1
00:00:56,996 --> 00:00:59,738
GEBASEERD OP EEN WAAR VERHAAL
2
00:01:02,716 --> 00:01:07,403
1951,
MANCHESTER, ENGELAND
3
00:01:36,741 --> 00:01:39,578
Let je goed op?
4
00:01:41,913 --> 00:01:43,782
Mooi.
5
00:01:44,538 --> 00:01:49,387
Als je niet aandachtig luistert,
zal je dingen missen...
6
00:01:49,959 --> 00:01:51,590
belangrijke dingen.
7
00:01:52,177 --> 00:01:57,730
Ik zal niet stoppen, niets herhalen
en je zal me niet onderbreken.
8
00:02:00,697 --> 00:02:04,469
Je denkt omdat je zit waar jij zit
en ik zit waar ik zit...
9
00:02:04,502 --> 00:02:08,460
dat je controle hebt over
wat er gaat gebeuren.
10
00:02:09,203 --> 00:02:12,913
Daar heb je het mis.
Ik heb de controle.
11
00:02:13,853 --> 00:02:17,899
Ik weet namelijk dingen
die jij niet weet.
12
00:02:20,351 --> 00:02:23,822
Politie van Manchester,
ogenblikje alsjeblieft.
13
00:02:26,002 --> 00:02:29,860
GEHEIME DIENST (M16) HOOFDKWARTIER
Gebroken ruiten. Huizen zijn overhoop gehaald.
14
00:02:29,893 --> 00:02:31,895
Kun je een inspecteur sturen, alsjeblieft?
15
00:02:31,928 --> 00:02:36,734
Wat ik nu van je nodig heb is
een plechtige belofte.
16
00:02:36,767 --> 00:02:42,006
Dat je aandachtig zal luisteren,
en niet oordeelt totdat ik klaar ben.
17
00:02:42,039 --> 00:02:45,743
Als je dat niet kan beloven,
heb ik graag dat je vertrekt.
18
00:02:45,776 --> 00:02:47,277
Kom binnen.
19
00:02:47,310 --> 00:02:50,681
Maar als je beslist te blijven,
onthoud dat het jouw keuze is.
20
00:02:50,714 --> 00:02:55,753
Wat er vanaf nu gebeurt,
is niet mijn verantwoordelijkheid.
21
00:02:55,786 --> 00:02:57,317
Het is de jouwe.
22
00:02:57,505 --> 00:02:59,739
ALAN TURING IS BEROOFD
23
00:03:00,271 --> 00:03:02,511
Let goed op.
24
00:03:14,938 --> 00:03:18,074
Wat is dit allemaal?
- Turing, Alan.
25
00:03:18,099 --> 00:03:21,913
Professor op King's universiteit.
Lijkt op diefstal.
26
00:03:21,938 --> 00:03:25,534
Van wat?
- Dat is het nu juist, er is niets gestolen.
27
00:03:26,363 --> 00:03:31,612
Wat doet hij in Manchester?
- Iets met machines.
28
00:03:38,795 --> 00:03:40,597
Het project van de NPL.
29
00:03:40,622 --> 00:03:43,779
Ik heb het gevraagd,
maar hij wil niet zeggen wat het is.
30
00:03:45,630 --> 00:03:49,740
Professor Turing? Inspecteur Nock,
politie van Manchester.
31
00:03:52,943 --> 00:03:57,081
Sergeant Staehl zegt dat er
vannacht is ingebroken.
32
00:03:57,508 --> 00:03:59,483
Professor Turing?
33
00:03:59,516 --> 00:04:03,420
Ga een stap achteruit,
en niet te zwaar ademen.
34
00:04:03,453 --> 00:04:05,789
Ademen?
- Onverdunde cyaankali.
35
00:04:05,822 --> 00:04:09,718
Er zijn niet meer dan een paar
korrels nodig om je te doden.
36
00:04:12,663 --> 00:04:15,666
Teleurstellend.
- Excuseer?
37
00:04:15,699 --> 00:04:18,702
Ik had op iets meer gehoopt.
38
00:04:18,735 --> 00:04:21,673
Sergeant Staehl, ligt het aan
mij, of worden we hier beledigd?
39
00:04:21,706 --> 00:04:23,475
Vannacht, is er bij je ingebroken.
40
00:04:23,508 --> 00:04:26,544
Je buurman, Mr Springborn belde,
hoorde geluiden.
41
00:04:26,577 --> 00:04:30,048
Hij zei dat ze nogal tekeergingen.
En jij zegt dat er niets gestolen is.
42
00:04:30,081 --> 00:04:32,117
Dat is vreemd.
Dus vertel ons maar wat er gebeurd is...
43
00:04:32,150 --> 00:04:34,319
en dan zullen we de dader wel vinden.
44
00:04:34,352 --> 00:04:35,754
Heren...
45
00:04:35,787 --> 00:04:41,526
Ik denk niet dat jullie de dader kunnen
vinden zelfs als hij in jullie zou spugen.
46
00:04:41,559 --> 00:04:46,598
Wat ik nu goed kan gebruiken is geen Bobby,
maar een goede poetsvrouw.
47
00:04:46,631 --> 00:04:50,001
Als niemand van jullie een dweil
bij zich heeft, stel ik voor...
48
00:04:50,034 --> 00:04:53,238
dat jullie een rapport schrijven,
en me verder met rust laten.
49
00:04:54,305 --> 00:04:57,309
Zoals u wenst, Professor Turing.
50
00:05:00,176 --> 00:05:02,813
Veel geluk met je cyaankali.
51
00:05:03,081 --> 00:05:06,718
Ik geef je een pond, als iemand kent
die een nog grotere klootzak is.
52
00:05:06,751 --> 00:05:09,921
Het leek me een toneelspel.
- Hoe bedoel je.
53
00:05:09,954 --> 00:05:13,425
Als je niet wilt dat een paar Bobbies
bij je thuis komen rondneuzen...
54
00:05:13,458 --> 00:05:16,594
is dit de beste manier om te zorgen
dat ze dat niet doen.
55
00:05:16,627 --> 00:05:20,065
Zeg me dat je dit niet verdacht vindt.
- Ik vind dit niet verdacht.
56
00:05:20,098 --> 00:05:24,118
Een mysterieuze professor die niet
wil toegeven, dat er iets gestolen is?
57
00:05:25,536 --> 00:05:28,365
Ik denk dat Alan Turing iets verbergt.
58
00:05:33,592 --> 00:05:36,592
UnlimitedMovieS© presents
'The Imitation Game'
59
00:05:36,617 --> 00:05:38,922
Vertaling: UnlimitedMovieS©
60
00:05:38,947 --> 00:05:42,520
Oorlogsverklaring.
800.000 kinderen geëvacueerd.
61
00:05:42,553 --> 00:05:46,634
Duitse bommen onderweg. Koop hier je krant.
Vers van de pers.
62
00:06:17,629 --> 00:06:21,901
Deze morgen,
heeft de Britse ambassadeur in Berlijn...
63
00:06:21,926 --> 00:06:25,585
de Duitse overheid
een laatste waarschuwing gegeven.
64
00:06:25,610 --> 00:06:30,359
Als we voor 11:00 uur,
niets van hen hebben gehoord...
65
00:06:30,768 --> 00:06:34,239
beide landen zich in een staat van oorlog
zullen bevinden.
66
00:06:34,648 --> 00:06:39,220
Ik kan u nu vertellen
dat er niets van hen is vernomen.
67
00:06:40,011 --> 00:06:46,653
Dat betekent dus dat dit land
in staat van oorlog is met Duitsland.
68
00:07:12,110 --> 00:07:16,815
Voor de tweede keer,
in het leven van vele van ons...
69
00:07:16,848 --> 00:07:20,474
Zijn wij in...
oorlog.
70
00:07:21,252 --> 00:07:25,606
Om een...
vreedzame oplossing te vinden...
71
00:07:28,910 --> 00:07:30,980
Papieren, alsjeblieft.
72
00:07:50,548 --> 00:07:53,689
BLETCHLEY
RADIO FABRIEK
73
00:08:07,698 --> 00:08:11,703
Wat doet u hier?
- De dame vroeg me te wachten.
74
00:08:11,736 --> 00:08:13,271
In mijn kantoor?
75
00:08:13,304 --> 00:08:16,708
Zei ze ook dat je thee mocht pakken
nu je er toch bent?
76
00:08:16,741 --> 00:08:19,125
Nee, dat niet.
77
00:08:19,150 --> 00:08:22,054
Ze heeft je blijkbaar ook
niet gezegd wat een grap is.
78
00:08:22,547 --> 00:08:24,582
Had ze dat moeten doen?
79
00:08:25,818 --> 00:08:29,480
Wie ben jij?
- Alan Turing.
80
00:08:30,504 --> 00:08:34,239
Turing. De wiskundige.
- Juist.
81
00:08:34,264 --> 00:08:38,497
Hoe wist ik dat?
- Dat wist je niet. Je hebt het zojuist gelezen.
82
00:08:39,782 --> 00:08:41,284
King's Universiteit, Cambridge.
83
00:08:41,521 --> 00:08:44,591
Hier staat dat je een
wonderkind bent in wiskunde.
84
00:08:44,709 --> 00:08:47,779
Ik denk niet dat ik dat kan evalueren, Mr...
85
00:08:48,172 --> 00:08:50,308
Hoe oud bent u?
- 27.
86
00:08:50,341 --> 00:08:52,844
Hoe oud was je toen je afstudeerde?
87
00:08:52,877 --> 00:08:55,146
24.
- En hoe oud was je...
88
00:08:55,179 --> 00:08:58,049
toen je dit werk publiceerde, met een
titel waar ik niets van versta?
89
00:08:58,082 --> 00:09:00,685
23.
- En vind je niet...
90
00:09:00,718 --> 00:09:02,987
dat dat kwaliteiten zijn van een wonderkind?
91
00:09:03,020 --> 00:09:04,989
Newton was 22 toen hij de
binomiale stelling ontdekte.
92
00:09:05,022 --> 00:09:09,727
Einstein schreef vier stukken die de
wereld veranderde, toen hij 26 was.
93
00:09:09,760 --> 00:09:13,405
Zoals ik het nu zie,
Heb ik net iets gehaald.
94
00:09:13,710 --> 00:09:16,672
Mijn God, je meent het.
- Heb je liever dat ik een grap maak?
95
00:09:16,737 --> 00:09:18,740
Ik denk niet dat je weet wat dat is.
96
00:09:18,765 --> 00:09:21,768
Lijkt me sterk dat het gewenst is
om hier te werken, Mr...
97
00:09:21,840 --> 00:09:25,489
Commander Denniston, Koninklijke Marine.
Oké, Mr Turing, ik zal toehappen.
98
00:09:25,710 --> 00:09:28,379
Waarom wil je voor de regering werken?
99
00:09:28,412 --> 00:09:33,151
Dat wil ik eigenlijk niet.
- Ben je een pacifist?
100
00:09:33,184 --> 00:09:35,720
Ik geloof niet in geweld.
101
00:09:35,753 --> 00:09:38,923
Ik hoop dat je beseft dat
op 1000 km van London...
102
00:09:38,956 --> 00:09:43,127
er een man is die Hitler heet
die Europa wil tiranniseren?
103
00:09:43,160 --> 00:09:46,731
Ik ben niet zo een expert in politiek.
- Echt waar?
104
00:09:46,764 --> 00:09:49,133
Ik denk dat je nu het record hebt gezet...
105
00:09:49,166 --> 00:09:52,366
van het kortste sollicitatiegesprek
in de Britse militaire geschiedenis.
106
00:09:53,371 --> 00:09:57,675
Mijn moeder zegt wel eens dat ik vreemd ben,
maar ook de beste wiskundige ter wereld.
107
00:09:57,708 --> 00:10:00,145
Van de wereld?
- Ja.
108
00:10:00,863 --> 00:10:03,681
Weet je hoeveel mensen ik afgewezen heb
voor dit programma?
109
00:10:03,714 --> 00:10:05,635
Nee.
- Natuurlijk niet...
110
00:10:05,660 --> 00:10:07,485
want dit is een ultra geheim dienst.
111
00:10:07,518 --> 00:10:11,356
Maar ik zeg het je als vrienden,
dat vorige week nog...
112
00:10:11,389 --> 00:10:14,359
heb ik een van ons land haar
beste linguïsten afgewezen.
113
00:10:14,392 --> 00:10:17,885
Hij kan beter Duits dan Bertolt Brecht.
- Ik spreek geen Duits.
114
00:10:17,910 --> 00:10:19,479
Wat?
115
00:10:19,864 --> 00:10:22,603
Ik spreek geen Duits.
116
00:10:22,628 --> 00:10:25,999
Hoe denk je dan Duitse communicaties
te kunnen ontcijferen, als je geen...
117
00:10:26,024 --> 00:10:28,059
ik weet het niet, Duits spreekt?
118
00:10:28,084 --> 00:10:30,721
Ik ben wel heel goed in kruiswoordpuzzels.
119
00:10:30,746 --> 00:10:33,482
Margaret.
- De Duitse code is een puzzel.
120
00:10:33,583 --> 00:10:35,252
Een spel, zoals elk ander spel.
121
00:10:35,277 --> 00:10:37,657
Margaret, waar ben je?
- Ik ben erg goed in spelen.
122
00:10:37,682 --> 00:10:41,385
Puzzels.
En dit is de moeilijkste puzzel ter wereld.
123
00:10:41,410 --> 00:10:43,213
Margaret.
124
00:10:43,238 --> 00:10:46,324
Pot verdomme.
Dit is natuurlijk een grap.
125
00:10:46,357 --> 00:10:50,840
Ik weet niet wat dat zijn,
Commander Denniston.
126
00:10:51,154 --> 00:10:53,402
Prettige reis terug naar Cambridge.
127
00:10:53,427 --> 00:10:56,857
Enigma.
- Heeft u geroepen?
128
00:11:04,709 --> 00:11:09,347
Dat is wat jullie hier doen.
Het geheime programma in Bletchley.
129
00:11:09,380 --> 00:11:12,885
Jullie proberen de Duitse Enigma
machine te kraken.
130
00:11:12,918 --> 00:11:15,254
Hoe kom je daar bij?
131
00:11:15,287 --> 00:11:17,833
Het is het beste encryptie
apparaat in de geschiedenis...
132
00:11:17,858 --> 00:11:20,736
en de Duitsers gebruiken het
voor al hun communicatie.
133
00:11:20,761 --> 00:11:23,531
Als de geallieerden de Enigma
konden breken...
134
00:11:23,929 --> 00:11:27,833
dan zou dit een hele korte oorlog worden.
135
00:11:27,866 --> 00:11:30,602
Natuurlijk werken jullie daar aan.
136
00:11:31,553 --> 00:11:33,472
Maar jullie komen niet ver.
137
00:11:33,505 --> 00:11:37,042
Anders zouden jullie geen cryptograven
zoeken op de universiteit.
138
00:11:37,075 --> 00:11:39,244
Jullie hebben mij meer nodig,
dan ik jullie.
139
00:11:39,277 --> 00:11:42,481
Ik houd van problemen oplossen,
Commander.
140
00:11:43,115 --> 00:11:46,985
En Enigma is het moeilijkste
probleem in de wereld.
141
00:11:47,018 --> 00:11:49,421
Nee, Enigma is niet moeilijk,
maar onmogelijk.
142
00:11:49,454 --> 00:11:55,210
De Amerikanen, de Russen, Fransen, Duitsers,
iedereen denkt dat Enigma niet te kraken is.
143
00:11:55,297 --> 00:11:59,297
Goed. Laat mij het proberen en dan
weten we het zeker, denk je niet?
144
00:12:01,577 --> 00:12:03,914
Welkom bij Enigma.
145
00:12:06,037 --> 00:12:11,582
De gegevens van elke verrassing aanval,
elk konvooi...
146
00:12:12,511 --> 00:12:16,082
en elke onderzeeboot in de Atlantische Oceaan
gaan in dit ding.
147
00:12:17,015 --> 00:12:19,747
En komt er als wartaal uit.
148
00:12:20,485 --> 00:12:25,074
Het is geweldig.
- Het is de hand van de dood zelf.
149
00:12:25,857 --> 00:12:30,295
We onderscheppen duizenden berichten
per dag...
150
00:12:30,328 --> 00:12:34,433
en de dames, van de Koninklijke Marine
begrijpen er niets van.
151
00:12:35,427 --> 00:12:38,911
Alleen als je ze terug de Enigma in doet,
kan je ze lezen.
152
00:12:38,936 --> 00:12:40,952
Maar we hebben een Enigma machine.
153
00:12:40,977 --> 00:12:43,646
Ja, Poolse spionnen heb er
een uit Berlijn gesmokkeld.
154
00:12:43,671 --> 00:12:45,010
Wat is dan het probleem?
155
00:12:45,043 --> 00:12:47,479
Steek de ontvangen berichten terug
in de Enigma en je zal ze...
156
00:12:47,512 --> 00:12:50,416
Het is niet zo gemakkelijk, is het wel?
157
00:12:50,449 --> 00:12:54,353
Met enkel de Enigma machine
kan je de berichten niet ontcijferen.
158
00:12:54,386 --> 00:12:56,722
Zeer goed, Mr Turing.
159
00:12:56,747 --> 00:13:00,245
Om de berichten te ontcijferen heb
je de instellingen kennen.
160
00:13:00,325 --> 00:13:05,297
En de Duitsers wisselen de instellingen
elke dag om middernacht.
161
00:13:05,330 --> 00:13:08,801
We onderscheppen meestal het
eerste bericht rond 6:00 uur...
162
00:13:08,834 --> 00:13:14,440
wat ons 18 uur geeft om de code te kraken...
163
00:13:14,473 --> 00:13:16,975
voordat ze weer verandert.
164
00:13:17,008 --> 00:13:20,512
Vijf rotors.
Tien schakelbord kabels.
165
00:13:20,545 --> 00:13:22,147
Dat is... een Miljoen...
- Een Miljard...
166
00:13:22,180 --> 00:13:23,816
Nee, het is, ik weet het.
167
00:13:23,849 --> 00:13:26,318
Het een miljoen miljoen.
- Het is in de miljoenen natuurlijk.
168
00:13:26,351 --> 00:13:29,170
Het is meer dan 150 miljoen miljoen
miljoen mogelijkheden.
169
00:13:29,195 --> 00:13:30,363
Zeer goed.
170
00:13:30,889 --> 00:13:32,658
159.
171
00:13:33,391 --> 00:13:37,817
Als je precies wilt zijn één vijf,
negen, met 18 nullen erachter.
172
00:13:37,842 --> 00:13:39,544
Mogelijkheden.
173
00:13:39,965 --> 00:13:41,667
Elke dag opnieuw.
174
00:13:41,700 --> 00:13:44,436
Heren, dit is Hugh Alexander.
175
00:13:44,469 --> 00:13:47,281
Ik heb hem persoonlijk gekozen,
om deze eenheid te leiden.
176
00:13:47,306 --> 00:13:50,614
Heb jij niet...
- Mr Alexander is Britse schaakkampioen.
177
00:13:50,976 --> 00:13:52,411
Tweemaal.
178
00:13:52,444 --> 00:13:55,658
Je bent niet de enige hier,
die goed in spelletjes is, Turing.
179
00:13:55,683 --> 00:13:59,905
Moeten we hier samenwerken?
Ik had liever een eigen kantoor.
180
00:13:59,930 --> 00:14:04,493
Jullie zijn 'n team, en je zal ook zo werken.
- Ik heb geen tijd om alles uit te leggen...
181
00:14:04,518 --> 00:14:07,767
ik vrees dat deze mannen
me zullen vertragen.
182
00:14:07,792 --> 00:14:11,403
Als je niet kan samenwerken, dan
hoef je helemaal niet te werken.
183
00:14:11,428 --> 00:14:13,513
Dit is Stewart Menzies, MI6.
184
00:14:13,644 --> 00:14:16,243
Er zijn maar vijf divisies van
Militaire geheime dienst.
185
00:14:16,268 --> 00:14:18,470
Er is geen MI6.
186
00:14:18,503 --> 00:14:21,227
Precies.
Dat is wat ik bedoel.
187
00:14:22,039 --> 00:14:25,409
Mr Turing, weet u hoeveel Britse agenten
zijn gestorven vanwege Enigma?
188
00:14:25,677 --> 00:14:27,713
Nee, dat weet ik niet.
189
00:14:27,746 --> 00:14:31,753
Drie... tijdens dit gesprek
alleen al.
190
00:14:33,865 --> 00:14:38,370
Kijk, daar sterft er alweer een.
Ik hoop dat hij geen familie heeft.
191
00:14:38,723 --> 00:14:44,229
De oorlog waar Commander Denniston het
over heeft, zijn we aan het verliezen.
192
00:14:44,262 --> 00:14:47,367
Breek de code, zodoende hebben we
nog een kans.
193
00:14:50,160 --> 00:14:53,705
Zullen we de kinderen met
hun speeltje alleen laten?
194
00:14:58,276 --> 00:14:59,970
Oké, heren...
195
00:15:03,212 --> 00:15:05,184
laten we spelen.
196
00:15:08,019 --> 00:15:10,560
Het spel was vrij simpel.
197
00:15:13,327 --> 00:15:16,264
Elk Duits bericht,
elke verrassingsaanval...
198
00:15:16,382 --> 00:15:20,753
elk bombardement,
elke onderzeeboot aanval.
199
00:15:26,986 --> 00:15:29,589
Die zwevende allemaal ergens in de lucht.
200
00:15:38,593 --> 00:15:40,495
Radiosignalen die...
201
00:15:40,919 --> 00:15:45,824
elke jongen met een AM radio kan ontvangen.
202
00:15:47,559 --> 00:15:51,430
De truc was dat ze gecodeerd waren...
203
00:16:00,988 --> 00:16:06,594
Er waren 159 miljoen miljoen miljoen
verschillende Enigma instellingen.
204
00:16:07,112 --> 00:16:09,682
We hoefden ze enkel
allemaal eens uit te proberen.
205
00:16:12,427 --> 00:16:16,596
Maar als we tien man per minuut
een instelling probeerden...
206
00:16:16,621 --> 00:16:20,292
gedurende 24 uur zeven dagen per week...
207
00:16:20,325 --> 00:16:27,249
hoeveel dagen denk je dat ze nodig
hebben om elke mogelijkheid te checken?
208
00:16:29,267 --> 00:16:32,771
Nou, het zijn geen dagen, maar jaren.
209
00:16:32,804 --> 00:16:34,306
Goedemorgen.
210
00:16:34,339 --> 00:16:36,789
Het is 20 miljoen jaren.
211
00:16:38,276 --> 00:16:40,357
Om een aanval te voorkomen...
212
00:16:40,382 --> 00:16:44,687
moeten we 20 miljoen jaar aan
mogelijkheden controleren...
213
00:16:45,196 --> 00:16:47,666
binnen 20 minuten.
214
00:17:14,145 --> 00:17:17,316
Ik ben uitgehongerd.
Lunch?
215
00:17:17,349 --> 00:17:21,253
Verdorie wat is dat met vrouwen
en kleine hoedjes?
216
00:17:27,592 --> 00:17:30,923
Jongens, we gaan lunchen.
217
00:17:37,575 --> 00:17:39,378
Ik zei dat we gingen lunchen.
218
00:17:45,043 --> 00:17:46,940
Hoor je mij?
- Ja.
219
00:17:47,409 --> 00:17:52,184
Ik zie dat we gingen lunchen...
ik val in herhaling.
220
00:17:52,217 --> 00:17:53,619
Wat dan?
- Ik vroeg...
221
00:17:53,652 --> 00:17:55,287
of je met ons wilde gaan lunchen.
222
00:17:55,320 --> 00:17:59,192
Nee, dat heb je niet.
- Je zei dat je ging lunchen.
223
00:17:59,225 --> 00:18:02,562
Heb ik je misschien beledigd?
- Waarom denk je dat?
224
00:18:02,595 --> 00:18:05,231
Wil je met ons gaan lunchen?
225
00:18:05,264 --> 00:18:07,267
Hoe laat is de lunch?
- Verdorie Alan...
226
00:18:07,300 --> 00:18:08,401
het is gewoon een sandwich.
227
00:18:08,434 --> 00:18:10,403
Wat is?
- Lunch.
228
00:18:10,436 --> 00:18:13,225
Ik houd niet van sandwiches.
- Laat maar zitten.
229
00:18:13,839 --> 00:18:19,746
Weet je, om die kwade genie uit te hangen,
moet je ook een genie zijn, Alan.
230
00:18:19,779 --> 00:18:22,549
En zijn wij de enige die vooruitgang boeken,
niet dan?
231
00:18:22,582 --> 00:18:25,718
Ja?
- Ja, hoor.
232
00:18:25,751 --> 00:18:29,322
We hebben een aantal
Duitse berichten ontcijferd...
233
00:18:29,355 --> 00:18:32,659
door de frequentie van de
gebruikte letters te analyseren.
234
00:18:32,692 --> 00:18:35,361
Zelfs een kapotte klok geeft
twee keer per dag de juiste tijd.
235
00:18:35,394 --> 00:18:39,332
Dat is geen vooruitgang, maar geluk.
Ik ontwerp een machine...
236
00:18:39,365 --> 00:18:44,967
die elke dag opnieuw de
berichten direct ontcijfert.
237
00:18:47,039 --> 00:18:48,575
Wie heeft honger?
238
00:18:48,939 --> 00:18:51,978
Laten we gaan.
- Ik heb honger.
239
00:18:53,079 --> 00:18:56,616
Wat?
- Peter vroeg wie er honger had.
240
00:18:56,649 --> 00:18:58,836
Kan ik wat soep krijgen, alsjeblieft?
241
00:20:04,216 --> 00:20:07,487
...een andere onderbreking in dit circuit.
242
00:20:25,237 --> 00:20:30,643
Wat bedoel je met "geheim"?
Ik weet wat geheim letterlijk betekent.
243
00:20:30,676 --> 00:20:35,038
Waarom zijn de militaire gegevens
van een wiskunde professor geheim?
244
00:20:37,116 --> 00:20:39,386
Oké, ik zal eens naar jullie komen.
245
00:20:59,405 --> 00:21:02,041
Excuseer, ik zou graag wat
documenten willen inzien.
246
00:21:02,074 --> 00:21:06,579
Het militaire dossier van Mr Turing.
Alan.
247
00:21:06,612 --> 00:21:09,382
Het ministerie van Buitenlandse Zaken
heeft me gezonden.
248
00:21:14,919 --> 00:21:17,289
Dit is onaanvaardbaar.
249
00:21:17,345 --> 00:21:20,849
Als u een klacht wil indienen,
moet u een afspraak maken.
250
00:21:20,874 --> 00:21:23,135
Alexander...
Een klacht?
251
00:21:23,160 --> 00:21:26,761
Nee, Hugh Alexander heeft mijn aanvraag
voor onderdelen geweigerd.
252
00:21:26,786 --> 00:21:28,922
Dat zijn onderdelen voor een
machine die ik ontworpen heb.
253
00:21:28,947 --> 00:21:31,543
Je mede code krakers willen
niet meer met je werken...
254
00:21:31,568 --> 00:21:33,414
en ze hebben een officiële klacht ingediend.
255
00:21:33,439 --> 00:21:38,177
Het is geïnspireerd op een Poolse machine.
Echter is deze veel meer geavanceerd.
256
00:21:38,210 --> 00:21:41,414
Als u niet reageert op de klacht,
moet ik het aan het hoofdkantoor meedelen.
257
00:21:41,447 --> 00:21:42,749
Leg dat dossier maar op mijn bureau.
258
00:21:42,782 --> 00:21:44,450
Mijn antwoord is dan
dat het allemaal idioten zijn.
259
00:21:44,483 --> 00:21:46,519
Ontsla ze, en gebruik het bespaarde geld
om mijn machine te financieren.
260
00:21:46,552 --> 00:21:49,756
Ik heb ongeveer 100.000 pond nodig.
261
00:21:50,171 --> 00:21:52,092
100.000...
262
00:21:53,459 --> 00:21:55,027
Waarom bouwt u die machine?
263
00:21:56,073 --> 00:21:58,531
Het is zeer technisch.
Dat begrijp je toch niet.
264
00:21:58,564 --> 00:22:01,434
Ik zou het toch maar proberen.
265
00:22:01,467 --> 00:22:06,172
Enigma is een zeer goed ontworpen machine.
266
00:22:06,205 --> 00:22:09,408
Ons probleem is,
dat we mensen gebruiken om het te verslaan.
267
00:22:09,441 --> 00:22:13,496
Wat als enkel een machine,
deze machine kan verslaan?
268
00:22:13,817 --> 00:22:15,623
Dat is niet zo technisch.
269
00:22:15,648 --> 00:22:19,552
Hugh Alexander heeft de leiding
hij heeft geweigerd, dus dat is dat.
270
00:22:19,585 --> 00:22:24,323
Ik heb hier gewoon geen tijd voor.
- Heb je ooit een oorlog gewonnen, Turing?
271
00:22:24,356 --> 00:22:28,227
Ik wel.
Weet je hoe je dat doet?
272
00:22:28,260 --> 00:22:30,963
Orde, discipline,
commandostructuur.
273
00:22:30,996 --> 00:22:32,799
Je zit niet meer op de universiteit.
274
00:22:32,832 --> 00:22:36,269
Je bent een kleine schakel in
een groot systeem.
275
00:22:36,302 --> 00:22:39,272
En je doet wat je overste je zegt te doen.
276
00:22:42,908 --> 00:22:46,379
Wie is uw overste?
277
00:22:46,412 --> 00:22:51,450
Winston Churchill, Downing Street,
nr. 10 Londen.
278
00:22:51,483 --> 00:22:54,978
Als je een probleem met mijn beslissing
hebt, moet je bij hem zijn.
279
00:23:00,659 --> 00:23:02,461
Mr Menzies.
280
00:23:05,764 --> 00:23:11,237
Gaat u naar Londen?
- Waarschijnlijk.
281
00:23:11,270 --> 00:23:14,974
Wil je een brief voor me bezorgen?
282
00:23:20,145 --> 00:23:23,216
Het spijt me, maar is dit een grap?
283
00:23:23,249 --> 00:23:25,084
Churchill heeft Alan de leiding gegeven.
284
00:23:25,117 --> 00:23:27,854
Dit is een slecht idee.
- Nee.
285
00:23:27,887 --> 00:23:30,556
Dus ik kan deze mannen orders geven?
286
00:23:30,589 --> 00:23:32,240
Ik haat het om te zeggen, maar ja.
287
00:23:32,265 --> 00:23:34,885
Geweldig. Keith en Charles,
jullie zijn ontslagen.
288
00:23:35,694 --> 00:23:37,230
Excuseer?
- Wat?
289
00:23:37,263 --> 00:23:40,161
Jullie zijn middelmatige taalkundige,
en ook slechte code krakers.
290
00:23:40,186 --> 00:23:42,668
Alan, je kan niet zomaar
Keith en Charles ontslaan.
291
00:23:42,701 --> 00:23:45,638
Hij zei net van wel.
- Nee, dat heb ik niet.
292
00:23:45,671 --> 00:23:47,607
Maar Churchill wel.
293
00:23:56,982 --> 00:23:59,085
Rot op.
294
00:24:03,389 --> 00:24:06,505
Dit is onmenselijk.
295
00:24:07,459 --> 00:24:09,229
Zelf voor jou.
296
00:24:13,232 --> 00:24:16,135
Jij was zeker heel populair op school?
297
00:24:21,407 --> 00:24:24,340
Het probleem begon met de wortels.
298
00:24:25,544 --> 00:24:30,449
Wortels zijn oranje.
En erwten zijn groen.
299
00:24:30,482 --> 00:24:32,685
Ze mogen elkaar niet aanraken.
300
00:24:51,338 --> 00:24:53,207
Ik doe het wel.
301
00:24:56,655 --> 00:24:59,139
Weet je waarom mensen van geweld houden?
302
00:24:59,413 --> 00:25:03,161
Dat is omdat het goed voelt.
303
00:25:03,599 --> 00:25:07,088
Mensen vinden geweld
diep bevredigend.
304
00:25:08,114 --> 00:25:12,179
Maar verwijder de tevredenheid...
305
00:25:12,204 --> 00:25:16,022
en de handeling wordt...
hol.
306
00:25:22,589 --> 00:25:26,340
Turing?
Kom op.
307
00:25:26,373 --> 00:25:28,708
Wees niet zo'n zeikerd.
308
00:25:30,110 --> 00:25:32,280
Laat hem rotten.
309
00:25:37,882 --> 00:25:40,955
Dit heb ik niet van mezelf geleerd,
natuurlijk.
310
00:25:40,995 --> 00:25:46,134
Ik had hulp.
Christopher hielp.
311
00:25:47,094 --> 00:25:49,411
Alan, alles goed met je?
312
00:25:55,202 --> 00:25:59,807
Het is niet mijn schuld. De wortelen
kwamen bij de erwten en...
313
00:25:59,840 --> 00:26:02,309
Het spijt me.
Ik zal het ze niet weer laten doen.
314
00:26:02,342 --> 00:26:03,878
Ze worden steeds erger.
315
00:26:03,911 --> 00:26:07,056
Ze sloegen me alleen omdat
ik slimmer ben dan zij.
316
00:26:07,113 --> 00:26:09,616
Nee, ze slaan je omdat je anders bent.
317
00:26:09,649 --> 00:26:12,019
Moeder zegt dat ik gewoon een vreemde eend
in de bijt ben.
318
00:26:12,052 --> 00:26:14,154
En ze heeft gelijk.
319
00:26:14,187 --> 00:26:19,026
Maar weet je, Alan, soms zijn het de mensen
waar niemand zich iets van voorstelt...
320
00:26:19,059 --> 00:26:21,795
die de dingen doen die
niemand zich kan voorstellen.
321
00:26:28,201 --> 00:26:30,326
Dus, wat moeten we nu doen?
322
00:26:30,904 --> 00:26:33,206
We hebben een te kort aan personeel.
323
00:26:33,239 --> 00:26:38,245
Nou, dan halen we meer personeel.
- En hoe stel je voor om dat te doen?
324
00:29:06,459 --> 00:29:10,330
Alan Turing.
Ik kom voor Stewart Menzies.
325
00:29:10,363 --> 00:29:12,007
Zeer goed, meneer.
326
00:29:12,032 --> 00:29:15,402
Dus wie zijn ze?
- Alle soorten, eigenlijk.
327
00:29:15,435 --> 00:29:18,772
Leraar, een ingenieur,
een handvol studenten.
328
00:29:18,805 --> 00:29:22,142
En je vindt ze goed genoeg voor Bletchley
omdat ze goed zijn in kruiswoordpuzzels?
329
00:29:22,175 --> 00:29:24,511
Nou, ze zeggen dat ze goed zijn,
en nu zullen we het te weten komen.
330
00:29:24,559 --> 00:29:26,301
Of niet?
331
00:29:26,536 --> 00:29:30,492
Om jullie inspanningen te bepalen, is er
rechts van je, een groene kraskaart boek.
332
00:29:30,517 --> 00:29:33,453
Daar mag je notities in maken.
Heren, u hebt zes minuten...
333
00:29:33,478 --> 00:29:36,423
waarin u de puzzel kunt oplossen,
en dan zal ik...
334
00:29:39,726 --> 00:29:42,496
Pardon mevrouw, deze kamer is verboden.
- Excuses voor mijn traagheid.
335
00:29:42,529 --> 00:29:44,435
De bus had een lekke band.
336
00:29:44,460 --> 00:29:46,099
Mag ik doorgaan, alstublieft?
337
00:29:46,132 --> 00:29:48,068
Bedankt.
- U mag hier niet komen, mevrouw.
338
00:29:48,101 --> 00:29:51,805
Maar ik ben slechts 'n paar minuten te laat.
- De secretaresses zijn boven.
339
00:29:51,838 --> 00:29:55,642
Deze kamer is voor de kandidaten.
- Mag ik doorgaan, alstublieft?
340
00:29:55,675 --> 00:29:59,179
Ik ben een kandidaat.
- Voor welke positie?
341
00:29:59,212 --> 00:30:01,982
Stond niet precies in de brief.
- Ja, dus de secretaresses zijn boven.
342
00:30:02,015 --> 00:30:05,619
Er stond wel 'top secret' op.
- Wat is er aan de hand?
343
00:30:05,652 --> 00:30:10,123
Ik heb een kruiswoordpuzzel in de krant
opgelost, en kreeg deze brief...
344
00:30:10,156 --> 00:30:12,592
dat ik een kandidaat voor
een soort mysterieuze baan ben.
345
00:30:12,625 --> 00:30:18,298
Mijn naam is Joan Clarke.
- Miss, heb je echt deze puzzel zelf opgelost?
346
00:30:19,666 --> 00:30:21,868
Waarom denk je dat ik dat
niet zelf gedaan heb?
347
00:30:21,893 --> 00:30:24,317
Ik ben echt heel goed in...
- Mevrouw, ik moet u vragen om...
348
00:30:24,350 --> 00:30:30,312
Miss Clarke, ik vind traagheid onder geen
enkele omstandigheid, aanvaardbaar.
349
00:30:32,812 --> 00:30:36,038
Neem plaats zodat we door kunnen gaan.
350
00:30:38,818 --> 00:30:40,630
Bedankt.
351
00:30:41,788 --> 00:30:48,395
Nou, zoals ik al zei, heb je zes minuten
om de taak te voltooien voor je.
352
00:30:48,485 --> 00:30:52,530
Heren en dame,
begin maar.
353
00:31:20,793 --> 00:31:22,761
Zes minuten.
354
00:31:23,596 --> 00:31:27,033
Is dat wel mogelijk?
- Nee, ik doe er acht over.
355
00:31:27,066 --> 00:31:29,002
Dit gaat niet over
kruiswoordpuzzels.
356
00:31:29,035 --> 00:31:32,783
Het gaat over hoe men het oplossen van een
onmogelijke probleem benadert.
357
00:31:32,808 --> 00:31:36,559
Pak je het helemaal ineens of
verdeel je het in kleine...
358
00:31:38,312 --> 00:31:40,949
U bent nu klaar?
- Ja.
359
00:31:55,129 --> 00:32:00,868
Vijf minuten en 34 seconden.
- Je zei om het te doen beneden de zes.
360
00:32:00,901 --> 00:32:05,706
Gefeliciteerd. Mijn warmste welkom
in dienst van Zijne Majesteit.
361
00:32:05,739 --> 00:32:08,209
Als je een woord spreekt van wat ik
je nu laat zien...
362
00:32:08,242 --> 00:32:10,511
zal je worden geëxecuteerd
wegens hoogverraad.
363
00:32:11,245 --> 00:32:16,860
Je liegt tegen je vrienden, familie en iedereen
die je tegenkomt over wat je echt doet.
364
00:32:18,485 --> 00:32:21,389
En wat is het dat we echt aan het doen zijn?
365
00:32:21,422 --> 00:32:25,459
We gaan een onbreekbare
nazi-code breken en de oorlog winnen.
366
00:32:37,324 --> 00:32:41,909
Wat lees je daar?
- Het gaat over cryptografie.
367
00:32:41,942 --> 00:32:43,644
Net als geheime boodschappen?
368
00:32:43,677 --> 00:32:47,648
Niet geheim.
Dat is het briljante gedeelte.
369
00:32:47,681 --> 00:32:51,118
Berichten die iedereen kan zien,
maar niemand weet wat ze betekenen...
370
00:32:51,151 --> 00:32:53,454
tenzij je de sleutel hebt.
371
00:32:58,359 --> 00:33:00,944
Hoe is dat anders dan praten?
372
00:33:01,495 --> 00:33:03,731
Praten?
- Wanneer mensen met elkaar praten...
373
00:33:03,764 --> 00:33:06,434
zeggen ze nooit wat ze bedoelen.
Ze zeggen iets anders.
374
00:33:06,467 --> 00:33:09,103
En je verwacht dat je
gewoon weet wat ze betekenen.
375
00:33:09,136 --> 00:33:11,772
Alleen dat doe ik nooit.
376
00:33:11,805 --> 00:33:15,052
Dus, hoe is dat anders?
377
00:33:16,677 --> 00:33:20,381
Alan, ik heb een raar gevoel
dat je hier erg goed in gaat worden.
378
00:33:45,937 --> 00:33:47,573
Goedenacht, Alan.
379
00:33:52,045 --> 00:33:53,573
Goede nacht.
380
00:34:06,026 --> 00:34:07,869
Stop, Marion, ik kom eraan.
381
00:34:08,395 --> 00:34:12,199
Komende van de mindere instellingen en
dan terug via en terug daar heen...
382
00:34:12,232 --> 00:34:18,439
Voorzichtig, wil je? Het is geen speelgoed.
- Grappig. Ziet eruit als 'n stuk speelgoed.
383
00:34:18,472 --> 00:34:21,075
Eén van 100.000 pond.
384
00:34:21,108 --> 00:34:22,910
Je nieuwe minion is aangekomen.
385
00:34:22,943 --> 00:34:26,015
Jack Good. We hebben elkaar ontmoet...
- Nou, waar is Miss Clarke?
386
00:34:28,849 --> 00:34:30,951
Schattig is hij, niet?
387
00:34:30,984 --> 00:34:36,157
Het is niet alleen een gebruikelijke
humdrum productie molen fabriek.
388
00:34:36,190 --> 00:34:40,995
Ik bedoel, nou, zoals ik al zei,
het is een zeer belangrijke, radio-fabriek.
389
00:34:41,028 --> 00:34:45,966
Dat is het niet eigenlijk. Nou op
het spectrum van, radio fabrieken...
390
00:34:45,999 --> 00:34:49,070
is deze bijzonder...
391
00:34:58,798 --> 00:35:01,134
Waarom ben je niet in Bletchley?
392
00:35:01,448 --> 00:35:04,485
Dank je... zo veel voor je bezoek,
Mr Turing.
393
00:35:04,518 --> 00:35:07,203
Was uw reis aangenaam?
- Pak je spullen en laten we gaan.
394
00:35:07,228 --> 00:35:09,990
Het spijt me, maar ik ben niet in staat
om uw aanbod te accepteren.
395
00:35:10,023 --> 00:35:13,627
We hebben het gevoel dat een dergelijke
positie nauwelijks passend zou zijn.
396
00:35:13,660 --> 00:35:15,896
Je behaalde een dubbele eerste in wiskunde.
397
00:35:15,929 --> 00:35:19,099
Maar helaas was het niet de
kans om een collega te worden.
398
00:35:19,132 --> 00:35:21,101
Je hoort in Bletchley.
399
00:35:21,134 --> 00:35:25,630
Het spijt me, maar voor iemand in
mijn positie om te leven in...
400
00:35:25,841 --> 00:35:31,312
om te werken in een radio-fabriek zo
ver van huis, met al uw mannen...
401
00:35:31,345 --> 00:35:33,116
het zou...
402
00:35:33,780 --> 00:35:35,716
onwelvoeglijk zijn.
403
00:35:36,717 --> 00:35:39,787
Wat in de wereld betekent dat eigenlijk?
404
00:35:44,331 --> 00:35:46,701
We hebben een groep van, jonge dames...
405
00:35:46,727 --> 00:35:51,265
die onze assistenten zijn, vertalers.
406
00:35:51,298 --> 00:35:53,701
Ze wonen, samen in de stad.
407
00:35:53,734 --> 00:35:57,597
Zou dat een meer, geschikte omgeving zijn?
408
00:35:58,205 --> 00:36:03,189
Dus ik zou werken onder deze vrouwen?
- Ja.
409
00:36:06,013 --> 00:36:11,452
Prachtige dames. Ze organiseren zelfs sociale
evenementen bij St. Martin's kerk op de weg.
410
00:36:11,485 --> 00:36:16,733
Echt, de hele zaak is vrij...
fatsoenlijk.
411
00:36:21,795 --> 00:36:26,867
Je hebt nu niet de juiste veiligheidsmachtiging,
dus moeten we een beetje improviseren.
412
00:36:26,900 --> 00:36:28,235
Waarom help je me?
413
00:36:28,268 --> 00:36:32,506
Omdat er slechts één ding telt in
deze hele wereld, begrijp je?
414
00:36:32,539 --> 00:36:35,880
En dat is Enigma breken.
- Maar, meneer Turing...
415
00:36:37,344 --> 00:36:39,680
waarom help je mij?
416
00:36:42,716 --> 00:36:47,016
Soms zijn het de mensen waar niemand
zich iets van voor stelt...
417
00:36:47,041 --> 00:36:50,240
die dingen doen die niemand
zich kan voorstellen.
418
00:37:08,075 --> 00:37:11,020
Meneer.
- Wat is dit?
419
00:37:11,045 --> 00:37:14,349
Alan Turing's geclassificeerde
militaire bestand.
420
00:37:14,381 --> 00:37:17,518
Het is leeg.
- Precies.
421
00:37:17,551 --> 00:37:20,688
Het is een lege envelop.
- Ja.
422
00:37:20,721 --> 00:37:23,724
Nou, je hebt het opgelost, of niet?
423
00:37:23,757 --> 00:37:28,095
Alan Turing's oorlog verslagen zijn niet
alleen geheim, ze bestaan niet.
424
00:37:28,128 --> 00:37:30,164
Dat betekent dat iemands
ze heeft gedumpt.
425
00:37:30,197 --> 00:37:31,732
Gewist. Verbrand.
426
00:37:31,765 --> 00:37:35,503
En diezelfde persoon heeft ingebroken in
zijn huis en stal niets?
427
00:37:36,536 --> 00:37:38,706
Guy Burgess en Donald Maclean.
428
00:37:38,739 --> 00:37:41,775
Wat, de spionnen uit de kranten?
- De Sovjet-spionnen.
429
00:37:41,808 --> 00:37:45,412
Maar eerst waren ze professoren, of niet?
430
00:37:45,445 --> 00:37:48,816
Geradicaliseerd in Cambridge, traden
vervolgens bij de Communistische Partij...
431
00:37:48,849 --> 00:37:52,653
toen buitenlandse zaken, lekte toen
informatie aan Stalin tijdens de oorlog.
432
00:37:52,686 --> 00:37:55,122
Kunt u denken aan iemand anders
die wist wie in Cambridge was...
433
00:37:55,155 --> 00:37:58,392
en toen iets meenam, iets geheims
toen de oorlog uitbrak?
434
00:37:58,425 --> 00:38:01,695
Je denkt dat deze Alan Turing
misschien een Sovjet-agent is?
435
00:38:01,728 --> 00:38:07,602
Ik denk dat er iets heel ernstigs
gebeurt hier onder onze neuzen.
436
00:38:07,701 --> 00:38:10,554
Zou je niet graag uit willen vinden
wat het is?
437
00:38:42,470 --> 00:38:45,840
Welkom, dames.
Als u mij wilt volgen?
438
00:38:45,873 --> 00:38:51,312
Sommige mensen dachten dat we in
oorlog waren met de Duitsers, onjuist.
439
00:38:51,345 --> 00:38:53,648
We waren in oorlog met de klok.
440
00:38:53,681 --> 00:38:56,484
Groot-Brittannië hongerde letterlijk
uit tot de dood.
441
00:38:56,517 --> 00:39:00,596
De Amerikanen stuurde 100.000
ton voedsel elke week...
442
00:39:00,621 --> 00:39:06,462
en elke week stuurden de Duitsers ons
broodnodig brood naar de bodem van de oceaan.
443
00:39:06,561 --> 00:39:10,765
Onze dagelijkse mislukking werd aangekondigd
aan het klokkenspel van middernacht.
444
00:39:10,798 --> 00:39:15,036
En het geluid zou onze onwelkome dromen
achtervolgen.
445
00:39:24,312 --> 00:39:26,081
Verdomme.
446
00:39:28,316 --> 00:39:30,852
Wat is er gebeurd?
- Middennacht...
447
00:39:30,885 --> 00:39:33,354
al het werk dat we vandaag hebben gedaan
is nutteloos.
448
00:39:33,387 --> 00:39:35,252
Maar maak je geen zorgen...
449
00:39:35,277 --> 00:39:39,291
we hebben een paar uur voordat de berichten
van morgen beginnen binnen te stromingen...
450
00:39:39,316 --> 00:39:40,820
en we helemaal opnieuw beginnen.
451
00:39:41,996 --> 00:39:44,733
Van nul af aan.
- Ik heb het helemaal gehad.
452
00:39:44,766 --> 00:39:47,535
Vier uur van herbedrading
van zijn schakelbord matrix.
453
00:39:47,568 --> 00:39:50,872
Drie uur gisteren op zijn rotor posities.
454
00:39:50,905 --> 00:39:53,808
Ga daar niet heen.
- Kijk, John, nee.
455
00:39:53,841 --> 00:39:56,841
Als deze baan al niet onmogelijk was,
is het nu wel.
456
00:39:56,866 --> 00:39:58,804
Hugh, niet doen.
457
00:40:06,354 --> 00:40:09,124
Verdomd jij en je nutteloze machine.
458
00:40:09,157 --> 00:40:14,529
Met mijn machine gaan we dit winnen.
- Echt?
459
00:40:15,506 --> 00:40:17,403
Deze machine?
460
00:40:18,065 --> 00:40:20,602
Heb je het over deze machine?
461
00:40:20,635 --> 00:40:22,437
Hugh, niet doen.
- Stop.
462
00:40:22,470 --> 00:40:26,407
Jij arrogante klootzak.
Je kon ons helpen.
463
00:40:26,440 --> 00:40:29,260
Je zou dit sneller kunnen laten gaan,
maar dat doe je niet.
464
00:40:30,291 --> 00:40:31,993
Laat me met rust.
465
00:40:37,485 --> 00:40:39,477
Hij heeft gelijk, Alan.
466
00:40:40,891 --> 00:40:45,360
Er zijn werkelijke soldaten daar buiten
die proberen om een echte oorlog te winnen.
467
00:40:45,393 --> 00:40:49,297
Mijn broer, beschermt voedsel konvooien
bij de marine.
468
00:40:49,330 --> 00:40:52,066
Mijn neven vliegen RAF patrouilles.
469
00:40:52,099 --> 00:40:56,955
Al mijn vrienden, ze maken allemaal
een verschil terwijl wij gewoon...
470
00:40:56,980 --> 00:41:00,147
onze dagen weg zitten kwijlen.
En niets produceren.
471
00:41:01,042 --> 00:41:03,311
Vanwege jou.
472
00:41:04,612 --> 00:41:08,677
Mijn machine...
zal werken.
473
00:41:09,650 --> 00:41:11,716
Kom op, Peter.
474
00:42:46,122 --> 00:42:47,755
Wil je...
475
00:42:49,806 --> 00:42:54,156
een beetje minder lawaai maken? Ik ben er niet
helemaal zeker van of mijn hospita wakker is.
476
00:42:56,424 --> 00:42:58,459
Ik denk dat dit het
beste is wat ik kan doen.
477
00:42:58,492 --> 00:43:01,763
Geen mannelijke bezoekers in het donker.
Dus...
478
00:43:01,796 --> 00:43:04,332
wat heb je meegenomen?
479
00:43:04,365 --> 00:43:07,468
Daar ga je.
- Hier.
480
00:43:07,501 --> 00:43:10,138
Sommige mannen proberen bloemen, weet je.
481
00:43:10,171 --> 00:43:16,111
Dit zijn werkelijke gedecodeerde Enigma
berichten direct van het Nazi opperbevel.
482
00:43:16,210 --> 00:43:19,414
0600 uur.
Het weer van vandaag is helder.
483
00:43:19,447 --> 00:43:22,283
Regen in de avond, Heil Hitler.
484
00:43:22,316 --> 00:43:26,020
Nou, dat is duidelijk, met dat vitale stukje
informatie winnen we de oorlog.
485
00:43:26,053 --> 00:43:31,092
Het is de relatie tussen de versleutelde en
gedecodeerde berichten dat me interesseert.
486
00:43:31,125 --> 00:43:35,163
Kunnen we een aanwijzing vinden dat
we kunnen inbouwen in Christopher?
487
00:43:35,196 --> 00:43:38,533
Wie is Christopher?
- Hij is, hij is mijn machine.
488
00:43:38,566 --> 00:43:40,234
Je hebt hem een naam gegeven?
489
00:43:40,267 --> 00:43:44,174
Is dat een slechte naam?
- Nee.
490
00:43:45,706 --> 00:43:47,876
Nee, laat maar.
491
00:43:53,180 --> 00:43:56,351
Probeer jij je universele machine te bouwen?
492
00:43:57,651 --> 00:44:01,622
Ik las jouw opstel op de universiteit.
- Wordt het al besproken?
493
00:44:01,655 --> 00:44:05,693
Nee, ik was vroegrijp.
Dus...
494
00:44:05,726 --> 00:44:09,197
je had een machine getheoretiseerd die
elk probleem kan op lossen.
495
00:44:09,230 --> 00:44:11,199
Het zou niet één ding doen maar alles.
496
00:44:11,232 --> 00:44:14,403
Het was niet alleen programmeerbaar,
maar her-programmeerbaar.
497
00:44:14,835 --> 00:44:17,071
Is dat jouw idee achter Christopher?
498
00:44:17,104 --> 00:44:21,376
Nou, het menselijke brein kan
grote sommen zeer snel berekenen.
499
00:44:21,409 --> 00:44:24,846
Zelfs Hugh kan dat doen, maar ik
wil dat Christopher slimmer is.
500
00:44:24,879 --> 00:44:27,682
Om een berekening te maken
en dan...
501
00:44:27,715 --> 00:44:30,284
om te bepalen wat dan te doen.
502
00:44:30,317 --> 00:44:34,422
Als een persoon dat doet.
Denk er eens over na.
503
00:44:34,455 --> 00:44:39,193
Elektrische hersenen.
Een digitale computer.
504
00:44:39,226 --> 00:44:41,296
Digitale computer.
505
00:44:59,780 --> 00:45:03,651
Wat gebeurt er? Nee, nee. Niet aankomen.
506
00:45:03,684 --> 00:45:05,453
Terug.
- Dat is mijn bureau.
507
00:45:05,486 --> 00:45:09,501
Godzijdank. Ik zou er niet aan willen denken
dat we de verkeerde doorzochten.
508
00:45:09,526 --> 00:45:14,696
Wat doe je? Wat is er aan de hand?
- Er is een spion in Bletchley Park.
509
00:45:14,729 --> 00:45:17,868
De marine denkt dat een van ons
een Sovjet dubbel agent is, Alan.
510
00:45:17,985 --> 00:45:19,828
Waarom?
511
00:45:19,875 --> 00:45:25,374
Onze jongens onderschepte dit op weg
naar Moskou. Kom het bekend voor?
512
00:45:28,406 --> 00:45:30,045
Het is een Beale geheimschrift.
513
00:45:30,078 --> 00:45:33,680
Versleuteld met een zin
uit een boek of een gedicht of...
514
00:45:40,856 --> 00:45:44,526
Je denkt toch niet dat ik dit deed, of wel?
515
00:45:44,559 --> 00:45:48,797
Dubbele agenten zijn zulke klootzakken.
Geïsoleerde eenlingen.
516
00:45:48,830 --> 00:45:53,254
Geen vrienden of familie.
Arrogant.
517
00:45:53,546 --> 00:45:55,783
Ken jij zo iemand?
518
00:45:58,607 --> 00:46:02,444
Ik...
Ik weet dat je me niet mag...
519
00:46:02,477 --> 00:46:06,849
maar dat maakt me niet een Russische spion.
520
00:46:06,882 --> 00:46:09,197
Niets ongewoons, meneer.
521
00:46:10,185 --> 00:46:13,355
Echt. Goed.
522
00:46:15,428 --> 00:46:19,394
Het ministerie van Binnenlandse Zaken kan je
nu nog beschermen maar vroeg of laat...
523
00:46:19,427 --> 00:46:20,762
maak je een fout.
524
00:46:20,795 --> 00:46:26,075
En dan hoef ik je niet te ontslaan.
Zij zullen je ophangen voor verraad.
525
00:46:47,344 --> 00:46:48,930
Hallo.
526
00:46:50,192 --> 00:46:52,761
Ik hoorde over wat er gebeurd is.
527
00:46:52,794 --> 00:46:55,523
Het is alles waar de meisjes in
Hut drie over kunnen praten.
528
00:46:56,765 --> 00:46:59,586
Ik heb een idee waar je van zou kunnen
opvrolijken.
529
00:47:02,604 --> 00:47:06,408
Dus omdat geen een letter kan worden gecodeerd
als zichzelf, is er al een handvol...
530
00:47:06,441 --> 00:47:09,111
van instellingen die kan worden afgewezen
in het begin.
531
00:47:13,348 --> 00:47:15,117
Is dat jouw team?
532
00:47:15,150 --> 00:47:16,985
Ja.
- Zullen we even gedag zeggen?
533
00:47:17,018 --> 00:47:18,888
Nee.
- Hallo.
534
00:47:19,788 --> 00:47:21,891
Ik vertelde je dat niet te doen.
535
00:47:23,024 --> 00:47:25,227
Alan.
- Hugh, hallo.
536
00:47:25,260 --> 00:47:26,694
Wist niet dat je dronk.
537
00:47:26,719 --> 00:47:28,964
Dat doet hij niet echt.
Hij neemt slokjes van het schuim.
538
00:47:28,997 --> 00:47:31,200
Nou, ik zal je een klein geheim vertellen,
Miss...?
539
00:47:31,233 --> 00:47:33,602
Miss Clarke.
- Alstublieft.
540
00:47:33,635 --> 00:47:36,772
De schuim is ook mijn favoriete gedeelte.
- Is dat zo?
541
00:47:36,805 --> 00:47:39,841
Kom en vergezel ons voor een drankje?
- We zullen er zo zijn.
542
00:47:39,874 --> 00:47:41,732
Miss Clarke.
543
00:47:46,815 --> 00:47:48,750
Nou, hij mag jou.
544
00:47:48,783 --> 00:47:50,719
Ja.
- Jij...
545
00:47:50,752 --> 00:47:54,556
wilde dat hij je mocht.
546
00:47:54,589 --> 00:47:57,259
Ja.
- Waarom?
547
00:47:57,292 --> 00:48:02,264
Omdat ik een vrouw ben in een mannen baan en
ik heb niet de luxe om een zak te zijn.
548
00:48:02,297 --> 00:48:08,260
Alan, het maakt niet uit hoe slim je bent,
Enigma is altijd slimmer.
549
00:48:08,737 --> 00:48:13,875
Als je echt je puzzel op wilt lossen,
zal je alle hulp nodig hebben...
550
00:48:13,908 --> 00:48:19,361
en ze zijn niet van plan jou te
helpen als ze je niet mogen.
551
00:48:26,154 --> 00:48:28,825
Wat zijn dat?
- Appels.
552
00:48:29,591 --> 00:48:31,660
Nee.
- Dat zijn ze echt.
553
00:48:31,693 --> 00:48:35,998
Ik, nou ja, Miss Clarke,
Joan eigenlijk...
554
00:48:36,031 --> 00:48:40,736
zei dat het fijn zou zijn...
als ik jullie allemaal iets zou brengen.
555
00:48:40,769 --> 00:48:42,437
Dus hier zijn we.
Ik...
556
00:48:42,470 --> 00:48:45,507
Bedankt.
Ik hou van appels.
557
00:48:45,540 --> 00:48:47,276
Groetjes aan Miss Clarke.
558
00:48:47,309 --> 00:48:51,580
Er zijn twee mensen in een bos,
en ze lopen tegen een beer aan.
559
00:48:51,613 --> 00:48:54,149
De eerste persoon gaat op zijn knieën
om te bidden.
560
00:48:54,182 --> 00:48:56,184
De tweede persoon begint zijn laarzen
op te trekken.
561
00:48:56,217 --> 00:48:59,721
De eerste persoon vraagt de tweede
persoon, "Mijn beste vriend, wat doe je?
562
00:48:59,754 --> 00:49:03,558
Je kan de beer niet ontlopen."
Waarop de tweede persoon reageert...
563
00:49:03,591 --> 00:49:08,197
"Dat hoef ik niet,
ik hoef alleen maar jou te ontlopen."
564
00:49:17,205 --> 00:49:20,275
Ik ben bij Christopher,
als iemand mij nodig heeft.
565
00:49:20,308 --> 00:49:25,185
Als we aannemen dat de vierkantswortel
van twee een rationeel getal is...
566
00:49:25,210 --> 00:49:31,187
dan kunnen we zeggen dat het
vierkantswortel van twee is A over B...
567
00:49:31,820 --> 00:49:37,492
waar A en B hele getallen zijn
en B is niet nul.
568
00:49:37,525 --> 00:49:41,697
Mr Turing, zijn we notities aan het doorgeven?
- Nee, meneer.
569
00:49:45,734 --> 00:49:51,073
Alleen Turing zou aantekeningen
geschreven in wartaal doorgeven.
570
00:49:56,177 --> 00:50:00,215
Goed, heren, vergeet niet
uw algebra tijdens de vakantie.
571
00:50:00,248 --> 00:50:06,894
Een aangename vakantie, en we zullen
uw irrationale hervatten als u terugkomt.
572
00:50:42,157 --> 00:50:44,893
Maar de stelling van Euler
geeft je dat meteen.
573
00:50:56,004 --> 00:50:58,173
Hier. Kijk hier naar.
574
00:50:59,474 --> 00:51:03,145
Als je de draden diagonaal laat lopen over
het matrix schakelbord...
575
00:51:03,178 --> 00:51:06,214
zal het de rotor posities
500 keer sneller elimineren.
576
00:51:06,247 --> 00:51:11,453
Dat is eigenlijk niet
een geheel vreselijk idee.
577
00:51:13,188 --> 00:51:15,691
Ik denk dat dat Alan's was
voor "bedankt".
578
00:51:19,327 --> 00:51:23,498
Dat is mijn sandwich.
- Je houdt niet van sandwiches.
579
00:51:36,578 --> 00:51:38,781
Ben je zenuwachtig?
580
00:52:01,006 --> 00:52:02,826
Wat gebeurt er nu?
581
00:52:03,706 --> 00:52:07,877
Het zou moeten werken met de
dag Enigma instellingen.
582
00:52:22,576 --> 00:52:24,755
Hoe lang?
583
00:52:41,610 --> 00:52:44,514
Het Duitse leger is uitgewaaierd
over heel Europa.
584
00:52:44,547 --> 00:52:47,683
Van Polen naar Servië,
Litouwen naar Denemarken...
585
00:52:47,716 --> 00:52:48,818
Noorwegen naar Frankrijk.
586
00:52:48,851 --> 00:52:53,823
De nazivlag vliegt wappert over meer dan
twee dozijn nationale hoofdsteden.
587
00:52:53,856 --> 00:52:57,660
Hun campagne ontsteekt in woede
terwijl een vrij Europa afbrokkelt.
588
00:53:37,700 --> 00:53:40,403
Het is nog steeds gaande.
589
00:53:40,436 --> 00:53:42,405
Goedemorgen, meneer.
- Goedemorgen, Margaret.
590
00:53:42,438 --> 00:53:46,576
De versnellingen blijven maar door en doorgaan.
Rotoren op en op.
591
00:53:46,609 --> 00:53:50,980
Het is eindeloos.
- Met geen resultaat in zicht?
592
00:53:51,013 --> 00:53:52,749
Nee.
593
00:54:18,641 --> 00:54:22,244
Turing, doe de deur open.
- Nee.
594
00:54:22,277 --> 00:54:23,980
Nee?
595
00:54:25,214 --> 00:54:26,916
Open de deur of we trappen hem in.
596
00:54:26,949 --> 00:54:31,020
Ik kan je niet binnen laten, ik...
Je mag je er niet mee bemoeien.
597
00:54:31,053 --> 00:54:32,689
Ga je gang maar.
598
00:54:39,828 --> 00:54:44,200
Zet dat ding uit.
- Nee. Niet doen, alsjeblieft.
599
00:54:44,233 --> 00:54:49,806
Alstublieft.
Nee. Niet doen.
600
00:54:52,506 --> 00:54:58,014
Nou, het lijkt erop dat je hele
grote dure machine niet werkt.
601
00:54:59,040 --> 00:55:01,902
Hij doet het wel.
- Prachtig.
602
00:55:01,927 --> 00:55:04,097
Dus je hebt Enigma gebroken, dan?
603
00:55:04,121 --> 00:55:05,700
Het wilde net...
604
00:55:06,192 --> 00:55:08,758
Het werkte nog gewoon.
605
00:55:09,470 --> 00:55:11,706
Dit is mijn compagnon van het kantoor.
606
00:55:11,970 --> 00:55:14,831
Weet je, honderd duizend pond
is veel geld...
607
00:55:14,864 --> 00:55:18,001
en hij is hier om te zien wat
je ervoor moet laten zien.
608
00:55:18,034 --> 00:55:21,538
Jij, zal nooit begrijpen...
609
00:55:21,571 --> 00:55:25,875
het belang van wat ik hier
aan het creëren ben.
610
00:55:25,908 --> 00:55:31,679
Heb je Duitse berichten gedecodeerd?
Een enkeling?
611
00:55:32,048 --> 00:55:35,919
Kan je iets aanwijzen wat je hebt bereikt?
612
00:55:35,952 --> 00:55:41,725
Jouw financiering is voorbij.
En ons geduld is verlopen.
613
00:55:41,758 --> 00:55:45,929
Het is met zo'n veel plezier dat ik
eindelijk in staat ben om dit te zeggen.
614
00:55:45,962 --> 00:55:49,566
Alan Turing, je bent ontslagen.
615
00:55:49,599 --> 00:55:53,603
Escort gelieve Mr Turing van het terrein.
616
00:55:53,636 --> 00:55:55,426
Nee.
617
00:55:56,706 --> 00:55:59,343
Pardon?
618
00:56:02,879 --> 00:56:09,057
Als je Alan ontslaat...
dan zal je mij ook moeten ontslaan.
619
00:56:10,180 --> 00:56:11,955
Wat op aarde wil je daarmee zeggen?
620
00:56:11,988 --> 00:56:17,260
Geloof me als ik zeg dat er niemand is die
dit liever zegt dan ik, maar...
621
00:56:17,794 --> 00:56:21,505
hij gelijk heeft.
Alan heeft gelijk.
622
00:56:21,530 --> 00:56:26,068
Zijn machine kan werken, en het is
waarschijnlijk de beste kans die we hebben.
623
00:56:26,101 --> 00:56:28,337
God, het is niet te geloven.
624
00:56:28,370 --> 00:56:33,209
Als je ze ontslaat...
zal je mij ook moeten ontslaan.
625
00:56:33,242 --> 00:56:34,977
En mij.
626
00:56:35,010 --> 00:56:38,447
Wij zijn de beste
cryptografische geesten in Groot-Brittannië.
627
00:56:38,480 --> 00:56:40,483
Ga je ons allemaal ontslaan?
628
00:56:40,516 --> 00:56:42,952
Commander, geef ons tenminste wat meer tijd.
629
00:56:42,985 --> 00:56:47,010
Zes maanden, en als de machine geen
resultaten produceert die we nodig hebben...
630
00:56:47,035 --> 00:56:50,426
dan gaan we terug naar hoe we het eerst deden.
Wat dacht je daarvan?
631
00:56:56,865 --> 00:56:58,756
Een maand.
632
00:56:58,874 --> 00:57:02,399
En dan, zo helpe mij God,
zijn jullie allemaal verdwenen.
633
00:57:02,805 --> 00:57:04,707
Laat hem.
634
00:57:11,716 --> 00:57:15,455
Dank je wel.
- Graag gedaan.
635
00:57:16,785 --> 00:57:19,055
En, Alan, jouw machine...
636
00:57:22,157 --> 00:57:24,060
kan beter werken.
637
00:57:32,336 --> 00:57:35,939
Hugh.
Ik zweer het je...
638
00:57:36,576 --> 00:57:39,041
Ik ben geen spion.
639
00:57:40,075 --> 00:57:43,890
In godsnaam, natuurlijk ben je geen spion.
- Wat?
640
00:57:43,915 --> 00:57:47,283
Denniston gaf me de Beale codeermachine
en wat denk je?
641
00:57:47,316 --> 00:57:50,820
Ik heb hem gekraakt.
"Vraag en het zal je gegeven worden...
642
00:57:50,853 --> 00:57:54,918
Zoekt en gij zult vinden." Mattheüs 7: 7.
Dat was de sleutel.
643
00:57:55,858 --> 00:57:59,395
Veel te simpel voor jou.
644
00:58:00,025 --> 00:58:03,096
Jammer dat Denniston het daarmee oneens is.
645
00:58:12,207 --> 00:58:13,738
Kom binnen.
646
00:58:16,745 --> 00:58:19,482
Meneer, ik denk dat ik Turing kreeg.
647
00:58:19,515 --> 00:58:23,142
Ik heb hem achtervolgd naar een pub
gisteravond, waar hij een kerel ontmoette.
648
00:58:23,167 --> 00:58:26,455
Ze wisselden een envelop.
Dus ik volgde deze andere vent...
649
00:58:26,488 --> 00:58:28,824
haalde hem op,
schudden hem goed door elkaar...
650
00:58:29,658 --> 00:58:33,629
Hij is een poofter. Hij bekende.
- Wat?
651
00:58:33,662 --> 00:58:35,931
De man heeft het toegegeven.
Arnold Murray.
652
00:58:35,964 --> 00:58:38,834
Hangt rond die pub.
Mannen betalen hem.
653
00:58:38,867 --> 00:58:41,036
Turing is een van de mannen die betaalde.
654
00:58:41,076 --> 00:58:43,913
Alleen meneer Murray hier
heeft dan het lumineuze idee...
655
00:58:43,939 --> 00:58:46,457
om Turing's huis te beroven daarna,
met een vriend.
656
00:58:46,708 --> 00:58:48,545
Daar is waar Turing's schuilplaats is.
657
00:58:48,711 --> 00:58:51,081
Nou, hij is een poef, geen spion.
658
00:58:51,114 --> 00:58:52,449
Nee.
- Wat is er aan de hand?
659
00:58:52,482 --> 00:58:55,095
We kunnen een professor van de universiteit
vervolgen met onfatsoenlijkheid.
660
00:58:55,120 --> 00:58:57,053
Nee, dit is onzin.
661
00:58:57,086 --> 00:58:58,455
Turing is met iets belangrijks bezig...
662
00:58:58,488 --> 00:59:00,724
Hij heeft een misdaad begaan
en heeft de wet overtreden.
663
00:59:00,757 --> 00:59:03,814
En met een kerel. Jezus Christus,
het is walgelijk.
664
00:59:03,839 --> 00:59:06,263
Dit is niet het onderzoek die ik voerde.
665
00:59:06,296 --> 00:59:09,348
Breng hem binnen.
- Wacht.
666
00:59:10,137 --> 00:59:11,701
Laat mij hem ondervragen.
667
00:59:11,734 --> 00:59:14,654
Geef me een half uur alleen
en dan ik zweer het...
668
00:59:14,679 --> 00:59:18,408
ik zal de komende maand besteden aan
zo veel mogelijk klote gevallen als je wil.
669
00:59:18,441 --> 00:59:23,847
Mooi. Wil iemand me nu een bevel geven
voor de arrestatie van Alan Turing?
670
00:59:40,263 --> 00:59:44,601
Alan?
- Christopher is gewoon niet snel genoeg.
671
00:59:44,634 --> 00:59:47,398
We moeten praten.
- En zelfs met het diagnostisch bord...
672
00:59:47,423 --> 00:59:49,945
elimineert hij nog steeds niet de instellingen
zo snel zoals we ze nodig hebben om...
673
00:59:49,970 --> 00:59:52,407
Ik ga weg.
- Maar je bent net binnen.
674
00:59:52,529 --> 00:59:55,759
Nee. Bletchley.
675
00:59:56,379 --> 00:59:58,248
Wat?
- Het zijn mijn ouders.
676
00:59:58,848 --> 01:00:02,294
Ik ben 25, ik ben ongehuwd, ik leef alleen
en ze willen me thuis.
677
01:00:02,581 --> 01:00:04,959
Dat is belachelijk.
678
01:00:05,188 --> 01:00:06,690
Dat zijn mijn ouders.
679
01:00:06,723 --> 01:00:11,496
Je kan niet weg, dat laat ik niet toe.
- Ik zal je missen.
680
01:00:11,521 --> 01:00:14,671
Dat is wat een normaal mens
zou zeggen in deze situatie.
681
01:00:14,696 --> 01:00:17,868
Kan me niet schelen wat normaal is.
- Wat moet ik dan doen, Alan?
682
01:00:20,345 --> 01:00:24,462
Ik zal mijn ouders niet opgeven.
683
01:00:24,837 --> 01:00:30,110
Je hebt een kans hier
om feitelijke gebruik van je leven te maken.
684
01:00:30,149 --> 01:00:32,482
En eindigen zoals jij?
Nee, bedankt.
685
01:00:32,515 --> 01:00:34,784
Het spijt me dat je eenzaam bent.
686
01:00:34,817 --> 01:00:40,738
Maar Enigma zal je niet redden.
Kun je dat ontcijferen, jij kwetsbare narcist?
687
01:00:40,857 --> 01:00:43,994
Of moet ik je kostbare Christopher halen
om te helpen?
688
01:00:49,823 --> 01:00:51,393
Het spijt me.
689
01:00:57,907 --> 01:01:01,278
Ik wil dat je blijft omdat ik je mag.
690
01:01:01,311 --> 01:01:04,614
Ik hou ervan...
om met je te praten.
691
01:01:04,647 --> 01:01:07,317
Ik vind het ook leuk om
met je te praten, Alan.
692
01:01:12,455 --> 01:01:17,127
En wat als je niet alleen was?
Wat als je een man had?
693
01:01:18,010 --> 01:01:21,573
Heb je er een in het achterhoofd?
- Dat heb ik.
694
01:01:21,904 --> 01:01:23,406
Hugh?
695
01:01:23,700 --> 01:01:25,969
Hugh is vreselijk aantrekkelijk,
dat geef ik je na...
696
01:01:26,002 --> 01:01:28,541
maar ik denk niet echt dat
hij het trouwen soort is.
697
01:01:29,119 --> 01:01:34,600
Nee, ik dacht niet aan Hugh.
- Of Peter. Peter is zo stil.
698
01:01:40,083 --> 01:01:43,486
Mijn God.
- Maar dit is logisch.
699
01:01:43,519 --> 01:01:47,824
Heb je me net gevraagd?
- Nou, het is het logische om te doen.
700
01:01:47,857 --> 01:01:50,193
Dit is belachelijk.
- Dit zijn je ouders.
701
01:01:50,226 --> 01:01:53,631
Ik kan niet geloven...
dat dit gebeurt.
702
01:01:57,009 --> 01:01:58,985
Joan...
703
01:01:59,302 --> 01:02:01,871
Is je tweede naam Caroline of Catherine?
704
01:02:01,904 --> 01:02:05,275
Elizabeth.
- Joan Elizabeth...
705
01:02:05,308 --> 01:02:07,277
Clarke...
706
01:02:09,312 --> 01:02:11,796
wil je met me trouwen?
707
01:02:20,590 --> 01:02:22,559
Het is mooi.
708
01:02:22,592 --> 01:02:26,763
Nou, ik weet dat het
het niet gewoon is, maar...
709
01:02:26,796 --> 01:02:29,766
wie hield er ooit van normaal?
710
01:02:29,799 --> 01:02:34,938
Ze had het in beide handen en ze keek
naar me met haar droopy ogen en zei:
711
01:02:34,971 --> 01:02:37,073
"Moet ik dat in mijn mond stoppen?"
712
01:02:37,106 --> 01:02:41,277
En ik zei: "Ja, je weet wel,
de Franse manier."
713
01:02:41,310 --> 01:02:44,814
Dus ze stopt het er in,
klemt haar lippen eromheen...
714
01:02:44,847 --> 01:02:48,118
en begint de Marseillaise te neuriën.
715
01:02:51,400 --> 01:02:52,956
Kom dansen.
716
01:02:52,989 --> 01:02:55,425
Nee, je kunt dansen met
je verloofde wanneer je maar wilt.
717
01:02:55,458 --> 01:02:58,661
Nu, dit moment...
is het mijn beurt.
718
01:03:26,129 --> 01:03:27,676
Wat is er?
719
01:03:33,545 --> 01:03:35,681
Wat als...
720
01:03:40,603 --> 01:03:43,606
Wat als ik niet chique ben...
721
01:03:43,639 --> 01:03:46,577
met Joan, op die manier?
722
01:03:48,893 --> 01:03:51,220
Omdat je een homoseksueel bent?
723
01:03:54,985 --> 01:03:56,829
Ik vermoedde het al.
724
01:03:57,653 --> 01:04:00,757
Nou, moet ik haar vertellen
die ik...
725
01:04:00,790 --> 01:04:02,725
affaires met mannen heb gehad?
726
01:04:02,758 --> 01:04:07,433
Weet je, in m'n weliswaar beperkte ervaring.
727
01:04:07,458 --> 01:04:10,066
Vrouwen hebben de neiging
om een beetje gevoelig te zijn...
728
01:04:10,099 --> 01:04:12,502
over het per ongeluk trouwen
met homoseksuelen.
729
01:04:12,923 --> 01:04:15,285
Misschien het niet verspreiden
van deze informatie...
730
01:04:15,310 --> 01:04:17,071
zou in jouw belang kunnen zijn.
731
01:04:19,709 --> 01:04:23,046
Ik geef om haar, dat doe ik echt.
Ik...
732
01:04:26,349 --> 01:04:31,488
Ik weet het gewoon niet.
of ik kan doen alsof.
733
01:04:31,521 --> 01:04:33,606
Je kan het niemand vertellen, Alan.
734
01:04:34,190 --> 01:04:35,778
Het is illegaal.
735
01:04:36,159 --> 01:04:40,730
En Denniston zoekt naar een
excuus om je weg te zetten.
736
01:04:40,763 --> 01:04:43,521
Ik weet het.
- Dit moet een geheim blijven.
737
01:04:43,546 --> 01:04:45,333
Kom op, het is jouw beurt.
738
01:06:09,853 --> 01:06:12,782
Kopje thee?
- Nee, dank je.
739
01:06:26,336 --> 01:06:29,240
Mr Turing, kan ik je een geheim vertellen?
740
01:06:29,273 --> 01:06:32,921
Daar ben ik goed in.
- Ik ben hier om je te helpen.
741
01:06:35,368 --> 01:06:37,204
Duidelijk.
742
01:06:44,187 --> 01:06:46,190
Kunnen machines denken?
743
01:06:46,223 --> 01:06:49,526
Dus je hebt een aantal
van mijn gepubliceerde werken gelezen?
744
01:06:49,559 --> 01:06:51,562
Waarom zeg je dat?
745
01:06:51,595 --> 01:06:54,331
Nou, omdat ik op een politiebureau ben...
746
01:06:54,364 --> 01:06:57,568
beschuldigd dat ik een jonge man
mijn penis wilde laten aanraken.
747
01:06:57,601 --> 01:07:01,539
En jij me net vroeg
of machines kunnen denken.
748
01:07:02,873 --> 01:07:04,763
Nou, kunnen ze dat?
749
01:07:05,709 --> 01:07:10,185
Zouden machines kunnen denken
zoals mensen dat doen?
750
01:07:10,210 --> 01:07:14,349
De meeste mensen zeggen van niet.
- Je bent niet de meeste mensen.
751
01:07:16,720 --> 01:07:20,491
Nou, het probleem is
dat je een domme vraag stelt.
752
01:07:20,524 --> 01:07:22,459
Is dat zo?
753
01:07:22,492 --> 01:07:27,072
Natuurlijk kunnen machines
niet denken zoals mensen dat doen.
754
01:07:27,631 --> 01:07:31,502
Een machine is anders...
dan een persoon.
755
01:07:32,836 --> 01:07:35,273
Vandaar, dat ze anders denken.
756
01:07:38,508 --> 01:07:43,380
De interessante vraag is, gewoon omdat iets
anders denkt dan jou...
757
01:07:43,413 --> 01:07:46,584
betekent dat
dat het niet nadenkt?
758
01:07:48,018 --> 01:07:53,024
Nou, we laten voor de mens toe om dergelijke
verschillen te hebben van elkaar.
759
01:07:55,592 --> 01:07:58,195
Je houdt van aardbeien,
ik haat schaatsen...
760
01:07:58,228 --> 01:08:03,621
Jij huilt bij trieste films.
Ik ben allergisch voor pollen.
761
01:08:04,935 --> 01:08:10,007
Wat is het nut van verschillende smaken,
verschillende voorkeuren...
762
01:08:10,040 --> 01:08:15,080
om niet te zeggen dat onze hersenen anders
werken dan we denken?
763
01:08:17,013 --> 01:08:21,708
En als we dat kunnen zeggen over elkaar,
waarom dan niet hetzelfde over hersens...
764
01:08:22,208 --> 01:08:25,889
gebouwd van koperdraden en staal?
765
01:08:25,922 --> 01:08:30,094
En dat is...
dit grote opstel dat je schreef?
766
01:08:30,127 --> 01:08:34,565
Hoe heet het?
- "Het Imitatie spel."
767
01:08:34,590 --> 01:08:36,659
Juist, dat is...
dat is waar het over gaat?
768
01:08:42,493 --> 01:08:45,485
Wil je spelen?
- Spelen?
769
01:08:45,705 --> 01:08:49,413
Het is een spel.
Een test van soorten.
770
01:08:49,446 --> 01:08:54,985
Voor het bepalen of iets een...
machine of een mens is.
771
01:08:55,018 --> 01:08:56,954
Hoe kan ik spelen?
772
01:08:56,987 --> 01:09:01,492
Nou, er is 'n rechter en 'n verdachte en...
de rechter stelt vragen...
773
01:09:01,525 --> 01:09:06,296
en, afhankelijk op de antwoorden van het
onderwerp, bepaalt met wie hij praat...
774
01:09:06,329 --> 01:09:10,172
waarmee hij praat en...
775
01:09:11,134 --> 01:09:14,338
Het enige wat u hoeft te doen
is mij een vraag te stellen.
776
01:09:19,342 --> 01:09:23,748
Wat heb je gedaan tijdens de oorlog?
- Ik werkte in een radio-fabriek.
777
01:09:25,582 --> 01:09:27,951
Wat heb je echt gedaan tijdens de oorlog?
778
01:09:32,122 --> 01:09:34,525
Let u op?
779
01:09:53,076 --> 01:09:54,576
Verdomme.
780
01:10:02,185 --> 01:10:07,491
We hebben binnenkort geen tijd meer. Een maand.
- Dus dat is het dan wel?
781
01:10:07,524 --> 01:10:10,227
Het probleem is, het maakt niet
uit hoeveel we het verbeteren.
782
01:10:10,260 --> 01:10:11,795
De machine zal nooit in staat zijn
om het te verwerken...
783
01:10:11,828 --> 01:10:14,351
159 miljoen, miljoen, miljoen,
mogelijkheden in de tijd.
784
01:10:14,376 --> 01:10:16,611
Het is gewoon hopeloos.
785
01:10:16,636 --> 01:10:19,006
Het is aan het zoeken.
Het is gewoon...
786
01:10:19,536 --> 01:10:22,248
Het weet niet wat het zoekt.
787
01:10:22,849 --> 01:10:25,161
Als we de berichten wisten
die we gingen zeggen...
788
01:10:25,186 --> 01:10:29,570
Als we wisten wat de berichten zouden gaan
zeggen hoefden we ze helemaal niet te decoderen.
789
01:10:33,031 --> 01:10:34,799
Wie is Alan's vriend?
790
01:10:34,917 --> 01:10:38,088
Hugh. Hij is een beetje
van een cad, eigenlijk.
791
01:10:38,622 --> 01:10:40,457
Dus mijn type, dan?
792
01:10:40,490 --> 01:10:42,793
Nou, ik zal je voorstellen.
- Nee.
793
01:10:42,826 --> 01:10:44,661
Hij zal overkomen.
794
01:10:44,686 --> 01:10:46,588
Weet je het zeker?
- Ja.
795
01:10:46,863 --> 01:10:50,583
Ik glimlachte 15 minuten geleden naar hem
en heb sindsdien niet terug gekeken.
796
01:10:52,302 --> 01:10:53,880
Wie is dat met Joan?
797
01:10:55,105 --> 01:10:59,176
Helen. Werkt met haar.
- Ze is echt mooi.
798
01:10:59,209 --> 01:11:03,313
Ze wil dat ik langs kom.
- Wat? Hoe op aarde weet je dat?
799
01:11:03,346 --> 01:11:07,551
Ze glimlachte naar me een tijdje terug
en ze heeft sindsdien niet teruggekeken.
800
01:11:12,353 --> 01:11:13,690
Ik heb hem.
801
01:11:13,723 --> 01:11:18,629
Nu, waarom is dit, toen ik nog single was
vond ik het erg saai, maar nu ik bezet ben...
802
01:11:18,662 --> 01:11:20,892
vind ik het gewoon vreselijk leuk.
803
01:11:22,799 --> 01:11:26,439
Bingo. Ze is binnen.
Alan, introduceer ons.
804
01:11:26,471 --> 01:11:28,607
Wat? Waarom ik?
805
01:11:29,853 --> 01:11:32,376
Omdat er niets is
zoals betrokkenheid van een vriend...
806
01:11:32,409 --> 01:11:34,311
om een vrouw iets te laten doen
waar ze later spijt van krijgt...
807
01:11:34,344 --> 01:11:38,349
met de verloofdes vriend die er beter uitziet.
Laten we gaan.
808
01:11:42,752 --> 01:11:47,491
Een halve kroon dat Alan dit volledig verpest.
- Geen weddenschap.
809
01:11:47,524 --> 01:11:50,160
Alan Turing heeft een theorie.
- Hij heeft er vele.
810
01:11:50,193 --> 01:11:55,332
Hij gelooft dat de reglementen van mannen en
vrouwen die naast elkaar werken nodig zijn...
811
01:11:55,365 --> 01:11:58,300
omdat dergelijke nabijheid noodzakelijkerwijs
zal leiden tot romantiek.
812
01:11:58,325 --> 01:12:01,305
Wat? Nee...
- Maar daar ben ik het mee oneens.
813
01:12:01,338 --> 01:12:02,873
Ja?
- Ja.
814
01:12:02,906 --> 01:12:05,342
Ik denk dat als ik de hele dag
naast een vrouw werk...
815
01:12:05,375 --> 01:12:10,444
ik haar vaardigheden en intellect waardeer
zonder haar naar bed te nemen.
816
01:12:11,210 --> 01:12:12,783
Het spijt me, kennen we elkaar?
817
01:12:12,816 --> 01:12:15,619
Kan ik me niet herinneren.
Maar laten we aannemen dat het niet zo is.
818
01:12:15,652 --> 01:12:17,421
Helen Stewart, Hugh Alexander.
819
01:12:17,454 --> 01:12:20,891
Dus met wie ben je het eens, Alan of mij?
- Nou, Alan, natuurlijk.
820
01:12:20,924 --> 01:12:23,994
Ik ben erg gevleid, echt,
maar ik denk niet dat...
821
01:12:24,027 --> 01:12:27,648
Onzin.
- Nou ik werk naast een man iedere dag...
822
01:12:27,673 --> 01:12:30,501
en ik kan het niet helpen maar heb
een beetje een oogje op hem.
823
01:12:30,534 --> 01:12:32,503
Wie is dit?
Zodat ik zijn kont kan schoppen.
824
01:12:32,536 --> 01:12:34,706
Maak je geen zorgen, is voor gezorgd.
825
01:12:34,739 --> 01:12:37,408
We hebben elkaar zelfs nog nooit ontmoet.
Hij is een Duitser.
826
01:12:37,441 --> 01:12:39,555
Nu wil ik hem echt doden.
827
01:12:40,678 --> 01:12:44,248
Hoe bedoel je dat je
naast een Duitser werkt?
828
01:12:44,281 --> 01:12:47,852
Nou ja, ieder van ons onderschept berichten
van een specifieke Duitse radiotoren.
829
01:12:47,885 --> 01:12:51,022
Dus we hebben een tegenhanger aan de andere
kant wie de berichten tikt.
830
01:12:51,055 --> 01:12:54,993
Iedereen typt een vleugje anders dus je
leert het ritme van je tegenhanger kennen.
831
01:12:55,026 --> 01:12:59,030
Het is vreemd intiem.
Ik heb het gevoel alsof ik hem zo goed ken.
832
01:12:59,063 --> 01:13:00,566
Het is jammer dat hij een vriendin heeft...
833
01:13:00,591 --> 01:13:02,767
maar dat is waarom ik het niet
eens met u bent, Mr Alexander.
834
01:13:02,800 --> 01:13:06,537
Omdat ik verliefd ben op een collega,
en we hebben elkaar zelfs nog nooit ontmoet.
835
01:13:06,570 --> 01:13:10,274
Nou, laat me nog 'n biertje voor u kopen en
ik zal u zeggen waarom u het verkeerd hebt.
836
01:13:10,307 --> 01:13:13,544
Doen we.
- Excellent.
837
01:13:15,913 --> 01:13:17,649
Bedankt.
838
01:13:17,682 --> 01:13:21,853
Bier?
- Heeft u sloe gin?
839
01:13:24,497 --> 01:13:27,091
In het geval dat je het je afvraagt,
zo ziet flirten eruit.
840
01:13:27,124 --> 01:13:29,861
Helen.
- Echt, geen sigaretten?
841
01:13:30,895 --> 01:13:32,163
Ja, Alan?
842
01:13:32,196 --> 01:13:35,750
Waarom denk je dat je Duitse tegenhanger
een vriendin heeft?
843
01:13:35,775 --> 01:13:39,571
Het is gewoon een grap, maak je geen zorgen.
- Nee. Vertel het me.
844
01:13:40,404 --> 01:13:44,942
Nou, elk van zijn berichten begint
met dezelfde vijf letters: CILLY.
845
01:13:44,975 --> 01:13:47,454
Dus ik vermoed dat Cilly de
naam moet zijn van zijn amore.
846
01:13:47,479 --> 01:13:49,496
Maar dat is onmogelijk.
De Duitsers zijn geïnstrueerd...
847
01:13:49,521 --> 01:13:52,150
om vijf willekeurige letters te gebruiken
aan het begin van elk bericht.
848
01:13:52,183 --> 01:13:53,584
Nou, deze kerel niet.
849
01:13:53,617 --> 01:13:56,954
Liefde zal 'n mens vreemde dingen laten doen,
denk ik.
850
01:13:56,987 --> 01:14:00,758
In dit geval, kost liefde
Duitsland de hele bloedige oorlog.
851
01:14:02,126 --> 01:14:03,789
Ga, Peter.
852
01:14:04,995 --> 01:14:06,598
Sorry.
853
01:14:15,372 --> 01:14:17,909
Ik wil gewoon...
854
01:14:20,111 --> 01:14:23,347
Hugh Alexander. John Cairncross.
Peter Hilton.
855
01:14:29,053 --> 01:14:30,722
Wat...
856
01:14:30,755 --> 01:14:33,458
Wat als...
wat als Christopher...
857
01:14:33,491 --> 01:14:36,828
niet hoeft te zoeken door alle instellingen?
858
01:14:36,861 --> 01:14:42,398
Wat als hij alleen maar die hoeft te
zoeken die we al kennen in het bericht?
859
01:14:42,423 --> 01:14:45,303
Herhaalde woorden, voorspelbare woorden.
- Precies.
860
01:14:47,905 --> 01:14:51,342
Kijk, zoals deze. 0600 uur.
Het weer vandaag is helder.
861
01:14:51,375 --> 01:14:53,377
Regen in de avond, Heil Hitler.
862
01:14:55,246 --> 01:14:58,616
Nou, dat is het.
Precies.
863
01:14:58,649 --> 01:15:01,652
Ze sturen een weerbericht
elke dag om 06:00 uur.
864
01:15:01,685 --> 01:15:06,340
Dus dat is drie woorden die we kennen
die in elk 06:00 bericht zal zitten.
865
01:15:06,365 --> 01:15:10,261
Weer, natuurlijk en...
- Heil Hitler.
866
01:15:10,294 --> 01:15:12,029
Heil Hitler.
867
01:15:12,062 --> 01:15:14,966
Hier is het 06:00 uur
bericht van vanmorgen.
868
01:15:21,205 --> 01:15:26,177
Hugh, zet het rechter letter stuur naar...
- Ik weet het. "Weer" en "Hitler."
869
01:15:26,210 --> 01:15:29,883
Peter, John, zet spanning op deze letters
via de achterste vervormers.
870
01:15:29,908 --> 01:15:34,051
Dus we zullen de lussen gebruiken?
- Ja. Joan, wat was het laatste 06:00 bericht?
871
01:15:34,084 --> 01:15:35,319
L.
- L...
872
01:15:36,720 --> 01:15:37,622
H
873
01:15:37,655 --> 01:15:39,924
H.
- W...
874
01:15:39,957 --> 01:15:41,159
W.
875
01:15:41,192 --> 01:15:42,960
A.
- A.
876
01:15:42,993 --> 01:15:44,763
Q.
- Q.
877
01:15:46,297 --> 01:15:47,899
Gereed.
878
01:16:05,482 --> 01:16:09,788
Kom op.
Kom op, Christopher.
879
01:16:24,869 --> 01:16:26,638
Mijn God.
880
01:16:33,310 --> 01:16:35,012
Wat is er gebeurd?
881
01:16:36,313 --> 01:16:38,549
Werkte het?
- Alan?
882
01:16:43,153 --> 01:16:47,625
Ik heb een nieuw bericht nodig.
De laatste onderscheppingen.
883
01:16:50,628 --> 01:16:52,408
Bedankt.
884
01:16:56,433 --> 01:16:58,336
O... T...
885
01:16:58,369 --> 01:16:59,604
Klaar?
- Ja.
886
01:16:59,637 --> 01:17:00,605
M...
- M.
887
01:17:00,638 --> 01:17:01,606
Y...
- Y.
888
01:17:01,639 --> 01:17:04,308
M... S...
- M. S.
889
01:17:04,341 --> 01:17:06,177
A. I.
- A... I...
890
01:17:06,210 --> 01:17:07,178
C.
- C...
891
01:17:07,211 --> 01:17:08,179
T.
- T...
892
01:17:08,212 --> 01:17:09,180
R.
- R...
893
01:17:09,213 --> 01:17:10,248
I
- I...
894
01:17:10,281 --> 01:17:12,583
S. O.
- S... O...
895
01:17:12,616 --> 01:17:13,684
A.
- A...
896
01:17:13,717 --> 01:17:16,687
Y. R. I.
- Y... R...
897
01:17:16,720 --> 01:17:18,259
I.
898
01:17:22,893 --> 01:17:24,795
"KMS Jaguar is auf punkt...
899
01:17:24,828 --> 01:17:27,632
Is gericht op 53 graden
24 minuten ten noorden...
900
01:17:27,665 --> 01:17:32,169
En auf punkt een graden west"
901
01:17:32,202 --> 01:17:35,206
Heil Hitler.
902
01:17:39,100 --> 01:17:43,948
Blijkt dat dat het enige Duits is
wat je moet weten om Enigma te breken.
903
01:18:45,342 --> 01:18:47,044
M.
- M...
904
01:18:47,811 --> 01:18:48,779
A.
- A...
905
01:18:48,812 --> 01:18:50,281
Y.
- Y...
906
01:18:50,314 --> 01:18:51,549
I.
- I...
907
01:18:51,582 --> 01:18:53,050
T.
- T...
908
01:18:53,083 --> 01:18:54,552
R.
- R...
909
01:18:54,585 --> 01:18:56,253
O.
- O... T...
910
01:18:56,286 --> 01:18:58,622
T. A.
- A...
911
01:18:58,655 --> 01:18:59,690
H.
- H...
912
01:18:59,723 --> 01:19:02,496
Q.
- Q...
913
01:19:03,360 --> 01:19:06,697
U.
- U...
914
01:19:06,730 --> 01:19:10,514
R.
- R.
915
01:19:12,637 --> 01:19:14,973
Mijn God, je deed het.
916
01:19:15,006 --> 01:19:19,044
Je versloeg het nazisme
met een kruiswoordraadsel.
917
01:19:19,077 --> 01:19:23,012
Er zijn vijf mensen in de wereld die de positie
weten van elke schip in de Atlantische Oceaan.
918
01:19:23,037 --> 01:19:25,617
Ze zijn allemaal in deze kamer.
- Grote God.
919
01:19:25,650 --> 01:19:28,620
Ik denk niet dat zelfs Hij niet
de macht heeft wat wij nu doen.
920
01:19:28,653 --> 01:19:32,024
Nee, er zal een aanval komen op
een Brits passagiers konvooi.
921
01:19:32,057 --> 01:19:33,321
Precies daar.
922
01:19:33,346 --> 01:19:36,548
God, je hebt gelijk. Al die U-boten
zijn maar op 20, 30 minuten afstand.
923
01:19:36,573 --> 01:19:38,964
Burgers. Honderden van hen.
We kunnen hun leven redden.
924
01:19:38,997 --> 01:19:41,624
Ik zal het kantoor van Denniston's bellen,
zodat hij de Admiraliteit kan waarschuwen.
925
01:19:41,649 --> 01:19:44,503
Denk je dat er genoeg tijd is om hen te redden?
- Dat zou moeten als we...
926
01:19:44,536 --> 01:19:46,905
Het kantoor van Denniston's alsjeblieft.
Het is dringend.
927
01:19:46,938 --> 01:19:49,374
Nee.
- Wat doe je?
928
01:19:49,407 --> 01:19:53,211
Je kan Denniston niet bellen.
Je kan hem niet vertellen over de aanval.
929
01:19:53,244 --> 01:19:56,482
Waar heb je het over?
- We kunnen luchtsteun hebben in tien minuten.
930
01:19:56,507 --> 01:19:59,008
Laat de onderzeeërs het konvooi maar zinken.
931
01:19:59,033 --> 01:20:03,389
Het is een grote dag geweest, misschien
heb je... We hebben geen tijd...
932
01:20:03,422 --> 01:20:06,826
Hugh. Dat is genoeg.
- Stop, Hugh.
933
01:20:06,859 --> 01:20:08,972
John, de aanval is over een paar minuten.
934
01:20:09,728 --> 01:20:13,204
Ja, ik ben in orde.
935
01:20:15,184 --> 01:20:18,070
Weet je waarom mensen
van geweld houden, Hugh?
936
01:20:18,103 --> 01:20:20,739
Omdat het goed voelt.
937
01:20:21,990 --> 01:20:26,579
Soms kunnen we niet doen wat goed voelt.
We moeten doen wat logisch is.
938
01:20:26,612 --> 01:20:28,280
Wat is logisch?
939
01:20:28,313 --> 01:20:32,741
Het moeilijkste is tegen iemand liegen
wanneer ze verwachten te worden voorgelogen.
940
01:20:32,859 --> 01:20:34,987
Mijn God.
- Wat?
941
01:20:35,020 --> 01:20:38,973
Als iemand wacht op een leugen,
kan je ze er niet zomaar, één geven.
942
01:20:39,791 --> 01:20:43,799
Verdomme, Alan heeft gelijk.
- Wat?
943
01:20:44,064 --> 01:20:47,833
Wat zouden de Duitsers denken als
we hun onderzeeërs vernietigen?
944
01:20:47,866 --> 01:20:51,003
Niets. Ze zullen dood zijn.
- Nee.
945
01:20:51,943 --> 01:20:53,879
Nee, je kan het niet juist hebben.
946
01:20:53,905 --> 01:20:57,842
Dus onze konvooi gaat plotseling
uit de koers...
947
01:20:57,875 --> 01:21:01,156
een eskader van onze lucht bommenwerpers
dalen wonderbaarlijk neer...
948
01:21:01,181 --> 01:21:03,848
op de coördinaten van de onderzeeërs...
949
01:21:03,881 --> 01:21:08,053
wat zullen de Duitsers denken?
950
01:21:08,719 --> 01:21:12,891
De Duitsers zullen weten
dat we Enigma hebben gebroken.
951
01:21:12,924 --> 01:21:16,796
Ze zullen de radiocommunicatie stoppen
tegen de middag.
952
01:21:16,829 --> 01:21:20,366
En ze zullen het ontwerp van Enigma
voor het weekend veranderd hebben.
953
01:21:22,133 --> 01:21:24,068
Twee jaar werk.
954
01:21:24,101 --> 01:21:28,506
Alles wat we hier hebben gedaan,
zou allemaal voor niets zijn geweest.
955
01:21:28,539 --> 01:21:31,042
Er zitten 500 burgers in dat konvooi.
956
01:21:31,075 --> 01:21:34,300
Vrouwen...
kinderen.
957
01:21:35,071 --> 01:21:37,248
We staan op het punt om ze te laten sterven.
958
01:21:37,281 --> 01:21:42,487
Onze taak is niet één passagiers konvooi
te redden, het is om de oorlog te winnen.
959
01:21:42,512 --> 01:21:46,266
Onze taak was om Enigma te kraken.
- Dat hebben we gedaan.
960
01:21:47,358 --> 01:21:49,795
Nu het zware deel.
961
01:21:50,795 --> 01:21:53,565
We houden het geheim.
- Carlisle.
962
01:21:53,598 --> 01:21:55,154
Wat?
963
01:21:55,721 --> 01:22:00,822
Het konvooi, het is...
De HMS Carlisle is een van de schepen.
964
01:22:02,904 --> 01:22:05,507
Wij kunnen niet handelen op ieder deel
van inlichtingen.
965
01:22:05,532 --> 01:22:09,280
Dus prima, dat doen we niet.
Alleen deze maar.
966
01:22:09,313 --> 01:22:14,953
Peter, wat is er met je?
- Mijn broer is...
967
01:22:14,986 --> 01:22:16,868
hij zit op de Carlisle.
968
01:22:19,023 --> 01:22:21,860
Hij is een artillerie banier.
969
01:22:23,861 --> 01:22:25,525
Het...
970
01:22:27,098 --> 01:22:29,634
Het spijt me zo.
971
01:22:31,469 --> 01:22:33,398
Wie denk je wel dat je bent?
972
01:22:34,372 --> 01:22:36,674
Dit...
dit is mijn broer.
973
01:22:38,657 --> 01:22:42,213
Hij is mijn grote broer en je hebt
een paar minuten om zijn moord te voorkomen.
974
01:22:42,253 --> 01:22:44,256
Dat kunnen niet.
975
01:22:46,450 --> 01:22:47,950
Hij heeft gelijk.
976
01:22:58,829 --> 01:23:01,299
Alsjeblieft, ik...
977
01:23:01,332 --> 01:23:04,869
De Duitsers, ze zullen het niet verdacht
vinden omdat we één aanval tegenhouden.
978
01:23:04,902 --> 01:23:07,305
Niemand zal het weten.
979
01:23:07,338 --> 01:23:08,946
Ik vraag jullie...
980
01:23:09,058 --> 01:23:10,641
als jullie vriend.
981
01:23:11,282 --> 01:23:13,018
Alsjeblieft.
982
01:23:16,314 --> 01:23:18,283
Het spijt me zo.
983
01:23:18,316 --> 01:23:23,338
Je bent niet God, Alan.
Je mag niet beslissen wie leeft en wie sterft.
984
01:23:23,425 --> 01:23:25,338
Dat doen we wel.
985
01:23:28,192 --> 01:23:32,245
Waarom?
- Omdat niemand anders het kan.
986
01:24:19,977 --> 01:24:21,913
Waarom vertel je me dit?
987
01:24:22,649 --> 01:24:28,452
Wij hebben je hulp nodig om dit geheim
te houden voor de Admiraliteit, leger, RAF.
988
01:24:29,556 --> 01:24:33,093
Niemand mag weten dat we Enigma
gekraakt hebben.
989
01:24:33,424 --> 01:24:35,393
Niet eens Denniston.
990
01:24:35,426 --> 01:24:38,262
Wie heeft ermee te maken om jou te ontslaan?
991
01:24:38,295 --> 01:24:39,964
Dat kan jij regelen.
992
01:24:39,997 --> 01:24:45,286
Terwijl wij een systeem ontwikkelen om
te kijken op hoeveel info u kunt reageren.
993
01:24:45,311 --> 01:24:48,339
Welke aanvallen te stoppen, welke te
laten doorgaan. Statistische analyses.
994
01:24:48,372 --> 01:24:52,644
Statistische analyse.
Een minimaal aantal acties...
995
01:24:52,677 --> 01:24:55,380
die nodig zijn om de oorlog te winnen...
996
01:24:55,413 --> 01:25:00,485
maar het maximale aantal die we kunnen nemen
voordat de Duitsers achterdochtig worden.
997
01:25:00,518 --> 01:25:04,622
En dat baseer je op statistieken?
998
01:25:04,655 --> 01:25:07,134
Wiskunde?
- Precies.
999
01:25:07,159 --> 01:25:10,928
En dan kan MI6 komen met de leugens
die we aan iedereen vertellen.
1000
01:25:10,961 --> 01:25:13,898
Je hebt een geloofwaardige
alternatieve bron nodig...
1001
01:25:13,938 --> 01:25:16,668
voor alle stukjes informatie.
- Een vals verhaal...
1002
01:25:16,701 --> 01:25:18,966
zodat we kunnen uitleggen hoe we aan
onze informatie gekomen zijn...
1003
01:25:18,991 --> 01:25:20,905
die niets te maken heeft met Enigma.
1004
01:25:20,938 --> 01:25:24,175
En dan kun je die verhalen lekken aan,
de Duitsers.
1005
01:25:24,200 --> 01:25:26,503
En daarna aan onze eigen militairen.
1006
01:25:31,515 --> 01:25:36,655
Het handhaven van een samenzwering van leugens
op het hoogste niveau van de overheid.
1007
01:25:44,261 --> 01:25:46,307
Klinkt helemaal in mijn straatje.
1008
01:25:49,861 --> 01:25:52,564
Alan, ik heb zelden reden
om dit te zeggen...
1009
01:25:53,003 --> 01:25:57,575
maar je bent precies de man waarvan
ik altijd gehoopt hebt die je zou zijn.
1010
01:26:10,481 --> 01:26:13,199
Ze hebben het de codenaam "Ultra" gegeven.
1011
01:26:13,992 --> 01:26:16,962
Het werd de grootste winkel
van de militaire inlichtingendienst...
1012
01:26:16,995 --> 01:26:20,566
in de geschiedenis van de wereld.
1013
01:26:27,072 --> 01:26:30,220
Het was alsof we een tap
op Himmler intercom hadden.
1014
01:26:31,245 --> 01:26:32,745
I- E- O...
1015
01:26:34,980 --> 01:26:39,209
Geheimhouding werd de primaire zorg,
en om wat voor reden dan ook...
1016
01:26:39,234 --> 01:26:41,108
vertrouwde ze me.
1017
01:26:42,198 --> 01:26:47,493
Peter...
heb je de 630 decryp...
1018
01:27:25,597 --> 01:27:29,134
het is een Beale geheimschrift versleuteld
met een zin uit een boek of...
1019
01:27:29,167 --> 01:27:31,670
"Vraag, en het zal je gegeven worden;
1020
01:27:31,703 --> 01:27:35,588
zoek en je zult vinden" Mattheüs 7: 7.
Dat was de sleutel.
1021
01:27:35,613 --> 01:27:38,684
Peter zal uiteindelijk wel bijdraaien.
1022
01:27:48,765 --> 01:27:51,209
Wil je Alan en mij even alleen laten,
alsjeblieft?
1023
01:28:02,949 --> 01:28:06,538
De Sovjets en wij,
wij staan aan dezelfde kant.
1024
01:28:06,571 --> 01:28:09,608
Wat ik doe zal Groot-Brittannië helpen.
1025
01:28:09,641 --> 01:28:13,867
Ik moet het Denniston vertellen.
- Nee, dat hoeft je niet.
1026
01:28:15,349 --> 01:28:17,785
Want als je hem mijn geheim vertelt...
1027
01:28:18,116 --> 01:28:20,653
vertel ik hem die van jou.
1028
01:28:21,853 --> 01:28:24,681
Weet je wat ze doen met homoseksuelen?
1029
01:28:25,557 --> 01:28:29,628
Je zult nooit in staat zijn weer aan het
werk te gaan, nooit geen les meer geven.
1030
01:28:29,661 --> 01:28:34,028
Jouw kostbare machine...
Ik betwijfel of je het ooit weer zal weerzien.
1031
01:28:50,048 --> 01:28:54,586
Hallo. Kan ik spreken met Stewart
Menzies, alstublieft? Het is dringend.
1032
01:28:54,619 --> 01:28:56,400
Een moment, alstublieft.
1033
01:28:59,636 --> 01:29:01,739
Hallo, met Menzies.
1034
01:29:04,396 --> 01:29:07,532
Wat advies over het bewaren van geheimen.
1035
01:29:10,001 --> 01:29:13,102
Het is een stuk makkelijker
als je ze in de eerste plaats niet weet.
1036
01:29:14,439 --> 01:29:18,711
Waren ze mijn brieven aan het controleren,
mijn telefoon aan het aftappen?
1037
01:29:19,085 --> 01:29:21,988
Mijn nerveuse wandelingen nalopen?
1038
01:29:22,443 --> 01:29:24,765
Weet je, ik...
1039
01:29:24,913 --> 01:29:26,982
Ik heb het nooit te weten gekomen.
1040
01:29:33,598 --> 01:29:36,043
Joan?
Wat is...
1041
01:29:39,757 --> 01:29:44,169
Waar is Joan?
- Militaire gevangenis.
1042
01:29:45,637 --> 01:29:47,306
Wat heb je gedaan?
1043
01:29:47,339 --> 01:29:51,767
Decoded Enigma onderscheppingen. Ik vond
er een stapel van in het nachtkastje.
1044
01:29:51,792 --> 01:29:56,715
Nee die gaf ik aan haar meer dan een jaar
geleden, toen ik probeerde te achterhalen...
1045
01:29:56,748 --> 01:29:58,917
een verband tussen...
- Ik ben er zeker van dat je deed.
1046
01:29:58,950 --> 01:30:03,923
Denniston is op zoek naar een Sovjet spion.
Hij is op zoek in Hut 8.
1047
01:30:04,351 --> 01:30:06,053
Ik weet wie de spion is.
1048
01:30:07,325 --> 01:30:09,371
Het is niet Joan.
Het is...
1049
01:30:10,762 --> 01:30:12,817
Het is Cairncross.
1050
01:30:13,298 --> 01:30:16,338
Ik vond het Beale geheimschrift,
de Bijbel.
1051
01:30:17,635 --> 01:30:20,080
God, ik zou willen dat je een spion was.
1052
01:30:20,672 --> 01:30:23,742
Je zou er zo veel beter in zijn dan hij.
1053
01:30:24,915 --> 01:30:28,680
Je wist dat hij het was?
- Natuurlijk wist ik dat.
1054
01:30:28,713 --> 01:30:33,685
Ik wist het al voordat hij naar Bletchley kwam.
Waarom denk je dat ik hem hier geplaatst heb?
1055
01:30:33,718 --> 01:30:36,254
Maar we hebben een Enigma machine.
1056
01:30:36,287 --> 01:30:37,990
Ja, Poolse inlichtingen...
1057
01:30:38,023 --> 01:30:43,645
Jij hebt een... een Sovjet-agent
in Bletchley Park geplaatst?
1058
01:30:43,712 --> 01:30:47,299
Het is echt heel handig om te kunnen
lekken wat we willen aan Stalin.
1059
01:30:48,415 --> 01:30:50,535
Churchill is te verdomde paranoïde.
1060
01:30:50,568 --> 01:30:54,940
Hij zou niet eens een greintje van
inlichtingen delen met de Sovjets.
1061
01:30:54,973 --> 01:30:57,522
Niet zelfs informatie die hen helpen
tegen de Duitsers.
1062
01:30:57,547 --> 01:31:01,085
Er is...
zo veel geheimzinnigheid.
1063
01:31:02,205 --> 01:31:05,308
Cairncross heeft geen idee dat
we het weten natuurlijk.
1064
01:31:05,623 --> 01:31:07,827
Hij is niet echt de slimste.
1065
01:31:09,374 --> 01:31:10,956
Daarom heb ik jouw hulp nodig.
1066
01:31:10,989 --> 01:31:16,276
Ik wil weten wat te lekken naar John, wat te
voeden aan de Sovjets, even als de Britten.
1067
01:31:18,457 --> 01:31:20,098
Ik ben geen spion.
1068
01:31:20,131 --> 01:31:23,769
Ik ben gewoon een wiskundige.
1069
01:31:24,286 --> 01:31:26,989
Ik weet veel van spionnen, Alan.
1070
01:31:27,272 --> 01:31:30,115
Je hebt meer geheimen dan de beste van hen.
1071
01:31:34,979 --> 01:31:38,850
Je moet me beloven dat
je Joan zal vrijlaten.
1072
01:31:38,883 --> 01:31:43,822
Ja, Joan is op de markt.
Ze is terug over een uur. Ik heb gelogen.
1073
01:31:44,556 --> 01:31:47,559
Deze kan ik beter bij me houden.
1074
01:31:47,592 --> 01:31:51,540
Als iemand erachter komt, zal de gevangenis
de minste van haar zorgen zijn.
1075
01:31:53,677 --> 01:31:55,545
Alan...
1076
01:31:56,000 --> 01:31:58,848
We gaan samen zo'n prachtige oorlog hebben.
1077
01:32:17,489 --> 01:32:20,358
Ik wil dat je Bletchley verlaat.
1078
01:32:20,391 --> 01:32:23,228
Het is Menzies.
Ik vertrouw hem niet.
1079
01:32:23,261 --> 01:32:27,341
Het is hier niet veilig.
- Denk je dat het ergens anders veiliger is?
1080
01:32:27,366 --> 01:32:29,491
Je moet weg hier.
Je moet heel ver van mij weg.
1081
01:32:29,516 --> 01:32:31,986
Alan, wat is er gebeurd?
1082
01:32:35,173 --> 01:32:37,209
We kunnen niet meer verloofd zijn.
1083
01:32:37,242 --> 01:32:42,181
Je ouders moeten je terug
nemen en elders een man voor je zoeken.
1084
01:32:42,914 --> 01:32:45,250
Wat is er mis met jou?
1085
01:32:46,684 --> 01:32:49,755
Ik heb je iets, te vertellen.
1086
01:32:49,788 --> 01:32:51,419
Ik ben...
1087
01:32:54,137 --> 01:32:56,541
Ik ben een homoseksueel.
1088
01:32:58,764 --> 01:33:02,833
Oké.
- Nee, mannen, Joan...
1089
01:33:03,019 --> 01:33:04,996
geen vrouwen.
1090
01:33:05,091 --> 01:33:08,450
Nou en?
- Nou... ik heb het je net verteld.
1091
01:33:08,475 --> 01:33:10,090
Wat?
1092
01:33:13,045 --> 01:33:15,748
Ik had altijd al mijn vermoedens,
al die tijd.
1093
01:33:15,781 --> 01:33:20,019
Maar we zijn niet zoals andere mensen.
We houden van elkaar op onze eigen manier...
1094
01:33:20,052 --> 01:33:22,488
en we kunnen het leven hebben die we
samen willen.
1095
01:33:22,521 --> 01:33:25,224
Je zal niet de perfecte man zijn.
1096
01:33:25,257 --> 01:33:29,228
Nou, ik kan je beloven dat ik niet van
plan ben om de perfecte vrouw te zijn.
1097
01:33:29,261 --> 01:33:34,333
Ik zal niet je lam klaar hebben staan
terwijl je thuiskomt van het kantoor.
1098
01:33:34,366 --> 01:33:37,690
Ik zal werken.
Je werkt.
1099
01:33:39,405 --> 01:33:42,037
En we zullen elkaars gezelschap hebben.
1100
01:33:42,196 --> 01:33:43,898
We zullen elkaars gedachten hebben.
1101
01:33:44,376 --> 01:33:47,168
Dat klinkt als een beter huwelijk
dan de meeste hebben.
1102
01:33:50,082 --> 01:33:51,918
Omdat ik om je geef.
1103
01:33:53,106 --> 01:33:54,617
En jij om mij.
1104
01:33:56,766 --> 01:34:00,597
En we begrijpen elkaar meer dan
iemand anders ooit gedaan heeft.
1105
01:34:02,849 --> 01:34:04,752
Ik geef...
1106
01:34:07,199 --> 01:34:10,463
Wat?
- niets om jou.
1107
01:34:10,488 --> 01:34:14,502
Nooit gedaan.
Ik had je nodig om Enigma te breken.
1108
01:34:14,961 --> 01:34:18,599
Dat is nu gedaan, dus je kunt gaan.
1109
01:34:23,641 --> 01:34:25,877
Ik ga nergens heen.
1110
01:34:26,285 --> 01:34:30,890
Ik heb te veel van mijn leven besteed
aan wat je van me denkt...
1111
01:34:30,923 --> 01:34:34,594
of wat mijn ouders van mij denken of de
jongens in Hut 8 of de meisjes in Hut 3.
1112
01:34:34,619 --> 01:34:36,388
En weet je wat? Ik ben er klaar mee.
1113
01:34:36,862 --> 01:34:41,000
Dit is het belangrijkste werk
dat ik ooit zal doen...
1114
01:34:41,033 --> 01:34:45,405
en niemand houdt me tegen.
En jij al helemaal niet.
1115
01:34:47,673 --> 01:34:49,576
Weet je wat, ze hadden gelijk.
1116
01:34:50,843 --> 01:34:53,805
Peter, Hugh, John.
1117
01:34:56,459 --> 01:34:58,962
Je bent echt een monster.
1118
01:35:16,819 --> 01:35:22,175
De oorlog sleepte door
voor twee eenzame jaren...
1119
01:35:23,108 --> 01:35:28,600
en iedere dag deden we onze
met bloed doordrenkte calculering.
1120
01:35:30,163 --> 01:35:33,358
Iedere dag besloten we
wie leefde en stierf.
1121
01:35:33,383 --> 01:35:38,985
Iedere dag hielpen we de geallieerden
aan overwinningen, en niemand wist het.
1122
01:35:42,261 --> 01:35:44,307
Stalingrad.
1123
01:35:45,025 --> 01:35:48,301
De Ardennen.
De invasie van Normandië.
1124
01:35:48,334 --> 01:35:54,274
Alle overwinningen die niet mogelijk zouden zijn
geweest zonder de inlichtingen die we leverden.
1125
01:35:54,820 --> 01:35:56,421
En de mensen...
1126
01:35:56,842 --> 01:36:02,839
praten over de oorlog als een epische
strijd tussen, beschavingen...
1127
01:36:03,569 --> 01:36:07,855
vrijheid versus tirannie,
democratie versus het nazisme...
1128
01:36:08,887 --> 01:36:12,807
Legers van miljoenen bloedend in de grond.
1129
01:36:12,832 --> 01:36:15,397
Vloten van schepen zinkend in de oceanen.
1130
01:36:16,495 --> 01:36:21,367
Vliegtuigen die bommen afwerpen uit de hemel
totdat ze de zon zelf weggevaagde.
1131
01:36:22,356 --> 01:36:25,154
De oorlog was niet zo voor ons.
1132
01:36:27,673 --> 01:36:29,742
Voor ons, het was gewoon...
1133
01:36:31,110 --> 01:36:36,449
een half dozijn kruiswoordraadsel liefhebbers
in 'n klein dorpje in het zuiden van Engeland.
1134
01:36:36,482 --> 01:36:40,820
Dit is...
jullie overwinning.
1135
01:36:40,853 --> 01:36:42,704
Een overwinning...
1136
01:36:43,427 --> 01:36:48,160
van de vrijheid...
in ieder land.
1137
01:36:52,085 --> 01:36:56,022
Dit is een plechtig, maar glorieus uur.
1138
01:36:56,723 --> 01:37:01,907
Ik wou dat Franklin D. Roosevelt
had geleefd om deze dag te zien.
1139
01:37:01,940 --> 01:37:05,711
Was ik God?
Nee, omdat...
1140
01:37:05,744 --> 01:37:08,514
God de oorlog niet heeft gewonnen.
1141
01:37:08,547 --> 01:37:10,683
Dat deden wij.
1142
01:37:23,061 --> 01:37:25,553
Dus, wat gebeurt er nu?
1143
01:37:26,498 --> 01:37:30,217
Is het terug naar de universiteit
voor ons, neem ik aan?
1144
01:37:30,470 --> 01:37:32,038
Ja, daar komt het op neer.
1145
01:37:32,337 --> 01:37:36,090
Maar je moet nog een ding doen voordat
uw dienst aan uw overheid vervuld is.
1146
01:37:36,115 --> 01:37:38,841
En wat is dat?
- Alles verbranden.
1147
01:37:38,980 --> 01:37:41,388
Verbranden? Waarom?
- Er is je verteld toen je begon...
1148
01:37:41,413 --> 01:37:45,440
dat dit een top-secret programma was,
of dacht je dat we een grapje maakte?
1149
01:37:45,843 --> 01:37:48,230
Maar de oorlog is voorbij.
- Deze oorlog wel.
1150
01:37:48,353 --> 01:37:50,222
Maar er zullen anderen komen.
1151
01:37:50,255 --> 01:37:55,267
En we weten hoe je een code breekt waarvan
iedereen gelooft dat hij onbreekbaar is.
1152
01:37:55,629 --> 01:37:57,230
Precies.
1153
01:37:58,464 --> 01:38:02,134
Haal het naar beneden. De brand erin.
Veeg de as weg.
1154
01:38:02,167 --> 01:38:04,227
Jullie hebben elkaar nooit eerder ontmoet.
1155
01:38:04,252 --> 01:38:08,141
Niemand van jullie hebben zelfs ooit
het woord Enigma gehoord.
1156
01:38:09,174 --> 01:38:11,362
Allemaal een veilige reis naar huis.
1157
01:38:14,246 --> 01:38:17,550
Gedraag je.
Met een beetje geluk, zal je nooit...
1158
01:38:17,583 --> 01:38:21,554
mij of elkaar weer zien
voor de rest van je leven.
1159
01:38:36,201 --> 01:38:38,404
Dat is ongelooflijk.
1160
01:38:40,115 --> 01:38:42,997
Nu, detective...
1161
01:38:43,901 --> 01:38:46,371
mag je oordelen.
1162
01:38:47,946 --> 01:38:50,176
Dus, vertel me eens...
1163
01:38:51,316 --> 01:38:53,652
wat ben ik?
1164
01:38:54,399 --> 01:38:59,399
Ben ik... een machine?
Ben ik een persoon?
1165
01:39:00,264 --> 01:39:02,502
Ben ik een oorlogsheld?
1166
01:39:04,826 --> 01:39:07,088
Ben ik een crimineel?
1167
01:39:10,647 --> 01:39:12,623
Ik kan je niet veroordelen.
1168
01:39:15,461 --> 01:39:17,305
Nou, dan...
1169
01:39:20,612 --> 01:39:22,900
heb ik niets aan je.
1170
01:39:26,319 --> 01:39:27,947
Binnen.
1171
01:39:32,391 --> 01:39:36,762
U wilde me zien, meneer?
- Turing. Ga zitten.
1172
01:39:48,508 --> 01:39:51,077
Is er iets aan de hand?
1173
01:39:51,110 --> 01:39:54,147
Jij en Christopher Morcom
trekken veel met elkaar op.
1174
01:39:54,180 --> 01:39:55,415
Dat zou ik niet zo zeggen.
1175
01:39:55,448 --> 01:39:59,219
Nou, je wiskundeleraar zegt dat jullie twee
positief onafscheidelijk zijn.
1176
01:39:59,252 --> 01:40:01,555
Wij zijn de beste studenten in de klas.
1177
01:40:01,588 --> 01:40:03,957
Hij betrapte je op het doorgeven
van notities laatst.
1178
01:40:03,990 --> 01:40:07,394
Cryptografie, om de tijd te doden.
De klas is te simpel.
1179
01:40:07,427 --> 01:40:11,097
Jij en je vriend lossen wiskunde
problemen op tijdens de wiskundeles...
1180
01:40:11,130 --> 01:40:13,300
omdat de wiskunde klas te saai is?
1181
01:40:13,333 --> 01:40:17,871
Hij is niet mijn vriend.
- Mij is verteld dat hij je enige vriend is.
1182
01:40:17,904 --> 01:40:19,740
Wie zei dat?
1183
01:40:21,641 --> 01:40:25,312
Er is iets gebeurt betreffende Morcom.
1184
01:40:25,345 --> 01:40:27,415
Waarom ben ik hier?
1185
01:40:29,777 --> 01:40:31,816
Christopher is dood.
1186
01:40:39,759 --> 01:40:41,561
Ik begrijp het niet.
1187
01:40:41,594 --> 01:40:46,667
Z'n moeder heeft het laten weten vanochtend.
De familie was op vakantie.
1188
01:40:50,303 --> 01:40:55,075
Ik begrijp het niet.
- Nou, hij had runde tuberculose...
1189
01:40:55,108 --> 01:40:57,344
want ik weet zeker dat
hij je dat verteld heeft.
1190
01:40:57,377 --> 01:41:02,215
Dus, dit zal niet als een shock aankomen,
maar toch.
1191
01:41:02,248 --> 01:41:03,841
Het spijt me.
1192
01:41:04,525 --> 01:41:06,615
U vergist zich.
1193
01:41:07,956 --> 01:41:09,734
Heeft hij het je niet verteld?
1194
01:41:10,605 --> 01:41:15,218
Nou, hij is een lange tijd ziek geweest.
Hij wist dat dit eraan zat te komen.
1195
01:41:16,195 --> 01:41:19,834
Maar hij hield zijn mond erover dicht.
Een goede jongen.
1196
01:41:21,467 --> 01:41:24,270
Is alles in orde, Turing?
- Ja. Natuurlijk.
1197
01:41:24,303 --> 01:41:26,635
Zoals ik al zei,
Ik kende hem niet erg goed.
1198
01:41:28,361 --> 01:41:31,680
Vandaar.
Nou, dan.
1199
01:41:34,981 --> 01:41:37,718
Mag ik vertrekken, rector?
1200
01:41:51,741 --> 01:41:53,773
Gefeliciteerd, meneer.
1201
01:42:26,432 --> 01:42:30,336
Ik zou zijn gekomen.
Ik zou hebben getuigd.
1202
01:42:30,369 --> 01:42:33,139
En wat zou je hebben gezegd,
dat ik...
1203
01:42:33,172 --> 01:42:35,341
dat ik niet homoseksueel was.
1204
01:42:35,374 --> 01:42:39,112
Alan, dit is ernstig.
Ze kunnen je naar de gevangenis sturen.
1205
01:42:39,145 --> 01:42:40,820
Verdomme.
1206
01:42:41,547 --> 01:42:46,820
Je handen. Je hebt spiertrekkingen.
Nee, dat heb ik niet.
1207
01:42:50,056 --> 01:42:52,207
Het is de medicatie.
1208
01:42:52,859 --> 01:42:54,627
De medicatie?
1209
01:42:54,660 --> 01:42:58,164
Nou, de rechter gaf me een keuze...
1210
01:42:58,197 --> 01:43:04,137
ofwel twee jaar in de gevangenis
of hormonale therapie.
1211
01:43:04,170 --> 01:43:08,801
Mijn God.
- Ja, dat is juist.
1212
01:43:08,826 --> 01:43:13,613
Chemische castratie.
Om mij te genezen van mijn...
1213
01:43:13,646 --> 01:43:16,082
homoseksuele voorkeuren.
1214
01:43:16,115 --> 01:43:18,351
Nou, natuurlijk koos ik daarvoor.
1215
01:43:18,384 --> 01:43:20,446
Ik bedoel, ik kon niet...
1216
01:43:21,154 --> 01:43:25,125
werken in de gevangenis en...
- Goed.
1217
01:43:26,993 --> 01:43:32,065
Ik ga je arts spreken. En je advocaat.
- Ik ben in orde.
1218
01:43:32,098 --> 01:43:36,770
Laat me je helpen.
- Nee, ik heb je hulp niet nodig, bedankt.
1219
01:43:36,803 --> 01:43:39,439
Alan, je hoeft dit niet alleen te doen.
1220
01:43:40,373 --> 01:43:42,254
Ik ben niet alleen.
1221
01:43:45,267 --> 01:43:47,038
Nooit geweest.
1222
01:43:51,284 --> 01:43:54,788
Christopher is zo slim geworden.
1223
01:43:57,290 --> 01:44:02,796
Als ik mijn behandeling niet volg,
dan zullen ze...
1224
01:44:04,697 --> 01:44:06,673
pakken ze hem van mij af.
1225
01:44:12,672 --> 01:44:16,367
Dat mag je ze niet laten doen.
Dat mag niet.
1226
01:44:17,910 --> 01:44:21,648
Je kan ze niet mij met rust laten.
1227
01:44:22,915 --> 01:44:25,819
Ik denk niet dat...
Ik wil niet alleen zijn.
1228
01:44:25,852 --> 01:44:29,289
Ik wil niet alleen zijn.
- Het is goed.
1229
01:44:29,322 --> 01:44:30,824
Het is goed.
1230
01:44:31,858 --> 01:44:34,928
Het is al goed.
Kom en ga zitten.
1231
01:44:36,996 --> 01:44:40,767
Het is al goed.
Kom en ga zitten.
1232
01:44:43,262 --> 01:44:45,074
Het is al goed.
1233
01:44:55,718 --> 01:44:57,487
Nou, dat is een...
1234
01:44:57,950 --> 01:45:03,122
Dat is een veel leukere ring
dan degene die ik voor je had.
1235
01:45:03,155 --> 01:45:05,491
Ja. Zijn naam is Jock.
1236
01:45:05,524 --> 01:45:09,028
Hij is een leger man,
als je dat wilt geloven.
1237
01:45:09,061 --> 01:45:10,737
Wij werken samen.
1238
01:45:14,000 --> 01:45:17,704
Waarom gaan we niet
een kruiswoordraadsel doen?
1239
01:45:17,737 --> 01:45:22,375
Het zal ons maar vijf minuten kosten.
Of, in jouw geval, zes.
1240
01:45:26,988 --> 01:45:28,528
Zo.
1241
01:45:52,305 --> 01:45:56,469
Misschien later.
- Ja, natuurlijk.
1242
01:46:02,560 --> 01:46:07,521
Je hebt wat je wilde, nietwaar?
Werk, een man.
1243
01:46:08,454 --> 01:46:10,555
Een normaal leven.
1244
01:46:20,733 --> 01:46:24,137
Niemand die normaal is
kon dat hebben gedaan.
1245
01:46:26,773 --> 01:46:31,912
Weet je, vanmorgen, zat ik op een trein.
1246
01:46:31,945 --> 01:46:34,715
Dat ging door een stad
die niet bestaan zou hebben...
1247
01:46:34,748 --> 01:46:36,863
als jij er niet was geweest.
1248
01:46:38,519 --> 01:46:44,236
Ik kocht een kaartje van een man die
waarschijnlijk dood zou zijn als jij er niet was.
1249
01:46:44,558 --> 01:46:47,815
Ik las op mijn werk...
1250
01:46:48,246 --> 01:46:52,366
een heel boek van
wetenschappelijk onderzoek...
1251
01:46:52,399 --> 01:46:55,937
dat alleen bestaat vanwege jou.
1252
01:46:57,963 --> 01:47:01,504
Nu, als je wenste dat je
normaal geweest zou zijn...
1253
01:47:03,343 --> 01:47:06,681
kan ik je beloven dat ik dat niet
gewild zou hebben.
1254
01:47:08,081 --> 01:47:13,819
De wereld is een oneindig veel betere
plek juist omdat je dat niet was.
1255
01:47:17,391 --> 01:47:21,300
Denk je...
denk je dat echt?
1256
01:47:22,388 --> 01:47:29,095
Ik denk, dat het soms de mensen zijn waarvan
niemand zich iets voorstelt...
1257
01:47:29,569 --> 01:47:34,376
die de dingen doen...
die niemand zich kan voorstellen.
1258
01:48:39,193 --> 01:48:42,849
NA EEN JAAR VAN DOOR DE OVERHEID
OPGELEGDE HORMONALE THERAPIE...
1259
01:48:42,904 --> 01:48:47,433
PLEEGDE ALAN TURING ZELFMOORD OP
7 JUNI, 1954.
1260
01:48:48,438 --> 01:48:51,024
HIJ WAS 41 JAAR OUD.
1261
01:48:53,572 --> 01:48:59,564
TUSSEN 1885 EN 1967, WERDEN ONGEVEER 49.000
HOMOSEKSUELEN MANNEN VEROORDEELD VOOR...
1262
01:48:59,589 --> 01:49:02,753
GROVE ONFATSOENLIJKHEID ONDER DE BRITSE WET.
1263
01:49:05,907 --> 01:49:11,826
IN 2013, VERLEENDE KONINGIN ELIZABETH,
TURING EEN POSTUUM PARDON...
1264
01:49:11,851 --> 01:49:15,213
OM ZIJN ONGEKENDE RESULTATEN TE EREN.
1265
01:49:19,369 --> 01:49:25,368
HISTORICI SCHATTEN IN DAT HET BREKEN VAN
ENIGMA DE OORLOG INKORTTE MET MEER DAN TWEE JAAR
1266
01:49:25,393 --> 01:49:28,923
EN DAARMEE MEER DAN
14 MILJOEN LEVENS REDDE.
1267
01:49:30,520 --> 01:49:34,778
HET BLEEF EEN VAN OVERHEIDSWEGE GEHEIM
VOOR MEER DAN 50 JAAR.
1268
01:49:41,838 --> 01:49:45,064
TURINGS WERK INSPIREERDE
GENERATIES VAN ONDERZOEK
1269
01:49:45,089 --> 01:49:47,627
MET WAT WETENSCHAPPERS NOEMDEN
"TURING MACHINES"
1270
01:49:50,039 --> 01:49:53,625
HEDENDAAGS, NOEMEN WIJ ZE COMPUTERS.
1271
01:49:55,565 --> 01:50:00,713
Vertaling: UnlimitedMovieS©
1272
01:50:00,913 --> 01:50:05,713
Controle en bewerking: Goffini