1 00:00:00,506 --> 00:00:02,785 - Non sono stata io! - Ordine! 2 00:00:03,245 --> 00:00:04,977 Non perdere la speranza. 3 00:00:05,461 --> 00:00:06,461 Va bene. 4 00:00:06,462 --> 00:00:08,433 Non appena sorella Alice riporterà indietro Charlie, 5 00:00:08,434 --> 00:00:10,798 il signor Barnes farà cadere le accuse. 6 00:00:11,549 --> 00:00:13,164 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 7 00:00:13,165 --> 00:00:15,263 La polizia ha indagato a malapena. 8 00:00:16,091 --> 00:00:17,285 Agente Drake... 9 00:00:17,413 --> 00:00:18,460 Ti aiuterò. 10 00:00:18,461 --> 00:00:20,196 Non è proprio legale. 11 00:00:20,197 --> 00:00:21,951 Non ha vere prove. 12 00:00:21,952 --> 00:00:23,821 Qualcuno ha ucciso Gannon! 13 00:00:23,822 --> 00:00:26,035 E lei è determinato quanto lui a coprire questa storia! 14 00:00:26,294 --> 00:00:28,147 Chi altro può identificarti per questa storia? 15 00:00:28,997 --> 00:00:30,911 - Vuoi davvero saperlo? - No. 16 00:00:30,912 --> 00:00:32,160 Li voglio morti. 17 00:00:32,961 --> 00:00:35,563 - Qui c'è scritto "Eric Q. Seidel"? - Lui. 18 00:00:35,564 --> 00:00:38,167 Signor Seidel, chi sarebbe J.H.? 19 00:00:38,168 --> 00:00:40,826 Questo cosa c'entra con la difesa di Emily Dodson? 20 00:00:40,879 --> 00:00:42,410 Ho trovato J.H. 21 00:00:42,411 --> 00:00:43,762 In un posto chiamato Girard. 22 00:00:43,763 --> 00:00:45,993 E Herman Baggerly è il presidente. 23 00:00:46,261 --> 00:00:48,319 Dieci giorni alla domenica di Pasqua. 24 00:00:48,320 --> 00:00:49,709 Noi dobbiamo scappare. 25 00:00:49,710 --> 00:00:51,579 Questa chiesa è mia! 26 00:00:52,208 --> 00:00:53,993 Ricordi di averlo detto? 27 00:00:54,579 --> 00:00:57,035 Mi sto ricordando un sacco di cose ultimamente, mamma. 28 00:01:43,298 --> 00:01:45,155 Ti rovinerai gli occhi! 29 00:01:46,279 --> 00:01:47,279 Alice! 30 00:01:47,767 --> 00:01:48,809 Alice! 31 00:01:49,919 --> 00:01:51,684 Accidenti a te, piccola ostinata... 32 00:02:53,186 --> 00:02:54,335 Che problema ha? 33 00:02:54,587 --> 00:02:55,731 Serbatoio vuoto. 34 00:02:56,430 --> 00:02:57,584 Dove siete dirette? 35 00:02:57,585 --> 00:02:58,901 Alla prossima città. 36 00:02:59,298 --> 00:03:00,439 Rush Springs? 37 00:03:00,440 --> 00:03:01,866 Se si chiama così. 38 00:03:02,244 --> 00:03:03,415 Non siete di qua. 39 00:03:03,536 --> 00:03:04,564 Di Saskatoon. 40 00:03:04,975 --> 00:03:06,785 - Dove sarebbe? - Canada. 41 00:03:07,859 --> 00:03:09,327 È un bel po' di strada. 42 00:03:10,054 --> 00:03:11,832 Sì, infatti. 43 00:03:12,265 --> 00:03:13,589 Vi faccio ripartire. 44 00:03:13,590 --> 00:03:16,125 - Porto sempre un gallone in più. - Non voglio recarle disturbo. 45 00:03:16,126 --> 00:03:18,031 Se non avessi voluto, non mi sarei fermato. 46 00:03:18,032 --> 00:03:19,032 Allora... 47 00:03:19,486 --> 00:03:21,157 la ringrazio. 48 00:03:21,551 --> 00:03:23,391 I cristiani si comportano così. 49 00:03:27,692 --> 00:03:28,855 È sua figlia? 50 00:03:29,293 --> 00:03:30,868 Sì, signore. 51 00:03:31,921 --> 00:03:33,577 Cos'è che sta cercando laggiù? 52 00:03:35,554 --> 00:03:36,554 Alice. 53 00:03:36,869 --> 00:03:37,869 Vieni qui. 54 00:03:42,209 --> 00:03:43,576 Può essere scontrosa. 55 00:03:43,778 --> 00:03:45,139 Non la biasimo. 56 00:03:46,258 --> 00:03:48,160 Non la biasimo nemmeno un po'. 57 00:03:50,043 --> 00:03:51,043 Bene... 58 00:03:53,935 --> 00:03:55,779 basterà fino a Rush Springs. 59 00:03:55,780 --> 00:03:58,715 - C'è una stazione di servizio lì? - Forse solo un distributore. 60 00:03:59,494 --> 00:04:00,620 E poco altro. 61 00:04:01,354 --> 00:04:03,461 Lawton è una vera cittadina. 62 00:04:03,462 --> 00:04:04,704 Quanto dista? 63 00:04:07,200 --> 00:04:08,701 Ben più di un gallone. 64 00:04:11,680 --> 00:04:12,970 Signore, non le mentirò. 65 00:04:13,700 --> 00:04:15,041 Non abbiamo niente. 66 00:04:15,646 --> 00:04:17,176 Né benzina né cibo... 67 00:04:17,280 --> 00:04:19,205 e nemmeno i soldi per comprarne. 68 00:04:20,255 --> 00:04:21,255 Beh... 69 00:04:23,035 --> 00:04:25,124 stia certa che mi piace aiutare come posso. 70 00:04:26,992 --> 00:04:29,327 E non chiedo molto in cambio. 71 00:04:53,102 --> 00:04:54,102 Alice. 72 00:04:54,661 --> 00:04:55,681 Alice. 73 00:05:13,518 --> 00:05:16,322 Il Signore ci ha mandato questo buon uomo a salvarci. 74 00:05:16,861 --> 00:05:18,766 Va' a ringraziarlo. 75 00:05:28,150 --> 00:05:29,530 Salve, signorina. 76 00:05:31,587 --> 00:05:32,910 Come sei carina. 77 00:05:41,187 --> 00:05:43,112 "Che il Signore ci protegga... 78 00:05:44,868 --> 00:05:48,907 "e ci aiuti ogni giorno a vivere con cuore grato e colmo d'amore." 79 00:05:50,089 --> 00:05:51,089 Amen. 80 00:05:51,947 --> 00:05:52,947 Amen. 81 00:06:00,752 --> 00:06:02,337 Hai qualcosa per la mente, figliola? 82 00:06:04,493 --> 00:06:06,746 Mi chiedevo cos'ha in serbo il Signore. 83 00:06:08,531 --> 00:06:10,408 Beh... lo sapremo presto... 84 00:06:10,409 --> 00:06:11,409 no? 85 00:06:19,582 --> 00:06:21,374 Va bene se inizio a mangiare? 86 00:06:31,931 --> 00:06:34,784 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 87 00:06:34,785 --> 00:06:37,159 {\an8}Perry Mason S01E07 - Chapter Seven - 88 00:06:42,930 --> 00:06:44,173 Mi stia vicino. 89 00:06:45,428 --> 00:06:49,246 Qui fuori basta poco per perdersi e finire in un fosso. 90 00:06:51,025 --> 00:06:52,788 Crede che le voglia sparare? 91 00:06:54,151 --> 00:06:56,169 Il pensiero mi è balenato per la mente. 92 00:07:02,037 --> 00:07:03,797 In giro ci sono dei coyote. 93 00:07:03,798 --> 00:07:05,688 Ho perso un buon cane e dieci polli. 94 00:07:06,013 --> 00:07:07,382 Se vede qualcosa muoversi... 95 00:07:16,447 --> 00:07:18,941 Qui avrebbe dovuto sorgere il villaggio olimpico. 96 00:07:19,538 --> 00:07:21,534 Proprio in questo diamine di posto. 97 00:07:22,524 --> 00:07:24,166 Di chi era l'idea? 98 00:07:25,085 --> 00:07:27,215 Di Herman Baggerly ed Eric Seidel. 99 00:07:27,601 --> 00:07:30,470 L'hanno comprata per quasi niente. Attraverso una società di facciata. 100 00:07:31,917 --> 00:07:33,701 La Sunroot Services. 101 00:07:33,981 --> 00:07:36,611 Si erano convinti che avrebbero fatto una fortuna. 102 00:07:37,232 --> 00:07:38,705 Guardi adesso. 103 00:07:40,498 --> 00:07:42,243 Com'è finita in mano sua? 104 00:07:44,940 --> 00:07:46,846 Che genere di uomo è lei, signor Mason? 105 00:07:51,101 --> 00:07:52,547 Uno pessimo... 106 00:07:52,659 --> 00:07:54,023 se devo essere onesto. 107 00:07:54,355 --> 00:07:56,326 Sono stato un ubriacone, un bugiardo e un ladro. 108 00:07:56,327 --> 00:07:59,124 Beh, abbiamo qualcosa in comune, signor Hicks. 109 00:07:59,373 --> 00:08:00,461 E adesso? 110 00:08:03,420 --> 00:08:05,514 Diciamo che sto cercando di rimediare. 111 00:08:09,207 --> 00:08:10,257 Sorella Alice... 112 00:08:10,803 --> 00:08:13,558 mi ha cambiato la vita, non le parlerò mai male di lei. 113 00:08:15,666 --> 00:08:16,666 Ma? 114 00:08:16,667 --> 00:08:18,066 Il libro mastro che ha portato. 115 00:08:20,144 --> 00:08:21,523 Capisce cosa c'è scritto? 116 00:08:21,747 --> 00:08:22,747 Beh... 117 00:08:22,850 --> 00:08:25,832 so che George Gannon manipolava le cifre e credo... 118 00:08:25,833 --> 00:08:27,625 che Seidel gli abbia dato il benestare. 119 00:08:27,626 --> 00:08:29,951 Ma se sa cosa stavano combinando... 120 00:08:30,313 --> 00:08:31,787 gradirei che me lo dicesse. 121 00:08:32,500 --> 00:08:36,030 Perché ce ne vuole per redimere due vecchi peccatori. 122 00:08:49,580 --> 00:08:51,157 Cosa fa, signor Hicks? 123 00:08:54,209 --> 00:08:55,961 Le mostro ciò per cui è venuto. 124 00:09:10,858 --> 00:09:13,620 Quasi non ci credo che ti ho tutto per me. 125 00:09:13,621 --> 00:09:15,627 Deve essere la mia serata fortunata. 126 00:09:17,228 --> 00:09:18,245 Miss Nina... 127 00:09:18,246 --> 00:09:19,989 devi solo chiedere. 128 00:09:21,081 --> 00:09:23,659 Non stai per niente male senza l'uniforme. 129 00:09:23,941 --> 00:09:26,152 Anche tu stai molto bene. 130 00:09:26,153 --> 00:09:29,031 Ma guarda, come fa il ruffiano. 131 00:09:30,360 --> 00:09:32,013 Ti senti meglio, ultimamente? 132 00:09:33,331 --> 00:09:34,901 Ho ancora quel virus intestinale. 133 00:09:34,902 --> 00:09:38,150 Peccato non sia stato abbastanza bene da prendere i documenti dalla scrivania. 134 00:09:40,053 --> 00:09:41,325 Grazie d'averli portati. 135 00:09:41,884 --> 00:09:43,445 Chiariamo una cosa... 136 00:09:43,644 --> 00:09:47,577 il mio amante bianco alla centrale farebbe di tutto per farmi contenta. 137 00:09:47,578 --> 00:09:49,542 Ma domani, questi tornano nel cassetto. 138 00:09:49,543 --> 00:09:51,537 Sì, signora, capisco, Miss Nina. 139 00:09:51,538 --> 00:09:52,827 Ti capisco. 140 00:09:52,953 --> 00:09:54,968 A proposito, a chi stai alle costole? 141 00:09:54,969 --> 00:09:56,626 Un cattivo col distintivo. 142 00:09:56,627 --> 00:09:57,951 Un altro agente? 143 00:09:58,301 --> 00:10:01,430 Tesoro, non hai già abbastanza guai? 144 00:10:02,055 --> 00:10:04,153 Temo sia il momento di decidere se esserlo di più. 145 00:10:04,154 --> 00:10:05,929 Allora, acciuffa il tuo cattivo. 146 00:10:06,036 --> 00:10:07,717 E forse, la prossima volta... 147 00:10:07,788 --> 00:10:09,413 avremo un vero appuntamento. 148 00:10:09,414 --> 00:10:11,758 Dai, Miss Nina, sono sposato, lo sai. 149 00:10:11,759 --> 00:10:13,294 Anch'io, tesoro... 150 00:10:13,295 --> 00:10:16,701 ma tutti i cani vanno a fare un giretto, di tanto in tanto. 151 00:10:18,394 --> 00:10:20,235 - Smettila. - Ciao, tesoro. 152 00:10:20,236 --> 00:10:21,362 Ciao, Miss Nina. 153 00:10:22,552 --> 00:10:24,895 {\an8}CASO DODSON SOLO USO INTERNO 154 00:10:37,522 --> 00:10:41,152 "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" 155 00:10:42,068 --> 00:10:45,402 "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?" 156 00:10:45,717 --> 00:10:47,724 I centurioni infilarono 157 00:10:47,725 --> 00:10:50,604 i chiodi nei palmi insanguinati... 158 00:10:51,501 --> 00:10:54,007 nei suoi piedi infetti... 159 00:10:57,368 --> 00:11:00,451 È stata questa, la sua ricompensa per aver guarito gli ammalati... 160 00:11:00,452 --> 00:11:03,517 - e aver resuscitato i morti... - Resuscitato cosa, sorella? 161 00:11:04,891 --> 00:11:07,098 Una registrazione per la cassetta delle offerte? 162 00:11:08,465 --> 00:11:09,549 - Ehi! - Levati. 163 00:11:09,550 --> 00:11:11,298 - Cosa stai facendo? - Adesso. 164 00:11:11,788 --> 00:11:13,201 Non puoi entrare qui dentro. 165 00:11:16,698 --> 00:11:17,787 Ebbene, gente, 166 00:11:18,053 --> 00:11:20,167 sembra che i Farisei ci abbiano trovato 167 00:11:20,168 --> 00:11:22,755 nei nostri studi KRA. 168 00:11:23,687 --> 00:11:24,900 Presbitero Brown... 169 00:11:25,110 --> 00:11:26,876 hai letto male il tuo Vangelo. 170 00:11:26,877 --> 00:11:30,317 Il Signore ha cacciato via gli usurai, non il contrario. 171 00:11:31,405 --> 00:11:34,414 - Se vuoi sederti... - C'è qualcuno per te, sorella. 172 00:11:35,258 --> 00:11:38,219 Le porte della Chiesa sono aperte per tutti, sette giorni su sette. 173 00:11:38,220 --> 00:11:40,417 Sicuramente non vorrai rifiutarti. 174 00:11:40,418 --> 00:11:42,467 Non è stato facile per lui arrivare fino a qui. 175 00:11:48,498 --> 00:11:51,090 Ti ricordi di Robert, non è vero sorella? 176 00:11:52,177 --> 00:11:54,883 Lo hai guarito, qualche settimana fa. 177 00:11:56,433 --> 00:11:59,699 Fratelli e sorelle, l'Ora Radiosa del Potere riprenderà a... 178 00:11:59,953 --> 00:12:02,908 - Toglimi le mani di dosso! - Robert, perché non ti alzi, 179 00:12:02,909 --> 00:12:05,649 e ringrazi sorella Alice, per questo miracolo? 180 00:12:06,160 --> 00:12:07,207 Non posso. 181 00:12:08,308 --> 00:12:10,678 La guarigione è durata solo qualche ora. 182 00:12:11,272 --> 00:12:13,512 Il giorno dopo ero di nuovo sulla mia sedia. 183 00:12:16,947 --> 00:12:19,230 Come lo spieghi questo, sorella? 184 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 Lui... 185 00:12:28,529 --> 00:12:30,073 Perché non ha funzionato? 186 00:12:32,398 --> 00:12:34,133 Non ha funzionato... 187 00:12:41,223 --> 00:12:43,114 perché non ha avuto fede. 188 00:12:43,631 --> 00:12:45,024 Come ha detto? 189 00:12:45,657 --> 00:12:50,458 - Non credo gli ascoltatori abbiano sentito. - Perché non ha avuto fede. 190 00:12:51,666 --> 00:12:54,460 Perché non ha avuto fede. 191 00:12:54,910 --> 00:12:56,465 Senza fede... 192 00:12:56,601 --> 00:12:59,248 è impossibile compiacerlo. 193 00:12:59,249 --> 00:13:02,622 Perché chi viene a Dio deve credere. 194 00:13:02,623 --> 00:13:04,939 Robert, perché non hai avuto fede? 195 00:13:05,209 --> 00:13:08,112 Io e te, in piedi, lì sopra, tutti voi avete visto! 196 00:13:10,397 --> 00:13:11,848 Dio è con te! 197 00:13:11,849 --> 00:13:13,576 Potevi darmi un po' di preavviso. 198 00:13:13,766 --> 00:13:16,985 Una cosa è sorprendere il procuratore, un'altra è farlo con me. 199 00:13:16,986 --> 00:13:18,860 Sai quello che so io, cos'altro vuoi? 200 00:13:18,861 --> 00:13:22,317 Vorrei solo avere un'idea di dove vuoi andare a parare. 201 00:13:23,775 --> 00:13:25,384 Userò Hicks per incastrare Seidel, 202 00:13:25,385 --> 00:13:27,730 Baggerly per collegare lui e Seidel al villaggio Olimpico 203 00:13:27,731 --> 00:13:29,307 e martellare sul debito di 100 mila dollari. 204 00:13:29,308 --> 00:13:32,660 Quindi farai finta di niente su Barnes e la falsa testimonianza dell'infermiera? 205 00:13:32,661 --> 00:13:35,416 Lui vuole che mi infogni lì. No, lo colpirò nelle palle 206 00:13:35,417 --> 00:13:37,099 - fino a farlo squittire. - Gesù. 207 00:13:38,046 --> 00:13:39,303 Cosa c'è, ti ho offesa? 208 00:13:39,304 --> 00:13:41,007 Ascolta, falla semplice con Hicks. 209 00:13:41,008 --> 00:13:42,451 Non farti prendere dai numeri. 210 00:13:42,452 --> 00:13:44,491 - La giuria deve capire... - Dov'è la borsa? 211 00:13:44,492 --> 00:13:46,637 Hazel la porterà dentro dal retro. 212 00:13:46,638 --> 00:13:49,061 - Nel caso gli uomini di Barnes ci guardino. - Ehi, mi scusi. 213 00:13:49,062 --> 00:13:51,552 Potrebbe darmi un commento? Seguo tutti i casi grossi. 214 00:13:51,553 --> 00:13:53,493 Ho seguito E. Hickman, uccise uno di 12 anni. 215 00:13:53,494 --> 00:13:55,650 Anche Gordon Northcott, segò la testa al Messicano! 216 00:13:55,651 --> 00:13:57,723 Ho seguito Louise Peete, la Strangolatrice, 217 00:13:57,724 --> 00:14:00,454 L'Uomo dell'Attico! Signora, lei è qualcuno di importante? 218 00:14:00,455 --> 00:14:02,476 - Io? No. - Signor Mason! 219 00:14:02,477 --> 00:14:03,477 Sì? 220 00:14:03,782 --> 00:14:04,782 Fottiti! 221 00:14:27,177 --> 00:14:29,623 Di cosa si occupa la Sunroot Services? 222 00:14:32,976 --> 00:14:33,976 Di nulla. 223 00:14:35,956 --> 00:14:38,576 Non ha alcun tipo di affari? 224 00:14:38,752 --> 00:14:40,352 Non ha sede fisica, 225 00:14:40,353 --> 00:14:42,087 non produce nulla, 226 00:14:42,088 --> 00:14:43,754 non ha dipendenti. 227 00:14:45,588 --> 00:14:46,588 Eppure, 228 00:14:46,589 --> 00:14:50,205 il contabile della Radiosa Assemblea di Dio, George Gannon... 229 00:14:50,379 --> 00:14:52,597 ha mandato spesso degli assegni a questa... 230 00:14:52,598 --> 00:14:54,659 azienda di facciata, perché? 231 00:14:54,821 --> 00:14:57,811 Così che la chiesa potesse dichiarare un profitto sul suo libro mastro. 232 00:14:57,812 --> 00:15:00,105 Il signor Gannon mandava gli assegni a sé stesso. 233 00:15:00,346 --> 00:15:02,269 Stava rubando alla chiesa? 234 00:15:02,270 --> 00:15:04,456 La chiesa rubava alla chiesa. 235 00:15:04,880 --> 00:15:08,236 Potrebbe, usando i termini più semplici possibili, 236 00:15:08,237 --> 00:15:10,345 - spiegarlo? - Obiezione! 237 00:15:10,684 --> 00:15:13,586 Cosa ha a che vedere questo con Emily Dodson? 238 00:15:13,884 --> 00:15:16,281 Beh, il signor Hicks era il contabile 239 00:15:16,282 --> 00:15:19,457 prima del signor Gannon e poiché il signor Gannon non è più tra noi... 240 00:15:19,842 --> 00:15:22,712 il signor Hicks potrà sicuramente riferirci... 241 00:15:22,984 --> 00:15:24,763 la forte pressione e lo stress 242 00:15:24,764 --> 00:15:27,858 che il signor Gannon stava provando prima di pianificare il rapimento. 243 00:15:27,859 --> 00:15:30,774 Proceda, signor Mason, e velocizzi. 244 00:15:30,775 --> 00:15:33,417 È Venerdì Santo e abbiamo tutti una famiglia. 245 00:15:34,397 --> 00:15:38,147 Signor Hicks, perché la Chiesa stava ricorrendo a questo genere... 246 00:15:38,710 --> 00:15:40,590 di attività finanziaria ambigua? 247 00:15:40,591 --> 00:15:42,109 La Radiosa Assemblea di Dio 248 00:15:42,110 --> 00:15:45,067 è la più grande casa di culto a ovest del Mississippi. 249 00:15:45,671 --> 00:15:47,629 È stata costruita in meno di due anni. 250 00:15:48,181 --> 00:15:50,876 - Servono molti soldi in poco tempo. - Hanno richiesto un prestito? 251 00:15:50,877 --> 00:15:53,440 Molti prestiti, a tassi che farebbero arrossire un mafioso. 252 00:15:53,441 --> 00:15:54,723 - Obiezione. - Accolta. 253 00:15:54,724 --> 00:15:56,269 Magari con termini... 254 00:15:56,634 --> 00:15:58,975 meno coloriti, signor Hicks. 255 00:16:00,151 --> 00:16:02,386 Abbiamo un debito che non potremo mai ripagare. 256 00:16:02,387 --> 00:16:04,227 E cosa hanno fatto i presbiteri della Chiesa 257 00:16:04,228 --> 00:16:06,099 quando hanno capito che le offerte 258 00:16:06,100 --> 00:16:08,668 non avrebbero mai coperto gli interessi del prestito, 259 00:16:08,669 --> 00:16:10,663 figuriamoci il prestito in sé? 260 00:16:10,664 --> 00:16:13,546 Hanno acquistato una stazione radio a condizioni simili. 261 00:16:13,547 --> 00:16:16,685 Raddoppiando quello che era già un debito insostenibile? 262 00:16:16,976 --> 00:16:18,550 Se si limita a guardare i numeri... 263 00:16:18,551 --> 00:16:21,382 Beh... in che altro modo bisognerebbe guardarla? 264 00:16:22,592 --> 00:16:24,792 Un salvataggio nazionale di anime. 265 00:16:25,937 --> 00:16:29,368 La voce di sorella Alice in ogni soggiorno d'America. 266 00:16:29,748 --> 00:16:31,301 Che prezzo ha? 267 00:16:32,294 --> 00:16:33,294 Sì. 268 00:16:33,632 --> 00:16:34,632 Sì. 269 00:16:36,991 --> 00:16:39,498 E i presbiteri della Chiesa, Seidel, 270 00:16:39,499 --> 00:16:41,380 nello specifico, sapeva... 271 00:16:41,590 --> 00:16:44,226 che lei aveva dei piani per tenere a bada i loro debiti? 272 00:16:44,227 --> 00:16:45,950 I piani erano di Seidel, io... 273 00:16:46,721 --> 00:16:48,652 sapevo solo come trasferirli sulla carta. 274 00:16:48,653 --> 00:16:50,905 Non possiamo diffonderlo oltre, Eric. 275 00:16:51,039 --> 00:16:53,451 Non è quello che dicevi un anno fa, eh, signor Hicks? 276 00:16:53,452 --> 00:16:56,316 - "Non ti preoccupare" dicevi. - E tu dicevi "aspetta che lei sia in radio". 277 00:16:56,317 --> 00:16:58,205 Beh, lei è in radio e noi siamo sprofondati. 278 00:16:58,206 --> 00:17:00,009 - Sistemalo! Sistemalo! - Non lo farò più! 279 00:17:00,010 --> 00:17:02,000 E cosa accadde quando disse al Presbitero Seidel 280 00:17:02,001 --> 00:17:04,390 che lei non poteva più nascondere il loro debito? 281 00:17:04,757 --> 00:17:06,501 Assunse George Gannon... 282 00:17:06,502 --> 00:17:09,408 volle che gli mostrassi come gestivo la cosa... 283 00:17:10,132 --> 00:17:12,882 e mi offrì un appezzamento di terra a Girard. 284 00:17:13,397 --> 00:17:14,690 Per il mio silenzio. 285 00:17:16,480 --> 00:17:17,798 Per il suo silenzio. 286 00:17:22,099 --> 00:17:23,361 Per il suo silenzio. 287 00:17:23,362 --> 00:17:24,391 Grazie... 288 00:17:24,548 --> 00:17:27,046 Signor Hicks. Non ho altre domande. 289 00:17:27,181 --> 00:17:28,617 Signor Hicks... 290 00:17:29,047 --> 00:17:31,071 lei conosce Emily Dodson? 291 00:17:31,625 --> 00:17:34,205 Ho passato più tempo di quello che avrei dovuto nell'ufficio contabile. 292 00:17:34,206 --> 00:17:36,208 Non ricordo di aver conosciuto la signora Dodson. 293 00:17:36,209 --> 00:17:38,074 E ha lasciato il suo lavoro alla Chiesa 294 00:17:38,075 --> 00:17:40,934 prima dei crimini di cui si sta discutendo qui, corretto? 295 00:17:40,935 --> 00:17:42,763 - Sì. - E infatti, al di là 296 00:17:42,764 --> 00:17:44,993 della sua personale interpretazione di questo 297 00:17:44,994 --> 00:17:47,376 unico libro mastro, non ha... 298 00:17:47,557 --> 00:17:49,891 prove a supporto delle sue affermazioni azzardate 299 00:17:49,892 --> 00:17:52,824 sulla cattiva condotta finanziaria della chiesa, non è vero? 300 00:17:52,825 --> 00:17:54,566 Ho i libri e i registri. 301 00:17:57,902 --> 00:17:58,987 Mi scusi? 302 00:17:58,988 --> 00:18:03,054 I registri contabili originali, quando ero il contabile della chiesa... 303 00:18:03,333 --> 00:18:05,074 li ho dati al signor Mason. 304 00:18:09,187 --> 00:18:12,026 Ha rubato i registri contabili originali? 305 00:18:12,567 --> 00:18:15,595 Ne ho fatto una copia, per precauzione... 306 00:18:15,596 --> 00:18:19,136 così, quando avrebbero tutto, non avrebbero incolpato me. 307 00:18:27,691 --> 00:18:28,691 Grazie. 308 00:18:29,024 --> 00:18:31,030 Si trovano proprio qui, signor Barnes... 309 00:18:31,031 --> 00:18:32,879 se volesse dar loro un'occhiata. 310 00:18:39,188 --> 00:18:41,164 - Ho finito. - Permesso di contro interrogare! 311 00:18:41,165 --> 00:18:42,477 - Proceda. - Grazie. 312 00:18:44,291 --> 00:18:45,495 Signor Hicks... 313 00:18:47,927 --> 00:18:49,208 sono questi... 314 00:18:50,477 --> 00:18:53,405 i registri finanziari della Radiosa Assemblea di Dio, 315 00:18:53,406 --> 00:18:56,388 dal 1925 al 1930? 316 00:18:56,389 --> 00:18:57,782 Registri che proveranno 317 00:18:57,783 --> 00:19:01,827 che la chiesa era in grave crisi finanziaria, quando lei se n'è andato? 318 00:19:01,828 --> 00:19:05,321 - Sì. - E se venissero esaminati da un esperto... 319 00:19:05,644 --> 00:19:09,127 quanti debiti risulterebbe aver contratto la chiesa, secondo questi registri? 320 00:19:10,082 --> 00:19:12,297 Poco più di 100 mila dollari. 321 00:19:18,772 --> 00:19:20,561 100 mila... 322 00:19:21,175 --> 00:19:23,060 dollari. 323 00:19:24,509 --> 00:19:26,361 Grazie, signor Hicks. 324 00:19:26,655 --> 00:19:28,230 Non ho altre domande. 325 00:19:57,777 --> 00:19:59,822 - Vai. - Ennis era a Denver. 326 00:19:59,886 --> 00:20:02,937 Lavorava come scagnozzo per la Colorado Fuel and Iron, nel 1914. 327 00:20:02,938 --> 00:20:05,666 Nowak si trovava lì nello stesso periodo, stesso lavoro. 328 00:20:06,445 --> 00:20:07,694 Bel lavoro, eh? 329 00:20:08,884 --> 00:20:11,404 Beh, non è molto lusinghiero farsi i complimenti da solo... 330 00:20:11,405 --> 00:20:12,770 E ho scoperto qualcos'altro. 331 00:20:13,397 --> 00:20:14,473 Eric Seidel. 332 00:20:14,999 --> 00:20:18,195 Direttore finanziario per la Colorado Fuel and Iron. 333 00:20:18,196 --> 00:20:20,762 A Denver. Nel 1914. 334 00:20:24,071 --> 00:20:25,877 Lo chiamerò a testimoniare. 335 00:20:26,883 --> 00:20:28,675 Legherò lui... 336 00:20:29,188 --> 00:20:30,246 Ennis... 337 00:20:30,398 --> 00:20:32,951 e i due polacchi in un nodo così stretto... 338 00:20:33,298 --> 00:20:37,066 che Barnes sarà fottuto, se proverà a scioglierlo. 339 00:20:37,067 --> 00:20:40,153 Lo terrai d'occhio finché non potrò chiamarlo a testimoniare. 340 00:20:40,154 --> 00:20:42,273 Rinchiudilo in un armadio, se devi. 341 00:20:42,274 --> 00:20:44,704 - Vuoi che lo sorvegli tutto il weekend? - Sì. 342 00:20:44,705 --> 00:20:47,807 - Ho appena passato tre giorni a Denver. - E ora sei tornato. Qual è il problema? 343 00:20:48,988 --> 00:20:49,988 Cosa? 344 00:20:51,772 --> 00:20:54,171 - Cos'è questa puzza? - Mi hanno gettato della spazzatura addosso. 345 00:20:54,172 --> 00:20:55,680 Che cazzo succede in questa città? 346 00:20:55,681 --> 00:20:58,799 Non perdere mai di vista Seidel, per nessun motivo. 347 00:20:58,800 --> 00:21:00,052 Ci siamo capiti? 348 00:21:01,693 --> 00:21:02,693 Ehi. 349 00:21:04,886 --> 00:21:06,761 Sembravi quasi un avvocato, là dentro. 350 00:21:09,285 --> 00:21:11,796 E hanno richiesto un riscatto di 100 mila dollari... 351 00:21:11,797 --> 00:21:14,272 per il rilascio di suo nipote, giusto? 352 00:21:14,273 --> 00:21:18,379 I rapinatori hanno detto a mio figlio che, se volevamo rivedere vivo Charlie... 353 00:21:18,572 --> 00:21:20,363 non dovevamo coinvolgere la polizia. 354 00:21:20,718 --> 00:21:23,597 E quando dice "mio figlio", intende... 355 00:21:24,017 --> 00:21:25,423 Matthew Dodson... 356 00:21:25,989 --> 00:21:29,028 di cui ha negato la paternità finché non è stata rivelata alla stampa? 357 00:21:29,029 --> 00:21:31,696 - Importuna il teste, vostro onore. - Maledetto impertinente... 358 00:21:31,697 --> 00:21:34,555 Si consideri avvisato, signor Mason. 359 00:21:35,372 --> 00:21:37,821 Herman, non è vero che era il benefattore principale, 360 00:21:37,822 --> 00:21:39,681 per la Radiosa Assemblea di Dio? 361 00:21:39,682 --> 00:21:41,594 Non faccio più parte di quella chiesa. 362 00:21:41,595 --> 00:21:45,320 Ma quando era un membro, sapeva che George Gannon era il contabile, giusto? 363 00:21:45,321 --> 00:21:47,684 Non ho mai avuto a che fare col signor Gannon. 364 00:21:47,685 --> 00:21:50,341 I miei rapporti erano con il presbitero Seidel. 365 00:21:51,601 --> 00:21:53,378 Perciò, Eric Seidel... 366 00:21:54,283 --> 00:21:57,028 è la persona a capo delle finanze della chiesa? 367 00:21:57,029 --> 00:21:59,127 Obiezione. Di nuovo, non è chiaro 368 00:21:59,128 --> 00:22:01,016 cosa hanno a che fare le finanze della chiesa 369 00:22:01,017 --> 00:22:03,487 - con l'omicidio di Charlie Dodson. - E non è chiaro 370 00:22:03,488 --> 00:22:05,640 cosa hanno a che fare quelle foto con la sua obiezione! 371 00:22:09,507 --> 00:22:11,382 Il teste può rispondere alla domanda. 372 00:22:12,464 --> 00:22:15,468 - Temo di aver dimenticato qual era. - Signor Baggerly... 373 00:22:15,590 --> 00:22:19,745 Eric Seidel è la persona che supervisiona le finanze della chiesa? 374 00:22:20,510 --> 00:22:22,387 - Sì. - Faceva affidamento sul suo denaro, 375 00:22:22,388 --> 00:22:24,393 quando la chiesa era in deficit, esatto? 376 00:22:24,394 --> 00:22:28,996 - Ho fatto delle donazioni. E investimenti. - Investimenti come il terreno senza valore 377 00:22:28,997 --> 00:22:31,049 che comprende Woodland Acres? 378 00:22:34,293 --> 00:22:37,737 - Il terreno non è senza valore. - Eppure, ha tagliato tutti i fondi... 379 00:22:37,738 --> 00:22:39,482 quando l'investimento è fallito. 380 00:22:39,639 --> 00:22:41,383 Deve averne avuto abbastanza. 381 00:22:41,384 --> 00:22:42,971 - Vostro onore! - Signor Mason, 382 00:22:42,972 --> 00:22:46,054 le proibisco di esprimere ulteriori commenti personali. 383 00:22:46,055 --> 00:22:48,301 Per chiarire, Herman, quand'è stata l'ultima volta 384 00:22:48,302 --> 00:22:50,625 che Eric Seidel le ha chiesto di fare una donazione? 385 00:22:53,321 --> 00:22:55,055 Poco dopo il Giorno del Ringraziamento. 386 00:22:55,276 --> 00:22:57,587 - E la cifra richiesta? - Non ricordo. 387 00:22:58,488 --> 00:23:00,088 Gli ha dato il denaro? 388 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 No. 389 00:23:04,733 --> 00:23:06,288 All'inizio del dicembre 1931, 390 00:23:06,289 --> 00:23:10,443 la maggiore fonte di entrate per una chiesa indebitata per 100 mila dollari... 391 00:23:11,697 --> 00:23:13,769 chiude i rubinetti. 392 00:23:14,195 --> 00:23:17,248 Tre settimane dopo, Charlie Dodson... 393 00:23:17,249 --> 00:23:19,895 il nipote di Herman Baggerly viene rapito... 394 00:23:19,896 --> 00:23:23,987 ne chiedono il riscatto e viene ucciso, per un tentativo di estorsione di 100... 395 00:23:24,577 --> 00:23:26,814 - mila dollari. - Obiezione! 396 00:23:26,815 --> 00:23:29,029 Non ho altre domande. 397 00:23:29,409 --> 00:23:32,179 - A lei il teste, signor Barnes. - Signor Baggerly, per essere chiari, 398 00:23:32,180 --> 00:23:33,248 non conosceva... 399 00:23:33,249 --> 00:23:36,373 Ciò che è stato fottuto nella Bibbia lo sarà di nuovo! 400 00:23:36,374 --> 00:23:38,070 "Sei proprio tu, Sharlie?" 401 00:23:38,071 --> 00:23:39,805 Forza Bruins! 402 00:23:40,179 --> 00:23:41,458 Ordine! 403 00:23:43,098 --> 00:23:44,261 Andiamocene. 404 00:23:44,863 --> 00:23:45,881 Ufficiale! 405 00:23:45,980 --> 00:23:47,368 Fuori dai piedi! 406 00:23:56,826 --> 00:23:58,899 Chiedo solo un altro po' di tempo. 407 00:23:58,900 --> 00:24:02,054 Dati i pagamenti in sospeso sui prestiti in essere... 408 00:24:02,055 --> 00:24:05,162 richiedere un'estensione aggiuntiva per la sua organizzazione è... 409 00:24:05,370 --> 00:24:09,146 non è una cosa che possiamo fornire. Mi dispiace. 410 00:24:24,702 --> 00:24:26,375 Extra, extra! 411 00:24:26,376 --> 00:24:28,761 Nuovi sviluppi nel caso Dodson! 412 00:24:41,192 --> 00:24:45,783 Extra, extra! Nuovi sviluppi nel caso Dodson! 413 00:24:46,381 --> 00:24:47,381 Emily. 414 00:24:48,283 --> 00:24:50,639 Solo un attimo. Per favore! 415 00:24:57,660 --> 00:24:59,603 Hai sentito le testimonianze di oggi. 416 00:25:00,084 --> 00:25:02,061 Voglio solo che consideri la possibilità 417 00:25:02,062 --> 00:25:04,128 che la Radiosa Assemblea possa non avere... 418 00:25:04,129 --> 00:25:05,841 a cuore i tuoi interessi. 419 00:25:07,712 --> 00:25:09,389 Lì, nessuno mi ha fatto del male. 420 00:25:10,816 --> 00:25:12,548 Non sono sicuro sia vero. 421 00:25:12,680 --> 00:25:15,103 - E questa domenica... - Questa domenica, signor Mason, 422 00:25:15,104 --> 00:25:16,724 sarà tutto finito. 423 00:25:17,300 --> 00:25:20,722 E tutti quelli presenti in tribunale, tutti gli abitanti di questa città... 424 00:25:21,255 --> 00:25:23,364 mi imploreranno di perdonarli. 425 00:25:23,764 --> 00:25:25,628 Ma non so se ne sono capace. 426 00:25:27,613 --> 00:25:30,369 Pensiamo che la cosa più saggia da fare, questo weekend... 427 00:25:30,370 --> 00:25:33,104 sia tenerti più lontana possibile dal cimitero. 428 00:25:33,105 --> 00:25:34,676 Per la tua sicurezza. 429 00:25:35,471 --> 00:25:39,161 - Hai visto la gente cos'è disposta a... - Non lo perderò due volte. 430 00:25:56,989 --> 00:25:58,574 Potremmo farla internare. 431 00:25:59,681 --> 00:26:01,867 - Quanto velocemente? - Stavo scherzando! 432 00:26:03,694 --> 00:26:04,763 Credo. 433 00:27:03,675 --> 00:27:07,047 IL CONGRESSO NON DEVE RIMANDARE 434 00:27:58,481 --> 00:28:00,771 Mantenere le vostre famiglie! 435 00:28:00,861 --> 00:28:01,861 Cazzo! 436 00:28:04,258 --> 00:28:06,974 Sappiamo che meritate... 437 00:28:06,975 --> 00:28:09,167 non solo un risarcimento... 438 00:28:09,168 --> 00:28:11,439 {\an8}CHIEDIAMO IL BONUS PER TUTTI I VETERANI 439 00:28:09,168 --> 00:28:12,366 ma anche l'eterna gratitudine... 440 00:28:12,376 --> 00:28:14,305 del nostro paese. 441 00:28:46,437 --> 00:28:48,483 Devo parlarti di una cosa. 442 00:28:50,741 --> 00:28:53,818 Okay. Dammi tregua. Ho avuto una giornata pesante. 443 00:28:56,758 --> 00:29:00,540 Sai cosa succede quando non paghi le tasse di proprietà per cinque anni di fila? 444 00:29:01,769 --> 00:29:02,785 No. 445 00:29:05,779 --> 00:29:09,050 - No, no, no, no, no. - C'erano tanti offerenti a quell'asta. 446 00:29:09,197 --> 00:29:11,005 Non pensavo ce l'avrei fatta, ma... 447 00:29:11,454 --> 00:29:12,801 li ho battuti tutti. 448 00:29:13,945 --> 00:29:15,093 Hai comprato casa mia? 449 00:29:15,094 --> 00:29:17,226 Stava per essere venduta, In un modo o nell'altro. 450 00:29:19,133 --> 00:29:20,828 Hai comprato la mia casa. 451 00:29:21,772 --> 00:29:23,403 L'ho comprata due settimane fa. 452 00:29:23,970 --> 00:29:25,536 L'atto è stato firmato oggi. 453 00:29:26,117 --> 00:29:28,686 - Quando me l'avresti detto? - Te lo sto dicendo ora. 454 00:29:32,113 --> 00:29:35,167 Avresti potuto dire qualcosa. Avresti... avresti potuto... 455 00:29:35,671 --> 00:29:38,560 - essere più onesta con me. - L'ho detto 50 volte. 456 00:29:38,561 --> 00:29:40,034 "Comprerò la casa... 457 00:29:40,189 --> 00:29:41,496 "la butterò giù... 458 00:29:41,497 --> 00:29:43,451 "e la trasformerò in una pista d'atterraggio". 459 00:29:44,005 --> 00:29:45,269 Non mi hai sentito? 460 00:29:47,869 --> 00:29:49,839 Non è così che si tratta... 461 00:29:51,587 --> 00:29:54,265 - Io e te... io e te eravamo... - Una coppia? 462 00:29:55,829 --> 00:29:58,812 - Non è mai bello mentire a sé stessi. - Lo so cosa eravamo. 463 00:29:58,813 --> 00:30:01,759 Solo, non pensavo mi scopassi solo per fottermi. 464 00:30:03,034 --> 00:30:06,441 - Sei una serpe. - Sono una donna d'affari, papi. 465 00:30:07,868 --> 00:30:09,283 Ti do un mese. 466 00:30:10,278 --> 00:30:11,612 E ti prometto... 467 00:30:12,205 --> 00:30:14,122 lascerò i tuoi genitori dove sono. 468 00:30:17,313 --> 00:30:19,386 Bene, ma quanto sei generosa. 469 00:30:20,281 --> 00:30:21,751 Mi ringrazierai. 470 00:30:21,752 --> 00:30:24,226 Neanche per sogno, cazzo. 471 00:30:40,006 --> 00:30:44,331 Quello è caviale Astrakhan, sai? 472 00:30:45,390 --> 00:30:46,698 Mi dispiace. 473 00:30:46,699 --> 00:30:49,744 Tra la bomba di fumo e la risurrezione dai morti 474 00:30:49,745 --> 00:30:51,576 mi è passata la fame. 475 00:30:52,766 --> 00:30:55,783 Non ti è mai venuto in mente che forse sei troppo coinvolta? 476 00:30:56,001 --> 00:30:57,906 Quanto dovrei essere coinvolta? 477 00:30:58,495 --> 00:31:00,751 Abbastanza da voler vedere libero il tuo cliente. 478 00:31:00,752 --> 00:31:04,151 Ma non tanto da perdere una notte di sonno, se non succede. 479 00:31:04,237 --> 00:31:05,732 È così che fai tu? 480 00:31:06,279 --> 00:31:08,212 Non avrei mai preso questo caso. 481 00:31:08,213 --> 00:31:09,213 Perché? 482 00:31:09,331 --> 00:31:12,093 Perché l'imputata è proprio il tipo di persona che... 483 00:31:12,094 --> 00:31:14,054 ameresti vedere impiccata. 484 00:31:16,009 --> 00:31:18,783 Se è così che ti senti, perché hai aiutato Perry? 485 00:31:18,994 --> 00:31:20,387 Me l'hai chiesto tu. 486 00:31:22,125 --> 00:31:24,101 Se non hai intenzione di mangiarlo... 487 00:31:26,105 --> 00:31:29,358 Ho bisogno di un mandato della corte per fermare la resurrezione di domenica. 488 00:31:29,772 --> 00:31:30,836 Su che base? 489 00:31:30,837 --> 00:31:34,015 Sulla base che farà condannare Emily Dodson. 490 00:31:35,402 --> 00:31:36,881 Disturbo della quiete... 491 00:31:37,049 --> 00:31:40,446 minaccia all'ordine pubblico, incitamento alla rivolta... inventati qualcosa. 492 00:31:41,419 --> 00:31:42,915 Per favore, Ham. 493 00:31:44,125 --> 00:31:45,314 Come ho detto... 494 00:31:45,834 --> 00:31:47,514 non avrei preso il caso. 495 00:31:48,004 --> 00:31:51,216 La cosa interessante, però, sarebbe ficcare il naso 496 00:31:51,217 --> 00:31:54,445 nelle finanze della Radiosa Assemblea. 497 00:31:54,716 --> 00:31:58,904 Scommetto che c'è un bello scandalo che aspetta di essere portato alla luce. 498 00:31:59,350 --> 00:32:01,929 Così puoi candidarti a procuratore l'anno prossimo? 499 00:32:03,297 --> 00:32:05,639 Ha deciso l'antipasto, signore? 500 00:32:08,886 --> 00:32:11,043 Io prendo le animelle alla Virginienne, 501 00:32:11,044 --> 00:32:12,853 e la mia fidanzata 502 00:32:12,854 --> 00:32:15,943 vorrebbe il pollo in Sous Cloche. 503 00:32:16,334 --> 00:32:17,631 Molto bene, signor Burger. 504 00:32:17,731 --> 00:32:18,731 Grazie. 505 00:32:24,638 --> 00:32:25,741 Cosa pensi? 506 00:32:26,337 --> 00:32:29,256 Penso che non ti piacerebbe il titolo in prima pagina, se ti beccassero. 507 00:32:29,961 --> 00:32:31,085 E poi... 508 00:32:31,285 --> 00:32:33,216 non è un po' giovane? 509 00:32:33,989 --> 00:32:35,793 Ripetimi quanti anni ha Hazel? 510 00:32:35,794 --> 00:32:38,066 Un gentiluomo non lo chiederebbe mai. 511 00:32:38,069 --> 00:32:39,506 È quello che sono? 512 00:32:41,502 --> 00:32:44,922 Della, sei l'unica persona in questa città con cui posso essere onesto. 513 00:33:01,009 --> 00:33:02,521 Non so cosa dirti. 514 00:33:04,822 --> 00:33:06,497 Di' che hai rovinato tutto. 515 00:33:07,150 --> 00:33:08,921 Ho controllato ogni isolato. 516 00:33:09,455 --> 00:33:12,714 Ogni bar, ogni cazzo di hotel. 517 00:33:13,829 --> 00:33:15,877 Sono stato alla chiesa, ho sorvegliato casa sua... 518 00:33:15,878 --> 00:33:17,176 Ma hai rovinato tutto. 519 00:33:18,168 --> 00:33:19,912 Ti ho trovato la pista. 520 00:33:21,080 --> 00:33:23,223 Ho collegato Gannon ai libri contabili. 521 00:33:23,539 --> 00:33:25,035 Seidel a Ennis. 522 00:33:25,333 --> 00:33:28,298 - Ti ho aiutato a rubare un cadavere. - E ora hai rovinato tutto. Dillo. 523 00:33:28,299 --> 00:33:30,191 Sì, sì, ho mandato tutto a puttane. 524 00:33:30,569 --> 00:33:34,558 Tutto, come hai fatto tu centinaia di volte e io ti ho parato il culo. 525 00:33:37,279 --> 00:33:40,786 Pete, allora non stavo difendendo qualcuno accusato di omicidio. 526 00:33:42,223 --> 00:33:45,620 Non ho una seconda possibilità, non posso alzarmi in tribunale... 527 00:33:45,782 --> 00:33:48,153 e chiedere al giudice: "Può aspettare un'altra settimana?" 528 00:33:48,154 --> 00:33:50,491 Ho bisogno, avevo bisogno di quel tizio. 529 00:33:52,070 --> 00:33:54,570 Mi fidavo di te per tenerlo d'occhio e... 530 00:33:54,571 --> 00:33:56,773 e tu l'hai perso. 531 00:33:57,646 --> 00:33:59,995 Ma cosa importa? Ci rifaremo nel prossimo caso capitale. 532 00:33:59,996 --> 00:34:02,763 Leggimi un altro capitolo della cazzo di "La Ragazza col Rossetto." 533 00:34:02,764 --> 00:34:07,109 - Che cazzo ti succede? - Sto lottando per la vita di una donna! 534 00:34:07,800 --> 00:34:10,013 Ecco cosa cazzo mi succede! 535 00:34:12,324 --> 00:34:14,705 Non posso perdere, Pete. Non posso... 536 00:34:14,706 --> 00:34:17,404 non posso mandare tutto a puttane come... 537 00:34:17,785 --> 00:34:18,785 Cazzo. 538 00:34:21,125 --> 00:34:22,272 Hai ragione. 539 00:34:25,044 --> 00:34:27,228 Dovresti farti aiutare dal ficcanaso nero. 540 00:34:29,998 --> 00:34:32,280 - Cosa? - L'agente Drake. Dovresti... 541 00:34:33,689 --> 00:34:34,834 Pagami. 542 00:34:36,692 --> 00:34:38,456 E fa' ingoiare a lui la tua merda. 543 00:34:42,876 --> 00:34:45,450 Perché io l'ho fatto una volta di troppo, Perry. 544 00:35:43,964 --> 00:35:45,172 Mi scusi. 545 00:35:45,599 --> 00:35:47,221 Sa dov'è il direttore? 546 00:35:48,310 --> 00:35:49,493 La oficina. 547 00:35:50,162 --> 00:35:51,480 Non c'è nessuno. 548 00:35:52,289 --> 00:35:53,709 Forse può aiutarmi lei. 549 00:35:56,082 --> 00:35:57,486 Sto cercando questi uomini. 550 00:35:57,982 --> 00:35:59,254 Questi qui. 551 00:36:00,601 --> 00:36:02,841 - Ricorda di averli visti? - Siamo al completo. 552 00:36:03,710 --> 00:36:06,396 - Voglio solo informazioni. - Su cosa? 553 00:36:07,205 --> 00:36:08,205 Questi uomini. 554 00:36:08,612 --> 00:36:09,684 Li riconosce? 555 00:36:09,685 --> 00:36:11,368 Erano qui attorno a Natale. 556 00:36:11,417 --> 00:36:14,115 - Forse avevano un bambino con loro. - Chi lo dice? 557 00:36:14,970 --> 00:36:18,597 Lo dice la chiamata di un testimone al Dipartimento di Polizia di Los Angeles. 558 00:36:19,075 --> 00:36:20,425 Sei un poliziotto? 559 00:36:27,240 --> 00:36:30,270 Non so dirti chi è stato qui tre mesi fa. 560 00:36:30,271 --> 00:36:33,074 - Posso vedere il registro degli ospiti? - Non esiste. 561 00:36:33,303 --> 00:36:35,150 Non registrate i vostri ospiti. 562 00:36:35,835 --> 00:36:39,080 Li guardo per bene e uso il mio giudizio. 563 00:36:42,130 --> 00:36:43,574 Non fatico a crederle, signora. 564 00:37:03,058 --> 00:37:04,149 Quegli uomini... 565 00:37:04,314 --> 00:37:06,225 me li ricordo. 566 00:37:26,335 --> 00:37:27,860 - Ehi. - Ti ha visto qualcuno? 567 00:37:27,861 --> 00:37:31,416 No, sono sceso dalla linea rossa a Ethel e sono arrivato a piedi. 568 00:37:31,680 --> 00:37:33,281 - Intelligente. - Sì. 569 00:37:35,908 --> 00:37:37,636 Non posso andare alla sbarra. 570 00:37:38,184 --> 00:37:39,784 Mason mi farà a pezzi. 571 00:37:40,020 --> 00:37:41,980 Lui... ha visto i nostri registri. 572 00:37:42,901 --> 00:37:45,731 - Sa tutto. - Non può chiamarti, se non ti trova. 573 00:37:46,403 --> 00:37:47,641 Tieni, prendi questo. 574 00:37:48,817 --> 00:37:52,017 Prendi l'autobus per San Diego e poi il treno. Hai dei contanti? 575 00:37:52,018 --> 00:37:53,018 Sì. 576 00:37:53,112 --> 00:37:54,486 Quindi sei messo bene. 577 00:37:55,989 --> 00:37:56,989 La mia casa... 578 00:37:57,215 --> 00:37:59,634 - tutto quello che possiedo... - Non andrà da nessuna parte. 579 00:37:59,635 --> 00:38:02,101 Lasciali sorvegliare quanto vogliono. 580 00:38:02,102 --> 00:38:05,083 Nel frattempo tu sorseggerai cocktail sulla Crescent Line. 581 00:38:07,599 --> 00:38:09,636 Quello che abbiamo fatto a quel bambino... 582 00:38:10,956 --> 00:38:12,846 Già, nessuno voleva arrivare a tanto. 583 00:38:13,863 --> 00:38:16,082 - Volevamo solo essere d'aiuto. - Già. 584 00:38:16,888 --> 00:38:18,815 Sali. Ti accompagno alla stazione. 585 00:38:20,343 --> 00:38:22,321 E dai, tanto lo farai comunque. 586 00:38:24,069 --> 00:38:25,069 Okay. 587 00:38:26,392 --> 00:38:27,479 Ehi, Joe. 588 00:38:28,826 --> 00:38:29,826 Grazie per... 589 00:39:06,666 --> 00:39:08,661 SULLA SUA LINGUA C'È DOTTRINA DI BONTÀ 590 00:39:11,562 --> 00:39:13,662 VA' NEL PAESE CHE IO TI MOSTRERÒ 591 00:39:16,571 --> 00:39:17,788 Interrompo qualcosa? 592 00:39:24,662 --> 00:39:28,963 L'unica cosa che mio padre si è portato nella tomba è che... 593 00:39:29,818 --> 00:39:31,157 questo apparteneva a noi. 594 00:39:32,086 --> 00:39:36,888 Gli ultimi quattro ettari di terra di San Fernando. 595 00:39:38,537 --> 00:39:41,400 Sto cercando di capire come fare a dirgli... 596 00:39:41,401 --> 00:39:43,016 che sono riuscito a perderli. 597 00:39:45,771 --> 00:39:47,873 E poi penso: cosa gli importa? 598 00:39:48,606 --> 00:39:51,221 Perché è morto da 12 anni. 599 00:39:54,297 --> 00:39:56,771 L'unica persona a cui interessa adesso... 600 00:39:57,761 --> 00:39:58,873 sono io. 601 00:40:03,844 --> 00:40:08,531 Mio padre possedeva due salopette e un Liberty Bond che ha diviso con suo fratello. 602 00:40:11,710 --> 00:40:13,213 Vuoi sapere cosa ho trovato? 603 00:40:15,470 --> 00:40:16,470 Sì. 604 00:40:16,705 --> 00:40:18,159 Nowak e Sarecki. 605 00:40:19,454 --> 00:40:23,118 Erano nascosti in un motel fuori Newhall, alla fine di Dicembre. 606 00:40:25,588 --> 00:40:27,554 - Da soli? - Non erano soli. 607 00:40:27,555 --> 00:40:30,848 Avevano un bambino. Non smetteva di piangere, lo sentivano tutti. 608 00:40:32,392 --> 00:40:34,836 - Chi ha visto il bambino? - Nessuno. 609 00:40:34,837 --> 00:40:37,079 Ma è arrivato un terzo uomo con la moglie. 610 00:40:38,289 --> 00:40:39,289 Cosa? 611 00:40:39,413 --> 00:40:42,284 La moglie era cinese. Nessuno lo ha più sentito piangere. 612 00:40:42,285 --> 00:40:44,407 Soltanto i rumori di un bambino felice. 613 00:40:44,932 --> 00:40:46,753 - Ennis? - Forse. 614 00:40:47,425 --> 00:40:48,525 E la moglie? 615 00:40:49,196 --> 00:40:51,405 Si dava un bel da fare al piano di sopra. 616 00:40:51,644 --> 00:40:52,935 Cosa vuoi dire? Tipo... 617 00:40:53,113 --> 00:40:54,800 una che dà ripetizioni di matematica? 618 00:40:54,801 --> 00:40:55,801 No. 619 00:40:58,326 --> 00:41:02,209 Dove poteva trovarla Ennis una donna cinese con abilità speciali? 620 00:41:03,813 --> 00:41:05,029 Da Madame Jin. 621 00:41:08,472 --> 00:41:10,610 Ecco come dovremmo procedere secondo me. 622 00:41:10,979 --> 00:41:12,994 Tu gli mostri il distintivo, li fermiamo 623 00:41:12,995 --> 00:41:14,937 e loro ci daranno tutte le ragazze che ci servono. 624 00:41:14,938 --> 00:41:16,811 Non lo faccio mostrando il distintivo. 625 00:41:17,165 --> 00:41:18,191 Perché no? 626 00:41:18,192 --> 00:41:19,743 Perché non ho autorità legale qui 627 00:41:19,744 --> 00:41:21,912 - e neanche tu. - Loro non lo sanno. 628 00:41:22,645 --> 00:41:24,380 Se facciamo cazzate, chiamano Ennis. 629 00:41:24,381 --> 00:41:26,350 E siamo fottuti. È questo che vuoi? 630 00:41:27,657 --> 00:41:29,522 Paul, lascia che ti spieghi come lavoro... 631 00:41:29,523 --> 00:41:32,064 So come lavori e non è come lavoro io. 632 00:41:32,065 --> 00:41:35,264 Va bene, ricominciamo la conversazione da capo. 633 00:41:35,570 --> 00:41:37,002 Ecco come dovrebbe andare. 634 00:41:37,003 --> 00:41:39,780 Mostri il distintivo, li fermiamo e ci danno... 635 00:41:49,206 --> 00:41:51,697 Sì. Cosa state cercando? 636 00:41:51,857 --> 00:41:53,641 Una bella seta per vostra moglie? 637 00:41:54,551 --> 00:41:55,883 Siamo qui per scopare. 638 00:42:00,053 --> 00:42:01,592 Solo uomini bianchi. 639 00:42:06,403 --> 00:42:07,571 - Okay. - Okay. 640 00:42:23,337 --> 00:42:24,840 Si sbrighi a scegliere. 641 00:42:26,416 --> 00:42:29,244 Il fatto è che sto cercando qualcosa di molto, molto... 642 00:42:30,113 --> 00:42:32,984 - speciale. - Che tipo? Giovane? Anziana? 643 00:42:37,024 --> 00:42:38,122 Avete... 644 00:42:38,367 --> 00:42:41,115 questa? Una latt... lattaia? 645 00:42:41,228 --> 00:42:42,228 Jacklin! 646 00:42:42,616 --> 00:42:43,628 Vieni. 647 00:42:46,366 --> 00:42:47,368 Sbrigati. 648 00:42:49,061 --> 00:42:51,231 Sì, sì, sì. Noi due ci... 649 00:42:52,247 --> 00:42:53,247 divertiremo. 650 00:42:53,345 --> 00:42:54,515 Vai con lui. 651 00:42:58,488 --> 00:42:59,488 Scusate. 652 00:43:06,037 --> 00:43:09,691 No, no, no, no. Non devi farlo. Voglio solo parlare con te. 653 00:43:11,446 --> 00:43:13,352 Par... Parlare con te. 654 00:43:15,931 --> 00:43:18,590 Conosci un poliziotto che si chiama Ennis? 655 00:43:21,216 --> 00:43:22,216 Poliziotto. 656 00:43:22,878 --> 00:43:24,149 Un poliziotto. 657 00:43:25,615 --> 00:43:28,905 Un poliziotto brutto, con gli occhi piccoli. 658 00:43:47,213 --> 00:43:48,423 Lo conosco. 659 00:43:49,694 --> 00:43:51,730 Okay, grazie. 660 00:43:51,999 --> 00:43:53,814 Ti ha portato in giro? 661 00:43:54,031 --> 00:43:56,124 - Giro? - Lui ti... 662 00:43:56,587 --> 00:43:59,661 ti ha portata da qualche parte? C'era un bambino. 663 00:44:02,187 --> 00:44:03,321 Non io. 664 00:44:05,731 --> 00:44:08,392 Qualcun'altra? La conosci? 665 00:44:16,524 --> 00:44:17,934 Io non... 666 00:44:18,064 --> 00:44:19,224 Io non posso... 667 00:44:19,591 --> 00:44:21,613 Puoi dirlo in inglese? 668 00:44:22,570 --> 00:44:24,029 Tang Yin. 669 00:44:25,332 --> 00:44:26,757 È un nome? 670 00:44:26,758 --> 00:44:28,196 Lui l'ha portata via. 671 00:44:29,094 --> 00:44:30,472 Via per una settimana. 672 00:44:31,303 --> 00:44:33,405 Lui è tornato, poi... 673 00:44:34,316 --> 00:44:36,931 - Lei... fa uso di eroina? - Sì. 674 00:44:38,288 --> 00:44:39,530 Tutte lo facciamo. 675 00:44:42,167 --> 00:44:44,321 Dov'è adesso? Posso parlarle? 676 00:44:44,721 --> 00:44:47,666 Io posso aiutarla. Posso portarla al sicuro. 677 00:44:49,047 --> 00:44:51,732 Lui è venuto qui... l'altra sera. 678 00:44:53,101 --> 00:44:54,249 Lei è morta. 679 00:44:55,159 --> 00:44:56,776 Vuoi dire che Ennis l'ha uccisa? 680 00:44:57,849 --> 00:44:59,571 Non sei qui per divertirti! 681 00:45:03,623 --> 00:45:05,343 Meng, vieni qua! 682 00:45:05,907 --> 00:45:07,537 Meng, vieni subito! 683 00:45:27,307 --> 00:45:28,307 Sbrigatevi. 684 00:45:45,002 --> 00:45:46,829 Questo è un poliziotto. 685 00:46:06,264 --> 00:46:08,036 Parlami ancora di come lavori. 686 00:46:10,905 --> 00:46:11,905 Andiamo. 687 00:46:25,087 --> 00:46:26,150 Chi c'è? 688 00:46:32,883 --> 00:46:34,602 Stavo fumando, scusi. 689 00:46:35,295 --> 00:46:36,969 So che non le piace. 690 00:46:37,580 --> 00:46:38,863 Chi te l'ha detto? 691 00:46:39,529 --> 00:46:40,567 Sua madre. 692 00:46:44,707 --> 00:46:45,867 Dammene una. 693 00:46:48,739 --> 00:46:50,922 Non lo dirò a nessuno, se non lo farai neanche tu. 694 00:47:04,668 --> 00:47:06,067 Vuoi sapere un segreto? 695 00:47:07,479 --> 00:47:08,479 Sì. 696 00:47:10,756 --> 00:47:13,076 La Old Gold mi ha offerto cinquemila dollari 697 00:47:13,077 --> 00:47:15,848 per pubblicizzare le loro sigarette nel nostro programma radiofonico. 698 00:47:16,845 --> 00:47:18,065 Lo farà? 699 00:47:19,238 --> 00:47:22,649 Mia madre pensa che dovremmo, per poi passare a creme... 700 00:47:22,650 --> 00:47:24,793 per il viso e dentifricio. 701 00:47:25,416 --> 00:47:26,945 E chissà cos'altro. 702 00:47:26,946 --> 00:47:28,903 Guadagneremo un bel po', no? 703 00:47:29,660 --> 00:47:31,071 Non siete già ricche? 704 00:47:34,788 --> 00:47:36,071 Dimmi tu un segreto. 705 00:47:39,403 --> 00:47:40,780 So che ne hai uno. 706 00:47:42,861 --> 00:47:44,571 Non credo che le piacerà. 707 00:47:45,163 --> 00:47:46,163 Prova. 708 00:47:49,908 --> 00:47:53,329 La notte in cui hanno preso Charlie ero al telefono con George, 709 00:47:53,330 --> 00:47:57,262 e mi stava dicendo quanto mi amava e quanto gli mancavo... 710 00:48:00,056 --> 00:48:02,071 e quanto amava Charlie... 711 00:48:03,209 --> 00:48:04,675 come se fosse suo figlio. 712 00:48:07,228 --> 00:48:08,252 E mi... 713 00:48:08,462 --> 00:48:10,905 mi sono sentita come se fossi tornata in vita. 714 00:48:14,207 --> 00:48:15,780 Mi è sembrato un miracolo. 715 00:48:18,308 --> 00:48:19,621 Stai dubitando di me. 716 00:48:21,988 --> 00:48:23,133 No, no. 717 00:48:23,327 --> 00:48:24,695 Perché non dovresti? 718 00:48:25,994 --> 00:48:29,327 Ti sto promettendo qualcosa che non succede da 2000 anni. 719 00:48:31,006 --> 00:48:32,298 Chi sono io per farlo? 720 00:48:33,610 --> 00:48:36,327 Sorella Alice, lei è la chiesa. 721 00:48:36,328 --> 00:48:38,430 Ma tu credi che io possa parlare con Dio? 722 00:48:39,786 --> 00:48:42,045 Tu credi che io possa sentire la Sua voce? 723 00:48:44,186 --> 00:48:48,000 Tu credi che io possa calarmi nella fossa e riportare un bambino in vita dall'Aldilà? 724 00:48:50,448 --> 00:48:52,666 Alla fine, che cosa sai di me? 725 00:48:56,490 --> 00:48:57,695 Dimmelo. 726 00:49:03,444 --> 00:49:04,444 Sorella... 727 00:49:07,542 --> 00:49:09,091 mi sta mentendo? 728 00:49:15,848 --> 00:49:16,936 Giuro... 729 00:49:19,131 --> 00:49:21,627 che, dopo la giornata di domani, nulla sarà più come prima. 730 00:49:40,935 --> 00:49:42,660 Ma perché ti ho fatto entrare? 731 00:49:42,661 --> 00:49:44,176 Nel profondo vuoi fare del bene. 732 00:49:44,177 --> 00:49:46,292 No, nel profondo voglio che mi lasci in pace. 733 00:49:46,293 --> 00:49:47,707 E, dopo questa, lo farò. 734 00:49:48,705 --> 00:49:51,433 Okay, ma se questo compare in una sala da bowling, 735 00:49:51,434 --> 00:49:52,959 con un cappellino in testa... 736 00:49:53,150 --> 00:49:55,179 ti apro il cranio con un martello. 737 00:49:55,180 --> 00:49:57,295 Per come stanno andando le cose, te lo permetterei. 738 00:49:58,554 --> 00:50:00,625 Prostituta, nessuna generalità. 739 00:50:00,626 --> 00:50:02,525 Arrivata ieri sera alle 20 e 52. 740 00:50:05,014 --> 00:50:06,489 No, aspetta, due sere fa. 741 00:50:13,987 --> 00:50:16,189 Come fai a sapere che è una prostituta? 742 00:50:16,534 --> 00:50:19,912 Per le evidenti tracce di gonorrea e clamidia. 743 00:50:20,658 --> 00:50:23,200 E per i buchi dell'ago su tutto il braccio. 744 00:50:24,022 --> 00:50:26,353 A parte questo, tiro a indovinare. 745 00:50:31,392 --> 00:50:34,806 Virg, che cosa succede a un neonato che viene allattato da una madre drogata? 746 00:50:37,681 --> 00:50:39,227 Perché me lo chiedi? 747 00:50:39,979 --> 00:50:41,137 Che cosa succede? 748 00:50:44,807 --> 00:50:45,895 Per favore, Virg. 749 00:50:47,556 --> 00:50:48,804 Soffocherebbe. 750 00:51:04,814 --> 00:51:06,864 - Forza! - Sbrigatevi! 751 00:51:11,337 --> 00:51:13,254 Forza, muoversi, polizia! 752 00:51:14,254 --> 00:51:15,909 Ehi forza, togliti di mezzo. 753 00:51:15,910 --> 00:51:17,116 Via da qui, via! 754 00:51:17,117 --> 00:51:18,637 Ehi, frena! Togliti! Ehi! 755 00:51:18,638 --> 00:51:21,465 - I veicoli non possono passare. - Sono l'avvocato di Emily Dodson. 756 00:51:21,466 --> 00:51:24,827 Senti, per me puoi anche essere la lingerie di Clara Bow, fai subito inversione! 757 00:51:26,365 --> 00:51:29,462 Ehi ragazzi, forza! Tu, proprio tu, indietro! 758 00:51:42,287 --> 00:51:43,287 Assassina! 759 00:51:48,699 --> 00:51:50,556 Devi marcire all'Inferno, blasfema! 760 00:51:51,261 --> 00:51:53,919 Emily? Posso... Posso parlarti? Emily! 761 00:51:54,253 --> 00:51:56,021 Emily, posso parlarti? 762 00:51:56,022 --> 00:51:57,354 Possiamo fermare tutto? 763 00:51:57,772 --> 00:52:00,940 - Sorella Alice? Possiamo... - La resurrezione e la vita! 764 00:52:01,148 --> 00:52:02,412 "Chiunque creda in me..." 765 00:52:02,413 --> 00:52:04,533 Riceverà in omaggio un set completo di piatti 766 00:52:04,534 --> 00:52:07,170 e una fornitura annuale di Ovaltine! 767 00:52:17,814 --> 00:52:19,389 Scusi. Scusi. 768 00:52:19,708 --> 00:52:20,708 Mi scusi. 769 00:52:22,827 --> 00:52:23,827 Ehi! 770 00:52:24,040 --> 00:52:26,230 - Ho una brutta sensazione. - Devo parlare con Emily. 771 00:52:26,231 --> 00:52:27,774 Non ascolterà mezza parola. 772 00:52:27,775 --> 00:52:30,272 Hanno preso una ragazza da Madame Jin come balia per Charlie. 773 00:52:30,273 --> 00:52:32,829 Una drogata. È andato in overdose per il latte, fottendoli. 774 00:52:32,830 --> 00:52:35,694 - Senti, non è il momento... - C'entra per forza Ennis. Per forza. 775 00:52:35,695 --> 00:52:38,737 È lui il collegamento. Se lo faccio testimoniare, lo faccio crollare, sicuro. 776 00:52:38,738 --> 00:52:40,799 Prima che questa follia fermi tutto. 777 00:52:40,800 --> 00:52:41,861 Mi scusi, mi scusi. 778 00:52:46,763 --> 00:52:49,001 Non farlo. Non farlo! 779 00:52:49,002 --> 00:52:50,219 Se tieni a Emily, 780 00:52:50,220 --> 00:52:52,610 se ti importa della sua assoluzione, vattene subito. 781 00:52:52,611 --> 00:52:55,128 Vattene, subito! Vattene! 782 00:52:55,736 --> 00:52:58,231 Torna da me. Ti prego, torna da me. 783 00:53:07,446 --> 00:53:09,810 Torna da noi. Sì, sì. 784 00:53:09,970 --> 00:53:11,962 - Sì, sì, sì. - Toglietevi! 785 00:53:16,929 --> 00:53:17,929 Sì. 786 00:53:18,453 --> 00:53:19,908 Sì, sei qui. 787 00:53:20,204 --> 00:53:21,204 Sì! 788 00:53:24,078 --> 00:53:25,731 Non riesce neanche ad aprirla, sorella! 789 00:53:30,176 --> 00:53:32,450 Sì. Sì. Sì. 790 00:53:33,576 --> 00:53:35,323 Fate uscire il bambino, forza! 791 00:53:39,023 --> 00:53:40,023 Sì. 792 00:53:40,231 --> 00:53:41,931 - Sì. - E adesso? 793 00:53:43,109 --> 00:53:44,761 "Precetto su precetto, 794 00:53:44,762 --> 00:53:47,862 "precetto su precetto, norma su norma, 795 00:53:47,863 --> 00:53:50,363 "un po' qui, un po' là!" 796 00:54:03,039 --> 00:54:05,412 Sono tutte menzogne! 797 00:54:17,050 --> 00:54:18,463 Sei una bugiarda! 798 00:54:18,671 --> 00:54:20,930 Bugiarda! Bugiarda! 799 00:54:21,223 --> 00:54:23,038 - Alice! - Lasciatemi lì. 800 00:54:23,452 --> 00:54:25,432 Mettetemi lì, non mi importa più di nulla. 801 00:54:30,963 --> 00:54:32,169 Dobbiamo andarcene. 802 00:54:32,170 --> 00:54:33,170 Alice! 803 00:54:35,325 --> 00:54:36,950 Vai! Vai! 804 00:54:45,618 --> 00:54:47,124 Non mi importa più di nulla. 805 00:54:47,125 --> 00:54:50,472 Non mi importa più di nulla! Non mi importa più di nulla! 806 00:54:51,439 --> 00:54:53,375 Voglio stare con il mio bambino. 807 00:54:53,896 --> 00:54:56,704 Voglio stare... con il mio bambino. 808 00:54:56,930 --> 00:54:58,667 Voglio solo stare con il mio bambino. 809 00:54:58,668 --> 00:55:01,064 Voglio stare con il mio bambino! 810 00:55:18,822 --> 00:55:19,822 Alice! 811 00:55:20,245 --> 00:55:21,245 Alice! 812 00:55:21,966 --> 00:55:22,966 Alice! 813 00:55:36,460 --> 00:55:37,584 Svelto, parti! 814 00:56:24,056 --> 00:56:25,879 - Hai investito qualcuno? - Non lo so. 815 00:56:30,485 --> 00:56:32,491 - Cristo santo! - Più veloce! 816 00:56:38,563 --> 00:56:39,563 Stai bene? 817 00:56:46,067 --> 00:56:47,794 Alice, guardami. Guardami. 818 00:56:47,993 --> 00:56:50,164 Okay, è solo un po' di sangue dal naso. 819 00:56:50,699 --> 00:56:52,854 Okay? Nient'altro, adesso ti sistemo un po'. 820 00:56:53,514 --> 00:56:54,972 Gira a destra sulla Virgil. 821 00:56:54,973 --> 00:56:57,733 - Non dovremmo seguire le moto, signora? - Fai come dico! 822 00:57:06,516 --> 00:57:07,516 Ascoltami. 823 00:57:07,729 --> 00:57:09,196 Possiamo uscirne indenni. 824 00:57:09,841 --> 00:57:13,134 C'è sempre una verità diversa da raccontare, ma devi fidarti di me. 825 00:57:13,135 --> 00:57:14,293 Lo farai? 826 00:57:16,743 --> 00:57:17,743 Okay? 827 00:57:18,204 --> 00:57:19,523 - Alice? - Signora? 828 00:57:20,154 --> 00:57:21,602 La strada è bloccata. 829 00:57:24,212 --> 00:57:25,844 È destino che ci troviamo qui. 830 00:57:34,961 --> 00:57:36,845 Aspetta qui... e osserva. 831 00:57:41,234 --> 00:57:42,343 Sta bene? 832 00:57:47,525 --> 00:57:48,775 Charlie Dodson. 833 00:57:49,274 --> 00:57:50,533 Sono Birdy McKeegan. 834 00:57:50,774 --> 00:57:52,250 E questo è Charlie Dodson. 835 00:57:52,712 --> 00:57:54,209 Charlie Dodson è vivo. 836 00:57:54,576 --> 00:57:56,438 Questo è un bambino miracolato. 837 00:57:56,742 --> 00:57:58,322 Charlie Dodson è vivo! 838 00:57:58,985 --> 00:58:00,623 Charlie Dodson è vivo! 839 00:58:00,908 --> 00:58:03,893 Avete capito? Charlie Dodson è vivo! 840 00:58:03,894 --> 00:58:06,666 Scrivetelo! Scrivetelo subito! 841 00:58:08,241 --> 00:58:10,308 Alice! È merito tuo! 842 00:58:14,732 --> 00:58:16,463 È il tuo miracolo. 843 00:58:16,658 --> 00:58:19,158 L'hai fatto tu. È merito tuo! 844 00:58:20,011 --> 00:58:21,011 Alice. 845 00:58:21,361 --> 00:58:22,361 Prendilo. 846 00:58:23,118 --> 00:58:24,118 Prendilo. 847 00:58:24,646 --> 00:58:25,646 È tuo. 848 00:58:28,461 --> 00:58:30,245 So quello che stai cercando di fare. 849 00:58:31,024 --> 00:58:33,995 E ciò che credi di volere, ma non funzionerà e non accadrà. 850 00:58:33,996 --> 00:58:35,361 C'è troppo in ballo. 851 00:58:37,024 --> 00:58:38,533 Non c'è nient'altro, là fuori. 852 00:58:38,748 --> 00:58:40,825 Niente sopra, sotto o nel mezzo. 853 00:58:40,826 --> 00:58:42,562 Ci siamo solo io e te, Alice. 854 00:58:42,563 --> 00:58:43,563 Okay? 855 00:58:44,027 --> 00:58:45,374 Ci siamo solo io e te. 856 00:58:45,771 --> 00:58:47,434 Lo capisci, Alice? 857 00:58:47,664 --> 00:58:49,113 Ci siamo solo io e te. 858 00:58:54,239 --> 00:58:55,546 Charlie Dodson è vivo. 859 00:58:55,547 --> 00:58:57,282 Alice! Alice? 860 00:58:57,586 --> 00:58:59,573 Alice! Alice! 861 00:58:59,574 --> 00:59:00,574 Alice! 862 00:59:11,237 --> 00:59:12,865 Charlie Dodson è vivo. 863 00:59:14,043 --> 00:59:16,773 Ce l'ha consegnato direttamente Dio, non lo capite? 864 00:59:16,774 --> 00:59:19,520 Esatto! È un bambino miracolato! 865 01:01:35,899 --> 01:01:37,550 So com'è morto Charlie. 866 01:01:39,032 --> 01:01:41,752 Non ho mai desiderato niente più ardentemente... 867 01:01:42,007 --> 01:01:43,941 di trovare i responsabili... 868 01:01:45,208 --> 01:01:46,593 e di fargliela pagare. 869 01:01:47,203 --> 01:01:49,592 {\an8}NEL FINALE DI STAGIONE DI PERRY MASON 870 01:01:48,787 --> 01:01:50,020 Signora Dodson, 871 01:01:50,021 --> 01:01:52,906 non è colpa sua, se Charlie è morto? 872 01:01:54,129 --> 01:01:57,243 Non puoi capire: se questo Ennis ti vuole morto, sei morto. 873 01:01:57,701 --> 01:02:00,661 È un detective che ha ucciso delle persone! 874 01:02:01,148 --> 01:02:02,843 Dobbiamo incriminarlo! 875 01:02:03,710 --> 01:02:05,383 Non ho quasi più carte da giocare. 876 01:02:05,384 --> 01:02:07,232 Hai detto "quasi" più carte da giocare. 877 01:02:07,233 --> 01:02:08,811 SOLO UN EPISODIO RIMASTO 878 01:02:08,812 --> 01:02:12,093 Signore e signori, dichiarate colpevole quella donna. 879 01:02:12,587 --> 01:02:14,136 Non ho ancora finito! 880 01:02:14,990 --> 01:02:17,731 FINALE DI STAGIONE PERRY MASON