1
00:00:01,503 --> 00:00:05,221
Emily Dodson, lei è in arresto
per il rapimento di Charlie Dodson.
2
00:00:06,298 --> 00:00:08,094
Come si dichiara l'imputata?
3
00:00:09,357 --> 00:00:10,430
Colpevole.
4
00:00:11,348 --> 00:00:12,568
Ha detto non colpevole!
5
00:00:12,569 --> 00:00:13,891
Vostro Onore, non colpevole.
6
00:00:14,468 --> 00:00:16,238
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
7
00:00:15,397 --> 00:00:17,791
Sei colpevole di averlo ucciso
tanto quanto me!
8
00:00:17,792 --> 00:00:19,459
Sono stati degli uomini malvagi!
9
00:00:20,069 --> 00:00:21,906
Credi davvero che Emily sia coinvolta?
10
00:00:21,907 --> 00:00:24,555
Andava a letto con l'uomo
che ha ucciso tuo figlio.
11
00:00:25,112 --> 00:00:27,513
- Che c'è, Della?
- È da parte del signor Baggerly.
12
00:00:27,693 --> 00:00:29,228
Credo ci abbiano licenziati.
13
00:00:29,764 --> 00:00:32,216
Qualche volta penso
che questo non sia più il mio mondo.
14
00:00:33,530 --> 00:00:34,965
Ti stavo cercando.
15
00:00:34,966 --> 00:00:36,133
Giù nel vicolo...
16
00:00:36,134 --> 00:00:38,052
ho trovato del sangue rappreso...
17
00:00:38,053 --> 00:00:39,104
e questo.
18
00:00:39,105 --> 00:00:41,428
Che diavolo ci fa il corpo
di George al County?
19
00:00:41,786 --> 00:00:44,847
Hai rapito tu il piccolo Charlie,
o è successa qualche altra cosa?
20
00:00:44,984 --> 00:00:46,638
Chi ti ha ucciso, George?
21
00:00:47,633 --> 00:00:49,975
Devo aspettarmi altre sorprese?
22
00:00:50,027 --> 00:00:51,513
Senti queste voci?
23
00:00:52,439 --> 00:00:54,638
Non dobbiamo preoccuparci
per Charlie Dodson.
24
00:00:54,691 --> 00:00:56,680
Io lo resusciterò.
25
00:01:30,694 --> 00:01:33,344
Volevamo che la sorella sapesse
quanto sia nei nostri pensieri.
26
00:01:33,345 --> 00:01:35,858
Quanti anni sono
che abbiamo affittato la panca?
27
00:01:35,859 --> 00:01:37,597
Da prima che nascesse Gloria.
28
00:01:37,705 --> 00:01:38,847
Quattordicesima fila.
29
00:01:39,054 --> 00:01:42,067
Abbiamo contribuito in 50,
siamo tutti grandi contribuenti.
30
00:01:42,068 --> 00:01:43,870
La sorella ne sarà rinfrancata.
31
00:01:43,871 --> 00:01:47,082
"Ciascuno dia secondo
quanto ha deciso nel suo cuore,
32
00:01:47,083 --> 00:01:49,222
perché Dio ama chi dona con gioia."
33
00:01:49,481 --> 00:01:51,749
- Seconda lettera ai Corinzi.
- La sa tutta a memoria.
34
00:01:51,750 --> 00:01:53,242
- Notevole.
- Sorella...
35
00:01:53,243 --> 00:01:54,761
ci sono visitatori per rallegrarti.
36
00:01:54,762 --> 00:01:56,713
Siete carini a preoccuparvi per me.
37
00:01:56,714 --> 00:02:00,014
Sorella, senza di te
ci sentiamo persi e ci manchi.
38
00:02:00,134 --> 00:02:02,221
Tornerò in piedi in un batter d'occhio.
39
00:02:02,627 --> 00:02:03,919
È una promessa.
40
00:02:05,452 --> 00:02:07,069
Cos'hai lì, tesoro?
41
00:02:07,240 --> 00:02:08,289
Non fare la timida.
42
00:02:08,939 --> 00:02:10,845
Ti piacciono i dolci, sorella?
43
00:02:11,353 --> 00:02:13,930
Se potessi, li mangerei
a colazione, pranzo e cena.
44
00:02:14,577 --> 00:02:15,780
Anch'io.
45
00:02:16,084 --> 00:02:18,777
Ne dividiamo qualcuno?
Proprio adesso? Che ne dici?
46
00:02:24,800 --> 00:02:26,576
"Temere il Signore è odiare il male,
47
00:02:26,577 --> 00:02:28,038
- "la superbia, l'arroganza..."
- Oddio!
48
00:02:28,039 --> 00:02:30,423
- "E la bocca perversa".
- Sorella, vieni, vieni.
49
00:02:30,424 --> 00:02:31,918
Il Signore ti ammonisca!
50
00:02:31,919 --> 00:02:34,221
Il Dio della pace ti schiaccerà!
51
00:02:42,592 --> 00:02:44,536
Tra tutti i giorni, proprio oggi.
52
00:02:51,301 --> 00:02:52,301
Cazzo.
53
00:02:57,581 --> 00:02:59,415
E adesso, facciamo anche...
54
00:02:59,416 --> 00:03:00,509
{\an8}TORNERÀ IN UN BALENO
55
00:02:59,732 --> 00:03:00,860
resuscitare i morti.
56
00:03:01,626 --> 00:03:04,843
Forse dovrei dichiarare
il mio amore per il comunismo,
57
00:03:04,844 --> 00:03:07,314
giusto per mettere
la ciliegina sulla torta.
58
00:03:07,315 --> 00:03:09,191
Per lo meno non sei tu sotto processo.
59
00:03:09,192 --> 00:03:12,263
Sono io a essere sotto processo al 100%.
60
00:03:12,647 --> 00:03:15,229
Essere avvocato difensore
in questa città significa questo.
61
00:03:15,230 --> 00:03:17,325
- Quando hai lasciato Emily?
- Stamattina alle 6.
62
00:03:17,326 --> 00:03:18,746
Aveva troppa paura per dormire
63
00:03:18,747 --> 00:03:21,872
e, di sicuro, abbastanza lividi
per denunciare quei bastardi.
64
00:03:21,873 --> 00:03:23,046
I miei impegni di oggi?
65
00:03:23,047 --> 00:03:25,010
Scrivere la mozione
per l'esibizione delle prove
66
00:03:25,011 --> 00:03:27,782
e la cancellazione delle dichiarazioni,
alle 13 intervista col Beverly Hills...
67
00:03:27,783 --> 00:03:28,980
Prima di tutto,
68
00:03:28,981 --> 00:03:31,502
chiediamo al giudice Wright
di abbassare la cauzione.
69
00:03:31,503 --> 00:03:35,344
Ottimo, a quello facciamo seguire
un reclamo formale al capo della polizia.
70
00:03:35,345 --> 00:03:37,430
Poliziotti che indagano su poliziotti?
71
00:03:37,738 --> 00:03:39,197
Sarebbe un viaggio a vuoto.
72
00:03:39,198 --> 00:03:42,766
Potremmo intentare una causa civile per uso
eccessivo della forza, cattiva condotta...
73
00:03:42,767 --> 00:03:46,906
Della, le azioni della polizia
sono frecce preziose al mio arco.
74
00:03:46,907 --> 00:03:48,783
L'hanno torturata, E.B.
75
00:03:48,784 --> 00:03:53,930
Il mio, il nostro obiettivo è assicurarci
il rilascio di Emily prima del processo.
76
00:03:54,376 --> 00:03:56,973
Per raggiungere questo obiettivo...
77
00:03:56,974 --> 00:03:58,710
ci sono molte strade.
78
00:03:59,289 --> 00:04:00,869
Ma la violenza della polizia...
79
00:04:00,870 --> 00:04:02,995
ce la teniamo per il giudice e la giuria.
80
00:04:04,808 --> 00:04:07,280
Perry Mason
S01E04 - Chapter Four -
81
00:04:07,281 --> 00:04:09,892
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
82
00:04:12,140 --> 00:04:14,187
L'hanno sbattuta
come una bambola di pezza.
83
00:04:14,188 --> 00:04:16,940
La segretaria del signor Jonathan
ha una fervida immaginazione.
84
00:04:16,941 --> 00:04:19,026
Vostro Onore, convochi Emily
e vedrà da sé.
85
00:04:19,027 --> 00:04:20,442
È una prigione!
86
00:04:20,443 --> 00:04:23,229
Forse la ragazza è stata picchiata,
ma non dai miei detective.
87
00:04:23,230 --> 00:04:25,826
Detective? Quegli uomini sono dei bruti!
88
00:04:25,827 --> 00:04:29,126
Se vuoi che cambi la cauzione,
devi mostrarmi un mutamento di circostanze.
89
00:04:29,127 --> 00:04:31,138
La mia cliente è in pericolo imminente,
90
00:04:31,139 --> 00:04:33,884
hanno cercato di estorcerle
la confessione con le botte.
91
00:04:34,280 --> 00:04:37,119
Perché il vostro caso
è come una bolla di sapone
92
00:04:37,120 --> 00:04:39,399
destinata a scoppiare.
93
00:04:39,564 --> 00:04:44,054
Il mio caso contro Emily Dodson
è più solido ora che giorni fa.
94
00:04:44,055 --> 00:04:46,882
- Una bolla di sapone!
- Matthew Dodson sta cooperando.
95
00:04:47,617 --> 00:04:49,508
- Cosa?
- Ha rinunciato all'immunità coniugale,
96
00:04:49,509 --> 00:04:52,258
è pronto a testimoniare contro di lei.
97
00:04:52,259 --> 00:04:53,261
Questa...
98
00:04:53,423 --> 00:04:54,582
mi giunge nuova.
99
00:04:54,583 --> 00:04:56,611
Il signor Dodson
ci ha contattati stamattina,
100
00:04:56,612 --> 00:04:59,015
ti faremo avere
l'accordo di collaborazione...
101
00:04:59,016 --> 00:05:00,362
entro oggi pomeriggio.
102
00:05:00,363 --> 00:05:04,825
Ordinerò al procuratore di trasferire
la signora Dodson in custodia protetta.
103
00:05:05,002 --> 00:05:06,027
Grazie, Vostro Onore.
104
00:05:06,028 --> 00:05:09,101
Solo E.B. e i suoi
potranno avvicinarsi a lei e, Maynard...
105
00:05:09,105 --> 00:05:12,143
se vengo a sapere di altre bravate
dei tuoi ai danni della ragazza...
106
00:05:12,144 --> 00:05:14,346
ti causerò dei grossi problemi.
107
00:05:16,363 --> 00:05:18,430
- La cauzione è invariata.
- No.
108
00:05:18,561 --> 00:05:20,898
Mi assicurerò
che l'infanticida sia a suo agio.
109
00:05:20,899 --> 00:05:23,389
Se volete scusarmi,
ho un caso da preparare.
110
00:05:26,717 --> 00:05:28,606
Oliver, è per colpa mia?
111
00:05:29,157 --> 00:05:30,606
O c'erano tempi in cui...
112
00:05:30,607 --> 00:05:31,972
il qui presente Fred...
113
00:05:32,265 --> 00:05:35,597
non avrebbe accettato di fare
il burattino del procuratore distrettuale?
114
00:05:36,594 --> 00:05:38,278
È un gioco per giovani, E.B.
115
00:05:39,091 --> 00:05:41,768
Persino il signor Holmes
andrà in pensione la prossima settimana.
116
00:05:41,769 --> 00:05:43,055
Ha 90 anni.
117
00:05:43,212 --> 00:05:45,149
A me rimangono 16 anni.
118
00:05:49,660 --> 00:05:51,154
Questa è opera vostra?
119
00:05:51,432 --> 00:05:52,624
Certamente.
120
00:05:54,096 --> 00:05:55,779
Gli faccio vedere la scarpa di Chubby?
121
00:05:55,780 --> 00:05:57,889
- La scarpa?
- Fagliela vedere.
122
00:05:59,605 --> 00:06:01,443
Che scarpa enorme.
123
00:06:01,444 --> 00:06:04,785
Me l'ha tirata in testa.
Fatti un altro goccio, Virg.
124
00:06:05,886 --> 00:06:07,071
Ecco qui.
125
00:06:08,992 --> 00:06:11,240
Voi avete sempre le storie migliori.
126
00:06:11,241 --> 00:06:14,113
Quando racconto del mio lavoro,
la gente scappa dalla stanza.
127
00:06:14,114 --> 00:06:16,055
Noi no, adoriamo le tue storie.
128
00:06:16,251 --> 00:06:18,314
Detective privati, questa sì...
129
00:06:18,603 --> 00:06:20,180
che è un'avventura...
130
00:06:20,461 --> 00:06:22,314
il pericolo, l'adrenalina.
131
00:06:26,614 --> 00:06:27,614
Cos'ho detto?
132
00:06:28,161 --> 00:06:29,595
Meglio che tu non lo sappia.
133
00:06:31,521 --> 00:06:33,139
Parola d'ordine.
134
00:06:35,610 --> 00:06:37,024
Attenti agli aeroplani.
135
00:06:47,624 --> 00:06:49,839
- Benvenuti.
- Ci sono aeroplani, là fuori.
136
00:06:49,840 --> 00:06:51,540
Pensavo vivessi in una fattoria.
137
00:06:51,541 --> 00:06:53,597
- È una fattoria.
- Accomodati.
138
00:06:53,815 --> 00:06:55,834
- Dove sono le galline?
- Bella idea.
139
00:06:55,835 --> 00:06:57,810
Fanno le uova, si mangiano, accomodati.
140
00:06:58,414 --> 00:06:59,631
Allora, Virg...
141
00:06:59,957 --> 00:07:01,805
voglio farti vedere una cosa.
142
00:07:02,036 --> 00:07:03,036
È...
143
00:07:03,907 --> 00:07:05,077
roba pornografica?
144
00:07:05,675 --> 00:07:06,675
No.
145
00:07:07,063 --> 00:07:08,063
È che...
146
00:07:08,104 --> 00:07:10,014
raccontate sempre queste storie su..
147
00:07:10,189 --> 00:07:12,268
incontri clandestini...
148
00:07:12,269 --> 00:07:14,058
donne pedinate...
149
00:07:14,785 --> 00:07:16,235
mogli fedifraghe.
150
00:07:17,160 --> 00:07:18,178
Beh...
151
00:07:18,481 --> 00:07:21,262
posso procurarti qualcosa, se vuoi, Virg.
152
00:07:21,381 --> 00:07:23,289
Il pallore, la formaldeide...
153
00:07:23,290 --> 00:07:27,346
i cadaveri in decomposizione
e la monotonia dell'esistenza.
154
00:07:28,165 --> 00:07:29,757
Non fanno molto bene alla virilità...
155
00:07:29,952 --> 00:07:31,180
di un uomo.
156
00:07:32,655 --> 00:07:34,665
Sapete, riesco a capire
il signor Carmichael.
157
00:07:34,666 --> 00:07:36,707
Insomma, lo intriga il cibo...
158
00:07:37,111 --> 00:07:38,759
per altri potrebbe essere...
159
00:07:39,193 --> 00:07:40,521
immaginare...
160
00:07:40,643 --> 00:07:42,305
di essere alti pochi centimetri...
161
00:07:42,609 --> 00:07:43,740
e una donna...
162
00:07:43,741 --> 00:07:45,603
vi nasconde nella borsetta.
163
00:07:50,082 --> 00:07:53,388
E se ti facessi vedere quello
che volevo farti vedere?
164
00:07:58,219 --> 00:07:59,555
È un cadavere.
165
00:07:59,688 --> 00:08:01,320
Te l'avevo detto che era un esperto.
166
00:08:01,661 --> 00:08:04,104
- Santa pace, ma è...
- Ti presento George Gannon.
167
00:08:04,105 --> 00:08:06,763
Ma avete... avete rubato un cadavere.
168
00:08:06,961 --> 00:08:08,384
Solo questo qui.
169
00:08:08,533 --> 00:08:09,889
Non posso rimanere qui.
170
00:08:10,924 --> 00:08:12,336
Virg, Virgil!
171
00:08:12,627 --> 00:08:13,673
Virgil!
172
00:08:15,280 --> 00:08:19,097
Gannon non ha ucciso quei due a Central Ave
e non è corso a casa a spararsi in testa.
173
00:08:19,098 --> 00:08:20,098
No.
174
00:08:20,473 --> 00:08:21,793
Come fai a saperlo?
175
00:08:21,904 --> 00:08:22,996
Mostragliela.
176
00:08:22,997 --> 00:08:24,102
Per via di questa.
177
00:08:30,098 --> 00:08:31,472
Questa protesi...
178
00:08:31,473 --> 00:08:33,270
è stata trovata in un vicolo...
179
00:08:33,287 --> 00:08:35,139
dietro a quello stabile.
180
00:08:35,154 --> 00:08:37,806
E combacia perfettamente
con la bocca del signor Gannon.
181
00:08:37,807 --> 00:08:39,314
Non sono esperto come te,
182
00:08:39,315 --> 00:08:42,086
ma nella spalla ha un foro
di proiettile e l'anca non è a posto.
183
00:08:42,087 --> 00:08:45,198
Pensiamo che George
sia stato ucciso quella sera, con gli altri.
184
00:08:45,199 --> 00:08:46,528
Ragazzi, state infrangendo...
185
00:08:46,529 --> 00:08:47,986
così tante leggi, al momento.
186
00:08:47,987 --> 00:08:51,008
È così che ottieni belle storie, Virg.
187
00:08:51,009 --> 00:08:53,310
Ci serve che tu faccia
una vera autopsia a George,
188
00:08:53,311 --> 00:08:56,209
perché il rapporto della polizia
è una favoletta e tu mi aiuterai a provarlo.
189
00:08:56,210 --> 00:08:58,482
Avete rubato il corpo
dalla medicina legale,
190
00:08:58,483 --> 00:09:00,469
non posso scrivere
un altro rapporto autoptico,
191
00:09:00,470 --> 00:09:02,491
nella cantina dei vostri avi.
192
00:09:02,492 --> 00:09:06,369
Cristo santo, avete rubato un cadavere
a Frank A. Nance. Chi lo farebbe mai?
193
00:09:06,370 --> 00:09:10,204
Frank Nance ha fatto un casino.
Lo ha fatto, Virg, perché gli è stato detto.
194
00:09:10,205 --> 00:09:12,242
Ho bisogno di te, ho bisogno che tu...
195
00:09:12,498 --> 00:09:14,490
sia l'eroe che aggiusta questa storia.
196
00:09:14,491 --> 00:09:15,876
Non voglio essere un eroe.
197
00:09:15,877 --> 00:09:18,027
- Invece, sì!
- Oddio Mason, ti prego.
198
00:09:18,028 --> 00:09:19,638
Non farmi questo.
199
00:09:19,811 --> 00:09:21,786
Avevate detto che ci saremmo divertiti.
200
00:09:23,646 --> 00:09:26,145
- Perché? Non ci stiamo divertendo, Virg?
- Eh?
201
00:09:28,470 --> 00:09:29,898
Andiamo di sopra.
202
00:09:30,119 --> 00:09:31,466
Apriamo una bottiglia...
203
00:09:32,077 --> 00:09:35,775
e potrai raccontarci
di come si sta in una borsetta da donna.
204
00:09:59,906 --> 00:10:02,582
Quando studiamo legge, studiamo...
205
00:10:02,776 --> 00:10:04,859
non un mistero, ma una professione.
206
00:10:05,200 --> 00:10:07,742
La ragione per cui è una professione...
207
00:10:08,095 --> 00:10:09,095
è...
208
00:10:09,509 --> 00:10:11,607
Della, hai contattato la National City?
209
00:10:11,608 --> 00:10:13,301
- Appuntamento alle 16.
- Con...
210
00:10:13,302 --> 00:10:14,867
Howard Brown?
211
00:10:15,348 --> 00:10:18,437
Con un certo signor Tod Robbins.
Howard Brown non era disponibile.
212
00:10:18,903 --> 00:10:20,711
Chi diavolo è Tod Robbins?
213
00:10:21,190 --> 00:10:24,450
"La ragione è che è una professione"?
Oliver Wendell Holmes?
214
00:10:27,180 --> 00:10:29,679
Sono arrivato in questo piccolo pueblo...
215
00:10:29,680 --> 00:10:32,993
circa un anno prima
che ascendesse alla Corte Suprema.
216
00:10:32,994 --> 00:10:36,884
Da quel momento,
il giudice Holmes si è distinto...
217
00:10:37,003 --> 00:10:39,932
come il giurista più avanzato...
218
00:10:39,933 --> 00:10:43,690
della nazione e Los Angeles
ha disonorato se stessa
219
00:10:43,691 --> 00:10:45,925
come una Gomorra,
dove la verità è comprata...
220
00:10:45,926 --> 00:10:49,067
e venduta come una testa di...
221
00:10:49,931 --> 00:10:52,500
rapa. Perché continua
a sventolare la mano?
222
00:10:52,694 --> 00:10:54,752
Vuole che non compaia nella foto, capo.
223
00:10:56,116 --> 00:10:59,711
Ecco perché ho accettato
il caso di Emily Dodson.
224
00:11:00,195 --> 00:11:02,380
Quando uno Stato si scaglia...
225
00:11:02,381 --> 00:11:05,745
con un potere devastante,
contro un semplice individuo...
226
00:11:05,796 --> 00:11:09,182
chi lo fronteggerà? Chi difenderà...
227
00:11:09,313 --> 00:11:11,886
gli inermi? Chi combatterà
per la giustizia...
228
00:11:11,887 --> 00:11:14,949
contro gli opportunisti senza scrupoli?
229
00:11:15,169 --> 00:11:18,040
Ecco quello che i suoi lettori...
230
00:11:18,508 --> 00:11:20,975
- devono sapere.
- Sì, certo.
231
00:11:21,406 --> 00:11:24,159
C'è un'altra cosa che vorrebbero sapere.
232
00:11:24,483 --> 00:11:27,045
Dove va a mangiare, quando esce la sera?
233
00:11:31,677 --> 00:11:34,546
Mi piace la salsa francese da Phillipe's.
234
00:11:35,672 --> 00:11:37,400
Da un punto di vista medico,
235
00:11:37,401 --> 00:11:40,573
quello che è successo sul palco
è stato un attacco epilettico.
236
00:11:40,865 --> 00:11:43,364
La sorella non è nuova
a episodi di questo genere.
237
00:11:43,749 --> 00:11:47,741
E si possono curare con un programma
di bromuri o Fenobarbital.
238
00:11:47,881 --> 00:11:51,958
Ma non serviranno a molto
senza riposo e relax.
239
00:11:52,092 --> 00:11:54,657
Altrimenti, un altro episodio
sarà inevitabile.
240
00:11:54,980 --> 00:11:57,144
Quanto ci vorrà
prima che possa tornare al lavoro?
241
00:11:57,680 --> 00:11:59,089
Parecchie settimane.
242
00:11:59,538 --> 00:12:02,316
Non posso permetterle di riprendere
la scaletta che seguiva.
243
00:12:02,317 --> 00:12:04,384
Dottor Bundy, non ha alcuna autorità.
244
00:12:04,385 --> 00:12:06,832
- Apprezziamo le sue osservazioni...
- La sua scaletta...
245
00:12:06,833 --> 00:12:10,212
La sorella ha già avuto questi episodi,
e si è sempre ripresa più forte che mai.
246
00:12:10,213 --> 00:12:13,433
Nel frattempo, dobbiamo potenziare
la sicurezza intorno alla casa.
247
00:12:13,698 --> 00:12:16,992
E mi occuperò io di guidare
il Tempio durante la preghiera.
248
00:12:22,202 --> 00:12:24,840
Senza offesa, Birdy, ma...
249
00:12:25,635 --> 00:12:28,194
non sei un'oratrice brava
come tua figlia...
250
00:12:28,725 --> 00:12:32,617
e non sei quella che deve ritrattare
l'eresia che si è diffusa.
251
00:12:32,972 --> 00:12:34,018
Eresia?
252
00:12:34,019 --> 00:12:36,400
Non siamo più sotto una tenda.
253
00:12:36,537 --> 00:12:40,200
Non parliamo più lingue incomprensibili
né effettuiamo guarigioni miracolose.
254
00:12:40,305 --> 00:12:43,974
Lasciamo che sia Cristo nostro Signore
a resuscitare i morti.
255
00:12:44,276 --> 00:12:46,915
Le ramificazioni
del suo ultimo messaggio...
256
00:12:46,927 --> 00:12:51,034
la mancata presenza della sorella,
minacciano la salute finanziaria...
257
00:12:51,376 --> 00:12:52,591
dell'assemblea...
258
00:12:52,972 --> 00:12:54,558
e di ogni presbitero in questa stanza.
259
00:12:54,920 --> 00:12:56,225
Non è d'accordo, Herman?
260
00:12:56,590 --> 00:12:58,481
Nessuno ha perso più di me.
261
00:12:58,566 --> 00:13:02,088
100 mila dollari bruciati
in un camino da cospiratori...
262
00:13:02,511 --> 00:13:03,771
uno dei quali...
263
00:13:04,043 --> 00:13:06,516
viene appoggiato
pubblicamente dalla nostra chiesa.
264
00:13:06,525 --> 00:13:08,818
Fratello Herman,
non mi è sfuggito il fatto
265
00:13:08,819 --> 00:13:12,209
che hai lasciato libero il tuo posto
sul palco e ti sei seduto tra i banchi.
266
00:13:12,210 --> 00:13:14,158
È un miracolo che mi trovi
ancora nell'edificio.
267
00:13:14,159 --> 00:13:16,546
So che è un momento difficile.
268
00:13:16,547 --> 00:13:18,950
- Ma una fede che non viene messa...
- Non sai niente.
269
00:13:19,090 --> 00:13:20,486
Mi offendo...
270
00:13:20,487 --> 00:13:24,408
ogni volta che la sorella parla in favore
di quella puttana della moglie di Matthew.
271
00:13:25,341 --> 00:13:27,446
Non continuerò
a fare la figura dell'idiota.
272
00:13:28,477 --> 00:13:30,715
Questa chiesa non può più permettersi
273
00:13:30,716 --> 00:13:33,741
di vacillare per i capricci
di donnette isteriche.
274
00:13:33,918 --> 00:13:35,610
Dobbiamo preparare una dichiarazione
275
00:13:35,611 --> 00:13:38,318
che ripudia ciò che la sorella
ha promesso durante il suo attacco.
276
00:13:38,531 --> 00:13:41,043
La sorella riceve messaggi da Dio.
277
00:13:41,457 --> 00:13:44,309
Quei messaggi sono le fondamenta
della nostra chiesa.
278
00:13:44,310 --> 00:13:47,057
Che assurdità! Che crudeltà...
279
00:13:47,600 --> 00:13:50,595
suggerire di poter riportare
in vita il bambino!
280
00:13:50,806 --> 00:13:55,283
Non potete scegliere a quali messaggi credere
in base a quello che vi fa comodo.
281
00:13:58,876 --> 00:14:00,950
Lo abbiamo deciso come gruppo.
282
00:14:04,743 --> 00:14:06,760
Senza includere "donnette isteriche".
283
00:14:07,275 --> 00:14:09,159
Censurerai la sorella...
284
00:14:09,248 --> 00:14:11,677
o chiuderemo i rubinetti.
285
00:14:12,587 --> 00:14:15,061
Temo non ci sia niente da discutere,
madre McKeegan.
286
00:14:17,580 --> 00:14:19,910
Presbitero Brown guiderà la preghiera.
287
00:14:20,678 --> 00:14:23,742
Farò presente alla sorella
i vostri consigli...
288
00:14:24,900 --> 00:14:26,320
appena riacquisterà...
289
00:14:26,884 --> 00:14:28,071
le forze.
290
00:14:44,379 --> 00:14:46,106
Ho esaminato la sua situazione...
291
00:14:46,107 --> 00:14:49,843
ho preso in considerazione
tutte le sue proprietà.
292
00:14:49,844 --> 00:14:52,208
I suoi risparmi, le azioni e i titoli.
293
00:14:52,209 --> 00:14:55,254
In quanto a liquidi non mi piazzo
troppo male, tutto sommato.
294
00:14:55,348 --> 00:14:56,867
No, signore. Affatto.
295
00:14:56,868 --> 00:15:00,554
Abbiamo visto anche il suo reddito,
le fonti, i potenziali danni collaterali.
296
00:15:00,555 --> 00:15:02,107
Cioè, la mia casa?
297
00:15:02,108 --> 00:15:03,872
Ha tre mutui, sì.
298
00:15:03,913 --> 00:15:06,111
La sua macchina, tutto.
299
00:15:06,991 --> 00:15:10,687
È mio sfortunato compito
informarla che...
300
00:15:10,859 --> 00:15:12,065
25 mila...
301
00:15:12,066 --> 00:15:15,205
semplicemente, non è una cifra
con la quale...
302
00:15:15,353 --> 00:15:16,713
ci sentiamo a nostro agio.
303
00:15:16,714 --> 00:15:19,289
- Come, prego?
- Vede, i numeri...
304
00:15:19,290 --> 00:15:21,943
- non sono lontanamente sufficienti...
- Ho chiesto...
305
00:15:21,944 --> 00:15:23,376
di incontrare Howard Brown.
306
00:15:23,377 --> 00:15:26,700
Come le ho detto,
Howard non è più con noi.
307
00:15:26,854 --> 00:15:29,283
Lui e sua moglie
si sono trasferiti a Carpinteria...
308
00:15:29,697 --> 00:15:31,342
- per l'aria, credo.
- Figliolo...
309
00:15:31,343 --> 00:15:33,767
ho passato molti anni con questa banca.
310
00:15:33,768 --> 00:15:35,100
Fate una telefonata a Howard.
311
00:15:35,101 --> 00:15:38,156
Ho parlato con il direttore di filiale,
signore...
312
00:15:38,388 --> 00:15:39,836
e anche a lui duole informarla...
313
00:15:39,837 --> 00:15:41,699
Stai dicendo che non vado bene?
314
00:15:41,940 --> 00:15:45,736
Che la mia lealtà,
la mia parola e la mia relazione
315
00:15:45,737 --> 00:15:48,232
con quest'istituzione, con Howard...
316
00:15:48,986 --> 00:15:51,695
Ho solo chiesto un dannato,
miserabile prestito.
317
00:15:51,696 --> 00:15:55,235
- Un prestito di quattro mesi...
- Lo capisco, signor Jonathan.
318
00:15:55,236 --> 00:15:56,433
Ho i miei risparmi.
319
00:15:56,434 --> 00:15:59,229
I suoi risparmi tengono su
il suo studio legale e i suoi mutui...
320
00:16:07,415 --> 00:16:09,769
Perché non mi hai detto
che l'ufficio era indebitato?
321
00:16:09,770 --> 00:16:11,117
Fatti gli affari tuoi.
322
00:16:15,718 --> 00:16:17,690
La Warner Brothers Studios.
323
00:16:17,691 --> 00:16:22,575
E ora, per avvicinarci ad un
commovente numero, con uno strepitoso...
324
00:16:22,576 --> 00:16:27,741
Ha considerato dove saranno messi
i suoi resti, signorina Prystock?
325
00:16:27,831 --> 00:16:30,639
Non molto, signor Fogg.
326
00:16:30,640 --> 00:16:34,911
Allora, lasci che insista
sulle virtù silvestri della Foresta Lawn,
327
00:16:34,912 --> 00:16:37,616
immersa nell'indisturbata
natura di Glendale.
328
00:16:37,617 --> 00:16:39,854
Virtù silvestri, dice.
329
00:16:39,855 --> 00:16:42,674
Trecento acri, perennemente tranquilli.
330
00:16:42,675 --> 00:16:44,694
Con un pagamento mensile ragionevole
331
00:16:44,695 --> 00:16:48,329
e lapidi incise di marmo rosso italiano.
332
00:16:48,393 --> 00:16:50,783
Qualcuno sembra pronto
per essere seppellito.
333
00:16:50,798 --> 00:16:52,306
Giornata lunga.
334
00:16:52,587 --> 00:16:55,944
A braccetto con Chubby Carmichael, vero?
335
00:16:56,140 --> 00:16:57,247
No, Santo Cielo.
336
00:16:57,248 --> 00:17:00,494
È un uomo sposato, Della.
Dovresti saperlo.
337
00:17:02,135 --> 00:17:05,198
A cosa serve il marmo rosso
ad un morto, signor Fogg?
338
00:17:05,199 --> 00:17:08,034
A commemorare una vita
ben vissuta, ovviamente.
339
00:17:08,405 --> 00:17:11,132
- Questo è...
- Baccalà, di tipo Gadus...
340
00:17:11,133 --> 00:17:13,067
frullato fino ad essere irriconoscibile.
341
00:17:13,805 --> 00:17:16,033
Quando andrà a stare al Biltmore...
342
00:17:16,784 --> 00:17:19,083
potrà chiedere
quello che vuole per cena.
343
00:17:19,084 --> 00:17:21,952
Non voleva dire niente, June. Vedi?
344
00:17:27,485 --> 00:17:29,210
Hai fatto uscire la tua signora Emily?
345
00:17:31,167 --> 00:17:32,700
Prenditi una pausa, Dell.
346
00:17:32,821 --> 00:17:34,596
Io vado di sopra...
347
00:17:35,120 --> 00:17:39,537
a far finta di essere una bambina
ancora a casa e che tutto è possibile.
348
00:17:48,971 --> 00:17:51,794
- È il Santa Ana.
- Non esiste il Santa Ana.
349
00:17:51,852 --> 00:17:54,610
- Lo senti, vero?
- Lascia stare il ragazzo.
350
00:17:54,848 --> 00:17:56,343
Va' a trovare la palla.
351
00:18:01,103 --> 00:18:03,471
Cinque dollari che riesco
a colpirlo da qui.
352
00:18:03,472 --> 00:18:06,420
- Ehi, smettila.
- Cavolo, quel tipo.
353
00:18:06,421 --> 00:18:08,028
Hai visto le foto nel giornale?
354
00:18:08,029 --> 00:18:12,665
Sono io o mettere una barra nera
sul gingillo lo fa sembrare peggio?
355
00:18:13,163 --> 00:18:14,556
E ora che c'è?
356
00:18:14,557 --> 00:18:17,034
Ehi, ragazzino,
quelle sono Tommy Armour.
357
00:18:17,327 --> 00:18:18,327
Ragazzino!
358
00:18:25,791 --> 00:18:26,797
Dio.
359
00:18:40,980 --> 00:18:42,735
Dall'odore, qualcuno si è divertito.
360
00:18:42,736 --> 00:18:44,913
A meno che tu non stia lavorando
su Mister Whisky in persona.
361
00:18:44,914 --> 00:18:47,069
Vorrei potermi asportare il cervello.
362
00:18:47,070 --> 00:18:48,310
Mi sta uccidendo.
363
00:18:48,311 --> 00:18:50,253
Ti offrirei un bicchierino ma...
364
00:18:50,254 --> 00:18:51,742
mi dicono che è illegale.
365
00:18:53,884 --> 00:18:56,290
- Dio ti benedica.
- Qualcuno deve farlo.
366
00:19:01,317 --> 00:19:02,575
Chi abbiamo qui?
367
00:19:03,074 --> 00:19:04,283
Un John Doe.
368
00:19:04,374 --> 00:19:07,136
L'hanno trovato in una duna di sabbia
con la testa saltata in aria.
369
00:19:07,869 --> 00:19:08,960
Nudo.
370
00:19:16,901 --> 00:19:18,178
Che stronzi!
371
00:19:19,287 --> 00:19:21,125
- In un campo da golf?
- Dovevamo assicurarci
372
00:19:21,126 --> 00:19:24,431
che fosse il posto giusto
per finire sul tavolo di Virgil.
373
00:19:24,644 --> 00:19:26,771
Quindi, E.B., significa
che ora puoi ottenere
374
00:19:26,772 --> 00:19:29,239
una seconda autopsia ufficiale,
sullo stesso cadavere.
375
00:19:29,240 --> 00:19:31,742
Ma questo avrà un fianco fracassato...
376
00:19:31,929 --> 00:19:34,397
- e un foro di proiettile nella spalla.
- E che significa?
377
00:19:34,398 --> 00:19:36,932
Prova tu a cambiare marcia
nel traffico di Capodanno
378
00:19:36,933 --> 00:19:39,037
con un braccio ferito
e un'anca fuori uso.
379
00:19:39,288 --> 00:19:41,890
Ho una cliente che vuole dire
a tutto il mondo che è colpevole.
380
00:19:41,891 --> 00:19:45,237
E senza i soldi di Herman Baggerly
adesso lavoro gratis.
381
00:19:45,238 --> 00:19:48,241
- E ora questo.
- È una bella svolta.
382
00:19:48,351 --> 00:19:50,599
Drake ci ha dato la dentiera,
ci ha detto che la traccia di sangue
383
00:19:50,600 --> 00:19:53,136
andava su per le scale antincendio,
non giù.
384
00:19:53,137 --> 00:19:55,462
Abbiamo scoperto che George
era collegato ai due polacchi.
385
00:19:55,463 --> 00:19:57,435
Ha provato a scappare
dal vicolo, dal tetto...
386
00:19:57,436 --> 00:20:00,391
E il vero assassino gli ha dato
il benservito spingendolo dal tetto.
387
00:20:00,392 --> 00:20:03,563
- Dite che c'era un quarto uomo?
- C'era un quarto uomo, nella stanza.
388
00:20:03,564 --> 00:20:05,049
C'erano i due polacchi, George...
389
00:20:05,050 --> 00:20:06,975
- E chi altri?
- Non lo so ancora.
390
00:20:06,976 --> 00:20:09,668
E questo Drake testimonierà su tutto?
391
00:20:09,669 --> 00:20:12,270
No. La polizia ha già adattato
le prove alla sua versione.
392
00:20:12,271 --> 00:20:13,818
Che incolpa Gannon di tutto.
393
00:20:13,819 --> 00:20:16,549
Ma noi sappiamo
che era già morto nel vicolo.
394
00:20:16,550 --> 00:20:20,850
- Come faccio a presentarlo come prova?
- Sei bravissimo a farlo. Ed è la verità.
395
00:20:20,851 --> 00:20:24,221
La verità non farà cambiare il vento.
Mi serve di più.
396
00:20:24,222 --> 00:20:25,700
Te lo faremo avere.
397
00:20:30,478 --> 00:20:31,478
Va bene.
398
00:20:31,772 --> 00:20:35,448
Precisando che non abbiamo mai avuto
questa conversazione, ripetetemi tutto,
399
00:20:35,449 --> 00:20:36,722
stuzzicatemi.
400
00:20:36,723 --> 00:20:38,163
George Gannon...
401
00:20:38,278 --> 00:20:39,426
non si è...
402
00:20:39,427 --> 00:20:40,575
ucciso.
403
00:20:40,710 --> 00:20:42,554
C'era un quarto uomo.
404
00:20:42,555 --> 00:20:44,175
C'è un quarto uomo...
405
00:20:44,176 --> 00:20:45,769
un'infanticida in libertà.
406
00:20:45,770 --> 00:20:46,999
Com'è come titolo?
407
00:20:47,000 --> 00:20:48,063
Ovviamente...
408
00:20:48,064 --> 00:20:50,634
non proseguirò in questa direzione, ma...
409
00:20:50,704 --> 00:20:54,978
ho ritenuto opportuno darti un assaggio
di quello che abbiamo scoperto.
410
00:20:54,979 --> 00:20:58,786
Giusto per darti la possibilità
di salvarti la faccia.
411
00:20:58,787 --> 00:21:01,837
- Cortesia professionale.
- Gentiluomo come sempre, E.B.
412
00:21:01,838 --> 00:21:05,074
George Gannon non si è suicidato.
413
00:21:05,075 --> 00:21:07,758
La nota del suicidio
era uno specchietto per allodole.
414
00:21:07,759 --> 00:21:09,086
La scena era costruita.
415
00:21:09,087 --> 00:21:11,374
- Dal quarto uomo.
- Dal quarto uomo.
416
00:21:11,375 --> 00:21:14,474
Esatto, anche se non siamo ancora
certi della sua identità,
417
00:21:14,475 --> 00:21:17,546
ma, con le informazioni
che ho qui dentro,
418
00:21:17,547 --> 00:21:20,526
e grazie alle capacità investigative
del tuo ufficio,
419
00:21:20,527 --> 00:21:23,472
arriveremo prontamente
in fondo a questa storia.
420
00:21:23,906 --> 00:21:26,270
E in cambio di questa cortesia?
421
00:21:27,084 --> 00:21:30,002
Fai cadere le accuse
contro la mia cliente.
422
00:21:34,285 --> 00:21:35,625
Cos'hai lì dentro?
423
00:21:35,626 --> 00:21:38,325
Fai cadere le accuse e la aprirò.
424
00:21:38,326 --> 00:21:39,381
Se non lo fai...
425
00:21:39,516 --> 00:21:41,363
i particolari resteranno a me.
426
00:21:41,364 --> 00:21:45,155
Ho un obbligo legale
verso la mia cliente, Emily Dodson.
427
00:21:46,495 --> 00:21:48,719
Ti stai divertendo, E.B.?
428
00:21:49,837 --> 00:21:52,415
Sì, signor procuratore distrettuale.
429
00:21:52,547 --> 00:21:54,284
Assaporiamolo, allora.
430
00:21:54,285 --> 00:21:56,221
Ricordiamoci di questo...
431
00:21:56,222 --> 00:21:58,268
sentimento di vittoria.
432
00:21:59,531 --> 00:22:04,164
Ora... quali sono i tuoi obblighi legali
verso Quentin Bates?
433
00:22:04,422 --> 00:22:07,040
- Quentin Bates?
- O Birch Corp
434
00:22:07,041 --> 00:22:08,508
o Walter Thompson.
435
00:22:08,509 --> 00:22:11,429
- Vediamo. Il Colorificio Foster.
- Chi?
436
00:22:11,430 --> 00:22:13,493
Cosa mi dici
dei tuoi obblighi legali verso...
437
00:22:13,784 --> 00:22:14,978
Stella Chrome?
438
00:22:14,979 --> 00:22:17,723
Conosci i miei vecchi clienti,
congratulazioni.
439
00:22:17,724 --> 00:22:20,571
Hai derubato quei clienti
per evitare il conto in rosso.
440
00:22:20,572 --> 00:22:21,646
È una palese bugia.
441
00:22:21,647 --> 00:22:23,709
Sicuro di quello che dici? È tutto qui...
442
00:22:23,710 --> 00:22:26,119
con i particolari, come dici tu.
443
00:22:26,120 --> 00:22:28,583
Non ho mai derubato i miei clienti,
ho restituito tutto.
444
00:22:28,584 --> 00:22:31,275
Appropriazione dei depositi
di garanzia dei clienti.
445
00:22:31,276 --> 00:22:33,268
È furto aggravato per la legge.
446
00:22:33,269 --> 00:22:36,305
Abbiamo avuto tutti
periodi difficili prima della guerra.
447
00:22:36,394 --> 00:22:38,523
Tutti hanno spostato qualcosina.
448
00:22:38,524 --> 00:22:39,740
Andiamo!
449
00:22:40,161 --> 00:22:43,895
Speriamo che l'ordine degli avvocati
lo annoti nell'ordine...
450
00:22:43,896 --> 00:22:45,466
della tua radiazione.
451
00:22:46,427 --> 00:22:48,924
È assurdo che tu vada
a rispolverare vecchi fantasmi,
452
00:22:48,925 --> 00:22:51,212
se avessi un caso solido. Assurdo!
453
00:22:51,213 --> 00:22:53,689
- Mason ha ragione.
- Hai tre opzioni:
454
00:22:53,690 --> 00:22:57,537
far patteggiare Emily Dodson,
andare a processo o...
455
00:22:57,680 --> 00:23:00,611
farti radiare e...
456
00:23:01,001 --> 00:23:02,060
questa...
457
00:23:02,222 --> 00:23:05,358
è il tipo di notizia che finisce sulla
copertina del giornale degli avvocati...
458
00:23:05,680 --> 00:23:06,680
ragazzo.
459
00:23:06,908 --> 00:23:08,089
È innocente.
460
00:23:08,090 --> 00:23:09,790
Si deciderà venerdì, a mezzogiorno.
461
00:23:09,791 --> 00:23:11,263
Fammi sapere.
462
00:23:12,314 --> 00:23:13,606
La porta è lì.
463
00:23:15,979 --> 00:23:18,393
# Tutte le volte #
464
00:23:18,394 --> 00:23:20,828
# che sento queste emozioni #
465
00:23:20,829 --> 00:23:23,556
# muoversi nel cuore #
466
00:23:24,195 --> 00:23:27,016
- Basta così.
- No, non sei sul pulpito ora.
467
00:23:27,017 --> 00:23:28,898
Lo dico io basta.
468
00:23:29,715 --> 00:23:32,157
- Oh, forza. Non fare la viziata.
- Tu non ascolti.
469
00:23:32,158 --> 00:23:34,163
È un tuo problema, figliola.
470
00:23:34,543 --> 00:23:36,126
- Sorella.
- Figliola.
471
00:23:36,195 --> 00:23:38,489
Avevamo un accordo
a proposito di Emily Dodson.
472
00:23:38,648 --> 00:23:41,383
- Dio era di un'altra idea.
- Ma smettila.
473
00:23:41,384 --> 00:23:43,775
Ho mandato tutti di sotto,
siamo solo noi.
474
00:23:43,950 --> 00:23:45,597
Senti quei canti?
475
00:23:45,656 --> 00:23:46,803
Sì...
476
00:23:46,889 --> 00:23:48,374
è il tuo pubblico.
477
00:23:48,705 --> 00:23:50,213
Venuto a vegliarti.
478
00:23:50,665 --> 00:23:52,192
Metà di loro ti bacerebbe i piedi,
479
00:23:52,193 --> 00:23:53,848
l'altra metà vuole ucciderti.
480
00:23:53,849 --> 00:23:55,670
Abbiamo guardie del corpo in salotto.
481
00:23:55,671 --> 00:23:57,600
Reporter che si arrampicano alle finestre...
482
00:23:57,789 --> 00:23:59,680
Il presbitero Brown che si lecca i baffi.
483
00:24:00,397 --> 00:24:03,186
- Come posso sistemare le cose?
- Non è il tuo lavoro.
484
00:24:03,510 --> 00:24:05,166
È il mio solo lavoro...
485
00:24:05,304 --> 00:24:07,303
lasciarti a piede libero sul palco
486
00:24:07,304 --> 00:24:09,956
e correre in giro allo sfinimento,
inseguendo le tue rivelazioni.
487
00:24:09,957 --> 00:24:12,010
Ciò che era vero nella Bibbia,
lo sarà ancora.
488
00:24:12,011 --> 00:24:13,994
L'ho inventata io questa.
489
00:24:14,583 --> 00:24:16,362
Hai... hai avuto una crisi.
490
00:24:16,512 --> 00:24:18,890
- Ti sei espressa male.
- No, invece.
491
00:24:19,757 --> 00:24:21,555
Era vero, mamma.
492
00:24:21,558 --> 00:24:23,055
Hai sentito male.
493
00:24:23,955 --> 00:24:25,992
Ho sentito male anche in Oklahoma?
494
00:24:27,729 --> 00:24:29,873
Lui parla, come noi. L'hai detto tu.
495
00:24:30,126 --> 00:24:31,933
Pensi che lo voglia, mamma?
496
00:24:32,783 --> 00:24:34,466
Pensi che voglia Dio nella mia testa?
497
00:24:34,467 --> 00:24:35,897
Hai un dono.
498
00:24:36,216 --> 00:24:37,677
Hai uno spirito che...
499
00:24:37,678 --> 00:24:39,055
muove le persone.
500
00:24:39,060 --> 00:24:41,124
Che cambia le persone, le salva.
501
00:24:41,748 --> 00:24:43,984
Non lasciare
che la tua vanità lo sprechi.
502
00:24:44,425 --> 00:24:47,374
E se credi davvero
che Dio ti abbia detto di farlo...
503
00:24:47,770 --> 00:24:49,889
allora riprenditi la sua attenzione...
504
00:24:50,873 --> 00:24:53,168
e digli che non si può fare.
505
00:24:53,356 --> 00:24:55,227
- Ma era...
- No, perché non si può.
506
00:24:55,524 --> 00:24:57,980
Una scatola di serpenti
dalla nostra gente.
507
00:24:58,192 --> 00:24:59,192
Tu...
508
00:25:01,406 --> 00:25:03,159
devi lasciare che ti protegga.
509
00:25:03,788 --> 00:25:05,722
Devi lasciare che sia tua madre.
510
00:25:15,996 --> 00:25:17,910
- È un cosa?
- Un avvocato di diritti civili.
511
00:25:17,911 --> 00:25:20,434
Fa causa alla polizia per essersi unita
alla folla di vigilantes
512
00:25:20,435 --> 00:25:23,488
- che l'ha tirato fuori dal suo hotel.
- Scrivilo e richiamami dopo.
513
00:25:32,608 --> 00:25:33,608
Frank.
514
00:25:33,609 --> 00:25:35,619
- Ehi, come va?
- Fuori da qui.
515
00:25:35,686 --> 00:25:38,069
- Sto pisciando.
- Hai finito, fuori!
516
00:25:38,070 --> 00:25:40,687
Assicurati che nessuno entri. Ora.
517
00:25:47,352 --> 00:25:48,847
- Frank.
- Sì?
518
00:25:49,294 --> 00:25:50,821
Ti sei lavato le mani?
519
00:26:03,979 --> 00:26:06,893
A che razza di cazzata sto assistendo
520
00:26:06,894 --> 00:26:08,384
con lo Stato contro Dodson?
521
00:26:08,385 --> 00:26:10,180
Detective Holcomb, si tratta...
522
00:26:10,292 --> 00:26:12,903
di qualche forma di gavetta?
523
00:26:12,904 --> 00:26:14,775
Tu e il piccoletto qui
524
00:26:14,776 --> 00:26:16,944
avete aiutato con la scena del crimine?
525
00:26:17,126 --> 00:26:19,600
Con tutto il rispetto, signore,
non ho idea di cosa stia parlando.
526
00:26:19,601 --> 00:26:21,556
Chi ha ucciso Charlie Dodson?
527
00:26:24,224 --> 00:26:26,055
Difficile a dirsi...
528
00:26:26,604 --> 00:26:28,255
George Gannon...
529
00:26:28,765 --> 00:26:30,471
uno degli altri rapitori.
530
00:26:30,564 --> 00:26:32,932
Se vuole che specifichiamo,
lo possiamo fare.
531
00:26:32,933 --> 00:26:35,761
Sì, voglio che siate specifici
perché ho...
532
00:26:35,762 --> 00:26:38,208
Oliver Wendell Jonathan
che mi sputa in faccia...
533
00:26:38,209 --> 00:26:41,088
un quarto uomo. Perché dovrebbe farlo?
534
00:26:41,089 --> 00:26:43,041
Perché è disperato, non ha un caso.
535
00:26:43,042 --> 00:26:44,860
Con altri 30 minuti avrebbe confessato.
536
00:26:44,861 --> 00:26:48,624
30 minuti? Avete avuto
tre fottuti giorni, detective!
537
00:26:48,829 --> 00:26:50,930
Non siete riusciti a far crollare
una casalinga!
538
00:26:52,064 --> 00:26:54,160
Avete arrestato la persona sbagliata.
539
00:26:55,574 --> 00:26:57,563
È stato il suo ufficio, signore...
540
00:26:57,564 --> 00:27:00,055
che ci ha spinto ad arrestare
Matthew Dodson.
541
00:27:00,056 --> 00:27:01,214
È colpa sua.
542
00:27:01,881 --> 00:27:04,760
Il detective Holcomb
ha fatto un lavoro eccellente.
543
00:27:04,894 --> 00:27:07,205
L'avvocato di Dodson non ha un cazzo.
544
00:27:08,500 --> 00:27:10,241
Dice che il suo uomo sa qualcosa.
545
00:27:11,588 --> 00:27:15,097
- Chi, Perry Mason? È un pezzente.
- Va bene.
546
00:27:15,149 --> 00:27:16,819
Solo un pezzente lo assumerebbe.
547
00:27:17,364 --> 00:27:19,241
Non esiste un quarto uomo...
548
00:27:19,426 --> 00:27:21,123
e la casalinga sapeva molto.
549
00:27:21,124 --> 00:27:23,221
- È tutto a posto, signore.
- Beh...
550
00:27:23,531 --> 00:27:27,397
non è così a posto e sicuramente, cazzo,
non è stato un lavoro "eccellente".
551
00:27:28,011 --> 00:27:31,648
Pregate che il pezzente di E.B.
non se la giochi meglio di voi.
552
00:27:38,656 --> 00:27:41,896
Linda, hai ragione.
Hai assolutamente ragione.
553
00:27:41,897 --> 00:27:43,554
Non avrei dovuto...
554
00:27:43,556 --> 00:27:46,697
non avrei dovuto urlare.
Ma se avessi pagato i due centesimi
555
00:27:46,698 --> 00:27:49,003
- avrebbe potuto...
- Non di nuovo, Perry.
556
00:27:49,004 --> 00:27:50,997
Non sto ricominciando...
assolutamente no.
557
00:27:50,998 --> 00:27:53,845
Senti... sono così dispiaciuto.
558
00:27:53,846 --> 00:27:55,854
È appena entrato. Gli vuoi parlare?
559
00:27:55,855 --> 00:27:57,955
Sì, per favore. Grazie, Linda.
560
00:27:57,956 --> 00:27:59,847
Tesoro, papà è al telefono.
561
00:27:59,848 --> 00:28:01,335
- Ciao, papà.
- Ehi, Theodore.
562
00:28:01,336 --> 00:28:02,359
Dai papà.
563
00:28:02,360 --> 00:28:05,013
Lo so, lo so, sei Teddy.
Ehi, hai ricevuto il camion?
564
00:28:05,014 --> 00:28:07,367
Mi dispiace molto
che sia arrivato dopo Natale.
565
00:28:07,368 --> 00:28:09,868
Io non... non avevo messo
abbastanza francobolli.
566
00:28:09,869 --> 00:28:12,156
Sai quanto posso essere stupido a volte.
567
00:28:12,157 --> 00:28:13,271
Non fa niente.
568
00:28:13,719 --> 00:28:15,410
Ti è piaciuto?
569
00:28:15,622 --> 00:28:17,766
Nessuno gioca più con i camion.
570
00:28:18,149 --> 00:28:19,891
Vorrei tanto un guanto da baseball.
571
00:28:19,892 --> 00:28:21,436
Quello di Eddie Collins.
572
00:28:22,302 --> 00:28:23,779
Eddie Collins, eh?
573
00:28:23,882 --> 00:28:26,010
Gioca in seconda base, proprio come me!
574
00:28:26,405 --> 00:28:28,765
Okay. Beh, sai, potrei...
575
00:28:29,221 --> 00:28:31,400
Ti piacciono le foto del mio cazzo,
figlio di puttana?
576
00:28:32,031 --> 00:28:34,913
Ti piace andartene in giro
a rovinare la vita delle persone?
577
00:28:36,238 --> 00:28:38,654
Ti prendo a calci nelle palle!
578
00:28:41,329 --> 00:28:42,329
Papà!
579
00:28:42,504 --> 00:28:44,510
- Pidocchio del cazzo.
- Ci sei ancora?
580
00:28:46,855 --> 00:28:48,005
Ci sei?
581
00:28:50,232 --> 00:28:51,653
E mi devi una scarpa.
582
00:28:52,603 --> 00:28:53,984
Fottuto lattaio.
583
00:28:55,463 --> 00:28:58,309
Papà? Pronto? Ci sei ancora?
584
00:29:09,254 --> 00:29:11,129
Ho presentato quelle mozioni, capo.
585
00:29:14,358 --> 00:29:17,027
Il cancelliere ha detto
che le farà avere al giudice domattina.
586
00:29:20,268 --> 00:29:22,749
- C'erano i reporter accampati.
- Ho bisogno dei fascicoli
587
00:29:22,750 --> 00:29:24,487
dal '15 al '18.
588
00:29:24,488 --> 00:29:26,224
- Cosa cerchi?
- Solo...
589
00:29:26,225 --> 00:29:27,738
prendili tutti, non sono più qui!
590
00:29:27,739 --> 00:29:31,137
Abbiamo spostato alcuni dei registri
più vecchi nel tuo seminterrato.
591
00:29:31,138 --> 00:29:32,367
Il mio seminterrato?
592
00:29:32,502 --> 00:29:34,261
È questa la tua idea di archiviazione?
593
00:29:34,262 --> 00:29:37,876
Il mio sistema di archiviazione
inizia dal 1924 ed è impeccabile.
594
00:29:37,877 --> 00:29:39,297
E puoi smetterla di urlare,
595
00:29:39,298 --> 00:29:42,070
perché sono a tre metri da te
e ci sento benissimo.
596
00:29:42,071 --> 00:29:45,166
- Ho bisogno che tu faccia il tuo lavoro.
- E pensi che non lo stia facendo?
597
00:29:45,167 --> 00:29:48,841
Penso che, se passassi meno tempo
ad affilare quel tuo tono pungente
598
00:29:48,842 --> 00:29:50,699
che consideri attraente
599
00:29:50,700 --> 00:29:53,666
e più tempo ad organizzare, allora
non avremmo questa conversazione!
600
00:29:53,667 --> 00:29:56,162
Forse non mi hai sentito,
quando sono entrata.
601
00:29:56,163 --> 00:29:59,178
Le mozioni che io ho preparato per te,
che tu hai firmato senza leggere,
602
00:29:59,179 --> 00:30:00,624
sono state archiviate.
603
00:30:00,625 --> 00:30:03,840
Il precedente per Emily che non riuscivi
a trovare, eccolo qui.
604
00:30:03,841 --> 00:30:06,497
Ci metto questa ricevuta
della lavanderia per i tuoi abiti
605
00:30:06,498 --> 00:30:08,029
che sono appesi nel tuo armadio.
606
00:30:08,030 --> 00:30:10,846
Spero sia di aiuto.
Ciò che invece non aiuterebbe
607
00:30:10,847 --> 00:30:14,154
l'unico cliente che hai al momento
e che sta marcendo in prigione...
608
00:30:14,155 --> 00:30:15,956
- Lo so bene!
- È il fascicolo...
609
00:30:15,957 --> 00:30:19,016
- del Colorificio Foster del 1916!
- Hai letto il nome sulla porta?
610
00:30:19,017 --> 00:30:22,625
- Sono io l'avvocato qui!
- Allora comportati come tale, per Dio!
611
00:30:23,485 --> 00:30:26,127
E quello sarà anche il tuo nome,
ma quegli associati...
612
00:30:26,128 --> 00:30:27,409
sono io.
613
00:30:31,738 --> 00:30:33,372
E guida da solo fino a casa.
614
00:30:52,621 --> 00:30:54,305
Mi passeresti una sigaretta?
615
00:31:23,720 --> 00:31:24,720
Fa male?
616
00:31:25,975 --> 00:31:26,975
Sì.
617
00:31:28,457 --> 00:31:29,506
E questo?
618
00:31:29,757 --> 00:31:30,757
Sì.
619
00:31:32,908 --> 00:31:33,908
E questo?
620
00:31:34,020 --> 00:31:35,020
Sì.
621
00:31:35,671 --> 00:31:37,718
Perché fai quel lavoro, papi?
622
00:31:38,488 --> 00:31:40,936
Forse non sei più così bravo a farlo.
623
00:31:40,937 --> 00:31:43,151
Il grassone mi ha preso alla sprovvista.
624
00:31:48,444 --> 00:31:50,157
Vendimi la casa, papi.
625
00:31:50,192 --> 00:31:51,981
Prenditi una vacanza.
626
00:31:52,633 --> 00:31:53,945
Settemila?
627
00:31:58,429 --> 00:32:00,087
Questa è la casa dei miei genitori.
628
00:32:02,335 --> 00:32:03,789
Sono nato qui.
629
00:32:07,342 --> 00:32:09,519
Questa è la stanza
che dividevo con mio fratello.
630
00:32:11,177 --> 00:32:12,890
A dirla tutta siamo sul suo letto.
631
00:32:13,843 --> 00:32:17,322
Un sera è sgattaiolato fuori dalla porta
e non è mai tornato.
632
00:32:18,002 --> 00:32:19,476
Vivevo in quella piccola...
633
00:32:19,588 --> 00:32:21,570
casetta isolata lì fuori.
634
00:32:21,660 --> 00:32:22,908
Con mia moglie.
635
00:32:23,961 --> 00:32:25,523
Mio figlio è nato lì.
636
00:32:27,887 --> 00:32:29,527
Sono l'ultimo rimasto.
637
00:32:31,386 --> 00:32:32,889
Tutti gli altri sono andati.
638
00:32:36,838 --> 00:32:39,014
E non mi è mai nemmeno piaciuta tanto.
639
00:32:40,645 --> 00:32:41,645
Quindi?
640
00:32:42,243 --> 00:32:43,375
Quindi...
641
00:32:43,592 --> 00:32:45,059
te la vendo...
642
00:32:45,448 --> 00:32:48,378
questa casa... e tu la tiri giù.
643
00:32:48,379 --> 00:32:49,379
E?
644
00:32:50,019 --> 00:32:52,778
Chi saprà che i Mason sono mai esistiti?
645
00:32:55,886 --> 00:32:57,513
Quando te ne vai, sei andato.
646
00:32:58,369 --> 00:32:59,557
Chiunque tu sia.
647
00:33:00,949 --> 00:33:03,711
Sorella Alice McKeegan non sarebbe d'accordo.
648
00:33:03,712 --> 00:33:05,932
Chi? La predicatrice pazza?
649
00:33:07,752 --> 00:33:08,786
No, no.
650
00:33:09,208 --> 00:33:11,612
Nessuna porterà me indietro dalla tomba.
651
00:33:11,881 --> 00:33:12,914
Perché no?
652
00:33:13,923 --> 00:33:17,882
Significa solo più scopate,
voli e bevute. Che c'è di male?
653
00:33:17,885 --> 00:33:19,220
Non è la stessa cosa.
654
00:33:20,817 --> 00:33:22,090
Los muertos...
655
00:33:26,690 --> 00:33:28,824
sanno cose che non si dovrebbero sapere.
656
00:33:32,090 --> 00:33:33,717
Come chi li abbia uccisi?
657
00:33:37,587 --> 00:33:39,184
Questo caso ti sta prendendo troppo.
658
00:33:41,636 --> 00:33:44,572
Hai un'aura scura intorno alla testa.
659
00:33:45,460 --> 00:33:46,838
Tu non la vedi.
660
00:33:47,947 --> 00:33:49,207
Io sì.
661
00:33:56,140 --> 00:33:59,152
Metto la testa qui per un minuto...
662
00:33:59,291 --> 00:34:00,410
poi vado.
663
00:35:03,081 --> 00:35:05,133
Questo pavimento...
664
00:35:05,904 --> 00:35:07,811
cigola tremendamente.
665
00:35:09,960 --> 00:35:11,565
Giornataccia, non è vero?
666
00:35:12,797 --> 00:35:14,148
Quella Dodson?
667
00:35:14,958 --> 00:35:17,761
Chi ha bisogno di prove
che abbia fatto veramente qualcosa?
668
00:35:20,409 --> 00:35:23,827
La lapiderebbero domani
alle porte della città, se potessero.
669
00:35:25,597 --> 00:35:27,967
I giornali dicono che avesse
una storia con uno dei rapitori.
670
00:35:27,968 --> 00:35:31,834
Immagina dove saremmo tutti quanti,
se ti impiccassero per chi ti scopi.
671
00:35:34,032 --> 00:35:36,373
Oh, santo cielo.
672
00:35:37,265 --> 00:35:40,021
Che linguaggio, signorina Street.
673
00:35:42,573 --> 00:35:44,529
Sono così arrabbiata.
674
00:35:46,852 --> 00:35:48,435
Non so come gestirla.
675
00:36:37,023 --> 00:36:39,004
Starai con me finché non sorge il sole?
676
00:36:39,889 --> 00:36:41,485
Mi sono presa il giorno libero.
677
00:36:44,032 --> 00:36:46,930
Quello stronzo può vedere
come vanno le cose senza di me.
678
00:37:00,284 --> 00:37:02,305
Come stanno le mani di Myrna?
679
00:37:04,694 --> 00:37:06,430
Meglio del resto di me.
680
00:37:45,850 --> 00:37:47,312
- Cosa?
- Sono io.
681
00:37:48,422 --> 00:37:50,711
- Della, rispondi tu?
- Non è qui.
682
00:37:50,892 --> 00:37:52,651
E.B. Jonathan & Associati.
683
00:37:54,214 --> 00:37:55,462
Sì, mi dia un momento.
684
00:37:55,696 --> 00:37:56,945
Ufficio del procuratore.
685
00:37:58,035 --> 00:38:00,409
Non c'è al momento, lascia un messaggio?
686
00:38:00,410 --> 00:38:02,930
No, no, riattacca. Riattacca!
687
00:38:04,157 --> 00:38:07,899
Sai se abbiamo l'interrogatorio di Matthew,
quello che i detective fecero a casa sua?
688
00:38:07,900 --> 00:38:09,867
Matthew disse qualcosa, mi serve.
689
00:38:10,370 --> 00:38:12,708
Ho dormito con le scarpe, dannazione.
690
00:38:13,421 --> 00:38:16,987
Era qualcosa a proposito del tizio
al telefono e la borsa, cosa disse?
691
00:38:17,821 --> 00:38:19,158
Dov'è Della?
692
00:38:19,159 --> 00:38:20,699
Come faccio a saperlo?
693
00:38:23,281 --> 00:38:24,773
Dannazione.
694
00:38:29,135 --> 00:38:30,295
I miei piedi...
695
00:38:30,591 --> 00:38:33,191
si gonfiano di notte.
Fanno male come emorroidi.
696
00:38:33,192 --> 00:38:34,325
Non saprei.
697
00:38:34,862 --> 00:38:36,079
Lo saprai.
698
00:38:36,459 --> 00:38:37,904
Dannazione, se lo saprai.
699
00:38:37,905 --> 00:38:39,021
Capito.
700
00:38:39,447 --> 00:38:42,099
E ti sveglierai con i peli nel naso...
701
00:38:42,481 --> 00:38:43,883
lunghi quanto il tuo braccio...
702
00:38:43,884 --> 00:38:46,350
metà dei tuoi amici al cimitero...
703
00:38:46,719 --> 00:38:48,917
e un milione di sconosciuti...
704
00:38:49,457 --> 00:38:50,659
per le strade.
705
00:38:52,202 --> 00:38:53,282
Potresti...
706
00:38:54,652 --> 00:38:56,459
- solo...
- Sì, certo.
707
00:39:03,166 --> 00:39:05,507
Quanti anni avevi
quando ci siamo conosciuti?
708
00:39:07,768 --> 00:39:09,048
Quanti ne avevi tu?
709
00:39:10,377 --> 00:39:12,219
Ero ancora nell'ufficio...
710
00:39:12,588 --> 00:39:14,269
di Winston Street...
711
00:39:15,256 --> 00:39:18,107
tra un maniscalco e una selleria.
712
00:39:18,598 --> 00:39:20,566
Quella sì che è un'attività in crescita.
713
00:39:20,972 --> 00:39:25,361
Tuo padre è arrivato sul carretto
più decrepito che avessi mai visto.
714
00:39:25,362 --> 00:39:28,885
Un ronzino in condizione pietose,
sembrava mezzo morto.
715
00:39:28,886 --> 00:39:30,987
Sì. Papà era duro con i cavalli.
716
00:39:30,988 --> 00:39:33,742
Già, una disputa sulla recinzione.
717
00:39:34,365 --> 00:39:36,861
Aveva solo qualche pezzo di carta e...
718
00:39:36,862 --> 00:39:40,915
una copia di quella che pensava fosse
una concessione terriera, dal re di Spagna.
719
00:39:41,863 --> 00:39:44,281
Suo figlio era al suo fianco, sul sedile.
720
00:39:44,524 --> 00:39:48,491
Voleva farmi vedere che aspetto aveva
un uomo che lavora dietro una scrivania.
721
00:39:50,048 --> 00:39:51,448
E che aspetto ha?
722
00:39:52,891 --> 00:39:54,183
Ottimo, come sempre.
723
00:39:59,558 --> 00:40:00,675
Stai bene?
724
00:40:00,762 --> 00:40:03,754
Potrei aver esagerato, ragazzo.
725
00:40:03,755 --> 00:40:06,802
Beh, ho l'ultima trovata
per guarire una sbronza.
726
00:40:07,412 --> 00:40:09,931
Una seconda autopsia, ufficiale.
727
00:40:11,061 --> 00:40:13,808
Si cagheranno sotto quando capiranno
che si tratta di George.
728
00:40:16,851 --> 00:40:18,980
Maniscalchi e sellerie...
729
00:40:18,981 --> 00:40:20,869
Ti spiace se ripercorro
alcuni dei miei passi?
730
00:40:20,870 --> 00:40:22,374
Penso di poterti recuperare quel...
731
00:40:22,375 --> 00:40:23,963
"di più" che volevi.
732
00:40:23,964 --> 00:40:25,358
Fai pure, figliolo.
733
00:40:26,863 --> 00:40:28,617
Trova tutte le risposte.
734
00:40:32,901 --> 00:40:35,061
Questo è il discorso
approvato dai presbiteri.
735
00:41:01,411 --> 00:41:03,606
Ti adoriamo, sorella Alice.
736
00:41:06,461 --> 00:41:08,443
Vorrei ringraziare tutte le brave persone,
737
00:41:08,444 --> 00:41:12,316
che hanno mandato cibo, fiori
e le loro preghiere, in questi ultimi giorni.
738
00:41:12,583 --> 00:41:15,522
- Hanno sortito il loro effetto.
- Non riusciamo a sentire!
739
00:41:16,348 --> 00:41:19,382
Tornerò al Tempio in un batter d'occhio,
740
00:41:19,383 --> 00:41:22,334
- prima che possiate bruciate i biscotti.
- Non sentiamo. Non si sente.
741
00:41:23,068 --> 00:41:27,448
Vorrei ringraziare il presbitero Brown
per aver tenuto le redini in mia assenza.
742
00:41:27,575 --> 00:41:28,575
E...
743
00:41:28,671 --> 00:41:31,171
- quando tornerò, ho promesso a lui...
- Non sentiamo niente.
744
00:41:31,172 --> 00:41:32,610
E ai nostri saggi...
745
00:41:33,560 --> 00:41:36,259
ho promesso a lui
e ai nostri saggi presbiteri,
746
00:41:36,260 --> 00:41:39,991
di focalizzare tutte le mie energie
sulle opere buone del nostro clero.
747
00:41:40,559 --> 00:41:42,212
E il sempre attuale...
748
00:41:42,657 --> 00:41:44,158
Non sento, sorella!
749
00:41:44,159 --> 00:41:46,337
Scusate, fratelli,
non posso parlare dietro un muro.
750
00:41:48,724 --> 00:41:50,343
Fate passare, amici.
751
00:41:56,473 --> 00:41:58,992
Quello che devo dirvi è difficile.
752
00:42:00,265 --> 00:42:03,417
Per me è difficile dirlo,
e per voi è difficile sentirlo.
753
00:42:04,868 --> 00:42:07,504
Pensavo che Dio volesse usarmi
come un tramite,
754
00:42:07,505 --> 00:42:09,598
per dare al mondo il dono della...
755
00:42:10,637 --> 00:42:12,474
vita, della...
756
00:42:13,361 --> 00:42:14,412
speranza...
757
00:42:16,863 --> 00:42:18,294
della resurrezione.
758
00:42:19,298 --> 00:42:21,789
Ma ora ho capito, è stata la mia...
759
00:42:22,116 --> 00:42:23,311
ignoranza...
760
00:42:25,175 --> 00:42:26,630
il mio orgoglio...
761
00:42:28,241 --> 00:42:29,748
il mio presuntuoso...
762
00:42:30,162 --> 00:42:31,633
orgoglio immorale.
763
00:42:33,961 --> 00:42:35,986
- Fratelli e sorelle...
- Fate strada.
764
00:42:35,987 --> 00:42:37,721
Fate strada! Fatemi passare!
765
00:42:37,722 --> 00:42:40,340
Fate strada! Fate strada!
766
00:42:40,446 --> 00:42:42,921
Fate strada. Lasciatemi andare!
767
00:42:43,485 --> 00:42:44,485
Questa...
768
00:42:44,682 --> 00:42:46,046
è per Charlie!
769
00:42:48,216 --> 00:42:50,200
Avrà freddo quando tornerà tra noi.
770
00:42:56,256 --> 00:42:57,450
Per favore.
771
00:43:08,342 --> 00:43:10,455
Emily Dodson è innocente!
772
00:43:10,839 --> 00:43:13,104
Charlie Dodson si trova in Purgatorio!
773
00:43:14,848 --> 00:43:16,963
E, con queste mani...
774
00:43:17,163 --> 00:43:22,205
nell'anno del Signore 1932,
nella Città degli Angeli...
775
00:43:22,206 --> 00:43:24,157
la domenica di Pasqua...
776
00:43:24,158 --> 00:43:25,861
Charlie Dodson...
777
00:43:25,862 --> 00:43:27,750
- risorgerà!
- Figlia...
778
00:43:30,542 --> 00:43:35,082
Quello che è accaduto nella Bibbia
accadrà di nuovo!
779
00:43:37,048 --> 00:43:39,909
Blasfemia! Blasfemia!
780
00:43:40,247 --> 00:43:41,820
Blasfemia!
781
00:43:43,871 --> 00:43:45,008
Blasfemia!
782
00:43:45,848 --> 00:43:47,020
Blasfemia!
783
00:43:47,790 --> 00:43:49,176
Blasfemia!
784
00:43:50,108 --> 00:43:51,387
Blasfemia!
785
00:43:52,008 --> 00:43:53,664
Blasfemia!
786
00:43:58,856 --> 00:43:59,856
Sì.
787
00:44:00,515 --> 00:44:01,700
Questa è la scrivania.
788
00:44:01,762 --> 00:44:03,658
Allora? Tutto qua?
789
00:44:04,021 --> 00:44:05,959
Puoi vedere la gran parte
della stanza da qui,
790
00:44:05,960 --> 00:44:08,308
perciò si tratta di questa
o di quella di fianco...
791
00:44:11,889 --> 00:44:13,749
Non sporcheremo gli asciugamani.
792
00:44:20,463 --> 00:44:21,507
Allora...
793
00:44:21,657 --> 00:44:22,988
è al telefono...
794
00:44:23,546 --> 00:44:25,853
tiene d'occhio Matthew ed Emily
tutto il tempo.
795
00:44:26,357 --> 00:44:28,165
Quando dice:
"Metti la valigia sul tavolo",
796
00:44:28,166 --> 00:44:30,569
Matthew risponde:
"Non prima di aver visto mio figlio."
797
00:44:31,550 --> 00:44:33,152
Ed ecco che arriva la Angel's Flight.
798
00:44:33,597 --> 00:44:35,535
E Mister Cappello Nero ha Charlie.
799
00:44:36,942 --> 00:44:39,191
Perciò lo porta a fare un giro
per mostrarlo ai Dodson.
800
00:44:39,192 --> 00:44:41,722
- Glielo fa vedere di sfuggita.
- E se la bevono.
801
00:44:41,929 --> 00:44:43,858
Gli hanno cucito gli occhi
perché stiano aperti.
802
00:44:44,849 --> 00:44:47,211
Lasciano il denaro,
vanno giù a prendere il figlio.
803
00:44:48,456 --> 00:44:51,298
Extra! Extra! Le ultime sul caso Dodson!
804
00:44:51,299 --> 00:44:54,156
Cappello Nero lascia Charlie
sulla funicolare.
805
00:44:54,257 --> 00:44:55,823
E poi sale a bordo della Phaeton.
806
00:44:56,757 --> 00:44:59,455
Urta il tram,
sfreccia sulla Quinta Strada.
807
00:44:59,460 --> 00:45:02,173
Quindi, uno è al telefono,
uno ha il bambino, uno guida l'auto
808
00:45:02,174 --> 00:45:03,531
Tre tizi, tre cadaveri.
809
00:45:03,532 --> 00:45:05,172
Secondo la polizia, sono solo loro.
810
00:45:05,173 --> 00:45:06,912
Però, noi sappiamo ce n'è un quarto.
811
00:45:07,268 --> 00:45:08,800
Molto probabilmente, si è dileguato.
812
00:45:09,877 --> 00:45:11,427
Se il piano è scappare...
813
00:45:11,501 --> 00:45:13,630
perché fare tutta quella fatica
per George?
814
00:45:13,631 --> 00:45:15,919
Portarlo in auto per mezza città,
inscenare un suicidio.
815
00:45:15,920 --> 00:45:18,554
Scrivere il biglietto...
presumibilmente, bruciare i soldi.
816
00:45:18,555 --> 00:45:20,548
Lo fai perché vuoi
far perdere le tracce.
817
00:45:21,188 --> 00:45:23,703
Il quarto organizza tutto
così nessuno gli darà la caccia!
818
00:45:23,905 --> 00:45:25,278
Perché nessuno lo sta facendo.
819
00:45:25,421 --> 00:45:26,554
Tranne noi.
820
00:45:28,550 --> 00:45:30,092
Allora, dove cazzo è?
821
00:45:38,758 --> 00:45:40,628
Quando posso tornare a casa?
822
00:45:41,653 --> 00:45:42,828
Signor Jonathan...
823
00:45:43,249 --> 00:45:46,772
Beh, ecco di cosa devo parlarti.
Emily, il tuo...
824
00:45:47,268 --> 00:45:48,268
è...
825
00:45:48,745 --> 00:45:50,450
un caso complicato.
826
00:45:50,554 --> 00:45:52,104
Non ho fatto niente.
827
00:45:52,105 --> 00:45:54,541
Questo lo so. Ti credo.
828
00:45:54,678 --> 00:45:56,332
Ma quel "niente"...
829
00:45:57,592 --> 00:46:00,257
devo cavillare su quella parola, Emily.
830
00:46:00,258 --> 00:46:01,333
Niente.
831
00:46:01,425 --> 00:46:04,491
Hai avuto una relazione con l'uomo
che ha architettato...
832
00:46:04,492 --> 00:46:06,953
il rapimento e l'omicidio di tuo figlio!
833
00:46:07,236 --> 00:46:09,818
Hai mentito alla polizia dicendo
che stavi dormendo!
834
00:46:11,259 --> 00:46:13,713
Diventano molto motivati
quando gli si mente.
835
00:46:14,371 --> 00:46:17,450
Una giuria di 12 persone
lo verrà a sapere...
836
00:46:17,636 --> 00:46:20,450
e non ti crederanno come faccio io.
837
00:46:20,451 --> 00:46:24,283
E ti credo davvero.
Questo devi capirlo, Emily.
838
00:46:24,659 --> 00:46:28,450
La signorina Street ha detto che il signor
Mason avrebbe trovato un sacco di prove.
839
00:46:28,490 --> 00:46:31,742
Beh, le prove del signor Mason
sono meno del previsto.
840
00:46:40,098 --> 00:46:41,301
Il mio lavoro...
841
00:46:43,335 --> 00:46:44,488
il mio...
842
00:46:45,053 --> 00:46:46,053
dovere...
843
00:46:46,957 --> 00:46:49,292
è ottenere il risultato migliore
per il mio cliente.
844
00:46:49,293 --> 00:46:51,048
E qualche volta, questo significa...
845
00:46:52,286 --> 00:46:53,543
che, qualche volta...
846
00:46:54,056 --> 00:46:55,703
di fronte a delle...
847
00:46:56,368 --> 00:46:57,678
accuse...
848
00:46:57,679 --> 00:47:00,537
- per quanto infondate...
- Mi sta dicendo che perderemo?
849
00:47:01,095 --> 00:47:02,095
Credo...
850
00:47:03,052 --> 00:47:06,069
anzi, sono certo che otterrò
una pena ridotta.
851
00:47:06,681 --> 00:47:08,041
Vent'anni.
852
00:47:08,042 --> 00:47:09,505
Al massimo. E...
853
00:47:09,697 --> 00:47:13,933
- capisco che non sia facile, ma...
- Quindi vuole che mi dichiari colpevole?
854
00:47:14,481 --> 00:47:15,542
Io...
855
00:47:20,338 --> 00:47:21,387
C'è...
856
00:47:21,516 --> 00:47:22,580
un posto...
857
00:47:23,061 --> 00:47:24,889
in una città che si chiama...
858
00:47:24,890 --> 00:47:25,977
Chino.
859
00:47:25,978 --> 00:47:30,130
È un luogo per sole donne e ho sentito
dire che offra condizioni accettabili.
860
00:47:32,116 --> 00:47:33,576
Vent'anni?
861
00:47:36,073 --> 00:47:37,703
Signor Jonathan...
862
00:47:40,647 --> 00:47:42,883
Quando lo Stato, Emily...
863
00:47:45,390 --> 00:47:48,571
vuole schiacciarti con tutto
il peso del suo potere...
864
00:47:49,764 --> 00:47:53,441
indipendentemente da quanto piccolo
possa sembrare il tuo crimine...
865
00:47:53,442 --> 00:47:54,442
ti...
866
00:48:06,688 --> 00:48:07,688
No.
867
00:48:08,990 --> 00:48:10,658
No, non ci piegheremo.
868
00:48:10,771 --> 00:48:11,882
Dico bene?
869
00:48:12,119 --> 00:48:13,494
Tu combatterai.
870
00:48:13,846 --> 00:48:16,006
Perché io credo in te, d'accordo?
871
00:48:16,297 --> 00:48:17,331
Combatterai.
872
00:48:17,332 --> 00:48:19,112
Voglio sentirtelo dire.
873
00:48:19,485 --> 00:48:21,305
Io... io combatterò.
874
00:48:21,306 --> 00:48:22,890
Brava, ragazza mia.
875
00:48:24,017 --> 00:48:26,894
E lei mi aiuterà, vero?
876
00:48:28,922 --> 00:48:31,091
Prometto che agirò nel modo migliore.
877
00:48:44,558 --> 00:48:46,624
Potete aprire, cortesemente?
878
00:49:17,037 --> 00:49:20,520
Impossibile che una persona potesse
terminare una telefonata laggiù
879
00:49:20,521 --> 00:49:22,580
e poi riuscisse ad arrivare fino a qui,
880
00:49:22,581 --> 00:49:25,602
prima che Emily chiamasse la polizia.
881
00:49:25,603 --> 00:49:26,984
Perché tanta fretta?
882
00:49:26,985 --> 00:49:28,830
Tutti osservavano il bimbo morto.
883
00:49:28,831 --> 00:49:31,237
Potevano prendersela comoda,
persino bersi un tè.
884
00:49:31,238 --> 00:49:32,910
Erano alle prese con un omicidio.
885
00:49:32,911 --> 00:49:34,261
Avevano pianificato tutto,
886
00:49:34,262 --> 00:49:37,149
non volevano rischiare
una passeggiata nel vespaio.
887
00:49:39,327 --> 00:49:41,392
Quindi può darsi che il quarto uomo...
888
00:49:41,393 --> 00:49:43,055
fosse in attesa da queste parti.
889
00:49:44,084 --> 00:49:45,084
Matthew...
890
00:49:45,369 --> 00:49:48,375
ha lasciato i soldi qui.
La stanza era vuota
891
00:49:48,376 --> 00:49:50,789
e questo tizio,
questo quarto uomo del cazzo,
892
00:49:50,790 --> 00:49:52,564
è semplicemente arrivato qui,
893
00:49:52,565 --> 00:49:54,414
ha afferrato la valigetta...
894
00:49:54,573 --> 00:49:55,573
e...
895
00:49:57,024 --> 00:49:58,695
È andato da quella parte.
896
00:49:58,696 --> 00:50:00,377
Diretto verso Hill Street,
897
00:50:00,378 --> 00:50:03,497
incontro alle urla della madre
e alla folla che si accalcava.
898
00:50:04,025 --> 00:50:05,594
Per te è plausibile?
899
00:50:06,968 --> 00:50:08,376
Non del tutto.
900
00:50:09,039 --> 00:50:11,522
Potrebbe essere uscito
dal retro di questo edificio.
901
00:50:11,523 --> 00:50:14,038
Svanendo come il pudore dell'innocenza.
902
00:50:15,192 --> 00:50:17,273
Che vuoi? L'ho letto da qualche parte.
903
00:50:17,274 --> 00:50:19,675
Dopo di lei, signor Keats.
904
00:50:23,999 --> 00:50:26,034
Ai tempi era sempre popolato.
905
00:50:26,330 --> 00:50:29,823
Perlopiù da uomini d'affari
e comunque prima del crollo.
906
00:50:32,145 --> 00:50:36,537
Posso dirvi che quel giorno ringraziai Dio
che questo non fosse un palazzo molto alto.
907
00:50:36,952 --> 00:50:40,461
Non avevo nessuna voglia
di pulire le budella di quei ricconi.
908
00:50:40,849 --> 00:50:43,181
Però ne trovai uno impiccato nella 215.
909
00:50:43,182 --> 00:50:44,652
Aveva usato la cintura.
910
00:50:44,756 --> 00:50:48,292
- È l'unica uscita sul retro?
- Questa porta, dice? Esattamente, signore.
911
00:50:50,888 --> 00:50:52,330
E quello che cos'è?
912
00:50:53,420 --> 00:50:54,551
Il passetto.
913
00:50:54,945 --> 00:50:57,385
Collega quest'edificio
con il Club degli Alci laggiù.
914
00:50:58,429 --> 00:51:00,773
Si può uscire anche da lì, immagino.
915
00:51:03,065 --> 00:51:04,497
Se si vuole.
916
00:51:37,786 --> 00:51:39,180
Buongiorno, signori.
917
00:51:40,513 --> 00:51:42,128
Non siete volti familiari.
918
00:51:42,219 --> 00:51:43,318
Siete in visita?
919
00:51:43,319 --> 00:51:45,145
In realtà, pensavamo di unirci a voi.
920
00:51:45,146 --> 00:51:46,791
Possiamo dare un'occhiata in giro?
921
00:51:46,792 --> 00:51:47,888
Fate pure.
922
00:51:47,991 --> 00:51:49,687
Qui siamo tutti fratelli.
923
00:51:49,966 --> 00:51:51,255
L'amore fraterno.
924
00:51:51,703 --> 00:51:54,226
Fedeltà, misericordia e giustizia.
925
00:51:54,227 --> 00:51:56,005
Le nostre Virtù Cardinali.
926
00:51:56,006 --> 00:51:58,255
Seguitele e diventerete un Alce.
927
00:51:58,256 --> 00:52:00,678
La questione della fedeltà
è proprio determinante?
928
00:52:04,999 --> 00:52:06,720
Sono i bambini poveri.
929
00:52:07,634 --> 00:52:08,977
- Le spiace se...
- Prego.
930
00:52:08,978 --> 00:52:10,161
La ringrazio.
931
00:52:12,354 --> 00:52:15,747
# Fai splendere la luce su di te #
932
00:52:15,748 --> 00:52:19,405
# Aiuta chi ha perso la rotta #
# Ad attraversare il guado #
933
00:52:19,406 --> 00:52:23,395
# Fai splendere la luce su di te #
934
00:52:28,168 --> 00:52:31,559
Allora, non sembra un vero
e proprio Volo dell'Angelo?
935
00:52:31,560 --> 00:52:33,494
Un bell'applauso, amici.
936
00:52:42,630 --> 00:52:45,771
So molto bene che vogliamo
fare tutto il possibile...
937
00:52:45,772 --> 00:52:47,666
per questi bambini.
938
00:52:47,827 --> 00:52:50,693
Ebbene, che cosa c'è di meglio
per una salute cagionevole
939
00:52:50,694 --> 00:52:53,937
dell'aria fresca e del calore del sole?
940
00:52:54,086 --> 00:52:57,719
Ma, prima di offrire loro
una bella estate a Big Bear,
941
00:52:57,720 --> 00:53:00,738
dobbiamo raccogliere i fondi.
942
00:53:00,739 --> 00:53:01,788
Allora...
943
00:53:03,621 --> 00:53:05,201
quello che vi mostro
944
00:53:05,202 --> 00:53:08,653
è uno splendido set di corna placcate d'oro
945
00:53:08,654 --> 00:53:12,109
che renderebbero fiero qualsiasi Alce.
946
00:53:12,110 --> 00:53:13,400
Fate la vostra offerta!
947
00:53:13,401 --> 00:53:14,587
Offro uno.
948
00:53:14,588 --> 00:53:16,065
- Due!
- Tre.
949
00:53:17,254 --> 00:53:19,554
Tre per il signore.
Qualcuno offre "quattro"?
950
00:53:19,555 --> 00:53:21,214
Nessuno offre quattro?
951
00:53:21,406 --> 00:53:22,604
Tre e 50.
952
00:53:22,605 --> 00:53:23,988
Tre e 50!
953
00:53:23,989 --> 00:53:25,761
Qualcuno offre quattro?
954
00:53:25,762 --> 00:53:27,731
- Quattro.
- Non sapevo ci tenessi.
955
00:53:28,251 --> 00:53:29,893
A sinistra c'è la mia. Ha nove anni
956
00:53:29,894 --> 00:53:31,306
- e le trecce.
- Quattro e 50!
957
00:53:31,307 --> 00:53:33,167
- Che diavolo ci fai qui?
- E 50!
958
00:53:33,168 --> 00:53:34,780
Cerco solo giustizia.
959
00:53:35,352 --> 00:53:37,374
E misericordia. Ho il tuo sostegno?
960
00:53:37,375 --> 00:53:39,065
Puoi scordarti il mio voto.
961
00:53:39,066 --> 00:53:41,084
Amore fraterno non ce n'è granché...
962
00:53:41,545 --> 00:53:44,116
- ma le coincidenze sono tante.
- In che senso?
963
00:53:44,117 --> 00:53:45,889
Sei un membro di questa loggia,
964
00:53:45,890 --> 00:53:48,404
che sta nell'edificio a fianco
a quello di appostamento dei rapitori.
965
00:53:48,405 --> 00:53:51,973
Vengo due o tre volte a settimana,
è il mio circolo. Sono un uomo socievole.
966
00:53:51,974 --> 00:53:54,567
- Eri qui quella sera?
- Non so, arrestami e scoprilo.
967
00:53:54,568 --> 00:53:57,485
Sei sicuro che resisteresti bene
quanto Emily Dodson?
968
00:53:57,486 --> 00:54:00,574
Sei uguale a tutti quei dilettanti
cazzoni che ho incontrato.
969
00:54:00,575 --> 00:54:02,827
Credi di aver preso un pesce,
ma hai il tuo culo appeso all'amo.
970
00:54:02,828 --> 00:54:05,389
No, sono troppo stupido
per credere di avere ragione.
971
00:54:05,390 --> 00:54:07,821
- Nove dollari.
- Il signore offre nove!
972
00:54:07,822 --> 00:54:09,570
Qualcuno offre dieci?
973
00:54:10,105 --> 00:54:11,168
Dieci?
974
00:54:11,547 --> 00:54:13,326
Nove e uno...
975
00:54:13,528 --> 00:54:14,811
e due...
976
00:54:14,922 --> 00:54:15,922
Venduto!
977
00:54:15,923 --> 00:54:17,821
Grazie a te, fratello.
978
00:54:23,461 --> 00:54:25,497
Auguro a tua figlia una splendida estate.
979
00:54:25,498 --> 00:54:28,426
Il prossimo pezzo
è una deliziosa coppa d'argento,
980
00:54:28,427 --> 00:54:32,740
che reca una splendida incisione
raffigurante un maestoso wapiti.
981
00:58:02,055 --> 00:58:07,881
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
982
00:58:08,359 --> 00:58:11,675
NON PERDETEVI IL PROMO
SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA
983
01:00:12,868 --> 01:00:15,152
Abbiamo delle prove promettenti.
984
01:00:15,153 --> 01:00:17,508
Sei stata raggirata Emily
e questo non va bene.
985
01:00:17,509 --> 01:00:19,086
Ma io posso aiutarti.
986
01:00:19,233 --> 01:00:20,485
NEI PROSSIMI EPISODI...
987
01:00:20,486 --> 01:00:23,114
Sono sul caso dei Dodson.
Quel tizio, Joe Ennis?
988
01:00:23,115 --> 01:00:24,807
C'è qualcosa che non torna.
989
01:00:25,161 --> 01:00:27,056
Facciamo una chiacchierata.
990
01:00:27,725 --> 01:00:30,620
È tornata l'Era dei Miracoli!
991
01:00:30,871 --> 01:00:32,636
Esiste salvezza per me, sorella?
992
01:00:32,637 --> 01:00:35,177
Sei qui per un motivo.
E vale anche per me.
993
01:00:35,363 --> 01:00:37,449
Nascondere prove...
994
01:00:37,750 --> 01:00:39,799
e segreti ormai sepolti...
995
01:00:39,981 --> 01:00:41,899
quanto è illegale?
996
01:00:42,243 --> 01:00:45,524
Per come la vedo io, ciò che è legale
non corrisponde a ciò che è giusto.
997
01:00:45,525 --> 01:00:47,495
Vuoi diventare traduttore di A7A?
998
01:00:47,496 --> 01:00:49,841
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test.