1
00:00:30,827 --> 00:00:33,227
Senti, finora siete stati bravi.
2
00:00:33,228 --> 00:00:35,519
Resta calmo e respira per bene.
3
00:00:35,609 --> 00:00:36,655
È quasi finita.
4
00:00:36,922 --> 00:00:38,601
- Cosa stanno dicendo?
- Sta' zitta.
5
00:00:38,602 --> 00:00:41,737
Non dovresti parlare così a tua moglie.
Ne ha passate tante.
6
00:00:41,738 --> 00:00:43,469
- Ascoltami!
- No, ascoltami tu!
7
00:00:43,470 --> 00:00:46,128
Mi ascolti e fai esattamente
il cazzo che ti dico di fare
8
00:00:46,129 --> 00:00:47,880
o qui finisce molto male.
9
00:00:48,874 --> 00:00:50,804
Lo vedi il tavolo dietro di te?
10
00:00:51,424 --> 00:00:55,038
Metti la tua bella valigia
del cazzo sopra al tavolo.
11
00:00:55,160 --> 00:00:57,119
Non prima di aver visto mio figlio.
12
00:00:57,470 --> 00:00:58,508
Va bene.
13
00:00:58,509 --> 00:01:00,584
Stanno riempiendo una vettura...
14
00:01:00,800 --> 00:01:02,489
tuo figlio è lì dentro.
15
00:01:02,800 --> 00:01:05,140
Metti la valigia su quel tavolo...
16
00:01:05,141 --> 00:01:06,568
- e aprila.
- Va... va...
17
00:01:06,569 --> 00:01:07,866
va bene, un attimo.
18
00:01:17,679 --> 00:01:19,933
- Eccomi.
- Bene, ve lo facciamo vedere.
19
00:01:20,554 --> 00:01:22,800
Come vedete il bambino,
correte in strada.
20
00:01:22,801 --> 00:01:24,989
Prendete il bambino
e non guardatevi dietro.
21
00:01:24,990 --> 00:01:26,625
- Non dite niente a nessuno.
- La funicolare.
22
00:01:26,626 --> 00:01:29,010
- Charlie è sulla funicolare.
- Ci siamo intesi?
23
00:01:29,011 --> 00:01:30,996
- Sì, sì.
- Non fategli del male!
24
00:01:30,997 --> 00:01:32,292
Sta arrivando.
25
00:01:46,715 --> 00:01:47,715
Charlie.
26
00:01:58,890 --> 00:02:00,120
Andiamo, andiamo!
27
00:02:09,780 --> 00:02:10,972
Veloci, forza!
28
00:02:12,132 --> 00:02:13,133
Permesso.
29
00:02:16,525 --> 00:02:17,714
Il mio bambino!
30
00:02:17,715 --> 00:02:19,417
- Il mio bambino.
- Gesù.
31
00:02:21,273 --> 00:02:22,926
Che bambino coraggioso!
32
00:02:22,927 --> 00:02:24,632
Non piangi nemmeno.
33
00:02:31,235 --> 00:02:32,235
Matthew.
34
00:02:32,757 --> 00:02:33,764
Matthew.
35
00:02:34,027 --> 00:02:35,961
- Sì.
- Cos'ha che non va?
36
00:02:35,962 --> 00:02:37,289
Che cos'ha?
37
00:02:37,290 --> 00:02:38,497
Che cos'ha?
38
00:02:41,235 --> 00:02:42,235
Charlie!
39
00:02:43,219 --> 00:02:44,219
Cristo!
40
00:02:45,166 --> 00:02:46,166
Aiuto!
41
00:02:46,167 --> 00:02:47,183
Aiuto!
42
00:02:48,168 --> 00:02:49,213
Gesù!
43
00:02:51,205 --> 00:02:52,205
Aiuto!
44
00:02:53,038 --> 00:02:55,740
Perry Mason
s01e01 - Chapter One -
45
00:02:56,176 --> 00:03:00,180
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
46
00:03:11,756 --> 00:03:13,736
Okay, Mason, ti faccio una domanda.
47
00:03:14,114 --> 00:03:16,393
Ti sei chiamato fuori
dalle emozioni della vita?
48
00:03:19,351 --> 00:03:20,369
Probabile.
49
00:03:20,541 --> 00:03:22,912
Amore, romanticismo, attrazione?
50
00:03:23,723 --> 00:03:24,863
Mai sentite.
51
00:03:24,864 --> 00:03:28,066
Forse dovresti leggere "La Ragazza
con il Rossetto" di Edna Robb Webster.
52
00:03:28,067 --> 00:03:29,390
Mai sentita neanche lei.
53
00:03:31,978 --> 00:03:33,821
Ehi, che ne dici? Comincia oggi.
54
00:03:33,978 --> 00:03:35,236
40 centesimi...
55
00:03:35,387 --> 00:03:36,908
per due caffè e un toast?
56
00:03:36,993 --> 00:03:38,915
Quanti galloni hai messo al furgone?
57
00:03:38,916 --> 00:03:40,323
- Sei.
- Sei galloni?
58
00:03:40,324 --> 00:03:42,522
I pasti di tre giorni
e due giorni di benzina.
59
00:03:42,523 --> 00:03:44,092
Ecco qua, ci siamo.
60
00:03:44,093 --> 00:03:45,538
Capitolo uno.
61
00:03:45,539 --> 00:03:47,842
"Il grande magazzino The Pappe & Son,
62
00:03:47,843 --> 00:03:50,725
"il più grande stabilimento
commerciale di Mitchelfield,
63
00:03:50,726 --> 00:03:52,302
"stava suscitando molto scalpore..."
64
00:03:52,303 --> 00:03:54,067
La S.S. Chubby sta salpando.
65
00:03:54,068 --> 00:03:55,559
Ehi, ma dai.
66
00:03:55,560 --> 00:03:57,062
Saluta Edna ed esci prima di lui.
67
00:03:57,063 --> 00:03:59,268
- Io lo seguo.
- Parecchia roba da seguire.
68
00:03:59,269 --> 00:04:00,269
Va'.
69
00:04:32,272 --> 00:04:34,420
O STANOTTE O MAI
CON CHUBBY CARMICHAEL
70
00:04:34,421 --> 00:04:36,656
{\an8}COGLI IL FIENO
71
00:04:37,500 --> 00:04:38,683
Ma vuoi scherzare!
72
00:04:39,173 --> 00:04:40,655
Dobbiamo entrare al cinema.
73
00:04:49,605 --> 00:04:52,126
Ehi, adesso dacci un taglio!
74
00:04:56,910 --> 00:04:59,829
Un cazzo di cavallo che gli calcia in culo,
come fa a non farti ridere?
75
00:05:00,187 --> 00:05:01,803
Sono cresciuto in una fattoria.
76
00:05:04,471 --> 00:05:05,935
Il volante traballa.
77
00:05:07,455 --> 00:05:09,566
- Cos'hai fatto?
- Non ho fatto niente.
78
00:05:10,588 --> 00:05:13,795
Forse Chubby sta facendo il bravo perché
ha visto che un furgone del latte lo segue.
79
00:05:13,796 --> 00:05:15,629
Se non hai un'automobile...
80
00:05:15,630 --> 00:05:18,189
- non lamentarti.
- Non è colpa mia, Ruthie ha rotto l'asse.
81
00:05:18,190 --> 00:05:19,350
Un'altra lamentela.
82
00:05:19,351 --> 00:05:23,152
Solo perché il tipo ha la voce stridula,
non dobbiamo rubargli il sostentamento.
83
00:05:23,153 --> 00:05:25,074
Ha donato gioia a molta gente.
84
00:05:25,075 --> 00:05:26,939
Beh, a me non ne sta dando.
85
00:05:27,207 --> 00:05:29,172
Sono tre giorni
che non aspettiamo altro...
86
00:05:29,173 --> 00:05:31,171
che infili l'uccello in qualcosa.
87
00:05:31,172 --> 00:05:33,929
Lo Studio ha firmato un contratto
e dovrebbero rispettarlo.
88
00:05:33,930 --> 00:05:37,838
- A chi frega cosa fa a calzoni calati?
- A Walt LeBaron frega, ecco a chi.
89
00:05:37,839 --> 00:05:41,294
- È lui che ti paga.
- Clausole morali, che cazzata!
90
00:05:41,295 --> 00:05:43,412
Bisognerebbe sparare
all'uccello di tutti quanti.
91
00:05:44,712 --> 00:05:46,419
Ehi, sta andando a destra.
92
00:06:00,649 --> 00:06:01,701
Ehi.
93
00:06:03,984 --> 00:06:05,115
Ciao, Chubby.
94
00:06:05,739 --> 00:06:08,126
Beh, ciao a te, Red.
95
00:06:08,127 --> 00:06:09,315
Oh cavolo!
96
00:06:11,325 --> 00:06:12,780
Ora ci siamo.
97
00:06:13,072 --> 00:06:16,348
Ehi, che ne dici se vado io
a dare un'occhiata e tu rimani qua?
98
00:06:16,893 --> 00:06:17,893
Come no!
99
00:06:21,980 --> 00:06:24,453
Sai qual è il tuo problema?
Non sai affatto divertirti!
100
00:06:24,454 --> 00:06:25,590
Sta' zitto.
101
00:06:25,591 --> 00:06:26,594
Sta' zitto.
102
00:07:31,254 --> 00:07:32,381
Oddio!
103
00:07:32,382 --> 00:07:33,645
Oddio!
104
00:07:37,161 --> 00:07:39,161
Pete, metti in moto!
105
00:07:40,041 --> 00:07:42,031
Pete, metti in moto!
106
00:07:43,444 --> 00:07:44,697
Figlio di puttana!
107
00:07:44,784 --> 00:07:46,991
Ti becco, brutto stronzo!
108
00:07:47,006 --> 00:07:48,397
Figli di puttana!
109
00:07:48,398 --> 00:07:51,029
Vi ammazzerò, succhiacazzi!
110
00:07:51,159 --> 00:07:52,764
- Contateci!
- Chubby...
111
00:07:52,765 --> 00:07:54,998
grandissimo bastardo!
112
00:07:54,999 --> 00:07:56,343
Mi ha lanciato una scarpa.
113
00:07:56,344 --> 00:07:58,972
Sono un tuo fan sfegatato!
114
00:08:17,796 --> 00:08:19,358
Buonasera, Rigoberto.
115
00:08:20,086 --> 00:08:21,520
Mi puoi aprire il cancello?
116
00:08:22,686 --> 00:08:25,101
Sì che posso,
se mi dici la parola d'ordine.
117
00:08:27,011 --> 00:08:28,508
Qualcosa su un pagliaccio.
118
00:08:37,225 --> 00:08:40,520
- Deve proprio essere in spagnolo?
- Tutto questo posto era spagnolo.
119
00:09:14,454 --> 00:09:17,161
RISPEDITO AL MITTENTE
RIFIUTATO PER AFFRANCATURA ERRATA
120
00:09:49,774 --> 00:09:51,605
TERZO SOLLECITO
121
00:10:46,172 --> 00:10:47,172
Cazzo.
122
00:10:47,173 --> 00:10:49,092
{\an8}ESCURSIONI AEREE
123
00:10:47,607 --> 00:10:49,108
Ma cosa fai?
124
00:10:49,109 --> 00:10:50,650
Vuoi farti ammazzare?
125
00:10:53,065 --> 00:10:54,606
Vuoi fare colazione?
126
00:11:11,066 --> 00:11:12,238
Forza, andiamo.
127
00:11:12,239 --> 00:11:13,361
Andiamo.
128
00:11:14,822 --> 00:11:16,559
Brava ragazza, brava.
129
00:11:16,884 --> 00:11:18,008
Brava ragazza.
130
00:11:18,009 --> 00:11:19,163
Mangia il fieno.
131
00:11:19,446 --> 00:11:20,901
Non andare sulla pista.
132
00:11:23,289 --> 00:11:24,289
Dai.
133
00:11:29,840 --> 00:11:31,160
Sta' qui buona.
134
00:11:33,464 --> 00:11:34,581
Non è per te...
135
00:11:35,110 --> 00:11:36,825
non vogliono nemmeno me, qui intorno.
136
00:12:08,550 --> 00:12:11,404
Avrei detto che sarebbe finita
con l'uscita dei film sonori.
137
00:12:12,119 --> 00:12:13,667
Ma, chiaramente...
138
00:12:14,664 --> 00:12:17,359
quest'uomo ha ancora molto
da offrire al mondo.
139
00:12:18,233 --> 00:12:19,997
Come hai fatto a entrare?
140
00:12:20,501 --> 00:12:22,622
"Ti porta il pagliaccio."
141
00:12:22,826 --> 00:12:23,877
Ti ha...
142
00:12:23,878 --> 00:12:25,369
ti ha dato la parola d'ordine?
143
00:12:25,370 --> 00:12:27,729
Sono un avvocato molto convincente.
144
00:12:28,818 --> 00:12:31,100
- Ogni tanto te ne scordi.
- Già.
145
00:12:31,788 --> 00:12:33,496
Cerco di scordare parecchie cose.
146
00:12:34,290 --> 00:12:37,165
A un certo punto, dovrai ammettere
che non sta funzionando.
147
00:12:37,166 --> 00:12:38,339
Che vuoi dire?
148
00:12:39,235 --> 00:12:40,785
Parlo a nome dei defunti,
149
00:12:40,786 --> 00:12:44,077
non è questo che avevano in mente
per te i tuoi genitori.
150
00:12:44,998 --> 00:12:46,425
La fattoria è ancora in piedi.
151
00:12:46,426 --> 00:12:48,925
Hai messo delle teglie sul loro letto!
152
00:12:48,926 --> 00:12:50,503
Cosa vuoi, E.B.?
153
00:12:50,645 --> 00:12:53,714
Herman Baggerly mi ha chiamato ieri sera.
154
00:12:54,132 --> 00:12:56,170
Io ho chiamato te, non hai risposto.
155
00:12:57,236 --> 00:12:59,197
Chi è questo Herman Baggerly?
156
00:12:59,198 --> 00:13:00,702
Un pezzo grosso, ragazzo.
157
00:13:00,710 --> 00:13:02,102
Legnami, immobiliari,
158
00:13:02,103 --> 00:13:04,403
uno dei più grossi conti
bancari della città.
159
00:13:04,919 --> 00:13:06,409
E allora cosa c'entra con te?
160
00:13:06,410 --> 00:13:08,130
L'ho aiutato in passato.
161
00:13:08,908 --> 00:13:13,062
Questioni d'affari che richiedevano
discrezione e diplomazia.
162
00:13:13,063 --> 00:13:15,294
Sì, e 20 dollari di parcella oraria.
163
00:13:15,295 --> 00:13:17,046
Beh, un uomo deve pur mangiare.
164
00:13:17,047 --> 00:13:19,232
Direi che noi due possiamo capirlo.
165
00:13:19,233 --> 00:13:21,787
E perché hai bisogno di me, E.B.?
166
00:13:21,788 --> 00:13:23,689
Perché ha degli amici in difficoltà,
167
00:13:23,690 --> 00:13:26,312
è coinvolta la polizia
e tu sei bravo nel tuo lavoro.
168
00:13:26,462 --> 00:13:29,732
- Alle 15 in ufficio da me.
- Non lo so, ho molti impegni oggi.
169
00:13:29,733 --> 00:13:32,121
L'affare Chubby
e poi devo andare in tribunale.
170
00:13:32,122 --> 00:13:34,211
Mi pagano come testimone oculare.
171
00:13:34,212 --> 00:13:35,651
Il caso di Frank Dillon.
172
00:13:36,090 --> 00:13:38,145
Baggerly paga molto bene.
173
00:13:38,146 --> 00:13:39,488
Un'opportunità per entrambi.
174
00:13:39,489 --> 00:13:42,822
Davvero? Gli interessano due mucche
da latte nel bel mezzo di un aeroporto?
175
00:13:43,400 --> 00:13:45,204
Davvero pensi di vendere?
176
00:13:47,291 --> 00:13:48,474
Non ti vedo...
177
00:13:49,142 --> 00:13:50,830
da tre mesi, E.B.
178
00:13:51,211 --> 00:13:53,116
Beh, è stato un periodo calmo, ragazzo.
179
00:13:53,117 --> 00:13:54,611
Non posso negarlo.
180
00:13:55,616 --> 00:13:57,434
Ma questa è una cosa grossa.
181
00:13:57,877 --> 00:13:59,968
Alle 15, col tuo vestito migliore.
182
00:14:00,359 --> 00:14:01,997
Questo è il mio vestito migliore.
183
00:14:03,327 --> 00:14:05,154
Con una macchia d'uovo sulla cravatta.
184
00:14:17,258 --> 00:14:18,858
Oh, amico. Si...
185
00:14:19,691 --> 00:14:20,704
è lui.
186
00:14:20,978 --> 00:14:23,861
Nessun dubbio sulla condotta immorale,
voglio dire, questo è...
187
00:14:24,569 --> 00:14:25,679
è cibo.
188
00:14:26,630 --> 00:14:28,164
Torta di zucca, direi.
189
00:14:28,165 --> 00:14:29,496
La colpa è del suo agente.
190
00:14:29,540 --> 00:14:32,346
Non ho nulla contro di lui, ma...
191
00:14:32,347 --> 00:14:35,686
Non sono qui per giudicare,
signor LeBaron, voglio solo essere pagato.
192
00:14:36,467 --> 00:14:37,838
Chiamo qualcuno...
193
00:14:37,998 --> 00:14:39,263
che ti faccia un assegno.
194
00:14:40,062 --> 00:14:41,676
Il Reparto Commerciale per favore, Mitch.
195
00:14:41,677 --> 00:14:43,509
Quanto avevamo detto?
196
00:14:43,667 --> 00:14:45,618
- 200?
- È quello che avevamo detto.
197
00:14:45,619 --> 00:14:49,215
Ovviamente erano per le foto di Chubby
Carmichael, ma, si dà il caso...
198
00:14:49,216 --> 00:14:52,207
che queste siano di Velma Fuller...
199
00:14:53,998 --> 00:14:56,154
o preferisce che "La Chiami Red"?
200
00:14:56,155 --> 00:14:57,406
Reparto Commerciale.
201
00:14:58,828 --> 00:14:59,828
Pronto?
202
00:15:00,992 --> 00:15:01,992
Pronto...
203
00:15:03,820 --> 00:15:04,904
Va bene.
204
00:15:08,377 --> 00:15:09,924
A quanti soldi avevi pensato?
205
00:15:09,925 --> 00:15:11,560
500 mi sembrano il giusto.
206
00:15:13,097 --> 00:15:15,029
- Non essere ridicolo.
- Bene, allora 600,
207
00:15:15,030 --> 00:15:17,032
- mi sembra seria...
- Hai proprio un bel coraggio!
208
00:15:17,033 --> 00:15:19,719
Coraggio e queste brutte, brutte...
209
00:15:19,720 --> 00:15:21,650
foto della sua stella emergente.
210
00:15:23,598 --> 00:15:24,650
Va bene.
211
00:15:25,934 --> 00:15:28,532
Le porterò al signor Hammersmith.
212
00:15:30,356 --> 00:15:32,004
Gli porti anche i miei saluti.
213
00:15:36,695 --> 00:15:37,695
Mason...
214
00:15:39,306 --> 00:15:41,587
hai una macchia d'uovo sulla cravatta.
215
00:15:41,588 --> 00:15:43,358
Beh, in realtà è senape.
216
00:15:48,621 --> 00:15:51,223
- Com'è andato il Natale?
- È arrivato e se n'è andato.
217
00:15:51,224 --> 00:15:54,085
Io ho avuto ospiti i genitori
di mia moglie.
218
00:15:54,210 --> 00:15:57,420
Sua madre ha portato una torta
alla frutta dell'epoca faraonica.
219
00:15:57,421 --> 00:15:59,201
I bambini piangevano mentre
la mangiavano.
220
00:16:05,279 --> 00:16:06,682
Hai un figlio, giusto?
221
00:16:06,683 --> 00:16:08,033
Sì, vive con sua madre.
222
00:16:08,034 --> 00:16:09,686
Hai passato il Natale con loro, vero?
223
00:16:09,687 --> 00:16:10,953
- No.
- E come mai?
224
00:16:10,954 --> 00:16:13,579
Ti senti solo o cosa, Virgil?
225
00:16:21,747 --> 00:16:22,965
Se n'è andato felice.
226
00:16:22,975 --> 00:16:27,492
Se trovi felice chi annega in mutande
e reggiseno coordinati.
227
00:16:28,512 --> 00:16:30,990
Sopra indossava abiti maschili.
228
00:16:36,419 --> 00:16:37,582
E quello?
229
00:16:37,982 --> 00:16:39,591
Il mio prossimo paziente.
230
00:16:39,592 --> 00:16:41,638
Un rapimento finito male.
231
00:16:42,042 --> 00:16:43,605
Non hai mai visto di peggio.
232
00:16:43,837 --> 00:16:45,460
E tu che ne sai di cosa ho visto io?
233
00:16:57,148 --> 00:16:58,169
Come mi sta?
234
00:16:58,913 --> 00:17:00,912
Mi piace più del completo.
235
00:17:05,402 --> 00:17:08,200
Ho un accoltellamento domestico
con completo a tre pezzi, se vuoi.
236
00:17:08,201 --> 00:17:11,405
Signor Mason, con quale mansione
è stato assunto dalla difesa?
237
00:17:11,406 --> 00:17:13,208
Come investigatore privato.
238
00:17:13,209 --> 00:17:14,783
E queste, per così dire...
239
00:17:14,784 --> 00:17:18,587
investigazioni
sono il suo mezzo di sussistenza?
240
00:17:19,145 --> 00:17:21,040
Lo sai, Fenton.
241
00:17:22,008 --> 00:17:25,044
Chiedo scusa, sì, signor Bostwick.
242
00:17:25,284 --> 00:17:29,048
È corretto dire che è stato
recentemente accusato di aggressione?
243
00:17:33,107 --> 00:17:34,184
Signor Mason.
244
00:17:34,185 --> 00:17:35,476
Mi scusi, cosa?
245
00:17:35,705 --> 00:17:38,605
- Una denuncia. Per aggressione.
- È irrilevante, Vostro Onore.
246
00:17:38,606 --> 00:17:40,495
Sono certo si senta offeso...
247
00:17:40,496 --> 00:17:42,629
No, mi ha offeso Alvin Rutherford
che veniva da me
248
00:17:42,630 --> 00:17:46,231
per offrirmi spiccioli per la casa
che mio padre ha costruito con le sue mani.
249
00:17:46,232 --> 00:17:47,968
Una tragedia, signor Mason, ma...
250
00:17:48,209 --> 00:17:49,209
aggressione?
251
00:17:50,289 --> 00:17:51,706
Gli ho tirato addosso del letame.
252
00:17:54,246 --> 00:17:55,246
Divertente.
253
00:17:55,640 --> 00:17:57,841
Comunque, molto meno divertente
254
00:17:57,842 --> 00:18:01,080
è il suo congedo con disonore
dalla carriera militare.
255
00:18:03,724 --> 00:18:05,314
Non c'entra nulla con questo processo.
256
00:18:05,315 --> 00:18:07,838
Congedo con disonore
per condotta riprovevole.
257
00:18:07,839 --> 00:18:10,266
Potrebbe spiegarci meglio, signor Mason?
258
00:18:10,267 --> 00:18:13,079
- È stato un errore anche quello?
- Intervieni pure, Frank.
259
00:18:14,342 --> 00:18:15,504
Obiezione.
260
00:18:15,789 --> 00:18:16,794
Irrilevante.
261
00:18:16,795 --> 00:18:19,027
- Santo Dio, hai ragione.
- Accolta.
262
00:18:19,028 --> 00:18:21,023
- Non nomini Dio, signore.
- Scusi.
263
00:18:21,024 --> 00:18:22,528
Ho finito, vostro onore.
264
00:18:22,529 --> 00:18:24,838
E.B. ti ha mandato
perché credeva non sapessi la strada?
265
00:18:24,839 --> 00:18:26,167
La riunione è cambiata.
266
00:18:26,168 --> 00:18:27,998
Andremo a Pasadena.
267
00:18:27,999 --> 00:18:30,005
Bene, prendiamo il mio furgone.
268
00:18:30,006 --> 00:18:32,849
Potremmo, se il piano fosse fare
la peggiore impressione al mondo.
269
00:18:32,850 --> 00:18:34,750
Non mi serve un piano per quello,
mi viene naturale.
270
00:18:34,751 --> 00:18:37,681
Direi che eri a un passo
dall'oltraggio alla corte.
271
00:18:37,682 --> 00:18:39,644
Vai a fanculo, bastavano tre parole.
272
00:18:39,645 --> 00:18:42,951
E questo dimostra la tua magistrale
conoscenza del decoro giuridico.
273
00:18:42,952 --> 00:18:45,224
Frank Dillon è stato
di un'inutilità monumentale
274
00:18:45,225 --> 00:18:47,904
e il giudice si preoccupa
del mio decoro?
275
00:18:47,905 --> 00:18:50,863
Perché non ha accusato lui?
Perché io lo avrei fatto, di sicuro.
276
00:18:50,921 --> 00:18:54,060
Lasciare che mi attaccasse così, perfino
un venditore ambulante avrebbe obiettato.
277
00:18:54,061 --> 00:18:56,771
Così poco tempo per fare così tanto.
278
00:19:00,340 --> 00:19:02,040
Lei come sta, signorina Street?
279
00:19:03,072 --> 00:19:04,298
Alla grande.
280
00:19:04,468 --> 00:19:06,292
E lei, signor Mason?
281
00:19:08,176 --> 00:19:10,222
Non mi aspettavo tutta questa gente.
282
00:19:10,223 --> 00:19:14,058
Confido nella signorina Street
per dire le cose come stanno, Herman.
283
00:19:14,059 --> 00:19:15,939
Vuole prendere appunti, signorina?
284
00:19:15,940 --> 00:19:18,024
Di solito è quello che faccio.
285
00:19:18,025 --> 00:19:19,423
Sempre se sei d'accordo.
286
00:19:20,572 --> 00:19:22,312
E lei è un detective, signor Mason?
287
00:19:22,825 --> 00:19:25,425
È un eufemismo per ficcanaso, ma sì.
288
00:19:25,434 --> 00:19:27,871
Lavoriamo insieme dal...
289
00:19:28,185 --> 00:19:30,954
da quando? Subito dopo la guerra.
290
00:19:31,080 --> 00:19:34,478
Gli ho dato il primo incarico
tornato dalla Francia, vero, Perry?
291
00:19:34,479 --> 00:19:37,281
- Ha combattuto oltreoceano?
- Con molti altri ragazzi di campagna.
292
00:19:37,282 --> 00:19:41,725
Il signor Mason era nell'esercito,
è sopravvissuto alla battaglia delle Argonne.
293
00:19:42,626 --> 00:19:44,385
Come possiamo aiutarla, signor Baggerly?
294
00:19:45,114 --> 00:19:47,377
Non è me che dovete aiutare,
signor Mason.
295
00:19:48,092 --> 00:19:50,924
Matthew ed Emily Dodson.
296
00:19:51,352 --> 00:19:53,192
Un atto indicibile...
297
00:19:53,789 --> 00:19:56,272
li ha visti coinvolti, sono sopraffatti.
298
00:19:56,273 --> 00:19:58,517
Consideraci al loro servizio.
299
00:19:59,758 --> 00:20:01,034
Sono suoi amici?
300
00:20:01,862 --> 00:20:03,422
Membri della mia chiesa.
301
00:20:03,992 --> 00:20:06,448
Lavoratori senza molte risorse.
302
00:20:06,550 --> 00:20:09,672
Beh, Dio ti ha messo sul loro cammino.
303
00:20:07,011 --> 00:20:09,659
{\an8}ORRORE ALLA ANGEL'S FLIGHT
304
00:20:10,256 --> 00:20:11,256
Parliamo della...
305
00:20:12,238 --> 00:20:13,834
La Radiosa Assemblea di Dio.
306
00:20:13,835 --> 00:20:15,501
Giusto. Alla radio.
307
00:20:15,502 --> 00:20:16,642
Sorella Alice.
308
00:20:17,221 --> 00:20:19,323
Una donna dal potere straordinario.
309
00:20:20,206 --> 00:20:22,954
Non esito a dire
che mi ha cambiato la vita.
310
00:20:23,513 --> 00:20:27,226
I Dodson sanno
che mi hai contattato, Herman?
311
00:20:27,558 --> 00:20:30,475
Aspettano ansiosi
le tue direttive, Elias.
312
00:20:30,845 --> 00:20:32,124
E la polizia?
313
00:20:33,789 --> 00:20:35,008
Cosa c'entrano loro?
314
00:20:35,289 --> 00:20:38,222
Si butteranno anima e corpo in questo caso,
perché non lasciarlo a loro?
315
00:20:42,924 --> 00:20:44,810
Sarò schietto, signor Mason.
316
00:20:46,709 --> 00:20:49,331
Non mi fido del Dipartimento
di Polizia di Los Angeles
317
00:20:49,332 --> 00:20:51,053
per fare ciò che va fatto.
318
00:20:53,899 --> 00:20:55,039
Nemmeno io mi fiderei.
319
00:21:06,657 --> 00:21:08,482
Lo ha trovato di sopra?
320
00:21:08,489 --> 00:21:10,074
Ripeto, lo ha trovato mia moglie.
321
00:21:10,075 --> 00:21:12,260
- Io ero al lavoro.
- E l'ha chiamata?
322
00:21:12,840 --> 00:21:14,469
Sì, era isterica.
323
00:21:14,802 --> 00:21:16,942
Perché nessuno dei due
ha chiamato la polizia?
324
00:21:17,410 --> 00:21:18,499
Legga il biglietto.
325
00:21:19,118 --> 00:21:20,716
Riesce a leggere, no?
326
00:21:21,961 --> 00:21:24,696
Così sua moglie trova
il biglietto, la chiama,
327
00:21:24,697 --> 00:21:27,125
- cosa ha fatto dopo?
- Come faccio a saperlo, chieda a lei.
328
00:21:27,126 --> 00:21:28,563
Tra poco andremo da lei.
329
00:21:28,564 --> 00:21:30,234
Gestisce una bottega...
330
00:21:30,638 --> 00:21:31,922
girano tanti soldi?
331
00:21:32,363 --> 00:21:34,675
- Cosa?
- Bella casa per un bottegaio.
332
00:21:34,676 --> 00:21:36,407
Costosa da mantenere.
333
00:21:36,910 --> 00:21:37,910
Cosa intende?
334
00:21:37,911 --> 00:21:40,799
- Quanto ci impiega dalla bottega a qui?
- Che differenza fa?
335
00:21:40,800 --> 00:21:42,339
- Matthew...
- Sta insinuando
336
00:21:42,340 --> 00:21:44,256
che io sia coinvolto?
337
00:21:44,715 --> 00:21:47,541
- Ma che diavolo?
- Vagliamo tutte le piste, signor Dodson.
338
00:21:47,542 --> 00:21:50,006
Dov'ero? Chi mi ha visto?
Non ho rapito mio figlio.
339
00:21:50,007 --> 00:21:52,248
- Non ho ucciso mio figlio!
- Nessuno lo sta dicendo.
340
00:21:52,249 --> 00:21:53,434
Lui sì!
341
00:21:53,943 --> 00:21:56,075
Ci gira attorno, ma è proprio
ciò che pensa, cazzo.
342
00:21:56,076 --> 00:21:58,537
Forse è un buon momento per una pausa.
343
00:21:58,538 --> 00:22:00,866
Cosa ne dice, detective Holcomb?
344
00:22:03,748 --> 00:22:04,929
Sì, perché no.
345
00:22:05,640 --> 00:22:07,749
- Prendo una boccata d'aria.
- Sto bene.
346
00:22:07,901 --> 00:22:09,949
- Mi tratta come... non può...
- Calmo ora, Matthew.
347
00:22:09,950 --> 00:22:13,489
Perché non ci beviamo
un bicchiere d'acqua fredda?
348
00:22:14,498 --> 00:22:16,678
Acqua. Bravo, bella idea,
sistemerà tutto.
349
00:22:16,679 --> 00:22:18,509
Fa tutto parte di un processo.
350
00:22:18,510 --> 00:22:21,832
Mi prendi in giro? Guarda là fuori.
È un fottuto zoo.
351
00:24:14,541 --> 00:24:17,026
Lei è l'uomo che lavora
col signor Jonathan?
352
00:24:19,760 --> 00:24:20,760
Sì, signora.
353
00:24:21,740 --> 00:24:22,740
Perry.
354
00:24:27,132 --> 00:24:28,712
Sono Emily Dodson.
355
00:24:29,485 --> 00:24:30,731
La madre di Charlie.
356
00:24:37,643 --> 00:24:39,610
Sigaretta, signora Dodson?
357
00:24:41,969 --> 00:24:43,924
Se promette di non dirlo a mio marito.
358
00:24:45,628 --> 00:24:46,949
Neanche per sogno.
359
00:25:05,394 --> 00:25:06,394
Grazie.
360
00:25:10,886 --> 00:25:12,602
È stato in guerra, non è vero?
361
00:25:15,096 --> 00:25:16,927
Il modo in cui tiene la sigaretta.
362
00:25:17,118 --> 00:25:18,846
La nasconde nel palmo della mano.
363
00:25:19,943 --> 00:25:22,450
Sono ancora addestrato
a non fornire un bersaglio al nemico.
364
00:25:24,355 --> 00:25:26,269
C'è stato suo marito?
365
00:25:28,347 --> 00:25:29,347
Fratello.
366
00:25:30,390 --> 00:25:32,622
Non lo vedo da quando
abbiamo lasciato il Missouri.
367
00:25:33,515 --> 00:25:35,784
Avrei voluto
che mi lasciassero pulire qui.
368
00:25:37,883 --> 00:25:39,559
Tutta questa polvere per le impronte...
369
00:25:41,280 --> 00:25:42,654
Sento che...
370
00:25:43,008 --> 00:25:44,997
si riflette malamente su di me.
371
00:25:46,135 --> 00:25:48,559
Io non penso male di lei.
372
00:25:50,840 --> 00:25:51,930
Dio sì.
373
00:25:53,860 --> 00:25:55,554
Ecco perché sono stata punita.
374
00:26:00,350 --> 00:26:02,032
Ha figli, signor Perry?
375
00:26:03,086 --> 00:26:06,009
È Mason, Perry è il mio nome.
376
00:26:07,207 --> 00:26:08,238
Ho un figlio.
377
00:26:10,166 --> 00:26:11,442
Come si chiama?
378
00:26:14,739 --> 00:26:15,739
Theodore.
379
00:26:16,081 --> 00:26:17,081
Teddy.
380
00:26:18,980 --> 00:26:19,980
Quanti anni ha?
381
00:26:20,729 --> 00:26:22,288
Nove a febbraio.
382
00:26:26,306 --> 00:26:27,891
A Charlie piacciono le tartarughe.
383
00:26:30,297 --> 00:26:31,297
Piacevano.
384
00:26:35,420 --> 00:26:37,083
Cosa piace a suo figlio?
385
00:26:41,006 --> 00:26:42,198
Camion dei pompieri.
386
00:26:47,422 --> 00:26:48,625
Scommetto che...
387
00:26:50,299 --> 00:26:53,155
nove anni sono una bell'età
per un maschietto.
388
00:27:05,751 --> 00:27:06,751
Mi...
389
00:27:09,456 --> 00:27:10,680
scusi tanto.
390
00:27:20,632 --> 00:27:24,231
Sì, è vero, è una testa calda, ma è
un po' troppo permaloso, secondo me.
391
00:27:24,862 --> 00:27:25,945
E lei?
392
00:27:26,251 --> 00:27:29,034
È rimasta seduta
di sotto tutto il tempo?
393
00:27:29,035 --> 00:27:31,565
Ha detto agli investigatori
che ha fatto il bagno al piccolo,
394
00:27:31,566 --> 00:27:32,777
l'ha messo a letto...
395
00:27:33,024 --> 00:27:35,837
e si è addormentata di fronte al camino,
ascoltando la radio.
396
00:27:36,250 --> 00:27:38,689
In realtà, ha messo Charlie a letto,
397
00:27:38,690 --> 00:27:40,509
è scesa di sotto a pulire la cucina,
398
00:27:40,510 --> 00:27:42,570
è salita di nuovo per controllarlo,
399
00:27:42,571 --> 00:27:44,520
poi, è scesa e si è addormentata,
400
00:27:44,521 --> 00:27:45,868
ascoltando la radio.
401
00:27:46,898 --> 00:27:48,988
Non ha battuto ciglio...
402
00:27:49,156 --> 00:27:52,341
mentre un pazzo le entrava in casa
e rapiva il figlio?
403
00:27:52,711 --> 00:27:53,993
Pensi che beva?
404
00:27:53,994 --> 00:27:55,758
No, è una madre.
405
00:27:56,499 --> 00:27:59,044
Nutrirlo, cambiarlo,
il ruttino, le strilla...
406
00:27:59,045 --> 00:28:00,602
non durereste un minuto.
407
00:28:00,603 --> 00:28:02,402
Mentre tu ne sai qualcosa?
408
00:28:03,069 --> 00:28:05,227
Chiamala ipotesi ragionata.
409
00:28:09,888 --> 00:28:11,699
Okay, sei il rapitore:
410
00:28:11,986 --> 00:28:15,874
devi osservare la casa abbastanza a lungo
da imparare a che ora Matthew va al negozio
411
00:28:15,875 --> 00:28:18,001
e a che ora Emily fa il bagno a Charlie,
412
00:28:18,002 --> 00:28:20,894
lo mette a letto
e si addormenta lei stessa.
413
00:28:20,895 --> 00:28:22,706
A meno che non hai qualcuno all'interno.
414
00:28:22,707 --> 00:28:24,618
Quindi sei d'accordo con la polizia.
415
00:28:24,814 --> 00:28:27,396
Pensi che i Dodson siano coinvolti.
416
00:28:27,636 --> 00:28:30,006
- Non concordo con nessuno.
- Lo spero bene.
417
00:28:30,007 --> 00:28:31,534
Io li ho difesi.
418
00:28:32,082 --> 00:28:34,642
È lutto, non senso di colpa.
419
00:28:34,767 --> 00:28:38,398
Sto solo facendo notare che qualcuno
sapeva che avevano 100 verdoni.
420
00:28:38,399 --> 00:28:40,429
Lo diresti di un tizio che vende..
421
00:28:40,811 --> 00:28:42,955
cetrioli in salamoia e dopobarba?
422
00:28:42,956 --> 00:28:44,438
Non quadra nessuna delle due cose.
423
00:28:44,793 --> 00:28:46,004
E poi c'è il bambino.
424
00:28:47,130 --> 00:28:50,637
Qualcuno ha sorvegliato Charlie
e gli ha cucito gli occhi.
425
00:28:54,114 --> 00:28:55,564
Sì, è una nota oscura...
426
00:28:55,910 --> 00:28:58,361
molto, molto oscura.
427
00:29:02,035 --> 00:29:03,582
Basta rimuginare, signori.
428
00:29:04,178 --> 00:29:05,673
Facciamo ciò che ci hanno chiesto.
429
00:29:05,674 --> 00:29:07,994
Facile da dire per te.
430
00:29:08,477 --> 00:29:11,789
Alla polizia non piacerà avermi tra i piedi.
Potrebbero togliermi la licenza.
431
00:29:11,790 --> 00:29:14,315
- Non vuoi il lavoro?
- L'ho forse detto?
432
00:29:15,805 --> 00:29:18,558
Portami una firma e un assegno.
433
00:29:22,003 --> 00:29:23,003
Tirati su!
434
00:29:23,384 --> 00:29:25,388
Qualcuno potrebbe lanciarti una scarpa.
435
00:29:26,404 --> 00:29:28,217
Tu, già le mani dal mio liquore
436
00:29:28,218 --> 00:29:30,793
e fatti trovare
a Angel's Flight in mattinata.
437
00:29:30,794 --> 00:29:32,741
Sii i miei occhi, figliolo.
438
00:29:33,280 --> 00:29:34,515
Sono straordinari.
439
00:29:34,516 --> 00:29:36,581
- È la vigilia.
- Guadagnateli.
440
00:30:14,654 --> 00:30:16,090
Molto bene, papi.
441
00:30:20,939 --> 00:30:22,561
Penso sia gelosa di me.
442
00:30:28,084 --> 00:30:29,156
Hai portato...
443
00:30:29,998 --> 00:30:32,939
- dell'altra tequila?
- Si chiama mescal.
444
00:30:32,940 --> 00:30:36,503
E se ne vuoi altro, prenditelo da solo.
Non sono la tua serva del cazzo.
445
00:30:45,807 --> 00:30:49,438
Toglieteli o tirateli su, papi. Deciditi.
446
00:30:49,439 --> 00:30:51,017
Perché tutta questa fretta?
447
00:30:51,551 --> 00:30:53,767
- Devo dormire.
- Dormi qui.
448
00:30:54,121 --> 00:30:55,660
Dormo nel mio letto.
449
00:30:59,495 --> 00:31:01,487
Ti do seimila dollari per questa topaia.
450
00:31:02,001 --> 00:31:04,447
Seimila, e non vuole neanche dormirci!
451
00:31:05,397 --> 00:31:06,685
È un prezzo adeguato.
452
00:31:06,686 --> 00:31:08,246
È un prezzo.
453
00:31:08,394 --> 00:31:10,329
È un ottimo prezzo, cazzo.
454
00:31:10,554 --> 00:31:12,277
Non hai neanche un limone.
455
00:31:12,449 --> 00:31:13,800
Sto lavorando a questo.
456
00:31:13,801 --> 00:31:15,078
- Davvero?
- Già.
457
00:31:20,273 --> 00:31:21,550
È un caso importante.
458
00:31:21,880 --> 00:31:23,750
Di solito non ti occupi di cose grosse.
459
00:31:24,501 --> 00:31:25,947
Mi occupo di questo.
460
00:31:28,208 --> 00:31:29,844
Seimila e 500.
461
00:31:31,807 --> 00:31:33,526
Goditi il tuo letto.
462
00:31:33,631 --> 00:31:34,814
Lo farò.
463
00:31:41,900 --> 00:31:44,184
ORRORE AD ANGEL'S FLIGHT
464
00:31:46,503 --> 00:31:49,718
E lì, proprio a quella finestra...
465
00:31:50,262 --> 00:31:53,912
sedevano i genitori del bambino.
Guardando, sperando...
466
00:31:54,004 --> 00:31:57,726
tragicamente ignari
che il piccolino innocente...
467
00:31:58,120 --> 00:32:01,920
stava già salendo in cielo,
tra le grinfie...
468
00:32:02,110 --> 00:32:04,391
di questo demone.
469
00:32:04,591 --> 00:32:07,394
Questo strumento di morte.
470
00:32:08,380 --> 00:32:10,649
Grazie, signora. Buon Anno, signore.
471
00:32:11,800 --> 00:32:14,814
Orrore ad Angel's Flight! Ucciso un neonato!
472
00:32:14,815 --> 00:32:16,344
Leggete tutto a riguardo!
473
00:33:41,206 --> 00:33:42,547
Cerchi qualcosa?
474
00:33:43,737 --> 00:33:45,276
Chiudi le tende, Steve.
475
00:33:45,790 --> 00:33:48,409
Magari non l'ho visto bene
e gli ho sparato per sbaglio.
476
00:33:48,710 --> 00:33:50,847
Sentite, ragazzi, se ho...
477
00:33:51,779 --> 00:33:55,333
interrotto un qualche momento tenero,
vi porgo le mie scuse.
478
00:33:55,334 --> 00:33:58,146
- Il tipo è un vero spasso!
- Vacci piano con quella.
479
00:33:59,228 --> 00:34:00,663
Che cazzo ci fai qui, Mason?
480
00:34:01,107 --> 00:34:03,882
Pensi che Dodson non la racconti
giusta o non saresti qui.
481
00:34:03,883 --> 00:34:06,046
Mi pagano per indagare.
Ecco cosa sta facendo.
482
00:34:06,047 --> 00:34:09,327
Al diavolo. Lo accusiamo di effrazione.
Arrestiamolo, bruciamo la sua licenza.
483
00:34:09,328 --> 00:34:11,548
- Toglimi le mani di dosso, cazzo!
- Calmati!
484
00:34:11,549 --> 00:34:13,294
Vacci piano, porca puttana!
485
00:34:18,591 --> 00:34:22,195
Se hai qualcosa che scagiona Dodson,
gli faresti un favore dicendolo anche a noi.
486
00:34:24,287 --> 00:34:27,671
Il piccolino innocente
stava già salendo in cielo...
487
00:34:30,273 --> 00:34:32,435
Un attimo prima che i Dodson
trovassero Charlie morto,
488
00:34:32,436 --> 00:34:35,499
una Phaeton verde sfreccia per Hill Street,
urtando il tram.
489
00:34:35,664 --> 00:34:37,350
Pensi siano i nostri rapitori?
490
00:34:38,204 --> 00:34:39,956
Come sai questa stronzata della Phaeton?
491
00:34:39,957 --> 00:34:41,754
Un vigile urbano di turno alla funicolare.
492
00:34:41,755 --> 00:34:44,809
Non ci ha fatto caso, perché la maggior
parte dei poliziotti è stupida.
493
00:34:46,537 --> 00:34:47,885
Va' a controllare.
494
00:34:59,756 --> 00:35:01,967
Il tuo gorilla ha quasi rotto
la mia macchina fotografica.
495
00:35:01,968 --> 00:35:03,902
Il mio gorilla non ti ha rotto la mascella.
496
00:35:04,104 --> 00:35:05,204
- Tieni.
- Cos'è?
497
00:35:05,205 --> 00:35:06,626
Per la macchina fotografica.
498
00:35:07,207 --> 00:35:08,879
Mettili via per un ritrattista migliore.
499
00:35:08,880 --> 00:35:11,110
Un uomo col cappello?
Restringe il campo di sicuro.
500
00:35:11,111 --> 00:35:13,674
Che mi dici del tipo al telefono
o di quello in auto?
501
00:35:14,198 --> 00:35:15,704
A metà strada per Rio, secondo me.
502
00:35:15,705 --> 00:35:18,805
- È per questo che vuoi incastrare Dodson?
- Devo arrestare qualcuno.
503
00:35:18,948 --> 00:35:21,439
Così, vuoi incastrarlo per benino
e beccarti una promozione.
504
00:35:21,440 --> 00:35:23,563
- Complimenti!
- Ma sentilo.
505
00:35:24,010 --> 00:35:27,479
Sputi sui miei soldi perché qualche fesso
crede che puoi giocare al poliziotto?
506
00:35:28,549 --> 00:35:30,892
Ho già tutta la città col fiato sul collo.
507
00:35:30,893 --> 00:35:33,785
Perciò, goditi la vista mentre sei qui
con la polizia vera...
508
00:35:33,799 --> 00:35:35,375
perché inchioderò Dodson.
509
00:35:35,911 --> 00:35:37,998
E, quando lo farò,
andrai di nuovo a fondo.
510
00:35:37,999 --> 00:35:40,501
Ti occuperai di gente
che scappa di casa e bari.
511
00:35:41,110 --> 00:35:42,681
Chiudi la porta quando esci.
512
00:35:47,944 --> 00:35:49,968
Tragicamente ignari...
513
00:35:50,450 --> 00:35:53,754
che il piccolino innocente
stava già salendo in cielo...
514
00:36:16,224 --> 00:36:17,659
Sono Mason, ci sono messaggi?
515
00:36:17,660 --> 00:36:19,949
Ha chiamato il signor Strickland,
ha letto tre paragrafi
516
00:36:19,950 --> 00:36:23,090
di una cosa chiamata "La ragazza
col rossetto", non li ho scritti.
517
00:36:23,091 --> 00:36:24,973
- Qualcun altro?
- Solo Walt LeBaron.
518
00:36:24,974 --> 00:36:28,083
La Hammersmith Pictures richiede
la tua presenza alla festa di Capodanno.
519
00:36:28,084 --> 00:36:30,615
Avrai due biglietti ad aspettarti,
dovete discutere di affari.
520
00:36:31,500 --> 00:36:33,990
- Va bene, grazie, Irma.
- Diane, porca vacca!
521
00:36:34,633 --> 00:36:36,194
Sì, sì, lo so.
522
00:36:39,994 --> 00:36:43,045
Abbiamo cinque minuti
e mi devi quattro bigliettoni.
523
00:36:43,809 --> 00:36:44,925
Avevi detto due.
524
00:36:44,926 --> 00:36:46,563
Due per lui, due per me.
525
00:36:46,806 --> 00:36:48,005
Fa quattro.
526
00:37:00,664 --> 00:37:01,889
Buon Anno nuovo.
527
00:38:40,906 --> 00:38:42,503
Che cazzo ci faccio qui?
528
00:38:42,847 --> 00:38:44,002
Vieni pagato.
529
00:38:50,204 --> 00:38:51,707
Sembra Groucho Marx.
530
00:38:53,689 --> 00:38:56,498
Belle signore e gentili signori, benvenuti.
531
00:38:57,409 --> 00:39:01,017
Il 1931 è andato a gonfie vele
per la Hammersmith Pictures.
532
00:39:01,137 --> 00:39:04,605
Il 1932 andrà anche meglio...
533
00:39:04,606 --> 00:39:08,244
perché la stella più luminosa
del firmamento vive proprio qui.
534
00:39:08,317 --> 00:39:09,986
Il signor Dusty Rogers...
535
00:39:09,987 --> 00:39:12,350
- Merda!
- L'eroe delle praterie.
536
00:39:13,830 --> 00:39:15,277
È più basso di quel che pensavo.
537
00:39:15,278 --> 00:39:17,298
Devono usare cavalli
molto piccoli in quei film.
538
00:39:17,426 --> 00:39:19,888
Signore, vi piace il vecchio continente...
539
00:39:19,889 --> 00:39:20,889
Ehi...
540
00:39:21,156 --> 00:39:22,896
cosa farai coi tuoi 300 dollari?
541
00:39:22,897 --> 00:39:24,556
Comprerò un nuovo paio di scarpe.
542
00:39:24,918 --> 00:39:26,874
Forse qualcosa... mi stai ascoltano?
543
00:39:27,316 --> 00:39:28,750
Io dico una cosa...
544
00:39:28,898 --> 00:39:32,009
poi, tu ne dici un'altra, significa
fare conversazione, Perry.
545
00:39:32,010 --> 00:39:34,986
Al momento, mi sta facendo
pisciare sotto dalla paura!
546
00:39:34,987 --> 00:39:37,612
Il signor Petre Lupu!
547
00:39:42,572 --> 00:39:44,888
Non credo ti stia immergendo
nell'atmosfera della festa.
548
00:39:46,027 --> 00:39:47,793
Ho visto il bambino, Pete.
549
00:39:49,119 --> 00:39:50,195
Il filo.
550
00:39:51,807 --> 00:39:52,876
Stai bene?
551
00:39:52,980 --> 00:39:54,414
- Sì.
- Se vi dovesse capitare
552
00:39:54,415 --> 00:39:56,834
- di vivere vicino a Miss America.
- Già.
553
00:39:58,646 --> 00:40:01,795
- Io la chiamo "lo strudel più dolce".
- A dopo.
554
00:40:01,796 --> 00:40:03,814
Ma a voi dico "Chiamatela Red".
555
00:40:03,815 --> 00:40:05,890
La signorina Velma Fuller!
556
00:40:10,690 --> 00:40:12,479
Uno piccolo, proprio qui.
557
00:40:13,090 --> 00:40:15,476
Mi dispiace, Clara, è più forte di me.
558
00:40:15,477 --> 00:40:18,532
- Ad ogni modo, sentite, buon anno...
- Niente champagne, stasera?
559
00:40:18,705 --> 00:40:20,098
Solo i soldi, Walt.
560
00:40:22,096 --> 00:40:23,232
Entro quest'anno?
561
00:40:23,233 --> 00:40:26,110
Andate a vedere un film
della Hammersmith. Grazie a tutti.
562
00:40:26,111 --> 00:40:27,570
- Divertitevi.
- Okay, Mason.
563
00:40:28,105 --> 00:40:30,097
Okay. Andiamo a prendere i tuoi soldi.
564
00:40:50,898 --> 00:40:52,450
Sai che cosa abbiamo qui?
565
00:40:53,204 --> 00:40:54,452
Un bel niente?
566
00:40:54,846 --> 00:40:57,597
Diecimila metri quadri. Perché?
567
00:40:58,035 --> 00:41:01,458
Perché sto aspettando una linea di credito
di dieci milioni dalla Irving Trust.
568
00:41:02,483 --> 00:41:04,611
Mi piaceva di più quando eravamo
briganti di strada
569
00:41:04,612 --> 00:41:06,471
per la Motion Picture Patents Company.
570
00:41:08,275 --> 00:41:09,628
Vediamo cos'hai.
571
00:41:29,455 --> 00:41:31,900
Con persone affamate in fila per del pane.
572
00:41:33,762 --> 00:41:34,912
I negativi?
573
00:41:35,921 --> 00:41:37,174
Sono al sicuro.
574
00:41:38,785 --> 00:41:39,785
Okay.
575
00:41:58,386 --> 00:41:59,704
Bell'accendino.
576
00:42:00,253 --> 00:42:01,363
Il fatto è che...
577
00:42:02,139 --> 00:42:03,674
avevamo detto 200.
578
00:42:04,139 --> 00:42:07,401
600 è onesto, potrei averli dal Teller.
579
00:42:07,725 --> 00:42:09,463
Lascia che ti dica come la vedo io.
580
00:42:10,010 --> 00:42:11,965
La gente è disperata là fuori, Mason.
581
00:42:12,348 --> 00:42:15,371
Sono affamati, spaventati, senza speranza.
582
00:42:16,012 --> 00:42:18,862
E per un piccolo nichelino, cosa gli diamo?
583
00:42:19,150 --> 00:42:20,922
Quelle due ore nel buio...
584
00:42:21,331 --> 00:42:23,014
di canti, danze,
585
00:42:23,015 --> 00:42:24,922
risate, lacrime, romanticismo...
586
00:42:26,964 --> 00:42:27,970
speranza.
587
00:42:29,406 --> 00:42:32,129
Ed ecco che arrivi tu,
la vigilia di Capodanno
588
00:42:32,130 --> 00:42:33,726
e quello che vuoi
589
00:42:33,727 --> 00:42:37,660
è portar via la speranza
a questa povera, sofferente gente?
590
00:42:37,661 --> 00:42:40,572
- Per 400 miseri dollari?
- Posso essere flessibile sul prezzo.
591
00:42:40,573 --> 00:42:42,643
Non si tratta del prezzo.
592
00:42:43,451 --> 00:42:44,927
È il principio.
593
00:42:46,320 --> 00:42:47,378
Quindi...
594
00:42:47,952 --> 00:42:49,177
200.
595
00:42:50,086 --> 00:42:51,544
Come concordato.
596
00:42:52,293 --> 00:42:53,386
Meno...
597
00:42:55,632 --> 00:42:56,768
199...
598
00:42:58,028 --> 00:42:59,527
per tutta la bravata.
599
00:43:04,501 --> 00:43:06,588
Devi riflettere sulle tue azioni.
600
00:43:07,894 --> 00:43:10,588
Devi decidere che tipo di persona...
601
00:43:11,323 --> 00:43:12,590
vuoi essere.
602
00:43:20,969 --> 00:43:22,472
E i negativi...
603
00:43:22,972 --> 00:43:24,400
quando ne hai l'opportunità.
604
00:43:54,110 --> 00:43:55,110
Cazzo!
605
00:44:10,578 --> 00:44:11,643
Ce li hai?
606
00:44:12,758 --> 00:44:14,652
Ti hanno dato i 600?
607
00:44:15,349 --> 00:44:16,349
Ecco.
608
00:44:16,584 --> 00:44:18,082
Che cazzo è, un dollaro?
609
00:44:18,083 --> 00:44:20,137
- Mi sono sopravvalutato.
- Oh, no, Cristo.
610
00:44:20,138 --> 00:44:21,692
- No, no, no.
- Mi dispiace, Pete.
611
00:44:21,693 --> 00:44:23,479
Ho una famiglia da sfamare.
612
00:44:28,775 --> 00:44:30,248
E vaffanculo!
613
00:44:49,061 --> 00:44:50,787
Rilassati, arriverà.
614
00:44:50,932 --> 00:44:52,823
Cos'è, ha un appuntamento galante?
615
00:44:54,692 --> 00:44:56,195
Hai toccato un nervo scoperto.
616
00:44:56,427 --> 00:44:58,197
Credo che non gli piacciamo.
617
00:44:58,198 --> 00:44:59,564
Porti ancora quel cappello?
618
00:44:59,565 --> 00:45:01,699
Il tuo ritratto è su ogni
prima pagina in città.
619
00:45:01,700 --> 00:45:02,786
È un borsalino.
620
00:45:02,787 --> 00:45:04,948
Ne girano un milione a Los Angeles.
621
00:45:05,273 --> 00:45:06,553
Mi dona.
622
00:45:06,945 --> 00:45:08,444
Non faceva parte del piano.
623
00:45:08,445 --> 00:45:11,175
Allora buttati dal molo
e nuota fino a Tahiti.
624
00:45:11,176 --> 00:45:14,548
- Prenderò io la tua parte.
- La mia parte di cosa, un cappio?
625
00:45:14,549 --> 00:45:16,432
Nessuno verrà condannato.
626
00:45:23,016 --> 00:45:24,186
Dovevo scappare.
627
00:45:24,878 --> 00:45:26,980
Nel momento in cui
ho visto Charlie ridotto così.
628
00:45:27,561 --> 00:45:29,327
I suoi occhi, Gesù.
629
00:45:29,701 --> 00:45:30,727
Dovevo scappare.
630
00:45:30,728 --> 00:45:31,863
Avremmo dovuto tutti.
631
00:45:32,660 --> 00:45:34,732
Ma non lo abbiamo fatto,
non è vero, assassino?
632
00:45:40,790 --> 00:45:42,110
Buonasera, signori.
633
00:45:42,890 --> 00:45:46,744
Scusate il ritardo. Un branco di ubriaconi
bloccavano la strada cantando e ballando.
634
00:45:47,393 --> 00:45:51,227
Quegli sporchi negri erano così felici che
non ho avuto cuore di spaccar loro le ossa.
635
00:45:51,228 --> 00:45:52,555
Facciamola finita.
636
00:45:52,940 --> 00:45:54,587
Non balliamo il Valzer delle candele?
637
00:45:55,733 --> 00:45:56,754
Okay.
638
00:46:08,289 --> 00:46:09,620
Ma che cazzo?
639
00:46:22,016 --> 00:46:23,550
Hanno riconosciuto la macchina.
640
00:46:49,845 --> 00:46:51,516
Cazzo! Cazzo!
641
00:47:52,389 --> 00:47:55,374
Il postino ha detto che il francobollo
non era sufficiente e voleva pagassi io.
642
00:47:55,375 --> 00:47:58,370
Gli ho detto che avrei anche pagato,
ma che quel barbone del mio ex
643
00:47:58,371 --> 00:48:00,952
- non mi ha mandato nulla in un mese.
- Sì, è stata dura.
644
00:48:00,953 --> 00:48:02,317
Capisci? Non ho...
645
00:48:02,318 --> 00:48:05,202
non so perché cazzo
sto litigando con te su questo,
646
00:48:05,203 --> 00:48:06,884
passamelo al telefono.
647
00:48:06,932 --> 00:48:08,027
È già a letto.
648
00:48:08,028 --> 00:48:10,449
Bene, allora sveglialo!
Io... sono suo padre!
649
00:48:10,450 --> 00:48:13,231
Posso parlare con mio figlio
la vigilia di Capodanno.
650
00:48:13,232 --> 00:48:14,891
Parli dell'anno scorso.
651
00:48:14,892 --> 00:48:17,982
È Capodanno. Passamelo
a questo cazzo di telefono, Linda.
652
00:48:25,560 --> 00:48:27,095
Da quanto sei lì?
653
00:48:28,383 --> 00:48:31,242
Abbastanza da vederti
comportare da stronzo.
654
00:48:31,781 --> 00:48:33,290
Mi ha riattaccato in faccia.
655
00:48:34,029 --> 00:48:36,745
Non si chiama mai la ex
la Vigilia di Capodanno, papi.
656
00:48:36,999 --> 00:48:38,181
Pronto, centralino?
657
00:48:38,182 --> 00:48:40,506
Vorrei fare una chiamata a lunga distanza.
658
00:48:40,507 --> 00:48:43,054
Città di Salinas, Axminster 7-7181.
659
00:48:43,631 --> 00:48:45,171
Che diavolo ti è successo?
660
00:48:49,937 --> 00:48:52,285
Beh, ero in linea un attimo fa,
661
00:48:52,286 --> 00:48:54,689
questo è il numero
di una donna senza cuore,
662
00:48:54,690 --> 00:48:57,950
ma non c'è nulla che non vada
con le sue orecchie, perciò...
663
00:48:57,951 --> 00:48:59,161
lasci squillare.
664
00:49:00,348 --> 00:49:03,320
Lo sai, il mio secondo marito
riuscì a rintracciarmi fino a Caracas
665
00:49:03,696 --> 00:49:06,090
Ho dovuto puntargli contro
la mia piccola calibro 22.
666
00:49:06,621 --> 00:49:08,220
Spararono al pendejo solo in...
667
00:49:08,221 --> 00:49:10,562
Solo un altro po', per favore?
668
00:49:10,563 --> 00:49:12,950
Lei ha figli, centralinista?
669
00:49:13,267 --> 00:49:14,410
Ce l'ha un cuore?
670
00:49:16,443 --> 00:49:17,463
Niente cuore.
671
00:49:21,577 --> 00:49:22,577
Ascolta.
672
00:49:24,866 --> 00:49:26,964
Sto volando ad Oaxaca.
673
00:49:27,899 --> 00:49:30,221
Vorrei buttar giù qualche mezcal...
674
00:49:30,370 --> 00:49:32,970
masticando chapulines al tramonto...
675
00:49:33,383 --> 00:49:36,683
accanto a qualcuno stupido,
ma belloccio, quindi...
676
00:49:37,632 --> 00:49:38,725
ho pensato a te.
677
00:49:42,178 --> 00:49:44,737
Amore, romanticismo, attrazione?
678
00:49:47,280 --> 00:49:50,858
Tutte... le grandi emozioni della vita.
679
00:49:52,920 --> 00:49:56,295
Magari, potresti darti una sistemata, prima.
680
00:49:58,996 --> 00:50:00,068
Tutti...
681
00:50:00,597 --> 00:50:02,143
stanno tramando qualcosa.
682
00:50:02,686 --> 00:50:04,380
Tutti hanno un secondo fine...
683
00:50:05,087 --> 00:50:06,882
nascondono qualcosa.
684
00:50:09,521 --> 00:50:12,528
E tutti sono colpevoli.
685
00:50:37,775 --> 00:50:40,104
Non le costruiscono tanto bene.
686
00:50:54,637 --> 00:50:55,637
Povero papi.
687
00:51:02,426 --> 00:51:05,706
C'è un angelo oscuro là fuori.
688
00:51:06,499 --> 00:51:10,140
Un grosso, grosso angelo nero...
689
00:51:10,822 --> 00:51:12,821
con dita lunghe.
690
00:51:21,078 --> 00:51:22,078
Cazzo.
691
00:53:48,011 --> 00:53:50,205
Quindi ti piacciono le tartarughe?
692
00:53:55,232 --> 00:53:59,075
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
693
00:53:59,076 --> 00:54:01,238
NON PERDETEVI IL PROMO
SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA
694
00:56:02,714 --> 00:56:04,303
Era tutto pianificato dall'inizio.
695
00:56:04,618 --> 00:56:08,259
Tre tizi, tre cadaveri.
Secondo la polizia, tutto qui.
696
00:56:08,260 --> 00:56:09,366
Ti sembra plausibile?
697
00:56:09,367 --> 00:56:10,871
NEI PROSSIMI EPISODI...
698
00:56:10,872 --> 00:56:12,133
Charlie Dodson,
699
00:56:12,134 --> 00:56:15,752
possa questo tempio crollare se ti deludiamo.
700
00:56:17,079 --> 00:56:18,920
Nessuno vuole questo caso.
701
00:56:22,052 --> 00:56:24,055
Questo mi ha davvero preso.
702
00:56:27,893 --> 00:56:30,584
Qualcuno sotto il nostro tetto,
capace di tali atti di malvagità,
703
00:56:30,585 --> 00:56:31,863
ha scosso la nostra chiesa.
704
00:56:31,864 --> 00:56:33,030
Ci ha scosso tutti.
705
00:56:33,383 --> 00:56:36,163
Il procuratore distrettuale
sta puntando al posto di sindaco.
706
00:56:36,164 --> 00:56:38,282
Lo investiremo come un tram.
707
00:56:38,283 --> 00:56:40,285
I colpevoli saranno presto presi.
708
00:56:40,286 --> 00:56:42,069
Giustizia per Charlie Dodson!
709
00:56:45,892 --> 00:56:48,403
Le prove del signor Mason non bastano.
710
00:56:48,682 --> 00:56:51,650
- Stai dicendo una gran stronzata, ragazzo.
- Oh, sono d'accordo.
711
00:56:51,903 --> 00:56:53,873
I poliziotti hanno a malapena indagato.
712
00:56:53,874 --> 00:56:57,086
- Sono io l'avvocato qui!
- Allora comportati come tale, dannazione!
713
00:56:57,344 --> 00:56:58,996
Questo caso ti sta dando alla testa.
714
00:56:58,997 --> 00:57:01,734
Lei è un detective o ho sentito male,
signor Mason?
715
00:57:03,290 --> 00:57:06,058
Voi state infrangendo
un sacco di leggi in questo momento.
716
00:57:10,157 --> 00:57:11,289
È finita.
717
00:57:11,501 --> 00:57:13,430
Non ho ancora finito!
718
00:57:15,109 --> 00:57:16,436
Che diavolo ci fai qui?
719
00:57:16,732 --> 00:57:18,249
Cerco solo giustizia.
720
00:57:18,508 --> 00:57:20,452
Vuoi diventare traduttore di A7A?
721
00:57:20,453 --> 00:57:23,440
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test.