1 00:00:00,988 --> 00:00:05,945 #NoSpoiler 2 00:00:07,325 --> 00:00:11,578 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:28,831 --> 00:00:30,565 Posso farvi una foto? 4 00:01:07,320 --> 00:01:08,658 Ehi, bello. Ehi! 5 00:01:09,268 --> 00:01:10,824 Ehi, ehi, ehi! 6 00:01:10,834 --> 00:01:11,882 Bello! 7 00:02:35,363 --> 00:02:38,039 Al fuoco! Al fuoco nelle cucine! 8 00:02:38,049 --> 00:02:40,194 Al fuoco! Al fuoco! 9 00:02:54,780 --> 00:02:57,189 Al fuoco! Al fuoco! 10 00:03:19,359 --> 00:03:21,902 Perry Mason - Stagione 2 Episodio 1 - "Chapter Nine" 11 00:03:21,912 --> 00:03:24,262 Traduzione: PotionFlame, poisonrain, Dakarys 12 00:03:24,272 --> 00:03:26,430 Traduzione: RedRuby, MikyCarter84, FullMoon99 13 00:03:26,440 --> 00:03:28,093 Revisione: BlackLady 14 00:05:25,247 --> 00:05:26,403 Buongiorno, Walt. 15 00:05:43,651 --> 00:05:45,914 - Lei chi è? - Buongiorno, signor Mason. 16 00:05:45,924 --> 00:05:48,393 Sono Marion Kang, la sua nuova segretaria. 17 00:05:48,403 --> 00:05:51,847 - La mia... cosa? - Può firmare, per favore? 18 00:05:51,857 --> 00:05:53,563 Alla scuola per segretarie ci hanno insegnato 19 00:05:53,573 --> 00:05:56,178 che è di vitale importanza tenere traccia di chi... 20 00:05:56,188 --> 00:05:58,214 Sì, ho assunto una segretaria. 21 00:05:58,644 --> 00:05:59,867 Come dico da secoli, 22 00:05:59,877 --> 00:06:02,666 serve qualcuno che risponda al telefono, prenda appunti, tenga la contabilità. 23 00:06:02,676 --> 00:06:05,377 - Non possiamo nemmeno permetterci... - Se sto fuori a fare il lavoro di Marion, 24 00:06:05,387 --> 00:06:07,559 non posso essere qui con te a fare il mio. 25 00:06:07,569 --> 00:06:08,806 Questo era il patto. 26 00:06:08,816 --> 00:06:10,836 Sto qui e mi siedo alla scrivania. 27 00:06:10,846 --> 00:06:13,383 Dovrai vendere quella scrivania per pagarla. 28 00:06:13,393 --> 00:06:16,560 Gli ultimi debiti di E.B. sono stati saldati il primo del mese. 29 00:06:16,570 --> 00:06:18,404 E da ciò che rimane del tuo contributo, 30 00:06:18,414 --> 00:06:21,038 dalla vendita della fattoria, più i nostri clienti attuali, 31 00:06:21,048 --> 00:06:22,898 se così vogliamo chiamarli, abbiamo... 32 00:06:22,908 --> 00:06:25,880 Entri. Abbiamo a sufficienza per pagare il mensile 33 00:06:25,890 --> 00:06:28,109 e una segretaria. 34 00:06:30,105 --> 00:06:31,179 Grazie. 35 00:06:31,751 --> 00:06:33,528 La casa è a nome del signor Burkhardt, 36 00:06:33,538 --> 00:06:35,573 perciò dobbiamo ridepositarla come comproprietà, 37 00:06:35,583 --> 00:06:37,747 in modo che passi direttamente alla signora Burkhardt, 38 00:06:37,757 --> 00:06:39,506 se muore prima lui. 39 00:06:39,516 --> 00:06:41,671 {\an8}PROCESSO ANNULLATO! DODSON LIBERO 40 00:06:39,516 --> 00:06:41,671 E tutti i proventi di chi morirà per secondo 41 00:06:41,681 --> 00:06:44,554 saranno divisi equamente tra i loro tre figli, 42 00:06:44,564 --> 00:06:46,512 Theobald, Bruna ed Engleberta. 43 00:06:46,522 --> 00:06:47,998 Bellissimi nomi. 44 00:06:48,008 --> 00:06:51,186 Sono sicuro che nessuno di loro sia stato un assassino nelle favole. 45 00:06:51,196 --> 00:06:54,405 A Bruna verrà lasciato in eredità l'orologio da tavolo e il vaso-cigno. 46 00:06:54,415 --> 00:06:57,524 A Engleberta la spilla di margherite della madre. 47 00:06:57,534 --> 00:07:00,247 A Theobald la collezione di boccali di birra di suo padre. 48 00:07:00,257 --> 00:07:03,664 Oh, Theobald, che stronzo fortunato. 49 00:07:04,382 --> 00:07:06,052 - Ehi. - Che c'è? 50 00:07:06,502 --> 00:07:08,038 Possiamo concentrarci? 51 00:07:09,668 --> 00:07:11,795 - Sono concentrato. - Sei tu che hai voluto abbandonare 52 00:07:11,805 --> 00:07:13,939 il diritto penale e occuparci solo di quello civile. 53 00:07:14,450 --> 00:07:16,157 - Questo è diritto civile. - Tu hai detto 54 00:07:16,167 --> 00:07:17,926 che il diritto civile fa sopravvivere gli studi. 55 00:07:17,936 --> 00:07:20,123 - Sono una persona concreta. - Da quando? 56 00:07:20,133 --> 00:07:22,124 - A che ora in tribunale domani? - Alle 9:00. 57 00:07:23,434 --> 00:07:24,510 Alle 9:00. 58 00:07:25,554 --> 00:07:26,765 Concreto. 59 00:07:26,775 --> 00:07:28,853 Una persona concreta avrebbe un'agenda. 60 00:07:28,863 --> 00:07:30,587 Non mi serve. Ho una segretaria. 61 00:07:33,495 --> 00:07:35,910 - Queste sono arrivate per lei. - Grazie. 62 00:07:35,920 --> 00:07:37,173 Grazie, Marion. 63 00:07:39,542 --> 00:07:44,231 A: MASON DA: STRICKLAND 64 00:07:52,869 --> 00:07:54,104 Tutto bene? 65 00:07:59,422 --> 00:08:00,458 Ehi. 66 00:08:02,482 --> 00:08:03,951 Grazie per il bel giro. 67 00:08:05,523 --> 00:08:06,575 Di nulla. 68 00:08:08,591 --> 00:08:09,938 È stato... 69 00:08:10,951 --> 00:08:12,156 Diverso. 70 00:08:20,298 --> 00:08:22,155 Stasera lavoro sulla nave. 71 00:08:25,174 --> 00:08:26,283 Ci sarai? 72 00:08:28,257 --> 00:08:29,566 Forse. 73 00:08:32,998 --> 00:08:34,033 Ascolta... 74 00:08:34,701 --> 00:08:35,866 Fammi un favore. 75 00:08:37,068 --> 00:08:39,108 Aspetta dieci minuti dopo che me ne vado... 76 00:08:40,417 --> 00:08:41,479 Poi esci. 77 00:08:56,744 --> 00:08:59,073 Un Old Fashioned e un Reuben sandwich, George. 78 00:08:59,083 --> 00:09:00,085 Sì, signore. 79 00:09:03,407 --> 00:09:04,833 - Ehi. - Tanto avevi finito. 80 00:09:04,843 --> 00:09:06,654 Leggi solo le vignette, Cliff. 81 00:09:06,664 --> 00:09:08,036 - Papà! - Tesoro. 82 00:09:08,046 --> 00:09:09,151 Tesoro. 83 00:09:10,540 --> 00:09:12,201 Che cosa avete trovato? 84 00:09:12,211 --> 00:09:13,818 - Un cavalluccio marino! - Sì. 85 00:09:13,828 --> 00:09:15,283 Oh, che bello. 86 00:09:15,293 --> 00:09:18,210 Ho ordinato dei ghiaccioli per i bimbi. Ne vuoi uno? 87 00:09:20,911 --> 00:09:23,049 Ho appena ordinato qualcos'altro. 88 00:09:32,063 --> 00:09:33,448 Ciao, padre. 89 00:09:33,458 --> 00:09:34,894 Dov'eri, Brooks? 90 00:09:37,659 --> 00:09:38,659 Qui. 91 00:09:40,891 --> 00:09:43,090 Non ricordo l'ultima volta che sei venuto al club. 92 00:09:44,959 --> 00:09:48,084 Questo posto non è mai venuto come l'avevo immaginato 93 00:09:48,094 --> 00:09:49,255 quando l'ho fondato. 94 00:09:50,493 --> 00:09:52,168 C'è una vista bellissima, però. 95 00:09:52,731 --> 00:09:57,471 È sorprendete quanto le barche si vedano lontane nell'oceano da qui. 96 00:10:01,484 --> 00:10:04,110 Non doveva essere tutta questa gran cosa. 97 00:10:04,858 --> 00:10:08,190 Volevamo solo sabotare la Luxe, non distruggerla. 98 00:10:08,200 --> 00:10:10,258 Il fuoco è diventato ingestibile. 99 00:10:10,268 --> 00:10:13,050 Non sarebbe stato più furbo sabotarlo durante il giorno, 100 00:10:13,060 --> 00:10:15,831 quando non è pieno zeppo di testimoni? 101 00:10:17,015 --> 00:10:19,176 Mi dispiace, papà. Non... 102 00:10:20,652 --> 00:10:22,720 - Che posso dire? Sistemerò tutto. - No. 103 00:10:23,724 --> 00:10:25,214 Non sistemare nulla, Brooks. 104 00:10:25,656 --> 00:10:27,925 È finita. Devi fare un passo indietro. 105 00:10:27,935 --> 00:10:30,164 - Ma io... - Dal tuo ruolo nell'azienda. 106 00:10:30,174 --> 00:10:32,201 Dal tuo interesse nelle scommesse. 107 00:10:32,211 --> 00:10:35,351 Dalle tue cazzate con la squadra di baseball. 108 00:10:35,729 --> 00:10:37,642 La squadra di baseball verrà. 109 00:10:38,372 --> 00:10:40,884 Quattro città sono molto interessate. 110 00:10:40,894 --> 00:10:43,266 Sono vicino a chiuderlo, papà. 111 00:10:43,579 --> 00:10:46,398 Sto creando un progetto importante. 112 00:10:46,920 --> 00:10:48,887 Per creare servono fondamenta solide, Brooks. 113 00:10:48,897 --> 00:10:51,837 Assecondare ogni tuo capriccio è tutto fuorché quello. 114 00:10:51,847 --> 00:10:53,744 Sono solide come un castello di sabbia. 115 00:11:00,977 --> 00:11:04,295 Ti ho detto che almeno 20 aziende vogliono fare pubblicità allo stadio? 116 00:11:04,305 --> 00:11:05,848 Chesterfield, 117 00:11:06,348 --> 00:11:07,767 - Goodyear... - Brooks! 118 00:11:07,777 --> 00:11:08,777 Basta! 119 00:11:09,835 --> 00:11:11,666 Segui il mio consiglio e lascia perdere. 120 00:11:23,012 --> 00:11:24,673 Trascorri del tempo con i tuoi ragazzi. 121 00:11:25,381 --> 00:11:28,279 Concentrati sul tuo progetto di beneficenza. 122 00:11:30,881 --> 00:11:33,189 È un'eredità ammirevole. 123 00:12:45,837 --> 00:12:46,862 Ehi. 124 00:12:51,162 --> 00:12:52,463 Signor Mason. 125 00:12:57,234 --> 00:12:59,028 Come... com'è entrata? 126 00:13:01,679 --> 00:13:04,241 Pensa che lo farei? 127 00:13:05,034 --> 00:13:06,110 Cosa? 128 00:13:13,030 --> 00:13:15,628 Pensa che... 129 00:13:17,643 --> 00:13:19,048 Penso cosa? 130 00:13:43,388 --> 00:13:46,742 CASO DI MORTE DI: Emily Dodson CAUSA DELLA MORTE: Suicidio per annegamento 131 00:14:10,638 --> 00:14:13,623 "Caro signor Mason, quando sarò del tutto riabilitata? 132 00:14:13,633 --> 00:14:15,698 "Continuo a chiedere a Dio una guida, 133 00:14:15,708 --> 00:14:17,602 ma temo che mi stia voltando le spalle." 134 00:14:17,612 --> 00:14:19,986 "Caro signor Mason, cosa abbiamo vinto al processo? 135 00:14:19,996 --> 00:14:22,895 "Quanto vale la mia libertà? Mio figlio Charlie è comunque morto. 136 00:14:22,905 --> 00:14:25,931 "Caro signor Mason, oggi Charlie avrebbe compiuto due anni. 137 00:14:25,941 --> 00:14:27,266 Vorrei tanto raggiungerlo". 138 00:14:27,276 --> 00:14:30,689 "Caro signor Mason, pensa che verrò perdonata del tutto? 139 00:14:30,699 --> 00:14:32,871 Caro signor Mason, caro signor Mason..." 140 00:14:57,295 --> 00:14:58,480 Tutti in piedi. 141 00:15:04,150 --> 00:15:05,696 Potete sedervi. 142 00:15:17,411 --> 00:15:19,501 - Scusate. - Perché zoppichi? 143 00:15:20,571 --> 00:15:21,588 Non zoppico. 144 00:15:25,239 --> 00:15:28,542 Signor Purtell, precisamente, per quanti anni ha lavorato 145 00:15:28,552 --> 00:15:30,054 al Sunny Market? 146 00:15:30,064 --> 00:15:32,827 Sette anni. Tre di questi come manager. 147 00:15:32,837 --> 00:15:36,117 E come direbbe che il proprietario, signor Gryce, l'ha trattata? 148 00:15:36,127 --> 00:15:39,391 Era duro come capo. 149 00:15:39,401 --> 00:15:42,732 Il suo stipendio è aumentato molto quando è diventato manager? 150 00:15:42,742 --> 00:15:43,598 A malapena. 151 00:15:43,608 --> 00:15:47,137 E comunque, è l'unico che ha aiutato a progettare i negozi del signor Gryce. 152 00:15:47,147 --> 00:15:48,769 - È vero? - È vero. 153 00:15:48,779 --> 00:15:50,104 E da allora, 154 00:15:50,114 --> 00:15:53,601 i negozi hanno registrato un aumento nelle vendite 155 00:15:53,611 --> 00:15:56,983 di uno sbalorditivo 60%, 156 00:15:56,993 --> 00:15:58,386 di questi tempi. 157 00:15:58,786 --> 00:16:02,994 Ma il signor Gryce le ha mai dato credito per il design? 158 00:16:03,004 --> 00:16:05,443 Le ha dato un qualche compenso? 159 00:16:05,453 --> 00:16:07,138 No e no. 160 00:16:07,813 --> 00:16:09,404 Ne ha parlato con lui? 161 00:16:09,414 --> 00:16:11,775 Sì. Mi disse che se non mi stava bene, 162 00:16:11,785 --> 00:16:13,492 sapevo dov'era la porta. 163 00:16:13,502 --> 00:16:15,658 E quindi è andato via. 164 00:16:15,668 --> 00:16:16,750 E poi? 165 00:16:16,760 --> 00:16:18,196 Ho aperto il mio negozio. 166 00:16:18,206 --> 00:16:20,739 Ha aperto un suo negozio. 167 00:16:20,749 --> 00:16:22,869 Seguito i suoi sogni. 168 00:16:22,879 --> 00:16:26,255 Seguito la progressione naturale del divino capitalismo 169 00:16:26,265 --> 00:16:29,189 e l'operosità che rende questa nazione grande! 170 00:16:29,199 --> 00:16:31,303 C'è una domanda qui, Vostro Onore, 171 00:16:31,313 --> 00:16:34,358 o il signor Kellard vuole testimoniare per il suo cliente? 172 00:16:34,368 --> 00:16:36,176 Signor Kellard, se potesse limitarsi 173 00:16:36,186 --> 00:16:38,870 - a fare le domande... - Certamente, Vostro Onore. 174 00:16:38,880 --> 00:16:42,414 È difficile perché sono così orgoglioso 175 00:16:42,424 --> 00:16:45,021 di rappresentare questo brav'uomo. 176 00:16:45,031 --> 00:16:47,135 Lungi da me mettermi in mezzo a due innamorati, 177 00:16:47,145 --> 00:16:48,899 ma neanche questa mi sembrava una domanda. 178 00:16:48,909 --> 00:16:51,868 Non è una vera obiezione signor Mason. 179 00:16:52,287 --> 00:16:54,722 Signor Kellard, può procedere con l'interrogatorio. 180 00:16:57,434 --> 00:17:00,157 Perché è qui oggi, signor Purtell? 181 00:17:00,167 --> 00:17:03,575 Perché Sunny Gryce sostiene che abbia rubato le sue idee per il mio negozio. 182 00:17:03,585 --> 00:17:05,654 Ma non ha rubato niente, vero? 183 00:17:05,664 --> 00:17:07,599 Come avrei potuto? Erano mie idee dall'inizio! 184 00:17:07,609 --> 00:17:09,518 Le sue idee, i suoi metodi. 185 00:17:09,528 --> 00:17:13,988 I suoi design da cui Sunny Gryce ha tratto largamente beneficio 186 00:17:13,998 --> 00:17:17,378 e ora rivendica siano suoi e la porta a processo. 187 00:17:17,388 --> 00:17:20,025 Vuole eliminare dal mercato la concorrenza. 188 00:17:20,035 --> 00:17:21,127 Obiezione! 189 00:17:23,193 --> 00:17:24,487 Chiedo scusa. 190 00:17:24,497 --> 00:17:26,809 Non può testimoniare su cosa vuole il nostro cliente. 191 00:17:27,640 --> 00:17:31,172 Ci penso io. Obiezione... vostro Onore, 192 00:17:31,182 --> 00:17:34,793 Il signor Purtell non ha idea di cosa il mio cliente voglia o non voglia. 193 00:17:35,757 --> 00:17:37,096 Accolta. 194 00:17:37,106 --> 00:17:38,432 Signor Purtell... 195 00:17:40,809 --> 00:17:43,350 Pensa che... 196 00:17:44,523 --> 00:17:48,502 Sunny Gryce voglia farla fuori dal mercato? 197 00:17:48,512 --> 00:17:52,321 Sì, penso voglia distruggermi. 198 00:17:54,243 --> 00:17:55,543 Non ho altre domande. 199 00:18:06,912 --> 00:18:08,555 - Cosa fai? - Voglio fare una cosa. 200 00:18:08,565 --> 00:18:10,478 Ne abbiamo parlato. Dobbiamo stabilire... 201 00:18:10,488 --> 00:18:11,944 Sai cosa mi piace... 202 00:18:12,670 --> 00:18:13,670 Ed? 203 00:18:15,287 --> 00:18:17,011 I cereali Quaker. 204 00:18:17,337 --> 00:18:20,283 Li mangio perlopiù dalla scatola, come popcorn. 205 00:18:20,293 --> 00:18:23,502 Li ho... addirittura portati a cinema. 206 00:18:24,700 --> 00:18:26,521 Dove li troverei al suo negozio? 207 00:18:26,531 --> 00:18:28,523 In quale corsia? 208 00:18:30,098 --> 00:18:32,144 - Sei. - Sei. 209 00:18:32,154 --> 00:18:34,550 Interessante. È la stessa... 210 00:18:35,324 --> 00:18:38,098 Di Sunny. Mi piace anche molto... 211 00:18:38,108 --> 00:18:41,585 Il prosciutto speziato Underwood. È ottimo per i panini. Dove lo troverei? 212 00:18:41,595 --> 00:18:44,128 - Corsia 12. - Stessa di Sunny, di nuovo. 213 00:18:44,138 --> 00:18:46,131 E... il Bromo digestivo? 214 00:18:46,141 --> 00:18:47,907 Per quando i cereali della corsia sei 215 00:18:47,917 --> 00:18:50,078 e il prosciutto della corsia 12 mi tornano su? 216 00:18:50,088 --> 00:18:51,443 Corsia due. 217 00:18:51,453 --> 00:18:53,072 Come da Sunny. 218 00:18:54,646 --> 00:18:57,620 Beh, è... tre su tre. 219 00:18:58,238 --> 00:19:01,069 È una media di battuta di cui Lou Gehrig sarebbe geloso. 220 00:19:02,356 --> 00:19:05,965 Signor Purtell, pensa che Henry Ford 221 00:19:05,975 --> 00:19:07,734 paghi i suoi ingegneri per inventare dispositivi 222 00:19:07,744 --> 00:19:11,277 per la sua azienda e poi si aspetti che vadano in giro 223 00:19:11,287 --> 00:19:13,384 per riprodurli per loro stessi? 224 00:19:13,394 --> 00:19:16,593 No, non è così, signor Mason. 225 00:19:16,603 --> 00:19:19,697 Se sapesse qualcosa di supermercati, saprebbe che quelli sono... 226 00:19:19,707 --> 00:19:21,014 Posizionamenti logici. 227 00:19:21,024 --> 00:19:23,034 Qualunque negozio tratta questi articoli. 228 00:19:23,044 --> 00:19:25,266 Non c'entra con ciò che Sunny Grace... 229 00:19:25,718 --> 00:19:29,029 - Mi ha insegnato. - Qual è lo slogan del Sunny Market? 230 00:19:30,852 --> 00:19:32,337 "Tutto sotto lo stesso tetto". 231 00:19:32,347 --> 00:19:34,471 E quello del tuo negozio? 232 00:19:34,481 --> 00:19:36,424 "Tutto sotto il nostro tetto". 233 00:19:37,610 --> 00:19:39,902 Grazie per aver cambiato almeno qualche lettera. 234 00:19:39,912 --> 00:19:42,502 - Vostro Onore! - Questo perché l'ho suggerito io al Sunny. 235 00:19:42,512 --> 00:19:44,806 Mentre era un dipendente nel negozio del signor Gryce, 236 00:19:44,816 --> 00:19:46,891 pagato per fare tutto ciò che faceva 237 00:19:46,901 --> 00:19:49,415 consapevole del fatto che ciò che attuava era esclusiva 238 00:19:49,425 --> 00:19:50,649 del Sunny Market. 239 00:19:50,659 --> 00:19:54,234 Obiezione. Adesso è il signor Mason che sta testimoniando. 240 00:19:54,244 --> 00:19:55,341 Accolta. 241 00:19:57,570 --> 00:20:00,991 Signor Purtell, sa dirmi dove è stata scattata questa foto 242 00:20:01,764 --> 00:20:03,429 e cosa ritrae? 243 00:20:04,120 --> 00:20:06,875 Sì, quello è... il mio ufficio nel mio negozio. 244 00:20:06,885 --> 00:20:09,781 - Come l'ha avuta? - Guardando la foto ingrandita, 245 00:20:09,791 --> 00:20:13,109 potrebbe leggere il titolo riportato sul dorso del raccoglitore? 246 00:20:15,339 --> 00:20:17,189 Non ho rubato niente a lui. 247 00:20:17,899 --> 00:20:19,321 In realtà, non è questo il titolo. 248 00:20:19,331 --> 00:20:21,582 Il titolo è, "Sunny Market manuale del manager." 249 00:20:21,592 --> 00:20:24,129 Vostro Onore, vorrei che questo sia messo agli atti, prova D. 250 00:20:24,139 --> 00:20:25,925 Ce l'ho perché l'ho scritto io. 251 00:20:25,935 --> 00:20:27,774 - L'ho scritto io! - E per questo era pagato 252 00:20:27,784 --> 00:20:29,732 da un uomo che pensava fosse abbastanza leale 253 00:20:29,742 --> 00:20:32,139 da non rubarlo per utilizzarlo a suo scopo. 254 00:20:43,008 --> 00:20:44,821 Non ho altre domande, Vostro Onore. 255 00:20:44,831 --> 00:20:46,495 No, non è così. 256 00:20:46,505 --> 00:20:48,038 Quelle sono le mie idee. 257 00:20:48,048 --> 00:20:50,567 È lui ad aver rubato! Lui le ha rubate a me! 258 00:20:50,577 --> 00:20:52,769 Non lo capite? Sta provando a rovinarmi. 259 00:20:52,779 --> 00:20:54,038 Non è giusto! 260 00:20:54,048 --> 00:20:55,936 - Com'è entrato nel mio ufficio? - Signor Purtell... 261 00:20:55,946 --> 00:20:58,493 - Non è giusto. - Signor Purtell, 262 00:20:59,090 --> 00:21:00,304 può andare. 263 00:21:09,794 --> 00:21:12,364 Perché mi hai tenuta sveglia tutta la notte a fare ricerche, 264 00:21:12,374 --> 00:21:15,302 solo per gettarle via e fare quello che volevi? 265 00:21:15,312 --> 00:21:17,967 Sono quasi sicuro che ciò che ho fatto ci farà vincere il caso. 266 00:21:17,977 --> 00:21:20,025 Hai visto la reazione della giuria alla foto? 267 00:21:20,035 --> 00:21:22,876 Sicuro che la reazione non fosse per il sangue sui tuoi pantaloni? 268 00:21:22,886 --> 00:21:24,057 Ma che hai fatto? 269 00:21:25,504 --> 00:21:27,517 Sono caduto dalla moto mentre tornavo a casa. 270 00:21:27,527 --> 00:21:29,141 - Tornavi a casa? - Sì. 271 00:21:29,151 --> 00:21:31,130 Dovevi venderla cinque mesi fa 272 00:21:31,140 --> 00:21:32,754 quando quel degenerato ce l'ha data. 273 00:21:32,764 --> 00:21:35,660 Era nei guai,aveva bisogno di un avvocato. Era tutto ciò che aveva. 274 00:21:35,670 --> 00:21:37,518 - Era un ladro. - Sfamava la sua famiglia! 275 00:21:37,528 --> 00:21:38,922 Rubando motociclette. 276 00:21:38,932 --> 00:21:40,354 - È rubata. - È divertente. 277 00:21:40,364 --> 00:21:42,634 Si, mi sono divertita anch'io. 278 00:21:44,359 --> 00:21:45,410 Diamine. 279 00:21:45,900 --> 00:21:47,879 Abbiamo un appuntamento con un potenziale cliente. 280 00:21:47,889 --> 00:21:49,615 Deduco che non verrai. 281 00:21:49,625 --> 00:21:51,613 Per me va bene. Non ho fame comunque. 282 00:21:55,742 --> 00:21:58,371 In questi tempi duri avete sofferto 283 00:21:58,845 --> 00:22:00,121 in modi inimmaginabili. 284 00:22:01,049 --> 00:22:02,737 Ma il vostro spirito non si è piegato 285 00:22:03,154 --> 00:22:05,935 e noi faremo tutto ciò che possiamo per far sì che mai si pieghi. 286 00:22:06,311 --> 00:22:08,837 Quando c'è un'esigenza, noi la soddisfiamo, 287 00:22:08,847 --> 00:22:12,248 per questo raggiungeremo l'obiettivo di aprire altre cinque 288 00:22:12,258 --> 00:22:14,494 cucine di soccorso McCutcheon come questa. 289 00:22:17,786 --> 00:22:20,189 Ma questi tempi orribili presto passeranno. 290 00:22:20,560 --> 00:22:22,296 Giorni migliori attendono voi 291 00:22:22,306 --> 00:22:23,953 le vostre famiglie 292 00:22:23,963 --> 00:22:25,448 e questa magnifica città. 293 00:22:26,317 --> 00:22:28,174 Ed è per questo che pensavo 294 00:22:28,720 --> 00:22:31,313 che oggi fosse il giorno perfetto per annunciare una sorpresa. 295 00:22:31,323 --> 00:22:32,980 Bake, vieni qui. 296 00:22:33,372 --> 00:22:36,732 Conoscete il vecchio cardinale di St. Louis, Bake Matthews, giusto? 297 00:22:42,071 --> 00:22:44,348 - Come va il braccio, Bake? - Bene. Bene. 298 00:22:44,358 --> 00:22:45,991 Dunque sei pronto a lavorare, spero? 299 00:22:46,001 --> 00:22:47,093 Puoi scommetterci! 300 00:22:47,847 --> 00:22:49,594 Ora, ho chiesto a Bake di unirsi a me 301 00:22:49,604 --> 00:22:53,267 perché quest'oggi annuncio che porterò in questa città 302 00:22:53,277 --> 00:22:55,843 la sua migliore squadra di baseball, 303 00:22:55,853 --> 00:22:58,388 che giocherà allo stadio McCutcheon! 304 00:23:01,150 --> 00:23:03,896 E cosa significa? Lavoro, per prima cosa. 305 00:23:03,906 --> 00:23:06,704 E inoltre, significa far sentire l'importanza di questa città. 306 00:23:06,714 --> 00:23:08,885 Significa tifare per gli uomini con il nome di questa città 307 00:23:08,895 --> 00:23:11,075 scritto sul petto. La città che voi avete costruito. 308 00:23:11,085 --> 00:23:12,981 La città che vi appartiene. 309 00:23:12,991 --> 00:23:15,782 E la squadra che vi apparterrà! 310 00:23:19,540 --> 00:23:22,270 Lydell, vorresti dire qualcosa? 311 00:23:23,596 --> 00:23:25,825 Non sono nemmeno lontanamente eloquente quanto mio figlio. 312 00:23:26,291 --> 00:23:28,807 Inoltre, credo che la minestra si stia freddando. 313 00:23:35,181 --> 00:23:36,275 Grazie. 314 00:23:37,839 --> 00:23:40,079 È davvero già stato siglato il patto con la squadra? 315 00:23:40,485 --> 00:23:42,572 Ti avevo detto che ce l'avrei fatta, papà. 316 00:23:42,582 --> 00:23:44,733 Sì. Dobbiamo andare, Lydell. 317 00:24:17,701 --> 00:24:18,939 Quindi? 318 00:24:19,433 --> 00:24:20,814 Volevo dirti... 319 00:24:21,465 --> 00:24:24,448 Ci sono state un po' di chiacchiere nel dipartimento sulla Luxe. 320 00:24:25,012 --> 00:24:27,533 Mandano uomini a interrogare gli altri proprietari di barche. 321 00:24:27,543 --> 00:24:29,718 - Se dovessero venire da te... - Posso gestirla. 322 00:24:31,923 --> 00:24:33,388 In caso dovesse accadere... 323 00:24:34,475 --> 00:24:36,719 Non dire niente che non sia strettamente necessario. 324 00:24:36,729 --> 00:24:38,758 Va bene, non provare a superarli in astuzia. 325 00:24:38,768 --> 00:24:40,117 E fatti dire i loro nomi. 326 00:24:40,127 --> 00:24:42,471 Hai visto le pubblicità sul "The Times" e "The Examiner"? 327 00:24:42,481 --> 00:24:45,509 Le ho fatte mettere dopo la notizia dell'incendio sulla Luxe. 328 00:24:45,519 --> 00:24:47,261 Stanotte verrà tantissima gente. 329 00:24:48,617 --> 00:24:49,684 Lo spero. 330 00:24:49,694 --> 00:24:51,480 Holcomb, questo funzionerà. 331 00:24:52,711 --> 00:24:53,948 Sta funzionando. 332 00:24:54,900 --> 00:24:56,174 E se non fosse così? 333 00:24:56,759 --> 00:24:58,644 Non è come giocare a tennis per me. 334 00:24:58,654 --> 00:25:01,093 Ho investito tutti i risparmi della mia vita. 335 00:25:01,103 --> 00:25:03,603 Vero, ma non dirmi che non ti piace 336 00:25:03,613 --> 00:25:05,932 essere lo scagnozzo di un posto di lusso 337 00:25:05,942 --> 00:25:09,049 invece che arrestare ubriaconi e fare irruzione nei bordelli. 338 00:25:09,544 --> 00:25:11,169 Non sono solo uno scagnozzo... 339 00:25:12,046 --> 00:25:13,218 Sono un socio. 340 00:25:15,004 --> 00:25:18,751 Giusto. La prossima volta che chiedo a te e i tuoi ragazzi 341 00:25:18,761 --> 00:25:20,724 di sabotare una nave, 342 00:25:21,380 --> 00:25:23,956 sarebbe più intelligente farlo durante il giorno, 343 00:25:24,636 --> 00:25:26,217 quando ci sono meno persone. 344 00:25:29,719 --> 00:25:31,005 Ci vediamo stasera. 345 00:25:36,276 --> 00:25:38,815 Mio marito ha partecipato ai giochi delle molle elicoidali 346 00:25:38,825 --> 00:25:40,582 con i suoi fratelli nel 1916. 347 00:25:40,592 --> 00:25:42,629 Ma allora facevano solo molle 348 00:25:42,639 --> 00:25:43,992 per mobili imbottiti. 349 00:25:44,298 --> 00:25:47,822 Hanno fabbricato loro le sedute del teatro Fox a Westwood. 350 00:25:47,832 --> 00:25:50,657 - Interessante. - Ma... non vanno più d'accordo 351 00:25:50,667 --> 00:25:53,309 tra di loro, quindi ci stiamo dividendo il lavoro. 352 00:25:53,700 --> 00:25:56,227 Noi produrremo molle coniche utilizzate 353 00:25:56,237 --> 00:25:57,902 per i macchinari pesanti. 354 00:25:57,912 --> 00:26:00,104 Con la depressione, la gente tiene i mobili vecchi. 355 00:26:00,114 --> 00:26:01,618 Servono le molle coniche. 356 00:26:01,628 --> 00:26:04,715 Ma è una molla molto diversa, come può immaginare. 357 00:26:04,725 --> 00:26:06,316 Sembra interessante. 358 00:26:06,326 --> 00:26:07,627 Lo è. 359 00:26:07,637 --> 00:26:10,380 Ma vuol dire anche clienti diversi 360 00:26:10,390 --> 00:26:12,861 e l'utilizzo di un linguaggio diverso nei contratti. 361 00:26:12,871 --> 00:26:15,684 Sono certa che il nostro studio possa gestire la cosa. 362 00:26:15,694 --> 00:26:17,228 Ha mai visto una molla conica? 363 00:26:17,238 --> 00:26:19,635 Ne ho portata una con me. Sono bellissime. 364 00:26:21,303 --> 00:26:23,540 - È davvero bella. - Vero? 365 00:26:24,925 --> 00:26:26,919 Mi può scusare un attimo? 366 00:26:27,251 --> 00:26:29,825 - Devo andare ad incipriarmi il naso. - Oh, certo. 367 00:26:29,835 --> 00:26:32,757 Non vedo l'ora di guardare meglio quelle molle appena torno. 368 00:26:43,295 --> 00:26:44,546 Arriveranno presto. 369 00:27:23,375 --> 00:27:25,275 C'è un'uscita sul retro, lo sa, vero? 370 00:27:25,894 --> 00:27:26,955 Mi scusi? 371 00:27:27,920 --> 00:27:29,763 Pensavo che potrei uscire da qui 372 00:27:29,773 --> 00:27:33,103 e dire alla seccatrice che sta evitando che te è andata via, saggiamente. 373 00:27:35,278 --> 00:27:36,756 Ci serve come cliente. 374 00:27:37,654 --> 00:27:39,278 Devo impressionarla. 375 00:27:41,609 --> 00:27:44,024 Sembra le avanzi un po' di tempo. 376 00:27:46,328 --> 00:27:48,859 Allora facciamo così, esco da qui urlando "al fuoco", 377 00:27:48,869 --> 00:27:50,805 e facciamo evacuare l'intero edificio. 378 00:27:51,414 --> 00:27:52,836 Così la arresteranno. 379 00:27:53,152 --> 00:27:56,691 Vero. Ma potremmo rubare qualche dolcetto scappando via. 380 00:27:57,037 --> 00:27:59,239 - Anche quello la farà arrestare. - Beh... 381 00:27:59,249 --> 00:28:02,153 Condividere la torta al cioccolato con te lei varrebbe la pena. 382 00:28:20,264 --> 00:28:21,859 Dovrei tornare di là. 383 00:28:24,895 --> 00:28:26,698 Ma se vede che mi addormento... 384 00:28:27,373 --> 00:28:29,152 Provi con la storia dell'incendio. 385 00:28:30,266 --> 00:28:31,924 Ho anche un altro scenario... 386 00:28:32,639 --> 00:28:33,701 In mente. 387 00:28:34,678 --> 00:28:35,767 Quale sarebbe? 388 00:28:36,410 --> 00:28:37,480 Allora... 389 00:28:38,804 --> 00:28:40,181 Torni di là, 390 00:28:40,191 --> 00:28:42,614 prosegua verso la mia macchina luccicante. 391 00:28:43,380 --> 00:28:45,698 La porto in un posto che conosco dove si balla. 392 00:28:45,708 --> 00:28:47,890 - Beviamo una bottiglia insieme... - Io... 393 00:28:47,900 --> 00:28:50,654 - Non ci sta sentendo. - No, è che... 394 00:28:51,878 --> 00:28:52,979 Cosa? 395 00:28:54,858 --> 00:28:56,652 Frequento una persona. 396 00:28:59,868 --> 00:29:02,427 È in buona salute o posso aspettare che tiri le cuoia? 397 00:29:05,486 --> 00:29:08,060 Io e lei porteremo le calze contenitive 398 00:29:08,070 --> 00:29:10,202 prima ancora che lei abbia un capello bianco. 399 00:29:11,293 --> 00:29:13,375 Se decidesse di essere pronta 400 00:29:13,385 --> 00:29:15,500 a lasciare la lattante 401 00:29:16,286 --> 00:29:18,269 e le servisse un altro piano di fuga... 402 00:29:35,173 --> 00:29:37,264 E magari stanno arrivando i Cardinals. 403 00:29:38,432 --> 00:29:39,741 Non di certo gli Yankees. 404 00:29:39,751 --> 00:29:41,859 Nessuno di noi giocherà con loro. 405 00:29:41,869 --> 00:29:44,071 Io resto finché non vedo gli Homestead Grays 406 00:29:44,081 --> 00:29:45,491 e Cool Papa Bell a battere. 407 00:29:45,501 --> 00:29:48,989 Aspetterai parecchio perché nessuna delle nostre squadre arriverà a loro. 408 00:29:48,999 --> 00:29:50,196 Questo è vero. 409 00:29:50,206 --> 00:29:53,130 Il resto del Paese non sa nemmeno che ci sono dei neri qui. 410 00:29:54,476 --> 00:29:56,679 È per questo che i bianchi vengono ancora. 411 00:30:11,289 --> 00:30:12,400 Clara. 412 00:30:15,178 --> 00:30:17,260 Paul, non lavori da settimane. 413 00:30:17,270 --> 00:30:19,196 Quell'uomo ti da sempre qualcosa. 414 00:30:19,206 --> 00:30:22,278 - Avresti dovuto chiedermelo. - E tu avresti dovuto invitarlo prima. 415 00:30:34,013 --> 00:30:35,146 Buon compleanno. 416 00:30:36,901 --> 00:30:38,007 Grazie. 417 00:30:38,569 --> 00:30:40,924 Mio padre ci portava sempre qui 418 00:30:40,934 --> 00:30:43,886 quand'eravamo bambini e pescavamo pesci gatto. 419 00:30:43,896 --> 00:30:45,366 - A Watts? - Sì. 420 00:30:46,175 --> 00:30:49,120 Anche noi cercavamo sempre di pescare in quella palude. 421 00:30:50,894 --> 00:30:52,357 - È casa tua? - No, no. 422 00:30:52,367 --> 00:30:54,395 È casa di mio... cognato. 423 00:30:56,063 --> 00:30:58,362 È una cosa temporanea. E fa bene a Lucius, 424 00:30:58,922 --> 00:31:01,194 avere la famiglia attorno che ti aiuta. 425 00:31:01,204 --> 00:31:02,282 Certo. 426 00:31:04,928 --> 00:31:06,024 Grazie. 427 00:31:06,986 --> 00:31:10,201 Le foto che hai fatto il mese scorso al Purtell Market hanno funzionato. 428 00:31:12,926 --> 00:31:15,334 Paul, mi dispiace di non averti dato altri lavori. 429 00:31:15,987 --> 00:31:18,678 Sicuramente sono meno portato alle cause civili. 430 00:31:24,564 --> 00:31:25,952 Dai, cosa stai facendo? 431 00:31:26,575 --> 00:31:28,240 Pensavo ti potessero aiutare. 432 00:31:28,250 --> 00:31:31,088 - Se non li guadagno, non li voglio. - Forza gente, è ora della torta. 433 00:31:31,724 --> 00:31:33,099 Zio Paul, andiamo. 434 00:31:34,552 --> 00:31:37,899 # Tanti auguri a te # 435 00:31:37,909 --> 00:31:40,868 # Tanti auguri a te # 436 00:31:41,280 --> 00:31:44,627 # Tanti auguri, caro Paul # 437 00:31:44,637 --> 00:31:47,738 # Tanti auguri a te # 438 00:31:47,748 --> 00:31:48,865 Auguri! 439 00:31:48,875 --> 00:31:50,910 - Esprimi un desiderio. - Auguri, Paul! 440 00:31:55,037 --> 00:31:57,260 - Cos'hai desiderato? - Una torta più grande. 441 00:31:59,390 --> 00:32:00,434 Ok, piatti. 442 00:32:00,444 --> 00:32:01,541 Ok. 443 00:32:01,551 --> 00:32:03,711 Potete passarmi anche le forchette? Grazie. 444 00:32:05,060 --> 00:32:06,461 - Ecco. - Focaccia? 445 00:32:06,471 --> 00:32:08,816 - Ok, allora... - Perché la torta è tutta mia, 446 00:32:08,826 --> 00:32:11,612 - quindi meglio mangiate la focaccia. - È davvero grande... 447 00:32:18,578 --> 00:32:21,537 # Risparmi sempre soldi da Sunny # 448 00:32:21,547 --> 00:32:24,415 # Risparmi sempre soldi da Sunny # 449 00:32:24,425 --> 00:32:27,380 # Risparmi sempre soldi da Sunny # 450 00:32:27,390 --> 00:32:30,379 # Risparmi sempre soldi da Sunny # 451 00:32:30,389 --> 00:32:31,895 Buongiorno, Los Angeles. 452 00:32:31,905 --> 00:32:33,173 Sono Sunny Gryce. 453 00:32:33,183 --> 00:32:36,293 È vero, risparmierete soldi al Sunny Market. 454 00:32:36,303 --> 00:32:37,903 In questo periodo difficile, 455 00:32:37,913 --> 00:32:40,504 manteniamo prezzi bassi, ma le vostre dispense... 456 00:32:40,514 --> 00:32:41,525 Sempre piene. 457 00:32:41,535 --> 00:32:43,415 Trovate qui tutto ciò che vi serve. 458 00:32:43,425 --> 00:32:45,251 Ascoltate quello che abbiamo. 459 00:32:45,261 --> 00:32:46,399 Prodotti freschi, 460 00:32:46,409 --> 00:32:48,924 prodotti in scatola, dieci diversi tagli di carne, 461 00:32:48,934 --> 00:32:50,781 deliziosi dolci surgelati, 462 00:32:50,791 --> 00:32:52,402 tutto sotto lo stesso tetto. 463 00:32:52,412 --> 00:32:55,188 Venite a vedere il nostro delizioso negozio. 464 00:32:55,198 --> 00:32:57,276 Vi garantisco che dopo aver pagato, 465 00:32:57,286 --> 00:32:59,059 anche voi canterete... 466 00:32:59,463 --> 00:33:02,356 # Risparmi sempre soldi da Sunny # 467 00:33:02,366 --> 00:33:05,210 # Risparmi sempre soldi da Sunny # 468 00:33:05,220 --> 00:33:08,311 # Risparmi sempre soldi da Sunny # 469 00:33:08,321 --> 00:33:10,379 # Trovate tutto sotto lo stesso tetto # 470 00:33:10,389 --> 00:33:12,057 E questo è certo. 471 00:33:13,338 --> 00:33:15,807 - Cos'hai trovato? - Purtell vuole patteggiare. 472 00:33:15,817 --> 00:33:17,624 Cambierà lo stile del negozio, 473 00:33:17,634 --> 00:33:19,377 lascia tutto e mollerà la pubblicità. 474 00:33:19,387 --> 00:33:22,359 Abbiamo negoziato anche un accordo di cinque mila dollari 475 00:33:22,369 --> 00:33:24,637 - per danni e contraffazione. - Cinque mila? 476 00:33:24,647 --> 00:33:26,976 Il signor Purtell non ha neanche quelli ora. 477 00:33:26,986 --> 00:33:29,439 Abbiamo verificato e creato una rateizzazione 478 00:33:29,449 --> 00:33:31,819 - perché venga pagato. - Sa chi si accontenta? 479 00:33:31,829 --> 00:33:33,597 Chi sa che perderà. 480 00:33:33,607 --> 00:33:35,162 Chi perde il coraggio. 481 00:33:35,172 --> 00:33:37,429 In un momento così, puoi finire un uomo. 482 00:33:37,439 --> 00:33:40,009 Mi pare di aver sentito Ed Purtell spezzarsi a metà. 483 00:33:40,019 --> 00:33:42,316 Non c'è motivo per andare oltre. 484 00:33:42,326 --> 00:33:45,230 Quell'uomo ha lavorato per lei per molti anni. 485 00:33:45,240 --> 00:33:46,791 È stato in guerra, Mason? 486 00:33:49,535 --> 00:33:50,815 Sì. In Francia. 487 00:33:50,825 --> 00:33:52,606 Quindi entrambi sappiamo 488 00:33:52,616 --> 00:33:54,760 che non si offre pietà in guerra. 489 00:33:54,770 --> 00:33:55,991 È un supermercato, 490 00:33:56,447 --> 00:33:58,473 non la guerra del Marne, è un buon accordo. 491 00:33:58,483 --> 00:33:59,538 Per me no. 492 00:33:59,548 --> 00:34:02,185 Combatto per la mia vita e voglio dei guerrieri con me. 493 00:34:02,195 --> 00:34:03,704 Pensavo fosse l'uomo giusto, 494 00:34:03,714 --> 00:34:06,384 ma forse mi sbagliavo perché i guerrieri uccidono. 495 00:34:06,394 --> 00:34:08,161 Sembra lei non sia in grado. 496 00:34:08,171 --> 00:34:09,893 Devo trovare un altro guerriero? 497 00:34:11,281 --> 00:34:13,723 No, no, posso... finirlo io. 498 00:34:14,177 --> 00:34:15,259 Bene. 499 00:34:16,475 --> 00:34:18,053 Signore, torniamo al lavoro. 500 00:34:22,941 --> 00:34:24,104 Papà. 501 00:34:24,114 --> 00:34:25,721 Ehi, non date fastidio a papà. 502 00:34:25,731 --> 00:34:27,236 E non toccatelo. 503 00:34:28,450 --> 00:34:29,955 Togli gli stivali, Morris! 504 00:34:29,965 --> 00:34:32,293 Ho capito, ho capito. 505 00:34:32,303 --> 00:34:34,323 Ehi, Mo. Com'è andata oggi? 506 00:34:34,942 --> 00:34:38,145 - Ci hanno quasi uccisi. - Ci sono ancora i serbi in giro. 507 00:34:38,155 --> 00:34:40,610 Lo sai. Ci prendono a calci in culo. 508 00:34:40,620 --> 00:34:42,509 Quei coglioni non sanno andare piano. 509 00:34:42,519 --> 00:34:43,915 Mo, parolaccia. 510 00:34:50,402 --> 00:34:51,453 Vado io. 511 00:34:54,530 --> 00:34:55,643 La signora Steinberg. 512 00:34:55,653 --> 00:34:58,916 Doveva passare con dei nuovi disegni da far ricamare a me e Clara. 513 00:35:01,151 --> 00:35:02,271 Posso aiutarla? 514 00:35:02,648 --> 00:35:05,346 Sì, sto cercando quel signore lì. 515 00:35:05,356 --> 00:35:06,419 Vieni qui. 516 00:35:07,119 --> 00:35:08,306 Vieni qui. 517 00:35:08,316 --> 00:35:10,363 Fai entrare il tuo amico, Paul? 518 00:35:13,419 --> 00:35:14,499 Vado io, Pearl. 519 00:35:21,273 --> 00:35:23,173 Non volevo rovinare l'ora della cena. 520 00:35:25,360 --> 00:35:26,596 Cosa fai qui? 521 00:35:34,469 --> 00:35:36,393 Mason dice che sei in cerca di lavoro. 522 00:35:37,893 --> 00:35:39,023 Melvin Perkins. 523 00:35:39,428 --> 00:35:40,508 Sai chi è? 524 00:35:41,634 --> 00:35:43,628 Il re dei neri di Central Avenue? 525 00:35:43,638 --> 00:35:45,542 Proprietario dell'hotel Birch. 526 00:35:45,552 --> 00:35:48,559 Proprietario del "L.A. Register", il quotidiano dei neri. 527 00:35:49,013 --> 00:35:51,526 E qualcos'altro di meno regolare. 528 00:35:52,262 --> 00:35:53,317 Ma lo sai già. 529 00:35:55,331 --> 00:35:58,737 Girano voci all'ufficio del procuratore su qualcuno che vuole farlo fuori. 530 00:35:59,858 --> 00:36:01,750 - Chi? - Non lo so. 531 00:36:01,760 --> 00:36:03,580 Sono voci di corridoio. 532 00:36:03,590 --> 00:36:04,752 Non saprei. 533 00:36:04,762 --> 00:36:06,490 Ma Burger non vuole che accada. 534 00:36:06,500 --> 00:36:08,624 Vuole scovare chi lo sta organizzando, 535 00:36:08,634 --> 00:36:10,334 vuole Perkins sotto controllo. 536 00:36:10,344 --> 00:36:11,429 Perché io? 537 00:36:12,179 --> 00:36:14,011 Perkins opera fuori dal Birch. 538 00:36:15,268 --> 00:36:16,980 Ed è un hotel per neri. 539 00:36:17,551 --> 00:36:19,321 Vogliamo sapere il suo andirivieni. 540 00:36:19,331 --> 00:36:20,747 Amici, nemici. 541 00:36:20,757 --> 00:36:22,949 Chi lo controlla. Chi può essere arrabbiato. 542 00:36:22,959 --> 00:36:25,719 Quel tipo di affari che potrebbero averlo messo nel mirino. 543 00:36:26,819 --> 00:36:28,310 Riporti tutto a noi, 544 00:36:28,320 --> 00:36:30,658 quello che vedi, ci aiuti a tenerlo vivo. 545 00:36:30,668 --> 00:36:33,422 Il procuratore pagherà otto dollari al giorno più le spese. 546 00:36:34,099 --> 00:36:35,359 Ti può andare bene? 547 00:36:37,215 --> 00:36:38,281 Va bene. 548 00:36:47,440 --> 00:36:48,506 Buonasera. 549 00:36:49,641 --> 00:36:53,332 La giuria, nel caso di Gryce contro Purtell, 550 00:36:53,342 --> 00:36:55,462 si trova in favore del querelante. 551 00:36:55,472 --> 00:36:56,550 Sunny Gryce. 552 00:36:56,901 --> 00:36:58,592 Il giudizio di questa corte 553 00:36:58,602 --> 00:37:00,875 è quello di riconoscere al signor Gryce la somma 554 00:37:00,885 --> 00:37:02,745 di 50 mila dollari. 555 00:37:04,347 --> 00:37:05,963 Posso parlare, Vostro Onore? 556 00:37:05,973 --> 00:37:07,093 Avvocato. 557 00:37:07,103 --> 00:37:10,066 Il signor Purtell non ha i mezzi finanziari 558 00:37:10,076 --> 00:37:12,796 per pagare niente che si avvicini a quella cifra. 559 00:37:12,806 --> 00:37:16,170 Il suo patrimonio netto è di meno di 500 dollari. 560 00:37:16,180 --> 00:37:19,027 Non riuscirebbe a ripagare il signor Gryce, neanche in una vita intera. 561 00:37:23,221 --> 00:37:24,863 Ne è assolutamente certo? 562 00:37:28,794 --> 00:37:30,293 Vostro Onore... 563 00:37:30,303 --> 00:37:34,037 Il mio cliente non è insensibile... alla situazione del signor Purtell. 564 00:37:34,047 --> 00:37:38,135 Di certo non vuole vedere l'imputato rovinato a causa di questo enorme debito. 565 00:37:38,145 --> 00:37:39,145 Quindi... 566 00:37:40,656 --> 00:37:42,054 Il signor Gryce si... 567 00:37:42,064 --> 00:37:45,655 Offre generosamente di rinunciare a quanto dovutogli in cambio... 568 00:37:46,798 --> 00:37:49,253 Della rinuncia del signor Purtell al suo negozio. 569 00:37:50,092 --> 00:37:51,419 In favore del signor Gryce. 570 00:37:57,332 --> 00:37:59,000 - Signor Kellard? - Mi spiace. 571 00:38:15,312 --> 00:38:16,459 Grazie. 572 00:38:20,205 --> 00:38:21,644 Ma dai. 573 00:38:21,654 --> 00:38:23,165 Credo che dovremmo... 574 00:38:23,175 --> 00:38:24,844 Dovremmo brindare o cose così. 575 00:38:26,313 --> 00:38:27,313 A E.B. 576 00:38:28,456 --> 00:38:30,354 - Sarebbe fiero di noi. - Lo sarebbe? 577 00:38:30,823 --> 00:38:32,793 Penserebbe che sei un grande avvocato. 578 00:38:32,803 --> 00:38:35,052 Più un avvoltoio che si nutre degli ultimi pezzetti 579 00:38:35,062 --> 00:38:37,097 - dalle ossa di Ed Purtell. - Non mi piace 580 00:38:37,107 --> 00:38:39,083 quello che ci ha fatto fare Sunny, quanto a te. 581 00:38:39,093 --> 00:38:41,644 Ma è la giuria che ha deciso sul caso, non noi. 582 00:38:41,654 --> 00:38:44,213 Cosa succederà a quel povero bastardo? 583 00:38:44,223 --> 00:38:47,497 - A chi dare la colpa per il dopo? - Bene, bene... 584 00:38:47,507 --> 00:38:50,697 Sembrate essere come in quella foto in cui Mata Hari 585 00:38:50,707 --> 00:38:53,236 si nasconde nell'angolo lontano. 586 00:38:53,246 --> 00:38:55,280 La Garbo si divertiva di più. 587 00:38:55,990 --> 00:38:57,245 Ho sentito che hai vinto. 588 00:38:57,255 --> 00:38:59,103 - Congratulazioni. - Già. 589 00:38:59,113 --> 00:39:01,485 Abbiamo fatto fallire un uomo. 590 00:39:01,833 --> 00:39:04,439 - Hip hip urrà. - Sai qual è il tuo problema... 591 00:39:04,449 --> 00:39:05,990 - Mason? - Hamilton... 592 00:39:06,000 --> 00:39:09,282 - Ora non è il momento. - No, no, Ham. Illuminami. 593 00:39:09,292 --> 00:39:11,513 - Non sarà d'aiuto. - È che... 594 00:39:11,523 --> 00:39:12,975 Malgrado il tuo... 595 00:39:13,744 --> 00:39:15,301 Tenebroso cinismo... 596 00:39:15,311 --> 00:39:18,787 - Tu credi ancora nella giustizia. - E tu no? 597 00:39:18,797 --> 00:39:20,981 Sei un procuratore distrettuale, per l'amor di Dio. 598 00:39:20,991 --> 00:39:23,047 Lavori in una costruzione chiamata Palazzo... 599 00:39:23,057 --> 00:39:26,191 - Di Giustizia. - Una costruzione impressionante ed enorme, 600 00:39:26,201 --> 00:39:28,676 costruita per sembrare vecchia di 500 anni. 601 00:39:28,686 --> 00:39:31,091 Ma è qui da sei. Non capisci cos'è che si vende qui? 602 00:39:31,101 --> 00:39:34,529 Non c'è vera giustizia, ma solo l'illusione di essa. 603 00:39:34,539 --> 00:39:36,222 L'illusione della giustizia? 604 00:39:36,232 --> 00:39:40,429 La fantasia che permette alla gente di credere che la verità trionfa sempre. 605 00:39:41,107 --> 00:39:42,816 I cattivi vengono arrestati. 606 00:39:42,826 --> 00:39:46,269 - I buoni li mettono dentro. - Come fai a essere procuratore distrettuale? 607 00:39:46,279 --> 00:39:47,891 Oppure sei solo... 608 00:39:47,901 --> 00:39:49,743 L'illusione di un procuratore distrettuale? 609 00:39:49,753 --> 00:39:51,844 Perché io sono l'eroe in questa storia. 610 00:39:51,854 --> 00:39:55,432 E finché la gente crederà ancora nella giustizia e ci sarà un sistema... 611 00:39:55,442 --> 00:39:58,079 Che sembra funzionare... 612 00:39:58,089 --> 00:40:00,561 Io continuerò a fare quello per cui la città mi paga. 613 00:40:04,273 --> 00:40:07,774 Chi cazzo vuole fare parte di una cosa così? 614 00:40:16,265 --> 00:40:18,657 Tutti quanti hanno la sensazione che Mason li odi... 615 00:40:18,667 --> 00:40:20,107 O soltanto i suoi amici? 616 00:40:21,100 --> 00:40:23,492 - Dipende dai giorni. - Che stai bevendo? 617 00:40:23,502 --> 00:40:25,019 Bourbon, liscio. 618 00:40:25,029 --> 00:40:26,826 Signore, quello che ha preso lei. 619 00:40:30,236 --> 00:40:33,852 - C'è il tuo barista preferito. - Ah, davvero? 620 00:40:33,862 --> 00:40:37,076 Forse dovrei cambiare l'ordine con un Martini dry. 621 00:40:37,086 --> 00:40:39,592 - Capisco perché sei di buon umore. - E tu? 622 00:40:40,455 --> 00:40:43,321 - Più felice con la compagnia attuale. - E tra te e Hazel? 623 00:40:43,331 --> 00:40:46,125 - Va tutto bene tra voi? - Bene. 624 00:40:46,135 --> 00:40:48,232 Senza complicazioni e... 625 00:40:48,242 --> 00:40:49,242 Bene. 626 00:40:49,860 --> 00:40:51,957 Ma tra la scuola e il lavoro, sono... 627 00:40:51,967 --> 00:40:54,558 Troppo occupata per qualcosa di più complicato al momento. 628 00:40:55,467 --> 00:40:57,380 Sembra il principio... 629 00:40:57,390 --> 00:40:59,640 Di una vita eccezionalmente noiosa. 630 00:40:59,650 --> 00:41:02,592 Signorina Street... ben fatto. 631 00:41:02,602 --> 00:41:04,282 Non è sempre tutto noioso. 632 00:41:04,292 --> 00:41:07,091 Ci sono state... belle sorprese qui e lì. 633 00:41:10,516 --> 00:41:11,516 Clara... 634 00:41:11,849 --> 00:41:13,081 Va bene se sorridi. 635 00:41:14,973 --> 00:41:17,269 Spostati un po' alla tua destra. 636 00:41:17,279 --> 00:41:19,770 Va bene. Proprio lì, proprio lì, proprio lì. 637 00:41:21,523 --> 00:41:23,901 Tesoro... Lucius si sta innervosendo. 638 00:41:23,911 --> 00:41:25,871 Ho paura che possa esplodere. 639 00:41:30,431 --> 00:41:31,631 Sta arrivando. 640 00:41:32,070 --> 00:41:34,401 Spostati un po' a sinistra... giusto un po'. 641 00:41:34,411 --> 00:41:35,411 Perfetto. 642 00:41:42,373 --> 00:41:43,540 Che sta facendo? 643 00:41:44,121 --> 00:41:45,728 Va tutto bene, Clara. Va tutto bene. 644 00:41:52,984 --> 00:41:54,759 Ok. Ora muoviamoci. 645 00:41:59,222 --> 00:42:01,416 Ehi. Resisti. 646 00:42:03,620 --> 00:42:04,620 Ecco. 647 00:42:09,714 --> 00:42:10,714 Paul. 648 00:42:11,314 --> 00:42:12,747 Ok, ok, ok. 649 00:42:13,578 --> 00:42:14,897 Puoi andare. 650 00:42:16,770 --> 00:42:18,461 Ci vediamo a casa, va bene. Sì. 651 00:42:18,471 --> 00:42:19,652 Va bene... 652 00:42:19,662 --> 00:42:20,662 Ok. 653 00:42:24,623 --> 00:42:25,817 Sparagli, Charles! 654 00:42:25,827 --> 00:42:26,827 Sparagli! 655 00:42:28,120 --> 00:42:29,120 Dov'è? 656 00:42:29,445 --> 00:42:30,842 - Sparagli, Charles! - No. 657 00:42:30,852 --> 00:42:32,784 Oh, no. Oh, no. 658 00:42:32,794 --> 00:42:35,307 Lo sceriffo Phillip ha appena sparato al tuo cavallo. 659 00:42:35,317 --> 00:42:38,621 Possiamo rifarlo? Ma stavolta posso spararti io? 660 00:42:38,631 --> 00:42:39,917 Domani. 661 00:42:39,927 --> 00:42:42,137 - Ora devo uscire. - Ok. 662 00:42:43,294 --> 00:42:45,176 Incontrerai Bake Matthews? 663 00:42:45,563 --> 00:42:46,563 Già... 664 00:42:46,573 --> 00:42:49,146 Dobbiamo finalizzare i particolari per trasferire qui il club. 665 00:42:50,203 --> 00:42:52,560 Puoi fargli firmare la mia figurina? 666 00:42:52,570 --> 00:42:54,123 L'hai fatta a pezzi, pisellino! 667 00:42:54,133 --> 00:42:55,931 Dovremmo baciare la moneta porta fortuna. 668 00:42:55,941 --> 00:42:57,065 Buona idea. 669 00:42:57,075 --> 00:42:58,416 Funziona sempre. 670 00:43:10,116 --> 00:43:11,810 Ok, andate a letto, ragazzi. 671 00:43:11,820 --> 00:43:12,820 Forza! 672 00:43:13,196 --> 00:43:14,645 - Notte, papà. - Buonanotte. 673 00:43:14,655 --> 00:43:16,156 - Buonanotte. - Buonanotte. 674 00:44:09,523 --> 00:44:12,221 Le donne di Cleveland... sorprendentemente attraenti. 675 00:44:12,931 --> 00:44:15,059 Sempre una fermata popolare. Pittsburgh, come sai... 676 00:44:15,069 --> 00:44:17,084 Le probabilità sono buone, ma sempre probabilità. 677 00:44:17,094 --> 00:44:19,510 Per questo i giocatori vogliono una squadra qui. 678 00:44:19,520 --> 00:44:21,998 Siamo andati da tutti quanti, Brooks. In ogni città. 679 00:44:22,008 --> 00:44:24,791 Nessuno vuole spostare la sua squadra di baseball a Los Angeles. 680 00:44:24,801 --> 00:44:26,404 Avete mostrato le foto dello stadio? 681 00:44:26,712 --> 00:44:27,860 E il modello? 682 00:44:27,870 --> 00:44:29,814 - E i numeri? - Il numero di abitanti... 683 00:44:29,824 --> 00:44:31,262 I numeri finanziari. 684 00:44:31,272 --> 00:44:34,061 Gli ho dato tutto, tranne il numero di Gloria Swanson. 685 00:44:34,071 --> 00:44:35,211 Tre whisky per favore. 686 00:44:35,221 --> 00:44:36,495 Come tuo avvocato, 687 00:44:36,505 --> 00:44:38,602 come tuo amico, ti dico che quest'idea... 688 00:44:38,612 --> 00:44:40,987 Hai detto che la città ha la crescita più rapida del mondo? 689 00:44:40,997 --> 00:44:43,763 - Non gli interessa. - Ai proprietari, ma il commissario... 690 00:44:43,773 --> 00:44:45,369 - Vedrà dei benefici. - Nemmeno uno. 691 00:44:45,379 --> 00:44:47,860 Le squadre di Major League non giocano a ovest del Mississippi. 692 00:44:47,870 --> 00:44:49,836 Per loro Los Angeles potrebbe essere Marte. 693 00:44:49,846 --> 00:44:51,182 Fottuti dinosauri. 694 00:44:51,547 --> 00:44:53,515 Non dovevi garantire la squadra a tutti, Brooks. 695 00:44:53,525 --> 00:44:54,628 Avremo una squadra, 696 00:44:54,638 --> 00:44:55,778 Bake. 697 00:44:56,149 --> 00:44:57,325 È il futuro! 698 00:44:57,335 --> 00:44:58,385 Gli Yanks, 699 00:44:58,395 --> 00:45:01,872 i Cubs, hanno 12 mila spettatori a ogni partita. 700 00:45:01,882 --> 00:45:03,882 Nessuno crede che siamo una città da baseball. 701 00:45:03,892 --> 00:45:05,505 Beh, ho costruito uno stadio gigante, 702 00:45:05,515 --> 00:45:06,840 per provare che lo siamo. 703 00:45:06,850 --> 00:45:08,731 New York ha tre squadre. 704 00:45:09,031 --> 00:45:10,403 Chicago due. 705 00:45:10,724 --> 00:45:11,944 A noi ne serve una, 706 00:45:11,954 --> 00:45:13,495 una squadra, cazzo. 707 00:45:13,505 --> 00:45:16,638 - Ma la gente conosce l'Est. - L'Est è una merda, Bake! 708 00:45:16,648 --> 00:45:18,645 Questa è la città perfetta per il baseball. 709 00:45:19,054 --> 00:45:22,258 Tutto il Paese vuole venire qui, e loro pensano ancora che siamo arretrati! 710 00:45:22,268 --> 00:45:24,303 Siamo nel posto in cui vorrebbero essere tutti! 711 00:45:24,313 --> 00:45:27,158 Pensi che qualcuno sogni di trasferirsi a Cincinnati, cazzo? 712 00:45:43,728 --> 00:45:45,229 Devo solo lavarmi i denti. 713 00:45:45,239 --> 00:45:46,469 Entra pure. 714 00:45:47,813 --> 00:45:49,063 Poverina. 715 00:45:53,373 --> 00:45:54,594 - Ci metti molto? - No. 716 00:45:54,604 --> 00:45:56,162 No, sarò a letto a breve. 717 00:46:00,347 --> 00:46:02,506 Clara, avevi ragione sull'invitare Mason. 718 00:46:04,272 --> 00:46:06,518 Non avrei avuto questo lavoro se non l'avessi fatto. 719 00:46:10,202 --> 00:46:11,724 Farò la cosa giusta. 720 00:46:12,864 --> 00:46:14,014 Lo so. 721 00:46:17,458 --> 00:46:18,708 Come sono venute? 722 00:46:19,235 --> 00:46:20,990 Bene, bene. Guarda. 723 00:46:23,069 --> 00:46:24,319 La migliore. 724 00:46:25,517 --> 00:46:26,918 È bellissima. 725 00:46:30,507 --> 00:46:31,757 Ti piace? 726 00:47:19,103 --> 00:47:22,368 Residenza di Anita St. Pierre, parla Anita St. Pierre in persona. 727 00:47:26,985 --> 00:47:29,882 Conterò fino a cinque e se non avrà detto ciò che vuoi 728 00:47:29,892 --> 00:47:32,218 o fatto un commento più che osceno, allora... 729 00:47:32,228 --> 00:47:33,713 Sarò costretta a riagganciare. 730 00:47:34,809 --> 00:47:36,059 Sono Della... 731 00:47:37,429 --> 00:47:38,579 Street. 732 00:47:39,554 --> 00:47:40,804 Chi è Della Street? 733 00:47:42,621 --> 00:47:44,231 Ci siamo incontrate in una toilette. 734 00:47:45,266 --> 00:47:46,821 Mi hai dato il tuo biglietto. 735 00:47:48,218 --> 00:47:51,421 Beh, ho dato molti biglietti alle donne nelle toilette. 736 00:47:52,097 --> 00:47:53,484 A meno che... 737 00:47:54,821 --> 00:47:57,740 A meno che tu non sia quella graziosa bionda, di circa... 738 00:47:57,750 --> 00:47:59,000 Un metro e settanta, 739 00:47:59,314 --> 00:48:02,061 con gli occhi azzurri profondi quanto il Mar Arabico, 740 00:48:02,424 --> 00:48:05,029 allora, forse, sì, vagamente mi ricordo. 741 00:48:05,425 --> 00:48:06,837 Beh, è un sollievo. 742 00:48:08,064 --> 00:48:11,173 Perché, a parte l'ottima impaginazione del tuo biglietto, 743 00:48:11,701 --> 00:48:14,942 nient'altro di te mi ha impressionato. 744 00:48:18,708 --> 00:48:19,819 Sarebbe stato bello, 745 00:48:19,829 --> 00:48:21,283 portavoce della squadra. 746 00:48:21,293 --> 00:48:22,643 Mi sarebbe servito l'aumento. 747 00:48:23,135 --> 00:48:24,991 - Lo avrai, Bake, non è finita. - Brooks. 748 00:48:25,001 --> 00:48:27,337 Proviamo col governatore, lo invitiamo, facciamo un... 749 00:48:27,347 --> 00:48:28,577 Tour, lo rendiamo... 750 00:48:28,885 --> 00:48:30,015 Esclusivo. 751 00:48:30,321 --> 00:48:32,331 Così che i proprietari possano vederlo da soli. 752 00:48:32,759 --> 00:48:34,821 - Certo. - Sì, potrebbe funzionare. 753 00:48:35,872 --> 00:48:37,122 Ne parleremo. 754 00:49:17,362 --> 00:49:18,643 Oh, merda. 755 00:49:18,653 --> 00:49:19,801 Bake. 756 00:49:19,811 --> 00:49:20,961 Bake! 757 00:49:58,489 --> 00:49:59,782 Tutto ciò che vuoi, 758 00:50:01,247 --> 00:50:03,185 non lo pagherai. 759 00:50:03,195 --> 00:50:05,223 Beh, non è legale, quindi... 760 00:50:05,528 --> 00:50:08,048 È come se non esistesse, quindi cosa c'è da pagare? 761 00:50:08,058 --> 00:50:10,446 Prenderò un bicchierino di whisky, grazie. 762 00:50:10,753 --> 00:50:12,039 Dale del bueno. 763 00:50:13,021 --> 00:50:14,271 Gracias. 764 00:50:15,828 --> 00:50:17,744 Odio ciò che ne hai fatto di questo posto. 765 00:50:18,081 --> 00:50:19,132 Beh, 766 00:50:19,142 --> 00:50:22,738 se ti fosse importato di casa tua, non l'avresti lasciata un cesso. 767 00:50:23,662 --> 00:50:24,935 Io ne ho ricavato qualcosa. 768 00:50:24,945 --> 00:50:26,776 Sì, forse è questo che detesto. 769 00:50:26,786 --> 00:50:30,837 Non so come sentirmi riguardo la foto di mia nonna appesa sul bar. 770 00:50:31,396 --> 00:50:33,434 È la nostra patrona. 771 00:50:33,444 --> 00:50:35,249 Si prende cura del posto. 772 00:50:37,541 --> 00:50:38,700 Andiamo. 773 00:50:38,710 --> 00:50:40,837 Non ti è mai davvero piaciuto qui, 774 00:50:40,847 --> 00:50:43,367 e quando sei andato via, non ti piacevo nemmeno io, quindi... 775 00:50:43,377 --> 00:50:44,713 Cosa ti riporta qui? 776 00:50:46,217 --> 00:50:48,312 Ci sono molti posti in cui non vorrei essere. 777 00:50:48,322 --> 00:50:50,693 Stasera questo sembrava non essere il peggiore. 778 00:51:01,139 --> 00:51:02,998 Sempre una nuvola nera. 779 00:51:08,086 --> 00:51:10,385 Ricordi quel posto di cui ti ho parlato una volta, 780 00:51:10,395 --> 00:51:12,278 sulla punta della Bassa California? 781 00:51:12,795 --> 00:51:14,045 Cabo San Lucas. 782 00:51:14,629 --> 00:51:16,288 È una piccola città sperduta, ma... 783 00:51:16,298 --> 00:51:17,740 Potrebbe essere bello. 784 00:51:17,750 --> 00:51:19,785 Posso farci arrivare la gente con due scali. 785 00:51:20,438 --> 00:51:21,971 Ho comprato un pezzo di terra. 786 00:51:21,981 --> 00:51:23,131 A poco prezzo. 787 00:51:23,730 --> 00:51:26,109 A chi hai rubato la fattoria per averlo? 788 00:51:28,184 --> 00:51:29,334 Gracias. 789 00:51:31,417 --> 00:51:33,919 Inizio con una pista e un hotel, 790 00:51:34,573 --> 00:51:36,238 e costruisco a partire da lì. 791 00:51:37,921 --> 00:51:39,858 È un bel posto per perdersi. 792 00:51:40,680 --> 00:51:42,598 Puoi essere chiunque tu voglia, 793 00:51:43,164 --> 00:51:44,682 o puoi essere nessuno. 794 00:51:47,945 --> 00:51:49,699 Tornerò lì, 795 00:51:50,542 --> 00:51:51,792 tra tre giorni. 796 00:51:56,821 --> 00:51:58,489 All'essere nessuno. 797 00:51:59,915 --> 00:52:01,562 - Salud. - Salud. 798 00:52:32,998 --> 00:52:34,205 #NoSpoiler 799 00:52:34,215 --> 00:52:36,821 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com