1 00:00:01,006 --> 00:00:05,992 #NoSpoiler 2 00:00:07,014 --> 00:00:11,504 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:01:15,873 --> 00:01:18,112 Perry Mason - Stagione 2 Episodio 6 - "Chapter Fourteen" 4 00:01:18,122 --> 00:01:21,265 Traduzione: PotionFlame, Vanellope27, Alea_, Dakarys, RedRuby, Mikycarter84, FullMoon99 5 00:01:21,275 --> 00:01:22,557 Revisione: BlackLady 6 00:01:22,567 --> 00:01:24,386 Non essere idiota, Ed. 7 00:01:24,396 --> 00:01:27,481 Come possiamo essere operativi se le cazzo di luci non funzionano? 8 00:01:28,231 --> 00:01:31,356 - Cercherò di far venire un elettricista. - Bravo. 9 00:01:31,366 --> 00:01:33,517 Che cazzo vuole questa scimmia? 10 00:01:35,270 --> 00:01:36,549 Buongiorno. 11 00:01:38,561 --> 00:01:39,617 Che cosa vuoi? 12 00:01:40,867 --> 00:01:42,367 Vedere la tua faccia. 13 00:01:43,269 --> 00:01:44,989 Vedere la mia faccia? 14 00:01:49,354 --> 00:01:50,735 Buona giornata. 15 00:01:51,755 --> 00:01:53,847 MANDATO DI COMPARIZIONE 16 00:01:54,405 --> 00:01:56,061 Porca puttana. 17 00:03:20,204 --> 00:03:22,085 Cazzo, Anita. 18 00:03:22,095 --> 00:03:24,981 Senti, o vado veloce o non sono brusca. Non posso fare entrambe le cose. 19 00:03:25,896 --> 00:03:27,755 Scusami. Vieni, fammi vedere. 20 00:03:30,317 --> 00:03:31,755 Ti ho giocato un brutto scherzo. 21 00:03:33,953 --> 00:03:35,116 Sai... 22 00:03:35,616 --> 00:03:38,309 Avremmo risparmiato tanto tempo se non ci fossimo fermate alla pensione 23 00:03:38,319 --> 00:03:39,887 in mattine come questa. 24 00:03:40,795 --> 00:03:43,999 Magari posso tenere qualche vestito a casa tua. 25 00:03:44,009 --> 00:03:47,582 Io, in realtà, volevo proporti di restare direttamente tu a casa mia. 26 00:03:50,342 --> 00:03:51,639 Come? 27 00:03:51,649 --> 00:03:54,145 Troveremmo un modo. Ci sono molte donne che lo fanno. 28 00:03:57,758 --> 00:04:00,125 Devo... devo pensarci. 29 00:04:00,135 --> 00:04:02,068 Sì. Sì. 30 00:04:06,074 --> 00:04:07,330 Grazie ancora! 31 00:04:17,134 --> 00:04:18,239 Signor Davenport, 32 00:04:18,249 --> 00:04:21,354 questa moneta d'oro che aveva Brooks McCutcheon 33 00:04:21,364 --> 00:04:23,077 quanto è rara? 34 00:04:23,087 --> 00:04:26,161 Esistono solo tre monete documentate. 35 00:04:26,171 --> 00:04:27,538 Chi possiede le altre due? 36 00:04:27,548 --> 00:04:30,479 Stando ai nostri registri alla Società numismatica, 37 00:04:30,489 --> 00:04:32,774 una appartiene alla famiglia Carnegie. 38 00:04:32,784 --> 00:04:36,080 L'altra al principe Gustaf Adolf di Svezia. 39 00:04:36,090 --> 00:04:40,459 Le probabilità che gli imputati siano conoscenti dei Carnegie 40 00:04:40,469 --> 00:04:42,637 o del principe Adolf sono rare quanto la moneta. 41 00:04:42,647 --> 00:04:44,569 - Obiezione. - Accolta. 42 00:04:46,300 --> 00:04:47,789 Grazie, signor Davenport. 43 00:04:48,414 --> 00:04:49,580 Signor Mason. 44 00:04:50,477 --> 00:04:51,624 Signor Mason! 45 00:04:52,643 --> 00:04:54,613 Non... non ho domande, Vostro Onore. 46 00:04:54,623 --> 00:04:56,888 Signor Davenport, può alzarsi. 47 00:04:56,898 --> 00:04:59,714 Signor Milligan, prego, chiami il suo prossimo testimone. 48 00:05:02,434 --> 00:05:05,411 Vostro Onore, a questo punto, lo Stato si ferma rispettosamente. 49 00:05:08,477 --> 00:05:09,707 Molto bene. 50 00:05:10,308 --> 00:05:13,691 Allora questa corte è sospesa fino a giovedì mattina, 51 00:05:13,701 --> 00:05:16,470 quando la difesa darà il via al proprio caso. 52 00:05:26,806 --> 00:05:28,206 A tutto vapore. 53 00:05:28,697 --> 00:05:31,579 Milligan aveva altri tre testimoni in lista. 54 00:05:32,099 --> 00:05:33,624 Perché si è fermato? 55 00:05:33,972 --> 00:05:35,025 Non lo so. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,711 Beh, incide sul tempo di preparazione. 57 00:05:39,999 --> 00:05:42,815 Paul ha indagato sulla pista di Ozzie Jackson? 58 00:05:43,686 --> 00:05:45,205 - Perry? - Che c'è? 59 00:05:45,215 --> 00:05:47,925 Se la storia del set del trenino ti sta confondendo le idee così tanto... 60 00:05:47,935 --> 00:05:50,251 - Sto bene. - Potremmo dire al giudice 61 00:05:50,261 --> 00:05:52,570 che qualcuno sta cercando di intimidirti. 62 00:05:52,580 --> 00:05:56,498 Anche se non abbiamo le prove di chi, esattamente. 63 00:05:57,486 --> 00:05:59,802 È Lydell. Chi altro potrebbe essere? 64 00:05:59,812 --> 00:06:01,926 - Non ne sarei così sicura. - Perché no? 65 00:06:01,936 --> 00:06:03,840 Perché, dopo ciò che ti ha detto alla pista, 66 00:06:03,850 --> 00:06:06,621 non mi sembra il tipo che sparerebbe colpi di avvertimento. 67 00:06:10,034 --> 00:06:12,130 - Ci vediamo dopo in ufficio. - In bocca al lupo. 68 00:06:14,672 --> 00:06:16,201 Beviamo qualcosa dopo? 69 00:06:20,029 --> 00:06:22,005 Nient'altro da discutere. 70 00:06:22,015 --> 00:06:24,421 Possiamo bere in silenzio, allora. 71 00:06:24,431 --> 00:06:26,699 - Un'altra volta. - Ham? 72 00:06:26,709 --> 00:06:28,825 So che non puoi dirmi perché hai offerto l'accordo... 73 00:06:28,835 --> 00:06:29,902 Sono in ritardo. 74 00:06:30,344 --> 00:06:33,011 Voglio solo sapere se stai bene. 75 00:06:34,792 --> 00:06:36,224 Puoi fidarti di me. 76 00:06:38,867 --> 00:06:39,886 Sempre. 77 00:06:40,859 --> 00:06:42,554 In bocca al lupo con la difesa. 78 00:06:50,248 --> 00:06:52,536 - Dai! - Sì, mandalo al tappeto. 79 00:06:53,218 --> 00:06:54,297 Forza. 80 00:06:54,307 --> 00:06:56,672 No, la spalla ha toccato terra per più di un secondo. 81 00:06:59,998 --> 00:07:02,554 - Questo non è lavoro. - Ehi. 82 00:07:05,159 --> 00:07:07,634 - Sono questi i serbi? - Sì. 83 00:07:08,828 --> 00:07:10,582 Grandi e grossi. 84 00:07:10,592 --> 00:07:11,717 Te l'avevo detto. 85 00:07:13,687 --> 00:07:15,101 Che ci fai qui? 86 00:07:16,129 --> 00:07:17,568 Sono passati dei furgoni? 87 00:07:18,269 --> 00:07:19,336 Uno. 88 00:07:19,673 --> 00:07:22,229 Ha preso tre uomini per un lavoretto alle fogne a Venice. 89 00:07:22,239 --> 00:07:24,491 Ma tutto qua. 90 00:07:25,583 --> 00:07:28,761 È meglio che vada. Non dovremmo starti vicino in giorni come questo. 91 00:07:29,206 --> 00:07:30,283 Vaffanculo. 92 00:07:31,917 --> 00:07:32,985 Mo? 93 00:07:33,878 --> 00:07:36,091 Ho un lavoro un po' meno estenuante per te. 94 00:07:36,879 --> 00:07:38,186 Non è carità. 95 00:07:38,734 --> 00:07:39,834 È pagato. 96 00:07:41,214 --> 00:07:43,986 Ho bisogno di aiuto da qualcuno di fidato, per sorvegliare un incrocio. 97 00:07:44,681 --> 00:07:48,238 - Cosa cerchi? - Un fattone in una bella macchina blu. 98 00:07:50,185 --> 00:07:52,464 - Paga? - Oraria. 99 00:07:52,474 --> 00:07:55,482 Il ragazzo di strada c'è dalle 8:00 alle 3:00. 100 00:07:55,492 --> 00:07:57,665 Pensavo di lavorare a turni, io e te. 101 00:07:58,607 --> 00:08:00,961 Mo, devi scrivere qualsiasi cosa tu veda. 102 00:08:00,971 --> 00:08:03,973 Non importa se tu credi che non porti a niente. 103 00:08:03,983 --> 00:08:05,888 Vedi qualcosa, lo scrivi. 104 00:08:05,898 --> 00:08:09,718 Chi va, chi viene, targhe, tutto. 105 00:08:11,982 --> 00:08:13,005 Ok? 106 00:08:14,182 --> 00:08:15,850 - Quando iniziamo? - Ora. 107 00:08:16,258 --> 00:08:18,987 Stasera porto a cena Clara per il nostro anniversario. 108 00:08:18,997 --> 00:08:20,873 Ho scommesso un nichelino su questo match. 109 00:08:24,117 --> 00:08:26,004 Fanculo. Tanto non vinco mai. 110 00:08:44,445 --> 00:08:45,859 Molto bene. 111 00:08:45,869 --> 00:08:48,015 - Ehi, Marion... - Se vuoi tenere la gente fuori, 112 00:08:48,025 --> 00:08:49,905 dovresti installare un doppio cilindro. 113 00:08:49,915 --> 00:08:52,160 Richiede una chiave su entrambi i lati della porta. 114 00:08:53,290 --> 00:08:56,282 Potrebbe tornare utile per quando i testimoni che ho citato in giudizio 115 00:08:56,292 --> 00:08:57,865 si presenteranno senza preavviso. 116 00:08:59,107 --> 00:09:00,357 Mi serve un minuto. 117 00:09:00,796 --> 00:09:02,131 Sì, l'avevo capito. 118 00:09:03,660 --> 00:09:04,758 Marion. 119 00:09:18,033 --> 00:09:19,199 Ho... 120 00:09:21,266 --> 00:09:25,015 Delle informazioni su Brooks McCutcheon che potrebbero interessarti. 121 00:09:27,158 --> 00:09:29,748 Stai cercando un accordo per non testimoniare? 122 00:09:29,758 --> 00:09:31,544 Sì, voglio essere tolto dalla lista. 123 00:09:32,564 --> 00:09:34,669 Eri il socio di Brooks 124 00:09:35,028 --> 00:09:38,284 sull'unica nave da gioco che non è bruciata. Non ci rinuncerò. 125 00:09:38,294 --> 00:09:40,099 Sì, beh, il punto è questo. 126 00:09:41,173 --> 00:09:43,099 Brooks era coinvolto in qualcosa di grosso. 127 00:09:44,564 --> 00:09:47,291 Più grande di te, Burger, o di chiunque altro... 128 00:09:47,691 --> 00:09:50,764 In questa città. Ora, per fortuna, ho un mucchio di pezzi del puzzle... 129 00:09:52,234 --> 00:09:54,311 Ma non so come incastrarli tra loro. 130 00:09:55,502 --> 00:09:57,076 E sei sempre stato... 131 00:09:58,689 --> 00:10:00,326 Un grande investigatore. 132 00:10:00,336 --> 00:10:02,202 Oh, mio Dio. Sei davvero disperato. 133 00:10:02,212 --> 00:10:05,331 Senti, questo è l'ultimo cazzo di posto in cui vorrei essere adesso, ok? 134 00:10:06,166 --> 00:10:09,841 Se avessi capito cosa stava facendo, mi sarei intascato i soldi, credimi, 135 00:10:09,851 --> 00:10:10,976 ma non l'ho fatto. 136 00:10:13,374 --> 00:10:14,628 Quindi... 137 00:10:15,961 --> 00:10:17,838 Devo capire come far funzionare questa... 138 00:10:18,494 --> 00:10:21,313 - Merda in qualche modo. - Non se ne parla. 139 00:10:25,975 --> 00:10:27,789 Se mi metti su quella sedia, Mason, 140 00:10:28,537 --> 00:10:31,618 mi fai parlare dell'altra attività, la mia vita va a rotoli. 141 00:10:33,649 --> 00:10:34,994 Perdo il mio lavoro. 142 00:10:35,544 --> 00:10:38,210 - Perdo la mia pensione. - Se non metto insieme un caso, 143 00:10:38,220 --> 00:10:41,879 - i miei clienti avranno una corda al collo. - Ti trascinerò a fondo con me! 144 00:10:54,998 --> 00:10:56,967 Farai apparire Brooks una merda, vero? 145 00:10:57,607 --> 00:10:58,798 Anche io. 146 00:10:58,808 --> 00:11:00,124 Quello che ti chiedo... 147 00:11:00,478 --> 00:11:04,220 Ti chiedo solo di venire con me e vedere di persona cosa ho trovato. 148 00:11:04,940 --> 00:11:06,278 E forse... 149 00:11:06,861 --> 00:11:09,752 Ti aiuterà a vendere la tua strategia. 150 00:11:29,102 --> 00:11:30,304 Sinceramente, 151 00:11:30,701 --> 00:11:34,956 quello sguardo disperato mi dice che probabilmente sei sincero, ma... 152 00:11:35,488 --> 00:11:37,239 Se vengo con te, 153 00:11:38,999 --> 00:11:40,479 voglio una certezza. 154 00:11:42,873 --> 00:11:44,416 Che tipo di certezza? 155 00:11:44,923 --> 00:11:47,895 Solo un abuso del tuo potere. Niente che tu non possa gestire. 156 00:12:04,007 --> 00:12:05,382 Gesù, Mason. 157 00:12:06,551 --> 00:12:08,065 Cos'hai fatto? 158 00:12:36,822 --> 00:12:37,889 Cazzo! 159 00:12:51,135 --> 00:12:52,389 Come va, signora? 160 00:12:53,280 --> 00:12:55,795 I... i Peterson vivono ancora a questo piano? 161 00:12:56,199 --> 00:12:58,090 - No. - Errore mio. 162 00:13:00,850 --> 00:13:02,867 Le auguro una buona giornata, signora. 163 00:13:18,603 --> 00:13:21,714 Paul, lo sai che Effie Harris ha trovato lavoro qui 164 00:13:21,724 --> 00:13:24,521 come una di quelle ballerine creole? 165 00:13:24,947 --> 00:13:26,034 Chi? 166 00:13:26,044 --> 00:13:28,445 Hai capito, Effie Harris. Abita in fondo alla strada. 167 00:13:28,455 --> 00:13:31,565 Non riesce nemmeno a camminare con quelle cosce di pollo che si trova, 168 00:13:31,575 --> 00:13:33,616 figuriamoci ballare. 169 00:13:35,706 --> 00:13:38,803 Beh, forse gli standard di questo club si sono abbassati... 170 00:13:38,813 --> 00:13:41,322 Mi conosci da bambino. Non devi farlo per forza! 171 00:13:41,332 --> 00:13:42,431 No! 172 00:13:42,441 --> 00:13:44,134 - Ti prego! Ti prego, amico! - Paul? 173 00:13:44,144 --> 00:13:46,369 - Paul? Smettila. - Sì. 174 00:13:48,874 --> 00:13:51,282 Mi dispiace. Ho solo avuto una brutta giornata. 175 00:13:52,010 --> 00:13:53,317 Più di una. 176 00:13:53,817 --> 00:13:56,283 Ti sei rigirato e rigirato nelle ultime due notti. 177 00:13:57,462 --> 00:13:58,874 Ascolta, Clara. 178 00:13:58,884 --> 00:14:01,259 Sai che non c'è niente di cui preoccuparsi. 179 00:14:01,987 --> 00:14:03,844 Perché stasera siamo solo noi. 180 00:14:06,308 --> 00:14:07,499 Lo vedremo. 181 00:14:11,475 --> 00:14:14,189 Ehi, dove hai preso quelle scarpe? 182 00:14:14,199 --> 00:14:15,806 - Come? - Le scarpe, Converse. 183 00:14:15,816 --> 00:14:18,162 - Dove le hai prese? Ehi, ehi. - Le ho comprate. Cosa ti importa? 184 00:14:18,172 --> 00:14:19,842 - Paul... - Le hai prese da Ozzie Jackson? 185 00:14:19,852 --> 00:14:22,201 - No, ma che ca... - No, no. Dimmi la verità. Non mentirmi. 186 00:14:22,211 --> 00:14:23,644 - Paul! Paul! - Non è così. 187 00:14:23,654 --> 00:14:26,777 - Che c'è, Clara? Ehi, ehi! - Ma che ti prende? 188 00:14:26,787 --> 00:14:28,569 Fatti gli affari tuoi. 189 00:14:37,176 --> 00:14:38,176 Ok. 190 00:14:38,768 --> 00:14:40,530 Beh, rimettiamo in fila. 191 00:14:53,309 --> 00:14:54,905 Mason e Soci. 192 00:15:02,180 --> 00:15:04,314 No, va tutto bene. 193 00:15:06,789 --> 00:15:08,422 Vengo da lei tra poco. 194 00:15:26,328 --> 00:15:28,244 - Buonanotte. - Grazie, signorina. 195 00:15:30,030 --> 00:15:32,106 - Buonasera. - Buonasera. 196 00:15:32,910 --> 00:15:35,260 Il bar è alla sua sinistra una volta entrata, 197 00:15:35,270 --> 00:15:37,818 la padrona di casa è al piano di sopra, sulla destra. 198 00:15:38,296 --> 00:15:42,007 Ha chiesto tre dita di gin con due cubetti di ghiaccio. 199 00:15:42,797 --> 00:15:46,097 - Non rimane? - Devo incontrare mia moglie. 200 00:15:48,540 --> 00:15:49,907 La mia vera moglie. 201 00:16:05,262 --> 00:16:06,954 Signorina Nygaard? 202 00:16:27,693 --> 00:16:28,838 Bene. 203 00:16:52,223 --> 00:16:54,992 Ho deciso che sarebbe stato irragionevole 204 00:16:55,002 --> 00:16:58,653 tenere per me l'interpretazione di Bizet di Mieli e ho pensato... 205 00:16:59,335 --> 00:17:02,535 "Chi conosco in questo vasto deserto culturale 206 00:17:02,545 --> 00:17:05,041 che potrebbe percepirlo come lo percepisco io"? 207 00:17:05,451 --> 00:17:07,237 È straordinario. 208 00:17:07,804 --> 00:17:09,145 Prego, siediti. 209 00:17:12,980 --> 00:17:15,020 Come va il processo del secolo? 210 00:17:15,832 --> 00:17:17,637 Sta andando... 211 00:17:17,647 --> 00:17:19,293 Come speravamo. 212 00:17:19,303 --> 00:17:21,326 Sono contenta di sentirlo. 213 00:17:21,652 --> 00:17:24,446 Deduco tu stia lavorando senza sosta? 214 00:17:24,868 --> 00:17:27,045 E comunque, non sembra essere abbastanza. 215 00:17:27,880 --> 00:17:29,776 Spero solo che ne valga la pena. 216 00:17:33,394 --> 00:17:35,853 - Posso chiederti una cosa? - Certo. 217 00:17:35,863 --> 00:17:38,370 Hai mai provato la marijuana? 218 00:17:39,079 --> 00:17:40,395 No. 219 00:17:40,405 --> 00:17:43,025 Ho scoperto che ha questo meraviglioso effetto rilassante. 220 00:17:46,753 --> 00:17:48,997 Il signor Mason si sta comportando bene? 221 00:17:49,007 --> 00:17:52,328 L'hai sottomesso rimproverandolo dopo il nostro pranzo? 222 00:17:52,338 --> 00:17:54,026 Si comporta bene, più o meno. 223 00:17:54,967 --> 00:17:56,550 Il processo gli sta facendo bene. 224 00:17:56,923 --> 00:18:00,029 Gli sta dando un avversario sicuro. 225 00:18:00,039 --> 00:18:02,834 Non ricordo l'ultima volta nella mia vita in cui qualcosa... 226 00:18:02,844 --> 00:18:04,777 Sia stata così inattaccabilmente sicura. 227 00:18:08,900 --> 00:18:10,905 Preferisco il mio drink, grazie. 228 00:18:12,514 --> 00:18:13,564 Potresti... 229 00:18:13,901 --> 00:18:14,901 Certo. 230 00:18:31,018 --> 00:18:32,715 Pensi dovrei licenziare Phippsy? 231 00:18:32,725 --> 00:18:34,323 Scusami? 232 00:18:34,333 --> 00:18:35,756 Lo sento distante. 233 00:18:35,766 --> 00:18:38,945 Sta succedendo qualcosa. Lo nega, ma lo sento. 234 00:18:39,479 --> 00:18:40,733 E mi turba. 235 00:18:43,805 --> 00:18:45,703 Non essere timida. Voglio la tua opinione. 236 00:18:45,713 --> 00:18:47,111 Per questo te l'ho chiesto. 237 00:18:50,640 --> 00:18:52,282 Da quello che ho visto... 238 00:18:52,765 --> 00:18:54,986 Sembra essere molto dedito al suo lavoro. 239 00:18:54,996 --> 00:18:56,058 Inoltre... 240 00:18:57,018 --> 00:18:58,046 Sì? 241 00:18:58,924 --> 00:19:01,221 Immagino sappia tutti i tuoi segreti. 242 00:19:07,461 --> 00:19:08,588 Sa anche di peggio, 243 00:19:09,251 --> 00:19:10,858 conosce il mio secondo nome. 244 00:19:13,337 --> 00:19:15,777 È un sollievo parlare con te. 245 00:19:17,066 --> 00:19:19,449 Dobbiamo trovare un modo per lavorare insieme un giorno. 246 00:19:23,418 --> 00:19:25,000 Un altro drink? 247 00:19:25,010 --> 00:19:27,791 - Sto bene così, grazie. - No, io ne vorrei uno. 248 00:19:54,213 --> 00:19:55,337 Buon pomeriggio. 249 00:19:57,362 --> 00:19:58,484 C'è Mason? 250 00:19:58,494 --> 00:19:59,548 È fuori. 251 00:20:00,031 --> 00:20:01,129 Questo è per lui. 252 00:20:10,088 --> 00:20:11,354 Come sta Luisa? 253 00:20:11,364 --> 00:20:13,873 Se potessi vedere tua zia Luisa, 254 00:20:13,883 --> 00:20:15,394 penseresti sia una suora. 255 00:20:15,404 --> 00:20:16,805 Ha radunato tutti nella baracca 256 00:20:16,815 --> 00:20:19,314 e prega il Santo Niño de Atocha dieci volte al giorno. 257 00:20:19,324 --> 00:20:21,470 Solo due volte in più di quanto non faccia di norma. 258 00:20:23,627 --> 00:20:25,699 Forse dovrei iniziare a pregare per te e Maria 259 00:20:25,709 --> 00:20:27,345 affinché sopravviviate alla sua follia. 260 00:20:31,413 --> 00:20:33,759 È bello vederti sorridere. 261 00:20:34,944 --> 00:20:36,026 Come sta Rafa? 262 00:20:43,658 --> 00:20:45,050 Non devi nascondere nulla. 263 00:20:46,426 --> 00:20:47,437 Lui... 264 00:20:50,994 --> 00:20:52,096 Sta faticando. 265 00:20:52,106 --> 00:20:53,153 In che senso? 266 00:20:54,754 --> 00:20:56,156 Quasi non mi parla più. 267 00:20:58,314 --> 00:21:00,553 - Pensi che aiuterebbe se gli parlassi? - No, no, no, no. 268 00:21:00,922 --> 00:21:02,331 Penso io a Rafa. 269 00:21:04,071 --> 00:21:05,658 Ma non dire nulla a Luisa. 270 00:21:06,093 --> 00:21:08,026 E darle qualcos'altro per cui pregare? 271 00:21:08,426 --> 00:21:09,830 No, grazie. 272 00:21:11,311 --> 00:21:12,314 Mateo? 273 00:21:15,628 --> 00:21:16,885 Mi manchi tanto. 274 00:21:29,557 --> 00:21:31,855 "Emorragia petecchiale". Che significa? 275 00:21:31,865 --> 00:21:34,683 Vasi sanguigni scoppiati sotto le palpebre. 276 00:21:36,605 --> 00:21:38,955 Ho fatto visita al nostro amico, Virgil, all'obitorio. 277 00:21:38,965 --> 00:21:40,173 Quanto ti è costato? 278 00:21:40,649 --> 00:21:43,301 Un dollaro e la promessa che sarei andato a vederlo recitare 279 00:21:43,311 --> 00:21:44,898 in "No, No, Nanette", 280 00:21:44,908 --> 00:21:46,702 al teatro della sua comunità. 281 00:21:46,712 --> 00:21:48,375 Non c'è abbastanza alcol al mondo. 282 00:21:48,385 --> 00:21:49,641 Credimi. 283 00:21:49,651 --> 00:21:52,833 Quindi, cosa significano i "vasi sanguigni scoppiati"? 284 00:21:52,843 --> 00:21:55,092 Virg pensa sia strangolamento, nell'ipotesi più probabile. 285 00:21:55,102 --> 00:21:57,239 In nessun modo possono essere causati dall'incidente. 286 00:21:57,671 --> 00:21:59,063 Credi sia stata strangolata? 287 00:22:00,770 --> 00:22:02,270 Lite tra amati? 288 00:22:02,280 --> 00:22:04,676 Brooks potrebbe aver perso la calma. 289 00:22:04,686 --> 00:22:07,788 Senti, se vogliamo ipotizzare che Brooks McCutcheon 290 00:22:07,798 --> 00:22:09,367 abbia strangolato una segretaria vedova, 291 00:22:09,377 --> 00:22:11,224 ci servirà più di qualche vaso sanguigno rotto. 292 00:22:11,234 --> 00:22:12,235 Vero. 293 00:22:12,245 --> 00:22:15,237 Ma ciò che ci serve davvero è mettere Vincent Taylor alla sbarra 294 00:22:15,247 --> 00:22:16,567 e capire cosa nasconde. 295 00:22:16,577 --> 00:22:18,805 Finché la giuria penserà che sia coinvolto in qualche modo, 296 00:22:18,815 --> 00:22:20,546 avremo il ragionevole dubbio. 297 00:22:21,908 --> 00:22:24,775 Devi andarci piano con le donne della giuria. 298 00:22:25,488 --> 00:22:27,185 Forse dovrei prepararti le domande. 299 00:22:27,195 --> 00:22:29,672 Dovresti. Ma non andarci troppo piano. 300 00:22:31,250 --> 00:22:33,542 Sarebbe bello se avessimo qualcosa che leghi definitivamente 301 00:22:33,552 --> 00:22:35,473 Brooks all'"incidente" di Noreen. 302 00:22:35,483 --> 00:22:38,097 Vero. Il fascicolo è utile, ma non è una pistola fumante. 303 00:22:38,107 --> 00:22:40,154 No, la pistola fumante è nelle nostre mani. 304 00:22:41,703 --> 00:22:44,438 - Signor Mason? La signorina Aimes è qui. - Sì? 305 00:22:44,889 --> 00:22:47,032 Sì. Ciao! Ciao. 306 00:22:47,531 --> 00:22:48,815 Esco subito. 307 00:22:50,958 --> 00:22:54,040 Ginny, lei è Della Street, la mia collega. Della, lei è... 308 00:22:54,050 --> 00:22:55,928 - Ginny Aimes. - È un piacere conoscerla. 309 00:22:55,938 --> 00:22:57,200 Anche per me. 310 00:22:57,210 --> 00:22:59,269 Sì, arrivo subito. 311 00:22:59,279 --> 00:23:00,742 Me ne assicurerò. 312 00:23:02,884 --> 00:23:06,046 Dunque, Holcomb ha detto che avrebbe parlato 313 00:23:06,056 --> 00:23:08,460 con una cameriera che era vicina a Brooks sulla Marocco. 314 00:23:08,470 --> 00:23:09,706 Potrebbe sapere qualcosa. 315 00:23:10,082 --> 00:23:12,551 Tipico di Brooks lasciarci con una scia di amanti. 316 00:23:12,561 --> 00:23:15,618 E forse Marion può dirci di più su Taylor. 317 00:23:15,628 --> 00:23:17,561 - Non male. Sì. - Ehi. 318 00:23:18,478 --> 00:23:20,347 Ben fatto. È deliziosa. 319 00:23:20,922 --> 00:23:22,049 Oh, mio dio. 320 00:23:59,968 --> 00:24:01,012 Grazie. 321 00:24:02,023 --> 00:24:03,387 E dunque, 322 00:24:03,397 --> 00:24:06,870 - vieni qui spesso? - Qualche volta. 323 00:24:06,880 --> 00:24:09,273 Questo posto me l'ha fatto conoscere un uomo che frequentavo. 324 00:24:09,283 --> 00:24:11,484 Era giapponese? 325 00:24:11,935 --> 00:24:13,642 - Tedesco, in realtà. - Tedesco? 326 00:24:14,959 --> 00:24:17,551 C'è il sesamo e la salsa ponzu, 327 00:24:17,561 --> 00:24:19,409 che è salsa di soia, in pratica. 328 00:24:19,849 --> 00:24:20,860 Bene. 329 00:24:24,462 --> 00:24:25,589 Non fa per te? 330 00:24:30,612 --> 00:24:32,627 Da quanto tempo Della lavora per te? 331 00:24:33,354 --> 00:24:35,646 Inizio a pensare che sono io a lavorare per lei. 332 00:24:35,656 --> 00:24:37,585 Ci conosciamo da molti anni... 333 00:24:37,595 --> 00:24:38,768 Voi due siete mai... 334 00:24:41,792 --> 00:24:43,585 - No. - Che c'è? 335 00:24:44,924 --> 00:24:47,994 No, no... niente. È solo che siamo diversi. 336 00:24:49,230 --> 00:24:50,286 Ecco. 337 00:24:51,104 --> 00:24:52,582 Lavorate bene insieme. 338 00:24:52,592 --> 00:24:53,823 Sì, è vero... 339 00:24:53,833 --> 00:24:55,211 Per il più delle volte. 340 00:24:57,133 --> 00:24:59,500 Ho sentito che diceva che sono... 341 00:25:00,198 --> 00:25:01,930 "Deliziosa", 342 00:25:01,940 --> 00:25:03,366 non mi era mai capitato. 343 00:25:07,161 --> 00:25:09,438 Se riesco a tirar su questo, sarà la prima volta. 344 00:25:09,932 --> 00:25:10,932 No. 345 00:25:11,486 --> 00:25:12,486 No. 346 00:25:13,830 --> 00:25:16,070 - Ho fatto un gran pranzo... - Non vorrei avessi fame. 347 00:25:16,080 --> 00:25:17,080 Grazie. 348 00:25:24,706 --> 00:25:27,474 Posso provarne un altro? Così potrò dare un giudizio. 349 00:25:28,548 --> 00:25:29,898 Non riesci a smettere? 350 00:25:30,352 --> 00:25:32,431 - Oh, mio Dio. - Difficile, vero? 351 00:26:02,660 --> 00:26:03,796 "J... 352 00:26:04,528 --> 00:26:05,794 "T... 353 00:26:05,804 --> 00:26:06,937 "R... 354 00:26:07,468 --> 00:26:08,537 "Tre... 355 00:26:09,104 --> 00:26:10,657 Cinque, otto". 356 00:26:29,708 --> 00:26:31,281 Consigliere Taylor... 357 00:26:32,058 --> 00:26:33,818 Quando è stato eletto la prima volta? 358 00:26:34,269 --> 00:26:35,690 Nel 1927. 359 00:26:35,700 --> 00:26:39,096 E quando ha conosciuto il signor Brooks McCutcheon? 360 00:26:40,140 --> 00:26:41,714 Non ricordo esattamente. 361 00:26:41,724 --> 00:26:43,580 Prima o dopo l'elezione? 362 00:26:43,590 --> 00:26:46,318 - Prima, credo. - Crede? 363 00:26:46,328 --> 00:26:49,586 Brooks non ha contribuito alla sua campagna? 364 00:26:50,413 --> 00:26:53,224 Ho qui un articolo di giornale con una bella foto 365 00:26:53,234 --> 00:26:55,053 di voi due a una raccolta fondi. 366 00:26:56,462 --> 00:26:57,868 Ha contribuito, sì. 367 00:26:57,878 --> 00:27:00,606 Con una generosa donazione, da ciò che abbiamo scoperto. 368 00:27:00,616 --> 00:27:03,127 Ha speso più del suo avversario, 369 00:27:03,511 --> 00:27:05,495 - almeno il doppio. - Obiezione. 370 00:27:05,505 --> 00:27:07,038 Che rilevanza ha? 371 00:27:07,048 --> 00:27:08,451 Penso serva per capire 372 00:27:08,461 --> 00:27:10,618 quanto vicino era il testimone al deceduto 373 00:27:10,628 --> 00:27:12,489 - nel mio interrogatorio. - È questa? 374 00:27:12,499 --> 00:27:13,880 - Respinta. - Grazie. 375 00:27:13,890 --> 00:27:15,291 Questo conferma i numeri. 376 00:27:15,710 --> 00:27:17,514 Lo stadio McCutcheon... 377 00:27:18,569 --> 00:27:20,964 - È nel suo distretto, giusto? - Certo. 378 00:27:20,974 --> 00:27:23,182 Quanto del contributo di Brooks McCutcheon 379 00:27:23,192 --> 00:27:24,988 è stato destinato ai permessi? 380 00:27:24,998 --> 00:27:26,853 - Obiezione. - Ritiro la domanda. 381 00:27:30,122 --> 00:27:32,530 Consigliere, chi è Noreen Lawson? 382 00:27:32,929 --> 00:27:34,195 È mia sorella. 383 00:27:34,205 --> 00:27:35,352 È sposata? 384 00:27:35,700 --> 00:27:36,954 È vedova. 385 00:27:36,964 --> 00:27:38,852 Il marito è morto qualche anno fa. 386 00:27:39,196 --> 00:27:41,622 - Cancro. - Mi dispiace molto. 387 00:27:41,632 --> 00:27:43,239 Dove ha lavorato Noreen, 388 00:27:43,249 --> 00:27:45,236 dopo la morte di suo marito? 389 00:27:45,246 --> 00:27:46,513 Spedizioni McCutcheon. 390 00:27:46,523 --> 00:27:48,816 E chi era il capo della Spedizioni McCutcheon? 391 00:27:48,826 --> 00:27:50,047 Brooks McCutcheon. 392 00:27:50,644 --> 00:27:52,272 Quindi Noreen... 393 00:27:52,282 --> 00:27:54,505 E Brooks si sono conosciuti negli uffici? 394 00:27:54,872 --> 00:27:58,398 Era una delle molte stenografiche, quindi... 395 00:27:59,213 --> 00:28:00,522 Non saprei dirle. 396 00:28:01,639 --> 00:28:04,041 Consigliere, dov'è Noreen oggi? 397 00:28:07,084 --> 00:28:08,163 Al San Haven. 398 00:28:08,513 --> 00:28:12,031 Vorrebbe dire alla corte cos'è esattamente il San Haven? 399 00:28:13,573 --> 00:28:16,005 - Una struttura di convalescenza. - Scusi... 400 00:28:16,015 --> 00:28:17,908 Avvocato, una parola? 401 00:28:19,671 --> 00:28:20,942 - Vostro Onore? - Veloci. 402 00:28:20,952 --> 00:28:22,031 Certo. 403 00:28:24,160 --> 00:28:25,578 Lascia che continui io. 404 00:28:27,419 --> 00:28:29,132 Continuare cosa? 405 00:28:29,142 --> 00:28:31,102 Dovrei finire io le domande a Taylor. 406 00:28:31,112 --> 00:28:32,419 Cosa? 407 00:28:32,429 --> 00:28:34,413 Abbiamo perso il terzo, quinto e ottavo. 408 00:28:34,423 --> 00:28:37,903 Penso sarebbe meglio detto da una donna che abbiamo altre prove... 409 00:28:37,913 --> 00:28:40,725 - Signor Mason? - Sì. Sì, Vostro Onore. 410 00:28:41,661 --> 00:28:45,336 Con il permesso della corte, vorrei che la signorina Street continuasse. 411 00:28:45,346 --> 00:28:47,574 - Chiedo di avvicinarci. - Avvicinatevi entrambi. 412 00:28:50,029 --> 00:28:52,761 Non mi piacciono le teatralità in aula, Mason. 413 00:28:52,771 --> 00:28:56,289 Neanche a me giudice. Ma riguarda la delicatezza della testimonianza. 414 00:28:56,731 --> 00:28:59,820 Vorrei aggiungere che la signorina Street è una mia tirocinante. 415 00:28:59,830 --> 00:29:02,616 Una tirocinante? Non è neanche un vero avvocato. 416 00:29:02,626 --> 00:29:04,220 Dicono lo stesso di lei. 417 00:29:04,230 --> 00:29:06,179 Vostro Onore, penso che le donne della corte 418 00:29:06,189 --> 00:29:08,743 sarebbero più a loro agio se le domande 419 00:29:08,753 --> 00:29:11,456 fossero fatte dalla signorina Street. Vorrei aggiungere... 420 00:29:11,466 --> 00:29:14,533 Che le domande per il testimone sono state preparate in anticipo. 421 00:29:16,609 --> 00:29:18,881 - Lo permetterò, ma... - Capito. 422 00:29:19,243 --> 00:29:20,389 Grazie. 423 00:29:23,067 --> 00:29:25,083 - Signorina Street. - Grazie. 424 00:29:26,492 --> 00:29:27,692 Sei sicura? 425 00:29:29,070 --> 00:29:30,137 Tutto tuo. 426 00:29:35,031 --> 00:29:36,661 Prendi il tempo che ti serve. 427 00:29:42,022 --> 00:29:43,601 Consigliere Taylor, 428 00:29:44,273 --> 00:29:46,745 riesce ad identificare la donna in questa foto? 429 00:29:48,501 --> 00:29:49,768 È Noreen. 430 00:29:49,778 --> 00:29:51,997 È sempre stata in carrozzina? 431 00:29:52,887 --> 00:29:53,913 No. 432 00:29:54,269 --> 00:29:56,099 Infatti, non le serviva 433 00:29:56,109 --> 00:29:58,849 finché non è stata accolta al San Haven. Corretto? 434 00:29:59,473 --> 00:30:00,541 Vero. 435 00:30:01,102 --> 00:30:02,774 Può dirci cosa le è accaduto? 436 00:30:02,784 --> 00:30:03,914 Obiezione. 437 00:30:04,258 --> 00:30:07,996 Queste domande non hanno rilevanza con la colpevolezza dell'imputato. 438 00:30:08,006 --> 00:30:09,543 Certo, invece. 439 00:30:09,553 --> 00:30:11,795 I difensori possono presentare un quadro completo 440 00:30:11,805 --> 00:30:14,023 delle circostanze del decesso del signor McCutcheon. 441 00:30:14,033 --> 00:30:15,162 E umiliare... 442 00:30:15,172 --> 00:30:17,727 Un membro proficuo di questa città? 443 00:30:17,737 --> 00:30:19,246 Lui o lei? 444 00:30:21,669 --> 00:30:24,258 Penso che il signor Mason la stia contagiando troppo. 445 00:30:24,268 --> 00:30:25,932 - Si muova. - Sì, Vostro Onore. 446 00:30:25,942 --> 00:30:28,063 Il testimone risponderà alla domanda. 447 00:30:28,073 --> 00:30:29,806 Cos'è successo a sua sorella? 448 00:30:30,734 --> 00:30:32,371 Ha avuto un incidente stradale. 449 00:30:32,381 --> 00:30:33,955 Un incidente stradale. 450 00:30:34,802 --> 00:30:36,720 Mi spiace. Deve essere stato terribile. 451 00:30:36,730 --> 00:30:38,138 Cos'è successo esattamente? 452 00:30:38,148 --> 00:30:39,930 È stata sbalzata dal parabrezza. 453 00:30:39,940 --> 00:30:41,798 Quindi è stata una ferita alla testa. 454 00:30:42,560 --> 00:30:45,166 Per quanto ne so io, sì. 455 00:30:45,176 --> 00:30:46,176 Capisco. 456 00:30:47,498 --> 00:30:48,603 Beh... 457 00:30:48,613 --> 00:30:50,884 Interessante, perché... 458 00:30:50,894 --> 00:30:53,094 Nei registri medici di Noreen 459 00:30:53,104 --> 00:30:55,684 non è mai riportata una ferita alla testa. 460 00:30:55,694 --> 00:30:58,672 E non aveva la minima cicatrice sulla sua testa... 461 00:30:58,682 --> 00:30:59,922 O sulla faccia. 462 00:30:59,932 --> 00:31:02,023 Che avrebbe avuto se fosse passata dal parabrezza. 463 00:31:02,033 --> 00:31:04,422 Come ha appena testimoniato. 464 00:31:04,432 --> 00:31:06,218 Il rapporto però asserisce 465 00:31:06,228 --> 00:31:09,309 che il suo cervello è stato privato dell'ossigeno abbastanza 466 00:31:09,319 --> 00:31:11,905 da causare danni gravi e irreversibili. 467 00:31:11,915 --> 00:31:14,018 Beh, io non... sono un dottore. 468 00:31:14,028 --> 00:31:16,448 - Che cosa vuole da me? - Un po' più di riflessione 469 00:31:16,458 --> 00:31:19,740 - su come risponde alle domande, Consigliere. - Obiezione! 470 00:31:19,750 --> 00:31:21,717 Accolta. Signorina Street... 471 00:31:21,727 --> 00:31:23,268 Ci vada piano. 472 00:31:24,016 --> 00:31:25,472 Ci ritorneremo su. 473 00:31:30,009 --> 00:31:31,511 Può identificare... 474 00:31:32,229 --> 00:31:33,538 L'oggetto che tengo in mano? 475 00:31:34,788 --> 00:31:36,028 Una cintura. 476 00:31:36,038 --> 00:31:39,718 E qui, all'interno di questa cintura c'è un monogramma. 477 00:31:39,728 --> 00:31:41,430 Può leggere la lettera per me? 478 00:31:42,564 --> 00:31:43,781 "M". 479 00:31:43,791 --> 00:31:44,791 M... 480 00:31:45,238 --> 00:31:46,320 Di McCutcheon. 481 00:31:47,167 --> 00:31:49,421 Perché questa è effettivamente la sua cintura. 482 00:31:50,163 --> 00:31:52,417 La cintura che indossava quando è stato assassinato. 483 00:31:53,079 --> 00:31:56,506 La stessa cintura che credo abbia usato quando ha strangolato sua sorella. 484 00:31:56,516 --> 00:31:58,856 Obiezione! La vittima dell'omicidio non è sotto processo. 485 00:31:58,866 --> 00:32:01,279 Respinta. Vediamo dove vuole arrivare. 486 00:32:01,289 --> 00:32:04,483 - Non può saperlo. - Beh, secondo gli altri testimoni, 487 00:32:04,493 --> 00:32:07,098 che hanno fatto una testimonianza giurata per iscritto... 488 00:32:08,123 --> 00:32:09,674 Brooks McCutcheon... 489 00:32:10,051 --> 00:32:12,011 Amava sorprendere le donne... 490 00:32:12,021 --> 00:32:13,469 Durante il coito. 491 00:32:14,079 --> 00:32:17,361 Metteva la sua cintura intorno al collo della donna. 492 00:32:17,371 --> 00:32:18,371 Così. 493 00:32:18,942 --> 00:32:20,912 E poi iniziava... 494 00:32:20,922 --> 00:32:22,110 A stringerla. 495 00:32:23,396 --> 00:32:26,157 E non l'allentava finché non ne aveva voglia. 496 00:32:26,627 --> 00:32:30,133 Anche se la donna annaspava disperatamente per avere aria. 497 00:32:35,001 --> 00:32:37,022 Che è stato il caso di sua sorella... 498 00:32:37,032 --> 00:32:38,032 Vero? 499 00:32:49,540 --> 00:32:51,804 Questa è una foto ravvicinata del collo di Noreen. 500 00:32:51,814 --> 00:32:55,078 Fatta quando è stata ricoverata al San Haven, è corretto? 501 00:32:55,088 --> 00:32:57,497 - Sì. - Riesce a notare qualcosa qui... 502 00:32:57,507 --> 00:32:58,807 Sulla sua pelle? 503 00:32:59,621 --> 00:33:01,223 Sì. Un marchio. 504 00:33:01,233 --> 00:33:03,829 E a cosa assomiglia questo marchio, Consigliere? 505 00:33:05,302 --> 00:33:06,302 Ad una M. 506 00:33:08,142 --> 00:33:09,142 Una M. 507 00:33:18,582 --> 00:33:20,834 Quindi tornando alla mia domanda precedente... 508 00:33:20,844 --> 00:33:22,044 Consigliere... 509 00:33:22,697 --> 00:33:24,124 Cos'è onestamente... 510 00:33:24,134 --> 00:33:25,885 Accaduto a sua sorella? 511 00:33:27,944 --> 00:33:30,485 E vorrei ricordarle che è sotto giuramento. 512 00:33:35,845 --> 00:33:38,272 - È stata strangolata. - Come prego? 513 00:33:44,503 --> 00:33:45,806 È stata strangolata. 514 00:33:47,892 --> 00:33:48,892 Ordine. 515 00:33:49,847 --> 00:33:50,847 Ordine! 516 00:33:51,540 --> 00:33:52,540 Ordine! 517 00:33:54,513 --> 00:33:57,357 Deve aver odiato Brooks per quello che ha fatto. 518 00:33:58,036 --> 00:34:00,402 Trasformando la sua vivace sorella 519 00:34:00,412 --> 00:34:02,654 nel guscio... di una donna. 520 00:34:02,664 --> 00:34:04,269 È stato un incidente. 521 00:34:04,749 --> 00:34:06,297 Lei ha o non ha... 522 00:34:06,307 --> 00:34:10,849 Minacciato la sua vita alla festa del 4 luglio del 1932 all'Oceano Club? 523 00:34:10,859 --> 00:34:12,564 - Non so. - Non ha estratto una pistola? 524 00:34:12,574 --> 00:34:15,146 - Perché secondo il "Malibu Register"... - Ero ubriaco. 525 00:34:15,156 --> 00:34:18,768 - È una cosa... che mi è sfuggita di mano. - Le è sfuggita di mano? 526 00:34:18,778 --> 00:34:22,115 - "Ucciderò quel pervertito bastardo". - Non l'ho mai detto! 527 00:34:25,404 --> 00:34:28,987 Cosa? Vuole... prendere quella carta straccia di giornale come vangelo? 528 00:34:28,997 --> 00:34:31,321 Chi lo conosce il "Malibu Register"? 529 00:34:31,331 --> 00:34:32,874 Ok, allora cos'ha detto? 530 00:34:42,062 --> 00:34:43,387 Non me lo ricordo. 531 00:34:43,397 --> 00:34:46,932 Come non si ricordava che Brooks aveva strangolato sua sorella? 532 00:34:46,942 --> 00:34:48,442 - Obiezione! - Accolta. 533 00:34:48,452 --> 00:34:49,753 Non ho altre domande. 534 00:34:52,686 --> 00:34:54,901 La corte si ritira. L'udienza è sospesa. 535 00:34:59,977 --> 00:35:01,208 Offro io. 536 00:35:30,860 --> 00:35:33,472 - Operatore. - Olympia, 1381. 537 00:35:33,482 --> 00:35:34,755 La prego di attendere. 538 00:35:37,266 --> 00:35:38,718 Anita St. Pierre. 539 00:35:38,728 --> 00:35:40,905 - Ehi. - Beh, ciao. 540 00:35:42,117 --> 00:35:45,644 Volevo solo dirti che ho appena vissuto una giornata incredibile. 541 00:35:45,654 --> 00:35:48,658 - Bene, non vedo l'ora che mi racconti. - E io non vedo l'ora di farlo. 542 00:35:48,668 --> 00:35:51,693 Ho pensato che... potrei passare, portare una bottiglia di vino... 543 00:35:52,057 --> 00:35:53,057 E... 544 00:35:53,586 --> 00:35:54,995 Tutte le mie cose. 545 00:36:18,608 --> 00:36:19,958 Possiamo parlare? 546 00:36:24,664 --> 00:36:26,020 Ti prego. 547 00:36:43,090 --> 00:36:44,658 Che stai facendo? 548 00:36:44,668 --> 00:36:46,118 Prendo le mie cose. 549 00:36:48,076 --> 00:36:49,076 Rafa! 550 00:36:49,477 --> 00:36:51,055 Non è finita. 551 00:36:52,328 --> 00:36:53,892 Non possiamo perdere. 552 00:36:53,902 --> 00:36:55,980 Dai, hai visto le facce dei giurati. 553 00:36:55,990 --> 00:36:57,390 Ero preoccupato quando... 554 00:36:57,400 --> 00:36:59,984 Quando Mason ha fatto parlare la signorina Street, ma cazzo... 555 00:36:59,994 --> 00:37:01,664 Lei è più tosta di lui. 556 00:37:01,674 --> 00:37:03,619 Andiamo a casa, fratello. 557 00:37:03,629 --> 00:37:04,910 Andiamo a casa. 558 00:37:04,920 --> 00:37:05,920 State zitti! 559 00:37:06,725 --> 00:37:07,756 - Fottiti. - Rafa! 560 00:37:07,766 --> 00:37:10,479 Che cosa hai detto, maledetto mangia-fagioli? 561 00:37:10,489 --> 00:37:12,260 Oh, credi che sia un'offesa? 562 00:37:12,772 --> 00:37:15,142 - Sono felice di essere messicano. - Ora basta, calmati, Rafael. 563 00:37:15,152 --> 00:37:17,262 Non sa quello che dice, non sta... 564 00:37:18,165 --> 00:37:20,175 - Apri la 14. - Aspetti, aspetti, aspetti. 565 00:37:20,185 --> 00:37:22,081 Lasci che gli parli, lasci che gli parli. 566 00:37:24,634 --> 00:37:27,668 Non c'è bisogno di trattarlo così. Ehi, mi faccia... 567 00:37:29,211 --> 00:37:30,473 Lasci che gli parli. 568 00:37:30,483 --> 00:37:32,355 - Vaffanculo. - Prendi questo. 569 00:37:32,365 --> 00:37:33,849 Portalo in isolamento. 570 00:37:38,672 --> 00:37:40,458 Rafa, andrà tutto bene. Rafa! 571 00:37:43,132 --> 00:37:47,521 Credo di aver reso chiaro quanto sia importante quest'informazione per me. 572 00:37:48,260 --> 00:37:49,454 E per il caso. 573 00:37:50,488 --> 00:37:53,441 Non possiamo affrontare il resto della difesa alla cieca. 574 00:37:54,877 --> 00:37:55,951 Ah, sì? 575 00:37:56,474 --> 00:37:59,595 E io credo che ormai sappia che Mason non è un sempliciotto. 576 00:37:59,605 --> 00:38:01,296 Sa che ha qualcuno addosso. 577 00:38:03,967 --> 00:38:05,081 Peter... 578 00:38:06,598 --> 00:38:09,685 Hai dimostrato di essere una risorsa importante per questo ufficio. 579 00:38:09,695 --> 00:38:12,005 I ragazzi del tuo dipartimento parlano sempre 580 00:38:12,015 --> 00:38:14,802 di quanto riesci a essere subdolo per ottenere ciò che vuoi. 581 00:38:15,486 --> 00:38:17,487 - Fa parte del lavoro. - È vero. 582 00:38:18,373 --> 00:38:19,850 Io non ci riuscirei. 583 00:38:21,294 --> 00:38:22,958 Richiede un tipo particolare. 584 00:38:29,871 --> 00:38:32,126 Capisco come hai influenzato Mason. 585 00:38:33,901 --> 00:38:36,223 Ma vuoi davvero che Mason 586 00:38:36,233 --> 00:38:38,379 pensi di essere più intelligente di te? 587 00:38:41,838 --> 00:38:43,597 A meno che non lo sia davvero. 588 00:38:46,432 --> 00:38:48,271 Trovami qualcosa che posso usare. 589 00:39:16,667 --> 00:39:18,399 Ti piacciono i gabbiani, Mason? 590 00:39:19,808 --> 00:39:22,157 Non ho un'opinione a riguardo, in realtà. 591 00:39:22,167 --> 00:39:23,672 Bastardi disgustosi. 592 00:39:24,477 --> 00:39:25,887 Sono come avvoltoi. 593 00:39:26,732 --> 00:39:28,679 Ti rubano gli hot dog dalle mani. 594 00:39:34,864 --> 00:39:35,917 Beh... 595 00:39:38,649 --> 00:39:40,071 Prendere o lasciare? 596 00:39:42,783 --> 00:39:45,488 - Non ti fidi dopo quello che ti ho portato? - Non se ne parla. 597 00:40:10,821 --> 00:40:11,881 Andiamo. 598 00:40:16,301 --> 00:40:18,935 La nave è stata caricata a Long Beach. 599 00:40:18,945 --> 00:40:21,632 Quando Brooks era vivo, era diretta al porto di Huaneme, 600 00:40:21,642 --> 00:40:23,132 a sud di Santa Barbara. 601 00:40:23,142 --> 00:40:24,327 Perché? 602 00:40:24,337 --> 00:40:28,040 Beh, Brooks pagava della gente sottobanco per scaricare la merce lì. 603 00:40:28,050 --> 00:40:29,884 Sai, la faceva vendere... 604 00:40:29,894 --> 00:40:31,277 Per farci due soldi. 605 00:40:31,908 --> 00:40:34,196 Poi è finito in combutta con questo... 606 00:40:34,206 --> 00:40:35,860 Tizio chiamato Goldstein. 607 00:40:35,870 --> 00:40:38,375 Beh, lui cos'ha da dire di tutto questo? 608 00:40:38,859 --> 00:40:40,201 Non molto. 609 00:40:40,211 --> 00:40:42,979 È stato massacrato quattro giorni dopo la morte di Brooks. 610 00:40:43,999 --> 00:40:46,133 È stato da li che le navi... 611 00:40:46,143 --> 00:40:48,400 Hanno smesso di andare lì del tutto. 612 00:40:49,314 --> 00:40:53,133 Beh, se le navi non sono più dirette a Hueneme, dove sono dirette? 613 00:40:53,143 --> 00:40:55,089 Beh, forse loro possono dircelo. 614 00:40:59,903 --> 00:41:01,726 Porca puttana. 615 00:41:18,133 --> 00:41:19,261 È petrolio. 616 00:41:20,646 --> 00:41:21,720 Già. 617 00:41:26,579 --> 00:41:27,868 - Petrolio? - Sì. 618 00:41:28,988 --> 00:41:32,102 È questo che Lydell ha nascosto per tutto questo tempo. 619 00:41:32,112 --> 00:41:36,073 Non qualche stronzata sul proteggere il nome della famiglia McCutcheon. 620 00:41:36,083 --> 00:41:37,738 Ma cosa sta nascondendo? 621 00:41:37,748 --> 00:41:39,836 Beh... non lo so, ancora. 622 00:41:40,897 --> 00:41:42,574 Come può aiutare il caso? 623 00:41:42,584 --> 00:41:44,408 Beh, è quello che scoprirò. 624 00:41:44,837 --> 00:41:47,165 Io credo che dovremmo riposare. 625 00:41:48,185 --> 00:41:49,956 - Dici sul serio? - Sì. 626 00:41:50,372 --> 00:41:51,889 Abbiamo ciò che volevamo. 627 00:41:51,899 --> 00:41:54,080 Abbiamo indebolito la tesi dell'accusa. 628 00:41:54,090 --> 00:41:57,450 Abbiamo fatto a pezzi Vincent Taylor. Abbiamo il ragionevole dubbio. 629 00:41:57,460 --> 00:41:59,259 Sì, stamattina ti avrei dato ragione, ma... 630 00:41:59,269 --> 00:42:02,870 Ho solo paura che più prolunghiamo la cosa e più ci esponiamo. 631 00:42:03,351 --> 00:42:05,499 Guarda come abbiamo smascherato Lydell. 632 00:42:05,509 --> 00:42:07,673 Guarda cos'hai fatto a Vincent Taylor. 633 00:42:07,683 --> 00:42:09,821 No, no, no, dobbiamo continuare. 634 00:42:31,999 --> 00:42:33,347 Che stai facendo? 635 00:42:35,542 --> 00:42:37,583 Aspetto il tuo dannato fratello. 636 00:42:38,831 --> 00:42:39,946 Che ore sono? 637 00:42:43,721 --> 00:42:44,849 Le 3:30. 638 00:42:46,513 --> 00:42:48,405 Dovrebbe essere già tornato. 639 00:42:49,050 --> 00:42:50,852 Pensi sia successo qualcosa? 640 00:42:50,862 --> 00:42:52,124 Non lo so, Clara. 641 00:42:52,134 --> 00:42:54,396 Pensi di dover andare a controllare? 642 00:43:01,556 --> 00:43:03,642 - Che ci fai sveglio? - L'hai visto? 643 00:43:05,664 --> 00:43:06,751 No. 644 00:43:07,596 --> 00:43:08,687 Niente? 645 00:43:09,089 --> 00:43:10,773 Ti ho detto di no, Paul. 646 00:43:11,626 --> 00:43:13,895 - Dammi il quaderno. - Ecco. 647 00:43:14,606 --> 00:43:16,256 Devo andare a letto, ok? 648 00:43:16,593 --> 00:43:19,224 Mi fanno male gli occhi da quanto li ho strizzati. 649 00:43:19,234 --> 00:43:21,089 Aspetta, aspetta, Mo, Mo. 650 00:43:21,505 --> 00:43:23,036 Mo, che roba è questa? 651 00:43:23,046 --> 00:43:25,414 Sono le targhe di tutti quelli che si sono fermati. 652 00:43:26,305 --> 00:43:28,340 Era buio in macchina, te le leggo domani. 653 00:43:28,350 --> 00:43:30,856 Bene, e hai scritto anche il colore, giusto? 654 00:43:31,534 --> 00:43:34,098 - Lì, vicino alle targhe. - E il modello? 655 00:43:35,589 --> 00:43:37,253 Non li ho riconosciuti tutti. 656 00:43:38,014 --> 00:43:39,491 Ne ho scritti un paio. 657 00:43:40,361 --> 00:43:41,710 Un paio? 658 00:43:41,720 --> 00:43:43,653 Che problema c'è? Hai la targa. 659 00:43:44,512 --> 00:43:46,328 Ma cosa ti ho detto di fare? 660 00:43:46,338 --> 00:43:48,713 Se lo vedi, lo scrivi, cazzo. 661 00:43:48,723 --> 00:43:49,840 E l'ho fatto. 662 00:43:50,244 --> 00:43:52,395 Cazzo, tutti i via vai di tutte le persone. 663 00:43:52,405 --> 00:43:55,563 Cristo, ho scritto anche quando qualcuno mangiava un cazzo di panino. 664 00:43:55,573 --> 00:43:58,771 - Cos'altro cazzo vuoi da me? - Che tu non faccia lo scavafosse. 665 00:43:58,781 --> 00:44:00,126 - Ehi. - Vaffanculo. 666 00:44:00,136 --> 00:44:01,386 Ehi, Paul! 667 00:44:04,499 --> 00:44:05,878 Sei impazzito? 668 00:44:07,073 --> 00:44:09,266 Con chi diavolo credi di star parlando? 669 00:44:11,099 --> 00:44:12,307 Che c'è... 670 00:44:12,677 --> 00:44:14,264 Ora sei dalla sua parte? 671 00:44:14,274 --> 00:44:17,099 Attento a come parli a mio fratello in casa sua. 672 00:44:19,667 --> 00:44:20,917 Che sta succedendo? 673 00:44:21,858 --> 00:44:23,028 Perché cazzo... 674 00:44:23,379 --> 00:44:24,629 Niente. 675 00:45:05,688 --> 00:45:08,706 Consigliere Vincent Taylor, torni per il controinterrogatorio. 676 00:45:08,716 --> 00:45:11,045 Vostro Onore, chiedo il permesso di avvicinarmi al banco. 677 00:45:22,104 --> 00:45:24,488 Vostro Onore, una cosa urgente 678 00:45:24,498 --> 00:45:27,066 e piuttosto sconvolgente è giunta alla mia attenzione. 679 00:45:27,076 --> 00:45:28,276 Ho... 680 00:45:28,286 --> 00:45:29,286 Informazioni... 681 00:45:29,296 --> 00:45:31,495 Credibili e recenti per le quali il signor Mason... 682 00:45:31,505 --> 00:45:34,958 Starebbe nascondendo l'arma del delitto nella cassaforte nel suo ufficio. 683 00:45:34,968 --> 00:45:37,063 Nelle mie stanze, adesso. 684 00:45:40,736 --> 00:45:41,944 Dopo di te. 685 00:45:50,803 --> 00:45:52,027 Che sta succedendo? 686 00:45:52,037 --> 00:45:53,287 Non ne sono sicura. 687 00:46:00,780 --> 00:46:01,937 Vi avevo avvertiti. 688 00:46:01,947 --> 00:46:04,293 Non lascerò che questo processo diventi... 689 00:46:04,303 --> 00:46:05,590 Un dannato circo! 690 00:46:05,600 --> 00:46:06,721 No, Vostro Onore. 691 00:46:06,731 --> 00:46:09,362 Eppure, eccomi qua, a cercare di controllare... 692 00:46:09,372 --> 00:46:10,795 Voi pagliacci, cazzo. 693 00:46:10,805 --> 00:46:12,010 Gesù! 694 00:46:12,384 --> 00:46:13,863 Beh, avvocato... 695 00:46:15,573 --> 00:46:17,739 L'accusa di Milligan è vera? 696 00:46:17,749 --> 00:46:20,476 Vostro Onore, vorrei parlare con la mia collega, la signorina Street. 697 00:46:20,486 --> 00:46:22,779 - C'è un precedente. - Sembra un sì, Vostro Onore. 698 00:46:22,789 --> 00:46:24,202 Vorrei chiedere un mandato, 699 00:46:24,212 --> 00:46:26,110 per far sì che il signor Mason consegni l'arma. 700 00:46:26,580 --> 00:46:28,806 Poiché il signor Mason ha mancato di rispetto 701 00:46:28,816 --> 00:46:31,390 alla corte, e viola palesemente le regole, 702 00:46:31,400 --> 00:46:34,004 non credo che un mandato sia sufficiente. 703 00:46:34,617 --> 00:46:37,611 Quindi, faremo tutti una gita. 704 00:46:38,100 --> 00:46:39,163 Una... una... 705 00:46:39,173 --> 00:46:40,210 Gita? 706 00:46:40,220 --> 00:46:41,723 Verso il suo ufficio. 707 00:46:55,586 --> 00:46:57,638 La giuria si ritira per oggi, 708 00:46:57,648 --> 00:47:00,998 e l'udienza è aggiornata e rimandata a domani. 709 00:47:03,408 --> 00:47:04,408 Che c'è? 710 00:47:06,643 --> 00:47:07,930 Quanto è grave? 711 00:48:20,292 --> 00:48:21,442 La apra. 712 00:48:21,943 --> 00:48:23,866 Vostro Onore, ho una domanda sull'ammissibilità. 713 00:48:23,876 --> 00:48:25,686 Io no, apra la cassaforte, 714 00:48:25,696 --> 00:48:26,905 signor Mason. 715 00:48:26,915 --> 00:48:28,065 Adesso! 716 00:48:35,181 --> 00:48:38,016 Ufficiale, se può cercare... l'arma, per favore. 717 00:48:49,875 --> 00:48:53,453 Vostro Onore, l'accusa chiede un breve periodo di tempo per eseguire 718 00:48:53,463 --> 00:48:55,705 - i test balistici sulla pistola. - Concesso. 719 00:48:55,715 --> 00:48:58,658 Vostro Onore, speriamo che avendolo gestito in privato, senza giuria, 720 00:48:58,668 --> 00:49:01,024 si sia evitato un processo nullo. In più, 721 00:49:01,034 --> 00:49:03,904 chiediamo che il signor Mason sia trattenuto per oltraggio alla corte 722 00:49:03,914 --> 00:49:07,066 - e arrestato per occultamento di prove. - Non sarà necessario... 723 00:49:07,076 --> 00:49:08,712 In questo momento, 724 00:49:08,722 --> 00:49:11,494 ma, di sicuro, non è fuori discussione. 725 00:49:12,169 --> 00:49:15,521 Domattina voglio vedervi entrambi nelle mie stanze alle nove. 726 00:49:18,180 --> 00:49:20,800 Fammi sapere se ti serve il nome di un buon avvocato. 727 00:49:37,897 --> 00:49:41,043 Sapete, stanno rendendo le cimici sempre più piccole, oggigiorno. 728 00:49:46,280 --> 00:49:47,530 Ecco, ecco. 729 00:49:48,082 --> 00:49:49,425 "Olmstead VS gli Stati Uniti. 730 00:49:49,435 --> 00:49:53,199 "Il dissenso sostiene un'applicazione più vasta del principio di esclusione". 731 00:49:53,209 --> 00:49:54,440 È post-Mayen. 732 00:49:54,450 --> 00:49:56,644 Forse Durkin approverebbe... 733 00:49:56,654 --> 00:49:58,670 La perquisizione illegale e il sequestro. 734 00:49:58,680 --> 00:50:00,328 Parli di lavoro con Anita? 735 00:50:05,882 --> 00:50:07,800 - A volte. - Parli del caso? 736 00:50:08,825 --> 00:50:10,151 Sul serio? 737 00:50:11,835 --> 00:50:13,858 Tu hai detto a Clara di aver trovato la pistola? 738 00:50:14,573 --> 00:50:15,896 Stai attento, Perry. 739 00:50:17,431 --> 00:50:18,581 Scusate. 740 00:50:24,547 --> 00:50:25,815 - Sei assurdo. - Beh... 741 00:50:25,825 --> 00:50:28,734 Milligan è stato avvertito, e deduco non siano stati i Gallardo. 742 00:50:28,744 --> 00:50:30,888 Sei sicuro che non sia entrato qualcun altro qui? 743 00:50:30,898 --> 00:50:33,497 Qualche ragazzino a fare consegne, o altro? 744 00:50:48,926 --> 00:50:51,606 Cerca qualcuno in particolare, signor Mason? 745 00:50:59,315 --> 00:51:01,884 - Che bella sorpresa. - Ti chiederò una cosa... 746 00:51:01,894 --> 00:51:03,144 E... 747 00:51:03,154 --> 00:51:05,067 Ho bisogno che tu mi dica la verità. 748 00:51:06,306 --> 00:51:07,584 D'accordo. 749 00:51:08,497 --> 00:51:09,747 Sei stata tu? 750 00:51:11,350 --> 00:51:12,600 A fare cosa? 751 00:51:13,848 --> 00:51:15,722 Quando sei stata nel mio ufficio, 752 00:51:16,099 --> 00:51:18,125 cosa, cosa... cos'hai sentito? 753 00:51:19,867 --> 00:51:21,017 Nulla. 754 00:51:21,490 --> 00:51:23,064 Io... ho parlato con la segretaria... 755 00:51:23,074 --> 00:51:26,218 No, no, no. Quando parlavo con Della, cos'hai sentito? 756 00:51:28,698 --> 00:51:29,698 Nulla. 757 00:51:32,284 --> 00:51:34,421 Ginny, l'accusa ha trovato l'arma del delitto, 758 00:51:34,431 --> 00:51:35,972 nella mia cassaforte. 759 00:51:35,982 --> 00:51:37,769 Tu sei stata l'unica, 760 00:51:37,779 --> 00:51:39,166 a firmare il registro. 761 00:51:39,176 --> 00:51:40,962 Perché l'arma del delitto era nella cassaforte, 762 00:51:40,972 --> 00:51:42,689 - Perry? - No, non farlo. Non... 763 00:51:42,699 --> 00:51:45,233 Non fare la finta tonta, perché se scopro che... 764 00:51:45,243 --> 00:51:46,896 Che stai mentendo, io... 765 00:51:46,906 --> 00:51:48,083 Cosa? 766 00:51:49,534 --> 00:51:50,806 Cosa farai? 767 00:51:54,793 --> 00:51:56,442 Eri nel mio ufficio, 768 00:51:56,877 --> 00:51:59,493 - e hai sentito ciò che... dicevamo. - Non è così. 769 00:51:59,503 --> 00:52:02,191 Pensi davvero che farei una cosa simile? 770 00:52:10,536 --> 00:52:11,536 Va bene, 771 00:52:14,041 --> 00:52:15,291 perché non ti siedi? 772 00:52:16,152 --> 00:52:17,478 Ti prendo da bere, 773 00:52:18,336 --> 00:52:20,450 puoi iniziare dal principio, 774 00:52:20,460 --> 00:52:22,112 e io proverò a capire di che diavolo... 775 00:52:22,122 --> 00:52:25,043 - Di che diavolo stai parlando. - Dici solo stronzate! 776 00:53:17,312 --> 00:53:18,590 Eccoti qua. 777 00:53:37,849 --> 00:53:39,211 Ehi! Ehi! 778 00:53:53,886 --> 00:53:54,936 No. 779 00:53:56,082 --> 00:53:57,132 No. 780 00:53:58,186 --> 00:53:59,236 No. 781 00:54:13,279 --> 00:54:14,632 #NoSpoiler 782 00:54:14,642 --> 00:54:17,209 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com