1
00:00:00,000 --> 00:00:04,986
#NoSpoiler
2
00:00:36,259 --> 00:00:39,348
Perry Mason - Stagione 2
Episodio 7 - "Chapter Fifteen"
3
00:00:39,358 --> 00:00:43,043
Traduzione: PotionFlame, Dakarys, Alea_,
RedRuby, Mikycarter84, FullMoon99
4
00:00:43,053 --> 00:00:45,454
Revisione: BlackLady
5
00:00:45,464 --> 00:00:47,880
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
6
00:00:47,890 --> 00:00:50,428
UN GIORNO PRIMA
7
00:00:50,438 --> 00:00:52,823
Mio padre faceva parte
di una delegazione speciale in Francia
8
00:00:52,833 --> 00:00:54,337
alla fine della guerra.
9
00:00:54,347 --> 00:00:57,635
Era piuttosto influente con alcuni parlanti
della lingua del Trattato di Versailles.
10
00:00:58,119 --> 00:00:59,330
Ma non mi dica.
11
00:00:59,910 --> 00:01:02,857
Il presidente Poincaré
gli regalò questa bottiglia
12
00:01:02,867 --> 00:01:05,715
dalla collezione personale di Napoleone.
13
00:01:07,703 --> 00:01:10,763
C'è una dedica scritta da lui
14
00:01:11,430 --> 00:01:13,013
dietro l'etichetta.
15
00:01:14,152 --> 00:01:16,469
Vedi cosa c'è scritto? À la victoire.
16
00:01:16,479 --> 00:01:18,974
- Io non so...
- "Alla vittoria".
17
00:01:31,006 --> 00:01:32,211
È buono.
18
00:01:35,774 --> 00:01:38,474
- Da dove vieni, Peter?
- Pete.
19
00:01:39,226 --> 00:01:40,426
Da San Bernardino.
20
00:01:40,436 --> 00:01:42,566
Da San Bernardino.
Facevi parte dell'esercito?
21
00:01:42,576 --> 00:01:44,009
Per qualche anno.
22
00:01:44,019 --> 00:01:46,397
Los Angeles dev'essere stato
un bel salto in avanti da lì.
23
00:01:46,407 --> 00:01:48,305
Un grande affare, in questa città.
24
00:01:50,252 --> 00:01:51,641
Direi molto di più.
25
00:01:56,940 --> 00:01:58,841
- Cos'è?
- Il tuo bonus.
26
00:01:59,864 --> 00:02:02,360
Non ho bisogno di sapere
nei dettagli come hai fatto.
27
00:02:02,370 --> 00:02:05,804
Ma vorrei avessi visto
la faccia di Mason
28
00:02:05,814 --> 00:02:07,381
quando l'ho detto al giudice.
29
00:02:10,630 --> 00:02:12,047
Me la immagino bene.
30
00:02:13,873 --> 00:02:15,274
Sinceramente, comunque.
31
00:02:17,065 --> 00:02:21,844
La fedeltà che mi hai dimostrato
in questo ufficio sarà importante, Pete.
32
00:02:23,136 --> 00:02:24,203
Già.
33
00:02:28,679 --> 00:02:29,852
Un altro giro?
34
00:02:30,435 --> 00:02:31,505
No.
35
00:02:32,646 --> 00:02:34,251
È sprecato per uno come me.
36
00:02:54,571 --> 00:02:56,962
- Buongiorno.
- È in ritardo di qualche minuto.
37
00:03:00,094 --> 00:03:01,932
Pensavi davvero che non l'avrei capito?
38
00:03:01,942 --> 00:03:03,352
Oh, mio Dio.
39
00:03:05,428 --> 00:03:07,073
Direi...
40
00:03:07,083 --> 00:03:09,427
Che sarebbe meglio se facessi
un bel ripasso in Giurisprudenza,
41
00:03:09,437 --> 00:03:11,070
ma a breve potrebbe non servire più.
42
00:03:11,080 --> 00:03:12,501
Ma vaffanculo, Milligan.
43
00:03:14,066 --> 00:03:17,332
Iniziamo bene, signor Mason.
44
00:03:19,493 --> 00:03:22,549
- C'è qualcosa che devo sapere?
- E io?
45
00:03:22,559 --> 00:03:23,823
Seduti, seduti.
46
00:03:25,031 --> 00:03:27,421
Ho passato buona parte della notte
a esaminare la faccenda,
47
00:03:27,431 --> 00:03:31,514
e non ho trovato un solo precedente
su cui basare la mia decisione.
48
00:03:31,524 --> 00:03:33,524
Né mi interessa farlo.
49
00:03:35,465 --> 00:03:37,767
A che diavolo stava pensando?
50
00:03:37,777 --> 00:03:40,797
Ho fatto quel che credevo
fosse meglio per i miei clienti.
51
00:03:40,807 --> 00:03:42,613
- Spiegazione interessante.
- Tommy.
52
00:03:42,623 --> 00:03:44,629
Signor giudice,
gli abitanti di questa città
53
00:03:44,639 --> 00:03:45,736
sono nervosi.
54
00:03:45,746 --> 00:03:47,852
Vogliono giustizia, e la meritano.
55
00:03:47,862 --> 00:03:49,192
Parte di questa giustizia
56
00:03:49,202 --> 00:03:52,855
consiste nel rendere noto che
il signor Mason ha occultato delle prove
57
00:03:52,865 --> 00:03:55,113
per nascondere che i suoi clienti
abbiano ucciso McCutcheon.
58
00:03:55,123 --> 00:03:58,962
Io credo che il reato di complicità
sia una conseguenza adeguata.
59
00:03:58,972 --> 00:04:00,920
Conservi le scenate per la giuria.
60
00:04:01,622 --> 00:04:03,884
Ha creato un bel pasticcio, amico mio.
61
00:04:04,229 --> 00:04:05,961
Sono pronto per annullare il processo.
62
00:04:07,423 --> 00:04:09,966
Vostro Onore, l'annullamento
non avrà benefici per nessuno.
63
00:04:09,976 --> 00:04:14,688
Tutte le parti coinvolte concordano
che serva mettere un punto alla storia.
64
00:04:14,698 --> 00:04:16,072
Non temo un altro processo.
65
00:04:16,082 --> 00:04:18,079
Vostro Onore, se tutti
scoprissero della pistola,
66
00:04:18,089 --> 00:04:20,044
qualsiasi giuria sarebbe viziata.
67
00:04:20,054 --> 00:04:22,332
- Non dovevi nasconderla, allora.
- D'accordo.
68
00:04:22,342 --> 00:04:23,703
Ecco cosa faremo.
69
00:04:25,104 --> 00:04:28,579
Il suo ufficio redigerà una lettera
mettendo in evidenza due cose.
70
00:04:28,589 --> 00:04:30,991
Un piano per la continuazione
del processo
71
00:04:31,001 --> 00:04:34,139
e le accuse che intende
presentare al signor Mason.
72
00:04:34,149 --> 00:04:37,776
Incluso un motivo
per ammettere la pistola come prova.
73
00:04:37,786 --> 00:04:41,506
- Vostro Onore...
- Non voglio che si sappia della pistola.
74
00:04:43,362 --> 00:04:45,677
Voglio la lettera sulla scrivania
venerdì mattina. Tutto qua.
75
00:05:05,966 --> 00:05:07,309
Ha bisogno di aiuto?
76
00:05:08,752 --> 00:05:10,567
No, sono a posto.
77
00:05:11,158 --> 00:05:12,179
Grazie.
78
00:05:22,773 --> 00:05:23,860
Grazie.
79
00:05:30,827 --> 00:05:31,933
Sono impegnato.
80
00:05:33,241 --> 00:05:34,596
Ufficio di Perry Mason.
81
00:05:36,850 --> 00:05:37,947
Un momento.
82
00:05:38,599 --> 00:05:40,165
È Pete Strickland.
83
00:06:05,964 --> 00:06:07,000
Ciao.
84
00:06:15,662 --> 00:06:17,011
Bevi mai il cognac?
85
00:06:18,469 --> 00:06:19,962
No, quasi mai.
86
00:06:19,972 --> 00:06:22,053
Dovrebbero chiamarlo
"Roba da mammoletta".
87
00:06:24,085 --> 00:06:27,322
Si beve il cognac per festeggiare
all'ufficio del procuratore?
88
00:06:35,032 --> 00:06:36,132
Ascolta...
89
00:06:40,443 --> 00:06:42,907
Non voglio che le cose
tra di noi finiscano male.
90
00:06:44,312 --> 00:06:45,492
Ma...
91
00:06:47,411 --> 00:06:50,562
A volte mi faccio coinvolgere
in certe cose,
92
00:06:51,887 --> 00:06:53,996
e non ne sono contento.
93
00:06:54,006 --> 00:06:55,660
Ma le faccio comunque.
94
00:06:56,746 --> 00:06:58,262
Non dirlo a me.
95
00:07:03,576 --> 00:07:06,134
Volevo solo che lo sentissi da me.
96
00:07:15,913 --> 00:07:17,782
Tu hai aperto la cassaforte.
97
00:07:19,075 --> 00:07:20,890
Non avresti dovuto
rendermelo così semplice.
98
00:07:21,626 --> 00:07:23,649
Come l'ho reso semplice?
99
00:07:23,659 --> 00:07:26,115
Non hai mai cambiato la combinazione?
100
00:07:26,925 --> 00:07:30,843
- Il compleanno di E.B.?
- Come hai potuto tradirmi così, cazzo?
101
00:07:30,853 --> 00:07:32,025
- Tradirti?
- Sì.
102
00:07:32,035 --> 00:07:33,768
Tradirti?
103
00:07:33,778 --> 00:07:37,068
Dopo tutti i casini
che mi hai fatto passare, Perry?
104
00:07:37,078 --> 00:07:41,103
- Non ricominciare, cazzo.
- Non dirmi cosa posso ricominciare o no.
105
00:07:41,113 --> 00:07:42,377
- Sai cosa?
- Lo sappiamo.
106
00:07:42,387 --> 00:07:44,810
- Lo sai? Chiudi la bocca.
- Sì.
107
00:07:44,820 --> 00:07:45,952
Sparisci.
108
00:07:47,137 --> 00:07:50,275
Torna sul tuo triciclo
prima di metterti in imbarazzo da solo.
109
00:08:24,327 --> 00:08:25,574
Togliti di dosso!
110
00:08:56,738 --> 00:08:57,811
Quindi...
111
00:08:58,762 --> 00:09:00,451
Che facciamo col caso?
112
00:09:02,245 --> 00:09:04,165
Non c'è nulla da fare.
113
00:09:04,175 --> 00:09:06,568
Sarò radiato e portato in prigione.
114
00:09:08,751 --> 00:09:10,125
Quindi finisce così?
115
00:09:10,485 --> 00:09:12,012
Non sembra da te.
116
00:09:18,552 --> 00:09:20,513
Ho questa idea azzardata.
117
00:09:21,681 --> 00:09:23,140
Il tempo sta scorrendo.
118
00:09:34,438 --> 00:09:36,288
Se potessi mettere insieme
119
00:09:36,899 --> 00:09:39,827
alcune fottute prove,
120
00:09:40,866 --> 00:09:42,901
probabilmente potrei...
121
00:09:43,655 --> 00:09:46,440
Demolire alcune personalità
importanti della città.
122
00:09:48,721 --> 00:09:50,251
Allora facciamolo.
123
00:09:54,045 --> 00:09:55,690
Della, sai quanto ci vorrà?
124
00:09:55,700 --> 00:09:58,484
Odio lasciare quell'angolo
scoperto per tanto tempo.
125
00:09:58,494 --> 00:10:00,553
- Ancora nulla?
- No.
126
00:10:02,763 --> 00:10:04,754
Pensi che Ozzie potrebbe aver mentito?
127
00:10:04,764 --> 00:10:08,115
No. No, Della,
ti garantisco che non è così.
128
00:10:10,938 --> 00:10:13,816
Oh, no. No, no, no. Mi prendete in giro.
129
00:10:13,826 --> 00:10:16,690
- So che non è l'ideale.
- No, è l'opposto dell'ideale, Perry.
130
00:10:16,700 --> 00:10:18,964
Mason pensava di fornirvi
una mano in più.
131
00:10:18,974 --> 00:10:21,522
E ci hai portato questa mano in più?
Io non lavoro con lui.
132
00:10:21,532 --> 00:10:22,825
Nessuno ti trattiene.
133
00:10:22,835 --> 00:10:26,357
- Lui è qui per fare ammenda, perché lui è...
- Perry. Perry.
134
00:10:26,367 --> 00:10:27,920
Sì, no, non lo fare.
135
00:10:29,904 --> 00:10:32,199
Perché lui è quello che
ha forzato la nostra cassaforte.
136
00:10:32,209 --> 00:10:33,296
Cosa?
137
00:10:33,793 --> 00:10:36,252
Non sono sorpreso.
La spazzatura è spazzatura.
138
00:10:36,262 --> 00:10:38,053
- Questo è il punto, Perry.
- Figlio di puttana.
139
00:10:38,063 --> 00:10:41,811
- Ma che cazzo pensavi?
- Calmatevi voi due, calmatevi.
140
00:10:41,821 --> 00:10:44,347
- Basta.
- Fottuto pezzente.
141
00:10:46,997 --> 00:10:50,328
- Mi hai dato del pezzente? Ho sentito.
- Mi hai sentito.
142
00:10:50,338 --> 00:10:52,053
- Basta.
- Ne parliamo fuori?
143
00:10:52,063 --> 00:10:53,150
Che vuoi fare?
144
00:10:53,160 --> 00:10:54,473
- Dai. Andiamo.
- Smettetela!
145
00:10:54,483 --> 00:10:56,052
- Cosa pensi di fare?
- Stai zitto!
146
00:10:56,062 --> 00:10:58,926
- Vieni fuori, Strickland...
- Finiscila!
147
00:10:58,936 --> 00:11:00,571
Che ti prende?
148
00:11:03,264 --> 00:11:06,327
Vuoi perdere due risse oggi? Fai pure.
149
00:11:06,337 --> 00:11:08,252
È mia responsabilità.
150
00:11:08,262 --> 00:11:09,695
Tutto quanto.
151
00:11:09,705 --> 00:11:11,907
Vi sto solo chiedendo il vostro aiuto.
152
00:11:11,917 --> 00:11:13,877
Perché dobbiamo aiutare questi ragazzi
153
00:11:13,887 --> 00:11:16,192
e abbiamo fino a venerdì mattina.
154
00:11:16,202 --> 00:11:18,593
Venerdì mattina, Pete Strickland
è un bersaglio facile.
155
00:11:18,603 --> 00:11:20,432
Puoi fargli quello che vuoi.
156
00:11:20,442 --> 00:11:21,771
Qualunque cosa tu voglia.
157
00:11:24,678 --> 00:11:25,731
Ok.
158
00:11:27,598 --> 00:11:30,610
Della, è l'unico che conosce
le mosse di Milligan.
159
00:11:31,935 --> 00:11:33,718
Oddio, fanculo...
160
00:11:35,105 --> 00:11:36,267
Grazie.
161
00:11:36,277 --> 00:11:38,154
Chiudi quella cazzo di bocca.
162
00:11:41,112 --> 00:11:42,112
Va bene.
163
00:11:42,589 --> 00:11:44,386
Detto questo...
164
00:11:46,157 --> 00:11:49,183
Della, come procederà?
165
00:11:49,740 --> 00:11:53,239
Argomenterà per far proseguire
il caso con la pistola come prova.
166
00:11:53,249 --> 00:11:56,630
Ok. E quella prova sarà sulla scrivania
di Durkin in meno di due giorni,
167
00:11:56,640 --> 00:11:58,548
quindi dimentichiamoci il passato.
168
00:11:59,051 --> 00:12:01,591
Pensiamo al presente, d'accordo?
169
00:12:05,218 --> 00:12:06,636
Che sappiamo?
170
00:12:09,596 --> 00:12:12,133
Mi hanno detto che il vostro
imperatore ama i cavalli.
171
00:12:12,143 --> 00:12:13,143
Si.
172
00:12:13,728 --> 00:12:17,231
Shirayuki è il bene più prezioso
che possiede l'imperatore Hirohito.
173
00:12:17,774 --> 00:12:21,569
Un buon destriero può darti gioia
e orgoglio come nient'altro al mondo.
174
00:12:22,320 --> 00:12:26,742
Se ne cercate più di uno, al momento
ho un Arabian pronto per la monta.
175
00:12:26,752 --> 00:12:28,316
Un esemplare perfetto.
176
00:12:28,326 --> 00:12:32,547
Sarebbe un onore donarlo all'imperatore
come segno del mio apprezzamento.
177
00:12:33,088 --> 00:12:36,201
È davvero gentile, ma non è necessario.
178
00:12:36,583 --> 00:12:37,782
Gentiluomini.
179
00:12:43,006 --> 00:12:46,717
Adesso che abbiamo tolto
di mezzo tutti i convenevoli...
180
00:12:48,704 --> 00:12:52,693
Il nostro governo potrebbe essere
accomodante per il momento,
181
00:12:52,703 --> 00:12:55,176
ma credo che sia evidente
ad entrambe le nostre compagnie
182
00:12:55,186 --> 00:12:58,646
che queste restrizioni commerciali
continueranno a peggiorare.
183
00:12:58,656 --> 00:13:02,167
Forse potremmo discorrere sull'avvio
di alcune operazioni in Giappone
184
00:13:02,177 --> 00:13:05,832
per evitare di preoccuparci di
simili inconvenienti in futuro.
185
00:13:05,842 --> 00:13:07,350
Sì,
186
00:13:07,360 --> 00:13:10,691
sarebbe tra i nostri migliori propositi.
187
00:13:10,701 --> 00:13:13,955
Attenderò con ansia di incontrare
voi gentiluomini di nuovo.
188
00:13:22,712 --> 00:13:24,426
Cosa diavolo era?
189
00:13:29,135 --> 00:13:33,046
Era difficile parlare con i nostri
soci in affari dal mio posto.
190
00:13:33,056 --> 00:13:36,091
Sarebbe stato scortese pranzare
senza nemmeno salutarli.
191
00:13:36,101 --> 00:13:38,600
Oh, andiamo, Lydell,
non ci sono cospirazioni qui.
192
00:13:38,610 --> 00:13:41,176
Vogliamo tutti la stessa cosa
da questo accordo.
193
00:13:45,527 --> 00:13:49,853
Possiamo dimenticarci gli affari
e parlare come buoni amici?
194
00:13:50,657 --> 00:13:51,950
- Amici?
- Sì.
195
00:13:52,742 --> 00:13:53,742
Lydell,
196
00:13:54,764 --> 00:13:57,581
tutte queste spiacevoli verità su Brooks
197
00:13:57,591 --> 00:13:59,786
che sono uscite al processo...
198
00:14:00,292 --> 00:14:03,247
Posso solo immaginare la vergogna. Ma...
199
00:14:03,257 --> 00:14:05,913
Passerà. La gente andrà avanti.
200
00:14:05,923 --> 00:14:07,281
I miei nipoti no.
201
00:14:08,664 --> 00:14:11,804
Si sveglieranno senza padre ogni giorno
per il resto della loro vita.
202
00:14:11,814 --> 00:14:15,232
E il loro ultimo ricordo di lui sarà
il suo nome sulle copertine dei giornali
203
00:14:15,242 --> 00:14:16,589
che lo additano come un deviato.
204
00:14:16,599 --> 00:14:19,359
I giornali oggi dicono una cosa
e domani ne dicono un'altra.
205
00:14:20,652 --> 00:14:24,233
Hai il poter per far sì
che la gente ricordi Brooks
206
00:14:24,243 --> 00:14:26,402
come vuoi che sia ricordato.
207
00:14:27,490 --> 00:14:30,740
E cosa suggerisci nella
tua saggezza infinita?
208
00:14:30,750 --> 00:14:32,014
Direi...
209
00:14:32,024 --> 00:14:33,883
Un monumento, o...
210
00:14:35,049 --> 00:14:38,759
Qualcosa che rappresenti Brooks
in qualsiasi cosa pensi
211
00:14:39,430 --> 00:14:41,910
fosse la sua parte migliore,
in opposizione
212
00:14:41,920 --> 00:14:43,717
a tutte le sue parti peggiori.
213
00:14:44,611 --> 00:14:47,237
Sarebbe un bellissimo
tributo per tuo figlio.
214
00:14:50,885 --> 00:14:53,827
Cosa ne sa di bellezza
una povera zitella del cazzo?
215
00:14:55,485 --> 00:14:56,776
Hai detto abbastanza.
216
00:15:00,107 --> 00:15:01,189
Certo.
217
00:15:17,977 --> 00:15:20,249
Un atto degno dell'egregia
218
00:15:20,259 --> 00:15:22,046
condotta immorale,
219
00:15:22,056 --> 00:15:24,986
punto. Inoltre, virgola...
220
00:15:24,996 --> 00:15:27,663
La condotta dell'avvocato difensore,
221
00:15:27,673 --> 00:15:28,849
viola...
222
00:15:31,092 --> 00:15:32,354
Cosa fai qui?
223
00:15:34,114 --> 00:15:36,506
Ricordi la sera del temporale?
224
00:15:37,554 --> 00:15:38,893
Da "Adamo ed Eva"?
225
00:15:39,888 --> 00:15:41,927
Il tuo amico, l'architetto...
226
00:15:41,937 --> 00:15:44,651
- È inciampato sul nostro tavolo...
- Ricordo,
227
00:15:44,661 --> 00:15:46,419
e abbassa la voce.
228
00:15:48,273 --> 00:15:50,078
Cos'ho detto quando se n'è andato?
229
00:15:52,967 --> 00:15:55,033
Sì, hai detto...
230
00:15:56,967 --> 00:15:58,649
"Pensavo di essere l'unica
231
00:15:58,659 --> 00:16:02,204
entusiasta di architettura
moderna qui in giro".
232
00:16:04,751 --> 00:16:06,635
È stata la miglior serata.
233
00:16:07,462 --> 00:16:09,122
Sapere che non ero sola.
234
00:16:09,605 --> 00:16:11,048
Cosa vuoi dire, Della?
235
00:16:12,267 --> 00:16:13,324
Sono preoccupata.
236
00:16:13,334 --> 00:16:14,736
- Per cosa?
- Per te.
237
00:16:19,298 --> 00:16:20,622
Se qualcuno...
238
00:16:21,169 --> 00:16:24,076
Si appoggiasse a te
per offrirci quell'accordo,
239
00:16:24,478 --> 00:16:27,188
- se si stessero appoggiando a te...
- Basta. Smettila.
240
00:16:29,001 --> 00:16:30,519
Se devo essere sincero...
241
00:16:30,529 --> 00:16:32,526
Non so se sono più offeso
242
00:16:32,536 --> 00:16:34,188
che sfrutteresti la nostra amicizia
243
00:16:34,198 --> 00:16:36,800
per vincere il caso,
o che tu abbia pensato
244
00:16:36,810 --> 00:16:39,249
che questa finta avrebbe
funzionato con me.
245
00:16:39,259 --> 00:16:40,706
Sono davvero preoccupata.
246
00:16:41,366 --> 00:16:43,255
E voglio finire ciò che ho iniziato.
247
00:16:44,302 --> 00:16:46,678
- È finito.
- No, va oltre la pistola
248
00:16:46,688 --> 00:16:48,442
e i fratelli e lo sai benissimo.
249
00:16:48,452 --> 00:16:50,510
Hai avuto una bella
giornata in tribunale.
250
00:16:50,861 --> 00:16:53,741
Pensi che voglia dire
che puoi cambiare il mondo?
251
00:16:55,352 --> 00:16:56,452
Ham...
252
00:16:57,301 --> 00:16:58,804
Sto cercando la verità.
253
00:17:16,102 --> 00:17:17,442
Non ti piacerà.
254
00:17:41,681 --> 00:17:42,777
Ricatto?
255
00:17:45,558 --> 00:17:46,953
Da chi?
256
00:17:46,963 --> 00:17:48,057
Lydell?
257
00:17:50,765 --> 00:17:52,268
Non so chi sia.
258
00:17:58,137 --> 00:17:59,337
Oh, Ham...
259
00:18:04,494 --> 00:18:06,037
Mi dispiace davvero.
260
00:18:07,204 --> 00:18:08,767
Sto sempre attento,
261
00:18:08,777 --> 00:18:10,362
e ci sono riusciti lo stesso.
262
00:18:11,627 --> 00:18:12,694
Tu...
263
00:18:13,458 --> 00:18:14,566
Non puoi
264
00:18:14,928 --> 00:18:16,487
e non dovresti,
265
00:18:16,497 --> 00:18:18,252
intrometterti in queste cose.
266
00:18:18,262 --> 00:18:19,650
Non ne vale la pena.
267
00:18:19,660 --> 00:18:22,720
Se capiamo chi sta dietro il ricatto,
possiamo rispondere a tono.
268
00:18:22,730 --> 00:18:24,027
Signore...
269
00:18:24,037 --> 00:18:26,274
Inizi a parlare come Mason.
270
00:18:26,284 --> 00:18:28,086
Accetta la sconfitta
271
00:18:28,096 --> 00:18:29,196
con eleganza.
272
00:18:29,662 --> 00:18:32,022
- Lascia i federali a occuparsene.
- Federali?
273
00:18:33,742 --> 00:18:36,099
Perché dovrebbero
occuparsene i federali?
274
00:18:36,109 --> 00:18:38,652
Devi lasciare perdere.
275
00:18:42,639 --> 00:18:43,850
Nient'altro?
276
00:19:10,676 --> 00:19:11,944
Dov'è Rafael?
277
00:19:12,647 --> 00:19:14,420
Non gli lasciano avere visite.
278
00:19:15,258 --> 00:19:16,938
- Sta bene?
- Sì, sta bene.
279
00:19:26,466 --> 00:19:29,022
- Il signor Mason ci ha detto...
- Lo so.
280
00:19:33,442 --> 00:19:34,923
Non riesco ancora a capire
281
00:19:36,061 --> 00:19:39,245
come avete potuto fare
una cosa così stupida.
282
00:19:40,090 --> 00:19:41,545
Una cosa così orribile.
283
00:19:43,323 --> 00:19:47,175
È quello che fa uno
che non ha più vie d'uscita.
284
00:19:55,282 --> 00:19:57,733
Avevo così tante speranze per voi.
285
00:20:01,236 --> 00:20:04,200
Per il futuro che potevate avere.
286
00:20:14,166 --> 00:20:15,230
Prendila.
287
00:20:25,657 --> 00:20:29,539
UFFICIO AMMISSIONE
SCUOLA D'ARTE
AMMESSO
288
00:20:31,141 --> 00:20:33,018
È stato ammesso alla scuola d'arte.
289
00:20:35,100 --> 00:20:37,305
Non sapevo neanche
che avesse fatto domanda.
290
00:20:42,161 --> 00:20:43,672
Ti lascio decidere
291
00:20:43,682 --> 00:20:45,589
se vuoi dargliela oppure no.
292
00:21:17,392 --> 00:21:20,274
È diventato un ostacolo. Non mi piace.
293
00:21:22,108 --> 00:21:24,293
L'hai visto al pranzo.
294
00:21:24,800 --> 00:21:26,764
Mi ha urlato contro senza motivo.
295
00:21:27,342 --> 00:21:30,909
Quei modi non sono ben visti,
sopratutto tra gli orientali.
296
00:21:31,618 --> 00:21:34,465
Magari non gli piace quando
lo attacchi in pubblico.
297
00:21:37,913 --> 00:21:39,017
Per caso...
298
00:21:39,027 --> 00:21:42,577
Ti sei ricordato di mandare l'invito
al concerto ai nostri amici giapponesi?
299
00:21:42,587 --> 00:21:45,438
È stato consegnato a mano
all'ambasciata stamattina.
300
00:21:49,928 --> 00:21:52,419
Cosa ti passa per la testa, Phippsy?
301
00:21:55,524 --> 00:21:56,646
Sto bene.
302
00:21:57,769 --> 00:21:59,030
No, non è vero.
303
00:21:59,446 --> 00:22:00,583
Sei distante.
304
00:22:04,635 --> 00:22:07,218
Se non sei contenta
del mio lavoro, dillo.
305
00:22:08,057 --> 00:22:09,573
Non essere paranoico.
306
00:22:12,147 --> 00:22:14,100
Sto solo dicendo...
307
00:22:15,087 --> 00:22:16,466
Che sembri stanco.
308
00:22:17,483 --> 00:22:19,111
Sì, beh...
309
00:22:19,121 --> 00:22:21,877
Il sole non tramonta mai
sull'impero dei Nygaard.
310
00:22:27,707 --> 00:22:29,089
Stavo pensando...
311
00:22:30,741 --> 00:22:34,401
Chissà se c'è un posto per
Della Street nel nostro ufficio.
312
00:22:52,758 --> 00:22:55,145
- Cosa sai, cazzone?
- Diamine.
313
00:22:58,454 --> 00:22:59,622
Date un occhio.
314
00:22:59,632 --> 00:23:01,776
Quel posto è pieno di ispettori.
315
00:23:01,786 --> 00:23:02,851
Davvero?
316
00:23:03,343 --> 00:23:06,411
Chi immaginava che al governo
federale importasse della produzione?
317
00:23:06,421 --> 00:23:09,037
Dai. Vuoi dire che è tutto
per l'aumento dei prezzi?
318
00:23:09,047 --> 00:23:11,302
Il procuratore sa
che lavori per l'altro lato?
319
00:23:11,312 --> 00:23:15,133
- E tua moglie sa che fai il coglione?
- Ogni quanto partono queste navi?
320
00:23:16,503 --> 00:23:19,740
Non ne ho idea. Il mio amico dell'ufficio
federale dice che partono di notte.
321
00:23:19,750 --> 00:23:22,140
Quindi non vogliono che la gente
veda quello che buttano.
322
00:23:22,150 --> 00:23:23,959
Qualche idea di dove vadano?
323
00:23:23,969 --> 00:23:25,877
In un qualche porto in Giappone.
324
00:23:25,887 --> 00:23:27,903
Dobbiamo salire su quella nave.
Dare un'occhiata.
325
00:23:27,913 --> 00:23:31,458
- Capire perché buttano tutta quella roba.
- E a questo punto, me ne vado.
326
00:23:32,274 --> 00:23:34,327
- È stato bello, signori.
- Grazie.
327
00:23:43,510 --> 00:23:46,465
Senti... credi che riusciremmo
a passare per marinai?
328
00:23:46,475 --> 00:23:48,671
Hai sentito che ha detto?
Sono diretti in Giappone.
329
00:23:48,681 --> 00:23:49,822
Certo...
330
00:23:49,832 --> 00:23:52,858
Ma devono scaricarlo vicino alla riva,
altrimenti non verrebbe a galla.
331
00:23:53,353 --> 00:23:54,604
Quindi andiamo...
332
00:23:54,614 --> 00:23:56,945
Vediamo perché, prendiamo
una scialuppa e ce ne andiamo.
333
00:23:58,782 --> 00:24:00,187
Va bene, proviamoci.
334
00:24:01,175 --> 00:24:03,004
Io mi toglierei il giacchetto di pelle.
335
00:24:03,014 --> 00:24:04,014
Cosa? Che?
336
00:24:04,373 --> 00:24:05,944
E se si congelasse sulla nave?
337
00:24:06,850 --> 00:24:08,813
Hai mai visto un marinaio
indossare la pelle?
338
00:25:12,348 --> 00:25:14,049
- Ehi, Mason.
- Che c'è?
339
00:25:14,059 --> 00:25:15,059
Mettiti questo.
340
00:25:15,897 --> 00:25:17,549
Farà comunque un sacco di freddo.
341
00:25:17,559 --> 00:25:19,108
- Mettitelo e basta.
- Zitto.
342
00:25:27,893 --> 00:25:28,893
Ehi.
343
00:25:28,903 --> 00:25:30,303
- Lo senti?
- Cosa?
344
00:25:30,313 --> 00:25:32,321
- Sembra che ci siamo fermati.
- Rilascia la prua.
345
00:25:32,331 --> 00:25:34,251
Te l'avevo detto che non sarebbe
stato lontano.
346
00:25:35,638 --> 00:25:37,048
Liberate la drizza.
347
00:25:37,058 --> 00:25:38,058
Ecco.
348
00:26:01,991 --> 00:26:03,999
Porca puttana, Perry.
349
00:26:04,586 --> 00:26:06,436
È un'altra nave del cazzo.
350
00:26:06,826 --> 00:26:08,598
Oh, mio Dio.
351
00:26:13,104 --> 00:26:14,554
Hai visto che roba?
352
00:26:25,419 --> 00:26:27,405
Quello è oro nero, Perry.
353
00:26:27,415 --> 00:26:28,651
Già.
354
00:26:28,661 --> 00:26:30,126
È un sacco di petrolio.
355
00:26:30,586 --> 00:26:32,654
Che credi che ci facciano?
356
00:26:32,664 --> 00:26:33,666
Non lo so.
357
00:26:33,676 --> 00:26:36,931
Ma non abbiamo tempo di scoprirlo.
Dobbiamo andarcene da quest'affare.
358
00:26:37,667 --> 00:26:38,667
Andiamo.
359
00:26:39,348 --> 00:26:41,267
Mase... la scialuppa.
360
00:26:41,277 --> 00:26:43,505
Cosa? Questi cosi contengono 40 persone.
361
00:26:43,515 --> 00:26:44,859
Non credi che ci noterebbero?
362
00:26:45,796 --> 00:26:46,796
Merda.
363
00:26:49,177 --> 00:26:50,271
Sai che c'è?
364
00:26:50,281 --> 00:26:52,896
Possiamo ancora farcela fino alla
spiaggia da qui. Non è così lontano.
365
00:26:52,906 --> 00:26:55,201
Ci basterà prendere una di quelle
casse che mettono a lato.
366
00:26:55,211 --> 00:26:56,895
Cosa? Aspetta, aspetta...
367
00:26:56,905 --> 00:26:58,834
Non starai suggerendo
di tornare a nuoto...
368
00:26:59,340 --> 00:27:00,444
Oh, non saprei.
369
00:27:00,454 --> 00:27:01,990
O così o impariamo il giapponese.
370
00:27:05,393 --> 00:27:07,173
Maledizione!
371
00:27:10,914 --> 00:27:11,914
Ehi.
372
00:27:12,367 --> 00:27:14,553
Saremo sulla terra ferma
al massimo in un'ora.
373
00:27:42,281 --> 00:27:43,965
Cristo santo.
374
00:27:45,117 --> 00:27:47,637
E tu credevi che rubare un cavallo
fosse troppo oltre?
375
00:28:19,957 --> 00:28:20,957
Ehi.
376
00:28:21,462 --> 00:28:22,462
Ehi.
377
00:28:24,106 --> 00:28:27,284
- Che ci fai qui?
- E come altro potrei vederti?
378
00:28:27,920 --> 00:28:29,917
Te ne sei andato prima della colazione.
379
00:28:31,302 --> 00:28:32,302
Grazie.
380
00:28:34,261 --> 00:28:35,261
Clara.
381
00:28:38,199 --> 00:28:40,362
Non ho bisogno dei come e dei perché.
382
00:28:40,372 --> 00:28:42,702
Vuoi tenerlo segreto? Va bene.
383
00:28:42,712 --> 00:28:45,273
- Lo rispetto.
- Clara, ci sono dentro fino al collo
384
00:28:45,283 --> 00:28:46,726
stavolta e...
385
00:28:48,493 --> 00:28:51,980
- Non voglio che ci affoghi anche tu.
- Paul, se affoghi tu, affogo io.
386
00:28:53,520 --> 00:28:55,684
Quindi, qualsiasi cosa accada...
387
00:28:55,694 --> 00:28:58,779
Non ho bisogno che tu mi tratti
come se avessi fatto tutto io.
388
00:29:01,143 --> 00:29:02,143
Hai ragione.
389
00:29:03,890 --> 00:29:04,921
È che...
390
00:29:06,609 --> 00:29:08,817
Clara, le scelte... che ho fatto...
391
00:29:09,439 --> 00:29:12,274
Avevano meno conseguenze. Loro non...
392
00:29:12,786 --> 00:29:14,794
Erano così a lungo raggio.
393
00:29:15,750 --> 00:29:17,028
E che vorrebbe dire?
394
00:29:19,767 --> 00:29:21,824
Significa che ho paura, Clara.
395
00:29:24,353 --> 00:29:25,353
Mi dispiace.
396
00:29:26,154 --> 00:29:27,363
Mi dispiace tanto.
397
00:29:32,061 --> 00:29:33,061
Ascolta...
398
00:29:48,106 --> 00:29:49,106
Vieni qui.
399
00:29:52,046 --> 00:29:53,232
Sembri stanco.
400
00:29:55,225 --> 00:29:57,230
Non credo che dirò
il contrario a riguardo.
401
00:29:57,926 --> 00:29:59,832
Beh, allora forse dovresti
riposare un po'.
402
00:30:00,819 --> 00:30:03,032
- Controllerò io l'angolo.
- No, no...
403
00:30:03,042 --> 00:30:04,378
- No.
- Perché?
404
00:30:04,388 --> 00:30:05,837
- Che c'è?
- Che c'è?
405
00:30:05,847 --> 00:30:08,128
È una cattiva idea, Clara. È pericoloso.
406
00:30:08,138 --> 00:30:11,408
E allora? Devo solo
controllare e scrivere.
407
00:30:11,418 --> 00:30:12,818
Tu devi riposarti.
408
00:30:13,489 --> 00:30:16,268
Se succedesse qualcosa nella prossima
ora, credimi che ti sveglierei.
409
00:30:18,745 --> 00:30:19,745
Va bene.
410
00:30:21,685 --> 00:30:24,591
- Stiamo cercando...
- Un vecchio bianco in una macchina rossa.
411
00:30:25,145 --> 00:30:26,242
Clara.
412
00:30:27,282 --> 00:30:28,282
Lo so.
413
00:30:29,061 --> 00:30:30,746
Ragazza bianca. Berlina blu.
414
00:30:30,756 --> 00:30:32,733
Ora chiudi la bocca e dormi.
415
00:30:34,626 --> 00:30:35,626
Ok.
416
00:30:37,445 --> 00:30:38,445
Ok.
417
00:30:50,134 --> 00:30:51,831
Grazie, Clara Drake.
418
00:30:55,937 --> 00:30:57,796
LA TESTIMONIANZA DI TAYLOR:
UNO SCANDALO MCCUTCHEON
419
00:30:57,806 --> 00:31:00,146
GLI SCANDALOSI DETTAGLI DEI MISFATTI
DI BROOKS MCCUTCHEON AL PROCESSO
420
00:31:00,156 --> 00:31:02,758
BROOKS MI HA SOFFOCATA
FINCHÈ NON HO PERSO CONOSCENZA
Cameriera racconta tutto
421
00:31:02,768 --> 00:31:04,820
SPECIALITÀ DELLA CUCINA MCCUTCHEON:
LA ZUPPA DI SOFFOCAMENTO
422
00:31:04,830 --> 00:31:06,284
IL PROCESSO MCCUTCHEON È IN STALLO
423
00:31:06,294 --> 00:31:07,987
LYDELL MCCUTCHEON CONOSCEVA
GLI HOBBY DEL FIGLIO?
424
00:31:13,383 --> 00:31:14,534
Cos'è questo?
425
00:31:14,544 --> 00:31:17,265
È un passaggio
da Santa Paula all'Havana.
426
00:31:20,223 --> 00:31:21,397
Perché devo andarci?
427
00:31:21,407 --> 00:31:25,093
Perché non accetti la realtà
e non ho altra scelta con te.
428
00:31:25,894 --> 00:31:27,811
Dirò a tutti che è per la compagnia.
429
00:31:27,821 --> 00:31:31,342
Se è per aver annunciato alla squadra
la mensa dei poveri, devi credermi che...
430
00:31:33,149 --> 00:31:35,523
Ogni volta che ti dico
di fare qualcosa...
431
00:31:35,533 --> 00:31:38,140
Ti entra da un orecchio e ti esce
dall'altro come il vento.
432
00:31:41,010 --> 00:31:44,163
Ci sono altre persone coinvolte
nei tuoi casini.
433
00:31:46,298 --> 00:31:47,481
Quali altre persone?
434
00:31:53,697 --> 00:31:55,313
Riguarda il mandato di comparizione.
435
00:31:56,590 --> 00:31:58,202
Tu salirai su quella nave,
436
00:31:58,212 --> 00:31:59,365
starai all'Havana
437
00:31:59,375 --> 00:32:01,817
e non tornerai finché non te lo dico io.
438
00:32:12,277 --> 00:32:14,765
Concentrati sul tuo lavoro caritatevole.
439
00:32:17,162 --> 00:32:19,461
- Cosa?
- È quello che mi hai detto.
440
00:32:20,140 --> 00:32:21,761
Ed è quello che ho fatto.
441
00:32:22,616 --> 00:32:24,503
Prendere tutta la merce che...
442
00:32:24,931 --> 00:32:26,479
Stavi avidamente sprecando.
443
00:32:26,489 --> 00:32:28,631
Ho dato da mangiare
a una nazione affamata.
444
00:32:30,122 --> 00:32:32,377
Insomma, penso che
i federali lo capiranno.
445
00:32:33,070 --> 00:32:35,606
Non te l'ho detto, ma di cosa parliamo?
446
00:32:35,616 --> 00:32:37,343
Al massimo una multa?
447
00:32:38,989 --> 00:32:41,252
Ma questa tua questione
illegale del petrolio...
448
00:32:41,842 --> 00:32:42,985
Già.
449
00:32:43,618 --> 00:32:45,078
Io non c'entro niente.
450
00:32:45,527 --> 00:32:49,021
Hai detto chiaramente che non avrei avuto
niente a che fare con i tuoi affari.
451
00:32:49,898 --> 00:32:51,571
Le mie mani sono pulite.
452
00:32:52,220 --> 00:32:55,798
Quindi non credo di essere quello
incasinato qui, o sbaglio, padre?
453
00:32:56,432 --> 00:32:58,614
Non penso di andare da nessuna parte.
454
00:33:15,498 --> 00:33:17,714
Da quello che ho capito,
Brooks McCutcheon era...
455
00:33:17,724 --> 00:33:20,628
Sotto investigazione federale
prima della sua morte.
456
00:33:21,358 --> 00:33:23,353
E il Bureau ha detto...
457
00:33:23,363 --> 00:33:25,766
Che lei era la persona con cui parlare.
458
00:33:36,969 --> 00:33:41,009
Brooks era in affari con un rivenditore
di merce chiamato Charlie Goldstein.
459
00:33:41,644 --> 00:33:42,794
Certamente.
460
00:33:43,487 --> 00:33:47,309
Quei due hanno fatto davvero la svolta
vendendo la merce per il Paese.
461
00:33:47,786 --> 00:33:49,948
Il problema è che non
ci hanno notificato.
462
00:33:49,958 --> 00:33:51,835
Pensa che sapessero dell'investigazione?
463
00:33:51,845 --> 00:33:54,562
Penso che i mandati di comparizione
li abbiano aiutati, sì.
464
00:33:55,563 --> 00:33:57,745
Brooks e Goldstein sono stati citati?
465
00:33:57,755 --> 00:34:00,330
Sono stati chiamati a testimoniare
davanti alla giuria.
466
00:34:00,905 --> 00:34:02,644
Nessuno dei due ce l'ha fatta.
467
00:34:06,946 --> 00:34:09,083
I documenti del caso sono riservati?
468
00:34:10,396 --> 00:34:11,708
Lei ha accesso?
469
00:34:14,288 --> 00:34:15,357
Sì.
470
00:34:15,932 --> 00:34:17,008
E sì.
471
00:34:18,692 --> 00:34:19,989
Solo un momento.
472
00:34:20,771 --> 00:34:21,891
Ma certo.
473
00:34:52,421 --> 00:34:53,571
Che c'è?
474
00:34:53,581 --> 00:34:56,401
No, mi sto ricordando
della prima volta che tu...
475
00:34:56,411 --> 00:34:59,686
Mi hai aiutato, a quella
festa a due passi da qui.
476
00:35:01,988 --> 00:35:04,051
Da quanto tempo eri in servizio,
una settimana?
477
00:35:04,061 --> 00:35:05,496
No, cinque giorni.
478
00:35:05,966 --> 00:35:07,057
Era...
479
00:35:07,559 --> 00:35:09,711
Il mio primo grande incarico da solo.
480
00:35:09,721 --> 00:35:11,686
E mi ha detto "Drake...
481
00:35:12,148 --> 00:35:15,377
La tua gente è troppo rumorosa,
devi andare a dirgli di farla finita".
482
00:35:16,396 --> 00:35:20,266
Ma sono entrato e ho visto la donna
più bella che avessi mai visto.
483
00:35:20,752 --> 00:35:24,181
Ballava, oh, mio Dio, in un modo che...
484
00:35:24,191 --> 00:35:27,314
- Avrebbe fatto arrossire il buon Dio.
- Sei un bugiardo.
485
00:35:28,442 --> 00:35:30,727
Poi mi sei venuta davanti,
ricordi che mi hai detto?
486
00:35:30,737 --> 00:35:32,171
Oh, non me lo scorderò mai.
487
00:35:32,181 --> 00:35:33,999
Ho detto "Senti, sbirro...
488
00:35:34,009 --> 00:35:38,750
O inizi a muovere i piedi a tempo, o
riporti il tuo culo nero fuori di qui".
489
00:35:40,888 --> 00:35:42,296
Clara Drake.
490
00:35:44,482 --> 00:35:47,081
Sono così felice di aver
iniziato a ballare con te,
491
00:35:47,091 --> 00:35:48,816
e di non essermene andato.
492
00:35:50,587 --> 00:35:53,329
- Fin quando non è arrivata la polizia.
- Lo so.
493
00:35:54,287 --> 00:35:56,698
E sei dovuto sgattaiolare
via dalla finestra sul retro
494
00:35:56,708 --> 00:35:58,906
con i pantaloni alle caviglie.
495
00:36:06,623 --> 00:36:07,684
Paul.
496
00:36:10,795 --> 00:36:11,930
È lei.
497
00:36:14,329 --> 00:36:15,413
Ok.
498
00:36:16,496 --> 00:36:17,638
Ci siamo.
499
00:36:48,625 --> 00:36:50,301
Deve essere stato difficile...
500
00:36:53,888 --> 00:36:57,570
- Credevo foste il signor Denning.
- Il signor Denning ha avuto un contrattempo.
501
00:36:57,580 --> 00:36:59,679
Non tornerà in ufficio oggi.
502
00:37:00,147 --> 00:37:02,352
- Ma stava...
- È tutto, signorina Street.
503
00:37:45,737 --> 00:37:49,216
- Mason & Associati.
- Marion, sono Della. Devo parlare con Perry.
504
00:37:50,056 --> 00:37:51,162
È urgente.
505
00:37:51,803 --> 00:37:53,863
Della crede che Brooks prendeva la merce
506
00:37:53,873 --> 00:37:56,784
che Lydell buttava e vendeva
al mercato nero.
507
00:37:57,240 --> 00:38:00,011
Un altro sistema perdente
del principe imbranato della città.
508
00:38:00,021 --> 00:38:01,795
Già, ma i federali l'hanno saputo.
509
00:38:01,805 --> 00:38:04,697
E hanno citato lui e Goldstein
per testimoniare sulla truffa.
510
00:38:05,124 --> 00:38:08,080
E qualcuno ha paura che non
sia l'unica cosa su cui testimonieranno.
511
00:38:08,090 --> 00:38:09,441
È la pura verità.
512
00:38:13,898 --> 00:38:15,923
Perché tutta questa messinscena?
513
00:38:17,545 --> 00:38:20,946
Perché fingere di vendere
verdura al Giappone
514
00:38:20,956 --> 00:38:23,900
- e nascondere tutto quel petrolio?
- Questo non lo so.
515
00:38:23,910 --> 00:38:26,569
Forse vuole nascondere
i suoi profitti al governo?
516
00:38:26,579 --> 00:38:28,923
- Già.
- Posso fare un'ipotesi?
517
00:38:30,176 --> 00:38:31,237
Sì, certo.
518
00:38:32,245 --> 00:38:36,328
È possibile che i giapponesi stiano
usando il petrolio per il loro esercito?
519
00:38:37,096 --> 00:38:39,354
- Con chi sono in guerra?
- Oh, mio Dio.
520
00:38:39,364 --> 00:38:42,830
Hanno preso Corea, Manciuria,
la Cina probabilmente sarà la prossima.
521
00:38:47,348 --> 00:38:48,490
Vedete, è qui.
522
00:38:50,111 --> 00:38:53,030
I Paesi Membri della Lega
chiedono embargo al Giappone.
523
00:38:53,040 --> 00:38:56,302
E McCutcheon non voleva che nessuno
sapesse che gli vendeva petrolio.
524
00:38:56,312 --> 00:38:57,913
E aveva un sacco di soldi sottobanco.
525
00:38:57,923 --> 00:39:01,579
E la piccola truffa di Brooks faceva
luce su quella più grande di papino.
526
00:39:01,589 --> 00:39:03,825
E papino doveva estinguere quella luce.
527
00:39:05,533 --> 00:39:06,938
Se è vero, significa...
528
00:39:06,948 --> 00:39:09,793
Che Lydell ha davvero
fatto uccidere suo figlio.
529
00:39:53,071 --> 00:39:56,300
- Clara, aspetta qui.
- Paul, non puoi entrare in quella casa.
530
00:39:56,668 --> 00:39:57,980
Non da queste parti.
531
00:40:07,315 --> 00:40:08,713
Quindi, cosa le dico?
532
00:40:12,892 --> 00:40:14,606
Che sono una cameriera che cerca lavoro?
533
00:40:14,616 --> 00:40:16,956
No, no, no, Clara. Ci serve il nome.
534
00:40:18,308 --> 00:40:19,458
Che ne pensi...
535
00:40:19,771 --> 00:40:21,146
Di una testimone di Geova?
536
00:40:21,446 --> 00:40:23,261
- Non so niente su quella gente.
- Clara...
537
00:40:23,271 --> 00:40:24,720
Clara, tutto ciò che devi fare,
538
00:40:24,730 --> 00:40:26,044
è chiedere una donazione.
539
00:40:26,054 --> 00:40:30,183
Così puoi chiedere il nome, e...
puoi iscriverli al Regno dei Cieli.
540
00:40:34,862 --> 00:40:36,786
Clara, ne sei sicura?
541
00:40:37,552 --> 00:40:38,802
Diamine, no.
542
00:40:40,305 --> 00:40:41,675
Fai attenzione.
543
00:41:30,835 --> 00:41:32,533
- Salve?
- Salve?
544
00:41:34,862 --> 00:41:38,082
Signora, mi chiedevo se potesse
darmi un po' di tempo.
545
00:41:40,071 --> 00:41:41,336
Entri.
546
00:41:59,797 --> 00:42:00,947
Salve?
547
00:42:03,421 --> 00:42:04,571
Permesso?
548
00:42:06,892 --> 00:42:08,042
Salve?
549
00:42:09,833 --> 00:42:11,032
Signora?
550
00:42:13,210 --> 00:42:14,398
Signora?
551
00:42:25,072 --> 00:42:26,268
Io ti conosco.
552
00:42:30,182 --> 00:42:31,385
Davvero?
553
00:42:33,164 --> 00:42:35,250
Sei Josephine Baker.
554
00:42:39,596 --> 00:42:40,780
No, signora.
555
00:42:43,135 --> 00:42:44,574
Sei una...
556
00:42:44,584 --> 00:42:46,699
Negra bellissima,
557
00:42:46,709 --> 00:42:48,003
Josephine.
558
00:42:51,811 --> 00:42:53,987
Sei venuta a ballare per me?
559
00:42:59,194 --> 00:43:00,884
Lascia che metta la musica.
560
00:43:07,619 --> 00:43:08,814
Signora?
561
00:43:11,895 --> 00:43:13,061
Vai!
562
00:43:17,282 --> 00:43:18,709
Phillip, sei in anticipo.
563
00:43:19,223 --> 00:43:22,986
Aspetta che il piccione sia all'apice
della sua traiettoria,
564
00:43:22,996 --> 00:43:24,603
e non piegarti troppo all'indietro.
565
00:43:24,613 --> 00:43:25,863
Metti il peso in avanti.
566
00:43:26,384 --> 00:43:27,534
Guarda.
567
00:43:30,170 --> 00:43:31,320
Vai!
568
00:43:35,222 --> 00:43:36,472
Capisci cosa dico?
569
00:43:37,589 --> 00:43:39,588
Dovresti ascoltare tuo nonno,
570
00:43:39,598 --> 00:43:41,673
lui sì che sa come colpire i bersagli.
571
00:43:45,358 --> 00:43:46,804
Che ci fa qui, Mason?
572
00:43:48,537 --> 00:43:50,836
Le restituisco qualcosa che le è caduto.
573
00:43:57,786 --> 00:43:59,682
- Phillip.
- Sì, signore?
574
00:43:59,692 --> 00:44:00,882
Vai a giocare.
575
00:44:06,186 --> 00:44:08,481
Sa, fino a ora ho pensato che fosse...
576
00:44:09,101 --> 00:44:12,718
Preoccupato di proteggere il nome
di suo figlio, ma stava solo...
577
00:44:13,831 --> 00:44:15,954
Stava solo proteggendo i suoi interessi.
578
00:44:16,433 --> 00:44:18,701
Ora, non fraintenda, io sono...
579
00:44:19,001 --> 00:44:21,138
Un pessimo padre,
ma farei di tutto per...
580
00:44:21,148 --> 00:44:22,678
Proteggere mio figlio.
581
00:44:22,688 --> 00:44:24,190
Arrivi al punto.
582
00:44:24,200 --> 00:44:26,113
Voglio un accordo equo
per i miei clienti.
583
00:44:26,123 --> 00:44:28,154
E come si suppone che lo faccia?
584
00:44:28,164 --> 00:44:29,768
Ci è riuscito con Burger,
585
00:44:29,778 --> 00:44:32,099
ma, stavolta, si inventi
qualcosa di meglio,
586
00:44:32,702 --> 00:44:34,057
perché se non lo fa,
587
00:44:34,750 --> 00:44:38,500
se, all'improvviso, non ci fossi più
quando l'offerta sarà terminata,
588
00:44:38,510 --> 00:44:40,986
allora le mie ricerche andranno
all'FBI e alla stampa,
589
00:44:40,996 --> 00:44:43,909
e sapranno che dà più frutta
e verdura ai pesci,
590
00:44:43,919 --> 00:44:46,070
di quanta zuppa dà alla gente
nella sua mensa.
591
00:44:46,080 --> 00:44:47,403
- No.
- Posso dire altro.
592
00:44:47,413 --> 00:44:48,833
Posso dirgli tanto altro.
593
00:44:48,843 --> 00:44:52,009
Di come ha illegalmente complottato con
i giapponesi, per vendergli il petrolio,
594
00:44:52,019 --> 00:44:53,916
e di come aveva così poca fiducia,
595
00:44:53,926 --> 00:44:56,610
nel fatto che suo figlio
non andasse a dirlo in giro,
596
00:44:57,220 --> 00:44:59,526
che ha pagato per farlo giustiziare.
597
00:44:59,536 --> 00:45:01,821
Non ho fatto altro
che provare a salvarlo!
598
00:45:02,432 --> 00:45:03,721
Ma non me lo ha permesso.
599
00:45:04,482 --> 00:45:05,556
E lei,
600
00:45:05,566 --> 00:45:07,527
e tutti gli altri
avete reso impossibile...
601
00:45:07,537 --> 00:45:08,853
Proteggere il suo nome.
602
00:45:09,817 --> 00:45:11,654
Non me ne assumerò la colpa.
603
00:45:17,602 --> 00:45:18,965
Ehi! Ehi,
604
00:45:18,975 --> 00:45:20,225
tu in macchina.
605
00:45:23,602 --> 00:45:24,771
Salve, signora.
606
00:45:24,781 --> 00:45:26,296
Non puoi stare qui parcheggiato.
607
00:45:26,306 --> 00:45:28,074
Sto solo aspettando mia moglie.
608
00:45:28,084 --> 00:45:30,686
Lavora nella cucina
di una di quelle case laggiù.
609
00:45:31,645 --> 00:45:33,451
Non l'ho mai vista qui prima.
610
00:45:33,461 --> 00:45:35,125
Lo so, ha appena iniziato.
611
00:45:35,506 --> 00:45:36,888
Dovrebbe uscire,
612
00:45:36,898 --> 00:45:39,881
questione di secondi,
poi toglieremo il disturbo.
613
00:45:43,795 --> 00:45:45,045
Grazie, signora.
614
00:45:46,718 --> 00:45:48,676
Merda. Andiamo, Clara.
615
00:45:56,360 --> 00:45:57,510
Merda.
616
00:46:01,126 --> 00:46:02,322
Sono a casa.
617
00:46:05,346 --> 00:46:08,599
Ti va di andare da "Perino" stasera?
618
00:46:09,278 --> 00:46:10,960
Ho incontrato Gerald Nance,
619
00:46:10,970 --> 00:46:13,609
ha detto che lui e sua moglie
andavano lì...
620
00:46:16,018 --> 00:46:17,208
Constance!
621
00:46:17,824 --> 00:46:18,974
Constance!
622
00:46:19,509 --> 00:46:20,659
Constance!
623
00:46:21,471 --> 00:46:22,621
Constance!
624
00:46:23,656 --> 00:46:24,806
Dannazione!
625
00:46:25,423 --> 00:46:26,850
Quanta ne hai usata?
626
00:46:27,520 --> 00:46:28,725
Constance!
627
00:46:29,744 --> 00:46:30,924
Cazzo!
628
00:46:39,480 --> 00:46:42,159
Sì, mi serve un'ambulanza
alla residenza dei Phipps,
629
00:46:42,169 --> 00:46:44,924
all'820 di North Canon Drive.
630
00:46:45,622 --> 00:46:48,233
All'820 di North Canon Drive.
631
00:46:49,210 --> 00:46:51,815
Sì. Sì, lo capisco.
Per favore, fate in fretta.
632
00:47:11,032 --> 00:47:13,446
- Stai bene?
- Paul, guida.
633
00:47:16,626 --> 00:47:19,048
Brooks chiaramente era un peso per lei.
634
00:47:21,232 --> 00:47:23,942
Come può non essere incolpato
per la sua morte?
635
00:47:25,163 --> 00:47:27,157
Perché io non lo volevo,
636
00:47:27,167 --> 00:47:28,681
dannazione!
637
00:47:30,342 --> 00:47:31,724
E allora chi lo voleva?
638
00:48:21,966 --> 00:48:23,116
Rafa?
639
00:48:24,818 --> 00:48:25,968
Rafa?
640
00:49:08,800 --> 00:49:11,500
Questo rende il signor Mason
un complice...
641
00:49:27,196 --> 00:49:29,167
Scusi l'interruzione, signora Nygaard.
642
00:49:29,830 --> 00:49:31,180
Sono di questo pomeriggio.
643
00:49:48,322 --> 00:49:50,114
Chiami il signor Phipps al telefono.
644
00:50:00,520 --> 00:50:01,520
#NoSpoiler
645
00:50:01,530 --> 00:50:03,843
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com