1
00:00:15,548 --> 00:00:20,548
[music]
2
00:02:49,736 --> 00:02:52,376
Jadi mari kita mulai lelangnya
3
00:02:54,440 --> 00:02:57,148
tidak ada yang menawar?
4
00:02:57,210 --> 00:03:01,158
wanita ini bisa bekerja di ladangmu.
5
00:03:02,315 --> 00:03:03,919
(Auctioneer)
adakah?
6
00:03:05,451 --> 00:03:06,521
(Auctioneer)
adakah?
7
00:03:12,192 --> 00:03:12,932
biarkan aku pinjam sebentar.
8
00:03:13,193 --> 00:03:13,830
Hei, aku sedang bermain.
9
00:03:13,893 --> 00:03:14,530
Baiklah, ladies
and gentlemen,
10
00:03:14,594 --> 00:03:16,164
kita berada di tingkat pencapaian teknologi
11
00:03:16,229 --> 00:03:16,536
dari abad 21.
12
00:03:16,596 --> 00:03:17,506
siapa yang akan memberikan 5 dollar untuk ini?
13
00:03:17,564 --> 00:03:18,542
Siapa yang akan menawar 5? 5?
Siapa yang menawar 5?
14
00:03:18,598 --> 00:03:19,303
aku menawar 2.
15
00:03:19,365 --> 00:03:20,435
Baik, kita mendapatkan penawaran!
16
00:03:20,500 --> 00:03:21,945
Ada yang menawar 2, tapi aku mencari 5,
Siapa yang menawar 5?
17
00:03:22,202 --> 00:03:23,340
Bagaimana jika kamu, perempuan cantik?
18
00:03:23,403 --> 00:03:24,438
Baiklah, jika memang begitu.
19
00:03:24,504 --> 00:03:27,610
aku akan berikan 5
jika kamu tidak mengembalikan itu.
20
00:03:27,674 --> 00:03:30,416
Sekali.
Dua kali.
21
00:03:30,476 --> 00:03:33,423
Terjual kembali pada pemilik sebenarnya. Selamat.
22
00:03:33,479 --> 00:03:35,959
Selanjutnya kita ada Sleeping Bag nya Carrie untuk $2.50...
23
00:03:37,483 --> 00:03:39,429
Halo.
24
00:03:39,485 --> 00:03:42,193
Ny Helen, silahkan masuk.
25
00:03:42,255 --> 00:03:44,462
Kita disini, Stuart.
26
00:03:44,524 --> 00:03:46,697
Kamu berhasil membujuk dia untuk ikut?
27
00:03:46,759 --> 00:03:49,433
Sedikit susah
tapi akhirnya dia setuju untuk ikut.
28
00:03:49,495 --> 00:03:52,669
Baguslah, ini akan menjadi perjalanan
yang menyenangkan, saya sangat senang.
29
00:03:52,732 --> 00:03:55,679
Kadang saya tidak tau
apa yang harus saya lakukan dengannya.
30
00:03:55,735 --> 00:03:57,737
Maklumlah, remaja.
31
00:03:57,804 --> 00:04:01,684
Sesaat sebelum kita berangkat,
ibunya menelpon berjanji banyak hal
32
00:04:01,741 --> 00:04:05,211
bahwa dia akan datang dan
menjemput ashley lagi
33
00:04:05,278 --> 00:04:07,622
Wow, ini membuatnya tambah sulit.
34
00:04:07,680 --> 00:04:09,956
Saya kasihan kepadanya.
35
00:04:10,016 --> 00:04:13,361
Jauh didalam
dia adalah perempuan yang manis.
36
00:04:13,419 --> 00:04:15,456
saya berharap dia baik-baik saja
dengan anda.
37
00:04:15,521 --> 00:04:17,831
saya percaya begitu.
38
00:04:17,890 --> 00:04:19,927
Ashley,
senang bertemu denganmu lagi,
39
00:04:19,993 --> 00:04:21,438
aku senang kamu ikut
berkemah dengan kami.
40
00:04:21,494 --> 00:04:23,235
Bukan keputusanku.
41
00:04:25,565 --> 00:04:27,272
Jangan kuatir tentang itu,
Iyakan, Ny. Helen,
42
00:04:27,333 --> 00:04:28,744
kita akan menjaga dia dengan baik.
43
00:04:28,801 --> 00:04:30,007
terimakasih.
44
00:04:30,870 --> 00:04:33,407
bersenang-senanglah nona manis.
45
00:04:33,473 --> 00:04:34,918
sepertinya tidak.
46
00:04:36,542 --> 00:04:38,749
Hei teman.
sudah siap?
47
00:04:38,811 --> 00:04:40,620
Dimana anak-anak yang lain?
48
00:04:40,680 --> 00:04:42,284
Ini kami.
49
00:04:42,348 --> 00:04:44,453
loh bukannya ada 30 anak
di kelompok remaja kita.
50
00:04:44,517 --> 00:04:46,292
30 di kelompok remaja,
10 yang mendaftar,
51
00:04:46,352 --> 00:04:48,958
6 batal ikut pada menit2 terakhir
jadi hanya kita.
52
00:04:49,022 --> 00:04:51,298
Oh, ini tidak akan menyenangkan
53
00:04:51,357 --> 00:04:53,303
aku tidak mau ikut
jika aku satu-satunya perempuan.
54
00:04:53,359 --> 00:04:54,702
Untunglah
kamu bukan satu-satunya
55
00:04:54,761 --> 00:04:55,967
Ada Ashley yang ikut dengan kita
56
00:04:56,029 --> 00:04:57,633
Ashley,
kamu ingat Carrie?
57
00:04:57,697 --> 00:04:58,607
Hi.
58
00:04:58,665 --> 00:04:59,905
dan ini Cooper.
59
00:04:59,966 --> 00:05:01,036
panggil aku Coop.
60
00:05:01,301 --> 00:05:02,006
Steve.
61
00:05:03,503 --> 00:05:05,642
dan yang terakhir
Gameboy.
62
00:05:06,673 --> 00:05:08,550
(Stuart) dan inilah istriku
yang cantik, hai sayang.
63
00:05:08,608 --> 00:05:09,518
Hai.
64
00:05:09,575 --> 00:05:11,851
(Stuart) Tebaklah?
Ashley akhirnya ikut.
65
00:05:11,911 --> 00:05:14,858
Oh, luar biasa!
Ashley senang bertemu denganmu, namaku Beth.
66
00:05:14,914 --> 00:05:16,359
Pernahkah kamu berkemah sebelumnya?
67
00:05:16,416 --> 00:05:17,588
Belum.
68
00:05:17,650 --> 00:05:18,958
aku juga belum,
tapi aku yakin ini akan menyenangkan.
69
00:05:19,018 --> 00:05:20,759
apalagi, kabinnya pastilah ada
70
00:05:20,820 --> 00:05:22,458
AC nya.
71
00:05:22,522 --> 00:05:23,899
Apa yang dia katakan,
tidak ada kabin disana.
72
00:05:23,956 --> 00:05:24,991
Steve!
73
00:05:25,058 --> 00:05:26,662
sayang, apa kamu sudah membawa
semua yang kamu butuhkan?
74
00:05:26,726 --> 00:05:27,898
kamu tahu,
ada yang kelupaan di kantor
75
00:05:27,960 --> 00:05:29,633
kalau tidak keberatan
pastikan semua orang memasukkan semua barang.
76
00:05:29,696 --> 00:05:31,539
aku akan segera kembali.
77
00:05:31,597 --> 00:05:34,339
Ashley, mengapa kamu tidak ikut
denganku ke van, aku akan masukkan tasmu.
78
00:05:34,400 --> 00:05:34,969
Ok.
79
00:05:39,372 --> 00:05:40,646
lihat tasnya.
80
00:05:40,707 --> 00:05:42,448
Kita hanya akan pergi
2 hari
81
00:05:42,508 --> 00:05:46,456
Apa? Dia belum pernah kamping sebelumnya
karena itulah dia berlebihan.
82
00:05:46,512 --> 00:05:48,992
Hei Steve,
apakah disana ada serangga?
83
00:05:49,048 --> 00:05:50,994
Ya Coop, kita kamping di hutan
pastilah ada serangga.
84
00:05:51,050 --> 00:05:52,723
aku benci serangga.
85
00:05:52,785 --> 00:05:55,459
kita belum sampai
dan dia sudah manicure.
86
00:05:55,521 --> 00:05:57,330
Serangga menggigit.
87
00:05:57,390 --> 00:05:59,427
kamu bisa meminjam
semprotan seranggaku, Coop.
88
00:05:59,492 --> 00:06:00,937
- (Coop) 'Makasih, teman.
- bukan masalah.
89
00:06:04,063 --> 00:06:06,737
- aku tau apa yg kamu pikirkan.
- Apa?
90
00:06:06,799 --> 00:06:08,710
Dia diluar jangkauanmu.
91
00:06:08,768 --> 00:06:11,476
Carrie benar.
Dia hanya berkencan dengan cowok kaya.
92
00:06:11,537 --> 00:06:13,107
Bagaimana kamu tahu?
93
00:06:13,373 --> 00:06:15,011
Aku tahu apa yang aku tau.
94
00:06:15,074 --> 00:06:16,849
Apakah ada serangga besar?
95
00:06:16,909 --> 00:06:18,855
Ya. Cukup besar
untuk menggigit lepas kepalamu!
96
00:06:18,911 --> 00:06:20,618
kamu tidak tahu itu.
97
00:06:20,680 --> 00:06:23,354
Ashley hanya berkencan dengan cowok
yang bisa membelikannya banyak barang
98
00:06:23,416 --> 00:06:24,861
(Carrie)
dan kamu tidak cukup kaya.
99
00:06:24,917 --> 00:06:26,590
Ada hal lain yg lebih penting
dari uang.
100
00:06:26,652 --> 00:06:28,359
aku cuma bilang
dia diluar jangkauanmu.
101
00:06:28,421 --> 00:06:30,128
Bukan berarti
aku akan berkencan dengan dia kan.
102
00:06:30,390 --> 00:06:31,869
lalu?
103
00:06:31,924 --> 00:06:34,598
aku pikir dia cuma butuh teman,
hanya itu.
104
00:06:36,529 --> 00:06:40,033
Carrie, apa kamu pikir
sekaleng semprotan serangga cukup?
105
00:06:40,099 --> 00:06:40,941
cukup apa?
106
00:06:41,000 --> 00:06:42,070
untuk mengusir serangga besar.
107
00:06:42,135 --> 00:06:42,840
Cooper!
108
00:06:42,902 --> 00:06:43,642
apa?
109
00:06:47,540 --> 00:06:48,610
Ayo pergi semuanya,
segera berkemas,
110
00:06:48,674 --> 00:06:50,620
tas tidak akan berkemas
dengan sendirinya
111
00:06:50,676 --> 00:06:55,676
[music]
112
00:07:41,461 --> 00:07:46,461
[music]
113
00:08:01,180 --> 00:08:03,990
ayo semua orang
kita keluar dan melihat sekitar --
114
00:08:04,050 --> 00:08:06,792
ini akan menjadi rumahmu
untuk 2 malam kedepan.
115
00:08:09,822 --> 00:08:12,598
- apakah ini?
- Iya ini.
116
00:08:12,658 --> 00:08:14,001
Dimana kabinnya?
117
00:08:14,060 --> 00:08:16,165
tidak ada kabin, Coop.
ini kehidupan alam bebas.
118
00:08:16,229 --> 00:08:19,608
tidak ada kabin? Tapi
Carrie bilang ada kabin
119
00:08:19,665 --> 00:08:22,612
Itulah mengapa kita disuruh
membawa sleeping bag sendiri
120
00:08:22,668 --> 00:08:25,740
jadi maksudmu kita harus tidur
di tanah, dengan hama?
121
00:08:25,805 --> 00:08:28,149
Oh tunggu, kamu tahu?
Kita mungkin tidak membawa tenda.
122
00:08:28,207 --> 00:08:30,153
Tidak ada tenda!
Bagaimana jika hujan?
123
00:08:30,209 --> 00:08:32,746
jangan kuatir Coop,
kita membawa tenda.
124
00:08:32,812 --> 00:08:36,021
kamu tahu Stuart?
aku suka ini, tampak bagus.
125
00:08:36,082 --> 00:08:37,925
Bagaimana tentang ular?
Adakah ular di sekitar sini?
126
00:08:37,984 --> 00:08:39,930
Tidak, aku pikir tidak ada ular
tahun ini.
127
00:08:39,986 --> 00:08:41,659
Untunglah
128
00:08:41,721 --> 00:08:42,995
Paling tidak, aku berpikir begitu
129
00:08:44,123 --> 00:08:46,626
Hei Ashley, kita hanya disini
akhir minggu,
130
00:08:46,692 --> 00:08:48,763
apa kamu benar2 perlu
membawa semua itu?
131
00:08:48,828 --> 00:08:50,603
aku tidak bisa memutuskan
apa yang akan kupakai.
132
00:08:53,699 --> 00:08:56,009
(secara kasar)
"Aku tidak bisa memutuskan
apa yang kukenakan."
133
00:08:56,068 --> 00:08:57,877
Ayolah, sopanlah,
dia hanya berbeda.
134
00:08:57,937 --> 00:08:59,507
Ini tidak menjadikan dia
orang jahat
135
00:08:59,572 --> 00:09:03,281
Tidak, tapi pada kenyataanya
dia manja dan egois.
136
00:09:03,543 --> 00:09:06,285
Teman! teman!
apakah ada sesuatu di atasku?
137
00:09:06,546 --> 00:09:07,820
Tidak!
138
00:09:07,880 --> 00:09:08,915
'Aku pikir ada sesuatu.
139
00:09:10,683 --> 00:09:13,027
Dia anak yg lucu.
140
00:09:13,085 --> 00:09:14,758
Baiklah, kita kembali.
141
00:09:14,820 --> 00:09:17,733
Ya. Kita suka tempat ini,
iyakan?
142
00:09:17,790 --> 00:09:19,133
Yep, tentunya.
143
00:09:20,860 --> 00:09:22,897
sesuatu yang baik
selalu terjadi disini
144
00:09:22,962 --> 00:09:25,841
Baiklah semua orang,
pasang tenda masing2.
145
00:09:25,898 --> 00:09:30,898
[music]
subs created by George
www.grahacmc.org
146
00:10:24,090 --> 00:10:26,900
Gameboy,
apa yang kamu lakukan?
147
00:10:26,959 --> 00:10:28,905
Apa? Aku membuat hot dog lagi.
148
00:10:28,961 --> 00:10:30,201
Kelihatannya itu yang ke 3.
149
00:10:30,262 --> 00:10:31,866
Ini yg ke 4.
150
00:10:31,931 --> 00:10:32,909
kamu memasak
hot dog yg enak, Stuart.
151
00:10:32,965 --> 00:10:34,638
Terimakasih,
Gameboy.
152
00:10:34,700 --> 00:10:37,146
Ini satu-satunya hal yang aku
pelajari dengan baik di sekolah.
153
00:10:37,203 --> 00:10:38,910
Sekolah apa?
154
00:10:38,971 --> 00:10:42,009
Culinary... kamu tahu, memasak.
155
00:10:42,074 --> 00:10:45,146
Kamu ke sekolah hanya untuk
belajar masak hot dog?
156
00:10:45,211 --> 00:10:47,020
[Tertawa]
Tidak Coop.
157
00:10:47,079 --> 00:10:49,958
Stuart bercanda, tapi itulah
sekolah memasak sebenarnya.
158
00:10:50,016 --> 00:10:52,326
Sekolah dimana kamu belajar
memasak hot dogs?
159
00:10:52,385 --> 00:10:53,386
[tertawa]
160
00:10:53,653 --> 00:10:54,290
Apa yang lucu?
161
00:10:54,353 --> 00:10:58,358
Itu sekolah dimana kamu belajar memasak,
bukan hanya hot dogs.
162
00:10:58,424 --> 00:11:00,665
oh teman, kamu tidak tahu apapun.
163
00:11:00,726 --> 00:11:01,830
Aku tidak tahu.
164
00:11:01,894 --> 00:11:04,841
Tidak apa-apa Coop.
kita belajar hal yg baru setiap hari.
165
00:11:04,897 --> 00:11:06,968
Aku sebenarnya ingin
belajar membuat hamburgers
166
00:11:07,033 --> 00:11:09,343
tapi kamu harus kuliah
1 tahun lagi untuk itu.
167
00:11:09,402 --> 00:11:14,402
[music]
168
00:11:27,119 --> 00:11:29,929
Aku dan keluargaku
sering berkemah seperti ini.
169
00:11:29,989 --> 00:11:32,799
Ini akan jadi akhir minggu yg menyenangkan,
lihat saja.
170
00:11:32,858 --> 00:11:35,338
Lihat, aku tidak ingin berbicara
dengan siapapun, oke?
171
00:11:35,394 --> 00:11:38,341
Maksudku, jangan tersinggung,
tapi aku tidak suka disini
172
00:11:38,397 --> 00:11:41,344
dan aku hanya ingin ini berlalu
secepat mungkin.
173
00:11:41,400 --> 00:11:44,438
Ok.
Aku mengerti
174
00:11:44,704 --> 00:11:46,684
aku menghargai itu.
175
00:11:51,377 --> 00:11:53,186
Baiklah, karena kita sudah berkumpul
176
00:11:53,245 --> 00:11:55,816
mari ambil waktu sebentar
untuk saling mengenal lebih baik.
177
00:11:55,881 --> 00:11:58,191
Baiklah. Saya akan tanya
beberapa pertanyaan.
178
00:11:58,250 --> 00:12:00,821
apakah ini akan menjadi
permainan bodoh lagi, Stuart?
179
00:12:00,886 --> 00:12:03,093
Tidak, ini tidak akan menjadi
permainan bodoh
180
00:12:03,155 --> 00:12:07,035
Anggap aja sebagai eksperimen
dan semua orang harus menjawab
181
00:12:07,093 --> 00:12:09,130
Jadi, inilah pertanyaannya
182
00:12:09,195 --> 00:12:11,971
sebutkan satu kitab yg kamu suka
di Alkitab?
183
00:12:12,031 --> 00:12:14,375
Coop, kamu dulu.
184
00:12:14,433 --> 00:12:17,175
kitab favoritku.
Bagaimana jika injil Yohanes.
185
00:12:17,236 --> 00:12:21,048
Injil Yohanes.
Carrie?
186
00:12:21,107 --> 00:12:22,984
apa aku harus?
187
00:12:23,042 --> 00:12:26,046
Yes, kamu harus,
ayo.
188
00:12:26,112 --> 00:12:28,353
Um, Matthew
189
00:12:28,414 --> 00:12:29,791
(Stuart) Steve,
bagaimana denganmu?
190
00:12:29,849 --> 00:12:31,328
Roma.
191
00:12:31,383 --> 00:12:34,057
Roma, bagus.
Gameboy?
192
00:12:34,120 --> 00:12:35,895
saya memilih Amos.
193
00:12:35,955 --> 00:12:37,832
[tertawa]
194
00:12:37,890 --> 00:12:39,335
(Gameboy)
Apa yg kalian tertawakan?
195
00:12:39,391 --> 00:12:40,870
Amos?
196
00:12:40,926 --> 00:12:42,371
Iya, Amos.
Itu di Perjanjian Lama.
197
00:12:42,428 --> 00:12:44,339
Aku tau dimana Amos.
198
00:12:44,396 --> 00:12:46,069
Biarkan saja Gameboy
berbeda.
199
00:12:46,132 --> 00:12:46,940
Gameboy mengatakan dia suka Amos
200
00:12:46,999 --> 00:12:49,377
ada banyak hal bagus di Amos,
tidak ada masalah dengan itu.
201
00:12:49,435 --> 00:12:51,346
(Stuart)
dan terakhir, Ashley?
202
00:12:51,403 --> 00:12:53,314
Stuart.
203
00:12:53,372 --> 00:12:55,818
Ashley, tolonglah.
204
00:12:55,875 --> 00:12:59,914
Matius Yohanes,
Itu bukanlah masalah.
205
00:12:59,979 --> 00:13:02,050
Kamu harus memilih satu
206
00:13:02,114 --> 00:13:03,787
Matius
207
00:13:03,849 --> 00:13:06,193
Baiklah Matius. Oke.
208
00:13:06,252 --> 00:13:09,790
Sekarang, bisakah masing2 menceritakan
sesuatu tentang kitab favoritnya?
209
00:13:09,855 --> 00:13:11,129
itu bisa saja ayat,
210
00:13:11,190 --> 00:13:13,796
sesuatu yg berbicara kepadamu,
atau apapun.
211
00:13:13,859 --> 00:13:16,100
. Coop?
. Aku?
212
00:13:16,162 --> 00:13:18,472
- ya.
- Sekarang?
213
00:13:18,531 --> 00:13:21,478
Beritahu aku tentang Yohanes.
214
00:13:21,534 --> 00:13:26,040
Oh aku tidak tahu
Aku tidak bisa berpikir mendadak.
215
00:13:26,105 --> 00:13:29,917
Ok.
Carrie?
216
00:13:29,975 --> 00:13:32,114
Biarkan Steve duluan.
217
00:13:32,178 --> 00:13:33,987
(Stuart)
Ayolah ini giliranmu.
218
00:13:35,981 --> 00:13:38,860
Aku tidak bisa berpikir
apapun sekarang
219
00:13:38,918 --> 00:13:41,797
Okay.
Steve bagaimana denganmu?
220
00:13:41,854 --> 00:13:43,094
"karena semua orang telah berdosa
221
00:13:43,155 --> 00:13:46,398
dan telah kehilangan kemulian Allah."
Romans 3:23
222
00:13:46,458 --> 00:13:49,803
Bagus.
Karena itulah kita membutuhkan Yesus.
223
00:13:50,996 --> 00:13:55,138
Bagaimana denganmu,
Gameboy?
224
00:13:55,201 --> 00:13:59,445
Kamu ingin menceritakan sesuatu
tentang Amos?
225
00:13:59,505 --> 00:14:02,486
Kamu bilang itu kitab favoritmu.
226
00:14:02,541 --> 00:14:07,581
Iya betul, tapi aku tidak tahu
kalau akan ada kuis tentang itu.
227
00:14:07,847 --> 00:14:09,827
Oh, baik, maaf.
228
00:14:10,449 --> 00:14:13,828
-(Stuart ) Ashley?
- Ya?
229
00:14:13,886 --> 00:14:17,834
Bisakah kamu beritahu sesuatu
tentang Matius?
230
00:14:17,890 --> 00:14:22,100
Tidak...um...Aku tidak bisa...
231
00:14:22,161 --> 00:14:24,437
Baiklah.
Terimakasih untuk Jujur.
232
00:14:26,332 --> 00:14:27,970
(Stuart)
Ok pertanyaan terakhir.
233
00:14:28,033 --> 00:14:34,211
Jika kamu bisa mengubah sesuatu tentang karaktermu
Apa yg ingin kamu rubah?
234
00:14:34,440 --> 00:14:37,080
Coop?
235
00:14:37,142 --> 00:14:39,850
Aku tidak tahu,
Aku belum pernah memikirkannya.
236
00:14:39,912 --> 00:14:43,382
Ok, silahkan berpikir dulu
237
00:14:43,449 --> 00:14:46,396
Aku kira, untuk
tidak takut dengan banyak hal
238
00:14:46,452 --> 00:14:47,954
seperti hama.
239
00:14:48,020 --> 00:14:51,263
Hei, itu takut yang wajar
Dokter sering mendiagnosa itu.
240
00:14:51,323 --> 00:14:53,166
Ya, dokter hama.
241
00:14:53,225 --> 00:14:54,465
[tertawa]
242
00:14:54,526 --> 00:14:56,005
Aku setuju dengan Coop.
243
00:14:56,061 --> 00:14:57,870
itu takut yang wajar,
saya bisa terima itu.
244
00:14:57,930 --> 00:15:00,035
(Stuart) Carrie?
245
00:15:00,099 --> 00:15:02,272
Stuart, jangan tersinggung,
tapi pertanyaan-pertanyaan ini?
246
00:15:02,334 --> 00:15:03,972
Ini ada maksudnya.
247
00:15:04,036 --> 00:15:07,950
Tolong, berikan aku sesuatu.
248
00:15:08,007 --> 00:15:11,614
Aku tidak tahu, agar lebih mudah
bergaul dengan banyak orang, mungkin.
249
00:15:11,677 --> 00:15:13,384
Itu baik.
250
00:15:15,014 --> 00:15:17,494
Steve?
251
00:15:17,549 --> 00:15:19,995
Lebih sensitif dengan orang lain.
252
00:15:20,052 --> 00:15:22,032
Aku menyadari bahwa banyak orang
hanya terlihat baik diluar
253
00:15:22,087 --> 00:15:24,260
tapi didalamnya
mereka sangat terluka.
254
00:15:24,323 --> 00:15:26,564
(Stuart)
Ok, bagus.
255
00:15:26,625 --> 00:15:28,400
Gameboy?
256
00:15:28,460 --> 00:15:33,034
supaya aku lebih perhatian.
kadang pikiranku kemana-mana.
257
00:15:33,098 --> 00:15:36,204
kadang-kadang?
258
00:15:36,268 --> 00:15:38,248
Ok.
259
00:15:38,304 --> 00:15:40,215
dan Ashley?
260
00:15:40,272 --> 00:15:42,684
Aku tidak suka ini.
261
00:15:42,942 --> 00:15:45,013
Aku tahu.
Ini pertanyaan terakhir kok.
262
00:15:45,077 --> 00:15:47,216
Ayo Ashley,
ini akan membantu dia menjelaskan maksudnya.
263
00:15:49,682 --> 00:15:52,288
lebih rapi.
264
00:15:52,351 --> 00:15:53,261
(Coop)
lebih rapi?
265
00:15:53,319 --> 00:15:55,629
Ashley, kamu orang terapi yang
pernah aku lihat
266
00:15:55,688 --> 00:15:57,998
(Stuart) Tidak, ini bagus, ini bagus
267
00:15:58,057 --> 00:16:02,403
Kita semua boleh saja mengubah karakter kita
termasuk, menjadi lebih rapi
268
00:16:02,461 --> 00:16:03,701
Ok.
269
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
Sekarang apa poinnya?
270
00:16:06,031 --> 00:16:09,501
Poinnya adalah kita semua menjawab dengan baik,
paling tidak kebanyakan,
271
00:16:09,568 --> 00:16:13,345
dan jika kita perhatikan,
jawaban tiap orang berbeda-beda.
272
00:16:13,405 --> 00:16:17,148
dan itu poin nya,
tidak masalah untuk menjadi berbeda.
273
00:16:17,209 --> 00:16:20,349
kita tidak harus berusaha
menjadi seperti orang lain.
274
00:16:20,412 --> 00:16:25,418
Kita perlu menyadari bahwa
kita diciptakan Tuhan unik.
275
00:16:25,484 --> 00:16:29,125
daripada saling mengkritik dan
saling menghancurkan satu dengan yang lain,
276
00:16:29,188 --> 00:16:32,362
kita harus melihat satu dengan yang lain
sebagai orang yang spesial di mata Tuhan
277
00:16:32,424 --> 00:16:36,634
dan saling membantu.
278
00:16:36,695 --> 00:16:38,038
Terdengar masuk akal kan?
279
00:16:38,097 --> 00:16:40,509
terdengar Baik, Stuart.
280
00:16:40,566 --> 00:16:44,104
Bagus. Oh, sebagai tambahan, aku pikir
selama kita disini
281
00:16:44,169 --> 00:16:48,006
adalah baik jika kita mempelajari
kitab favorit kita di Alkitab
282
00:16:48,007 --> 00:16:48,212
adalah baik jika kita mempelajari
kitab favorit kita di Alkitab
283
00:16:54,346 --> 00:16:59,346
[music]
284
00:17:20,572 --> 00:17:22,415
(Steve)
Apakah aku melihat serangga?
285
00:17:22,474 --> 00:17:24,420
Huh? serangga?
286
00:17:24,476 --> 00:17:26,513
(Screams) Ah serangga!
serangga besar! Ahhhhh!!
287
00:17:26,578 --> 00:17:28,114
(Carrie)
ada apa dengan dia'?
288
00:17:28,180 --> 00:17:30,660
Coop! aku hanya bercanda denganmu,
itu hanya ranting bukan serangga.
289
00:17:30,716 --> 00:17:33,162
itu tidak lucu, Steve.
290
00:17:33,218 --> 00:17:34,026
Ada apa?
291
00:17:34,086 --> 00:17:34,791
Steve menaruh serangga di wajahku!
292
00:17:35,054 --> 00:17:36,055
itu hanya ranting.
293
00:17:36,121 --> 00:17:36,758
Steve?!
294
00:17:36,822 --> 00:17:38,563
Aku tidak suka itu.
Aku hampir terkena serangan jantung!
295
00:17:38,624 --> 00:17:40,695
Teman, aku hanya mau membantumu
mengalahkan ketakutanmu.
296
00:17:40,759 --> 00:17:42,397
kamu dapat mencari cara yang
lebih baik untuk melakukannya
297
00:17:42,461 --> 00:17:44,134
Sekarang, ayo tidur
ini sudah malam.
298
00:17:44,196 --> 00:17:45,573
Tidak lucu Steve.
299
00:17:45,631 --> 00:17:48,271
Ok, ok.
maafkan aku, Coop.
300
00:17:48,333 --> 00:17:50,142
paling tidak itu bukan
serangga sungguhan.
301
00:17:50,202 --> 00:17:51,374
Ya baiklah. Karena itu,
302
00:17:51,437 --> 00:17:53,314
aku tidak akan membayarmu untuk
sekaleng semprotan serangga.
303
00:17:53,372 --> 00:17:55,045
Itu hanya bercanda.
304
00:17:55,107 --> 00:17:58,452
Tidak, bercanda membuat orang tertawa
bukannya takut.
305
00:17:58,510 --> 00:18:01,116
Aku sudah minta maaf.
306
00:18:08,720 --> 00:18:11,564
- masih berharap?
- berharap apa?
307
00:18:11,623 --> 00:18:15,298
kamu tahu.
Aku melihatmu mencoba berbicara dengan dia sebelumnya.
308
00:18:15,360 --> 00:18:18,671
Seseorang harus.
mungkin kamu.
309
00:18:18,730 --> 00:18:21,267
Kamu bilang, kamu ingin
lebih bergaul dengan oranglain.
310
00:18:21,333 --> 00:18:23,279
Itukah motifmu?
hanya bergaul.
311
00:18:23,335 --> 00:18:24,643
Mengapa, Kamu cemburu?
312
00:18:24,703 --> 00:18:26,273
- dengan dia?
- Iya kan.
313
00:18:26,338 --> 00:18:27,681
- Tidak.
- Aku kira kamu cemburu.
314
00:18:27,739 --> 00:18:29,446
Aku pikir kamu menyukai dia.
315
00:18:29,508 --> 00:18:30,782
Aku berbelaskasihan dengan dia.
316
00:18:30,843 --> 00:18:32,845
Ikitab kenal
neneknya Ashley.
317
00:18:33,112 --> 00:18:34,420
Ashley tinggal bersamanya
318
00:18:34,480 --> 00:18:37,586
karena ibunya tinggal bersama
pacar barunya.
319
00:18:37,649 --> 00:18:38,753
Aku pikir ibunya
selalu menemukan pria
320
00:18:38,817 --> 00:18:40,660
yang punya uang
yang bisa membelikan banyak hal.
321
00:18:40,719 --> 00:18:44,132
Mungkin Ashley seperti sekarang
karena dia tidak jalan yang lebih baik.
322
00:18:44,189 --> 00:18:47,534
atau mungkin dia seperti itu
karena dia memang menyukainya
323
00:18:47,593 --> 00:18:50,574
dan dia menggunakan pria
untuk mendapatkan banyak hal seperti ibunya
324
00:18:50,629 --> 00:18:53,667
Apakah pernah terpikir olehmu
325
00:18:53,732 --> 00:18:57,111
mungkin tujuan dari perkemahan ini
untuk menunjukkan jalan yang lebih baik?
326
00:18:57,169 --> 00:18:59,740
wanita itu tidak pernah
dan tidak akan pernah seperti kita
327
00:18:59,805 --> 00:19:01,785
Kamu tidak tahu itu
328
00:19:01,840 --> 00:19:03,786
Dia mungkin tampak kuat di luar
329
00:19:03,842 --> 00:19:07,688
tapi didalamnya
penuh dengan kepahitan
330
00:19:07,746 --> 00:19:12,126
dan kamu dapat menjadi
orang yang menyelamatkan dia, benarkan?
331
00:19:12,184 --> 00:19:14,664
ya.
332
00:19:15,487 --> 00:19:22,268
[music]
333
00:19:25,197 --> 00:19:26,301
(Coop)
Pancake yang enak, Beth.
334
00:19:26,365 --> 00:19:27,673
(Steve)
Ya, tentu saja.
335
00:19:27,733 --> 00:19:31,146
Terimakasih. aku akan membuatkan
beberapa lagi untukmu sebentar lagi.
336
00:19:31,203 --> 00:19:32,807
Ini sebenarnya resep dari Stuart.
337
00:19:32,871 --> 00:19:35,750
(Coop)
Stuart? Tidak mungkin.
338
00:19:35,807 --> 00:19:36,842
Oh, ayolah.
339
00:19:36,909 --> 00:19:39,549
Beth membuat pancake,
Aku membuat roti panggang.
340
00:19:39,611 --> 00:19:41,818
Hei Gameboy, apakah kamu menyukai
pancakenya?
341
00:19:41,880 --> 00:19:44,190
ini sesuai seleraku
342
00:19:44,249 --> 00:19:45,694
sesuai seleraku?
343
00:19:45,751 --> 00:19:47,424
(Steve)
Ya, itu berarti dia menyukainya.
344
00:19:47,486 --> 00:19:49,397
kamu berbicara bahasa asing, gameboy
345
00:19:53,358 --> 00:19:58,706
Hei Carrie, coba tanya Ashley
apakah dia ingin pancake?
346
00:20:00,232 --> 00:20:02,712
Aku tidak mau
347
00:20:02,768 --> 00:20:05,749
Tolonglah.
Aku pikir itu akan memberi dia
kesan yang baik.
348
00:20:09,641 --> 00:20:11,678
Ok.
349
00:20:18,784 --> 00:20:21,697
Kita telah menyiapkan pancake untuk sarapan,
kamu mau berapa?
350
00:20:21,753 --> 00:20:23,699
siapa yang bilang aku mau pancake?
351
00:20:23,755 --> 00:20:26,463
Ini bukan restoran.
352
00:20:26,525 --> 00:20:27,435
Dia telah membuat pancake
jadi kamu mau berapa?
353
00:20:27,492 --> 00:20:29,233
Aku tidak mau.
354
00:20:39,605 --> 00:20:43,280
Dia bilang dia tidak mau
itu tidak cukup baik bagi dia.
355
00:20:43,342 --> 00:20:45,982
Jadi Stuart, kemana kita
akan pergi hari ini
356
00:20:46,245 --> 00:20:49,249
kita akan pergi mengganti oli van
dan memutar rodanya
357
00:20:49,314 --> 00:20:51,316
kita mungkin juga akan membersihkannya
358
00:20:51,383 --> 00:20:52,555
dan juga menghiasinya sedikit
359
00:20:52,618 --> 00:20:54,996
kita datang kesini untuk berkemah,
bukan bekerja.
360
00:20:55,254 --> 00:20:57,291
(Steve)
dia hanya bercanda denganmu, Cooper.
361
00:20:57,356 --> 00:21:00,826
Ya, apalagi tidak ada listrik
untuk menyalakan vacuum cleaner.
362
00:21:00,892 --> 00:21:03,964
karena itulah aku membawa
baterai untuk permainanku
363
00:21:04,029 --> 00:21:07,340
selalu seperti itu Gameboy.
364
00:21:07,399 --> 00:21:09,003
jadi apa yang akan kita lakukan?
365
00:21:09,268 --> 00:21:11,942
aku punya ide.
366
00:21:12,004 --> 00:21:14,416
bagaimana kalau scuba diving
di danau.
367
00:21:14,473 --> 00:21:15,417
kelihatannya menyenangkan.
368
00:21:15,474 --> 00:21:17,454
kamu tidak bisa scuba diving
di danau,
369
00:21:17,509 --> 00:21:19,455
kamu hanya dapat scuba diving
di lautan.
370
00:21:19,511 --> 00:21:21,548
Apakah kamu membawa perlengkapan
scuba diving?
371
00:21:21,613 --> 00:21:23,957
Kamu tahu? Aku tidak membawanya.
372
00:21:24,016 --> 00:21:25,962
- Apakah kamu tahu yang aku bawa?
- (Stuart) apa?
373
00:21:26,018 --> 00:21:27,395
Alat pancing.
374
00:21:30,789 --> 00:21:32,996
baiklah semuanya,
apakah kita siap berangkat?
375
00:21:33,058 --> 00:21:36,039
aku siap! Hi Stuart,
terimakasih untuk meminjamkan aku jala ini.
376
00:21:36,295 --> 00:21:37,774
jangan berterimakasih kepadaku
terimakasihlah kepada Beth,
377
00:21:37,829 --> 00:21:38,705
dialah yang mengira
kamu mungkin memerlukannya.
378
00:21:38,764 --> 00:21:40,971
- terimakasih Beth.
- (Beth) sama-sama.
379
00:21:41,033 --> 00:21:42,603
aku juga sudah siap.
380
00:21:42,668 --> 00:21:44,909
dimana Gameboy?
381
00:21:44,970 --> 00:21:45,414
Oh, itu dia.
382
00:21:45,470 --> 00:21:47,950
- Oke Steve dimana itu?
- apa?
383
00:21:48,006 --> 00:21:50,418
permainanku.
aku tidak dapat menemukannya.
384
00:21:50,475 --> 00:21:51,613
apa yang kamu lakukan?
385
00:21:51,677 --> 00:21:52,849
Apa kamu mencoba menjualnya
kepada orang lain lagi?
386
00:21:52,911 --> 00:21:54,549
aku tidak mengambil permainanmu.
387
00:21:54,613 --> 00:21:56,286
Kamu tertawa.
lihat, wajahmu itu.
388
00:21:56,348 --> 00:21:57,554
aku tahu kamu mengambilnya
389
00:21:57,616 --> 00:21:58,560
aku tidak mengambilnya, sungguh.
390
00:21:58,617 --> 00:22:00,756
Coop, apa kamu mengambilnya?
391
00:22:00,819 --> 00:22:01,422
aku tidak mengambilnya.
392
00:22:01,486 --> 00:22:04,831
hah, aku tidak dapat pergi memancing
sebelum permainanku kutemukan.
393
00:22:04,890 --> 00:22:05,834
aku tidak mengambilnya.
394
00:22:05,891 --> 00:22:09,031
lalu dimana?
Stuart, apa kamu tahu?
395
00:22:09,094 --> 00:22:10,971
maaf Gameboy,
aku tidak tahu.
396
00:22:11,029 --> 00:22:12,030
apa kamu ingat
dimana terakhir kamu melihatnya?
397
00:22:12,097 --> 00:22:13,075
kita akan membantu mencarinya.
398
00:22:13,332 --> 00:22:16,779
hah, kemaren malam masih ada di tendaku
sebelum steve mengambilnya.
399
00:22:19,371 --> 00:22:22,614
Ashley?
Hei. siap berangkat?
400
00:22:22,674 --> 00:22:25,018
ke rumah? iya.
memancing? tidak.
401
00:22:25,077 --> 00:22:27,717
semua orang harus pergi memancing Ashley.
402
00:22:27,779 --> 00:22:30,350
(Ashley) Ya aku tau;
tapi aku tidak mau ikut.
403
00:22:32,417 --> 00:22:35,330
kamu akan menikmatinya
404
00:22:35,387 --> 00:22:37,867
aku lebih baik tetap disini
405
00:22:37,923 --> 00:22:41,598
semua orang harus pergi, ok?
Ayolah, ini perintah Stuart.
406
00:22:41,660 --> 00:22:46,473
(Carrie) Aku siap!
dan aku suka memancing.
407
00:22:46,531 --> 00:22:49,876
Ini yang aku sukai dari kamping.
Aku tidak sabar menunggu.
408
00:22:49,935 --> 00:22:52,848
(Beth)
Bagus, itu baru semangat, Carrie.
409
00:22:52,904 --> 00:22:54,474
Dengar, bagaimana kalau kamu pergi dulu
410
00:22:54,539 --> 00:22:55,916
dan katakan pada Stuart
kita sebentar lagi menyusul.
411
00:23:01,613 --> 00:23:02,523
Terimakasih.
412
00:23:06,518 --> 00:23:10,967
Ashley,
Aku mengharapkanmu ikut.
413
00:23:13,392 --> 00:23:15,998
Kita harus menemukan
"permainan" ini, teman.
414
00:23:16,061 --> 00:23:17,768
Ada apa?
415
00:23:17,829 --> 00:23:19,866
Aku tidak dapat menemukan permainanku.
416
00:23:19,931 --> 00:23:22,036
Steve mengambilnya
tapi dia tidak mau mengaku.
417
00:23:22,100 --> 00:23:23,773
Untuk terakhir kalinya,
Aku tidak mengambil permainanmu.
418
00:23:23,835 --> 00:23:26,714
Lihat kamu tertawa.
tanda kamu bersalah.
419
00:23:26,772 --> 00:23:29,981
Maksudmu permainan yang kamu tinggalkan
setelah sarapan tadi?
420
00:23:30,041 --> 00:23:34,717
ya itu! Terimakasih Carrie.
kamu yang terbaik.
421
00:23:34,780 --> 00:23:37,158
Ok teman, terimakasih sudah menolongku
menemukan permainanku.
422
00:23:37,416 --> 00:23:39,862
sekarang mari pergi,
ikan-ikan menunggu.
423
00:23:39,918 --> 00:23:41,727
huh Gameboy.
424
00:23:41,787 --> 00:23:43,630
Aku sudah bilangkan aku tidak mengambilnya.
425
00:23:46,992 --> 00:23:48,869
kamu tahu
kalau tidak ada yang menangkap ikan
426
00:23:48,927 --> 00:23:50,497
kita tidak punya apa-apa untuk makan malam
427
00:23:50,562 --> 00:23:51,905
Kita akan menangkap beberapa.
428
00:23:53,932 --> 00:23:56,071
Mungkin kita harus memberikan hadiah
untuk siapapun yang menangkap pertama kali.
429
00:23:56,134 --> 00:23:58,171
Apa yang diperlukan untuk
mengganti oli bis?
430
00:23:58,437 --> 00:23:59,973
itu lucu.
431
00:24:00,038 --> 00:24:03,178
Aku tahu siapa yang tidak mungkin
jadi yang pertama
432
00:24:03,442 --> 00:24:05,046
Gameboy, itu kamu dapat.
433
00:24:09,047 --> 00:24:10,424
[tertawa]
434
00:24:10,482 --> 00:24:12,962
Hei Carrie,
pernahkah kamu memancing sebelumnya?
435
00:24:13,018 --> 00:24:14,156
(Carrie)
Ya, setiap waktu.
436
00:24:14,219 --> 00:24:15,061
Benarkah? Kapan?
437
00:24:15,120 --> 00:24:17,862
Ayahku sering ikut turnamen memancing
dan biasanya aku ikut dengannya.
438
00:24:17,923 --> 00:24:20,460
Berada di kapal
tidak membuatmu jadi nelayan Carrie.
439
00:24:20,525 --> 00:24:22,129
maafkan aku.
440
00:24:22,194 --> 00:24:24,538
Oh maaf, nelayan wanita.
441
00:24:24,596 --> 00:24:26,132
Aku bertaruh, aku sudah memancing
lebih banyak darimu.
442
00:24:26,198 --> 00:24:27,905
Tidak, tidak mungkin.
443
00:24:27,966 --> 00:24:28,876
Coop tinggal
444
00:24:28,934 --> 00:24:30,880
dengan kolam ikan pribadi
di halaman belakang.
445
00:24:30,936 --> 00:24:33,507
aku sudah memancing
sejak aku masih kecil.
446
00:24:33,572 --> 00:24:35,108
Dia menang, Carrie.
447
00:24:35,173 --> 00:24:36,982
Baiklah, kita lihat siapa yang
menangkap ikan duluan
448
00:24:38,210 --> 00:24:40,884
Apakah kamu tidak keberatan
membawakan minuman untuk Stuart?
449
00:24:40,946 --> 00:24:44,655
- Baiklah.
- Terimakasih.
450
00:24:44,716 --> 00:24:47,196
Kamu tahu apa yang harus kamu lakukan
jika kamu menangkap ikan besar Carrie?
451
00:24:47,252 --> 00:24:49,596
Ikan besar? di danau ini?
452
00:24:49,654 --> 00:24:50,724
iya.
453
00:24:50,789 --> 00:24:52,860
Ikan besar seperti yang kamu tangkap
di kolammu.
454
00:24:52,924 --> 00:24:55,131
Dia menang Coop.
455
00:24:55,193 --> 00:24:57,673
jika kamu kira kamu mendapatkannya,
hal pertama yang harus kamu lakukan
456
00:24:57,729 --> 00:25:00,710
adalah mundur dan menarik pancingmu
dengan kuat seperti ini.
457
00:25:01,833 --> 00:25:03,005
Hei!
458
00:25:03,068 --> 00:25:04,604
Maafkan aku Ashley!
459
00:25:04,669 --> 00:25:05,977
Kamu bodoh!
460
00:25:06,037 --> 00:25:06,879
Ashley!
461
00:25:06,938 --> 00:25:08,474
Apa kamu tahu berapa harga bajuku?
462
00:25:08,540 --> 00:25:09,780
aku bilang, aku minta maaf.
463
00:25:09,841 --> 00:25:11,479
Ya? baiklah, aku akan mengirimkanmu
tagihan dry cleaning!
464
00:25:11,543 --> 00:25:13,022
dia bilang, dia minta maaf!
465
00:25:13,078 --> 00:25:14,614
seakan-akan itu penting sekarang.
466
00:25:14,679 --> 00:25:16,625
Mengapa kamu ikut
perkemahan ini sebenarnya?
467
00:25:16,681 --> 00:25:18,490
Kamu jelas-jelas tidak suka disini
468
00:25:18,550 --> 00:25:19,756
kamu pikir itu mauku?
469
00:25:19,818 --> 00:25:21,229
Dan kamu jelas tidak cocok disini.
470
00:25:21,286 --> 00:25:22,162
Carrie!
471
00:25:22,220 --> 00:25:24,166
Nenekku
memaksaku ikut, oke.
472
00:25:24,222 --> 00:25:25,633
Aku benci acara gereja ini
473
00:25:25,690 --> 00:25:27,761
Mengapa? Karena kamu pikir kamu
lebih baik dari kita?
474
00:25:39,271 --> 00:25:42,775
ayo semua, teruslah memancing.
Aku akan segera kembali.
475
00:25:46,077 --> 00:25:48,614
Carrie!
476
00:25:48,680 --> 00:25:50,284
aku tidak mau ngobrol, mengerti!
477
00:25:50,549 --> 00:25:52,620
Aku tidak suka dia dan dia tidak suka aku
itulah adanya.
478
00:25:52,684 --> 00:25:56,097
jadi apapun yang kamu ingin katakan,
simpan saja itu.
479
00:25:58,256 --> 00:26:00,827
Dia butuh bantuan kita.
480
00:26:00,892 --> 00:26:03,031
Dia tidak mampu kita tolong.
481
00:26:03,094 --> 00:26:05,768
Bagaimana jika Tuhan punya sikap sepertimu
terhadap kita?
482
00:26:05,830 --> 00:26:09,300
Dialah yang punya sikap buruk,
tidakkah kamu lihat?
483
00:26:09,568 --> 00:26:12,310
Oke, bahkan jika memang benar,
Bagaimana seharusnya kita bersikap?
484
00:26:12,571 --> 00:26:15,142
Aku tidak menyesal dengan apa yang kukatakan.
itulah kenyataannya.
485
00:26:15,206 --> 00:26:18,153
- seperti yang aku katakan ...
- Steve berhenti dan simpan itu!
486
00:26:18,209 --> 00:26:20,621
Oke.
487
00:26:21,947 --> 00:26:24,553
[music]
488
00:26:25,083 --> 00:26:27,620
- (Beth) Ashley.
- tinggalkan aku sendiri, oke?
489
00:26:27,686 --> 00:26:29,893
Ashley itu hanya ketidaksengajaan.
490
00:26:29,955 --> 00:26:31,298
kamu tahu,
dia memang benar.
491
00:26:31,356 --> 00:26:33,302
aku tidak pantas disini.
aku tidak pantas dimanapun.
492
00:26:33,358 --> 00:26:35,804
(Beth) bukan begitu.
kita suka kamu disini.
493
00:26:35,860 --> 00:26:38,306
aku hanya...
aku hanya mau pulang.
494
00:26:38,363 --> 00:26:40,309
(Beth) dengar, andai saja kamu mengenal
mereka lebih lama,
495
00:26:40,365 --> 00:26:42,641
kamu akan melihat mereka
sebagai teman yang baik.
496
00:26:42,701 --> 00:26:45,875
dan itu akan menyelesaikan semuanya?
497
00:26:45,937 --> 00:26:50,283
dengar, aku tahu bahwa hidupmu sangat berat
dengan situasi keluargamu saat ini.
498
00:26:50,342 --> 00:26:52,083
tidak, kamu tidak mengerti.
499
00:26:52,143 --> 00:26:54,680
aku tidak pernah bertemu ayahku
karena dia sudah meninggalkan aku sejak kecil
500
00:26:54,746 --> 00:26:57,693
dan aku tidak dapat menghitung berapa banyak
pria yang pernah menjadi pacar ikitab
501
00:26:57,749 --> 00:26:59,353
karena dari mereka semua
aku selalu ada
502
00:26:59,618 --> 00:27:01,757
dan aku terpaksa masuk
menjadi anggota beberapa keluarga.
503
00:27:01,820 --> 00:27:04,232
(Sarcastically)
Apakah seperti itu hidupmu?
504
00:27:04,289 --> 00:27:08,760
Jika tidak, jangan katakan kalau
kamu mengerti aku.
505
00:27:17,702 --> 00:27:21,047
iya, itu memang buruk.
506
00:27:21,106 --> 00:27:23,677
gadis itu benar-benar bermasalah.
507
00:27:23,742 --> 00:27:28,213
hah, apakah kita bisa menyalahkan dia
mengingat semua yang dilaluinya.
508
00:27:28,279 --> 00:27:30,088
bagaimana Carrie?
509
00:27:30,148 --> 00:27:33,755
aku tidak tahu, mungkin saja merasa bersalah
dengan caranya marah.
510
00:27:33,818 --> 00:27:35,297
apa yang dapat kita lakukan?
511
00:27:35,353 --> 00:27:39,301
tidak ada untuk sekarang.
biarkan mereka sendiri untuk sementara.
512
00:27:43,828 --> 00:27:47,776
Ashley hanya membutuhkan kasih tak bersyarat
dalam dosis besar.
513
00:27:48,967 --> 00:27:52,107
apa yang barusan kau katakan?
514
00:27:52,170 --> 00:27:56,050
Ashley membutuhkan kasih tak bersyarat
dalam dosis besar.
515
00:28:01,846 --> 00:28:04,326
Baiklah, karena ini adalah
malam terakhir kita disini,
516
00:28:04,382 --> 00:28:07,920
Aku pikir sangat tepat untuk
mengakhirinya dengan sebuah cerita.
517
00:28:07,986 --> 00:28:08,964
(Gameboy)
bisakah kita bercerita sesuatu
yang menyeramkan?
518
00:28:09,020 --> 00:28:09,430
(Coop)
Biarkan aku yang bercerita!
519
00:28:09,688 --> 00:28:11,326
(Gameboy) Ceritakan tentang
orang bertangan kait!
520
00:28:11,389 --> 00:28:13,096
tidak, tidak, tidak
aku yang akan bercerita, ok?
521
00:28:13,158 --> 00:28:15,798
Ini akan menjadi kisah cinta,
bukan cerita menyeramkan.
522
00:28:15,860 --> 00:28:18,340
(Coop) Ada lebih banyak pria daripada wanita.
kita akan mudah untuk memilih.
523
00:28:18,396 --> 00:28:20,342
(Gameboy) Bisakah cerita ini melibatkan
orang bertangan kait?
524
00:28:20,398 --> 00:28:23,208
(Coop) yah, itu akan bagus sekali.
Kisah cinta tentang orang bertangan kait!
525
00:28:23,268 --> 00:28:26,909
Ini sebenarnya kisah Alkitab
tentang seorang bernama Hosea.
526
00:28:26,971 --> 00:28:28,917
Dia adalah nabi
di perjanjian lama.
527
00:28:28,973 --> 00:28:30,782
ayolah Stuart,
Perjanjian Lama?
528
00:28:30,842 --> 00:28:32,947
Ya, ini kisah sekarang,
bukan yang akan datang.
529
00:28:33,011 --> 00:28:34,456
kamu bahkan belum pernah
mendengar ceritanya.
530
00:28:34,713 --> 00:28:36,021
Ini kisah yang bagus, aku jamin.
531
00:28:36,081 --> 00:28:38,459
Dan kamu mungkin akan terkejut
bagaimana aplikasinya dalam hidup kita.
532
00:28:38,717 --> 00:28:41,220
(Coop) Aku lebih memilih cerita seram.
tidak bermaksud menyinggung Hos-ee.
533
00:28:41,286 --> 00:28:43,357
- (Steve) ini Hosea!
- Kamu bahkan tidak tahu ceritanya.
534
00:28:43,421 --> 00:28:45,697
- Ya aku tahu, Aku pernah membaca Hosea sebelumnya.
- kamu belum pernah.
535
00:28:45,757 --> 00:28:47,202
- Ya aku pernah.
- Kamu belum pernah.
536
00:28:47,258 --> 00:28:50,831
ayolah! baiklah.
537
00:28:50,895 --> 00:28:54,968
sekarang, untuk lebih memahami kisah Hosea
538
00:28:55,033 --> 00:28:58,071
kamu harus mengenal jaman
dimana dia hidup.
539
00:28:58,136 --> 00:29:03,313
pada jaman itu, umat Allah, Israel,
terbagi menjadi 2 kerajaan;
540
00:29:03,374 --> 00:29:06,821
Kerajaan utara
dan kerajaan selatan
541
00:29:06,878 --> 00:29:11,190
Kerajaan Selatan setia
terhadap Tuhan.
542
00:29:11,249 --> 00:29:14,924
tapi, Kerajaan utara tidak terlalu
543
00:29:14,986 --> 00:29:18,365
Mereka memilih untuk menyembah berhala
Tuhan dari negeri asing
544
00:29:18,423 --> 00:29:20,801
daripada mengikut Tuhan.
545
00:29:20,859 --> 00:29:23,931
dan karena ketidaksetiaan Kerajaan Utara,
546
00:29:23,995 --> 00:29:27,943
Tuhan memerintahkan bangsa Asyur
untuk menyerang dan memperhamba mereka
547
00:29:29,134 --> 00:29:33,947
tapi bahkan di dalam penghukumaNnya,
Tuhan mengasihi umatNya.
548
00:29:35,006 --> 00:29:40,046
Dia ingin memberikan setiap kesempatan
untuk berbalik kepadaNya.
549
00:29:40,111 --> 00:29:43,058
Jadi Dia menginginkan peringatan.
550
00:29:43,114 --> 00:29:47,927
Dia mengirimkan seorang nabi,
yang bernama Hosea.
551
00:29:50,188 --> 00:29:54,364
(Hosea) Karena aku menghendaki belas kasihan
dan bukan persembahan. Pengenalan akan Tuhan
552
00:29:54,425 --> 00:29:58,202
dan bukan korban api-apian,
itu firman Tuhan, Allah kita.
553
00:29:58,263 --> 00:30:02,075
sebab itu negeri ini akan berkabung
dan seluruh penduduknya
554
00:30:02,133 --> 00:30:05,410
akan merana.
binatang di padang
555
00:30:05,470 --> 00:30:06,471
burung-burung di udara,
556
00:30:06,538 --> 00:30:10,247
dan ikan-ikan di laut
akan mati lenyap.
557
00:30:10,308 --> 00:30:13,346
bukannya tadi kamu bilang
ini kisah cinta.
558
00:30:13,411 --> 00:30:13,980
ini terdengar menyedihkan.
559
00:30:14,045 --> 00:30:16,389
kedengarannya seperti pembuatan
video game yang seru
560
00:30:16,447 --> 00:30:18,984
apalagi ketika orang Asyur itu
akan datang menyerang.
561
00:30:19,050 --> 00:30:20,393
Ya.
562
00:30:20,451 --> 00:30:21,452
Stuart?
563
00:30:21,519 --> 00:30:22,998
Jangan kuatir Carrie.
jangan kuatir.
564
00:30:23,054 --> 00:30:24,294
kisah cintanya akan segera dimulai.
565
00:30:24,355 --> 00:30:26,528
aku hanya bermaksud membangun
suasananya dahulu, mengerti?
566
00:30:26,591 --> 00:30:30,539
Bagi Tuhan, orang Israel itu
seperti istriNya,
567
00:30:30,595 --> 00:30:32,472
Cinta sejatiNya
568
00:30:32,530 --> 00:30:36,979
hanya saja mereka berlaku tidak setia
dengan menyembah berhala.
569
00:30:37,035 --> 00:30:40,482
yang Tuhan inginkan adalah
seorang yang sungguh mengerti
570
00:30:40,538 --> 00:30:41,209
apa yang Dia rasakan.
571
00:30:41,272 --> 00:30:43,946
Inilah saat Hosea masuk dalam cerita.
572
00:30:44,008 --> 00:30:47,114
Hosea adalah orang baik dan Tuhan tahu
bahwa Dia dapat berhubungan dengannya.
573
00:30:47,178 --> 00:30:50,352
Ini juga saat dimana Gomer, istri Hosea
ikut masuk di dalam cerita.
574
00:30:50,415 --> 00:30:53,225
Tunggu! Gomer'?
nama apa itu?!
575
00:30:53,284 --> 00:30:55,093
ada apa memangnya? Itulah namanya.
576
00:30:55,153 --> 00:30:56,860
Aku tidak merasa ada sesuatu
yang salah dengan itu.
577
00:30:56,921 --> 00:30:58,059
tepat disana dengan Amos, ya?
578
00:30:58,122 --> 00:31:01,968
Hei, Bagaimana jika Gameboy menikah dengan Gomer.
Gameboy dan Gomer.
579
00:31:02,026 --> 00:31:04,233
[tertawa]
Gameboy dan Gomer.
580
00:31:04,295 --> 00:31:05,603
(Stuart) Seperti yang aku katakan,
581
00:31:05,864 --> 00:31:07,366
inilah saat dimana Gomer
masuk.
582
00:31:07,432 --> 00:31:11,244
Alkitab memberitahu kita bahwa
Gomer adalah wanita pelacur
583
00:31:11,302 --> 00:31:15,079
tapi yang kita tidak tahu adalah
apakah dia memang dari dulu seorang pelacur
584
00:31:15,139 --> 00:31:19,610
atau ada sesuatu yang ada di hatinya
yang pada akhirnya membuatnya jadi pelacur.
585
00:31:19,878 --> 00:31:22,859
itu bahkan bukan poin nya.
586
00:31:22,914 --> 00:31:27,488
Poin nya adalah dia tidak pernah setia
terhadap satu pria.
587
00:31:27,552 --> 00:31:32,865
dia akan menjual dirinya dan cintanya
sebagai ganti dari perhiasan yang mahal
588
00:31:32,924 --> 00:31:36,235
dan tempat yang terhormat
di dalam masyarakat
589
00:31:36,294 --> 00:31:39,503
karena itu, dia sebenarnya seperti
orang-orang di kerajaan utara.
590
00:31:39,564 --> 00:31:41,976
Tidak pernah setia terhadap Tuhan
591
00:31:42,033 --> 00:31:45,981
dan selalu mencari Tuhan lain
untuk kekayaan dan kehormatan.
592
00:31:47,305 --> 00:31:55,622
Dan Tuhan berkata pada Hosea
"Ambil perempuan ini menjadi istrimu."
593
00:31:55,680 --> 00:32:00,680
[music]
- sub dibuat oleh George, grahacmc.org --
594
00:32:39,223 --> 00:32:41,134
gelang yang sangat cantik.
595
00:32:41,192 --> 00:32:43,536
iya, ini memang cantik.
596
00:32:43,594 --> 00:32:46,973
Apa kamu hendak membeli ini
untuk seseorang
597
00:32:47,031 --> 00:32:49,409
ini untuk istriku.
598
00:32:49,467 --> 00:32:53,142
wanita yang sangat beruntung.
599
00:32:53,204 --> 00:32:55,980
Ya, memang.
600
00:32:56,040 --> 00:32:58,384
Andai saja aku seberuntung dia.
601
00:33:00,545 --> 00:33:04,220
mungkin suatu saat kamu akan.
602
00:33:04,615 --> 00:33:11,533
[music]
603
00:33:13,458 --> 00:33:15,233
(Hosea) Gomer.
604
00:33:15,293 --> 00:33:15,634
Hosea.
605
00:33:15,693 --> 00:33:17,570
akhirnya ketemu,
aku sudah mencarimu kemana-mana.
606
00:33:17,628 --> 00:33:19,574
mengapa kamu meninggalkan Bait Allah?
607
00:33:19,630 --> 00:33:21,541
Aku sudah pernah dengar apa yang kamu katakan.
608
00:33:21,599 --> 00:33:23,601
ini bukan sekedar perkataan,
609
00:33:23,668 --> 00:33:25,648
ini adalah nubuatan dari Tuhan.
610
00:33:25,703 --> 00:33:28,980
aku memutuskan untuk
mendahului kamu ke pasar.
611
00:33:29,040 --> 00:33:31,111
gelang yang sangat cantik.
612
00:33:31,175 --> 00:33:33,382
kamu tahu kita tidak dapat membelinya.
613
00:33:33,444 --> 00:33:37,392
kadang adalah baik bahkan untuk tidak memandang
sesuatu yang tidak bisa kita dapatkan
614
00:33:37,448 --> 00:33:40,395
oh sangat cantik.
615
00:33:40,451 --> 00:33:44,126
apakah kamu ingat tempat ini,
Gomer?
616
00:33:44,188 --> 00:33:45,667
di tempat inilah pertama kali
aku mendekatimu
617
00:33:45,723 --> 00:33:48,397
untuk mengatakan padamu bahwa
Tuhan ingin aku menikahimu
618
00:33:48,459 --> 00:33:51,406
aku tidak pernah mengerti
mengapa kamu menikahi orang sepertiku.
619
00:33:51,462 --> 00:33:53,772
karena itu adalah kehendak Tuhan.
620
00:33:56,200 --> 00:33:59,044
dan aku berjanji untuk mengasimu selamanya.
621
00:33:59,804 --> 00:34:04,275
urusanmu dengan Zedekia belum selesai.
sana pergi.
622
00:34:04,342 --> 00:34:07,255
aku akan menemuimu di rumah.
623
00:34:08,346 --> 00:34:15,264
[music]
624
00:34:31,369 --> 00:34:35,374
Hai, Hosea!
625
00:34:36,174 --> 00:34:38,450
Zedekiah temanku.
626
00:34:38,509 --> 00:34:41,513
dan apa yang kamu bawa untukku hari ini?
kendi yang lain aku harap.
627
00:34:41,579 --> 00:34:46,619
Ya...ini.
628
00:34:48,786 --> 00:34:54,828
bagus sekali. aku bisa lihat kalau
kamu bekerja keras untuk ini.
629
00:34:55,093 --> 00:34:59,405
membuat ini dari debu dan tanah liat
membantuku memahami Tuhan dengan lebih baik.
630
00:34:59,464 --> 00:35:03,708
aku melihat betapa rapuhnya kita ini.
631
00:35:03,768 --> 00:35:08,274
aku hanya berharap kamu terus membawa hasil kerjamu
agar dapat menjualnya kepada pelanggan
632
00:35:08,339 --> 00:35:12,515
ya, tentu saja aku makan.
ini satu-satunya pekerjaanku.
633
00:35:12,577 --> 00:35:16,650
dan ini bagianmu untuk yang lalu.
634
00:35:16,714 --> 00:35:25,657
terimakasih. aku mengakui aku takut kalau
kendiku tidak lagi terjual
635
00:35:26,591 --> 00:35:30,129
kamu berbicara dengan
orang-orang lagi hari ini.
636
00:35:30,194 --> 00:35:32,800
ya. aku menyampaikan kepada mereka
pesan Tuhan
637
00:35:32,864 --> 00:35:36,641
mengapa kamu berbicara tentang
penghukuman yang dahsyat?
638
00:35:36,701 --> 00:35:37,771
semuanya baik-baik saja!
639
00:35:37,835 --> 00:35:39,405
untuk beberapa orang
memang kelihatannya demikian, Zedekiah,
640
00:35:39,470 --> 00:35:42,417
tapi pada kenyataannya kita sudah
meninggalkan Tuhan yang benar
641
00:35:42,473 --> 00:35:46,319
dan menggantinya dengan patung-patung kecil
yang kita anggap sebagai Tuhan
642
00:35:46,377 --> 00:35:48,857
sesuatu yang buruk akan datang
643
00:35:48,913 --> 00:35:50,859
dan jika orang-orang dari kerajaan utara
tidak juga bertobat
644
00:35:50,915 --> 00:35:53,361
berbalik dari jalannya,
645
00:35:53,417 --> 00:35:56,330
maka kita semuanya akan mengalami
sesuatu yang mengerikan.
646
00:35:56,387 --> 00:35:58,594
Tuhanmu tidak terdengar
seperti Tuhan yang baik
647
00:35:58,656 --> 00:36:00,897
dia bukan hanya Tuhanku,
Zedekiah.
648
00:36:01,159 --> 00:36:04,265
tidakkah kamu ingat nama Tuhan kita?
649
00:36:04,328 --> 00:36:08,299
namanya adalah Yehovah.
650
00:36:08,366 --> 00:36:11,404
marilah kita dak usah bicarakan ini.
651
00:36:11,469 --> 00:36:15,417
aku tidak mau menghancurkan
hubungan kerjasama kita selama ini.
652
00:36:17,208 --> 00:36:21,156
(to self) kejadian yang mengerikan.
653
00:36:21,212 --> 00:36:25,422
Aku melihat Gomer di pasar hari ini.
654
00:36:25,483 --> 00:36:27,690
Iya, dia datang bersamaku.
655
00:36:27,752 --> 00:36:32,565
dia wanita yang sangat cantik
tapi dia punya mata yang liar.
656
00:36:32,623 --> 00:36:35,297
aku melihat bagaimana
cara dia memandang pria lain.
657
00:36:35,359 --> 00:36:37,430
tolong jangan katakan seperti itu Zedekiah.
658
00:36:37,495 --> 00:36:39,441
itu kebenarannya.
659
00:36:39,497 --> 00:36:42,444
dia bukan wanita yang dapat
kamu percayai sepenuhnya.
660
00:36:42,500 --> 00:36:45,174
Aku tidak mengerti mengapa
kamu mau menikahi dia.
661
00:36:45,236 --> 00:36:47,182
Tuhan menyuruhku melakukannya.
662
00:36:47,238 --> 00:36:50,845
tentulah banyak wanita yang lebih baik
untuk kamu nikahi.
663
00:36:50,908 --> 00:36:53,946
dia membutuhkan cinta seperti orang lain
664
00:36:54,212 --> 00:36:57,955
Gomer, putri dari Diblaim,
tidak pernah kekurangan cinta.
665
00:36:58,216 --> 00:37:01,663
dia setia denganku sekarang
dan ada perbedaan antara
666
00:37:01,719 --> 00:37:04,962
cinta yang biasanya dia terima
dengan cinta yang aku berikan untuknya.
667
00:37:05,223 --> 00:37:08,534
hanya sakit hati yang akan
kamu dapatkan dari wanita ini Hosea.
668
00:37:11,929 --> 00:37:14,705
aku akan segera menemuimu lagi.
669
00:37:14,765 --> 00:37:16,836
selamat tinggal teman.
670
00:37:18,502 --> 00:37:23,502
[music]
671
00:37:36,654 --> 00:37:40,898
dia membicarakanmu.
672
00:37:40,958 --> 00:37:43,370
orang-orang tidak suka
apa yang kamu katakan,
673
00:37:43,427 --> 00:37:44,906
lalu mengapa kamu bersikeras?
674
00:37:49,367 --> 00:37:51,847
kata-kata yang aku sampaikan
adalah dari Tuhan.
675
00:37:51,902 --> 00:37:52,778
tapi itu kasar.
676
00:37:52,837 --> 00:37:57,582
tidak istriku, itu kebenaran.
hanya kebenaran.
677
00:37:57,642 --> 00:38:00,555
karena kata-katamu, mereka bahkan
tidak berkata-kata yang baik tentang aku.
678
00:38:00,611 --> 00:38:02,818
aku tidak dapat merubah apa yang
Tuhan perintahkan untuk kukatakan
679
00:38:02,880 --> 00:38:04,985
mengapa Tuhan tidak menunjukkan kemurahannya
kepada orang-orang ini?
680
00:38:05,049 --> 00:38:07,586
Tuhan sudah menunjukkan kemurahanNya
kepada umatNya
681
00:38:07,652 --> 00:38:11,293
dengan mengijinkan mereka hidup dalam dosa-dosanya
untuk waktu yang lama
682
00:38:11,355 --> 00:38:15,462
Mereka melupakan hal-hal besar yang telah
dilakukan Tuhan atas hidup mereka.
683
00:38:15,526 --> 00:38:19,406
Mungkin jika Tuhan tidak penuh penghakiman,
orang-orang akan merespon.
684
00:38:26,037 --> 00:38:30,452
Tuhan, aku berdoa agar firmanMu
merubah orang-orang
685
00:38:30,508 --> 00:38:33,284
aku berdoa agar hati mereka berbalik
kepadaMu lagi.
686
00:38:33,344 --> 00:38:35,346
Tolong Tuhan, ampuni dosa kami
687
00:38:35,413 --> 00:38:38,553
bantu kami untuk berbalik
dari penyembahan berhala
688
00:38:38,616 --> 00:38:46,034
karena kita seharusnya adalah
orang-orang yang menginginkanMu dan hanya Kamu.
689
00:38:47,625 --> 00:38:50,037
- Uh...Stuart?
- Ya, Steve.
690
00:38:50,094 --> 00:38:52,301
aku tidak bermaksud untuk
menyelamu sekarang,
691
00:38:52,363 --> 00:38:54,866
tapi aku pernah membaca kisah
Hosea dan Gomer sebelumnya
692
00:38:54,932 --> 00:38:56,969
dan aku tidak mengingat satupun bagian ini
693
00:38:57,034 --> 00:38:58,980
iya, kamu tidak salah.
694
00:38:59,036 --> 00:39:00,743
kitab Hosea
tidak menceritakan dengan detil
695
00:39:00,805 --> 00:39:03,081
bagaimana Hosea dan Gomer bertemu
696
00:39:03,341 --> 00:39:05,321
atau keadaan-keadaan yang terjadi
di dalam penikahannya.
697
00:39:05,376 --> 00:39:09,449
Alkitab hanya mengatakan bahwa Tuhan menyuruh
Hosea menikahi Gomer, dan itu yang dia lakukan.
698
00:39:09,513 --> 00:39:13,484
yang aku lakukan adalah mengilustrasikan
bagaimana itu terjadi
699
00:39:13,551 --> 00:39:16,725
jadi kalian bisa mendapatkan
gambaran tentang faktanya.
700
00:39:16,787 --> 00:39:19,734
kita tahu dari Alkitab bahwa
Hosea menikahi Gomer
701
00:39:19,790 --> 00:39:22,464
dan Gomer melahirkan seorang anak
702
00:39:22,526 --> 00:39:26,474
dan Tuhan memerintahkan Hosea menamainya
"Jezreel"
703
00:39:26,530 --> 00:39:29,374
karena Dia akan
mengakhiri pemerintahan Israel
704
00:39:29,433 --> 00:39:31,743
Oke, apa tadi namanya?
Jez-apa?
705
00:39:31,802 --> 00:39:35,340
Jezreel. kamu lihat,
penghakiman datang.
706
00:39:35,406 --> 00:39:38,012
dan Tuhan hendak memperingatkan umatnya.
707
00:39:38,075 --> 00:39:41,613
itu adalah kehendak Tuhan bahwa
nama anak itu "Jezreel"
708
00:39:41,679 --> 00:39:44,592
sebagai nubuatan melawan kerajaan utara.
709
00:39:44,648 --> 00:39:46,855
tunggu Stuart,
aku ada pertanyaan.
710
00:39:46,917 --> 00:39:49,454
Jika Tuhan tahu bahwa Gomer akan tidak setia
711
00:39:49,520 --> 00:39:51,761
lalu mengapa Dia menyuruh Hosea menikahinya?
712
00:39:51,822 --> 00:39:54,029
terutama karena tadi kamu katakan
bahwa Hosea adalah orang baik.
713
00:39:54,091 --> 00:39:58,130
Tuhan ingin Hosea memahamiNya,
dan itulah kuncinya.
714
00:39:58,396 --> 00:40:01,104
Dia ingin Hosea
sungguh-sungguh mencintai
715
00:40:01,165 --> 00:40:04,772
sampai dia tahu bahwa kasihnya
tidak akan berubah.
716
00:40:04,835 --> 00:40:08,681
Itu adalah pelajaran yang sulit,
tapi akhirnya...
717
00:40:08,739 --> 00:40:11,481
baiklah, aku akan lanjutkan ceritanya.
718
00:40:18,048 --> 00:40:20,790
Dia akhirnya tertidur.
719
00:40:30,594 --> 00:40:32,801
Aku harus ke bait Allah lagi besok
720
00:40:32,863 --> 00:40:33,739
untuk menjual kendi lagi?
721
00:40:33,798 --> 00:40:36,904
iya, dan untuk berbicara kepada orang-orang lagi.
722
00:40:36,967 --> 00:40:42,007
Hosea, mengapa kamu tidak memusatkan perhatianmu
untuk merawat kita.
723
00:40:42,072 --> 00:40:45,485
kita punya makanan yang cukup
dan tempat untuk tinggal,
724
00:40:45,543 --> 00:40:47,750
tempat tidur untuk anak kita.
725
00:40:47,812 --> 00:40:49,917
umat Tuhanlah yang harus kita pikirkan.
726
00:40:49,980 --> 00:40:51,857
ini adalah masa yang gemilang untuk orang-orang
727
00:40:51,916 --> 00:40:53,725
tuaian sangat banyak.
728
00:40:53,784 --> 00:40:55,764
pedagang menjual barang-barangnya.
729
00:40:55,820 --> 00:40:58,858
kita tidak mengakui Dia yang menyediakan semuanya itu.
730
00:40:58,923 --> 00:41:01,995
Kita menukarkan Allah yang hidup
dengan berhala bisu
731
00:41:02,059 --> 00:41:05,165
yang tidak lebih dari
bongkahan tanah liat.
732
00:41:05,229 --> 00:41:09,473
Hosea, apa yang kamu dapatkan dari mentaati Tuhan?
733
00:41:09,533 --> 00:41:12,605
Bagaimana kamu bisa bertanya seperti itu?
Dia adalah Tuhanmu juga.
734
00:41:12,670 --> 00:41:16,618
kita perlu uang, Hosea.
bukan nubuatan akan penghukuman.
735
00:41:16,674 --> 00:41:20,622
Dengar ini, imam-iman.
dengarlah, hai seluruh Israel.
736
00:41:20,678 --> 00:41:24,125
Perhatikanlah hai Rumah Allah;
karena penghakiman akan datang atasmu.
737
00:41:24,181 --> 00:41:27,924
aku tahu Efraim, dan Israel
tidak tersembunyi dariku,
738
00:41:27,985 --> 00:41:32,661
sekarang, oh Efraim, you kamu berzinah
and Israel sudah tercemar.
739
00:41:32,723 --> 00:41:37,138
(Jahaz) Dia berbicara tentang perzinahan,
sementara istrinya sendiri adalah pelacur!
740
00:41:37,194 --> 00:41:45,545
[tertawa dan berbisik-bisik]
741
00:41:45,603 --> 00:41:48,607
mereka tidak hendak berbalik kepada Tuhan,
742
00:41:48,672 --> 00:41:51,619
karena roh perzinahan ada di tanah ini
743
00:41:51,675 --> 00:41:53,621
dan mereka tidak mengenal Tuhan.
744
00:41:53,677 --> 00:41:56,749
dan kecongkakan Israel menjadi saksi
terhadap dirinya sendiri,
745
00:41:56,814 --> 00:42:00,990
karena itulah Israel dan Efraim
akan tergelincir jatuh di dalam kesalahannya.
746
00:42:01,051 --> 00:42:03,759
dan bersama-sama mereka juga Yehuda.
747
00:42:03,821 --> 00:42:06,631
mereka sudah berkhianat melawan Tuhan
748
00:42:06,690 --> 00:42:10,638
karena mereka telah memperanakkan
anak-anak cemar
749
00:42:12,963 --> 00:42:15,534
jadi dengarlah Tuhan kita.
750
00:42:17,234 --> 00:42:21,182
satu-satunya yang melahirkan
anak-anak cemar adalah istrimu.
751
00:42:21,238 --> 00:42:22,911
[tertawa]
752
00:42:22,973 --> 00:42:28,150
kamu berbicara tentang penghakiman yang akan datang
hanya untuk menghasut orang-orang.
753
00:42:28,212 --> 00:42:30,624
hatiku hancur karena umat Tuhan.
754
00:42:30,681 --> 00:42:33,628
perkataanmu tidak benar.
755
00:42:33,684 --> 00:42:37,154
apa yang aku katakan adalah Firman Tuhan
dan semuanya benar.
756
00:42:37,221 --> 00:42:41,169
kita harus segera bertobat sebelum terlambat.
757
00:42:44,828 --> 00:42:47,536
jika kamu terus mengatakannya,
758
00:42:47,598 --> 00:42:51,910
kami akan mencelakaimu, Hosea.
759
00:42:54,638 --> 00:43:04,218
[music]
760
00:43:05,583 --> 00:43:09,622
Hosea, senangnya bertemu denganmu temanku.
761
00:43:09,687 --> 00:43:12,031
aku kira kamu sudah menemukan
teman bisnis yang lain.
762
00:43:12,089 --> 00:43:14,069
tidak, tidak.
763
00:43:14,124 --> 00:43:16,832
sangat sulit bagiku untuk
membuat kendi hari-hari ini.
764
00:43:23,767 --> 00:43:26,839
berapa ini?
765
00:43:26,904 --> 00:43:30,351
mungkin jika kamu mengurangi waktumu
untuk memperingatkan orang-orang
766
00:43:30,608 --> 00:43:34,055
dan menambah waktu membuat kendi,
kamu akan berpakaian lebih bagus dari ini.
767
00:43:34,111 --> 00:43:36,887
Tuhan dan pekerjaanNya
haruslah yang utama.
768
00:43:36,947 --> 00:43:39,757
berhatilah dengan orang-orang,
Hosea.
769
00:43:39,817 --> 00:43:42,093
aku tidak ingin sesuatu yang buruk
terjadi padamu.
770
00:43:42,152 --> 00:43:44,291
akupun tidak berharap.
771
00:43:44,355 --> 00:43:45,959
aku akan menemuimu lain kali.
772
00:43:46,023 --> 00:43:47,900
Ya.
773
00:43:49,960 --> 00:43:53,032
Hosea, kamu melupakan uangmu!
774
00:43:53,097 --> 00:43:54,667
mengapa orang-orang tidak mendengarkan?
775
00:43:54,732 --> 00:43:56,211
mungkin karena mereka berpikir Hosea
776
00:43:56,266 --> 00:43:58,177
orang gila yang berbicara tentang penghakiman
777
00:43:58,235 --> 00:44:00,875
dan kamu dengar Zedekiah,
ini adalah masa yang baik.
778
00:44:00,938 --> 00:44:03,316
Kadang susah untuk mendengar Tuhan
ketika semuanya berjalan dengan baik.
779
00:44:03,374 --> 00:44:05,320
Ya, tapi orang-orang ini tuli.
780
00:44:05,376 --> 00:44:08,357
mudah sekali melupakan bahwa
Dia yang mengijinkan kita makmur.
781
00:44:08,412 --> 00:44:11,256
yang pasti aku tidak lupa
dan akupun akan mendengarkan.
782
00:44:11,315 --> 00:44:12,157
tidak, kamu tidak akan.
783
00:44:12,216 --> 00:44:14,059
Ya, aku pasti.
dan akupun akan membantu Hosea.
784
00:44:14,118 --> 00:44:15,756
(Stuart)
kamu tahu Coop,
785
00:44:15,819 --> 00:44:17,662
Aku berani bertaruh
kalau Hosea akan menghargai bantuanmu
786
00:44:29,833 --> 00:44:33,645
kamu pulang cepat sekali?
787
00:44:33,704 --> 00:44:36,651
Aku mengatakan apa yang perlu
aku sampaikan kepada orang-orang.
788
00:44:36,707 --> 00:44:38,653
apa kamu mendapatkan harga yang bagus
untuk kendi itu?
789
00:44:38,709 --> 00:44:42,657
Ya. Zedekiah selalu jujur terhadapku.
790
00:44:43,714 --> 00:44:46,923
dimana uang pembayarannya?
791
00:44:50,387 --> 00:44:54,062
Oh, tidak ada padaku.
aku lupa mengambilnya dari Zedekiah.
792
00:44:54,124 --> 00:44:56,900
uang itu satu-satunya uang kita.
793
00:45:01,331 --> 00:45:04,335
Zedekiah adalah teman yang setia.
794
00:45:04,401 --> 00:45:06,381
Dia akan menyimpan uang itu untukku.
795
00:45:06,437 --> 00:45:09,077
aku akan pergi kesana besok
dan mengambilnya.
796
00:45:09,139 --> 00:45:12,177
sekarang aku lelah karena perjalanan jauh.
797
00:45:12,242 --> 00:45:14,222
dan kamu membawa kita kepada kemiskinan.
798
00:45:14,278 --> 00:45:15,689
Tuhan yang menyediakan.
799
00:45:15,746 --> 00:45:17,225
sebentar lagi, kita tidak punya apa-apa.
800
00:45:17,281 --> 00:45:18,692
Gomer, kemana kamu mau pergi?
801
00:45:18,749 --> 00:45:20,854
ke pasar, mengambil pembayaran dari Zedekiah.
802
00:45:20,918 --> 00:45:22,329
besok saja tidak apa-apa.
803
00:45:24,755 --> 00:45:28,100
Gomer!
804
00:45:30,894 --> 00:45:32,965
(Gomer) Zedekiah!
805
00:45:33,030 --> 00:45:36,341
(Zedekiah) Gomer?
apa yang membuatmu datang kesini?
806
00:45:36,400 --> 00:45:38,346
Aku datang untuk mengambil uang suamiku
807
00:45:38,402 --> 00:45:40,473
ya, tentu.
808
00:45:40,738 --> 00:45:42,115
Hosea meninggalkanku buru-buru.
809
00:45:42,172 --> 00:45:44,345
Aku coba memanggil dia tadi.
810
00:45:44,408 --> 00:45:45,978
ini.
811
00:45:46,043 --> 00:45:48,455
terimakasih.
kita membutuhkan uang ini.
812
00:45:48,512 --> 00:45:51,049
kamu punya suami yang baik, Hosea.
813
00:45:51,115 --> 00:45:54,324
suami yang membawa kita dalam kemiskinan.
814
00:45:54,384 --> 00:45:57,058
kendinya selalu terjual mahal.
815
00:45:57,121 --> 00:45:59,067
tapi dia tidak cukup membuatnya.
816
00:45:59,123 --> 00:46:02,332
Dia menghabiskan terlalu banyak waktu
untuk mengurusi orang.
817
00:46:02,392 --> 00:46:06,841
memang, suami berbicara dengan berani tentang Tuhannya.
818
00:46:06,897 --> 00:46:11,243
tapi tidakkah kamu perhatikan,
tidak ada seorangpun yang mendengarkan.
819
00:46:11,301 --> 00:46:17,980
yang aku tahu, suamimu sangat mencintaimu.
820
00:46:18,509 --> 00:46:21,388
aku harus segera pergi.
821
00:46:22,880 --> 00:46:27,880
[music]
822
00:46:35,993 --> 00:46:38,940
Shhh!
823
00:46:38,996 --> 00:46:41,135
kamu.
824
00:46:41,198 --> 00:46:43,075
aku tidak bermaksud menakutimu.
825
00:46:43,133 --> 00:46:45,079
kamu mengejutkan aku.
826
00:46:45,135 --> 00:46:47,945
aku mencari setiap hari
di pasar.
827
00:46:48,005 --> 00:46:50,076
aku jarang datang kesini.
828
00:46:50,140 --> 00:46:52,051
aku ingin bertemu denganmu.
829
00:46:52,109 --> 00:46:54,316
tapi kamu sudah menikah.
830
00:46:54,378 --> 00:46:57,518
aku telah menceraikan istriku.
831
00:46:57,581 --> 00:47:00,425
aku mempunyai seorang suami
yang mencintaiku.
832
00:47:00,484 --> 00:47:02,930
aku tidak ada urusan dengan suamimu.
833
00:47:02,986 --> 00:47:07,935
tapi kamu, kamu wanita yang cantik dan
pantas mendapat barang-barang yang indah.
834
00:47:10,928 --> 00:47:12,999
sangat indah.
835
00:47:13,063 --> 00:47:16,408
barang indah yang dapat aku berikan untukmu.
836
00:47:17,334 --> 00:47:22,334
[music]
837
00:47:51,168 --> 00:47:54,877
aku sudah lama menunggumu.
838
00:47:54,938 --> 00:47:56,975
Hosea, kamu menakutiku!
839
00:47:57,040 --> 00:47:58,246
aku tidak bisa tidur.
840
00:47:58,308 --> 00:48:00,982
kamu bilang kamu pergi ke pasar menemui Zedekiah
841
00:48:01,044 --> 00:48:03,285
tapi itu sudah beberapa jam yang lalu.
842
00:48:03,347 --> 00:48:05,850
istriku,
darimana saja kamu?
843
00:48:05,916 --> 00:48:08,863
aku juga menemui ayahku.
844
00:48:08,919 --> 00:48:11,092
aku pikir aku harus meluangkan waktu untuknya.
845
00:48:11,154 --> 00:48:12,633
dia sedang tidak sehat.
846
00:48:12,890 --> 00:48:14,631
Diblaim sedang sakit?
847
00:48:14,892 --> 00:48:16,963
aku kira sangat baik jika aku menemani dia
848
00:48:17,027 --> 00:48:19,234
ya, tentu saja.
849
00:48:19,296 --> 00:48:23,244
aku berharap kamu mengunjungi Diblaim
sesering mungkin.
850
00:48:29,306 --> 00:48:32,253
Gomer ini, pecundang!
Hosea seharusnya mencampakkan dia.
851
00:48:32,309 --> 00:48:34,619
Hosea hanya melakukan apa yang Tuhan perintahkan.
852
00:48:34,678 --> 00:48:35,383
Hosea tidak dapat mencampakkan dia.
853
00:48:35,445 --> 00:48:37,618
itu benar,
jika kamu bersumpah kepada Tuhan,
854
00:48:37,681 --> 00:48:41,026
kamu pegang itu,
bagaimanapun kondisi dan situasinya
855
00:48:41,084 --> 00:48:44,554
kamu memegang perkataanmu
dan juga pernikahan adalah sumpah.
856
00:48:44,621 --> 00:48:47,966
Tuhan telah menaruh itu
di hati Hosea yang terdalam.
857
00:48:48,025 --> 00:48:51,131
hmm, aku tidak bermaksud agar Hosea
benar-benar mencampakkan istrinya.
858
00:48:51,194 --> 00:48:55,973
aku tahu kamu tidak bermaksud seperti itu,
kamu hanya tidak suka ketidaksetiaannya dengan Hosea
859
00:48:56,033 --> 00:49:00,311
Seperti Tuhan tidak suka umatNya
berlaku tidak setia terhadapNya.
860
00:49:00,370 --> 00:49:03,214
Alkitab mengatakan bahwa
Gomer hamil lagi
861
00:49:03,273 --> 00:49:05,253
dan melahirkan anak perempuan.
862
00:49:05,309 --> 00:49:09,951
Tuhan menyuruh Hosea
memberi nama Lo-Ruhamah,
863
00:49:10,013 --> 00:49:15,122
Bahwa Dia tidak akan mengasihani
lagi orang Israel.
864
00:49:15,185 --> 00:49:18,496
Dengarkan firman Tuhan,
hai engkau anak Israel,
865
00:49:18,555 --> 00:49:22,128
karena Tuhan menentang orang Israel,
866
00:49:22,192 --> 00:49:25,969
tidak ada kebenaran, belas kasihan,
dan juga pengenalan akan Allah di negeri ini.
867
00:49:26,029 --> 00:49:28,532
yang ada hanya sumpah serapah,
dan kebohongan
868
00:49:28,598 --> 00:49:31,977
pembunuhan dan pencurian
dan juga perzinahan.
869
00:49:32,035 --> 00:49:33,673
karena itulah tanah berkabung,
870
00:49:33,737 --> 00:49:36,650
dan semua orang yang tinggal disana
akan meratap.
871
00:49:36,707 --> 00:49:39,210
Ini adalah firman Tuhan.
872
00:49:40,477 --> 00:49:46,655
Hosea, berani kamu mengatakan
kata-kata penghakiman lagi melawan kami.
873
00:49:46,717 --> 00:49:49,960
Aku mengatakan padamu Jahaz
dan kepada semua orang.
874
00:49:50,020 --> 00:49:52,364
kamu menyembah apa yang bukan Tuhan.
875
00:49:52,422 --> 00:49:55,665
dan kamu sudah menolak Tuhan,
penciptamu.
876
00:49:55,726 --> 00:49:59,401
tetapi kita diberkati
dan lumbung-lumbung kita penuh
877
00:49:59,463 --> 00:50:01,670
kita tidak perlu mengenal
jalan Tuhanmu
878
00:50:01,732 --> 00:50:04,508
Jalan Tuhan adalah benar
dan orang benar akan berjalan dalam ...
879
00:50:04,568 --> 00:50:08,380
Hosea cemburu karena kita diberkati
880
00:50:08,438 --> 00:50:10,042
sementara dia tinggal dalam kemiskinan.
881
00:50:10,107 --> 00:50:11,518
[tertawa]
882
00:50:11,575 --> 00:50:14,647
Apakah kamu melihat
pohon zaitun yang kering ini?
883
00:50:14,711 --> 00:50:17,555
akan menjadi seperti inilah
segala kemegahanmu.
884
00:50:17,614 --> 00:50:21,528
kamu semua akan menjadi kering
seperti pohon ini
885
00:50:21,585 --> 00:50:23,360
jika kamu tidak berbalik
kepada Tuhan yang benar.
886
00:50:23,420 --> 00:50:25,400
Allah Abraham, Ishak, dan Yakub.
887
00:50:25,455 --> 00:50:28,299
kamulah yang kering.
888
00:50:28,358 --> 00:50:30,998
Tuhan kita sudah sangat memberkati kita.
889
00:50:31,061 --> 00:50:33,268
untuk semua orang aku berkata.
890
00:50:33,330 --> 00:50:37,403
Setelah penghakiman,
Tuhan tidak akan melupakan anak-anaknya.
891
00:50:37,467 --> 00:50:41,438
akan datang waktunya dimana
seluruh Israel berbalik kepada Tuhan
892
00:50:41,505 --> 00:50:46,352
dan pohon ini akan berbuah lagi.
893
00:50:47,711 --> 00:50:52,711
[music]
894
00:51:28,718 --> 00:51:32,325
[voice of Jahaz]
Hosea iri karena kita diberkati
895
00:51:32,389 --> 00:51:33,697
sementara dia jatuh miskin.
896
00:51:33,757 --> 00:51:35,532
[tertawa]
897
00:51:35,592 --> 00:51:41,372
kamulah yang kering.
Tuhan kita telah memberkati kita.
898
00:51:41,431 --> 00:51:46,431
[music]
899
00:52:24,207 --> 00:52:25,811
Apakah dia mencuri itu?
900
00:52:25,876 --> 00:52:28,117
Cooper, bisakah kamu berhenti menyela.
901
00:52:28,178 --> 00:52:29,521
aku hanya ingin tahu apakah dia mencurinya.
902
00:52:29,579 --> 00:52:31,115
Tidak, orang kaya itu membelikannya gelang itu.
903
00:52:31,181 --> 00:52:32,660
apa yang membuatmu berpikir seperti itu?
904
00:52:32,716 --> 00:52:34,821
karena itulah yang dilakukan pria kaya,
mereka membelikan barang-barang untuk wanita.
905
00:52:34,885 --> 00:52:36,523
itulah cara mereka menarik cinta wanita
906
00:52:36,586 --> 00:52:38,566
bagaimana kamu tahu?
907
00:52:38,622 --> 00:52:40,158
Aku tahu yang aku tahu.
908
00:52:40,223 --> 00:52:42,396
Apalagi, tabungan Hosea masih
di tempat yang aman.
909
00:52:42,459 --> 00:52:44,166
pasti orang kaya itu.
910
00:52:44,227 --> 00:52:45,672
bagaimanapun juga uang tidak dapat
membeli cinta sejati.
911
00:52:45,729 --> 00:52:47,675
Ya, tapi itu bukan yang dipikirkan Gomer.
912
00:52:47,731 --> 00:52:49,472
Maaf Stuart, Hosea ini,
913
00:52:49,533 --> 00:52:51,410
Dia mungkin nabi
tapi dia bodoh.
914
00:52:51,468 --> 00:52:54,210
Ya, aku memperhatikan Gomer ini
sejak setengah jam yang lalu.
915
00:52:54,271 --> 00:52:58,413
Iya kalian memberikan alasan yang benar
dan aku menangkap maksud kalian dengan jelas.
916
00:52:58,475 --> 00:53:00,785
yang membuat aku menyimpulkan seperti ini.
917
00:53:00,844 --> 00:53:05,259
ada ayat di Alkitab,
didalam kitab Bilangan
918
00:53:05,315 --> 00:53:10,822
yang mengatakan kamu bisa yakin
kalau dosamu itu akan ketahuan juga.
919
00:53:10,887 --> 00:53:13,458
jadi apa yang kalian pikir akan terjadi?
920
00:53:13,523 --> 00:53:14,729
Dia akan tertangkap basah.
921
00:53:14,791 --> 00:53:17,431
Aku meragukan itu.
paling tidak pastilah bukan Hosea.
922
00:53:17,494 --> 00:53:20,168
Bisakah kalian berhenti berbicara dan
biarkan Stuart meneruskan ceritanya?
923
00:53:20,230 --> 00:53:21,436
Teruskan Stuart.
924
00:53:21,498 --> 00:53:24,445
Kamulah yang menyela pertama kali.
925
00:53:24,501 --> 00:53:26,242
(Stuart)
Beberapa hari kemudian...
926
00:53:34,778 --> 00:53:35,688
Diblaim!
927
00:53:37,214 --> 00:53:40,457
Hosea!
Aku terkejut dengan kedatanganmu.
928
00:53:40,517 --> 00:53:42,326
bagaimana kabar menantuku ini!
929
00:53:42,385 --> 00:53:44,695
aku baik.
kamulah yang aku khawatirkan.
930
00:53:44,754 --> 00:53:47,200
Gomer mengatakan kalau
kesehatanmu sedang tidak baik.
931
00:53:47,257 --> 00:53:49,601
Aku sangat sehat hari-hari ini.
932
00:53:49,659 --> 00:53:51,434
Tapi Gomer mengatakan kamu sedang sakit.
933
00:53:51,494 --> 00:53:54,873
Tapi aku sehat.
bagaimana kabar anakku?
934
00:53:54,931 --> 00:53:58,879
Aku tidak melihat dia sudah
beberapa minggu ini.
935
00:53:58,935 --> 00:54:01,541
beberapa minggu?
936
00:54:03,940 --> 00:54:06,318
Dia berbohong kepadaku
937
00:54:06,376 --> 00:54:10,722
Dia tidak bersama ayahnya
jadi kemana dia pergi?
938
00:54:11,381 --> 00:54:13,884
- Hosea.
- Kemana dia pergi?
939
00:54:18,355 --> 00:54:22,303
Aku pikir kamu tahu jawabannya
temanku.
940
00:54:23,627 --> 00:54:27,837
aku tidak mau mengatakan
apapun sebelumnya...tapi...
941
00:54:27,897 --> 00:54:30,707
Ada pembicaraan antara Gomer dengan -
942
00:54:30,767 --> 00:54:33,304
Tolong jangan katakan ini.
943
00:54:33,370 --> 00:54:34,974
Kamu harus tahu kebenarannya.
944
00:54:35,038 --> 00:54:36,984
Gomer tidak setia lagi.
945
00:54:37,040 --> 00:54:43,821
Kamu tidak benar-benar tahu itu.
Aku akan menanyainya.
946
00:54:43,880 --> 00:54:46,690
Aku tidak akan percaya jawaban pelacur itu.
947
00:54:46,750 --> 00:54:48,559
Jangan sebut dia seperti itu!
948
00:54:48,618 --> 00:54:50,291
mengapa kamu membela dia?
949
00:54:50,353 --> 00:54:51,696
Karena aku mencintai dia.
950
00:54:51,755 --> 00:54:54,429
Maka kamu bodoh!
951
00:54:54,491 --> 00:54:56,994
kamu akan tetap mengasihi dia
sekalipun dia melakukan hal ini?
952
00:54:57,060 --> 00:55:00,803
bahkan lebih dari sekali.
953
00:55:00,864 --> 00:55:03,572
Dia istriku.
954
00:55:03,633 --> 00:55:06,341
Baiklah Hosea, cukup ya cukup.
955
00:55:06,403 --> 00:55:07,404
ya, habislah dia.
956
00:55:07,470 --> 00:55:08,448
Yang pertama Gomer berbohong,
sekarang dia selingkuh.
957
00:55:08,505 --> 00:55:10,314
ini waktunya untuk
membuang ikan ini kembali ke air.
958
00:55:10,373 --> 00:55:12,717
tapi tidak di kolamku.
aku tidak mau dia.
959
00:55:12,776 --> 00:55:14,414
Dia tidak akan mencampakkan Gomer.
960
00:55:14,477 --> 00:55:15,751
Mengapa tidak?
Dia tahu bahwa istrinya bersalah.
961
00:55:15,812 --> 00:55:16,813
Ya, tapi kamu kehilangan poinnya.
962
00:55:16,880 --> 00:55:18,917
Dia hanyalah pembuat masalah
963
00:55:18,982 --> 00:55:19,926
Aku setuju dengan Coop.
964
00:55:19,983 --> 00:55:21,587
Hosea tidak akan mencampakkan dia, teman.
965
00:55:21,651 --> 00:55:25,292
keesokan harinya,
Hosea sedang membuat kendi.
966
00:55:33,096 --> 00:55:34,973
Gomer, mau kemana kamu?
967
00:55:35,031 --> 00:55:36,601
mau menemui ayahku.
968
00:55:36,666 --> 00:55:37,872
ayahmu?
969
00:55:37,934 --> 00:55:40,881
ya, aku ingin melihat keadaannya
dan menyiapkan makanan untuknya.
970
00:55:40,937 --> 00:55:42,974
oh, baik,
biarkan aku ikut denganmu.
971
00:55:43,039 --> 00:55:44,916
kita bisa meminta Lydia
untuk menjaga anak-anak.
972
00:55:44,974 --> 00:55:46,851
tidak, tetaplah disini.
973
00:55:46,910 --> 00:55:48,719
aku mau menemui dia sendirian.
974
00:55:48,778 --> 00:55:50,451
kita bisa menemuinya bersama
lain waktu.
975
00:55:50,513 --> 00:55:51,856
kapan kamu akan pulang?
976
00:55:51,915 --> 00:55:53,758
aku akan pulang sebelum matahari terbenam.
977
00:55:53,817 --> 00:55:56,593
Gomer.
978
00:55:56,653 --> 00:55:58,633
Ya?
979
00:55:58,688 --> 00:56:01,532
Tolong sampaikan salamku pada Diblaim.
980
00:56:01,591 --> 00:56:04,470
ya tentu saja.
981
00:56:04,527 --> 00:56:09,527
[music]
982
00:56:17,073 --> 00:56:21,488
(Hosea) Tolong Tuhan, aku tidak dapat bertahan lagi,
hatiku tidak akan dapat bertahan.
983
00:56:21,544 --> 00:56:25,720
aku ingin melepaskan dia, tapi aku tidak bisa,
karena itu bukan kehendakMu.
984
00:56:25,782 --> 00:56:29,127
Aku sudah berjanji kepadaMu
dan aku akan menepatinya.
985
00:56:29,386 --> 00:56:31,024
hah, aku pikir aku tidak akan dapat
menjadi seperti dia.
986
00:56:31,087 --> 00:56:33,033
Aku mungkin sudah marah dengan Tuhan.
987
00:56:33,089 --> 00:56:35,365
Ya, harus benar-benar kuat
untuk menghadapinya.
988
00:56:35,425 --> 00:56:38,099
dan mungkin itulah mengapa
Tuhan memilih Hosea
989
00:56:38,161 --> 00:56:39,970
karena Dia tahu
Hosea akan mengerti
990
00:56:40,029 --> 00:56:42,009
dan setia terhadap sumpahnya.
991
00:56:42,065 --> 00:56:44,636
aku pikir keren skali kalau Hosea
tetap bersamanya,
992
00:56:44,701 --> 00:56:47,147
bahkan sekalipun dia tahu
apa yang dilakukan Gomer.
993
00:56:47,404 --> 00:56:49,611
apa yang dialami Hosea sekarang
994
00:56:49,672 --> 00:56:52,482
adalah apa yang Tuhan alami dengan umatNya.
995
00:56:52,542 --> 00:56:56,718
Hosea merasakan sakit hatinya Tuhan.
996
00:56:56,780 --> 00:56:59,954
Lalu Alkitab memberitahu kita kalau
Gomer punya seorang putra lagi
997
00:57:00,016 --> 00:57:04,624
dan Tuhan menyuruh Hosea
memberi nama Lo Ammi,
998
00:57:04,687 --> 00:57:06,598
yang mempunyai arti,
999
00:57:06,656 --> 00:57:10,035
kamu bukan umatKu
dan aku tidak lagi menjadi Tuhanmu.
1000
00:57:10,093 --> 00:57:10,426
Mengapa kamu memaksakan nama ini?
1001
00:57:10,427 --> 00:57:12,065
Mengapa kamu memaksakan nama ini?
1002
00:57:12,128 --> 00:57:13,402
aku menamainya sebagaimana
Tuhan menyuruhku.
1003
00:57:13,463 --> 00:57:15,033
tapi kita ditertawai oleh semua orang
1004
00:57:15,098 --> 00:57:16,600
nama dari anak kita bukan suatu yang
harus kita permasalahkan.
1005
00:57:16,666 --> 00:57:17,770
apa maksudmu?
1006
00:57:17,834 --> 00:57:20,144
aku melihat perhiasan yang kamu kenakan,
Gomer?
1007
00:57:20,203 --> 00:57:22,945
kita tidak mampu membelinya
dengan penghasilan menjual kendi?
1008
00:57:23,006 --> 00:57:24,610
Ini adalah pemberian.
1009
00:57:24,674 --> 00:57:26,085
yang kamu lakukan salah.
1010
00:57:26,142 --> 00:57:27,644
aku tidak tahu apa yang kamu katakan.
1011
00:57:27,710 --> 00:57:31,021
kamu tahu Gomer! adalah salah jika
kamu menemui pria lain.
1012
00:57:31,080 --> 00:57:33,583
aku sudah mengatakannya kepadamu
aku tidak bisa berubah.
1013
00:57:33,650 --> 00:57:35,755
Dia hanya menginginkanmu untuk
apa yang dapat kamu berikan kepadanya.
1014
00:57:35,819 --> 00:57:38,459
aku ingin bersamamu untuk apa yang
dapat aku berikan kepadamu.
1015
00:57:38,521 --> 00:57:42,731
kamu tidak memberikan apa-apa,
tidak seperti dia.
1016
00:57:42,792 --> 00:57:45,136
Ini bertentangan dengan Hukum Tuhan
1017
00:57:45,195 --> 00:57:48,608
Aku tidak perlu Tuhanmu
atau rasa kasihanmu.
1018
00:57:48,665 --> 00:57:51,612
kamu mengatakan tentang penghakiman
yang akan data, biarlah datang.
1019
00:57:51,668 --> 00:57:52,908
Biarkan Tuhanmu menghancurkan kita semua.
1020
00:57:52,969 --> 00:57:56,473
God tidak hendak menghancurkan kita,
Dia hendak menyelamatkan kita.
1021
00:57:56,539 --> 00:58:00,112
tidak semua dari kita ingin diselamatkan.
1022
00:58:01,044 --> 00:58:03,456
[music]
1023
00:58:06,816 --> 00:58:10,992
Hari ini kita merayakan kepergian istriku!
1024
00:58:11,054 --> 00:58:15,002
Aku berdoa tidak ada seorangpun yang akan
menikahi wanita seperti dia.
1025
00:58:15,058 --> 00:58:16,503
[tertawa]
1026
00:58:16,559 --> 00:58:18,903
kita dapat melihat
kalau kamu tidak sendirian lagi!
1027
00:58:18,962 --> 00:58:22,136
tidak, tidak sama sekali, karena aku telah
menemukan seseorang yang lebih pantas dicintai.
1028
00:58:22,198 --> 00:58:24,144
bersulang!
1029
00:58:24,200 --> 00:58:26,146
untuk perempuan tercantik di negeri ini!
1030
00:58:26,202 --> 00:58:29,206
ini, ini!
1031
00:58:29,272 --> 00:58:31,115
[tertawa]
1032
00:58:40,950 --> 00:58:45,950
mengapa? mengapa? mengapa? mengapa Tuhan?
mengapa? mengapa? mengapa?
1033
00:58:51,561 --> 00:58:55,805
berhala-berhala mereka
hanyalah emas dan perak,
1034
00:58:55,865 --> 00:59:02,578
buatan tangan manusia,
tidak lebih dari tanah liat ini.
1035
00:59:05,708 --> 00:59:09,884
mulut mereka punya
tapi tidak dapat berbicara.
1036
00:59:09,946 --> 00:59:12,620
mata mereka punya tapi tidak melihat.
1037
00:59:12,682 --> 00:59:16,755
telinga mereka punya
tapi tidak dapat mendengar,
1038
00:59:16,819 --> 00:59:19,993
bahkan tidak ada nafas di mulut mereka.
1039
00:59:25,595 --> 00:59:28,940
semua orang yang percaya kepadanya
akan menjadi seperti mereka
.
1040
00:59:32,702 --> 00:59:37,173
umatMu menolak Engkau...
1041
00:59:40,610 --> 00:59:44,558
sepert Gomer telah menolak aku.
1042
00:59:47,617 --> 00:59:51,292
aku kasihan terhadap Hosea,
dia pantas mendapatkan yang lebih baik.
1043
00:59:51,354 --> 00:59:53,834
saat ini Hosea melakukan yang benar
dan Gomer berbuat salah.
1044
00:59:53,890 --> 00:59:55,927
tetapi, Hosea yang harus menanggungnya.
1045
00:59:55,992 --> 00:59:58,768
apalagi, tidak ada seorangpun yang peduli
dengan apa yang dia katakan.
1046
00:59:58,828 --> 01:00:01,707
jadi kamu lihat Hosea
merawat anaknya,
1047
01:00:01,764 --> 01:00:03,004
dia juga sibuk membuat kendi,
1048
01:00:03,066 --> 01:00:05,569
Dia juga harus mengatakan firman Tuhan
kepada orang israel,
1049
01:00:05,635 --> 01:00:08,912
dan tidak ada seorangpun mendengarkannya,
dan apa yang dilakukan Gomer,
1050
01:00:08,972 --> 01:00:13,648
Dia tinggal di hotel bintang lima
bersama seorang pria kaya.
1051
01:00:13,710 --> 01:00:17,021
terimakasih Gameboy
untuk memberikan gambarang yang sangat mengesankan.
1052
01:00:17,080 --> 01:00:20,823
bagaimanapun juga, ceritanya
belum selesai
1053
01:00:21,084 --> 01:00:24,031
umatku binasa karena kurang pengetahuan.
1054
01:00:24,087 --> 01:00:27,296
dan karena kamu telah menolak pengetahuan,
aku juga telah menolakmu.
1055
01:00:27,357 --> 01:00:29,803
kamu tidak akan menjadi imam bagiKu lagi,
1056
01:00:29,859 --> 01:00:32,772
melihat bagaimana kamu
telah melupakan perintah Tuhanmu,
1057
01:00:32,829 --> 01:00:35,366
aku juga akan melupakan anak-anakmu.
1058
01:00:35,632 --> 01:00:38,909
sebagaimana mereka bertambah banyak,
seperti itulah mereka berdosa terhadapku,
1059
01:00:38,968 --> 01:00:43,041
karena itu akan mengganti
kemuliaannya dengan kehinaan.
1060
01:00:43,106 --> 01:00:49,284
Aku akan menghukum mereka karena jalan-jalannya,
dan membalas mereka karena apa yang mereka lakukan.
1061
01:00:49,345 --> 01:00:53,657
mereka akan makan,
namun tidak merasa kenyang
1062
01:00:53,716 --> 01:00:57,687
karena mereka pergi tanpa
berbalik kepada Tuhan.
1063
01:00:58,855 --> 01:01:02,166
anak Beeri! tunggu aku!
1064
01:01:02,225 --> 01:01:05,104
Zedekiah.
1065
01:01:05,161 --> 01:01:08,301
itu adalah kata-kata yang keras bagi mereka
1066
01:01:08,364 --> 01:01:12,107
kesabaran Tuhan kita
ada batasnya.
1067
01:01:12,168 --> 01:01:15,706
kamu terus menerus memperingatkan kita
akan penghukuman besar yang akan terjadi.
1068
01:01:15,772 --> 01:01:18,912
tapi tidak ada yang terjadi.
semuanya baik-baik saja
1069
01:01:18,975 --> 01:01:21,649
tidak Zedekiah,
semuanya tidaklah baik-baik saja.
1070
01:01:21,711 --> 01:01:23,918
rakyat tidak menyembah pencipta mereka
1071
01:01:23,980 --> 01:01:28,053
dan mereka tidak takut
terhadap namaNya yang kudus.
1072
01:01:28,117 --> 01:01:31,655
Penghakiman akan datang.
1073
01:01:33,990 --> 01:01:37,904
Sudahkah Gomer pulang?
1074
01:01:47,403 --> 01:01:51,351
Ah, Gomer, cintaku!
mari berdansalah denganku!
1075
01:01:55,011 --> 01:01:57,048
ayo berdansa!
1076
01:01:57,113 --> 01:01:59,059
berdansa bersamaku! berdansa!
1077
01:01:59,115 --> 01:02:00,185
aku sedang tidak mau.
1078
01:02:00,249 --> 01:02:02,058
berdansalah bersamaku.
1079
01:02:02,118 --> 01:02:03,358
aku sedang tidak mau
1080
01:02:03,419 --> 01:02:06,366
suamimu Hosea
mungkin peduli dengan suasana hatimu,
1081
01:02:06,422 --> 01:02:09,198
tapi aku tidak karena
aku sedang ingin berdansa.
1082
01:02:09,258 --> 01:02:12,796
Sekarang, berdansalah denganku!
1083
01:02:12,862 --> 01:02:15,365
aku tidak mau.
1084
01:02:15,431 --> 01:02:17,468
kamu menolak aku?
1085
01:02:17,734 --> 01:02:19,475
aku sedang tidak menginginkannya.
1086
01:02:19,736 --> 01:02:21,113
tapi aku ingin!
1087
01:02:21,170 --> 01:02:23,343
tidak!
1088
01:02:25,141 --> 01:02:27,815
bukan karena aku kamu meninggalkan
nabi palsu itu
1089
01:02:27,877 --> 01:02:29,914
dan juga bukan karena kekasih-kekasihmu dulu?
1090
01:02:29,979 --> 01:02:33,358
kamu berlari kepadaku karena
semua hal indah yang aku berikan kepadamu.
1091
01:02:33,416 --> 01:02:35,487
sekarang, berdansalah denganku!
1092
01:02:35,752 --> 01:02:36,787
tinggalkan aku sendiri.
1093
01:02:36,853 --> 01:02:39,493
- kamu harus melakukan apa yang aku katakan.
- tidak!
1094
01:02:39,756 --> 01:02:43,499
tidak?
Pengawal! Pengawal!
1095
01:02:47,396 --> 01:02:49,467
apa yang kamu lakukan?
1096
01:02:49,532 --> 01:02:52,809
karena kamu
tidak menginginkan aku malam ini...
1097
01:02:52,869 --> 01:02:56,009
aku tidak ingin melihat wanita ini lagi.
1098
01:02:56,072 --> 01:02:58,484
daftarkan dia untuk dilelang.
1099
01:02:58,541 --> 01:03:01,215
Tolong! Tinggalkan aku!
biarkan aku pergi!
1100
01:03:01,277 --> 01:03:04,781
Biarkan aku pergi, tolong,
tidak, tidak!!
1101
01:03:05,448 --> 01:03:08,327
[music]
1102
01:03:11,120 --> 01:03:11,286
Tuhanku, bagaimana aku bisa mencintai
orang yang mencintai orang lain?
1103
01:03:11,287 --> 01:03:15,326
Tuhanku, bagaimana aku bisa mencintai
orang yang mencintai orang lain?
1104
01:03:15,391 --> 01:03:17,371
mengapa Engkau ingin aku menikahi dia?
1105
01:03:17,426 --> 01:03:20,532
Dia sudah tidak setia berkali-kali.
1106
01:03:20,797 --> 01:03:23,004
Aku tahu sekarang
bagaimana hatiMu berduka
1107
01:03:23,065 --> 01:03:26,444
karena umatMu
yang telah meninggalkanMu.
1108
01:03:26,502 --> 01:03:32,316
Jadi, Bagaimana kamu dapat tetap mengasihi kami?
Bagaimana? Bagaimana?
1109
01:03:32,375 --> 01:03:38,348
[music]
1110
01:03:39,182 --> 01:03:43,130
Kamu mengasihi kami karena kasihMu
tidak bergantung kepada kami.
1111
01:03:47,523 --> 01:03:55,203
Oh, Tuhanku
betapa luar biasanya kasihMu.
1112
01:03:55,264 --> 01:04:00,264
[music]
1113
01:04:19,889 --> 01:04:24,099
dan sekarang bagaimana dengan perempuan ini?
Apakah ada yang menawar?
1114
01:04:24,160 --> 01:04:29,109
Dia masih pada usia subur untuk melahirkan anak.
jika itu cocok denganmu.
1115
01:04:29,165 --> 01:04:31,975
Jadi, siapa yang akan membuka penawaran?
1116
01:04:34,303 --> 01:04:37,113
tidak ada penawaran?
1117
01:04:37,173 --> 01:04:40,154
Tentulah dia dapat bekerja di ladangmu.
1118
01:04:41,444 --> 01:04:45,392
Adakah? Adakah? !
1119
01:04:46,916 --> 01:04:49,487
Setengah homer jelai.
1120
01:04:49,552 --> 01:04:51,862
Setengah homer jelai?
1121
01:04:51,921 --> 01:04:54,367
Tentu saja, tentu saja wanita ini
masih kuat bekerja bertahun-tahun.
1122
01:04:54,423 --> 01:04:57,233
siapakah yang akan memberikan
satu keping perak untuk wanita ini?
1123
01:04:57,293 --> 01:05:00,069
Satu homer jelai.
!(Perhatikan siapa yang menawar)!
1124
01:05:00,129 --> 01:05:03,542
Satu homer jelai.
1125
01:05:03,599 --> 01:05:06,102
Wanita ini masih kuat!
1126
01:05:06,168 --> 01:05:08,148
Dia dapat melahirkan anak-anak
untukmu.
1127
01:05:08,204 --> 01:05:10,377
satu keping perak.
1128
01:05:10,439 --> 01:05:12,510
satu homer jelai,
aku bilang.
1129
01:05:12,575 --> 01:05:14,987
satu homer jelai.
1130
01:05:15,044 --> 01:05:18,958
Ada lagi?
1131
01:05:19,482 --> 01:05:23,225
satu homer jelai
sekali....
1132
01:05:23,419 --> 01:05:26,093
satu homer jelai
dua kali...
1133
01:05:26,155 --> 01:05:29,625
(suara dari kerumunan orang)
15 keping perak!
1134
01:05:29,692 --> 01:05:33,105
15 keping perak?
1135
01:05:33,162 --> 01:05:37,110
dan satu homer jelai
dan setengah homer jelai, juga.
1136
01:05:42,705 --> 01:05:45,914
terjual untuk 15 keping perak
1137
01:05:45,975 --> 01:05:50,515
dan satu homer jelai
dan setengah homer jelai juga
1138
01:05:50,680 --> 01:05:53,524
[music]
1139
01:06:19,575 --> 01:06:23,455
Kamu bukan untuk yang lain,
1140
01:06:23,512 --> 01:06:27,426
dan aku akan selalu untukmu.
1141
01:06:29,685 --> 01:06:35,033
mari, mari.
1142
01:06:36,058 --> 01:06:41,058
[music]
1143
01:07:03,285 --> 01:07:09,759
Dan dia membelinya kembali.
aku menyebutnya kasih yang luar biasa.
1144
01:07:11,360 --> 01:07:19,438
Cerita Hosea adalah gambaran,
gambaran dari kasih Tuhan yang luar biasa untuk kita.
1145
01:07:19,502 --> 01:07:25,544
Dan sebagaimana Hosea membeli kembali
istrinya dengan semua yang dia punyai,
1146
01:07:25,608 --> 01:07:30,284
Yesus Kristus membayar
15 keping perak untuk kita
1147
01:07:30,346 --> 01:07:33,418
Ketika Dia mati disalib.
1148
01:07:33,482 --> 01:07:37,259
Dia tentulah memberikan semua
yang Dia punyai.
1149
01:07:37,319 --> 01:07:42,530
Dan jika kita melalui iman,
percaya kepada Yesus Kristus
1150
01:07:42,591 --> 01:07:49,440
dan menerima Dia didalam hidup kita,
maka semua dosa kita telah diampuni
1151
01:07:49,498 --> 01:07:53,446
dan kita telah menjadi bagian
dari Keluarga Allah, selamanya.
1152
01:07:56,105 --> 01:08:04,456
[music]
1153
01:08:06,315 --> 01:08:13,096
Kamu tahu, Stuart tidak akan pernah
memberitahumu bagian ini...
1154
01:08:13,155 --> 01:08:18,798
tapi dia adalah Hosea ku.
1155
01:08:18,861 --> 01:08:23,276
ketika aku masih kecil,
orangtuaku bercerai
1156
01:08:23,332 --> 01:08:30,409
dan aku berpindah-pindah
diantara mereka selama bertahun-tahun.
1157
01:08:30,473 --> 01:08:37,652
aku merasa tidak dicintai seakan
kedua orangtuaku tidak menginginkan aku.
1158
01:08:39,548 --> 01:08:47,865
Lalu, aku bertemu Stuart di gereja.
Dia membuat aku merasa spesial.
1159
01:08:48,124 --> 01:08:53,870
Aku kira itu adalah pertama kalinya
aku benar-benar mengenal apa itu cinta
1160
01:08:54,130 --> 01:08:57,873
dan bahwa Dia adalah ayahku yang sebenarnya.
1161
01:09:02,571 --> 01:09:05,347
Aku tidak merasa dapat melakukan
apa yang Hosea lakukan.
1162
01:09:05,407 --> 01:09:08,286
Aku tidak yakin satupun dari kita sanggup,
Steve.
1163
01:09:08,344 --> 01:09:12,850
Aku tidak tahu bagaimana cara memiliki
kasih yang sangat tidak egois seperti itu
1164
01:09:12,915 --> 01:09:16,453
untuk mencintai seseorang
yang memperlakukan kita seperti itu.
1165
01:09:16,519 --> 01:09:18,829
(Stuart) bahkan, kadang cukup sulit
untuk menyukai seseorang saja
1166
01:09:18,888 --> 01:09:21,835
sekalipun mereka hanya
sedikit berbeda dengan kita.
1167
01:09:24,593 --> 01:09:30,475
tapi seperti kita membutuhkan Yesus
untuk masuk ke surga menerima keselamatan,
1168
01:09:30,533 --> 01:09:37,473
demikian kita juga memerlukan Dia hidup didalam kita
agar kita dapat hidup seperti Dia setiap hari.
1169
01:09:38,607 --> 01:09:42,555
Yesus didalammu
dapat mencintai Gomer.
1170
01:09:47,650 --> 01:09:48,628
lalu apa yang terjadi pada kerajaan utara
1171
01:09:48,684 --> 01:09:50,630
dan semua nubuatan Hosea?
1172
01:09:50,686 --> 01:09:51,892
apakah itu semua menjadi kenyataan?
1173
01:09:51,954 --> 01:09:53,695
(Stuart)
Ya, Cooper semua menjadi kenyataan.
1174
01:09:53,756 --> 01:09:56,828
Orang Israel tidak berbalik kepada Tuhan
Jadi bangsa Asyur datang
1175
01:09:56,892 --> 01:10:00,840
dan mereka memperbudak orang Israel
bertahun-tahun.
1176
01:10:02,231 --> 01:10:06,577
untuk menunjukkan
betapa seriusnya Tuhan dengan perkataanNya.
1177
01:10:06,635 --> 01:10:13,450
Kamu lihat, kebanyakan kita
tidak menghormati Tuhan sebagaimana seharusnya.
1178
01:10:13,509 --> 01:10:17,457
Hosea melakukannya.
1179
01:10:17,513 --> 01:10:21,427
Ya, Steve. Hosea melakukannya.
1180
01:10:29,458 --> 01:10:31,460
Jadi, apa yang kalian baca?
1181
01:10:31,527 --> 01:10:34,201
Aku kira ini waktunya untuk membaca lagi
kitab favoritku di Alkitab.
1182
01:10:34,263 --> 01:10:36,334
Injil Yohanes.
1183
01:10:36,398 --> 01:10:38,241
Itu bagus.
1184
01:10:38,300 --> 01:10:39,973
Gameboy?
1185
01:10:40,236 --> 01:10:42,716
Baru membaca sedikit Kitab Amos.
1186
01:10:59,822 --> 01:11:03,360
Apa kamu ada waktu?
1187
01:11:05,027 --> 01:11:08,998
Aku kira ada.
1188
01:11:09,665 --> 01:11:12,839
Ashley, maafkan aku untuk apa yang
aku katakan sebelumnya.
1189
01:11:12,901 --> 01:11:16,576
aku seharusnya tidak mengatakan hal itu.
1190
01:11:16,639 --> 01:11:19,984
kamu benar kok.
1191
01:11:20,042 --> 01:11:24,582
pada waktu itu mungkin,
tapi itu salah.
1192
01:11:24,647 --> 01:11:27,685
Aku hanya marah
dan mengatakan hal yang bodoh.
1193
01:11:27,750 --> 01:11:31,288
Apakah cerita itu mengubah pikiranmu?
1194
01:11:31,353 --> 01:11:35,301
Ya, memang.
1195
01:11:36,625 --> 01:11:40,573
aku tahu sedikit tentang situasimu dengan ibumu
1196
01:11:40,629 --> 01:11:43,906
dan aku sangat minta maaf.
1197
01:11:43,966 --> 01:11:47,311
Itu pastilah sangat berat.
1198
01:11:47,369 --> 01:11:50,316
Bagaimana kamu bisa tahu?
1199
01:11:50,372 --> 01:11:54,320
kamu mempunyai dua orang tua
yang selalu ada untukmu
1200
01:11:54,376 --> 01:11:57,585
dan yang peduli denganmu.
1201
01:11:57,646 --> 01:12:02,425
Kamu tidak tahu bagaimana rasanya.
1202
01:12:02,484 --> 01:12:11,734
Kamu benar. Aku tidak tahu,
tapi Tuhan tahu.
1203
01:12:13,629 --> 01:12:17,839
Dia bisa membuatnya lebih baik
jika kamu memberikan Dia kesempatan
1204
01:12:17,900 --> 01:12:21,848
ya tenanglah, aku bisa mengatasinya sendiri.
1205
01:12:23,038 --> 01:12:27,851
Aku ingin menjadi temanmu
jika kamu mengijinkan.
1206
01:12:27,910 --> 01:12:32,859
Aku tahu aku sudah bersikap tidak seperti teman
dalam perkemahan ini,
1207
01:12:32,915 --> 01:12:37,364
tapi jika kamu membutuhkan teman bicara.
1208
01:12:37,519 --> 01:12:42,519
[music]
1209
01:12:59,641 --> 01:13:02,383
Ayo semua, pastikan tidak ada yang tertinggal!
1210
01:13:02,444 --> 01:13:03,548
ini waktunya berangkat!
1211
01:13:03,612 --> 01:13:05,023
Aku membaca seluruh kitab Amos
kemarin malam, Stuart.
1212
01:13:05,080 --> 01:13:07,458
- Benarkah?
- Iya benar.
1213
01:13:07,516 --> 01:13:08,893
Bukankah itu 8 pasal?
1214
01:13:08,951 --> 01:13:10,453
9 tepatnya.
1215
01:13:10,519 --> 01:13:12,624
Aku kira itu jumlah terbanyak aku membaca Alkitab
dalam sekali baca.
1216
01:13:12,688 --> 01:13:15,726
- sangat mengesankan.
- terimakasih.
1217
01:13:15,791 --> 01:13:17,361
Kita akan pulang, Coop.
1218
01:13:17,426 --> 01:13:19,133
Ya. tidak ada lagi tanah keras
untuk tidur
1219
01:13:19,395 --> 01:13:22,137
- tidak ada serangga.
- tidak ada serangga!
1220
01:13:22,398 --> 01:13:25,038
- Aku akan sangat merindukannya.
- Ya. Aku juga.
1221
01:13:25,100 --> 01:13:27,478
Hei Ashley, beri waktu sebentar,
Aku akan datang membawakan itu untukmu.
1222
01:13:27,536 --> 01:13:30,745
tidak usah, aku saja.
1223
01:13:31,106 --> 01:13:37,751
[music]
1224
01:13:39,648 --> 01:13:41,491
Tunggulah sebentar.
1225
01:13:44,052 --> 01:13:47,158
- Apa kamu keberatan duduk di belakang?
- Tidak sama sekali.
1226
01:13:53,862 --> 01:13:55,000
Kamu siap?
1227
01:13:55,063 --> 01:13:56,167
Um hum.
1228
01:14:04,106 --> 01:14:07,485
Hei, bisakah aku duduk di sebelahmu?
1229
01:14:07,543 --> 01:14:08,817
Um hum.
1230
01:14:09,077 --> 01:14:13,924
[music]
1231
01:14:19,755 --> 01:14:22,099
kita sungguh mencintai tempat ini,
ya kan?
1232
01:14:22,157 --> 01:14:23,431
ya tentu saja.
1233
01:14:28,530 --> 01:14:30,703
Hal yang baik selalu terjadi disini.
1234
01:14:34,036 --> 01:14:39,036
[music]
1235
01:15:26,088 --> 01:15:29,626
(ketukan pintu)
1236
01:15:47,576 --> 01:15:50,921
Jahaz?
1237
01:15:50,979 --> 01:15:53,926
Hosea, bisakah kita bicara?
1238
01:15:53,982 --> 01:15:58,021
ya, ya, kita bisa bicara.
1239
01:15:58,086 --> 01:16:01,966
Aku ingin tahu lebih banyak tentang Tuhanmu
1240
01:16:04,760 --> 01:16:09,760
[music]
1241
01:16:29,685 --> 01:16:33,792
Akan datang waktunya dimana
semua orang Israel berbalik kepada Tuhan
1242
01:16:33,855 --> 01:16:38,702
dan pohon ini akan berbuah lagi.