1 00:01:30,917 --> 00:01:33,524 ‫"أردنا أن تعرف الراهبة كم نفكر فيها" 2 00:01:33,610 --> 00:01:35,696 ‫نستأجر مقعداً في الكنيسة منذ... ‫منذ كم سنة الآن؟ 3 00:01:35,826 --> 00:01:38,824 ‫- منذ قبل ولادة (غلوريا) ‫- الصف 14 4 00:01:39,259 --> 00:01:42,126 ‫نحن خمسون شخصاً ‫وكلنا نجمع الضرائب للكنيسة 5 00:01:42,257 --> 00:01:43,994 ‫ستثلج زيارتكم قلب الراهبة 6 00:01:44,124 --> 00:01:49,381 ‫"كل واحد كما ينوي بقلبه ليس عن حزن ‫ولا اضطرار، المعطي المسرور يحبه الرب" 7 00:01:49,512 --> 00:01:51,771 ‫- هذا من رسالة (كورنثوس) الثانية ‫- حفظتها كلها 8 00:01:51,945 --> 00:01:54,856 ‫- هذا مذهل ‫- أيتها الراهبة، زوار ليسعد بهم يومك 9 00:01:54,986 --> 00:01:56,724 ‫لطف منكم أن تطمئنوا عليّ 10 00:01:56,855 --> 00:02:00,243 ‫نحن ضائعون من دونك أيتها الراهبة ‫ونحن مشتاقون إليك 11 00:02:00,374 --> 00:02:02,677 ‫سأستعيد عافيتي قريباً جداً 12 00:02:02,763 --> 00:02:04,458 ‫هذا وعد مني 13 00:02:05,631 --> 00:02:08,455 ‫ماذا لديك هنا يا حبيبتي؟ لا تخجلي 14 00:02:09,063 --> 00:02:11,148 ‫أتحبين الحلويات أيتها الراهبة؟ 15 00:02:11,539 --> 00:02:14,190 ‫لو استطعت لأكلتها للفطور والغداء والعشاء 16 00:02:14,797 --> 00:02:18,838 ‫- وأنا أيضاً ‫- ربما نقتسمها الآن؟ ما رأيك؟ 17 00:02:24,312 --> 00:02:29,744 ‫"مخافة الرب، بغض الشر، الكبرياء والتعظم ‫وطريق الشر..." 18 00:02:29,872 --> 00:02:31,916 ‫- أيتها الراهبة، تعالي، تعالي ‫- الرب يؤنبك 19 00:02:32,002 --> 00:02:34,609 ‫رب السلام سيسحقك 20 00:02:42,734 --> 00:02:44,342 ‫هذا اليوم بالذات 21 00:02:51,553 --> 00:02:52,899 ‫تباً! 22 00:02:57,766 --> 00:03:01,415 ‫- والآن أصبحنا نعيد الموتى إلى الحياة ‫- "أنا عائد بعد قليل!" 23 00:03:01,807 --> 00:03:04,761 ‫ربما علي إعلان حبي للشيوعية 24 00:03:05,022 --> 00:03:07,410 ‫لأضع اللمسات الأخيرة ‫على هذه القضية الرائعة! 25 00:03:07,541 --> 00:03:12,364 ‫- على الأقل، لست أنت من تُحاكم ‫- بالتأكيد أنا من أحاكَم 26 00:03:12,842 --> 00:03:15,362 ‫هذا ما يعنيه أن تكون ‫محامي دفاع في هذه البلدة 27 00:03:15,492 --> 00:03:17,360 ‫- متى تركت (إميلي)؟ ‫- الساعة الـ6 صباح اليوم 28 00:03:17,490 --> 00:03:18,880 ‫كانت خائفة درجة أنها لم تستطع النوم 29 00:03:19,011 --> 00:03:21,923 ‫وبالتأكيد مصابة بكدمات كافية ‫لتتقدم بشكوى ضد أولئك الأوغاد 30 00:03:22,008 --> 00:03:26,178 ‫- ماذا لديّ اليوم؟ ‫- كتابة دعاوى عن اكتشاف وكتم الإفادات 31 00:03:26,266 --> 00:03:27,831 ‫ومقابلة الساعة الواحدة ظهراً ‫مع صحيفة (بيفرلي هيلز بوست) 32 00:03:27,961 --> 00:03:31,697 ‫فلنبدأ بالمهم، فلنقابل القاضي (رايت) ‫لطلب تخفيض الكفالة 33 00:03:31,828 --> 00:03:35,478 ‫رائع، ويمكننا اتباع ذلك ‫بتقديم شكوى رسمية لمفوض الشرطة 34 00:03:35,564 --> 00:03:39,301 ‫شرطة يتحرون عن شرطة؟ ‫هذا أمر لا جدوى منه 35 00:03:39,431 --> 00:03:42,949 ‫إذن يمكننا رفع دعوى مدنية ‫لسوء سلوك الشرطة واستعمال القوة المفرطة 36 00:03:43,080 --> 00:03:47,032 ‫(ديلا)، تصرفات الشرطة جزء مهم في ذخيرتي 37 00:03:47,120 --> 00:03:48,815 ‫لقد عاملوها بوحشية يا (إي بي) 38 00:03:48,946 --> 00:03:54,029 ‫هدفي... هدفنا هو إطلاق سراح (إميلي) ‫في انتظار المحاكمة 39 00:03:54,376 --> 00:03:58,851 ‫هناك عدة طرق يمكنني اللجوء إليها ‫لتحقيق ذلك الهدف 40 00:03:59,503 --> 00:04:02,978 ‫لكن وحشية الشرطة سندخرها ‫لاستخدامها أمام المحكمة 41 00:04:12,363 --> 00:04:14,318 ‫لقد انهالوا عليها بالضرب 42 00:04:14,448 --> 00:04:17,055 ‫سكرتيرة السيد (جوناثان) واسعة الخيال 43 00:04:17,186 --> 00:04:19,140 ‫أحضر (إميلي) هنا يا سيادة القاضي ‫لترى بنفسك 44 00:04:19,272 --> 00:04:23,355 ‫إنه سجن، ربما تعرضت الفتاة للضرب ‫لكن ليس على أيدي المحققين 45 00:04:23,485 --> 00:04:25,874 ‫محققان؟ إنهما متوحشان 46 00:04:26,005 --> 00:04:29,264 ‫إذا أردت أن أغير الكفالة ‫فعليك أن تريني تغييراً في الظروف 47 00:04:29,394 --> 00:04:33,738 ‫موكلتي في خطر محدق ‫لقد ضربوها لإجبارها على الاعتراف 48 00:04:34,478 --> 00:04:39,473 ‫لأن قضيتك مثل قطعة صابون ‫تتقلص إلى لا شيء مع مرور الوقت 49 00:04:39,821 --> 00:04:44,079 ‫قضيتي ضد (إميلي جونسون) ‫أقوى اليوم مما كانت قبل بضعة أيام 50 00:04:44,209 --> 00:04:47,425 ‫- إنها صابون ‫- (ماثيو دادسون) سيتعاون معنا 51 00:04:47,771 --> 00:04:49,595 ‫- ماذا؟ ‫- لقد تنازل عن الامتيازات الزوجية 52 00:04:49,682 --> 00:04:52,377 ‫وهو مستعد لأن يشهد ضدها 53 00:04:52,507 --> 00:04:54,550 ‫هذا خبر جديد بالنسبة لي 54 00:04:54,680 --> 00:05:00,414 ‫السيد (دادسون) اتصل بنا صباح اليوم ‫وستصلك اتفاقية تعاونه معنا مساء اليوم 55 00:05:00,545 --> 00:05:05,063 ‫سآمر المدعي العام بنقل السيدة (دادسون) ‫إلى الحبس التحفظي 56 00:05:05,194 --> 00:05:07,975 ‫- شكراً يا سيادة القاضي ‫- يُسمح فقط لـ (إي بي) وموظفيه بالدنو منها 57 00:05:08,105 --> 00:05:12,232 ‫و(مينارد)، إذا سمعت أن محققيك ‫يحاولون أذية تلك الفتاة 58 00:05:12,362 --> 00:05:14,620 ‫فستواجه مشكلة كبيرة معي 59 00:05:16,533 --> 00:05:18,662 ‫- الكفالة تبقى كما هي ‫- لا 60 00:05:18,791 --> 00:05:21,007 ‫سأحرص على راحة قاتلة الطفل 61 00:05:21,138 --> 00:05:23,746 ‫اسمحا لي، لديّ قضية أعدّ لها 62 00:05:26,960 --> 00:05:28,829 ‫(أوليفر)، هل أنا مخطىء 63 00:05:29,305 --> 00:05:35,779 ‫أم كان هناك وقت لم يكن (فريد) ‫يقبل هذا النوع من التباهي من المدعي العام 64 00:05:36,778 --> 00:05:38,602 ‫إنه عالم الشباب يا (إي بي) 65 00:05:39,256 --> 00:05:41,818 ‫حتى السيد (هولمز) العظيم ‫سيتقاعد الأسبوع القادم 66 00:05:41,949 --> 00:05:45,425 ‫عمره 90 عاماً ‫أنا أصغر منه بـ16 سنة 67 00:05:49,856 --> 00:05:52,811 ‫- أنتما المذكوران هنا؟ ‫- بالتأكيد 68 00:05:54,330 --> 00:05:56,460 ‫- هل أريه حذاء (تشابي)؟ ‫- حذاءه؟ 69 00:05:56,590 --> 00:05:58,675 ‫أره حذاءه 70 00:05:59,544 --> 00:06:00,935 ‫يا للعجب! يا له من حذاء! 71 00:06:01,673 --> 00:06:04,932 ‫رماها وأصابت رأسي مباشرة ‫اشرب جرعة أخرى يا (فيرج) 72 00:06:05,974 --> 00:06:07,365 ‫تفضل 73 00:06:09,016 --> 00:06:10,798 ‫لديكما قصص مشوقة 74 00:06:10,926 --> 00:06:14,229 ‫عندما أحكي قصصاً عن عملي ‫يرغب الناس بالهرب من الغرفة 75 00:06:14,360 --> 00:06:16,227 ‫ليس نحن، نحن نحب قصصك 76 00:06:16,359 --> 00:06:22,224 ‫محقق خاص، هذا... ‫إنه الخطر والمغامرة والتشويق 77 00:06:23,180 --> 00:06:26,654 ‫- "البطة حمّلتك سلفاً" ‫- مهرج! 78 00:06:26,786 --> 00:06:29,523 ‫- ماذا قلت؟ ‫- الأفضل ألّا تعرف 79 00:06:29,653 --> 00:06:31,522 ‫شكراً لك 80 00:06:31,738 --> 00:06:33,259 ‫كلمة العبور السرية 81 00:06:35,909 --> 00:06:37,648 ‫انتبه للطائرات 82 00:06:47,900 --> 00:06:49,898 ‫- مرحباً بك ‫- توجد طائرات في الخارج 83 00:06:50,030 --> 00:06:52,593 ‫- ظننت أنكما تعيشان في مزرعة ‫- إنها مزرعة 84 00:06:52,679 --> 00:06:54,807 ‫- اجلس ‫- أين الدجاج؟ 85 00:06:54,939 --> 00:06:58,414 ‫الدجاج فكرة جيدة ‫نحصل منه على اللحم والبيض، اجلس 86 00:06:58,544 --> 00:07:02,106 ‫هناك شيء أريد أن أريه لك يا (فيرج) 87 00:07:02,238 --> 00:07:06,582 ‫- هل هي مواد إباحية؟ ‫- لا 88 00:07:07,232 --> 00:07:11,752 ‫لأنكما ترويان القصص عن اجتماعات سرية 89 00:07:11,883 --> 00:07:16,488 ‫وملاحقة النساء والزوجات الخائنات 90 00:07:17,487 --> 00:07:21,528 ‫يمكنني الذهاب لإحضار شيء ما ‫إذا أردت يا (فيرج) 91 00:07:21,658 --> 00:07:27,480 ‫الفورمالديهايد والجثث المتعفنة ‫ورتابة الحياة 92 00:07:28,348 --> 00:07:31,520 ‫تؤثر على فحولة الرجل 93 00:07:32,867 --> 00:07:34,866 ‫يمكنني التعاطف مع السيد (كارمايكل) 94 00:07:34,996 --> 00:07:37,255 ‫بالنسبة له، يهمه الطعام 95 00:07:37,386 --> 00:07:42,643 ‫بالنسبة لآخرين، قد يكون التخيل ‫أن طولك بضعة إنشات 96 00:07:42,729 --> 00:07:46,248 ‫والمرأة تخبئك في حقيبة يدها 97 00:07:50,245 --> 00:07:53,808 ‫لم لا أريك ذلك الشيء ‫الذي أردت أن أريك إياه؟ 98 00:07:55,025 --> 00:07:56,763 ‫مفاجأة! 99 00:07:58,413 --> 00:08:01,281 ‫- هذه جثة ميت ‫- قلت لك إنه خبير 100 00:08:01,889 --> 00:08:04,192 ‫- يا للهول! هذا... ‫- أقدم إليك (جورج غانون) 101 00:08:04,323 --> 00:08:06,668 ‫ماذا... سرقتما جثة؟ 102 00:08:07,146 --> 00:08:10,405 ‫- هذه فقط ‫- لا يمكنني أن أبقى هنا 103 00:08:10,753 --> 00:08:12,621 ‫(فيرج)، (فيرج)، (فيرجل) 104 00:08:12,751 --> 00:08:14,097 ‫(فيرجل) 105 00:08:15,400 --> 00:08:17,748 ‫(جورج غانون) لم يقتل أولئك الرجال ‫في (سنترال أفنيو) 106 00:08:17,878 --> 00:08:19,224 ‫ولم يهرع إلى بيته ويقتل نفسه 107 00:08:19,354 --> 00:08:22,005 ‫- لا ‫- ما أدراك؟ 108 00:08:22,135 --> 00:08:24,264 ‫- أره ‫- بسبب هذا 109 00:08:30,433 --> 00:08:35,169 ‫طقم الأسنان هذا عُثر عليه في زقاق ‫خلف مبنى الشقق 110 00:08:35,299 --> 00:08:37,906 ‫وهو موافق تماماً لفم السيد (غانون) 111 00:08:37,993 --> 00:08:42,164 ‫وأنا لست خبيراً مثلك لكن هذان ثقبا رصاصة ‫في كتفه ووركه يبدوان مريبان 112 00:08:42,294 --> 00:08:45,292 ‫نعتقد أن (جورج) قُتل تلك الليلة مع الآخرين 113 00:08:45,422 --> 00:08:48,029 ‫أنتما تنتهكان الكثير من القوانين الآن 114 00:08:48,159 --> 00:08:51,114 ‫هكذا تحصل على القصص الجيدة يا (فيرج) 115 00:08:51,245 --> 00:08:53,504 ‫نريد منك تشريح (جورج) تشريحاً صحيحاً 116 00:08:53,590 --> 00:08:56,240 ‫لأن تقرير الشرطة زائف ‫وأنت ستساعدني في إثبات ذلك 117 00:08:56,370 --> 00:08:58,630 ‫لكنكما سرقتما جثته ‫من قسم التحقيق في أسباب الوفيات 118 00:08:58,760 --> 00:09:02,366 ‫لا يمكنني كتابة تقرير تشريح آخر ‫في مخزن بيتك الأرضي 119 00:09:02,671 --> 00:09:05,234 ‫ويا إلهي! ‫سرقتما جثة من (فرانك إيه نانس) 120 00:09:05,364 --> 00:09:07,580 ‫- من يجرؤ على ذلك؟ ‫- (فرانك نانس) أخطأ 121 00:09:07,710 --> 00:09:10,273 ‫لقد أخطأ يا (فيرج)، قيل له أن يخطىء 122 00:09:10,403 --> 00:09:14,530 ‫وأحتاج منك الآن إلى أن تكون ‫البطل الذي يصحح هذا 123 00:09:14,662 --> 00:09:16,703 ‫- لا، لا أريد أن أكون بطلًا ‫- بل تريد 124 00:09:16,834 --> 00:09:19,788 ‫يا إلهي يا (ميسون)! ‫أرجوك لا تفعل بي هذا 125 00:09:20,006 --> 00:09:21,700 ‫قلتما إننا نقضي وقتاً ممتعاً 126 00:09:21,787 --> 00:09:26,522 ‫- لكن... ألسنا نقضي وقتاً ممتعاً يا (فيرج)؟ ‫- أليس كذلك؟ 127 00:09:28,694 --> 00:09:31,345 ‫فلنصعد إلى الدور العلوي ونشرب زجاجة 128 00:09:32,170 --> 00:09:35,951 ‫ويمكنك أن تخبرنا بالمزيد ‫عن وجودك في حقيبة يد سيدة 129 00:09:42,511 --> 00:09:44,031 ‫يا إلهي! 130 00:10:00,194 --> 00:10:05,103 ‫عندما ندرس القانون، لا ندرس لغزاً بل مهنة 131 00:10:05,407 --> 00:10:09,187 ‫والسبب في أنها مهنة... 132 00:10:09,317 --> 00:10:11,707 ‫(ديلا)، هل اتصلت بـ(ناشونال سيتي)؟ 133 00:10:11,793 --> 00:10:14,965 ‫- الساعة الرابعة مساءً ‫- وسأقابل (هوارد براون)؟ 134 00:10:15,095 --> 00:10:18,875 ‫السيد (تود روبنز) ‫(هوارد براون) لم يكن موجوداً 135 00:10:19,092 --> 00:10:21,221 ‫من (تود روبنز) بحق الجحيم؟ 136 00:10:21,351 --> 00:10:24,828 ‫"السبب في أنها مهنة" ‫(أوليفر ويندل هولمز)؟ 137 00:10:27,433 --> 00:10:33,038 ‫أتيت إلى هذه البلدة الصغيرة ‫قبل عام من ترقيته إلى المحكمة العليا 138 00:10:33,169 --> 00:10:37,036 ‫منذ ذلك الوقت ‫ميّز القاضي (هولمز) نفسه 139 00:10:37,166 --> 00:10:40,815 ‫كأعلى قاضي ضليع في البلاد 140 00:10:40,946 --> 00:10:47,289 ‫و(لوس أنجلوس) ألحقت العار بنفسها ‫كبلدة رذيلة تُباع فيها الحقيقة وتُشترى 141 00:10:47,419 --> 00:10:49,330 ‫كرأس من الـ.. الـ... 142 00:10:50,156 --> 00:10:52,807 ‫اللفت السويدي، لماذا تلوّح بيدك؟ 143 00:10:52,937 --> 00:10:54,979 ‫يريدني أن أخرج من نطاق الصورة 144 00:10:56,326 --> 00:10:59,975 ‫لهذا توليت قضية (إميلي دادسون) 145 00:11:00,410 --> 00:11:05,928 ‫عندما توجه ولاية قوتها الماحقة ‫ضد فرد عادي 146 00:11:06,014 --> 00:11:10,099 ‫من سيقف ضدها؟ ‫من سيدافع عن العاجزين؟ 147 00:11:10,184 --> 00:11:15,225 ‫من سيقاتل لتحقيق العدالة ‫ضد هذه المعاملة القاسية؟ 148 00:11:15,398 --> 00:11:20,004 ‫هذا ما يحتاج قراؤكم إلى معرفته 149 00:11:20,134 --> 00:11:21,525 ‫نعم بالطبع 150 00:11:21,653 --> 00:11:24,479 ‫أمر آخر يحب قراؤنا معرفته 151 00:11:24,697 --> 00:11:27,390 ‫أين تتناول الطعام ‫عندما تقضي ليلتك في الخارج؟ 152 00:11:31,908 --> 00:11:35,080 ‫أنا مولع بشطيرة اللحم الفرنسية ‫في مطعم (فيليبس) 153 00:11:35,905 --> 00:11:40,814 ‫"من وجهة نظر طبية، ما حدث على المنصة ‫كان نوبة صرع" 154 00:11:40,945 --> 00:11:43,681 ‫"والراهبة سبق أن تعرضت لهذه النوبات" 155 00:11:43,812 --> 00:11:47,896 ‫ومن الممكن معالجتها ببرنامج علاجي ‫من الـ(بروميد) والـ(لومينال) 156 00:11:48,026 --> 00:11:52,067 ‫لكنها لن تفيد كثيراً ‫من دون راحة واسترخاء 157 00:11:52,197 --> 00:11:54,978 ‫وإلا، ستتسببون بتكرر هذا 158 00:11:55,065 --> 00:11:59,452 ‫- ومتى يمكنها العودة إلى العمل؟ ‫- بعد عدة أسابيع 159 00:11:59,714 --> 00:12:02,406 ‫لا أستطيع السماح لها ‫باستئناف جدول عملها السابق 160 00:12:02,538 --> 00:12:04,449 ‫دكتور (باندي)، ليس لك هذه السلطة 161 00:12:04,579 --> 00:12:06,795 ‫- نشكرك على ملاحظاتك ‫- جدول عملها هو ما سبب... 162 00:12:06,925 --> 00:12:10,271 ‫تعرضت الراهبة لهذه النوبات من قبل ‫ونهضت أقوى في كل مرة 163 00:12:10,402 --> 00:12:13,530 ‫في غضون هذا ‫علينا تشديد الحراسة حول البيت 164 00:12:13,876 --> 00:12:17,396 ‫وأنا سأقود المعبد في العبادة 165 00:12:22,392 --> 00:12:28,345 ‫لا أقصد الإساءة يا (بيردي) ‫لكنك لست واعظة بمستوى ابنتك 166 00:12:28,996 --> 00:12:32,819 ‫وليس لديك القدرة على التراجع عن الهرطقة ‫التي انتشرت بين الناس 167 00:12:33,123 --> 00:12:36,686 ‫- هرطقة؟ ‫- لم نعد نقيم اجتماعات لإحياء الدين 168 00:12:36,773 --> 00:12:40,336 ‫قللنا من التحدث بلغات مجهولة ‫ومن معجزات الشفاء 169 00:12:40,553 --> 00:12:44,246 ‫فلندع بعث الموتى لـ(المسيح)، أبانا 170 00:12:44,419 --> 00:12:48,938 ‫عواقب هذه الرسالة الأخيرة ‫وعدم ظهور الراهبة للناس 171 00:12:49,069 --> 00:12:54,629 ‫يهددان السلامة المالية للجمعية ‫وكل حكماء الكنيسة 172 00:12:55,151 --> 00:12:58,625 ‫- ألا توافقني الرأي يا (هيرمان)؟ ‫- لا أحد خسر أكثر مني 173 00:12:58,713 --> 00:13:02,407 ‫مئة ألف دولار ضاعت بسبب المتآمرين 174 00:13:02,754 --> 00:13:06,620 ‫الذين تدعم كنيستنا أحدهم علناً 175 00:13:06,751 --> 00:13:11,139 ‫الأخ (هيرمان)، لم تفتني ملاحظة ‫أنك أخليت مقعدك في محراب الكنيسة 176 00:13:11,269 --> 00:13:14,181 ‫- وانتقلت إلى المقاعد ‫- من العجب أني ما زلت في المبنى 177 00:13:14,267 --> 00:13:16,570 ‫أعرف، كانت هذه أوقات عصيبة 178 00:13:16,700 --> 00:13:19,046 ‫- لكن الإيمان إن لم يُمتحن... ‫- أنت لا تعرفين 179 00:13:19,177 --> 00:13:24,608 ‫أشعر بالإهانة كلما تحدثت الراهبة ‫لصالح زوجة (ماثيو) العاهرة 180 00:13:25,520 --> 00:13:27,779 ‫لن أقبل بالاستمرار في الظهور أخرق 181 00:13:28,691 --> 00:13:34,078 ‫هذه الكنيسة لا تستطيع التحمل بعد الآن ‫أن تتهاون مع نزوات امرأة هستيرية 182 00:13:34,208 --> 00:13:38,553 ‫علينا تجهيز تصريح يتراجع ‫عما وعدت به الراهبة تحت تأثير النوبة 183 00:13:38,684 --> 00:13:41,551 ‫الراهبة تتلقى رسائل من الرب 184 00:13:41,682 --> 00:13:44,071 ‫تلك الرسائل هي أساس كنيستنا 185 00:13:44,202 --> 00:13:47,113 ‫السخف، والقسوة 186 00:13:47,677 --> 00:13:50,936 ‫"في التلميح أنها تستطيع ‫إعادة الطفل من الموت" 187 00:13:51,066 --> 00:13:55,758 ‫لا يمكنك أن تنتقي ما الرسائل التي تصدقها ‫وفق ما يلائمك 188 00:13:59,060 --> 00:14:01,232 ‫قررنا هذا كمجموعة 189 00:14:05,056 --> 00:14:07,141 ‫الابتعاد عن النساء الهستيريات 190 00:14:07,489 --> 00:14:11,876 ‫ستراقبين الراهبة وإلّا أوقف التمويل عنها 191 00:14:12,832 --> 00:14:15,309 ‫للأسف هذا ليس نقاشاً أيتها الأم (ماكيغان) 192 00:14:17,829 --> 00:14:20,740 ‫القس (براون) سيقود العبادة 193 00:14:20,957 --> 00:14:24,215 ‫وأنا سأنقل توصياتكم إلى الراهبة 194 00:14:25,042 --> 00:14:28,082 ‫عندما تستعيد قواها 195 00:14:44,592 --> 00:14:46,069 ‫"راجعت وضعك" 196 00:14:46,329 --> 00:14:49,936 ‫مع الأخذ بعين الاعتبار إجمالي ممتلكاتك 197 00:14:50,067 --> 00:14:52,325 ‫وأعني بهذا مدخراتك وأسهمك وسنداتك 198 00:14:52,455 --> 00:14:55,408 ‫لم تتضرر كثيراً في انهيار السوق المالي ‫بالنظر للأوضاع 199 00:14:55,496 --> 00:14:56,931 ‫نعم يا سيدي، إطلاقاً 200 00:14:57,061 --> 00:15:00,623 ‫راجعنا أيضاً دخلك ومصادر دخلك ‫والضمانات المالية المحتملة 201 00:15:00,753 --> 00:15:03,969 ‫- تقصد منزلي ‫- عليه 3 رهونات، نعم 202 00:15:04,099 --> 00:15:06,271 ‫سيارتك، وكل تلك الأمور 203 00:15:07,097 --> 00:15:10,051 ‫ويؤسفني أن من واجبي أن أبلغك 204 00:15:10,181 --> 00:15:16,742 ‫بأن 25 ألفاً ببساطة ليس مبلغاً ‫يمكننا الاطمئنان إليه 205 00:15:16,872 --> 00:15:21,130 ‫- معذرة؟ ‫- الأرقام هنا لا تكفي ولو من قريب... 206 00:15:21,260 --> 00:15:23,561 ‫طلبت مقابلة (هوارد براون) 207 00:15:23,649 --> 00:15:26,690 ‫كما ذكرت، (هوارد) لم يعد يعمل معنا 208 00:15:27,082 --> 00:15:29,429 ‫انتقل هو وزوجته للعيش في (كاربنتاريا) 209 00:15:29,818 --> 00:15:31,166 ‫- لأجل الجو كما أظن ‫- بني 210 00:15:31,514 --> 00:15:35,163 ‫أنا مع هذا البنك منذ سنوات طويلة ‫اتصل بـ(هوارد) 211 00:15:35,293 --> 00:15:38,204 ‫تحدثت إلى مدير الفرع يا سيدي 212 00:15:38,595 --> 00:15:42,028 ‫- ويؤسفه أيضاً إبلاغك... ‫- أتقول إني لست أهلًا لهذا؟ 213 00:15:42,158 --> 00:15:47,111 ‫أن ولائي وكلمتي وعلاقتي بهذا البنك 214 00:15:47,241 --> 00:15:48,588 ‫"وبـ(هوارد)..." 215 00:15:49,283 --> 00:15:51,715 ‫"أنا أطلب فقط قرضاً تافهاً" 216 00:15:51,802 --> 00:15:55,453 ‫- قرض لمدة 4 أشهر ‫- أفهم هذا 217 00:15:55,583 --> 00:15:59,884 ‫- لدي مدخراتي ‫- مدخراتك تدعم مكتبك المحاماة ورهوناتك... 218 00:16:07,574 --> 00:16:09,660 ‫لماذا لم تخبرني بأن المكتب في أزمة؟ 219 00:16:09,790 --> 00:16:11,832 ‫اهتمي بشؤونك الخاصة 220 00:16:22,737 --> 00:16:27,559 ‫"هل فكرت أين سيوارى جثمانك الأخير ‫يا آنسة (برايستوك)؟" 221 00:16:28,037 --> 00:16:30,731 ‫ليس كثيراً يا سيد (فوغ) 222 00:16:30,861 --> 00:16:34,945 ‫اسمحي لي بذكر ‫المميزات الرائعة لمقبرة (فوريست لون) 223 00:16:35,076 --> 00:16:37,639 ‫الكائنة في وسط الطبيعة النقية لـ(غلينديل) 224 00:16:37,769 --> 00:16:39,811 ‫يقول "المميزات الرائعة" 225 00:16:39,941 --> 00:16:44,808 ‫ثلاثمائة إيكر وهدوء دائم ‫ودفعة شهرية منطقية جداً 226 00:16:44,894 --> 00:16:48,370 ‫وشواهد قبر منحوتة في الرخام الأحمر الإيطالي 227 00:16:48,675 --> 00:16:50,977 ‫أحدهم يبدو جاهزاً للدفن الآن 228 00:16:51,107 --> 00:16:52,628 ‫يوم حافل 229 00:16:52,802 --> 00:16:56,278 ‫أكنت تقبلين (كارمايكل) قبلة حارة؟ 230 00:16:56,364 --> 00:16:59,319 ‫- لا، يا إلهي! ‫- إنه رجل متزوج يا (ديلا) 231 00:16:59,449 --> 00:17:00,883 ‫ينبغي أن تكوني أعقل من هذا 232 00:17:02,316 --> 00:17:05,401 ‫ما حاجة شخص ميت إلى الرخام الأحمر ‫يا سيد (فوغ)؟ 233 00:17:05,531 --> 00:17:08,224 ‫لإحياء ذكرى حياة عاشها بسعادة بالطبع 234 00:17:08,573 --> 00:17:11,092 ‫- هل هذا... ‫- سمك القد من فصيلة القديات 235 00:17:11,310 --> 00:17:13,525 ‫مطهية لدرجة أفقدتها معالمها 236 00:17:14,089 --> 00:17:16,436 ‫عندما تنزل في فندق (بالتيمور) 237 00:17:17,001 --> 00:17:19,174 ‫يمكنك أن تطلب الطعام الذي تريده 238 00:17:19,302 --> 00:17:21,041 ‫لم يقصد شيئاً يا (جون) 239 00:17:21,172 --> 00:17:22,518 ‫أترين؟ 240 00:17:27,689 --> 00:17:29,861 ‫هل أخرجتم السيدة (إميلي)؟ 241 00:17:31,295 --> 00:17:32,989 ‫اجلسي واسترخي يا (ديل) 242 00:17:33,119 --> 00:17:34,814 ‫سآخذ طعامي إلى الدور العلوي 243 00:17:35,292 --> 00:17:39,940 ‫وأتظاهر بأني ما زلت طفلة في الديار ‫وأن كل شيء ممكن 244 00:17:49,194 --> 00:17:51,888 ‫- إنها رياح (سانتا آنا) ‫- لا توجد رياح 245 00:17:52,018 --> 00:17:54,842 ‫- تشعر بالرياح، أليس كذلك؟ ‫- لا تقحم الولد بهذا 246 00:17:55,016 --> 00:17:57,059 ‫اذهب والتقط الكرة 247 00:18:01,229 --> 00:18:03,488 ‫أراهنك بـ5 دولارات ‫على أنني أستطيع إصابته من هنا 248 00:18:03,619 --> 00:18:06,529 ‫- كف عن هذا ‫- يا إلهي! ذلك الرجل! 249 00:18:06,660 --> 00:18:08,051 ‫أرأيت تلك الصور في الصحيفة؟ 250 00:18:08,181 --> 00:18:13,264 ‫هل أنا مخطىء أم أن رسم لوح أسود ‫أمام قضيبك يجعله أسوأ؟ 251 00:18:13,395 --> 00:18:14,741 ‫ما باله الآن؟ 252 00:18:14,871 --> 00:18:18,478 ‫أيها الولد، هذه مضارب (تومي آرمور) خاصة 253 00:18:25,385 --> 00:18:26,906 ‫يا إلهي! 254 00:18:39,983 --> 00:18:42,850 ‫يبدو من الرائحة أنها كانت ليلة حافلة 255 00:18:42,980 --> 00:18:45,066 ‫إلّا إن كنت تعمل ‫على (أولد أوفرهولت) بنفسه 256 00:18:45,196 --> 00:18:48,151 ‫أتمنى لو أستطيع إخراج دماغي أنا ‫إنه يقتلني 257 00:18:48,282 --> 00:18:51,887 ‫كنت لأقدم لك ما ينشطك ‫لكنهم أخبروني بأن المشروبات غير قانونية 258 00:18:54,233 --> 00:18:56,274 ‫- الرب يحبك ‫- لا بد أن يحبني أحد ما 259 00:19:01,532 --> 00:19:03,010 ‫ماذا لدينا هنا؟ 260 00:19:03,271 --> 00:19:07,398 ‫مجهول الهوية، عُثر عليه في ملعب غولف ‫بعيار ناري فجر رأسه 261 00:19:08,093 --> 00:19:09,483 ‫وعارياً 262 00:19:17,086 --> 00:19:18,476 ‫أولئك الأوغاد! 263 00:19:19,563 --> 00:19:21,953 ‫- ملعب غولف؟ ‫- كان علينا وضعه في مكان مناسب 264 00:19:22,083 --> 00:19:24,689 ‫لينتهي به الأمر في مشرحة (فيرجيل) 265 00:19:24,863 --> 00:19:29,294 ‫ما يعنيه هذا يا (إي بي) هو أنك ستحصل الآن ‫على تشريح رسمي ثاني للجثة نفسها 266 00:19:29,425 --> 00:19:33,248 ‫لكن هذا التشريح سيذكر وركاً أيسر مهشماً ‫وجرح رصاصة في الكتف 267 00:19:33,379 --> 00:19:34,770 ‫وماذا يعني هذا؟ 268 00:19:34,855 --> 00:19:39,025 ‫حاول تغيير سيارتك وذراعك مصاب ووركك مهشم ‫في شوارع (نيويورك المزدحمة 269 00:19:39,461 --> 00:19:41,981 ‫لديّ موكلة ‫تريد إخبار العالم كله بأنها مذنبة 270 00:19:42,111 --> 00:19:45,891 ‫انتقلت من (هيرمان باغيرلي) ‫إلى العمل مجاناً والآن هذا؟ 271 00:19:46,022 --> 00:19:49,583 ‫هذا اكتشاف كبير جداً ‫(دريك) أعطانا طقم الأسنان... 272 00:19:49,714 --> 00:19:53,146 ‫وأخبرنا بأن آثار الدماء كانت تتجه ‫إلى أعلى مخرج الطوارىء وليس أسفله 273 00:19:53,277 --> 00:19:55,580 ‫نعتقد أن (جورج) قُتل ‫مع الرجلين البولنديين 274 00:19:55,708 --> 00:19:57,491 ‫حاول الهرب عبر الردهة ثم السطح... 275 00:19:57,622 --> 00:20:00,533 ‫ثم رُمي من فوق المبنى ‫على يد القاتل الحقيقي 276 00:20:00,663 --> 00:20:03,834 ‫- أتعني أن هناك رجل رابع؟ ‫- كان هناك رجل رابع في الغرفة 277 00:20:03,966 --> 00:20:05,920 ‫- كان هناك البولنديان و(جورج)... ‫- ومن؟ 278 00:20:06,051 --> 00:20:09,743 ‫لا أعرف هذا بعد ‫- وهل سيشهد (دريك) بهذا كله؟ 279 00:20:09,874 --> 00:20:12,392 ‫مستحيل، الشرطة رتبوا أدلتهم ‫لتتوافق مع القصة 280 00:20:12,479 --> 00:20:13,914 ‫التي تضع اللوم كله على (غانون) 281 00:20:14,044 --> 00:20:16,650 ‫لكننا نعرف أنه كان أصلًا ميتاً في الزقاق 282 00:20:16,781 --> 00:20:19,258 ‫- وكيف سأدخل ها ضمن الأدلة؟ ‫- هذا ما تبرع فيه 283 00:20:19,388 --> 00:20:20,952 ‫كما أنها الحقيقة 284 00:20:21,083 --> 00:20:24,297 ‫الحقيقة لن تفعل شيئاً ‫أحتاج إلى أكثر من هذا 285 00:20:24,428 --> 00:20:26,209 ‫سنحصل لك على أكثر 286 00:20:30,641 --> 00:20:35,463 ‫حسناً، اعتبر أننا لم نجر هذه المحادثة ‫وأخبرني بكل شيء مرة أخرى 287 00:20:35,681 --> 00:20:40,720 ‫- أخبرني ماذا سأقول ‫- (جورج غانون) لم يقتل نفسه 288 00:20:40,894 --> 00:20:42,675 ‫كان هناك رجل رابع 289 00:20:42,805 --> 00:20:45,803 ‫كان هناك رجل رابع ‫قاتل أطفال طليق 290 00:20:45,934 --> 00:20:49,974 ‫ما رأيك بهذا عنواناً للصحف؟ ‫لن ألجأ إلى ذلك بالطبع 291 00:20:50,104 --> 00:20:55,101 ‫لكني فكرت أنني مدين لك ‫بإخبارك بما اكتشفناه 292 00:20:55,188 --> 00:20:59,924 ‫فقط لأتيح لك الفرصة لتنقذ ماء وجهك ‫إنها مجاملة لزميل في المهنة 293 00:21:00,054 --> 00:21:01,791 ‫لطالما كانت أخلاقك نبيلة يا (إي بي) 294 00:21:02,053 --> 00:21:05,224 ‫(جورج غانون) لم ينتحر 295 00:21:05,354 --> 00:21:09,178 ‫رسالة الانتحار كانت هراءً ‫ومسرح الجريمة كان مدبراً عن عمد 296 00:21:09,308 --> 00:21:12,088 ‫- بواسطة الرجل الرابع ‫- الرجل الرابع، هذا صحيح 297 00:21:12,218 --> 00:21:14,608 ‫لست متأكداً من هويته بعد 298 00:21:14,738 --> 00:21:20,560 ‫لكن بالمعلومات التي دليّ هنا ‫وقوى التحريات في مكتبك 299 00:21:20,691 --> 00:21:23,427 ‫سنتوصل إلى حقيقة هذه الفوضى على الفور 300 00:21:24,254 --> 00:21:26,424 ‫وماذا تريد مقابل هذه المجاملة؟ 301 00:21:27,338 --> 00:21:30,076 ‫أسقط التهم الموجهة إلى موكلتي 302 00:21:34,637 --> 00:21:38,373 ‫- ماذا لديك في الحقيبة؟ ‫- أسقط التهم وسأرفع القفل 303 00:21:38,504 --> 00:21:41,545 ‫عدا ذلك، ستبقى التفاصيل معي 304 00:21:41,676 --> 00:21:45,280 ‫لأن عليّ واجب قانوني تجاه موكلتي ‫(إميلي دادسون) 305 00:21:46,759 --> 00:21:52,579 ‫- هل تستمتع بهذا يا (إي بي)؟ ‫- نعم أيها المدعي العام 306 00:21:52,841 --> 00:21:59,053 ‫دعنا نستمتع أكثر إذن ‫دعنا نتذكر هذا الشعور بالانتصار 307 00:21:59,749 --> 00:22:04,397 ‫ما هي واجباتك القانونية ‫تجاه (كوينتن بيتس)؟ 308 00:22:04,571 --> 00:22:08,568 ‫- (كوينتن بيتس)؟ ‫- أو شركة (بيرتش) أو (والتن تومسون)؟ 309 00:22:08,698 --> 00:22:11,305 ‫- لنر، (فوسترز تولز أند داي) ‫- من؟ 310 00:22:11,436 --> 00:22:15,173 ‫وماذا عن واجباتك القانونية ‫تجاه (ستيلا كروم)؟ 311 00:22:15,303 --> 00:22:17,822 ‫تعرف موكلين سابقين لي، تهانينا! 312 00:22:17,953 --> 00:22:20,646 ‫أنت سرقت من أولئك الموكلين ‫لتنقذ نفسك من الإفلاس 313 00:22:20,776 --> 00:22:22,905 ‫- هذا كذب مطلق ‫- أأنت متأكد أنك ستصر على ذلك؟ 314 00:22:23,036 --> 00:22:26,164 ‫كل شيء لديّ هنا مع التفاصيل، كما ذكرت 315 00:22:26,294 --> 00:22:28,598 ‫لم أسرق من موكليّ قط ‫لقد سددت لهم كل فلس 316 00:22:28,728 --> 00:22:31,334 ‫لقد اختلست من ودائعهم القانونية 317 00:22:31,464 --> 00:22:33,332 ‫هذه سرقة كبرى بموجب القانون 318 00:22:33,463 --> 00:22:36,244 ‫كلنا واجهنا أوقاتاً عصيبة قبل الحرب 319 00:22:36,547 --> 00:22:39,893 ‫الجميع لجأوا إلى بعض الأساليب، بربك! 320 00:22:40,328 --> 00:22:45,757 ‫لنأمل أن تضع نقابة المحامين ‫هذه الملاحظة في أمر طردك من النقابة 321 00:22:46,628 --> 00:22:50,364 ‫لم تكن لتبحث عن شبهات قديمة ‫لو كان لديك قضية متينة 322 00:22:50,494 --> 00:22:53,796 ‫- مستحيل، رجلي (ميسون) محق ‫- أمامك 3 خيارات هنا 323 00:22:53,927 --> 00:22:56,620 ‫اعتراف (إميلي دادسون) وقبول اتفاق تسوية ‫أو تعمد خسارة القضية 324 00:22:56,751 --> 00:22:59,574 ‫أو التسبب في طرد نقابة المحامين لك 325 00:23:00,009 --> 00:23:06,569 ‫وهذا هو نوع الأخبار الذي يُنشر ‫على غلاف مجلة القانون 326 00:23:07,134 --> 00:23:09,958 ‫- إنها بريئة ‫- سأنشر هذا ظهر الجمعة 327 00:23:10,088 --> 00:23:13,695 ‫أخبرني بقرارك، والآن تفضل 328 00:23:24,381 --> 00:23:27,162 ‫- هذا يكفي ‫- لا، أنت لست على المنبر الآن 329 00:23:27,294 --> 00:23:29,117 ‫سيكون كافياً عندما أقرر أنا 330 00:23:29,813 --> 00:23:32,289 ‫- بربك! لا تتصرفي كطفلة مدللة ‫- أنت لا تصغين 331 00:23:32,420 --> 00:23:34,593 ‫لا، هذه مشكلتك يا ابنتي 332 00:23:34,678 --> 00:23:36,199 ‫- ناديني "الراهبة" ‫- بل ابنتي 333 00:23:36,330 --> 00:23:38,720 ‫اتفقنا على أمر بشأن (إميلي دادسون) 334 00:23:38,848 --> 00:23:41,413 ‫- الرب له رأي آخر ‫- توقفي عن ذلك 335 00:23:41,543 --> 00:23:44,061 ‫أرسلت الجميع إلى الدور السفلي ‫لا أحد هنا غيرنا 336 00:23:44,149 --> 00:23:46,801 ‫- أتسمعين هذا الغناء؟ ‫- نعم 337 00:23:47,148 --> 00:23:50,189 ‫إنهم جمهورك ‫جاؤوا للسهر والصلاة عشية العيد 338 00:23:50,884 --> 00:23:53,969 ‫نصفهم يريدون تقبيل قدميك ‫والنصف الآخر يريدون قتلك 339 00:23:54,100 --> 00:23:55,793 ‫لدينا حراس شخصيون في غرفة المعيشة 340 00:23:55,923 --> 00:23:59,747 ‫الصحفيون يتسلقون إلى النوافذ ‫والحكيم (براون) ينتظر بتلهف 341 00:24:00,660 --> 00:24:03,136 ‫- كيف سأصوّب هذا الوضع؟ ‫- هذه ليست وظيفتك 342 00:24:03,745 --> 00:24:05,265 ‫هذه هي كل وظيفتي 343 00:24:05,656 --> 00:24:07,350 ‫السماح لك بالتحدث في محراب الكنيسة 344 00:24:07,481 --> 00:24:10,045 ‫وإنهاك نفسي في التعامل مع رؤاك 345 00:24:10,261 --> 00:24:12,130 ‫ما كان حقيقياً في الإنجيل ‫سيكون حقيقياً مرة أخرى 346 00:24:12,216 --> 00:24:14,128 ‫حسبك! أنا ابتكرت هذه العبارة 347 00:24:14,823 --> 00:24:19,037 ‫- لقد تعرضت لنوبة وأخطأت في الكلام ‫- لم أخطىء 348 00:24:20,037 --> 00:24:23,078 ‫- كان حقيقياً يا أمي ‫- أخطأت السمع 349 00:24:24,164 --> 00:24:26,032 ‫هل أخطأت سماع ما قال في (أوكلاهوما)؟ 350 00:24:27,943 --> 00:24:30,072 ‫"هو يتحدث ونحن ننفذ" ‫أنت قلت ذلك 351 00:24:30,333 --> 00:24:32,288 ‫أتظنين أنني أريد هذا يا أمي؟ 352 00:24:33,070 --> 00:24:36,069 ‫- أتظنين أنني أريد صوت الرب في رأسي؟ ‫- لديك هبة 353 00:24:36,502 --> 00:24:41,108 ‫لديك روح تؤثر في الناس ‫تغير الناس وتنقذهم 354 00:24:41,977 --> 00:24:44,150 ‫لا تدعي غرورك يبددها 355 00:24:44,670 --> 00:24:47,234 ‫وإذا كنت تصدقين حقاً ‫أن الرب قال لك أن تفعلي هذا 356 00:24:47,972 --> 00:24:50,058 ‫فاسترعي انتباهه من جديد 357 00:24:51,144 --> 00:24:53,404 ‫وأخبريه بأن عمل ذلك غير ممكن 358 00:24:53,577 --> 00:24:55,576 ‫- لكن ذلك كان... ‫- لا، لأنه غير ممكن 359 00:24:55,792 --> 00:24:58,139 ‫صندوق مليء بالأفاعي من أبناء رعيتنا 360 00:24:58,443 --> 00:24:59,833 ‫أنت... 361 00:25:01,658 --> 00:25:03,307 ‫يجب أن تسمحي لي بحمايتك 362 00:25:04,091 --> 00:25:07,220 ‫يجب أن تسمحي لي بأن أكون أمك 363 00:25:16,169 --> 00:25:17,993 ‫- ما هو؟ ‫- محامي حقوق مدنية 364 00:25:18,124 --> 00:25:20,557 ‫سيقاضي دائرة الشرطة لانضمامها ‫إلى جماعة تنفذ القانون بنفسها 365 00:25:20,687 --> 00:25:23,598 ‫- وجروه إلى خارج الفندق ‫- اكتب القضية وأزعجني بها لاحقاً 366 00:25:32,809 --> 00:25:34,200 ‫- (فرانك) ‫- مرحباً يا (مينارد) 367 00:25:34,330 --> 00:25:36,632 ‫- اخرج من هنا ‫- أنا أقضي حاجتي 368 00:25:36,719 --> 00:25:41,064 ‫أنهِ هذا سريعاً وقف في الخارج ‫واحرص على عدم دخول أحد 369 00:25:47,493 --> 00:25:48,971 ‫- (فرانك)؟ ‫- نعم 370 00:25:49,492 --> 00:25:51,144 ‫هل غسلت يديك؟ 371 00:26:04,264 --> 00:26:09,260 ‫ما الورطة التي تنتظرني في قضية ‫الشعب ضد (دادسون) أيها المحقق (هولكم)؟ 372 00:26:09,390 --> 00:26:12,997 ‫هل هي قضية متينة نموذجية؟ 373 00:26:13,127 --> 00:26:16,993 ‫أم أنك أنت والمحقق هنا ‫رتبتما مسرح الجريمة؟ 374 00:26:17,340 --> 00:26:19,687 ‫مع احترامي يا سيدي، لا أعرف عم تتحدث 375 00:26:19,817 --> 00:26:22,034 ‫من قتل (تشارلي دادسون)؟ 376 00:26:24,510 --> 00:26:26,031 ‫من الصعب أن نعرف 377 00:26:26,769 --> 00:26:30,332 ‫(جورج غانون)؟ أو أحد الوغدين الآخرين 378 00:26:30,679 --> 00:26:32,981 ‫إذا أردت أن نأتي بإجابات محددة ‫فيمكننا عمل ذلك 379 00:26:33,112 --> 00:26:34,894 ‫نعم، أريد أن تكون إجابتكما محددة 380 00:26:35,024 --> 00:26:40,063 ‫لأن (أوليفر ويندل جوناثان) ‫يلمح إلى وجود رجل رابع 381 00:26:40,195 --> 00:26:43,191 ‫- لماذا يفعل ذلك؟ ‫- لأنه يائس، ليس لديهم قضية متينة 382 00:26:43,323 --> 00:26:44,799 ‫لو بقينا 30 دقيقة أخرى ‫لحصلنا على اعتراف 383 00:26:44,930 --> 00:26:48,883 ‫30 دقيقة؟ كان أمامكما 3 أيام ‫أيها المحقق 384 00:26:49,013 --> 00:26:51,230 ‫ولم تستطيعا جعل ربة بيت لعينة تنهار 385 00:26:52,315 --> 00:26:54,618 ‫لقد اعتقلتما الشخص الخطأ 386 00:26:55,878 --> 00:27:00,135 ‫مكتبك يا سيدي هو من ألح علينا ‫للقبض على (ماثيو دادسون) 387 00:27:00,266 --> 00:27:01,700 ‫هذه غلطتكم أنتم 388 00:27:02,004 --> 00:27:04,871 ‫المحقق (هولكم) قام بعمل رائع 389 00:27:05,262 --> 00:27:07,782 ‫محامي (دادسون) ليس لديه شيء 390 00:27:08,651 --> 00:27:10,563 ‫يقول إن رجله يعرف خلاف ذلك 391 00:27:11,822 --> 00:27:13,604 ‫من؟ (بيري ميسون)؟ 392 00:27:13,691 --> 00:27:15,299 ‫- إنه سكير ‫- نعم 393 00:27:15,429 --> 00:27:17,428 ‫ولا يكلف بعمل إلّا سكير 394 00:27:17,601 --> 00:27:19,251 ‫ليس هناك رجل رابع 395 00:27:19,600 --> 00:27:22,554 ‫والزوجة كانت تعرف الكثير ‫القضية محكمة يا سيدي 396 00:27:22,684 --> 00:27:27,332 ‫إنها ليست محكمة ‫وهو بالتأكيد ليس عملًا رائعاً 397 00:27:28,244 --> 00:27:32,243 ‫الأفضل أن تأملا أن سكير (إي بي) ‫لا يعمل بطريقة أفضل منكما 398 00:27:38,802 --> 00:27:42,279 ‫(ليندا)، أنت محقة ‫أنت بالتأكيد محقة مرة أخرى 399 00:27:42,409 --> 00:27:47,405 ‫كان عليّ أن أفعل ذلك ‫لكن لو دفعتِ سنتين لاستطاع... 400 00:27:47,536 --> 00:27:49,143 ‫"لا تعد لهذا مرة أخرى ‫حسناً يا (بيري)؟" 401 00:27:49,273 --> 00:27:51,142 ‫أنا لست... أنا بالتأكيد لست... 402 00:27:51,228 --> 00:27:54,053 ‫اسمعي، أنا آسف جداً 403 00:27:54,183 --> 00:27:56,051 ‫"لقد جاء للتو، أتريد التحدث إليه؟" 404 00:27:56,181 --> 00:27:58,093 ‫نعم من فضلك، شكراً يا (ليندا) 405 00:27:58,224 --> 00:28:00,655 ‫- "حبيبي، والدك عبر الهاتف" ‫- "مرحباً يا أبي" 406 00:28:00,787 --> 00:28:02,437 ‫- مرحباً يا (ثيودور) ‫- "بربك يا أبي!" 407 00:28:02,569 --> 00:28:05,088 ‫أعرف، أعرف، سأناديك (تيدي) ‫هل وصلتك الشاحنة؟ 408 00:28:05,218 --> 00:28:07,434 ‫أنا آسف جداً ‫لأنها وصلت بعد عيد الميلاد المجيد 409 00:28:07,564 --> 00:28:09,952 ‫لم أضع عليها الطوابع الكافية 410 00:28:10,040 --> 00:28:12,213 ‫تعرف كم أكون غبياً أحياناً 411 00:28:12,343 --> 00:28:15,385 ‫- "لا بأس" ‫- هل أعجبتك؟ 412 00:28:15,776 --> 00:28:18,122 ‫"لم يعد أحد يلعب لعبة الشاحنات" 413 00:28:18,294 --> 00:28:21,467 ‫"أردت في الحقيقة قفازاً للعب الكرة ‫قفاز (إيدي كولنز)" 414 00:28:22,466 --> 00:28:23,857 ‫(إيدي كولنز)، صحيح؟ 415 00:28:23,987 --> 00:28:26,072 ‫"يلعب في القاعدة الثانية مثلي" 416 00:28:26,636 --> 00:28:29,113 ‫حسناً، أتعرف؟ سوف... 417 00:28:29,375 --> 00:28:31,547 ‫تحب صور قضيبي أيها الوغد؟ 418 00:28:32,111 --> 00:28:35,065 ‫تحب التلصص على حياة الناس وإفسادها؟ 419 00:28:36,499 --> 00:28:38,802 ‫سأوسعك ضرباً 420 00:28:41,539 --> 00:28:43,406 ‫- "أبي"؟ ‫- متطفل حقير 421 00:28:43,538 --> 00:28:44,928 ‫"هل أنت معي؟" 422 00:28:47,143 --> 00:28:48,532 ‫"هل أنت معي؟" 423 00:28:50,402 --> 00:28:51,792 ‫وأنت تدين لي بفردة حذاء 424 00:28:52,703 --> 00:28:54,356 ‫وغد لعين 425 00:28:55,573 --> 00:28:58,222 ‫"أبي؟ ألو؟ أما زلت معي؟" 426 00:29:09,302 --> 00:29:11,169 ‫رفعت الدعاوى أيها الرئيس 427 00:29:14,516 --> 00:29:17,035 ‫قال موظف المحكمة ‫أنه سيقدمها للقاضي في الصباح 428 00:29:20,424 --> 00:29:23,161 ‫- كان هناك مراسلون صحفيون كثيرون... ‫- أحتاج إلى كل الملفات التي لدينا 429 00:29:23,291 --> 00:29:25,463 ‫- من 15 إلى 18 ‫- عم تبحث؟ 430 00:29:25,593 --> 00:29:27,983 ‫أحضريها كلها وحسب ‫إنها ليست هنا 431 00:29:28,113 --> 00:29:31,199 ‫نقلنا بعض سجلاتنا القديمة ‫إلى قبو بيتك 432 00:29:31,284 --> 00:29:34,370 ‫قبو بيتي؟ ‫أهذه هي فكرتك عن نظام إضبار الملفات؟ 433 00:29:34,456 --> 00:29:37,975 ‫نظامي في تنظيم الملفات بدأ عام 1924 ‫وهو خالي من الأخطاء 434 00:29:38,106 --> 00:29:40,626 ‫ويمكنك التوقف عن الصراخ ‫لأني أقف قريباً منك 435 00:29:40,713 --> 00:29:43,580 ‫- وأذناي سليمتان ‫- أريد منك فقط القيام بعملك 436 00:29:43,711 --> 00:29:45,274 ‫وكيف تعرف أنني لا أقوم به؟ 437 00:29:45,405 --> 00:29:50,749 ‫أعرف أنك لو قضيت وقتاً أقل في تحسين أسلوبك ‫الجدلي المستفز الذي تخطئين بالظن أنه جذاب 438 00:29:50,879 --> 00:29:53,834 ‫ووقتاً أطول في تنظيم العمل ‫لما كنا نجري هذه المحادثة 439 00:29:53,964 --> 00:29:56,092 ‫ربما لم تسمعني عندما دخلت إلى هنا 440 00:29:56,309 --> 00:30:00,480 ‫الدعاوى التي حضّرتها لك ووقعتها من دون قراءتها ‫تم تقديمها إلى المحكمة 441 00:30:00,828 --> 00:30:03,913 ‫السابقة التي لم تستطع العثور عليها لقضية ‫(إميلي)، ها هي 442 00:30:04,043 --> 00:30:08,084 ‫سأضعها مع إيصال التنظيف الجاف هذا ‫لبدلات المحكمة المعلقة في خزانتك 443 00:30:08,214 --> 00:30:12,992 ‫آمل أن يساعدك هذا، لأن ما لن يساعد ‫أن الموكلة الوحيدة لديك الآن 444 00:30:13,079 --> 00:30:15,557 ‫- موكلة تتعفن في السجن الآن ‫- أعرف جيداً... 445 00:30:15,687 --> 00:30:17,468 ‫- ما الذي يحدث... ‫- هو ملف (فوسترز تولز أند داي) 446 00:30:17,598 --> 00:30:19,032 ‫- الذي حوكم عام 1916 ‫- هل رأيت الاسم على ذلك الباب؟ 447 00:30:19,163 --> 00:30:22,248 ‫- أنا المحامي هنا ‫- إذن تصرف كمحامي بحق الجحيم! 448 00:30:23,724 --> 00:30:27,634 ‫وربما يكون ذلك اسمك ‫لكن "شركاؤه" تعنيني أنا 449 00:30:31,936 --> 00:30:33,674 ‫قد السيارة بنفسك إلى البيت 450 00:30:52,790 --> 00:30:54,528 ‫هلا تناولني سيجارة 451 00:31:23,854 --> 00:31:26,896 ‫هل يؤلمك هذا؟ 452 00:31:28,677 --> 00:31:30,632 ‫- ماذا عن هذا؟ ‫- نعم 453 00:31:33,108 --> 00:31:35,107 ‫- وهذا؟ ‫- نعم 454 00:31:35,932 --> 00:31:38,148 ‫لماذا تعمل في هذه الوظيفة يا عزيزي؟ 455 00:31:38,669 --> 00:31:40,885 ‫ربما لم تعد جيداً فيها 456 00:31:41,015 --> 00:31:43,361 ‫الوغد البدين باغتني 457 00:31:48,662 --> 00:31:52,224 ‫بعني البيت يا عزيزي واذهب في إجازة 458 00:31:52,789 --> 00:31:54,396 ‫7 آلاف 459 00:31:58,655 --> 00:32:00,349 ‫هذا منزل والديّ 460 00:32:02,564 --> 00:32:03,955 ‫لقد وُلدت هنا 461 00:32:07,518 --> 00:32:09,775 ‫هذه هي الغرفة التي تقاسمتها مع أخي 462 00:32:11,384 --> 00:32:13,165 ‫نحن في الواقع على سريره 463 00:32:14,033 --> 00:32:17,728 ‫ذات ليلة، خرج خلسة من ذلك الباب ‫ولم يعد أبداً 464 00:32:18,204 --> 00:32:22,854 ‫وعشت في ذلك البيت الصغير في الخارج ‫مع زوجتي 465 00:32:24,157 --> 00:32:25,677 ‫وابننا وُلد هناك 466 00:32:28,067 --> 00:32:29,718 ‫أنا الوحيد المتبقي 467 00:32:31,544 --> 00:32:32,976 ‫الباقون رحلوا جميعاً 468 00:32:37,017 --> 00:32:39,276 ‫وأنا حتى لم أحبه كثيراً 469 00:32:40,884 --> 00:32:42,230 ‫إذن؟ 470 00:32:42,579 --> 00:32:48,487 ‫إذن، إذا بعتك هذا المنزل ‫وطمست معالمه 471 00:32:50,052 --> 00:32:53,266 ‫من سيعرف حينها أن عائلة (ميسون) ‫كان لها وجود؟ 472 00:32:53,484 --> 00:32:55,396 ‫لا قيمة لها 473 00:32:56,090 --> 00:32:58,132 ‫عندما ترحل ترحل 474 00:32:58,524 --> 00:33:00,131 ‫بغض النظر من تكون 475 00:33:00,955 --> 00:33:03,824 ‫الراهبة (أليس ماكيغن) ستخالفك الرأي 476 00:33:03,954 --> 00:33:06,865 ‫من؟ الواعظة المجنونة؟ 477 00:33:07,951 --> 00:33:11,949 ‫لا، لن يعيدني أحد من القبر 478 00:33:12,079 --> 00:33:13,730 ‫لماذا؟ 479 00:33:14,121 --> 00:33:16,596 ‫هذا يعني المزيد من المضاجعة ‫والانتشاء والشرب 480 00:33:16,727 --> 00:33:19,681 ‫- ما الخطأ في ذلك؟ ‫- ليس الأمر سواء 481 00:33:21,071 --> 00:33:22,723 ‫الموتى 482 00:33:26,894 --> 00:33:29,108 ‫إنهم يعرفون أشياء ينبغي ألّا نعرفها 483 00:33:32,194 --> 00:33:34,019 ‫مثل من قتلهم؟ 484 00:33:37,624 --> 00:33:39,493 ‫هذه القضية تسيطر عليك 485 00:33:41,752 --> 00:33:44,837 ‫هناك هالة صغيرة مظلمة حول رأسك 486 00:33:45,662 --> 00:33:47,183 ‫أنت لا تراها 487 00:33:48,095 --> 00:33:49,486 ‫لكني أراها 488 00:33:56,393 --> 00:34:00,564 ‫سأغفو قليلًا فقط ثم أغادر 489 00:35:03,300 --> 00:35:08,384 ‫هذه الألواح الأرضية ‫إنها تصدر أصواتاً فظيعة 490 00:35:10,164 --> 00:35:11,816 ‫كان يومك صعباً، أليس كذلك؟ 491 00:35:12,945 --> 00:35:14,988 ‫الفتاة (دادسون)؟ 492 00:35:15,118 --> 00:35:18,333 ‫ما الحاجة إلى دليل على أنها فعلت شيئاً؟ 493 00:35:20,592 --> 00:35:24,242 ‫سيرجمونها على حافة البلدة غداً لو استطاعوا 494 00:35:25,804 --> 00:35:28,021 ‫تقول الصحف أنها كانت على علاقة ‫بأحد المختطفين 495 00:35:28,151 --> 00:35:32,236 ‫تخيلي أين كنا سنكون ‫لو كانوا يستطيعون شنقك بسبب من تضاجعين 496 00:35:34,233 --> 00:35:37,232 ‫يا للهول! 497 00:35:37,405 --> 00:35:40,533 ‫ما هذه الألفاظ يا آنسة (ستريت)! 498 00:35:42,793 --> 00:35:44,922 ‫أنا غاضبة جداً 499 00:35:47,050 --> 00:35:48,831 ‫ولا أعرف كيف أنفس عن هذا 500 00:36:37,275 --> 00:36:39,055 ‫هل ستبقين معي حتى شروق الشمس؟ 501 00:36:39,968 --> 00:36:41,922 ‫سآخذ إجازة غداً 502 00:36:44,095 --> 00:36:47,180 ‫ولير الوغد كيف سيسير العمل من دوني 503 00:37:00,519 --> 00:37:02,387 ‫كيف حال يديّ (مارينا)؟ 504 00:37:04,906 --> 00:37:07,122 ‫أفضل من بقيتي 505 00:37:46,093 --> 00:37:47,657 ‫- ماذا؟ ‫- هذا أنا 506 00:37:48,613 --> 00:37:50,872 ‫- (ديلا)، أيمكنك الرد؟ ‫- إنها ليست هنا 507 00:37:51,176 --> 00:37:52,957 ‫"(إي بي جوناثان) وشركاؤه" 508 00:37:53,088 --> 00:37:55,478 ‫نعم، انتظر 509 00:37:55,912 --> 00:37:57,259 ‫مكتب المدعي العام 510 00:37:58,519 --> 00:38:00,605 ‫إنه ليس على مكتبه الآن ‫أيمكنني نقل رسالة؟ 511 00:38:00,735 --> 00:38:03,169 ‫لا، لا، أغلق السماعة وحسب، أغلقها 512 00:38:04,383 --> 00:38:07,860 ‫أتعرف إن كان لدينا المقابلة ‫التي أجراها المحققان مع (ماثيو) في منزله؟ 513 00:38:07,990 --> 00:38:10,206 ‫قال (ماثيو) شيئاً أحتاج إليه 514 00:38:10,552 --> 00:38:12,769 ‫نمت في حذائي، اللعنة! 515 00:38:13,508 --> 00:38:16,984 ‫شيء بشأن الرجل الذي يتحدث في الهاتف ‫والحقيبة وما قاله لـ(ماثيو)؟ 516 00:38:18,026 --> 00:38:21,285 ‫- أين (ديلا)؟ ‫- ما أدراني؟ 517 00:38:22,284 --> 00:38:24,717 ‫اللعنة 518 00:38:29,322 --> 00:38:33,407 ‫قدماي تتورمان في الليل ‫يبدو كألم البواسير 519 00:38:33,493 --> 00:38:36,231 ‫- لا أعرف كيف يبدو ‫- ستعرف 520 00:38:36,621 --> 00:38:38,837 ‫- ستعرف بالتأكيد ‫- وجدته 521 00:38:39,749 --> 00:38:44,094 ‫ستستيقظ يوماً ما لتجد في أنفك ‫شعرة بطول ذراعك 522 00:38:44,224 --> 00:38:46,310 ‫ونصف أصدقائك في المقبرة 523 00:38:47,005 --> 00:38:50,872 ‫ومليون غريب في الشارع، نعم 524 00:38:52,348 --> 00:38:53,739 ‫أيمكنك... 525 00:38:55,042 --> 00:38:56,431 ‫نعم، بالطبع 526 00:39:03,428 --> 00:39:05,600 ‫كم كان عمرك عندما التقينا أول مرة؟ 527 00:39:07,946 --> 00:39:09,336 ‫كم كان عمرك أنت؟ 528 00:39:10,510 --> 00:39:14,463 ‫كنت ما أزال في المكتب ‫الكائن في شارع (وينستون) 529 00:39:15,419 --> 00:39:18,373 ‫بين محل حدادة ومحل للسروج 530 00:39:18,764 --> 00:39:20,633 ‫إنه عمل مزدهر 531 00:39:21,154 --> 00:39:25,411 ‫جاء والدك في أكثر عربة بالية ‫رأيتها في حياتي 532 00:39:25,802 --> 00:39:28,974 ‫يجرها حصان منهك بدا كأن الموت ‫يجب أن يمتطيه 533 00:39:29,105 --> 00:39:31,190 ‫نعم، أبي كان قاسياً على الخيول 534 00:39:31,320 --> 00:39:33,927 ‫نعم، كان هناك نزاع على حدود سياج 535 00:39:34,448 --> 00:39:37,012 ‫وكان كل ما معه بضع قصاصات من الورق 536 00:39:37,098 --> 00:39:41,399 ‫ونسخة مما ظن أنها منحة أرض ‫من ملك (إسبانيا) 537 00:39:42,095 --> 00:39:44,527 ‫وابنه بجانبه على المقعد 538 00:39:44,701 --> 00:39:48,568 ‫أراد أن أرى كيف يبدو ‫الرجل الذي يعمل على مكتب 539 00:39:50,176 --> 00:39:51,696 ‫وكيف يبدو؟ 540 00:39:53,087 --> 00:39:54,477 ‫جيداً كما كان دائماً 541 00:39:59,778 --> 00:40:03,905 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ربما أسرفت في الشرب 542 00:40:04,035 --> 00:40:07,511 ‫حسناً، لديّ أحدث علاج لآثار الثمل 543 00:40:07,641 --> 00:40:09,032 ‫تشريح ثانٍ 544 00:40:09,205 --> 00:40:11,248 ‫- رسمي ‫- حسناً... 545 00:40:11,378 --> 00:40:13,897 ‫سيُصعقون عندما يعرفون أنه (جورج) 546 00:40:17,025 --> 00:40:19,067 ‫الحدادون وصانعو السروج 547 00:40:19,197 --> 00:40:20,891 ‫أتمانع إذا عدت للأماكن ‫التي تحريت فيها اليوم؟ 548 00:40:20,978 --> 00:40:24,106 ‫أعتقد أني أستطيع الحصول ‫على الأدلة الأخرى التي طلبتها 549 00:40:24,238 --> 00:40:26,323 ‫افعل هذا يا بني 550 00:40:27,147 --> 00:40:29,104 ‫أحضر كل الإجابات 551 00:40:33,057 --> 00:40:35,186 ‫ها هو الخطاب الذي وافق عليه الحكماء 552 00:41:06,815 --> 00:41:09,898 ‫أريد شكر كل الأخيار الذين أرسلوا الطعام 553 00:41:10,073 --> 00:41:12,289 ‫والأزهار والصلوات في الأيام الماضية 554 00:41:12,810 --> 00:41:15,678 ‫- لقد كان لها أثرها ‫- لا نستطيع سماعك 555 00:41:16,546 --> 00:41:20,717 ‫سأعود إلى المعبد قبل أن ترمشوا ‫أو تحرقوا صينية بسكويت 556 00:41:20,848 --> 00:41:22,934 ‫- لا نستطيع سماعك ‫- لا أستطيع... 557 00:41:23,281 --> 00:41:27,625 ‫أريد شكر الحكيم (براون) ‫على قيادته القوية في غيابي 558 00:41:27,755 --> 00:41:32,274 ‫- وعندما أعود، وعدته ووعدت... ‫- لا أستطيع سماعك مطلقاً 559 00:41:33,796 --> 00:41:40,312 ‫وعدته ووعدت الحكماء أن أعيد تركيز طاقتي ‫على الأعمال الصالحة لكنيستنا 560 00:41:40,703 --> 00:41:44,307 ‫- والحضور الدائم... ‫- لا نستطيع سماعك أيتها الراهبة 561 00:41:44,395 --> 00:41:46,612 ‫المعذرة أيها الإخوة ‫لا أستطيع التحدث وراء جدار 562 00:41:48,958 --> 00:41:50,825 ‫أفسحوا المجال يا أصدقاء 563 00:41:56,778 --> 00:41:59,211 ‫ما سأقوله لكم صعب 564 00:42:00,471 --> 00:42:03,903 ‫صعب عليّ قوله ‫وصعب عليكم سماعه 565 00:42:05,120 --> 00:42:07,639 ‫ظننت أن الرب شاء أن يستخدمني كوسيلة 566 00:42:07,770 --> 00:42:14,461 ‫لمنح العالم هبة الحياة والأمل 567 00:42:17,067 --> 00:42:18,675 ‫والبعث 568 00:42:19,501 --> 00:42:26,800 ‫لكني أرى الآن أنه كان جهلي وكبريائي 569 00:42:28,493 --> 00:42:31,839 ‫تعجرفي، الكبر الآثم 570 00:42:34,229 --> 00:42:36,748 ‫- إخوتي وأخواتي، أنا... ‫- مهدوا الطريق، مهدوا الطريق 571 00:42:37,139 --> 00:42:41,572 ‫مهدوا الطريق، مهدوا الطريق ‫مهدوا الطريق، مهدوا الطريق 572 00:42:41,918 --> 00:42:46,133 ‫دعوني، هذا... هذا لـ(تشارلي) 573 00:42:48,348 --> 00:42:50,478 ‫سيشعر بالبرد عندما يعود 574 00:42:56,516 --> 00:42:57,907 ‫أرجوك 575 00:43:08,551 --> 00:43:10,768 ‫(إميلي دادسون) بريئة 576 00:43:10,897 --> 00:43:13,504 ‫(تشارلي دادسون) على الأعراف 577 00:43:15,111 --> 00:43:20,324 ‫وبهاتين اليدين، ‫هذا العام الموافق 1932 578 00:43:20,455 --> 00:43:24,279 ‫في (لوس أنجلوس) في أحد القيامة 579 00:43:24,407 --> 00:43:28,232 ‫- (تشارلي دادسون) سينهض مرة أخرى ‫- ابنتي! 580 00:43:30,708 --> 00:43:35,226 ‫ما كان حقيقياً في الإنجيل ‫سيكون حقيقياً مرة أخرى 581 00:43:35,618 --> 00:43:41,831 ‫ملحدة! ملحدة !ملحدة! 582 00:43:42,134 --> 00:43:43,525 ‫ملحدة! 583 00:43:44,134 --> 00:43:46,958 ‫ملحدة! ملحدة! 584 00:43:48,043 --> 00:43:51,867 ‫ملحدة! ملحدة! 585 00:43:52,214 --> 00:43:54,300 ‫ملحدة! 586 00:43:54,691 --> 00:43:57,774 ‫"(أنجلز فلايت)" 587 00:43:59,078 --> 00:44:00,469 ‫نعم 588 00:44:00,686 --> 00:44:03,597 ‫- هناك مكتب ‫- إذن، هذا هو؟ 589 00:44:04,292 --> 00:44:05,813 ‫يمكن رؤية معظم الغرفة من هنا 590 00:44:05,944 --> 00:44:08,376 ‫لذا، إما أن تكون هذه الغرفة ‫أو الغرفة المجاورة 591 00:44:12,113 --> 00:44:14,676 ‫لن نستخدم المناشف 592 00:44:20,672 --> 00:44:25,928 ‫إذن، كان يتحدث في الهاتف ‫وعيناه على (ماثيو) و(إميلي) طوال الوقت 593 00:44:26,624 --> 00:44:28,362 ‫ويقول "ضع الحقيبة على المكتب" 594 00:44:28,492 --> 00:44:30,752 ‫ويقول (ماثيو) ‫"ليس قبل أن أرى ابني" 595 00:44:31,664 --> 00:44:33,749 ‫ثم يمر (إنجلز فلايت) 596 00:44:33,880 --> 00:44:35,878 ‫وصاحب القبعة السوداء يمسك بـ(تشارلي) 597 00:44:37,138 --> 00:44:39,310 ‫ويأخذه للمرور به أمام الزوجين (دادسون) 598 00:44:39,441 --> 00:44:42,004 ‫- يتيح لهما النظر إلى الطفل ‫- وينطلي عليهما الأمر 599 00:44:42,134 --> 00:44:43,654 ‫لأن عينيه كانتا مخاطتين لتبقيا مفتوحتين 600 00:44:45,088 --> 00:44:47,522 ‫يتركان النقود ويهبطان لأخذ ابنهما 601 00:44:48,564 --> 00:44:51,301 ‫نسخة إضافية، نسخة إضافية ‫أحدث أخبار قضية (دادسون) 602 00:44:51,432 --> 00:44:54,472 ‫يترك صاحب القبعة السوداء (تشارلي) في القاطرة 603 00:44:54,604 --> 00:44:56,341 ‫ويركب في السيارة 604 00:44:56,950 --> 00:44:59,209 ‫ويصطدم بالترام المتجه إلى الشارع الخامس 605 00:44:59,295 --> 00:45:01,337 ‫إذن، رجل يتحدث في الهاتف ‫ورجل يحمل الطفل 606 00:45:01,424 --> 00:45:03,684 ‫- ورجل يقود السيارة ‫- 3 رجال و3 جثث 607 00:45:03,814 --> 00:45:07,420 ‫- وفقاً للشرطة، هؤلاء هم فقط ‫- باستثناء أننا نعرف أن هناك رجل رابع 608 00:45:07,551 --> 00:45:09,418 ‫يوشكون أن يعرفوا على الأرجح 609 00:45:10,070 --> 00:45:13,763 ‫إن كنت ستهرب ‫لماذا تبذل كل ذلك الجهد مع (جورج)؟ 610 00:45:13,892 --> 00:45:15,893 ‫تقود به السيارة عبر البلدة وتزيف انتحاره؟ 611 00:45:15,978 --> 00:45:18,629 ‫وتطبع الرسالة وتحرق النقود كما يُزعم 612 00:45:18,759 --> 00:45:21,062 ‫تفعل هذا لأنك تريد أن يتوقف ‫الأمر عند ذلك الحد 613 00:45:21,366 --> 00:45:23,973 ‫الرجل الرابع دبّر الأمر ‫كي لا يبحث عنه أحد 614 00:45:24,103 --> 00:45:26,449 ‫- وبالفعل لا أحد يبحث ‫- باستثنائنا 615 00:45:28,751 --> 00:45:30,273 ‫إذن، أين هو؟ 616 00:45:38,788 --> 00:45:42,655 ‫متى يمكنني العودة إلى البيت ‫يا سيد (جوناثان)؟ 617 00:45:42,785 --> 00:45:45,913 ‫هذا ما أريد التحدث إليك بشأنه يا (إميلي) 618 00:45:46,044 --> 00:45:50,474 ‫قضيتك معقدة 619 00:45:50,736 --> 00:45:53,343 ‫- لكني لم أفعل شيئاً ‫- أعرف ذلك 620 00:45:53,473 --> 00:45:56,643 ‫أصدق ذلك، لكن... لم تفعلي شيئاً؟ 621 00:45:57,773 --> 00:46:01,467 ‫لا بد أن أعترض على هذه العبارة يا (إميلي) ‫"لم تفعلي شيئاً" 622 00:46:01,598 --> 00:46:07,201 ‫كنت على علاقة غرامية بالرجل الذي خطط ‫لاختطاف وقتل ابنك 623 00:46:07,419 --> 00:46:10,156 ‫وكذبت على الشرطة وقلت إنك كنت نائمة 624 00:46:11,460 --> 00:46:14,153 ‫يتحفزون كثيراً ضد من يكذب عليهم 625 00:46:14,588 --> 00:46:17,412 ‫ستسمع هيئة محلفين من 12 شخصاً هذا 626 00:46:17,846 --> 00:46:20,583 ‫ولن يصدقوك كما أصدقك أنا 627 00:46:20,670 --> 00:46:24,493 ‫وأنا أصدقك حقاً ‫يجب أن تفهمي ذلك يا (إميلي) 628 00:46:24,883 --> 00:46:28,882 ‫قالت الآنسة (ستريت) إن السيد (ميسون) ‫جمع أدلة كثيرة 629 00:46:28,968 --> 00:46:32,053 ‫أدلة السيد (ميسون) لا تكفي 630 00:46:40,308 --> 00:46:46,130 ‫وظيفتي... واجبي الذي تعهدت به 631 00:46:47,216 --> 00:46:49,388 ‫هو الحصول على أفضل نتيجة لموكلتي 632 00:46:49,518 --> 00:46:52,342 ‫وأحياناً يعني ذلك... 633 00:46:52,472 --> 00:46:55,949 ‫أحياناً، في وجه... 634 00:46:56,643 --> 00:46:58,555 ‫الاتهامات، مهما كان لا أساس لها... 635 00:46:58,686 --> 00:47:00,467 ‫هل سنخسر؟ 636 00:47:01,291 --> 00:47:06,288 ‫أظن... أعرف أني أستطيع ‫الحصول لك على حكم مخفف 637 00:47:06,896 --> 00:47:09,504 ‫20 عاماً على الأكثر و... 638 00:47:09,894 --> 00:47:14,413 ‫- بقدر ما قد يبدو هذا قاسياً... ‫- أتريد مني القول إنني مذنبة؟ 639 00:47:14,718 --> 00:47:16,064 ‫أنا... 640 00:47:20,539 --> 00:47:26,057 ‫هناك مكان في بلدة اسمها (تشينو) 641 00:47:26,187 --> 00:47:29,531 ‫إنه للنساء فقط ‫وقيل لي إنه مكان مقبول 642 00:47:29,663 --> 00:47:31,053 ‫لكن... 643 00:47:32,356 --> 00:47:33,920 ‫20 عاماً؟ 644 00:47:36,310 --> 00:47:37,917 ‫سيد (جوناثان)؟ 645 00:47:40,090 --> 00:47:43,000 ‫عندما تكون الولاية يا (إميلي)... 646 00:47:45,520 --> 00:47:48,692 ‫سلطة الولاية تريد أن تسحقك 647 00:47:49,952 --> 00:47:53,471 ‫مهما بدت خطيئتك بسيطة... 648 00:47:53,645 --> 00:47:55,035 ‫إنها... 649 00:48:06,940 --> 00:48:11,762 ‫لا، لا، لن نفعل هذا، أليس كذلك؟ 650 00:48:12,282 --> 00:48:16,063 ‫ستقاومين، لأنني أؤمن ببراءتك، حسناً؟ 651 00:48:16,497 --> 00:48:19,017 ‫وستقاتلين، دعيني أسمعك تقولين هذا 652 00:48:19,581 --> 00:48:22,580 ‫- سأقاتل ‫- أحسنت 653 00:48:24,231 --> 00:48:26,880 ‫وأنت ستساعدني، أليس كذلك؟ 654 00:48:29,140 --> 00:48:31,139 ‫أعدك بأن أفعل ما فيه مصلحتك 655 00:48:44,738 --> 00:48:46,736 ‫هلا تفتحين لي الباب من فضلك؟ 656 00:49:17,235 --> 00:49:20,625 ‫من المستحيل أن تستطيع ‫إنهاء المكالمة هناك 657 00:49:20,755 --> 00:49:22,927 ‫ثم تصل إلى هنا 658 00:49:23,057 --> 00:49:25,534 ‫قبل أن تبدأ (إميلي) بالصراخ ‫مستنجدة بالشرطة 659 00:49:25,838 --> 00:49:28,922 ‫لم سيكون سريعاً؟ ‫كان الجميع ينظرون إلى الطفل الميت 660 00:49:29,053 --> 00:49:31,399 ‫كان بإمكانه السير ببطء ‫وحتى التوقف لشرب الشاي 661 00:49:31,485 --> 00:49:34,397 ‫هؤلاء الرجال يواجهون اتهاماً بالقتل ‫وفكروا في كل التفاصيل 662 00:49:34,527 --> 00:49:36,742 ‫ما كانوا ليجازفوا بالسير مدة طويلة ‫في عش الدبابير 663 00:49:39,566 --> 00:49:42,911 ‫إذن، ربما كان الرجل الرابع ‫ينتظر في مكان قريب 664 00:49:44,259 --> 00:49:48,560 ‫(ماثيو) يترك النقود هنا، الغرفة خالية 665 00:49:48,690 --> 00:49:50,906 ‫والرجل الرابع، هذا الرجل الرابع اللعين 666 00:49:51,036 --> 00:49:55,423 ‫عليه فقط مد يده وأخذ الحقيبة و... 667 00:49:57,292 --> 00:49:58,639 ‫والذهاب في ذلك الاتجاه 668 00:49:58,900 --> 00:50:03,114 ‫يخرج إلى شارع (هيل) نحو الأم التي تصيح ‫وحشد الناس المتجمعين 669 00:50:04,200 --> 00:50:08,154 ‫- أيبدو لك هذا محتملًا؟ ‫- ليس تماماً 670 00:50:09,197 --> 00:50:11,369 ‫أم عبر هذا المبنى والخروج من الخلف؟ 671 00:50:11,717 --> 00:50:14,063 ‫ويختفي كما يختفي احمرار الوجه البريء 672 00:50:15,366 --> 00:50:17,451 ‫ماذا؟ قرأت هذا في مكان ما 673 00:50:17,582 --> 00:50:19,493 ‫تقدم الطريق أيها الشاعر (كيتس)! 674 00:50:24,142 --> 00:50:26,358 ‫"كان ممتلئاً في الماضي" 675 00:50:26,532 --> 00:50:27,878 ‫"رجال أعمال في الغالب" 676 00:50:28,009 --> 00:50:29,748 ‫قبل انهيار البورصة 677 00:50:32,223 --> 00:50:35,873 ‫واعلما أنني كنت أشكر الرب ‫لأن المبنى لم يكن فيه كثيرون ذلك الوقت 678 00:50:37,131 --> 00:50:40,478 ‫لم أرد أن أنظف ‫آثار انتحار رجال الأموال 679 00:50:41,086 --> 00:50:44,605 ‫لكن حدث شنق في الغرفة 215 ‫استخدم حزامه 680 00:50:44,954 --> 00:50:47,690 ‫- أهذا هو الطريق الوحيد إلى خلف المبنى؟ ‫- عبر هذا الباب، نعم يا سيدي 681 00:50:51,166 --> 00:50:52,859 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 682 00:50:53,599 --> 00:50:57,639 ‫ممر علوي يربط هذا المبنى ‫بنادي الـ(إلكس) هناك 683 00:50:58,639 --> 00:51:00,898 ‫أظن أن من الممكن الخروج من هنا 684 00:51:03,199 --> 00:51:04,808 ‫إذا أردت ذلك 685 00:51:38,000 --> 00:51:40,043 ‫كيف حالكما أيها الصديقان؟ 686 00:51:40,736 --> 00:51:43,432 ‫لا أستطيع تمييز وجهيكما؟ ‫أأنتما عضوان زائران؟ 687 00:51:43,562 --> 00:51:45,213 ‫في الواقع، كنا نفكر في الانضمام 688 00:51:45,343 --> 00:51:46,864 ‫أتمانع إن ألقينا نظرة على المكان؟ 689 00:51:46,993 --> 00:51:49,558 ‫تفضلا، كلنا إخوة هنا 690 00:51:50,122 --> 00:51:54,292 ‫الحب الأخوي ‫"الإخلاص والإحسان والعدالة" 691 00:51:54,379 --> 00:51:55,988 ‫إنها فضائلنا الأساسية 692 00:51:56,118 --> 00:51:58,334 ‫آمن بها وتصبح عضواً في نادي (إلكس) 693 00:51:58,462 --> 00:52:00,897 ‫هل الإخلاص ضروري؟ 694 00:52:05,198 --> 00:52:07,066 ‫إنهم الأطفال الفقراء 695 00:52:07,847 --> 00:52:09,195 ‫- هل تمانع إذا... ‫- تفضلا رجاءً 696 00:52:09,325 --> 00:52:10,716 ‫شكراً لك 697 00:52:28,442 --> 00:52:33,395 ‫ألم يكن ذلك غناءً ملائكياً رائعاً؟ ‫لنصفق له يا أصدقاء 698 00:52:42,822 --> 00:52:47,385 ‫أعرف أننا نريد جميعاً ‫أن نفعل ما نستطيع لهؤلاء الأطفال 699 00:52:48,036 --> 00:52:53,945 ‫ولا شيء أفضل للمرضى ‫من الهواء العليل وأشعة الشمس 700 00:52:54,292 --> 00:52:57,897 ‫لكن قبل أن نرسلهم إلى (بيغ بير) ‫لقضاء الصيف 701 00:52:57,984 --> 00:53:01,722 ‫نحتاج إلى جمع الأموال 702 00:53:03,851 --> 00:53:11,453 ‫لدي هنا قرنا وعل رائعان مطليان بالذهب ‫سيفخر أي عضو في (إلكس) في اقتنائهما 703 00:53:12,323 --> 00:53:14,625 ‫- بكم تزايدون؟ ‫- أزايد بواحد 704 00:53:14,755 --> 00:53:16,407 ‫- اثنان ‫- ثلاثة 705 00:53:17,450 --> 00:53:20,881 ‫لدي ثلاثة، هل أسمع أربعة؟ ‫هل أسمع أربعة؟ 706 00:53:21,621 --> 00:53:24,096 ‫- ثلاثة ونصف ‫- ثلاثة ونصف 707 00:53:24,226 --> 00:53:25,922 ‫هل سأسمع أربعة؟ 708 00:53:26,050 --> 00:53:27,789 ‫- أربعة ‫- لم أعرف أنك تهتم 709 00:53:27,920 --> 00:53:30,005 ‫- أربعة وربع ‫- ابنتي ذات الـ9 سنوات إلى اليسار 710 00:53:30,136 --> 00:53:31,525 ‫- صاحبة الجدائل ‫- أربعة ونصف 711 00:53:31,656 --> 00:53:33,307 ‫- أربعة ونصف ‫- ماذا تفعل أنت هنا؟ 712 00:53:33,394 --> 00:53:37,520 ‫أبحث عن العدالة والإحسان ‫أيمكنني الاعتماد على دعمك؟ 713 00:53:37,607 --> 00:53:39,129 ‫لن تحصل على صوتي 714 00:53:39,259 --> 00:53:43,257 ‫لا يوجد الكثير من الحب الأخوي ‫لكن هناك الكثير من الصدف 715 00:53:43,387 --> 00:53:45,993 ‫- كيف؟ ‫- أن تكون عضواً في هذا المكان 716 00:53:46,123 --> 00:53:48,470 ‫على بعد مبنى واحد من موقع المختطفين 717 00:53:48,601 --> 00:53:50,033 ‫أحضر هنا من مرتين إلى 3 في الأسبوع 718 00:53:50,164 --> 00:53:52,118 ‫إنه النادي الاجتماعي الذي أنتمي له ‫المكان الذي أخالط فيه الناس 719 00:53:52,205 --> 00:53:54,639 ‫- هل كنت هنا تلك الليلة؟ ‫- لا أعرف، تحرى عني واكتشف الأمر 720 00:53:54,769 --> 00:53:57,376 ‫هل ستثبت براءتك مثل (إميلي دادسون)؟ 721 00:53:57,593 --> 00:54:00,287 ‫أنت مثل كل محقق هاوي عرفته 722 00:54:00,765 --> 00:54:02,937 ‫تظن أنك توصلت لشيء ‫بينما لم تفعل سوى توريط نفسك 723 00:54:03,068 --> 00:54:05,154 ‫لا، أنا أغبى من أن أظن أنني مصيب 724 00:54:05,631 --> 00:54:09,628 ‫- 9 دولارات ‫- لدي 9، هل أسمع 10؟ 725 00:54:10,323 --> 00:54:14,885 ‫10؟ 9 التنبيه الأول، الثاني 726 00:54:15,145 --> 00:54:17,753 ‫وبيع، شكراً أيها الأخ 727 00:54:23,618 --> 00:54:25,529 ‫أتمنى لها قضاء صيف ممتع 728 00:54:25,660 --> 00:54:32,828 ‫التالي، لدينا كوب فضي ‫منقوش عليه بشكل جميل ذكر إلك مهيب 729 00:55:07,977 --> 00:55:10,236 ‫"مولع بمطعم (فيليبس)" 730 00:58:14,838 --> 00:58:18,838 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} iBelieve7 ترجمة أصلية