1 00:00:01,000 --> 00:00:28,474 download film hemat memory, hight quality http://filmmemoryrendah.weebly.com/ 2 00:00:32,301 --> 00:00:35,729 Elsa, sayang, Aku sudah mengenalmu dengan baik 3 00:00:35,834 --> 00:00:38,210 Kau tidak memberitahukanku semuanya 4 00:00:40,155 --> 00:00:43,332 Apakah bomnya sudah mendekat? 5 00:00:46,556 --> 00:00:50,677 Kita bisa membawamu dan anak² ke tempat yang lebih aman. 6 00:00:55,656 --> 00:00:58,606 Ya, Biarkan aku berbicara dengannya 7 00:00:59,676 --> 00:01:01,000 Apa? 8 00:01:03,993 --> 00:01:05,471 Aku juga mencintaimu 9 00:01:10,744 --> 00:01:12,566 Uli? 10 00:01:13,674 --> 00:01:18,189 Aku tidak tahu kalau kau dipromosikan menjadi jenderal 11 00:01:19,524 --> 00:01:23,726 Max mungkin tidak akan tergoda menjadi seorang jenderal lapangan 12 00:01:27,167 --> 00:01:30,467 Uli, apa kau menjaga ibumu dengan baik? 13 00:01:30,640 --> 00:01:34,012 Kau orang rumahan sekarang 14 00:01:34,914 --> 00:01:37,539 Tunggu aba²ku! 15 00:01:37,644 --> 00:01:42,469 Jangan menangis, Uli. Semuanya akan baik² saja 16 00:01:43,484 --> 00:01:46,757 Semua orang kadang² juga takut, Uli 17 00:01:49,099 --> 00:01:54,263 Dengarkan aku. Buatlah kepakan elang. Seperti yang kulakukan sekarang 18 00:01:56,293 --> 00:02:00,553 Terbang tinggi ke Surga. Mengelilingi pegunungan dan bukit²... 19 00:02:00,562 --> 00:02:03,476 Dia melihat kita berdua... 20 00:02:04,659 --> 00:02:07,822 dan menjaga kita tetap aman. 21 00:02:13,080 --> 00:02:16,760 Aku menyayangimu juga. 22 00:02:56,707 --> 00:02:58,709 Siap. 23 00:03:01,295 --> 00:03:03,120 Fokus. 24 00:03:09,601 --> 00:03:10,915 Tembak. 25 00:03:18,161 --> 00:03:19,553 Schmidt. 26 00:03:47,757 --> 00:03:55,519 --knetz-22.webs.com-- 28 00:03:56,866 --> 00:04:02,855 Dua bulan setelah Hari Penyerangan Pasukan Sekutu memulai Operasi Naganya. 29 00:04:03,487 --> 00:04:06,872 Tujuannya adalah untuk menduduki Perancis Selatan 30 00:04:07,675 --> 00:04:13,665 Tim Resimen Parasut tempur 517 yang diperintah untuk tujuan ini. 31 00:04:16,703 --> 00:04:19,541 15 Agustus 1944 32 00:04:20,299 --> 00:04:23,151 De Provence, Perancis Pukul 05:00 pagi. 33 00:04:56,951 --> 00:05:00,145 Melompat lima menit lagi. Bersiaplah! 34 00:05:51,629 --> 00:05:55,054 Disana, Orang Amerika. 35 00:06:09,876 --> 00:06:12,531 Dia lari kesana 36 00:07:51,015 --> 00:07:53,665 - Berdiri. Angkat tangan - Jangan tembak. 37 00:07:53,855 --> 00:07:57,029 - Jangan tembak! - Kemarilah. 38 00:08:02,917 --> 00:08:04,517 Jangan tembak. 39 00:08:05,498 --> 00:08:06,804 Jangan tembak. 40 00:08:18,817 --> 00:08:20,671 Kau bawa apa disini? 41 00:08:22,573 --> 00:08:24,084 Apa ini? 42 00:08:38,677 --> 00:08:42,035 Dimana unit kalian? Katakan! 43 00:08:42,571 --> 00:08:44,610 Berlutut. 44 00:08:46,108 --> 00:08:47,840 Apa kau sendirian? 45 00:08:53,871 --> 00:08:55,448 Apa kau sendirian? 46 00:08:58,556 --> 00:09:00,400 Granat! 47 00:09:27,238 --> 00:09:30,055 Terimakasih kau telah menyelamatkanmu. 48 00:09:31,496 --> 00:09:33,813 Kau sendirian?/ Maaf? 49 00:09:34,517 --> 00:09:36,056 Kau sendirian. 50 00:09:36,186 --> 00:09:38,318 Dimana unitmu lainnya? 51 00:09:38,424 --> 00:09:40,922 Aku tidak tahu/ Mana yang lainnya? 52 00:09:41,075 --> 00:09:44,452 Namaku Curtis/ Aku Rossi. 53 00:09:45,166 --> 00:09:46,772 Terimakasih. 54 00:09:47,449 --> 00:09:49,114 Sama². 55 00:09:50,518 --> 00:09:54,978 Apa yang kau cari?/ Aku menjanjikan temanku oleh², 56 00:09:55,206 --> 00:09:58,836 Cincin Tengkorak SS, Luger, atau lainnya. 57 00:09:59,153 --> 00:10:02,713 Aku tidak tahu area pendaratan dari sini. 58 00:10:02,818 --> 00:10:06,193 Kau punya kompas?/ Ya, aku punya. 59 00:10:06,298 --> 00:10:07,733 Beri aku satu menit. 60 00:10:09,220 --> 00:10:12,251 Kau ada dimana?/ Melompat langsung menghilang. 61 00:10:15,776 --> 00:10:21,180 Aku berharap bisa berlari lebih cepat. Bantuan di malam hari membuatku terjatuh. 62 00:10:21,249 --> 00:10:23,168 Pegunungan yang ada disana... 63 00:10:23,639 --> 00:10:25,843 mengatakan kalau kita ada disini. 64 00:10:25,879 --> 00:10:28,047 Jaraknya kurang lebih 20 km dari area pendaratan. 65 00:10:28,474 --> 00:10:32,073 Kenapa begitu jauh pendaratannya?/ Salahkah saja mata²nya. 66 00:10:32,178 --> 00:10:35,079 Saat aku melompat, aku berharap, mereka menolongku saat melompat ke lautan. 67 00:10:35,184 --> 00:10:37,005 Itu seperti di neraka. 68 00:10:37,396 --> 00:10:43,127 Aku berharap mereka menunggu kita di Les Arcs/ Tempat itu jauhnya 3 km melewati area pendaratan. 69 00:10:43,232 --> 00:10:46,194 Ini, lebih baik kita segera pergi. Kau sudah siap? 70 00:10:46,299 --> 00:10:48,779 Ya, aku ambil pistolku dulu. 71 00:11:34,226 --> 00:11:35,553 Rossi! 72 00:11:35,837 --> 00:11:37,350 Tunggu dulu. 73 00:11:38,395 --> 00:11:41,143 Kita akan memeriksanya. Aku pergi dulu. 74 00:11:42,052 --> 00:11:45,539 Tidak, aku yang pergi. Dan kau melindungiku. 75 00:11:46,275 --> 00:11:48,929 Oké. Silakan. 76 00:13:01,194 --> 00:13:02,605 Jangan bergerak. 77 00:13:02,796 --> 00:13:05,070 Democrates/ Lafayette. 78 00:13:05,175 --> 00:13:06,843 Curtis? 79 00:13:07,003 --> 00:13:08,718 Sersan? 80 00:13:10,847 --> 00:13:14,686 Kalian hanya berdua?/ Kita tidak beremu dengan yang lainnya 81 00:13:14,791 --> 00:13:18,474 Ini adalah Kopral Rossi/ Sersan Jones, Dari pasukan Bravo. 82 00:13:33,197 --> 00:13:35,815 Apa yang kau nyanyikan? 83 00:13:35,825 --> 00:13:38,017 Lagu lama. 84 00:13:38,149 --> 00:13:41,767 Tidak begitu menggembirakan. Apa kau ingat yang lainnya? 85 00:13:43,721 --> 00:13:46,674 Tidak juga/ Kenapa dengan rambutmu? 86 00:13:49,711 --> 00:13:54,118 Peleton ku yang melakukannya. Sepertinya terlihat ide yang bagus. 87 00:13:54,223 --> 00:13:58,851 Apa yang ibumu pikirkan? Kalau semua orang melompat dari jembatan, apa kau juga ikut melompat? 88 00:13:58,956 --> 00:14:02,929 Semua temanku melompat dari pesawat. Kurang lebih sama. 89 00:14:03,034 --> 00:14:07,444 Apa itukah alasannya?/ Itu pekerjaan prajurit. 90 00:14:07,549 --> 00:14:09,536 Di medan perang yang menarik. 91 00:14:09,961 --> 00:14:13,683 Aku akan memberi contoh yang terbaik, tapi jangan kau kira kau akan mengerti. 92 00:14:14,844 --> 00:14:17,008 Bagus juga. 93 00:14:18,215 --> 00:14:20,719 Apa yang akan kita lakukan, sersan? 94 00:14:23,238 --> 00:14:29,121 Kita tidak bisa hanya duduk disini dan menunggu. Orang² Jerman itu akan berpatroli. 95 00:14:29,226 --> 00:14:32,936 Siapa yang tahu berapa lama waktu yang dibutuhkan kesatuan menemukan kita. 96 00:14:33,412 --> 00:14:37,551 Batalyon di Les Arcs harus datang bersama-sama. Itulah yang akan kita lakukan. 97 00:14:37,594 --> 00:14:41,141 Semoga kita beruntung sampai nanti sore/ Seberapa jauh? 98 00:14:41,246 --> 00:14:42,982 Kurang lebih... 99 00:14:44,474 --> 00:14:47,766 19 kilometer/ Yang ku mau tahu jarak mil nya. 100 00:14:47,819 --> 00:14:51,384 Bisakah kau ubah kilometer ke mil nya? Itu pelajaran yang pertama. 101 00:14:51,438 --> 00:14:54,355 Mereka mengajarkannya disana, tapi aku tak punya pelajaran untuk dipelajari. 102 00:14:56,907 --> 00:15:00,236 Itu... sekitar 11 mil. 103 00:15:01,716 --> 00:15:05,832 Aku tak tahu yang kaupikirkan, tapi aku akan pergi ke para penerjun yang baru saja tiba. 104 00:15:05,937 --> 00:15:09,399 Bukan berarti aku harus memakai sepatuku untuk mencarinya. 105 00:15:10,275 --> 00:15:13,048 Kita harus bergerak, banyak orang² jerman yang harus kita hadapi. 106 00:15:13,101 --> 00:15:15,327 Ya, seperti perkiraanmu. 107 00:15:16,369 --> 00:15:20,768 Kita harus berimprovisasi. Seperti yang pernah dilakukan Kolonel Graves kan? 108 00:15:20,873 --> 00:15:26,177 Banyak orang membuat masalah kalau mereka berada di tempat yang tepat.. 109 00:15:27,006 --> 00:15:30,485 Kita melakukan yang sudah kita latih. Kemudian kita mendapatkannya. 110 00:15:32,662 --> 00:15:36,137 Karena itulah kita berada disini, benar? Melompat keluar dari pesawat... 111 00:15:36,242 --> 00:15:39,543 di belakang daerah musuh pada malam hari. 112 00:15:39,649 --> 00:15:43,773 Dan semuanya dibayar sebesar 50 dolar per bulan. 113 00:15:43,848 --> 00:15:47,024 Aku seorang penerjun. Seorang penerjun payung. 114 00:15:47,129 --> 00:15:50,021 Aku melompat dengan parasut dari setiap penerbangan. 115 00:15:50,127 --> 00:15:54,131 Kulakukan ini secara sukarela, Aku sudah mengenal semua medan berbahaya cukup baik. 116 00:15:54,391 --> 00:15:58,560 Aku melayani pasukan besar, yang terkenal karena aksinya selama perang... 117 00:15:58,613 --> 00:16:04,078 bertekad untuk pekerjaan dan perdamaian. Ini adalah kehormatan dan sumpah ku untuk menegakkan... 118 00:16:04,131 --> 00:16:08,133 semua yang sudah kulakukan. 119 00:16:13,561 --> 00:16:16,434 Itu yang selalu kukatakan pada diriku sendiri. 120 00:16:17,705 --> 00:16:22,544 Kenapa kau tidak terkejut, Curtis? Apa kau merasa tak terkalahkan? 121 00:16:23,323 --> 00:16:27,964 Saat aku masih kecil, Aku pergi dengan teman² ke dermaga di Long Beach 122 00:16:27,992 --> 00:16:31,309 Ada Roller Coaster/ Cyclone Racer. 123 00:16:31,414 --> 00:16:34,556 Cyclone Racer, kau mengetahuinya/ Ya, sangat terkenal. 124 00:16:34,593 --> 00:16:38,220 Mereka bilang turunan pertamanya sangat curam, bisa membuat orang sekarat. 125 00:16:38,273 --> 00:16:41,230 Ya, betul sekali. Kami membeli tiketnya. 126 00:16:41,336 --> 00:16:44,520 Lalu kami berlari ke tempat pertama. Dan ketika kami sampai... 127 00:16:44,573 --> 00:16:48,909 kami pergi ke lereng yang curam itu. dan melepaskan pengamannya... 128 00:16:48,963 --> 00:16:52,638 kemudian naik ke bagian depan trolinya bergelantungan dengan kaki diatas. 129 00:16:52,674 --> 00:16:54,101 Lalu tiba²... 130 00:16:54,466 --> 00:16:56,309 160 km/jam. 131 00:16:56,520 --> 00:16:59,547 Kaki ku bergetar dan aku berpikir, Waktunya sudah tiba. 132 00:16:59,600 --> 00:17:02,869 Aku terjatuh dan hancur berantakan. 133 00:17:02,905 --> 00:17:07,425 Tak adakah petualangan lain yang kaulakukan, seperti membuat rambutmu menjadi Mohawk? 134 00:17:07,478 --> 00:17:09,061 Itu akan lebih baik. 135 00:17:09,157 --> 00:17:13,418 Pada saat ketika kita keluar dan melompat, kita naik dari troli depan... 136 00:17:13,471 --> 00:17:17,000 kembali ke belakang. Pada saat perjalanannya telah berakhir... 137 00:17:17,001 --> 00:17:19,868 kita duduk di kursi belakang. 138 00:17:19,973 --> 00:17:22,315 Aku menyesal kenapa aku melakukan itu. 139 00:17:23,357 --> 00:17:26,516 Mungkin aku suka mengakali kematian. 140 00:17:27,681 --> 00:17:32,114 Apa ceritamu itu sudah kau ceritakan ke pasukan 517? 141 00:17:32,304 --> 00:17:34,162 Tak pernah. 142 00:17:34,267 --> 00:17:38,299 Mayor Siez hanya sekali melihatku dan mengetahui kalau aku sempurna. 143 00:18:56,064 --> 00:18:58,050 Lanjutkan. 144 00:19:20,424 --> 00:19:23,768 Pernahkah kau mendengar tentang Bayi² Nazi Bangsa Arya? 145 00:19:23,873 --> 00:19:27,224 Tidak, ceritakan padaku. 146 00:19:27,249 --> 00:19:30,812 Hitler menginginkan ras Nazi yang asli, benar?/ Ya. 147 00:19:31,770 --> 00:19:35,878 Jadi dia mencari orang² dari bangsa Arya dan membawa bayi² mereka pergi. 148 00:19:35,983 --> 00:19:39,695 Setelah mereka dilahirkan, Reich ke-tiga pun datang dan membawa mereka. 149 00:19:39,853 --> 00:19:44,024 Lalu Nazi masuk dan membawa bayinya pergi dari ibunya ketika mereka lahir. 150 00:19:44,129 --> 00:19:48,627 Ya, benar sekali. Hitler mempunyai banyak tempat bagi perkumpulan Arya² yang masih muda.. 151 00:19:48,680 --> 00:19:53,826 untuk membuat bayi² kecil Nazi.Membangun sebuah pabrik, mereka seperti kuda yang dibesarkan. 152 00:19:54,067 --> 00:19:57,484 Mereka melakukan beberapa uji coba. Menempatkan mereka di sebuah ruangan bersama-sama. 153 00:19:57,730 --> 00:20:00,799 Mereka tidak pernah bertemu sebelumnya, dan tidak mengenal satu sama lain, 154 00:20:00,852 --> 00:20:04,817 Apa bukan seperti "Parfum wangi, senang bertemu denganmu"?/ Bukan, tidak begitu. 155 00:20:04,870 --> 00:20:07,761 Buang kartunya dan ada pintu disana. 156 00:20:07,866 --> 00:20:11,376 Harus kuakui, aku tidak tahu. 157 00:20:11,481 --> 00:20:12,739 Berhenti dulu. 158 00:20:14,568 --> 00:20:18,887 Kau tahu, mereka mempunyai sebutan untuk tempat² itu. 159 00:20:18,992 --> 00:20:22,630 Ya, tapi tempat² itu tidaklah dibangun untuk membuat anak. 160 00:20:22,735 --> 00:20:27,784 Anak² yang tumbuh besar, mengenakan seragam, menaklukan dunia, orang² kita mati... 161 00:20:27,932 --> 00:20:32,572 Mereka akan melunasi hutangnya. Kalau tidak di dunia ini, maka di akhirat, 162 00:20:32,625 --> 00:20:36,200 Kau pikir begitu?/ Ya, aku yakin. 163 00:21:11,918 --> 00:21:15,086 Tunggu sebentar. Aku mau lihat petanya. 164 00:21:34,268 --> 00:21:36,156 Coba lihat. 165 00:21:36,884 --> 00:21:40,130 Bagaimana menurutmu? Pantas denganku? 166 00:21:41,030 --> 00:21:42,545 Pendek... 167 00:21:42,903 --> 00:21:44,780 tapi membuatmu tampan. 168 00:21:45,771 --> 00:21:48,393 Kau prajurit paling tampan sendiri. 169 00:21:54,680 --> 00:21:56,467 Bunga² ini sangatlah indah. 170 00:21:56,932 --> 00:21:59,057 Untukku? 171 00:21:59,803 --> 00:22:02,926 Aku tak tahu, masih harus diperiksa. 172 00:22:05,325 --> 00:22:08,843 Hei, tampan. Apa kau mau membuka pintunya? 173 00:22:09,201 --> 00:22:11,466 Hati²/ Terimakasih. 174 00:22:11,467 --> 00:22:13,669 Perhatikan kepalamu. 175 00:22:16,421 --> 00:22:20,084 Bagus. Kita bisa melanjutkannya. 176 00:22:32,690 --> 00:22:35,759 Bagaimana pendapatmu kalau kita melompat?/ Apa maksudmu? 177 00:22:38,173 --> 00:22:41,715 Apa kau pernah tahu, yang kaupikirkan ketika kau melompat dari pesawat? 178 00:22:42,325 --> 00:22:45,863 Kurang lebih menghitung detik sebelum mencapai tanah... 179 00:22:45,968 --> 00:22:50,101 Yang lainnya mungkin berpikir bagaimana mereka akan mati. 180 00:22:50,206 --> 00:22:52,063 Aku hanya ingin tahu apa yang kau pikirkan. 181 00:22:52,168 --> 00:22:54,084 Aku memikirkan semuanya. 182 00:22:54,790 --> 00:22:56,713 Yang mana menurutmu? 183 00:22:59,379 --> 00:23:01,965 Terutama tentang kekasihku, Charlotte. 184 00:23:03,279 --> 00:23:06,346 Yang bisa membuatku sedikit tenang. 185 00:23:21,690 --> 00:23:23,779 Apa yang kaulakukan? 186 00:23:23,832 --> 00:23:25,848 Ada kerikil di dalam sepatuku. 187 00:23:25,974 --> 00:23:27,653 Lempar saja. 188 00:23:57,995 --> 00:23:59,612 Tempatnya sudah aman. 189 00:24:01,307 --> 00:24:04,538 Kupikir kau mendapatkannya dari rerumputan. 190 00:24:08,746 --> 00:24:11,750 Itu Kerikil di dalam sepatuku. 191 00:24:11,915 --> 00:24:13,729 Kau tahu, Rossi? 192 00:24:13,925 --> 00:24:17,002 Aku akan merekomendasikan hal ini untuk penghargaan. 193 00:24:17,129 --> 00:24:20,006 Masuklah, cari Lugermu, Gates. 194 00:24:22,604 --> 00:24:26,831 Coba kita lihat yang sudah kau lakukan, Kau brengsek, Jerman brengsek, 195 00:24:28,451 --> 00:24:30,360 Apa yang kita dapatkan disini? 196 00:24:32,223 --> 00:24:35,816 Tebaklah wajah siapa di gambar yang kulihat ini? 197 00:24:37,666 --> 00:24:41,493 Foto sang Pemimpin yang indah. 198 00:24:50,785 --> 00:24:55,216 Sudah berapa jauh kita, 5-6 km? Bagaimana menurutmu, Curtis? 199 00:24:56,849 --> 00:25:00,316 Kurasa sangatlah sulit/ Berapa banyak jumlahnya dalam mil? 200 00:25:00,593 --> 00:25:03,132 Kalikan dengan 0,62. 201 00:25:04,478 --> 00:25:09,128 Aku tak pandai matematika. Mungkin karena itulah aku dikeluarkan dari beberapa sekolah. 202 00:25:09,233 --> 00:25:12,028 Kenapa?/ Kebiasaan berkelahi. 203 00:25:12,400 --> 00:25:14,701 Aku pernah melihatmu berkelahi. 204 00:25:14,891 --> 00:25:17,078 Benarkah? Dimana? 205 00:25:17,459 --> 00:25:21,731 Perkemahan McCall. Kau punya rekor dari semua orang yang sudah kau robohkan. 206 00:25:21,784 --> 00:25:23,682 Benarkah?/ Ya, aku masih melakukannya. 207 00:25:23,735 --> 00:25:25,047 Apa itu kau? 208 00:25:29,473 --> 00:25:31,612 Kupikir kau lebih besar. 209 00:25:32,781 --> 00:25:35,135 Apa yang kau dapatkan disana, Sersan? 210 00:25:36,719 --> 00:25:38,987 Ayahku yang mengajariku. 211 00:25:39,079 --> 00:25:42,879 Bukankah kau juga melayani gereja?/ Ya, itu benar. 212 00:25:43,601 --> 00:25:46,804 Ibuku Katolik, ayahku Pembaptis. 213 00:25:46,909 --> 00:25:49,380 Aku sering pergi ke gereja saat tumbuh besar. 214 00:25:49,478 --> 00:25:51,980 Kenapa kau tidak menjadi Ahli agama di militer? 215 00:25:52,095 --> 00:25:55,340 Salah satu syaratnya harus suci. 216 00:25:55,780 --> 00:26:00,267 Aku juga bisa "Menyucikan" orang² lainnya. 217 00:26:01,236 --> 00:26:03,590 Apakah kau kadang² bertobat? 218 00:26:05,547 --> 00:26:07,790 Beritahu aku kalau kau sudah siap. 219 00:26:08,088 --> 00:26:10,144 Baiklah, bawa barang²mu. 220 00:26:10,257 --> 00:26:11,928 Ayo, kita jalan lagi. 221 00:26:28,922 --> 00:26:31,498 Ibumu menunggu di mobil. 222 00:26:31,609 --> 00:26:34,550 Maafkan aku. Aku sudah selesai. 223 00:26:34,715 --> 00:26:39,436 Cara terbaik adalah menunggu, Karena mereka duduk di kursi yang nyaman. 224 00:26:40,600 --> 00:26:45,777 Ayah, kupikir aku tahu apa yang harus kulakukan. Aku bisa merasakannya. 225 00:26:47,731 --> 00:26:52,054 Tapi bagiku... itu sulit. 226 00:26:52,198 --> 00:26:56,530 Kalau kau merasa ada panggilan untuk melayani, kau harus mengikutinya 227 00:26:56,584 --> 00:26:59,890 Kau akan lebih berguna sebagai Ahli Agama di militer. 228 00:26:59,995 --> 00:27:04,143 Tapi kurasa kalau itu tidaklah cukup. 229 00:27:08,763 --> 00:27:10,624 Apa maksudmu? 230 00:27:14,109 --> 00:27:16,748 Aku terdaftar di dalam pasukan terjun payung./ Tidak. 231 00:27:16,801 --> 00:27:19,060 Aku akan menjadi prajurit penyerang/ Benarkah? 232 00:27:19,114 --> 00:27:21,282 Itu sudah terjadi/ Tidak! 233 00:27:39,951 --> 00:27:44,498 Apakah kau melihat batalyon ke 2?/ Mereka lewat sini 2 jam yang lalu. 234 00:27:56,483 --> 00:27:57,909 Tunggu. 235 00:28:01,881 --> 00:28:04,293 Coba periksa. 236 00:28:50,298 --> 00:28:52,222 Kutangkap kau. 237 00:29:50,122 --> 00:29:52,713 Ayolah, Siapa yang mengambil lugerku. 238 00:29:57,034 --> 00:29:59,250 Hey, potret aku lagi. 239 00:29:59,583 --> 00:30:01,255 Ayo cepat. 240 00:30:02,496 --> 00:30:05,377 Akan kutunjukkan pada ibuku saat pulang. Dia pastilah bangga. 241 00:30:07,206 --> 00:30:10,034 Kau terlihat seperti pemburu pertandingan besar 242 00:30:13,862 --> 00:30:15,387 Apa yang kaulakukan? 243 00:30:15,516 --> 00:30:18,800 Masukkan kameranya kembali. Kita pergi. 244 00:31:14,960 --> 00:31:16,626 Ada apa? 245 00:31:16,679 --> 00:31:19,075 Seseorang terus mengawasi kita. 246 00:31:19,973 --> 00:31:23,267 Di pepohonan, sebelah kanan. 247 00:31:24,963 --> 00:31:26,897 Apa kau yakin? 248 00:31:30,910 --> 00:31:33,373 Ya, aku yakin. 249 00:31:38,648 --> 00:31:40,608 Jangan tembak. 250 00:31:42,400 --> 00:31:44,348 Jangan tembak. 251 00:31:45,500 --> 00:31:47,661 Apa kau sendirian? 252 00:31:48,033 --> 00:31:49,458 Ya. 253 00:31:50,344 --> 00:31:52,964 Kesinilah. Perlahan-lahan. 254 00:32:09,899 --> 00:32:13,765 Aku Sersan Jones/ Aku Emilie Moreaux. 255 00:32:13,949 --> 00:32:16,862 Apa kau bisa bahasa Perancis?/ Ibuku orang Perancis-Kanada. 256 00:32:17,209 --> 00:32:19,916 Apa kau berbicara bahasa Inggris?/ Bisa sedikit. 257 00:32:20,002 --> 00:32:22,879 Bisakah kau membawa kami ke Les Arcs? Disana banyak orang Amerika. 258 00:32:22,984 --> 00:32:25,677 Aku bisa membawamu kesana. Aku seorang pemberontak. 259 00:32:25,678 --> 00:32:28,612 Teman²ku dari perlawanan ditangkap dan mereka menjaganya dengan ketat, tidak jauh dari sini. 260 00:32:28,665 --> 00:32:31,591 Aku bisa membawamu ke sana tapi pertama kali kau harus membantuku membebaskan teman²ku. 261 00:32:31,592 --> 00:32:33,820 Orang² Jerman, berapa banyak? 262 00:32:34,354 --> 00:32:36,847 Lima, mungkin enam. 263 00:32:37,024 --> 00:32:39,089 Bisakah mereka membantu kita atau tidak? Apa yang dia katakan? 264 00:32:39,142 --> 00:32:43,253 Namanya Emilie. Dia bilang dia bisa membantu, tetapi yang pertama kita harus membantunya. 265 00:32:43,306 --> 00:32:45,654 Dengan apa? Membantu dengan apa? 266 00:32:45,759 --> 00:32:48,737 Dia ingin kita membebaskan teman² seperjuangannya. 267 00:32:48,790 --> 00:32:51,250 Orang² Jerman menahan mereka tak jauh dari tempat ini. 268 00:32:51,536 --> 00:32:54,363 Tidak. Kau yang membawa kita ke Las Arcs. 269 00:32:54,468 --> 00:32:57,094 Lalu kita akan kembali untuk membantumu, Tapi tidak untuk sebelumnya. 270 00:32:57,199 --> 00:33:02,658 Kita punya banyak prajurit/ Terlambat, Jerman² itu akan membunuh mereka. 271 00:33:02,690 --> 00:33:05,304 Tolonglah, kumohon. 272 00:33:06,521 --> 00:33:09,511 Dia bilang kalau itu tak bisa ditunggu. Kemungkinannya sudah terlambat. 273 00:33:10,209 --> 00:33:12,920 Tinggalkan saja dia disini. Kita tak perlu bantuannya. 274 00:33:12,973 --> 00:33:15,042 Kita bisa menemukan Les Arcs sendiri. 275 00:33:15,690 --> 00:33:18,588 Tolonglah, aku butuh bantuanmu. 276 00:33:19,067 --> 00:33:20,792 Kumohon. 277 00:33:22,354 --> 00:33:26,036 Bagaimana kita tahu kalau ini bukan jebakan? Mereka bisa berkerjasama dengan baik bersama para Nazi... 278 00:33:26,089 --> 00:33:28,258 dan membawa kita masuk ke perangkapnya. 279 00:33:32,652 --> 00:33:35,040 Kurasa tidak. 280 00:33:43,752 --> 00:33:47,192 Baiklah. Bawa kita kesana. 281 00:33:47,869 --> 00:33:49,890 Terimakasih. Ikuti saya. 282 00:33:50,348 --> 00:33:52,071 Apa yang kau katakan padanya? 283 00:33:52,134 --> 00:33:57,899 Kukatakan, banyak orang² yang membuat masalah, kalau mereka berada di tempat yang tepat. 284 00:33:58,390 --> 00:34:01,740 Jelas, kau yang mengatakannya. Kau adalah "Holy Jones". 285 00:34:01,846 --> 00:34:05,360 Pelindung orang² asing di hutan. 286 00:34:06,838 --> 00:34:08,151 Ayo maju. 287 00:34:19,078 --> 00:34:20,438 Tunggu sebentar. 288 00:34:34,676 --> 00:34:36,646 Boleh pinjam sebentar? 289 00:34:37,009 --> 00:34:39,198 Silakan/ Terimakasih. 290 00:34:42,247 --> 00:34:44,436 Ada parasut. 291 00:34:45,371 --> 00:34:47,019 Apa orang² Amerika? 292 00:34:47,667 --> 00:34:49,590 Ya, sepertinya. 293 00:34:49,695 --> 00:34:52,144 Kita harus yakin. 294 00:35:11,532 --> 00:35:12,869 Pesawat! 295 00:35:20,354 --> 00:35:22,309 Itu salah satu dari kita. 296 00:35:22,856 --> 00:35:27,052 Apa ia melihat kita?/ Ya, kurasa. Dia melambaikan tangannya. 297 00:35:27,449 --> 00:35:29,163 Apa²an ini? 298 00:35:35,802 --> 00:35:39,192 Berlindung ke Hutan. Ayo! 299 00:35:58,902 --> 00:36:00,742 Mereka sudah pergi? 300 00:36:04,786 --> 00:36:07,287 Ya, kurasa. 301 00:36:28,600 --> 00:36:31,091 Curtis, bantu aku untuk menutupinya. 302 00:36:42,687 --> 00:36:44,816 Kau membelinya? 303 00:36:44,869 --> 00:36:47,980 Aku menebusnya di Pegadaian Pak Steven. 304 00:36:49,479 --> 00:36:50,841 Terimakasih. 305 00:36:51,937 --> 00:36:55,635 Kau tak akan menyia-nyiakan hari terakhir kebersamaan kita untuk berciuman. 306 00:37:02,473 --> 00:37:05,712 Kau perlu setiap minggu untuk mengirimkan fotomu. 307 00:37:05,765 --> 00:37:08,597 Jadi aku tahu apa yang kaulihat. 308 00:37:10,866 --> 00:37:13,282 Apa yang bisa kulakukan tanpamu? 309 00:37:14,597 --> 00:37:16,641 Itu mudah. 310 00:37:16,805 --> 00:37:19,195 Pertama, tutup matamu. 311 00:37:19,658 --> 00:37:21,589 Tutup matamu. 312 00:37:25,640 --> 00:37:28,397 Pikirkan aku saat kau peluk. 313 00:37:29,732 --> 00:37:32,476 Lalu bernafaslah. 314 00:37:45,026 --> 00:37:47,356 Bagaimana kalau aku tidak kembali? 315 00:37:47,886 --> 00:37:50,089 Aku akan datang mencarimu. 316 00:38:02,474 --> 00:38:04,621 Kemana tujuannya? 317 00:38:05,461 --> 00:38:07,825 Tidak ada yang berubah/ Pikirkan. 318 00:38:07,930 --> 00:38:10,750 Dia sudah membawa kita lebih jauh dan kita tak tahu apa² tentang dia. 319 00:38:10,793 --> 00:38:13,756 Kau tak tahu apa² tentang mereka/ Apa kau tahu? 320 00:38:13,809 --> 00:38:17,800 Ayahnya adalah seorang dokter. Tangannya terluka saat perang pertama, tak pernah diijinkan membawa senjata. 321 00:38:17,853 --> 00:38:21,721 Orang² jerman mengambil alih, ia bergabung dengan pemberontak. Dia tidak berpikir yang mereka lakukan. 322 00:38:21,757 --> 00:38:25,193 Tiga minggu yang lalu Gestapo mencarinya, menangkap ayah dan kakaknya. 323 00:38:25,299 --> 00:38:27,314 Lalu mereka disiksa dan di eksekusi. 324 00:38:27,419 --> 00:38:30,535 Dia lebih mengerti daerah sini daripada kau. 325 00:38:49,546 --> 00:38:51,841 Siapa kau sebenarnya? 326 00:38:53,070 --> 00:38:56,555 Aku tahu kau mengerti aku, lebih dari yang kau tahu. 327 00:38:57,018 --> 00:38:59,085 Kenapa kau tanyakan? 328 00:39:05,485 --> 00:39:07,950 Karena aku ingin mempercayaimu. 329 00:39:08,718 --> 00:39:10,614 Maka percayalah. 330 00:40:03,102 --> 00:40:06,329 Kita akan segera melakukannya, atau ini tidak akan bekerja. 331 00:40:07,106 --> 00:40:10,950 Rossi, aku akan mengurus keduanya, Kau pergi ke arah Timur. 332 00:40:11,055 --> 00:40:14,125 Bebaskan mereka dan kita akan bertemu lagi di depan. 333 00:40:20,377 --> 00:40:23,979 Kau dan Emillie tetap disini untuk melindungi aku. 334 00:40:24,729 --> 00:40:28,254 Tetap disini bersama Curtis dan lindungi aku/ Okay 335 00:40:47,272 --> 00:40:51,213 Aku seorang penerjun. Tepatnya penerjun payung. 336 00:40:51,423 --> 00:40:54,648 Aku melompat dengan parasut di setiap penerbangan pesawat. 337 00:40:54,785 --> 00:40:58,750 Kulakukan ini sebagai sukarelawan, Aku tahu semua daerah berbahaya dengan baik. 338 00:41:01,631 --> 00:41:03,123 Maaf. 339 00:41:14,866 --> 00:41:18,964 Ini adalah kehormatan dan sumpahku untuk menegakkan... 340 00:41:19,069 --> 00:41:22,352 dalam semua hal yang akan kulakukan. 341 00:41:22,389 --> 00:41:26,126 Aku melayani pasukan besar yang terkenal... 342 00:41:26,553 --> 00:41:29,485 Maaf, aku sudah selesai. 343 00:41:32,780 --> 00:41:34,620 Angkat tangan!/ Tidak, jangan tembak. 344 00:41:34,663 --> 00:41:36,014 Jangan tembak! 345 00:41:45,242 --> 00:41:46,851 Hati². 346 00:42:03,884 --> 00:42:05,248 Aman. 347 00:42:06,624 --> 00:42:10,549 Semuanya baik² saja. Mereka tentara Amerika yang membantu kita. 348 00:42:11,195 --> 00:42:14,822 Bagus juga tembakan perlindungannya/ Mereka bisa menembak dengan baik. 349 00:42:15,240 --> 00:42:18,661 Mana Gustav?/ Mereka membawanya untuk diinterogasi. 350 00:42:19,751 --> 00:42:22,799 Kita mendengarnya menjerit setiap malam. 351 00:42:23,326 --> 00:42:26,557 Masih ada seorang tawanan. Lihat di bangunan lainnya. 352 00:42:29,679 --> 00:42:31,576 Pak Lieb, Pak Jacques. 353 00:42:32,111 --> 00:42:34,457 Terimakasih/ Sama². 354 00:42:34,653 --> 00:42:36,704 Halo/ Jacques. 355 00:44:04,011 --> 00:44:05,544 Buka pintunya! 356 00:44:06,052 --> 00:44:07,683 Pintunya terkunci. 357 00:44:07,833 --> 00:44:09,658 Biarkan aku masuk. 358 00:44:11,187 --> 00:44:14,014 Rossi, Ayo. Buka pintunya! 359 00:44:32,554 --> 00:44:34,648 Dia sudah mati. 360 00:44:35,721 --> 00:44:37,160 Dia sudah mati. 361 00:44:45,404 --> 00:44:47,387 Ayo, kita tenangkan dirimu. 362 00:44:50,708 --> 00:44:54,850 Kau dianugerahi bakat khusus. Kau seorang pengkhotbah. 363 00:44:54,955 --> 00:44:58,790 Tuhan tidak menginginkan kau mati di medan perang. 364 00:44:58,927 --> 00:45:01,702 Tuhan tidak menginginkan semua orang mati di medan perang, ayah. 365 00:45:01,744 --> 00:45:06,877 Tapi kau memang istimewa. Kau harus menemukan cara lain untuk melayani. 366 00:45:06,944 --> 00:45:11,206 Cara yang lebih aman?/ Tepat, kau belum memikirkan hal itu 367 00:45:14,966 --> 00:45:17,672 AKu sudah memikirkan hal itu, Aku belum melakukan apapun... 368 00:45:17,777 --> 00:45:19,918 tapi sudah memikirkan hal ini. 369 00:45:20,526 --> 00:45:24,245 Baik untuk memberikan dukungan dan bimbingan juga, 370 00:45:24,383 --> 00:45:26,981 Kalau aku bisa melakukannya, akan kulakukan. 371 00:45:27,110 --> 00:45:31,888 AkU tahu kau bisa, Kau bisa melakukan yang terbaik. 372 00:45:35,401 --> 00:45:36,743 Ya. 373 00:45:40,922 --> 00:45:44,607 Aku sudah mengetahui pilihanmu. 374 00:45:46,484 --> 00:45:49,214 Akan mengubah segalanya. 375 00:45:49,836 --> 00:45:52,772 Kutunggu di mobil bersama ibumu. 376 00:46:06,161 --> 00:46:08,782 Terimakasih/ Kita harus bawa mereka ke Les Arcs. 377 00:46:08,887 --> 00:46:11,157 Setidaknya itu yang bisa kita lakukan. 378 00:46:11,816 --> 00:46:16,220 Kita berada disini, kan?/ Tidak, sebenarnya kita disini. 379 00:46:17,349 --> 00:46:22,818 Untuk pergi ke Les Arcs, kita lewat jalan ini, tetapi disana penuh penjagaan patroli Jerman. 380 00:46:22,828 --> 00:46:27,342 Jadi apa saranmu?/ Ini adalah Jalan yang digunakan oleh para penggembala. 381 00:46:27,403 --> 00:46:30,153 Kurasa daerahnya cukup aman. 382 00:46:32,824 --> 00:46:37,890 Itu jalan memutar. kurang lebih jaraknya 5 km. 383 00:46:37,988 --> 00:46:42,412 Jauh lebih aman. Kita mengenal hutan lebih baik daripada Jerman² itu. 384 00:46:43,232 --> 00:46:48,347 Akan memakan waktu lebih lama/ tapi lebih aman kan? 385 00:46:48,499 --> 00:46:51,878 Lebih aman, ya 386 00:47:12,478 --> 00:47:14,750 Tunggu. Tunggu dulu. 387 00:47:16,994 --> 00:47:18,863 Ada kendaraan datang. 388 00:47:24,468 --> 00:47:26,971 Berhenti! Angkat tangan. 389 00:47:28,769 --> 00:47:31,859 Prajurit 517. Senang bertemu kalian. 390 00:47:34,746 --> 00:47:38,861 Sersan Jones/ Letnan Woodward, ini sopirku, Stewart. 391 00:47:39,038 --> 00:47:41,787 Apakah sekutu sudah jauh menembus dalam satu jam? 392 00:47:41,840 --> 00:47:44,854 Ya, tentu saja. Kita kesusahan menyingkirkan mereka. Apa kalian kelompok perlawanan? 393 00:47:44,908 --> 00:47:49,163 Ya, beberapa dari kita. Kita mendapati Pos Jerman yang tidak digunakan. 394 00:47:49,216 --> 00:47:50,659 Beberapa partisan dibebaskan. 395 00:47:50,701 --> 00:47:54,535 Lalu kau akan senang mendengarnya kalau jalan ini 10 km jauhnya dari tempat batalyon mu. 396 00:47:54,588 --> 00:47:56,532 Bagus juga untuk mengetahuinya. 397 00:47:57,328 --> 00:48:02,105 Kupikir kita bisa lolos atau lainnya, terhadap sesuatu yang telah kita kuasai. 398 00:48:03,234 --> 00:48:06,909 Ya, saluran pembuangannya yang bocor. Mungkin aku bisa memperbaikinya. 399 00:48:07,014 --> 00:48:09,147 Apa kau kehausan? 400 00:48:10,232 --> 00:48:16,084 Jadi, Letnan, apa yang anda lakukan disini?/ Aku yang mengurusi perbekalan amunisi. 401 00:48:16,384 --> 00:48:20,018 Hanya anda dan Stewart?/ Untuk saat ini. 402 00:48:20,071 --> 00:48:23,277 Ada perang yang terjadi, tak seorangpun yang mendapat kiriman bantuan. 403 00:48:26,792 --> 00:48:31,209 Pernahkah kau mendengar kalau ada petugas yang dipotong kepalanya? 404 00:48:31,313 --> 00:48:35,965 Tidak, aku tidak mengingatnya/ Kejadiaannya di sebuah kota kecil di Itali. 405 00:48:36,070 --> 00:48:37,830 Aku tidak begitu mengingatnya, tapi... 406 00:48:37,935 --> 00:48:41,238 di tengah perjalanan, ada orang Jerman yang memainkan pianonya. 407 00:48:41,291 --> 00:48:43,808 Itu adalah kawat pemenggal kepala/ Terserah katamu, 408 00:48:43,913 --> 00:48:46,521 kalau aku yang bercerita padamu, kau bisa menyebutnya kawat guillotine. 409 00:48:46,574 --> 00:48:50,161 Jadi si petugas duduk di jip dengan kaca depan diturunkan ke bawah. 410 00:48:50,266 --> 00:48:53,085 Dia mengendarainya mungkin sekitar 25 km/jam. 411 00:48:53,190 --> 00:48:56,085 Kawat itu mengenainya persis di tenggorokkannya. 412 00:48:56,927 --> 00:49:00,120 Itu adalah mulutnya/ Kudengar kalau yang terkena tenggorokkannya 413 00:49:00,226 --> 00:49:02,116 Kepalanya pun putus seketika. 414 00:49:03,451 --> 00:49:06,729 Aku yang memunguti semua gigi²nya. 415 00:49:07,988 --> 00:49:10,103 Itu adalah mulutnya. 416 00:49:14,909 --> 00:49:17,000 Yah, bisa saja begitu. 417 00:49:19,332 --> 00:49:22,066 Terimakasih sudah menolong/ Bukan masalah. 418 00:49:22,171 --> 00:49:26,136 Darimana asalmu?/ Seattle, Washington. 419 00:49:27,561 --> 00:49:29,902 Negara yang lembab dan hujan. 420 00:49:30,065 --> 00:49:36,498 Banyak tiang² totemnya/ Kadang² aku merasa kecil di tiang² totem itu. 421 00:49:36,534 --> 00:49:38,225 Pria yang kesepian. 422 00:49:38,723 --> 00:49:40,154 Maaf? 423 00:49:40,536 --> 00:49:43,029 Apa yang kau maksud dengan pria yang kesepian di tiang² totem itu? 424 00:49:43,377 --> 00:49:46,075 Ah, ya, benar. Pria yang kesepian. 425 00:49:46,548 --> 00:49:48,653 Kau sendiri? 426 00:49:48,825 --> 00:49:51,648 Darimana asalmu?/ Albuquerque, New Mexico. 427 00:49:51,753 --> 00:49:55,262 Torrance, California, lahir dan besar disana/ Bagus. 428 00:49:55,315 --> 00:50:00,237 Karena aku sendiri belum pernah melihat keluar dari Northwest. 429 00:50:02,254 --> 00:50:05,193 Apa kau pernah berkelahi?/ Kita bukanlah pemberontak partai perlawanan. 430 00:50:05,298 --> 00:50:07,839 Sudah beberapa kali ditembaki. Tapi kita cukup sabar. 431 00:50:07,944 --> 00:50:10,940 Selain itu, jika kita diserang, barang² milik kita dibakar dan... 432 00:50:10,993 --> 00:50:14,344 Kita tidak memiliki daftar² untuk persediaannya/ Bolehkah ku melihat pistolmu? 433 00:50:14,397 --> 00:50:16,844 Maaf?/ Bolehkah? 434 00:50:17,503 --> 00:50:21,546 Maaf, aku tak mengerti perkataannya/ Dia ingin melihat pistolnya. 435 00:50:31,231 --> 00:50:32,631 Indah sekali. 436 00:50:34,212 --> 00:50:37,208 Bolehkah kucoba?/ Kau dengar itu, Rossi? 437 00:50:37,313 --> 00:50:39,483 Dia pikir senapanmu sangatlah indah. 438 00:50:39,552 --> 00:50:42,108 Mereka mungkin memperbaiki pengamannya dan menyimpannya ke dalam tasnya. 439 00:50:43,105 --> 00:50:47,139 Saya tahu kita terbiasa harus menghemat amunisi kita, tapi dia ingin menembak. 440 00:50:47,192 --> 00:50:50,177 Apakah anda tak keberatan?/ Aku tak punya masalah dengan itu. 441 00:50:50,230 --> 00:50:53,746 Orang² Jerman sudah lama pergi/ Ya, coba saja. 442 00:51:01,491 --> 00:51:03,683 Kau harus membuka pengamannya dulu. 443 00:51:17,936 --> 00:51:19,734 Bisakah dia menembak dengan baik? 444 00:51:22,379 --> 00:51:25,708 Dia tidak sebagus yang dia pikirkan terhadapnya. 445 00:51:25,813 --> 00:51:28,916 Aku mendengar kau memanggil namaku, Apa yang dia katakan? 446 00:51:29,007 --> 00:51:33,263 Aku yakin aku bisa menembak lebih baik, Kau mau bertaruh? 447 00:51:33,814 --> 00:51:36,797 Dia bilang apa?/ Dia bilang dia ingin menantangmu menembak. 448 00:51:36,902 --> 00:51:39,460 Dia berpikir dia lebih baik darimu/ Aku benar² ingin melihatnya. 449 00:51:39,565 --> 00:51:42,224 Tidak, kita tidak akan... 450 00:51:42,329 --> 00:51:44,208 Dia ingin bertaruh. 451 00:51:46,941 --> 00:51:49,950 Baiklah. Akan kubawa uangnya. 452 00:51:50,079 --> 00:51:55,658 Dia bilang dia tidak ingin uang mu. 453 00:51:56,630 --> 00:52:00,917 Dia terlalu sombong. Apa yang kita taruhkan? 454 00:52:00,974 --> 00:52:03,742 Apa yang kau punya, Rossi? 455 00:52:10,856 --> 00:52:13,795 Dia mau. Ya/ Dia pikir itu bagus 456 00:52:13,854 --> 00:52:15,758 Apa yang kau mau? 457 00:52:16,302 --> 00:52:19,438 Aku tak mau uangnya, tapi... 458 00:52:19,600 --> 00:52:21,948 Hanya ciuman untukku. 459 00:52:22,510 --> 00:52:23,775 Ciuman? 460 00:52:23,807 --> 00:52:28,926 Ya, ciuman seperti yang dilakukan Wanita² Perancis. 461 00:52:31,405 --> 00:52:33,231 Okay. 462 00:52:34,437 --> 00:52:37,984 Sepertinya kita sepakat/ Ini akan luar biasa. 463 00:52:56,936 --> 00:53:01,407 Apakah ini bisa dibilang adil?/ Jaraknya 1000 meter. kurang lebih. 464 00:53:01,803 --> 00:53:05,297 Itu tidak adil, dia takkan bisa mengenainya. Kalau aku mungkin bisa. 465 00:53:05,350 --> 00:53:07,715 Itu idenya. 466 00:53:08,917 --> 00:53:11,480 Aku orang bodoh yang kau suruh. 467 00:53:12,169 --> 00:53:16,332 Kau harus mempersilakan wanita duluan/ Ya, lakukan yang terbaik. 468 00:53:16,437 --> 00:53:21,320 Tidak, aku lebih suka setelah kamu/ Dia ingin kau menunjukkan bagaimana melakukannya. 469 00:53:24,370 --> 00:53:26,281 Yang wanita sukai. 470 00:53:26,386 --> 00:53:30,241 Baiklah, tiga tembakan. Tak lebih. Tiga peluru, bagaimana? 471 00:53:30,346 --> 00:53:31,693 Ya, baiklah. 472 00:53:42,376 --> 00:53:44,597 Permisi. 473 00:54:14,164 --> 00:54:15,457 Terimakasih. 474 00:54:15,942 --> 00:54:17,534 Tembakan bagus. 475 00:54:19,706 --> 00:54:21,964 Dia bisa menembak. 476 00:54:24,353 --> 00:54:27,068 Tetap saja, dia tak bisa mengenainya. 477 00:54:31,672 --> 00:54:37,045 Dia berdiri dan membuatmu bodoh. Itulah yang akan dia lakukan. 478 00:54:39,257 --> 00:54:41,884 Selamat, mengesankan sekali. 479 00:54:52,094 --> 00:54:53,401 Terimakasih. 480 00:54:58,668 --> 00:55:03,373 Aku kagum dengan keberanianmu. Berada di wilayah musuh tanpa dukungan artileri. 481 00:55:03,478 --> 00:55:07,178 Tak ada pengetahuan tentang daerahnya/ Aku punya sepupu di Angkatan Laut, 482 00:55:07,283 --> 00:55:10,807 bagi mereka itu benar² berbeda. Mereka tidur setiap malam di ranjang yang sama, makanan yang hangat... 483 00:55:10,912 --> 00:55:14,130 setiap hari di rumah, melihat film. Aku tidak mengatakan itu mudah, 484 00:55:14,183 --> 00:55:16,909 tapi bukan itu yang kita lakukan. 485 00:55:18,074 --> 00:55:19,744 Melihat film? 486 00:55:19,955 --> 00:55:23,515 Aku tidak ingat kapan aku pernah menonton salah satu film² tersebut. 487 00:55:24,286 --> 00:55:25,558 Curtis/ Ya, Pak? 488 00:55:26,007 --> 00:55:29,073 Kapan terakhir kali kau menonton film? Apa kau mengingatnya? 489 00:55:29,127 --> 00:55:31,261 Sudah beberapa waktu yang lalu 490 00:55:31,314 --> 00:55:33,675 "Watch on the Rhine" yang disutradarai Paul Lukas. 491 00:55:34,953 --> 00:55:38,325 Letnan, saya ingin meminta anda... 492 00:55:38,517 --> 00:55:42,098 WDimana anda sebelum mendarat di Provence?/ Kami berada di Itali 493 00:55:42,140 --> 00:55:43,621 Kita juga. 494 00:55:43,881 --> 00:55:45,642 Dimana tepatnya? 495 00:55:46,813 --> 00:55:49,177 Kami mendarat di selatan. 496 00:55:49,544 --> 00:55:52,888 Suvito Vecchia?/ Sersan, kita harus pergi. 497 00:55:52,941 --> 00:55:55,109 Kau dibutuhkan di batalyon mu. Kau berhak untuk... 498 00:55:55,162 --> 00:55:58,642 Dimana anda mendarat?/ Aku tidak punya waktu untuk pertanyaanmu. 499 00:55:58,786 --> 00:56:02,768 Kau harus pergi dan itu perintah/ Saya hanya mengajukan pertanyaan sederhana. 500 00:56:02,873 --> 00:56:05,313 Di Itali mana pendaratan anda? 501 00:56:05,411 --> 00:56:07,361 Apa kau gila? 502 00:56:07,856 --> 00:56:11,313 Mereka orang² Jerman. Ambil senjata mereka, periksa mereka. 503 00:56:13,202 --> 00:56:16,446 Kau akan memberitahu kita siapa kau sebenarnya. 504 00:56:18,492 --> 00:56:22,618 Aku benci ada yang lebih buruk daripada Nazi yang jahat dan licik itu. 505 00:56:40,250 --> 00:56:41,804 Duduklah. 506 00:56:46,456 --> 00:56:48,329 Periksa mereka lagi. 507 00:56:48,355 --> 00:56:50,117 Di saku²nya. 508 00:56:50,193 --> 00:56:51,762 Tak ada yang tertinggal. 509 00:57:05,989 --> 00:57:07,598 Mereka tidak mempunyai apa². 510 00:57:09,116 --> 00:57:11,612 Siapa François Poulenc itu? 511 00:57:11,736 --> 00:57:14,950 Aku takkan memberitahukan nama dan unitku. 512 00:57:15,408 --> 00:57:17,345 Siapa François Poulenc itu? 513 00:57:18,671 --> 00:57:21,949 Schneider, Klaus. Tentara. 514 00:57:22,125 --> 00:57:25,214 Kenapa kau berada disini? Apa misimu? 515 00:57:25,267 --> 00:57:29,241 Pembom, Pembunuh bayaran, mata², apa? 516 00:57:30,156 --> 00:57:31,831 Bicara! 517 00:57:31,908 --> 00:57:34,714 Aku perlu tahu, apa hubunganmu dengan orang ini! 518 00:57:34,761 --> 00:57:38,189 Aku tidak bodoh, Sersan. Aku tahu yang sudah terjadi di unitmu, 519 00:57:38,247 --> 00:57:40,710 Orang² Amerika tidak melukai tawanannya. 520 00:57:42,637 --> 00:57:46,574 Katakan padaku sekarang atau aku meledakkan kepalamu. 521 00:57:47,226 --> 00:57:49,499 Kau tidak akan melakukannya. 522 00:57:53,226 --> 00:57:54,522 Sekarang! 523 00:57:54,707 --> 00:57:58,084 cuma gertakan. hanya itu saja disini. 524 00:58:12,807 --> 00:58:15,008 Seperti yang kukatakan, 525 00:58:15,114 --> 00:58:16,822 Aku mengenal sifat orang² Amerika. 526 00:58:30,476 --> 00:58:34,701 Dia adalah orang Perancis, yang tidak suka dengan perlakuan Orang² Jerman. 527 00:58:34,806 --> 00:58:38,758 Aku cuma ingin tahu siapa François Poulenc dan Kenapa ada namanya di kertas milikmu. 528 00:58:38,864 --> 00:58:40,251 Sekarang juga. 529 00:58:40,442 --> 00:58:43,475 Poulenc adalah salah satu informan terbaik kami di Provence. 530 00:58:43,528 --> 00:58:47,884 Dan dimana kau akan menemuinya?/ Di Le Tournay, di apartemennya. 531 00:58:48,002 --> 00:58:50,977 Lalu?/ Kami harus membebaskannya... 532 00:58:51,030 --> 00:58:54,915 karena dia takut kalau sekutu akan menangkap dan menginterogasinya. 533 00:58:54,932 --> 00:58:59,595 Aku takkan khawatir, pasukan perlawanan yang akan mengurusnya. 534 00:59:09,177 --> 00:59:12,251 Jacques akan membawa tawanan dan kembali dengan bala bantuan. 535 00:59:12,385 --> 00:59:14,163 Kemana dia membawanya? 536 00:59:14,258 --> 00:59:18,004 Ke perjalanan akhirnya/ Aku tak pernah peduli 537 00:59:18,109 --> 00:59:21,741 Semua yang kutahu adalah dia kembali dengan bala bantuan. 538 00:59:21,835 --> 00:59:24,950 Emilie dan aku akan mengantarmu ke Les Arcs/ Baiklah. 539 00:59:31,953 --> 00:59:34,502 Darimana kau tahu kalau dia orang Jerman? 540 00:59:35,144 --> 00:59:38,598 Seorang tentara Amerika dengan teropong Jerman? 541 00:59:38,662 --> 00:59:42,143 Apa kau tahu kalau banyak penjual yang mengenakannya? Kita melakukannya tidak hanya di medan perang. 542 00:59:42,248 --> 00:59:46,711 Ja, Petugas di belakang. Patton selalu melaju dengan mudah ke depan. 543 00:59:46,816 --> 00:59:48,879 Hampir sampai 544 01:00:39,996 --> 01:00:42,384 Itu adalah jalan ke Les Arcs. 545 01:00:42,490 --> 01:00:43,842 Okay. 546 01:00:47,824 --> 01:00:49,899 Jangan tembak, Aku Jacques. 547 01:00:55,939 --> 01:00:58,713 Halo? Semuanya berjalan dengan baik kan? 548 01:00:59,814 --> 01:01:02,572 Apa orang² jerman menembaki orang²nya? 549 01:01:03,605 --> 01:01:05,556 Ya, kurasa begitu. 550 01:01:05,644 --> 01:01:07,673 Dan mereka memakannya. 551 01:01:09,112 --> 01:01:12,605 Bagaimana kau bisa menemukan kami?/ Kau meninggalkan jejak dimana-mana. 552 01:01:12,796 --> 01:01:16,532 Apa semua sudah siap? Baiklah. Kita pergi. 553 01:01:28,581 --> 01:01:31,533 Mereka mempunyai Tank dan Truk. 554 01:01:32,597 --> 01:01:37,697 Mungkin 12-15 prajurit/ Kita pergi atau kita menunggu 555 01:01:40,356 --> 01:01:43,619 Tidak, Kita mempunyai tugas untuk menyelesaikannya. 556 01:01:43,724 --> 01:01:46,627 Beberapa orang dan banyaknya masalah. 557 01:01:48,817 --> 01:01:51,355 Kita perlu Tank nya berhenti. 558 01:01:52,217 --> 01:01:54,470 Itu takkan mudah. 559 01:01:54,963 --> 01:01:59,197 Kita harus menghentikan Tank itu. Maukah kalian membantu? 560 01:01:59,302 --> 01:02:02,995 Ini adalah negara kami. Tentu saja kami akan membantumu. 561 01:02:03,664 --> 01:02:07,915 Kau tetaplah disini. Lalu kau ke sebelah kanan truk nya. 562 01:02:07,921 --> 01:02:11,096 Aku ingin kau keluar menembakkan granat/ Mengerti. 563 01:02:11,149 --> 01:02:16,948 Aku, Rossi, Philippe, kita pergi ke dasar sungai Tunggu sampai mereka lewat. 564 01:02:17,053 --> 01:02:20,537 Lalu kita pergi ke sisi sebelah kiri mereka. Mengerti? 565 01:02:20,665 --> 01:02:23,460 Dan kita bisa menghentikan Tank nya. 566 01:02:23,730 --> 01:02:27,402 Dengan apa kita menhentikan Tank itu?/ Kejutan. 567 01:02:27,507 --> 01:02:30,477 Medan Magnet. Itu sangat sempurna. 568 01:02:30,689 --> 01:02:33,191 Kau, ikut kami. 569 01:02:33,296 --> 01:02:34,687 Jacques. 570 01:02:38,863 --> 01:02:40,149 Bawa ini. 571 01:02:40,383 --> 01:02:42,266 Jimat keberuntungan. 572 01:02:42,410 --> 01:02:44,080 Terimakasih. 573 01:03:40,800 --> 01:03:43,993 Tunggu sampai mereka lewat. Tahan dulu. 574 01:04:08,524 --> 01:04:11,874 Semuanya keluar. 575 01:04:28,777 --> 01:04:31,705 Cepat/ Berlindung. 576 01:05:08,250 --> 01:05:10,089 Ke kiri! Ke kiri! 577 01:05:25,112 --> 01:05:27,408 Awas ada Tank! 578 01:05:35,345 --> 01:05:37,233 Berlindung! 579 01:06:15,319 --> 01:06:17,738 Hati². Tetap berlindung. 580 01:07:24,539 --> 01:07:26,098 Kau tahu... 581 01:07:26,099 --> 01:07:28,862 Aku akan merekomendasikan hal ini untuk penghargaan. 582 01:07:30,104 --> 01:07:32,437 Kau perlu tenaga medis. Dokter! 583 01:07:33,036 --> 01:07:35,428 Kau akan baik² saja. 584 01:07:35,533 --> 01:07:37,520 Kau pembohong yang buruk. 585 01:07:38,906 --> 01:07:41,059 Kau akan baik² saja. 586 01:07:43,942 --> 01:07:45,195 Granat! 587 01:07:53,062 --> 01:07:55,763 Jangan mati dulu. Akan kukeluarkan kau dari sini. 588 01:07:55,868 --> 01:07:57,418 Akan kukeluarkan kau dari sini. 589 01:08:02,062 --> 01:08:07,742 Aku akan merekomendasikan hal ini untuk penghargaan/ Jangan mati dulu, akan ku keluarkan kau dari sini. 590 01:08:11,423 --> 01:08:16,425 Ayah, Kupikir aku tahu apa yang harus kulakukan. Aku bisa merasakannya. 591 01:08:16,426 --> 01:08:21,109 Jika kau ada panggilan untuk melayani, kau harus mengikutinya. 592 01:08:23,724 --> 01:08:26,716 Aku terdaftar dalam pasukan terjun payung. 593 01:08:27,023 --> 01:08:30,731 Tuhan tidak ingin kau mati dalam satu atau dua tempat peperangan. 594 01:08:36,098 --> 01:08:40,830 Aku seorang penerjun. Tepatnya penerjun payung. 595 01:08:41,039 --> 01:08:44,401 Aku melompat dengan parasut dari setiap pesawat penerbangan. 596 01:08:44,879 --> 01:08:48,443 Aku melakukan ini sebagai seorang sukarelawan... 597 01:08:54,104 --> 01:08:56,279 Aku datang untuk menjemputmu. 598 01:08:57,489 --> 01:08:59,726 Maafkan aku. 599 01:09:02,503 --> 01:09:04,821 Tutup matamu. 600 01:09:05,122 --> 01:09:07,399 Tutup matamu. 601 01:09:07,848 --> 01:09:09,732 Tutup matamu. 602 01:09:13,177 --> 01:09:14,978 Tutup matamu. 603 01:09:21,860 --> 01:09:24,609 Pikirkan aku yang kau peluk. 604 01:09:28,588 --> 01:09:31,189 Pikirkan aku yang kau peluk. 605 01:09:34,033 --> 01:09:36,691 Lalu bernafaslah. 606 01:09:40,260 --> 01:09:42,889 Lalu bernafaslah. 607 01:15:00,334 --> 01:15:04,115 Kuobati lukamu dengan sebaik mungkin. 608 01:15:04,220 --> 01:15:07,613 Aku kehabisan perbannya. 609 01:15:12,632 --> 01:15:14,868 Bagaimana perasaanmu? 610 01:15:44,896 --> 01:15:47,044 Rasanya cukup enak. 611 01:15:50,721 --> 01:15:53,124 Silakan, ambil saja. 612 01:16:07,362 --> 01:16:09,764 Kau harus makan. 613 01:16:09,767 --> 01:16:12,468 Kau harus sehat kembali. 614 01:16:23,699 --> 01:16:25,031 Makanlah. 615 01:16:28,507 --> 01:16:30,272 Rotinya. 616 01:16:30,425 --> 01:16:32,060 Makanlah. 617 01:16:43,484 --> 01:16:47,103 Biasanya tidaklah begitu enak. 618 01:16:47,434 --> 01:16:50,689 Kalau kau tidak makan selama berhari-hari... 619 01:16:51,256 --> 01:16:54,061 Maka itu sangatlahlah buruk. 620 01:17:04,989 --> 01:17:08,299 Namaku Erich Neuman. 621 01:17:11,731 --> 01:17:13,098 Erich. 622 01:17:15,352 --> 01:17:16,859 Dan kau? 623 01:17:19,932 --> 01:17:21,783 Siapa namamu? 624 01:17:26,281 --> 01:17:28,361 Namamu? 625 01:17:39,777 --> 01:17:42,053 Apakah kau seorang petugas? 626 01:17:42,105 --> 01:17:44,075 Maaf? 627 01:17:44,232 --> 01:17:46,927 Aku tak tahu apa yang kau katakan. 628 01:17:47,900 --> 01:17:51,521 Pangkatmu. Petugas? 629 01:17:52,550 --> 01:17:55,031 Petugas, ya. 630 01:18:16,527 --> 01:18:18,774 Itu saudaraku, 631 01:18:20,996 --> 01:18:23,745 Dia belajar bahasa Inggris. 632 01:18:24,795 --> 01:18:26,662 Dia penerjemah. 633 01:18:29,807 --> 01:18:32,415 Seorang penerjemah. 634 01:18:36,119 --> 01:18:39,682 Dia mencoba membujukku untuk belajar Bahasa Inggris. 635 01:18:41,954 --> 01:18:44,356 Ini saudaramu? 636 01:18:45,453 --> 01:18:46,746 Ya. 637 01:18:46,908 --> 01:18:50,591 Apa dia bisa bahasa Inggris?/ Ya. 638 01:18:55,763 --> 01:18:57,850 Dimana dia? 639 01:19:02,310 --> 01:19:03,737 Dimana? 640 01:19:07,336 --> 01:19:09,638 Dia... 641 01:19:09,743 --> 01:19:12,428 Dia tertembak di Itali 642 01:19:13,179 --> 01:19:14,843 Itali? 643 01:19:17,481 --> 01:19:20,404 Kalau begitu dia beruntung. 644 01:19:20,831 --> 01:19:22,833 Aku tak pernah ke Itali 645 01:19:27,030 --> 01:19:29,637 Apakah ia masih hidup? 646 01:19:29,824 --> 01:19:32,856 Dia sudah mati. 647 01:19:34,856 --> 01:19:36,212 Apa? 648 01:19:42,062 --> 01:19:43,766 Mati. 649 01:19:51,512 --> 01:19:54,146 Aku punya teman... 650 01:19:56,024 --> 01:19:58,558 bersama-sama denganku di Itali 651 01:20:01,099 --> 01:20:04,116 Dia teman baikku. 652 01:20:10,358 --> 01:20:13,659 Aku tak tahu kenapa aku ceritakan padamu. 653 01:20:14,722 --> 01:20:17,655 Aku tak tahu apa kau mengerti. 654 01:20:21,814 --> 01:20:25,615 Aku berjanji pada ibunya... 655 01:20:26,649 --> 01:20:29,446 Aku akan selalu menjaganya. 656 01:20:44,634 --> 01:20:47,601 Apakah kau sudah berkeluarga? 657 01:20:48,667 --> 01:20:52,607 Ya/ Ya, kalau anak? 658 01:20:52,691 --> 01:20:55,915 Aku memiliki seorang putra. 659 01:20:56,593 --> 01:20:58,947 Apakah kau mempunyai fotonya? 660 01:21:16,303 --> 01:21:19,244 Apakah ini putramu? 661 01:21:24,138 --> 01:21:26,829 Dia mengenakan seragammu. 662 01:21:38,408 --> 01:21:40,938 Aku benci seragam itu. 663 01:21:48,706 --> 01:21:52,075 Dan seharusnya aku membenci mu juga. 664 01:21:56,431 --> 01:21:59,476 Aku seharusnya membunuhmu. 665 01:22:09,224 --> 01:22:12,802 Apakah kau tidak merindukan adikmu? 666 01:22:17,849 --> 01:22:20,738 Dan kenapa kau tak membunuhku? 667 01:22:32,548 --> 01:22:34,335 Aku... 668 01:22:34,798 --> 01:22:36,466 sudah... 669 01:22:39,246 --> 01:22:40,883 lelah. 670 01:22:45,760 --> 01:22:47,933 Aku juga sudah lelah. 671 01:23:00,156 --> 01:23:01,605 Maafkan aku. 672 01:24:48,682 --> 01:24:53,894 Terbang tinggi ke Surga. Mengelilingi tebing dan bukit²... 673 01:24:55,186 --> 01:24:58,057 Dia melihat kita berdua... 674 01:24:58,616 --> 01:25:01,592 dan menjaga kita tetap aman. 675 01:25:08,811 --> 01:25:10,497 Elsa! 676 01:25:14,175 --> 01:25:15,704 Uli. 677 01:25:22,334 --> 01:25:26,001 Kau membuatku memikirkan tentang anakku. 678 01:25:56,126 --> 01:25:58,771 Seseorang datang. Bangun. 679 01:26:13,983 --> 01:26:16,168 Ayo bangun. 680 01:26:17,715 --> 01:26:19,492 Bangunlah. 681 01:26:20,484 --> 01:26:22,739 Democrates/ Lafayette. 682 01:26:22,792 --> 01:26:24,647 Aku datang. 683 01:26:28,342 --> 01:26:31,220 Dia terluka. Kita hanya berdua saja. 684 01:26:31,273 --> 01:26:33,730 Kapten, semuanya aman. 685 01:26:45,288 --> 01:26:47,347 Apa dia sudah mati? 686 01:26:48,190 --> 01:26:49,522 Kopral... 687 01:26:49,624 --> 01:26:52,324 Kau yang menembaknya. 688 01:26:53,142 --> 01:26:55,406 Tidak, aku tidak melakukannya. 689 01:26:56,994 --> 01:27:02,045 Disini ada prajurit yang terluka. Panggil dokternya. 690 01:27:16,050 --> 01:27:19,840 Kapten, dia tawanan saya. 691 01:27:20,065 --> 01:27:23,140 Kurasa itu milikku. 692 01:27:25,327 --> 01:27:26,944 Tentu saja. 693 01:27:27,287 --> 01:27:30,160 Luger yang bagus. 694 01:27:33,924 --> 01:27:38,582 Aku ingin kau membawanya ke UGD. Beritahukan banyak yang terluka. 695 01:28:42,384 --> 01:28:45,256 Bagaimana dengan laporannya?/ Hampir selesai. 696 01:28:45,312 --> 01:28:46,569 Boleh minta tolong sebentar? 697 01:28:47,952 --> 01:28:53,078 Apakah kau tahu kalau Sersan Caleb Jones ada disini? 698 01:28:53,183 --> 01:28:54,773 Jones? 699 01:28:58,269 --> 01:29:03,602 Jones, terluka, dipindahkan ke pertolongan pertama di Draguignan. 700 01:29:07,209 --> 01:29:10,405 Kalau Harland Curtis? 701 01:29:10,511 --> 01:29:13,709 Dia juga kopral/ Kopral Curtis... 702 01:29:16,211 --> 01:29:17,554 "K". 703 01:29:23,619 --> 01:29:25,724 Aku akan kembali. 704 01:29:34,414 --> 01:29:36,705 Hai. Kau tak apa²? 705 01:29:37,135 --> 01:29:39,355 Apakah ada orang lain bersamamu? 706 01:29:40,611 --> 01:29:42,096 Tidak. 707 01:29:42,526 --> 01:29:45,040 Tapi mereka sudah menghancurkan Tank nya 708 01:29:47,320 --> 01:29:50,044 Kupikir kau menginginkannya. 709 01:29:51,250 --> 01:29:53,969 Apakah ini milik Curtis? 710 01:29:55,323 --> 01:29:58,003 Dank je, Emilie. 711 01:29:58,839 --> 01:30:01,281 Emilie bukan namaku sebenarnya. 712 01:30:03,245 --> 01:30:05,132 Ya, aku tahu. 713 01:30:07,861 --> 01:30:10,192 Siapa namamu sebenarnya? 714 01:30:20,776 --> 01:30:25,936 Permisi. Bisakah kau menunggu di luar? Aku mau merawatnya lebih lanjut. 715 01:30:53,660 --> 01:30:56,404 Aku turut berduka dengan keluargamu. 716 01:30:57,160 --> 01:30:59,841 Aku minta maaf soal teman²mu. 717 01:31:19,709 --> 01:31:21,635 Bolehkah? 718 01:32:23,498 --> 01:32:31,066 " Untuk mengenang Harland "Bud" Curtis dan Orang² pemberani dari PRCT 517th " 719 01:32:32,659 --> 01:32:42,404 Alih bahasa: mbendholz 721 01:32:43,000 --> 01:33:03,100 http://filmmemoryrendah.weebly.com/