1 00:00:01,006 --> 00:00:05,977 #NoSpoiler 2 00:00:11,050 --> 00:00:14,166 Perry Mason - Stagione 2 Episodio 3 "Chapter 11: Flaming Passion" 3 00:00:14,176 --> 00:00:16,962 Traduzione: PotionFlame, poisonrain, Dakarys, RedRuby 4 00:00:16,972 --> 00:00:20,000 Traduzione: Mikycarter84, Alea_, FullMoon99 5 00:00:20,010 --> 00:00:21,970 Revisione: BlackLady 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,899 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 7 00:00:56,785 --> 00:00:57,867 Ehi, tu! 8 00:00:58,482 --> 00:00:59,669 Smamma. 9 00:01:04,920 --> 00:01:06,328 Buongiorno, tesoro. 10 00:01:06,338 --> 00:01:08,973 - Non dovevi preparare la colazione. - Sto bene. 11 00:01:09,751 --> 00:01:11,063 Com'è andata al lavoro? 12 00:01:13,900 --> 00:01:15,553 Delinquenti e scartoffie. 13 00:01:15,907 --> 00:01:17,709 Bob Mark ha chiamato ieri sera. 14 00:01:19,271 --> 00:01:20,833 Sì, l'ho risentito. 15 00:01:21,272 --> 00:01:24,509 Dice che ha un altro acquirente per quella proprietà a Redding. 16 00:01:26,410 --> 00:01:28,233 Non avrebbe dovuto parlartene. 17 00:01:29,032 --> 00:01:31,442 - Perciò non la compreremo? - È complicato. 18 00:01:32,949 --> 00:01:34,529 Ma ci sto pensando io. 19 00:01:36,483 --> 00:01:37,960 Ascoltami, non è stata... 20 00:01:38,513 --> 00:01:41,183 Una pessima scommessa sposare un piedipiatti. 21 00:01:43,019 --> 00:01:44,400 Lo so. 22 00:01:46,023 --> 00:01:47,945 Vi farò uscire da questo paesino, Agnes. 23 00:01:49,015 --> 00:01:50,425 Parola di scout. 24 00:01:55,620 --> 00:01:56,966 Forza, bambini! 25 00:01:57,423 --> 00:01:59,177 Andiamo, sbrigatevi! 26 00:01:59,645 --> 00:02:00,681 Giù dalle brande. 27 00:02:00,691 --> 00:02:03,283 - Buongiorno, papà. - Eccola qui. 28 00:02:04,653 --> 00:02:07,312 Buongiorno, casa di riposo San Haven. Chi posso passarle? 29 00:02:07,322 --> 00:02:11,030 Buongiorno, speravo potesse darmi qualche informazione. 30 00:02:11,040 --> 00:02:14,490 Su un medico, su un paziente, o per un potenziale ingresso? 31 00:02:14,500 --> 00:02:18,528 Sì... beh, sì, certo. Per un ingresso al San Haven. 32 00:02:18,538 --> 00:02:19,787 Può dirmi cosa serve... 33 00:02:19,797 --> 00:02:22,285 Non abbiamo altri posti, ma se vuole lasciare una caparra 34 00:02:22,295 --> 00:02:25,164 - ed entrare nella lista d'attesa... - Oh, sì, certo. 35 00:02:25,174 --> 00:02:28,360 Un vostro ospite mi ha fatto una bellissima recensione. 36 00:02:28,370 --> 00:02:30,408 - Si chiama McCutcheon. - McCutcheon? 37 00:02:30,418 --> 00:02:31,766 Sì. 38 00:02:31,776 --> 00:02:35,766 Non abbiamo ospiti con questo nome. È un paziente o un dipendente? 39 00:02:35,776 --> 00:02:37,630 Strano... un paziente. 40 00:02:37,640 --> 00:02:41,373 Senta, vorrei rifarvi visita. Com'era l'indirizzo che mi aveva dato? 41 00:02:42,565 --> 00:02:46,472 Vostro Onore, il popolo chiede l'abbreviazione del pre-processo. 42 00:02:46,482 --> 00:02:49,772 Questa città e la famiglia McCutcheon 43 00:02:50,771 --> 00:02:54,270 hanno subito una perdita devastante, e un lungo procedimento legale, 44 00:02:54,280 --> 00:02:57,242 per non parlare della sensazionale copertura mediatica che lo accompagnerà, 45 00:02:57,252 --> 00:03:00,674 non farà altro che rendere lei, me e il signor Mason 46 00:03:00,684 --> 00:03:03,233 dei complici nell'esacerbazione della loro angoscia. 47 00:03:03,243 --> 00:03:05,991 Vostro Onore, il signor Milligan, nella fretta di accusare i miei clienti, 48 00:03:06,001 --> 00:03:08,200 ha opportunamente dimenticato che tutti non solo meritano, 49 00:03:08,210 --> 00:03:10,824 ma hanno anche il diritto a un processo equo. 50 00:03:10,834 --> 00:03:13,958 Se i ruoli fossero stati invertiti e Brooks McCutcheon 51 00:03:13,968 --> 00:03:16,346 fosse stato seduto qui, al posto dei miei clienti, 52 00:03:16,356 --> 00:03:20,010 la sua famiglia avrebbe voluto del tempo sufficiente per preparare la sua difesa. 53 00:03:20,020 --> 00:03:23,605 Ma i ruoli non si invertiranno mai, perché Brooks McCutcheon 54 00:03:23,615 --> 00:03:24,922 non era come i suoi clienti. 55 00:03:24,932 --> 00:03:27,018 - Cosa, messicani? - No, assassini. 56 00:03:28,840 --> 00:03:30,858 Silenzio! Silenzio! 57 00:03:30,868 --> 00:03:33,069 Silenzio! Silenzio! 58 00:03:33,079 --> 00:03:35,327 Silenzio in aula! 59 00:03:35,337 --> 00:03:37,941 Signori, tenete i battibecchi per il cortile della scuola. 60 00:03:37,951 --> 00:03:39,930 Vostro Onore, merito un tempo sufficiente. 61 00:03:39,940 --> 00:03:43,289 Il signor Mason vuole semplicemente rimandare questo processo 62 00:03:43,299 --> 00:03:44,961 - per fini personali. - Il primo. 63 00:03:44,971 --> 00:03:48,606 Vostro Onore, credo che un precedente mi dia ragione. 64 00:03:48,616 --> 00:03:51,025 Il giudice Sutherland della Corte Suprema di Giustizia 65 00:03:51,035 --> 00:03:54,667 aveva scritto in Powell VS Alabama che l'accusato, come i miei clienti, 66 00:03:54,677 --> 00:03:56,941 in un caso di omicidio, come questo, 67 00:03:56,951 --> 00:04:00,293 deve essere aiutato a difendersi da un avvocato, come me. 68 00:04:00,303 --> 00:04:03,681 Il diritto di avere tempo sufficiente per parlare con l'avvocato 69 00:04:03,691 --> 00:04:06,655 e di preparare una difesa è uno dei diritti fondamentali 70 00:04:06,665 --> 00:04:09,443 della clausola del giusto processo del 14° emendamento. 71 00:04:11,319 --> 00:04:15,658 Interpreterò a modo mio la definizione di "tempo sufficiente", 72 00:04:15,668 --> 00:04:18,111 non come Sutherland. 73 00:04:18,454 --> 00:04:21,345 Il processo inizierà lunedì, 14 aprile. 74 00:04:21,355 --> 00:04:23,505 - Se non ci sono altre questioni... - Vostro Onore... 75 00:04:24,551 --> 00:04:27,539 Non abbiamo parlato della possibilità di escludere dei giurati. 76 00:04:28,149 --> 00:04:30,338 Presumo che lei voglia farlo. 77 00:04:30,348 --> 00:04:32,717 Dato che difenderò due uomini, 78 00:04:32,727 --> 00:04:35,202 credo di avere il diritto di respingere altri giurati 79 00:04:35,212 --> 00:04:37,665 che potrebbero essere ostili verso i miei clienti. 80 00:04:37,675 --> 00:04:39,561 Non è lecito ritenere... 81 00:04:40,354 --> 00:04:44,066 Che se un giurato è sgradito all'avvocato della difesa, 82 00:04:44,076 --> 00:04:47,503 che agisce in nome di uno dei fratelli, non sarà sgradito anche all'altro? 83 00:04:47,513 --> 00:04:49,761 Non può fare di tutta l'erba un fascio con Rafael e Mateo. 84 00:04:49,771 --> 00:04:51,734 - Sono persone diverse. - Saranno affascinanti, 85 00:04:51,744 --> 00:04:53,941 di grande successo, eccetera, ma l'avvocato sta chiedendo 86 00:04:53,951 --> 00:04:56,832 che vengano rifiutati altri giurati oltre ai venti che abbiamo già escluso. 87 00:04:56,842 --> 00:04:58,388 Non è altro che un pretesto. 88 00:04:58,398 --> 00:05:00,512 - Capisco. - Vostro Onore... 89 00:05:01,088 --> 00:05:04,130 Ai sensi dell'articolo 1098 del Codice Penale della California, 90 00:05:04,140 --> 00:05:07,618 "Se gli imputati sono processati congiuntamente, lo stato e i convenuti 91 00:05:07,628 --> 00:05:10,052 "avranno diritto a cinque ricorsi supplementari, 92 00:05:10,062 --> 00:05:11,937 che possono essere esercitati separatamente". 93 00:05:11,947 --> 00:05:14,067 - Quindi sono altri dieci ricorsi. - So fare i conti. 94 00:05:14,077 --> 00:05:15,961 Sì, certamente, chiedo scusa. 95 00:05:16,787 --> 00:05:19,330 Significherebbe che il signor Milligan ne avrebbe altri dieci. 96 00:05:19,340 --> 00:05:23,354 Una spudorata manovra dilatoria mascherata da obiezione debole. 97 00:05:23,364 --> 00:05:26,707 Sfortunatamente, non abbastanza debole, avvocato. 98 00:05:26,717 --> 00:05:27,843 Accolta. 99 00:05:29,206 --> 00:05:30,413 In piedi. 100 00:05:43,779 --> 00:05:46,624 - Mason, il giudice è stato giusto? - Ha una dichiarazione per noi? 101 00:05:46,634 --> 00:05:48,935 Dopo quello che il signor Milligan ha spiegato 102 00:05:48,945 --> 00:05:52,029 che il resoconto di questo processo ha causato molto dolore alla famiglia, 103 00:05:52,039 --> 00:05:53,492 non fornirò alcuna dichiarazione. 104 00:05:53,502 --> 00:05:55,771 Sono sicura che anche il signor Milligan si asterrà, grazie. 105 00:05:55,781 --> 00:05:56,677 Una domanda? 106 00:05:56,687 --> 00:05:59,841 Vittima disarmata, insanguinata, al quale è stato sparato in un occhio. 107 00:05:59,851 --> 00:06:01,392 Prove schiaccianti contro due... 108 00:06:01,402 --> 00:06:03,570 Tre settimane? Serviranno tre mesi per questo processo. 109 00:06:03,580 --> 00:06:05,447 Che non c'è dubbio abbiano commesso 110 00:06:05,457 --> 00:06:06,783 questo crimine efferato. 111 00:06:24,336 --> 00:06:25,426 Cena! 112 00:06:49,397 --> 00:06:50,543 Ehi! 113 00:06:50,553 --> 00:06:51,700 Ridaglielo! 114 00:06:56,291 --> 00:06:57,388 Stupidi ispanici. 115 00:07:07,506 --> 00:07:08,952 Smettetela di spingere. 116 00:07:23,496 --> 00:07:24,609 Cazzo! 117 00:07:29,402 --> 00:07:33,940 Unitevi a noi per un'altra ora di verità e giustizia 118 00:07:33,950 --> 00:07:36,765 con Frank Finnerty! 119 00:07:37,288 --> 00:07:39,963 Oggi piango, concittadini 120 00:07:39,973 --> 00:07:42,201 per la perdita di uno degli angeli di questa città. 121 00:07:42,211 --> 00:07:43,540 Preso! 122 00:07:43,550 --> 00:07:46,631 - Ragazze, aiutatemi ad apparecchiare. - Brooks McCutcheon, 123 00:07:46,641 --> 00:07:51,115 un uomo con un cuore grande quanto l'Oceano Pacifico, viene lasciato morire 124 00:07:51,125 --> 00:07:53,134 - per mano di mostri messicani. - Mo. 125 00:07:53,144 --> 00:07:55,534 I fratelli Gallardo, 126 00:07:55,544 --> 00:07:57,674 - Rafael e Mateo. - Mo. 127 00:07:57,684 --> 00:07:59,594 - Loro, come molti altri... - Puoi abbassare? 128 00:07:59,604 --> 00:08:01,673 - Sono solo diavoli... - Non ti piace... 129 00:08:01,683 --> 00:08:03,707 - Cresciuti per terrorizzare... - Non ascoltare. 130 00:08:03,717 --> 00:08:04,938 E uccidere. 131 00:08:04,948 --> 00:08:08,392 C'è, comunque, una cura per questa putredine. 132 00:08:08,402 --> 00:08:12,318 Come già ho ripetuto in questo programma altre volte, 133 00:08:12,328 --> 00:08:15,303 deportazione di massa in Messico. 134 00:08:19,738 --> 00:08:21,223 Cosa succede, Mo? 135 00:08:30,362 --> 00:08:31,427 Niente lavoro. 136 00:08:32,539 --> 00:08:35,431 I camion non passano vicino Central Avenue, da tre giorni. 137 00:08:36,759 --> 00:08:37,776 Niente? 138 00:08:39,667 --> 00:08:41,920 Non sarebbe così se Perkins non fosse stato rinchiuso. 139 00:08:42,660 --> 00:08:46,173 C'è il suo zampino in tutto. Costringendo ad assumere quaggiù. 140 00:08:47,540 --> 00:08:48,834 Ora che se n'è andato... 141 00:08:54,051 --> 00:08:55,124 Bene. 142 00:08:58,756 --> 00:09:01,487 No, ci hanno dato delle tempistiche assurde per prepararci. 143 00:09:01,497 --> 00:09:02,657 Sarò qui... 144 00:09:03,167 --> 00:09:06,128 Beh, se non sono sveglia quando torni, svegliami. Promesso? 145 00:09:08,204 --> 00:09:09,702 - Ciao, tesoro. - Sì, ciao. 146 00:09:09,712 --> 00:09:10,761 Ti amo. 147 00:09:12,218 --> 00:09:13,261 Come si chiama? 148 00:09:16,913 --> 00:09:19,542 Pensavo dovessimo entrambe lavorare. 149 00:09:19,552 --> 00:09:22,770 È vero, ma pensavi davvero che dovessimo aspettare così tanto? 150 00:09:26,318 --> 00:09:28,752 - Come mi hai trovata? - Ho seguito il tuo odore... 151 00:09:29,274 --> 00:09:30,428 Facile. 152 00:09:33,597 --> 00:09:34,858 Cosa? 153 00:09:34,868 --> 00:09:35,872 Niente, 154 00:09:36,222 --> 00:09:39,994 ho solo... sono stata al tuo posto, fin troppe volte. 155 00:09:40,495 --> 00:09:43,622 Con riscritture notturne, lo stress, l'ansia e le sigarette. 156 00:09:43,632 --> 00:09:45,640 Pensavo che il mondo del cinema fosse affascinante. 157 00:09:45,650 --> 00:09:48,408 Lo è. Sì, fumiamo solo sigarette turche, 158 00:09:48,418 --> 00:09:49,463 che ho. 159 00:09:52,842 --> 00:09:54,278 Cos'è? 160 00:09:54,288 --> 00:09:55,427 È il mio bucato. 161 00:09:56,316 --> 00:09:57,429 Dobbiamo mangiare. 162 00:09:58,017 --> 00:10:01,106 - Devo lavorare. - Anche io. 163 00:10:01,116 --> 00:10:02,918 Myrna Loy e Ramon Novanno hanno bisogno 164 00:10:02,928 --> 00:10:05,368 di qualcosa di intelligente da dire per le sette di domattina. 165 00:10:06,090 --> 00:10:08,216 C'è qualche motivazione per cui dobbiamo farlo da sole? 166 00:10:10,234 --> 00:10:11,235 No. 167 00:10:12,559 --> 00:10:13,627 Bene. 168 00:10:14,743 --> 00:10:15,743 Innanzitutto. 169 00:10:19,475 --> 00:10:21,690 Questi tradizionalmente sono per la fine del pasto. 170 00:10:21,700 --> 00:10:23,927 Sapevo che l'avresti detto. 171 00:10:28,610 --> 00:10:30,667 Vedi, penso di aver preso il tuo per sbaglio. 172 00:10:34,395 --> 00:10:37,982 "Non lasciare che l'imprevisto ti faccia deragliare dagli obiettivi". 173 00:11:00,058 --> 00:11:03,069 Perché non proviamo una di quelle sigarette turche? 174 00:11:03,079 --> 00:11:04,080 Ok. 175 00:11:17,104 --> 00:11:18,765 Penso tu mi abbia fatta arrossire. 176 00:11:55,909 --> 00:11:56,945 Denaro. 177 00:11:57,324 --> 00:11:58,903 Venti tre, chiuso. 178 00:12:03,901 --> 00:12:05,973 Pensavo potessero aiutarvi a passare il tempo. 179 00:12:10,740 --> 00:12:12,014 - Grazie. - Sì. 180 00:12:13,425 --> 00:12:16,564 Allora, tua zia mi ha detto che vorresti fare il meccanico, 181 00:12:16,574 --> 00:12:18,917 ma non credo di poter portare qui una macchina intera 182 00:12:18,927 --> 00:12:20,722 su cui lavorare, quindi cosa posso portarti? 183 00:12:21,215 --> 00:12:22,773 - Basta la mia famiglia. - Certo. 184 00:12:23,817 --> 00:12:25,837 Sentite, so che è tardi e... 185 00:12:26,673 --> 00:12:29,548 No, non lo è, non dormiamo molto comunque. 186 00:12:30,671 --> 00:12:32,386 Ecco, mi è venuto in mente 187 00:12:33,099 --> 00:12:35,243 che io, non vi conosco voi 188 00:12:36,016 --> 00:12:39,356 né la vostra storia bene quanto dovrei. 189 00:12:41,469 --> 00:12:42,745 Come vanno le cose qui? 190 00:12:46,212 --> 00:12:47,585 È successo qualcosa? 191 00:12:51,447 --> 00:12:54,205 - Sono il vostro avvocato. - Qualcuno ha messo del vetro nel mio cibo. 192 00:12:57,646 --> 00:12:59,479 Proverò a fornirvi protezione. 193 00:13:00,132 --> 00:13:03,125 Sentite, questa cosa può funzionare solo se c'è fiducia tra di noi. 194 00:13:05,320 --> 00:13:07,423 Quanto tempo siete stati all'Hoverville? 195 00:13:11,022 --> 00:13:13,051 - Un paio di anni. - E... 196 00:13:13,061 --> 00:13:15,175 Dove eravate prima? 197 00:13:15,185 --> 00:13:16,259 Qui. 198 00:13:17,005 --> 00:13:18,414 Siamo sempre stati qui. 199 00:13:19,094 --> 00:13:20,712 I nostri genitori avevano una fattoria, 200 00:13:20,722 --> 00:13:22,928 ma arrivò la gente di città e gliela portò via 201 00:13:23,507 --> 00:13:24,954 per costruirci sopra una strada. 202 00:13:26,391 --> 00:13:29,179 Poi abbiamo vissuto in un appartamento a Sierra Street... 203 00:13:30,476 --> 00:13:31,835 Fin quando non è bruciato. 204 00:13:34,015 --> 00:13:35,994 Ho perso anche io la fattoria dei miei. 205 00:13:36,667 --> 00:13:37,849 È dura. 206 00:13:39,021 --> 00:13:40,287 Cosa è accaduto alla sua? 207 00:13:43,841 --> 00:13:45,862 Ho dimenticato di pagare le tasse. 208 00:13:48,567 --> 00:13:50,621 Sì, ecco... 209 00:13:52,097 --> 00:13:55,667 Devo chiedervi una cosa. Il procuratore dice di aver trovato le impronte di Rafael 210 00:13:55,677 --> 00:13:57,066 sulla macchina di Brooks. 211 00:13:57,076 --> 00:13:58,277 È impossibile. 212 00:13:59,373 --> 00:14:01,217 - Non ero lì. - Stanno mentendo. 213 00:14:02,196 --> 00:14:04,220 Avevo solo bisogno di chiedervelo, tutto qui. 214 00:14:04,230 --> 00:14:05,752 Farò venire qui la tua famiglia. 215 00:14:14,705 --> 00:14:15,732 Sì? 216 00:14:18,285 --> 00:14:20,528 Vostro Onore, mi è stato detto che era ancora qui. 217 00:14:21,459 --> 00:14:22,487 Si sieda. 218 00:14:23,050 --> 00:14:24,200 La ringrazio. 219 00:14:31,329 --> 00:14:32,357 L'ha letto? 220 00:14:33,567 --> 00:14:34,883 È uno dei più venduti. 221 00:14:34,893 --> 00:14:36,938 Non sono un gran lettore. 222 00:14:38,705 --> 00:14:41,992 La letteratura è sempre una manna per un avvocato teatrale. 223 00:14:42,780 --> 00:14:44,970 Questo qui è un po' insolito per i miei gusti. 224 00:14:44,980 --> 00:14:47,984 Fattorie, matrimoni e cose del genere in Cina. 225 00:14:49,269 --> 00:14:52,027 I giornali dicono che a breve verranno bastonati dai giapponesi, 226 00:14:52,037 --> 00:14:56,307 e che qualsiasi cosa per cui loro si inchinano o coltivano riso, 227 00:14:56,317 --> 00:14:58,945 non sembra condurli ad un vissero felici e contenti. 228 00:14:58,955 --> 00:15:00,702 Neanche qui, sembrerebbe. 229 00:15:02,651 --> 00:15:05,691 Dunque, quale vissero felice e contenti sta cercando lei, signor. Mason? 230 00:15:05,701 --> 00:15:08,036 I miei clienti subiscono abusi in prigione. 231 00:15:08,046 --> 00:15:10,843 Vorrei chiederle di fornirgli protezione. 232 00:15:11,616 --> 00:15:13,296 È una prigione, signor Mason. 233 00:15:13,306 --> 00:15:16,124 Non procuriamo tate a quelli che non si trovano bene. 234 00:15:16,134 --> 00:15:18,600 Sono stati presi di mira a causa della notorietà del loro caso. 235 00:15:18,610 --> 00:15:20,446 Ecco perché è meglio uccidere sconosciuti. 236 00:15:20,456 --> 00:15:22,656 Sembra che la cosa dia fastidio a meno persone. 237 00:15:23,875 --> 00:15:26,765 - Vostro Onore. - Arriverà un momento, signor Mason, 238 00:15:26,775 --> 00:15:30,404 in cui troverà tutta la sua rettitudine alquanto estenuante. 239 00:15:30,854 --> 00:15:32,364 Devo andare. 240 00:15:35,531 --> 00:15:38,779 Non si può dire che molti del suo stampo siano arrivati in cima, 241 00:15:39,161 --> 00:15:41,778 ma ho spesso ammirato le vostre lotte. 242 00:15:43,454 --> 00:15:45,168 C'erano un po' di questi ideali 243 00:15:45,178 --> 00:15:47,370 quando iniziai a praticare nel 1890. 244 00:15:47,380 --> 00:15:49,326 Ero solo un ragazzo all'epoca. 245 00:15:49,336 --> 00:15:51,530 - Quando L.A. poteva diventare qualsiasi cosa. - Sì, 246 00:15:51,540 --> 00:15:54,284 era solo una strada sterrata vicino al mare. 247 00:15:54,294 --> 00:15:57,643 A quei tempi, rappresentavo chiunque mi permettesse di pagare le bollette. 248 00:15:58,164 --> 00:16:01,483 Ho sempre pensato che l'intera città fosse senza leggi a quel tempo. 249 00:16:01,493 --> 00:16:03,539 No, le avevamo, le leggi. 250 00:16:04,519 --> 00:16:07,025 Ed erano applicate più o meno equamente. 251 00:16:08,711 --> 00:16:10,542 È stato dopo che sono diventate 252 00:16:10,942 --> 00:16:12,101 uno strumento. 253 00:16:14,182 --> 00:16:17,824 Ma se crei una dannata città, devi creargli un dannato regolamento. 254 00:16:18,547 --> 00:16:21,694 Forse è questo che rende così difficile sopravvivere qui tanti anni dopo. 255 00:16:21,704 --> 00:16:25,226 Solo poche persone hanno il controllo del proprio destino. 256 00:16:25,236 --> 00:16:27,446 Così, mentre ciondoli, speri solo... 257 00:16:27,456 --> 00:16:30,895 Che chiunque lo faccia per te sia compassionevole. 258 00:16:36,937 --> 00:16:38,815 Va bene, signor Mason... 259 00:16:40,351 --> 00:16:44,102 Penserò a cosa fare affinché i suoi clienti smettano 260 00:16:44,112 --> 00:16:45,958 di essere bersagli facili. 261 00:16:46,589 --> 00:16:49,123 Ma temo, che in questo caso... 262 00:16:50,083 --> 00:16:53,701 Ciò sia l'unico vissero felici e contenti in cui lei può sperare. 263 00:16:55,597 --> 00:16:56,702 Vostro Onore. 264 00:17:27,163 --> 00:17:29,284 UNA NOTTE DI SCHUBERT CONCERTO 265 00:17:29,294 --> 00:17:35,958 Raccolta fondi per la Filarmonica di Los Angeles DONATORI 266 00:17:58,892 --> 00:18:01,898 Phippsy, ricordami di scoprire quando dovrebbe arrivarci 267 00:18:01,908 --> 00:18:04,030 il rapporto geologico per alcuni nuovi pozzi. 268 00:18:04,040 --> 00:18:05,134 Signorina Nygaard. 269 00:18:12,849 --> 00:18:14,531 Il signor Mason e la signorina Street. 270 00:18:18,656 --> 00:18:19,937 Melville Phipps. 271 00:18:20,307 --> 00:18:22,574 - L'avvocato della signorina Nygaard. - Perry Mason. 272 00:18:22,584 --> 00:18:23,595 Come sta? 273 00:18:24,076 --> 00:18:26,546 - Felice di vederla, signorina Nygaard. - Camilla, la prego. 274 00:18:27,088 --> 00:18:28,158 Signor Mason. 275 00:18:28,168 --> 00:18:29,363 Signorina Nygaard. 276 00:18:29,373 --> 00:18:32,120 La gente scava ancora pozzi al giorno d'oggi? 277 00:18:33,142 --> 00:18:35,000 Sto solo chiudendo dei contratti. 278 00:18:35,010 --> 00:18:36,869 Tutto ciò che mi accaparro, 279 00:18:36,879 --> 00:18:39,207 non lo prenderanno i miei concorrenti. 280 00:18:39,217 --> 00:18:41,560 Concorrenti come i McCutcheon? 281 00:18:42,003 --> 00:18:43,403 E gli altri stronzi. 282 00:18:43,905 --> 00:18:46,103 Chiedo scusa, il mio linguaggio la offende? 283 00:18:46,113 --> 00:18:48,272 No, certo che no. Continui pure. 284 00:18:48,685 --> 00:18:51,689 Perché sono educata in confronto a quello che loro dicono di me. 285 00:18:52,144 --> 00:18:54,441 Ma si cerca sempre di essere più civili 286 00:18:54,451 --> 00:18:55,531 alla nostra... 287 00:18:55,541 --> 00:18:57,483 Età. Creiamo delle regole, 288 00:18:57,839 --> 00:18:59,239 lavoriamo insieme, 289 00:18:59,743 --> 00:19:01,048 quando necessario. 290 00:19:01,058 --> 00:19:03,233 Aiuta a mantenere la pace. 291 00:19:06,030 --> 00:19:08,017 Questo si chiama riformatore. 292 00:19:08,484 --> 00:19:10,063 Serve a rassodare il centro. 293 00:19:10,916 --> 00:19:12,745 Il suo centro com'è signor Mason? 294 00:19:13,777 --> 00:19:14,896 È messo bene. 295 00:19:14,906 --> 00:19:18,183 Sono certa che ai suoi clienti piaccia tutta quella sicurezza. 296 00:19:18,802 --> 00:19:21,487 Forse dovremmo arrivare al dunque della vostra visita. 297 00:19:21,497 --> 00:19:24,498 Oh, Phippsy, fai sembrare tutto misterioso. Sono certa... 298 00:19:24,508 --> 00:19:26,660 Siano qui per parlare di Brooks McCutcheon. 299 00:19:26,670 --> 00:19:28,323 Cos'altro se no? Di certo... 300 00:19:28,333 --> 00:19:30,086 Non per consigli su esercizi. 301 00:19:30,096 --> 00:19:33,166 Ricordo che all'esibizione ha parlato molo bene di Brooks. 302 00:19:33,176 --> 00:19:35,714 - Lo conosceva bene? - Oh, da quand'era ragazzo. 303 00:19:36,046 --> 00:19:38,342 Gli davo lezioni di pianoforte. 304 00:19:38,352 --> 00:19:39,646 Ed era bravo? 305 00:19:40,812 --> 00:19:43,462 Bravo come lo era in tutte le altre cose. 306 00:19:43,472 --> 00:19:45,239 Quel pover'uomo. Era come... 307 00:19:45,249 --> 00:19:47,364 Un dipinto francese realista. 308 00:19:47,374 --> 00:19:48,753 Bello da vedere, 309 00:19:48,763 --> 00:19:50,245 ma niente sotto la superficie. 310 00:19:50,255 --> 00:19:51,501 Niente nel centro? 311 00:19:53,893 --> 00:19:56,069 Stiamo controllando le sue trattative. 312 00:19:56,079 --> 00:19:58,318 La nave da gioco, per esempio. 313 00:19:58,328 --> 00:19:59,629 Dio, un disastro. 314 00:19:59,639 --> 00:20:02,593 E i suoi problemi immobiliari. 315 00:20:02,603 --> 00:20:05,600 Le banche che finanziavano il progetto dello stadio sono fallite, 316 00:20:05,610 --> 00:20:07,570 nel '31, così è venuto da me 317 00:20:07,580 --> 00:20:09,382 sperando che l'avrei aiutato. 318 00:20:09,392 --> 00:20:11,898 - E l'ha fatto? - Oh, certo che no. 319 00:20:11,908 --> 00:20:14,644 Oltretutto, cercava di farlo alle spalle di suo padre. 320 00:20:15,471 --> 00:20:17,443 Ci sono regole per quelle cose. 321 00:20:17,453 --> 00:20:20,031 - Aiuta a mantenere la pace? - Più di quanto pensi. 322 00:20:20,041 --> 00:20:22,585 Cosa dice riguardo San Haven e cosa c'è lì? 323 00:20:25,398 --> 00:20:26,530 No. No. 324 00:20:27,108 --> 00:20:29,228 Signor Mason. Io scherzo, 325 00:20:29,238 --> 00:20:31,222 ma non faccio pettegolezzi da due soldi. 326 00:20:31,232 --> 00:20:32,707 Non volevamo esagerare. 327 00:20:32,717 --> 00:20:34,945 Dovrebbe tenere le sciocchezze per se stesso. 328 00:20:34,955 --> 00:20:37,455 La famiglia Lawson ne ha passate abbastanza. 329 00:20:37,465 --> 00:20:39,942 - Camilla, c'è un appuntamento alle 11. - Ricordo. 330 00:20:41,213 --> 00:20:43,928 Della, ci sarà un altro concerto il giorno otto. 331 00:20:43,938 --> 00:20:45,984 Ricorderò a Phippsy il suo indirizzo. 332 00:20:45,994 --> 00:20:47,085 Grazie. 333 00:20:48,157 --> 00:20:50,083 - Signor Mason. - Signorina Nygaard. 334 00:20:50,439 --> 00:20:52,202 Grazie, Phippsy. 335 00:20:57,078 --> 00:20:58,239 San Haven? 336 00:20:58,601 --> 00:21:01,144 Il numero che ho trovato nel portafoglio di Brooks. 337 00:21:13,218 --> 00:21:15,258 Buongiorno, signor Cunningham. 338 00:21:15,268 --> 00:21:17,235 Sembra stia molto meglio oggi. 339 00:21:17,245 --> 00:21:18,559 Oh, grazie. 340 00:21:21,587 --> 00:21:24,519 - Posso aiutarla a trovare qualcuno? - Sì, Lawson. 341 00:21:26,337 --> 00:21:29,623 - La signorina Lawson non riceve visite. - Sono qui come legale. 342 00:21:29,633 --> 00:21:32,152 Non posso farla entrare se non è un familiare. 343 00:21:32,162 --> 00:21:33,360 Non per la legge. 344 00:21:33,370 --> 00:21:35,639 Muldoon VS l'ospedale Clearview, 1916. 345 00:21:35,649 --> 00:21:37,708 Gli avvocati hanno libero accesso ai pazienti 346 00:21:37,718 --> 00:21:39,517 anche dentro strutture private. 347 00:21:39,527 --> 00:21:41,450 Ero assistente di quel magistrato. 348 00:21:41,460 --> 00:21:43,351 Posso farle avere una copia. 349 00:21:43,361 --> 00:21:45,478 Dovrebbe parlare con l'amministratore. 350 00:21:45,488 --> 00:21:47,167 - Mi scusi un attimo. - Certo. 351 00:22:34,703 --> 00:22:35,888 Signorina Lawson? 352 00:22:37,512 --> 00:22:38,688 Signorina Lawson? 353 00:23:48,297 --> 00:23:50,364 Signorina Lawson, mi scusi. 354 00:23:50,374 --> 00:23:51,509 Signorina Lawson? 355 00:23:53,742 --> 00:23:54,961 Signorina Lawson? 356 00:23:58,983 --> 00:24:00,092 Signorina Lawson? 357 00:24:08,308 --> 00:24:10,599 Signorina Lawson, mi dispiace. 358 00:24:10,609 --> 00:24:11,752 Le chiedo scusa. 359 00:24:14,120 --> 00:24:16,042 Lei non dovrebbe essere qui! 360 00:24:16,052 --> 00:24:17,337 Me ne stavo andando. 361 00:24:18,012 --> 00:24:20,781 Magari i Lawson sono i suoceri di Brooks? 362 00:24:20,791 --> 00:24:23,405 No, no, no, quelli sono... i Claiborne. 363 00:24:23,415 --> 00:24:25,706 Della, cerca quello che riesci sulla Lawson. 364 00:24:25,716 --> 00:24:26,860 Si chiama Noreen. 365 00:24:26,870 --> 00:24:28,890 Sui 30. Il nome del fratello inizia con la V. 366 00:24:28,900 --> 00:24:31,602 Marion, cerca quello che puoi su Noreen Lawson, 367 00:24:31,612 --> 00:24:33,467 sui 30 anni circa, e il fratello... 368 00:24:33,477 --> 00:24:36,027 - Ha un nome che inizia con la V. - Con la V, va bene. 369 00:24:39,665 --> 00:24:41,111 Ho altro da fare. 370 00:24:43,296 --> 00:24:46,360 Io vado a Hooverville, per verificare i tempi del fratello. 371 00:24:46,370 --> 00:24:48,010 Per essere certo che combacino. 372 00:24:48,020 --> 00:24:49,853 Voglio concentrarmi su Holcomb. 373 00:24:49,863 --> 00:24:52,263 Credi davvero che Holcomb abbia ucciso Brooks 374 00:24:52,273 --> 00:24:54,739 - perché ha perso soldi? - Magari non li stava perdendo. 375 00:24:54,749 --> 00:24:58,089 Magari li stava riprendendo perché la barca non sarà stata economica. 376 00:24:58,099 --> 00:25:01,617 Quindi Holcomb capisce come levare di mezzo Brooks e... 377 00:25:01,627 --> 00:25:04,462 Sistema da solo la situazione, mettendo a soqquadro il posto. 378 00:25:04,472 --> 00:25:08,179 Poi passa dal possedere mezza Marocco ad averla tutta con un solo proiettile. 379 00:25:08,189 --> 00:25:10,151 - Tiene, vero? - Sì. 380 00:25:10,161 --> 00:25:11,161 Quindi... 381 00:25:11,788 --> 00:25:14,047 Come ha fatto Holcomb a incastrare i fratelli? 382 00:25:14,057 --> 00:25:15,438 Giusto, allora... 383 00:25:17,442 --> 00:25:20,869 Holcomb vede Rafael e Mateo rovistare vicino a dove ha sparato a Brooks... 384 00:25:20,879 --> 00:25:23,685 E mette il portafogli nel bidone lungo la strada... 385 00:25:23,695 --> 00:25:25,835 - Bingo, loro lo trovano. - Sì, perché chiunque... 386 00:25:25,845 --> 00:25:28,842 Rovisti nella spazzatura per bottiglie scadenti prenderebbe un portafogli. 387 00:25:28,852 --> 00:25:30,680 E una moneta d'oro all'interno. 388 00:25:30,690 --> 00:25:33,117 E... Holcomb sapeva che l'avrebbero impegnato. 389 00:25:33,127 --> 00:25:35,123 Così era solo una questione di tempo prima... 390 00:25:35,133 --> 00:25:38,622 Che i poliziotti li trovassero e Los Angeles avesse i colpevoli perfetti. 391 00:25:38,632 --> 00:25:42,740 Due messicani pronti, dalle prime pagine alla forca in dieci secondi netti. 392 00:25:43,258 --> 00:25:44,258 Non me la bevo. 393 00:25:47,020 --> 00:25:48,177 Perché no? 394 00:25:48,502 --> 00:25:50,858 Non possiamo provare che abbia fatto tutto Holcomb. 395 00:25:50,868 --> 00:25:53,439 Non possiamo provare che abbia messo qualcosa nel bidone, 396 00:25:53,449 --> 00:25:56,435 né che volesse impossessarsi della nave o che abbia a che fare con l'omicidio. 397 00:25:56,445 --> 00:25:58,586 Ma è un ragionevole dubbio. Pianteremo il seme. 398 00:25:58,596 --> 00:26:00,360 Milligan lo farà a pezzi. 399 00:26:01,343 --> 00:26:02,343 Permesso. 400 00:26:02,946 --> 00:26:05,217 - Signor Mason... c'è Linda al telefono. - Sì? 401 00:26:05,806 --> 00:26:06,806 Grazie. 402 00:26:07,265 --> 00:26:09,267 Sei una vera guastafeste, lo sai? 403 00:26:09,277 --> 00:26:11,175 Crea un caso migliore e non lo sarò. 404 00:26:24,450 --> 00:26:26,588 - Ho vinto. - Non è vero. Un'altra partita. 405 00:26:36,657 --> 00:26:37,657 Che c'è? 406 00:26:38,563 --> 00:26:39,980 Sarà sempre così? 407 00:26:41,665 --> 00:26:44,239 - Sai, finché non... - Non pensarci nemmeno. 408 00:26:51,939 --> 00:26:53,878 Mi devi già sei sigarette. 409 00:26:58,997 --> 00:27:00,044 Cambiamo. 410 00:27:00,054 --> 00:27:01,762 Questa non vale. Giochiamo ancora. 411 00:27:01,772 --> 00:27:04,327 No, no, no, no. Giochiamo ancora, ma stavolta mi metto qui. Dai. 412 00:27:04,337 --> 00:27:05,630 Dai, dai... 413 00:27:05,640 --> 00:27:06,640 Dai. 414 00:27:07,668 --> 00:27:08,668 Può bastare. 415 00:27:11,622 --> 00:27:12,670 Cos'è quel rumore? 416 00:27:16,648 --> 00:27:19,264 Credevi davvero che avrebbe funzionato? 417 00:27:19,274 --> 00:27:20,645 Non perderò un'altra partita. 418 00:27:20,655 --> 00:27:23,221 Allora devi imparare a lanciare meglio di un cazzo di gorilla. 419 00:27:46,062 --> 00:27:47,087 Ehi. 420 00:27:47,505 --> 00:27:49,461 Per caso conosce i Gallardo? 421 00:27:49,471 --> 00:27:50,763 No, non li conosco. 422 00:28:03,220 --> 00:28:04,630 Ferma e... 423 00:28:04,640 --> 00:28:05,933 Eccolo! 424 00:28:05,943 --> 00:28:07,307 Laggiù! 425 00:28:08,305 --> 00:28:09,450 Ehilà. 426 00:28:09,881 --> 00:28:11,552 Ok! Ti spiace abbassarla per me? 427 00:28:11,562 --> 00:28:13,164 Grazie, tesoro. 428 00:28:13,174 --> 00:28:15,384 Stavamo sparando ai ratti per la cena. 429 00:28:15,394 --> 00:28:16,775 Ci è permesso. 430 00:28:16,785 --> 00:28:18,228 Certo che sì. 431 00:28:18,238 --> 00:28:19,714 Ma dove l'avete presa? 432 00:28:19,724 --> 00:28:21,729 Abbiamo trovato un nichelino e l'abbiamo affittata. 433 00:28:23,004 --> 00:28:24,672 Chi è che affitta le pistole? 434 00:28:29,499 --> 00:28:31,115 È quello col cappello. 435 00:28:32,751 --> 00:28:33,751 Grazie. 436 00:28:34,500 --> 00:28:36,872 - Andiamo. - Ehi. Ehi, ehi, ehi. 437 00:28:38,349 --> 00:28:40,111 Vivete con qualcuno? 438 00:28:40,121 --> 00:28:42,247 Un padre, uno zio, un nonno? 439 00:28:42,257 --> 00:28:43,732 Nostro nonno. 440 00:28:43,742 --> 00:28:45,878 - E come si chiama? - Eustis. 441 00:28:46,671 --> 00:28:48,067 Eustis come? 442 00:28:48,077 --> 00:28:49,808 Hai un altro nichelino? 443 00:29:16,305 --> 00:29:18,347 Ho sentito che hai quello che cerco. 444 00:29:20,852 --> 00:29:24,294 - Dipende da chi l'hai sentito. - Un amico, Eustis Beck. 445 00:29:40,441 --> 00:29:42,074 Che stai cercando? 446 00:29:42,084 --> 00:29:44,421 Niente di troppo grosso, magari... 447 00:29:44,431 --> 00:29:45,563 Una calibro 32. 448 00:29:53,211 --> 00:29:54,304 Scegli pure. 449 00:29:58,146 --> 00:30:00,022 Quanto per l'intera giornata? 450 00:30:00,032 --> 00:30:02,111 Un dollaro, col caricatore pieno. 451 00:30:05,251 --> 00:30:07,539 Te ne do cinque per tutte quante. 452 00:30:09,652 --> 00:30:11,070 Tutte tue, campione. 453 00:30:19,751 --> 00:30:20,751 Ehi. 454 00:30:22,103 --> 00:30:24,032 Non vuoi sapere a cosa mi servono? 455 00:30:24,508 --> 00:30:27,612 Se le vuoi per tutto il giorno, di sicuro non voglio sapere perché. 456 00:30:28,876 --> 00:30:31,443 E non tornare qui a dirmelo. 457 00:30:52,966 --> 00:30:55,789 - Ciao. - Ciao. 458 00:30:56,484 --> 00:30:58,047 Entra pure. 459 00:30:58,057 --> 00:31:00,067 Mi spiace, è tutto all'improvviso. 460 00:31:01,618 --> 00:31:03,940 - Grazie. Devo riordinare la biblioteca... - Figurati. 461 00:31:03,950 --> 00:31:05,760 E se faccio gli straordinari, poi... 462 00:31:05,770 --> 00:31:07,844 Mi daranno un giorno di ferie in più quest'estate. 463 00:31:07,854 --> 00:31:09,783 - Ehi. - È solo per una notte. 464 00:31:12,805 --> 00:31:15,222 Proprio come all'esercito... 465 00:31:16,189 --> 00:31:17,789 Che ne dici, Capitano? 466 00:31:19,676 --> 00:31:21,874 - Già. - Sì? 467 00:31:24,574 --> 00:31:26,765 - Perché non vai a dare un'occhiata? - Certo. 468 00:31:29,928 --> 00:31:31,240 Scusami... 469 00:31:31,250 --> 00:31:34,829 - Gli serve... un po' per ambientarsi. - Sì, ma figurati. 470 00:31:35,577 --> 00:31:36,577 Quindi... 471 00:31:37,307 --> 00:31:40,111 La tenda è perché non hai dei mobili veri? 472 00:31:40,497 --> 00:31:42,821 No. Forse è solo per divertimento. 473 00:31:43,234 --> 00:31:44,234 Esatto. 474 00:31:44,244 --> 00:31:46,480 - Ho fatto la spesa. - Non mi serve. 475 00:31:46,490 --> 00:31:48,952 - Mi sono fermata al supermercato. - Sì, benvenuta nel caos. 476 00:31:49,560 --> 00:31:50,902 - Fagioli? - Sì. 477 00:31:51,305 --> 00:31:53,126 Sai, il vero segreto... 478 00:31:53,136 --> 00:31:56,998 Di un gruppo di uomini che mangiano fagioli è che li mangiano all'aperto. 479 00:31:57,008 --> 00:31:59,383 Mi insultavi di meno quando eravamo sposati. 480 00:31:59,393 --> 00:32:00,610 So cavarmela. 481 00:32:01,814 --> 00:32:02,915 Mi dispiace. 482 00:32:03,277 --> 00:32:04,365 Lo apprezzo. 483 00:32:04,823 --> 00:32:05,944 Davvero. 484 00:32:06,453 --> 00:32:10,178 Sai, trasferirsi di nuovo a Los Angeles non era esattamente quello che voleva. 485 00:32:10,749 --> 00:32:12,574 Comunque, in realtà speravo... 486 00:32:12,584 --> 00:32:15,015 Che potesse conoscere meglio suo padre. 487 00:32:16,646 --> 00:32:17,707 Ma certo. 488 00:32:20,257 --> 00:32:22,116 Beh, dovrei andare. 489 00:32:22,586 --> 00:32:23,891 Teddy. 490 00:32:23,901 --> 00:32:26,123 Devo andare, dammi un abbraccio. 491 00:32:26,489 --> 00:32:27,955 Devi proprio? 492 00:32:27,965 --> 00:32:30,004 È solo per una notte, ok? 493 00:32:30,445 --> 00:32:32,301 Ti chiamerò domattina. 494 00:32:32,311 --> 00:32:34,851 E deve essere a scuola per le otto. 495 00:32:34,861 --> 00:32:36,381 - Ricevuto. - Ok. 496 00:32:41,021 --> 00:32:42,920 - Buona fortuna. - Grazie. 497 00:32:42,930 --> 00:32:44,537 Divertiti. Ciao. 498 00:32:47,826 --> 00:32:49,094 Dunque... 499 00:32:49,480 --> 00:32:52,848 So che il tuo compleanno è tra un paio di mesi... 500 00:32:53,439 --> 00:32:54,593 Ma... 501 00:32:54,603 --> 00:32:58,638 Il tizio del negozio ha detto che questo è il top di gamma. 502 00:32:58,648 --> 00:33:00,284 Sfila il sacchetto. 503 00:33:01,922 --> 00:33:04,375 - Un Lionel Electric! - Oh, sì. 504 00:33:04,385 --> 00:33:07,990 C'è anche un pulsante segreto per sterzare in un secondo binario. 505 00:33:08,348 --> 00:33:10,663 Vuoi montarlo adesso? Lo mettiamo vicino alla tenda? 506 00:33:11,677 --> 00:33:14,539 Ma... devo fare i compiti prima. 507 00:33:14,549 --> 00:33:16,472 Cosa? È ancora presto. 508 00:33:19,696 --> 00:33:22,251 Sai cosa? Tu fai i compiti... 509 00:33:22,261 --> 00:33:24,587 - Lo montiamo dopo, che ne dici? - Ok. 510 00:33:36,598 --> 00:33:38,101 - Ehi, papà? - Sì? 511 00:33:38,111 --> 00:33:39,908 Conosci il latino? 512 00:33:40,391 --> 00:33:43,100 Lo usiamo molto per i termini legali, sì. 513 00:33:43,110 --> 00:33:44,219 Ok. 514 00:33:44,638 --> 00:33:47,424 Devo coniugare gaudere. 515 00:33:47,746 --> 00:33:49,782 Significa "gioire". 516 00:33:49,792 --> 00:33:52,753 Gaudeo, gaudes, gaudet... 517 00:33:52,763 --> 00:33:55,084 Gaudemus, gaudent... 518 00:33:55,094 --> 00:33:57,742 Ma la seconda persona plurale non è gaudetis? 519 00:34:00,192 --> 00:34:01,843 Ti va di vedere un film? 520 00:34:17,399 --> 00:34:20,472 Abbiamo rallentato la produzione di queste otto autopompe... 521 00:34:20,482 --> 00:34:23,377 Ma sta tornando la richiesta e ci serviranno i materiali. 522 00:34:23,387 --> 00:34:26,447 Quindi apriamo i rubinetti e facciamoli scorrere. 523 00:34:26,457 --> 00:34:27,843 Signor McCutcheon. 524 00:34:27,853 --> 00:34:29,292 Questo signore dice... 525 00:34:29,302 --> 00:34:31,182 Di avere un appuntamento con lei. 526 00:34:31,192 --> 00:34:32,850 Sono Dick Rile, signore. 527 00:34:33,407 --> 00:34:35,997 Avevo degli affari con il suo defunto figlio. 528 00:34:37,884 --> 00:34:39,179 Dateci un minuto. 529 00:34:41,340 --> 00:34:43,263 Mi dispiace disturbarla per questo. 530 00:34:43,273 --> 00:34:45,005 So che è troppo presto, ma... 531 00:34:45,341 --> 00:34:47,823 Brooks non mi pagava da un paio di mesi. 532 00:34:47,833 --> 00:34:49,844 Duecentoquaranta dollari esatti. 533 00:34:51,129 --> 00:34:54,029 Non abbiamo messo niente per iscritto, quindi pensavo... 534 00:34:54,039 --> 00:34:55,950 Che lei fosse l'uomo a cui chiedere. 535 00:34:56,409 --> 00:34:57,873 Tranquillo, signor Rile. 536 00:34:57,883 --> 00:35:00,175 Gli affari vanno sempre sistemati. 537 00:35:00,185 --> 00:35:02,014 - I debiti pagati. - Già. 538 00:35:02,024 --> 00:35:04,733 Ora, prima di sistemare i conti di mio figlio... 539 00:35:04,743 --> 00:35:06,554 Voglio delle garanzie da lei. 540 00:35:06,564 --> 00:35:08,329 - Garanzie? - Sì. 541 00:35:08,747 --> 00:35:11,589 Che se qualcuno le chiedesse qualsiasi cosa su mio figlio... 542 00:35:11,599 --> 00:35:14,235 Lei risponderà che non aveva niente a che fare con lui. 543 00:35:14,245 --> 00:35:16,373 Io... non avrei mai detto niente. 544 00:35:16,383 --> 00:35:17,750 Ma mi ha chiamato. 545 00:35:18,190 --> 00:35:19,791 Mi ha lasciato messaggi. 546 00:35:19,801 --> 00:35:21,164 E si è presentato qui. 547 00:35:21,549 --> 00:35:23,812 Non dire niente significa che non passa mai dalla bocca. 548 00:35:23,822 --> 00:35:27,329 Non ci può pensare perché è sparito dalla sua mente per sempre. 549 00:35:27,339 --> 00:35:28,918 Sparito... per sempre. 550 00:35:28,928 --> 00:35:31,182 - Io... capisco. - Lo spero. 551 00:35:31,518 --> 00:35:33,035 Ma devo essere certo. 552 00:35:50,324 --> 00:35:53,156 Credo che i conti siano pari, signor Rile. 553 00:36:13,846 --> 00:36:15,661 - Buongiorno. - Bene. 554 00:36:16,074 --> 00:36:17,209 Buongiorno. 555 00:36:17,631 --> 00:36:18,745 Buongiorno. 556 00:36:20,986 --> 00:36:23,653 - Buongiorno, Teddy. - Buongiorno, signorina Aimes. 557 00:36:23,663 --> 00:36:25,523 Ti ho detto che ci parlerò io 558 00:36:25,533 --> 00:36:27,349 e che non finirai nei guai. 559 00:36:28,187 --> 00:36:30,979 Beh... non penso ci siano regole 560 00:36:30,989 --> 00:36:33,308 sull'accompagnare il proprio figlio in moto. 561 00:36:33,318 --> 00:36:36,051 Anche se ha attirato l'attenzione degli altri genitori. 562 00:36:37,979 --> 00:36:39,375 Già. Senta... 563 00:36:39,736 --> 00:36:41,696 Teddy non ha finito i compiti. 564 00:36:42,757 --> 00:36:46,877 Lui... è rimasto a dormire a casa mia ieri sera. 565 00:36:46,887 --> 00:36:48,583 Buona giornata, piccolo. 566 00:36:48,593 --> 00:36:50,153 - Ciao, papà. - Sì. 567 00:36:51,388 --> 00:36:52,564 Io e Linda... 568 00:36:53,141 --> 00:36:54,564 Abbiamo divorziato. 569 00:36:56,197 --> 00:36:57,277 Beh... 570 00:36:57,969 --> 00:36:59,727 Teddy non mostra nessuna ripercussione. 571 00:36:59,737 --> 00:37:01,445 E gli altri bambini sembrano non saperlo. 572 00:37:01,455 --> 00:37:04,295 Beh, sono sicuro che Linda apprezzerebbe se lei aiutasse... 573 00:37:04,305 --> 00:37:05,825 A mantenere le cose in questo modo. 574 00:37:05,835 --> 00:37:06,978 Per Teddy. 575 00:37:07,313 --> 00:37:08,805 Certo, comprendo. 576 00:37:08,815 --> 00:37:10,691 Era la prima notte che passava da me, io... 577 00:37:10,701 --> 00:37:12,936 Volevo che si divertisse e l'ho portato al cinema. 578 00:37:12,946 --> 00:37:14,289 Cosa avete visto? 579 00:37:15,107 --> 00:37:16,363 "King Kong". 580 00:37:17,654 --> 00:37:20,305 Non c'erano locali burlesque aperti in cui portarlo? 581 00:37:20,315 --> 00:37:23,889 Bene, è divertita. Quella cazzo di lotta tra dinosauri gli ha dato gli incubi. 582 00:37:24,390 --> 00:37:25,654 Scusi il linguaggio. 583 00:37:26,419 --> 00:37:29,936 Non lo userò contro di lei. Né il linguaggio, né la scelta del film. 584 00:37:31,936 --> 00:37:34,778 Oh, e dirò a Teddy... che potrà fare i compiti stasera. 585 00:37:36,127 --> 00:37:39,605 Buongiorno, Vanessa. Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette... 586 00:38:17,488 --> 00:38:19,625 - Buongiorno, Marion. - Signor Mason. 587 00:38:20,492 --> 00:38:22,034 Non hanno firmato all'entrata. 588 00:38:45,171 --> 00:38:48,226 Se voleva parlarmi, McCutcheon, avrebbe potuto chiamarmi. 589 00:38:49,443 --> 00:38:52,011 Se avessi voluto chiamarla, lo avrei fatto. 590 00:38:53,554 --> 00:38:54,682 Cosa vuole? 591 00:38:54,982 --> 00:38:56,610 Caseificio Mason, 592 00:38:57,565 --> 00:38:59,478 era la fattoria della sua famiglia, vero? 593 00:39:00,621 --> 00:39:01,671 Sì. 594 00:39:02,347 --> 00:39:04,519 Deve saper apprezzare un buon cavallo. 595 00:39:05,083 --> 00:39:06,611 Forse lei non sa bene... 596 00:39:06,621 --> 00:39:07,997 Da dove viene il latte. 597 00:39:08,007 --> 00:39:09,744 Strattoni un cavallo e sarà nei guai. 598 00:39:13,041 --> 00:39:15,080 Alcuni dei ricordi più cari di me e Brooks... 599 00:39:15,090 --> 00:39:16,436 Sono in sella a un cavallo. 600 00:39:18,897 --> 00:39:21,461 Cavalcare è una bella cosa da tramandare a un figlio. 601 00:39:26,417 --> 00:39:27,947 Perché ha accettato il caso? 602 00:39:29,290 --> 00:39:32,322 Stava andando abbastanza bene la sua pratica di nicchia. 603 00:39:33,795 --> 00:39:35,716 Forse mi piacciono le probabilità. 604 00:39:37,563 --> 00:39:40,393 Sta scavando negli affari di mio figlio. 605 00:39:41,629 --> 00:39:42,679 Beh... 606 00:39:43,471 --> 00:39:45,694 Mi piacerebbe che lei trovasse un altro buco... 607 00:39:45,704 --> 00:39:47,932 - In cui scavare. - Quale buco suggerisce? 608 00:39:47,942 --> 00:39:50,895 Uno non pieno di fango, nel quale trascinare il suo buon nome. 609 00:39:51,588 --> 00:39:53,644 Deve comprendere ciò che la morte di Brooks 610 00:39:53,654 --> 00:39:55,024 ha causato alla sua vedova, 611 00:39:56,944 --> 00:39:58,235 ai suoi figli... 612 00:39:59,780 --> 00:40:00,930 A dirla tutta, 613 00:40:02,020 --> 00:40:03,390 ciò che ha causato a me. 614 00:40:11,818 --> 00:40:13,308 C'erano versioni di mio figlio, 615 00:40:13,318 --> 00:40:15,590 come ci sono altre versioni di tutti noi. 616 00:40:15,600 --> 00:40:17,422 C'è una versione che comprende... 617 00:40:17,432 --> 00:40:18,761 Noreen Lawson? 618 00:40:26,127 --> 00:40:29,182 Nella vita ho incontrato molte persone come lei, signor Mason. 619 00:40:30,524 --> 00:40:32,117 Uno che ce l'ha con il mondo. 620 00:40:32,868 --> 00:40:34,349 Il grande salvatore, 621 00:40:35,024 --> 00:40:36,423 un martire per la sua causa. 622 00:40:36,433 --> 00:40:38,449 Io la vedo più come fare le cose giuste. 623 00:40:40,651 --> 00:40:43,318 Lei crede che facendo uscire i Gallardo, 624 00:40:43,328 --> 00:40:46,696 la loro vita prenderà una svolta inaspettata verso il successo? 625 00:40:48,149 --> 00:40:51,205 Credo che sappiamo entrambi che sia vero il contrario. 626 00:40:54,530 --> 00:40:57,086 Quella povera ragazza, Emily Dodson. 627 00:40:58,226 --> 00:41:00,136 Tutto ciò che ha passato per lei. 628 00:41:01,229 --> 00:41:03,468 Avrebbe dovuto essere in prigione, invece, 629 00:41:03,478 --> 00:41:07,147 lei ha lavorato senza sosta per farla liberare e per cosa? 630 00:41:07,868 --> 00:41:09,312 Solo così che potesse... 631 00:41:09,322 --> 00:41:11,496 Andare a finire nel lago Tahoe? 632 00:41:17,796 --> 00:41:19,701 Anche quando vince, signor Mason, 633 00:41:19,711 --> 00:41:21,339 lei perde, 634 00:41:21,349 --> 00:41:22,599 e, alla fine, 635 00:41:23,428 --> 00:41:25,180 cosa le rimane? 636 00:41:28,921 --> 00:41:31,130 Emily potrà avermi deluso, 637 00:41:32,432 --> 00:41:34,494 ma con la sua discendenza e i benefici, 638 00:41:34,504 --> 00:41:37,836 si ricordi che sono qui a causa di colui che ha deluso lei. 639 00:41:38,562 --> 00:41:40,576 Continui a fare ricerche su mio figlio, 640 00:41:41,028 --> 00:41:42,866 e io la distruggerò, 641 00:41:43,806 --> 00:41:46,229 e a nessuno importerà nulla. 642 00:41:47,833 --> 00:41:49,083 Può andare. 643 00:43:20,867 --> 00:43:21,917 Ehi. 644 00:43:25,580 --> 00:43:26,730 Che c'è? 645 00:44:12,931 --> 00:44:15,545 - Quando l'hai scoperto? - Circa tre mesi fa. 646 00:44:20,230 --> 00:44:21,723 Perché non me l'hai detto? 647 00:44:24,883 --> 00:44:26,133 Non lo so. 648 00:44:27,976 --> 00:44:29,126 Non lo so. 649 00:44:30,716 --> 00:44:32,786 Le cartoline sono iniziate... 650 00:44:33,190 --> 00:44:37,636 Ad arrivare un po' di tempo fa, e io pensavo stesse solo farneticando. 651 00:44:38,325 --> 00:44:41,227 Che... cosa avrei dovuto fare? 652 00:44:42,287 --> 00:44:44,446 Sei tu quello a cui ha scritto. 653 00:44:44,456 --> 00:44:46,177 Sì, e perché farmi questo? 654 00:44:47,137 --> 00:44:48,742 Perché farlo a chiunque? 655 00:44:48,752 --> 00:44:51,157 Dire che ti ucciderai per stare di nuovo con tuo figlio. 656 00:44:51,167 --> 00:44:53,370 Chiama uno strizzacervelli, non il tuo avvocato. 657 00:44:53,781 --> 00:44:55,932 Avresti potuto chiamarne uno tu. 658 00:45:06,485 --> 00:45:08,536 Non credi che tutto quello che faccio... 659 00:45:08,947 --> 00:45:10,097 Sia... 660 00:45:10,494 --> 00:45:12,473 Sia pensare a ciò che avrei dovuto fare? 661 00:45:13,384 --> 00:45:15,167 Io... sarei dovuto andare. Avrei... 662 00:45:15,177 --> 00:45:16,931 Avrei dovuto fermarla, avrei dovuto... 663 00:45:17,406 --> 00:45:18,617 Forse avrei potuto... 664 00:45:18,627 --> 00:45:20,582 Farle tornare un po' di buon senso. 665 00:45:24,651 --> 00:45:26,460 Non lo avresti mai fatto. 666 00:45:26,760 --> 00:45:27,799 Sì, ma io... 667 00:45:27,809 --> 00:45:29,206 Avrei potuto. 668 00:45:32,373 --> 00:45:34,967 Della, non avrei mai pensato che sarebbe andata fino in fondo. 669 00:45:38,141 --> 00:45:39,569 Gesù, Perry. 670 00:45:41,597 --> 00:45:44,264 Quindi è questo che abbiamo fatto per tutto il tempo? 671 00:45:45,500 --> 00:45:47,774 Rinunciato a cause penali, 672 00:45:48,729 --> 00:45:50,950 io che camminavo sulle uova... 673 00:45:52,643 --> 00:45:55,120 Tutto perché eri dilaniato per Emily? 674 00:46:01,058 --> 00:46:04,237 Per l'amor del cielo, Perry, avresti dovuto dirmelo. 675 00:46:07,414 --> 00:46:11,036 Quando ho detto che ci siamo dentro insieme, dicevo davvero. Siamo partner. 676 00:46:13,390 --> 00:46:16,284 Ma quando mai non sei da solo ad affrontare qualcosa? 677 00:46:23,144 --> 00:46:24,394 Mi dispiace. 678 00:46:39,976 --> 00:46:41,226 Lasciale sul letto. 679 00:46:45,220 --> 00:46:47,007 Hai noleggiato loro questa pistola? 680 00:46:56,338 --> 00:46:58,225 Lo prenderò come un sì. 681 00:46:58,727 --> 00:47:00,356 Non è la risposta che volevo. 682 00:47:00,754 --> 00:47:02,402 Nemmeno lontanamente. 683 00:47:16,149 --> 00:47:18,249 Terrò queste altre 32. 684 00:47:18,259 --> 00:47:20,278 Saranno il costo dei tuoi affari. 685 00:47:20,288 --> 00:47:21,962 Levati dal cazzo. 686 00:47:53,452 --> 00:47:54,569 #NoSpoiler 687 00:47:54,579 --> 00:47:57,163 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com