1
00:00:01,000 --> 00:00:28,474
download film hemat memory, hight quality
http://filmmemoryrendah.weebly.com/
2
00:00:32,301 --> 00:00:35,729
Elsa, sayang, Aku sudah mengenalmu dengan baik
3
00:00:35,834 --> 00:00:38,210
Kau tidak memberitahukanku semuanya
4
00:00:40,155 --> 00:00:43,332
Apakah bomnya sudah mendekat?
5
00:00:46,556 --> 00:00:50,677
Kita bisa membawamu dan anak²
ke tempat yang lebih aman.
6
00:00:55,656 --> 00:00:58,606
Ya, Biarkan aku berbicara dengannya
7
00:00:59,676 --> 00:01:01,000
Apa?
8
00:01:03,993 --> 00:01:05,471
Aku juga mencintaimu
9
00:01:10,744 --> 00:01:12,566
Uli?
10
00:01:13,674 --> 00:01:18,189
Aku tidak tahu kalau
kau dipromosikan menjadi jenderal
11
00:01:19,524 --> 00:01:23,726
Max mungkin tidak akan tergoda
menjadi seorang jenderal lapangan
12
00:01:27,167 --> 00:01:30,467
Uli, apa kau menjaga ibumu dengan baik?
13
00:01:30,640 --> 00:01:34,012
Kau orang rumahan sekarang
14
00:01:34,914 --> 00:01:37,539
Tunggu aba²ku!
15
00:01:37,644 --> 00:01:42,469
Jangan menangis, Uli.
Semuanya akan baik² saja
16
00:01:43,484 --> 00:01:46,757
Semua orang kadang² juga takut, Uli
17
00:01:49,099 --> 00:01:54,263
Dengarkan aku. Buatlah kepakan elang.
Seperti yang kulakukan sekarang
18
00:01:56,293 --> 00:02:00,553
Terbang tinggi ke Surga.
Mengelilingi pegunungan dan bukit²...
19
00:02:00,562 --> 00:02:03,476
Dia melihat kita berdua...
20
00:02:04,659 --> 00:02:07,822
dan menjaga kita tetap aman.
21
00:02:13,080 --> 00:02:16,760
Aku menyayangimu juga.
22
00:02:56,707 --> 00:02:58,709
Siap.
23
00:03:01,295 --> 00:03:03,120
Fokus.
24
00:03:09,601 --> 00:03:10,915
Tembak.
25
00:03:18,161 --> 00:03:19,553
Schmidt.
26
00:03:47,757 --> 00:03:55,519
--knetz-22.webs.com--
28
00:03:56,866 --> 00:04:02,855
Dua bulan setelah Hari Penyerangan
Pasukan Sekutu memulai Operasi Naganya.
29
00:04:03,487 --> 00:04:06,872
Tujuannya adalah untuk
menduduki Perancis Selatan
30
00:04:07,675 --> 00:04:13,665
Tim Resimen Parasut tempur 517
yang diperintah untuk tujuan ini.
31
00:04:16,703 --> 00:04:19,541
15 Agustus 1944
32
00:04:20,299 --> 00:04:23,151
De Provence, Perancis
Pukul 05:00 pagi.
33
00:04:56,951 --> 00:05:00,145
Melompat lima menit lagi.
Bersiaplah!
34
00:05:51,629 --> 00:05:55,054
Disana, Orang Amerika.
35
00:06:09,876 --> 00:06:12,531
Dia lari kesana
36
00:07:51,015 --> 00:07:53,665
- Berdiri. Angkat tangan
- Jangan tembak.
37
00:07:53,855 --> 00:07:57,029
- Jangan tembak!
- Kemarilah.
38
00:08:02,917 --> 00:08:04,517
Jangan tembak.
39
00:08:05,498 --> 00:08:06,804
Jangan tembak.
40
00:08:18,817 --> 00:08:20,671
Kau bawa apa disini?
41
00:08:22,573 --> 00:08:24,084
Apa ini?
42
00:08:38,677 --> 00:08:42,035
Dimana unit kalian? Katakan!
43
00:08:42,571 --> 00:08:44,610
Berlutut.
44
00:08:46,108 --> 00:08:47,840
Apa kau sendirian?
45
00:08:53,871 --> 00:08:55,448
Apa kau sendirian?
46
00:08:58,556 --> 00:09:00,400
Granat!
47
00:09:27,238 --> 00:09:30,055
Terimakasih kau telah menyelamatkanmu.
48
00:09:31,496 --> 00:09:33,813
Kau sendirian?/ Maaf?
49
00:09:34,517 --> 00:09:36,056
Kau sendirian.
50
00:09:36,186 --> 00:09:38,318
Dimana unitmu lainnya?
51
00:09:38,424 --> 00:09:40,922
Aku tidak tahu/ Mana yang lainnya?
52
00:09:41,075 --> 00:09:44,452
Namaku Curtis/ Aku Rossi.
53
00:09:45,166 --> 00:09:46,772
Terimakasih.
54
00:09:47,449 --> 00:09:49,114
Sama².
55
00:09:50,518 --> 00:09:54,978
Apa yang kau cari?/
Aku menjanjikan temanku oleh²,
56
00:09:55,206 --> 00:09:58,836
Cincin Tengkorak SS, Luger, atau lainnya.
57
00:09:59,153 --> 00:10:02,713
Aku tidak tahu area pendaratan dari sini.
58
00:10:02,818 --> 00:10:06,193
Kau punya kompas?/ Ya, aku punya.
59
00:10:06,298 --> 00:10:07,733
Beri aku satu menit.
60
00:10:09,220 --> 00:10:12,251
Kau ada dimana?/
Melompat langsung menghilang.
61
00:10:15,776 --> 00:10:21,180
Aku berharap bisa berlari lebih cepat.
Bantuan di malam hari membuatku terjatuh.
62
00:10:21,249 --> 00:10:23,168
Pegunungan yang ada disana...
63
00:10:23,639 --> 00:10:25,843
mengatakan kalau kita ada disini.
64
00:10:25,879 --> 00:10:28,047
Jaraknya kurang lebih
20 km dari area pendaratan.
65
00:10:28,474 --> 00:10:32,073
Kenapa begitu jauh pendaratannya?/
Salahkah saja mata²nya.
66
00:10:32,178 --> 00:10:35,079
Saat aku melompat, aku berharap,
mereka menolongku saat melompat ke lautan.
67
00:10:35,184 --> 00:10:37,005
Itu seperti di neraka.
68
00:10:37,396 --> 00:10:43,127
Aku berharap mereka menunggu kita di Les Arcs/
Tempat itu jauhnya 3 km melewati area pendaratan.
69
00:10:43,232 --> 00:10:46,194
Ini, lebih baik kita segera pergi.
Kau sudah siap?
70
00:10:46,299 --> 00:10:48,779
Ya, aku ambil pistolku dulu.
71
00:11:34,226 --> 00:11:35,553
Rossi!
72
00:11:35,837 --> 00:11:37,350
Tunggu dulu.
73
00:11:38,395 --> 00:11:41,143
Kita akan memeriksanya. Aku pergi dulu.
74
00:11:42,052 --> 00:11:45,539
Tidak, aku yang pergi.
Dan kau melindungiku.
75
00:11:46,275 --> 00:11:48,929
Oké. Silakan.
76
00:13:01,194 --> 00:13:02,605
Jangan bergerak.
77
00:13:02,796 --> 00:13:05,070
Democrates/ Lafayette.
78
00:13:05,175 --> 00:13:06,843
Curtis?
79
00:13:07,003 --> 00:13:08,718
Sersan?
80
00:13:10,847 --> 00:13:14,686
Kalian hanya berdua?/ Kita tidak
beremu dengan yang lainnya
81
00:13:14,791 --> 00:13:18,474
Ini adalah Kopral Rossi/
Sersan Jones, Dari pasukan Bravo.
82
00:13:33,197 --> 00:13:35,815
Apa yang kau nyanyikan?
83
00:13:35,825 --> 00:13:38,017
Lagu lama.
84
00:13:38,149 --> 00:13:41,767
Tidak begitu menggembirakan.
Apa kau ingat yang lainnya?
85
00:13:43,721 --> 00:13:46,674
Tidak juga/ Kenapa dengan rambutmu?
86
00:13:49,711 --> 00:13:54,118
Peleton ku yang melakukannya.
Sepertinya terlihat ide yang bagus.
87
00:13:54,223 --> 00:13:58,851
Apa yang ibumu pikirkan? Kalau semua orang
melompat dari jembatan, apa kau juga ikut melompat?
88
00:13:58,956 --> 00:14:02,929
Semua temanku melompat dari pesawat.
Kurang lebih sama.
89
00:14:03,034 --> 00:14:07,444
Apa itukah alasannya?/
Itu pekerjaan prajurit.
90
00:14:07,549 --> 00:14:09,536
Di medan perang yang menarik.
91
00:14:09,961 --> 00:14:13,683
Aku akan memberi contoh yang terbaik,
tapi jangan kau kira kau akan mengerti.
92
00:14:14,844 --> 00:14:17,008
Bagus juga.
93
00:14:18,215 --> 00:14:20,719
Apa yang akan kita lakukan, sersan?
94
00:14:23,238 --> 00:14:29,121
Kita tidak bisa hanya duduk disini dan menunggu.
Orang² Jerman itu akan berpatroli.
95
00:14:29,226 --> 00:14:32,936
Siapa yang tahu berapa lama waktu
yang dibutuhkan kesatuan menemukan kita.
96
00:14:33,412 --> 00:14:37,551
Batalyon di Les Arcs harus datang bersama-sama.
Itulah yang akan kita lakukan.
97
00:14:37,594 --> 00:14:41,141
Semoga kita beruntung sampai nanti sore/
Seberapa jauh?
98
00:14:41,246 --> 00:14:42,982
Kurang lebih...
99
00:14:44,474 --> 00:14:47,766
19 kilometer/ Yang ku mau tahu jarak mil nya.
100
00:14:47,819 --> 00:14:51,384
Bisakah kau ubah kilometer ke mil nya?
Itu pelajaran yang pertama.
101
00:14:51,438 --> 00:14:54,355
Mereka mengajarkannya disana,
tapi aku tak punya pelajaran untuk dipelajari.
102
00:14:56,907 --> 00:15:00,236
Itu... sekitar 11 mil.
103
00:15:01,716 --> 00:15:05,832
Aku tak tahu yang kaupikirkan, tapi aku akan pergi
ke para penerjun yang baru saja tiba.
104
00:15:05,937 --> 00:15:09,399
Bukan berarti aku harus
memakai sepatuku untuk mencarinya.
105
00:15:10,275 --> 00:15:13,048
Kita harus bergerak, banyak orang² jerman
yang harus kita hadapi.
106
00:15:13,101 --> 00:15:15,327
Ya, seperti perkiraanmu.
107
00:15:16,369 --> 00:15:20,768
Kita harus berimprovisasi.
Seperti yang pernah dilakukan Kolonel Graves kan?
108
00:15:20,873 --> 00:15:26,177
Banyak orang membuat masalah
kalau mereka berada di tempat yang tepat..
109
00:15:27,006 --> 00:15:30,485
Kita melakukan yang sudah kita latih.
Kemudian kita mendapatkannya.
110
00:15:32,662 --> 00:15:36,137
Karena itulah kita berada disini, benar?
Melompat keluar dari pesawat...
111
00:15:36,242 --> 00:15:39,543
di belakang daerah musuh pada malam hari.
112
00:15:39,649 --> 00:15:43,773
Dan semuanya dibayar sebesar 50 dolar per bulan.
113
00:15:43,848 --> 00:15:47,024
Aku seorang penerjun.
Seorang penerjun payung.
114
00:15:47,129 --> 00:15:50,021
Aku melompat dengan parasut
dari setiap penerbangan.
115
00:15:50,127 --> 00:15:54,131
Kulakukan ini secara sukarela, Aku sudah mengenal
semua medan berbahaya cukup baik.
116
00:15:54,391 --> 00:15:58,560
Aku melayani pasukan besar,
yang terkenal karena aksinya selama perang...
117
00:15:58,613 --> 00:16:04,078
bertekad untuk pekerjaan dan perdamaian.
Ini adalah kehormatan dan sumpah ku untuk menegakkan...
118
00:16:04,131 --> 00:16:08,133
semua yang sudah kulakukan.
119
00:16:13,561 --> 00:16:16,434
Itu yang selalu kukatakan pada diriku sendiri.
120
00:16:17,705 --> 00:16:22,544
Kenapa kau tidak terkejut, Curtis?
Apa kau merasa tak terkalahkan?
121
00:16:23,323 --> 00:16:27,964
Saat aku masih kecil, Aku pergi
dengan teman² ke dermaga di Long Beach
122
00:16:27,992 --> 00:16:31,309
Ada Roller Coaster/ Cyclone Racer.
123
00:16:31,414 --> 00:16:34,556
Cyclone Racer, kau mengetahuinya/
Ya, sangat terkenal.
124
00:16:34,593 --> 00:16:38,220
Mereka bilang turunan pertamanya sangat curam,
bisa membuat orang sekarat.
125
00:16:38,273 --> 00:16:41,230
Ya, betul sekali.
Kami membeli tiketnya.
126
00:16:41,336 --> 00:16:44,520
Lalu kami berlari ke tempat pertama.
Dan ketika kami sampai...
127
00:16:44,573 --> 00:16:48,909
kami pergi ke lereng yang curam itu.
dan melepaskan pengamannya...
128
00:16:48,963 --> 00:16:52,638
kemudian naik ke bagian depan trolinya
bergelantungan dengan kaki diatas.
129
00:16:52,674 --> 00:16:54,101
Lalu tiba²...
130
00:16:54,466 --> 00:16:56,309
160 km/jam.
131
00:16:56,520 --> 00:16:59,547
Kaki ku bergetar dan aku berpikir,
Waktunya sudah tiba.
132
00:16:59,600 --> 00:17:02,869
Aku terjatuh dan hancur berantakan.
133
00:17:02,905 --> 00:17:07,425
Tak adakah petualangan lain yang kaulakukan,
seperti membuat rambutmu menjadi Mohawk?
134
00:17:07,478 --> 00:17:09,061
Itu akan lebih baik.
135
00:17:09,157 --> 00:17:13,418
Pada saat ketika kita keluar dan melompat,
kita naik dari troli depan...
136
00:17:13,471 --> 00:17:17,000
kembali ke belakang.
Pada saat perjalanannya telah berakhir...
137
00:17:17,001 --> 00:17:19,868
kita duduk di kursi belakang.
138
00:17:19,973 --> 00:17:22,315
Aku menyesal kenapa aku melakukan itu.
139
00:17:23,357 --> 00:17:26,516
Mungkin aku suka mengakali kematian.
140
00:17:27,681 --> 00:17:32,114
Apa ceritamu itu sudah kau ceritakan
ke pasukan 517?
141
00:17:32,304 --> 00:17:34,162
Tak pernah.
142
00:17:34,267 --> 00:17:38,299
Mayor Siez hanya sekali melihatku
dan mengetahui kalau aku sempurna.
143
00:18:56,064 --> 00:18:58,050
Lanjutkan.
144
00:19:20,424 --> 00:19:23,768
Pernahkah kau mendengar tentang
Bayi² Nazi Bangsa Arya?
145
00:19:23,873 --> 00:19:27,224
Tidak, ceritakan padaku.
146
00:19:27,249 --> 00:19:30,812
Hitler menginginkan
ras Nazi yang asli, benar?/ Ya.
147
00:19:31,770 --> 00:19:35,878
Jadi dia mencari orang² dari bangsa Arya
dan membawa bayi² mereka pergi.
148
00:19:35,983 --> 00:19:39,695
Setelah mereka dilahirkan,
Reich ke-tiga pun datang dan membawa mereka.
149
00:19:39,853 --> 00:19:44,024
Lalu Nazi masuk dan membawa bayinya
pergi dari ibunya ketika mereka lahir.
150
00:19:44,129 --> 00:19:48,627
Ya, benar sekali. Hitler mempunyai banyak tempat
bagi perkumpulan Arya² yang masih muda..
151
00:19:48,680 --> 00:19:53,826
untuk membuat bayi² kecil Nazi.Membangun sebuah pabrik,
mereka seperti kuda yang dibesarkan.
152
00:19:54,067 --> 00:19:57,484
Mereka melakukan beberapa uji coba.
Menempatkan mereka di sebuah ruangan bersama-sama.
153
00:19:57,730 --> 00:20:00,799
Mereka tidak pernah bertemu sebelumnya,
dan tidak mengenal satu sama lain,
154
00:20:00,852 --> 00:20:04,817
Apa bukan seperti "Parfum wangi,
senang bertemu denganmu"?/ Bukan, tidak begitu.
155
00:20:04,870 --> 00:20:07,761
Buang kartunya dan ada pintu disana.
156
00:20:07,866 --> 00:20:11,376
Harus kuakui, aku tidak tahu.
157
00:20:11,481 --> 00:20:12,739
Berhenti dulu.
158
00:20:14,568 --> 00:20:18,887
Kau tahu, mereka mempunyai sebutan
untuk tempat² itu.
159
00:20:18,992 --> 00:20:22,630
Ya, tapi tempat² itu
tidaklah dibangun untuk membuat anak.
160
00:20:22,735 --> 00:20:27,784
Anak² yang tumbuh besar, mengenakan seragam,
menaklukan dunia, orang² kita mati...
161
00:20:27,932 --> 00:20:32,572
Mereka akan melunasi hutangnya.
Kalau tidak di dunia ini, maka di akhirat,
162
00:20:32,625 --> 00:20:36,200
Kau pikir begitu?/ Ya, aku yakin.
163
00:21:11,918 --> 00:21:15,086
Tunggu sebentar. Aku mau lihat petanya.
164
00:21:34,268 --> 00:21:36,156
Coba lihat.
165
00:21:36,884 --> 00:21:40,130
Bagaimana menurutmu? Pantas denganku?
166
00:21:41,030 --> 00:21:42,545
Pendek...
167
00:21:42,903 --> 00:21:44,780
tapi membuatmu tampan.
168
00:21:45,771 --> 00:21:48,393
Kau prajurit paling tampan sendiri.
169
00:21:54,680 --> 00:21:56,467
Bunga² ini sangatlah indah.
170
00:21:56,932 --> 00:21:59,057
Untukku?
171
00:21:59,803 --> 00:22:02,926
Aku tak tahu, masih harus diperiksa.
172
00:22:05,325 --> 00:22:08,843
Hei, tampan. Apa kau mau membuka pintunya?
173
00:22:09,201 --> 00:22:11,466
Hati²/ Terimakasih.
174
00:22:11,467 --> 00:22:13,669
Perhatikan kepalamu.
175
00:22:16,421 --> 00:22:20,084
Bagus. Kita bisa melanjutkannya.
176
00:22:32,690 --> 00:22:35,759
Bagaimana pendapatmu
kalau kita melompat?/ Apa maksudmu?
177
00:22:38,173 --> 00:22:41,715
Apa kau pernah tahu, yang kaupikirkan
ketika kau melompat dari pesawat?
178
00:22:42,325 --> 00:22:45,863
Kurang lebih menghitung detik
sebelum mencapai tanah...
179
00:22:45,968 --> 00:22:50,101
Yang lainnya mungkin berpikir
bagaimana mereka akan mati.
180
00:22:50,206 --> 00:22:52,063
Aku hanya ingin tahu apa yang kau pikirkan.
181
00:22:52,168 --> 00:22:54,084
Aku memikirkan semuanya.
182
00:22:54,790 --> 00:22:56,713
Yang mana menurutmu?
183
00:22:59,379 --> 00:23:01,965
Terutama tentang kekasihku, Charlotte.
184
00:23:03,279 --> 00:23:06,346
Yang bisa membuatku sedikit tenang.
185
00:23:21,690 --> 00:23:23,779
Apa yang kaulakukan?
186
00:23:23,832 --> 00:23:25,848
Ada kerikil di dalam sepatuku.
187
00:23:25,974 --> 00:23:27,653
Lempar saja.
188
00:23:57,995 --> 00:23:59,612
Tempatnya sudah aman.
189
00:24:01,307 --> 00:24:04,538
Kupikir kau mendapatkannya dari rerumputan.
190
00:24:08,746 --> 00:24:11,750
Itu Kerikil di dalam sepatuku.
191
00:24:11,915 --> 00:24:13,729
Kau tahu, Rossi?
192
00:24:13,925 --> 00:24:17,002
Aku akan merekomendasikan
hal ini untuk penghargaan.
193
00:24:17,129 --> 00:24:20,006
Masuklah, cari Lugermu, Gates.
194
00:24:22,604 --> 00:24:26,831
Coba kita lihat yang sudah kau lakukan,
Kau brengsek, Jerman brengsek,
195
00:24:28,451 --> 00:24:30,360
Apa yang kita dapatkan disini?
196
00:24:32,223 --> 00:24:35,816
Tebaklah wajah siapa di gambar
yang kulihat ini?
197
00:24:37,666 --> 00:24:41,493
Foto sang Pemimpin yang indah.
198
00:24:50,785 --> 00:24:55,216
Sudah berapa jauh kita, 5-6 km?
Bagaimana menurutmu, Curtis?
199
00:24:56,849 --> 00:25:00,316
Kurasa sangatlah sulit/
Berapa banyak jumlahnya dalam mil?
200
00:25:00,593 --> 00:25:03,132
Kalikan dengan 0,62.
201
00:25:04,478 --> 00:25:09,128
Aku tak pandai matematika. Mungkin karena itulah
aku dikeluarkan dari beberapa sekolah.
202
00:25:09,233 --> 00:25:12,028
Kenapa?/ Kebiasaan berkelahi.
203
00:25:12,400 --> 00:25:14,701
Aku pernah melihatmu berkelahi.
204
00:25:14,891 --> 00:25:17,078
Benarkah? Dimana?
205
00:25:17,459 --> 00:25:21,731
Perkemahan McCall. Kau punya rekor
dari semua orang yang sudah kau robohkan.
206
00:25:21,784 --> 00:25:23,682
Benarkah?/ Ya, aku masih melakukannya.
207
00:25:23,735 --> 00:25:25,047
Apa itu kau?
208
00:25:29,473 --> 00:25:31,612
Kupikir kau lebih besar.
209
00:25:32,781 --> 00:25:35,135
Apa yang kau dapatkan disana, Sersan?
210
00:25:36,719 --> 00:25:38,987
Ayahku yang mengajariku.
211
00:25:39,079 --> 00:25:42,879
Bukankah kau juga melayani gereja?/
Ya, itu benar.
212
00:25:43,601 --> 00:25:46,804
Ibuku Katolik, ayahku Pembaptis.
213
00:25:46,909 --> 00:25:49,380
Aku sering pergi ke gereja saat tumbuh besar.
214
00:25:49,478 --> 00:25:51,980
Kenapa kau tidak menjadi
Ahli agama di militer?
215
00:25:52,095 --> 00:25:55,340
Salah satu syaratnya harus suci.
216
00:25:55,780 --> 00:26:00,267
Aku juga bisa "Menyucikan" orang² lainnya.
217
00:26:01,236 --> 00:26:03,590
Apakah kau kadang² bertobat?
218
00:26:05,547 --> 00:26:07,790
Beritahu aku kalau kau sudah siap.
219
00:26:08,088 --> 00:26:10,144
Baiklah, bawa barang²mu.
220
00:26:10,257 --> 00:26:11,928
Ayo, kita jalan lagi.
221
00:26:28,922 --> 00:26:31,498
Ibumu menunggu di mobil.
222
00:26:31,609 --> 00:26:34,550
Maafkan aku. Aku sudah selesai.
223
00:26:34,715 --> 00:26:39,436
Cara terbaik adalah menunggu,
Karena mereka duduk di kursi yang nyaman.
224
00:26:40,600 --> 00:26:45,777
Ayah, kupikir aku tahu apa yang
harus kulakukan. Aku bisa merasakannya.
225
00:26:47,731 --> 00:26:52,054
Tapi bagiku... itu sulit.
226
00:26:52,198 --> 00:26:56,530
Kalau kau merasa ada panggilan
untuk melayani, kau harus mengikutinya
227
00:26:56,584 --> 00:26:59,890
Kau akan lebih berguna sebagai
Ahli Agama di militer.
228
00:26:59,995 --> 00:27:04,143
Tapi kurasa kalau itu tidaklah cukup.
229
00:27:08,763 --> 00:27:10,624
Apa maksudmu?
230
00:27:14,109 --> 00:27:16,748
Aku terdaftar di dalam
pasukan terjun payung./ Tidak.
231
00:27:16,801 --> 00:27:19,060
Aku akan menjadi prajurit penyerang/ Benarkah?
232
00:27:19,114 --> 00:27:21,282
Itu sudah terjadi/ Tidak!
233
00:27:39,951 --> 00:27:44,498
Apakah kau melihat batalyon ke 2?/
Mereka lewat sini 2 jam yang lalu.
234
00:27:56,483 --> 00:27:57,909
Tunggu.
235
00:28:01,881 --> 00:28:04,293
Coba periksa.
236
00:28:50,298 --> 00:28:52,222
Kutangkap kau.
237
00:29:50,122 --> 00:29:52,713
Ayolah, Siapa yang mengambil lugerku.
238
00:29:57,034 --> 00:29:59,250
Hey, potret aku lagi.
239
00:29:59,583 --> 00:30:01,255
Ayo cepat.
240
00:30:02,496 --> 00:30:05,377
Akan kutunjukkan pada ibuku saat pulang.
Dia pastilah bangga.
241
00:30:07,206 --> 00:30:10,034
Kau terlihat seperti
pemburu pertandingan besar
242
00:30:13,862 --> 00:30:15,387
Apa yang kaulakukan?
243
00:30:15,516 --> 00:30:18,800
Masukkan kameranya kembali.
Kita pergi.
244
00:31:14,960 --> 00:31:16,626
Ada apa?
245
00:31:16,679 --> 00:31:19,075
Seseorang terus mengawasi kita.
246
00:31:19,973 --> 00:31:23,267
Di pepohonan, sebelah kanan.
247
00:31:24,963 --> 00:31:26,897
Apa kau yakin?
248
00:31:30,910 --> 00:31:33,373
Ya, aku yakin.
249
00:31:38,648 --> 00:31:40,608
Jangan tembak.
250
00:31:42,400 --> 00:31:44,348
Jangan tembak.
251
00:31:45,500 --> 00:31:47,661
Apa kau sendirian?
252
00:31:48,033 --> 00:31:49,458
Ya.
253
00:31:50,344 --> 00:31:52,964
Kesinilah. Perlahan-lahan.
254
00:32:09,899 --> 00:32:13,765
Aku Sersan Jones/ Aku Emilie Moreaux.
255
00:32:13,949 --> 00:32:16,862
Apa kau bisa bahasa Perancis?/
Ibuku orang Perancis-Kanada.
256
00:32:17,209 --> 00:32:19,916
Apa kau berbicara bahasa Inggris?/
Bisa sedikit.
257
00:32:20,002 --> 00:32:22,879
Bisakah kau membawa kami ke Les Arcs?
Disana banyak orang Amerika.
258
00:32:22,984 --> 00:32:25,677
Aku bisa membawamu kesana.
Aku seorang pemberontak.
259
00:32:25,678 --> 00:32:28,612
Teman²ku dari perlawanan ditangkap dan mereka
menjaganya dengan ketat, tidak jauh dari sini.
260
00:32:28,665 --> 00:32:31,591
Aku bisa membawamu ke sana tapi pertama kali
kau harus membantuku membebaskan teman²ku.
261
00:32:31,592 --> 00:32:33,820
Orang² Jerman, berapa banyak?
262
00:32:34,354 --> 00:32:36,847
Lima, mungkin enam.
263
00:32:37,024 --> 00:32:39,089
Bisakah mereka membantu kita atau tidak?
Apa yang dia katakan?
264
00:32:39,142 --> 00:32:43,253
Namanya Emilie. Dia bilang dia bisa membantu,
tetapi yang pertama kita harus membantunya.
265
00:32:43,306 --> 00:32:45,654
Dengan apa? Membantu dengan apa?
266
00:32:45,759 --> 00:32:48,737
Dia ingin kita membebaskan teman² seperjuangannya.
267
00:32:48,790 --> 00:32:51,250
Orang² Jerman menahan mereka
tak jauh dari tempat ini.
268
00:32:51,536 --> 00:32:54,363
Tidak. Kau yang membawa kita ke Las Arcs.
269
00:32:54,468 --> 00:32:57,094
Lalu kita akan kembali untuk membantumu,
Tapi tidak untuk sebelumnya.
270
00:32:57,199 --> 00:33:02,658
Kita punya banyak prajurit/ Terlambat,
Jerman² itu akan membunuh mereka.
271
00:33:02,690 --> 00:33:05,304
Tolonglah, kumohon.
272
00:33:06,521 --> 00:33:09,511
Dia bilang kalau itu tak bisa ditunggu.
Kemungkinannya sudah terlambat.
273
00:33:10,209 --> 00:33:12,920
Tinggalkan saja dia disini.
Kita tak perlu bantuannya.
274
00:33:12,973 --> 00:33:15,042
Kita bisa menemukan Les Arcs sendiri.
275
00:33:15,690 --> 00:33:18,588
Tolonglah, aku butuh bantuanmu.
276
00:33:19,067 --> 00:33:20,792
Kumohon.
277
00:33:22,354 --> 00:33:26,036
Bagaimana kita tahu kalau ini bukan jebakan?
Mereka bisa berkerjasama dengan baik bersama para Nazi...
278
00:33:26,089 --> 00:33:28,258
dan membawa kita masuk ke perangkapnya.
279
00:33:32,652 --> 00:33:35,040
Kurasa tidak.
280
00:33:43,752 --> 00:33:47,192
Baiklah. Bawa kita kesana.
281
00:33:47,869 --> 00:33:49,890
Terimakasih. Ikuti saya.
282
00:33:50,348 --> 00:33:52,071
Apa yang kau katakan padanya?
283
00:33:52,134 --> 00:33:57,899
Kukatakan, banyak orang² yang membuat masalah,
kalau mereka berada di tempat yang tepat.
284
00:33:58,390 --> 00:34:01,740
Jelas, kau yang mengatakannya.
Kau adalah "Holy Jones".
285
00:34:01,846 --> 00:34:05,360
Pelindung orang² asing di hutan.
286
00:34:06,838 --> 00:34:08,151
Ayo maju.
287
00:34:19,078 --> 00:34:20,438
Tunggu sebentar.
288
00:34:34,676 --> 00:34:36,646
Boleh pinjam sebentar?
289
00:34:37,009 --> 00:34:39,198
Silakan/ Terimakasih.
290
00:34:42,247 --> 00:34:44,436
Ada parasut.
291
00:34:45,371 --> 00:34:47,019
Apa orang² Amerika?
292
00:34:47,667 --> 00:34:49,590
Ya, sepertinya.
293
00:34:49,695 --> 00:34:52,144
Kita harus yakin.
294
00:35:11,532 --> 00:35:12,869
Pesawat!
295
00:35:20,354 --> 00:35:22,309
Itu salah satu dari kita.
296
00:35:22,856 --> 00:35:27,052
Apa ia melihat kita?/ Ya, kurasa.
Dia melambaikan tangannya.
297
00:35:27,449 --> 00:35:29,163
Apa²an ini?
298
00:35:35,802 --> 00:35:39,192
Berlindung ke Hutan. Ayo!
299
00:35:58,902 --> 00:36:00,742
Mereka sudah pergi?
300
00:36:04,786 --> 00:36:07,287
Ya, kurasa.
301
00:36:28,600 --> 00:36:31,091
Curtis, bantu aku untuk menutupinya.
302
00:36:42,687 --> 00:36:44,816
Kau membelinya?
303
00:36:44,869 --> 00:36:47,980
Aku menebusnya di Pegadaian Pak Steven.
304
00:36:49,479 --> 00:36:50,841
Terimakasih.
305
00:36:51,937 --> 00:36:55,635
Kau tak akan menyia-nyiakan hari terakhir
kebersamaan kita untuk berciuman.
306
00:37:02,473 --> 00:37:05,712
Kau perlu setiap minggu
untuk mengirimkan fotomu.
307
00:37:05,765 --> 00:37:08,597
Jadi aku tahu apa yang kaulihat.
308
00:37:10,866 --> 00:37:13,282
Apa yang bisa kulakukan tanpamu?
309
00:37:14,597 --> 00:37:16,641
Itu mudah.
310
00:37:16,805 --> 00:37:19,195
Pertama, tutup matamu.
311
00:37:19,658 --> 00:37:21,589
Tutup matamu.
312
00:37:25,640 --> 00:37:28,397
Pikirkan aku saat kau peluk.
313
00:37:29,732 --> 00:37:32,476
Lalu bernafaslah.
314
00:37:45,026 --> 00:37:47,356
Bagaimana kalau aku tidak kembali?
315
00:37:47,886 --> 00:37:50,089
Aku akan datang mencarimu.
316
00:38:02,474 --> 00:38:04,621
Kemana tujuannya?
317
00:38:05,461 --> 00:38:07,825
Tidak ada yang berubah/ Pikirkan.
318
00:38:07,930 --> 00:38:10,750
Dia sudah membawa kita lebih jauh
dan kita tak tahu apa² tentang dia.
319
00:38:10,793 --> 00:38:13,756
Kau tak tahu apa² tentang mereka/
Apa kau tahu?
320
00:38:13,809 --> 00:38:17,800
Ayahnya adalah seorang dokter. Tangannya terluka
saat perang pertama, tak pernah diijinkan membawa senjata.
321
00:38:17,853 --> 00:38:21,721
Orang² jerman mengambil alih, ia bergabung dengan pemberontak.
Dia tidak berpikir yang mereka lakukan.
322
00:38:21,757 --> 00:38:25,193
Tiga minggu yang lalu Gestapo mencarinya,
menangkap ayah dan kakaknya.
323
00:38:25,299 --> 00:38:27,314
Lalu mereka disiksa dan di eksekusi.
324
00:38:27,419 --> 00:38:30,535
Dia lebih mengerti daerah sini daripada kau.
325
00:38:49,546 --> 00:38:51,841
Siapa kau sebenarnya?
326
00:38:53,070 --> 00:38:56,555
Aku tahu kau mengerti aku,
lebih dari yang kau tahu.
327
00:38:57,018 --> 00:38:59,085
Kenapa kau tanyakan?
328
00:39:05,485 --> 00:39:07,950
Karena aku ingin mempercayaimu.
329
00:39:08,718 --> 00:39:10,614
Maka percayalah.
330
00:40:03,102 --> 00:40:06,329
Kita akan segera melakukannya,
atau ini tidak akan bekerja.
331
00:40:07,106 --> 00:40:10,950
Rossi, aku akan mengurus keduanya,
Kau pergi ke arah Timur.
332
00:40:11,055 --> 00:40:14,125
Bebaskan mereka dan
kita akan bertemu lagi di depan.
333
00:40:20,377 --> 00:40:23,979
Kau dan Emillie tetap disini untuk melindungi aku.
334
00:40:24,729 --> 00:40:28,254
Tetap disini bersama Curtis
dan lindungi aku/ Okay
335
00:40:47,272 --> 00:40:51,213
Aku seorang penerjun.
Tepatnya penerjun payung.
336
00:40:51,423 --> 00:40:54,648
Aku melompat dengan parasut
di setiap penerbangan pesawat.
337
00:40:54,785 --> 00:40:58,750
Kulakukan ini sebagai sukarelawan,
Aku tahu semua daerah berbahaya dengan baik.
338
00:41:01,631 --> 00:41:03,123
Maaf.
339
00:41:14,866 --> 00:41:18,964
Ini adalah kehormatan dan sumpahku
untuk menegakkan...
340
00:41:19,069 --> 00:41:22,352
dalam semua hal yang akan kulakukan.
341
00:41:22,389 --> 00:41:26,126
Aku melayani pasukan besar yang terkenal...
342
00:41:26,553 --> 00:41:29,485
Maaf, aku sudah selesai.
343
00:41:32,780 --> 00:41:34,620
Angkat tangan!/ Tidak, jangan tembak.
344
00:41:34,663 --> 00:41:36,014
Jangan tembak!
345
00:41:45,242 --> 00:41:46,851
Hati².
346
00:42:03,884 --> 00:42:05,248
Aman.
347
00:42:06,624 --> 00:42:10,549
Semuanya baik² saja. Mereka tentara
Amerika yang membantu kita.
348
00:42:11,195 --> 00:42:14,822
Bagus juga tembakan perlindungannya/
Mereka bisa menembak dengan baik.
349
00:42:15,240 --> 00:42:18,661
Mana Gustav?/
Mereka membawanya untuk diinterogasi.
350
00:42:19,751 --> 00:42:22,799
Kita mendengarnya menjerit setiap malam.
351
00:42:23,326 --> 00:42:26,557
Masih ada seorang tawanan.
Lihat di bangunan lainnya.
352
00:42:29,679 --> 00:42:31,576
Pak Lieb, Pak Jacques.
353
00:42:32,111 --> 00:42:34,457
Terimakasih/ Sama².
354
00:42:34,653 --> 00:42:36,704
Halo/ Jacques.
355
00:44:04,011 --> 00:44:05,544
Buka pintunya!
356
00:44:06,052 --> 00:44:07,683
Pintunya terkunci.
357
00:44:07,833 --> 00:44:09,658
Biarkan aku masuk.
358
00:44:11,187 --> 00:44:14,014
Rossi, Ayo. Buka pintunya!
359
00:44:32,554 --> 00:44:34,648
Dia sudah mati.
360
00:44:35,721 --> 00:44:37,160
Dia sudah mati.
361
00:44:45,404 --> 00:44:47,387
Ayo, kita tenangkan dirimu.
362
00:44:50,708 --> 00:44:54,850
Kau dianugerahi bakat khusus.
Kau seorang pengkhotbah.
363
00:44:54,955 --> 00:44:58,790
Tuhan tidak menginginkan
kau mati di medan perang.
364
00:44:58,927 --> 00:45:01,702
Tuhan tidak menginginkan semua orang
mati di medan perang, ayah.
365
00:45:01,744 --> 00:45:06,877
Tapi kau memang istimewa.
Kau harus menemukan cara lain untuk melayani.
366
00:45:06,944 --> 00:45:11,206
Cara yang lebih aman?/
Tepat, kau belum memikirkan hal itu
367
00:45:14,966 --> 00:45:17,672
AKu sudah memikirkan hal itu,
Aku belum melakukan apapun...
368
00:45:17,777 --> 00:45:19,918
tapi sudah memikirkan hal ini.
369
00:45:20,526 --> 00:45:24,245
Baik untuk memberikan
dukungan dan bimbingan juga,
370
00:45:24,383 --> 00:45:26,981
Kalau aku bisa melakukannya, akan kulakukan.
371
00:45:27,110 --> 00:45:31,888
AkU tahu kau bisa,
Kau bisa melakukan yang terbaik.
372
00:45:35,401 --> 00:45:36,743
Ya.
373
00:45:40,922 --> 00:45:44,607
Aku sudah mengetahui pilihanmu.
374
00:45:46,484 --> 00:45:49,214
Akan mengubah segalanya.
375
00:45:49,836 --> 00:45:52,772
Kutunggu di mobil bersama ibumu.
376
00:46:06,161 --> 00:46:08,782
Terimakasih/
Kita harus bawa mereka ke Les Arcs.
377
00:46:08,887 --> 00:46:11,157
Setidaknya itu yang bisa kita lakukan.
378
00:46:11,816 --> 00:46:16,220
Kita berada disini, kan?/
Tidak, sebenarnya kita disini.
379
00:46:17,349 --> 00:46:22,818
Untuk pergi ke Les Arcs, kita lewat jalan ini,
tetapi disana penuh penjagaan patroli Jerman.
380
00:46:22,828 --> 00:46:27,342
Jadi apa saranmu?/ Ini adalah Jalan
yang digunakan oleh para penggembala.
381
00:46:27,403 --> 00:46:30,153
Kurasa daerahnya cukup aman.
382
00:46:32,824 --> 00:46:37,890
Itu jalan memutar.
kurang lebih jaraknya 5 km.
383
00:46:37,988 --> 00:46:42,412
Jauh lebih aman. Kita mengenal hutan
lebih baik daripada Jerman² itu.
384
00:46:43,232 --> 00:46:48,347
Akan memakan waktu lebih lama/
tapi lebih aman kan?
385
00:46:48,499 --> 00:46:51,878
Lebih aman, ya
386
00:47:12,478 --> 00:47:14,750
Tunggu. Tunggu dulu.
387
00:47:16,994 --> 00:47:18,863
Ada kendaraan datang.
388
00:47:24,468 --> 00:47:26,971
Berhenti! Angkat tangan.
389
00:47:28,769 --> 00:47:31,859
Prajurit 517. Senang bertemu kalian.
390
00:47:34,746 --> 00:47:38,861
Sersan Jones/ Letnan Woodward,
ini sopirku, Stewart.
391
00:47:39,038 --> 00:47:41,787
Apakah sekutu sudah jauh
menembus dalam satu jam?
392
00:47:41,840 --> 00:47:44,854
Ya, tentu saja. Kita kesusahan menyingkirkan mereka.
Apa kalian kelompok perlawanan?
393
00:47:44,908 --> 00:47:49,163
Ya, beberapa dari kita.
Kita mendapati Pos Jerman yang tidak digunakan.
394
00:47:49,216 --> 00:47:50,659
Beberapa partisan dibebaskan.
395
00:47:50,701 --> 00:47:54,535
Lalu kau akan senang mendengarnya kalau jalan ini
10 km jauhnya dari tempat batalyon mu.
396
00:47:54,588 --> 00:47:56,532
Bagus juga untuk mengetahuinya.
397
00:47:57,328 --> 00:48:02,105
Kupikir kita bisa lolos atau lainnya,
terhadap sesuatu yang telah kita kuasai.
398
00:48:03,234 --> 00:48:06,909
Ya, saluran pembuangannya yang bocor.
Mungkin aku bisa memperbaikinya.
399
00:48:07,014 --> 00:48:09,147
Apa kau kehausan?
400
00:48:10,232 --> 00:48:16,084
Jadi, Letnan, apa yang anda lakukan disini?/
Aku yang mengurusi perbekalan amunisi.
401
00:48:16,384 --> 00:48:20,018
Hanya anda dan Stewart?/ Untuk saat ini.
402
00:48:20,071 --> 00:48:23,277
Ada perang yang terjadi, tak seorangpun
yang mendapat kiriman bantuan.
403
00:48:26,792 --> 00:48:31,209
Pernahkah kau mendengar kalau
ada petugas yang dipotong kepalanya?
404
00:48:31,313 --> 00:48:35,965
Tidak, aku tidak mengingatnya/
Kejadiaannya di sebuah kota kecil di Itali.
405
00:48:36,070 --> 00:48:37,830
Aku tidak begitu mengingatnya, tapi...
406
00:48:37,935 --> 00:48:41,238
di tengah perjalanan, ada orang Jerman
yang memainkan pianonya.
407
00:48:41,291 --> 00:48:43,808
Itu adalah kawat pemenggal kepala/
Terserah katamu,
408
00:48:43,913 --> 00:48:46,521
kalau aku yang bercerita padamu,
kau bisa menyebutnya kawat guillotine.
409
00:48:46,574 --> 00:48:50,161
Jadi si petugas duduk di jip
dengan kaca depan diturunkan ke bawah.
410
00:48:50,266 --> 00:48:53,085
Dia mengendarainya mungkin sekitar 25 km/jam.
411
00:48:53,190 --> 00:48:56,085
Kawat itu mengenainya
persis di tenggorokkannya.
412
00:48:56,927 --> 00:49:00,120
Itu adalah mulutnya/
Kudengar kalau yang terkena tenggorokkannya
413
00:49:00,226 --> 00:49:02,116
Kepalanya pun putus seketika.
414
00:49:03,451 --> 00:49:06,729
Aku yang memunguti semua gigi²nya.
415
00:49:07,988 --> 00:49:10,103
Itu adalah mulutnya.
416
00:49:14,909 --> 00:49:17,000
Yah, bisa saja begitu.
417
00:49:19,332 --> 00:49:22,066
Terimakasih sudah menolong/ Bukan masalah.
418
00:49:22,171 --> 00:49:26,136
Darimana asalmu?/ Seattle, Washington.
419
00:49:27,561 --> 00:49:29,902
Negara yang lembab dan hujan.
420
00:49:30,065 --> 00:49:36,498
Banyak tiang² totemnya/ Kadang² aku merasa
kecil di tiang² totem itu.
421
00:49:36,534 --> 00:49:38,225
Pria yang kesepian.
422
00:49:38,723 --> 00:49:40,154
Maaf?
423
00:49:40,536 --> 00:49:43,029
Apa yang kau maksud dengan
pria yang kesepian di tiang² totem itu?
424
00:49:43,377 --> 00:49:46,075
Ah, ya, benar. Pria yang kesepian.
425
00:49:46,548 --> 00:49:48,653
Kau sendiri?
426
00:49:48,825 --> 00:49:51,648
Darimana asalmu?/ Albuquerque, New Mexico.
427
00:49:51,753 --> 00:49:55,262
Torrance, California,
lahir dan besar disana/ Bagus.
428
00:49:55,315 --> 00:50:00,237
Karena aku sendiri belum pernah
melihat keluar dari Northwest.
429
00:50:02,254 --> 00:50:05,193
Apa kau pernah berkelahi?/
Kita bukanlah pemberontak partai perlawanan.
430
00:50:05,298 --> 00:50:07,839
Sudah beberapa kali ditembaki.
Tapi kita cukup sabar.
431
00:50:07,944 --> 00:50:10,940
Selain itu, jika kita diserang,
barang² milik kita dibakar dan...
432
00:50:10,993 --> 00:50:14,344
Kita tidak memiliki daftar² untuk persediaannya/
Bolehkah ku melihat pistolmu?
433
00:50:14,397 --> 00:50:16,844
Maaf?/ Bolehkah?
434
00:50:17,503 --> 00:50:21,546
Maaf, aku tak mengerti perkataannya/
Dia ingin melihat pistolnya.
435
00:50:31,231 --> 00:50:32,631
Indah sekali.
436
00:50:34,212 --> 00:50:37,208
Bolehkah kucoba?/
Kau dengar itu, Rossi?
437
00:50:37,313 --> 00:50:39,483
Dia pikir senapanmu sangatlah indah.
438
00:50:39,552 --> 00:50:42,108
Mereka mungkin memperbaiki pengamannya
dan menyimpannya ke dalam tasnya.
439
00:50:43,105 --> 00:50:47,139
Saya tahu kita terbiasa harus menghemat
amunisi kita, tapi dia ingin menembak.
440
00:50:47,192 --> 00:50:50,177
Apakah anda tak keberatan?/
Aku tak punya masalah dengan itu.
441
00:50:50,230 --> 00:50:53,746
Orang² Jerman sudah lama pergi/
Ya, coba saja.
442
00:51:01,491 --> 00:51:03,683
Kau harus membuka pengamannya dulu.
443
00:51:17,936 --> 00:51:19,734
Bisakah dia menembak dengan baik?
444
00:51:22,379 --> 00:51:25,708
Dia tidak sebagus yang
dia pikirkan terhadapnya.
445
00:51:25,813 --> 00:51:28,916
Aku mendengar kau memanggil namaku,
Apa yang dia katakan?
446
00:51:29,007 --> 00:51:33,263
Aku yakin aku bisa menembak lebih baik,
Kau mau bertaruh?
447
00:51:33,814 --> 00:51:36,797
Dia bilang apa?/ Dia bilang
dia ingin menantangmu menembak.
448
00:51:36,902 --> 00:51:39,460
Dia berpikir dia lebih baik darimu/
Aku benar² ingin melihatnya.
449
00:51:39,565 --> 00:51:42,224
Tidak, kita tidak akan...
450
00:51:42,329 --> 00:51:44,208
Dia ingin bertaruh.
451
00:51:46,941 --> 00:51:49,950
Baiklah. Akan kubawa uangnya.
452
00:51:50,079 --> 00:51:55,658
Dia bilang dia tidak ingin uang mu.
453
00:51:56,630 --> 00:52:00,917
Dia terlalu sombong.
Apa yang kita taruhkan?
454
00:52:00,974 --> 00:52:03,742
Apa yang kau punya, Rossi?
455
00:52:10,856 --> 00:52:13,795
Dia mau. Ya/ Dia pikir itu bagus
456
00:52:13,854 --> 00:52:15,758
Apa yang kau mau?
457
00:52:16,302 --> 00:52:19,438
Aku tak mau uangnya, tapi...
458
00:52:19,600 --> 00:52:21,948
Hanya ciuman untukku.
459
00:52:22,510 --> 00:52:23,775
Ciuman?
460
00:52:23,807 --> 00:52:28,926
Ya, ciuman seperti yang dilakukan
Wanita² Perancis.
461
00:52:31,405 --> 00:52:33,231
Okay.
462
00:52:34,437 --> 00:52:37,984
Sepertinya kita sepakat/
Ini akan luar biasa.
463
00:52:56,936 --> 00:53:01,407
Apakah ini bisa dibilang adil?/
Jaraknya 1000 meter. kurang lebih.
464
00:53:01,803 --> 00:53:05,297
Itu tidak adil, dia takkan bisa mengenainya.
Kalau aku mungkin bisa.
465
00:53:05,350 --> 00:53:07,715
Itu idenya.
466
00:53:08,917 --> 00:53:11,480
Aku orang bodoh yang kau suruh.
467
00:53:12,169 --> 00:53:16,332
Kau harus mempersilakan wanita duluan/
Ya, lakukan yang terbaik.
468
00:53:16,437 --> 00:53:21,320
Tidak, aku lebih suka setelah kamu/
Dia ingin kau menunjukkan bagaimana melakukannya.
469
00:53:24,370 --> 00:53:26,281
Yang wanita sukai.
470
00:53:26,386 --> 00:53:30,241
Baiklah, tiga tembakan. Tak lebih.
Tiga peluru, bagaimana?
471
00:53:30,346 --> 00:53:31,693
Ya, baiklah.
472
00:53:42,376 --> 00:53:44,597
Permisi.
473
00:54:14,164 --> 00:54:15,457
Terimakasih.
474
00:54:15,942 --> 00:54:17,534
Tembakan bagus.
475
00:54:19,706 --> 00:54:21,964
Dia bisa menembak.
476
00:54:24,353 --> 00:54:27,068
Tetap saja, dia tak bisa mengenainya.
477
00:54:31,672 --> 00:54:37,045
Dia berdiri dan membuatmu bodoh.
Itulah yang akan dia lakukan.
478
00:54:39,257 --> 00:54:41,884
Selamat, mengesankan sekali.
479
00:54:52,094 --> 00:54:53,401
Terimakasih.
480
00:54:58,668 --> 00:55:03,373
Aku kagum dengan keberanianmu. Berada
di wilayah musuh tanpa dukungan artileri.
481
00:55:03,478 --> 00:55:07,178
Tak ada pengetahuan tentang daerahnya/
Aku punya sepupu di Angkatan Laut,
482
00:55:07,283 --> 00:55:10,807
bagi mereka itu benar² berbeda. Mereka tidur
setiap malam di ranjang yang sama, makanan yang hangat...
483
00:55:10,912 --> 00:55:14,130
setiap hari di rumah, melihat film.
Aku tidak mengatakan itu mudah,
484
00:55:14,183 --> 00:55:16,909
tapi bukan itu yang kita lakukan.
485
00:55:18,074 --> 00:55:19,744
Melihat film?
486
00:55:19,955 --> 00:55:23,515
Aku tidak ingat kapan aku pernah
menonton salah satu film² tersebut.
487
00:55:24,286 --> 00:55:25,558
Curtis/ Ya, Pak?
488
00:55:26,007 --> 00:55:29,073
Kapan terakhir kali kau menonton film?
Apa kau mengingatnya?
489
00:55:29,127 --> 00:55:31,261
Sudah beberapa waktu yang lalu
490
00:55:31,314 --> 00:55:33,675
"Watch on the Rhine"
yang disutradarai Paul Lukas.
491
00:55:34,953 --> 00:55:38,325
Letnan, saya ingin meminta anda...
492
00:55:38,517 --> 00:55:42,098
WDimana anda sebelum mendarat
di Provence?/ Kami berada di Itali
493
00:55:42,140 --> 00:55:43,621
Kita juga.
494
00:55:43,881 --> 00:55:45,642
Dimana tepatnya?
495
00:55:46,813 --> 00:55:49,177
Kami mendarat di selatan.
496
00:55:49,544 --> 00:55:52,888
Suvito Vecchia?/ Sersan, kita harus pergi.
497
00:55:52,941 --> 00:55:55,109
Kau dibutuhkan di batalyon mu.
Kau berhak untuk...
498
00:55:55,162 --> 00:55:58,642
Dimana anda mendarat?/
Aku tidak punya waktu untuk pertanyaanmu.
499
00:55:58,786 --> 00:56:02,768
Kau harus pergi dan itu perintah/
Saya hanya mengajukan pertanyaan sederhana.
500
00:56:02,873 --> 00:56:05,313
Di Itali mana pendaratan anda?
501
00:56:05,411 --> 00:56:07,361
Apa kau gila?
502
00:56:07,856 --> 00:56:11,313
Mereka orang² Jerman.
Ambil senjata mereka, periksa mereka.
503
00:56:13,202 --> 00:56:16,446
Kau akan memberitahu kita siapa kau sebenarnya.
504
00:56:18,492 --> 00:56:22,618
Aku benci ada yang lebih buruk
daripada Nazi yang jahat dan licik itu.
505
00:56:40,250 --> 00:56:41,804
Duduklah.
506
00:56:46,456 --> 00:56:48,329
Periksa mereka lagi.
507
00:56:48,355 --> 00:56:50,117
Di saku²nya.
508
00:56:50,193 --> 00:56:51,762
Tak ada yang tertinggal.
509
00:57:05,989 --> 00:57:07,598
Mereka tidak mempunyai apa².
510
00:57:09,116 --> 00:57:11,612
Siapa François Poulenc itu?
511
00:57:11,736 --> 00:57:14,950
Aku takkan memberitahukan
nama dan unitku.
512
00:57:15,408 --> 00:57:17,345
Siapa François Poulenc itu?
513
00:57:18,671 --> 00:57:21,949
Schneider, Klaus. Tentara.
514
00:57:22,125 --> 00:57:25,214
Kenapa kau berada disini? Apa misimu?
515
00:57:25,267 --> 00:57:29,241
Pembom, Pembunuh bayaran, mata², apa?
516
00:57:30,156 --> 00:57:31,831
Bicara!
517
00:57:31,908 --> 00:57:34,714
Aku perlu tahu,
apa hubunganmu dengan orang ini!
518
00:57:34,761 --> 00:57:38,189
Aku tidak bodoh, Sersan.
Aku tahu yang sudah terjadi di unitmu,
519
00:57:38,247 --> 00:57:40,710
Orang² Amerika tidak melukai tawanannya.
520
00:57:42,637 --> 00:57:46,574
Katakan padaku sekarang atau
aku meledakkan kepalamu.
521
00:57:47,226 --> 00:57:49,499
Kau tidak akan melakukannya.
522
00:57:53,226 --> 00:57:54,522
Sekarang!
523
00:57:54,707 --> 00:57:58,084
cuma gertakan. hanya itu saja disini.
524
00:58:12,807 --> 00:58:15,008
Seperti yang kukatakan,
525
00:58:15,114 --> 00:58:16,822
Aku mengenal sifat orang² Amerika.
526
00:58:30,476 --> 00:58:34,701
Dia adalah orang Perancis, yang tidak suka
dengan perlakuan Orang² Jerman.
527
00:58:34,806 --> 00:58:38,758
Aku cuma ingin tahu siapa François Poulenc dan
Kenapa ada namanya di kertas milikmu.
528
00:58:38,864 --> 00:58:40,251
Sekarang juga.
529
00:58:40,442 --> 00:58:43,475
Poulenc adalah salah satu informan
terbaik kami di Provence.
530
00:58:43,528 --> 00:58:47,884
Dan dimana kau akan menemuinya?/
Di Le Tournay, di apartemennya.
531
00:58:48,002 --> 00:58:50,977
Lalu?/ Kami harus membebaskannya...
532
00:58:51,030 --> 00:58:54,915
karena dia takut kalau sekutu
akan menangkap dan menginterogasinya.
533
00:58:54,932 --> 00:58:59,595
Aku takkan khawatir,
pasukan perlawanan yang akan mengurusnya.
534
00:59:09,177 --> 00:59:12,251
Jacques akan membawa tawanan dan
kembali dengan bala bantuan.
535
00:59:12,385 --> 00:59:14,163
Kemana dia membawanya?
536
00:59:14,258 --> 00:59:18,004
Ke perjalanan akhirnya/
Aku tak pernah peduli
537
00:59:18,109 --> 00:59:21,741
Semua yang kutahu adalah
dia kembali dengan bala bantuan.
538
00:59:21,835 --> 00:59:24,950
Emilie dan aku akan mengantarmu
ke Les Arcs/ Baiklah.
539
00:59:31,953 --> 00:59:34,502
Darimana kau tahu kalau dia orang Jerman?
540
00:59:35,144 --> 00:59:38,598
Seorang tentara Amerika dengan
teropong Jerman?
541
00:59:38,662 --> 00:59:42,143
Apa kau tahu kalau banyak penjual yang mengenakannya?
Kita melakukannya tidak hanya di medan perang.
542
00:59:42,248 --> 00:59:46,711
Ja, Petugas di belakang.
Patton selalu melaju dengan mudah ke depan.
543
00:59:46,816 --> 00:59:48,879
Hampir sampai
544
01:00:39,996 --> 01:00:42,384
Itu adalah jalan ke Les Arcs.
545
01:00:42,490 --> 01:00:43,842
Okay.
546
01:00:47,824 --> 01:00:49,899
Jangan tembak, Aku Jacques.
547
01:00:55,939 --> 01:00:58,713
Halo? Semuanya berjalan dengan baik kan?
548
01:00:59,814 --> 01:01:02,572
Apa orang² jerman menembaki orang²nya?
549
01:01:03,605 --> 01:01:05,556
Ya, kurasa begitu.
550
01:01:05,644 --> 01:01:07,673
Dan mereka memakannya.
551
01:01:09,112 --> 01:01:12,605
Bagaimana kau bisa menemukan kami?/
Kau meninggalkan jejak dimana-mana.
552
01:01:12,796 --> 01:01:16,532
Apa semua sudah siap?
Baiklah. Kita pergi.
553
01:01:28,581 --> 01:01:31,533
Mereka mempunyai Tank dan Truk.
554
01:01:32,597 --> 01:01:37,697
Mungkin 12-15 prajurit/
Kita pergi atau kita menunggu
555
01:01:40,356 --> 01:01:43,619
Tidak, Kita mempunyai tugas
untuk menyelesaikannya.
556
01:01:43,724 --> 01:01:46,627
Beberapa orang dan banyaknya masalah.
557
01:01:48,817 --> 01:01:51,355
Kita perlu Tank nya berhenti.
558
01:01:52,217 --> 01:01:54,470
Itu takkan mudah.
559
01:01:54,963 --> 01:01:59,197
Kita harus menghentikan Tank itu.
Maukah kalian membantu?
560
01:01:59,302 --> 01:02:02,995
Ini adalah negara kami.
Tentu saja kami akan membantumu.
561
01:02:03,664 --> 01:02:07,915
Kau tetaplah disini. Lalu kau
ke sebelah kanan truk nya.
562
01:02:07,921 --> 01:02:11,096
Aku ingin kau keluar
menembakkan granat/ Mengerti.
563
01:02:11,149 --> 01:02:16,948
Aku, Rossi, Philippe, kita pergi ke dasar sungai
Tunggu sampai mereka lewat.
564
01:02:17,053 --> 01:02:20,537
Lalu kita pergi ke sisi
sebelah kiri mereka. Mengerti?
565
01:02:20,665 --> 01:02:23,460
Dan kita bisa menghentikan Tank nya.
566
01:02:23,730 --> 01:02:27,402
Dengan apa kita menhentikan
Tank itu?/ Kejutan.
567
01:02:27,507 --> 01:02:30,477
Medan Magnet. Itu sangat sempurna.
568
01:02:30,689 --> 01:02:33,191
Kau, ikut kami.
569
01:02:33,296 --> 01:02:34,687
Jacques.
570
01:02:38,863 --> 01:02:40,149
Bawa ini.
571
01:02:40,383 --> 01:02:42,266
Jimat keberuntungan.
572
01:02:42,410 --> 01:02:44,080
Terimakasih.
573
01:03:40,800 --> 01:03:43,993
Tunggu sampai mereka lewat. Tahan dulu.
574
01:04:08,524 --> 01:04:11,874
Semuanya keluar.
575
01:04:28,777 --> 01:04:31,705
Cepat/ Berlindung.
576
01:05:08,250 --> 01:05:10,089
Ke kiri! Ke kiri!
577
01:05:25,112 --> 01:05:27,408
Awas ada Tank!
578
01:05:35,345 --> 01:05:37,233
Berlindung!
579
01:06:15,319 --> 01:06:17,738
Hati². Tetap berlindung.
580
01:07:24,539 --> 01:07:26,098
Kau tahu...
581
01:07:26,099 --> 01:07:28,862
Aku akan merekomendasikan
hal ini untuk penghargaan.
582
01:07:30,104 --> 01:07:32,437
Kau perlu tenaga medis. Dokter!
583
01:07:33,036 --> 01:07:35,428
Kau akan baik² saja.
584
01:07:35,533 --> 01:07:37,520
Kau pembohong yang buruk.
585
01:07:38,906 --> 01:07:41,059
Kau akan baik² saja.
586
01:07:43,942 --> 01:07:45,195
Granat!
587
01:07:53,062 --> 01:07:55,763
Jangan mati dulu.
Akan kukeluarkan kau dari sini.
588
01:07:55,868 --> 01:07:57,418
Akan kukeluarkan kau dari sini.
589
01:08:02,062 --> 01:08:07,742
Aku akan merekomendasikan hal ini untuk penghargaan/
Jangan mati dulu, akan ku keluarkan kau dari sini.
590
01:08:11,423 --> 01:08:16,425
Ayah, Kupikir aku tahu apa yang
harus kulakukan. Aku bisa merasakannya.
591
01:08:16,426 --> 01:08:21,109
Jika kau ada panggilan untuk melayani,
kau harus mengikutinya.
592
01:08:23,724 --> 01:08:26,716
Aku terdaftar dalam pasukan terjun payung.
593
01:08:27,023 --> 01:08:30,731
Tuhan tidak ingin kau mati
dalam satu atau dua tempat peperangan.
594
01:08:36,098 --> 01:08:40,830
Aku seorang penerjun.
Tepatnya penerjun payung.
595
01:08:41,039 --> 01:08:44,401
Aku melompat dengan parasut
dari setiap pesawat penerbangan.
596
01:08:44,879 --> 01:08:48,443
Aku melakukan ini
sebagai seorang sukarelawan...
597
01:08:54,104 --> 01:08:56,279
Aku datang untuk menjemputmu.
598
01:08:57,489 --> 01:08:59,726
Maafkan aku.
599
01:09:02,503 --> 01:09:04,821
Tutup matamu.
600
01:09:05,122 --> 01:09:07,399
Tutup matamu.
601
01:09:07,848 --> 01:09:09,732
Tutup matamu.
602
01:09:13,177 --> 01:09:14,978
Tutup matamu.
603
01:09:21,860 --> 01:09:24,609
Pikirkan aku yang kau peluk.
604
01:09:28,588 --> 01:09:31,189
Pikirkan aku yang kau peluk.
605
01:09:34,033 --> 01:09:36,691
Lalu bernafaslah.
606
01:09:40,260 --> 01:09:42,889
Lalu bernafaslah.
607
01:15:00,334 --> 01:15:04,115
Kuobati lukamu dengan sebaik mungkin.
608
01:15:04,220 --> 01:15:07,613
Aku kehabisan perbannya.
609
01:15:12,632 --> 01:15:14,868
Bagaimana perasaanmu?
610
01:15:44,896 --> 01:15:47,044
Rasanya cukup enak.
611
01:15:50,721 --> 01:15:53,124
Silakan, ambil saja.
612
01:16:07,362 --> 01:16:09,764
Kau harus makan.
613
01:16:09,767 --> 01:16:12,468
Kau harus sehat kembali.
614
01:16:23,699 --> 01:16:25,031
Makanlah.
615
01:16:28,507 --> 01:16:30,272
Rotinya.
616
01:16:30,425 --> 01:16:32,060
Makanlah.
617
01:16:43,484 --> 01:16:47,103
Biasanya tidaklah begitu enak.
618
01:16:47,434 --> 01:16:50,689
Kalau kau tidak makan selama berhari-hari...
619
01:16:51,256 --> 01:16:54,061
Maka itu sangatlahlah buruk.
620
01:17:04,989 --> 01:17:08,299
Namaku Erich Neuman.
621
01:17:11,731 --> 01:17:13,098
Erich.
622
01:17:15,352 --> 01:17:16,859
Dan kau?
623
01:17:19,932 --> 01:17:21,783
Siapa namamu?
624
01:17:26,281 --> 01:17:28,361
Namamu?
625
01:17:39,777 --> 01:17:42,053
Apakah kau seorang petugas?
626
01:17:42,105 --> 01:17:44,075
Maaf?
627
01:17:44,232 --> 01:17:46,927
Aku tak tahu apa yang kau katakan.
628
01:17:47,900 --> 01:17:51,521
Pangkatmu. Petugas?
629
01:17:52,550 --> 01:17:55,031
Petugas, ya.
630
01:18:16,527 --> 01:18:18,774
Itu saudaraku,
631
01:18:20,996 --> 01:18:23,745
Dia belajar bahasa Inggris.
632
01:18:24,795 --> 01:18:26,662
Dia penerjemah.
633
01:18:29,807 --> 01:18:32,415
Seorang penerjemah.
634
01:18:36,119 --> 01:18:39,682
Dia mencoba membujukku
untuk belajar Bahasa Inggris.
635
01:18:41,954 --> 01:18:44,356
Ini saudaramu?
636
01:18:45,453 --> 01:18:46,746
Ya.
637
01:18:46,908 --> 01:18:50,591
Apa dia bisa bahasa Inggris?/ Ya.
638
01:18:55,763 --> 01:18:57,850
Dimana dia?
639
01:19:02,310 --> 01:19:03,737
Dimana?
640
01:19:07,336 --> 01:19:09,638
Dia...
641
01:19:09,743 --> 01:19:12,428
Dia tertembak di Itali
642
01:19:13,179 --> 01:19:14,843
Itali?
643
01:19:17,481 --> 01:19:20,404
Kalau begitu dia beruntung.
644
01:19:20,831 --> 01:19:22,833
Aku tak pernah ke Itali
645
01:19:27,030 --> 01:19:29,637
Apakah ia masih hidup?
646
01:19:29,824 --> 01:19:32,856
Dia sudah mati.
647
01:19:34,856 --> 01:19:36,212
Apa?
648
01:19:42,062 --> 01:19:43,766
Mati.
649
01:19:51,512 --> 01:19:54,146
Aku punya teman...
650
01:19:56,024 --> 01:19:58,558
bersama-sama denganku di Itali
651
01:20:01,099 --> 01:20:04,116
Dia teman baikku.
652
01:20:10,358 --> 01:20:13,659
Aku tak tahu kenapa aku ceritakan padamu.
653
01:20:14,722 --> 01:20:17,655
Aku tak tahu apa kau mengerti.
654
01:20:21,814 --> 01:20:25,615
Aku berjanji pada ibunya...
655
01:20:26,649 --> 01:20:29,446
Aku akan selalu menjaganya.
656
01:20:44,634 --> 01:20:47,601
Apakah kau sudah berkeluarga?
657
01:20:48,667 --> 01:20:52,607
Ya/ Ya, kalau anak?
658
01:20:52,691 --> 01:20:55,915
Aku memiliki seorang putra.
659
01:20:56,593 --> 01:20:58,947
Apakah kau mempunyai fotonya?
660
01:21:16,303 --> 01:21:19,244
Apakah ini putramu?
661
01:21:24,138 --> 01:21:26,829
Dia mengenakan seragammu.
662
01:21:38,408 --> 01:21:40,938
Aku benci seragam itu.
663
01:21:48,706 --> 01:21:52,075
Dan seharusnya aku membenci mu juga.
664
01:21:56,431 --> 01:21:59,476
Aku seharusnya membunuhmu.
665
01:22:09,224 --> 01:22:12,802
Apakah kau tidak merindukan adikmu?
666
01:22:17,849 --> 01:22:20,738
Dan kenapa kau tak membunuhku?
667
01:22:32,548 --> 01:22:34,335
Aku...
668
01:22:34,798 --> 01:22:36,466
sudah...
669
01:22:39,246 --> 01:22:40,883
lelah.
670
01:22:45,760 --> 01:22:47,933
Aku juga sudah lelah.
671
01:23:00,156 --> 01:23:01,605
Maafkan aku.
672
01:24:48,682 --> 01:24:53,894
Terbang tinggi ke Surga.
Mengelilingi tebing dan bukit²...
673
01:24:55,186 --> 01:24:58,057
Dia melihat kita berdua...
674
01:24:58,616 --> 01:25:01,592
dan menjaga kita tetap aman.
675
01:25:08,811 --> 01:25:10,497
Elsa!
676
01:25:14,175 --> 01:25:15,704
Uli.
677
01:25:22,334 --> 01:25:26,001
Kau membuatku memikirkan tentang anakku.
678
01:25:56,126 --> 01:25:58,771
Seseorang datang. Bangun.
679
01:26:13,983 --> 01:26:16,168
Ayo bangun.
680
01:26:17,715 --> 01:26:19,492
Bangunlah.
681
01:26:20,484 --> 01:26:22,739
Democrates/ Lafayette.
682
01:26:22,792 --> 01:26:24,647
Aku datang.
683
01:26:28,342 --> 01:26:31,220
Dia terluka. Kita hanya berdua saja.
684
01:26:31,273 --> 01:26:33,730
Kapten, semuanya aman.
685
01:26:45,288 --> 01:26:47,347
Apa dia sudah mati?
686
01:26:48,190 --> 01:26:49,522
Kopral...
687
01:26:49,624 --> 01:26:52,324
Kau yang menembaknya.
688
01:26:53,142 --> 01:26:55,406
Tidak, aku tidak melakukannya.
689
01:26:56,994 --> 01:27:02,045
Disini ada prajurit yang terluka.
Panggil dokternya.
690
01:27:16,050 --> 01:27:19,840
Kapten, dia tawanan saya.
691
01:27:20,065 --> 01:27:23,140
Kurasa itu milikku.
692
01:27:25,327 --> 01:27:26,944
Tentu saja.
693
01:27:27,287 --> 01:27:30,160
Luger yang bagus.
694
01:27:33,924 --> 01:27:38,582
Aku ingin kau membawanya ke UGD.
Beritahukan banyak yang terluka.
695
01:28:42,384 --> 01:28:45,256
Bagaimana dengan laporannya?/
Hampir selesai.
696
01:28:45,312 --> 01:28:46,569
Boleh minta tolong sebentar?
697
01:28:47,952 --> 01:28:53,078
Apakah kau tahu kalau Sersan Caleb Jones ada disini?
698
01:28:53,183 --> 01:28:54,773
Jones?
699
01:28:58,269 --> 01:29:03,602
Jones, terluka, dipindahkan ke
pertolongan pertama di Draguignan.
700
01:29:07,209 --> 01:29:10,405
Kalau Harland Curtis?
701
01:29:10,511 --> 01:29:13,709
Dia juga kopral/ Kopral Curtis...
702
01:29:16,211 --> 01:29:17,554
"K".
703
01:29:23,619 --> 01:29:25,724
Aku akan kembali.
704
01:29:34,414 --> 01:29:36,705
Hai. Kau tak apa²?
705
01:29:37,135 --> 01:29:39,355
Apakah ada orang lain bersamamu?
706
01:29:40,611 --> 01:29:42,096
Tidak.
707
01:29:42,526 --> 01:29:45,040
Tapi mereka sudah menghancurkan Tank nya
708
01:29:47,320 --> 01:29:50,044
Kupikir kau menginginkannya.
709
01:29:51,250 --> 01:29:53,969
Apakah ini milik Curtis?
710
01:29:55,323 --> 01:29:58,003
Dank je, Emilie.
711
01:29:58,839 --> 01:30:01,281
Emilie bukan namaku sebenarnya.
712
01:30:03,245 --> 01:30:05,132
Ya, aku tahu.
713
01:30:07,861 --> 01:30:10,192
Siapa namamu sebenarnya?
714
01:30:20,776 --> 01:30:25,936
Permisi. Bisakah kau menunggu di luar?
Aku mau merawatnya lebih lanjut.
715
01:30:53,660 --> 01:30:56,404
Aku turut berduka dengan keluargamu.
716
01:30:57,160 --> 01:30:59,841
Aku minta maaf soal teman²mu.
717
01:31:19,709 --> 01:31:21,635
Bolehkah?
718
01:32:23,498 --> 01:32:31,066
" Untuk mengenang Harland "Bud" Curtis
dan Orang² pemberani dari PRCT 517th "
719
01:32:32,659 --> 01:32:42,404
Alih bahasa: mbendholz
721
01:32:43,000 --> 01:33:03,100
http://filmmemoryrendah.weebly.com/