1 00:00:30,827 --> 00:00:33,227 Senti, finora siete stati bravi. 2 00:00:33,228 --> 00:00:35,519 Resta calmo e respira per bene. 3 00:00:35,609 --> 00:00:36,655 È quasi finita. 4 00:00:36,922 --> 00:00:38,601 - Cosa stanno dicendo? - Sta' zitta. 5 00:00:38,602 --> 00:00:41,737 Non dovresti parlare così a tua moglie. Ne ha passate tante. 6 00:00:41,738 --> 00:00:43,469 - Ascoltami! - No, ascoltami tu! 7 00:00:43,470 --> 00:00:46,128 Mi ascolti e fai esattamente il cazzo che ti dico di fare 8 00:00:46,129 --> 00:00:47,880 o qui finisce molto male. 9 00:00:48,874 --> 00:00:50,804 Lo vedi il tavolo dietro di te? 10 00:00:51,424 --> 00:00:55,038 Metti la tua bella valigia del cazzo sopra al tavolo. 11 00:00:55,160 --> 00:00:57,119 Non prima di aver visto mio figlio. 12 00:00:57,470 --> 00:00:58,508 Va bene. 13 00:00:58,509 --> 00:01:00,584 Stanno riempiendo una vettura... 14 00:01:00,800 --> 00:01:02,489 tuo figlio è lì dentro. 15 00:01:02,800 --> 00:01:05,140 Metti la valigia su quel tavolo... 16 00:01:05,141 --> 00:01:06,568 - e aprila. - Va... va... 17 00:01:06,569 --> 00:01:07,866 va bene, un attimo. 18 00:01:17,679 --> 00:01:19,933 - Eccomi. - Bene, ve lo facciamo vedere. 19 00:01:20,554 --> 00:01:22,800 Come vedete il bambino, correte in strada. 20 00:01:22,801 --> 00:01:24,989 Prendete il bambino e non guardatevi dietro. 21 00:01:24,990 --> 00:01:26,625 - Non dite niente a nessuno. - La funicolare. 22 00:01:26,626 --> 00:01:29,010 - Charlie è sulla funicolare. - Ci siamo intesi? 23 00:01:29,011 --> 00:01:30,996 - Sì, sì. - Non fategli del male! 24 00:01:30,997 --> 00:01:32,292 Sta arrivando. 25 00:01:46,715 --> 00:01:47,715 Charlie. 26 00:01:58,890 --> 00:02:00,120 Andiamo, andiamo! 27 00:02:09,780 --> 00:02:10,972 Veloci, forza! 28 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Permesso. 29 00:02:16,525 --> 00:02:17,714 Il mio bambino! 30 00:02:17,715 --> 00:02:19,417 - Il mio bambino. - Gesù. 31 00:02:21,273 --> 00:02:22,926 Che bambino coraggioso! 32 00:02:22,927 --> 00:02:24,632 Non piangi nemmeno. 33 00:02:31,235 --> 00:02:32,235 Matthew. 34 00:02:32,757 --> 00:02:33,764 Matthew. 35 00:02:34,027 --> 00:02:35,961 - Sì. - Cos'ha che non va? 36 00:02:35,962 --> 00:02:37,289 Che cos'ha? 37 00:02:37,290 --> 00:02:38,497 Che cos'ha? 38 00:02:41,235 --> 00:02:42,235 Charlie! 39 00:02:43,219 --> 00:02:44,219 Cristo! 40 00:02:45,166 --> 00:02:46,166 Aiuto! 41 00:02:46,167 --> 00:02:47,183 Aiuto! 42 00:02:48,168 --> 00:02:49,213 Gesù! 43 00:02:51,205 --> 00:02:52,205 Aiuto! 44 00:02:53,038 --> 00:02:55,740 Perry Mason s01e01 - Chapter One - 45 00:02:56,176 --> 00:03:00,180 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 46 00:03:11,756 --> 00:03:13,736 Okay, Mason, ti faccio una domanda. 47 00:03:14,114 --> 00:03:16,393 Ti sei chiamato fuori dalle emozioni della vita? 48 00:03:19,351 --> 00:03:20,369 Probabile. 49 00:03:20,541 --> 00:03:22,912 Amore, romanticismo, attrazione? 50 00:03:23,723 --> 00:03:24,863 Mai sentite. 51 00:03:24,864 --> 00:03:28,066 Forse dovresti leggere "La Ragazza con il Rossetto" di Edna Robb Webster. 52 00:03:28,067 --> 00:03:29,390 Mai sentita neanche lei. 53 00:03:31,978 --> 00:03:33,821 Ehi, che ne dici? Comincia oggi. 54 00:03:33,978 --> 00:03:35,236 40 centesimi... 55 00:03:35,387 --> 00:03:36,908 per due caffè e un toast? 56 00:03:36,993 --> 00:03:38,915 Quanti galloni hai messo al furgone? 57 00:03:38,916 --> 00:03:40,323 - Sei. - Sei galloni? 58 00:03:40,324 --> 00:03:42,522 I pasti di tre giorni e due giorni di benzina. 59 00:03:42,523 --> 00:03:44,092 Ecco qua, ci siamo. 60 00:03:44,093 --> 00:03:45,538 Capitolo uno. 61 00:03:45,539 --> 00:03:47,842 "Il grande magazzino The Pappe & Son, 62 00:03:47,843 --> 00:03:50,725 "il più grande stabilimento commerciale di Mitchelfield, 63 00:03:50,726 --> 00:03:52,302 "stava suscitando molto scalpore..." 64 00:03:52,303 --> 00:03:54,067 La S.S. Chubby sta salpando. 65 00:03:54,068 --> 00:03:55,559 Ehi, ma dai. 66 00:03:55,560 --> 00:03:57,062 Saluta Edna ed esci prima di lui. 67 00:03:57,063 --> 00:03:59,268 - Io lo seguo. - Parecchia roba da seguire. 68 00:03:59,269 --> 00:04:00,269 Va'. 69 00:04:32,272 --> 00:04:34,420 O STANOTTE O MAI CON CHUBBY CARMICHAEL 70 00:04:34,421 --> 00:04:36,656 {\an8}COGLI IL FIENO 71 00:04:37,500 --> 00:04:38,683 Ma vuoi scherzare! 72 00:04:39,173 --> 00:04:40,655 Dobbiamo entrare al cinema. 73 00:04:49,605 --> 00:04:52,126 Ehi, adesso dacci un taglio! 74 00:04:56,910 --> 00:04:59,829 Un cazzo di cavallo che gli calcia in culo, come fa a non farti ridere? 75 00:05:00,187 --> 00:05:01,803 Sono cresciuto in una fattoria. 76 00:05:04,471 --> 00:05:05,935 Il volante traballa. 77 00:05:07,455 --> 00:05:09,566 - Cos'hai fatto? - Non ho fatto niente. 78 00:05:10,588 --> 00:05:13,795 Forse Chubby sta facendo il bravo perché ha visto che un furgone del latte lo segue. 79 00:05:13,796 --> 00:05:15,629 Se non hai un'automobile... 80 00:05:15,630 --> 00:05:18,189 - non lamentarti. - Non è colpa mia, Ruthie ha rotto l'asse. 81 00:05:18,190 --> 00:05:19,350 Un'altra lamentela. 82 00:05:19,351 --> 00:05:23,152 Solo perché il tipo ha la voce stridula, non dobbiamo rubargli il sostentamento. 83 00:05:23,153 --> 00:05:25,074 Ha donato gioia a molta gente. 84 00:05:25,075 --> 00:05:26,939 Beh, a me non ne sta dando. 85 00:05:27,207 --> 00:05:29,172 Sono tre giorni che non aspettiamo altro... 86 00:05:29,173 --> 00:05:31,171 che infili l'uccello in qualcosa. 87 00:05:31,172 --> 00:05:33,929 Lo Studio ha firmato un contratto e dovrebbero rispettarlo. 88 00:05:33,930 --> 00:05:37,838 - A chi frega cosa fa a calzoni calati? - A Walt LeBaron frega, ecco a chi. 89 00:05:37,839 --> 00:05:41,294 - È lui che ti paga. - Clausole morali, che cazzata! 90 00:05:41,295 --> 00:05:43,412 Bisognerebbe sparare all'uccello di tutti quanti. 91 00:05:44,712 --> 00:05:46,419 Ehi, sta andando a destra. 92 00:06:00,649 --> 00:06:01,701 Ehi. 93 00:06:03,984 --> 00:06:05,115 Ciao, Chubby. 94 00:06:05,739 --> 00:06:08,126 Beh, ciao a te, Red. 95 00:06:08,127 --> 00:06:09,315 Oh cavolo! 96 00:06:11,325 --> 00:06:12,780 Ora ci siamo. 97 00:06:13,072 --> 00:06:16,348 Ehi, che ne dici se vado io a dare un'occhiata e tu rimani qua? 98 00:06:16,893 --> 00:06:17,893 Come no! 99 00:06:21,980 --> 00:06:24,453 Sai qual è il tuo problema? Non sai affatto divertirti! 100 00:06:24,454 --> 00:06:25,590 Sta' zitto. 101 00:06:25,591 --> 00:06:26,594 Sta' zitto. 102 00:07:31,254 --> 00:07:32,381 Oddio! 103 00:07:32,382 --> 00:07:33,645 Oddio! 104 00:07:37,161 --> 00:07:39,161 Pete, metti in moto! 105 00:07:40,041 --> 00:07:42,031 Pete, metti in moto! 106 00:07:43,444 --> 00:07:44,697 Figlio di puttana! 107 00:07:44,784 --> 00:07:46,991 Ti becco, brutto stronzo! 108 00:07:47,006 --> 00:07:48,397 Figli di puttana! 109 00:07:48,398 --> 00:07:51,029 Vi ammazzerò, succhiacazzi! 110 00:07:51,159 --> 00:07:52,764 - Contateci! - Chubby... 111 00:07:52,765 --> 00:07:54,998 grandissimo bastardo! 112 00:07:54,999 --> 00:07:56,343 Mi ha lanciato una scarpa. 113 00:07:56,344 --> 00:07:58,972 Sono un tuo fan sfegatato! 114 00:08:17,796 --> 00:08:19,358 Buonasera, Rigoberto. 115 00:08:20,086 --> 00:08:21,520 Mi puoi aprire il cancello? 116 00:08:22,686 --> 00:08:25,101 Sì che posso, se mi dici la parola d'ordine. 117 00:08:27,011 --> 00:08:28,508 Qualcosa su un pagliaccio. 118 00:08:37,225 --> 00:08:40,520 - Deve proprio essere in spagnolo? - Tutto questo posto era spagnolo. 119 00:09:14,454 --> 00:09:17,161 RISPEDITO AL MITTENTE RIFIUTATO PER AFFRANCATURA ERRATA 120 00:09:49,774 --> 00:09:51,605 TERZO SOLLECITO 121 00:10:46,172 --> 00:10:47,172 Cazzo. 122 00:10:47,173 --> 00:10:49,092 {\an8}ESCURSIONI AEREE 123 00:10:47,607 --> 00:10:49,108 Ma cosa fai? 124 00:10:49,109 --> 00:10:50,650 Vuoi farti ammazzare? 125 00:10:53,065 --> 00:10:54,606 Vuoi fare colazione? 126 00:11:11,066 --> 00:11:12,238 Forza, andiamo. 127 00:11:12,239 --> 00:11:13,361 Andiamo. 128 00:11:14,822 --> 00:11:16,559 Brava ragazza, brava. 129 00:11:16,884 --> 00:11:18,008 Brava ragazza. 130 00:11:18,009 --> 00:11:19,163 Mangia il fieno. 131 00:11:19,446 --> 00:11:20,901 Non andare sulla pista. 132 00:11:23,289 --> 00:11:24,289 Dai. 133 00:11:29,840 --> 00:11:31,160 Sta' qui buona. 134 00:11:33,464 --> 00:11:34,581 Non è per te... 135 00:11:35,110 --> 00:11:36,825 non vogliono nemmeno me, qui intorno. 136 00:12:08,550 --> 00:12:11,404 Avrei detto che sarebbe finita con l'uscita dei film sonori. 137 00:12:12,119 --> 00:12:13,667 Ma, chiaramente... 138 00:12:14,664 --> 00:12:17,359 quest'uomo ha ancora molto da offrire al mondo. 139 00:12:18,233 --> 00:12:19,997 Come hai fatto a entrare? 140 00:12:20,501 --> 00:12:22,622 "Ti porta il pagliaccio." 141 00:12:22,826 --> 00:12:23,877 Ti ha... 142 00:12:23,878 --> 00:12:25,369 ti ha dato la parola d'ordine? 143 00:12:25,370 --> 00:12:27,729 Sono un avvocato molto convincente. 144 00:12:28,818 --> 00:12:31,100 - Ogni tanto te ne scordi. - Già. 145 00:12:31,788 --> 00:12:33,496 Cerco di scordare parecchie cose. 146 00:12:34,290 --> 00:12:37,165 A un certo punto, dovrai ammettere che non sta funzionando. 147 00:12:37,166 --> 00:12:38,339 Che vuoi dire? 148 00:12:39,235 --> 00:12:40,785 Parlo a nome dei defunti, 149 00:12:40,786 --> 00:12:44,077 non è questo che avevano in mente per te i tuoi genitori. 150 00:12:44,998 --> 00:12:46,425 La fattoria è ancora in piedi. 151 00:12:46,426 --> 00:12:48,925 Hai messo delle teglie sul loro letto! 152 00:12:48,926 --> 00:12:50,503 Cosa vuoi, E.B.? 153 00:12:50,645 --> 00:12:53,714 Herman Baggerly mi ha chiamato ieri sera. 154 00:12:54,132 --> 00:12:56,170 Io ho chiamato te, non hai risposto. 155 00:12:57,236 --> 00:12:59,197 Chi è questo Herman Baggerly? 156 00:12:59,198 --> 00:13:00,702 Un pezzo grosso, ragazzo. 157 00:13:00,710 --> 00:13:02,102 Legnami, immobiliari, 158 00:13:02,103 --> 00:13:04,403 uno dei più grossi conti bancari della città. 159 00:13:04,919 --> 00:13:06,409 E allora cosa c'entra con te? 160 00:13:06,410 --> 00:13:08,130 L'ho aiutato in passato. 161 00:13:08,908 --> 00:13:13,062 Questioni d'affari che richiedevano discrezione e diplomazia. 162 00:13:13,063 --> 00:13:15,294 Sì, e 20 dollari di parcella oraria. 163 00:13:15,295 --> 00:13:17,046 Beh, un uomo deve pur mangiare. 164 00:13:17,047 --> 00:13:19,232 Direi che noi due possiamo capirlo. 165 00:13:19,233 --> 00:13:21,787 E perché hai bisogno di me, E.B.? 166 00:13:21,788 --> 00:13:23,689 Perché ha degli amici in difficoltà, 167 00:13:23,690 --> 00:13:26,312 è coinvolta la polizia e tu sei bravo nel tuo lavoro. 168 00:13:26,462 --> 00:13:29,732 - Alle 15 in ufficio da me. - Non lo so, ho molti impegni oggi. 169 00:13:29,733 --> 00:13:32,121 L'affare Chubby e poi devo andare in tribunale. 170 00:13:32,122 --> 00:13:34,211 Mi pagano come testimone oculare. 171 00:13:34,212 --> 00:13:35,651 Il caso di Frank Dillon. 172 00:13:36,090 --> 00:13:38,145 Baggerly paga molto bene. 173 00:13:38,146 --> 00:13:39,488 Un'opportunità per entrambi. 174 00:13:39,489 --> 00:13:42,822 Davvero? Gli interessano due mucche da latte nel bel mezzo di un aeroporto? 175 00:13:43,400 --> 00:13:45,204 Davvero pensi di vendere? 176 00:13:47,291 --> 00:13:48,474 Non ti vedo... 177 00:13:49,142 --> 00:13:50,830 da tre mesi, E.B. 178 00:13:51,211 --> 00:13:53,116 Beh, è stato un periodo calmo, ragazzo. 179 00:13:53,117 --> 00:13:54,611 Non posso negarlo. 180 00:13:55,616 --> 00:13:57,434 Ma questa è una cosa grossa. 181 00:13:57,877 --> 00:13:59,968 Alle 15, col tuo vestito migliore. 182 00:14:00,359 --> 00:14:01,997 Questo è il mio vestito migliore. 183 00:14:03,327 --> 00:14:05,154 Con una macchia d'uovo sulla cravatta. 184 00:14:17,258 --> 00:14:18,858 Oh, amico. Si... 185 00:14:19,691 --> 00:14:20,704 è lui. 186 00:14:20,978 --> 00:14:23,861 Nessun dubbio sulla condotta immorale, voglio dire, questo è... 187 00:14:24,569 --> 00:14:25,679 è cibo. 188 00:14:26,630 --> 00:14:28,164 Torta di zucca, direi. 189 00:14:28,165 --> 00:14:29,496 La colpa è del suo agente. 190 00:14:29,540 --> 00:14:32,346 Non ho nulla contro di lui, ma... 191 00:14:32,347 --> 00:14:35,686 Non sono qui per giudicare, signor LeBaron, voglio solo essere pagato. 192 00:14:36,467 --> 00:14:37,838 Chiamo qualcuno... 193 00:14:37,998 --> 00:14:39,263 che ti faccia un assegno. 194 00:14:40,062 --> 00:14:41,676 Il Reparto Commerciale per favore, Mitch. 195 00:14:41,677 --> 00:14:43,509 Quanto avevamo detto? 196 00:14:43,667 --> 00:14:45,618 - 200? - È quello che avevamo detto. 197 00:14:45,619 --> 00:14:49,215 Ovviamente erano per le foto di Chubby Carmichael, ma, si dà il caso... 198 00:14:49,216 --> 00:14:52,207 che queste siano di Velma Fuller... 199 00:14:53,998 --> 00:14:56,154 o preferisce che "La Chiami Red"? 200 00:14:56,155 --> 00:14:57,406 Reparto Commerciale. 201 00:14:58,828 --> 00:14:59,828 Pronto? 202 00:15:00,992 --> 00:15:01,992 Pronto... 203 00:15:03,820 --> 00:15:04,904 Va bene. 204 00:15:08,377 --> 00:15:09,924 A quanti soldi avevi pensato? 205 00:15:09,925 --> 00:15:11,560 500 mi sembrano il giusto. 206 00:15:13,097 --> 00:15:15,029 - Non essere ridicolo. - Bene, allora 600, 207 00:15:15,030 --> 00:15:17,032 - mi sembra seria... - Hai proprio un bel coraggio! 208 00:15:17,033 --> 00:15:19,719 Coraggio e queste brutte, brutte... 209 00:15:19,720 --> 00:15:21,650 foto della sua stella emergente. 210 00:15:23,598 --> 00:15:24,650 Va bene. 211 00:15:25,934 --> 00:15:28,532 Le porterò al signor Hammersmith. 212 00:15:30,356 --> 00:15:32,004 Gli porti anche i miei saluti. 213 00:15:36,695 --> 00:15:37,695 Mason... 214 00:15:39,306 --> 00:15:41,587 hai una macchia d'uovo sulla cravatta. 215 00:15:41,588 --> 00:15:43,358 Beh, in realtà è senape. 216 00:15:48,621 --> 00:15:51,223 - Com'è andato il Natale? - È arrivato e se n'è andato. 217 00:15:51,224 --> 00:15:54,085 Io ho avuto ospiti i genitori di mia moglie. 218 00:15:54,210 --> 00:15:57,420 Sua madre ha portato una torta alla frutta dell'epoca faraonica. 219 00:15:57,421 --> 00:15:59,201 I bambini piangevano mentre la mangiavano. 220 00:16:05,279 --> 00:16:06,682 Hai un figlio, giusto? 221 00:16:06,683 --> 00:16:08,033 Sì, vive con sua madre. 222 00:16:08,034 --> 00:16:09,686 Hai passato il Natale con loro, vero? 223 00:16:09,687 --> 00:16:10,953 - No. - E come mai? 224 00:16:10,954 --> 00:16:13,579 Ti senti solo o cosa, Virgil? 225 00:16:21,747 --> 00:16:22,965 Se n'è andato felice. 226 00:16:22,975 --> 00:16:27,492 Se trovi felice chi annega in mutande e reggiseno coordinati. 227 00:16:28,512 --> 00:16:30,990 Sopra indossava abiti maschili. 228 00:16:36,419 --> 00:16:37,582 E quello? 229 00:16:37,982 --> 00:16:39,591 Il mio prossimo paziente. 230 00:16:39,592 --> 00:16:41,638 Un rapimento finito male. 231 00:16:42,042 --> 00:16:43,605 Non hai mai visto di peggio. 232 00:16:43,837 --> 00:16:45,460 E tu che ne sai di cosa ho visto io? 233 00:16:57,148 --> 00:16:58,169 Come mi sta? 234 00:16:58,913 --> 00:17:00,912 Mi piace più del completo. 235 00:17:05,402 --> 00:17:08,200 Ho un accoltellamento domestico con completo a tre pezzi, se vuoi. 236 00:17:08,201 --> 00:17:11,405 Signor Mason, con quale mansione è stato assunto dalla difesa? 237 00:17:11,406 --> 00:17:13,208 Come investigatore privato. 238 00:17:13,209 --> 00:17:14,783 E queste, per così dire... 239 00:17:14,784 --> 00:17:18,587 investigazioni sono il suo mezzo di sussistenza? 240 00:17:19,145 --> 00:17:21,040 Lo sai, Fenton. 241 00:17:22,008 --> 00:17:25,044 Chiedo scusa, sì, signor Bostwick. 242 00:17:25,284 --> 00:17:29,048 È corretto dire che è stato recentemente accusato di aggressione? 243 00:17:33,107 --> 00:17:34,184 Signor Mason. 244 00:17:34,185 --> 00:17:35,476 Mi scusi, cosa? 245 00:17:35,705 --> 00:17:38,605 - Una denuncia. Per aggressione. - È irrilevante, Vostro Onore. 246 00:17:38,606 --> 00:17:40,495 Sono certo si senta offeso... 247 00:17:40,496 --> 00:17:42,629 No, mi ha offeso Alvin Rutherford che veniva da me 248 00:17:42,630 --> 00:17:46,231 per offrirmi spiccioli per la casa che mio padre ha costruito con le sue mani. 249 00:17:46,232 --> 00:17:47,968 Una tragedia, signor Mason, ma... 250 00:17:48,209 --> 00:17:49,209 aggressione? 251 00:17:50,289 --> 00:17:51,706 Gli ho tirato addosso del letame. 252 00:17:54,246 --> 00:17:55,246 Divertente. 253 00:17:55,640 --> 00:17:57,841 Comunque, molto meno divertente 254 00:17:57,842 --> 00:18:01,080 è il suo congedo con disonore dalla carriera militare. 255 00:18:03,724 --> 00:18:05,314 Non c'entra nulla con questo processo. 256 00:18:05,315 --> 00:18:07,838 Congedo con disonore per condotta riprovevole. 257 00:18:07,839 --> 00:18:10,266 Potrebbe spiegarci meglio, signor Mason? 258 00:18:10,267 --> 00:18:13,079 - È stato un errore anche quello? - Intervieni pure, Frank. 259 00:18:14,342 --> 00:18:15,504 Obiezione. 260 00:18:15,789 --> 00:18:16,794 Irrilevante. 261 00:18:16,795 --> 00:18:19,027 - Santo Dio, hai ragione. - Accolta. 262 00:18:19,028 --> 00:18:21,023 - Non nomini Dio, signore. - Scusi. 263 00:18:21,024 --> 00:18:22,528 Ho finito, vostro onore. 264 00:18:22,529 --> 00:18:24,838 E.B. ti ha mandato perché credeva non sapessi la strada? 265 00:18:24,839 --> 00:18:26,167 La riunione è cambiata. 266 00:18:26,168 --> 00:18:27,998 Andremo a Pasadena. 267 00:18:27,999 --> 00:18:30,005 Bene, prendiamo il mio furgone. 268 00:18:30,006 --> 00:18:32,849 Potremmo, se il piano fosse fare la peggiore impressione al mondo. 269 00:18:32,850 --> 00:18:34,750 Non mi serve un piano per quello, mi viene naturale. 270 00:18:34,751 --> 00:18:37,681 Direi che eri a un passo dall'oltraggio alla corte. 271 00:18:37,682 --> 00:18:39,644 Vai a fanculo, bastavano tre parole. 272 00:18:39,645 --> 00:18:42,951 E questo dimostra la tua magistrale conoscenza del decoro giuridico. 273 00:18:42,952 --> 00:18:45,224 Frank Dillon è stato di un'inutilità monumentale 274 00:18:45,225 --> 00:18:47,904 e il giudice si preoccupa del mio decoro? 275 00:18:47,905 --> 00:18:50,863 Perché non ha accusato lui? Perché io lo avrei fatto, di sicuro. 276 00:18:50,921 --> 00:18:54,060 Lasciare che mi attaccasse così, perfino un venditore ambulante avrebbe obiettato. 277 00:18:54,061 --> 00:18:56,771 Così poco tempo per fare così tanto. 278 00:19:00,340 --> 00:19:02,040 Lei come sta, signorina Street? 279 00:19:03,072 --> 00:19:04,298 Alla grande. 280 00:19:04,468 --> 00:19:06,292 E lei, signor Mason? 281 00:19:08,176 --> 00:19:10,222 Non mi aspettavo tutta questa gente. 282 00:19:10,223 --> 00:19:14,058 Confido nella signorina Street per dire le cose come stanno, Herman. 283 00:19:14,059 --> 00:19:15,939 Vuole prendere appunti, signorina? 284 00:19:15,940 --> 00:19:18,024 Di solito è quello che faccio. 285 00:19:18,025 --> 00:19:19,423 Sempre se sei d'accordo. 286 00:19:20,572 --> 00:19:22,312 E lei è un detective, signor Mason? 287 00:19:22,825 --> 00:19:25,425 È un eufemismo per ficcanaso, ma sì. 288 00:19:25,434 --> 00:19:27,871 Lavoriamo insieme dal... 289 00:19:28,185 --> 00:19:30,954 da quando? Subito dopo la guerra. 290 00:19:31,080 --> 00:19:34,478 Gli ho dato il primo incarico tornato dalla Francia, vero, Perry? 291 00:19:34,479 --> 00:19:37,281 - Ha combattuto oltreoceano? - Con molti altri ragazzi di campagna. 292 00:19:37,282 --> 00:19:41,725 Il signor Mason era nell'esercito, è sopravvissuto alla battaglia delle Argonne. 293 00:19:42,626 --> 00:19:44,385 Come possiamo aiutarla, signor Baggerly? 294 00:19:45,114 --> 00:19:47,377 Non è me che dovete aiutare, signor Mason. 295 00:19:48,092 --> 00:19:50,924 Matthew ed Emily Dodson. 296 00:19:51,352 --> 00:19:53,192 Un atto indicibile... 297 00:19:53,789 --> 00:19:56,272 li ha visti coinvolti, sono sopraffatti. 298 00:19:56,273 --> 00:19:58,517 Consideraci al loro servizio. 299 00:19:59,758 --> 00:20:01,034 Sono suoi amici? 300 00:20:01,862 --> 00:20:03,422 Membri della mia chiesa. 301 00:20:03,992 --> 00:20:06,448 Lavoratori senza molte risorse. 302 00:20:06,550 --> 00:20:09,672 Beh, Dio ti ha messo sul loro cammino. 303 00:20:07,011 --> 00:20:09,659 {\an8}ORRORE ALLA ANGEL'S FLIGHT 304 00:20:10,256 --> 00:20:11,256 Parliamo della... 305 00:20:12,238 --> 00:20:13,834 La Radiosa Assemblea di Dio. 306 00:20:13,835 --> 00:20:15,501 Giusto. Alla radio. 307 00:20:15,502 --> 00:20:16,642 Sorella Alice. 308 00:20:17,221 --> 00:20:19,323 Una donna dal potere straordinario. 309 00:20:20,206 --> 00:20:22,954 Non esito a dire che mi ha cambiato la vita. 310 00:20:23,513 --> 00:20:27,226 I Dodson sanno che mi hai contattato, Herman? 311 00:20:27,558 --> 00:20:30,475 Aspettano ansiosi le tue direttive, Elias. 312 00:20:30,845 --> 00:20:32,124 E la polizia? 313 00:20:33,789 --> 00:20:35,008 Cosa c'entrano loro? 314 00:20:35,289 --> 00:20:38,222 Si butteranno anima e corpo in questo caso, perché non lasciarlo a loro? 315 00:20:42,924 --> 00:20:44,810 Sarò schietto, signor Mason. 316 00:20:46,709 --> 00:20:49,331 Non mi fido del Dipartimento di Polizia di Los Angeles 317 00:20:49,332 --> 00:20:51,053 per fare ciò che va fatto. 318 00:20:53,899 --> 00:20:55,039 Nemmeno io mi fiderei. 319 00:21:06,657 --> 00:21:08,482 Lo ha trovato di sopra? 320 00:21:08,489 --> 00:21:10,074 Ripeto, lo ha trovato mia moglie. 321 00:21:10,075 --> 00:21:12,260 - Io ero al lavoro. - E l'ha chiamata? 322 00:21:12,840 --> 00:21:14,469 Sì, era isterica. 323 00:21:14,802 --> 00:21:16,942 Perché nessuno dei due ha chiamato la polizia? 324 00:21:17,410 --> 00:21:18,499 Legga il biglietto. 325 00:21:19,118 --> 00:21:20,716 Riesce a leggere, no? 326 00:21:21,961 --> 00:21:24,696 Così sua moglie trova il biglietto, la chiama, 327 00:21:24,697 --> 00:21:27,125 - cosa ha fatto dopo? - Come faccio a saperlo, chieda a lei. 328 00:21:27,126 --> 00:21:28,563 Tra poco andremo da lei. 329 00:21:28,564 --> 00:21:30,234 Gestisce una bottega... 330 00:21:30,638 --> 00:21:31,922 girano tanti soldi? 331 00:21:32,363 --> 00:21:34,675 - Cosa? - Bella casa per un bottegaio. 332 00:21:34,676 --> 00:21:36,407 Costosa da mantenere. 333 00:21:36,910 --> 00:21:37,910 Cosa intende? 334 00:21:37,911 --> 00:21:40,799 - Quanto ci impiega dalla bottega a qui? - Che differenza fa? 335 00:21:40,800 --> 00:21:42,339 - Matthew... - Sta insinuando 336 00:21:42,340 --> 00:21:44,256 che io sia coinvolto? 337 00:21:44,715 --> 00:21:47,541 - Ma che diavolo? - Vagliamo tutte le piste, signor Dodson. 338 00:21:47,542 --> 00:21:50,006 Dov'ero? Chi mi ha visto? Non ho rapito mio figlio. 339 00:21:50,007 --> 00:21:52,248 - Non ho ucciso mio figlio! - Nessuno lo sta dicendo. 340 00:21:52,249 --> 00:21:53,434 Lui sì! 341 00:21:53,943 --> 00:21:56,075 Ci gira attorno, ma è proprio ciò che pensa, cazzo. 342 00:21:56,076 --> 00:21:58,537 Forse è un buon momento per una pausa. 343 00:21:58,538 --> 00:22:00,866 Cosa ne dice, detective Holcomb? 344 00:22:03,748 --> 00:22:04,929 Sì, perché no. 345 00:22:05,640 --> 00:22:07,749 - Prendo una boccata d'aria. - Sto bene. 346 00:22:07,901 --> 00:22:09,949 - Mi tratta come... non può... - Calmo ora, Matthew. 347 00:22:09,950 --> 00:22:13,489 Perché non ci beviamo un bicchiere d'acqua fredda? 348 00:22:14,498 --> 00:22:16,678 Acqua. Bravo, bella idea, sistemerà tutto. 349 00:22:16,679 --> 00:22:18,509 Fa tutto parte di un processo. 350 00:22:18,510 --> 00:22:21,832 Mi prendi in giro? Guarda là fuori. È un fottuto zoo. 351 00:24:14,541 --> 00:24:17,026 Lei è l'uomo che lavora col signor Jonathan? 352 00:24:19,760 --> 00:24:20,760 Sì, signora. 353 00:24:21,740 --> 00:24:22,740 Perry. 354 00:24:27,132 --> 00:24:28,712 Sono Emily Dodson. 355 00:24:29,485 --> 00:24:30,731 La madre di Charlie. 356 00:24:37,643 --> 00:24:39,610 Sigaretta, signora Dodson? 357 00:24:41,969 --> 00:24:43,924 Se promette di non dirlo a mio marito. 358 00:24:45,628 --> 00:24:46,949 Neanche per sogno. 359 00:25:05,394 --> 00:25:06,394 Grazie. 360 00:25:10,886 --> 00:25:12,602 È stato in guerra, non è vero? 361 00:25:15,096 --> 00:25:16,927 Il modo in cui tiene la sigaretta. 362 00:25:17,118 --> 00:25:18,846 La nasconde nel palmo della mano. 363 00:25:19,943 --> 00:25:22,450 Sono ancora addestrato a non fornire un bersaglio al nemico. 364 00:25:24,355 --> 00:25:26,269 C'è stato suo marito? 365 00:25:28,347 --> 00:25:29,347 Fratello. 366 00:25:30,390 --> 00:25:32,622 Non lo vedo da quando abbiamo lasciato il Missouri. 367 00:25:33,515 --> 00:25:35,784 Avrei voluto che mi lasciassero pulire qui. 368 00:25:37,883 --> 00:25:39,559 Tutta questa polvere per le impronte... 369 00:25:41,280 --> 00:25:42,654 Sento che... 370 00:25:43,008 --> 00:25:44,997 si riflette malamente su di me. 371 00:25:46,135 --> 00:25:48,559 Io non penso male di lei. 372 00:25:50,840 --> 00:25:51,930 Dio sì. 373 00:25:53,860 --> 00:25:55,554 Ecco perché sono stata punita. 374 00:26:00,350 --> 00:26:02,032 Ha figli, signor Perry? 375 00:26:03,086 --> 00:26:06,009 È Mason, Perry è il mio nome. 376 00:26:07,207 --> 00:26:08,238 Ho un figlio. 377 00:26:10,166 --> 00:26:11,442 Come si chiama? 378 00:26:14,739 --> 00:26:15,739 Theodore. 379 00:26:16,081 --> 00:26:17,081 Teddy. 380 00:26:18,980 --> 00:26:19,980 Quanti anni ha? 381 00:26:20,729 --> 00:26:22,288 Nove a febbraio. 382 00:26:26,306 --> 00:26:27,891 A Charlie piacciono le tartarughe. 383 00:26:30,297 --> 00:26:31,297 Piacevano. 384 00:26:35,420 --> 00:26:37,083 Cosa piace a suo figlio? 385 00:26:41,006 --> 00:26:42,198 Camion dei pompieri. 386 00:26:47,422 --> 00:26:48,625 Scommetto che... 387 00:26:50,299 --> 00:26:53,155 nove anni sono una bell'età per un maschietto. 388 00:27:05,751 --> 00:27:06,751 Mi... 389 00:27:09,456 --> 00:27:10,680 scusi tanto. 390 00:27:20,632 --> 00:27:24,231 Sì, è vero, è una testa calda, ma è un po' troppo permaloso, secondo me. 391 00:27:24,862 --> 00:27:25,945 E lei? 392 00:27:26,251 --> 00:27:29,034 È rimasta seduta di sotto tutto il tempo? 393 00:27:29,035 --> 00:27:31,565 Ha detto agli investigatori che ha fatto il bagno al piccolo, 394 00:27:31,566 --> 00:27:32,777 l'ha messo a letto... 395 00:27:33,024 --> 00:27:35,837 e si è addormentata di fronte al camino, ascoltando la radio. 396 00:27:36,250 --> 00:27:38,689 In realtà, ha messo Charlie a letto, 397 00:27:38,690 --> 00:27:40,509 è scesa di sotto a pulire la cucina, 398 00:27:40,510 --> 00:27:42,570 è salita di nuovo per controllarlo, 399 00:27:42,571 --> 00:27:44,520 poi, è scesa e si è addormentata, 400 00:27:44,521 --> 00:27:45,868 ascoltando la radio. 401 00:27:46,898 --> 00:27:48,988 Non ha battuto ciglio... 402 00:27:49,156 --> 00:27:52,341 mentre un pazzo le entrava in casa e rapiva il figlio? 403 00:27:52,711 --> 00:27:53,993 Pensi che beva? 404 00:27:53,994 --> 00:27:55,758 No, è una madre. 405 00:27:56,499 --> 00:27:59,044 Nutrirlo, cambiarlo, il ruttino, le strilla... 406 00:27:59,045 --> 00:28:00,602 non durereste un minuto. 407 00:28:00,603 --> 00:28:02,402 Mentre tu ne sai qualcosa? 408 00:28:03,069 --> 00:28:05,227 Chiamala ipotesi ragionata. 409 00:28:09,888 --> 00:28:11,699 Okay, sei il rapitore: 410 00:28:11,986 --> 00:28:15,874 devi osservare la casa abbastanza a lungo da imparare a che ora Matthew va al negozio 411 00:28:15,875 --> 00:28:18,001 e a che ora Emily fa il bagno a Charlie, 412 00:28:18,002 --> 00:28:20,894 lo mette a letto e si addormenta lei stessa. 413 00:28:20,895 --> 00:28:22,706 A meno che non hai qualcuno all'interno. 414 00:28:22,707 --> 00:28:24,618 Quindi sei d'accordo con la polizia. 415 00:28:24,814 --> 00:28:27,396 Pensi che i Dodson siano coinvolti. 416 00:28:27,636 --> 00:28:30,006 - Non concordo con nessuno. - Lo spero bene. 417 00:28:30,007 --> 00:28:31,534 Io li ho difesi. 418 00:28:32,082 --> 00:28:34,642 È lutto, non senso di colpa. 419 00:28:34,767 --> 00:28:38,398 Sto solo facendo notare che qualcuno sapeva che avevano 100 verdoni. 420 00:28:38,399 --> 00:28:40,429 Lo diresti di un tizio che vende.. 421 00:28:40,811 --> 00:28:42,955 cetrioli in salamoia e dopobarba? 422 00:28:42,956 --> 00:28:44,438 Non quadra nessuna delle due cose. 423 00:28:44,793 --> 00:28:46,004 E poi c'è il bambino. 424 00:28:47,130 --> 00:28:50,637 Qualcuno ha sorvegliato Charlie e gli ha cucito gli occhi. 425 00:28:54,114 --> 00:28:55,564 Sì, è una nota oscura... 426 00:28:55,910 --> 00:28:58,361 molto, molto oscura. 427 00:29:02,035 --> 00:29:03,582 Basta rimuginare, signori. 428 00:29:04,178 --> 00:29:05,673 Facciamo ciò che ci hanno chiesto. 429 00:29:05,674 --> 00:29:07,994 Facile da dire per te. 430 00:29:08,477 --> 00:29:11,789 Alla polizia non piacerà avermi tra i piedi. Potrebbero togliermi la licenza. 431 00:29:11,790 --> 00:29:14,315 - Non vuoi il lavoro? - L'ho forse detto? 432 00:29:15,805 --> 00:29:18,558 Portami una firma e un assegno. 433 00:29:22,003 --> 00:29:23,003 Tirati su! 434 00:29:23,384 --> 00:29:25,388 Qualcuno potrebbe lanciarti una scarpa. 435 00:29:26,404 --> 00:29:28,217 Tu, già le mani dal mio liquore 436 00:29:28,218 --> 00:29:30,793 e fatti trovare a Angel's Flight in mattinata. 437 00:29:30,794 --> 00:29:32,741 Sii i miei occhi, figliolo. 438 00:29:33,280 --> 00:29:34,515 Sono straordinari. 439 00:29:34,516 --> 00:29:36,581 - È la vigilia. - Guadagnateli. 440 00:30:14,654 --> 00:30:16,090 Molto bene, papi. 441 00:30:20,939 --> 00:30:22,561 Penso sia gelosa di me. 442 00:30:28,084 --> 00:30:29,156 Hai portato... 443 00:30:29,998 --> 00:30:32,939 - dell'altra tequila? - Si chiama mescal. 444 00:30:32,940 --> 00:30:36,503 E se ne vuoi altro, prenditelo da solo. Non sono la tua serva del cazzo. 445 00:30:45,807 --> 00:30:49,438 Toglieteli o tirateli su, papi. Deciditi. 446 00:30:49,439 --> 00:30:51,017 Perché tutta questa fretta? 447 00:30:51,551 --> 00:30:53,767 - Devo dormire. - Dormi qui. 448 00:30:54,121 --> 00:30:55,660 Dormo nel mio letto. 449 00:30:59,495 --> 00:31:01,487 Ti do seimila dollari per questa topaia. 450 00:31:02,001 --> 00:31:04,447 Seimila, e non vuole neanche dormirci! 451 00:31:05,397 --> 00:31:06,685 È un prezzo adeguato. 452 00:31:06,686 --> 00:31:08,246 È un prezzo. 453 00:31:08,394 --> 00:31:10,329 È un ottimo prezzo, cazzo. 454 00:31:10,554 --> 00:31:12,277 Non hai neanche un limone. 455 00:31:12,449 --> 00:31:13,800 Sto lavorando a questo. 456 00:31:13,801 --> 00:31:15,078 - Davvero? - Già. 457 00:31:20,273 --> 00:31:21,550 È un caso importante. 458 00:31:21,880 --> 00:31:23,750 Di solito non ti occupi di cose grosse. 459 00:31:24,501 --> 00:31:25,947 Mi occupo di questo. 460 00:31:28,208 --> 00:31:29,844 Seimila e 500. 461 00:31:31,807 --> 00:31:33,526 Goditi il tuo letto. 462 00:31:33,631 --> 00:31:34,814 Lo farò. 463 00:31:41,900 --> 00:31:44,184 ORRORE AD ANGEL'S FLIGHT 464 00:31:46,503 --> 00:31:49,718 E lì, proprio a quella finestra... 465 00:31:50,262 --> 00:31:53,912 sedevano i genitori del bambino. Guardando, sperando... 466 00:31:54,004 --> 00:31:57,726 tragicamente ignari che il piccolino innocente... 467 00:31:58,120 --> 00:32:01,920 stava già salendo in cielo, tra le grinfie... 468 00:32:02,110 --> 00:32:04,391 di questo demone. 469 00:32:04,591 --> 00:32:07,394 Questo strumento di morte. 470 00:32:08,380 --> 00:32:10,649 Grazie, signora. Buon Anno, signore. 471 00:32:11,800 --> 00:32:14,814 Orrore ad Angel's Flight! Ucciso un neonato! 472 00:32:14,815 --> 00:32:16,344 Leggete tutto a riguardo! 473 00:33:41,206 --> 00:33:42,547 Cerchi qualcosa? 474 00:33:43,737 --> 00:33:45,276 Chiudi le tende, Steve. 475 00:33:45,790 --> 00:33:48,409 Magari non l'ho visto bene e gli ho sparato per sbaglio. 476 00:33:48,710 --> 00:33:50,847 Sentite, ragazzi, se ho... 477 00:33:51,779 --> 00:33:55,333 interrotto un qualche momento tenero, vi porgo le mie scuse. 478 00:33:55,334 --> 00:33:58,146 - Il tipo è un vero spasso! - Vacci piano con quella. 479 00:33:59,228 --> 00:34:00,663 Che cazzo ci fai qui, Mason? 480 00:34:01,107 --> 00:34:03,882 Pensi che Dodson non la racconti giusta o non saresti qui. 481 00:34:03,883 --> 00:34:06,046 Mi pagano per indagare. Ecco cosa sta facendo. 482 00:34:06,047 --> 00:34:09,327 Al diavolo. Lo accusiamo di effrazione. Arrestiamolo, bruciamo la sua licenza. 483 00:34:09,328 --> 00:34:11,548 - Toglimi le mani di dosso, cazzo! - Calmati! 484 00:34:11,549 --> 00:34:13,294 Vacci piano, porca puttana! 485 00:34:18,591 --> 00:34:22,195 Se hai qualcosa che scagiona Dodson, gli faresti un favore dicendolo anche a noi. 486 00:34:24,287 --> 00:34:27,671 Il piccolino innocente stava già salendo in cielo... 487 00:34:30,273 --> 00:34:32,435 Un attimo prima che i Dodson trovassero Charlie morto, 488 00:34:32,436 --> 00:34:35,499 una Phaeton verde sfreccia per Hill Street, urtando il tram. 489 00:34:35,664 --> 00:34:37,350 Pensi siano i nostri rapitori? 490 00:34:38,204 --> 00:34:39,956 Come sai questa stronzata della Phaeton? 491 00:34:39,957 --> 00:34:41,754 Un vigile urbano di turno alla funicolare. 492 00:34:41,755 --> 00:34:44,809 Non ci ha fatto caso, perché la maggior parte dei poliziotti è stupida. 493 00:34:46,537 --> 00:34:47,885 Va' a controllare. 494 00:34:59,756 --> 00:35:01,967 Il tuo gorilla ha quasi rotto la mia macchina fotografica. 495 00:35:01,968 --> 00:35:03,902 Il mio gorilla non ti ha rotto la mascella. 496 00:35:04,104 --> 00:35:05,204 - Tieni. - Cos'è? 497 00:35:05,205 --> 00:35:06,626 Per la macchina fotografica. 498 00:35:07,207 --> 00:35:08,879 Mettili via per un ritrattista migliore. 499 00:35:08,880 --> 00:35:11,110 Un uomo col cappello? Restringe il campo di sicuro. 500 00:35:11,111 --> 00:35:13,674 Che mi dici del tipo al telefono o di quello in auto? 501 00:35:14,198 --> 00:35:15,704 A metà strada per Rio, secondo me. 502 00:35:15,705 --> 00:35:18,805 - È per questo che vuoi incastrare Dodson? - Devo arrestare qualcuno. 503 00:35:18,948 --> 00:35:21,439 Così, vuoi incastrarlo per benino e beccarti una promozione. 504 00:35:21,440 --> 00:35:23,563 - Complimenti! - Ma sentilo. 505 00:35:24,010 --> 00:35:27,479 Sputi sui miei soldi perché qualche fesso crede che puoi giocare al poliziotto? 506 00:35:28,549 --> 00:35:30,892 Ho già tutta la città col fiato sul collo. 507 00:35:30,893 --> 00:35:33,785 Perciò, goditi la vista mentre sei qui con la polizia vera... 508 00:35:33,799 --> 00:35:35,375 perché inchioderò Dodson. 509 00:35:35,911 --> 00:35:37,998 E, quando lo farò, andrai di nuovo a fondo. 510 00:35:37,999 --> 00:35:40,501 Ti occuperai di gente che scappa di casa e bari. 511 00:35:41,110 --> 00:35:42,681 Chiudi la porta quando esci. 512 00:35:47,944 --> 00:35:49,968 Tragicamente ignari... 513 00:35:50,450 --> 00:35:53,754 che il piccolino innocente stava già salendo in cielo... 514 00:36:16,224 --> 00:36:17,659 Sono Mason, ci sono messaggi? 515 00:36:17,660 --> 00:36:19,949 Ha chiamato il signor Strickland, ha letto tre paragrafi 516 00:36:19,950 --> 00:36:23,090 di una cosa chiamata "La ragazza col rossetto", non li ho scritti. 517 00:36:23,091 --> 00:36:24,973 - Qualcun altro? - Solo Walt LeBaron. 518 00:36:24,974 --> 00:36:28,083 La Hammersmith Pictures richiede la tua presenza alla festa di Capodanno. 519 00:36:28,084 --> 00:36:30,615 Avrai due biglietti ad aspettarti, dovete discutere di affari. 520 00:36:31,500 --> 00:36:33,990 - Va bene, grazie, Irma. - Diane, porca vacca! 521 00:36:34,633 --> 00:36:36,194 Sì, sì, lo so. 522 00:36:39,994 --> 00:36:43,045 Abbiamo cinque minuti e mi devi quattro bigliettoni. 523 00:36:43,809 --> 00:36:44,925 Avevi detto due. 524 00:36:44,926 --> 00:36:46,563 Due per lui, due per me. 525 00:36:46,806 --> 00:36:48,005 Fa quattro. 526 00:37:00,664 --> 00:37:01,889 Buon Anno nuovo. 527 00:38:40,906 --> 00:38:42,503 Che cazzo ci faccio qui? 528 00:38:42,847 --> 00:38:44,002 Vieni pagato. 529 00:38:50,204 --> 00:38:51,707 Sembra Groucho Marx. 530 00:38:53,689 --> 00:38:56,498 Belle signore e gentili signori, benvenuti. 531 00:38:57,409 --> 00:39:01,017 Il 1931 è andato a gonfie vele per la Hammersmith Pictures. 532 00:39:01,137 --> 00:39:04,605 Il 1932 andrà anche meglio... 533 00:39:04,606 --> 00:39:08,244 perché la stella più luminosa del firmamento vive proprio qui. 534 00:39:08,317 --> 00:39:09,986 Il signor Dusty Rogers... 535 00:39:09,987 --> 00:39:12,350 - Merda! - L'eroe delle praterie. 536 00:39:13,830 --> 00:39:15,277 È più basso di quel che pensavo. 537 00:39:15,278 --> 00:39:17,298 Devono usare cavalli molto piccoli in quei film. 538 00:39:17,426 --> 00:39:19,888 Signore, vi piace il vecchio continente... 539 00:39:19,889 --> 00:39:20,889 Ehi... 540 00:39:21,156 --> 00:39:22,896 cosa farai coi tuoi 300 dollari? 541 00:39:22,897 --> 00:39:24,556 Comprerò un nuovo paio di scarpe. 542 00:39:24,918 --> 00:39:26,874 Forse qualcosa... mi stai ascoltano? 543 00:39:27,316 --> 00:39:28,750 Io dico una cosa... 544 00:39:28,898 --> 00:39:32,009 poi, tu ne dici un'altra, significa fare conversazione, Perry. 545 00:39:32,010 --> 00:39:34,986 Al momento, mi sta facendo pisciare sotto dalla paura! 546 00:39:34,987 --> 00:39:37,612 Il signor Petre Lupu! 547 00:39:42,572 --> 00:39:44,888 Non credo ti stia immergendo nell'atmosfera della festa. 548 00:39:46,027 --> 00:39:47,793 Ho visto il bambino, Pete. 549 00:39:49,119 --> 00:39:50,195 Il filo. 550 00:39:51,807 --> 00:39:52,876 Stai bene? 551 00:39:52,980 --> 00:39:54,414 - Sì. - Se vi dovesse capitare 552 00:39:54,415 --> 00:39:56,834 - di vivere vicino a Miss America. - Già. 553 00:39:58,646 --> 00:40:01,795 - Io la chiamo "lo strudel più dolce". - A dopo. 554 00:40:01,796 --> 00:40:03,814 Ma a voi dico "Chiamatela Red". 555 00:40:03,815 --> 00:40:05,890 La signorina Velma Fuller! 556 00:40:10,690 --> 00:40:12,479 Uno piccolo, proprio qui. 557 00:40:13,090 --> 00:40:15,476 Mi dispiace, Clara, è più forte di me. 558 00:40:15,477 --> 00:40:18,532 - Ad ogni modo, sentite, buon anno... - Niente champagne, stasera? 559 00:40:18,705 --> 00:40:20,098 Solo i soldi, Walt. 560 00:40:22,096 --> 00:40:23,232 Entro quest'anno? 561 00:40:23,233 --> 00:40:26,110 Andate a vedere un film della Hammersmith. Grazie a tutti. 562 00:40:26,111 --> 00:40:27,570 - Divertitevi. - Okay, Mason. 563 00:40:28,105 --> 00:40:30,097 Okay. Andiamo a prendere i tuoi soldi. 564 00:40:50,898 --> 00:40:52,450 Sai che cosa abbiamo qui? 565 00:40:53,204 --> 00:40:54,452 Un bel niente? 566 00:40:54,846 --> 00:40:57,597 Diecimila metri quadri. Perché? 567 00:40:58,035 --> 00:41:01,458 Perché sto aspettando una linea di credito di dieci milioni dalla Irving Trust. 568 00:41:02,483 --> 00:41:04,611 Mi piaceva di più quando eravamo briganti di strada 569 00:41:04,612 --> 00:41:06,471 per la Motion Picture Patents Company. 570 00:41:08,275 --> 00:41:09,628 Vediamo cos'hai. 571 00:41:29,455 --> 00:41:31,900 Con persone affamate in fila per del pane. 572 00:41:33,762 --> 00:41:34,912 I negativi? 573 00:41:35,921 --> 00:41:37,174 Sono al sicuro. 574 00:41:38,785 --> 00:41:39,785 Okay. 575 00:41:58,386 --> 00:41:59,704 Bell'accendino. 576 00:42:00,253 --> 00:42:01,363 Il fatto è che... 577 00:42:02,139 --> 00:42:03,674 avevamo detto 200. 578 00:42:04,139 --> 00:42:07,401 600 è onesto, potrei averli dal Teller. 579 00:42:07,725 --> 00:42:09,463 Lascia che ti dica come la vedo io. 580 00:42:10,010 --> 00:42:11,965 La gente è disperata là fuori, Mason. 581 00:42:12,348 --> 00:42:15,371 Sono affamati, spaventati, senza speranza. 582 00:42:16,012 --> 00:42:18,862 E per un piccolo nichelino, cosa gli diamo? 583 00:42:19,150 --> 00:42:20,922 Quelle due ore nel buio... 584 00:42:21,331 --> 00:42:23,014 di canti, danze, 585 00:42:23,015 --> 00:42:24,922 risate, lacrime, romanticismo... 586 00:42:26,964 --> 00:42:27,970 speranza. 587 00:42:29,406 --> 00:42:32,129 Ed ecco che arrivi tu, la vigilia di Capodanno 588 00:42:32,130 --> 00:42:33,726 e quello che vuoi 589 00:42:33,727 --> 00:42:37,660 è portar via la speranza a questa povera, sofferente gente? 590 00:42:37,661 --> 00:42:40,572 - Per 400 miseri dollari? - Posso essere flessibile sul prezzo. 591 00:42:40,573 --> 00:42:42,643 Non si tratta del prezzo. 592 00:42:43,451 --> 00:42:44,927 È il principio. 593 00:42:46,320 --> 00:42:47,378 Quindi... 594 00:42:47,952 --> 00:42:49,177 200. 595 00:42:50,086 --> 00:42:51,544 Come concordato. 596 00:42:52,293 --> 00:42:53,386 Meno... 597 00:42:55,632 --> 00:42:56,768 199... 598 00:42:58,028 --> 00:42:59,527 per tutta la bravata. 599 00:43:04,501 --> 00:43:06,588 Devi riflettere sulle tue azioni. 600 00:43:07,894 --> 00:43:10,588 Devi decidere che tipo di persona... 601 00:43:11,323 --> 00:43:12,590 vuoi essere. 602 00:43:20,969 --> 00:43:22,472 E i negativi... 603 00:43:22,972 --> 00:43:24,400 quando ne hai l'opportunità. 604 00:43:54,110 --> 00:43:55,110 Cazzo! 605 00:44:10,578 --> 00:44:11,643 Ce li hai? 606 00:44:12,758 --> 00:44:14,652 Ti hanno dato i 600? 607 00:44:15,349 --> 00:44:16,349 Ecco. 608 00:44:16,584 --> 00:44:18,082 Che cazzo è, un dollaro? 609 00:44:18,083 --> 00:44:20,137 - Mi sono sopravvalutato. - Oh, no, Cristo. 610 00:44:20,138 --> 00:44:21,692 - No, no, no. - Mi dispiace, Pete. 611 00:44:21,693 --> 00:44:23,479 Ho una famiglia da sfamare. 612 00:44:28,775 --> 00:44:30,248 E vaffanculo! 613 00:44:49,061 --> 00:44:50,787 Rilassati, arriverà. 614 00:44:50,932 --> 00:44:52,823 Cos'è, ha un appuntamento galante? 615 00:44:54,692 --> 00:44:56,195 Hai toccato un nervo scoperto. 616 00:44:56,427 --> 00:44:58,197 Credo che non gli piacciamo. 617 00:44:58,198 --> 00:44:59,564 Porti ancora quel cappello? 618 00:44:59,565 --> 00:45:01,699 Il tuo ritratto è su ogni prima pagina in città. 619 00:45:01,700 --> 00:45:02,786 È un borsalino. 620 00:45:02,787 --> 00:45:04,948 Ne girano un milione a Los Angeles. 621 00:45:05,273 --> 00:45:06,553 Mi dona. 622 00:45:06,945 --> 00:45:08,444 Non faceva parte del piano. 623 00:45:08,445 --> 00:45:11,175 Allora buttati dal molo e nuota fino a Tahiti. 624 00:45:11,176 --> 00:45:14,548 - Prenderò io la tua parte. - La mia parte di cosa, un cappio? 625 00:45:14,549 --> 00:45:16,432 Nessuno verrà condannato. 626 00:45:23,016 --> 00:45:24,186 Dovevo scappare. 627 00:45:24,878 --> 00:45:26,980 Nel momento in cui ho visto Charlie ridotto così. 628 00:45:27,561 --> 00:45:29,327 I suoi occhi, Gesù. 629 00:45:29,701 --> 00:45:30,727 Dovevo scappare. 630 00:45:30,728 --> 00:45:31,863 Avremmo dovuto tutti. 631 00:45:32,660 --> 00:45:34,732 Ma non lo abbiamo fatto, non è vero, assassino? 632 00:45:40,790 --> 00:45:42,110 Buonasera, signori. 633 00:45:42,890 --> 00:45:46,744 Scusate il ritardo. Un branco di ubriaconi bloccavano la strada cantando e ballando. 634 00:45:47,393 --> 00:45:51,227 Quegli sporchi negri erano così felici che non ho avuto cuore di spaccar loro le ossa. 635 00:45:51,228 --> 00:45:52,555 Facciamola finita. 636 00:45:52,940 --> 00:45:54,587 Non balliamo il Valzer delle candele? 637 00:45:55,733 --> 00:45:56,754 Okay. 638 00:46:08,289 --> 00:46:09,620 Ma che cazzo? 639 00:46:22,016 --> 00:46:23,550 Hanno riconosciuto la macchina. 640 00:46:49,845 --> 00:46:51,516 Cazzo! Cazzo! 641 00:47:52,389 --> 00:47:55,374 Il postino ha detto che il francobollo non era sufficiente e voleva pagassi io. 642 00:47:55,375 --> 00:47:58,370 Gli ho detto che avrei anche pagato, ma che quel barbone del mio ex 643 00:47:58,371 --> 00:48:00,952 - non mi ha mandato nulla in un mese. - Sì, è stata dura. 644 00:48:00,953 --> 00:48:02,317 Capisci? Non ho... 645 00:48:02,318 --> 00:48:05,202 non so perché cazzo sto litigando con te su questo, 646 00:48:05,203 --> 00:48:06,884 passamelo al telefono. 647 00:48:06,932 --> 00:48:08,027 È già a letto. 648 00:48:08,028 --> 00:48:10,449 Bene, allora sveglialo! Io... sono suo padre! 649 00:48:10,450 --> 00:48:13,231 Posso parlare con mio figlio la vigilia di Capodanno. 650 00:48:13,232 --> 00:48:14,891 Parli dell'anno scorso. 651 00:48:14,892 --> 00:48:17,982 È Capodanno. Passamelo a questo cazzo di telefono, Linda. 652 00:48:25,560 --> 00:48:27,095 Da quanto sei lì? 653 00:48:28,383 --> 00:48:31,242 Abbastanza da vederti comportare da stronzo. 654 00:48:31,781 --> 00:48:33,290 Mi ha riattaccato in faccia. 655 00:48:34,029 --> 00:48:36,745 Non si chiama mai la ex la Vigilia di Capodanno, papi. 656 00:48:36,999 --> 00:48:38,181 Pronto, centralino? 657 00:48:38,182 --> 00:48:40,506 Vorrei fare una chiamata a lunga distanza. 658 00:48:40,507 --> 00:48:43,054 Città di Salinas, Axminster 7-7181. 659 00:48:43,631 --> 00:48:45,171 Che diavolo ti è successo? 660 00:48:49,937 --> 00:48:52,285 Beh, ero in linea un attimo fa, 661 00:48:52,286 --> 00:48:54,689 questo è il numero di una donna senza cuore, 662 00:48:54,690 --> 00:48:57,950 ma non c'è nulla che non vada con le sue orecchie, perciò... 663 00:48:57,951 --> 00:48:59,161 lasci squillare. 664 00:49:00,348 --> 00:49:03,320 Lo sai, il mio secondo marito riuscì a rintracciarmi fino a Caracas 665 00:49:03,696 --> 00:49:06,090 Ho dovuto puntargli contro la mia piccola calibro 22. 666 00:49:06,621 --> 00:49:08,220 Spararono al pendejo solo in... 667 00:49:08,221 --> 00:49:10,562 Solo un altro po', per favore? 668 00:49:10,563 --> 00:49:12,950 Lei ha figli, centralinista? 669 00:49:13,267 --> 00:49:14,410 Ce l'ha un cuore? 670 00:49:16,443 --> 00:49:17,463 Niente cuore. 671 00:49:21,577 --> 00:49:22,577 Ascolta. 672 00:49:24,866 --> 00:49:26,964 Sto volando ad Oaxaca. 673 00:49:27,899 --> 00:49:30,221 Vorrei buttar giù qualche mezcal... 674 00:49:30,370 --> 00:49:32,970 masticando chapulines al tramonto... 675 00:49:33,383 --> 00:49:36,683 accanto a qualcuno stupido, ma belloccio, quindi... 676 00:49:37,632 --> 00:49:38,725 ho pensato a te. 677 00:49:42,178 --> 00:49:44,737 Amore, romanticismo, attrazione? 678 00:49:47,280 --> 00:49:50,858 Tutte... le grandi emozioni della vita. 679 00:49:52,920 --> 00:49:56,295 Magari, potresti darti una sistemata, prima. 680 00:49:58,996 --> 00:50:00,068 Tutti... 681 00:50:00,597 --> 00:50:02,143 stanno tramando qualcosa. 682 00:50:02,686 --> 00:50:04,380 Tutti hanno un secondo fine... 683 00:50:05,087 --> 00:50:06,882 nascondono qualcosa. 684 00:50:09,521 --> 00:50:12,528 E tutti sono colpevoli. 685 00:50:37,775 --> 00:50:40,104 Non le costruiscono tanto bene. 686 00:50:54,637 --> 00:50:55,637 Povero papi. 687 00:51:02,426 --> 00:51:05,706 C'è un angelo oscuro là fuori. 688 00:51:06,499 --> 00:51:10,140 Un grosso, grosso angelo nero... 689 00:51:10,822 --> 00:51:12,821 con dita lunghe. 690 00:51:21,078 --> 00:51:22,078 Cazzo. 691 00:53:48,011 --> 00:53:50,205 Quindi ti piacciono le tartarughe? 692 00:53:55,232 --> 00:53:59,075 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 693 00:53:59,076 --> 00:54:01,238 NON PERDETEVI IL PROMO SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA 694 00:56:02,714 --> 00:56:04,303 Era tutto pianificato dall'inizio. 695 00:56:04,618 --> 00:56:08,259 Tre tizi, tre cadaveri. Secondo la polizia, tutto qui. 696 00:56:08,260 --> 00:56:09,366 Ti sembra plausibile? 697 00:56:09,367 --> 00:56:10,871 NEI PROSSIMI EPISODI... 698 00:56:10,872 --> 00:56:12,133 Charlie Dodson, 699 00:56:12,134 --> 00:56:15,752 possa questo tempio crollare se ti deludiamo. 700 00:56:17,079 --> 00:56:18,920 Nessuno vuole questo caso. 701 00:56:22,052 --> 00:56:24,055 Questo mi ha davvero preso. 702 00:56:27,893 --> 00:56:30,584 Qualcuno sotto il nostro tetto, capace di tali atti di malvagità, 703 00:56:30,585 --> 00:56:31,863 ha scosso la nostra chiesa. 704 00:56:31,864 --> 00:56:33,030 Ci ha scosso tutti. 705 00:56:33,383 --> 00:56:36,163 Il procuratore distrettuale sta puntando al posto di sindaco. 706 00:56:36,164 --> 00:56:38,282 Lo investiremo come un tram. 707 00:56:38,283 --> 00:56:40,285 I colpevoli saranno presto presi. 708 00:56:40,286 --> 00:56:42,069 Giustizia per Charlie Dodson! 709 00:56:45,892 --> 00:56:48,403 Le prove del signor Mason non bastano. 710 00:56:48,682 --> 00:56:51,650 - Stai dicendo una gran stronzata, ragazzo. - Oh, sono d'accordo. 711 00:56:51,903 --> 00:56:53,873 I poliziotti hanno a malapena indagato. 712 00:56:53,874 --> 00:56:57,086 - Sono io l'avvocato qui! - Allora comportati come tale, dannazione! 713 00:56:57,344 --> 00:56:58,996 Questo caso ti sta dando alla testa. 714 00:56:58,997 --> 00:57:01,734 Lei è un detective o ho sentito male, signor Mason? 715 00:57:03,290 --> 00:57:06,058 Voi state infrangendo un sacco di leggi in questo momento. 716 00:57:10,157 --> 00:57:11,289 È finita. 717 00:57:11,501 --> 00:57:13,430 Non ho ancora finito! 718 00:57:15,109 --> 00:57:16,436 Che diavolo ci fai qui? 719 00:57:16,732 --> 00:57:18,249 Cerco solo giustizia. 720 00:57:18,508 --> 00:57:20,452 Vuoi diventare traduttore di A7A? 721 00:57:20,453 --> 00:57:23,440 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test.