1
00:00:00,110 --> 00:00:02,550
Pria macam apa kau,
Tn. Mason?
2
00:00:03,020 --> 00:00:06,450
Pria miskin brengsek,
kalau boleh jujur.
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,490
Anggap saja aku coba menebusnya.
4
00:00:10,700 --> 00:00:11,790
Emily!
5
00:00:11,800 --> 00:00:15,270
Majelis Radiant mungkin bukan
kepentingan terbaik di hatimu.
6
00:00:15,350 --> 00:00:17,090
Tak seorang pun di sana
yang menyakitiku.
7
00:00:17,114 --> 00:00:18,119
Terima kasih.
8
00:00:18,120 --> 00:00:22,030
Berapa jumlah hutang gereja
yang tercatat pada laporan ini?
9
00:00:22,110 --> 00:00:24,370
Lebih dari 100.000 dolar.
10
00:00:24,450 --> 00:00:27,470
Tn. Baggerly, anda menyerahkan
dananya ke majelis?
11
00:00:27,550 --> 00:00:28,750
Tidak.
12
00:00:29,330 --> 00:00:33,100
Charlie Dodson diculik untuk
upaya pemerasan...
13
00:00:33,150 --> 00:00:35,900
...100.000 dolar.
14
00:00:36,650 --> 00:00:39,800
Aku tak boleh bersaksi.
Mason akan mencabik-cabikku.
15
00:00:39,890 --> 00:00:42,620
Dia tak bisa menghadirkanmu,
jika tak bisa menemukanmu.
16
00:00:44,510 --> 00:00:46,120
Nowak dan Sarecki.
17
00:00:46,120 --> 00:00:48,000
Mereka membawa anak yang
tak berhenti menangis.
18
00:00:48,150 --> 00:00:50,020
Pria ketiga muncul bersama istrinya.
19
00:00:50,030 --> 00:00:51,500
Kemudian tak ada lagi tangisan.
20
00:00:51,510 --> 00:00:52,560
Ennis.
21
00:00:52,584 --> 00:00:55,720
Apa yang terjadi pada bayi
dengan ASI dari ibu pecandu?
22
00:00:55,800 --> 00:00:56,850
Dia akan mati lemas.
23
00:00:57,200 --> 00:00:58,860
Jangan lakukan ini.
24
00:01:00,700 --> 00:01:02,030
Bayiku.
25
00:01:05,250 --> 00:01:07,800
Charlie Dodson hidup.
Kau melakukan ini.
26
00:01:07,924 --> 00:01:09,924
Alice!
Alice!
27
00:01:38,140 --> 00:01:41,420
Kita kerahkan 10 mobil untuk
mencarinya, Mother McKeegan.
28
00:01:41,500 --> 00:01:43,460
Dia berjubah putih
dan hidungnya berdarah.
29
00:01:43,550 --> 00:01:44,640
Sesulit inikah?
30
00:01:44,720 --> 00:01:46,100
Kau harus tenang,
Mother McKeegan.
31
00:01:46,180 --> 00:01:47,350
Kau harus lebih cepat.
32
00:01:47,440 --> 00:01:50,400
Meninggalkan bekas luka
jika tak dijahit dengan benar.
33
00:01:50,780 --> 00:01:52,450
Kalian tahu dimana Emily Dodson?
34
00:01:52,530 --> 00:01:56,070
Banyak hal yang membingungkan
di kuburan.
35
00:01:56,800 --> 00:01:59,860
Elder Seidel?
/ Tidak.
36
00:02:01,240 --> 00:02:04,280
Demi Tuhan, bawa sini bayinya.
37
00:02:07,370 --> 00:02:08,610
Baik.
38
00:02:09,370 --> 00:02:10,560
Baik.
39
00:02:10,750 --> 00:02:13,150
Ayo. Ayo.
40
00:02:13,290 --> 00:02:14,650
Baik.
41
00:02:21,080 --> 00:02:22,630
Temukan Sister.
42
00:02:23,110 --> 00:02:25,660
Dan cari juga Emily Dodson.
43
00:02:31,830 --> 00:02:34,950
Setiap ibu membutuhkan anaknya.
44
00:02:41,160 --> 00:02:43,620
Nn. Pitlick mengizinkan.
45
00:02:43,700 --> 00:02:47,330
Baik.
Aku akan tidur dengan Hazel.
46
00:02:47,610 --> 00:02:50,690
Kau boleh tidur di sini,
di kamarku.
47
00:02:51,500 --> 00:02:55,100
Dengar, ini akan mengurangi
bengkaknya.
48
00:02:55,700 --> 00:02:58,690
Aku tak peduli mataku.
/ Aku tahu.
49
00:02:59,540 --> 00:03:02,550
Tapi coba pikir,
itu akan terlihat di pengadilan.
50
00:03:02,690 --> 00:03:04,320
Di pengadilan?
51
00:03:04,344 --> 00:03:09,144
Tentu kau tak boleh membuat
wanita gila ini terlihat gila.
52
00:03:11,250 --> 00:03:16,130
Kurasa krim dan alas bedak
bisa menyamarkan memar itu.
53
00:03:19,590 --> 00:03:22,690
Dimana putraku, Nn. Street?
54
00:03:22,770 --> 00:03:25,320
Apa yang terjadi pada mayatnya?
55
00:03:25,640 --> 00:03:27,850
Entahlah, aku...
56
00:03:30,160 --> 00:03:31,950
Kupikir...
57
00:03:32,040 --> 00:03:37,070
Kupikir seseorang kemungkinan
besar memindahkannya...
58
00:03:37,660 --> 00:03:40,170
...jauh sebelum Paskah.
59
00:03:40,530 --> 00:03:44,530
Jauh...
/ Mungkin akan melegakan...
60
00:03:44,760 --> 00:03:46,850
...bila mereka penjarakan aku.
61
00:03:47,030 --> 00:03:49,530
Sidang belum berakhir.
62
00:03:51,890 --> 00:03:55,550
Aku tahu yang Juri lihat, Della.
63
00:03:56,260 --> 00:03:58,700
Yang mereka pikirkan tentangku.
64
00:04:00,250 --> 00:04:03,550
Aku juga mungkin akan berpikir
hal yang sama.
65
00:04:05,440 --> 00:04:08,430
Tapi aku ingin bayiku kembali.
66
00:04:10,080 --> 00:04:12,700
Aku ingin dia kembali...
67
00:04:13,040 --> 00:04:16,370
...lebih dari apapun di dunia.
68
00:04:17,410 --> 00:04:19,450
Kami tahu.
69
00:04:25,040 --> 00:04:30,100
Aku hanya berharap kau mengenalku
sebelum semua ini.
70
00:04:30,790 --> 00:04:33,640
Menurutku, kau akan mengatakan...
71
00:04:35,040 --> 00:04:38,400
...bahwa aku ibu yang baik.
72
00:04:47,210 --> 00:04:49,950
Anda bersumpah bahwa
kesaksian yang diberikan
73
00:04:50,040 --> 00:04:51,790
adalah kebenaran,
seluruh kebenaran,
74
00:04:51,870 --> 00:04:53,780
dan hanya kebenaran,
jadi tolonglah Tuhan?
75
00:04:53,860 --> 00:04:55,400
Saya bersumpah.
76
00:04:55,900 --> 00:04:58,450
Detektif Ennis.
77
00:04:59,330 --> 00:05:01,410
Anda pernah membunuh orang?
/ Keberatan.
78
00:05:01,500 --> 00:05:04,160
Tidak relevan. Mendesak.
/ Diterima.
79
00:05:04,250 --> 00:05:06,430
Tak apa, Tn. Barnes, Hakim.
80
00:05:06,510 --> 00:05:07,910
Jawabannya iya.
81
00:05:08,000 --> 00:05:11,120
Saya membunuh tiga orang
di luar negeri saat melayani negara.
82
00:05:11,200 --> 00:05:13,490
Anda tentara di kesatuan?
83
00:05:13,690 --> 00:05:15,560
Sama seperti anda, Tn. Mason.
84
00:05:15,650 --> 00:05:18,560
Saat kembali, anda bekerja sebagai
petugas patroli di LAPD?
85
00:05:18,650 --> 00:05:19,990
Saya senang di pelayanan.
86
00:05:20,070 --> 00:05:22,990
Tentara, polisi, dan sekarang detektif.
87
00:05:23,070 --> 00:05:25,500
Pembunuhan pertama itu,
dengan senapan atau jarak dekat?
88
00:05:25,580 --> 00:05:28,330
Tn. Mason.
/ Ditarik. Ditarik.
89
00:05:28,410 --> 00:05:31,200
Jadi anda adalah
detektif pertama di TKP
90
00:05:31,290 --> 00:05:33,400
pada malam
Gannon, Sarecki, dan Nowak
91
00:05:33,480 --> 00:05:36,550
menyerahkan mayat Charlie
pada klien saya, benar?
92
00:05:36,790 --> 00:05:38,450
Charlie.
93
00:05:44,200 --> 00:05:47,260
Saya sedang berada
di Pondok Elks
94
00:05:47,350 --> 00:05:51,160
yang kebetulan satu gedung
dengan klien anda.
95
00:05:51,250 --> 00:05:54,000
Bagaimana saya saat itu?
Menunggu.
96
00:05:54,090 --> 00:05:57,470
Jadi, anda mendengar keributan
dari Pondok Elks, lalu berlari ke jalan
97
00:05:57,550 --> 00:05:59,700
untuk memberi bantuan yang
dibutuhkan?
98
00:05:59,780 --> 00:06:02,190
Saya polisi,
sedang atau di luar jam tugas.
99
00:06:02,270 --> 00:06:04,750
Anda menangkap mereka?
/ Para penculik itu pintar.
100
00:06:04,830 --> 00:06:06,500
Area keramaian,
pandai melarikan diri...
101
00:06:06,590 --> 00:06:08,430
Seberapa pintar?
Mereka tewas besoknya.
102
00:06:08,510 --> 00:06:09,920
Lokasinya pintar.
103
00:06:10,200 --> 00:06:13,910
Dan saya yakin klien anda berperan
dalam menjualnya.
104
00:06:14,000 --> 00:06:16,770
Dia adalah "Si Cengeng Jutaan Dolar."
105
00:06:16,960 --> 00:06:19,120
Yang Mulia, saya minta anda
menyatakan Detektif Ennis
106
00:06:19,200 --> 00:06:21,570
sebagai "Saksi Memusuhi."
/ Keberatan, Yang Mulia.
107
00:06:21,650 --> 00:06:24,200
Hanya ada satu orang yang
memusuhi di sini.
108
00:06:24,290 --> 00:06:26,580
Hukum kasus jelas, Tn. Barnes.
109
00:06:26,660 --> 00:06:29,730
Biarlah Berita Acara mencerminkan
bahwa saksi itu memusuhi.
110
00:06:29,810 --> 00:06:31,450
Terima kasih, Yang Mulia.
Detektif Ennis,
111
00:06:31,540 --> 00:06:33,120
saat penculik bertemu
112
00:06:33,200 --> 00:06:36,540
untuk membagi tebusan,
saya penasaran,
113
00:06:36,620 --> 00:06:40,200
menurut anda bagaimana
George Gannon,
114
00:06:40,290 --> 00:06:43,950
akuntan yang takut Tuhan,
membawa senjata,
115
00:06:44,040 --> 00:06:48,030
menembak mati dua penjahat
profesional?
116
00:06:50,660 --> 00:06:52,880
Saat mereka lengah,
menurut saya.
117
00:06:52,960 --> 00:06:55,950
Lalu bagaimana dia mengemudi
dengan peluru di bahu...
118
00:06:56,030 --> 00:06:57,500
...dan pinggul yang patah?
119
00:06:57,524 --> 00:06:58,989
Keberatan, Yang Mulia.
120
00:06:59,090 --> 00:07:01,500
Kekeliruan saya.
Mohon maaf.
121
00:07:01,580 --> 00:07:03,640
Otopsi versi saya membingungkan.
122
00:07:03,664 --> 00:07:05,119
Sekali lagi, Tn. Mason...
123
00:07:05,120 --> 00:07:07,620
Jadi, Gannon pulang ke rumah,
124
00:07:07,700 --> 00:07:10,070
menyesali semua perbuatannya.
125
00:07:10,150 --> 00:07:13,160
Dia membakar uangnya
di perapian,
126
00:07:13,250 --> 00:07:17,320
menulis surat bunuh diri,
meletakkan suratnya,
127
00:07:17,400 --> 00:07:20,730
lalu menembak kepalanya sendiri
dengan senapan.
128
00:07:20,800 --> 00:07:22,050
Karena...
129
00:07:22,330 --> 00:07:24,120
Karena apa?
130
00:07:24,200 --> 00:07:27,550
Karena pistol yang menembak
Sarecki dan Nowak tak beriman?
131
00:07:27,640 --> 00:07:30,970
Saya tak hidup dalam pikirannya.
Saya hanya melihat kekacauannya.
132
00:07:31,050 --> 00:07:34,320
Kekacauan TKP itu mengingatkan
6 pria yang anda bunuh?
133
00:07:34,400 --> 00:07:35,820
Saya bilang 3, bukan 6.
134
00:07:35,900 --> 00:07:37,700
Tak masuk Berita Acara.
135
00:07:38,090 --> 00:07:40,200
Denver, Agustus 1914,
136
00:07:40,280 --> 00:07:42,060
anda bekerja sebagai
"preman keamanan"
137
00:07:42,150 --> 00:07:44,170
untuk perusahaan
Colorado Fuel and Iron.
138
00:07:44,250 --> 00:07:45,460
Anda dimana-mana, Mason.
139
00:07:45,550 --> 00:07:47,560
Anda menghajar buruh
di Pembantaian Ludlow.
140
00:07:47,650 --> 00:07:50,090
Saya melindungi orang Amerika
yang anti-komunis.
141
00:07:50,170 --> 00:07:52,960
Ini daftar manajemen senior
di Colorado Fuel and Iron.
142
00:07:53,050 --> 00:07:55,180
Boleh tolong bacakan nama ini?
143
00:07:55,260 --> 00:07:58,120
Nama apa?
/ Satu yang di sini.
144
00:08:02,910 --> 00:08:06,410
Eric Q. Seidel.
/ Eric Q. Seidel.
145
00:08:06,500 --> 00:08:10,360
Wakil Presiden Senior Iron and Fuel
Colorado, dan saat ini...
146
00:08:10,450 --> 00:08:14,430
...Elder yang bertanggung jawab atas
keuangan majelis Radiant of God,
147
00:08:14,510 --> 00:08:16,330
dan bosnya George Gannon.
148
00:08:16,410 --> 00:08:20,600
Saya punya dua saksi yang
mengatakan Sarecki dan Nowak
149
00:08:20,690 --> 00:08:22,260
pernah di Denver juga.
150
00:08:22,350 --> 00:08:26,700
Keempatnya ada di tempat
dan waktu yang sama.
151
00:08:26,990 --> 00:08:31,130
Jadi ceritakan, Detektif Ennis,
bagaimana reuni Los Angeles?
152
00:08:31,210 --> 00:08:32,770
Keberatan. Argumentatif.
/ Diterima.
153
00:08:32,950 --> 00:08:34,830
Kami juga punya saksi mata
154
00:08:34,910 --> 00:08:36,900
yang melihat anda
di rumah pelacuran Chinatown,
155
00:08:36,990 --> 00:08:39,870
membawa PSK bernama Tang Yin,
156
00:08:39,950 --> 00:08:42,450
mengantarnya ke lapangan mobil
di Newhall,
157
00:08:42,540 --> 00:08:44,540
dengan satu tujuan,
158
00:08:44,620 --> 00:08:47,540
mengasuh Charlie Dodson.
159
00:08:47,620 --> 00:08:51,620
Tragisnya adalah wanita muda ini
mabuk heroin,
160
00:08:51,700 --> 00:08:55,080
Charlie sesak napas karena
ASI-nya beracun.
161
00:08:55,160 --> 00:08:56,540
Ini konyol.
162
00:08:56,620 --> 00:08:59,790
Ini pernyataan tertulis
penyidik swasta, Pete Strickland.
163
00:08:59,870 --> 00:09:01,870
Menyebut anda di rumah
pelacuran yang sama,
164
00:09:01,950 --> 00:09:06,530
malam yang sama,
saat Tang Yin mendadak overdosis.
165
00:09:11,830 --> 00:09:15,160
Lalu sobat lama anda,
Eric Q. Seidel,
166
00:09:15,250 --> 00:09:19,950
tiba-tiba menghilang tepat
saat dia harus bersaksi
167
00:09:20,250 --> 00:09:22,700
soal penyalahgunaan keuangan
168
00:09:22,890 --> 00:09:25,790
di majelis Radiant of God.
169
00:09:25,870 --> 00:09:31,660
Sarecki, Nowak, Gannon,
Eric Seidel, Tang Yin,
170
00:09:32,250 --> 00:09:34,050
Charlie Dodson.
171
00:09:34,140 --> 00:09:37,110
Dan satu orang yang
menghubungkan semuanya
172
00:09:37,200 --> 00:09:41,000
adalah Detektif Joseph Ennis.
173
00:09:43,730 --> 00:09:45,610
Itu takkan berhasil, Mason.
174
00:09:45,700 --> 00:09:48,040
Anda menculik Charlie Dodson.
/ Dia takkan mengaku.
175
00:09:48,120 --> 00:09:49,550
Anda berkata pada mayatnya,
176
00:09:49,640 --> 00:09:51,880
"Sekarang kita jahit matanya
agar mendapatkan uang."
177
00:09:51,960 --> 00:09:54,540
Anak itu sudah tewas.
/ Dia takkan mengaku.
178
00:09:54,620 --> 00:09:55,990
Saya belum selesai!
179
00:09:56,070 --> 00:09:58,610
Tak ada yang mengaku
di mimbar.
180
00:09:58,700 --> 00:10:01,700
Ada alasan kenapa Barnes
tak menghadirkan dia.
181
00:10:01,790 --> 00:10:05,080
Tak ada yang pernah mengaku
di mimbar.
182
00:10:05,160 --> 00:10:07,910
Ya Tuhan.
Baiklah.
183
00:10:08,000 --> 00:10:10,360
Bahkan jika gagal, aku bisa
menciptakan kasus baru.
184
00:10:10,450 --> 00:10:13,990
Berapa banyak eksibisi
yang kau suguhkan, yang sah?
185
00:10:14,570 --> 00:10:15,640
Della?
186
00:10:15,720 --> 00:10:18,760
Dia punya satu yang sah,
dan memalsukan dua.
187
00:10:18,780 --> 00:10:22,270
Dan Hakim Wright takkan biarkan
kau dan Ennis "bermusuhan,"
188
00:10:22,350 --> 00:10:25,200
karena kau yang menghadirkan dia
untuk omong kosongmu.
189
00:10:25,290 --> 00:10:28,330
Mungkin jangan membahas
otopsi kedua.
190
00:10:28,410 --> 00:10:30,160
Kau merasa ingin istirahat?
191
00:10:30,250 --> 00:10:31,530
Tidak.
/ Tidak?
192
00:10:31,610 --> 00:10:34,130
Kau tenggelam.
Aku memberimu pelampung.
193
00:10:34,410 --> 00:10:37,410
Rehatkan kasusnya.
[minta putusan Juri dan Hakim]
194
00:10:39,370 --> 00:10:40,410
Apa?
195
00:10:40,500 --> 00:10:45,160
Kau sudah membuat Juri memikirkan
100.000 yang dibutuhkan gereja.
196
00:10:45,250 --> 00:10:47,150
Mengenalkan Buku Besar
yang menunjukkan
197
00:10:47,240 --> 00:10:50,080
mereka dapat "sumbangan"
hampir 100.000
198
00:10:50,160 --> 00:10:53,080
pada waktu catatan tebusan
ditinggalkan.
199
00:10:53,160 --> 00:10:55,000
Jangan menghadirkan saksi lagi.
200
00:10:55,080 --> 00:10:56,450
Itu pengecut.
201
00:10:56,540 --> 00:10:58,330
Itu keraguan yang masuk akal.
202
00:10:58,410 --> 00:11:00,330
Ya Tuhan.
Baiklah.
203
00:11:00,410 --> 00:11:04,050
Dengar, aku tahu kita mengalami
Minggu Paskah yang kacau.
204
00:11:04,140 --> 00:11:05,830
Hampir tewas dalam kerusuhan.
205
00:11:05,910 --> 00:11:07,330
Harus ke pengadilan besok.
206
00:11:07,410 --> 00:11:10,760
Dia adalah detektif yang
telah membunuh
207
00:11:10,850 --> 00:11:13,870
para saksi yang bisa memberatkannya
untuk kejahatan
208
00:11:13,950 --> 00:11:16,580
yang dia sendiri menyelidikinya.
209
00:11:16,660 --> 00:11:19,860
Kita harus kejar pengakuannya!
210
00:11:21,250 --> 00:11:22,870
Ayolah!
211
00:11:23,450 --> 00:11:25,400
Astaga.
212
00:11:25,580 --> 00:11:28,540
Baiklah, kurasa kau bisa...
213
00:11:28,620 --> 00:11:30,660
mengenalkan surat pernyataan Denver,
214
00:11:30,750 --> 00:11:34,240
dan pernyataan Sister Alice
menyangkal sipir penjara.
215
00:11:34,320 --> 00:11:38,300
Tapi kau harus membuat Barnes
menerimanya, itu yang mustahil.
216
00:11:38,390 --> 00:11:40,160
Lalu, kau harus menghadirkan
Sister Alice.
217
00:11:40,250 --> 00:11:42,750
Kau bisa menghadirkan Emily.
218
00:11:44,710 --> 00:11:46,290
Mari kita lakukan itu.
219
00:11:46,370 --> 00:11:49,600
Sebut saja wanita yang
menyerahkan mayat bayinya
220
00:11:49,680 --> 00:11:51,560
pada
Sister-Pencuri-Berpakaian-Perawat,
221
00:11:51,650 --> 00:11:54,400
jadi kita sajikan dia di piring
agar Barnes melahapnya.
222
00:11:54,580 --> 00:11:56,410
Mari kita lakukan itu.
223
00:11:56,500 --> 00:11:59,040
Dengan segala hormat,
Della...
224
00:11:59,120 --> 00:12:01,250
...aku menghadirkan Ennis dulu,
baru Emily.
225
00:12:01,330 --> 00:12:02,950
Itu yang akan kulakukan.
226
00:12:03,040 --> 00:12:06,290
Dan sejak tak ada lagi
udara untuk dihirup
227
00:12:06,370 --> 00:12:11,030
dengan egonya di ruangan,
kuucapkan selamat malam.
228
00:12:15,960 --> 00:12:17,890
Dia benar.
229
00:12:19,000 --> 00:12:21,370
Jangan datang kecuali
mendapatkannya.
230
00:12:21,450 --> 00:12:24,500
Dan kau benar-benar
tak mendapatkannya.
231
00:13:00,830 --> 00:13:03,160
Kau sudah cukup lama
di sini.
232
00:13:03,350 --> 00:13:05,360
Aku coba menjernihkan pikiran.
233
00:13:05,450 --> 00:13:07,200
Apakah berhasil?
234
00:13:07,370 --> 00:13:09,410
Belum, saat kau bertanya.
235
00:13:13,290 --> 00:13:16,620
Kupikir kau harus menempatkan
Emily di mimbar.
236
00:13:18,080 --> 00:13:21,330
Dia berhak dapat kesempatan...
/ Dia berhak bebas,
237
00:13:21,410 --> 00:13:23,670
semoga ke RSJ yang
bersih dan terang.
238
00:13:23,750 --> 00:13:26,750
Dia berpikir jernih,
menurut penilaianku.
239
00:13:26,950 --> 00:13:30,950
Sedikit keras kepala,
tapi dia ingin didengar.
240
00:13:32,750 --> 00:13:35,490
Teman sombongmu, Burger, benar.
241
00:13:35,570 --> 00:13:39,620
Aku harus rehatkan kasus ini.
Kita tak punya Ennis.
242
00:13:39,700 --> 00:13:42,000
Dia akan menyangkal segalanya.
Aku terlihat putus asa.
243
00:13:42,080 --> 00:13:46,070
Aku berdiri di hadapan Barnes
dan hakim dinosaurus, dan berkata,
244
00:13:46,150 --> 00:13:49,000
"Aku menyerah.
Mari gantung dia dan pulang makan malam."
245
00:13:49,090 --> 00:13:51,150
Aku coba persiapkan dia.
246
00:13:52,410 --> 00:13:54,970
Kau coba persiapkan dia?
247
00:13:55,000 --> 00:13:58,100
Kami bicara.
Dia siap.
248
00:13:58,490 --> 00:14:00,370
Dia siap untuk bersaksi.
249
00:14:00,450 --> 00:14:02,700
Kau dan Hazel membahas ini?
/ Tidak.
250
00:14:02,790 --> 00:14:05,540
Ini kebijakaan kolektif para wanita?
251
00:14:05,620 --> 00:14:09,040
Aku sudah lihat parade pria
di sana merendahkannya.
252
00:14:09,320 --> 00:14:11,980
Ajukan pertanyaan yang tepat,
biarkan mereka menilai.
253
00:14:12,060 --> 00:14:13,600
Mereka akan memberinya kesempatan.
254
00:14:13,690 --> 00:14:16,700
Ini cuma perang salib bagimu.
Dan Emily jadi apa? Perwakilanmu?
255
00:14:16,780 --> 00:14:18,250
Bukan itu maksudku, Perry.
256
00:14:18,330 --> 00:14:20,900
Iya begitu, sebab kau melihat
"wanita direndahkan pria."
257
00:14:20,990 --> 00:14:23,270
Kau pikir ini tentangmu.
Tebak apa? Ini bukan.
258
00:14:23,350 --> 00:14:25,410
Dan maaf,
aku harus mengatakan ini, Sayang,
259
00:14:25,500 --> 00:14:27,640
tapi berkeliling rumah kost kecilmu,
260
00:14:27,720 --> 00:14:29,500
bersama pacar modelmu,
261
00:14:29,590 --> 00:14:33,030
tidak sama dengan dijebak
karena membunuh anak.
262
00:14:42,950 --> 00:14:45,530
Kau kira aku tak tahu
tentang Hazel?
263
00:14:48,590 --> 00:14:50,600
Menurutku, kau tahu.
264
00:14:52,830 --> 00:14:57,160
Aku hanya tak menyangka
kau melemparnya ke wajahku seperti itu.
265
00:15:06,080 --> 00:15:08,160
Aku akan ketik pertanyaan
untukmu,
266
00:15:08,250 --> 00:15:11,500
mungkin kau terbangun
dan menyadari bahwa...
267
00:15:11,520 --> 00:15:13,720
...aku benar.
268
00:15:29,060 --> 00:15:31,090
Ini takkan berlangsung lama.
269
00:15:31,170 --> 00:15:35,170
Koran terdengar sangat buruk
bagi wanita kulit putihmu.
270
00:15:35,850 --> 00:15:37,850
Jika kau tahu,
kenapa kau bertanya?
271
00:15:37,930 --> 00:15:40,290
Karena aku ingin tahu,
apa yang kau pikirkan.
272
00:15:40,470 --> 00:15:42,540
Aku hanya berusaha
memahami semuanya.
273
00:15:42,620 --> 00:15:45,200
Dan aku berusaha memahami
dimana rumahku.
274
00:15:45,290 --> 00:15:47,660
Cukup, Clara.
Bersabarlah.
275
00:15:47,840 --> 00:15:49,860
Orang ini, Ennis,
kau tak mengerti,
276
00:15:49,950 --> 00:15:52,500
jika dia ingin kau mati,
kau mati.
277
00:15:53,250 --> 00:15:57,860
Aku harus membuatmu aman,
membuat anak kita aman.
278
00:15:58,660 --> 00:16:01,430
Baiklah, kuharap itu sepadan.
279
00:16:02,480 --> 00:16:03,980
Iya.
280
00:16:05,310 --> 00:16:07,390
Aku mencintaimu, Sayang.
281
00:16:08,020 --> 00:16:09,880
Selamat malam.
282
00:16:22,910 --> 00:16:26,000
Jadi, anak itu tewas saat menyusui
dari pelacur?
283
00:16:27,750 --> 00:16:29,210
Iya.
284
00:16:30,620 --> 00:16:32,410
Dan pelacur itu mati?
285
00:16:32,500 --> 00:16:35,320
Dan Seidel?
/ Seidel juga mati.
286
00:16:36,550 --> 00:16:38,510
Iya, mungkin.
287
00:16:41,520 --> 00:16:43,720
Kita terlalu lambat.
288
00:16:43,810 --> 00:16:45,250
Dan dia pintar.
289
00:16:45,330 --> 00:16:49,200
Aku hampir kehabisan langkah.
/ Tak mirip sepertimu.
290
00:16:49,290 --> 00:16:53,700
Baiklah, memang begitu masalah
pengacara.
291
00:16:53,790 --> 00:16:55,870
Kau bisa memiliki semua kebenaran
di pihakmu,
292
00:16:55,950 --> 00:16:58,010
namun jika tak bisa membuktikannya,
293
00:16:58,100 --> 00:17:00,450
atau tak bisa menggenggamnya,
294
00:17:00,540 --> 00:17:02,550
itu takkan berguna.
295
00:17:04,410 --> 00:17:07,690
Kau bilang "hampir" kehabisan langkah?
296
00:17:09,200 --> 00:17:10,890
Iya.
297
00:17:12,330 --> 00:17:15,620
Bukankah kau punya penyidik negro
sekarang?
298
00:17:15,700 --> 00:17:19,250
Kenapa tak suruh dia?
/ Dia tak bisa melakukannya.
299
00:17:19,330 --> 00:17:22,400
Dan tak ada lagi yang bisa
menolongku.
300
00:17:23,330 --> 00:17:26,500
Jadi kau ingin mengajukan
permohonan maaf?
301
00:17:27,500 --> 00:17:31,590
"Lakukan ini, Strick."
/ Aku tahu kau tersinggung.
302
00:17:33,330 --> 00:17:35,410
Aku bukan diriku.
303
00:17:35,500 --> 00:17:37,940
Mungkin itu dirimu dengan jas.
304
00:17:47,020 --> 00:17:49,050
Jadi, apa langkahnya?
305
00:17:54,620 --> 00:17:57,040
Makan malam sudah di meja
selama setengah jam.
306
00:17:57,120 --> 00:17:59,580
Aku tak melarang
kau menyantapnya.
307
00:17:59,660 --> 00:18:02,810
Ini hari setelah Natal.
Aku tak mengerti.
308
00:18:02,900 --> 00:18:05,660
Benar, Emily, ini hari setelah Natal.
Ini hari biasa...
309
00:18:05,750 --> 00:18:08,080
...dengan hal-hal biasa
yang dikerjakan di toko.
310
00:18:08,160 --> 00:18:09,950
Baiklah, aku taruh di oven.
311
00:18:10,040 --> 00:18:12,000
Taruh saja di kulkas.
Aku pulang telat.
312
00:18:12,080 --> 00:18:13,770
Seberapa telat?
313
00:18:17,450 --> 00:18:20,450
Hanya kita dan ayam malam ini.
314
00:18:24,880 --> 00:18:26,650
Sial.
315
00:18:30,040 --> 00:18:33,790
316
00:18:58,250 --> 00:19:02,450
Dan kura-kura punya cangkang
di punggungnya,
317
00:19:02,540 --> 00:19:06,250
jadi kemana pun pergi,
dia tetap di rumah.
318
00:19:07,410 --> 00:19:09,540
319
00:19:09,620 --> 00:19:12,100
Aku sangat mencintaimu.
320
00:19:25,160 --> 00:19:28,750
Dan George menelepon anda?
321
00:19:29,920 --> 00:19:31,650
Iya.
322
00:19:33,120 --> 00:19:35,920
Apa yang dia katakan di telepon?
323
00:19:38,130 --> 00:19:40,400
Dia mengatakan betapa
dia merindukan saya,
324
00:19:40,490 --> 00:19:42,560
betapa dia mencintai saya.
325
00:19:43,690 --> 00:19:45,310
Maksudnya...
326
00:19:45,790 --> 00:19:48,000
Anda harus mengerti,
suami saya...
327
00:19:48,080 --> 00:19:49,490
Keberatan. Naratif.
328
00:19:49,570 --> 00:19:52,490
Anda punya kesempatan nanti,
"waktu panas."
329
00:19:52,650 --> 00:19:55,420
Mohon maaf, Hakim.
330
00:19:57,450 --> 00:19:59,660
Terima kasih.
Mohon maaf.
331
00:19:59,850 --> 00:20:03,510
Anda mengatakan bahwa suami anda?
332
00:20:05,270 --> 00:20:08,790
Suami saya pergi
sepanjang waktu,
333
00:20:08,950 --> 00:20:11,620
dan saat dia pulang...
334
00:20:12,000 --> 00:20:13,660
dia...
335
00:20:15,200 --> 00:20:16,910
...kasar.
336
00:20:17,000 --> 00:20:18,950
Dia satu-satunya pria yang
saya kenal,
337
00:20:19,030 --> 00:20:21,200
jadi saya selalu berpikir bahwa...
338
00:20:21,290 --> 00:20:24,050
...ini adalah cara suami istri.
339
00:20:25,000 --> 00:20:27,250
Tapi dengan George, saya...
340
00:20:27,330 --> 00:20:29,920
Saya merasa seperti...
341
00:20:33,240 --> 00:20:35,530
...seseorang.
342
00:20:38,660 --> 00:20:40,040
Dan sekarang, anda tahu...
343
00:20:41,870 --> 00:20:43,910
Itu semua bohong.
344
00:20:44,000 --> 00:20:46,250
Maukah kau ceritakan
lelucon itu lagi?
345
00:20:46,440 --> 00:20:47,940
Ketuk, ketuk.
346
00:20:48,120 --> 00:20:51,890
Dia menahan saya di telepon
lebih dari satu jam malam itu.
347
00:21:03,290 --> 00:21:05,770
Dia berkata, dia mencintai saya,
348
00:21:06,690 --> 00:21:08,950
sementara mereka masuk
ke rumah,
349
00:21:09,040 --> 00:21:13,100
dan menculik putra saya.
350
00:21:21,960 --> 00:21:24,200
Ini pertanyaan terakhir saya.
351
00:21:29,450 --> 00:21:33,670
Emily, ada yang ingin disampaikan
soal penculikan putra anda?
352
00:21:42,100 --> 00:21:44,790
Saya telah menyadari,
Tn. Mason,
353
00:21:44,870 --> 00:21:49,340
bahwa saya hanya memiliki
satu cinta dalam hidup saya.
354
00:21:50,100 --> 00:21:52,980
Dan itu bukan Matthew.
355
00:21:53,910 --> 00:21:56,350
Bukan pula George.
356
00:22:00,160 --> 00:22:01,600
Itu...
357
00:22:04,410 --> 00:22:07,250
...adalah putra saya.
358
00:22:08,810 --> 00:22:10,840
Dia adalah...
359
00:22:12,500 --> 00:22:15,050
...hati saya.
360
00:22:17,450 --> 00:22:21,320
Jadi, saya tak ada hubungannya
dengan penculikan ini.
361
00:22:26,020 --> 00:22:27,860
Terima kasih.
362
00:22:29,460 --> 00:22:31,990
Tak ada pertanyaan lebih lanjut,
Yang Mulia.
363
00:22:32,020 --> 00:22:34,050
Terima kasih Emily.
364
00:22:35,950 --> 00:22:38,960
"Bawa aku pergi, George,
365
00:22:39,250 --> 00:22:41,450
ke beberapa pulau di lautan,
366
00:22:41,530 --> 00:22:45,950
lalu membakar perahu yang
membawa kita ke sana."
367
00:22:47,210 --> 00:22:50,540
Saya menulis banyak hal bodoh
dalam surat-surat itu.
368
00:22:50,620 --> 00:22:52,620
Akan lebih akurat seharusnya,
369
00:22:52,700 --> 00:22:55,170
"Bawa aku pergi, George,
ke Star Motel,
370
00:22:55,250 --> 00:22:58,280
agar kita bisa berhubungan seks
dan meninggalkan putraku."
371
00:22:58,360 --> 00:22:59,910
Keberatan!
/ Diterima.
372
00:23:00,300 --> 00:23:01,580
Benar.
373
00:23:01,660 --> 00:23:05,000
Itu ditolak karena tak pantas.
374
00:23:05,080 --> 00:23:08,910
Wanita yang sudah menikah berzina
dengan kekasihnya di kamar,
375
00:23:09,000 --> 00:23:12,660
sementara bayinya,
satu-satunya cinta dalam hidupnya,
376
00:23:12,750 --> 00:23:14,280
berteriak dari balik dinding.
377
00:23:14,360 --> 00:23:15,720
Ada pertanyaan di sini, Hakim?
378
00:23:15,800 --> 00:23:17,370
Iya.
379
00:23:17,450 --> 00:23:21,240
Saat tidak berhubungan seks
dengan George Gannon di motel,
380
00:23:21,320 --> 00:23:25,930
anda menceritakan tentang
uang suami anda, Ny. Dodson?
381
00:23:26,200 --> 00:23:28,900
Tidak.
Kami tak pernah membicarakan uang.
382
00:23:28,990 --> 00:23:31,900
Tapi anda cerita bahwa
Matthew anak Herman Baggerly.
383
00:23:31,990 --> 00:23:35,950
Dan dia mengetahui
Matthew punya akses ke uang.
384
00:23:36,040 --> 00:23:37,700
Saya tak berpikir...
385
00:23:38,210 --> 00:23:40,290
Saya tak menyadarinya.
/ Ny. Dodson...
386
00:23:40,370 --> 00:23:42,950
...benarkah jika George Gannon
387
00:23:43,040 --> 00:23:45,620
tak mengetahui kenyataan
tentang Matthew,
388
00:23:45,700 --> 00:23:50,770
dia tak mungkin kepikiran
rencana menyakiti Charlie?
389
00:23:53,310 --> 00:23:55,600
Aku tak mengerti.
390
00:23:55,680 --> 00:23:59,260
Ny. Dodson, jika bukan karena
perselingkuhan anda,
391
00:23:59,350 --> 00:24:02,370
maka takkan pernah ada penculikan.
392
00:24:07,290 --> 00:24:09,200
Iya.
Saya rasa itu benar.
393
00:24:09,290 --> 00:24:11,790
Anda meninggalkan Charlie
di kamarnya
394
00:24:11,870 --> 00:24:14,120
untuk menjawab telepon dari
kekasih anda, George,
395
00:24:14,400 --> 00:24:19,250
sama seperti anda meninggalkannya
untuk berhubungan seks di Star Motel.
396
00:24:19,330 --> 00:24:22,550
Apakah anda merasa gagal
mencegah para pelaku
397
00:24:22,640 --> 00:24:24,870
membawa Charlie pergi, Ny. Dodson?
398
00:24:24,950 --> 00:24:26,820
Dia menelepon untuk
mengalihkan perhatian saya.
399
00:24:26,900 --> 00:24:30,540
Anda gagal menghentikan mereka,
iya atau tidak?
400
00:24:30,620 --> 00:24:33,910
Iya, tapi...
/ Anda ingin menyingkirkan bayi...
401
00:24:34,000 --> 00:24:36,750
agar anda bisa kabur
dengan pria baik
402
00:24:36,830 --> 00:24:39,160
yang membuat anda merasa
seperti seseorang.
403
00:24:39,250 --> 00:24:40,060
Berhenti.
404
00:24:40,150 --> 00:24:43,070
Kabur ke sebuah pulau di lautan
405
00:24:43,150 --> 00:24:46,830
dan membakar perahu yang
membawa anda ke sana.
406
00:24:46,910 --> 00:24:48,870
Keberatan! Mendesak!
/ Diterima.
407
00:24:48,950 --> 00:24:51,300
Anda keceplosan "bersalah"
saat dakwaan.
408
00:24:51,380 --> 00:24:52,800
Anda mengaku di penjara.
409
00:24:52,890 --> 00:24:55,250
Mengapa tak menjadikannya resmi
untuk Berita Acara?
410
00:24:55,340 --> 00:24:56,650
Keberatan!
/ Tn. Barnes!
411
00:24:56,730 --> 00:24:59,060
Hentikan, Tuan.
Kumohon. Kumohon.
412
00:24:59,960 --> 00:25:03,950
Bukankah ini salah anda,
Charlie mati?
413
00:25:04,410 --> 00:25:07,410
Jadi benar, Ny. Dodson,
414
00:25:07,500 --> 00:25:09,700
jika bukan karena tindakan anda,
415
00:25:09,790 --> 00:25:14,000
Charlie anda yang sempurna
masih tetap hidup?
416
00:25:27,520 --> 00:25:28,990
Iya.
417
00:25:29,770 --> 00:25:31,250
Iya.
418
00:25:34,700 --> 00:25:38,900
Tak ada lagi air mata untuk
anak anda?
419
00:25:42,830 --> 00:25:45,130
Sudah habis air mata.
420
00:25:57,830 --> 00:26:00,600
Anda ingin pamit, Ny. Dodson?
421
00:26:04,160 --> 00:26:07,900
Petugas, tolong bawa Ny. Dodson.
422
00:26:53,980 --> 00:26:57,640
Pertunjukan yang bagus
hari ini, Mason.
423
00:26:57,790 --> 00:26:59,860
Menyentuh hati.
424
00:27:00,670 --> 00:27:04,410
Hampir membuatku bersedih,
kisah pembunuhan itu.
425
00:27:04,500 --> 00:27:07,680
Kau dan aku sama-sama tahu
dia tak bersalah.
426
00:27:08,310 --> 00:27:09,810
Benarkah?
427
00:27:10,620 --> 00:27:14,030
Gene, dia bilang sesuatu
dalam pembukaannya
428
00:27:14,110 --> 00:27:17,200
tentang menangkap pembunuh Charlie?
429
00:27:20,200 --> 00:27:22,200
Kau menyentuh mitraku lagi,
430
00:27:22,280 --> 00:27:25,620
mereka akan temukan bangkaimu
dan tikus mengambang di selokan.
431
00:27:25,700 --> 00:27:26,910
Kau paham?
432
00:27:27,000 --> 00:27:29,070
Gene, ayo.
433
00:27:30,980 --> 00:27:33,360
Sampai jumpa di tiang gantungan.
434
00:27:58,330 --> 00:28:03,860
Panggilan telepon. Barbara.
Foto Charlie. Catatan tebusan.
435
00:28:04,250 --> 00:28:05,870
Catatan tebusan harus di awal...
436
00:28:05,950 --> 00:28:09,010
7.000, aku sudah melunasi hutangku,
437
00:28:09,290 --> 00:28:13,630
dan sebotol mescal terakhirku...
438
00:28:14,040 --> 00:28:16,810
...untuk waktu yang buruk.
/ Aku sibuk.
439
00:28:16,940 --> 00:28:19,350
Ini harga yang pantas.
440
00:28:19,660 --> 00:28:21,530
Ini harga yang sangat pantas, Papi.
441
00:28:21,610 --> 00:28:23,700
Aku akan mengajukan PK
untuk kontrak penjualanmu.
442
00:28:23,790 --> 00:28:25,290
PK untuk menunda perjanjianmu.
443
00:28:25,370 --> 00:28:27,880
Dan PK untuk penawaran
cacat hukummu.
444
00:28:28,620 --> 00:28:31,700
Aku pengacara sekarang.
Jadi, sampai ketemu di pengadilan.
445
00:28:31,780 --> 00:28:32,800
Ambil saja uangnya.
446
00:28:32,890 --> 00:28:37,250
Aku sudah membuat keputusan,
jadi kenapa kau tak enyah?
447
00:28:42,830 --> 00:28:45,700
Panggilan telepon. Barbara.
Foto Charlie.
448
00:28:47,080 --> 00:28:49,580
Ada 30 lapangan terbang
di Los Angeles sekarang.
449
00:28:49,660 --> 00:28:53,540
Saat peraturan baru itu berlaku,
hanya lima yang tersisa.
450
00:28:53,620 --> 00:28:56,990
Aku imigran dan aku wanita.
451
00:28:58,500 --> 00:29:02,060
Aku harus berada di depan mereka.
452
00:29:19,330 --> 00:29:21,640
Mari makan.
453
00:29:24,580 --> 00:29:26,800
Ada yang mau kacang polong lagi?
454
00:29:26,880 --> 00:29:28,940
Aku mau beberapa.
455
00:29:31,830 --> 00:29:33,870
Kacang polongnya enak, June.
456
00:29:33,950 --> 00:29:37,660
Penjual di pasar ingin memberiku
beberapa kaleng lama,
457
00:29:37,750 --> 00:29:40,040
tapi aku lebih tahu.
458
00:29:40,120 --> 00:29:43,170
Ini dari kaleng baru.
459
00:29:46,160 --> 00:29:49,440
Menurut Tn. Mason aku sudah
bagus hari ini?
460
00:29:49,940 --> 00:29:52,290
Dia pikir kau luar biasa.
461
00:29:52,370 --> 00:29:54,510
Kau bersinar di sana.
462
00:30:22,040 --> 00:30:27,540
Kesimpulannya,
hadirin sekalian dan para Juri...
463
00:30:28,200 --> 00:30:29,830
464
00:30:29,910 --> 00:30:33,200
Untuk singkatnya...
465
00:30:34,910 --> 00:30:37,620
Sebagai penutup,
hadirin sekalian dan para Juri,
466
00:30:38,580 --> 00:30:40,910
Tn. Barnes...
Tn. Barnes mengelabui kalian...
467
00:30:41,000 --> 00:30:43,290
Tn. Barnes mengelabui kalian,
tipuan halus.
468
00:30:43,370 --> 00:30:45,610
Dia membuat kalian melihat...
469
00:30:45,650 --> 00:30:48,050
Ini tipuan halus...
470
00:30:48,980 --> 00:30:51,040
Tn. Barnes membuat kalian
melihat Emily,
471
00:30:51,120 --> 00:30:53,650
dan yang harus kalian lihat...
472
00:30:58,370 --> 00:31:02,200
Hadirin sekalian dan para Juri,
menyimpulkan...
473
00:31:02,290 --> 00:31:07,800
Kesimpulannya, semua tak meyakinkan.
474
00:31:16,950 --> 00:31:19,530
Maafkan aku, Charlie.
475
00:31:20,050 --> 00:31:22,320
Aku tak bisa melakukannya.
476
00:31:24,740 --> 00:31:29,430
Charlie Dodson...
477
00:31:48,480 --> 00:31:54,050
Pada 26 Desember 1931,
sehari setelah Natal,
478
00:31:54,450 --> 00:31:57,040
seorang pria masuk ke rumah
Emily Dodson
479
00:31:57,120 --> 00:31:59,320
dan menculik anaknya.
480
00:31:59,410 --> 00:32:02,400
Kita semua tahu
apa yang terjadi selanjutnya.
481
00:32:08,210 --> 00:32:09,750
Saya mengambil foto ini,
482
00:32:09,830 --> 00:32:14,840
saat saya masih penyidik
dalam kasus ini.
483
00:32:15,250 --> 00:32:19,300
Dan saya berdiri di depan
jenazah Charlie Dodson, ada...
484
00:32:19,370 --> 00:32:22,030
...ketidakpercayaan.
485
00:32:23,040 --> 00:32:26,970
Karena bayi kecil yang seperti ini...
486
00:32:28,200 --> 00:32:31,040
...harus berakhir seperti ini.
487
00:32:35,700 --> 00:32:37,870
Jadi apa yang kita lakukan...
488
00:32:38,500 --> 00:32:43,270
...saat hal mengerikan seperti ini
terjadi?
489
00:32:43,910 --> 00:32:46,290
Karena kita harus
melakukan sesuatu, bukan?
490
00:32:46,370 --> 00:32:51,380
Kita harus yakin bahwa
kita sanggup memperbaikinya.
491
00:32:51,810 --> 00:32:53,550
Jadi, di sinilah kita.
492
00:32:54,410 --> 00:32:56,450
Kalian Juri,
saya pengacara,
493
00:32:56,530 --> 00:33:00,600
dan kita semua sangat ingin
memperbaiki ini.
494
00:33:00,980 --> 00:33:04,000
Saat mengambil foto ini,
495
00:33:04,450 --> 00:33:06,950
saya tak pernah menginginkan
sesuatu yang lebih,
496
00:33:07,040 --> 00:33:09,580
selain menemukan mereka yang
bertanggung jawab
497
00:33:09,580 --> 00:33:12,370
dan membuat mereka membayarnya.
498
00:33:12,410 --> 00:33:17,630
Saya ingin balas dendam
untuk Charlie.
499
00:33:17,710 --> 00:33:20,540
Dan saya ingin melakukannya
dengan tangan saya sendiri.
500
00:33:20,620 --> 00:33:22,090
Saya masih berusaha.
501
00:33:22,170 --> 00:33:25,310
Dan saya pikir, saya harap,
502
00:33:25,400 --> 00:33:28,280
setelah berdiri di depan kalian
beberapa minggu ini,
503
00:33:28,290 --> 00:33:30,810
kalian tahu bagaimana perasaan saya,
504
00:33:32,160 --> 00:33:34,610
bagaimana perasaan saya.
505
00:33:36,920 --> 00:33:40,420
Tapi ada sesuatu yang mungkin
kalian tak tahu.
506
00:33:41,700 --> 00:33:45,540
Jika saya berpikir sejenak,
sejujurnya,
507
00:33:45,620 --> 00:33:48,310
bahwa Emily Dodson bersalah,
508
00:33:48,450 --> 00:33:50,640
saya sendiri yang akan mengantarnya
ke tiang gantungan.
509
00:33:50,720 --> 00:33:53,950
Jika saya berpikir bahwa
itu cara memperbaikinya.
510
00:33:54,030 --> 00:33:57,400
Saya tak punya pilihan,
karena saya membela hukum.
511
00:33:57,490 --> 00:33:59,500
Dan hukum berkata,
jika anda bersalah,
512
00:33:59,580 --> 00:34:02,160
anda harus membayar
kejahatan anda.
513
00:34:02,250 --> 00:34:05,590
Emily Dodson tak bersalah.
514
00:34:06,370 --> 00:34:09,190
Jaksa Wilayah sudah melakukan
pekerjaannya dengan bagus.
515
00:34:09,370 --> 00:34:13,370
Pekerjaan yang bagus untuk
memenuhi keinginan anda,
516
00:34:13,450 --> 00:34:15,610
memuaskan hasrat memvonis anda...
517
00:34:15,700 --> 00:34:18,870
Maaf. Kita.
Hasrat memvonis kita.
518
00:34:18,950 --> 00:34:23,000
Dia menimbulkan kemarahan publik,
dan kemudian...
519
00:34:24,160 --> 00:34:29,600
...dia menyerang wanita ini
di setiap kesempatan.
520
00:34:31,190 --> 00:34:33,200
Karena apa?
521
00:34:33,630 --> 00:34:35,700
Karena dia selingkuh?
522
00:34:35,790 --> 00:34:41,330
Dia membuktikan Emily ada hubungannya
dengan penculikan Charlie? Tidak.
523
00:34:41,410 --> 00:34:43,140
Dia membuktikan Emily
ada hubungannya
524
00:34:43,220 --> 00:34:46,800
dengan pembunuhan Charlie,
pembunuhan putranya sendiri?
525
00:34:47,410 --> 00:34:48,750
Tidak.
526
00:34:48,830 --> 00:34:51,450
Kebenarannya,
DA tak membuktikan,
527
00:34:51,540 --> 00:34:55,290
karena kebenarannya,
Emily tak melakukan.
528
00:34:55,370 --> 00:34:57,700
Dan Jaksa Wilayah mengetahui ini.
529
00:34:57,790 --> 00:34:59,720
Jadi dia menyerangnya,
530
00:34:59,800 --> 00:35:01,740
karena dia tak bisa
menyerang kebenaran...
531
00:35:01,764 --> 00:35:04,764
...bahwa Emily Dodson
tak bersalah.
532
00:35:10,190 --> 00:35:12,700
Ditulis di atas Hakim Wright
di sini,
533
00:35:12,790 --> 00:35:15,200
semboyan pengadilan ini.
534
00:35:15,290 --> 00:35:19,290
"Temukan Kebenaran, Cari Keadilan."
Dalam urutan itu,
535
00:35:19,370 --> 00:35:25,360
anda tak bisa mencari keadilan,
tanpa terlebih dahulu tahu kebenaran.
536
00:35:25,540 --> 00:35:29,450
Dan jika kebenaran disembunyikan
atau dikaburkan
537
00:35:29,540 --> 00:35:32,750
dengan gangguan atau kebohongan,
538
00:35:32,830 --> 00:35:36,500
anda takkan menemukan keadilan,
anda takkan mencapai keadilan,
539
00:35:36,580 --> 00:35:38,500
dan oleh karena itu...
540
00:35:38,580 --> 00:35:43,600
anda takkan pernah memperbaiki
yang menimpa Charlie Dodson.
541
00:35:47,660 --> 00:35:50,360
Saya berdiri di kamar mayat
pada Malam Tahun Baru,
542
00:35:50,450 --> 00:35:52,890
dan saya sangat marah.
543
00:35:53,770 --> 00:35:55,970
Tapi saya berdiri di sini, hari ini,
demi hukum,
544
00:35:56,050 --> 00:36:00,510
dan hukum berkata,
saya harus lebih baik dari itu.
545
00:36:00,950 --> 00:36:04,080
Kita semua harus
lebih baik dari itu,
546
00:36:04,160 --> 00:36:09,210
karena nyawa seorang wanita
dipertaruhkan.
547
00:36:11,580 --> 00:36:15,370
Dan pada 26 Desember 1931,
548
00:36:15,450 --> 00:36:16,750
sehari setelah natal,
549
00:36:16,830 --> 00:36:20,890
seorang pria masuk ke rumahnya
dan menculik putranya.
550
00:36:22,670 --> 00:36:25,390
Dia mengambil hatinya...
551
00:36:26,670 --> 00:36:29,850
...dan dia takkan pernah
mendapatkannya kembali.
552
00:36:29,980 --> 00:36:32,900
Itulah kebenarannya.
553
00:36:36,190 --> 00:36:38,420
Yang saya tanyakan,
554
00:36:39,210 --> 00:36:42,540
apakah kalian berani...
555
00:36:42,620 --> 00:36:46,690
...dan apakah anda jujur
dalam mencari keadilan?
556
00:36:47,750 --> 00:36:49,800
Terima kasih.
557
00:37:02,330 --> 00:37:06,040
Kebenaran, Tn. Mason?
558
00:37:06,080 --> 00:37:08,910
Hadirin sekalian, kebenarannya adalah...
559
00:37:09,000 --> 00:37:11,950
wanita itu berhubungan seks
dengan penculik Charlie
560
00:37:12,040 --> 00:37:16,110
dan meninggalkan bayinya menangis
di kamar sebelah.
561
00:37:16,200 --> 00:37:19,580
Kebenarannya, dia ditangkap
karena kejahatan ini,
562
00:37:19,660 --> 00:37:22,200
dan kebenarannya, Tn Mason,
adalah...
563
00:37:22,790 --> 00:37:25,080
...dia mengaku pada mereka.
564
00:37:25,160 --> 00:37:28,180
Jadi, saya mohon,
hadirin sekalian,
565
00:37:28,260 --> 00:37:32,850
jujur dan berani
dalam mencari keadilan
566
00:37:32,930 --> 00:37:36,000
dan tegaskan bahwa wanita itu...
567
00:37:36,840 --> 00:37:38,720
...bersalah.
568
00:38:10,830 --> 00:38:14,120
Bukan tugasmu memberiku makan.
/ Aku tahu.
569
00:38:14,200 --> 00:38:17,580
Ini sepenuhnya dorongan kemanusiaan.
570
00:38:22,200 --> 00:38:26,200
Kau belum pindah selama
berjam-jam. Pikiran?
571
00:38:29,040 --> 00:38:32,410
Kurasa Barnes melakukan beberapa
kerusakan pada Emily.
572
00:38:32,630 --> 00:38:34,510
Benar.
573
00:38:35,370 --> 00:38:39,780
Tapi belum tiga hari,
sejak kita menjadikannya saksi.
574
00:38:47,500 --> 00:38:49,450
Aku ingin minta maaf
soal malam itu.
575
00:38:49,540 --> 00:38:50,790
Jangan.
576
00:38:50,870 --> 00:38:52,800
Jika kita melakukan pekerjaan
bersama,
577
00:38:52,880 --> 00:38:56,900
kita terkadang menjadi
orang yang menyebalkan.
578
00:38:57,910 --> 00:39:00,790
Kau ingin melakukan
yang lebih dari ini?
579
00:39:00,870 --> 00:39:04,460
Aku lebih suka punya pekerjaan
daripada menganggur.
580
00:39:06,650 --> 00:39:09,760
Aku suka Hazel.
Sangat.
581
00:39:11,850 --> 00:39:16,250
Dia ramah pada semua orang.
Dan itu bukan urusanmu.
582
00:39:20,460 --> 00:39:23,490
Juri merampungkannya malam ini.
583
00:39:26,500 --> 00:39:31,160
Tiga hari.
Menurutmu ini pertanda baik?
584
00:39:31,910 --> 00:39:34,370
EB akan mengatakan,
585
00:39:34,450 --> 00:39:37,830
"Aku lebih suka menjadi kita
daripada mereka."
586
00:39:39,660 --> 00:39:41,950
Kurasa lebih tepatnya,
587
00:39:43,290 --> 00:39:46,360
"Aku lebih suka menjadi kita
daripada mereka."
588
00:39:47,500 --> 00:39:48,790
589
00:39:52,870 --> 00:39:54,370
Kemana saja kau?
590
00:39:54,450 --> 00:39:56,410
Mengejar permen cokelat Paskah?
591
00:39:56,500 --> 00:39:58,450
Aku sakit beberapa hari.
592
00:39:58,540 --> 00:40:01,250
Kau melewatkan lima shift
minggu ini, Drake.
593
00:40:01,330 --> 00:40:04,100
Ada beberapa urusan, Joe.
594
00:40:04,400 --> 00:40:06,450
Joe?
Kau panggil Joe?
595
00:40:06,530 --> 00:40:09,430
Dan kenapa kau pakai
seragam itu?
596
00:40:37,810 --> 00:40:40,660
Hadirin berdiri.
597
00:40:44,870 --> 00:40:47,580
Rakyat melawan Emily Dodson
kembali ke sesi dakwaan.
598
00:40:47,660 --> 00:40:50,130
Hakim Agung Wright memimpin.
599
00:40:50,700 --> 00:40:53,010
Hakim, semua Juri hadir.
600
00:41:07,910 --> 00:41:10,950
Saya telah diberi catatan
oleh para Juri.
601
00:41:11,450 --> 00:41:13,580
Saya akan membaca catatan ini,
602
00:41:13,900 --> 00:41:16,200
lalu menyampaikan beberapa hal,
603
00:41:16,280 --> 00:41:19,780
dan saya tak ingin ada gangguan
yang terjadi.
604
00:41:19,790 --> 00:41:21,670
Apakah jelas?
605
00:41:29,080 --> 00:41:31,450
"Kami mencoba yang terbaik.
606
00:41:36,130 --> 00:41:38,630
Kami menemui jalan buntu."
607
00:41:38,810 --> 00:41:41,320
Harap tenang!
Harap tenang!
608
00:41:43,080 --> 00:41:46,150
"Kami tak bisa mengambil keputusan."
609
00:41:46,650 --> 00:41:49,850
Silakan duduk kembali!
610
00:41:55,540 --> 00:41:58,160
Saya menghargai semua kerja keras
yang kalian berikan.
611
00:41:58,250 --> 00:42:00,250
Tiga minggu jauh dari keluarga.
612
00:42:00,330 --> 00:42:02,600
Lima hari rapat musyawarah.
613
00:42:04,290 --> 00:42:06,370
Tn. Foreman, anda yang menulis
catatan ini?
614
00:42:06,650 --> 00:42:09,110
Iya, Yang Mulia.
/ Dan bisakah aku berasumsi...
615
00:42:09,200 --> 00:42:11,540
...sesama juri mengetahui
isi catatan ini?
616
00:42:11,620 --> 00:42:14,080
Iya, Yang Mulia.
617
00:42:14,160 --> 00:42:16,660
Saya menyatakan pembatalan sidang.
618
00:42:56,360 --> 00:42:58,410
Ayo kita pergi dari sini.
619
00:42:58,500 --> 00:43:01,000
Kami tak menjawab apapun.
620
00:43:11,330 --> 00:43:13,660
Satu per satu.
Satu per satu.
621
00:43:13,750 --> 00:43:16,050
Iya, kami akan ajukan kembali
kasus ini.
622
00:43:16,140 --> 00:43:18,120
Pasti, pasti, pasti.
623
00:43:18,200 --> 00:43:20,050
Kalian boleh memahatnya di batu.
624
00:43:20,130 --> 00:43:23,120
Tn. Mason, kau bahagia?
/ Tidak, kami tak bahagia.
625
00:43:23,200 --> 00:43:25,040
Emily Dodson seharusnya bebas.
626
00:43:25,120 --> 00:43:27,000
Emily Dodson seharusnya tak ditangkap.
627
00:43:27,090 --> 00:43:29,120
Biar aku jelaskan.
Dalam setiap persidangan
628
00:43:29,200 --> 00:43:32,490
selalu ada anggota juri yang bodoh,
yang tak mengerti hukum,
629
00:43:32,570 --> 00:43:36,000
yang menganggap tugasnya
hanya sebagai pelengkap.
630
00:43:36,090 --> 00:43:37,700
Itu tak akan terjadi pada
sidang ulang.
631
00:43:37,790 --> 00:43:39,550
Sistemnya bekerja?
Dengan cara apa?
632
00:43:39,640 --> 00:43:41,370
Karena klienku yang tak bersalah
633
00:43:41,450 --> 00:43:44,120
disalahgunakan oleh sistem ini,
634
00:43:44,200 --> 00:43:46,290
oleh mayoritas surat kabar kalian,
635
00:43:46,370 --> 00:43:47,660
oleh pengadilan ini,
636
00:43:47,750 --> 00:43:49,540
oleh polisi.
637
00:43:49,620 --> 00:43:52,000
Hei, dimana dia hari ini,
Holcomb?
638
00:43:52,080 --> 00:43:54,770
Kau yang menyuruhnya bungkam?
639
00:43:54,790 --> 00:43:56,540
Jalan terus.
640
00:43:56,620 --> 00:43:58,660
Jalan terus, Sobat.
Jalan terus.
641
00:43:58,950 --> 00:44:00,870
Aku tak kehilangan kasus ini.
642
00:44:00,950 --> 00:44:04,660
Itu hanya pembatalan sidang,
dan tak ada hubungannya
643
00:44:04,750 --> 00:44:06,830
dengan pencalonan diriku
sebagai walikota.
644
00:44:06,910 --> 00:44:08,620
Izinkan aku bertanya.
645
00:44:08,700 --> 00:44:12,120
Bagaimana rasanya berjalan
dengan setengah otak?
646
00:44:12,200 --> 00:44:15,000
Bungkus ikan apa yang
membayar kalian?
647
00:44:15,080 --> 00:44:17,660
Aku baik-baik saja.
Aku baik-baik saja.
648
00:44:17,750 --> 00:44:20,080
Hanya ingin menanyakan itu.
649
00:44:20,160 --> 00:44:23,290
Emily, ada yang ingin disampaikan
soal Pemakaman Evergreen?
650
00:44:23,370 --> 00:44:26,100
Yang terjadi di Pemakaman Evergreen
adalah aib.
651
00:44:26,180 --> 00:44:29,080
Kami menunggu LAPD
menemukan mayat Charlie
652
00:44:29,160 --> 00:44:30,740
dan menangkap pencurinya.
653
00:44:30,820 --> 00:44:32,120
Kau siapa?
654
00:44:32,200 --> 00:44:34,880
Ini Della Street, rekanku.
655
00:45:05,450 --> 00:45:07,690
Kau naik dua bus?
656
00:45:07,800 --> 00:45:10,850
Aku melakukan seperti yang
kau bilang.
657
00:45:15,190 --> 00:45:17,260
Itu separuhnya?
658
00:45:26,000 --> 00:45:29,300
Berapa banyak kau memberi
dua Juri lain?
659
00:45:30,900 --> 00:45:31,910
Apa?
660
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Dua Juri lainnya.
661
00:45:34,080 --> 00:45:37,160
Wanita perpustakaan,
dan pria supir kereta?
662
00:45:37,250 --> 00:45:39,450
Apa maksudmu?
663
00:45:39,540 --> 00:45:42,000
Kami terkunci dari
jam 9 sampai jam 3.
664
00:45:42,090 --> 00:45:45,460
Hanya memastikan aku juga dapat
yang mereka dapat.
665
00:45:47,160 --> 00:45:49,400
Aku satu-satunya yang dibayar?
666
00:45:49,450 --> 00:45:52,580
Bukankah itu mengejutkan.
667
00:45:52,660 --> 00:45:56,430
Sepertinya ibu rumah tanggamu
tak membutuhkanku setelah ini.
668
00:45:57,120 --> 00:45:59,850
Aku tak tahu apa maksudmu, Sobat.
669
00:46:01,620 --> 00:46:03,620
Aku mungkin bisa menebak 5 dan 10,
670
00:46:03,700 --> 00:46:05,220
tapi juri nomor 3?
671
00:46:05,300 --> 00:46:07,050
Siapa sangka dia ikut.
672
00:46:07,130 --> 00:46:10,550
Aku beri taruhan 100 banding 1,
dan kau akan jadi pecundang.
673
00:46:10,640 --> 00:46:11,970
Aku dibodohi.
674
00:46:12,150 --> 00:46:14,290
Kau belum menyentuh kue,
Ny. Dodson.
675
00:46:14,470 --> 00:46:16,080
Ini sangat lezat.
676
00:46:16,160 --> 00:46:20,160
Kau wanita bebas sekarang, Emily.
Bersemangatlah.
677
00:46:21,120 --> 00:46:24,110
Tak ada yang sebanding
dengan kebebasan.
678
00:46:25,700 --> 00:46:28,180
Sepotong untukmu, Tn. Strickland?
679
00:46:28,500 --> 00:46:30,940
Sebenarnya, aku ingin
udara segar.
680
00:47:15,130 --> 00:47:16,770
Aku...
681
00:47:18,130 --> 00:47:21,720
Aku akan bekerja untuk
Hamilton Burger.
682
00:47:23,950 --> 00:47:25,950
Apa?
/ Kantor DA.
683
00:47:26,280 --> 00:47:28,570
Kau tahu, pekerjaan yang stabil.
684
00:47:28,650 --> 00:47:30,180
Baik.
Dengar.
685
00:47:30,260 --> 00:47:33,150
Jika kau ingin sesuatu,
langsung saja sampaikan...
686
00:47:33,240 --> 00:47:37,460
Kurasa kau tak mendengarkan.
Aku bekerja untuk Burger.
687
00:47:38,540 --> 00:47:40,040
Melakukan apa?
688
00:47:40,120 --> 00:47:43,450
Penyidik Utama.
Dapatkan lencanaku kembali.
689
00:47:44,120 --> 00:47:47,670
Dia mengincar gereja,
mengikuti alur uangnya.
690
00:47:47,950 --> 00:47:50,640
Maksudmu kasus baru yang kubuat?
691
00:47:50,720 --> 00:47:52,290
Memberitahumu.
692
00:47:52,370 --> 00:47:55,280
Kau tak paham, bukan?
/ Paham apa?
693
00:47:56,370 --> 00:47:59,410
Pete, jika kau butuh pekerjaan,
aku akan memberimu pekerjaan.
694
00:47:59,500 --> 00:48:01,710
Sebutkan gajimu.
695
00:48:02,000 --> 00:48:05,910
Pete, aku membutuhkanmu.
Kau bahkan tak kenal Burger.
696
00:48:07,410 --> 00:48:10,070
Kau seharusnya bahagia, Sobat.
697
00:48:11,130 --> 00:48:13,150
Kau menang.
698
00:48:30,460 --> 00:48:33,660
Ny. Dodson, ada yang bisa kubantu?
699
00:48:39,460 --> 00:48:41,290
Lewat sini.
700
00:48:43,200 --> 00:48:45,790
Dia pernah kabur sekali
waktu masih anak-anak.
701
00:48:45,870 --> 00:48:49,120
Dia pulang keesokan hari,
dengan ekor diantara kakinya.
702
00:48:49,200 --> 00:48:52,290
Dia sembunyi di pohon yang
tak jauh dari jalanan.
703
00:48:52,370 --> 00:48:55,670
Dia tak pernah tanpa aku
selama ini.
704
00:48:56,370 --> 00:48:59,620
Ada yang melihatnya
di Albuquerque.
705
00:48:59,700 --> 00:49:03,520
Aku sungguh meragukan Sister
bertindak sejauh itu.
706
00:49:06,410 --> 00:49:10,620
Baiklah, sudah lewat sedikit
dari waktu tidurnya.
707
00:49:10,700 --> 00:49:14,710
Tapi kupikir dia bisa menahan
rasa kantuk.
708
00:49:15,800 --> 00:49:18,610
Benar, Charlie?
709
00:49:23,850 --> 00:49:26,870
Aku ingin menggendongnya.
710
00:49:30,910 --> 00:49:34,210
Tentu saja.
Tentu saja.
711
00:49:35,250 --> 00:49:37,540
Dia telah menunggumu.
712
00:49:55,950 --> 00:49:59,250
Dia lebih kecil dari Charlie.
713
00:50:00,170 --> 00:50:02,740
Lengannya lebih pendek.
714
00:50:04,920 --> 00:50:07,420
Dan matanya coklat.
715
00:50:13,000 --> 00:50:15,910
Bagaimana dengan ini?
716
00:50:26,710 --> 00:50:29,730
Kurasa dia juga suka kura-kura.
717
00:51:25,130 --> 00:51:26,660
Kau siap kembali?
718
00:51:26,750 --> 00:51:28,580
Perhatikan langkahmu.
Kau tahu...
719
00:51:28,660 --> 00:51:30,790
Bagaimana anda menemukan bukti
720
00:51:30,870 --> 00:51:33,470
penyalahgunaan keuangan ini,
Tn. Strickland?
721
00:51:33,550 --> 00:51:37,600
Saya pernah membuntuti
orang kaya gereja, Eric Seidel.
722
00:51:41,000 --> 00:51:43,290
Aku segera keluar dari mobil.
723
00:51:43,370 --> 00:51:46,700
Aku mendengar tangisan
di tengah jalan.
724
00:51:46,830 --> 00:51:48,120
Itu bayi laki-laki.
725
00:51:48,200 --> 00:51:51,030
Bayi ini berada di tengah jalan
sambil menangis.
726
00:51:54,410 --> 00:51:58,620
Anda menyadari dalam perkembangan
Woodland Acres
727
00:51:58,700 --> 00:52:01,400
menyediakan tempat manipulasi pajak
728
00:52:01,490 --> 00:52:04,540
bagi para Elder majelis
Radiant of God?
729
00:52:04,620 --> 00:52:05,680
Iya.
730
00:52:05,760 --> 00:52:09,170
Mereka hanya penjahat yang
menyamar sebagai hamba Tuhan.
731
00:52:09,200 --> 00:52:12,000
Dan mereka punya berbagai cara
untuk melakukannya.
732
00:52:14,740 --> 00:52:19,740
"Harganya sesuai. Rawat sapi-sapinya.
-Perry"
733
00:52:19,870 --> 00:52:23,130
Lalu aku mengantar bayi ini
ke pelukan ibunya.
734
00:52:23,210 --> 00:52:26,080
Bukan begitu, Sister Dodson?
/ Benar, Mother, aku memeluknya.
735
00:52:26,160 --> 00:52:30,330
Dan kuanggap dia putraku
yang bangkit dari kematian.
736
00:52:30,410 --> 00:52:32,540
Bangkit dari kematian.
737
00:52:32,620 --> 00:52:35,450
Diturunkan dari surga, benar?
738
00:52:35,540 --> 00:52:36,620
Benar?
739
00:52:36,700 --> 00:52:38,750
Karena Tuhan ingin kita menyaksikan
mukjizat ini.
740
00:52:38,830 --> 00:52:40,530
Tuhan ingin kita menyaksikan
mukjizat ini.
741
00:52:40,610 --> 00:52:43,250
Siapa di sini yang percaya mukjizat?
Angkat tangan kalian.
742
00:52:43,330 --> 00:52:44,500
Aku bicara pada kalian.
743
00:52:44,580 --> 00:52:48,290
Astaga, banyak orang beriman
pada jemaat ini.
744
00:52:52,950 --> 00:52:56,810
Aku mengangkat telepon,
mengurus operasional dan arsip,
745
00:52:56,900 --> 00:53:00,170
dan membuat catatan
mengenai klien.
746
00:53:00,250 --> 00:53:03,120
Aku melakukan semuanya
karena kita tak punya uang.
747
00:53:03,200 --> 00:53:07,190
Tapi saat punya uang,
kita pekerjakan sekretaris.
748
00:53:07,450 --> 00:53:10,290
Meninggalkanmu dengan tugas itu?
749
00:53:10,370 --> 00:53:13,250
Melanjutkan semua yang kujalani
sebelumnya.
750
00:53:13,330 --> 00:53:16,350
Menunaikan wasiat,
menangani penutupan real estate,
751
00:53:16,430 --> 00:53:18,870
roti dan mentega
dari perusahaan kecil.
752
00:53:18,950 --> 00:53:21,290
Aku paham.
/ Dan saat kita ke pengadilan lagi,
753
00:53:21,370 --> 00:53:22,920
aku akan mengetik untukmu,
754
00:53:23,000 --> 00:53:25,490
mempersiapkan saksi,
menasihatimu tentang pemilihan juri.
755
00:53:25,570 --> 00:53:27,120
Seperti tugas pengacara.
756
00:53:27,200 --> 00:53:29,110
Aku pengacara 2 tahun lagi,
757
00:53:29,200 --> 00:53:33,450
karena kau akan membiayai
kuliah malamku di City College.
758
00:53:33,870 --> 00:53:36,850
Dan saat aku lulus ujian,
Mason and Rekan
759
00:53:36,940 --> 00:53:39,600
akan menjadi Mason dan Street.
760
00:53:42,290 --> 00:53:44,800
Kalian berdua tahu
ada klien menunggu?
761
00:53:44,890 --> 00:53:46,800
Kami hampir selesai.
/ Kami negosiasi.
762
00:53:46,890 --> 00:53:48,850
Iya, terlihat seperti itu.
763
00:53:48,930 --> 00:53:51,100
Kau menggajiku seperti EB menggajiku,
764
00:53:51,180 --> 00:53:52,450
ditambah 20 persen.
765
00:53:52,530 --> 00:53:57,120
Dan keuntungan lainnya,
akan dibagi 60:40.
766
00:53:57,200 --> 00:53:59,860
90:10.
/ 60:40.
767
00:53:59,950 --> 00:54:02,680
Aku minta tunai saat kalian
membangun bisnis.
768
00:54:02,760 --> 00:54:06,830
Ada klien menunggu.
Tawar-menawarnya dilanjut nanti.
769
00:54:06,900 --> 00:54:08,290
Jadi siapa kliennya?
770
00:54:08,370 --> 00:54:10,950
Wanita yang mengaku sebagai
Ny. Eva Griffin.
771
00:54:11,040 --> 00:54:13,410
Mengaku?
/ Iya, terlihat palsu bagiku.
772
00:54:13,500 --> 00:54:15,820
Kucari semua Griffin di direktori.
773
00:54:15,900 --> 00:54:19,000
Ada banyak Griffin,
tapi tak ada Eva Griffin.
774
00:54:19,080 --> 00:54:22,000
Untuk apa aku membutuhkanmu?
/ Berpikir hal yang sama.
775
00:54:22,080 --> 00:54:24,240
Kau akan jadi pengacara wanita
yang hebat.
776
00:54:24,320 --> 00:54:27,450
Aku akan jadi pengacara hebat,
tanpa terkecuali.
777
00:54:27,540 --> 00:54:29,240
Iya, tanpa terkecuali.
778
00:54:31,700 --> 00:54:34,420
Kutemukan alamat yang kau cari.
779
00:54:37,450 --> 00:54:40,000
Tagihannya di belakang.
780
00:54:40,250 --> 00:54:42,080
Ada struknya?
781
00:54:42,160 --> 00:54:44,710
Kau boleh pegang janjiku
untuk itu.
782
00:54:44,830 --> 00:54:47,350
Sebelah sini, Ny. Griffin.
783
00:54:49,830 --> 00:54:52,120
Kau Tn. Mason, pengacara?
784
00:54:52,200 --> 00:54:54,000
Benar.
Kau telah bertemu Della.
785
00:54:54,080 --> 00:54:57,740
Ini rekanku juga, Paul Drake.
Salah satu detektif terbaik di kota.
786
00:54:57,820 --> 00:54:59,320
Silakan.
787
00:55:00,580 --> 00:55:04,120
Jadi, apa yang membawamu kemari,
Ny. Griffin?
788
00:55:08,250 --> 00:55:10,270
Aku dalam masalah.
789
00:55:12,040 --> 00:55:14,650
Dan dia bersedia membayar tarifnya.
790
00:55:15,710 --> 00:55:17,820
Kau datang ke tempat yang tepat.
791
00:55:18,570 --> 00:55:22,170
Pasang atap keliling.
Lebih banyak ruang bermain.
792
00:55:23,200 --> 00:55:27,080
Air mancur dalam ruangan.
Mungkin dengan beberapa...
793
00:55:28,250 --> 00:55:30,540
Kalian menyebutnya apa?
794
00:55:31,410 --> 00:55:33,690
Ikan mas besar itu?
/ Koi.
795
00:55:33,910 --> 00:55:35,540
Iya?
796
00:55:35,620 --> 00:55:36,950
Bukan itu.
797
00:55:37,040 --> 00:55:39,570
Kuharap aku punya kecerdasanmu,
Tn. Howard.
798
00:55:39,650 --> 00:55:41,860
Kau sungguh pandai berbisnis.
799
00:55:42,620 --> 00:55:46,450
Kalian ingin amplopnya atau
digandakan sebagai kredit rumah?
800
00:55:46,540 --> 00:55:48,090
Bagaimana, Gene?
801
00:55:48,520 --> 00:55:50,050
Amplop.
802
00:55:50,620 --> 00:55:52,680
Kau selalu jadi orang cerdas.
803
00:55:52,760 --> 00:55:55,750
Salam untuk Woo Sing.
/ Tentu.
804
00:55:55,950 --> 00:55:57,630
Gandakan kredit?
805
00:55:57,710 --> 00:56:00,040
Mungkin kita bisa mengambil itu.
Siapa tahu?
806
00:56:00,120 --> 00:56:01,580
Dengar, Joe...
807
00:56:02,870 --> 00:56:05,040
Jika sesuatu terjadi padaku,
808
00:56:05,120 --> 00:56:07,290
pastikan Maddy mendapatkan
bagianku.
809
00:56:07,370 --> 00:56:08,410
Tentu saja.
810
00:56:08,500 --> 00:56:10,910
Dan jika sesuatu terjadi padamu,
811
00:56:11,000 --> 00:56:13,040
aku akan melakukan
hal yang sama.
812
00:56:13,220 --> 00:56:16,890
Aku ingin kau tahu,
Elaine dan anak-anak...
813
00:56:18,790 --> 00:56:20,950
...mereka akan baik-baik saja.
814
00:56:27,960 --> 00:56:29,510
Apa-apaan?
815
00:57:40,270 --> 00:57:42,340
Maaf, Joe.
816
00:57:48,500 --> 00:57:50,870
Kuharap kau tak keberatan
menunggu.
817
00:57:50,950 --> 00:57:52,290
Shift-ku hampir selesai.
818
00:57:52,370 --> 00:57:55,410
Harus memasak untuk mereka
yang ada di rumah.
819
00:57:55,430 --> 00:57:57,120
Simpan kembaliannya.
820
00:57:57,200 --> 00:57:59,700
Terima kasih.
/ Iya.
821
00:58:03,750 --> 00:58:06,180
Hai, Manis.
822
00:58:24,410 --> 00:58:26,660
Cukup jauh dari paduan suara.
823
00:58:26,750 --> 00:58:28,450
Tak terlalu jauh.
824
00:58:29,620 --> 00:58:34,060
Ada gereja tua di tepi jalan.
Aku kadang mampir berdoa.
825
00:58:34,450 --> 00:58:36,780
Kau menemukan jawaban?
826
00:58:38,690 --> 00:58:40,350
Tidak belakangan ini.
827
00:58:49,050 --> 00:58:51,850
Mereka menjalankan kebaktian
di Selatan.
828
00:58:52,120 --> 00:58:55,120
Temecula, Encinitas, Escondido.
829
00:58:55,200 --> 00:58:57,450
Cukup populer dari yang kudengar.
830
00:58:59,870 --> 00:59:04,680
Kau tak datang dari jauh untuk
menunjukkan ini, bukan?
831
00:59:05,120 --> 00:59:07,230
Aku tahu bagaimana
Charlie tewas.
832
00:59:08,000 --> 00:59:10,410
Aku tahu Ennis yang membawanya.
833
00:59:10,500 --> 00:59:12,700
Aku tahu Gannon mengincar Baggerly.
834
00:59:12,790 --> 00:59:15,040
Aku tahu Seidel punya lubang
100.000 dolar
835
00:59:15,120 --> 00:59:17,040
yang dia coba tutupi.
836
00:59:17,580 --> 00:59:21,040
Aku tahu semua hal itu,
namun tak bisa membuktikannya.
837
00:59:21,120 --> 00:59:23,410
Sidang selesai, Tn. Mason.
Kau menang.
838
00:59:23,500 --> 00:59:28,330
Ada satu hal yang ingin kuketahui.
/ Aku penipu atau bukan?
839
00:59:29,580 --> 00:59:33,160
Seseorang mengeluarkan mayat
bayi itu dari tanah.
840
00:59:33,410 --> 00:59:36,410
Trik yang menarik,
saat semua orang menonton.
841
00:59:36,500 --> 00:59:38,460
Bahkan untuk Tuhan.
842
00:59:39,230 --> 00:59:42,750
Kau sungguh ingin mempercayai-Nya,
bukan?
843
00:59:42,830 --> 00:59:48,360
Tak peduli seberapa keras usahamu,
kau tetap berharap Dia mengabulkan.
844
00:59:51,370 --> 00:59:55,120
Seorang bayi dibunuh untuk
menopang gerejamu.
845
00:59:55,200 --> 00:59:59,470
Jadi, ceritakan padaku bahwa
kau mengetahui ini
846
00:59:59,590 --> 01:00:01,850
dan kau masih percaya?
847
01:00:02,500 --> 01:00:04,570
Kau ingin tahu banyak,
Tn. Mason.
848
01:00:04,650 --> 01:00:09,070
Kau ingin mencari tahu sesuatu
dan membuktikannya.
849
01:00:09,380 --> 01:00:12,100
Kenyamanan apa yang kau dapat?
850
01:00:12,790 --> 01:00:15,070
Kedamaian apa?
851
01:00:19,040 --> 01:00:21,200
Saat aku melihatmu tadi,
secara tiba-tiba,
852
01:00:21,290 --> 01:00:23,700
kupikir mungkin...
853
01:00:26,640 --> 01:00:29,370
...mungkin kau lelah sendirian.
854
01:00:30,380 --> 01:00:32,370
Mungkin.
855
01:00:35,380 --> 01:00:37,290
Aku juga.
856
01:00:44,850 --> 01:00:47,700
Tapi kita akan begitu, bukan?
857
01:00:47,920 --> 01:00:49,770
Sendirian?
858
01:00:55,220 --> 01:00:57,440
Kenapa demikian?
859
01:01:11,130 --> 01:01:13,720
Selamat tinggal, Perry.
860
01:01:19,900 --> 01:01:21,950
Tunggu.
861
01:01:24,300 --> 01:01:27,520
Kau benar-benar berpikir
bisa membangkitkan Charlie?
862
01:01:28,944 --> 01:01:31,544
Iya.
Kenapa tidak?
863
01:02:16,080 --> 01:02:22,680
Pontianak, 12 Agustus 2020
@ekonormansah