1 00:00:01,503 --> 00:00:05,221 Emily Dodson, lei è in arresto per il rapimento di Charlie Dodson. 2 00:00:06,298 --> 00:00:08,094 Come si dichiara l'imputata? 3 00:00:09,357 --> 00:00:10,430 Colpevole. 4 00:00:11,348 --> 00:00:12,568 Ha detto non colpevole! 5 00:00:12,569 --> 00:00:13,891 Vostro Onore, non colpevole. 6 00:00:14,468 --> 00:00:16,238 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 7 00:00:15,397 --> 00:00:17,791 Sei colpevole di averlo ucciso tanto quanto me! 8 00:00:17,792 --> 00:00:19,459 Sono stati degli uomini malvagi! 9 00:00:20,069 --> 00:00:21,906 Credi davvero che Emily sia coinvolta? 10 00:00:21,907 --> 00:00:24,555 Andava a letto con l'uomo che ha ucciso tuo figlio. 11 00:00:25,112 --> 00:00:27,513 - Che c'è, Della? - È da parte del signor Baggerly. 12 00:00:27,693 --> 00:00:29,228 Credo ci abbiano licenziati. 13 00:00:29,764 --> 00:00:32,216 Qualche volta penso che questo non sia più il mio mondo. 14 00:00:33,530 --> 00:00:34,965 Ti stavo cercando. 15 00:00:34,966 --> 00:00:36,133 Giù nel vicolo... 16 00:00:36,134 --> 00:00:38,052 ho trovato del sangue rappreso... 17 00:00:38,053 --> 00:00:39,104 e questo. 18 00:00:39,105 --> 00:00:41,428 Che diavolo ci fa il corpo di George al County? 19 00:00:41,786 --> 00:00:44,847 Hai rapito tu il piccolo Charlie, o è successa qualche altra cosa? 20 00:00:44,984 --> 00:00:46,638 Chi ti ha ucciso, George? 21 00:00:47,633 --> 00:00:49,975 Devo aspettarmi altre sorprese? 22 00:00:50,027 --> 00:00:51,513 Senti queste voci? 23 00:00:52,439 --> 00:00:54,638 Non dobbiamo preoccuparci per Charlie Dodson. 24 00:00:54,691 --> 00:00:56,680 Io lo resusciterò. 25 00:01:30,694 --> 00:01:33,344 Volevamo che la sorella sapesse quanto sia nei nostri pensieri. 26 00:01:33,345 --> 00:01:35,858 Quanti anni sono che abbiamo affittato la panca? 27 00:01:35,859 --> 00:01:37,597 Da prima che nascesse Gloria. 28 00:01:37,705 --> 00:01:38,847 Quattordicesima fila. 29 00:01:39,054 --> 00:01:42,067 Abbiamo contribuito in 50, siamo tutti grandi contribuenti. 30 00:01:42,068 --> 00:01:43,870 La sorella ne sarà rinfrancata. 31 00:01:43,871 --> 00:01:47,082 "Ciascuno dia secondo quanto ha deciso nel suo cuore, 32 00:01:47,083 --> 00:01:49,222 perché Dio ama chi dona con gioia." 33 00:01:49,481 --> 00:01:51,749 - Seconda lettera ai Corinzi. - La sa tutta a memoria. 34 00:01:51,750 --> 00:01:53,242 - Notevole. - Sorella... 35 00:01:53,243 --> 00:01:54,761 ci sono visitatori per rallegrarti. 36 00:01:54,762 --> 00:01:56,713 Siete carini a preoccuparvi per me. 37 00:01:56,714 --> 00:02:00,014 Sorella, senza di te ci sentiamo persi e ci manchi. 38 00:02:00,134 --> 00:02:02,221 Tornerò in piedi in un batter d'occhio. 39 00:02:02,627 --> 00:02:03,919 È una promessa. 40 00:02:05,452 --> 00:02:07,069 Cos'hai lì, tesoro? 41 00:02:07,240 --> 00:02:08,289 Non fare la timida. 42 00:02:08,939 --> 00:02:10,845 Ti piacciono i dolci, sorella? 43 00:02:11,353 --> 00:02:13,930 Se potessi, li mangerei a colazione, pranzo e cena. 44 00:02:14,577 --> 00:02:15,780 Anch'io. 45 00:02:16,084 --> 00:02:18,777 Ne dividiamo qualcuno? Proprio adesso? Che ne dici? 46 00:02:24,800 --> 00:02:26,576 "Temere il Signore è odiare il male, 47 00:02:26,577 --> 00:02:28,038 - "la superbia, l'arroganza..." - Oddio! 48 00:02:28,039 --> 00:02:30,423 - "E la bocca perversa". - Sorella, vieni, vieni. 49 00:02:30,424 --> 00:02:31,918 Il Signore ti ammonisca! 50 00:02:31,919 --> 00:02:34,221 Il Dio della pace ti schiaccerà! 51 00:02:42,592 --> 00:02:44,536 Tra tutti i giorni, proprio oggi. 52 00:02:51,301 --> 00:02:52,301 Cazzo. 53 00:02:57,581 --> 00:02:59,415 E adesso, facciamo anche... 54 00:02:59,416 --> 00:03:00,509 {\an8}TORNERÀ IN UN BALENO 55 00:02:59,732 --> 00:03:00,860 resuscitare i morti. 56 00:03:01,626 --> 00:03:04,843 Forse dovrei dichiarare il mio amore per il comunismo, 57 00:03:04,844 --> 00:03:07,314 giusto per mettere la ciliegina sulla torta. 58 00:03:07,315 --> 00:03:09,191 Per lo meno non sei tu sotto processo. 59 00:03:09,192 --> 00:03:12,263 Sono io a essere sotto processo al 100%. 60 00:03:12,647 --> 00:03:15,229 Essere avvocato difensore in questa città significa questo. 61 00:03:15,230 --> 00:03:17,325 - Quando hai lasciato Emily? - Stamattina alle 6. 62 00:03:17,326 --> 00:03:18,746 Aveva troppa paura per dormire 63 00:03:18,747 --> 00:03:21,872 e, di sicuro, abbastanza lividi per denunciare quei bastardi. 64 00:03:21,873 --> 00:03:23,046 I miei impegni di oggi? 65 00:03:23,047 --> 00:03:25,010 Scrivere la mozione per l'esibizione delle prove 66 00:03:25,011 --> 00:03:27,782 e la cancellazione delle dichiarazioni, alle 13 intervista col Beverly Hills... 67 00:03:27,783 --> 00:03:28,980 Prima di tutto, 68 00:03:28,981 --> 00:03:31,502 chiediamo al giudice Wright di abbassare la cauzione. 69 00:03:31,503 --> 00:03:35,344 Ottimo, a quello facciamo seguire un reclamo formale al capo della polizia. 70 00:03:35,345 --> 00:03:37,430 Poliziotti che indagano su poliziotti? 71 00:03:37,738 --> 00:03:39,197 Sarebbe un viaggio a vuoto. 72 00:03:39,198 --> 00:03:42,766 Potremmo intentare una causa civile per uso eccessivo della forza, cattiva condotta... 73 00:03:42,767 --> 00:03:46,906 Della, le azioni della polizia sono frecce preziose al mio arco. 74 00:03:46,907 --> 00:03:48,783 L'hanno torturata, E.B. 75 00:03:48,784 --> 00:03:53,930 Il mio, il nostro obiettivo è assicurarci il rilascio di Emily prima del processo. 76 00:03:54,376 --> 00:03:56,973 Per raggiungere questo obiettivo... 77 00:03:56,974 --> 00:03:58,710 ci sono molte strade. 78 00:03:59,289 --> 00:04:00,869 Ma la violenza della polizia... 79 00:04:00,870 --> 00:04:02,995 ce la teniamo per il giudice e la giuria. 80 00:04:04,808 --> 00:04:07,280 Perry Mason S01E04 - Chapter Four - 81 00:04:07,281 --> 00:04:09,892 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 82 00:04:12,140 --> 00:04:14,187 L'hanno sbattuta come una bambola di pezza. 83 00:04:14,188 --> 00:04:16,940 La segretaria del signor Jonathan ha una fervida immaginazione. 84 00:04:16,941 --> 00:04:19,026 Vostro Onore, convochi Emily e vedrà da sé. 85 00:04:19,027 --> 00:04:20,442 È una prigione! 86 00:04:20,443 --> 00:04:23,229 Forse la ragazza è stata picchiata, ma non dai miei detective. 87 00:04:23,230 --> 00:04:25,826 Detective? Quegli uomini sono dei bruti! 88 00:04:25,827 --> 00:04:29,126 Se vuoi che cambi la cauzione, devi mostrarmi un mutamento di circostanze. 89 00:04:29,127 --> 00:04:31,138 La mia cliente è in pericolo imminente, 90 00:04:31,139 --> 00:04:33,884 hanno cercato di estorcerle la confessione con le botte. 91 00:04:34,280 --> 00:04:37,119 Perché il vostro caso è come una bolla di sapone 92 00:04:37,120 --> 00:04:39,399 destinata a scoppiare. 93 00:04:39,564 --> 00:04:44,054 Il mio caso contro Emily Dodson è più solido ora che giorni fa. 94 00:04:44,055 --> 00:04:46,882 - Una bolla di sapone! - Matthew Dodson sta cooperando. 95 00:04:47,617 --> 00:04:49,508 - Cosa? - Ha rinunciato all'immunità coniugale, 96 00:04:49,509 --> 00:04:52,258 è pronto a testimoniare contro di lei. 97 00:04:52,259 --> 00:04:53,261 Questa... 98 00:04:53,423 --> 00:04:54,582 mi giunge nuova. 99 00:04:54,583 --> 00:04:56,611 Il signor Dodson ci ha contattati stamattina, 100 00:04:56,612 --> 00:04:59,015 ti faremo avere l'accordo di collaborazione... 101 00:04:59,016 --> 00:05:00,362 entro oggi pomeriggio. 102 00:05:00,363 --> 00:05:04,825 Ordinerò al procuratore di trasferire la signora Dodson in custodia protetta. 103 00:05:05,002 --> 00:05:06,027 Grazie, Vostro Onore. 104 00:05:06,028 --> 00:05:09,101 Solo E.B. e i suoi potranno avvicinarsi a lei e, Maynard... 105 00:05:09,105 --> 00:05:12,143 se vengo a sapere di altre bravate dei tuoi ai danni della ragazza... 106 00:05:12,144 --> 00:05:14,346 ti causerò dei grossi problemi. 107 00:05:16,363 --> 00:05:18,430 - La cauzione è invariata. - No. 108 00:05:18,561 --> 00:05:20,898 Mi assicurerò che l'infanticida sia a suo agio. 109 00:05:20,899 --> 00:05:23,389 Se volete scusarmi, ho un caso da preparare. 110 00:05:26,717 --> 00:05:28,606 Oliver, è per colpa mia? 111 00:05:29,157 --> 00:05:30,606 O c'erano tempi in cui... 112 00:05:30,607 --> 00:05:31,972 il qui presente Fred... 113 00:05:32,265 --> 00:05:35,597 non avrebbe accettato di fare il burattino del procuratore distrettuale? 114 00:05:36,594 --> 00:05:38,278 È un gioco per giovani, E.B. 115 00:05:39,091 --> 00:05:41,768 Persino il signor Holmes andrà in pensione la prossima settimana. 116 00:05:41,769 --> 00:05:43,055 Ha 90 anni. 117 00:05:43,212 --> 00:05:45,149 A me rimangono 16 anni. 118 00:05:49,660 --> 00:05:51,154 Questa è opera vostra? 119 00:05:51,432 --> 00:05:52,624 Certamente. 120 00:05:54,096 --> 00:05:55,779 Gli faccio vedere la scarpa di Chubby? 121 00:05:55,780 --> 00:05:57,889 - La scarpa? - Fagliela vedere. 122 00:05:59,605 --> 00:06:01,443 Che scarpa enorme. 123 00:06:01,444 --> 00:06:04,785 Me l'ha tirata in testa. Fatti un altro goccio, Virg. 124 00:06:05,886 --> 00:06:07,071 Ecco qui. 125 00:06:08,992 --> 00:06:11,240 Voi avete sempre le storie migliori. 126 00:06:11,241 --> 00:06:14,113 Quando racconto del mio lavoro, la gente scappa dalla stanza. 127 00:06:14,114 --> 00:06:16,055 Noi no, adoriamo le tue storie. 128 00:06:16,251 --> 00:06:18,314 Detective privati, questa sì... 129 00:06:18,603 --> 00:06:20,180 che è un'avventura... 130 00:06:20,461 --> 00:06:22,314 il pericolo, l'adrenalina. 131 00:06:26,614 --> 00:06:27,614 Cos'ho detto? 132 00:06:28,161 --> 00:06:29,595 Meglio che tu non lo sappia. 133 00:06:31,521 --> 00:06:33,139 Parola d'ordine. 134 00:06:35,610 --> 00:06:37,024 Attenti agli aeroplani. 135 00:06:47,624 --> 00:06:49,839 - Benvenuti. - Ci sono aeroplani, là fuori. 136 00:06:49,840 --> 00:06:51,540 Pensavo vivessi in una fattoria. 137 00:06:51,541 --> 00:06:53,597 - È una fattoria. - Accomodati. 138 00:06:53,815 --> 00:06:55,834 - Dove sono le galline? - Bella idea. 139 00:06:55,835 --> 00:06:57,810 Fanno le uova, si mangiano, accomodati. 140 00:06:58,414 --> 00:06:59,631 Allora, Virg... 141 00:06:59,957 --> 00:07:01,805 voglio farti vedere una cosa. 142 00:07:02,036 --> 00:07:03,036 È... 143 00:07:03,907 --> 00:07:05,077 roba pornografica? 144 00:07:05,675 --> 00:07:06,675 No. 145 00:07:07,063 --> 00:07:08,063 È che... 146 00:07:08,104 --> 00:07:10,014 raccontate sempre queste storie su.. 147 00:07:10,189 --> 00:07:12,268 incontri clandestini... 148 00:07:12,269 --> 00:07:14,058 donne pedinate... 149 00:07:14,785 --> 00:07:16,235 mogli fedifraghe. 150 00:07:17,160 --> 00:07:18,178 Beh... 151 00:07:18,481 --> 00:07:21,262 posso procurarti qualcosa, se vuoi, Virg. 152 00:07:21,381 --> 00:07:23,289 Il pallore, la formaldeide... 153 00:07:23,290 --> 00:07:27,346 i cadaveri in decomposizione e la monotonia dell'esistenza. 154 00:07:28,165 --> 00:07:29,757 Non fanno molto bene alla virilità... 155 00:07:29,952 --> 00:07:31,180 di un uomo. 156 00:07:32,655 --> 00:07:34,665 Sapete, riesco a capire il signor Carmichael. 157 00:07:34,666 --> 00:07:36,707 Insomma, lo intriga il cibo... 158 00:07:37,111 --> 00:07:38,759 per altri potrebbe essere... 159 00:07:39,193 --> 00:07:40,521 immaginare... 160 00:07:40,643 --> 00:07:42,305 di essere alti pochi centimetri... 161 00:07:42,609 --> 00:07:43,740 e una donna... 162 00:07:43,741 --> 00:07:45,603 vi nasconde nella borsetta. 163 00:07:50,082 --> 00:07:53,388 E se ti facessi vedere quello che volevo farti vedere? 164 00:07:58,219 --> 00:07:59,555 È un cadavere. 165 00:07:59,688 --> 00:08:01,320 Te l'avevo detto che era un esperto. 166 00:08:01,661 --> 00:08:04,104 - Santa pace, ma è... - Ti presento George Gannon. 167 00:08:04,105 --> 00:08:06,763 Ma avete... avete rubato un cadavere. 168 00:08:06,961 --> 00:08:08,384 Solo questo qui. 169 00:08:08,533 --> 00:08:09,889 Non posso rimanere qui. 170 00:08:10,924 --> 00:08:12,336 Virg, Virgil! 171 00:08:12,627 --> 00:08:13,673 Virgil! 172 00:08:15,280 --> 00:08:19,097 Gannon non ha ucciso quei due a Central Ave e non è corso a casa a spararsi in testa. 173 00:08:19,098 --> 00:08:20,098 No. 174 00:08:20,473 --> 00:08:21,793 Come fai a saperlo? 175 00:08:21,904 --> 00:08:22,996 Mostragliela. 176 00:08:22,997 --> 00:08:24,102 Per via di questa. 177 00:08:30,098 --> 00:08:31,472 Questa protesi... 178 00:08:31,473 --> 00:08:33,270 è stata trovata in un vicolo... 179 00:08:33,287 --> 00:08:35,139 dietro a quello stabile. 180 00:08:35,154 --> 00:08:37,806 E combacia perfettamente con la bocca del signor Gannon. 181 00:08:37,807 --> 00:08:39,314 Non sono esperto come te, 182 00:08:39,315 --> 00:08:42,086 ma nella spalla ha un foro di proiettile e l'anca non è a posto. 183 00:08:42,087 --> 00:08:45,198 Pensiamo che George sia stato ucciso quella sera, con gli altri. 184 00:08:45,199 --> 00:08:46,528 Ragazzi, state infrangendo... 185 00:08:46,529 --> 00:08:47,986 così tante leggi, al momento. 186 00:08:47,987 --> 00:08:51,008 È così che ottieni belle storie, Virg. 187 00:08:51,009 --> 00:08:53,310 Ci serve che tu faccia una vera autopsia a George, 188 00:08:53,311 --> 00:08:56,209 perché il rapporto della polizia è una favoletta e tu mi aiuterai a provarlo. 189 00:08:56,210 --> 00:08:58,482 Avete rubato il corpo dalla medicina legale, 190 00:08:58,483 --> 00:09:00,469 non posso scrivere un altro rapporto autoptico, 191 00:09:00,470 --> 00:09:02,491 nella cantina dei vostri avi. 192 00:09:02,492 --> 00:09:06,369 Cristo santo, avete rubato un cadavere a Frank A. Nance. Chi lo farebbe mai? 193 00:09:06,370 --> 00:09:10,204 Frank Nance ha fatto un casino. Lo ha fatto, Virg, perché gli è stato detto. 194 00:09:10,205 --> 00:09:12,242 Ho bisogno di te, ho bisogno che tu... 195 00:09:12,498 --> 00:09:14,490 sia l'eroe che aggiusta questa storia. 196 00:09:14,491 --> 00:09:15,876 Non voglio essere un eroe. 197 00:09:15,877 --> 00:09:18,027 - Invece, sì! - Oddio Mason, ti prego. 198 00:09:18,028 --> 00:09:19,638 Non farmi questo. 199 00:09:19,811 --> 00:09:21,786 Avevate detto che ci saremmo divertiti. 200 00:09:23,646 --> 00:09:26,145 - Perché? Non ci stiamo divertendo, Virg? - Eh? 201 00:09:28,470 --> 00:09:29,898 Andiamo di sopra. 202 00:09:30,119 --> 00:09:31,466 Apriamo una bottiglia... 203 00:09:32,077 --> 00:09:35,775 e potrai raccontarci di come si sta in una borsetta da donna. 204 00:09:59,906 --> 00:10:02,582 Quando studiamo legge, studiamo... 205 00:10:02,776 --> 00:10:04,859 non un mistero, ma una professione. 206 00:10:05,200 --> 00:10:07,742 La ragione per cui è una professione... 207 00:10:08,095 --> 00:10:09,095 è... 208 00:10:09,509 --> 00:10:11,607 Della, hai contattato la National City? 209 00:10:11,608 --> 00:10:13,301 - Appuntamento alle 16. - Con... 210 00:10:13,302 --> 00:10:14,867 Howard Brown? 211 00:10:15,348 --> 00:10:18,437 Con un certo signor Tod Robbins. Howard Brown non era disponibile. 212 00:10:18,903 --> 00:10:20,711 Chi diavolo è Tod Robbins? 213 00:10:21,190 --> 00:10:24,450 "La ragione è che è una professione"? Oliver Wendell Holmes? 214 00:10:27,180 --> 00:10:29,679 Sono arrivato in questo piccolo pueblo... 215 00:10:29,680 --> 00:10:32,993 circa un anno prima che ascendesse alla Corte Suprema. 216 00:10:32,994 --> 00:10:36,884 Da quel momento, il giudice Holmes si è distinto... 217 00:10:37,003 --> 00:10:39,932 come il giurista più avanzato... 218 00:10:39,933 --> 00:10:43,690 della nazione e Los Angeles ha disonorato se stessa 219 00:10:43,691 --> 00:10:45,925 come una Gomorra, dove la verità è comprata... 220 00:10:45,926 --> 00:10:49,067 e venduta come una testa di... 221 00:10:49,931 --> 00:10:52,500 rapa. Perché continua a sventolare la mano? 222 00:10:52,694 --> 00:10:54,752 Vuole che non compaia nella foto, capo. 223 00:10:56,116 --> 00:10:59,711 Ecco perché ho accettato il caso di Emily Dodson. 224 00:11:00,195 --> 00:11:02,380 Quando uno Stato si scaglia... 225 00:11:02,381 --> 00:11:05,745 con un potere devastante, contro un semplice individuo... 226 00:11:05,796 --> 00:11:09,182 chi lo fronteggerà? Chi difenderà... 227 00:11:09,313 --> 00:11:11,886 gli inermi? Chi combatterà per la giustizia... 228 00:11:11,887 --> 00:11:14,949 contro gli opportunisti senza scrupoli? 229 00:11:15,169 --> 00:11:18,040 Ecco quello che i suoi lettori... 230 00:11:18,508 --> 00:11:20,975 - devono sapere. - Sì, certo. 231 00:11:21,406 --> 00:11:24,159 C'è un'altra cosa che vorrebbero sapere. 232 00:11:24,483 --> 00:11:27,045 Dove va a mangiare, quando esce la sera? 233 00:11:31,677 --> 00:11:34,546 Mi piace la salsa francese da Phillipe's. 234 00:11:35,672 --> 00:11:37,400 Da un punto di vista medico, 235 00:11:37,401 --> 00:11:40,573 quello che è successo sul palco è stato un attacco epilettico. 236 00:11:40,865 --> 00:11:43,364 La sorella non è nuova a episodi di questo genere. 237 00:11:43,749 --> 00:11:47,741 E si possono curare con un programma di bromuri o Fenobarbital. 238 00:11:47,881 --> 00:11:51,958 Ma non serviranno a molto senza riposo e relax. 239 00:11:52,092 --> 00:11:54,657 Altrimenti, un altro episodio sarà inevitabile. 240 00:11:54,980 --> 00:11:57,144 Quanto ci vorrà prima che possa tornare al lavoro? 241 00:11:57,680 --> 00:11:59,089 Parecchie settimane. 242 00:11:59,538 --> 00:12:02,316 Non posso permetterle di riprendere la scaletta che seguiva. 243 00:12:02,317 --> 00:12:04,384 Dottor Bundy, non ha alcuna autorità. 244 00:12:04,385 --> 00:12:06,832 - Apprezziamo le sue osservazioni... - La sua scaletta... 245 00:12:06,833 --> 00:12:10,212 La sorella ha già avuto questi episodi, e si è sempre ripresa più forte che mai. 246 00:12:10,213 --> 00:12:13,433 Nel frattempo, dobbiamo potenziare la sicurezza intorno alla casa. 247 00:12:13,698 --> 00:12:16,992 E mi occuperò io di guidare il Tempio durante la preghiera. 248 00:12:22,202 --> 00:12:24,840 Senza offesa, Birdy, ma... 249 00:12:25,635 --> 00:12:28,194 non sei un'oratrice brava come tua figlia... 250 00:12:28,725 --> 00:12:32,617 e non sei quella che deve ritrattare l'eresia che si è diffusa. 251 00:12:32,972 --> 00:12:34,018 Eresia? 252 00:12:34,019 --> 00:12:36,400 Non siamo più sotto una tenda. 253 00:12:36,537 --> 00:12:40,200 Non parliamo più lingue incomprensibili né effettuiamo guarigioni miracolose. 254 00:12:40,305 --> 00:12:43,974 Lasciamo che sia Cristo nostro Signore a resuscitare i morti. 255 00:12:44,276 --> 00:12:46,915 Le ramificazioni del suo ultimo messaggio... 256 00:12:46,927 --> 00:12:51,034 la mancata presenza della sorella, minacciano la salute finanziaria... 257 00:12:51,376 --> 00:12:52,591 dell'assemblea... 258 00:12:52,972 --> 00:12:54,558 e di ogni presbitero in questa stanza. 259 00:12:54,920 --> 00:12:56,225 Non è d'accordo, Herman? 260 00:12:56,590 --> 00:12:58,481 Nessuno ha perso più di me. 261 00:12:58,566 --> 00:13:02,088 100 mila dollari bruciati in un camino da cospiratori... 262 00:13:02,511 --> 00:13:03,771 uno dei quali... 263 00:13:04,043 --> 00:13:06,516 viene appoggiato pubblicamente dalla nostra chiesa. 264 00:13:06,525 --> 00:13:08,818 Fratello Herman, non mi è sfuggito il fatto 265 00:13:08,819 --> 00:13:12,209 che hai lasciato libero il tuo posto sul palco e ti sei seduto tra i banchi. 266 00:13:12,210 --> 00:13:14,158 È un miracolo che mi trovi ancora nell'edificio. 267 00:13:14,159 --> 00:13:16,546 So che è un momento difficile. 268 00:13:16,547 --> 00:13:18,950 - Ma una fede che non viene messa... - Non sai niente. 269 00:13:19,090 --> 00:13:20,486 Mi offendo... 270 00:13:20,487 --> 00:13:24,408 ogni volta che la sorella parla in favore di quella puttana della moglie di Matthew. 271 00:13:25,341 --> 00:13:27,446 Non continuerò a fare la figura dell'idiota. 272 00:13:28,477 --> 00:13:30,715 Questa chiesa non può più permettersi 273 00:13:30,716 --> 00:13:33,741 di vacillare per i capricci di donnette isteriche. 274 00:13:33,918 --> 00:13:35,610 Dobbiamo preparare una dichiarazione 275 00:13:35,611 --> 00:13:38,318 che ripudia ciò che la sorella ha promesso durante il suo attacco. 276 00:13:38,531 --> 00:13:41,043 La sorella riceve messaggi da Dio. 277 00:13:41,457 --> 00:13:44,309 Quei messaggi sono le fondamenta della nostra chiesa. 278 00:13:44,310 --> 00:13:47,057 Che assurdità! Che crudeltà... 279 00:13:47,600 --> 00:13:50,595 suggerire di poter riportare in vita il bambino! 280 00:13:50,806 --> 00:13:55,283 Non potete scegliere a quali messaggi credere in base a quello che vi fa comodo. 281 00:13:58,876 --> 00:14:00,950 Lo abbiamo deciso come gruppo. 282 00:14:04,743 --> 00:14:06,760 Senza includere "donnette isteriche". 283 00:14:07,275 --> 00:14:09,159 Censurerai la sorella... 284 00:14:09,248 --> 00:14:11,677 o chiuderemo i rubinetti. 285 00:14:12,587 --> 00:14:15,061 Temo non ci sia niente da discutere, madre McKeegan. 286 00:14:17,580 --> 00:14:19,910 Presbitero Brown guiderà la preghiera. 287 00:14:20,678 --> 00:14:23,742 Farò presente alla sorella i vostri consigli... 288 00:14:24,900 --> 00:14:26,320 appena riacquisterà... 289 00:14:26,884 --> 00:14:28,071 le forze. 290 00:14:44,379 --> 00:14:46,106 Ho esaminato la sua situazione... 291 00:14:46,107 --> 00:14:49,843 ho preso in considerazione tutte le sue proprietà. 292 00:14:49,844 --> 00:14:52,208 I suoi risparmi, le azioni e i titoli. 293 00:14:52,209 --> 00:14:55,254 In quanto a liquidi non mi piazzo troppo male, tutto sommato. 294 00:14:55,348 --> 00:14:56,867 No, signore. Affatto. 295 00:14:56,868 --> 00:15:00,554 Abbiamo visto anche il suo reddito, le fonti, i potenziali danni collaterali. 296 00:15:00,555 --> 00:15:02,107 Cioè, la mia casa? 297 00:15:02,108 --> 00:15:03,872 Ha tre mutui, sì. 298 00:15:03,913 --> 00:15:06,111 La sua macchina, tutto. 299 00:15:06,991 --> 00:15:10,687 È mio sfortunato compito informarla che... 300 00:15:10,859 --> 00:15:12,065 25 mila... 301 00:15:12,066 --> 00:15:15,205 semplicemente, non è una cifra con la quale... 302 00:15:15,353 --> 00:15:16,713 ci sentiamo a nostro agio. 303 00:15:16,714 --> 00:15:19,289 - Come, prego? - Vede, i numeri... 304 00:15:19,290 --> 00:15:21,943 - non sono lontanamente sufficienti... - Ho chiesto... 305 00:15:21,944 --> 00:15:23,376 di incontrare Howard Brown. 306 00:15:23,377 --> 00:15:26,700 Come le ho detto, Howard non è più con noi. 307 00:15:26,854 --> 00:15:29,283 Lui e sua moglie si sono trasferiti a Carpinteria... 308 00:15:29,697 --> 00:15:31,342 - per l'aria, credo. - Figliolo... 309 00:15:31,343 --> 00:15:33,767 ho passato molti anni con questa banca. 310 00:15:33,768 --> 00:15:35,100 Fate una telefonata a Howard. 311 00:15:35,101 --> 00:15:38,156 Ho parlato con il direttore di filiale, signore... 312 00:15:38,388 --> 00:15:39,836 e anche a lui duole informarla... 313 00:15:39,837 --> 00:15:41,699 Stai dicendo che non vado bene? 314 00:15:41,940 --> 00:15:45,736 Che la mia lealtà, la mia parola e la mia relazione 315 00:15:45,737 --> 00:15:48,232 con quest'istituzione, con Howard... 316 00:15:48,986 --> 00:15:51,695 Ho solo chiesto un dannato, miserabile prestito. 317 00:15:51,696 --> 00:15:55,235 - Un prestito di quattro mesi... - Lo capisco, signor Jonathan. 318 00:15:55,236 --> 00:15:56,433 Ho i miei risparmi. 319 00:15:56,434 --> 00:15:59,229 I suoi risparmi tengono su il suo studio legale e i suoi mutui... 320 00:16:07,415 --> 00:16:09,769 Perché non mi hai detto che l'ufficio era indebitato? 321 00:16:09,770 --> 00:16:11,117 Fatti gli affari tuoi. 322 00:16:15,718 --> 00:16:17,690 La Warner Brothers Studios. 323 00:16:17,691 --> 00:16:22,575 E ora, per avvicinarci ad un commovente numero, con uno strepitoso... 324 00:16:22,576 --> 00:16:27,741 Ha considerato dove saranno messi i suoi resti, signorina Prystock? 325 00:16:27,831 --> 00:16:30,639 Non molto, signor Fogg. 326 00:16:30,640 --> 00:16:34,911 Allora, lasci che insista sulle virtù silvestri della Foresta Lawn, 327 00:16:34,912 --> 00:16:37,616 immersa nell'indisturbata natura di Glendale. 328 00:16:37,617 --> 00:16:39,854 Virtù silvestri, dice. 329 00:16:39,855 --> 00:16:42,674 Trecento acri, perennemente tranquilli. 330 00:16:42,675 --> 00:16:44,694 Con un pagamento mensile ragionevole 331 00:16:44,695 --> 00:16:48,329 e lapidi incise di marmo rosso italiano. 332 00:16:48,393 --> 00:16:50,783 Qualcuno sembra pronto per essere seppellito. 333 00:16:50,798 --> 00:16:52,306 Giornata lunga. 334 00:16:52,587 --> 00:16:55,944 A braccetto con Chubby Carmichael, vero? 335 00:16:56,140 --> 00:16:57,247 No, Santo Cielo. 336 00:16:57,248 --> 00:17:00,494 È un uomo sposato, Della. Dovresti saperlo. 337 00:17:02,135 --> 00:17:05,198 A cosa serve il marmo rosso ad un morto, signor Fogg? 338 00:17:05,199 --> 00:17:08,034 A commemorare una vita ben vissuta, ovviamente. 339 00:17:08,405 --> 00:17:11,132 - Questo è... - Baccalà, di tipo Gadus... 340 00:17:11,133 --> 00:17:13,067 frullato fino ad essere irriconoscibile. 341 00:17:13,805 --> 00:17:16,033 Quando andrà a stare al Biltmore... 342 00:17:16,784 --> 00:17:19,083 potrà chiedere quello che vuole per cena. 343 00:17:19,084 --> 00:17:21,952 Non voleva dire niente, June. Vedi? 344 00:17:27,485 --> 00:17:29,210 Hai fatto uscire la tua signora Emily? 345 00:17:31,167 --> 00:17:32,700 Prenditi una pausa, Dell. 346 00:17:32,821 --> 00:17:34,596 Io vado di sopra... 347 00:17:35,120 --> 00:17:39,537 a far finta di essere una bambina ancora a casa e che tutto è possibile. 348 00:17:48,971 --> 00:17:51,794 - È il Santa Ana. - Non esiste il Santa Ana. 349 00:17:51,852 --> 00:17:54,610 - Lo senti, vero? - Lascia stare il ragazzo. 350 00:17:54,848 --> 00:17:56,343 Va' a trovare la palla. 351 00:18:01,103 --> 00:18:03,471 Cinque dollari che riesco a colpirlo da qui. 352 00:18:03,472 --> 00:18:06,420 - Ehi, smettila. - Cavolo, quel tipo. 353 00:18:06,421 --> 00:18:08,028 Hai visto le foto nel giornale? 354 00:18:08,029 --> 00:18:12,665 Sono io o mettere una barra nera sul gingillo lo fa sembrare peggio? 355 00:18:13,163 --> 00:18:14,556 E ora che c'è? 356 00:18:14,557 --> 00:18:17,034 Ehi, ragazzino, quelle sono Tommy Armour. 357 00:18:17,327 --> 00:18:18,327 Ragazzino! 358 00:18:25,791 --> 00:18:26,797 Dio. 359 00:18:40,980 --> 00:18:42,735 Dall'odore, qualcuno si è divertito. 360 00:18:42,736 --> 00:18:44,913 A meno che tu non stia lavorando su Mister Whisky in persona. 361 00:18:44,914 --> 00:18:47,069 Vorrei potermi asportare il cervello. 362 00:18:47,070 --> 00:18:48,310 Mi sta uccidendo. 363 00:18:48,311 --> 00:18:50,253 Ti offrirei un bicchierino ma... 364 00:18:50,254 --> 00:18:51,742 mi dicono che è illegale. 365 00:18:53,884 --> 00:18:56,290 - Dio ti benedica. - Qualcuno deve farlo. 366 00:19:01,317 --> 00:19:02,575 Chi abbiamo qui? 367 00:19:03,074 --> 00:19:04,283 Un John Doe. 368 00:19:04,374 --> 00:19:07,136 L'hanno trovato in una duna di sabbia con la testa saltata in aria. 369 00:19:07,869 --> 00:19:08,960 Nudo. 370 00:19:16,901 --> 00:19:18,178 Che stronzi! 371 00:19:19,287 --> 00:19:21,125 - In un campo da golf? - Dovevamo assicurarci 372 00:19:21,126 --> 00:19:24,431 che fosse il posto giusto per finire sul tavolo di Virgil. 373 00:19:24,644 --> 00:19:26,771 Quindi, E.B., significa che ora puoi ottenere 374 00:19:26,772 --> 00:19:29,239 una seconda autopsia ufficiale, sullo stesso cadavere. 375 00:19:29,240 --> 00:19:31,742 Ma questo avrà un fianco fracassato... 376 00:19:31,929 --> 00:19:34,397 - e un foro di proiettile nella spalla. - E che significa? 377 00:19:34,398 --> 00:19:36,932 Prova tu a cambiare marcia nel traffico di Capodanno 378 00:19:36,933 --> 00:19:39,037 con un braccio ferito e un'anca fuori uso. 379 00:19:39,288 --> 00:19:41,890 Ho una cliente che vuole dire a tutto il mondo che è colpevole. 380 00:19:41,891 --> 00:19:45,237 E senza i soldi di Herman Baggerly adesso lavoro gratis. 381 00:19:45,238 --> 00:19:48,241 - E ora questo. - È una bella svolta. 382 00:19:48,351 --> 00:19:50,599 Drake ci ha dato la dentiera, ci ha detto che la traccia di sangue 383 00:19:50,600 --> 00:19:53,136 andava su per le scale antincendio, non giù. 384 00:19:53,137 --> 00:19:55,462 Abbiamo scoperto che George era collegato ai due polacchi. 385 00:19:55,463 --> 00:19:57,435 Ha provato a scappare dal vicolo, dal tetto... 386 00:19:57,436 --> 00:20:00,391 E il vero assassino gli ha dato il benservito spingendolo dal tetto. 387 00:20:00,392 --> 00:20:03,563 - Dite che c'era un quarto uomo? - C'era un quarto uomo, nella stanza. 388 00:20:03,564 --> 00:20:05,049 C'erano i due polacchi, George... 389 00:20:05,050 --> 00:20:06,975 - E chi altri? - Non lo so ancora. 390 00:20:06,976 --> 00:20:09,668 E questo Drake testimonierà su tutto? 391 00:20:09,669 --> 00:20:12,270 No. La polizia ha già adattato le prove alla sua versione. 392 00:20:12,271 --> 00:20:13,818 Che incolpa Gannon di tutto. 393 00:20:13,819 --> 00:20:16,549 Ma noi sappiamo che era già morto nel vicolo. 394 00:20:16,550 --> 00:20:20,850 - Come faccio a presentarlo come prova? - Sei bravissimo a farlo. Ed è la verità. 395 00:20:20,851 --> 00:20:24,221 La verità non farà cambiare il vento. Mi serve di più. 396 00:20:24,222 --> 00:20:25,700 Te lo faremo avere. 397 00:20:30,478 --> 00:20:31,478 Va bene. 398 00:20:31,772 --> 00:20:35,448 Precisando che non abbiamo mai avuto questa conversazione, ripetetemi tutto, 399 00:20:35,449 --> 00:20:36,722 stuzzicatemi. 400 00:20:36,723 --> 00:20:38,163 George Gannon... 401 00:20:38,278 --> 00:20:39,426 non si è... 402 00:20:39,427 --> 00:20:40,575 ucciso. 403 00:20:40,710 --> 00:20:42,554 C'era un quarto uomo. 404 00:20:42,555 --> 00:20:44,175 C'è un quarto uomo... 405 00:20:44,176 --> 00:20:45,769 un'infanticida in libertà. 406 00:20:45,770 --> 00:20:46,999 Com'è come titolo? 407 00:20:47,000 --> 00:20:48,063 Ovviamente... 408 00:20:48,064 --> 00:20:50,634 non proseguirò in questa direzione, ma... 409 00:20:50,704 --> 00:20:54,978 ho ritenuto opportuno darti un assaggio di quello che abbiamo scoperto. 410 00:20:54,979 --> 00:20:58,786 Giusto per darti la possibilità di salvarti la faccia. 411 00:20:58,787 --> 00:21:01,837 - Cortesia professionale. - Gentiluomo come sempre, E.B. 412 00:21:01,838 --> 00:21:05,074 George Gannon non si è suicidato. 413 00:21:05,075 --> 00:21:07,758 La nota del suicidio era uno specchietto per allodole. 414 00:21:07,759 --> 00:21:09,086 La scena era costruita. 415 00:21:09,087 --> 00:21:11,374 - Dal quarto uomo. - Dal quarto uomo. 416 00:21:11,375 --> 00:21:14,474 Esatto, anche se non siamo ancora certi della sua identità, 417 00:21:14,475 --> 00:21:17,546 ma, con le informazioni che ho qui dentro, 418 00:21:17,547 --> 00:21:20,526 e grazie alle capacità investigative del tuo ufficio, 419 00:21:20,527 --> 00:21:23,472 arriveremo prontamente in fondo a questa storia. 420 00:21:23,906 --> 00:21:26,270 E in cambio di questa cortesia? 421 00:21:27,084 --> 00:21:30,002 Fai cadere le accuse contro la mia cliente. 422 00:21:34,285 --> 00:21:35,625 Cos'hai lì dentro? 423 00:21:35,626 --> 00:21:38,325 Fai cadere le accuse e la aprirò. 424 00:21:38,326 --> 00:21:39,381 Se non lo fai... 425 00:21:39,516 --> 00:21:41,363 i particolari resteranno a me. 426 00:21:41,364 --> 00:21:45,155 Ho un obbligo legale verso la mia cliente, Emily Dodson. 427 00:21:46,495 --> 00:21:48,719 Ti stai divertendo, E.B.? 428 00:21:49,837 --> 00:21:52,415 Sì, signor procuratore distrettuale. 429 00:21:52,547 --> 00:21:54,284 Assaporiamolo, allora. 430 00:21:54,285 --> 00:21:56,221 Ricordiamoci di questo... 431 00:21:56,222 --> 00:21:58,268 sentimento di vittoria. 432 00:21:59,531 --> 00:22:04,164 Ora... quali sono i tuoi obblighi legali verso Quentin Bates? 433 00:22:04,422 --> 00:22:07,040 - Quentin Bates? - O Birch Corp 434 00:22:07,041 --> 00:22:08,508 o Walter Thompson. 435 00:22:08,509 --> 00:22:11,429 - Vediamo. Il Colorificio Foster. - Chi? 436 00:22:11,430 --> 00:22:13,493 Cosa mi dici dei tuoi obblighi legali verso... 437 00:22:13,784 --> 00:22:14,978 Stella Chrome? 438 00:22:14,979 --> 00:22:17,723 Conosci i miei vecchi clienti, congratulazioni. 439 00:22:17,724 --> 00:22:20,571 Hai derubato quei clienti per evitare il conto in rosso. 440 00:22:20,572 --> 00:22:21,646 È una palese bugia. 441 00:22:21,647 --> 00:22:23,709 Sicuro di quello che dici? È tutto qui... 442 00:22:23,710 --> 00:22:26,119 con i particolari, come dici tu. 443 00:22:26,120 --> 00:22:28,583 Non ho mai derubato i miei clienti, ho restituito tutto. 444 00:22:28,584 --> 00:22:31,275 Appropriazione dei depositi di garanzia dei clienti. 445 00:22:31,276 --> 00:22:33,268 È furto aggravato per la legge. 446 00:22:33,269 --> 00:22:36,305 Abbiamo avuto tutti periodi difficili prima della guerra. 447 00:22:36,394 --> 00:22:38,523 Tutti hanno spostato qualcosina. 448 00:22:38,524 --> 00:22:39,740 Andiamo! 449 00:22:40,161 --> 00:22:43,895 Speriamo che l'ordine degli avvocati lo annoti nell'ordine... 450 00:22:43,896 --> 00:22:45,466 della tua radiazione. 451 00:22:46,427 --> 00:22:48,924 È assurdo che tu vada a rispolverare vecchi fantasmi, 452 00:22:48,925 --> 00:22:51,212 se avessi un caso solido. Assurdo! 453 00:22:51,213 --> 00:22:53,689 - Mason ha ragione. - Hai tre opzioni: 454 00:22:53,690 --> 00:22:57,537 far patteggiare Emily Dodson, andare a processo o... 455 00:22:57,680 --> 00:23:00,611 farti radiare e... 456 00:23:01,001 --> 00:23:02,060 questa... 457 00:23:02,222 --> 00:23:05,358 è il tipo di notizia che finisce sulla copertina del giornale degli avvocati... 458 00:23:05,680 --> 00:23:06,680 ragazzo. 459 00:23:06,908 --> 00:23:08,089 È innocente. 460 00:23:08,090 --> 00:23:09,790 Si deciderà venerdì, a mezzogiorno. 461 00:23:09,791 --> 00:23:11,263 Fammi sapere. 462 00:23:12,314 --> 00:23:13,606 La porta è lì. 463 00:23:15,979 --> 00:23:18,393 # Tutte le volte # 464 00:23:18,394 --> 00:23:20,828 # che sento queste emozioni # 465 00:23:20,829 --> 00:23:23,556 # muoversi nel cuore # 466 00:23:24,195 --> 00:23:27,016 - Basta così. - No, non sei sul pulpito ora. 467 00:23:27,017 --> 00:23:28,898 Lo dico io basta. 468 00:23:29,715 --> 00:23:32,157 - Oh, forza. Non fare la viziata. - Tu non ascolti. 469 00:23:32,158 --> 00:23:34,163 È un tuo problema, figliola. 470 00:23:34,543 --> 00:23:36,126 - Sorella. - Figliola. 471 00:23:36,195 --> 00:23:38,489 Avevamo un accordo a proposito di Emily Dodson. 472 00:23:38,648 --> 00:23:41,383 - Dio era di un'altra idea. - Ma smettila. 473 00:23:41,384 --> 00:23:43,775 Ho mandato tutti di sotto, siamo solo noi. 474 00:23:43,950 --> 00:23:45,597 Senti quei canti? 475 00:23:45,656 --> 00:23:46,803 Sì... 476 00:23:46,889 --> 00:23:48,374 è il tuo pubblico. 477 00:23:48,705 --> 00:23:50,213 Venuto a vegliarti. 478 00:23:50,665 --> 00:23:52,192 Metà di loro ti bacerebbe i piedi, 479 00:23:52,193 --> 00:23:53,848 l'altra metà vuole ucciderti. 480 00:23:53,849 --> 00:23:55,670 Abbiamo guardie del corpo in salotto. 481 00:23:55,671 --> 00:23:57,600 Reporter che si arrampicano alle finestre... 482 00:23:57,789 --> 00:23:59,680 Il presbitero Brown che si lecca i baffi. 483 00:24:00,397 --> 00:24:03,186 - Come posso sistemare le cose? - Non è il tuo lavoro. 484 00:24:03,510 --> 00:24:05,166 È il mio solo lavoro... 485 00:24:05,304 --> 00:24:07,303 lasciarti a piede libero sul palco 486 00:24:07,304 --> 00:24:09,956 e correre in giro allo sfinimento, inseguendo le tue rivelazioni. 487 00:24:09,957 --> 00:24:12,010 Ciò che era vero nella Bibbia, lo sarà ancora. 488 00:24:12,011 --> 00:24:13,994 L'ho inventata io questa. 489 00:24:14,583 --> 00:24:16,362 Hai... hai avuto una crisi. 490 00:24:16,512 --> 00:24:18,890 - Ti sei espressa male. - No, invece. 491 00:24:19,757 --> 00:24:21,555 Era vero, mamma. 492 00:24:21,558 --> 00:24:23,055 Hai sentito male. 493 00:24:23,955 --> 00:24:25,992 Ho sentito male anche in Oklahoma? 494 00:24:27,729 --> 00:24:29,873 Lui parla, come noi. L'hai detto tu. 495 00:24:30,126 --> 00:24:31,933 Pensi che lo voglia, mamma? 496 00:24:32,783 --> 00:24:34,466 Pensi che voglia Dio nella mia testa? 497 00:24:34,467 --> 00:24:35,897 Hai un dono. 498 00:24:36,216 --> 00:24:37,677 Hai uno spirito che... 499 00:24:37,678 --> 00:24:39,055 muove le persone. 500 00:24:39,060 --> 00:24:41,124 Che cambia le persone, le salva. 501 00:24:41,748 --> 00:24:43,984 Non lasciare che la tua vanità lo sprechi. 502 00:24:44,425 --> 00:24:47,374 E se credi davvero che Dio ti abbia detto di farlo... 503 00:24:47,770 --> 00:24:49,889 allora riprenditi la sua attenzione... 504 00:24:50,873 --> 00:24:53,168 e digli che non si può fare. 505 00:24:53,356 --> 00:24:55,227 - Ma era... - No, perché non si può. 506 00:24:55,524 --> 00:24:57,980 Una scatola di serpenti dalla nostra gente. 507 00:24:58,192 --> 00:24:59,192 Tu... 508 00:25:01,406 --> 00:25:03,159 devi lasciare che ti protegga. 509 00:25:03,788 --> 00:25:05,722 Devi lasciare che sia tua madre. 510 00:25:15,996 --> 00:25:17,910 - È un cosa? - Un avvocato di diritti civili. 511 00:25:17,911 --> 00:25:20,434 Fa causa alla polizia per essersi unita alla folla di vigilantes 512 00:25:20,435 --> 00:25:23,488 - che l'ha tirato fuori dal suo hotel. - Scrivilo e richiamami dopo. 513 00:25:32,608 --> 00:25:33,608 Frank. 514 00:25:33,609 --> 00:25:35,619 - Ehi, come va? - Fuori da qui. 515 00:25:35,686 --> 00:25:38,069 - Sto pisciando. - Hai finito, fuori! 516 00:25:38,070 --> 00:25:40,687 Assicurati che nessuno entri. Ora. 517 00:25:47,352 --> 00:25:48,847 - Frank. - Sì? 518 00:25:49,294 --> 00:25:50,821 Ti sei lavato le mani? 519 00:26:03,979 --> 00:26:06,893 A che razza di cazzata sto assistendo 520 00:26:06,894 --> 00:26:08,384 con lo Stato contro Dodson? 521 00:26:08,385 --> 00:26:10,180 Detective Holcomb, si tratta... 522 00:26:10,292 --> 00:26:12,903 di qualche forma di gavetta? 523 00:26:12,904 --> 00:26:14,775 Tu e il piccoletto qui 524 00:26:14,776 --> 00:26:16,944 avete aiutato con la scena del crimine? 525 00:26:17,126 --> 00:26:19,600 Con tutto il rispetto, signore, non ho idea di cosa stia parlando. 526 00:26:19,601 --> 00:26:21,556 Chi ha ucciso Charlie Dodson? 527 00:26:24,224 --> 00:26:26,055 Difficile a dirsi... 528 00:26:26,604 --> 00:26:28,255 George Gannon... 529 00:26:28,765 --> 00:26:30,471 uno degli altri rapitori. 530 00:26:30,564 --> 00:26:32,932 Se vuole che specifichiamo, lo possiamo fare. 531 00:26:32,933 --> 00:26:35,761 Sì, voglio che siate specifici perché ho... 532 00:26:35,762 --> 00:26:38,208 Oliver Wendell Jonathan che mi sputa in faccia... 533 00:26:38,209 --> 00:26:41,088 un quarto uomo. Perché dovrebbe farlo? 534 00:26:41,089 --> 00:26:43,041 Perché è disperato, non ha un caso. 535 00:26:43,042 --> 00:26:44,860 Con altri 30 minuti avrebbe confessato. 536 00:26:44,861 --> 00:26:48,624 30 minuti? Avete avuto tre fottuti giorni, detective! 537 00:26:48,829 --> 00:26:50,930 Non siete riusciti a far crollare una casalinga! 538 00:26:52,064 --> 00:26:54,160 Avete arrestato la persona sbagliata. 539 00:26:55,574 --> 00:26:57,563 È stato il suo ufficio, signore... 540 00:26:57,564 --> 00:27:00,055 che ci ha spinto ad arrestare Matthew Dodson. 541 00:27:00,056 --> 00:27:01,214 È colpa sua. 542 00:27:01,881 --> 00:27:04,760 Il detective Holcomb ha fatto un lavoro eccellente. 543 00:27:04,894 --> 00:27:07,205 L'avvocato di Dodson non ha un cazzo. 544 00:27:08,500 --> 00:27:10,241 Dice che il suo uomo sa qualcosa. 545 00:27:11,588 --> 00:27:15,097 - Chi, Perry Mason? È un pezzente. - Va bene. 546 00:27:15,149 --> 00:27:16,819 Solo un pezzente lo assumerebbe. 547 00:27:17,364 --> 00:27:19,241 Non esiste un quarto uomo... 548 00:27:19,426 --> 00:27:21,123 e la casalinga sapeva molto. 549 00:27:21,124 --> 00:27:23,221 - È tutto a posto, signore. - Beh... 550 00:27:23,531 --> 00:27:27,397 non è così a posto e sicuramente, cazzo, non è stato un lavoro "eccellente". 551 00:27:28,011 --> 00:27:31,648 Pregate che il pezzente di E.B. non se la giochi meglio di voi. 552 00:27:38,656 --> 00:27:41,896 Linda, hai ragione. Hai assolutamente ragione. 553 00:27:41,897 --> 00:27:43,554 Non avrei dovuto... 554 00:27:43,556 --> 00:27:46,697 non avrei dovuto urlare. Ma se avessi pagato i due centesimi 555 00:27:46,698 --> 00:27:49,003 - avrebbe potuto... - Non di nuovo, Perry. 556 00:27:49,004 --> 00:27:50,997 Non sto ricominciando... assolutamente no. 557 00:27:50,998 --> 00:27:53,845 Senti... sono così dispiaciuto. 558 00:27:53,846 --> 00:27:55,854 È appena entrato. Gli vuoi parlare? 559 00:27:55,855 --> 00:27:57,955 Sì, per favore. Grazie, Linda. 560 00:27:57,956 --> 00:27:59,847 Tesoro, papà è al telefono. 561 00:27:59,848 --> 00:28:01,335 - Ciao, papà. - Ehi, Theodore. 562 00:28:01,336 --> 00:28:02,359 Dai papà. 563 00:28:02,360 --> 00:28:05,013 Lo so, lo so, sei Teddy. Ehi, hai ricevuto il camion? 564 00:28:05,014 --> 00:28:07,367 Mi dispiace molto che sia arrivato dopo Natale. 565 00:28:07,368 --> 00:28:09,868 Io non... non avevo messo abbastanza francobolli. 566 00:28:09,869 --> 00:28:12,156 Sai quanto posso essere stupido a volte. 567 00:28:12,157 --> 00:28:13,271 Non fa niente. 568 00:28:13,719 --> 00:28:15,410 Ti è piaciuto? 569 00:28:15,622 --> 00:28:17,766 Nessuno gioca più con i camion. 570 00:28:18,149 --> 00:28:19,891 Vorrei tanto un guanto da baseball. 571 00:28:19,892 --> 00:28:21,436 Quello di Eddie Collins. 572 00:28:22,302 --> 00:28:23,779 Eddie Collins, eh? 573 00:28:23,882 --> 00:28:26,010 Gioca in seconda base, proprio come me! 574 00:28:26,405 --> 00:28:28,765 Okay. Beh, sai, potrei... 575 00:28:29,221 --> 00:28:31,400 Ti piacciono le foto del mio cazzo, figlio di puttana? 576 00:28:32,031 --> 00:28:34,913 Ti piace andartene in giro a rovinare la vita delle persone? 577 00:28:36,238 --> 00:28:38,654 Ti prendo a calci nelle palle! 578 00:28:41,329 --> 00:28:42,329 Papà! 579 00:28:42,504 --> 00:28:44,510 - Pidocchio del cazzo. - Ci sei ancora? 580 00:28:46,855 --> 00:28:48,005 Ci sei? 581 00:28:50,232 --> 00:28:51,653 E mi devi una scarpa. 582 00:28:52,603 --> 00:28:53,984 Fottuto lattaio. 583 00:28:55,463 --> 00:28:58,309 Papà? Pronto? Ci sei ancora? 584 00:29:09,254 --> 00:29:11,129 Ho presentato quelle mozioni, capo. 585 00:29:14,358 --> 00:29:17,027 Il cancelliere ha detto che le farà avere al giudice domattina. 586 00:29:20,268 --> 00:29:22,749 - C'erano i reporter accampati. - Ho bisogno dei fascicoli 587 00:29:22,750 --> 00:29:24,487 dal '15 al '18. 588 00:29:24,488 --> 00:29:26,224 - Cosa cerchi? - Solo... 589 00:29:26,225 --> 00:29:27,738 prendili tutti, non sono più qui! 590 00:29:27,739 --> 00:29:31,137 Abbiamo spostato alcuni dei registri più vecchi nel tuo seminterrato. 591 00:29:31,138 --> 00:29:32,367 Il mio seminterrato? 592 00:29:32,502 --> 00:29:34,261 È questa la tua idea di archiviazione? 593 00:29:34,262 --> 00:29:37,876 Il mio sistema di archiviazione inizia dal 1924 ed è impeccabile. 594 00:29:37,877 --> 00:29:39,297 E puoi smetterla di urlare, 595 00:29:39,298 --> 00:29:42,070 perché sono a tre metri da te e ci sento benissimo. 596 00:29:42,071 --> 00:29:45,166 - Ho bisogno che tu faccia il tuo lavoro. - E pensi che non lo stia facendo? 597 00:29:45,167 --> 00:29:48,841 Penso che, se passassi meno tempo ad affilare quel tuo tono pungente 598 00:29:48,842 --> 00:29:50,699 che consideri attraente 599 00:29:50,700 --> 00:29:53,666 e più tempo ad organizzare, allora non avremmo questa conversazione! 600 00:29:53,667 --> 00:29:56,162 Forse non mi hai sentito, quando sono entrata. 601 00:29:56,163 --> 00:29:59,178 Le mozioni che io ho preparato per te, che tu hai firmato senza leggere, 602 00:29:59,179 --> 00:30:00,624 sono state archiviate. 603 00:30:00,625 --> 00:30:03,840 Il precedente per Emily che non riuscivi a trovare, eccolo qui. 604 00:30:03,841 --> 00:30:06,497 Ci metto questa ricevuta della lavanderia per i tuoi abiti 605 00:30:06,498 --> 00:30:08,029 che sono appesi nel tuo armadio. 606 00:30:08,030 --> 00:30:10,846 Spero sia di aiuto. Ciò che invece non aiuterebbe 607 00:30:10,847 --> 00:30:14,154 l'unico cliente che hai al momento e che sta marcendo in prigione... 608 00:30:14,155 --> 00:30:15,956 - Lo so bene! - È il fascicolo... 609 00:30:15,957 --> 00:30:19,016 - del Colorificio Foster del 1916! - Hai letto il nome sulla porta? 610 00:30:19,017 --> 00:30:22,625 - Sono io l'avvocato qui! - Allora comportati come tale, per Dio! 611 00:30:23,485 --> 00:30:26,127 E quello sarà anche il tuo nome, ma quegli associati... 612 00:30:26,128 --> 00:30:27,409 sono io. 613 00:30:31,738 --> 00:30:33,372 E guida da solo fino a casa. 614 00:30:52,621 --> 00:30:54,305 Mi passeresti una sigaretta? 615 00:31:23,720 --> 00:31:24,720 Fa male? 616 00:31:25,975 --> 00:31:26,975 Sì. 617 00:31:28,457 --> 00:31:29,506 E questo? 618 00:31:29,757 --> 00:31:30,757 Sì. 619 00:31:32,908 --> 00:31:33,908 E questo? 620 00:31:34,020 --> 00:31:35,020 Sì. 621 00:31:35,671 --> 00:31:37,718 Perché fai quel lavoro, papi? 622 00:31:38,488 --> 00:31:40,936 Forse non sei più così bravo a farlo. 623 00:31:40,937 --> 00:31:43,151 Il grassone mi ha preso alla sprovvista. 624 00:31:48,444 --> 00:31:50,157 Vendimi la casa, papi. 625 00:31:50,192 --> 00:31:51,981 Prenditi una vacanza. 626 00:31:52,633 --> 00:31:53,945 Settemila? 627 00:31:58,429 --> 00:32:00,087 Questa è la casa dei miei genitori. 628 00:32:02,335 --> 00:32:03,789 Sono nato qui. 629 00:32:07,342 --> 00:32:09,519 Questa è la stanza che dividevo con mio fratello. 630 00:32:11,177 --> 00:32:12,890 A dirla tutta siamo sul suo letto. 631 00:32:13,843 --> 00:32:17,322 Un sera è sgattaiolato fuori dalla porta e non è mai tornato. 632 00:32:18,002 --> 00:32:19,476 Vivevo in quella piccola... 633 00:32:19,588 --> 00:32:21,570 casetta isolata lì fuori. 634 00:32:21,660 --> 00:32:22,908 Con mia moglie. 635 00:32:23,961 --> 00:32:25,523 Mio figlio è nato lì. 636 00:32:27,887 --> 00:32:29,527 Sono l'ultimo rimasto. 637 00:32:31,386 --> 00:32:32,889 Tutti gli altri sono andati. 638 00:32:36,838 --> 00:32:39,014 E non mi è mai nemmeno piaciuta tanto. 639 00:32:40,645 --> 00:32:41,645 Quindi? 640 00:32:42,243 --> 00:32:43,375 Quindi... 641 00:32:43,592 --> 00:32:45,059 te la vendo... 642 00:32:45,448 --> 00:32:48,378 questa casa... e tu la tiri giù. 643 00:32:48,379 --> 00:32:49,379 E? 644 00:32:50,019 --> 00:32:52,778 Chi saprà che i Mason sono mai esistiti? 645 00:32:55,886 --> 00:32:57,513 Quando te ne vai, sei andato. 646 00:32:58,369 --> 00:32:59,557 Chiunque tu sia. 647 00:33:00,949 --> 00:33:03,711 Sorella Alice McKeegan non sarebbe d'accordo. 648 00:33:03,712 --> 00:33:05,932 Chi? La predicatrice pazza? 649 00:33:07,752 --> 00:33:08,786 No, no. 650 00:33:09,208 --> 00:33:11,612 Nessuna porterà me indietro dalla tomba. 651 00:33:11,881 --> 00:33:12,914 Perché no? 652 00:33:13,923 --> 00:33:17,882 Significa solo più scopate, voli e bevute. Che c'è di male? 653 00:33:17,885 --> 00:33:19,220 Non è la stessa cosa. 654 00:33:20,817 --> 00:33:22,090 Los muertos... 655 00:33:26,690 --> 00:33:28,824 sanno cose che non si dovrebbero sapere. 656 00:33:32,090 --> 00:33:33,717 Come chi li abbia uccisi? 657 00:33:37,587 --> 00:33:39,184 Questo caso ti sta prendendo troppo. 658 00:33:41,636 --> 00:33:44,572 Hai un'aura scura intorno alla testa. 659 00:33:45,460 --> 00:33:46,838 Tu non la vedi. 660 00:33:47,947 --> 00:33:49,207 Io sì. 661 00:33:56,140 --> 00:33:59,152 Metto la testa qui per un minuto... 662 00:33:59,291 --> 00:34:00,410 poi vado. 663 00:35:03,081 --> 00:35:05,133 Questo pavimento... 664 00:35:05,904 --> 00:35:07,811 cigola tremendamente. 665 00:35:09,960 --> 00:35:11,565 Giornataccia, non è vero? 666 00:35:12,797 --> 00:35:14,148 Quella Dodson? 667 00:35:14,958 --> 00:35:17,761 Chi ha bisogno di prove che abbia fatto veramente qualcosa? 668 00:35:20,409 --> 00:35:23,827 La lapiderebbero domani alle porte della città, se potessero. 669 00:35:25,597 --> 00:35:27,967 I giornali dicono che avesse una storia con uno dei rapitori. 670 00:35:27,968 --> 00:35:31,834 Immagina dove saremmo tutti quanti, se ti impiccassero per chi ti scopi. 671 00:35:34,032 --> 00:35:36,373 Oh, santo cielo. 672 00:35:37,265 --> 00:35:40,021 Che linguaggio, signorina Street. 673 00:35:42,573 --> 00:35:44,529 Sono così arrabbiata. 674 00:35:46,852 --> 00:35:48,435 Non so come gestirla. 675 00:36:37,023 --> 00:36:39,004 Starai con me finché non sorge il sole? 676 00:36:39,889 --> 00:36:41,485 Mi sono presa il giorno libero. 677 00:36:44,032 --> 00:36:46,930 Quello stronzo può vedere come vanno le cose senza di me. 678 00:37:00,284 --> 00:37:02,305 Come stanno le mani di Myrna? 679 00:37:04,694 --> 00:37:06,430 Meglio del resto di me. 680 00:37:45,850 --> 00:37:47,312 - Cosa? - Sono io. 681 00:37:48,422 --> 00:37:50,711 - Della, rispondi tu? - Non è qui. 682 00:37:50,892 --> 00:37:52,651 E.B. Jonathan & Associati. 683 00:37:54,214 --> 00:37:55,462 Sì, mi dia un momento. 684 00:37:55,696 --> 00:37:56,945 Ufficio del procuratore. 685 00:37:58,035 --> 00:38:00,409 Non c'è al momento, lascia un messaggio? 686 00:38:00,410 --> 00:38:02,930 No, no, riattacca. Riattacca! 687 00:38:04,157 --> 00:38:07,899 Sai se abbiamo l'interrogatorio di Matthew, quello che i detective fecero a casa sua? 688 00:38:07,900 --> 00:38:09,867 Matthew disse qualcosa, mi serve. 689 00:38:10,370 --> 00:38:12,708 Ho dormito con le scarpe, dannazione. 690 00:38:13,421 --> 00:38:16,987 Era qualcosa a proposito del tizio al telefono e la borsa, cosa disse? 691 00:38:17,821 --> 00:38:19,158 Dov'è Della? 692 00:38:19,159 --> 00:38:20,699 Come faccio a saperlo? 693 00:38:23,281 --> 00:38:24,773 Dannazione. 694 00:38:29,135 --> 00:38:30,295 I miei piedi... 695 00:38:30,591 --> 00:38:33,191 si gonfiano di notte. Fanno male come emorroidi. 696 00:38:33,192 --> 00:38:34,325 Non saprei. 697 00:38:34,862 --> 00:38:36,079 Lo saprai. 698 00:38:36,459 --> 00:38:37,904 Dannazione, se lo saprai. 699 00:38:37,905 --> 00:38:39,021 Capito. 700 00:38:39,447 --> 00:38:42,099 E ti sveglierai con i peli nel naso... 701 00:38:42,481 --> 00:38:43,883 lunghi quanto il tuo braccio... 702 00:38:43,884 --> 00:38:46,350 metà dei tuoi amici al cimitero... 703 00:38:46,719 --> 00:38:48,917 e un milione di sconosciuti... 704 00:38:49,457 --> 00:38:50,659 per le strade. 705 00:38:52,202 --> 00:38:53,282 Potresti... 706 00:38:54,652 --> 00:38:56,459 - solo... - Sì, certo. 707 00:39:03,166 --> 00:39:05,507 Quanti anni avevi quando ci siamo conosciuti? 708 00:39:07,768 --> 00:39:09,048 Quanti ne avevi tu? 709 00:39:10,377 --> 00:39:12,219 Ero ancora nell'ufficio... 710 00:39:12,588 --> 00:39:14,269 di Winston Street... 711 00:39:15,256 --> 00:39:18,107 tra un maniscalco e una selleria. 712 00:39:18,598 --> 00:39:20,566 Quella sì che è un'attività in crescita. 713 00:39:20,972 --> 00:39:25,361 Tuo padre è arrivato sul carretto più decrepito che avessi mai visto. 714 00:39:25,362 --> 00:39:28,885 Un ronzino in condizione pietose, sembrava mezzo morto. 715 00:39:28,886 --> 00:39:30,987 Sì. Papà era duro con i cavalli. 716 00:39:30,988 --> 00:39:33,742 Già, una disputa sulla recinzione. 717 00:39:34,365 --> 00:39:36,861 Aveva solo qualche pezzo di carta e... 718 00:39:36,862 --> 00:39:40,915 una copia di quella che pensava fosse una concessione terriera, dal re di Spagna. 719 00:39:41,863 --> 00:39:44,281 Suo figlio era al suo fianco, sul sedile. 720 00:39:44,524 --> 00:39:48,491 Voleva farmi vedere che aspetto aveva un uomo che lavora dietro una scrivania. 721 00:39:50,048 --> 00:39:51,448 E che aspetto ha? 722 00:39:52,891 --> 00:39:54,183 Ottimo, come sempre. 723 00:39:59,558 --> 00:40:00,675 Stai bene? 724 00:40:00,762 --> 00:40:03,754 Potrei aver esagerato, ragazzo. 725 00:40:03,755 --> 00:40:06,802 Beh, ho l'ultima trovata per guarire una sbronza. 726 00:40:07,412 --> 00:40:09,931 Una seconda autopsia, ufficiale. 727 00:40:11,061 --> 00:40:13,808 Si cagheranno sotto quando capiranno che si tratta di George. 728 00:40:16,851 --> 00:40:18,980 Maniscalchi e sellerie... 729 00:40:18,981 --> 00:40:20,869 Ti spiace se ripercorro alcuni dei miei passi? 730 00:40:20,870 --> 00:40:22,374 Penso di poterti recuperare quel... 731 00:40:22,375 --> 00:40:23,963 "di più" che volevi. 732 00:40:23,964 --> 00:40:25,358 Fai pure, figliolo. 733 00:40:26,863 --> 00:40:28,617 Trova tutte le risposte. 734 00:40:32,901 --> 00:40:35,061 Questo è il discorso approvato dai presbiteri. 735 00:41:01,411 --> 00:41:03,606 Ti adoriamo, sorella Alice. 736 00:41:06,461 --> 00:41:08,443 Vorrei ringraziare tutte le brave persone, 737 00:41:08,444 --> 00:41:12,316 che hanno mandato cibo, fiori e le loro preghiere, in questi ultimi giorni. 738 00:41:12,583 --> 00:41:15,522 - Hanno sortito il loro effetto. - Non riusciamo a sentire! 739 00:41:16,348 --> 00:41:19,382 Tornerò al Tempio in un batter d'occhio, 740 00:41:19,383 --> 00:41:22,334 - prima che possiate bruciate i biscotti. - Non sentiamo. Non si sente. 741 00:41:23,068 --> 00:41:27,448 Vorrei ringraziare il presbitero Brown per aver tenuto le redini in mia assenza. 742 00:41:27,575 --> 00:41:28,575 E... 743 00:41:28,671 --> 00:41:31,171 - quando tornerò, ho promesso a lui... - Non sentiamo niente. 744 00:41:31,172 --> 00:41:32,610 E ai nostri saggi... 745 00:41:33,560 --> 00:41:36,259 ho promesso a lui e ai nostri saggi presbiteri, 746 00:41:36,260 --> 00:41:39,991 di focalizzare tutte le mie energie sulle opere buone del nostro clero. 747 00:41:40,559 --> 00:41:42,212 E il sempre attuale... 748 00:41:42,657 --> 00:41:44,158 Non sento, sorella! 749 00:41:44,159 --> 00:41:46,337 Scusate, fratelli, non posso parlare dietro un muro. 750 00:41:48,724 --> 00:41:50,343 Fate passare, amici. 751 00:41:56,473 --> 00:41:58,992 Quello che devo dirvi è difficile. 752 00:42:00,265 --> 00:42:03,417 Per me è difficile dirlo, e per voi è difficile sentirlo. 753 00:42:04,868 --> 00:42:07,504 Pensavo che Dio volesse usarmi come un tramite, 754 00:42:07,505 --> 00:42:09,598 per dare al mondo il dono della... 755 00:42:10,637 --> 00:42:12,474 vita, della... 756 00:42:13,361 --> 00:42:14,412 speranza... 757 00:42:16,863 --> 00:42:18,294 della resurrezione. 758 00:42:19,298 --> 00:42:21,789 Ma ora ho capito, è stata la mia... 759 00:42:22,116 --> 00:42:23,311 ignoranza... 760 00:42:25,175 --> 00:42:26,630 il mio orgoglio... 761 00:42:28,241 --> 00:42:29,748 il mio presuntuoso... 762 00:42:30,162 --> 00:42:31,633 orgoglio immorale. 763 00:42:33,961 --> 00:42:35,986 - Fratelli e sorelle... - Fate strada. 764 00:42:35,987 --> 00:42:37,721 Fate strada! Fatemi passare! 765 00:42:37,722 --> 00:42:40,340 Fate strada! Fate strada! 766 00:42:40,446 --> 00:42:42,921 Fate strada. Lasciatemi andare! 767 00:42:43,485 --> 00:42:44,485 Questa... 768 00:42:44,682 --> 00:42:46,046 è per Charlie! 769 00:42:48,216 --> 00:42:50,200 Avrà freddo quando tornerà tra noi. 770 00:42:56,256 --> 00:42:57,450 Per favore. 771 00:43:08,342 --> 00:43:10,455 Emily Dodson è innocente! 772 00:43:10,839 --> 00:43:13,104 Charlie Dodson si trova in Purgatorio! 773 00:43:14,848 --> 00:43:16,963 E, con queste mani... 774 00:43:17,163 --> 00:43:22,205 nell'anno del Signore 1932, nella Città degli Angeli... 775 00:43:22,206 --> 00:43:24,157 la domenica di Pasqua... 776 00:43:24,158 --> 00:43:25,861 Charlie Dodson... 777 00:43:25,862 --> 00:43:27,750 - risorgerà! - Figlia... 778 00:43:30,542 --> 00:43:35,082 Quello che è accaduto nella Bibbia accadrà di nuovo! 779 00:43:37,048 --> 00:43:39,909 Blasfemia! Blasfemia! 780 00:43:40,247 --> 00:43:41,820 Blasfemia! 781 00:43:43,871 --> 00:43:45,008 Blasfemia! 782 00:43:45,848 --> 00:43:47,020 Blasfemia! 783 00:43:47,790 --> 00:43:49,176 Blasfemia! 784 00:43:50,108 --> 00:43:51,387 Blasfemia! 785 00:43:52,008 --> 00:43:53,664 Blasfemia! 786 00:43:58,856 --> 00:43:59,856 Sì. 787 00:44:00,515 --> 00:44:01,700 Questa è la scrivania. 788 00:44:01,762 --> 00:44:03,658 Allora? Tutto qua? 789 00:44:04,021 --> 00:44:05,959 Puoi vedere la gran parte della stanza da qui, 790 00:44:05,960 --> 00:44:08,308 perciò si tratta di questa o di quella di fianco... 791 00:44:11,889 --> 00:44:13,749 Non sporcheremo gli asciugamani. 792 00:44:20,463 --> 00:44:21,507 Allora... 793 00:44:21,657 --> 00:44:22,988 è al telefono... 794 00:44:23,546 --> 00:44:25,853 tiene d'occhio Matthew ed Emily tutto il tempo. 795 00:44:26,357 --> 00:44:28,165 Quando dice: "Metti la valigia sul tavolo", 796 00:44:28,166 --> 00:44:30,569 Matthew risponde: "Non prima di aver visto mio figlio." 797 00:44:31,550 --> 00:44:33,152 Ed ecco che arriva la Angel's Flight. 798 00:44:33,597 --> 00:44:35,535 E Mister Cappello Nero ha Charlie. 799 00:44:36,942 --> 00:44:39,191 Perciò lo porta a fare un giro per mostrarlo ai Dodson. 800 00:44:39,192 --> 00:44:41,722 - Glielo fa vedere di sfuggita. - E se la bevono. 801 00:44:41,929 --> 00:44:43,858 Gli hanno cucito gli occhi perché stiano aperti. 802 00:44:44,849 --> 00:44:47,211 Lasciano il denaro, vanno giù a prendere il figlio. 803 00:44:48,456 --> 00:44:51,298 Extra! Extra! Le ultime sul caso Dodson! 804 00:44:51,299 --> 00:44:54,156 Cappello Nero lascia Charlie sulla funicolare. 805 00:44:54,257 --> 00:44:55,823 E poi sale a bordo della Phaeton. 806 00:44:56,757 --> 00:44:59,455 Urta il tram, sfreccia sulla Quinta Strada. 807 00:44:59,460 --> 00:45:02,173 Quindi, uno è al telefono, uno ha il bambino, uno guida l'auto 808 00:45:02,174 --> 00:45:03,531 Tre tizi, tre cadaveri. 809 00:45:03,532 --> 00:45:05,172 Secondo la polizia, sono solo loro. 810 00:45:05,173 --> 00:45:06,912 Però, noi sappiamo ce n'è un quarto. 811 00:45:07,268 --> 00:45:08,800 Molto probabilmente, si è dileguato. 812 00:45:09,877 --> 00:45:11,427 Se il piano è scappare... 813 00:45:11,501 --> 00:45:13,630 perché fare tutta quella fatica per George? 814 00:45:13,631 --> 00:45:15,919 Portarlo in auto per mezza città, inscenare un suicidio. 815 00:45:15,920 --> 00:45:18,554 Scrivere il biglietto... presumibilmente, bruciare i soldi. 816 00:45:18,555 --> 00:45:20,548 Lo fai perché vuoi far perdere le tracce. 817 00:45:21,188 --> 00:45:23,703 Il quarto organizza tutto così nessuno gli darà la caccia! 818 00:45:23,905 --> 00:45:25,278 Perché nessuno lo sta facendo. 819 00:45:25,421 --> 00:45:26,554 Tranne noi. 820 00:45:28,550 --> 00:45:30,092 Allora, dove cazzo è? 821 00:45:38,758 --> 00:45:40,628 Quando posso tornare a casa? 822 00:45:41,653 --> 00:45:42,828 Signor Jonathan... 823 00:45:43,249 --> 00:45:46,772 Beh, ecco di cosa devo parlarti. Emily, il tuo... 824 00:45:47,268 --> 00:45:48,268 è... 825 00:45:48,745 --> 00:45:50,450 un caso complicato. 826 00:45:50,554 --> 00:45:52,104 Non ho fatto niente. 827 00:45:52,105 --> 00:45:54,541 Questo lo so. Ti credo. 828 00:45:54,678 --> 00:45:56,332 Ma quel "niente"... 829 00:45:57,592 --> 00:46:00,257 devo cavillare su quella parola, Emily. 830 00:46:00,258 --> 00:46:01,333 Niente. 831 00:46:01,425 --> 00:46:04,491 Hai avuto una relazione con l'uomo che ha architettato... 832 00:46:04,492 --> 00:46:06,953 il rapimento e l'omicidio di tuo figlio! 833 00:46:07,236 --> 00:46:09,818 Hai mentito alla polizia dicendo che stavi dormendo! 834 00:46:11,259 --> 00:46:13,713 Diventano molto motivati quando gli si mente. 835 00:46:14,371 --> 00:46:17,450 Una giuria di 12 persone lo verrà a sapere... 836 00:46:17,636 --> 00:46:20,450 e non ti crederanno come faccio io. 837 00:46:20,451 --> 00:46:24,283 E ti credo davvero. Questo devi capirlo, Emily. 838 00:46:24,659 --> 00:46:28,450 La signorina Street ha detto che il signor Mason avrebbe trovato un sacco di prove. 839 00:46:28,490 --> 00:46:31,742 Beh, le prove del signor Mason sono meno del previsto. 840 00:46:40,098 --> 00:46:41,301 Il mio lavoro... 841 00:46:43,335 --> 00:46:44,488 il mio... 842 00:46:45,053 --> 00:46:46,053 dovere... 843 00:46:46,957 --> 00:46:49,292 è ottenere il risultato migliore per il mio cliente. 844 00:46:49,293 --> 00:46:51,048 E qualche volta, questo significa... 845 00:46:52,286 --> 00:46:53,543 che, qualche volta... 846 00:46:54,056 --> 00:46:55,703 di fronte a delle... 847 00:46:56,368 --> 00:46:57,678 accuse... 848 00:46:57,679 --> 00:47:00,537 - per quanto infondate... - Mi sta dicendo che perderemo? 849 00:47:01,095 --> 00:47:02,095 Credo... 850 00:47:03,052 --> 00:47:06,069 anzi, sono certo che otterrò una pena ridotta. 851 00:47:06,681 --> 00:47:08,041 Vent'anni. 852 00:47:08,042 --> 00:47:09,505 Al massimo. E... 853 00:47:09,697 --> 00:47:13,933 - capisco che non sia facile, ma... - Quindi vuole che mi dichiari colpevole? 854 00:47:14,481 --> 00:47:15,542 Io... 855 00:47:20,338 --> 00:47:21,387 C'è... 856 00:47:21,516 --> 00:47:22,580 un posto... 857 00:47:23,061 --> 00:47:24,889 in una città che si chiama... 858 00:47:24,890 --> 00:47:25,977 Chino. 859 00:47:25,978 --> 00:47:30,130 È un luogo per sole donne e ho sentito dire che offra condizioni accettabili. 860 00:47:32,116 --> 00:47:33,576 Vent'anni? 861 00:47:36,073 --> 00:47:37,703 Signor Jonathan... 862 00:47:40,647 --> 00:47:42,883 Quando lo Stato, Emily... 863 00:47:45,390 --> 00:47:48,571 vuole schiacciarti con tutto il peso del suo potere... 864 00:47:49,764 --> 00:47:53,441 indipendentemente da quanto piccolo possa sembrare il tuo crimine... 865 00:47:53,442 --> 00:47:54,442 ti... 866 00:48:06,688 --> 00:48:07,688 No. 867 00:48:08,990 --> 00:48:10,658 No, non ci piegheremo. 868 00:48:10,771 --> 00:48:11,882 Dico bene? 869 00:48:12,119 --> 00:48:13,494 Tu combatterai. 870 00:48:13,846 --> 00:48:16,006 Perché io credo in te, d'accordo? 871 00:48:16,297 --> 00:48:17,331 Combatterai. 872 00:48:17,332 --> 00:48:19,112 Voglio sentirtelo dire. 873 00:48:19,485 --> 00:48:21,305 Io... io combatterò. 874 00:48:21,306 --> 00:48:22,890 Brava, ragazza mia. 875 00:48:24,017 --> 00:48:26,894 E lei mi aiuterà, vero? 876 00:48:28,922 --> 00:48:31,091 Prometto che agirò nel modo migliore. 877 00:48:44,558 --> 00:48:46,624 Potete aprire, cortesemente? 878 00:49:17,037 --> 00:49:20,520 Impossibile che una persona potesse terminare una telefonata laggiù 879 00:49:20,521 --> 00:49:22,580 e poi riuscisse ad arrivare fino a qui, 880 00:49:22,581 --> 00:49:25,602 prima che Emily chiamasse la polizia. 881 00:49:25,603 --> 00:49:26,984 Perché tanta fretta? 882 00:49:26,985 --> 00:49:28,830 Tutti osservavano il bimbo morto. 883 00:49:28,831 --> 00:49:31,237 Potevano prendersela comoda, persino bersi un tè. 884 00:49:31,238 --> 00:49:32,910 Erano alle prese con un omicidio. 885 00:49:32,911 --> 00:49:34,261 Avevano pianificato tutto, 886 00:49:34,262 --> 00:49:37,149 non volevano rischiare una passeggiata nel vespaio. 887 00:49:39,327 --> 00:49:41,392 Quindi può darsi che il quarto uomo... 888 00:49:41,393 --> 00:49:43,055 fosse in attesa da queste parti. 889 00:49:44,084 --> 00:49:45,084 Matthew... 890 00:49:45,369 --> 00:49:48,375 ha lasciato i soldi qui. La stanza era vuota 891 00:49:48,376 --> 00:49:50,789 e questo tizio, questo quarto uomo del cazzo, 892 00:49:50,790 --> 00:49:52,564 è semplicemente arrivato qui, 893 00:49:52,565 --> 00:49:54,414 ha afferrato la valigetta... 894 00:49:54,573 --> 00:49:55,573 e... 895 00:49:57,024 --> 00:49:58,695 È andato da quella parte. 896 00:49:58,696 --> 00:50:00,377 Diretto verso Hill Street, 897 00:50:00,378 --> 00:50:03,497 incontro alle urla della madre e alla folla che si accalcava. 898 00:50:04,025 --> 00:50:05,594 Per te è plausibile? 899 00:50:06,968 --> 00:50:08,376 Non del tutto. 900 00:50:09,039 --> 00:50:11,522 Potrebbe essere uscito dal retro di questo edificio. 901 00:50:11,523 --> 00:50:14,038 Svanendo come il pudore dell'innocenza. 902 00:50:15,192 --> 00:50:17,273 Che vuoi? L'ho letto da qualche parte. 903 00:50:17,274 --> 00:50:19,675 Dopo di lei, signor Keats. 904 00:50:23,999 --> 00:50:26,034 Ai tempi era sempre popolato. 905 00:50:26,330 --> 00:50:29,823 Perlopiù da uomini d'affari e comunque prima del crollo. 906 00:50:32,145 --> 00:50:36,537 Posso dirvi che quel giorno ringraziai Dio che questo non fosse un palazzo molto alto. 907 00:50:36,952 --> 00:50:40,461 Non avevo nessuna voglia di pulire le budella di quei ricconi. 908 00:50:40,849 --> 00:50:43,181 Però ne trovai uno impiccato nella 215. 909 00:50:43,182 --> 00:50:44,652 Aveva usato la cintura. 910 00:50:44,756 --> 00:50:48,292 - È l'unica uscita sul retro? - Questa porta, dice? Esattamente, signore. 911 00:50:50,888 --> 00:50:52,330 E quello che cos'è? 912 00:50:53,420 --> 00:50:54,551 Il passetto. 913 00:50:54,945 --> 00:50:57,385 Collega quest'edificio con il Club degli Alci laggiù. 914 00:50:58,429 --> 00:51:00,773 Si può uscire anche da lì, immagino. 915 00:51:03,065 --> 00:51:04,497 Se si vuole. 916 00:51:37,786 --> 00:51:39,180 Buongiorno, signori. 917 00:51:40,513 --> 00:51:42,128 Non siete volti familiari. 918 00:51:42,219 --> 00:51:43,318 Siete in visita? 919 00:51:43,319 --> 00:51:45,145 In realtà, pensavamo di unirci a voi. 920 00:51:45,146 --> 00:51:46,791 Possiamo dare un'occhiata in giro? 921 00:51:46,792 --> 00:51:47,888 Fate pure. 922 00:51:47,991 --> 00:51:49,687 Qui siamo tutti fratelli. 923 00:51:49,966 --> 00:51:51,255 L'amore fraterno. 924 00:51:51,703 --> 00:51:54,226 Fedeltà, misericordia e giustizia. 925 00:51:54,227 --> 00:51:56,005 Le nostre Virtù Cardinali. 926 00:51:56,006 --> 00:51:58,255 Seguitele e diventerete un Alce. 927 00:51:58,256 --> 00:52:00,678 La questione della fedeltà è proprio determinante? 928 00:52:04,999 --> 00:52:06,720 Sono i bambini poveri. 929 00:52:07,634 --> 00:52:08,977 - Le spiace se... - Prego. 930 00:52:08,978 --> 00:52:10,161 La ringrazio. 931 00:52:12,354 --> 00:52:15,747 # Fai splendere la luce su di te # 932 00:52:15,748 --> 00:52:19,405 # Aiuta chi ha perso la rotta # # Ad attraversare il guado # 933 00:52:19,406 --> 00:52:23,395 # Fai splendere la luce su di te # 934 00:52:28,168 --> 00:52:31,559 Allora, non sembra un vero e proprio Volo dell'Angelo? 935 00:52:31,560 --> 00:52:33,494 Un bell'applauso, amici. 936 00:52:42,630 --> 00:52:45,771 So molto bene che vogliamo fare tutto il possibile... 937 00:52:45,772 --> 00:52:47,666 per questi bambini. 938 00:52:47,827 --> 00:52:50,693 Ebbene, che cosa c'è di meglio per una salute cagionevole 939 00:52:50,694 --> 00:52:53,937 dell'aria fresca e del calore del sole? 940 00:52:54,086 --> 00:52:57,719 Ma, prima di offrire loro una bella estate a Big Bear, 941 00:52:57,720 --> 00:53:00,738 dobbiamo raccogliere i fondi. 942 00:53:00,739 --> 00:53:01,788 Allora... 943 00:53:03,621 --> 00:53:05,201 quello che vi mostro 944 00:53:05,202 --> 00:53:08,653 è uno splendido set di corna placcate d'oro 945 00:53:08,654 --> 00:53:12,109 che renderebbero fiero qualsiasi Alce. 946 00:53:12,110 --> 00:53:13,400 Fate la vostra offerta! 947 00:53:13,401 --> 00:53:14,587 Offro uno. 948 00:53:14,588 --> 00:53:16,065 - Due! - Tre. 949 00:53:17,254 --> 00:53:19,554 Tre per il signore. Qualcuno offre "quattro"? 950 00:53:19,555 --> 00:53:21,214 Nessuno offre quattro? 951 00:53:21,406 --> 00:53:22,604 Tre e 50. 952 00:53:22,605 --> 00:53:23,988 Tre e 50! 953 00:53:23,989 --> 00:53:25,761 Qualcuno offre quattro? 954 00:53:25,762 --> 00:53:27,731 - Quattro. - Non sapevo ci tenessi. 955 00:53:28,251 --> 00:53:29,893 A sinistra c'è la mia. Ha nove anni 956 00:53:29,894 --> 00:53:31,306 - e le trecce. - Quattro e 50! 957 00:53:31,307 --> 00:53:33,167 - Che diavolo ci fai qui? - E 50! 958 00:53:33,168 --> 00:53:34,780 Cerco solo giustizia. 959 00:53:35,352 --> 00:53:37,374 E misericordia. Ho il tuo sostegno? 960 00:53:37,375 --> 00:53:39,065 Puoi scordarti il mio voto. 961 00:53:39,066 --> 00:53:41,084 Amore fraterno non ce n'è granché... 962 00:53:41,545 --> 00:53:44,116 - ma le coincidenze sono tante. - In che senso? 963 00:53:44,117 --> 00:53:45,889 Sei un membro di questa loggia, 964 00:53:45,890 --> 00:53:48,404 che sta nell'edificio a fianco a quello di appostamento dei rapitori. 965 00:53:48,405 --> 00:53:51,973 Vengo due o tre volte a settimana, è il mio circolo. Sono un uomo socievole. 966 00:53:51,974 --> 00:53:54,567 - Eri qui quella sera? - Non so, arrestami e scoprilo. 967 00:53:54,568 --> 00:53:57,485 Sei sicuro che resisteresti bene quanto Emily Dodson? 968 00:53:57,486 --> 00:54:00,574 Sei uguale a tutti quei dilettanti cazzoni che ho incontrato. 969 00:54:00,575 --> 00:54:02,827 Credi di aver preso un pesce, ma hai il tuo culo appeso all'amo. 970 00:54:02,828 --> 00:54:05,389 No, sono troppo stupido per credere di avere ragione. 971 00:54:05,390 --> 00:54:07,821 - Nove dollari. - Il signore offre nove! 972 00:54:07,822 --> 00:54:09,570 Qualcuno offre dieci? 973 00:54:10,105 --> 00:54:11,168 Dieci? 974 00:54:11,547 --> 00:54:13,326 Nove e uno... 975 00:54:13,528 --> 00:54:14,811 e due... 976 00:54:14,922 --> 00:54:15,922 Venduto! 977 00:54:15,923 --> 00:54:17,821 Grazie a te, fratello. 978 00:54:23,461 --> 00:54:25,497 Auguro a tua figlia una splendida estate. 979 00:54:25,498 --> 00:54:28,426 Il prossimo pezzo è una deliziosa coppa d'argento, 980 00:54:28,427 --> 00:54:32,740 che reca una splendida incisione raffigurante un maestoso wapiti. 981 00:58:02,055 --> 00:58:07,881 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 982 00:58:08,359 --> 00:58:11,675 NON PERDETEVI IL PROMO SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA 983 01:00:12,868 --> 01:00:15,152 Abbiamo delle prove promettenti. 984 01:00:15,153 --> 01:00:17,508 Sei stata raggirata Emily e questo non va bene. 985 01:00:17,509 --> 01:00:19,086 Ma io posso aiutarti. 986 01:00:19,233 --> 01:00:20,485 NEI PROSSIMI EPISODI... 987 01:00:20,486 --> 01:00:23,114 Sono sul caso dei Dodson. Quel tizio, Joe Ennis? 988 01:00:23,115 --> 01:00:24,807 C'è qualcosa che non torna. 989 01:00:25,161 --> 01:00:27,056 Facciamo una chiacchierata. 990 01:00:27,725 --> 01:00:30,620 È tornata l'Era dei Miracoli! 991 01:00:30,871 --> 01:00:32,636 Esiste salvezza per me, sorella? 992 01:00:32,637 --> 01:00:35,177 Sei qui per un motivo. E vale anche per me. 993 01:00:35,363 --> 01:00:37,449 Nascondere prove... 994 01:00:37,750 --> 01:00:39,799 e segreti ormai sepolti... 995 01:00:39,981 --> 01:00:41,899 quanto è illegale? 996 01:00:42,243 --> 01:00:45,524 Per come la vedo io, ciò che è legale non corrisponde a ciò che è giusto. 997 01:00:45,525 --> 01:00:47,495 Vuoi diventare traduttore di A7A? 998 01:00:47,496 --> 01:00:49,841 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test.