1 00:01:38,880 --> 00:01:41,356 ‫نشرنا عشر سيارات في المدينة للبحث عنها ‫أيتها الأم (مكيغان) 2 00:01:41,922 --> 00:01:44,701 ‫إنها ترتدي رداء أبيض وأنفها ينزف ‫ما مدى صعوبة إيجادها؟ 3 00:01:44,876 --> 00:01:46,439 ‫عليك ألا تتحركي أيتها الأم (مكيغان) 4 00:01:46,570 --> 00:01:49,915 ‫- وأنت عليك أن تعمل بسرعة أكبر ‫- إن لم يتم علاج الندبة بشكل صحيح... 5 00:01:51,176 --> 00:01:52,607 ‫هل نعرف مكان (إميلي دادسون)؟ 6 00:01:52,913 --> 00:01:55,477 ‫كان هناك اضطراب كبير في المقبرة 7 00:01:57,258 --> 00:01:58,648 ‫الشيخ (سايدل)؟ 8 00:01:58,822 --> 00:02:00,168 ‫لا 9 00:02:01,559 --> 00:02:03,644 ‫بحق السماء! هاتوا الطفل لي 10 00:02:07,729 --> 00:02:10,334 ‫حسناً، حسناً 11 00:02:11,074 --> 00:02:13,029 ‫تعال، تعال 12 00:02:13,593 --> 00:02:14,984 ‫حسناً 13 00:02:21,414 --> 00:02:22,804 ‫جدوا الأخت 14 00:02:23,500 --> 00:02:26,236 ‫- وأوصلوا الخبر إلى (إميلي دادسون) ‫- حسناً 15 00:02:27,104 --> 00:02:29,018 ‫لا بأس، لا بأس 16 00:02:32,275 --> 00:02:34,360 ‫كل أم تحتاج إلى طفلها 17 00:02:41,834 --> 00:02:43,441 ‫لقد أعطتني الآنسة (بيتليك) الإذن 18 00:02:44,136 --> 00:02:47,308 ‫حسناً، سأنام في غرفة (هيزل) 19 00:02:48,046 --> 00:02:49,915 ‫يمكنك النوم هنا في غرفتي 20 00:02:51,695 --> 00:02:54,651 ‫انظري، سيخفف من الانتفاخ 21 00:02:56,171 --> 00:02:58,429 ‫- عيني لا تهمني ‫- أعرف 22 00:03:00,211 --> 00:03:02,427 ‫لكن فكري كيف سيبدو شكلك في المحكمة 23 00:03:03,253 --> 00:03:07,682 ‫في المحكمة؟ طبعاً، لا يجوز ‫للمرأة المجنونة أن تبدو مجنونة 24 00:03:11,637 --> 00:03:15,505 ‫قد يكون لدي مزيج من كريم إخفاء العيوب ‫وكريم الأساس لعينك المتورمة 25 00:03:20,196 --> 00:03:23,064 ‫أين ابني يا آنسة (ستريت)؟ 26 00:03:23,195 --> 00:03:24,715 ‫ماذا حدث لجثته 27 00:03:26,105 --> 00:03:28,278 ‫لا أعرف، أنا... 28 00:03:30,537 --> 00:03:33,491 ‫أعتقد... أعتقد... 29 00:03:33,925 --> 00:03:39,704 ‫أن شخصاً ما نقله على الأرجح ‫قبل عيد الفصح بفترة طويلة 30 00:03:40,790 --> 00:03:46,829 ‫بفترة طويلة قبل... ‫لعلني سأرتاح إن حكموا علي بالسجن 31 00:03:47,221 --> 00:03:49,262 ‫لم تنته المحاكمة بعد 32 00:03:52,303 --> 00:03:54,736 ‫أعرف ماذا ترى هيئة المحلفين يا (ديلا) 33 00:03:56,648 --> 00:03:58,168 ‫ورأيهم فيّ 34 00:04:00,776 --> 00:04:02,774 ‫كنت لأظن الشيء نفسه أيضاً 35 00:04:05,858 --> 00:04:07,727 ‫لكنني أردت استعادة طفلي 36 00:04:10,594 --> 00:04:12,158 ‫أردت استعادته 37 00:04:13,504 --> 00:04:15,720 ‫أكثر من أي شيء آخر في العالم 38 00:04:17,849 --> 00:04:19,240 ‫أعرف 39 00:04:25,496 --> 00:04:29,537 ‫أتمنى فقط لو أنك عرفتني قبل كل هذا 40 00:04:31,230 --> 00:04:37,097 ‫لأنني أعتقد أنك كنت ستقولين... ‫إنني كنت أماً رائعة 41 00:04:47,610 --> 00:04:50,304 ‫هل تقسم على أن الشهادة التي ستدلي بها 42 00:04:50,434 --> 00:04:53,650 ‫ستكون الحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة ‫وليساعدك الرب على ذلك؟ 43 00:04:54,126 --> 00:04:55,517 ‫أقسم 44 00:04:56,255 --> 00:04:58,863 ‫المحقق (إينيس) 45 00:05:00,167 --> 00:05:01,817 ‫- هل سبق أن قتلت رجلاً؟ ‫- أعترض 46 00:05:01,947 --> 00:05:04,467 ‫- لا صلة له بالموضوع، مضايقة ‫- اعتراض مقبول 47 00:05:04,597 --> 00:05:08,248 ‫لا بأس يا سيد (بارنز) ويا حضرة القاضي ‫الإجابة هي نعم 48 00:05:08,378 --> 00:05:11,071 ‫قتلت ثلاثة رجال وأنا أخدم بلدي في الخارج 49 00:05:11,549 --> 00:05:12,982 ‫كنت جندياً في الجيش؟ 50 00:05:14,069 --> 00:05:15,763 ‫مثلك يا سيد (ميسون) 51 00:05:15,894 --> 00:05:18,891 ‫وحين عدت حصلت على وظيفة شرطي دوريات ‫في شرطة (لوس أنجلوس)؟ 52 00:05:19,022 --> 00:05:22,584 ‫أؤمن بالخدمة، كنت جندياً ثم شرطياً ‫والآن أنا محقق 53 00:05:23,540 --> 00:05:25,712 ‫أول شخص قتلته، هل قنصته ببندقيتك ‫أم كان عن قرب؟ 54 00:05:25,843 --> 00:05:28,232 ‫- سيد (ميسون) ‫- أسحب السؤال 55 00:05:28,971 --> 00:05:31,448 ‫إذاً، كنت أول محقق في موقع الجريمة 56 00:05:32,012 --> 00:05:34,749 ‫في الليلة التي جلب فيها (غانون) و(سيراكي) ‫و(نوفاك) (تشارلي) ميتاً 57 00:05:34,879 --> 00:05:36,401 ‫بين ذراعي موكلتي، أهذا صحيح؟ 58 00:05:37,182 --> 00:05:38,703 ‫(تشارلي)! 59 00:05:44,655 --> 00:05:47,566 ‫"كنت في منزلي في (إلكس)" 60 00:05:47,696 --> 00:05:51,085 ‫"والذي يقع على بعد بناية ‫من المكان الذي كانت فيه موكلتك..." 61 00:05:51,693 --> 00:05:54,127 ‫"كيف وصفت الأمر؟ تنتظر" 62 00:05:54,257 --> 00:05:56,255 ‫إذاً، سمعت الضجة من منزلك في (إلكس) 63 00:05:56,385 --> 00:05:58,731 ‫وهرعت إلى الشارع لترى إن كان بوسعك المساعدة 64 00:05:58,862 --> 00:06:01,990 ‫- وذلك ما فعلته ‫- أنا شرطي، داخل وخارج الدوام الرسمي 65 00:06:02,599 --> 00:06:04,943 ‫- هل قبضت عليهم متلبسين؟ ‫- كان الخاطفون أذكياء 66 00:06:05,162 --> 00:06:06,900 ‫كانت منطقة مزدحمة وفيها طرق مناسبة للهرب 67 00:06:07,028 --> 00:06:08,463 ‫كم يمكن أن يكونوا أذكياء؟ ‫لقد ماتوا في اليوم التالي 68 00:06:08,594 --> 00:06:10,115 ‫كان الموقع ذكياً 69 00:06:10,766 --> 00:06:13,676 ‫وأنا واثق بأن موكلتك قامت بدورها ‫لإقناعهم به 70 00:06:14,546 --> 00:06:16,414 ‫هذه المرأة تجيد البكاء 71 00:06:17,717 --> 00:06:20,671 ‫حضرة القاضي، أرجو منك اعتبار ‫المحقق (إينيس) شاهداً عدائياً 72 00:06:20,802 --> 00:06:24,452 ‫اعتراض، يوجد شخص واحد عدائي هنا ‫يا حضرة القاضي 73 00:06:24,582 --> 00:06:27,101 ‫السوابق القضائية واضحة في هذا يا سيد (بارنز) 74 00:06:27,275 --> 00:06:29,926 ‫ليُذكر في السجل أن الشاهد عدائي 75 00:06:30,013 --> 00:06:31,881 ‫- شكراً يا حضرة القاضي ‫- المحقق (إينيس) 76 00:06:32,011 --> 00:06:36,878 ‫حين التقى الخاطفون لتقسيم الفدية ‫لدي فضول لأعرف 77 00:06:37,008 --> 00:06:39,832 ‫كيف تفترض أن (جورج غانون) 78 00:06:40,657 --> 00:06:44,003 ‫المحاسب التقي المسلح 79 00:06:44,610 --> 00:06:47,999 ‫غدر بمجرمين يمارسان الجريمة طوال حياتهما؟ 80 00:06:51,171 --> 00:06:53,126 ‫أعتقد أنه باغتهما 81 00:06:53,257 --> 00:06:55,777 ‫"لكن كيف قاد سيارة عبر المدينة ‫وهو مصاب برصاصة في كتفه؟" 82 00:06:56,385 --> 00:06:58,991 ‫- "ووركه مصاب" ‫- "اعتراض يا حضرة القاضي" 83 00:06:59,208 --> 00:07:03,510 ‫لقد أخطأت، خلطت بين التشريحين 84 00:07:03,640 --> 00:07:05,248 ‫إن فعلت شيئاً آخر كهذا يا سيد (ميسون)... 85 00:07:05,378 --> 00:07:10,287 ‫إذاً، (غانون) المدجج بالسلاح ‫يعود إلى كوخه ويندم على ما حدث 86 00:07:10,417 --> 00:07:15,978 ‫يحرق المال في المستوقد ويطبع رسالة انتحار 87 00:07:16,501 --> 00:07:20,279 ‫يضع الرسالة من يده ‫ثم يطلق النار على رأسه ببندقية 88 00:07:21,060 --> 00:07:24,147 ‫لأن... لأن ماذا؟ 89 00:07:24,885 --> 00:07:27,927 ‫لأن السلاح الذي استخدمه ضد (سيراكي) ‫و(نوفاك) لم يكن لائقاً؟ 90 00:07:28,057 --> 00:07:30,881 ‫لم أكن أعيش في ذهن الرجل ‫رأيت الفوضى التي تسبب بها فقط 91 00:07:31,011 --> 00:07:32,705 ‫لكن حين تعثر على موقع جريمة كهذا 92 00:07:32,836 --> 00:07:34,487 ‫هل يذكرك بالرجال الستة الذين قتلتهم؟ 93 00:07:34,616 --> 00:07:37,528 ‫- قلت ثلاثة، ليس ستة ‫- اشطب هذا من السجل لو سمحت 94 00:07:38,440 --> 00:07:42,134 ‫(دينفر)، أغسطس 1914 ‫كنت تعمل كمفسد إضراب 95 00:07:42,264 --> 00:07:44,262 ‫لحساب شركة اسمها (كولورادو) للحديد والوقود 96 00:07:44,392 --> 00:07:46,609 ‫- أنت مشتت يا (ميسون) ‫- ساعدت في قتل عمّال 97 00:07:46,739 --> 00:07:49,172 ‫- في مجزرة (لادلو) ‫- حميت الأمريكيين الحقيقيين 98 00:07:49,258 --> 00:07:51,648 ‫- الذين لا يحبون الشيوعيين ‫- هذه قائمة بأعضاء الإدارة العليا 99 00:07:51,779 --> 00:07:53,169 ‫في شركة (كولورادو) للحديد والوقود 100 00:07:53,300 --> 00:07:55,385 ‫هل يمكنك أن تقرأ هذا الاسم لي لو سمحت؟ 101 00:07:55,471 --> 00:07:57,861 ‫- أي اسم؟ ‫- الاسم الذي هنا 102 00:08:03,292 --> 00:08:06,637 ‫- (إريك كيو سايدل) ‫- (إريك كيو سايدل) 103 00:08:06,768 --> 00:08:09,417 ‫نائب مدير أعلى ‫في شركة (كولورادو) للحديد والوقود 104 00:08:09,548 --> 00:08:14,718 ‫وحالياً شيخ مسؤول عن الشؤون المالية ‫في المجمع الكنسي المشرق 105 00:08:14,849 --> 00:08:16,847 ‫ومدير (جورج غانون) 106 00:08:16,978 --> 00:08:22,408 ‫لدي شاهدان رأيا (سيراكي) و(نوفاك) ‫في (دينفر) أيضاً 107 00:08:22,625 --> 00:08:27,143 ‫الأربعة كلهم في نفس المكان والوقت 108 00:08:27,274 --> 00:08:28,924 ‫لذا، قل لي أيها المحقق (إينيس) 109 00:08:29,055 --> 00:08:31,314 ‫كيف كان لم الشمل في (لوس أنجلوس)؟ 110 00:08:31,445 --> 00:08:33,095 ‫- اعتراض، سؤال جدلي ‫- اعتراض مقبول 111 00:08:33,226 --> 00:08:36,962 ‫لدينا شاهدا عيان آخران رأياك ‫في بيت دعارة في الحي الصيني 112 00:08:37,266 --> 00:08:40,134 ‫تصطحب مومساً اسمها (تانغ ين) 113 00:08:40,438 --> 00:08:42,741 ‫وتوصلها إلى ساحة سيارات في (نيوهول) 114 00:08:42,915 --> 00:08:47,477 ‫من أجل إرضاع (تشارلي دادسون) فقط 115 00:08:48,259 --> 00:08:51,821 ‫المأساة هي أن تلك الشابة ‫كانت قد تعاطت جرعة كبيرة من الهروين 116 00:08:52,386 --> 00:08:55,428 ‫فاختنق (تشارلي) بحليبها المسموم 117 00:08:55,558 --> 00:08:57,382 ‫- أرجوك! هذا غير معقول ‫- هذه إفادة 118 00:08:57,513 --> 00:09:00,118 ‫من محقق خاص اسمه (بيت ستريكلاند) 119 00:09:00,337 --> 00:09:02,119 ‫تفيد بأنك كنت موجوداً في بيت الدعارة نفسه 120 00:09:02,465 --> 00:09:06,374 ‫في نفس الليلة التي ماتت فيها (تانغ ين) ‫فجأة بجرعة زائدة 121 00:09:12,241 --> 00:09:17,063 ‫"ثم اختفى صديقك القديم (إريك كيو سايدل) فجأة" 122 00:09:17,237 --> 00:09:19,801 ‫"قبل أن يكون عليه أن يدلي بشهادته" 123 00:09:20,495 --> 00:09:25,883 ‫حول شذوذات مالية في المجمع الكنسي المشرق 124 00:09:26,186 --> 00:09:30,662 ‫(سيراكي)، (نوفاك)، (غانون)، (إريك سايدل) 125 00:09:30,836 --> 00:09:34,181 ‫(تانغ ين)، (تشارلي دادسون) 126 00:09:34,527 --> 00:09:40,742 ‫والشخص الذي يربطهم جميعاً ‫هو المحقق (جوزيف إينيس) 127 00:09:44,304 --> 00:09:47,389 ‫- لن ينجح الأمر يا (ميسون) ‫- أنت اختطفت (تشارلي دادسون) 128 00:09:47,519 --> 00:09:49,822 ‫- لن يعترف ‫- وقفت فوق جثته وقلت 129 00:09:49,952 --> 00:09:52,037 ‫"والآن لنخط عينيه ونحصل على المال" 130 00:09:52,169 --> 00:09:54,862 ‫- كان الطفل ميتاً مسبقاً ‫- لن يعترف 131 00:09:54,992 --> 00:09:58,945 ‫- لم أنته بعد ‫- لا أحد يعترف على منصة الشهود 132 00:09:59,076 --> 00:10:01,291 ‫هناك سبب لعدم استدعاء (بارنز) له 133 00:10:02,247 --> 00:10:05,376 ‫لا أحد يعترف على منصة الشهود 134 00:10:05,506 --> 00:10:07,722 ‫يا للهول! حسناً 135 00:10:08,460 --> 00:10:10,633 ‫حتى لو لم أستطع الوصول إلى ذلك ‫يمكنني تقديم حجة ظرفية 136 00:10:10,763 --> 00:10:13,761 ‫كم من هذه الأدلة التي كنت تلوح بها شرعية؟ 137 00:10:15,238 --> 00:10:16,889 ‫- (ديلا)؟ ‫- لقد اختلق واحداً منها 138 00:10:17,020 --> 00:10:18,540 ‫وأخفى اثنين 139 00:10:19,061 --> 00:10:22,492 ‫ولن يسمح لك القاضي (رايت) ‫باعتبار (إينيس) شاهداً عدائياً 140 00:10:22,579 --> 00:10:25,492 ‫أو يدعك تفلت بنصف ذلك الهراء ‫الذي جربته الآن 141 00:10:25,665 --> 00:10:27,750 ‫ربما عليك ألا تذكر التشريح الثاني 142 00:10:28,923 --> 00:10:30,357 ‫هل شعرت بأنك على وشك الانهيار؟ 143 00:10:30,487 --> 00:10:31,876 ‫- لا ‫- لا؟ 144 00:10:31,964 --> 00:10:33,961 ‫كنت تغرق، ألقيت لك طوق نجاة 145 00:10:34,832 --> 00:10:36,439 ‫أنه مرافعتك 146 00:10:39,872 --> 00:10:41,870 ‫- ماذا؟ ‫- لقد جعلت هيئة المحلفين 147 00:10:42,001 --> 00:10:45,431 ‫يفكرون في المائة ألف دولار التي تحتاج ‫إليها الكنيسة من أجل قرضها 148 00:10:45,519 --> 00:10:48,778 ‫قدّم دفتر الحسابات العامة الذي يظهر ‫أنهم اقتربوا من مئة ألف 149 00:10:48,909 --> 00:10:52,818 ‫من "التبرعات" في الوقت ‫الذي تم ترك الفدية فيه 150 00:10:53,645 --> 00:10:56,817 ‫- ولا تستدع شهوداً آخرين ‫- هذا أسلوب جبان 151 00:10:56,902 --> 00:10:58,510 ‫هذا شك منطقي 152 00:10:59,118 --> 00:11:06,027 ‫يا للهول! حسناً، انظروا، أعرف أننا جميعاً قضينا ‫أحد فصح رديء وكدنا نُقتل في شغب 153 00:11:06,157 --> 00:11:07,590 ‫سنمثل في المحكمة غداً 154 00:11:07,808 --> 00:11:12,761 ‫إنه محقق قتل الشهود الذين يمكنهم إدانته 155 00:11:12,891 --> 00:11:16,888 ‫بالجريمة التي يحقق بها بنفسه! 156 00:11:17,018 --> 00:11:19,103 ‫علينا أن نسعى للنيل منه 157 00:11:21,537 --> 00:11:22,969 ‫أرجوك! 158 00:11:24,013 --> 00:11:25,403 ‫عجباً! 159 00:11:25,925 --> 00:11:31,052 ‫حسناً، أظن أنه يمكنك تقديم إفادة (دينفر) 160 00:11:31,182 --> 00:11:34,526 ‫إفادة الأخت (أليس) التي تفند فيها ‫كلام مشرفة السجن 161 00:11:34,744 --> 00:11:37,568 ‫لكن سيكون عليك جعل (بارنز) ‫يعترف بمقبولية الإفادة 162 00:11:37,698 --> 00:11:40,262 ‫ولن يفعل ذلك ‫وعندئذٍ سيكون عليك استدعاء الأخت (أليس) 163 00:11:40,567 --> 00:11:41,999 ‫يمكنك استدعاء (إميلي) 164 00:11:45,171 --> 00:11:46,605 ‫نعم، لنفعل ذلك 165 00:11:47,082 --> 00:11:49,907 ‫لنستدع المرأة التي سلمت جثة رضيعها المتعفنة 166 00:11:50,037 --> 00:11:52,818 ‫للأخت ذات زي الممرضة المسروق ‫لنقدمها على طبق من فضة 167 00:11:52,949 --> 00:11:56,554 ‫كي يجهز عليها (بارنز)، لنفعل ذلك حتماً 168 00:11:56,685 --> 00:12:01,594 ‫مع فائق احترامي يا (ديلا) ‫أفضّل استدعاء (إينيس) على استدعاء (إميلي) 169 00:12:01,724 --> 00:12:03,288 ‫وهذا ما سأفعله 170 00:12:03,419 --> 00:12:06,243 ‫وبما أنه لم يبق هنا هواء يمكن تنفسه 171 00:12:06,762 --> 00:12:10,283 ‫مع غروره الذي يملأ الغرفة ‫فسأتمنى لكم ليلة سعيدة 172 00:12:16,496 --> 00:12:18,060 ‫إنه محق 173 00:12:19,406 --> 00:12:21,360 ‫لا يمكنك فعل ذلك ‫إلا إن كان لديك دليل قاطع ضده 174 00:12:21,840 --> 00:12:23,577 ‫وأنت لم تثبت التهمة عليه 175 00:13:01,202 --> 00:13:03,200 ‫أنت تقف في الخارج منذ وقت طويل 176 00:13:03,635 --> 00:13:05,286 ‫أحاول تصفية ذهني 177 00:13:05,678 --> 00:13:08,979 ‫- هل نفع ذلك؟ ‫- ليس وأنت تتكلمين 178 00:13:13,801 --> 00:13:16,191 ‫أعتقد أنه عليك استدعاء (إميلي) للشهادة 179 00:13:18,625 --> 00:13:21,318 ‫- إنها تستحق فرصة كي... ‫- تستحق أن يُطلق سراحها 180 00:13:21,837 --> 00:13:23,751 ‫إلى مصحة نفسية نظيفة ‫وجيدة الإضاءة على ما أرجو 181 00:13:23,881 --> 00:13:25,967 ‫إنها صافية الذهن أكثر من أي وقت مضى 182 00:13:27,531 --> 00:13:30,311 ‫مهزوزة قليلاً من الشغب ‫لكن تريد أن تتكلم وتُسمع 183 00:13:33,179 --> 00:13:35,612 ‫صديقك الوغد المتعجرف (بريك) محق 184 00:13:35,742 --> 00:13:37,436 ‫سأنهي المرافعة 185 00:13:38,044 --> 00:13:39,564 ‫لم ننل من (إينيس) 186 00:13:40,304 --> 00:13:42,259 ‫سينكر كل شيء، ستبدو مجرد محاولة بائسة 187 00:13:42,389 --> 00:13:43,996 ‫لذلك سأقف أمام (بارنز) فحسب 188 00:13:44,126 --> 00:13:46,386 ‫وذلك القاضي المسن اللعين وأقول 189 00:13:46,516 --> 00:13:48,948 ‫"أتعرفون شيئاً؟ أنا أستسلم ‫لنعدمها ونذهب إلى البيت لتناول العشاء" 190 00:13:49,036 --> 00:13:50,557 ‫حاولت تحضيرها 191 00:13:52,773 --> 00:13:54,988 ‫ماذا فعلت؟ حاولت تحضيرها؟ 192 00:13:55,120 --> 00:13:57,725 ‫تحدثنا، إنها جاهزة 193 00:13:58,986 --> 00:14:00,767 ‫إنها مستعدة لاعتلاء منصة الشهود 194 00:14:00,897 --> 00:14:02,895 ‫هل رتبت أنت و(هيزل) لذلك؟ 195 00:14:03,027 --> 00:14:05,068 ‫أهذه خلاصة حكمة مجمع السحرة؟ 196 00:14:06,197 --> 00:14:09,543 ‫لقد رأيت مجموعة رجال يقفون هناك ويحقرونها 197 00:14:09,977 --> 00:14:12,367 ‫اسأل الأسئلة الصحيحة وسيرون الحقيقة 198 00:14:12,497 --> 00:14:15,277 ‫- سيعطونها فرصة ‫- هذه معركة بالنسبة إليك 199 00:14:15,408 --> 00:14:17,059 ‫وماذا تكون (إميلي)؟ وسيلتك؟ 200 00:14:17,146 --> 00:14:19,058 ‫- ليس هذا ما قصدته يا (بيري) ‫- بلى، إنه كذلك 201 00:14:19,186 --> 00:14:21,144 ‫لأنك ترين امرأة "يحقرها رجل" 202 00:14:21,273 --> 00:14:23,402 ‫وتظنين أنها أنت، لكنها ليست أنت! 203 00:14:23,532 --> 00:14:25,704 ‫ويؤسفني أن أكون أنا من يخبرك بذلك يا عزيزتي 204 00:14:25,922 --> 00:14:27,877 ‫لكن التسكع في منزلك المشترك 205 00:14:28,008 --> 00:14:29,529 ‫مع حبيبتك عارضة اليدين 206 00:14:29,745 --> 00:14:32,613 ‫لا يماثل تلفيق تهمة لك بقتل طفل صغير 207 00:14:43,344 --> 00:14:44,996 ‫ألم تظني أنني أعرف بشأن (هيزل)؟ 208 00:14:48,992 --> 00:14:50,468 ‫توقعت أنك تعرف 209 00:14:53,424 --> 00:14:56,161 ‫لكنني لم أتصور أن تقول ذلك ‫في وجهي بهذا الشكل 210 00:15:06,458 --> 00:15:10,845 ‫سأطبع الأسئلة من أجلك ‫في حال استيقظت وأدركت 211 00:15:11,845 --> 00:15:13,235 ‫أنني محقة 212 00:15:29,658 --> 00:15:31,134 ‫"لن يطول الأمر كثيراً" 213 00:15:31,830 --> 00:15:35,132 ‫"جعلت الصحيفة هنا الوضع يبدو سيئاً ‫لسيدتك البيضاء" 214 00:15:36,262 --> 00:15:37,956 ‫إن كنت تعرفين فلماذا تسألين؟ 215 00:15:38,433 --> 00:15:40,476 ‫"لأنني أريد معرفة رأيك في الأمر" 216 00:15:41,084 --> 00:15:42,865 ‫أحاول متابعة الأمر حتى النهاية فقط 217 00:15:43,127 --> 00:15:45,603 ‫"وأنا أحاول أن أعرف أين بيتي" 218 00:15:45,731 --> 00:15:47,470 ‫كفى يا (كلارا)، كفاك من هذا 219 00:15:48,513 --> 00:15:51,555 ‫أنت لا تفهمين الأمر، هذا الرجل (إينيس) ‫إن أراد التخلص منك فسيفعل ذلك 220 00:15:53,684 --> 00:15:55,377 ‫كان علي حمايتك 221 00:15:55,812 --> 00:15:57,420 ‫وحماية طفلنا 222 00:15:59,286 --> 00:16:01,026 ‫"أرجو أن يكون الأمر يستحق ذلك" 223 00:16:02,938 --> 00:16:04,416 ‫نعم 224 00:16:05,804 --> 00:16:07,412 ‫أحبك يا حبيبتي 225 00:16:08,455 --> 00:16:09,933 ‫"تصبح على خير" 226 00:16:23,270 --> 00:16:25,573 ‫إذاً، أخذ الطفل جرعة الهروين ‫وهو يرضع من المرضعة 227 00:16:28,136 --> 00:16:29,526 ‫نعم 228 00:16:31,047 --> 00:16:32,611 ‫وهل ماتت المومس؟ 229 00:16:32,915 --> 00:16:34,958 ‫- ماذا عن (سايدل)؟ ‫- (سايدل) مات 230 00:16:37,129 --> 00:16:38,781 ‫نعم، على الأرجح 231 00:16:42,037 --> 00:16:45,601 ‫كنا بطيئين وكان هو ذكياً 232 00:16:45,906 --> 00:16:47,557 ‫استنفدت كل حركاتي تقريباً 233 00:16:47,774 --> 00:16:49,338 ‫هذا ليس من عادتك 234 00:16:49,816 --> 00:16:53,249 ‫نعم، حسناً، هذه مشكلة مهنة المحاماة 235 00:16:54,334 --> 00:16:55,985 ‫يمكن أن تكون كل الحقائق في صفك 236 00:16:56,116 --> 00:17:02,241 ‫لكن إن لم تستطع إثباتها بأدلة ملموسة ‫فلا وجود لها 237 00:17:04,935 --> 00:17:06,804 ‫قلت إنك استنفدت حركاتك "تقريباً" 238 00:17:09,671 --> 00:17:11,061 ‫نعم 239 00:17:12,756 --> 00:17:15,928 ‫حسناً، يبدو أنك معك محققاً أسود مهماً الآن 240 00:17:16,362 --> 00:17:18,620 ‫- لا أرى سبباً لعدم استدعائه للشهادة ‫- لا يمكنه فعل ذلك 241 00:17:19,794 --> 00:17:21,879 ‫ولا يمكنني طلب ذلك من شخص آخر 242 00:17:23,747 --> 00:17:26,050 ‫إذاً، ستتغاضى عن الاعتذار؟ 243 00:17:28,004 --> 00:17:30,917 ‫- "أسد لي معروفاً يا (ستريك)" ‫- أعرف أنك كنت تعمل بجد 244 00:17:33,784 --> 00:17:35,303 ‫لن أكون على طبيعتي 245 00:17:35,912 --> 00:17:37,737 ‫أو ربما هذا أنت مرتدياً بدلة 246 00:17:47,470 --> 00:17:48,902 ‫إذاً، ما الحركة؟ 247 00:17:55,115 --> 00:17:57,331 ‫العشاء على المائدة منذ نصف ساعة 248 00:17:57,462 --> 00:17:59,373 ‫لا أمنعك عن الأكل 249 00:18:00,199 --> 00:18:02,326 ‫إنه اليوم التالي لعيد الميلاد 250 00:18:02,414 --> 00:18:03,935 ‫- لا أفهم ‫- هذا صحيح يا (إميلي) 251 00:18:04,065 --> 00:18:05,934 ‫إنه اليوم التالي لعيد الميلاد، يوم عادي 252 00:18:06,238 --> 00:18:08,583 ‫علي أن أفعل فيه أشياء عادية في المتجر، حسناً؟ 253 00:18:08,714 --> 00:18:10,409 ‫حسناً، سأضع صحناً في الفرن 254 00:18:10,539 --> 00:18:12,146 ‫ضعيه في الثلاجة، سأعود متأخراً 255 00:18:12,277 --> 00:18:13,711 ‫كم ستتأخر؟ 256 00:18:17,882 --> 00:18:19,750 ‫نعم، سنكون وحدنا الليلة 257 00:18:25,353 --> 00:18:26,918 ‫تباً! 258 00:18:40,517 --> 00:18:45,122 ‫"حين تنطلق، الحياة مجرد وعاء من الكرز" 259 00:18:45,601 --> 00:18:49,249 ‫"لذلك عش واضحك عليها" 260 00:18:58,504 --> 00:19:02,761 ‫والسلحفاة تبقي قوقعتها على ظهرها 261 00:19:03,195 --> 00:19:05,629 ‫كي تكون في بيتها أينما ذهبت 262 00:19:08,670 --> 00:19:10,060 ‫نعم 263 00:19:10,190 --> 00:19:11,799 ‫لكن من يحبك أكثر؟ 264 00:19:25,744 --> 00:19:28,090 ‫وهل كان (جورج) هو المتصل؟ 265 00:19:30,393 --> 00:19:31,783 ‫نعم 266 00:19:33,782 --> 00:19:35,867 ‫ماذا قال لك في تلك المكالمة؟ 267 00:19:39,039 --> 00:19:41,993 ‫قال لي كم يحبني وكم يشتاق إلي 268 00:19:44,383 --> 00:19:48,075 ‫أعني، عليك أن تفهم، زوجي... 269 00:19:48,206 --> 00:19:49,597 ‫اعتراض، سرد 270 00:19:49,725 --> 00:19:52,420 ‫ستحصل على فرصتك خلال لحظات 271 00:19:54,027 --> 00:19:55,505 ‫عذراً، حضرة القاضي 272 00:19:57,808 --> 00:19:59,501 ‫شكراً، أنا آسف 273 00:20:00,240 --> 00:20:03,108 ‫كنت تقولين إن زوجك... 274 00:20:05,758 --> 00:20:13,188 ‫كان زوجي غائباً طوال الوقت ‫وحين لا يكون غائباً يكون... 275 00:20:15,838 --> 00:20:19,052 ‫فظاً، كان الرجل الوحيد الذي عرفته 276 00:20:19,183 --> 00:20:20,922 ‫لذلك ظننت أن... 277 00:20:21,572 --> 00:20:23,702 ‫هذه هي العلاقة الطبيعية بين الرجل وزوجته 278 00:20:25,439 --> 00:20:29,697 ‫لكن مع (جورج) شعرت بأنني... 279 00:20:31,913 --> 00:20:34,867 ‫إنسانة 280 00:20:39,038 --> 00:20:40,472 ‫والآن تعرفين... 281 00:20:42,427 --> 00:20:43,947 ‫أن كل ذلك كان كذباً 282 00:20:44,600 --> 00:20:46,381 ‫هلا تقول لي تلك النكتة مرة أخرى؟ 283 00:20:47,597 --> 00:20:48,987 ‫"بالإذن" 284 00:20:49,118 --> 00:20:51,550 ‫"ظل يتكلم معي عبر الهاتف ‫أكثر من ساعة تلك الليلة" 285 00:21:03,757 --> 00:21:05,671 ‫وقال لي إنه يحبني 286 00:21:07,235 --> 00:21:12,491 ‫بينما اقتحموا بيتي وخطفوا ابني 287 00:21:22,527 --> 00:21:24,223 ‫هذا سؤالي الأخير 288 00:21:30,044 --> 00:21:32,954 ‫(إميلي)، أكانت لك أي علاقة باختطاف ابنك؟ 289 00:21:42,556 --> 00:21:48,639 ‫أدركت يا سيد (ميسون) ‫إنه كان لدي حب وحيد في حياتي 290 00:21:50,463 --> 00:21:52,636 ‫ولم يكن (ماثيو) 291 00:21:54,331 --> 00:21:55,808 ‫ولم يكن (جورج) 292 00:22:04,931 --> 00:22:07,450 ‫كان ابني 293 00:22:09,363 --> 00:22:10,796 ‫كان... 294 00:22:13,056 --> 00:22:14,446 ‫قلبي 295 00:22:17,834 --> 00:22:20,702 ‫لذا، لا، لم تكن لي علاقة باختطافه 296 00:22:26,393 --> 00:22:27,784 ‫شكراً 297 00:22:30,086 --> 00:22:31,650 ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي 298 00:22:32,389 --> 00:22:34,214 ‫شكراً (إميلي) 299 00:22:36,342 --> 00:22:41,556 ‫"خذني بعيداً يا (جورج) ‫إلى جزيرة في المحيط" 300 00:22:41,687 --> 00:22:45,119 ‫"وأحرق القارب الذي سيأخذنا إلى هناك" 301 00:22:47,856 --> 00:22:50,029 ‫قلت أشياء غبية كثيرة في رسائلي 302 00:22:51,462 --> 00:22:52,895 ‫الكلام الأكثر دقة يُفترض أن يكون 303 00:22:53,026 --> 00:22:55,502 ‫"خذني بعيداً يا (جورج) ‫إلى نُزل (ستار)" 304 00:22:55,633 --> 00:22:58,371 ‫"حيث يمكننا ممارسة الجنس ‫ويمكنني ترك ابني" 305 00:22:58,456 --> 00:23:00,541 ‫- اعتراض ‫- اعتراض مقبول 306 00:23:00,628 --> 00:23:04,496 ‫صحيح، تم الاعتراض على ذلك ‫لأنه قابل للاعتراض 307 00:23:05,582 --> 00:23:10,622 ‫امرأة متزوجة تضاجع عشيقها ‫في غرفة بينما طفلها الرضيع 308 00:23:10,752 --> 00:23:14,706 ‫الحب الوحيد في حياتها يبكي من وراء الجدار 309 00:23:14,836 --> 00:23:17,399 ‫- أهناك سؤال يا حضرة القاضي؟ ‫- نعم 310 00:23:17,964 --> 00:23:21,526 ‫حين لم تكوني تمارسين الجنس ‫مع (جورج غانون) في النُزل 311 00:23:21,657 --> 00:23:25,307 ‫هل أخبرته عن ثروة زوجك يا سيدة (دادسون)؟ 312 00:23:26,608 --> 00:23:29,043 ‫لا، لم نتحدث عن المال قط 313 00:23:29,173 --> 00:23:31,953 ‫نعم، لكنك قلت له إن (ماثيو) ‫هو ابن (هيرمان باغيرلي) 314 00:23:32,302 --> 00:23:36,168 ‫ومن ذلك فهم أن (ماثيو) ‫يستطيع الحصول على المال 315 00:23:36,516 --> 00:23:40,599 ‫- لم أعتقد... لم أدرك... ‫- سيدة (دادسون) 316 00:23:40,817 --> 00:23:45,987 ‫هل صحيح أنه لو لم يعرف (جورج غانون) ‫تلك الحقائق عن (ماثيو) 317 00:23:46,117 --> 00:23:50,158 ‫فما كان ليضع تلك الخطة لخطف (تشارلي)؟ 318 00:23:54,242 --> 00:23:56,978 ‫- لا... لا أفهم ‫- سيدة (دادسون) 319 00:23:57,109 --> 00:23:59,324 ‫لولا علاقتك غير الشرعية 320 00:23:59,456 --> 00:24:01,541 ‫لما حدث الاختطاف 321 00:24:07,579 --> 00:24:09,491 ‫نعم، أظن ذلك صحيحاً 322 00:24:09,621 --> 00:24:14,531 ‫نعم، لقد تركت (تشارلي) في غرفته ‫لتردي على مكالمة هاتفية من عشيقك (جورج) 323 00:24:14,618 --> 00:24:19,440 ‫تماماً كما تركته لممارسة الجنس ‫في نُزل (ستار) 324 00:24:19,831 --> 00:24:25,175 ‫ألم تفشلي في منع الجناة من اختطاف (تشارلي) ‫يا سيدة (دادسون)؟ 325 00:24:25,306 --> 00:24:26,870 ‫لقد اتصل ليشتت انتباهي 326 00:24:27,001 --> 00:24:29,998 ‫فشلت في منعهم، نعم أم لا؟ 327 00:24:31,215 --> 00:24:34,038 ‫- نعم، لكن... ‫- نعم، أردت أن تبعدي طفلك من الطريق 328 00:24:34,169 --> 00:24:36,906 ‫كي تهربي مع ذلك الرجل الحنون 329 00:24:37,166 --> 00:24:40,382 ‫- الذي جعلك تشعرين بأنك إنسانة ‫- توقف 330 00:24:40,512 --> 00:24:47,246 ‫الهرب إلى جزيرة في المحيط ‫وإضرام النار الذي أوصلكما إلى هناك 331 00:24:47,377 --> 00:24:49,070 ‫- اعتراض، مضايقة ‫- اعتراض مقبول 332 00:24:49,201 --> 00:24:51,243 ‫همست بأنك مذنبة في جلسة توجيه الاتهام 333 00:24:51,373 --> 00:24:53,198 ‫واعترفت في مقر السجن 334 00:24:53,372 --> 00:24:55,326 ‫لِمَ لا تجعلين الاعتراف رسمياً؟ 335 00:24:55,458 --> 00:24:57,412 ‫- اعتراض ‫- سيد (بارنز) 336 00:24:57,543 --> 00:24:59,020 ‫أرجوكم، أرجوكم 337 00:25:00,452 --> 00:25:03,625 ‫ألست السبب في موت (تشارلي)؟ 338 00:25:04,624 --> 00:25:10,055 ‫أليس صحيحاً يا سيدة (دادسون) ‫أنه لولا أفعالك 339 00:25:10,186 --> 00:25:13,400 ‫لكان طفلك المثالي (تشارلي) ‫لا يزال على قيد الحياة؟ 340 00:25:27,868 --> 00:25:30,910 ‫بلى، بلى 341 00:25:35,211 --> 00:25:38,382 ‫ألن تذرفي مزيداً من الدموع على طفلك؟ 342 00:25:41,379 --> 00:25:44,421 ‫لقد بكيت حتى جفت دموعي 343 00:25:58,281 --> 00:26:00,279 ‫يمكنك مغادرة المنصة يا سيدة (دادسون) 344 00:26:04,667 --> 00:26:07,839 ‫أيها الحاجب، هلا تساعد السيدة (دادسون)؟ 345 00:26:20,656 --> 00:26:22,826 ‫هيا! تراجعوا! 346 00:26:54,804 --> 00:26:56,716 ‫لقد قدمت عرضاً جيداً اليوم يا (ميسون) 347 00:26:58,323 --> 00:26:59,844 ‫إنه مؤثر جداً 348 00:27:01,406 --> 00:27:04,796 ‫كدت أشعر بالشفقة على تلك القاتلة الماكرة 349 00:27:04,926 --> 00:27:07,360 ‫أنا وأنت نعرف أنها بريئة 350 00:27:08,577 --> 00:27:10,140 ‫نعم، لكن هل نعرف حقاً؟ 351 00:27:11,183 --> 00:27:16,788 ‫(جين)، ألم يقل شيئاً في مرافعته الافتتاحية ‫حول القبض على قاتل (تشارلي)؟ 352 00:27:20,741 --> 00:27:22,522 ‫إن هاجمت شريكي مرة أخرى 353 00:27:22,652 --> 00:27:25,955 ‫فسيجدون جثتك المتآكلة طائفة في البواليع 354 00:27:26,085 --> 00:27:28,432 ‫- أتفهم؟ ‫- هيا بنا يا (جين) 355 00:27:31,517 --> 00:27:33,037 ‫أراك وقت الإعدام 356 00:27:47,982 --> 00:27:52,674 ‫"مكتب حجوزات طيران، جولات سياحية" 357 00:27:58,800 --> 00:28:02,145 ‫مكالمة، (باربرا)، صورة (تشارلي) 358 00:28:02,710 --> 00:28:06,055 ‫رسالة فدية، لا، رسالة الفدية يجب أن تكون أولاً 359 00:28:06,186 --> 00:28:08,663 ‫سبعة آلاف فوق دَينك الذي دفعته 360 00:28:09,662 --> 00:28:15,006 ‫وزجاجة (المسكال) الأخيرة لدي ‫من أجل التوقيت السيئ 361 00:28:15,136 --> 00:28:18,438 ‫- أنا مشغول ‫- إنه سعر جيد 362 00:28:20,133 --> 00:28:21,696 ‫إنه سعر أكثر من منصف يا عزيزي 363 00:28:21,826 --> 00:28:23,999 ‫سأرقد طلباً للبقاء ضمن عقد البيع الخاص بك 364 00:28:24,130 --> 00:28:25,607 ‫طلب لتأخير إغلاق شركتك 365 00:28:25,824 --> 00:28:29,908 ‫وطلب لتعديل الخلل في العناوين، أنا محامٍ الآن 366 00:28:30,038 --> 00:28:32,818 ‫- لذا، سأراك في المحكمة ‫- خذ النقود 367 00:28:32,949 --> 00:28:36,380 ‫حسناً، هذا يشكل اتفاقية ‫فما رأيك أن تغربي عني الآن؟ 368 00:28:43,507 --> 00:28:46,417 ‫مكالمة، (باربرا)، صورة (تشارلي) 369 00:28:47,504 --> 00:28:49,720 ‫يوجد 30 مهبط طائرات في (لوس أنجلوس) الآن 370 00:28:50,110 --> 00:28:53,630 ‫حين ينتهي حظر المشروبات الكحولية ‫سيبقى منهم خمسة فقط 371 00:28:54,064 --> 00:28:56,628 ‫أنا مهاجرة مكسيكية غير شرعية وامرأة 372 00:28:58,974 --> 00:29:01,233 ‫علي البقاء متقدمة على البقية 373 00:29:14,918 --> 00:29:18,263 ‫"شغب عند قبر (دادسون)" ‫"اختفاء الواعظة" 374 00:29:19,610 --> 00:29:21,261 ‫تفضلوا 375 00:29:24,954 --> 00:29:26,604 ‫هل يرغب أحد في المزيد من البازلاء؟ 376 00:29:27,301 --> 00:29:28,734 ‫أنا أريد بعضها 377 00:29:32,080 --> 00:29:33,773 ‫البازلاء رائعة يا (جون) 378 00:29:34,643 --> 00:29:37,424 ‫أراد الرجل في السوق أن يبيعني ‫بعض العلب القديمة 379 00:29:38,379 --> 00:29:39,813 ‫لكنني كنت فطنة 380 00:29:40,552 --> 00:29:42,550 ‫هذه من علب جديدة 381 00:29:46,678 --> 00:29:48,893 ‫هل قال السيد (ميسون) إنني أبليت حسناً اليوم؟ 382 00:29:50,500 --> 00:29:52,152 ‫رأى أداءك مذهلاً 383 00:29:52,890 --> 00:29:54,324 ‫لقد تألقت هناك 384 00:30:15,699 --> 00:30:18,784 ‫"رعب في (إينجلز فلايت)" 385 00:30:22,390 --> 00:30:26,821 ‫ختاماً، سيداتي وسادتي هيئة المحلفين 386 00:30:30,602 --> 00:30:32,860 ‫الخلاصة... 387 00:30:35,423 --> 00:30:37,683 ‫ختاماً، سيداتي وسادتي هيئة المحلفين 388 00:30:38,986 --> 00:30:41,202 ‫السيد (بارنز)، السيد (بارنز) خدعكم 389 00:30:41,549 --> 00:30:43,722 ‫لقد خدعكم السيد (بارنز)، بخفة يد 390 00:30:43,852 --> 00:30:47,458 ‫جعلكم تنظرون... كانت خفة يد 391 00:30:49,457 --> 00:30:53,106 ‫جعلكم السيد (بارنز) تنظرون إلى (إميلي) ‫بينما كان يجب أن تنظروا إلى... 392 00:30:58,841 --> 00:31:02,144 ‫سيداتي وسادتي هيئة المحلفين، ختاماً... 393 00:31:02,795 --> 00:31:07,139 ‫ختاماً، لا يوجد شيء حاسم 394 00:31:13,483 --> 00:31:17,262 ‫"(هوفر) يطلب العمل بسرعة على المقترحات" 395 00:31:17,480 --> 00:31:19,347 ‫آسف يا صغيري (تشارلي) 396 00:31:20,478 --> 00:31:21,911 ‫لا يمكنني فعل ذلك 397 00:31:25,170 --> 00:31:28,863 ‫إذاً، (تشارلي دادسون) 398 00:31:49,022 --> 00:31:53,888 ‫في الـ26 من ديسمبر 1931 ‫اليوم التالي لعيد الميلاد 399 00:31:54,843 --> 00:31:58,494 ‫اقتحم رجل منزل (إميلي دادسون) وأخذ طفلها 400 00:31:59,796 --> 00:32:02,098 ‫وجميعنا نعرف ما حدث بعد ذلك 401 00:32:08,877 --> 00:32:14,438 ‫التقطت هذه الصورة حين كنت محققاً في القضية 402 00:32:15,611 --> 00:32:18,956 ‫ووقفت فوق جثة (تشارلي دادسون)... 403 00:32:19,998 --> 00:32:21,389 ‫غير مصدق 404 00:32:23,475 --> 00:32:26,255 ‫لأن الأطفال الذين يبدون هكذا 405 00:32:28,558 --> 00:32:30,513 ‫لا يجب أن ينتهي بهم الأمر هكذا 406 00:32:36,421 --> 00:32:41,983 ‫إذاً، ماذا نفعل حين يحدث شيء ‫مروع كهذا؟ 407 00:32:44,329 --> 00:32:46,544 ‫لأن علينا فعل شيء، صحيح؟ 408 00:32:46,804 --> 00:32:49,108 ‫يجب أن نشعر بأننا نستطيع أن... 409 00:32:49,716 --> 00:32:53,365 ‫نصلح هذا، لذلك ها نحن ذا 410 00:32:54,885 --> 00:32:56,581 ‫أنتم، هيئة المحلفين ‫أنا، المحامي حالياً 411 00:32:56,711 --> 00:32:59,926 ‫وجميعنا ننتظر بتوق لحل هذه القضية 412 00:33:01,576 --> 00:33:03,357 ‫حين التقطت هذه الصورة... 413 00:33:04,792 --> 00:33:11,048 ‫لم أرد شيئاً أكثر من إيجاد المسؤولين عن هذا ‫وجعلهم يدفعون الثمن 414 00:33:12,872 --> 00:33:17,782 ‫أردت... أردت الانتقام لـ(تشارلي) 415 00:33:17,869 --> 00:33:21,779 ‫وأردت تنفيذ الفعل الانتقامي بنفسي ‫وما زلت أريد ذلك 416 00:33:22,257 --> 00:33:27,644 ‫وأعتقد... بل أرجو بعد وقوفي أمامكم ‫طوال هذه الأسابيع 417 00:33:28,426 --> 00:33:33,249 ‫أنكم تعرفون كيف شعرت وكيف أشعر 418 00:33:37,594 --> 00:33:39,636 ‫لكن إليكم شيئاً ربما لا تعرفونه 419 00:33:42,068 --> 00:33:45,110 ‫صدقاً، لو ظننت للحظة واحدة 420 00:33:46,022 --> 00:33:50,888 ‫أن (إميلي دادسون) كانت مذنبة ‫لرافقتها إلى المشنقة بنفسي 421 00:33:51,019 --> 00:33:55,449 ‫لو رأيت أن هذه هي الطريقة الصحيحة ‫لإصلاح الأمر لما كان لدي خيار 422 00:33:55,580 --> 00:33:57,534 ‫لأنني أمثل القانون الآن 423 00:33:57,666 --> 00:34:02,445 ‫والقانون يقول لي إن المذنب ‫يجب أن يدفع ثمن جريمته 424 00:34:02,660 --> 00:34:06,181 ‫(إميلي دادسون) بريئة 425 00:34:07,006 --> 00:34:10,918 ‫لقد قام المدعي العام بعمل ممتاز، ممتاز 426 00:34:11,526 --> 00:34:15,696 ‫باللعب على مشاعركم الجياشة ‫واستثارة رغبتكم في الانتقام 427 00:34:15,827 --> 00:34:19,215 ‫آسف، أعني رغبتنا في الانتقام 428 00:34:19,345 --> 00:34:21,995 ‫لقد أطلق استنكاراً عاماً 429 00:34:24,558 --> 00:34:28,990 ‫لقد هاجم هذه المرأة في كل فرصة متاحة 430 00:34:31,640 --> 00:34:33,248 ‫من أجل ماذا؟ 431 00:34:34,073 --> 00:34:35,551 ‫من أجل إقامة علاقة غير شرعية؟ 432 00:34:36,289 --> 00:34:40,198 ‫هل أثبت أن لـ(إميلي) علاقة باختطاف (تشارلي)؟ 433 00:34:40,808 --> 00:34:46,454 ‫لا، هل أثبت أن لـ(إميلي) علاقة ‫بمقتل (تشارلي)؟ قتل ابنها؟ 434 00:34:47,802 --> 00:34:51,668 ‫لا، لم يفعل، الحقيقة أنه لم يفعل 435 00:34:51,755 --> 00:34:55,319 ‫لأن الحقيقة أنها لم تفعل 436 00:34:55,797 --> 00:34:57,969 ‫والمدعي العام يعرف ذلك 437 00:34:58,099 --> 00:35:01,706 ‫لذلك فهو يهاجمها ‫لأنه لا يستطيع مهاجمة الحقيقة 438 00:35:01,923 --> 00:35:04,442 ‫أن (إميلي دادسون) بريئة 439 00:35:10,698 --> 00:35:14,869 ‫مكتوب فوق القاضي (رايت) هنا ‫توصيات هذه المحكمة 440 00:35:15,695 --> 00:35:17,172 ‫"إيجاد الحقيقة" 441 00:35:17,823 --> 00:35:19,736 ‫"السعي إلى العدالة"، بهذا الترتيب 442 00:35:19,822 --> 00:35:24,819 ‫لأنه لا يمكنك السعي إلى العدالة ‫من دون إيجاد الحقيقة أولاً 443 00:35:25,993 --> 00:35:32,552 ‫وإن كانت الحقيقة مخفية ‫أو مبهمة بالتشتيت والأكاذيب 444 00:35:33,376 --> 00:35:36,766 ‫لن تجدوا العدالة ولن تحققوا العدالة 445 00:35:36,896 --> 00:35:42,197 ‫ولهذا فلن تستطيعوا إصلاح ما حدث ‫لـ(تشارلي دادسون) 446 00:35:48,149 --> 00:35:51,842 ‫وقفت في تلك المشرحة عشية رأس السنة ‫وأردت الانتقام الدموي 447 00:35:54,536 --> 00:35:57,446 ‫لكنني أقف هنا اليوم ممثلاً للقانون ‫والقانون يقول لي 448 00:35:57,968 --> 00:35:59,836 ‫إن علي أن أكون أفضل من ذلك 449 00:36:01,401 --> 00:36:04,355 ‫علينا جميعاً أن نكون أفضل من ذلك 450 00:36:04,485 --> 00:36:08,744 ‫لأن هناك حياة امرأة على المحك 451 00:36:11,872 --> 00:36:15,520 ‫وفي الـ26 من ديسمبر 1931 452 00:36:15,651 --> 00:36:20,298 ‫اليوم التالي لعيد الميلاد ‫اقتحم رجل بيتها وأخذ ابنها 453 00:36:23,080 --> 00:36:28,815 ‫لقد أخذ قلبها ولن تستعيده أبداً 454 00:36:30,509 --> 00:36:31,943 ‫تلك هي الحقيقة 455 00:36:36,723 --> 00:36:38,155 ‫كل ما أطلبه 456 00:36:39,763 --> 00:36:46,281 ‫هو أن تكونوا شجعان بقدر ما أنتم نزيهون ‫في تحري العدالة 457 00:36:48,367 --> 00:36:49,713 ‫شكراً لكم 458 00:37:02,747 --> 00:37:05,526 ‫الحقيقة يا سيد (ميسون)؟ 459 00:37:06,396 --> 00:37:10,828 ‫سيداتي وسادتي، الحقيقة أن تلك المرأة ‫مارست الجنس 460 00:37:10,958 --> 00:37:16,171 ‫مع خاطف (تشارلي) ‫وتركت ابنها يبكي في الغرفة المجاورة 461 00:37:16,302 --> 00:37:19,777 ‫الحقيقة أنه تم اعتقالها بهذه التهم 462 00:37:19,907 --> 00:37:24,861 ‫والحقيقة يا سيد (ميسون) أنها اعترفت بها 463 00:37:25,600 --> 00:37:28,423 ‫نعم، رجاء سيداتي وسادتي 464 00:37:28,554 --> 00:37:35,288 ‫كونوا شجعان ونزيهين ‫في تحري العدالة وجدوا هذه المرأة... 465 00:37:37,417 --> 00:37:38,850 ‫مذنبة 466 00:38:11,305 --> 00:38:13,781 ‫- ليست وظيفتك أن تطعميني ‫- أعرف 467 00:38:14,868 --> 00:38:17,256 ‫كان ذلك دافعاً إنسانياً بحتاً 468 00:38:22,687 --> 00:38:25,511 ‫لم تتحرك منذ ساعات، ألديك أفكار؟ 469 00:38:29,552 --> 00:38:32,028 ‫أظن أن (بارنز) أثر سلبياً في (إميلي) 470 00:38:33,202 --> 00:38:34,723 ‫صحيح 471 00:38:35,766 --> 00:38:39,110 ‫لكن ربما لم تكن المداولات ستستمر ثلاثة أيام ‫لو لم نستدعها لمنصة الشهود 472 00:38:48,278 --> 00:38:50,797 ‫- أريد الاعتذار عن تلك الليلة ‫- لا تفعل 473 00:38:51,275 --> 00:38:52,883 ‫إن كنا سنعمل معاً 474 00:38:53,143 --> 00:38:56,054 ‫فعلينا أن نكون شخصين يستطيعان ‫معاملة بعضهما بفظاظة بين الحين والآخر 475 00:38:57,878 --> 00:39:00,703 ‫أنت... تريدين فعل المزيد من هذا؟ 476 00:39:01,398 --> 00:39:03,701 ‫أفضّل أن يكون لدي وظيفة ‫على ألا يكون لدي أي عمل 477 00:39:06,915 --> 00:39:09,478 ‫أحب (هيزل) كثيراً 478 00:39:12,346 --> 00:39:15,604 ‫إنها جذابة جداً، وهذا ليس من شأنك 479 00:39:21,122 --> 00:39:22,859 ‫أنهت هيئة المحلفين مداولاتها الليلة 480 00:39:26,814 --> 00:39:28,421 ‫ثلاثة أيام 481 00:39:29,073 --> 00:39:30,811 ‫أتظنين أنها إشارة جيدة؟ 482 00:39:32,244 --> 00:39:37,024 ‫(إي بي) كان ليقول: ‫"أفضّل أن نكون مكاننا لا مكانهم" 483 00:39:40,196 --> 00:39:41,672 ‫أظن أنه كان سيقولها هكذا: 484 00:39:43,671 --> 00:39:45,539 ‫"أفضّل أن نكون مكاننا لا مكانهم" 485 00:39:53,446 --> 00:39:56,574 ‫وأين كنت أنت؟ تطارد أرانب الفصح؟ 486 00:39:57,181 --> 00:39:58,704 ‫كان لدي إجازات مرضية 487 00:39:58,878 --> 00:40:01,353 ‫لقد فوّت خمس مناوبات هذا الأسبوع يا (دريك) 488 00:40:01,658 --> 00:40:03,699 ‫كان لدي أمور أقوم بها يا (جو) 489 00:40:04,786 --> 00:40:08,349 ‫(جو)؟ من تخاطب بـ"جو"؟ ‫ولماذا لا ترتدي الزي الرسمي؟ 490 00:40:38,283 --> 00:40:39,977 ‫قيام 491 00:40:45,408 --> 00:40:47,841 ‫عادت جلسة قضية الشعب ‫ضد (إميلي دادسون) 492 00:40:47,972 --> 00:40:49,883 ‫القاضي المحترم (رايت) يترأس الجلسة 493 00:40:50,969 --> 00:40:52,750 ‫حضرة القاضي، كل المحلفين حاضرون 494 00:41:08,391 --> 00:41:10,302 ‫أعطتني هيئة المحلفين ورقة 495 00:41:12,128 --> 00:41:13,561 ‫وسأقرأ هذه ورقة 496 00:41:14,342 --> 00:41:15,994 ‫ثم سأقول بعض الأمور 497 00:41:16,472 --> 00:41:20,947 ‫ولا أريد مقاطعة خلال ذلك، أهذا واضح؟ 498 00:41:29,463 --> 00:41:30,941 ‫"لقد بذلنا أفضل ما بوسعنا" 499 00:41:36,892 --> 00:41:38,282 ‫"لقد عجزنا" 500 00:41:39,282 --> 00:41:41,280 ‫هدوء! هدوء! 501 00:41:43,539 --> 00:41:45,842 ‫"لا يمكننا التوصل إلى قرار" 502 00:41:47,015 --> 00:41:49,752 ‫اجلس مكانك 503 00:41:56,050 --> 00:41:58,267 ‫أقدّر العمل الجاد الذي قدمتموه للمحكمة 504 00:41:58,615 --> 00:42:00,352 ‫ثلاثة أسابيع بعيداً عن عائلاتكم 505 00:42:00,613 --> 00:42:02,306 ‫خمسة أيام من المداولات 506 00:42:04,653 --> 00:42:07,825 ‫- رئيس هيئة المحلفين، كتبتَ هذه الورقة؟ ‫- نعم يا حضرة القاضي 507 00:42:08,216 --> 00:42:11,822 ‫وأفترض أن زملاءك المحلفين يعرفون ‫محتوى هذه الورقة؟ 508 00:42:11,952 --> 00:42:13,430 ‫نعم يا حضرة القاضي 509 00:42:14,690 --> 00:42:16,471 ‫أعلن المحاكمة باطلة 510 00:43:11,779 --> 00:43:13,951 ‫واحداً واحداً يا شباب 511 00:43:14,081 --> 00:43:18,469 ‫نعم، سنعيد المحاكمة في هذه القضية ‫حتماً، حتماً، حتماً 512 00:43:18,599 --> 00:43:20,033 ‫يمكنكم حفر ذلك في الصخر 513 00:43:20,251 --> 00:43:21,640 ‫سيد (ميسون)، هل أنت سعيد؟ 514 00:43:21,771 --> 00:43:25,334 ‫لا، لسنا سعداء ‫كان يجب تبرئة (إميلي دادسون) 515 00:43:25,551 --> 00:43:27,115 ‫ما كان يجب اعتقال (إميلي دادسون) أصلاً 516 00:43:27,245 --> 00:43:29,243 ‫حسناً، دعوني أقول لكم شيئاً ‫في أي محاكمة 517 00:43:29,374 --> 00:43:30,936 ‫يوجد عضو عنيد في هيئة المحلفين 518 00:43:31,024 --> 00:43:36,325 ‫لا يعرف القانون ويظن أن وظيفته ‫أن يعارض الآخرين 519 00:43:36,456 --> 00:43:37,846 ‫لن يحدث ذلك في إعادة المحاكمة 520 00:43:37,977 --> 00:43:39,975 ‫نجح النظام؟ بأي شكل؟ 521 00:43:40,105 --> 00:43:44,407 ‫لان لدي موكلة بريئة هنا اضطهدها النظام 522 00:43:44,797 --> 00:43:49,316 ‫وأغلبية الصحف والمحكمة والشرطة! 523 00:43:50,315 --> 00:43:51,966 ‫أين كان اليوم يا (هولكوم)؟ 524 00:43:52,575 --> 00:43:54,834 ‫هل تحتفظ له يموقعه؟ 525 00:43:55,138 --> 00:43:59,091 ‫تابع طريقك يا صديقي، تابع طريقك 526 00:43:59,221 --> 00:44:03,176 ‫لم أخسر القضية، تم إعلان بطلان المحاكمة فقط 527 00:44:03,261 --> 00:44:06,955 ‫ولن يكون لها تأثير ‫إن أعلنت ترشحي لمنصب المحافظ 528 00:44:07,085 --> 00:44:08,474 ‫والآن، دعني أسألك سؤالاً 529 00:44:09,214 --> 00:44:12,212 ‫كيف شعورك وأنت تمشي بنصف عقل؟ 530 00:44:12,342 --> 00:44:15,036 ‫من الأحمق الذي يدفع لك؟ 531 00:44:15,427 --> 00:44:20,380 ‫أنا بخير، أنا بخير، أردت طرح ذلك السؤال فقط 532 00:44:20,554 --> 00:44:23,464 ‫(إميلي)، ألديك ما تقولينه حول ما حدث ‫في مقبرة (إيفرغرين)؟ 533 00:44:23,638 --> 00:44:26,419 ‫ما حدث في مقبرة (إيفرغرين) كان مخزياً 534 00:44:26,636 --> 00:44:29,460 ‫وننتظر من شرطة (لوس أنجلوس) ‫إيجاد جثة (تشارلي) 535 00:44:29,634 --> 00:44:31,025 ‫واعتقال من سرقوها 536 00:44:31,155 --> 00:44:33,891 ‫- ومن تكونين أنت؟ ‫- هذه (ديلا ستريت)، شريكتي 537 00:44:39,105 --> 00:44:41,625 ‫"زوجة في المناسبات" 538 00:45:05,868 --> 00:45:07,476 ‫هل أخذت الحافلتين؟ 539 00:45:08,562 --> 00:45:10,081 ‫فعلت ما قلته 540 00:45:15,991 --> 00:45:17,380 ‫ماذا عن النصف الثاني؟ 541 00:45:26,678 --> 00:45:28,634 ‫هل أعطيت المحلفَين الآخرين نفس المبلغ؟ 542 00:45:31,328 --> 00:45:33,587 ‫- ماذا؟ ‫- الملحفَين الآخرين 543 00:45:34,499 --> 00:45:36,976 ‫قيمة المكتبة والرجل الذي يقود العربة؟ 544 00:45:37,714 --> 00:45:39,277 ‫عم تتحدث؟ 545 00:45:40,016 --> 00:45:41,711 ‫كانت النتيجة ثلاثة مقابل تسعة 546 00:45:42,276 --> 00:45:44,145 ‫أريد التأكد من حصولي على نفس ما حصلا عليه 547 00:45:47,619 --> 00:45:49,314 ‫هل أنا الوحيد الذي دفعت له؟ 548 00:45:49,922 --> 00:45:52,356 ‫أليس هذا مزعجاً؟ 549 00:45:53,529 --> 00:45:55,745 ‫يبدو أن ربة المنزل تلك لم تكن بحاجة إلي 550 00:45:57,612 --> 00:45:59,524 ‫لا أعرف عما تتحدث يا رجل 551 00:46:02,001 --> 00:46:05,389 ‫كنت قد أشك في رقم خمسة وعشرة ‫لكن المحلف رقم ثلاثة؟ 552 00:46:05,519 --> 00:46:06,997 ‫أعني، من توقع ذلك؟ 553 00:46:07,474 --> 00:46:10,386 ‫كنت سأتوقع حدوث ذلك بنسبة واحد إلى مئة ‫ومع ذلك أعتبرك فاشلاً 554 00:46:10,820 --> 00:46:12,384 ‫لقد خدعني 555 00:46:12,556 --> 00:46:15,684 ‫لم تتذوقي الكعكة يا سيدة (دادسون) ‫إنها لذيذة جداً 556 00:46:16,643 --> 00:46:19,639 ‫أنت امرأة حرة يا (إميلي)، هيا 557 00:46:21,638 --> 00:46:23,289 ‫لا شيء يضاهي طعم الحرية 558 00:46:26,027 --> 00:46:27,894 ‫أتريد قطعة يا سيد (ستريكلاند)؟ 559 00:46:28,893 --> 00:46:30,501 ‫في الواقع، أريد استنشاق بعض الهواء 560 00:46:50,399 --> 00:46:55,005 ‫"لم يتم التوصل إلى حكم" 561 00:47:15,642 --> 00:47:17,205 ‫أنا... 562 00:47:18,813 --> 00:47:21,291 ‫سأذهب للعمل لدى (هاملتون برغر) 563 00:47:24,375 --> 00:47:26,330 ‫- ماذا؟ ‫- مكتب المدعي العام 564 00:47:26,808 --> 00:47:30,022 ‫- كما تعرف، وظيفة ثابتة ‫- حسناً، اسمع 565 00:47:30,718 --> 00:47:33,107 ‫إن كنت تريد إيصال رسالة معينة ‫فقل ما هي تلك الرسالة اللعينة 566 00:47:33,237 --> 00:47:34,846 ‫لا أظنك سمعتني 567 00:47:35,714 --> 00:47:40,102 ‫- سأذهب إلى (برغر) ‫- ماذا ستعمل؟ 568 00:47:40,580 --> 00:47:42,883 ‫محقق رئيسي، سأستعيد شارتي 569 00:47:44,576 --> 00:47:46,880 ‫سيلاحق الكنيسة، سيتتبع النقود 570 00:47:48,530 --> 00:47:50,920 ‫أتعني القضية التي صنعتها للتو؟ 571 00:47:51,050 --> 00:47:54,179 ‫ما هذا الكلام! أنت لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟ 572 00:47:54,309 --> 00:47:59,697 ‫أفهم ماذا؟ (بيت)، إن كنت تحتاج إلى عمل ‫فسأوفر لك عملاً 573 00:47:59,827 --> 00:48:01,303 ‫اطلب الراتب الذي تريد 574 00:48:02,564 --> 00:48:04,997 ‫(بيت)، أحتاج إليك معي ‫أنت لا تعرف (برغر) 575 00:48:07,778 --> 00:48:09,775 ‫يجب أن تكون مسروراً يا صديقي 576 00:48:11,600 --> 00:48:13,208 ‫لقد فزت 577 00:48:31,108 --> 00:48:33,063 ‫سيدة (دادسون)؟ كيف يمكنني مساعدتك؟ 578 00:48:40,102 --> 00:48:41,622 ‫من هنا 579 00:48:43,621 --> 00:48:45,966 ‫لقد هربت مرة وهي طفلة 580 00:48:46,270 --> 00:48:49,181 ‫وعادت في اليوم التالي تجر أذيال الخيبة 581 00:48:49,572 --> 00:48:52,092 ‫اختبأت في شجرة على بعد عدة شوارع 582 00:48:52,744 --> 00:48:55,438 ‫لم تقض فترة كهذه من دوني من قبل 583 00:48:56,741 --> 00:48:59,739 ‫لقد شوهدت في (ألبيكيركي) 584 00:49:00,174 --> 00:49:02,910 ‫أشك أن الأخت يمكن أن تكون ‫قد ابتعدت كل هذه المسافة 585 00:49:06,776 --> 00:49:10,904 ‫لقد تجاوزت الساعة موعد نومه 586 00:49:11,295 --> 00:49:14,075 ‫لكن لا أظنه سيغضب منا بسبب ذلك 587 00:49:15,684 --> 00:49:18,159 ‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟ 588 00:49:24,764 --> 00:49:26,154 ‫أريد أن أحمله 589 00:49:31,107 --> 00:49:32,540 ‫طبعاً 590 00:49:33,192 --> 00:49:34,626 ‫طبعاً 591 00:49:35,756 --> 00:49:37,493 ‫كان بانتظارك 592 00:49:56,610 --> 00:49:58,478 ‫إنه أصغر من (تشارلي) 593 00:50:00,781 --> 00:50:02,344 ‫وذراعاه أقصر 594 00:50:05,472 --> 00:50:07,081 ‫وعيناه بنيتان 595 00:50:11,252 --> 00:50:13,858 ‫مرحباً، مرحباً 596 00:50:14,423 --> 00:50:16,161 ‫ما رأيك في هذه؟ 597 00:50:27,283 --> 00:50:29,064 ‫أظن أنه يحب السلحفاة 598 00:50:31,020 --> 00:50:32,540 ‫مرحباً 599 00:50:41,186 --> 00:50:43,661 ‫نعم، نعم 600 00:50:46,660 --> 00:50:49,179 ‫نعم 601 00:51:25,892 --> 00:51:28,802 ‫أتريدين رؤية مهده؟ انتبهي لخطواتك 602 00:51:28,933 --> 00:51:30,844 ‫وكيف عثرت على الدليل 603 00:51:30,974 --> 00:51:33,755 ‫على هذه المخالفة المالية يا سيد (ستريكلاند)؟ 604 00:51:34,016 --> 00:51:37,014 ‫كنت مكلفاً بتتبع المسؤول المالي في الكنيسة ‫(إريك سايدل) 605 00:51:41,445 --> 00:51:43,444 ‫"وخرجت مترنحة من تلك السيارة" 606 00:51:43,922 --> 00:51:46,398 ‫"وسمعت بكاء وسط الطريق" 607 00:51:47,266 --> 00:51:50,917 ‫"وكان هناك طفل صغير ‫طفل صغير يبكي في منتصف الطريق" 608 00:51:51,048 --> 00:51:53,133 ‫تهانينا! 609 00:51:54,914 --> 00:51:58,911 ‫"هل كنت على علم بمشروع تطوير (وودلاند إيكرز)" 610 00:51:59,041 --> 00:52:04,689 ‫"والذي وفر ملاذات ضريبية لشيوخ ‫المجمع الكنسي المشرق؟" 611 00:52:04,863 --> 00:52:08,816 ‫نعم، كلهم محتالون يتظاهرون ‫بأنهم رجال دين 612 00:52:09,381 --> 00:52:11,379 ‫ويفعلون ذلك بطرق شتى 613 00:52:12,422 --> 00:52:19,634 ‫"كان السعر عادلاً، اعتني بالبقر، (بيت)" 614 00:52:20,286 --> 00:52:23,110 ‫"وأوصلت ذلك الطفل إلى حضن أمه" 615 00:52:23,241 --> 00:52:25,457 ‫- ألم أفعل ذلك يا سيدة (دادسون)؟ ‫- بلى فعلت أيتها الأم (مكيغان) 616 00:52:25,587 --> 00:52:30,713 ‫وحملته وعرفته أنه ابني الذي بُعث من الموت 617 00:52:30,844 --> 00:52:32,582 ‫بُعث من الموت 618 00:52:33,407 --> 00:52:35,014 ‫أرسلته السماء 619 00:52:35,146 --> 00:52:36,969 ‫- صحيح، صحيح؟ ‫- نعم 620 00:52:37,100 --> 00:52:39,142 ‫لأن الرب يريد أن نرى معجزاته 621 00:52:39,273 --> 00:52:42,445 ‫الرب يريد أن نرى معجزاته ‫من منكم حصلت له معجزة؟ 622 00:52:42,617 --> 00:52:44,964 ‫ارفعوا أيديكم، إنني أكلمكم 623 00:52:45,094 --> 00:52:48,092 ‫يا لهذا! لدينا مؤمنون كثيرون في هذا الحشد 624 00:52:49,221 --> 00:52:53,392 ‫"(بيري ميسون)" 625 00:52:53,522 --> 00:52:56,999 ‫"سأرد على الهاتف وأحافظ على ترتيب المكتب ‫وأحافظ على الملفات" 626 00:52:57,127 --> 00:53:00,039 ‫"وسأدون ملاحظات لك حين تكون مع الموكلين" 627 00:53:01,039 --> 00:53:03,342 ‫سأفعل كل هذا لأننا لا نملك المال حالياً 628 00:53:03,428 --> 00:53:06,470 ‫لكن حين يصبح لدينا مال سنوظف فتاة 629 00:53:07,729 --> 00:53:10,683 ‫وماذا ستفعلين حينئذٍ؟ 630 00:53:10,814 --> 00:53:13,421 ‫سأتابع بقية الأمور التي سأعمل عليها 631 00:53:13,810 --> 00:53:16,723 ‫تنفيذ الوصايا والتعامل مع إغلاق العقارات 632 00:53:16,854 --> 00:53:20,198 ‫- ما يكسب المال لشركة صغيرة ‫- فهمت 633 00:53:20,328 --> 00:53:23,153 ‫وحين نخوض محاكمة مجدداً ‫سأكتب لك الالتماسات 634 00:53:23,240 --> 00:53:25,760 ‫وأحضر الشهود وأنصحك حول اختيار المحلفين 635 00:53:25,890 --> 00:53:27,366 ‫هذا يبدو كعمل محامية 636 00:53:27,453 --> 00:53:29,018 ‫وسأكون محامية خلال عامين 637 00:53:29,452 --> 00:53:32,711 ‫لأنك ستدفع تكاليف دراستي المسائية ‫في كلية المدينة 638 00:53:34,232 --> 00:53:35,839 ‫وحين أجتاز امتحان مزاولة المهنة 639 00:53:36,143 --> 00:53:38,707 ‫سيتحول اسم الشركة من "(ميسون) وشركاؤه" ‫إلى "(ميسون) و(ستريت)" 640 00:53:42,878 --> 00:53:45,093 ‫أتعرفان أن هناك موكلة تنتظر في الغرفة الأخرى؟ 641 00:53:45,223 --> 00:53:47,177 ‫- كدنا ننتهي ‫- نعم، إننا نتفاوض 642 00:53:47,265 --> 00:53:49,178 ‫أو بالأحرى تفرض عليك ما تريده هي 643 00:53:49,264 --> 00:53:52,435 ‫ستدفع لي ما كان يدفعه (إي بي) ‫إضافة إلى 20 بالمائة 644 00:53:52,914 --> 00:53:57,041 ‫وأي أرباح ربع سنوية سنتقاسمها ‫بواقع 60 إلى 40 بالمائة 645 00:53:57,604 --> 00:54:00,256 ‫- بل 90 إلى 10 بالمائة ‫- 60 إلى 40 646 00:54:00,386 --> 00:54:02,863 ‫أرغب في أن تدفعا لي نقداً ‫بينما تبنيان هذه الشركة 647 00:54:02,993 --> 00:54:06,382 ‫هناك موكلة في الانتظار ‫لنتفاوض بشأن هذا لاحقاً 648 00:54:07,381 --> 00:54:08,772 ‫إذاً، من الموكلة؟ 649 00:54:08,902 --> 00:54:11,118 ‫امرأة تزعم أنها السيدة (إيفا غريفين) 650 00:54:11,509 --> 00:54:13,681 ‫- تزعم ‫- نعم، تبدو محتالة لي 651 00:54:14,029 --> 00:54:16,071 ‫بحثت بين كل من كنيتهم (غريفين) ‫في دليل المدينة 652 00:54:16,201 --> 00:54:18,677 ‫وهناك الكثير منهم ‫لكن لا أحد باسم (إيفا غريفين) 653 00:54:19,632 --> 00:54:22,196 ‫- ما حاجتي إليك؟ ‫- أفكر في الشيء نفسه 654 00:54:22,501 --> 00:54:24,499 ‫ستكونين محامية امرأة ممتازة 655 00:54:24,630 --> 00:54:27,410 ‫سأكون محامية ممتازة، بلا إضافات 656 00:54:27,930 --> 00:54:29,321 ‫نعم، لا إضافات 657 00:54:32,233 --> 00:54:34,274 ‫وجدت العنوان الذي كنت تبحث عنه 658 00:54:35,838 --> 00:54:37,663 ‫"مطعم (توين أوكس) 824 ‫شارع (إيف كارمل 8)" 659 00:54:37,837 --> 00:54:39,662 ‫النفقات على ظهر الورقة 660 00:54:40,791 --> 00:54:42,182 ‫ألديك وصولات؟ 661 00:54:42,312 --> 00:54:44,267 ‫أو يمكنك الوثوق بكلامي فحسب 662 00:54:45,223 --> 00:54:47,004 ‫تفضلي من هنا يا سيدة (غريفين) 663 00:54:50,132 --> 00:54:52,479 ‫أنت السيد (ميسون)، المحامي؟ 664 00:54:52,609 --> 00:54:55,737 ‫نعم، تعرفت إلى (ديلا) ‫وهذا شريكي الآخر (بول دريك) 665 00:54:55,868 --> 00:54:57,518 ‫أحد أفضل المحققين في المدينة 666 00:54:57,997 --> 00:54:59,386 ‫سررت بلقائك 667 00:55:01,037 --> 00:55:03,079 ‫إذاً، ما سبب مجيئك اليوم يا سيدة (غريفين)؟ 668 00:55:08,509 --> 00:55:09,900 ‫أنا في ورطة 669 00:55:12,333 --> 00:55:14,288 ‫ويمكنها دفع أتعاب التوكيل 670 00:55:15,852 --> 00:55:17,721 ‫لقد جئت إلى المكان المناسب 671 00:55:18,894 --> 00:55:22,108 ‫حين نبني سقفاً فوقها ‫ستكون لدينا مساحة أكبر للعب 672 00:55:23,498 --> 00:55:25,411 ‫نافورة داخلية جديدة 673 00:55:25,932 --> 00:55:29,972 ‫ربما نجلب بعض... ماذا تسمونها؟ 674 00:55:31,797 --> 00:55:33,665 ‫- تلك الأسماك الذهبية الكبيرة ‫- (كوي)؟ 675 00:55:34,274 --> 00:55:35,664 ‫نعم 676 00:55:36,098 --> 00:55:37,488 ‫لا، ليس هذا 677 00:55:37,620 --> 00:55:41,486 ‫ليتني أملك ذكاءك يا سيد (هاورد) ‫لديك موهبة في الأعمال التجارية 678 00:55:42,833 --> 00:55:46,395 ‫أتريدان ظرف النقود ‫أم تريدان مضاعفتها باستثمار سكني؟ 679 00:55:46,960 --> 00:55:48,523 ‫ما رأيك يا (جين)؟ 680 00:55:49,132 --> 00:55:50,478 ‫الظرف 681 00:55:51,175 --> 00:55:54,259 ‫لطالما كنت الذكي فيهم ‫أبلغ تحيتي لـ(وو سنغ) 682 00:55:54,432 --> 00:55:56,127 ‫بالتأكيد 683 00:55:56,345 --> 00:55:59,473 ‫مضاعفتها باستثمار سكني؟ ‫كان بوسعنا فعل شيء بذلك 684 00:55:59,601 --> 00:56:01,340 ‫- من يدري؟ ‫- اسمع يا (جو) 685 00:56:03,295 --> 00:56:07,597 ‫إن حصل لي شيء فاحرص على أن تحصل (مادي) ‫على حصتي، حسناً؟ 686 00:56:07,901 --> 00:56:10,768 ‫- بالطبع ‫- وإن حدث شيء لك 687 00:56:11,550 --> 00:56:13,072 ‫فسأفعل الشيء نفسه 688 00:56:13,766 --> 00:56:17,199 ‫اسمع، أريد أن تعلم أن (إلين) والأطفال 689 00:56:19,240 --> 00:56:20,935 ‫سيكونون بخير 690 00:56:28,494 --> 00:56:31,492 ‫تباً! ابتعدوا عني! 691 00:56:39,139 --> 00:56:40,616 ‫أغرقه! 692 00:57:40,702 --> 00:57:42,266 ‫آسف يا (جو) 693 00:57:49,609 --> 00:57:51,171 ‫أرجو ألا تمانع تسوية الحساب الآن 694 00:57:51,258 --> 00:57:52,737 ‫مناوبتي تقارب على الانتهاء 695 00:57:52,867 --> 00:57:55,213 ‫وعلي أن أطهو لمن في البيت الآن 696 00:57:55,734 --> 00:57:57,343 ‫احتفظي بالباقي 697 00:57:57,733 --> 00:57:59,948 ‫- أقدر ذلك ‫- نعم 698 00:58:04,293 --> 00:58:05,684 ‫مرحباً عزيزي 699 00:58:24,843 --> 00:58:28,406 ‫- هذا بعيد عن الجوقة ‫- ليس بعيداً جداً 700 00:58:30,361 --> 00:58:33,794 ‫هناك إرسالية قديمة في أول الطريق ‫أذهب إلى هناك وأصلي أحياناً 701 00:58:34,880 --> 00:58:36,487 ‫هل تحصلين على إجابات؟ 702 00:58:39,223 --> 00:58:40,744 ‫ليس مؤخراً 703 00:58:48,956 --> 00:58:51,389 ‫- "كنيسة الولادة من جديد" ‫- إنهم يقومون بجولة في الجنوب 704 00:58:52,519 --> 00:58:55,168 ‫(تيميكولا)، (إنسينيتاس)، (إسكونديذو) 705 00:58:55,647 --> 00:58:57,558 ‫لديهم شعبية كبيرة حسب ما سمعت 706 00:59:00,382 --> 00:59:03,510 ‫لم تقطع كل هذه المسافة لتريني هذا، صحيح؟ 707 00:59:05,422 --> 00:59:07,204 ‫أعرف كيف مات (تشارلي) 708 00:59:08,637 --> 00:59:10,722 ‫أعرف أن (إينيس) شكل فريقاً لاختطافه 709 00:59:10,853 --> 00:59:13,112 ‫وأعرف أن (غانون) عرف بأمر (باغرلي) 710 00:59:13,242 --> 00:59:16,501 ‫أعرف أن (سايدل) كان لديه ثغرة مالية ‫بمائة ألف دولار عليه تغطيتها 711 00:59:17,977 --> 00:59:19,673 ‫أعرف كل هذه الأمور 712 00:59:20,150 --> 00:59:23,756 ‫- لكن لم أستطع إثباتها ‫- انتهت المحاكمة يا سيد (ميسون)، لقد فزت 713 00:59:23,887 --> 00:59:25,581 ‫هناك شيء واحد أريد معرفته 714 00:59:25,973 --> 00:59:27,710 ‫إن كنت محتالة أم لا؟ 715 00:59:30,012 --> 00:59:32,358 ‫أخذ أحدهم جثة الطفل من الأرض 716 00:59:33,880 --> 00:59:36,269 ‫تلك حيلة من الصعب القيام بها ‫والجميع يشاهدك 717 00:59:36,790 --> 00:59:38,354 ‫حتى على الرب 718 00:59:39,788 --> 00:59:41,960 ‫تريد أن تؤمن به فعلاً، أليس كذلك؟ 719 00:59:43,394 --> 00:59:47,696 ‫مهما حاولت، ما زلت تأمل أن يكون موجوداً 720 00:59:51,823 --> 00:59:56,296 ‫لقد قُتل طفل لتحسين وضع كنيستك، لذا... 721 00:59:57,210 --> 01:00:01,425 ‫أتقولين لي إنك تنظرين إلى هذا ‫وما زلت مؤمنة؟ 722 01:00:02,858 --> 01:00:05,508 ‫تريد معرفة أمور يا سيد (ميسون)، تريد... 723 01:00:06,290 --> 01:00:08,809 ‫اكتشاف أمور وإثبات أمور 724 01:00:09,852 --> 01:00:11,678 ‫أي راحة حصلت عليها من ذلك في حياتك؟ 725 01:00:13,415 --> 01:00:14,936 ‫أي سلام؟ 726 01:00:19,802 --> 01:00:23,581 ‫حين رأيتك هناك فجأة ظننت أنه ربما... 727 01:00:27,101 --> 01:00:29,099 ‫ربما تعبتَ من كونك وحيداً 728 01:00:30,793 --> 01:00:32,444 ‫ربما تعبت فعلاً 729 01:00:36,050 --> 01:00:37,571 ‫وأنا أيضاً 730 01:00:45,391 --> 01:00:47,086 ‫لكننا سنكون كذلك، صحيح؟ 731 01:00:48,606 --> 01:00:50,170 ‫وحيدين 732 01:00:55,949 --> 01:00:57,600 ‫لماذا؟ 733 01:01:12,025 --> 01:01:13,501 ‫وداعاً يا (بيري) 734 01:01:20,627 --> 01:01:22,060 ‫انتظري 735 01:01:24,927 --> 01:01:27,361 ‫هل ظننت حقاً أنه يمكنك إعادة (تشارلي)؟ 736 01:01:29,533 --> 01:01:31,270 ‫لقد فعلت، أليس كذلك؟ 737 01:02:17,671 --> 01:02:21,671 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} iBelieve7 ترجمة أصلية