> 00:35:43,346 Xin chào cảnh sát, tôi đang chứng kiến tội hành hung ở... 621 00:35:44,180 --> 00:35:45,326 Xóa nó đi! 622 00:35:45,451 --> 00:35:46,541 Biến đi. 623 00:35:46,542 --> 00:35:48,668 Tôi không lắp hạt não để cho các anh xem. 624 00:35:48,669 --> 00:35:50,832 Đây là cái vỏ chai. 625 00:35:50,833 --> 00:35:54,059 Một là anh xóa nó hoặt tôi sẽ móc nó khỏi anh. 626 00:35:54,078 --> 00:35:55,106 Trời đất! 627 00:35:55,131 --> 00:35:56,164 Được rồi. 628 00:35:56,618 --> 00:35:58,264 Cứ làm theo điều hắn nói. 629 00:35:59,050 --> 00:36:01,432 Không phải trong mắt, lên trên kia. 630 00:36:01,457 --> 00:36:02,981 Trên kia! 631 00:36:02,982 --> 00:36:04,245 Anh ta đang làm! 632 00:36:07,253 --> 00:36:09,348 Giờ xóa hết nó đi. Tất cả! 633 00:36:10,269 --> 00:36:14,423 Không tôi sẽ đập nát đầu anh và móc nó ra khỏi cổ anh. 634 00:36:14,549 --> 00:36:15,867 Tôi đang làm đây. 635 00:36:24,642 --> 00:36:26,738 Tránh xa nhà tôi ra! 636 00:36:38,334 --> 00:36:40,740 Giờ xóa hết nó đi. Tất cả! 637 00:36:41,143 --> 00:36:45,509 Không tôi sẽ đập nát đầu anh và móc nó ra khỏi cổ anh. 638 00:36:45,534 --> 00:36:46,919 Tôi đang làm đây. 639 00:37:33,802 --> 00:37:35,113 Liam? 640 00:37:36,472 --> 00:37:37,832 Anh đã đi đâu thế? 641 00:37:42,870 --> 00:37:44,217 Có chuyện gì vậy? 642 00:37:45,465 --> 00:37:46,628 Liam, có chuyện gì vậy? 643 00:37:46,629 --> 00:37:48,403 Lúc đó em có sử dụng bao cao su không? 644 00:37:52,166 --> 00:37:53,185 Cứ nói đi. 645 00:37:55,617 --> 00:37:57,422 Liam, dù anh đang nghĩ gì... 646 00:37:57,423 --> 00:37:58,759 Anh có phải bố của Jodie không? 647 00:37:59,911 --> 00:38:01,394 - Liam! - Có phải không? 648 00:38:01,395 --> 00:38:02,478 Có, dĩ nhiên rồi. 649 00:38:02,906 --> 00:38:05,367 - Em có chắc không. - Có! 650 00:38:06,032 --> 00:38:07,439 Hay thật. 651 00:38:11,940 --> 00:38:14,068 Em luôn thích bức ảnh đó phải không? 652 00:38:14,753 --> 00:38:16,410 Thế nên anh mua nó cho em. 653 00:38:17,270 --> 00:38:20,072 Anh chưa từng thích nó. Anh nghĩ nó là thứ vớ vẩn. 654 00:38:33,804 --> 00:38:35,398 Tôi sẽ nói anh nghe anh sẽ làm gì. 655 00:38:35,424 --> 00:38:37,421 Anh sẽ chọn tất cả thông tin về Fion... 656 00:38:37,422 --> 00:38:38,783 Trời ơi, anh đã làm gì vậy? 657 00:38:38,784 --> 00:38:39,865 Chọn tất cả... 658 00:38:39,866 --> 00:38:41,347 Sắp đến đoạn hay rồi. 659 00:38:41,348 --> 00:38:44,415 Cảnh sát, tôi đang chứng kiến cảnh hành hung... 660 00:38:50,884 --> 00:38:53,568 Giờ xóa nó đi. Tất cả! 661 00:38:53,569 --> 00:38:58,205 Không tôi sẽ đập nát đầu anh và móc nó ra khỏi cổ anh. 662 00:39:07,774 --> 00:39:09,493 18 tháng trước trong căn phòng này. 663 00:39:20,835 --> 00:39:22,952 Khi ta nghi ngờ điều gì đó. 664 00:39:23,440 --> 00:39:26,159 Nó luôn khá hơn khi đó là sự thật. 665 00:39:28,106 --> 00:39:31,630 Như khi anh bị sâu răng nhiều năm rồi cuối cùng... 666 00:39:31,631 --> 00:39:35,254 anh đưa lưỡi vào trong đó và móc ra tất cả những thứ mục nát. 667 00:39:37,561 --> 00:39:39,043 Chuyện không phải như thế đâu. 668 00:39:39,044 --> 00:39:40,846 Ồ, Jonas sang đọc truyện cổ tích cho em nghe à. 669 00:39:40,847 --> 00:39:41,887 Không, chỉ là... 670 00:39:41,888 --> 00:39:43,049 Câu chuyện về làm tình? 671 00:39:43,050 --> 00:39:44,652 Chỉ là... 672 00:39:44,653 --> 00:39:47,733 Khi ta cãi nhau về Dan và anh bỏ đi. 673 00:39:50,783 --> 00:39:51,944 Trong khoảng 10 phút. 674 00:39:51,945 --> 00:39:53,783 Trong năm ngày, Liam. 675 00:39:54,589 --> 00:39:56,324 Không gọi điện hay gì hết. 676 00:39:58,865 --> 00:40:01,279 Vậy em ngủ với anh ta sau 4 ngày? 677 00:40:01,280 --> 00:40:02,761 Đáng khen thật. 678 00:40:02,762 --> 00:40:06,607 Chờ 3 ngày thôi đã khá rồi, nhưng tận 4 ngày cơ à? 679 00:40:06,608 --> 00:40:08,410 Chắc em đã phải khổ sở lắm. 680 00:40:08,411 --> 00:40:09,934 Em đã rất giận. 681 00:40:12,222 --> 00:40:14,888 Chúng em đi uống vài ly, em đã say. 682 00:40:15,336 --> 00:40:17,130 Đáng nhẽ nó không nên xảy ra. 683 00:40:18,339 --> 00:40:19,846 Em xin lỗi. 684 00:40:21,996 --> 00:40:25,317 Em rất xin lỗi, em không biết nói gì hơn. 685 00:40:25,318 --> 00:40:26,592 Em yêu anh. 686 00:40:30,205 --> 00:40:31,847 Em có dùng bao cao su không? 687 00:40:31,848 --> 00:40:33,009 Có. 688 00:40:33,010 --> 00:40:35,778 Vì ở đây ta không có, lúc đó ta đang cố có con. 689 00:40:37,176 --> 00:40:38,417 Anh ta có mang. 690 00:40:38,418 --> 00:40:40,180 Trong túi hắn hả? 691 00:40:40,181 --> 00:40:41,565 Trong xe. 692 00:40:43,283 --> 00:40:45,807 Đó là hắn chọn, hay là em bắt hắn đeo? 693 00:40:45,932 --> 00:40:47,235 Em bắt anh ta. 694 00:40:48,104 --> 00:40:50,283 - Và em thấy hắn đeo nó? - Vâng. 695 00:40:50,732 --> 00:40:52,052 Vậy cho anh xem. 696 00:40:53,746 --> 00:40:55,325 Bật lên cho anh xem. 697 00:41:01,375 --> 00:41:03,211 Anh cần xem nó, Fi. 698 00:41:05,340 --> 00:41:06,698 Em xóa nó đi rồi. 699 00:41:07,344 --> 00:41:10,308 Em muốn quên nó đi, em đã xóa sạch. 700 00:41:10,433 --> 00:41:11,887 - Vậy sao. - Vâng. 701 00:41:12,012 --> 00:41:14,159 Vậy sẽ có một khoảng trống trong chuỗi ký ức? 702 00:41:14,284 --> 00:41:15,735 Vâng. 703 00:41:16,713 --> 00:41:18,120 Vậy cho anh xem chỗ đó. 704 00:41:22,128 --> 00:41:23,950 Vâng, được rồi. 705 00:41:24,810 --> 00:41:26,316 Em phải tìm nó. 706 00:41:32,811 --> 00:41:34,804 Không, không xóa nó bây giờ. 707 00:41:34,929 --> 00:41:36,871 Không, không. 708 00:41:39,961 --> 00:41:41,356 Nó vẫn còn ở đó phải không? 709 00:41:44,204 --> 00:41:45,543 Em xin lỗi. 710 00:41:47,826 --> 00:41:49,572 Em phải cho anh xem nó, Fi. 711 00:41:49,573 --> 00:41:50,774 Vì sao? 712 00:41:50,775 --> 00:41:52,172 Vì anh muốn xem nó. 713 00:41:54,695 --> 00:41:56,414 Em yêu anh. 714 00:41:57,105 --> 00:41:58,514 Cho anh xem nó. 715 00:41:59,386 --> 00:42:01,030 Không. 716 00:42:01,031 --> 00:42:02,272 - Cho anh xem nó. - Không. 717 00:42:02,273 --> 00:42:03,514 - Cho anh xem nó. - Không! 718 00:42:03,515 --> 00:42:07,085 Cho anh xem nó. Anh muốn xem hắn trông thế nào! 719 00:42:09,204 --> 00:42:11,944 Đây đâu phải là anh. Hãy xem em biến anh thành kẻ thế nào! 720 00:42:12,730 --> 00:42:14,638 Fi, anh cần xem nó! 721 00:42:15,610 --> 00:42:16,955 Làm ơn. 722 00:42:26,192 --> 00:42:30,197 Anh cần xem nó, Fi. 723 00:43:04,868 --> 00:43:06,151 Nhanh lên nào. 724 00:43:06,164 --> 00:43:07,434 Xin lỗi! 725 00:44:06,609 --> 00:44:07,842 Anh yêu em. 726 00:44:08,727 --> 00:44:10,197 Em biết. 727 00:44:19,655 --> 00:44:21,002 Chào bé bốc mùi! 728 00:45:08,448 --> 00:45:09,719 Chào. 729 00:46:33,556 --> 00:46:35,649 Nâu hay xanh? 730 00:46:36,347 --> 00:46:37,678 Xanh? 731 00:47:54,805 --> 00:48:00,805 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku