1 00:00:30,890 --> 00:00:32,758 ‫"لقد قمتما بعمل جيد حتى الآن" 2 00:00:33,280 --> 00:00:36,712 ‫"لذا، ابقيا هادئين وتنفسا جيداً ‫كاد الأمر أن ينتهي" 3 00:00:36,972 --> 00:00:38,450 ‫- ماذا يقولون الآن؟ ‫- اصمتي 4 00:00:38,580 --> 00:00:40,361 ‫"لا ينبغي أن تتحدث إلى زوجتك ‫بتلك الطريقة" 5 00:00:40,535 --> 00:00:42,273 ‫- "فقد واجهت أوقاتاً عصيبة" ‫- أصغِ إلي 6 00:00:42,404 --> 00:00:45,227 ‫"كلا، أصغِ أنت، أصغِ ونفذ بالضبط" 7 00:00:45,358 --> 00:00:48,312 ‫ما أطلبه منك وإلا فسينتهي هذا بطريقة سيئة جداً 8 00:00:48,877 --> 00:00:51,134 ‫"أترى ذلك المكتب الذي خلفك؟ 9 00:00:51,484 --> 00:00:54,829 ‫"ضع حقيبتك الراقية على ذلك المكتب" 10 00:00:55,263 --> 00:00:57,262 ‫ليس قبل أن أرى ابني 11 00:00:57,566 --> 00:01:00,694 ‫"حسناً، إنهم يملؤون عربة في الأعلى" 12 00:01:00,824 --> 00:01:02,476 ‫"ابنك على متن تلك العربة" 13 00:01:02,866 --> 00:01:05,907 ‫"ضع الحقيبة على المكتب وافتحها" 14 00:01:06,038 --> 00:01:08,471 ‫حسناً، انتظر 15 00:01:17,812 --> 00:01:19,811 ‫- أنا هنا ‫- "سنجعلك تلقي نظرة" 16 00:01:20,680 --> 00:01:24,285 ‫"عندما ترى الطفل ‫تنزل إلى الشارع وتأخذ ابنك من العربة" 17 00:01:24,417 --> 00:01:25,893 ‫"ولا تنظر إلى الوراء أو تقل أي شيء" 18 00:01:26,023 --> 00:01:27,891 ‫إنه على متن العربة، (تشارلي) على متن العربة 19 00:01:28,021 --> 00:01:29,586 ‫- "هل نفهم بعضنا؟" ‫- أجل، أجل 20 00:01:29,715 --> 00:01:32,497 ‫- أرجوك، لا تؤذه ‫- "ها هي قادمة" 21 00:01:46,790 --> 00:01:48,225 ‫(تشارلي) 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,737 ‫هيا بنا، هيا بنا 23 00:02:09,861 --> 00:02:11,642 ‫- ابتعد، ابتعد ‫- المعذرة 24 00:02:16,290 --> 00:02:19,332 ‫- عزيزي (تشارلي)! ‫- يا للهول! 25 00:02:21,417 --> 00:02:24,502 ‫أنت فتى شجاع لأنك لم تبك 26 00:02:31,279 --> 00:02:33,974 ‫(ماثيو)، (ماثيو) 27 00:02:34,147 --> 00:02:36,971 ‫- نعم ‫- ما خطبه؟ 28 00:02:37,491 --> 00:02:39,404 ‫ما خطبه؟ 29 00:02:41,229 --> 00:02:42,923 ‫(تشارلي)! 30 00:02:43,228 --> 00:02:44,965 ‫يا للهول! 31 00:02:45,225 --> 00:02:46,963 ‫النجدة! النجدة! 32 00:02:48,267 --> 00:02:49,875 ‫يا للهول! 33 00:02:51,265 --> 00:02:55,132 ‫النجدة! النجدة! 34 00:02:58,650 --> 00:03:01,431 ‫"(بوتمين تومي)" 35 00:03:11,858 --> 00:03:13,813 ‫حسناً يا (ميسون)، إليك سؤالاً 36 00:03:14,204 --> 00:03:17,114 ‫"هل حُرمت متع الحياة؟" 37 00:03:19,418 --> 00:03:22,502 ‫- على الأرجح ‫- "الحب والرومانسية والإثارة" 38 00:03:23,806 --> 00:03:26,370 ‫- لم أسمع بها قط ‫- ربما يجب أن تقرأ رواية (ليبستيك غيرل) 39 00:03:26,498 --> 00:03:27,846 ‫تأليف (إدنا روب ويبستر) 40 00:03:28,064 --> 00:03:29,542 ‫لم أسمع بها قط 41 00:03:32,061 --> 00:03:33,669 ‫أتعلم؟ إنها تبدأ اليوم 42 00:03:33,842 --> 00:03:36,883 ‫40 سنتاً مقابل فنجاني قهوة وخبز محمص 43 00:03:37,056 --> 00:03:38,578 ‫كم غالون من الوقود ملأت الشاحنة؟ 44 00:03:38,708 --> 00:03:40,272 ‫- 6 ‫- 6 غالونات 45 00:03:40,402 --> 00:03:42,488 ‫وجبات 3 أيام ‫ويومان آخران من الوقود 46 00:03:42,618 --> 00:03:45,486 ‫أجل، ها نحن ذا، الفصل الأول 47 00:03:45,616 --> 00:03:49,699 ‫"متجر (بيب) وابنه ‫أكبر منشأة تجارية" 48 00:03:49,873 --> 00:03:51,959 ‫"في (ميتشيلفيلد) كان..." 49 00:03:52,350 --> 00:03:53,914 ‫بدأت سفينة (إس إس تشابي) تبحر 50 00:03:54,132 --> 00:03:56,304 ‫- بربك! ‫- ودع (إدنا) 51 00:03:56,434 --> 00:03:57,954 ‫اخرج أمامه وسألحق به من الخلف 52 00:03:58,085 --> 00:03:59,996 ‫- إنه ذو مؤخرة كبيرة ‫- اذهب 53 00:04:33,406 --> 00:04:34,797 ‫"الليلة أو لن تشاهدوه أبداً ‫(ذا تشابي كارمايكل)" 54 00:04:34,928 --> 00:04:37,403 ‫"استغل التبن" 55 00:04:37,621 --> 00:04:39,055 ‫أنت تمزح 56 00:04:39,229 --> 00:04:40,792 ‫يجب أن نذهب إلى السينما 57 00:04:49,699 --> 00:04:52,001 ‫"توقف الآن" 58 00:04:56,955 --> 00:04:59,822 ‫يركله حصان على مؤخرته ‫كيف لا تجد ذلك مضحكاً جداً؟ 59 00:05:00,257 --> 00:05:02,168 ‫لقد نشأت في مزرعة 60 00:05:04,471 --> 00:05:06,382 ‫المقود رخو 61 00:05:07,599 --> 00:05:09,337 ‫- ماذا فعلت به؟ ‫- لم أفعل أي شيء 62 00:05:10,727 --> 00:05:13,855 ‫ربما لا يفعل (تشابي) أي شيء ‫لأنه يرى شاحنة حليب تلحق به في كل مكان 63 00:05:13,942 --> 00:05:16,374 ‫لا يمكنك أن تتذمر ‫إذا لم يكن لديك سيارة 64 00:05:16,506 --> 00:05:18,243 ‫ليس خطأي، لقد كسرت (روثي) المحور 65 00:05:18,373 --> 00:05:20,763 ‫- شكوى أخرى ‫- لأن أحدهم ذا صوت رفيع 66 00:05:20,893 --> 00:05:22,935 ‫لا يجعله سبباً لحرمانه لقمة عيشه 67 00:05:23,281 --> 00:05:25,108 ‫فقد جلب الكثير من الفرح ‫للكثير من الناس 68 00:05:25,238 --> 00:05:26,976 ‫لم يجلب لي أي فرح 69 00:05:27,280 --> 00:05:31,016 ‫انتظر منذ 3 أيام ليضاجع أية امرأة 70 00:05:31,146 --> 00:05:33,580 ‫وقع الأستوديو عقداً معه ‫ويجب أن يحترموا ذلك العقد 71 00:05:34,100 --> 00:05:35,578 ‫مَن يأبه ماذا يفعل وهو عارٍ؟ 72 00:05:35,709 --> 00:05:38,750 ‫يأبه (والت ليبارون)، ذلك هو ‫وهو الذي سيدفع لنا 73 00:05:38,880 --> 00:05:41,226 ‫أجل، شرط الأخلاق 74 00:05:41,357 --> 00:05:43,703 ‫تحتاج البلدة بأكملها إلى التأديب 75 00:05:44,789 --> 00:05:46,613 ‫إنه يتجه إلى اليمين 76 00:06:00,777 --> 00:06:02,167 ‫انظر 77 00:06:04,122 --> 00:06:05,643 ‫مرحباً يا (تشابي) 78 00:06:05,816 --> 00:06:07,946 ‫مرحباً أيتها الصهباء 79 00:06:10,595 --> 00:06:12,594 ‫- مرحباً ‫- ها نحن ذا 80 00:06:13,159 --> 00:06:16,331 ‫ما رأيك في أن ألقي نظرة ‫وتبقى أنت في الشاحنة؟ 81 00:06:16,983 --> 00:06:18,460 ‫بالطبع 82 00:06:22,022 --> 00:06:24,412 ‫تلك هي مشكلتك ‫فأنت لا تستمتع في الحياة 83 00:06:24,542 --> 00:06:26,888 ‫- اصمت ‫- اصمت 84 00:07:31,319 --> 00:07:33,751 ‫يا للهول! يا للهول! 85 00:07:37,228 --> 00:07:39,574 ‫(بيت)، شغل السيارة 86 00:07:40,138 --> 00:07:41,659 ‫- تباً! ‫- (بيت)، شغل السيارة 87 00:07:41,789 --> 00:07:43,353 ‫أيها الوغد! 88 00:07:55,984 --> 00:07:59,198 ‫- أيها الوغدان ‫- أنا أشد المعجبين بك 89 00:08:17,972 --> 00:08:21,403 ‫طاب مساؤك يا (ريغوبيرتو) ‫هل يمكنك أن تفتح البوابة؟ 90 00:08:22,794 --> 00:08:25,227 ‫يمكنني ذلك إذا قلت ذلك 91 00:08:27,139 --> 00:08:29,267 ‫شيء ما يتعلق بمهرج 92 00:08:33,612 --> 00:08:35,524 ‫سيحملك المهرج 93 00:08:35,785 --> 00:08:37,131 ‫جيد جداً 94 00:08:37,305 --> 00:08:40,433 ‫- أيجب أن يكون باللغة الإسبانية؟ ‫- كان هذا المكان بأكمله إسبانياً 95 00:10:46,253 --> 00:10:49,034 ‫تباً! ماذا تفعلين؟ 96 00:10:49,295 --> 00:10:51,250 ‫هل تحاولين أن تموتي؟ 97 00:10:53,205 --> 00:10:55,160 ‫هل تريدين تناول الإفطار؟ 98 00:11:11,233 --> 00:11:14,015 ‫هيا، هيا 99 00:11:14,928 --> 00:11:17,882 ‫أحسنت، أحسنت 100 00:11:18,230 --> 00:11:21,314 ‫كلي التبن وابتعدي عن المدرج 101 00:11:23,357 --> 00:11:25,050 ‫هيا 102 00:11:30,090 --> 00:11:31,829 ‫ابقي هنا 103 00:11:33,566 --> 00:11:37,302 ‫لا يتعلق الأمر بك ‫فهم لا يريدونني هنا أيضاً 104 00:12:08,627 --> 00:12:11,538 ‫توقعت أن الأمر قد انتهى ‫عندما جاءت الأفلام الناطقة 105 00:12:12,234 --> 00:12:17,620 ‫لكن من الواضح أن لدى الرجل الكثير ‫ليقدمه للعالم 106 00:12:18,316 --> 00:12:20,227 ‫كيف دخلت إلى هنا؟ 107 00:12:20,618 --> 00:12:22,791 ‫المهرج يحملك 108 00:12:22,964 --> 00:12:25,485 ‫أعطاك كلمة السر بكل سهولة؟ 109 00:12:25,615 --> 00:12:28,091 ‫أنا محامي مقنع جداً 110 00:12:28,917 --> 00:12:31,045 ‫- أنت تنسى ذلك أحياناً ‫- أجل 111 00:12:31,827 --> 00:12:33,913 ‫أحاول أن أنسى أشياء كثيرة 112 00:12:34,391 --> 00:12:36,997 ‫يجب أن تعترف في وقت ما ‫أن هذا لا ينجح 113 00:12:37,259 --> 00:12:38,736 ‫ماذا تعني؟ 114 00:12:39,344 --> 00:12:44,384 ‫سأتكلم بالنيابة عن الأموات ‫وأقول إن والديك لم يريدا هذا لك 115 00:12:45,035 --> 00:12:46,382 ‫ما تزال المزرعة موجودة 116 00:12:46,512 --> 00:12:48,815 ‫توجد صواني على سريريهما 117 00:12:49,032 --> 00:12:50,422 ‫ماذا تريد يا (إي بي)؟ 118 00:12:50,726 --> 00:12:54,073 ‫اتصل بي (هيرمان باغيرلي) الليلة الماضية 119 00:12:54,246 --> 00:12:56,462 ‫اتصلت بك ولم تجب 120 00:12:57,331 --> 00:12:59,156 ‫مَن (هيرمان باغيرلي)؟ 121 00:12:59,329 --> 00:13:02,152 ‫رجل أعمال مهم جداً يا فتى ‫في مجال الأخشاب والعقارات 122 00:13:02,284 --> 00:13:04,673 ‫وواحد من أثرى الرجال في المدينة 123 00:13:04,890 --> 00:13:08,104 ‫- إذاً، ماذا يفعل معك؟ ‫- لقد ساعدته في الماضي 124 00:13:09,059 --> 00:13:13,058 ‫في بعض الأعمال ‫التي تتطلب السرية والدقة 125 00:13:13,188 --> 00:13:15,316 ‫أجل، مقابل 20 دولاراً في الساعة؟ 126 00:13:15,403 --> 00:13:19,054 ‫يجب أن يجني الرجل قوت يومه ‫أعتقد أن كلينا نفهم ذلك 127 00:13:19,314 --> 00:13:21,703 ‫ولم تحتاج إلي يا (إي بي)؟ 128 00:13:21,877 --> 00:13:23,658 ‫لأن بعضاً من أصدقائه في ورطة 129 00:13:23,789 --> 00:13:26,266 ‫وتحقق الشرطة في الأمر ‫وأنت بارع في عملك 130 00:13:26,527 --> 00:13:29,481 ‫- تعال إلى مكتبي الساعة 3 عصراً ‫- لا أعرف، أنا مشغول جداً اليوم 131 00:13:29,829 --> 00:13:31,914 ‫مسألة (تشابي) ‫وأنا مطلوب في المحكمة 132 00:13:32,218 --> 00:13:35,998 ‫دفعوا لي لأكون شاهداً أساسياً ‫في قضية (فرانك ديلون) 133 00:13:36,257 --> 00:13:39,429 ‫(باغيرلي) ثري جداً ‫وهذه فرصة لكلينا 134 00:13:39,560 --> 00:13:42,775 ‫حقاً؟ هل يريد شراء مصنع ألبان يتكون من بقرتين ‫في وسط مطار؟ 135 00:13:42,949 --> 00:13:45,555 ‫هل تفكر حقاً في البيع؟ 136 00:13:47,424 --> 00:13:50,987 ‫لم أرك منذ 3 أشهر يا (إي بي) 137 00:13:51,334 --> 00:13:55,026 ‫لم يكن هناك عمل كثير يا فتى ‫أنا لا أنكر هذا 138 00:13:55,723 --> 00:13:57,678 ‫لكن هذا عمل مهم 139 00:13:57,982 --> 00:14:00,068 ‫تعال الساعة الثالثة عصراً ‫وارتد بدلة أنيقة 140 00:14:00,501 --> 00:14:02,630 ‫هذه بدلتي الأنيقة 141 00:14:03,412 --> 00:14:05,715 ‫وهناك بيض على ربطة العنق 142 00:14:17,359 --> 00:14:20,965 ‫يا للهول! أجل، ذلك هو 143 00:14:21,051 --> 00:14:25,396 ‫لا شك في المسألة الأخلاقية ‫أعني، ذلك طعام 144 00:14:26,743 --> 00:14:29,349 ‫- أنا متأكد أنها فطيرة يقطين ‫- أنا أضع اللوم على مدير أعماله 145 00:14:29,610 --> 00:14:32,348 ‫أعني، ليس لدي أي شيء ضده لكن... 146 00:14:32,476 --> 00:14:35,604 ‫لم آت لأنتقد أي أحد يا سيد (ليبارون) ‫جئت لآخذ أجري فحسب 147 00:14:36,605 --> 00:14:39,603 ‫سأجعل أحدهم يحرر لك شيكاً 148 00:14:40,167 --> 00:14:42,775 ‫صليني بقسم الأعمال يا (ميدج) ‫كم الأجر الذي اتفقنا عليه؟ 149 00:14:43,774 --> 00:14:45,512 ‫- 200 دولار؟ ‫- لقد اتفقنا على ذلك 150 00:14:45,685 --> 00:14:48,117 ‫وكان ذلك لأجل صور (تشابي كارمايكل) 151 00:14:48,204 --> 00:14:52,637 ‫لكن هذه صور (فيلما فولير) 152 00:14:54,114 --> 00:14:55,939 ‫أم يجب أن أسميها "الصهباء"؟ 153 00:14:56,200 --> 00:14:58,372 ‫"قسم الأعمال" 154 00:14:58,893 --> 00:15:00,501 ‫"ألو؟" 155 00:15:01,021 --> 00:15:02,716 ‫"ألو؟" 156 00:15:03,932 --> 00:15:05,410 ‫حسناً 157 00:15:08,452 --> 00:15:11,362 ‫- كم تريد؟ ‫- يبدو أن مبلغ 500 دولار منصفاً 158 00:15:13,187 --> 00:15:14,925 ‫- لا تكن سخيفاً ‫- حسناً، إذاً، 600 دولار 159 00:15:15,055 --> 00:15:17,097 ‫- هل ذلك جاد كفاية بالنسبة إليك؟ ‫- كم أنت وقح! 160 00:15:17,228 --> 00:15:22,310 ‫وقح ولدي صور سيئة جداً لنجمتكم الجديدة 161 00:15:23,788 --> 00:15:25,221 ‫حسناً 162 00:15:26,003 --> 00:15:29,044 ‫علي أن أستشير السيد (هاميرسميث) في هذا 163 00:15:30,479 --> 00:15:32,477 ‫احرص على أن ترسل له تحياتي 164 00:15:36,822 --> 00:15:38,168 ‫(ميسون)؟ 165 00:15:39,385 --> 00:15:42,035 ‫- يوجد بقعة بيض على ربطة عنقك ‫- أجل 166 00:15:42,209 --> 00:15:44,251 ‫تبين أنها بقعة خردل 167 00:15:48,681 --> 00:15:50,898 ‫- كيف قضيت عيد الميلاد؟ ‫- لقد مر مرور الكرام 168 00:15:51,376 --> 00:15:53,852 ‫جاء والدا زوجتي في صباح عيد الميلاد 169 00:15:54,287 --> 00:15:57,285 ‫وأحضرت والدتها كعكة فواكه قديمة جداً 170 00:15:57,545 --> 00:15:59,891 ‫بكى الأولاد عندما أجبرتهم على أكلها 171 00:16:05,365 --> 00:16:07,886 ‫- لديك ابن، صحيح؟ ‫- أجل، إنه يقيم مع والدته 172 00:16:08,147 --> 00:16:09,623 ‫لقد قضيت عيد الميلاد معه، صحيح؟ 173 00:16:09,840 --> 00:16:11,231 ‫- كلا ‫- لماذا؟ 174 00:16:11,405 --> 00:16:13,838 ‫هل تشعر بالوحدة أو ما شابه يا (فيرجيل)؟ 175 00:16:21,832 --> 00:16:23,178 ‫لقد مات وهو سعيد 176 00:16:23,309 --> 00:16:28,001 ‫إذا كانت السعادة تعني الغرق ‫مرتدياً ثياب داخلية نسائية فأجل، لم لا؟ 177 00:16:28,609 --> 00:16:31,173 ‫كان يرتدي ثياب رجالية من الخارج 178 00:16:36,603 --> 00:16:39,514 ‫- ما ذلك؟ ‫- مريضي التالي 179 00:16:39,688 --> 00:16:43,338 ‫جريمة اختطاف سارت بشكل سيىء جداً ‫أسوأ ما قد رأيته 180 00:16:43,945 --> 00:16:45,814 ‫ما أدراك بما رأيته؟ 181 00:16:57,328 --> 00:16:58,674 ‫ما رأيك بهذه؟ 182 00:16:59,065 --> 00:17:01,194 ‫تعجبني أكثر من البدلة 183 00:17:05,538 --> 00:17:07,927 ‫لدي ضحية طعن منزلي ‫ذو بدلة من 3 قطع إذا أردت 184 00:17:08,275 --> 00:17:11,360 ‫سيد (ميسون)، بأي صفة قد استعان بك الدفاع؟ 185 00:17:11,491 --> 00:17:13,054 ‫استعان بي كمحقق خاص 186 00:17:13,272 --> 00:17:18,703 ‫وهل تجني المال من التحقيق الخاص حالياً؟ 187 00:17:19,268 --> 00:17:20,962 ‫تعرف أنه كذلك يا (فينتون) 188 00:17:21,440 --> 00:17:24,959 ‫المعذرة، أجل يا سيد (بوستويك) 189 00:17:25,394 --> 00:17:29,521 ‫هل أنا محق عندما أقول ‫إنك قد حصلت على مخالفة مؤخراً بسبب الاعتداء؟ 190 00:17:33,214 --> 00:17:35,342 ‫- سيد (ميسون)؟ ‫- المعذرة، ماذا؟ 191 00:17:35,821 --> 00:17:38,514 ‫- شكوى بسبب الاعتداء ‫- لا علاقة لهذا بالقضية يا حضرة القاضي 192 00:17:38,732 --> 00:17:40,339 ‫أنا متأكد أنك تكره هذه الأسئلة 193 00:17:40,469 --> 00:17:42,815 ‫كلا، ما أكرهه ‫هو حضور (آرثر روثيرفورد) باستمرار 194 00:17:42,945 --> 00:17:46,204 ‫ويعرض علي ثمناً بخساً لمنزل بناه والدي بيديه 195 00:17:46,335 --> 00:17:49,420 ‫هذه مأساة يا سيد (ميسون) لكن الاعتداء؟ 196 00:17:50,419 --> 00:17:51,765 ‫رميت عليه روث البقر 197 00:17:54,415 --> 00:18:01,541 ‫ذلك مضحك لكن الأقل تسلية ‫هي النهاية غير المشرفة لخدمتك العسكرية 198 00:18:03,843 --> 00:18:05,276 ‫لا علاقة لهذا بالمحاكمة 199 00:18:05,408 --> 00:18:07,797 ‫تسريح عام لسلوك غير لائق 200 00:18:07,928 --> 00:18:10,230 ‫هل تود تفسير الأمر يا سيد (ميسون)؟ 201 00:18:10,402 --> 00:18:13,054 ‫- هل كان ذلك خطأ؟ ‫- يمكنك أن تعترض يا (فرانك) 202 00:18:13,575 --> 00:18:16,703 ‫اعتراض، السؤال خارج القضية 203 00:18:16,834 --> 00:18:18,831 ‫- أنت محق، اللعنة! ‫- مقبول 204 00:18:19,180 --> 00:18:21,004 ‫- انتبه لكلامك يا سيدي ‫- آسف 205 00:18:21,135 --> 00:18:22,526 ‫لم يعد لدي أسئلة أخرى يا حضرة القاضي 206 00:18:22,699 --> 00:18:24,916 ‫أرسلك (إي بي) لأني نسيت الطريق إلى المكتب 207 00:18:25,001 --> 00:18:27,826 ‫تغير مكان الموقع ‫سنذهب إلى (باسادينا) الآن 208 00:18:28,086 --> 00:18:29,955 ‫حقاً؟ حسناً، سأقود شاحنتي 209 00:18:30,129 --> 00:18:32,953 ‫يمكننا ذلك إذا كانت الخطة ‫إعطاء أسوأ انطباع في العالم 210 00:18:33,083 --> 00:18:34,690 ‫ليس علي أن أخطط لذلك ‫لأن ذلك يحدث وحده 211 00:18:34,820 --> 00:18:37,557 ‫أعرف ذلك ‫كدت تسجن لإهانة المحكمة 212 00:18:37,731 --> 00:18:39,599 ‫"اللعنة عليك!" ‫كان يمكنني قول ذلك 213 00:18:39,729 --> 00:18:42,945 ‫وذلك يظهر معرفتك المذهلة ‫بآداب القانون 214 00:18:43,075 --> 00:18:45,247 ‫يجلس (فرانك ديلون) هناك ‫كتمثال بلا نفع 215 00:18:45,378 --> 00:18:47,681 ‫والقاضي قلق على آدابي؟ 216 00:18:47,984 --> 00:18:50,809 ‫لم لم يعتبره يهين المحكمة؟ ‫لأني قد اعتبرته كذلك 217 00:18:51,069 --> 00:18:53,980 ‫تركه يستجوبني بتلك الطريقة ‫كان أي شخص سيعرف كيف يعترض 218 00:18:54,111 --> 00:18:57,196 ‫هناك طواحين هواء كثيرة ووقت قليل 219 00:19:00,497 --> 00:19:02,453 ‫كيف حالك اليوم يا آنسة (ستريت)؟ 220 00:19:03,234 --> 00:19:07,014 ‫بخير، كيف حالك يا سيد (ميسون)؟ 221 00:19:08,317 --> 00:19:10,098 ‫لم أكن أتوقع مجموعة كبيرة 222 00:19:10,316 --> 00:19:14,008 ‫أعتمد على الآنسة (ستريت) لتثبيت الحقائق ‫يا (هيرمان) و... 223 00:19:14,139 --> 00:19:15,834 ‫هل تنوين تدوين الملاحظات أيتها الآنسة؟ 224 00:19:16,051 --> 00:19:19,266 ‫- ذلك ما أفعله عادة ‫- إلا إذا كنت تعترض 225 00:19:20,743 --> 00:19:22,654 ‫وأنت محقق يا سيد (ميسون) 226 00:19:22,872 --> 00:19:25,349 ‫تلك كلمة راقية لفضولي ‫لكن أجل 227 00:19:25,565 --> 00:19:29,259 ‫كنا نعمل معاً منذ... ‫متى كان ذلك؟ 228 00:19:29,520 --> 00:19:30,910 ‫بعد الحرب 229 00:19:31,170 --> 00:19:34,385 ‫أعطيته أول عمل له عندما عاد من (فرنسا) ‫أليس كذلك يا (بيري)؟ 230 00:19:34,603 --> 00:19:37,252 ‫- خدمت خارج البلاد؟ ‫- مع عدة فتيان مزارع آخرين 231 00:19:37,383 --> 00:19:42,160 ‫كان سيد (ميسون) في الجيش ‫ونجا من معركة (أرغون) 232 00:19:42,727 --> 00:19:44,986 ‫كيف يمكننا مساعدتك يا سيد (باغيرلي)؟ 233 00:19:45,247 --> 00:19:47,897 ‫لست أنا مَن يحتاج المساعدة يا سيد (ميسون) 234 00:19:48,332 --> 00:19:50,982 ‫(ماثيو) و(إميلي دادسون) 235 00:19:51,460 --> 00:19:56,239 ‫لقد واجها مصيبة كبرى ‫وهما متأثران جداً 236 00:19:56,412 --> 00:19:58,845 ‫اعتبرنا في خدمتهما 237 00:19:59,802 --> 00:20:01,453 ‫هل هما صديقاك؟ 238 00:20:01,972 --> 00:20:06,274 ‫عضوان في كنيستي ‫من الطبقة العاملة وليس لديهما موارد كثيرة 239 00:20:06,666 --> 00:20:09,837 ‫لقد وضعك الرب في طريقهما 240 00:20:10,358 --> 00:20:13,747 ‫- هل هذه... ‫- كنيسة (راديت أسمبلي أوف غاد) 241 00:20:13,878 --> 00:20:16,657 ‫- أجل، في الإذاعة ‫- الراهبة (أليس) 242 00:20:17,354 --> 00:20:19,699 ‫امرأة تفعل المعجزات 243 00:20:20,308 --> 00:20:23,306 ‫لن أتردد في قول إنها قد غيرت حياتي 244 00:20:23,653 --> 00:20:27,346 ‫هل يعرف الزوجان (دادسون) ‫أنك قد اتصلت بي يا (هيرمان)؟ 245 00:20:27,651 --> 00:20:30,431 ‫إنهما ينتظران إرشادك يا (إلياس) 246 00:20:30,952 --> 00:20:32,690 ‫ماذا عن الشرطة؟ 247 00:20:33,950 --> 00:20:35,339 ‫ماذا تعني؟ 248 00:20:35,426 --> 00:20:37,990 ‫سيحققون في القضية بقوة ‫لم لا ندع الأمر لهم؟ 249 00:20:43,030 --> 00:20:45,333 ‫سأكون صريحاً معك يا سيد (ميسون) 250 00:20:46,809 --> 00:20:51,285 ‫لا أثق بدائرة شرطة (لوس أنجلوس) ‫لتفعل المهمة المطلوبة منها 251 00:20:53,979 --> 00:20:55,890 ‫وكذلك أنا 252 00:21:06,751 --> 00:21:08,272 ‫إذاً، وجدت هذه الرسالة في الأعلى 253 00:21:08,577 --> 00:21:10,966 ‫أخبرتك أن زوجتي مَن وجدتها ‫لقد كنت في العمل 254 00:21:11,096 --> 00:21:14,311 ‫- وقد اتصلت بك ‫- أجل، وكانت في حالة هستيرية 255 00:21:14,877 --> 00:21:16,875 ‫لم لم يتصل أياً منكما بالشرطة؟ 256 00:21:17,527 --> 00:21:21,133 ‫اقرأ الرسالة، يمكنك القراءة، صحيح؟ 257 00:21:22,088 --> 00:21:25,912 ‫إذاً، وجدت زوجتك الرسالة واتصلت بك ‫ماذا فعلت بعد ذلك؟ 258 00:21:26,042 --> 00:21:28,475 ‫- ما أدراني؟ اسألها ‫- سنتحدث إليها بعد قليل 259 00:21:28,648 --> 00:21:32,211 ‫تملك متجر بقالة، كم تجني منه؟ 260 00:21:32,515 --> 00:21:34,557 ‫- ماذا؟ ‫- هذا بيت جميل بالنسبة إلى مالك بقالة 261 00:21:34,688 --> 00:21:36,556 ‫ويكلف الاعتناء به مبلغ كبير 262 00:21:36,990 --> 00:21:38,772 ‫- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ ‫- كم يتطلب من الوقت 263 00:21:38,902 --> 00:21:40,813 ‫- من البقالة إلى هنا؟ ‫- ما الفرق في ذلك... 264 00:21:40,945 --> 00:21:44,157 ‫- اهدأ يا (ماثيو) ‫- هل تقترح أن لي علاقة بذلك؟ 265 00:21:44,941 --> 00:21:47,504 ‫- ما هذا؟ ‫- نحن نغطي كل الزوايا يا سيد (دادسون) 266 00:21:47,635 --> 00:21:50,025 ‫أين كنت ومَن رآني؟ ‫لم أختطف ابني 267 00:21:50,155 --> 00:21:52,283 ‫- لم أقتل ابني ‫- لم يقل أحد ذلك 268 00:21:52,414 --> 00:21:53,761 ‫لقد قال هو ذلك 269 00:21:54,021 --> 00:21:55,976 ‫إنه يلمح إلى الأمر ‫لكن ذلك ما يفكر فيه 270 00:21:56,107 --> 00:21:58,409 ‫ربما هذا وقت ملائم ‫للحصول على استراحة صغيرة 271 00:21:58,583 --> 00:22:01,016 ‫هل يبدو الأمر جيداً أيها المحقق (هولكم)؟ 272 00:22:03,884 --> 00:22:05,491 ‫أجل، لم لا؟ 273 00:22:05,796 --> 00:22:07,663 ‫- لنستنشق الهواء ‫- هذا خطأ 274 00:22:07,968 --> 00:22:10,097 ‫تعامل الرجل بتلك الطريقة ‫لا يمكنك أن... 275 00:22:10,225 --> 00:22:13,833 ‫لنشرب ماءً بارداً 276 00:24:14,657 --> 00:24:17,220 ‫أنت الرجل الذي يعمل مع السيد (جوناثان)؟ 277 00:24:19,826 --> 00:24:21,348 ‫أجل يا سيدتي 278 00:24:21,868 --> 00:24:23,259 ‫(بيري) 279 00:24:27,256 --> 00:24:29,124 ‫أنا (إميلي دادسون) 280 00:24:29,559 --> 00:24:30,949 ‫والدة (تشارلي) 281 00:24:37,727 --> 00:24:40,029 ‫هل أعطيك سيجارة يا سيدة (دادسون)؟ 282 00:24:42,245 --> 00:24:44,330 ‫إذا وعدت ألا تخبر زوجي 283 00:24:45,764 --> 00:24:47,458 ‫ما كنت لأفعل ذلك 284 00:25:05,488 --> 00:25:06,879 ‫شكراً 285 00:25:11,006 --> 00:25:12,918 ‫قاتلت في الحرب، صحيح؟ 286 00:25:15,176 --> 00:25:18,739 ‫بسبب طريقة إمساكك للسيجارة ‫تخفي الوهج بكفك 287 00:25:19,999 --> 00:25:22,607 ‫أعتقد أني ما زلت أحاول ‫ألا أعطيهم شيئاً يطلقون النار عليه 288 00:25:24,430 --> 00:25:26,646 ‫هل كان زوجك في الحرب؟ 289 00:25:28,427 --> 00:25:32,729 ‫بل أخي، لم أره منذ غادرنا (ميزوري) 290 00:25:33,641 --> 00:25:36,031 ‫ليتهم يسمحون لي بالتنظيف هنا 291 00:25:37,986 --> 00:25:40,159 ‫كل رماد البصمات 292 00:25:41,332 --> 00:25:44,938 ‫لا يسعني إلا أن أشعر ‫أن ذلك ينعكس بطريقة سيئة علي 293 00:25:46,241 --> 00:25:48,935 ‫لا أفكر فيك بطريقة سيئة 294 00:25:50,933 --> 00:25:52,323 ‫الرب كذلك 295 00:25:53,975 --> 00:25:56,016 ‫لهذا أتلقى عقاباً 296 00:26:00,491 --> 00:26:02,447 ‫هل لديك أولاد يا سيد (بيري)؟ 297 00:26:03,185 --> 00:26:06,357 ‫اسم عائلتي (ميسون) ‫(بيري) هو اسمي الأول 298 00:26:07,312 --> 00:26:08,833 ‫لدي ابن 299 00:26:10,310 --> 00:26:12,049 ‫ما اسمه؟ 300 00:26:14,742 --> 00:26:17,175 ‫(ثيودور)، (تيدي) 301 00:26:19,130 --> 00:26:22,258 ‫- كم عمره؟ ‫- سيصبح 9 سنوات في فبراير 302 00:26:26,385 --> 00:26:28,428 ‫يحب (تشارلي) السلاحف 303 00:26:30,383 --> 00:26:31,817 ‫أعني كان يحب 304 00:26:35,596 --> 00:26:37,682 ‫ماذا يحب ابنك؟ 305 00:26:41,113 --> 00:26:42,808 ‫سيارات الإطفاء 306 00:26:47,544 --> 00:26:53,453 ‫أنا متأكدة أن عمر 9 سنوات رائع لفتى 307 00:27:09,570 --> 00:27:11,005 ‫آسفة 308 00:27:20,780 --> 00:27:24,516 ‫أجل، إنه حاد الطباع ‫لكنه حساس جداً في رأيي 309 00:27:25,038 --> 00:27:28,905 ‫وهي؟ تجلس في الأسفل طوال الوقت؟ 310 00:27:29,078 --> 00:27:31,554 ‫أخبرت المحققين أنها حممت الطفل 311 00:27:31,685 --> 00:27:35,856 ‫ووضعته في سريره ونامت أمام المدفأة ‫وهي تستمع إلى المذياع 312 00:27:36,377 --> 00:27:38,550 ‫في الواقع، وضعت (تشارلي) في السرير 313 00:27:38,766 --> 00:27:42,460 ‫ونزلت إلى الطابق السفلي لتنظف المطبخ ‫وصعدت إلى الأعلى لتطمئن عليه 314 00:27:42,677 --> 00:27:46,239 ‫ثم نزلت ونامت وهي تستمع إلى المذياع 315 00:27:46,978 --> 00:27:52,539 ‫لم تشعر عندما دخل شخص إلى بيتها ‫وخطف ابنها؟ 316 00:27:52,930 --> 00:27:56,102 ‫- هل تعتقد أنها مدمنة كحول؟ ‫- كلا، إنها أم 317 00:27:56,405 --> 00:28:00,447 ‫تطعم الطفل وتغير حفاضه وتجعله يتجشأ ‫وتصرخ، ما كنت لتبقى دقيقة 318 00:28:00,706 --> 00:28:02,879 ‫هل هذا شيئاً تعرفينه؟ 319 00:28:03,140 --> 00:28:05,616 ‫اعتبره تخمين مدروس 320 00:28:10,004 --> 00:28:11,829 ‫حسناً، أنت خاطف 321 00:28:12,090 --> 00:28:15,653 ‫يجب أن تراقب البيت فترة طويلة ‫كي تعرف مواعيد (ماثيو) في البقالة 322 00:28:16,000 --> 00:28:20,866 ‫والوقت الذي تحمم فيه (إميلي) (تشارلي) ‫وتضعه في سريره ثم تنام 323 00:28:21,040 --> 00:28:22,430 ‫إلا إذا لديك شخصاً في الداخل 324 00:28:22,603 --> 00:28:24,602 ‫إذاً، هل توافق الشرطة الرأي؟ 325 00:28:24,907 --> 00:28:27,470 ‫تعتقد أن الزوجين (دادسون) متورطان 326 00:28:27,773 --> 00:28:29,858 ‫- أنا لا أتفق مع أحد ‫- آمل ألا تكون كذلك 327 00:28:30,033 --> 00:28:31,772 ‫لقد وقفت معهما 328 00:28:32,162 --> 00:28:34,421 ‫وهما حزينان ولا يشعران بالذنب 329 00:28:34,900 --> 00:28:38,288 ‫أنا أشير أن أحدهم كان يعرف ‫أنه يمكنهما دفع 100 ألف دولار 330 00:28:38,548 --> 00:28:42,980 ‫كيف تعرف ذلك من رجل ‫يبيع خيار مخلل وعطر ما بعد الحلاقة؟ 331 00:28:43,110 --> 00:28:46,065 ‫- الأمر غريب من الجانبين ‫- والطفل 332 00:28:47,281 --> 00:28:51,105 ‫وقف أحدهم فوق (تشارلي) وأخاط عينيه 333 00:28:54,233 --> 00:28:58,708 ‫أجل، إنه نفق مظلم ‫نفق مظلم وعميق وطويل جداً 334 00:29:02,182 --> 00:29:05,615 ‫توقفا أيها السيدان ‫سنفعل ما قد طُلب منا 335 00:29:05,789 --> 00:29:08,351 ‫يسهل عليك قولك ذلك 336 00:29:08,570 --> 00:29:10,524 ‫لن يعجب المحققون تدخلي في القضية 337 00:29:10,655 --> 00:29:12,045 ‫وقد يسحبون رخصتي 338 00:29:12,176 --> 00:29:14,608 ‫- إذاً، لا تريد المهمة؟ ‫- هل قلت ذلك؟ 339 00:29:15,869 --> 00:29:18,823 ‫أحضري لي توقيعاً وشيكاً 340 00:29:22,081 --> 00:29:25,688 ‫ابتهج، قد يرمي أحدهم حذاء عليك 341 00:29:26,469 --> 00:29:28,294 ‫وابتعد عن شرابي 342 00:29:28,424 --> 00:29:30,640 ‫واذهب إلى (أنجيلز فليت) في الصباح 343 00:29:30,988 --> 00:29:32,987 ‫كن عيناي هناك يا بني 344 00:29:33,377 --> 00:29:35,637 ‫ستدفع أجراً ونصف ‫لأني سأعمل في عشية رأس السنة 345 00:29:35,854 --> 00:29:37,547 ‫اعمل بجد لتستحق أجرك 346 00:30:14,826 --> 00:30:16,607 ‫كنت رائعاً يا عزيزي 347 00:30:21,038 --> 00:30:22,863 ‫أعتقد أنها تغار مني 348 00:30:28,120 --> 00:30:31,335 ‫هلا تحضرين لي المزيد من (التيكيلا) 349 00:30:31,552 --> 00:30:35,027 ‫يدعى (ميسكال) ‫وإذا أردت المزيد فأحضره بنفسك 350 00:30:35,158 --> 00:30:37,113 ‫فأنا لست خادمتك 351 00:30:45,933 --> 00:30:48,323 ‫إما تنزع بنطالك أو ترتديه يا عزيزي 352 00:30:48,451 --> 00:30:51,016 ‫- قرر ما تريده ‫- لم أنت مستعجلة؟ 353 00:30:51,580 --> 00:30:54,144 ‫- أريد أن أنام ‫- نامي هنا 354 00:30:54,275 --> 00:30:56,273 ‫أنام في سريري 355 00:30:59,532 --> 00:31:01,356 ‫سأدفع لك 6 آلاف دولار مقابل هذا البيت السيىء 356 00:31:02,007 --> 00:31:04,528 ‫6 آلاف ولا تقبل النوم هنا 357 00:31:05,396 --> 00:31:08,221 ‫- إنه سعر ملائم ‫- إنه سعر فحسب 358 00:31:08,438 --> 00:31:12,087 ‫إنه سعر جيد جداً ‫فليس لديك أشجار حمضيات حتى 359 00:31:12,434 --> 00:31:14,868 ‫- هل تعرفين أني أعمل في هذه القضية؟ ‫- حقاً؟ 360 00:31:20,298 --> 00:31:23,861 ‫إنها قضية كبرى ‫أنت لا تعمل في القضايا الكبرى 361 00:31:24,557 --> 00:31:26,424 ‫أعمل في هذه 362 00:31:28,379 --> 00:31:30,421 ‫6500 دولار 363 00:31:31,856 --> 00:31:34,592 ‫- استمتعي بسريرك ‫- سأفعل 364 00:31:41,978 --> 00:31:44,368 ‫"جريمة قتل عند (أنجيلز فليت)" 365 00:31:46,627 --> 00:31:50,016 ‫وهناك عند تلك النافذة 366 00:31:50,320 --> 00:31:53,970 ‫جلس والدا الفتى يراقبان ويأملان 367 00:31:54,143 --> 00:32:00,617 ‫من دون أن يعرفا أن ابنهما الصغير البريء ‫كان يصعد بالفعل إلى الجنة 368 00:32:00,790 --> 00:32:04,353 ‫على يد هذا الشرير 369 00:32:04,744 --> 00:32:08,046 ‫أداة الموت هذه 370 00:32:08,481 --> 00:32:10,826 ‫شكراً يا سيدتي، عام سعيد يا سيدي 371 00:32:11,087 --> 00:32:16,388 ‫"ملحق إضافي، رعب في (أنجيلز فليت) ‫قاتل طفل، اقرأوا الخبر" 372 00:33:41,369 --> 00:33:43,019 ‫هل تبحث عن شيء؟ 373 00:33:43,845 --> 00:33:45,583 ‫أغلق الستائر يا (جين) 374 00:33:45,799 --> 00:33:48,711 ‫ربما لم أره جيداً ‫وأطلقت النار عليه بالخطأ 375 00:33:48,841 --> 00:33:51,361 ‫اسمعا يا صديقاي، إذا... 376 00:33:51,883 --> 00:33:55,315 ‫قاطعت لحظة رقيقة وأعتذر بشدة 377 00:33:55,445 --> 00:33:58,312 ‫- إنه مضحك جداً ‫- انتبه لذلك الشيء 378 00:33:59,268 --> 00:34:00,789 ‫ماذا تفعل هنا يا (ميسون)؟ 379 00:34:01,224 --> 00:34:03,699 ‫لا بد أنك تعرف شيئاً سيئاً ‫عن (دادسون) وإلا فما كنت ستكون هنا 380 00:34:03,917 --> 00:34:05,915 ‫أتلقى أجراً للبحث في الأمور وهذا ما أفعله 381 00:34:06,133 --> 00:34:07,958 ‫تباً لهذا! أمسكناه بجرم الاختراق والسرقة 382 00:34:08,088 --> 00:34:10,348 ‫- لنضعه في السجن ونحرق رخصته ‫- ابتعد عني 383 00:34:10,478 --> 00:34:13,518 ‫اهدأ، توقف، اللعنة! 384 00:34:18,036 --> 00:34:22,772 ‫اسمع، إذا لديك شيء يثبت أن (دادسون) شريف ‫فستسدي إليه خدمة بإخبارنا 385 00:34:30,420 --> 00:34:32,461 ‫قبل أن يجد الزوجان (دادسون) ‫(تشارلي) ميتاً 386 00:34:32,592 --> 00:34:35,415 ‫سيارة (فيتون) خضراء ‫مسرعة في شارع (هيل ستريت) واصطدمت بعربة 387 00:34:35,720 --> 00:34:37,762 ‫هل تعتقد أنه المختطف؟ 388 00:34:38,283 --> 00:34:39,804 ‫من أين عرفت عن سيارة (فيتون)؟ 389 00:34:40,020 --> 00:34:41,715 ‫من شرطي سير يعمل في أسفل الشارع 390 00:34:41,846 --> 00:34:45,018 ‫لم يعتبره أمراً مهماً في ذلك الوقت ‫لأن معظم رجال الشرطة حمقى 391 00:34:46,581 --> 00:34:48,493 ‫اذهب وتحرى عن الأمر 392 00:34:59,875 --> 00:35:01,745 ‫كاد يكسر الهمجي كاميرتي 393 00:35:02,004 --> 00:35:04,611 ‫كان سيكسر الهمجي فكك، خذ 394 00:35:04,829 --> 00:35:06,654 ‫- ما ذلك؟ ‫- مقابل معلومة السيارة 395 00:35:07,130 --> 00:35:11,214 ‫وفر المال لرسام أفضل ‫رجل يضع قبعة؟ سيقلل ذلك الخيارات بالتأكيد 396 00:35:11,301 --> 00:35:13,474 ‫ماذا عن الرجل الذي تحدث عبر الهاتف؟ ‫أو الذي في السيارة؟ 397 00:35:14,257 --> 00:35:15,603 ‫أعتقد أنه في طريقه إلى (ريو) 398 00:35:15,864 --> 00:35:18,514 ‫- ألذلك تشتبه بـ(دادسون)؟ ‫- لا بد أن نلقي القبض على أحدهم 399 00:35:18,992 --> 00:35:21,425 ‫إذاً، ألقِ القبض عليه ‫كي تحصل على ترقية 400 00:35:21,599 --> 00:35:23,814 ‫- ذلك رائع ‫- أصغ إلى كلامك 401 00:35:24,032 --> 00:35:27,725 ‫ترفض الـ5 دولارات التي عرضتها عليك ‫لأنك تعتقد أنه يمكنك تأدية دور الشرطي؟ 402 00:35:28,637 --> 00:35:30,897 ‫المدينة بأكملها تلاحقني 403 00:35:31,025 --> 00:35:33,720 ‫لذا، استمتع بالمشهد ‫بينما أنت هنا مع الشرطة الحقيقية 404 00:35:33,895 --> 00:35:37,717 ‫لأني سأثبت جرم (دادسون) ‫وعندما أفعل ذلك ستعود إلى القاع 405 00:35:37,891 --> 00:35:40,497 ‫تجني مالك من الهاربين والخونة 406 00:35:41,236 --> 00:35:43,149 ‫أغلق الباب عندما تغادر 407 00:36:16,297 --> 00:36:17,947 ‫أنا (ميسون)، هل هناك أية رسائل لي؟ 408 00:36:18,122 --> 00:36:21,337 ‫"اتصل (ستريكلاند) وقرأ لي 3 فقرات ‫من شيء يدعى (ليبستيك غيرل)" 409 00:36:21,467 --> 00:36:22,902 ‫"ولم أدونها" 410 00:36:23,160 --> 00:36:24,943 ‫- هل هناك أي شيء آخر؟ ‫- "(والت ليبارون) فقط" 411 00:36:25,074 --> 00:36:26,985 ‫"تدعوك شركة (هاميرسميث) للأفلام" 412 00:36:27,115 --> 00:36:29,245 ‫"في حفل رأس السنة الجديد ‫وتوجد تذكرتان لأجلك عند الباب" 413 00:36:29,417 --> 00:36:31,200 ‫"وينبغي مناقشة بعض الأعمال" 414 00:36:31,590 --> 00:36:33,893 ‫- حسناً، شكراً يا (إيرما) ‫- "اسمي (ديان)، اللعنة!" 415 00:36:34,718 --> 00:36:36,977 ‫أجل، أعرف 416 00:36:40,019 --> 00:36:43,191 ‫لديك 5 دقائق وتدين لي بـ4 دولارات 417 00:36:43,930 --> 00:36:46,666 ‫- قلت دولارين ‫- دولاران لي ودولاران له 418 00:36:46,797 --> 00:36:48,230 ‫تلك أربعة دولارات 419 00:37:00,743 --> 00:37:02,655 ‫سنة جديدة سعيدة 420 00:38:40,973 --> 00:38:43,971 ‫- ماذا أفعل هنا؟ ‫- سنحصل على أجرنا 421 00:38:50,270 --> 00:38:52,660 ‫يبدو مثل (غروتشو ماركس) 422 00:38:53,834 --> 00:38:56,831 ‫أيتها السيدات الجميلات والسادة اللطفاء ‫أهلاً بكم 423 00:38:57,482 --> 00:39:00,828 ‫كان عام 1931 عاماً رائعاً ‫لشركة (هاميرسميث) للأفلام 424 00:39:01,263 --> 00:39:04,391 ‫وسيكون عام 1932 أفضل 425 00:39:04,696 --> 00:39:07,909 ‫لأن أروع النجوم موجودون هنا 426 00:39:08,388 --> 00:39:13,122 ‫سيد (داستي روجرز)، بطل البراري 427 00:39:13,993 --> 00:39:15,339 ‫إنه أقصر مما كنت أعتقد 428 00:39:15,469 --> 00:39:17,338 ‫لا بد أنهم يستخدمون أحصنة صغيرة جداً ‫في الأفلام 429 00:39:17,512 --> 00:39:21,031 ‫أيتها السيدات ‫كيف تجدن العشاق الدوليين؟ 430 00:39:21,291 --> 00:39:22,638 ‫ماذا ستفعل بالـ300 دولار؟ 431 00:39:22,942 --> 00:39:26,635 ‫سأشتري حذاء جديد وربما بعض... ‫هل تصغي إلي؟ 432 00:39:27,417 --> 00:39:31,891 ‫أقول شيئاً ثم تقول شيئاً ‫هكذا يكون الحوار يا (بيري) 433 00:39:32,066 --> 00:39:34,760 ‫إنه يخيفني كثيراً الآن 434 00:39:35,020 --> 00:39:38,234 ‫سيد (بيتريه لوبو) 435 00:39:42,623 --> 00:39:44,709 ‫لا أعتقد أنك تستمتع بالأجواء 436 00:39:46,056 --> 00:39:48,272 ‫رأيت الطفل يا (بيت) 437 00:39:49,140 --> 00:39:50,660 ‫الخيط؟ 438 00:39:51,877 --> 00:39:53,832 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 439 00:39:55,788 --> 00:39:57,265 ‫أجل 440 00:40:00,958 --> 00:40:03,521 ‫- سأعود ‫- لكن ستسمونها "الحمراء" 441 00:40:03,868 --> 00:40:06,997 ‫الآنسة (فيلما فولير) 442 00:40:10,690 --> 00:40:12,340 ‫قليلاً، هنا 443 00:40:13,166 --> 00:40:15,512 ‫آسف يا (كلارا)، لا يمكنني منع نفسي 444 00:40:17,207 --> 00:40:20,379 ‫- ألن تشرب الشمبانيا الليلة؟ ‫- أريد المال فحسب يا (والت) 445 00:40:22,116 --> 00:40:23,810 ‫هل يمكننا فعل هذا هذه السنة؟ 446 00:40:25,027 --> 00:40:27,678 ‫شكراً لكم جميعاً، استمتعوا 447 00:40:28,242 --> 00:40:30,674 ‫حسناً، لنذهب ونحضر أجرك 448 00:40:50,921 --> 00:40:52,876 ‫هل تعرف ماذا لدينا هنا؟ 449 00:40:53,309 --> 00:40:54,700 ‫الكثير من لا شيء؟ 450 00:40:54,918 --> 00:40:57,568 ‫3 آلاف متر مربع منه ‫لماذا؟ 451 00:40:58,089 --> 00:41:01,783 ‫لأني أنتظر قرض بقيمة 10 ملايين دولار ‫من بنك (إيرفينغ ترست) 452 00:41:02,606 --> 00:41:06,908 ‫كان يعجبني الوضع أكثر عندما كنا لصوصاً ‫نهرب من شركة حقوق الأفلام 453 00:41:08,430 --> 00:41:10,037 ‫أرنا ما لديك 454 00:41:29,588 --> 00:41:32,412 ‫والناس يتضورون جوعاً عند طوابير الخبز 455 00:41:33,889 --> 00:41:35,627 ‫والصور السلبية؟ 456 00:41:36,018 --> 00:41:38,017 ‫إنها في مكان آمن 457 00:41:38,929 --> 00:41:40,363 ‫حسناً 458 00:41:58,566 --> 00:42:01,478 ‫ولاعة جميلة، إليك الأمر 459 00:42:02,260 --> 00:42:03,998 ‫اتفقنا على 200 دولار 460 00:42:04,214 --> 00:42:07,299 ‫600 دولار مبلغ منصف ‫لأنه يمكنني الحصول عليه من (تاتلير) بسهولة 461 00:42:07,864 --> 00:42:09,601 ‫دعني أخبرك كيف أرى الأمر 462 00:42:10,124 --> 00:42:11,991 ‫الناس يائسون يا (ميسون) 463 00:42:12,252 --> 00:42:15,683 ‫إنهم يتضورون جوعاً وخائفون وبائسون 464 00:42:16,119 --> 00:42:20,985 ‫ومقابل 10 سنتات ماذا نقدم لهم ‫مقابل ساعتين في الظلام؟ 465 00:42:21,463 --> 00:42:25,416 ‫غناء ورقص وضحك ودموع ورومانسية 466 00:42:27,153 --> 00:42:28,544 ‫وأمل 467 00:42:29,587 --> 00:42:32,021 ‫وأنت تأتي في عشية رأس السنة 468 00:42:32,237 --> 00:42:37,494 ‫وما تريد فعله هو أخذ أمل الفقراء ‫الذين يعانون 469 00:42:37,668 --> 00:42:40,621 ‫- مقابل 400 دولار ‫- يمكنني التفاوض في المبلغ 470 00:42:40,708 --> 00:42:43,056 ‫لا يتعلق الأمر بالسعر 471 00:42:43,621 --> 00:42:45,532 ‫بل المبدأ 472 00:42:46,358 --> 00:42:51,484 ‫إذاً، 200 دولار كما اتفقنا 473 00:42:52,483 --> 00:42:54,351 ‫ناقص 474 00:42:55,742 --> 00:42:59,913 ‫199 دولاراً مقابل كل هذا الهراء 475 00:43:04,603 --> 00:43:06,864 ‫يجب أن تفكر في أفعالك 476 00:43:07,993 --> 00:43:12,860 ‫يجب أن تقرر أي نوع من الأشخاص ‫تريد أن تكون 477 00:43:21,114 --> 00:43:22,809 ‫والصور السلبية 478 00:43:23,113 --> 00:43:24,894 ‫أحضرها عندما يكون لديك فرصة 479 00:43:54,220 --> 00:43:55,654 ‫اللعنة! 480 00:44:10,643 --> 00:44:12,033 ‫هل حصلت عليها؟ 481 00:44:12,859 --> 00:44:14,944 ‫هل حصلت على الـ600 دولار؟ 482 00:44:15,595 --> 00:44:18,072 ‫- خذ ‫- ما هذا، دولار؟ 483 00:44:18,203 --> 00:44:20,679 ‫- أعتقد أني قد بالغت ‫- يا للهول! كلا 484 00:44:20,766 --> 00:44:23,590 ‫- آسف يا (بيت) ‫- لدي عائلة لأطعمها 485 00:44:28,934 --> 00:44:31,020 ‫واللعنة عليك! 486 00:44:49,223 --> 00:44:50,875 ‫اهدأ، سيأتي 487 00:44:51,047 --> 00:44:53,090 ‫هل لديك موعد مع امرأة جميلة؟ 488 00:44:53,872 --> 00:44:56,131 ‫لقد ذكرت أمراً حساساً 489 00:44:56,392 --> 00:44:58,042 ‫بدأت أعتقد أنه لا يحبنا 490 00:44:58,259 --> 00:44:59,650 ‫لم ما زلت ترتدي تلك القبعة؟ 491 00:44:59,781 --> 00:45:01,648 ‫صورتك على الصفحة الأولى لكل صحيفة 492 00:45:01,910 --> 00:45:05,255 ‫إنها قبعة (فيدورا) ‫يوجد مثلها مليون ونصف في (لوس أنجلوس) 493 00:45:05,516 --> 00:45:08,122 ‫- تبدو رائعة علي ‫- لم يكن أياً من هذا جزء من الخطة 494 00:45:08,253 --> 00:45:11,076 ‫إذاً، اقفز عن الرصيف البحري ‫واسبح حتى تصل (تاهيتي) 495 00:45:11,294 --> 00:45:14,379 ‫- سآخذ حصتك ‫- حصتي مم؟ حبل المشنقة؟ 496 00:45:14,770 --> 00:45:16,855 ‫لن يتم إعدام أحد 497 00:45:23,155 --> 00:45:27,108 ‫كان يجب أن أهرب حالما رأيت ما فعله بـ(تشارلي) 498 00:45:27,586 --> 00:45:29,368 ‫عيناه، يا للهول! 499 00:45:29,889 --> 00:45:32,061 ‫- كان يجب أن أهرب ‫- كان يجب أن نهرب جميعاً 500 00:45:32,755 --> 00:45:35,233 ‫لكننا لم نفعل ذلك ‫أليس كذلك أيها القاتل؟ 501 00:45:40,881 --> 00:45:43,618 ‫طاب مساؤكم أيها السادة ‫أعتذر عن تأخري 502 00:45:43,749 --> 00:45:47,094 ‫كانت مجموعة من السود الثمالى ‫يسدون الطريق ويرقصون ويغنون 503 00:45:47,485 --> 00:45:51,178 ‫لقد كانوا سعداء جداً ‫ولم أستطع ضرب أي منهم 504 00:45:51,524 --> 00:45:54,306 ‫- لننهِ الأمر ‫- ألن نغني أغنية الوداع؟ 505 00:45:55,826 --> 00:45:57,390 ‫حسناً 506 00:46:08,425 --> 00:46:10,293 ‫ما هذا؟ 507 00:46:22,155 --> 00:46:23,892 ‫لقد عرفوا السيارة 508 00:46:49,873 --> 00:46:52,393 ‫اللعنة! اللعنة! 509 00:47:52,478 --> 00:47:55,260 ‫"قال ساعي البريد أنه ينقصه طابعاً ‫ويريدني أن أدفع ثمنه" 510 00:47:55,519 --> 00:47:57,910 ‫"أخبرته أنه يسرني أن أدفع ثمنه ‫لكن زوجي السابق الكسول" 511 00:47:58,040 --> 00:47:59,909 ‫- "لم يرسل لي المال منذ أشهر" ‫- أجل 512 00:48:00,169 --> 00:48:01,559 ‫كان الوضع صعباً 513 00:48:01,691 --> 00:48:06,904 ‫لا أعرف لماذا أتجادل معك في هذا ‫دعيني أتحدث إليه 514 00:48:06,990 --> 00:48:09,162 ‫- "إنه نائم" ‫- إذاً، أيقظيه 515 00:48:09,293 --> 00:48:13,203 ‫أنا والده ويجب أن أتحدث إلى ابني ‫في عشية رأس السنة 516 00:48:13,332 --> 00:48:14,897 ‫"كان ذلك العام الماضي" 517 00:48:15,114 --> 00:48:18,330 ‫يوم السنة الجديدة ‫دعيني أتحدث إليه يا... 518 00:48:25,673 --> 00:48:27,801 ‫منذ متى تقفين هناك؟ 519 00:48:28,713 --> 00:48:31,537 ‫مدة كافية لأراك تتصرف كالأحمق 520 00:48:31,798 --> 00:48:33,622 ‫لقد أغلقت الخط 521 00:48:34,100 --> 00:48:36,576 ‫يجب ألا تتصل بزوجتك السابقة ‫عشية رأس السنة يا عزيزي 522 00:48:37,099 --> 00:48:40,355 ‫مرحباً يا عامل الهاتف ‫أريد أن أجري اتصالاً خارجياً 523 00:48:40,443 --> 00:48:43,137 ‫مدينة (ساليناس)، (إيه إكس مينيستر) ‫77181 524 00:48:43,615 --> 00:48:45,569 ‫ماذا حدث لك؟ 525 00:48:50,045 --> 00:48:52,305 ‫لقد كنت أتحدث مع ذلك الخط 526 00:48:52,435 --> 00:48:54,869 ‫إنه رقم هاتف امرأة قاسية 527 00:48:54,954 --> 00:48:59,604 ‫لكن لا خطب في سمعها ‫لذا، دعه يرن 528 00:49:00,472 --> 00:49:03,382 ‫لحق بي زوجي الثاني إلى (كاراكاس) 529 00:49:03,731 --> 00:49:06,034 ‫اضطررت إلى تصويب سلاحي نحوه 530 00:49:06,989 --> 00:49:08,380 ‫لكن أصبت الوغد في... 531 00:49:08,727 --> 00:49:10,552 ‫مدة أطول رجاء 532 00:49:10,639 --> 00:49:14,723 ‫هل لديك أطفال أيها... ‫هل لديك قلب؟ 533 00:49:16,591 --> 00:49:18,112 ‫ليس لديه قلب 534 00:49:21,717 --> 00:49:23,456 ‫اسمع 535 00:49:24,976 --> 00:49:27,278 ‫سأسافر إلى (ووهاكا) 536 00:49:28,061 --> 00:49:33,101 ‫أحضر شراب (ميسكال) ‫وأتناول الطعام عند غروب الشمس 537 00:49:33,533 --> 00:49:36,837 ‫بالقرب من شخص غبي ووسيم بجانبي لذا... 538 00:49:37,792 --> 00:49:39,443 ‫فكرت فيك 539 00:49:42,398 --> 00:49:46,221 ‫الحب والرومانسية والإثارة 540 00:49:47,438 --> 00:49:51,259 ‫كل متع الحياة الكبيرة 541 00:49:53,303 --> 00:49:56,604 ‫ربما يجب أن تستحم أولاً 542 00:49:59,125 --> 00:50:02,253 ‫ينوي الجميع فعل شيء 543 00:50:02,774 --> 00:50:06,945 ‫لدى الجميع منظور ‫ويخفون شيئاً 544 00:50:09,639 --> 00:50:12,984 ‫والجميع مذنبون 545 00:50:19,457 --> 00:50:20,979 ‫اللعنة! 546 00:50:37,879 --> 00:50:39,747 ‫لم يعودوا يجيدون صنعها 547 00:50:54,736 --> 00:50:56,257 ‫عزيزي المسكين 548 00:51:02,513 --> 00:51:06,032 ‫يوجد شيطان في الخارج 549 00:51:06,596 --> 00:51:10,333 ‫شيطان كبير جداً 550 00:51:10,941 --> 00:51:13,331 ‫بأصابع طويلة 551 00:51:20,586 --> 00:51:22,802 ‫اللعنة! 552 00:53:48,042 --> 00:53:51,041 ‫إذاً، تحب السلاحف؟ 553 00:54:02,640 --> 00:54:06,640 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} tsg ترجمة أصلية iBelieve7