1
00:00:37,000 --> 00:00:47,000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:47,000 --> 00:00:57,000
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی:
DigiMoviez@
3
00:00:57,000 --> 00:01:07,000
« ترجمه از مهرداد و سحر »
.:: Mehrdadss & Sahar frb ::.
4
00:01:13,101 --> 00:01:17,989
« پِری میسون »
« فصل دوم، قسمت هشتم »
5
00:01:18,537 --> 00:01:20,789
اما انگیزۀ کامیلا چیه؟
6
00:01:20,790 --> 00:01:24,250
مثل بقیه. اِ… پول و قدرت
7
00:01:24,251 --> 00:01:25,835
اما کی میتونه بگه که لایدل دروغ نمیگه؟
8
00:01:25,836 --> 00:01:27,754
دِلا، یارو اسلحه گذاشته بود روی سینهم
9
00:01:27,755 --> 00:01:29,631
برعکس نبود که. دروغ نمیگه
10
00:01:29,632 --> 00:01:31,925
،پسر و کشتیهای باری اون بودن
…داشت تلاش میکرد جلوت رو بگیره
11
00:01:31,926 --> 00:01:33,843
داری انکار میکنی
12
00:01:33,844 --> 00:01:35,095
…داری
13
00:01:37,598 --> 00:01:41,351
اوه، دِلا، این همسرم کلارائـه -
حالت چطوره؟ -
14
00:01:41,352 --> 00:01:43,603
چی… چیزی میخوای واسهت بیاریم؟
15
00:01:43,604 --> 00:01:44,980
اگه سیگار بهم بدین، بد نیست
16
00:01:48,067 --> 00:01:49,360
بگیر
17
00:01:56,242 --> 00:01:58,452
چیزیه که کلارا از توی خونه ورداشت
18
00:02:01,997 --> 00:02:04,250
شاید این باعث بشه حرفای لایدل رو باور کنی
19
00:02:05,918 --> 00:02:07,585
مِلویل فیپس
20
00:02:07,586 --> 00:02:10,089
،همسرش، کانستنس
همون معتادیه که دنبالش بودیم
21
00:02:11,465 --> 00:02:14,342
کانستنس باربِر؟ نوازندۀ معروف پیانو؟
22
00:02:14,343 --> 00:02:17,554
،همونجوری شد که آزی گفته بود
منو کلارا همهچی رو با چشمای خودمون دیدیم
23
00:02:17,555 --> 00:02:19,056
بیشتر از چیزی که نیاز بود ببینم
24
00:02:22,143 --> 00:02:23,310
…اما انگیزۀ
25
00:02:28,107 --> 00:02:29,191
!لعنتی
26
00:02:31,819 --> 00:02:33,361
کامیلا کیه؟
27
00:02:33,362 --> 00:02:36,072
،کسیه که فیپس واسهش کار میکنه
فیپس وکیل ِ کامیلائـه
28
00:02:36,073 --> 00:02:38,700
کامیلا به فیپس دستور داده بود
تا ترتیب قتل رو بده
29
00:02:38,701 --> 00:02:40,702
خب، چطور میخوای این موضوع رو بهش بگی؟
30
00:02:40,703 --> 00:02:42,871
نباید این موضوع رو بهش بگیم. خیلی باهوشه
31
00:02:42,872 --> 00:02:45,373
اون… اون نمیترسه
32
00:02:45,374 --> 00:02:47,125
فکر میکنم هر اطلاعاتی که داریم رو
33
00:02:47,126 --> 00:02:49,253
باید به برگِر بگیم -
موافقم -
34
00:02:50,588 --> 00:02:53,756
شاید نیاز باشه یه راه دیگه رو امتحان کنیم -
دِلا، راه دیگۀ نیست -
35
00:02:53,757 --> 00:02:55,592
دورکین فردا صبح حکم رو اعلام میکنه
36
00:02:55,593 --> 00:02:59,597
معامله نکردن برگِر با ما یه دلیلی داره
37
00:03:00,723 --> 00:03:01,974
و اون دلیل چیه؟
38
00:03:04,184 --> 00:03:05,184
نمیتونم بگم
39
00:03:05,185 --> 00:03:06,686
نمیتونی بهمون بگی
تنها کسی که میتونه
40
00:03:06,687 --> 00:03:10,064
این محاکمه رو نجات بده
حاضر نیست اینکارو انجام بده
41
00:03:10,065 --> 00:03:11,859
و حتی دلیلش رو هم بهمون نگی
42
00:03:16,906 --> 00:03:23,078
دارن از برگِر اخاذی میکنن، و حالا
همهمون میدونیم چه کسی داره اینکارو میکنه
43
00:03:24,204 --> 00:03:25,456
چه مدرکی علیهش داره؟
44
00:03:27,041 --> 00:03:28,042
یه سری عکس
45
00:03:29,209 --> 00:03:31,795
عکس از؟
بیخیال
46
00:03:34,214 --> 00:03:38,052
باشه، باید قول بدین
که این حرف از این اتاق بیرون نمیره
47
00:03:38,886 --> 00:03:39,970
حله
48
00:03:41,388 --> 00:03:43,265
…یه سری عکس از برگِر
49
00:03:45,643 --> 00:03:48,270
…نه، قضاوتش میکنین. من
50
00:03:50,230 --> 00:03:51,523
با یه مرد دیگه
51
00:03:53,192 --> 00:03:54,276
وای
52
00:03:55,319 --> 00:03:57,445
دورکین ۸ ساعت دیگه حکم رو اعلام میکنه
53
00:03:57,446 --> 00:03:59,949
حالا باید چه غلطی بکنیم؟
54
00:04:00,532 --> 00:04:01,909
به زمان بیشتری نیاز داریم
55
00:04:05,037 --> 00:04:06,913
هنوزم احساس میکنم میتونستیم از
56
00:04:06,914 --> 00:04:08,790
ادبیات قویتری توی دادخواست استفاده کنیم
57
00:04:08,791 --> 00:04:10,125
ولی همین کار رو انجام میده
58
00:04:11,669 --> 00:04:12,794
تصمیم گرفتین چه کسی رو به عنوان
59
00:04:12,795 --> 00:04:15,171
مسئول پروندۀ برودریک انتخاب میکنین؟
هنوز نه -
60
00:04:15,172 --> 00:04:17,548
،بعد از حل شدن این پرونده
بد نیست خودم به اون پرونده رسیدگی کنم
61
00:04:17,549 --> 00:04:18,883
فکر میکنم
به اندازۀ کافی لیاقتم رو نشون دادم
62
00:04:18,884 --> 00:04:20,927
با اینکه، به مِری و بچهها قول دادم
63
00:04:20,928 --> 00:04:22,513
چند روزی رو بریم ساحل
64
00:04:29,603 --> 00:04:31,938
میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟ -
حتماً -
65
00:04:31,939 --> 00:04:33,816
چطور از قضیۀ اسلحه باخبر شدی؟
66
00:04:35,442 --> 00:04:37,986
به یکی از جاسوسهامون گفتم
وارد دفتر میسون بشه
67
00:04:37,987 --> 00:04:41,990
،اصلاً دوست ندارم اعتراف کنم
اما دربارۀ میسون درست میگفتین
68
00:04:41,991 --> 00:04:43,826
خیلی ناقُلا و حیلهگره
69
00:04:45,536 --> 00:04:48,162
خب، کاملاً مشخصه که نه به اندارۀ تو
70
00:04:48,163 --> 00:04:49,789
واسۀ همینه که توی این پرونده برنده میشیم
71
00:04:49,790 --> 00:04:54,002
و من از این بابت خوشحالم
72
00:04:54,003 --> 00:04:57,172
اما حرکت خطرناکی انجام دادی
73
00:04:58,215 --> 00:05:00,300
ممکن بود اداره رو به خطر بندازی
74
00:05:00,968 --> 00:05:02,094
آره، ولی اینکارو نکردم
75
00:05:05,180 --> 00:05:06,432
کارمون این خطرها رو داره دیگه، مگه نه؟
76
00:05:58,025 --> 00:06:01,069
…اون… اون کتابی که میخوندین
77
00:06:01,070 --> 00:06:03,739
رُمان ِ… رُمان ِ خاک خوب
78
00:06:05,783 --> 00:06:07,910
پایان خوشی… داشت؟
79
00:06:14,917 --> 00:06:17,710
نیم ساعت دیگه متوجه میشین
80
00:06:17,711 --> 00:06:18,795
البته -
آره -
81
00:06:18,796 --> 00:06:20,047
متوجه شدم
82
00:06:22,257 --> 00:06:24,008
میتونم بهصورت غیررسمی صحبت کنم؟ -
من علاقهای به صحبتهای -
83
00:06:24,009 --> 00:06:26,177
یکطرفه ندارم، آقای میسون
84
00:06:26,178 --> 00:06:29,263
،میدونم، میدونم… میدونم
این… این رو هم میدونم
85
00:06:29,264 --> 00:06:31,182
که در طول این دادگاه خیلی چیزها رو
تحمل کردین
86
00:06:31,183 --> 00:06:33,810
و فقط میخواستم بگم که خیلی ازتون سپاسگزارم
87
00:06:33,811 --> 00:06:37,271
که انقدر منصف هستین -
…خب، اگر نمیدونستی باید بگم که -
88
00:06:37,272 --> 00:06:40,317
منصف بودن بخش کوچیکی از سوگندیه
که یه قاضی خورده
89
00:06:42,611 --> 00:06:45,446
فکر میکنم متوجه هستین که اجازه دادن واسۀ
90
00:06:45,447 --> 00:06:48,991
ادامۀ این محاکمه برای اون ۲ نفر
با وکیلهای شایسته، کار درستیه
91
00:06:48,992 --> 00:06:51,786
خب، در حال حاضر قرار دادن شما توی دستۀ
92
00:06:51,787 --> 00:06:54,247
،وکیلهای شایسته یه مقدار سخته
موافق نیستین؟
93
00:06:54,248 --> 00:06:57,542
همچنان اصرار دارم
که من بهترین گزینهشون هستم
94
00:06:57,543 --> 00:06:59,210
چون هیچ وکیل مدافعی
95
00:06:59,211 --> 00:07:01,588
به اندازۀ من واسهشون تلاش نمیکنه
96
00:07:03,257 --> 00:07:07,135
همینطور معتقدم که مستحق هر مجازاتی
97
00:07:07,136 --> 00:07:09,805
که دادگاه صلاح ببینه هستم
98
00:07:21,400 --> 00:07:22,484
بگیر
99
00:07:24,528 --> 00:07:27,573
این دوستمون هم واکسلازمه
100
00:07:40,085 --> 00:07:41,878
الو؟ -
…فیپسی -
101
00:07:41,879 --> 00:07:44,213
…کجا بودی؟ همهجا رو گشتم. من -
کامیلا، کامیلا، متأسفم -
102
00:07:44,214 --> 00:07:45,631
تا دیروقت بیدار بودم -
حواست به یه سری از نُکات ِ -
103
00:07:45,632 --> 00:07:47,008
معاملۀ اولریچ نبوده
104
00:07:47,009 --> 00:07:48,926
که باید دربارهشون صحبت کنیم -
پروندۀ اولریچ -
105
00:07:48,927 --> 00:07:51,179
دم دستم نیست -
…فضای توافقی ایجاد شده -
106
00:07:51,180 --> 00:07:52,263
میتونم دربارۀ این مسئله
ازشون سؤال کنم
107
00:07:52,264 --> 00:07:54,182
و رونوشت توافقنامهها کجاست؟
108
00:07:54,183 --> 00:08:00,314
آره… آره، بذار کاغذ و خودکار بیارم -
…میخوام یه سری تغییرات ایجاد بشه -
109
00:08:06,153 --> 00:08:07,905
بگو -
…فضای توافقی ایجاد شده -
110
00:08:24,296 --> 00:08:25,380
لعنتی
111
00:08:26,965 --> 00:08:29,217
اگر فرار کنی، سرزشنت نمیکنم
112
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
یه مجرم همچین کاری میکنه
113
00:08:31,845 --> 00:08:33,472
هیچوقت فکر نکردم تو یه مجرمی
114
00:08:34,473 --> 00:08:36,390
جفتمون میدونیم
که خیابون یه سری قانونها داره
115
00:08:36,391 --> 00:08:37,985
من اون قوانین رو زیر پا گذاشتم
116
00:08:38,009 --> 00:08:39,603
و این بلا سرم اومد -
آره -
117
00:08:41,021 --> 00:08:42,856
بازی هیچوقت عادلانه نیست
118
00:08:43,774 --> 00:08:45,233
واسۀ ما عادلانه نیست، اونم اینجا
119
00:08:45,234 --> 00:08:47,945
همینه دیگه
120
00:08:48,487 --> 00:08:49,529
حق با توئـه
121
00:08:50,405 --> 00:08:51,490
حق با توئـه
122
00:08:56,495 --> 00:08:59,247
پس، کار دیگهای نداری؟
123
00:08:59,248 --> 00:09:02,042
نه، نه، نه. یه کار کوچیک دارم
124
00:09:03,293 --> 00:09:06,588
واسۀ چی باید بهت کمک کنم؟
125
00:09:08,382 --> 00:09:09,925
به خودت کمک میکنی
126
00:09:17,432 --> 00:09:21,019
خب، آمادۀ اعلام محاکمۀ غلط بودم
127
00:09:21,770 --> 00:09:23,355
اما تجدید نظر کردهم
128
00:09:24,273 --> 00:09:25,273
محاکمه ادامه پیدا میکنه
129
00:09:25,274 --> 00:09:28,109
اسلحه بدون اشاره به نحوه بدست آوردنش
130
00:09:28,110 --> 00:09:29,819
وارد لیست مدارک میشه -
…جناب قاضی -
131
00:09:29,820 --> 00:09:32,488
به جای اشاره به این موضوع که اسلحه
توی گاو صندوق آقای میسون بوده
132
00:09:32,489 --> 00:09:34,865
دلم میخواد مکانی رو به هیئت منصفه
اعلام کنم که ارتباط اسلحه
133
00:09:34,866 --> 00:09:36,409
با متهمها رو نشون میده
134
00:09:36,410 --> 00:09:37,868
توی دادخواست به این موضوع اشاره نشده
135
00:09:37,869 --> 00:09:40,079
الان، خانم استریت شده وکیل مدافع، میسون؟
136
00:09:40,080 --> 00:09:41,330
از این موضوع میترسی؟
137
00:09:41,331 --> 00:09:43,249
کافیه
138
00:09:43,250 --> 00:09:46,836
درخواست آقای میلیگان منطقی بهنظر میرسه
139
00:09:46,837 --> 00:09:50,089
اسلحه رو از کجا پیدا کردین، آقای میسون؟
140
00:09:50,090 --> 00:09:52,341
حلبیآباد -
جزئیات بیشتری وجود نداره؟ -
141
00:09:52,342 --> 00:09:54,136
نه، به اندازۀ کافی مشخصه
142
00:09:56,013 --> 00:09:57,138
…وقتی که محاکمه به پایان برسه
143
00:09:57,139 --> 00:10:00,558
طبق قانون مجازات شمارۀ ۱۳۵، آقای میسون
144
00:10:00,559 --> 00:10:01,809
به پنهان کردن شواهد
145
00:10:01,810 --> 00:10:04,353
و ۴ ماه حبس در زندان ایالتی محکوم میشه
146
00:10:04,354 --> 00:10:08,232
جناب قاضی، این حکم و مجازات
یکم بیش از حد بهنظر میرسه
147
00:10:08,233 --> 00:10:13,697
،بهنظر من که منصفانه و مناسبه
شما اینطور فکر نمیکنین، آقای میسون؟
148
00:10:15,741 --> 00:10:16,907
همینطوره
149
00:10:16,908 --> 00:10:18,326
۲ شاهد دیگه به لیست شاهدین
150
00:10:18,327 --> 00:10:19,535
اضافه میشه
151
00:10:19,536 --> 00:10:22,038
بیاین این محاکمه رو
کوتاه و به خوبی پیش ببریم
152
00:10:22,039 --> 00:10:24,832
آقای میسون، نیازی نیست که بگم احتمالاً
153
00:10:24,833 --> 00:10:27,001
به نفعتونه که از بازجویی متقابل نسبت به
154
00:10:27,002 --> 00:10:29,378
هر کدوم از این شاهدها اجتناب کنین، هان؟
155
00:10:29,379 --> 00:10:32,548
دادستانی با این طرح موافقه؟
156
00:10:32,549 --> 00:10:34,467
بله، جناب قاضی
157
00:10:34,468 --> 00:10:35,760
شاهدها رو تا شروع هفته
158
00:10:35,761 --> 00:10:37,553
میتونین آماده کنین؟ -
فکر میکنم بتونیم -
159
00:10:37,554 --> 00:10:39,680
خوبه. محاکمه رو ادامه میدیم
160
00:10:39,681 --> 00:10:41,433
دوشنبه صبح، ساعت ۹ صبح
161
00:10:42,976 --> 00:10:44,143
پِری
162
00:10:44,144 --> 00:10:46,729
…کاری که الان انجام دادی -
آره -
163
00:10:46,730 --> 00:10:48,899
…اونکار -
چیزی نگو. عیبی نداره -
164
00:10:49,775 --> 00:10:51,442
…اینجوری
165
00:10:51,443 --> 00:10:53,694
اینجوری فرصت داریم
تا اون عکسها رو بدست بیاریم
166
00:10:58,241 --> 00:10:59,409
بیا
167
00:11:04,790 --> 00:11:06,416
بهتره ببریمش حمام
168
00:11:08,960 --> 00:11:10,795
متأسفم
169
00:11:10,796 --> 00:11:13,923
چیزی نیست -
فیپسی -
170
00:11:13,924 --> 00:11:16,301
صدایی نشنیدی؟
171
00:11:17,427 --> 00:11:19,971
اوه، فیپسی
172
00:11:23,767 --> 00:11:25,017
اینجا چیکار میکنین؟
173
00:11:25,018 --> 00:11:27,771
،فکر کردیم دستت بنده
پس گفتیم بهتره بیایم داخل
174
00:11:28,855 --> 00:11:31,941
من یه اسلحه دارم -
آره، منم دارم. اسلحۀ من همینجاست -
175
00:11:31,942 --> 00:11:33,235
اسلحۀ تو کجاست؟
176
00:11:34,820 --> 00:11:36,737
خب؟ -
ما همهچی رو میدونیم -
177
00:11:36,738 --> 00:11:39,156
و عکسها و نگاتیوهایی که از برگِر داری
178
00:11:39,157 --> 00:11:41,409
رو میخوایم -
ببخشید؟ -
179
00:11:41,410 --> 00:11:43,494
میدونیم که کامیلا داره ازش اخاذی میکنه
180
00:11:43,495 --> 00:11:44,870
همینطور آزی جکسون آمادهست
181
00:11:44,871 --> 00:11:46,580
و قبول کرده علیهت شهادت بده
182
00:11:46,581 --> 00:11:48,082
واسۀ راضی کردن آزی کافی بود
183
00:11:48,083 --> 00:11:50,710
از همون تاکتیکهای متقاعد کنندۀ تو
استفاده کنیم
184
00:11:55,132 --> 00:11:56,216
شما تازهکار و آماتورین
185
00:11:57,134 --> 00:11:58,218
نمیتونین این موضوع رو ثابت کنین
186
00:12:00,303 --> 00:12:04,224
…فیپسی
187
00:12:05,725 --> 00:12:08,770
داری دستوپا میزنی -
!مِلویل -
188
00:12:11,982 --> 00:12:13,441
ظاهراً همسرت وضعیت خوبی نداره
189
00:12:13,442 --> 00:12:15,151
بهنظر میرسه ممکنه بهت نیاز داشته باشه
190
00:12:15,152 --> 00:12:16,653
!خفه شو
191
00:12:18,905 --> 00:12:21,783
!عزیزم، خواهش میکنم
192
00:12:25,745 --> 00:12:26,830
بیاین
193
00:12:29,624 --> 00:12:33,461
من قاتل نیستم
194
00:12:33,462 --> 00:12:37,006
،فقط داشتم وظیفهم رو انجام میدادم
همونجوری که همیشه واسۀ کامیلا انجام دادم
195
00:12:37,007 --> 00:12:40,676
کاملاً واضحه که تو چیزی جز
یه وکیل وفادار واسۀ کامیلا نبودی
196
00:12:40,677 --> 00:12:43,345
ولی اون وفاداری واسهت چی داشته، فیپس؟
197
00:12:43,346 --> 00:12:45,556
،به این وضع افتادی
لو رفتی و در معرض خطر قرار گرفتی
198
00:12:45,557 --> 00:12:48,434
در شُرُف متهم شدن هستی
…و کسی نیست که از تو یا کانستنس
199
00:12:48,435 --> 00:12:49,895
محافظت کنه
200
00:12:53,648 --> 00:12:54,941
!لعنتی
201
00:12:57,402 --> 00:12:58,612
باهامون همکاری کن
202
00:13:06,203 --> 00:13:07,579
یعنی چی؟
203
00:13:21,927 --> 00:13:23,303
حالتون چطوره؟
204
00:13:24,304 --> 00:13:26,764
خوبیم. نگرانیم
205
00:13:26,765 --> 00:13:30,726
دوشنبه، احتمالاً آخرین روزیه
که توی دادگاه حاضر میشیم
206
00:13:30,727 --> 00:13:32,311
بنابراین، میخواستیم شما رو
207
00:13:32,312 --> 00:13:33,562
در جریان کار قرار بدیم
208
00:13:33,563 --> 00:13:35,356
،اسلحه به لیست مدارک اضافه میشه
ولی اونا خبردار نمیشن که
209
00:13:35,357 --> 00:13:38,526
،توویست اسلحه رو بهتون اجاره داده
به این موضوع اشارهای نمیشه
210
00:13:38,527 --> 00:13:41,195
که یعنی نمیتونن مستقیماً اسلحه رو
211
00:13:41,196 --> 00:13:42,405
بهتون ربط بدن
212
00:13:43,240 --> 00:13:44,491
اتفاق خوبیه
213
00:13:47,202 --> 00:13:50,287
میتونم یه سؤال ازتون بپرسم؟
…دربارۀ اینکه اگر بازندۀ پرونده بشیم
214
00:13:50,288 --> 00:13:51,956
میتونیم درخواست تجدید نظر بدیم -
…نه -
215
00:13:51,957 --> 00:13:53,250
…منظورم این نیست. شما
216
00:13:56,628 --> 00:13:57,963
بلدین وصیتنامه بنویسین؟
217
00:14:00,340 --> 00:14:04,636
،اِ… آره. ما، خب، ما…. آره
تجربۀ اینکارو داریم
218
00:14:06,471 --> 00:14:07,764
میشه واسۀ من وصیتنامه بنویسین؟
219
00:14:11,017 --> 00:14:12,060
البته
220
00:14:14,854 --> 00:14:16,606
آرزوهای زیادی واسۀ ماریا داشتم
221
00:14:19,150 --> 00:14:20,485
منم میخوام واسهم وصیتنامه بنویسین
222
00:14:22,320 --> 00:14:23,571
توی وصیتنامهم بنویسین که مطمئن میشین که
223
00:14:23,572 --> 00:14:26,157
،بعد از اینکه اعداممون کردن
جنازههامون به خانوادهمون تحویل داده بشه
224
00:14:30,245 --> 00:14:31,412
…اونجوری میتونن
225
00:14:31,413 --> 00:14:33,290
بجای یه گور دستهجمعی بیان سر قبرمون
226
00:14:41,673 --> 00:14:43,508
هر چیزی که بخواین، میتونیم بنویسیم
227
00:14:44,884 --> 00:14:46,052
ممنون
228
00:14:58,189 --> 00:15:00,150
صبح بخیر -
یه لحظه وقت داری؟ -
229
00:15:01,693 --> 00:15:03,111
راستش، نه
230
00:15:05,572 --> 00:15:07,281
به قولت عمل کردی
231
00:15:07,282 --> 00:15:09,367
در طول محاکمهم، خبری ازت نبود
232
00:15:11,828 --> 00:15:13,079
از محلهمون خوشت میاد؟
233
00:15:13,955 --> 00:15:14,998
میتونست بهتر باشه
234
00:15:16,041 --> 00:15:17,667
خب، دنبال اینم که تغییرش بدم
235
00:15:18,752 --> 00:15:22,338
میخوام یه… یه پارک
و یه استخر عمومی بسازم
236
00:15:22,339 --> 00:15:24,162
میخوام واسۀ خودمون یه مدینهٔ فاضله بسازم
237
00:15:24,186 --> 00:15:26,008
واسۀ چی دارین این حرفا رو به من میزنی؟
238
00:15:26,009 --> 00:15:30,430
،چون واسۀ انجام هر کدوم از اینکارها
به آدمی با مهارتهای تو احتیاج دارم
239
00:15:31,931 --> 00:15:34,391
واسۀ انجام چه کاری
به آدمی با مهارتهای من
240
00:15:34,392 --> 00:15:35,602
نیاز داری؟
241
00:15:40,398 --> 00:15:41,607
این آدرس خونۀ همۀ
242
00:15:41,608 --> 00:15:42,983
اعضای شورای شهره
243
00:15:42,984 --> 00:15:44,818
که سَد ِ راهمون شدهن
244
00:15:44,819 --> 00:15:48,656
،هر اطلاعاتی میتونی دربارهشون پیدا کن
کمک کن اون دیوثها رو متقاعد کنیم
245
00:15:48,657 --> 00:15:51,076
مجوزهای منطقهبندی رو بگیر
246
00:15:51,743 --> 00:15:53,328
واسۀ مردممون یه کار مفید انجام بده
247
00:16:30,448 --> 00:16:32,866
افسر چمپلین، شما توی کدوم بخش کار میکنین؟
248
00:16:32,867 --> 00:16:34,785
بخش بایگانی شواهد و مدارک
249
00:16:34,786 --> 00:16:37,287
میشه لطفاً مکانی
که این اسلحه درش پیدا شد رو
250
00:16:37,288 --> 00:16:40,207
واسۀ اعضای هیئت منصفه بخونین؟
251
00:16:40,208 --> 00:16:42,793
در تقاطع خیابونهای ۸۵اُم و لو دیلِن
252
00:16:42,794 --> 00:16:45,087
،در تقاطع خیابونهای ۸۵اُم و لو دیلِن
که کجا میشه؟
253
00:16:45,088 --> 00:16:46,547
یه حلبیآباد
254
00:16:46,548 --> 00:16:49,842
همون حلبیآبادی که
برادران گایاردو درش ساکن بودن
255
00:16:53,388 --> 00:16:54,388
آقای میسون؟
256
00:16:54,389 --> 00:16:56,598
نه، اِ… نه، سؤالی ندارم، جناب قاضی
257
00:16:56,599 --> 00:16:58,434
آقای فارکِس، آزمایشگاه شما چه تعداد آزمایش
258
00:16:58,435 --> 00:17:00,602
روی اسلحه انجام داد؟
یه تعداد آزمایش -
259
00:17:00,603 --> 00:17:03,230
روی ۲۰ شلیک اسلحه
توی یه محیط کنترلشده انجام دادیم
260
00:17:03,231 --> 00:17:04,690
هر کدوم از اون آزمایشها
چه چیزی رو نشون دادن؟
261
00:17:04,691 --> 00:17:07,109
آزمایش پرتابهشناسی ِ هر گلولۀ شلیکشده
262
00:17:07,110 --> 00:17:08,652
دقیقاً با گلولهای که باعث کشته شدن
263
00:17:08,653 --> 00:17:10,321
بروکس مککاچن شد، مطابقت داشت
264
00:17:15,493 --> 00:17:16,578
ممنون
265
00:17:20,498 --> 00:17:24,001
بروکس مککاچن خودش رو نکشت
266
00:17:24,002 --> 00:17:27,838
گروه وکیل مدافع دفاع تلاش مذبوحانه و ناپسندی
267
00:17:27,839 --> 00:17:30,215
واسۀ ترسیم بروکس مککاچن
به عنوان یه شرور انجام داد، اما
268
00:17:30,216 --> 00:17:33,802
صرف نظر از اینکه شما
چه عقیدهای دربارهش پیدا کردین
269
00:17:33,803 --> 00:17:39,808
ما الان اینجا هستیم چون که
بروکس مککاچن یه قربانی بود
270
00:17:39,809 --> 00:17:43,479
رافائل و متئو گایاردو بروکس مککاچن رو
271
00:17:43,480 --> 00:17:45,272
با خونسردی به قتل رسوندن
272
00:17:45,273 --> 00:17:48,275
۲ تا آدم مکزیکی
که از یه فرد موفق متنفر بودن
273
00:17:48,276 --> 00:17:52,154
اونقدر تلخ که زندگی بروکس مککاچن رو
274
00:17:52,155 --> 00:17:53,363
مثل کیف پولش در نظر گرفتن
275
00:17:53,364 --> 00:17:55,657
و زندگیش رو ازش دزدیدن
276
00:17:55,658 --> 00:17:59,536
،با اینکه توی کشورمون مهمون هستن
بیش از حد تنبل بودن
277
00:17:59,537 --> 00:18:01,038
و نتونسته به سختی غلبه
و راهشون رو پیدا کنن
278
00:18:01,039 --> 00:18:03,707
سختیای که همۀ ما
279
00:18:03,708 --> 00:18:07,795
،در این دوران سخت متحمل شدیم
…چرا که ما آمریکاییهای قانونمند
280
00:18:07,796 --> 00:18:08,963
…یه چیزی رو میدونیم
281
00:18:11,049 --> 00:18:12,675
که برادران گایاردو هیچوقت متوجهش نمیشن
282
00:18:14,886 --> 00:18:18,096
آمریکا یه کشور بزرگه
283
00:18:18,097 --> 00:18:23,061
و از کسایی که ترسی از
سخت کار کردن ندارن، مراقبت میکنه
284
00:18:24,479 --> 00:18:26,480
حقایق اثبات شدۀ کافی
واسۀ اثبات گناهکار بودن
285
00:18:26,481 --> 00:18:28,899
،برادران گایاردو وجود داره
…شهادت شاهد عینی
286
00:18:28,900 --> 00:18:31,443
آلت قتاله و محل پیدا شدنش
287
00:18:31,444 --> 00:18:36,156
،این وظیفۀ شماست که یه کاری کنین
افرادی که راه آسون
288
00:18:36,157 --> 00:18:41,037
،نفرتانگیز و ویرانگر رو انتخاب میکنن
درس عبرت بگیرن
289
00:18:44,249 --> 00:18:45,792
به مجرم بودنش رأی بدین
290
00:18:48,294 --> 00:18:49,336
ممنون
291
00:18:55,718 --> 00:18:57,052
…آقای میسون، میتونین
292
00:18:57,053 --> 00:18:58,471
جملههای پایانیتون رو بگین
293
00:19:03,977 --> 00:19:08,981
یه… یه وکیل ِ ثابتشده و موفق
…توی لس آنجلس
294
00:19:08,982 --> 00:19:10,400
…یه دفعه بهم گفت که
295
00:19:12,151 --> 00:19:13,986
چیزی به نام عدالت وجود نداره»
296
00:19:13,987 --> 00:19:16,613
«فقط توهم عدالت وجود داره
297
00:19:16,614 --> 00:19:18,323
حالا، این پرونده پیش روتون گذاشته شده
298
00:19:18,324 --> 00:19:21,410
همۀ اطلاعات لازم برای رسیدن
به حکم رو در اختیار دارین
299
00:19:21,411 --> 00:19:23,495
…اما اگر… اگر بخوایم فقط
300
00:19:23,496 --> 00:19:26,957
واسۀ یه لحظه… با… با
همدیگه روراست باشیم
301
00:19:26,958 --> 00:19:31,295
،منو شما، خا… خانمها و آقایون
وقتی که سوگند یاد کردین بیطرف باشین
302
00:19:31,296 --> 00:19:33,714
دیدگاههای از پیش تعیینشدهای داشتین
303
00:19:33,715 --> 00:19:37,217
،و این یه اتهام نیست
این صرفاً یه… یه واقعیته
304
00:19:37,218 --> 00:19:41,221
چون که هر لحظه از زندگیمون، ثروتمون
305
00:19:41,222 --> 00:19:45,100
…فقرمون، نژادمون، اش… اش… اشتیاقمون
306
00:19:45,101 --> 00:19:50,440
نشون دهندۀ اینه که بقیه
چه نظری دربارۀ ما و کارهامون دارن
307
00:19:52,108 --> 00:19:53,651
…حالا، اگر این موضوع درست باشه
308
00:19:55,528 --> 00:19:59,281
عدالت واقعی ممکنه یا عدالت فقط یه توهمه؟
309
00:19:59,282 --> 00:20:02,243
فقط ازتون میخوام که
موقع تصمیمگیری، این موضوع رو
310
00:20:02,911 --> 00:20:04,202
در نظر داشته باشین
311
00:20:06,372 --> 00:20:07,539
…واسۀ پذیرایی
312
00:20:07,540 --> 00:20:09,708
مُرَکَبات ِ عالی و استیک کبابی میخوام
313
00:20:09,709 --> 00:20:11,752
و این دفعه، مُرَکَبات ِ متنوع میخوام
314
00:20:11,753 --> 00:20:13,254
نه فقط گریپفروت
315
00:21:03,621 --> 00:21:05,498
« هشدار »
316
00:21:19,988 --> 00:21:21,906
فکر نمیکردم امروز بیای
317
00:21:24,909 --> 00:21:27,537
اومده بودم قراردادهای جدید رو ببرم
توی خونه بررسی کنم
318
00:21:28,204 --> 00:21:30,163
اوه
319
00:21:30,164 --> 00:21:32,917
با دوستمون توی افبیآی تماس گرفتی؟
320
00:21:33,793 --> 00:21:35,252
ترتیب همۀ پروندههای
321
00:21:35,253 --> 00:21:38,172
مربوط به تحقیقات بروکس مککاچن
322
00:21:38,923 --> 00:21:40,341
داده شد
323
00:21:41,092 --> 00:21:42,760
کارمند پرحرف چی؟
324
00:21:43,886 --> 00:21:45,388
درست مثل پروندهها
325
00:21:47,473 --> 00:21:50,517
کانستنس چطوره؟
دکتر اِونز کمکی بهتون کرد؟
326
00:21:50,518 --> 00:21:54,938
هنوز مطمئن نیستم درمانش
…آنچنان کمکی کرده باشه
327
00:21:54,939 --> 00:21:56,940
به این زودی هم نااُمید نشو
328
00:21:56,941 --> 00:22:00,986
شاید روشِ دکتر اونز نامتعارف باشه
ولی اثربخشیش بهخاطر همینه
329
00:22:00,987 --> 00:22:03,248
اینجوری هم نیست که
روشهای درمانیِ دیگهای
330
00:22:03,272 --> 00:22:05,533
که امتحان کردین نتیجهای
داشته باشه، مگه نه؟
331
00:22:07,452 --> 00:22:09,870
نه -
باید بیشتر حواست رو جمع میکردی -
332
00:22:09,871 --> 00:22:12,039
همیشه قبل از کنسرت اینجوری میشه
333
00:22:12,040 --> 00:22:16,585
،با توجه به اهمیتِ این رویدادها
کارش از جهاتی خودخواهانهست
334
00:22:16,586 --> 00:22:20,882
واقعاً توی این وضعیت برای من
یه کورسوی امید بود
335
00:22:21,799 --> 00:22:24,718
خب، امیدوارم بتونیم نجاتش بدیم
336
00:22:24,719 --> 00:22:26,636
اونا آمادهن تا لباس رو تنتون کنن
337
00:22:26,637 --> 00:22:28,597
ممنون، لوئیس. توی اتاق آبی دیگه؟
338
00:22:28,598 --> 00:22:31,600
بله، البته -
…یادته اسم اون ارکیدههایی که -
339
00:22:31,601 --> 00:22:33,853
سفیر دبوچی برام آورد چی بود؟
340
00:22:36,814 --> 00:22:39,775
دهان پلنگ -
البته -
341
00:22:39,776 --> 00:22:42,235
بهنظرم چندتایی ازشون برای
اجرای تکنوازی سفارش بدم
342
00:22:59,545 --> 00:23:02,757
آقای فیپس
توی ۱ ساعت گذشته ۶ بار زنگ زدن
343
00:23:24,112 --> 00:23:26,072
اینا همه عکسهای برگِره؟
344
00:23:27,406 --> 00:23:28,491
نه
345
00:23:41,587 --> 00:23:43,589
کسی هم مونده این زن ازش عکس نداشته باشه؟
346
00:24:16,747 --> 00:24:19,375
این تنها آتوییه که کامیلا ازت داره
347
00:24:20,293 --> 00:24:21,460
مطمئنیم
348
00:24:24,589 --> 00:24:26,798
دِلا، به خیال خودم واضح بهت گفتم
349
00:24:26,799 --> 00:24:29,092
نمیخوام توی این موضوع دخالت کنی
350
00:24:29,093 --> 00:24:31,345
میدونم و متأسفم
351
00:24:32,513 --> 00:24:34,599
ولی… تو آزادی
352
00:24:36,851 --> 00:24:37,852
«آزاد»
353
00:24:39,645 --> 00:24:41,480
ای بابا، این حرفا از تو بعیده
354
00:24:43,941 --> 00:24:45,151
پس الان تو هم میدونی
355
00:24:46,569 --> 00:24:47,944
برام اهمیتی نداره -
برای من داره -
356
00:24:47,945 --> 00:24:50,698
اون عکسها و نگاتیوها در هر صورت مال خودته
357
00:24:53,326 --> 00:24:55,202
تازه ما مدرکی داریم که نشون میده
358
00:24:55,203 --> 00:24:57,370
کامیلا توی قتلِ بروکس دست داشته
359
00:24:57,371 --> 00:24:59,706
یه ارتباط مستقیمی بین اون و برادرها هست -
هوم -
360
00:24:59,707 --> 00:25:01,082
و همراهِ تحقیقات فدرال
361
00:25:01,083 --> 00:25:03,585
که هنوز به عمقِ
362
00:25:03,586 --> 00:25:04,920
توطئۀ اصلی پی نبرده
363
00:25:04,921 --> 00:25:06,796
همۀ اینا در اختیار توئه تا
…هر تحقیقاتی که میخوای
364
00:25:06,797 --> 00:25:12,053
بابت لطفی که در حقم کردین، ازتون ممنونم
365
00:25:13,721 --> 00:25:16,139
ولی من همچنان دادستان ناحیهای این شهرم
366
00:25:16,140 --> 00:25:21,270
شهری که این جنایت هر روز
از رادیو و روزنامه بهش یادآوری میشه
367
00:25:22,271 --> 00:25:23,396
یه نفر باید تقاصِ پس بده
368
00:25:23,397 --> 00:25:26,274
هَم، ما داریم دودستی اینا رو تقدیمت میکنیم
369
00:25:26,275 --> 00:25:28,652
میتونی یه تحقیقات گستردۀ جنایی رو شروع کنی
370
00:25:28,653 --> 00:25:32,447
و در مرکزش زنی قراره داره
که میخواست با باجگیری کنترلت کنه
371
00:25:40,581 --> 00:25:41,874
بسیارخب
372
00:25:44,085 --> 00:25:45,962
…فقط یکیشون ماشه رو کشیده
373
00:25:47,255 --> 00:25:49,882
…پس اگه اعتراف کنه
374
00:25:51,550 --> 00:25:53,928
از اون یکی رفع اتهام میکنم
375
00:25:57,848 --> 00:26:00,767
۱۵ سال حبس واسه
اونی که اعلام کنه گناهکاره
376
00:26:00,768 --> 00:26:02,894
- حبس ابد
- ۳۰ سال
377
00:26:02,895 --> 00:26:05,563
،ولی بدونِ شانس آزادی مشروط
بیشتر از این ازم برنمیاد
378
00:26:05,564 --> 00:26:08,191
- ۲۰ سال
- دِلا، حله. ردیفه
379
00:26:08,192 --> 00:26:09,527
ما با برادرها حرف میزنیم
380
00:26:12,530 --> 00:26:13,531
ممنون
381
00:26:48,316 --> 00:26:52,068
سلام خانم استریت و آقای میسون -
سلام -
382
00:26:52,069 --> 00:26:54,738
خوشحالم میبینم همه پیش هم هستین
383
00:26:54,739 --> 00:26:56,573
…میدونیم وسطِ وقتِ ملاقات هستین
384
00:26:56,574 --> 00:27:00,911
ولی باید همین الان باهاتون
…صحبت کنیم. دادستانی با یه
385
00:27:02,371 --> 00:27:05,290
معاملۀ خیلی بهتر برگشته -
چقدر بهتر؟ -
386
00:27:05,291 --> 00:27:07,668
موافقت کرده از یکیتون رفع اتهام کنه
387
00:27:08,753 --> 00:27:10,129
از یکیمون؟ -
آره -
388
00:27:10,921 --> 00:27:12,172
تکلیفِ اون یکی چی میشه؟
389
00:27:12,173 --> 00:27:14,258
اعلام کنه گناهکاره و ۳۰ سال حبس بگیره
390
00:27:16,427 --> 00:27:17,470
با شانسِ آزادی مشروط؟
391
00:27:18,971 --> 00:27:20,014
نه
392
00:27:28,981 --> 00:27:30,857
تو از اینجا میری بیرون -
نه -
393
00:27:30,858 --> 00:27:34,152
تو باید آزاد بشی. تو سوفیا و ماریا رو داری
394
00:27:34,153 --> 00:27:37,490
اینجا باشم هم هواشون رو دارم -
همینطوره -
395
00:27:43,662 --> 00:27:44,997
وقتشه این قضیه رو تموم کنیم
396
00:27:58,511 --> 00:28:01,054
هنوز حکم صادر نشده؟ -
نه -
397
00:28:01,055 --> 00:28:02,723
خیلیخب. واسۀ چی میخواستی منو ببینی؟
398
00:28:03,641 --> 00:28:07,143
میخوام تو رو از پروندۀ
برادران گایاردو بذارم کنار
399
00:28:07,144 --> 00:28:08,729
دیگه بهت نیازی نیست
400
00:28:12,191 --> 00:28:13,233
…هیئت منصفه
401
00:28:13,234 --> 00:28:15,110
آمادهست که به نفع ما حکم بده
402
00:28:15,111 --> 00:28:18,864
،الان حکم مهم نیست
با میسون یه معاملهای کردم
403
00:28:20,616 --> 00:28:22,117
ببخشید، معامله کردی؟
404
00:28:22,118 --> 00:28:24,160
مَتئو گایاردو با یه حکم توافقی
405
00:28:24,161 --> 00:28:27,998
،اعلام میکنه گناهکاره
رافائل گایاردو هم آزاد میشه
406
00:28:31,419 --> 00:28:33,337
شوخیه دیگه؟ -
اصلاً -
407
00:28:35,714 --> 00:28:37,675
چرا بدون اطلاعِ من اینکارو کردی؟
408
00:28:39,218 --> 00:28:40,927
ناسلامتی من دادستان ناحیهای هستم
409
00:28:40,928 --> 00:28:42,430
و منم دادگاه رو بُردم
410
00:28:44,723 --> 00:28:46,058
خدانگهدار، تامی
411
00:28:49,520 --> 00:28:50,563
واقعاً کسشره
412
00:29:03,284 --> 00:29:08,080
مطلع شدم که
وکیل مدافع و دادستان به توافق رسیدن
413
00:29:08,789 --> 00:29:09,789
مَتئو گایاردو
414
00:29:09,790 --> 00:29:12,293
میشه لطفاً بایستین و در برابر
حضار دادگاه صحبت کنید؟
415
00:29:14,962 --> 00:29:19,924
شما پیش از این در رابطه
با قتل عمدِ بروکس مککاچن
416
00:29:19,925 --> 00:29:23,345
اعلام بیگناهی کردین. الان ادعاتون چیه؟
417
00:29:23,971 --> 00:29:25,096
گناهکار، جناب قاضی
418
00:29:25,097 --> 00:29:26,681
جناب قاضی، اگه امکانش باشه
419
00:29:26,682 --> 00:29:28,933
موکلم مایله صحبت کوتاهی داشته باشه
420
00:29:28,934 --> 00:29:30,144
بفرمایین
421
00:29:40,488 --> 00:29:42,531
امروز من در برابر شما
ایستادم تا به اطلاعتون برسونم
422
00:29:45,242 --> 00:29:47,785
من به تنهایی بروکس مککاچن رو
به ضرب گلوله کشتم
423
00:29:47,786 --> 00:29:49,829
و به تنهایی باید تقاص اینکارو پس بدم
424
00:29:49,830 --> 00:29:51,164
درست میشه، بِیک
425
00:29:51,165 --> 00:29:52,582
هنوز تموم نشده -
…بروکس -
426
00:29:52,583 --> 00:29:55,210
میتونیم بگیم فرماندار دعوتشون کنه
یه تور کامل براشون بذاره
427
00:29:55,211 --> 00:29:56,753
همهچی درجه یک باشه
428
00:29:56,754 --> 00:29:58,338
تا مالکها همهچی رو با چشم خودشون ببینن
429
00:29:58,339 --> 00:30:01,341
حتماً -
آره، شاید اینجوری جواب بده -
430
00:30:01,342 --> 00:30:04,552
حالا دربارهش حرف میزنیم
431
00:30:04,553 --> 00:30:06,930
هِی. هِی. مجبور نیستی اینکارو بکنی
432
00:30:06,931 --> 00:30:08,724
از پسش برمیام
433
00:30:12,853 --> 00:30:13,896
بِیک
434
00:30:14,939 --> 00:30:15,981
!بِیک
435
00:30:25,199 --> 00:30:28,202
میدونم که کشتنِ یه آدم توجیهی نداره
436
00:30:29,495 --> 00:30:31,664
آیا آرزو میکنم شرایط برام متفاوت بود؟
437
00:30:32,540 --> 00:30:33,541
البته
438
00:30:34,625 --> 00:30:37,794
،که غذای بیشتری برای خوردن داشته باشم
یه خونۀ واقعی داشته باشم
439
00:30:37,795 --> 00:30:41,673
ولی هیچکدوم از اینها
…قابل مقایسه با
440
00:30:41,674 --> 00:30:43,551
عشق و وفاداریای که آدم
از طرف خانواده دریافت میکنه، نیست
441
00:30:45,719 --> 00:30:47,763
درسته ما از دنیای متفاوتی اومدیم
442
00:30:49,348 --> 00:30:51,432
ولی بهنظرم جفتمون موافقیم
443
00:30:51,433 --> 00:30:52,851
که این مهمترین چیز توی زندگیه
444
00:30:56,814 --> 00:30:58,857
واقعاً متأسفم که این رو ازتون گرفتم
445
00:31:06,740 --> 00:31:09,033
شما سر جاتون وایسین
446
00:31:09,034 --> 00:31:10,995
متهم دیگه میشه لطفاً از جاش بلند بشه؟
447
00:31:15,749 --> 00:31:17,625
مَتئو گایاردو
448
00:31:17,626 --> 00:31:22,130
بدین وسیله شما به ۳۰ سال حبس
در زندان ایالتی محکوم میشین
449
00:31:22,131 --> 00:31:24,799
به موجب قانون مجازات شمارۀ ۱۲۰۲
450
00:31:24,800 --> 00:31:29,220
شما رو به زندان ایالتی سَن کوئنتین میبرن
451
00:31:29,221 --> 00:31:31,222
رافائل گایاردو، بدین وسیله شما
452
00:31:31,223 --> 00:31:32,640
از این دادرسی معاف میشین -
چیزی نیست -
453
00:31:32,641 --> 00:31:34,559
چیزی نمیشه. چیزی نیست -
…و بلافاصله از زندان -
454
00:31:34,560 --> 00:31:35,727
آزاد میشین
455
00:31:35,728 --> 00:31:37,478
ختم دادگاه
456
00:31:37,479 --> 00:31:40,524
…مَتئو
457
00:31:53,621 --> 00:31:54,787
دفتر دادستانی
458
00:31:54,788 --> 00:31:57,081
از نتیجه خیلی راضیه
459
00:31:57,082 --> 00:31:59,710
ما برای اطمینان از برقراری
عدالت وارد عمل شدیم
460
00:32:00,377 --> 00:32:02,170
امروز هم عدالت برقرار شد
461
00:32:02,171 --> 00:32:07,425
واقعاً امیدوارم محکومیت مَتئو گایاردو
462
00:32:07,426 --> 00:32:10,345
آرامشی که به شدت لازمه رو
برای خانوادۀ مککاچن به ارمغان بیاره
463
00:32:10,346 --> 00:32:11,971
فکر نمیکنم تحقیقات داخلی
464
00:32:11,972 --> 00:32:15,141
در رابطه با کار گذاشتنِ
اثرانگشتِ مَتئو گایاردو
465
00:32:15,142 --> 00:32:16,768
غیرممکن باشه
466
00:32:16,769 --> 00:32:18,269
ناراحتین که باختین؟
467
00:32:18,270 --> 00:32:20,563
راستش به چشمِ باخت بهش نگاه نمیکنم
468
00:32:20,564 --> 00:32:23,274
،ما هرکاری لازم بود، کردیم
به بهترین شکل ممکن هم انجامش دادیم
469
00:32:23,275 --> 00:32:27,236
ولی هیچکدوم از این کارها
بدون وجود ستارۀ اصلی این دادگاه
470
00:32:27,237 --> 00:32:29,739
یعنی خانم دِلا استریت، ممکن نبود -
خانم استریت -
471
00:32:29,740 --> 00:32:32,533
چه احساسی داشتین که بروکس رو
بابتِ خفه کردنِ زنها افشا کردین؟
472
00:32:32,534 --> 00:32:35,119
حقیقت خوشایندی نیست
473
00:32:35,120 --> 00:32:37,497
ولی خوشحالم که تونستیم
در حمایت از خانم لاوسون
474
00:32:37,498 --> 00:32:39,040
و بقیۀ زنانی که باهاشون
بدرفتاری شده، صحبت کنیم
475
00:32:39,041 --> 00:32:40,833
براتون سخت بود کاری کنید
که آقای تیلور
476
00:32:40,834 --> 00:32:43,294
شما رو جدی بگیره؟ -
برای شما سخته کاری کنید -
477
00:32:43,295 --> 00:32:45,046
!به عنوان یه خبرنگار جدیتون بگیرن؟
478
00:32:45,047 --> 00:32:48,424
خانم استریت، منابعم بهم گفتن که
479
00:32:48,425 --> 00:32:51,345
شما رو بیرون از شهر با یه شخص خاص دیدن
480
00:32:52,054 --> 00:32:53,054
اوه
481
00:32:53,055 --> 00:32:54,389
شما بیش از یک بار
482
00:32:54,390 --> 00:32:56,724
در کنار دادستان ناحیهای دیده شدین
483
00:32:56,725 --> 00:32:58,142
ما دوستان قدیمی هستیم
484
00:32:58,143 --> 00:32:59,602
خب، میتونین به خوانندههامون بگین که
485
00:32:59,603 --> 00:33:02,981
کسی توی زندگیتون هست که براتون
بیشتر از یه «دوست قدیمی» باشه؟
486
00:33:03,524 --> 00:33:05,525
در حال حاضر؟
نه
487
00:33:05,526 --> 00:33:08,611
ولی بعداً به موضوع شوهر آینده میپردازیم
488
00:33:12,032 --> 00:33:15,868
خب آقای میسون، همکاریمون به پایان رسید
489
00:33:15,869 --> 00:33:20,289
آره. پاول، من بازم سراغت میام -
نمیخوام بیای -
490
00:33:20,290 --> 00:33:22,375
ببین پِری، من سر این پرونده
از خیلی چیزها گذشتم
491
00:33:22,376 --> 00:33:25,921
از کلارا، لوشِز و هیچ کدومش
واسۀ اونا نبود
492
00:33:28,173 --> 00:33:30,299
وقتشه که دیگه از پس خودم بربیام
493
00:33:32,094 --> 00:33:34,137
آره
494
00:33:34,138 --> 00:33:37,766
حالا حواست رو جمع کن. دِلا کارش از تو بهتره
495
00:33:52,406 --> 00:33:56,659
قراردادهای شعبههای جدید
سانی مارکت رو تموم کردم
496
00:33:56,660 --> 00:33:59,370
فقط باید قبل از رفتن امضاشون کنی
497
00:33:59,371 --> 00:34:02,248
کلی پول از سانی به جیب زدیم
498
00:34:08,213 --> 00:34:12,800
اون حرفی که توی دادگاه
زدی که عدالت یه توهمه
499
00:34:12,801 --> 00:34:14,302
از ته دل گفتی؟
500
00:34:14,303 --> 00:34:18,181
من فقط سؤالم این بود که
عدالت واقعی امکانپذیره یا نه
501
00:34:18,182 --> 00:34:21,602
پِری، ببین مجبور شدیم چه کارهایی بکنیم
502
00:34:22,394 --> 00:34:24,604
ما آلت قتاله رو قایم کردیم
503
00:34:24,605 --> 00:34:28,816
،یه ترتیبی دادیم تا یه شاهد، یه پلیس
در جایگاه شاهد دروغ بگه
504
00:34:28,817 --> 00:34:32,445
خب این حرفت تا حدی درسته ولی ادامه بده
505
00:34:32,446 --> 00:34:35,198
و با یه اخاذی جلوی
یه اخاذی ِ دیگه رو گرفتیم
506
00:34:35,199 --> 00:34:38,619
کدومِ اینا با عدالتِ واقعی جور در میاد؟
507
00:34:42,706 --> 00:34:45,167
شبیه ملونهای سانی میمونه
508
00:34:46,043 --> 00:34:49,504
جانم؟ -
خب، هردومون میدونیم -
509
00:34:49,505 --> 00:34:52,381
ملونهاش رو پر از آب میکنه
510
00:34:52,382 --> 00:34:54,509
و هیچکس خبر نداره توی
اون اتاق پشتی چیکار میکنه
511
00:34:54,510 --> 00:34:58,138
ولی بازم ملت با یه ملون آبدار
از در مغازه میرن بیرون
512
00:34:59,389 --> 00:35:01,599
عدالت نیست که توهمه
513
00:35:01,600 --> 00:35:04,269
بلکه سیستمه -
…خیلیخب حالا -
514
00:35:06,480 --> 00:35:08,398
باید باهاش چیکار کنیم؟
515
00:35:08,899 --> 00:35:10,275
باهاش… میجنگیم
516
00:35:11,193 --> 00:35:12,820
میجنگیم؟ -
اوهوم -
517
00:35:18,075 --> 00:35:20,285
چیه؟ -
هیچی -
518
00:35:24,331 --> 00:35:27,584
حالا که آخرین شبته، دوست داری جایی بری؟
519
00:35:29,378 --> 00:35:30,420
مهمونِ من
520
00:35:33,090 --> 00:35:34,591
همینجا خوبه
521
00:36:36,987 --> 00:36:38,822
امروز میرم زندان
522
00:36:40,032 --> 00:36:41,617
سر قضیه همون تفنگه
523
00:36:43,535 --> 00:36:46,162
…گویا دادستانی گفته یه نفر
524
00:36:46,163 --> 00:36:48,749
گفته یه نفر دزدکی بره توی دفترم
525
00:36:50,000 --> 00:36:52,084
میدونم
526
00:36:52,085 --> 00:36:55,797
اون دفعه چی دربارۀ لسآنجلس گفتی؟
527
00:36:57,966 --> 00:36:59,675
…کسی به آدم نمیگه قبلاً چهجوری بود
528
00:36:59,676 --> 00:37:00,969
میگه الان میتونه چطوری باشه
529
00:37:07,809 --> 00:37:11,687
شاید بالاخره بتونی منو اینجوری ببینی
530
00:37:19,988 --> 00:37:21,073
بگذریم
531
00:37:25,619 --> 00:37:26,745
آهای
532
00:37:28,622 --> 00:37:30,290
گفتی کِی آزاد میشی؟
533
00:37:31,375 --> 00:37:32,417
۴ ماه دیگه
534
00:37:34,920 --> 00:37:36,421
پس یعنی پاییز؟
535
00:37:37,839 --> 00:37:38,924
گمونم
536
00:37:40,092 --> 00:37:42,844
میگن یوسیمیتی اون موقع از سال
خیلی قشنگ میشه
537
00:38:17,963 --> 00:38:21,132
!عه! چه سورپرایز قشنگی
538
00:38:21,133 --> 00:38:22,425
اگه اشکال نداره یکم منتظر بمون
539
00:38:22,426 --> 00:38:23,676
چند دور دیگهم مونده
540
00:38:23,677 --> 00:38:25,512
زیاد وقتت رو نمیگیرم
541
00:38:44,197 --> 00:38:45,657
میشه حوله رو بهم بدی، عزیزم؟
542
00:38:46,575 --> 00:38:48,326
قدرت توی بیان حقیقته
543
00:38:50,120 --> 00:38:51,621
مگه خودت همین رو بهم نگفتی؟
544
00:38:53,331 --> 00:38:56,043
حالا این همه راه اومدی
که چه حقیقتی رو بهم بگی؟
545
00:38:57,210 --> 00:38:59,046
من میدونم چهجور آدمی هستی
546
00:39:01,882 --> 00:39:04,050
برداشتِ تو از من زیادی سادهست
547
00:39:04,051 --> 00:39:05,802
مطمئن باش -
بروکس مککاچن -
548
00:39:08,764 --> 00:39:10,431
کار تو بود، کامیلا
549
00:39:16,521 --> 00:39:17,521
…دِلا
550
00:39:19,191 --> 00:39:21,942
بروکس بیرحمانه از اون زنها
سوءاستفاده میکرد
551
00:39:21,943 --> 00:39:23,402
و کاری که تو توی دادگاه کردی
552
00:39:23,403 --> 00:39:25,613
که جلوی همه مردم دنیا افشاش کردی
553
00:39:25,614 --> 00:39:27,156
…خیلی مهم بود. بهت افتخار میکنم
554
00:39:27,157 --> 00:39:29,867
من به نفعِ موکلهام عمل کردم
555
00:39:29,868 --> 00:39:32,329
وانمود نکن که اینکارو
برای مصلحت عموم کردی
556
00:39:33,288 --> 00:39:34,581
بروکس آدم شروری بود
557
00:39:36,208 --> 00:39:38,417
یه پسر لوس بود
558
00:39:38,418 --> 00:39:41,295
که دست به هر چی میزد، نابود میشد
559
00:39:41,296 --> 00:39:43,297
یکی باید ترتیبش رو میداد
560
00:39:43,298 --> 00:39:45,800
و همه باید میفهمیدن چهجور آدمیه
561
00:39:45,801 --> 00:39:47,468
تو صرفاً کاری که من شروع کردم رو تموم کردی
562
00:39:47,469 --> 00:39:49,679
باورم نمیشه یه زمانی تحسینت میکردم
563
00:39:51,556 --> 00:39:52,723
من اصلاً شبیه تو نیستم
564
00:39:52,724 --> 00:39:56,018
اینقدر خودت رو دست بالا نگیر
565
00:39:56,019 --> 00:39:58,562
میدونی، میتونی همۀ روز جلوی مطبوعات
566
00:39:58,563 --> 00:40:00,689
کلمۀ «شوهر» رو بکار ببری
567
00:40:00,690 --> 00:40:02,358
ولی این ازت محافظت نمیکنه
568
00:40:02,359 --> 00:40:05,611
تو بهتر از هر کسِ دیگهای باید
569
00:40:05,612 --> 00:40:07,488
تصمیمات سختی که مجبوریم بگیریم
570
00:40:07,489 --> 00:40:09,782
و خطراتی که به دنبال دارن رو
درک کنی
571
00:40:09,783 --> 00:40:13,202
موجی از این خطرات راه میافته
تا وقتی که تو رو در بر بگیره
572
00:40:13,203 --> 00:40:15,162
و غرقت میکنه
573
00:40:15,163 --> 00:40:18,667
کامیلا نایگارد، افبیآی
574
00:40:20,252 --> 00:40:22,879
دوباره همدیگه رو میبینیم، مطمئنم
575
00:40:26,174 --> 00:40:28,802
ولی تا اون زمان، برات آرزوی موفقیت دارم
576
00:40:31,847 --> 00:40:34,598
عصر بخیر، آقایون. اگه تشریف بیارین داخل
577
00:40:34,599 --> 00:40:37,269
با کمال میل به تمام سؤالاتتون جواب میدم
578
00:40:41,439 --> 00:40:44,150
چیزی خوردین؟
579
00:40:44,151 --> 00:40:47,028
مهارتی مد نظرت هست؟
580
00:40:47,821 --> 00:40:49,446
نه
581
00:40:49,447 --> 00:40:51,074
اونجا باید یه مهارتی داشته باشی
که باهاش معامله کنی
582
00:40:52,200 --> 00:40:53,910
آره، همیشه همین رو میگی
583
00:40:55,537 --> 00:40:57,497
گفتی وقتی حبس بودی مهارتت چی بود؟
584
00:40:59,040 --> 00:41:00,083
دوختودوز
585
00:41:02,127 --> 00:41:04,628
دوختودوز -
آره، مامانم بهم یاد داد -
586
00:41:04,629 --> 00:41:07,131
حالا بخند ولی توی زندون حکم طلا رو داره
587
00:41:07,132 --> 00:41:09,633
باعث شد آدم خیرخواهی بهنظر بیام -
…آره، بهنظرم -
588
00:41:09,634 --> 00:41:11,385
وکیل بودن هم چیز باارزشی باشه
589
00:41:11,386 --> 00:41:14,889
نه، نه، نه، نه
590
00:41:14,890 --> 00:41:18,017
اگه بری اون تو و لو بدی وکیلی
591
00:41:18,018 --> 00:41:19,643
هر کسی که پروندهش شانسی نداشته باشه
592
00:41:19,644 --> 00:41:22,606
میاد دمِ سلولت و التماست میکنه کمکش کنی
593
00:41:23,607 --> 00:41:25,442
گرفتی؟
اصلاً بهخاطر همین افتادی زندون
594
00:41:27,736 --> 00:41:29,070
من بهخاطر تو افتادم زندون، پیت
595
00:41:30,697 --> 00:41:32,057
آره، منطقیه
596
00:41:33,158 --> 00:41:35,660
ببین، حواسم هست هفتهای
یه بار موتورت رو روشن کنم
597
00:41:41,291 --> 00:41:44,336
بهت گفتم توی بطری کنیاکِ محبوبِ میلیگان
شاشیدم؟
598
00:41:45,629 --> 00:41:47,755
اینم یه روشِ استعفا دادنه دیگه
599
00:41:47,756 --> 00:41:49,925
اِ لا ویکتوا»، عوضی»
600
00:41:55,138 --> 00:41:56,347
بهتره برم
601
00:41:56,348 --> 00:41:57,515
آره
602
00:41:58,767 --> 00:42:00,810
هی، اینا رو بگیر
603
00:42:03,021 --> 00:42:04,522
راستی بیچنات نداری؟
604
00:42:16,284 --> 00:42:17,410
خداحافظ
605
00:42:20,288 --> 00:42:21,748
آره، فعلاً
606
00:42:24,125 --> 00:42:25,293
مرتیکۀ لاشی
607
00:42:36,137 --> 00:42:37,930
ساکت رو بده بهش، جیبهات رو خالی کن
608
00:42:37,931 --> 00:42:40,267
ساعتت رو هم در بیار
609
00:43:31,662 --> 00:43:33,962
« افبیآی خواستار بازگشتته. ژاپن بمون »
610
00:44:18,156 --> 00:44:23,118
به سلامتیِ آنیتای باهوشم
که اثر اخیرش روی پرده رفت
611
00:44:23,119 --> 00:44:26,289
احسنت، عزیزم -
همهش به لطفِ منبع الهامم بود -
612
00:44:27,624 --> 00:44:28,874
شما ۲ تا باید بیایین
صحنۀ فیلمبرداری رو ببینین
613
00:44:28,875 --> 00:44:30,042
خوش میگذره
614
00:44:30,043 --> 00:44:32,086
با کَری گرانت آشنات میکنیم
615
00:44:32,087 --> 00:44:33,796
میتونم کَری گرانت رو بهت معرفی کنم
616
00:44:33,797 --> 00:44:37,925
یه عکس از شما زوج خوشبخت بگیرم؟ -
بله -
617
00:45:02,033 --> 00:45:04,243
پاول، از دفتر آقای پرکینزه
618
00:45:04,244 --> 00:45:05,285
باشه
619
00:45:06,955 --> 00:45:07,914
ببر بالا
620
00:45:11,543 --> 00:45:12,794
بله؟
621
00:45:16,047 --> 00:45:17,631
باشه، باشه، گرفتم
622
00:45:19,634 --> 00:45:20,968
همین الان راه میافتم
623
00:45:25,223 --> 00:45:27,516
باید برم -
مراقبِ شوهرم باشیها -
624
00:45:27,517 --> 00:45:28,935
اوهوم
625
00:45:34,985 --> 00:45:36,985
بیا بریم ماریا. بابات منتظرمونه
626
00:45:38,361 --> 00:45:40,921
به مَتئو بگو فردا بعد از کلاس میرم ملاقاتش
627
00:46:53,000 --> 00:47:00,000
« ترجمه از مهرداد و سحر »
.:: Mehrdadss & Sahar frb ::.
628
00:47:00,000 --> 00:47:07,000
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
629
00:47:07,000 --> 00:47:14,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.