1
00:00:22,188 --> 00:00:24,440
"O Ruído...
2
00:00:24,524 --> 00:00:28,403
"... são os pensamentos
dos homens, sem filtro.
3
00:00:28,486 --> 00:00:32,782
"E, sem filtro, um homem
é apenas caos em movimento.
4
00:00:32,865 --> 00:00:35,326
- Colono Anónimo do Novo Mundo"
5
00:00:36,744 --> 00:00:39,872
CHAOS WALKING - O RUÍDO
6
00:01:04,564 --> 00:01:07,817
{\an8}NOVO MUNDO, 2257 D.C.
7
00:01:21,622 --> 00:01:23,458
Isto aqui é sossegado.
8
00:01:24,584 --> 00:01:25,793
Tranquilo.
9
00:01:26,961 --> 00:01:28,880
O único Ruído é o meu.
10
00:01:30,173 --> 00:01:33,468
O único Ruído é o meu,
o único Ruído é o meu...
11
00:01:36,262 --> 00:01:38,347
Outra vez, Manchee? Vá.
12
00:01:40,600 --> 00:01:43,311
Não tens de me pedir,
sempre que queres fazer cocó.
13
00:01:43,478 --> 00:01:44,771
Rastejantes.
14
00:01:48,399 --> 00:01:49,567
Adoro esta faca.
15
00:01:59,577 --> 00:02:01,913
Cocó e comer, não fazes mais nada.
16
00:02:05,124 --> 00:02:06,542
Manchee, anda.
17
00:02:08,169 --> 00:02:09,337
Raios, o padre.
18
00:02:09,420 --> 00:02:10,755
A terra é amaldiçoada por tua causa.
19
00:02:10,838 --> 00:02:13,883
Já ninguém vai à igreja.
Cala-te, controla o Ruído.
20
00:02:14,091 --> 00:02:18,346
Controla o Ruído, Todd.
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
21
00:02:18,471 --> 00:02:20,932
Pensa noutra coisa.
Pensa nos pássaros.
22
00:02:21,015 --> 00:02:22,725
És pó.
23
00:02:23,100 --> 00:02:24,519
Padre.
24
00:02:25,478 --> 00:02:27,980
E ao pó voltarás.
25
00:02:28,064 --> 00:02:29,732
Porque é que o padre está aqui?
26
00:02:29,816 --> 00:02:32,777
Não precisamos de um padre.
Já ninguém vai à igreja.
27
00:02:33,778 --> 00:02:35,363
O rapaz pecou.
28
00:02:35,446 --> 00:02:36,739
Julgamento.
29
00:02:38,908 --> 00:02:40,493
Porra, ouviu-me.
30
00:02:46,290 --> 00:02:48,125
Não fujas.
Também está a ouvir isso.
31
00:02:48,209 --> 00:02:49,752
Esconde só o teu Ruído.
32
00:02:49,836 --> 00:02:53,673
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
33
00:02:53,756 --> 00:02:56,050
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
34
00:02:56,300 --> 00:02:59,011
Não escondas o teu Ruído.
35
00:03:01,430 --> 00:03:02,932
Abre a tua mente.
36
00:03:04,141 --> 00:03:06,310
Não vejas os meus pensamentos.
37
00:03:06,644 --> 00:03:10,231
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
38
00:03:14,610 --> 00:03:16,320
Não dês parte de fraco.
39
00:03:19,282 --> 00:03:21,117
Conheço a tua verdade.
40
00:03:21,742 --> 00:03:25,496
Um órfão enfezado, indesejado, fraco.
41
00:03:26,455 --> 00:03:27,915
Como uma mulher.
42
00:03:27,999 --> 00:03:30,167
Pois, não sei.
43
00:03:30,376 --> 00:03:32,879
Nunca vi uma mulher.
Desapareceram todas.
44
00:03:34,005 --> 00:03:36,048
Nunca vi uma mulher...
45
00:03:36,883 --> 00:03:38,301
Fraco.
46
00:03:39,510 --> 00:03:40,720
Fraco.
47
00:03:42,722 --> 00:03:45,600
Fiquei com a cara a doer.
Abafa o Ruído.
48
00:03:47,602 --> 00:03:49,812
Regressa de novo à terra.
49
00:03:49,896 --> 00:03:52,356
Que o pó... por tua causa.
50
00:03:53,691 --> 00:03:56,527
Pelo menos, desta vez
não me abriu o lábio.
51
00:03:58,779 --> 00:04:00,031
Não ajudaste nada.
52
00:04:00,114 --> 00:04:01,407
Anda.
53
00:04:12,960 --> 00:04:14,462
Voltaram da caçada.
54
00:04:16,505 --> 00:04:18,299
Lá vem o Davy, a nulidade.
55
00:04:21,928 --> 00:04:24,388
O Hewitt inútil e o seu cão estúpido.
56
00:04:24,805 --> 00:04:26,891
Acha que é homem,
mas nunca matou nada.
57
00:04:27,433 --> 00:04:29,435
- Cuidado com o Ruído.
- Cobra.
58
00:04:29,518 --> 00:04:31,187
- Idiota convencido.
- Cobra!
59
00:04:35,691 --> 00:04:36,734
Não lhe mostres que doeu.
60
00:04:36,901 --> 00:04:38,569
Ouço tudo o que pensas, palhaço.
61
00:04:38,736 --> 00:04:39,820
Dá-lhe uma tareia!
62
00:04:39,904 --> 00:04:41,489
Porra, o Mayor, o Mayor...
63
00:04:41,989 --> 00:04:43,157
Porra.
64
00:04:44,408 --> 00:04:47,411
Esconde o teu Ruído.
Sou o Todd Hewitt...
65
00:04:47,578 --> 00:04:49,455
Há algum problema, rapazes?
66
00:04:49,538 --> 00:04:52,041
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
67
00:04:52,124 --> 00:04:54,460
- Não, pai.
- Sou o Todd Hewitt...
68
00:04:56,087 --> 00:04:58,297
Usas o Ruído
de forma muito inteligente.
69
00:04:58,464 --> 00:05:00,675
Gosta de mim, acha que sou homem.
70
00:05:00,758 --> 00:05:03,719
Não tardas a alistar-te
na Patrulha Spackle.
71
00:05:05,596 --> 00:05:06,722
Muito inteligente.
72
00:05:06,806 --> 00:05:09,350
Talvez o meu filho
possa aprender contigo.
73
00:05:10,267 --> 00:05:12,019
- Davy.
- Sim, pai?
74
00:05:12,812 --> 00:05:15,147
Não vales nada.
Hewitt inútil.
75
00:05:15,272 --> 00:05:16,899
Palerma.
76
00:05:22,071 --> 00:05:23,531
Quem me dera passar a cumeeira.
77
00:05:24,156 --> 00:05:26,826
Estou encalhado aqui,
não tenho para onde ir.
78
00:05:26,993 --> 00:05:28,828
Perdeste-te, filho?
79
00:05:29,245 --> 00:05:32,206
Há trabalho para fazer.
Normalmente, quando te perdes.
80
00:05:32,540 --> 00:05:34,792
Fui buscar aquela peça que pediste.
81
00:05:41,507 --> 00:05:43,509
Beterrabas, sempre beterrabas.
82
00:05:43,592 --> 00:05:44,802
Detesto beterrabas.
83
00:05:45,177 --> 00:05:46,804
Fico com o cocó vermelho.
84
00:05:48,222 --> 00:05:49,390
Manchee, toma.
85
00:05:49,473 --> 00:05:50,683
Nem o cão as quer.
86
00:05:52,560 --> 00:05:54,145
Que tal o teu dia, filho?
87
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Sim, bom, preenchido.
88
00:05:56,897 --> 00:05:59,984
A cobra foi uma forma muito inteligente
de usar o Ruído.
89
00:06:00,067 --> 00:06:02,820
Não tardas a alistar-te
na Patrulha Spackle.
90
00:06:03,320 --> 00:06:05,239
O meu filho podia aprender contigo.
91
00:06:05,406 --> 00:06:06,615
Muito inteligente.
92
00:06:07,324 --> 00:06:09,118
O Mayor não é teu amigo, filho.
93
00:06:09,201 --> 00:06:11,370
Pelo menos, acha que sou homem.
Acha-me inteligente.
94
00:06:11,537 --> 00:06:13,873
Talvez o Mayor também te possa criar.
95
00:06:14,123 --> 00:06:16,250
Dava-te roupa
e punha-te comida no prato.
96
00:06:16,792 --> 00:06:17,793
Cá vamos nós outra vez.
97
00:06:17,960 --> 00:06:21,964
- O Mayor não sabe o que é ser homem.
- Deixa-me em paz, sim? Não chateies.
98
00:06:22,048 --> 00:06:23,883
Parem com isso, por favor.
99
00:06:24,133 --> 00:06:25,634
Controlem o vosso Ruído.
100
00:06:26,761 --> 00:06:29,638
Preciso de ti no campo
amanhã, está bem?
101
00:06:31,724 --> 00:06:32,975
Sim, senhor.
102
00:06:41,233 --> 00:06:43,194
É a tua prenda de aniversário.
103
00:06:44,862 --> 00:06:46,155
Obrigado, senhor.
104
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
Sempre quis uma faca.
105
00:06:49,075 --> 00:06:51,410
- Caramba.
- Só sobramos nós.
106
00:06:52,161 --> 00:06:53,788
Temos de olhar uns pelos outros.
107
00:06:54,205 --> 00:06:57,666
Para isso, é importante
aprenderes a domar as coisas.
108
00:06:58,084 --> 00:06:59,335
Domar?
109
00:06:59,710 --> 00:07:02,088
Dominá-las, controlá-las.
110
00:07:03,672 --> 00:07:04,840
Ao...
111
00:07:06,842 --> 00:07:08,177
... matá-las?
112
00:07:08,302 --> 00:07:09,637
Certo.
113
00:07:10,596 --> 00:07:12,890
Aqui, os homens têm de matar.
114
00:07:14,558 --> 00:07:17,770
És o mais novo de todos.
Serias o último dos homens.
115
00:07:19,605 --> 00:07:22,149
Sou o círculo e o círculo sou eu.
116
00:07:22,233 --> 00:07:23,526
E tu.
117
00:07:23,776 --> 00:07:25,820
Não nasci com o Ruído, como tu.
118
00:07:25,903 --> 00:07:28,906
Passei anos a treinar
para controlar o meu.
119
00:07:31,283 --> 00:07:33,077
- Dorme.
- Está bem.
120
00:07:33,160 --> 00:07:34,995
Estou de olho em ti, Todd.
121
00:07:35,079 --> 00:07:36,122
És excecional.
122
00:07:36,205 --> 00:07:39,125
São precisos homens excecionais
para defender o círculo.
123
00:07:39,959 --> 00:07:42,628
Para isso, é importante
aprenderes a domar as coisas.
124
00:07:42,837 --> 00:07:45,548
Aquele filho da mãe
já lhe cravou as garras.
125
00:07:45,631 --> 00:07:47,341
Estou de olho em ti, Todd.
126
00:07:52,388 --> 00:07:55,516
Nave de reconhecimento,
vai entrar na atmosfera do Novo Mundo,
127
00:07:55,599 --> 00:07:57,101
daqui a 37 segundos.
128
00:07:58,727 --> 00:07:59,854
Recebido, Nave Mãe.
129
00:07:59,937 --> 00:08:02,940
Não temos contacto da superfície.
Vamos manter-vos informados.
130
00:08:07,611 --> 00:08:08,904
Senhoras e senhores,
131
00:08:08,988 --> 00:08:12,700
a temperatura no ponto de entrada
serão uns amenos 1649 ºC.
132
00:08:14,869 --> 00:08:18,831
Por favor, endireitem totalmente
as vossas cadeiras e tabuleiros.
133
00:08:21,292 --> 00:08:23,043
Apertem os cintos de segurança.
134
00:08:24,837 --> 00:08:27,089
Acham que os colonos ainda estão vivos?
135
00:08:28,674 --> 00:08:30,926
Se estiverem, vão gostar de nos ver.
136
00:08:31,010 --> 00:08:33,179
Esperavam a Segunda Vaga há anos.
137
00:08:49,987 --> 00:08:52,072
Não te passes.
O que foi aquilo?
138
00:08:52,156 --> 00:08:53,866
Não te passes.
139
00:08:54,033 --> 00:08:55,784
Vamos morrer, vamos morrer.
140
00:08:55,951 --> 00:08:57,285
O que disseste?
141
00:08:57,453 --> 00:08:59,413
Eu não disse nada.
142
00:08:59,538 --> 00:09:01,831
Ela ouviu? Que medo!
143
00:09:02,917 --> 00:09:04,293
Sai! Fogo!
144
00:09:04,459 --> 00:09:05,627
- Capitão!
- Fogo!
145
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
- Vamos morrer!
- Capitão, não!
146
00:09:06,794 --> 00:09:08,839
Que se passa? Que é isto?
147
00:09:13,928 --> 00:09:15,012
Credo!
148
00:09:56,262 --> 00:09:58,389
Atrasámo-nos a plantar.
149
00:09:59,431 --> 00:10:02,434
Precisamos de chuva,
precisamos de chuva.
150
00:10:06,522 --> 00:10:09,233
Sou o último rapaz do mundo.
Um dia, só vou sobrar eu.
151
00:10:09,316 --> 00:10:13,153
Vou ficar completamente sozinho.
Será possível morrer de tédio?
152
00:10:13,320 --> 00:10:16,198
Detesto beterrabas.
Sempre beterrabas, todos os dias.
153
00:10:16,282 --> 00:10:17,199
Todd!
154
00:10:17,366 --> 00:10:19,493
- Um dia, ficarei sozinho.
- Todd!
155
00:10:19,785 --> 00:10:21,078
Que foi?
156
00:10:21,412 --> 00:10:23,205
Verifica os painéis, por favor.
157
00:10:25,457 --> 00:10:26,750
Está bem.
158
00:10:33,716 --> 00:10:36,176
- Liga.
- Estou a ligar!
159
00:10:36,593 --> 00:10:38,012
Mais!
160
00:10:38,637 --> 00:10:40,306
Vou buscar o outro cabo.
161
00:10:46,395 --> 00:10:47,521
Que raio?
162
00:10:53,193 --> 00:10:54,445
Ladrão, laranja.
163
00:10:54,570 --> 00:10:55,904
Ei, ladrão!
164
00:11:03,287 --> 00:11:04,371
Laranja.
165
00:11:04,663 --> 00:11:05,914
Ladrão!
166
00:11:06,081 --> 00:11:07,082
Tão rápido.
167
00:11:15,132 --> 00:11:16,842
Vai, vai, despacha-te.
168
00:11:34,068 --> 00:11:35,319
Meu Deus.
169
00:11:36,028 --> 00:11:38,072
Chegou.
170
00:11:40,824 --> 00:11:42,159
Que aconteceu aqui?
171
00:11:44,119 --> 00:11:45,287
Caraças.
172
00:11:46,163 --> 00:11:47,206
Que raio?
173
00:11:51,126 --> 00:11:52,586
Caiu do céu?
174
00:11:52,711 --> 00:11:54,129
É uma nave espacial?
175
00:11:54,296 --> 00:11:55,589
Uma nave espacial?
176
00:11:55,798 --> 00:11:57,216
De onde veio?
177
00:11:57,299 --> 00:11:58,634
Não é daqui.
178
00:11:59,802 --> 00:12:01,011
Caiu do céu.
179
00:12:01,220 --> 00:12:02,221
Está aí alguém?
180
00:12:02,346 --> 00:12:03,847
Alguém a pilotou.
181
00:12:03,931 --> 00:12:05,015
O ladrão.
182
00:12:05,099 --> 00:12:07,393
O ladrão, sobreviventes.
Sobreviventes?
183
00:12:13,524 --> 00:12:15,025
É uma nave espacial.
184
00:12:15,192 --> 00:12:16,276
Uma nave espacial.
185
00:12:16,360 --> 00:12:18,237
De onde terá vindo?
186
00:12:23,951 --> 00:12:26,453
Sepulturas, mortos, enterrados, morte.
187
00:12:26,537 --> 00:12:28,080
Tenho de avisar o Mayor.
188
00:12:28,747 --> 00:12:30,958
Isto é emocionante.
Nave espacial.
189
00:12:31,041 --> 00:12:33,919
- O Mayor tem de saber, depressa.
- O julgamento não tarda.
190
00:12:34,086 --> 00:12:36,004
Nunca vi uma nave. Será da Terra?
191
00:12:36,088 --> 00:12:39,049
A nave espacial despenhou-se.
Nave. Cala-te, Todd.
192
00:12:39,133 --> 00:12:41,176
- Porquê tanta pressa?
- Sou o Todd Hewitt.
193
00:12:41,260 --> 00:12:42,845
Achas que não ouço o teu Ruído?
194
00:12:42,928 --> 00:12:44,388
Porquê tanto falatório?
195
00:12:44,471 --> 00:12:46,306
- Nada.
- Aonde vais?
196
00:12:46,390 --> 00:12:48,767
- Anda cá.
- Controla o teu Ruído.
197
00:12:48,851 --> 00:12:51,687
- Lá vem aquele miúdo.
- Tenho de avisar o Mayor. Cala-te.
198
00:12:51,854 --> 00:12:53,147
Esconde o teu Ruído.
199
00:12:53,230 --> 00:12:56,316
- Esconde o teu Ruído. Nave.
- É a Segunda Vaga?
200
00:12:56,483 --> 00:12:57,901
- Nave. Para com isso, Todd.
- Todd, a sério?
201
00:12:58,068 --> 00:12:59,987
- Nave espacial. Para!
- A sério?
202
00:13:00,529 --> 00:13:02,739
- Não penses nisso.
- Sai-me da frente.
203
00:13:03,157 --> 00:13:05,451
- Que conversa é essa?
- Nave espacial?
204
00:13:05,617 --> 00:13:06,910
Onde está a nave?
205
00:13:09,705 --> 00:13:11,832
- A nave despenhou-se.
- É a Segunda Vaga?
206
00:13:12,332 --> 00:13:14,334
Tenho de avisar o Mayor. Vai.
207
00:13:15,085 --> 00:13:16,670
Mayor, encontrei uma coisa.
208
00:13:17,880 --> 00:13:20,591
- Devias ter-me dito primeiro.
- A Segunda Vaga.
209
00:13:21,467 --> 00:13:23,051
Há um sobrevivente.
210
00:13:27,347 --> 00:13:29,099
Roubou-nos coisas da quinta.
211
00:13:29,183 --> 00:13:31,477
Segui-o até aqui. Veja!
212
00:13:34,021 --> 00:13:35,689
Deve ser da Terra, certo?
213
00:13:42,070 --> 00:13:43,530
Muito bem, rapaz.
214
00:13:44,031 --> 00:13:46,533
Procurem tudo o que possa ser útil.
215
00:13:47,034 --> 00:13:49,077
O Mayor gosta mais de mim que do filho.
216
00:13:49,161 --> 00:13:50,204
- Todd.
- Cala-te.
217
00:13:50,287 --> 00:13:52,498
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
218
00:13:53,999 --> 00:13:56,502
Qual era o aspeto do sobrevivente?
219
00:13:58,337 --> 00:14:00,422
Foi demasiado rápido,
não lhe vi a cara.
220
00:14:01,882 --> 00:14:03,634
Não sei como conseguiu...
221
00:14:04,843 --> 00:14:06,428
... mas não tinha Ruído.
222
00:14:06,512 --> 00:14:08,222
O padre nunca se enganou.
223
00:14:09,473 --> 00:14:11,600
- Não tinha Ruído? Está a gozar.
- O quê?
224
00:14:13,352 --> 00:14:15,145
- Encontrem-na.
- Eu encontro-a, pai.
225
00:14:15,229 --> 00:14:16,897
- Apanhem-na.
- Ela?
226
00:14:16,980 --> 00:14:19,274
Espera, "encontrem-na"?
227
00:14:19,358 --> 00:14:21,068
Caramba, é uma rapariga.
228
00:14:22,444 --> 00:14:23,946
Rapariga do espaço.
229
00:14:25,697 --> 00:14:27,407
Ele é uma rapariga.
230
00:14:30,327 --> 00:14:32,246
Nunca vi uma rapariga.
231
00:14:44,049 --> 00:14:45,551
É da quinta.
232
00:14:52,391 --> 00:14:53,725
Para, não te aproximes.
233
00:14:53,809 --> 00:14:56,144
Rapariga, rapariga, é uma rapariga.
234
00:14:56,311 --> 00:14:57,896
Céus, vens de onde?
És uma rapariga.
235
00:14:58,063 --> 00:15:00,566
Sem Ruído. És da Terra?
Rapariga, ladra! Cala-te, Todd.
236
00:15:00,732 --> 00:15:02,109
Desculpa.
237
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
Eu nunca... vi uma rapariga.
238
00:15:04,695 --> 00:15:07,281
Vens da Terra?
És muito bonita, cabelo amarelo.
239
00:15:07,364 --> 00:15:09,241
Encontrei-a, encontrei-a!
240
00:15:09,575 --> 00:15:10,742
Espera!
241
00:15:10,867 --> 00:15:13,036
Porra, Ruído estúpido.
242
00:15:13,161 --> 00:15:14,621
- Fugiu!
- Por aqui.
243
00:15:14,705 --> 00:15:15,956
Vai, vai.
244
00:15:18,208 --> 00:15:19,543
Apanhem-na!
245
00:15:20,627 --> 00:15:21,962
Olhem para ela.
246
00:15:26,800 --> 00:15:27,884
Apanhem a rapariga.
247
00:15:33,640 --> 00:15:35,267
Tragam-na.
248
00:15:44,359 --> 00:15:46,945
Eu sou o círculo, o círculo sou eu.
249
00:15:47,029 --> 00:15:49,156
Eu sou o círculo, o círculo sou eu.
250
00:15:49,531 --> 00:15:52,492
Eu sou o círculo, o círculo sou eu.
251
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
O círculo sou eu.
252
00:15:53,660 --> 00:15:55,078
Está tudo bem.
253
00:15:57,831 --> 00:15:58,874
Apanhámo-la.
254
00:15:59,666 --> 00:16:01,126
Está tudo bem.
255
00:16:01,376 --> 00:16:02,794
Agora, estás a salvo.
256
00:16:04,630 --> 00:16:06,923
Sou o David Prentiss, o Mayor.
257
00:16:10,052 --> 00:16:11,845
- Segunda Vaga.
- Rapariga.
258
00:16:12,346 --> 00:16:15,140
- Acho que é a Segunda Vaga.
- Isto é mau.
259
00:16:16,183 --> 00:16:17,809
Pareceu perigosa.
260
00:16:19,186 --> 00:16:21,313
- Tem um aspeto estranho.
- Silêncio.
261
00:16:21,438 --> 00:16:22,773
Senta-te.
262
00:16:31,156 --> 00:16:33,033
Foi um desastre terrível.
263
00:16:34,201 --> 00:16:36,453
E és a única sobrevivente.
264
00:16:40,374 --> 00:16:42,125
É uma sorte estares viva.
265
00:16:49,007 --> 00:16:50,384
Magoaste-te?
266
00:17:04,189 --> 00:17:05,607
Vi as sepulturas.
267
00:17:09,569 --> 00:17:11,071
Lamento.
268
00:17:13,031 --> 00:17:14,533
Não está certo.
269
00:17:15,325 --> 00:17:16,743
Subjugados...
270
00:17:22,082 --> 00:17:24,209
Deve ser desconcertante.
271
00:17:27,462 --> 00:17:28,797
É muito barulho.
272
00:17:28,880 --> 00:17:30,257
Chamamos-lhe o Ruído.
273
00:17:31,258 --> 00:17:34,553
Aconteceu a todos os homens,
quando aterrámos neste planeta.
274
00:17:34,761 --> 00:17:37,597
Todos os nossos pensamentos à vista.
275
00:17:38,640 --> 00:17:40,392
É relativamente inofensivo.
276
00:17:41,852 --> 00:17:44,855
Alguns conseguem controlá-lo
melhor do que outros.
277
00:17:46,440 --> 00:17:47,983
Conseguem controlá-lo.
278
00:17:52,904 --> 00:17:54,239
É uma de nós.
279
00:17:58,118 --> 00:17:59,578
Consegue ver o meu?
280
00:18:00,954 --> 00:18:02,289
Não.
281
00:18:02,372 --> 00:18:04,082
Não afetou as mulheres.
282
00:18:05,333 --> 00:18:07,043
Onde estão as mulheres?
283
00:18:12,339 --> 00:18:14,050
Morreram.
284
00:18:15,385 --> 00:18:18,513
Houve uma guerra, uma guerra terrível.
285
00:18:19,264 --> 00:18:22,976
Contra uma espécie nativa, os Spackle.
286
00:18:26,938 --> 00:18:30,734
Invadiram a nossa colónia
e mataram todas as mulheres.
287
00:18:34,279 --> 00:18:36,072
Foi um massacre.
288
00:18:41,828 --> 00:18:44,247
Sabes dizer-me como chegaste cá?
289
00:18:46,792 --> 00:18:48,835
Vais ter de falar.
290
00:18:50,545 --> 00:18:53,507
O Ruído não afetou
as mulheres, lembras-te?
291
00:18:54,216 --> 00:18:56,092
Não consigo ouvir-te a pensar.
292
00:18:59,012 --> 00:19:00,347
Vim em reconhecimento.
293
00:19:01,181 --> 00:19:03,099
Vens de uma nave maior?
294
00:19:04,184 --> 00:19:05,393
Sim.
295
00:19:06,102 --> 00:19:10,357
Perdemos o contacto com as colónias
da Primeira Vaga e viemos investigar.
296
00:19:12,108 --> 00:19:14,569
Essa nave virá à tua procura, certo?
297
00:19:20,659 --> 00:19:22,035
De que tamanho é?
298
00:19:24,788 --> 00:19:26,665
É a maior da nossa frota.
299
00:19:27,624 --> 00:19:29,668
Tem capacidade para 4000 pessoas.
300
00:19:30,210 --> 00:19:32,087
E onde vai aterrar?
301
00:19:32,546 --> 00:19:34,130
Porquê?
302
00:19:43,932 --> 00:19:45,559
Dá-me licença.
303
00:19:54,985 --> 00:19:57,654
Não fales com ela,
não deixes ninguém entrar.
304
00:20:02,492 --> 00:20:04,202
Eu sou o círculo.
305
00:20:05,036 --> 00:20:06,580
E o círculo sou eu.
306
00:20:06,663 --> 00:20:08,874
- É a Segunda Vaga?
- Eu sou o círculo.
307
00:20:09,583 --> 00:20:11,418
E o círculo sou eu.
308
00:20:11,710 --> 00:20:14,296
- Eu sou o círculo.
- Que se passa? Ela está bem?
309
00:20:14,379 --> 00:20:16,006
O círculo sou eu.
310
00:20:16,131 --> 00:20:18,341
Eu sou o círculo e o círculo...
311
00:20:30,645 --> 00:20:32,772
Não fales com ela,
não deixes entrar ninguém.
312
00:20:32,898 --> 00:20:34,733
O pai disse para não falar com ela.
313
00:20:35,025 --> 00:20:36,151
Não está aqui.
314
00:20:36,234 --> 00:20:38,737
Parece que ficámos sozinhos, irmãzinha.
315
00:20:43,366 --> 00:20:44,743
Nunca vi uma rapariga.
316
00:20:45,243 --> 00:20:47,037
As raparigas metem medo.
317
00:21:00,133 --> 00:21:01,718
Não se pode confiar nelas.
318
00:21:03,803 --> 00:21:05,180
O que é esta porcaria?
319
00:21:06,765 --> 00:21:08,183
Cuidado com isso.
320
00:21:08,767 --> 00:21:10,393
Faço o que me apetece.
321
00:21:22,572 --> 00:21:23,657
Davy.
322
00:21:27,911 --> 00:21:30,455
Que loucuras é que ela tem ali?
323
00:21:33,375 --> 00:21:36,378
- Onde é que ela está?
- Deve ter saído pelas traseiras.
324
00:21:38,088 --> 00:21:39,339
Encontra-a.
325
00:21:45,512 --> 00:21:46,763
Porra.
326
00:21:49,224 --> 00:21:51,851
As raparigas não são de confiança.
Desculpa, pai.
327
00:21:53,311 --> 00:21:55,855
Desceu um anjo dos céus
328
00:21:55,939 --> 00:21:58,984
para trazer o julgamento, sim.
329
00:21:59,150 --> 00:22:00,527
Padre.
330
00:22:00,610 --> 00:22:02,278
David. Julgamento.
331
00:22:02,487 --> 00:22:04,197
Estou farto de viver exilado.
332
00:22:04,280 --> 00:22:07,325
Se tomarmos a nave,
conseguimos controlar o planeta.
333
00:22:07,409 --> 00:22:10,912
Eles vão aterrar em hipersono.
Não esperam uma emboscada.
334
00:22:12,372 --> 00:22:14,249
Mas ela não pode avisá-los.
335
00:22:14,457 --> 00:22:17,502
O anjo veio castigar-nos.
Absolvição.
336
00:22:17,585 --> 00:22:20,255
Não é um anjo, é uma rapariga.
337
00:22:21,089 --> 00:22:23,174
Está sozinha e não tem nada.
338
00:22:25,427 --> 00:22:28,430
A verdade exige um mártir.
339
00:22:28,513 --> 00:22:30,140
Julgamento.
340
00:22:33,727 --> 00:22:36,813
Tragam-na ao Mayor,
não pode ter ido longe.
341
00:22:38,189 --> 00:22:39,441
Temos de a encontrar.
342
00:22:40,108 --> 00:22:41,609
Atenção aos rastos!
343
00:22:45,363 --> 00:22:47,240
Porque terá fugido?
344
00:22:59,461 --> 00:23:01,254
Que raio aconteceu aqui?
345
00:23:04,049 --> 00:23:05,967
Espero que ela esteja bem.
346
00:23:06,885 --> 00:23:08,303
Saco espacial.
347
00:23:09,888 --> 00:23:12,182
Mais vale ser eu a levá-lo.
348
00:23:12,557 --> 00:23:14,267
Leva-o.
349
00:23:17,145 --> 00:23:19,189
Aposto que tem aqui coisas fixes.
350
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
- O anjo é veloz.
- Saco espacial.
351
00:23:22,817 --> 00:23:27,238
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
352
00:23:32,827 --> 00:23:33,578
Lá está ele.
353
00:23:34,162 --> 00:23:36,498
Todd! Anda cá, filho!
354
00:23:37,582 --> 00:23:38,917
Sim, vou já!
355
00:24:00,063 --> 00:24:02,607
Pelo menos, não é beterraba.
Manchee.
356
00:24:18,248 --> 00:24:20,875
Céus, rapariga. Está aqui.
Cabelo amarelo, raios.
357
00:24:20,959 --> 00:24:22,585
Que raio?
Rapariga espacial, meu Deus.
358
00:24:22,752 --> 00:24:24,546
Rapariga! Sê homem, sê forte.
359
00:24:24,671 --> 00:24:25,713
Não tem Ruído.
360
00:24:25,880 --> 00:24:27,382
Não tem Ruído. Rapariga.
361
00:24:27,465 --> 00:24:29,050
Que fazes aqui?
Porque estás aqui?
362
00:24:29,509 --> 00:24:30,385
Cabelo amarelo.
363
00:24:30,635 --> 00:24:32,595
Está com medo. Não tenhas medo.
364
00:24:32,762 --> 00:24:33,888
Ladra.
365
00:24:33,972 --> 00:24:35,890
- Todd!
- Estou a ir, pai!
366
00:24:36,641 --> 00:24:39,394
Ajuda-a.
Fica aqui, andam todos à tua procura.
367
00:24:39,853 --> 00:24:42,147
Não saias daí. Manchee, anda.
368
00:24:43,940 --> 00:24:45,608
Controla o Ruído, pensa noutra coisa.
369
00:24:46,067 --> 00:24:48,862
Tarefas, as minhas tarefas.
Tenho tarefas para fazer.
370
00:24:49,028 --> 00:24:50,530
Adoro as minhas tarefas.
371
00:24:51,573 --> 00:24:53,116
- Onde andaste?
- Em lado nenhum.
372
00:24:53,241 --> 00:24:55,201
Tenho tarefas para fazer.
Sou o Todd Hewitt.
373
00:24:55,285 --> 00:24:56,578
Vou fazer as minhas tarefas.
374
00:24:56,661 --> 00:24:58,663
Adoro as minhas tarefas.
Não tens de lhes contar.
375
00:24:58,746 --> 00:25:00,707
Tens de lhes contar.
Sou o Todd Hewitt.
376
00:25:00,790 --> 00:25:02,625
- Contar o quê?
- Não se preocupem.
377
00:25:02,709 --> 00:25:05,003
Sou o Todd Hewitt.
Tens de lhes contar.
378
00:25:07,463 --> 00:25:09,340
Raios, cabelo amarelo.
Cala-te, Todd.
379
00:25:09,632 --> 00:25:11,009
Viva, Daws.
380
00:25:11,593 --> 00:25:12,677
Como podemos ajudar?
381
00:25:12,760 --> 00:25:15,471
A rapariga do espaço não passou aqui?
382
00:25:15,597 --> 00:25:18,057
- Rapariga do espaço?
- Que conversa é essa?
383
00:25:18,141 --> 00:25:21,811
A nave dela despenhou-se na floresta.
Ali o Todd encontrou-a.
384
00:25:22,520 --> 00:25:24,731
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
385
00:25:27,483 --> 00:25:29,861
Deixou cair o casaco
perto do vosso terreno.
386
00:25:29,944 --> 00:25:31,529
Pensei que talvez...
387
00:25:31,779 --> 00:25:33,948
Talvez tivesse passado aqui.
388
00:25:36,409 --> 00:25:38,077
Não passou aqui ninguém.
389
00:25:38,620 --> 00:25:42,415
É fácil reparar nela.
Não tem Ruído.
390
00:25:42,874 --> 00:25:44,626
Ela não passou aqui.
391
00:25:44,709 --> 00:25:47,462
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
392
00:25:53,635 --> 00:25:55,261
Vou só dar uma olhada.
393
00:25:55,762 --> 00:25:57,388
Não, talvez não.
394
00:25:57,889 --> 00:25:58,848
Ouviste o que ele disse.
395
00:25:58,932 --> 00:26:00,225
Sai daqui.
396
00:26:01,851 --> 00:26:03,269
Até breve.
397
00:26:13,488 --> 00:26:15,782
A rapariga está no celeiro, não está?
398
00:26:34,509 --> 00:26:35,885
Sarilhos.
399
00:26:36,427 --> 00:26:37,679
Viva.
400
00:26:38,346 --> 00:26:39,764
Ela não fala.
401
00:26:39,889 --> 00:26:41,140
Rapariga do espaço.
402
00:26:41,266 --> 00:26:42,725
Porra.
403
00:26:48,564 --> 00:26:50,108
Está tudo bem.
404
00:26:51,943 --> 00:26:54,570
- Está tudo bem.
- É verdade. Cala-te, Todd.
405
00:26:56,531 --> 00:26:58,866
Espera só aqui, está bem?
406
00:27:00,034 --> 00:27:01,536
Espera aqui.
407
00:27:40,074 --> 00:27:42,452
Não a vou entregar ao Mayor, Cillian.
Não posso.
408
00:27:42,535 --> 00:27:44,954
Gosto do cabelo dela, é bonito.
Não pode voltar para lá.
409
00:27:45,121 --> 00:27:48,291
Nós...
Por favor, Ben, temos de a ajudar.
410
00:27:48,875 --> 00:27:50,501
Não pode ficar no celeiro.
411
00:27:50,585 --> 00:27:52,503
O Prentiss vai encontrá-la.
412
00:27:53,463 --> 00:27:54,964
Temos de a entregar.
413
00:27:55,423 --> 00:27:59,344
- Não precisamos de problemas.
- Não é isso que ela quer, Cillian.
414
00:27:59,427 --> 00:28:00,887
Não vou entregá-la.
415
00:28:05,099 --> 00:28:06,309
Cillian.
416
00:28:08,394 --> 00:28:09,854
É a oportunidade.
417
00:28:17,653 --> 00:28:20,865
Param de olhar um para o outro
e falam comigo?
418
00:28:22,825 --> 00:28:26,412
Se quiseres ajudar a rapariga,
tens de te ir embora.
419
00:28:28,498 --> 00:28:31,334
Para onde?
Não há mais nenhum sítio, aqui.
420
00:28:32,377 --> 00:28:33,544
Há, sim.
421
00:28:33,961 --> 00:28:35,505
Há outro sítio.
422
00:28:40,885 --> 00:28:42,387
- Farbranch.
- Farbranch?
423
00:28:43,805 --> 00:28:46,307
- Outros foram para lá.
- Há muito tempo, Ben.
424
00:28:46,474 --> 00:28:50,144
- Nunca voltaram. Vão matá-lo lá.
- Não se estiver com ela.
425
00:28:50,978 --> 00:28:53,231
- E o Mayor?
- Esquece o Mayor.
426
00:28:54,607 --> 00:28:57,402
Para protegeres a rapariga,
tens de ir agora.
427
00:29:03,533 --> 00:29:04,867
É muito longe.
428
00:29:05,701 --> 00:29:07,328
Quando posso voltar?
429
00:29:18,714 --> 00:29:20,925
Mentiram-me, mentiram-me...
430
00:29:25,179 --> 00:29:27,306
Nunca te afastes da rapariga, sim?
431
00:29:27,807 --> 00:29:29,142
E não digas que és daqui.
432
00:29:29,392 --> 00:29:30,518
Porquê?
433
00:29:30,601 --> 00:29:32,562
Não fales de Prentisstown.
434
00:29:32,728 --> 00:29:34,480
Como assim, não falo da vila?
435
00:29:34,647 --> 00:29:36,649
Não digas que és daqui.
436
00:29:37,817 --> 00:29:39,569
Filho, tens de ir.
437
00:29:39,902 --> 00:29:41,279
Tenho orgulho em ti.
438
00:29:41,779 --> 00:29:43,114
A tua mãe também teria.
439
00:29:43,197 --> 00:29:44,657
A minha mãe.
440
00:29:47,410 --> 00:29:49,328
Vou buscar a rapariga, sim?
441
00:29:52,415 --> 00:29:54,000
Farbranch, Farbranch.
442
00:30:25,114 --> 00:30:26,532
Boa tarde, Cillian.
443
00:30:26,699 --> 00:30:28,117
Filho da mãe.
444
00:30:29,869 --> 00:30:30,953
Ben.
445
00:30:33,915 --> 00:30:36,417
- Procuramos a rapariga, Cillian.
- Eu sei.
446
00:30:36,918 --> 00:30:38,794
Disse ao teu homem que não está aqui.
447
00:30:39,587 --> 00:30:41,797
Não te importas
que a procuremos, certo?
448
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
Vocês deviam ir-se embora.
449
00:30:46,219 --> 00:30:47,929
A INICIAR
450
00:30:54,018 --> 00:30:55,019
Que é isto?
451
00:30:55,895 --> 00:30:58,606
Há uma rapariga à solta
e só pensas em cortar lenha.
452
00:30:58,689 --> 00:31:00,066
O que é que ele tem?
453
00:31:00,525 --> 00:31:01,692
Vamos, rapaz.
454
00:31:01,859 --> 00:31:03,486
- Não têm de se esconder de mim.
- Todd Hewitt.
455
00:31:03,653 --> 00:31:05,279
Digam-me só onde ela está.
456
00:31:08,366 --> 00:31:10,493
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt.
457
00:31:10,660 --> 00:31:12,954
- Onde é que ela está?
- Não penses nela.
458
00:31:13,037 --> 00:31:15,039
Sou o Todd Hewitt, controla o Ruído.
459
00:31:15,122 --> 00:31:18,000
- É bonita, rapaz?
- Sou o Todd Hewitt, Todd Hewitt.
460
00:31:18,084 --> 00:31:20,169
- Sou o Todd Hewitt.
- Está um pouco assustada.
461
00:31:20,253 --> 00:31:22,755
Sou o Todd Hewitt, concentra-te!
462
00:31:22,880 --> 00:31:24,215
Celeiro, celeiro.
463
00:31:24,840 --> 00:31:25,841
Está no celeiro.
464
00:31:26,509 --> 00:31:28,886
- Está no celeiro!
- Procurem a rapariga.
465
00:31:29,345 --> 00:31:30,429
Raios.
466
00:31:32,139 --> 00:31:33,516
Está cercada.
467
00:31:34,850 --> 00:31:36,269
Não a deixem fugir por trás.
468
00:31:36,435 --> 00:31:37,979
Abram essas portas.
469
00:31:45,194 --> 00:31:46,862
Todd, anda!
470
00:31:57,415 --> 00:31:58,499
Cillian.
471
00:31:59,875 --> 00:32:01,043
Não, Cillian.
472
00:32:02,336 --> 00:32:05,047
- Cillian!
- Não, não... Não!
473
00:32:05,131 --> 00:32:06,591
Vai, Todd.
474
00:32:07,258 --> 00:32:08,593
Anda, vai!
475
00:32:09,010 --> 00:32:10,136
Vai, vai!
476
00:32:41,709 --> 00:32:43,252
- É inútil fugir.
- Mais depressa.
477
00:32:56,974 --> 00:32:58,267
Para, para!
478
00:33:21,916 --> 00:33:22,917
Não, não!
479
00:33:23,959 --> 00:33:25,086
Porra!
480
00:33:44,522 --> 00:33:45,815
Que aconteceu?
481
00:33:45,898 --> 00:33:47,358
O Cillian morreu?
482
00:33:47,858 --> 00:33:49,402
Caramba, Whiskey.
483
00:33:50,444 --> 00:33:52,238
Whiskey, Whiskey.
484
00:33:55,032 --> 00:33:57,368
Porra, isto não estava nos planos.
485
00:33:57,952 --> 00:34:00,162
Pata partida. Partiu a pata.
486
00:34:03,082 --> 00:34:04,291
Whiskey.
487
00:34:04,375 --> 00:34:06,085
Não, desculpa.
488
00:34:06,210 --> 00:34:07,545
Whiskey, desculpa.
489
00:34:07,628 --> 00:34:09,130
Calma, amigo.
490
00:34:09,380 --> 00:34:11,215
Está tudo bem.
Não o deixes sofrer.
491
00:34:11,298 --> 00:34:12,925
Calma, não vai doer mais.
492
00:34:14,593 --> 00:34:16,762
Desculpa, Whiskey. Não tenho escolha.
493
00:34:16,846 --> 00:34:17,596
Desculpa.
494
00:34:21,308 --> 00:34:22,727
Diz-lhe alguma coisa.
495
00:34:22,810 --> 00:34:24,311
A culpa é dela. Isso não!
496
00:34:25,521 --> 00:34:26,647
Aonde vais?
497
00:34:27,898 --> 00:34:30,067
Também é surda?
498
00:34:32,153 --> 00:34:34,530
Para! Não te quero fazer mal.
Quero ajudar-te, para!
499
00:34:34,697 --> 00:34:36,490
Não me toques.
500
00:34:37,700 --> 00:34:39,201
Chiça, ela fala.
501
00:34:39,326 --> 00:34:40,870
Caramba, ela fala.
502
00:34:41,370 --> 00:34:42,705
Chega para trás.
503
00:34:43,956 --> 00:34:45,916
Tem uma voz aguda, é bonita.
504
00:34:49,253 --> 00:34:50,880
Tragam-na ao Mayor.
505
00:34:51,964 --> 00:34:53,424
Homens de Prentisstown.
506
00:34:53,507 --> 00:34:55,676
A rapariga está em apuros.
Que estou a fazer? É um erro.
507
00:34:55,760 --> 00:34:58,053
Que é que eu fiz?
Devia entregá-la? Não.
508
00:34:59,847 --> 00:35:02,558
- Muito bem, rapaz.
- Não, erro, grande erro.
509
00:35:02,725 --> 00:35:04,143
Cala-te, Todd, cala-te.
510
00:35:04,310 --> 00:35:06,061
Não vou fazer isso.
511
00:35:06,228 --> 00:35:08,063
Prometo que não vou fazer isso.
512
00:35:08,147 --> 00:35:10,107
Posso levar-te a um sítio.
513
00:35:10,608 --> 00:35:12,026
Ficarás protegida, está bem?
514
00:35:12,860 --> 00:35:13,986
Farbranch.
515
00:35:14,236 --> 00:35:16,280
Farbranch, Farbranch, Farbranch.
516
00:35:16,697 --> 00:35:17,990
Que é isso?
517
00:35:18,282 --> 00:35:19,992
É um mapa, o que te parece?
518
00:35:20,451 --> 00:35:23,204
- Tens uma cópia do mapa?
- Não, não tenho.
519
00:35:23,454 --> 00:35:24,747
Vai comigo.
520
00:35:26,874 --> 00:35:28,167
Protege-a.
521
00:35:31,670 --> 00:35:33,589
Posso contactar a minha nave, lá?
522
00:35:34,006 --> 00:35:35,591
Tenho de os alertar.
523
00:35:35,800 --> 00:35:36,926
Sim.
524
00:35:37,009 --> 00:35:39,386
Não faço ideia. Cala-te, Todd.
525
00:35:42,056 --> 00:35:43,431
Vai tu à frente.
526
00:35:54,860 --> 00:35:57,028
Não vou caçar o meu filho.
527
00:35:57,112 --> 00:36:01,075
Não quero fazer mal ao Todd.
Só preciso de informações sobre a nave.
528
00:36:02,910 --> 00:36:04,495
Vem connosco.
529
00:36:04,954 --> 00:36:09,040
Vais zelar pela segurança do Todd,
tal como tens feito desde sempre.
530
00:36:10,793 --> 00:36:12,753
- Desde que era pequeno.
- Protege-o.
531
00:36:12,837 --> 00:36:14,712
- Lembras-te?
- Protege-o, Ben.
532
00:36:14,796 --> 00:36:16,256
Protege-o.
533
00:36:18,050 --> 00:36:20,845
- Vão matá-lo, Ben.
- Tenho de saber para onde foram,
534
00:36:20,928 --> 00:36:22,512
antes que ela alerte a nave.
535
00:36:22,595 --> 00:36:23,889
Cillian, não penses nele.
536
00:36:26,517 --> 00:36:28,894
- Foram para onde, Ben?
- Cillian, não, ouve.
537
00:36:28,978 --> 00:36:30,521
- Pensa.
- Pensa em mim.
538
00:36:30,688 --> 00:36:32,648
Vão matá-lo em Farbranch.
539
00:36:32,731 --> 00:36:34,191
Farbranch.
540
00:36:34,650 --> 00:36:36,068
Farbranch.
541
00:36:44,493 --> 00:36:46,120
Enterra-o com calma.
542
00:36:46,328 --> 00:36:48,664
Depois, junta-te a nós na vila.
543
00:36:50,249 --> 00:36:51,458
Cillian.
544
00:36:51,542 --> 00:36:52,793
Ben.
545
00:36:53,711 --> 00:36:55,129
Adeus, Ben.
546
00:36:55,880 --> 00:36:57,256
Protege-o.
547
00:36:57,506 --> 00:37:00,259
O nosso rapaz, o nosso rapaz.
548
00:37:00,843 --> 00:37:02,052
Protege-o.
549
00:37:06,640 --> 00:37:08,893
Não disseste para ir eu à frente?
550
00:37:09,059 --> 00:37:10,978
As raparigas não se cansam?
551
00:37:12,438 --> 00:37:14,440
Estamos a andar há horas.
552
00:37:14,523 --> 00:37:17,234
Chiça, a rapariga do espaço é rápida.
553
00:37:17,359 --> 00:37:18,903
Caramba, estou cansado.
554
00:37:19,069 --> 00:37:20,738
Sê homem, sê homem.
555
00:37:20,821 --> 00:37:24,033
Não lhe mostres que estás cansado.
Não sejas fraco.
556
00:37:24,116 --> 00:37:25,784
Espero que seja por aqui.
557
00:37:25,868 --> 00:37:28,537
Céus, espero que seja por aqui.
558
00:37:28,996 --> 00:37:30,456
Podes ir mais devagar?
559
00:37:30,539 --> 00:37:34,168
Vai saber que estás cansado.
E depois? Que dores no braço.
560
00:37:35,210 --> 00:37:37,755
Porra, que dores no braço.
Estou cansado.
561
00:37:42,801 --> 00:37:45,679
Isto vai ficar infetado.
Provavelmente, vou morrer.
562
00:37:48,974 --> 00:37:50,517
Porra, faca.
563
00:37:51,644 --> 00:37:53,270
Vem aí alguma coisa. Spackle.
564
00:37:53,354 --> 00:37:54,730
Sê homem.
565
00:37:55,481 --> 00:37:56,857
Manchee, olá.
566
00:37:57,441 --> 00:37:58,984
Olá, olá.
567
00:38:00,402 --> 00:38:01,862
Seguiu-nos.
568
00:38:04,114 --> 00:38:05,574
É o Manchee.
569
00:38:06,033 --> 00:38:07,743
Vai acompanhar-nos.
570
00:38:07,993 --> 00:38:09,161
Anda, pequeno.
571
00:38:13,499 --> 00:38:15,751
Nunca me afastei tanto de Prentisstown.
572
00:38:16,794 --> 00:38:18,295
Espero que seja por aqui.
573
00:38:19,213 --> 00:38:21,090
Mas sabes o caminho?
574
00:38:21,966 --> 00:38:23,592
Claro que sim.
575
00:38:23,801 --> 00:38:24,927
Talvez.
576
00:38:25,219 --> 00:38:27,054
Talvez, talvez, talvez.
577
00:38:27,763 --> 00:38:28,973
Claro que sim.
578
00:38:29,056 --> 00:38:30,224
Talvez.
579
00:38:31,058 --> 00:38:33,018
Tragam as facas.
580
00:38:33,185 --> 00:38:34,979
Tragam todas as que conseguirem.
581
00:38:35,396 --> 00:38:36,647
Baterias frescas.
582
00:38:36,730 --> 00:38:38,107
Dá cá isso.
583
00:38:38,273 --> 00:38:39,608
Baterias frescas.
584
00:38:44,947 --> 00:38:47,032
- Eu trato disto.
- Vamos embora!
585
00:38:51,662 --> 00:38:53,914
Isto não funciona há 20 anos.
586
00:38:54,164 --> 00:38:55,624
Fá-las funcionar.
587
00:38:56,208 --> 00:38:59,169
Se um de nós cai, todos caímos.
588
00:38:59,503 --> 00:39:01,964
Se um de nós cai, todos caímos.
589
00:39:02,089 --> 00:39:03,966
Se um de nós cai, todos caímos.
590
00:39:04,049 --> 00:39:07,678
Se um de nós cai, todos caímos.
591
00:39:08,053 --> 00:39:11,015
Se um de nós cai, todos caímos.
592
00:39:11,098 --> 00:39:13,225
Sou o círculo, o círculo sou eu.
593
00:39:13,392 --> 00:39:15,060
Protege-o, Ben.
594
00:39:15,227 --> 00:39:16,729
Protege-o.
595
00:39:18,022 --> 00:39:19,857
Não consegues controlar-me.
596
00:39:24,737 --> 00:39:28,282
A chuva caiu e trouxe as cheias.
597
00:39:30,242 --> 00:39:32,786
E os ventos fustigaram a casa.
598
00:39:34,705 --> 00:39:37,166
E grande foi a sua queda.
599
00:39:39,043 --> 00:39:40,669
... todos caímos!
600
00:39:48,218 --> 00:39:49,928
Manchee, sai da água.
601
00:39:58,062 --> 00:39:59,438
Que foi aquilo?
602
00:40:00,481 --> 00:40:01,815
Almoço.
603
00:41:10,801 --> 00:41:12,636
Ena, incrível.
604
00:41:12,719 --> 00:41:14,012
O que é isso?
605
00:41:18,016 --> 00:41:19,935
Que mais tens nesse saco?
606
00:41:22,396 --> 00:41:25,107
Gostava de me lembrar
de quais são as escamas venenosas.
607
00:41:28,402 --> 00:41:30,154
Assadas, não devem fazer mal.
608
00:41:36,243 --> 00:41:38,120
Até não é nada mau.
609
00:41:41,957 --> 00:41:43,292
Vá, tens de comer.
610
00:41:44,209 --> 00:41:45,502
Vá.
611
00:41:47,379 --> 00:41:48,797
Não penses nisso.
612
00:41:53,177 --> 00:41:54,344
Isso.
613
00:41:56,889 --> 00:41:58,182
Não é mau, pois não?
614
00:42:01,101 --> 00:42:02,477
Posso comer mais?
615
00:42:03,604 --> 00:42:04,730
Sim.
616
00:42:05,606 --> 00:42:07,024
Obrigada.
617
00:42:11,945 --> 00:42:14,448
Nunca comi nada
que não fosse pré-fabricado.
618
00:42:14,990 --> 00:42:16,533
O que é que isso significa?
619
00:42:17,451 --> 00:42:19,161
Criado em laboratório.
620
00:42:20,204 --> 00:42:22,247
Mas há peixes na Terra, certo?
621
00:42:23,790 --> 00:42:25,167
Nunca estive na Terra.
622
00:42:25,334 --> 00:42:27,544
O quê? Nasceste na nave?
623
00:42:28,128 --> 00:42:29,546
Não és da Terra?
624
00:42:30,380 --> 00:42:32,799
Demoramos 64 anos a chegar cá da Terra.
625
00:42:33,175 --> 00:42:34,927
Não pareces ter 64 anos.
626
00:42:35,010 --> 00:42:36,929
Cabelo amarelo, tão bonito.
627
00:42:37,137 --> 00:42:38,722
Por favor, ignora isto.
628
00:42:41,558 --> 00:42:43,560
Os meus avós eram de lá.
629
00:42:44,061 --> 00:42:47,439
Como começaram a ter dificuldades
e queriam melhor para os filhos,
630
00:42:47,522 --> 00:42:49,191
inscreveram-se na viagem.
631
00:42:51,735 --> 00:42:55,364
Então, devem ter partido
antes de chegar cá a Primeira Vaga.
632
00:42:58,575 --> 00:43:02,120
Porque vieram de tão longe,
se não sabiam como era isto?
633
00:43:03,413 --> 00:43:06,541
Porque é que as pessoas
procuram sítios novos para viver?
634
00:43:07,125 --> 00:43:09,378
Esperavam que a vida fosse melhor aqui.
635
00:43:10,087 --> 00:43:11,880
Não sabiam do Ruído.
636
00:43:18,136 --> 00:43:20,555
Os teus pais também nasceram na nave?
637
00:43:23,267 --> 00:43:25,143
Ainda estão lá em cima?
638
00:43:28,855 --> 00:43:30,482
Em que está a pensar?
639
00:43:34,278 --> 00:43:35,654
Devíamos ir.
640
00:43:40,117 --> 00:43:41,410
Segredos.
641
00:43:41,702 --> 00:43:42,828
Segredos.
642
00:43:43,036 --> 00:43:46,164
Ela está muito calada.
Não tem Ruído, não está certo.
643
00:43:46,248 --> 00:43:48,208
Ela guarda segredos, segredos.
644
00:43:48,375 --> 00:43:50,294
Ela guarda segredos, segredos.
645
00:43:50,502 --> 00:43:53,046
Para tua informação,
não pedi nada disto.
646
00:43:53,714 --> 00:43:55,299
Eu não disse isso.
647
00:43:55,549 --> 00:43:57,676
Mas o teu Ruído disse.
648
00:43:58,010 --> 00:44:00,178
- O meu Ruído?
- Sim.
649
00:44:00,345 --> 00:44:01,513
É estranho ver os teus pensamentos.
650
00:44:01,596 --> 00:44:03,807
Também é estranho para mim
não saber o que pensas.
651
00:44:03,890 --> 00:44:05,642
Não saber os teus pensamentos.
652
00:44:07,352 --> 00:44:10,981
Podes não gostar do meu cão
ou querer rachar-me a cabeça.
653
00:44:11,356 --> 00:44:13,483
Porque faria isso? Tens o mapa.
654
00:44:16,695 --> 00:44:18,155
Bem visto.
655
00:44:20,198 --> 00:44:21,700
E gosto do teu cão.
656
00:44:31,460 --> 00:44:33,962
- Um, dois, três...
- E se o padre tiver razão?
657
00:44:36,298 --> 00:44:38,550
- Encontrem-na.
- Faz o que está certo.
658
00:44:50,270 --> 00:44:54,399
Estás a ver o Ruído ali ao fundo,
no meio das árvores?
659
00:44:56,735 --> 00:44:59,237
É Ruído de Spackle.
Temos de ir para oeste.
660
00:45:01,948 --> 00:45:03,367
São extraterrestres.
661
00:45:03,909 --> 00:45:06,620
- Tentaram exterminar-nos.
- Os extraterrestres não somos nós?
662
00:45:06,703 --> 00:45:08,080
Como assim?
663
00:45:08,538 --> 00:45:11,291
Eles são nativos.
Os extraterrestres somos nós.
664
00:45:12,209 --> 00:45:14,044
Mataram as mulheres da minha vila.
665
00:45:14,211 --> 00:45:15,587
Incluindo a minha mãe.
666
00:45:16,171 --> 00:45:18,340
Por isso, sim, são extraterrestres.
667
00:45:24,888 --> 00:45:27,391
Parece que andámos a noite toda.
668
00:45:29,935 --> 00:45:31,686
Como sabes que é noite?
669
00:45:32,479 --> 00:45:34,147
Nunca escurece.
670
00:45:35,148 --> 00:45:37,651
Frio, porra, frio.
671
00:45:38,193 --> 00:45:39,986
Idiota.
672
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
Ótimo, ela não viu.
673
00:45:43,657 --> 00:45:45,158
Eu vi!
674
00:45:59,798 --> 00:46:02,092
A chuva é mais fria do que eu pensava.
675
00:46:02,676 --> 00:46:04,511
Nunca tinhas visto chuva?
676
00:46:07,973 --> 00:46:10,100
O meu pai falou-me da chuva.
677
00:46:16,231 --> 00:46:17,566
Triste.
678
00:46:20,360 --> 00:46:21,653
Está triste.
679
00:46:22,404 --> 00:46:24,531
Que hei de fazer? Deve ter fome.
680
00:46:33,457 --> 00:46:35,250
Como é que isto veio aqui parar?
681
00:46:35,417 --> 00:46:37,169
Tenho orgulho em ti, filho.
682
00:46:37,294 --> 00:46:39,129
A tua mãe também teria.
683
00:46:47,262 --> 00:46:48,972
Os meus pais morreram.
684
00:46:51,016 --> 00:46:53,768
Adoeceram na nave
e perceberam que não chegariam cá.
685
00:47:01,193 --> 00:47:02,444
Lamento.
686
00:47:06,698 --> 00:47:09,451
Fizeram-me prometer que viria até aqui,
687
00:47:09,576 --> 00:47:11,411
em busca de uma vida melhor.
688
00:47:13,538 --> 00:47:15,707
Deram tudo para eu ter isto.
689
00:47:16,875 --> 00:47:19,169
Não é exatamente o que imaginei.
690
00:47:21,379 --> 00:47:23,215
Sozinha como eu.
691
00:47:24,174 --> 00:47:25,842
Sim, um pouco.
692
00:47:44,402 --> 00:47:46,279
Que estás a fazer?
693
00:47:48,281 --> 00:47:49,950
Desculpa, eu não...
694
00:47:50,075 --> 00:47:51,535
Sou o Todd Hewitt...
695
00:47:51,618 --> 00:47:53,828
Não sei o que me deu, vou...
696
00:47:54,579 --> 00:47:55,747
Vou só ali.
697
00:47:55,830 --> 00:47:59,292
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
698
00:47:59,417 --> 00:48:00,919
Manchee, anda.
699
00:48:04,422 --> 00:48:05,549
Manchee!
700
00:48:53,054 --> 00:48:54,598
Chamo-me Viola.
701
00:48:55,056 --> 00:48:56,224
O quê?
702
00:48:56,308 --> 00:48:57,559
Chamo-me Viola.
703
00:48:59,352 --> 00:49:01,771
- Chamo-me Todd.
- Todd Hewitt, eu sei.
704
00:49:05,150 --> 00:49:07,193
Sou a Viola, sou a Viola...
705
00:49:07,444 --> 00:49:08,570
Viola.
706
00:49:08,945 --> 00:49:10,155
Viola.
707
00:49:10,405 --> 00:49:11,489
Viola.
708
00:49:11,740 --> 00:49:13,658
Sou a Viola, Viola...
709
00:49:13,825 --> 00:49:14,868
Viola.
710
00:49:15,869 --> 00:49:17,579
Viola.
711
00:49:17,746 --> 00:49:19,706
Viola.
712
00:49:20,498 --> 00:49:22,250
Viola, sou a Viola.
713
00:49:24,127 --> 00:49:25,670
Voz aguda.
714
00:49:26,254 --> 00:49:27,547
Viola.
715
00:49:30,383 --> 00:49:31,676
Anda cá!
716
00:49:34,137 --> 00:49:36,473
Manchee.
Spackle, Spackle.
717
00:49:37,557 --> 00:49:38,767
O que era aquilo?
718
00:49:39,309 --> 00:49:40,852
Uma vila Spackle.
719
00:49:48,026 --> 00:49:48,860
Baixa-te.
720
00:49:51,988 --> 00:49:53,490
Vá lá, Todd, sê homem.
721
00:49:53,573 --> 00:49:56,409
Concentra-te, controla o Ruído.
Mataram a minha mãe. Para, sê homem.
722
00:49:56,576 --> 00:49:59,079
Controla o Ruído.
Mataram a minha mãe, para.
723
00:49:59,245 --> 00:50:01,414
- Não faças barulho.
- Estou a tentar.
724
00:50:01,498 --> 00:50:04,000
Para!
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
725
00:50:50,964 --> 00:50:52,257
Todd, para!
726
00:50:58,012 --> 00:51:00,265
Vou matá-lo.
Juro por Deus que o mato.
727
00:51:01,391 --> 00:51:02,684
Raios.
728
00:51:04,811 --> 00:51:07,105
Que estou a fazer? Erro.
729
00:51:15,113 --> 00:51:17,365
O Mayor disse para os matarmos.
730
00:51:17,490 --> 00:51:20,744
Não olhes para mim assim.
Há que matar para sobreviver.
731
00:51:23,163 --> 00:51:24,622
Ter-nos-ia matado.
732
00:51:25,582 --> 00:51:27,959
A tua solução para tudo é matar?
733
00:51:28,084 --> 00:51:29,586
Estava a proteger-te.
734
00:51:31,463 --> 00:51:33,173
Atirou-se a ti, não a mim.
735
00:51:33,548 --> 00:51:35,508
Não queriam partilhar o planeta.
736
00:51:35,675 --> 00:51:38,553
Mataram as nossas mulheres todas.
737
00:51:38,887 --> 00:51:42,056
- Acreditas em tudo o que ele diz?
- O Mayor é um herói de guerra.
738
00:51:44,350 --> 00:51:46,561
Mesmo assim, podes fazer perguntas.
739
00:51:46,728 --> 00:51:48,104
És tão idiota.
740
00:51:48,271 --> 00:51:50,607
Que idiota, que idiota, Todd.
741
00:51:50,732 --> 00:51:52,066
Não disse isso.
742
00:51:59,616 --> 00:52:00,992
Farbranch?
743
00:52:06,039 --> 00:52:07,749
Farbranch. Farbranch?
744
00:52:30,814 --> 00:52:32,190
Isto é Farbranch?
745
00:52:32,398 --> 00:52:33,817
Tem de ser.
746
00:52:59,968 --> 00:53:01,553
Uvas.
747
00:53:02,804 --> 00:53:04,472
Espera.
748
00:53:31,082 --> 00:53:32,834
Estranho, onde estão todos?
749
00:53:32,917 --> 00:53:34,794
- Não fales de Prentisstown.
- Vão matá-lo em Farbranch.
750
00:53:34,878 --> 00:53:36,379
Não digas que és daqui.
751
00:53:36,462 --> 00:53:38,590
Vão matá-lo em Farbranch.
752
00:53:39,382 --> 00:53:42,093
Há aqui ferramentas.
Devem estar por aí.
753
00:53:49,726 --> 00:53:51,769
Os Spackle podem ter passado aqui.
754
00:53:56,441 --> 00:53:57,817
Cão, cão.
755
00:54:01,779 --> 00:54:03,114
É uma menina.
756
00:54:03,197 --> 00:54:05,241
É uma menina. Que sítio é este?
757
00:54:05,700 --> 00:54:07,285
Que fazem aqui?
758
00:54:08,202 --> 00:54:09,329
Estamos em Farbranch?
759
00:54:10,455 --> 00:54:11,831
Forasteiros.
760
00:54:12,248 --> 00:54:13,374
Sim.
761
00:54:16,044 --> 00:54:18,212
É tão pequena.
Mais uma rapariga.
762
00:54:18,338 --> 00:54:20,173
Não sou o mais novo.
763
00:54:20,256 --> 00:54:22,258
Ela não tem Ruído.
As mulheres não têm Ruído.
764
00:54:22,425 --> 00:54:23,927
Deviam estar mortas.
765
00:54:24,010 --> 00:54:25,803
- Para com isso.
- Que se passa?
766
00:54:25,887 --> 00:54:27,472
Esperem, vou chamar a Mayor.
767
00:54:27,555 --> 00:54:30,141
Que sítio é este?
Está cheio de mulheres e crianças.
768
00:54:30,224 --> 00:54:32,268
Nada disto faz sentido, que se passa?
769
00:54:32,352 --> 00:54:33,811
Meu Deus, é um bebé.
770
00:54:35,521 --> 00:54:37,815
Não têm Ruído.
As mulheres não têm Ruído.
771
00:54:40,109 --> 00:54:41,945
Céus, o Mayor é uma mulher.
772
00:54:42,111 --> 00:54:43,571
Tanto quanto sei.
773
00:54:43,738 --> 00:54:44,781
De onde vêm vocês?
774
00:54:44,948 --> 00:54:47,367
Controla o Ruído.
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
775
00:54:47,575 --> 00:54:49,285
Está bem, Todd Hewitt.
776
00:54:49,369 --> 00:54:50,453
De onde vens?
777
00:54:50,536 --> 00:54:52,163
Não digas que és daqui.
778
00:54:52,246 --> 00:54:53,581
Prentisstown.
779
00:54:53,665 --> 00:54:54,874
Prentisstown?
780
00:54:55,708 --> 00:54:57,293
O que fazem aqui?
781
00:54:58,544 --> 00:54:59,879
Não são para aqui chamados.
782
00:55:08,972 --> 00:55:10,556
É verdade?
783
00:55:11,391 --> 00:55:12,976
Vens de Prentisstown?
784
00:55:16,229 --> 00:55:18,064
É bom que tenhas medo, rapaz.
785
00:55:19,232 --> 00:55:20,316
Bom...
786
00:55:20,900 --> 00:55:24,570
Qualquer estúpido que venha
de Prentisstown merece ser enforcado.
787
00:55:24,737 --> 00:55:26,155
Achas que és mau?
788
00:55:26,239 --> 00:55:29,367
Cheira-me a esturro.
Vão dar-me uma tareia.
789
00:55:29,617 --> 00:55:30,827
Que porcaria.
790
00:55:31,119 --> 00:55:33,287
Vá, Todd, sê forte.
Pensa em algo forte.
791
00:55:33,413 --> 00:55:34,664
Pássaros.
792
00:55:34,747 --> 00:55:37,083
Não, isso não é forte.
Vá lá, Todd.
793
00:55:37,166 --> 00:55:38,668
Vá, vamos embora.
794
00:55:38,751 --> 00:55:41,546
Acho que chego para vocês os três.
Quatro?
795
00:55:43,339 --> 00:55:45,425
Se calhar, cuspir foi um exagero.
796
00:55:47,010 --> 00:55:49,137
Mayor, conhece a lei.
797
00:55:49,220 --> 00:55:50,847
Não se aplica aos rapazes.
798
00:55:51,639 --> 00:55:53,933
És de Prentisstown, não és, Matthew?
799
00:55:54,600 --> 00:55:57,562
- Que raio...?
- Não sabia que eles o fariam.
800
00:55:57,645 --> 00:56:00,148
Que raio significa isso?
801
00:56:01,899 --> 00:56:04,402
Sai da nossa vila, rapaz de Prentiss.
802
00:56:04,527 --> 00:56:06,738
- Ou vais arrepender-te.
- O tipo é louco.
803
00:56:06,904 --> 00:56:10,575
Não quero ameaças vindas de ti,
Matthew. Nem de mais ninguém.
804
00:56:11,409 --> 00:56:13,036
Voltem ao trabalho.
805
00:56:21,127 --> 00:56:22,628
Podes ficar comigo.
806
00:56:28,801 --> 00:56:29,802
Estarei de olho em ti.
807
00:56:34,766 --> 00:56:36,768
Desfaz esses sacos, vamos.
808
00:56:36,976 --> 00:56:38,478
Mexe-te, depressa.
809
00:56:39,145 --> 00:56:40,813
Charlie, Eli!
810
00:56:41,022 --> 00:56:43,649
Vão arranjar comida para mim e o Mayor.
811
00:56:43,733 --> 00:56:46,486
Os outros podem descansar.
Mexam-se, vamos!
812
00:56:47,070 --> 00:56:48,905
Não os deixes descansar muito.
813
00:56:48,988 --> 00:56:50,073
Sim, senhor.
814
00:56:50,156 --> 00:56:52,450
A nave vem direita a nós.
Não tardam a chegar
815
00:56:52,617 --> 00:56:54,619
Por todo o lado, doença.
816
00:56:54,786 --> 00:56:56,579
Doença à volta, pecador.
817
00:56:58,206 --> 00:57:00,083
Doença por todo o lado.
818
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
Revelada a nós...
O anjo traz o julgamento.
819
00:57:02,418 --> 00:57:05,171
Perversidade e doença por todo o lado.
820
00:57:05,546 --> 00:57:07,840
A perversidade do homem é grande.
821
00:57:07,924 --> 00:57:10,760
- O seu Ruído!
- Tem de controlar o seu Ruído, padre.
822
00:57:10,843 --> 00:57:13,262
- A perversidade do pecado.
- Assusta os homens.
823
00:57:13,346 --> 00:57:15,765
Acolham a dádiva deste planeta.
824
00:57:16,849 --> 00:57:20,019
Verdade.
Verdade, a dádiva do Ruído.
825
00:57:20,228 --> 00:57:21,521
E enfrentem o julgamento.
826
00:57:21,646 --> 00:57:23,231
- Julgamento.
- Pois.
827
00:57:23,815 --> 00:57:26,234
Esse seu julgamento...
828
00:57:27,902 --> 00:57:30,488
Vai matar-nos a todos
e poupá-lo só a si?
829
00:57:31,114 --> 00:57:34,700
Sou o círculo e o círculo és tu.
830
00:57:34,784 --> 00:57:36,327
E o círculo és tu.
831
00:57:37,870 --> 00:57:40,289
Esconde o seu Ruído como uma mulher.
832
00:57:42,166 --> 00:57:44,627
- Considero isso um elogio.
- Não é.
833
00:57:46,295 --> 00:57:48,339
A fraqueza apodrece por dentro.
834
00:57:48,506 --> 00:57:50,383
Obrigado pelo sermão.
835
00:57:53,469 --> 00:57:57,140
Vejo a sua verdade,
conheço a sua verdade.
836
00:58:00,143 --> 00:58:01,894
Viola, podes dormir aqui.
837
00:58:05,523 --> 00:58:07,900
Todd, tu e o cão dormem com o meu pai.
838
00:58:08,067 --> 00:58:11,112
Vou arranjar-vos roupas limpas.
Têm de se lavar.
839
00:58:11,195 --> 00:58:13,531
- Não preciso de roupas limpas.
- Sim.
840
00:58:13,739 --> 00:58:14,991
Sim, precisas.
841
00:58:21,038 --> 00:58:22,540
Que estás a fazer?
842
00:58:23,499 --> 00:58:25,626
- Tomar banho, porquê?
- Vestido?
843
00:58:25,751 --> 00:58:28,337
Sim.
Cheiram tão mal como eu.
844
00:58:29,755 --> 00:58:30,631
É bom.
845
00:58:33,384 --> 00:58:35,761
Nunca tinha tomado um banho quente.
846
00:58:38,806 --> 00:58:41,225
Tenho de enviar uma mensagem
à minha nave.
847
00:58:43,936 --> 00:58:45,062
Está bem.
848
00:58:46,606 --> 00:58:47,982
Está bem.
849
00:58:54,655 --> 00:58:56,908
Somos colonos da Igreja,
queremos uma vida simples.
850
00:58:57,074 --> 00:59:01,287
Deixámos as máquinas estragarem-se
e concentrámo-nos em sobreviver.
851
00:59:02,371 --> 00:59:04,248
Não conseguem comunicar com ninguém?
852
00:59:04,790 --> 00:59:08,377
Nem comunicamos com as outras colónias,
quanto mais com o espaço.
853
00:59:15,092 --> 00:59:16,928
- Aqui tens as roupas.
- Obrigada, Julie.
854
00:59:17,094 --> 00:59:19,305
- Quanto tempo vão ficar cá?
- Obrigada, Julie.
855
00:59:20,681 --> 00:59:23,100
Xô, isto não é um jardim zoológico.
856
00:59:23,434 --> 00:59:24,435
Vá.
857
00:59:29,315 --> 00:59:31,609
A chegada de colonos
é uma grande novidade.
858
00:59:32,151 --> 00:59:34,320
As pessoas têm medo do desconhecido.
859
00:59:38,491 --> 00:59:39,951
Quando aterra a tua nave?
860
00:59:43,162 --> 00:59:46,540
Entram no sistema a qualquer momento.
Se não os contactar em breve,
861
00:59:46,624 --> 00:59:49,961
podem ir para o próximo sistema
e eu serei abandonada.
862
00:59:50,294 --> 00:59:53,047
Espero que não aterrem
e que ela fique presa aqui.
863
00:59:54,340 --> 00:59:55,466
Desculpa.
864
00:59:55,633 --> 00:59:57,510
Não quis pensar isso.
865
00:59:59,303 --> 01:00:01,597
Para contactares a tua nave,
tens de ir a Haven.
866
01:00:02,807 --> 01:00:03,557
Haven?
867
01:00:03,724 --> 01:00:05,142
Foi a primeira colónia.
868
01:00:06,435 --> 01:00:08,354
Mais uma vila, mais pessoas?
869
01:00:08,521 --> 01:00:11,857
Não pensavas que só havia duas colónias
no Novo Mundo, certo?
870
01:00:12,483 --> 01:00:13,859
Não, claro que não.
871
01:00:13,943 --> 01:00:15,569
Pensava que era uma.
872
01:00:17,905 --> 01:00:19,115
Saímos de manhã.
873
01:00:19,865 --> 01:00:21,867
Preferia ficar contigo, Todd.
874
01:00:22,368 --> 01:00:23,995
Beija-me, Todd, beija-me.
875
01:00:24,537 --> 01:00:26,872
Não espera, foi sem intenção. Desculpa.
876
01:00:27,248 --> 01:00:28,541
Viola.
877
01:00:44,890 --> 01:00:49,228
Homens e mulheres não dormem juntos,
porque vocês fazem muito Ruído.
878
01:00:51,147 --> 01:00:52,982
Eu não faço assim tanto Ruído.
879
01:00:53,482 --> 01:00:54,734
Pois não?
880
01:00:56,736 --> 01:00:58,612
Ele passa a noite nisto?
881
01:00:59,947 --> 01:01:01,532
Põe-te à vontade.
882
01:01:04,618 --> 01:01:06,329
Mulheres, mulheres!
883
01:01:06,454 --> 01:01:07,872
Farbranch!
884
01:01:09,582 --> 01:01:10,958
Chegaram a Farbranch.
885
01:01:11,459 --> 01:01:12,668
- Prepara os homens.
- Sim, senhor.
886
01:01:12,752 --> 01:01:16,630
Pecador! O Ruído exige um mártir!
887
01:01:16,714 --> 01:01:18,299
Aonde vai, padre?
888
01:01:18,924 --> 01:01:20,593
O anjo aguarda!
889
01:01:21,635 --> 01:01:22,720
Eu trago a rapariga.
890
01:01:22,887 --> 01:01:25,306
Não.
Os meus homens tratam disso.
891
01:01:26,974 --> 01:01:28,392
Não a quero despedaçada.
892
01:01:29,518 --> 01:01:31,896
Mártir! Julgamento!
893
01:01:33,522 --> 01:01:35,483
Sigam-no, de longe.
894
01:01:35,649 --> 01:01:36,859
Sim, vamos.
895
01:01:37,026 --> 01:01:38,778
Ela não se escapa.
896
01:01:39,070 --> 01:01:40,404
Pecados!
897
01:01:45,076 --> 01:01:48,913
Se eu não os contactar,
não vão aterrar e serei abandonada.
898
01:01:48,996 --> 01:01:50,664
Ela odeia estar aqui.
899
01:01:52,375 --> 01:01:53,793
Não a culpes.
900
01:01:54,460 --> 01:01:56,754
Vai deixar-me para estar com eles.
901
01:01:58,964 --> 01:02:00,633
Não voltarei a vê-la.
902
01:02:15,356 --> 01:02:17,066
- Não consegues dormir?
- Não.
903
01:02:17,525 --> 01:02:18,818
Eu também não.
904
01:02:29,078 --> 01:02:30,371
Que é isso?
905
01:02:32,706 --> 01:02:34,375
O diário da minha mãe.
906
01:02:36,627 --> 01:02:39,296
O Ben deve tê-lo posto
na minha mochila.
907
01:02:40,756 --> 01:02:42,174
O que diz?
908
01:02:42,258 --> 01:02:44,093
Não sei, não interessa.
909
01:02:44,802 --> 01:02:46,637
Não queres conhecer a tua mãe?
910
01:02:48,931 --> 01:02:50,933
Ela morreu, quando eu era bebé.
911
01:02:52,518 --> 01:02:54,728
E então? Podes conhecê-la melhor.
912
01:02:54,895 --> 01:02:57,440
Está morta.
É o que há para conhecer.
913
01:02:58,482 --> 01:03:00,901
Perdi os meus pais
e não me vês a gritar por isso.
914
01:03:01,068 --> 01:03:02,987
Não estou a gritar.
Isto é que é gritar!
915
01:03:03,070 --> 01:03:04,321
Desculpa.
916
01:03:07,658 --> 01:03:11,662
Daria tudo para ter alguma coisa
que mantivesse os meus pais vivos.
917
01:03:11,954 --> 01:03:14,165
- Talvez também desse.
- Tu tens.
918
01:03:14,331 --> 01:03:16,000
Tens o caderno aí.
919
01:03:16,167 --> 01:03:16,709
- Não consigo.
- Porquê?
920
01:03:16,876 --> 01:03:19,086
Porque não sei ler, Viola.
921
01:03:25,885 --> 01:03:29,013
O Aaron queimou os livros todos,
quando éramos novos.
922
01:03:30,473 --> 01:03:34,768
Achava que nascer com o Ruído
já era educação suficiente.
923
01:03:35,811 --> 01:03:38,731
Só o Ruído pode ser luz
924
01:03:38,898 --> 01:03:40,524
na escuridão.
925
01:03:41,192 --> 01:03:43,277
Posso ler-te uma parte, se quiseres.
926
01:03:47,198 --> 01:03:48,365
Por favor.
927
01:03:55,706 --> 01:03:57,416
Diz "K.H.".
928
01:03:59,585 --> 01:04:01,045
Karyssa.
929
01:04:01,462 --> 01:04:02,671
É bonito.
930
01:04:04,715 --> 01:04:05,925
Pronto.
931
01:04:07,092 --> 01:04:09,970
"Meu querido Todd, meu querido filho.
932
01:04:10,763 --> 01:04:13,557
"Começo este diário
no dia do teu nascimento.
933
01:04:13,724 --> 01:04:16,519
"És a coisa mais bonita
que já vi no Novo Mundo.
934
01:04:17,520 --> 01:04:21,106
"Contigo nos braços,
este planeta parece feito de esperança.
935
01:04:21,190 --> 01:04:22,983
... parece feito de esperança.
936
01:04:24,735 --> 01:04:27,071
"Quem me dera que o teu pai
te pudesse ver,
937
01:04:27,154 --> 01:04:29,406
"mas o Senhor achou por bem levá-lo.
938
01:04:30,241 --> 01:04:31,534
"És parecido com ele.
939
01:04:32,535 --> 01:04:34,954
"Vais ser alto, forte e bonito.
940
01:04:36,956 --> 01:04:39,750
"As mulheres do Novo Mundo
vão dar em doidas.
941
01:04:49,301 --> 01:04:51,512
"Há um homem chamado David Prentiss
942
01:04:51,595 --> 01:04:56,058
"que nos convenceu a criar uma colónia
no extremo mais afastado do pântano,
943
01:04:56,141 --> 01:04:59,853
"para o Ruído do resto do Novo Mundo
não nos alcançar.
944
01:05:04,316 --> 01:05:07,111
"O Prentiss parece cheio
de segredos e vergonha
945
01:05:07,278 --> 01:05:09,238
"e este sítio não permite isso.
946
01:05:09,822 --> 01:05:13,617
"Nenhum outro homem consegue
esconder o seu Ruído como ele.
947
01:05:16,287 --> 01:05:17,580
Sou o círculo.
948
01:05:17,663 --> 01:05:19,206
O círculo sou eu.
949
01:05:19,373 --> 01:05:20,666
E tu.
950
01:05:21,250 --> 01:05:23,252
E todos os homens desta vila.
951
01:05:24,169 --> 01:05:26,422
"Isto é sempre tão barulhento.
952
01:05:26,589 --> 01:05:29,174
"Os homens não toleram
que as mulheres saibam tudo sobre eles
953
01:05:29,258 --> 01:05:31,302
"e que eles não saibam nada sobre nós.
954
01:05:31,885 --> 01:05:35,055
São precisos homens excecionais
para defender o círculo.
955
01:05:35,264 --> 01:05:37,891
"Quase todos os homens
estão a ir-se abaixo.
956
01:05:38,142 --> 01:05:40,519
"O Prentiss e o Aaron
entram na mente deles.
957
01:05:40,644 --> 01:05:42,813
"As mulheres têm recolher obrigatório.
958
01:05:42,980 --> 01:05:44,565
Há sempre uma mulher por perto.
959
01:05:44,648 --> 01:05:45,858
"Estão a virar-se contra nós.
960
01:05:45,941 --> 01:05:48,360
Aqui, os homens têm de matar.
961
01:05:48,444 --> 01:05:52,323
"O Aaron, o padre, diz que as mulheres
não têm Ruído, porque não têm alma.
962
01:05:52,406 --> 01:05:53,198
Pecadoras!
963
01:05:53,365 --> 01:05:55,367
"Vejo perfeitamente o que se segue.
964
01:05:55,451 --> 01:05:58,203
O julgamento não tarda.
Doença por todo o lado!
965
01:05:58,287 --> 01:06:01,081
"Se algo correr mal,
não percas a esperança.
966
01:06:01,206 --> 01:06:04,501
"Lembra-te da canção que te canto,
todas as manhãs.
967
01:06:04,960 --> 01:06:08,422
"Guarda-a no coração, menino precioso.
É uma promessa.
968
01:06:08,964 --> 01:06:12,009
Nunca te vou abandonar nem enganar."
969
01:06:25,272 --> 01:06:26,774
Que aconteceu?
970
01:06:27,650 --> 01:06:29,276
Que aconteceu a seguir?
971
01:06:30,402 --> 01:06:32,613
Ela não escreveu mais nada.
972
01:06:36,700 --> 01:06:38,410
Não foram os Spackle.
973
01:06:40,579 --> 01:06:42,581
Os homens mataram as mulheres.
974
01:06:44,958 --> 01:06:46,627
Os homens têm de matar.
975
01:06:46,835 --> 01:06:48,837
Aqui, os homens têm de matar.
976
01:06:49,463 --> 01:06:51,548
- Vou matar-te!
- Indesejado, fraco.
977
01:06:52,675 --> 01:06:54,593
- Acreditas em tudo o que ele diz?
- Sacana.
978
01:06:54,760 --> 01:06:57,429
- Matou a minha mãe e as mulheres.
- O Mayor não é teu amigo.
979
01:06:57,513 --> 01:06:58,389
Há crianças.
980
01:06:59,515 --> 01:07:02,851
- As mulheres têm recolher obrigatório.
- Há sempre uma mulher!
981
01:07:04,937 --> 01:07:06,230
- Não me toques!
- Todd.
982
01:07:06,355 --> 01:07:09,274
Sou o círculo e o círculo sou eu!
983
01:07:09,692 --> 01:07:12,695
- Pecador, mentiroso!
- O Mayor não sabe o que é ser homem.
984
01:07:17,991 --> 01:07:19,576
Entreguem-na.
985
01:07:20,953 --> 01:07:23,038
Não precisamos disto.
986
01:07:49,898 --> 01:07:51,024
Verifiquem as portas a sul.
987
01:07:54,737 --> 01:07:56,447
Não saiam de casa.
988
01:07:56,864 --> 01:07:59,658
Tens de ir ter com o teu pai.
Bill, leva a tua filha.
989
01:08:00,743 --> 01:08:02,119
Fechem as portas!
990
01:08:04,163 --> 01:08:05,748
Mexe-te!
991
01:08:08,751 --> 01:08:09,960
Viola.
992
01:08:35,944 --> 01:08:37,696
- Hildy.
- David.
993
01:08:39,072 --> 01:08:41,033
Que grande descaramento vires cá.
994
01:08:41,408 --> 01:08:44,995
A lei diz para enforcarmos os homens
de Prentisstown que apanharmos.
995
01:08:46,038 --> 01:08:47,372
Tem graça.
996
01:08:47,998 --> 01:08:50,542
Não vi o Todd pendurado,
quando chegámos.
997
01:09:00,594 --> 01:09:02,012
Está aqui?
998
01:09:03,013 --> 01:09:04,890
Lê-me os pensamentos.
999
01:09:06,433 --> 01:09:08,310
Só viemos buscar a rapariga.
1000
01:09:08,644 --> 01:09:10,395
Temos um inimigo comum.
1001
01:09:12,022 --> 01:09:15,651
Não entrego nenhuma mulher
a um homem de Prentisstown.
1002
01:09:19,530 --> 01:09:21,573
Não é uma vítima, é uma espia!
1003
01:09:23,742 --> 01:09:25,577
Vem de uma nave nova.
1004
01:09:27,412 --> 01:09:31,166
Vêm roubar tudo o que vos pertence,
as terras,
1005
01:09:31,250 --> 01:09:35,170
os campos onde vocês trabalham,
dia após interminável dia.
1006
01:09:35,921 --> 01:09:38,257
Vamos atacar a nave
antes que nos ataque.
1007
01:09:38,423 --> 01:09:41,927
E a ajuda da boa gente de Farbranch
é mais que bem-vinda.
1008
01:09:42,344 --> 01:09:44,429
Mas preciso da rapariga,
antes que os alerte.
1009
01:09:44,513 --> 01:09:46,014
Desta vez, não.
1010
01:09:47,057 --> 01:09:49,017
És um mentiroso!
1011
01:10:08,036 --> 01:10:09,413
Olá?
1012
01:10:18,922 --> 01:10:20,215
Está tudo bem.
1013
01:10:20,924 --> 01:10:22,259
Não te faço mal.
1014
01:10:23,093 --> 01:10:24,678
Fui enviado pela Hildy.
1015
01:10:25,762 --> 01:10:27,055
Eu apanho a rapariga.
1016
01:10:27,556 --> 01:10:28,891
Vou levá-la ao Prentiss.
1017
01:10:29,808 --> 01:10:31,602
Só vos pergunto uma vez.
1018
01:10:31,685 --> 01:10:34,521
Pousem as armas.
Não é um combate justo.
1019
01:10:34,980 --> 01:10:37,774
Não teremos piedade
com quem nos fizer frente.
1020
01:10:37,941 --> 01:10:39,568
Lembrem-se de quem ele é.
1021
01:10:41,194 --> 01:10:43,155
Não o deixem entrar na vossa mente.
1022
01:10:43,322 --> 01:10:46,241
Eu sou o círculo e o círculo sou eu.
1023
01:10:46,325 --> 01:10:48,535
Não conseguimos ganhar. Rendam-se.
1024
01:10:48,869 --> 01:10:50,162
O círculo sou eu.
1025
01:10:50,287 --> 01:10:52,748
Não vale a pena combater.
Não temos escolha.
1026
01:10:52,915 --> 01:10:54,249
Vão matar-nos.
1027
01:10:54,333 --> 01:10:56,043
Não temos hipótese.
1028
01:11:01,673 --> 01:11:02,841
O que foi?
1029
01:11:02,925 --> 01:11:04,551
Salva-a. Viola!
1030
01:11:11,183 --> 01:11:12,142
Que raio aconteceu?
1031
01:11:16,979 --> 01:11:19,023
- Estás pronto?
- Ela deu-lhe uma coça.
1032
01:11:19,106 --> 01:11:20,734
- Todd.
- Sim, vamos.
1033
01:11:22,318 --> 01:11:23,654
Por aqui!
1034
01:11:44,800 --> 01:11:45,634
O anjo!
1035
01:11:48,302 --> 01:11:50,013
Mártir! Julgamento!
1036
01:11:53,100 --> 01:11:54,517
Vocês não têm salvação.
1037
01:11:56,436 --> 01:11:57,896
Larga.
1038
01:12:00,815 --> 01:12:01,857
Pronto, pronto.
1039
01:12:02,401 --> 01:12:03,859
O pecado apodrece a alma.
1040
01:12:04,319 --> 01:12:05,445
Fracos.
1041
01:12:05,529 --> 01:12:06,655
Baixem-se.
1042
01:12:09,032 --> 01:12:10,116
Cobarde!
1043
01:12:14,538 --> 01:12:16,331
- Vão lá para trás.
- Não!
1044
01:12:17,374 --> 01:12:18,750
Protejam-se.
1045
01:12:19,751 --> 01:12:22,004
- Tenho medo.
- É a Segunda Vaga?
1046
01:12:22,921 --> 01:12:24,965
Finalmente, apanhámo-la.
1047
01:12:25,590 --> 01:12:26,924
Cuidado.
1048
01:12:32,597 --> 01:12:35,349
É a tua oportunidade
para salvar a vida do rapaz.
1049
01:12:37,185 --> 01:12:40,521
Traz-me a rapariga e prometo
que não faremos mal ao teu filho.
1050
01:12:41,148 --> 01:12:42,399
Protege-o, Todd.
1051
01:12:43,191 --> 01:12:44,525
Onde é que ele está?
1052
01:12:45,693 --> 01:12:46,945
Ali dentro.
1053
01:12:48,280 --> 01:12:49,614
Todd!
1054
01:12:50,449 --> 01:12:52,325
- É o Ben?
- Filho! Estás aí?
1055
01:12:52,867 --> 01:12:54,161
Não dispares.
1056
01:12:54,661 --> 01:12:55,579
Todd.
1057
01:12:57,956 --> 01:12:59,249
Filho, Todd!
1058
01:13:02,127 --> 01:13:04,129
- Estás bem?
- Estou bem, sim.
1059
01:13:07,257 --> 01:13:08,300
Ben.
1060
01:13:09,885 --> 01:13:11,219
Eu li o diário.
1061
01:13:23,732 --> 01:13:25,484
O tempo está a esgotar-se.
1062
01:13:28,987 --> 01:13:30,405
Têm um minuto!
1063
01:13:34,743 --> 01:13:36,536
Não podíamos fazer nada, filho.
1064
01:13:37,204 --> 01:13:39,831
Tentámos, mas foi o caos.
1065
01:13:41,041 --> 01:13:44,628
O melhor que conseguimos fazer
foi proteger-te.
1066
01:13:49,174 --> 01:13:51,384
Como foste capaz de me esconder isto?
1067
01:13:52,135 --> 01:13:54,179
Mentiste-me a vida inteira.
1068
01:13:54,346 --> 01:13:56,431
Pensámos que podíamos proteger-te.
1069
01:13:57,974 --> 01:14:00,393
- Não foi proteger, foi mentir.
- Desculpa.
1070
01:14:00,477 --> 01:14:02,479
Deixa-me proteger-te, agora.
1071
01:14:10,445 --> 01:14:13,406
Deixa-me ir buscar a rapariga.
Eu consigo trazê-la.
1072
01:14:17,035 --> 01:14:19,162
Desculpa, pai, desculpa.
1073
01:14:28,130 --> 01:14:29,798
Eu trato disto.
1074
01:14:46,231 --> 01:14:47,691
Onde é que ela está?
1075
01:14:47,816 --> 01:14:49,484
Não confio nele.
1076
01:14:56,700 --> 01:14:58,118
Obrigado, Ben.
1077
01:14:59,035 --> 01:15:00,871
Sabia que podia contar contigo.
1078
01:15:20,182 --> 01:15:22,100
Que vai fazer?
Já te apanhámos.
1079
01:15:22,225 --> 01:15:23,560
Que vai fazer?
1080
01:15:24,352 --> 01:15:26,521
É um prazer voltar a ver-te, menina.
1081
01:15:27,397 --> 01:15:30,150
Gostava que as circunstâncias
fossem melhores.
1082
01:15:40,702 --> 01:15:41,786
Raios.
1083
01:15:53,215 --> 01:15:54,507
Todd Hewitt!
1084
01:15:54,591 --> 01:15:56,384
Padre! Anda!
1085
01:15:57,135 --> 01:15:58,637
Vai, continua.
1086
01:15:58,720 --> 01:16:02,182
Eu vi o rio que é a água da vida!
1087
01:16:10,148 --> 01:16:11,441
Viola, sobe para o barco!
1088
01:16:15,195 --> 01:16:17,113
- Sobe para o barco!
- Não sei nadar!
1089
01:16:17,197 --> 01:16:18,740
Não tens de nadar, anda!
1090
01:16:26,957 --> 01:16:28,541
Vai, vai.
1091
01:16:33,004 --> 01:16:34,297
Todd Hewitt!
1092
01:16:34,381 --> 01:16:38,301
E ele foi atirado ao lago de fogo.
1093
01:16:58,905 --> 01:17:00,156
Não, não...
1094
01:17:28,852 --> 01:17:30,145
Viola!
1095
01:17:37,277 --> 01:17:38,486
Mártir!
1096
01:17:39,195 --> 01:17:40,655
Todd, Todd!
1097
01:17:54,044 --> 01:17:55,253
Manchee.
1098
01:17:57,255 --> 01:17:58,423
Manchee!
1099
01:17:58,506 --> 01:17:59,632
Todd!
1100
01:18:00,342 --> 01:18:01,509
Viola!
1101
01:18:03,219 --> 01:18:04,804
Viola, nada até ao barco!
1102
01:18:21,196 --> 01:18:22,530
Agarra-me a mão.
1103
01:18:24,491 --> 01:18:26,284
Sobe para o barco.
1104
01:18:27,619 --> 01:18:28,745
Anda.
1105
01:18:29,204 --> 01:18:30,330
Manchee!
1106
01:18:31,831 --> 01:18:33,583
Manchee, Manchee!
1107
01:18:33,750 --> 01:18:35,418
Aaron, não!
1108
01:18:35,794 --> 01:18:37,003
Não.
1109
01:18:39,214 --> 01:18:40,340
Todd, não!
1110
01:18:40,757 --> 01:18:42,050
Não, não!
1111
01:18:45,637 --> 01:18:46,846
Aaron!
1112
01:18:47,472 --> 01:18:48,890
Não, não!
1113
01:19:11,371 --> 01:19:13,790
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
1114
01:19:14,332 --> 01:19:17,460
Morto.
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
1115
01:19:17,544 --> 01:19:19,879
Morto, morreu.
Sou o Todd Hewitt.
1116
01:19:19,963 --> 01:19:21,756
Manchee, o meu Manchee morreu.
1117
01:19:21,840 --> 01:19:23,174
Morto, para com isso.
1118
01:19:23,258 --> 01:19:25,677
Chorar é para fracos.
Para com isso, Todd.
1119
01:19:25,760 --> 01:19:27,887
Sê forte. Manchee, Manchee...
1120
01:19:27,971 --> 01:19:30,598
Sê forte, morreu.
Cala-te, Todd, sê homem.
1121
01:19:30,723 --> 01:19:32,350
Tudo morre.
1122
01:19:36,980 --> 01:19:38,565
Lamento imenso, Todd.
1123
01:19:41,443 --> 01:19:42,777
É só um cão.
1124
01:19:51,161 --> 01:19:53,204
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt.
1125
01:19:53,621 --> 01:19:54,831
Sou o Todd Hewitt...
1126
01:19:54,914 --> 01:19:56,374
Mataste-o.
1127
01:19:58,251 --> 01:19:59,794
Morreu, morte.
1128
01:20:15,268 --> 01:20:16,644
Todd!
1129
01:20:18,062 --> 01:20:19,314
Todd!
1130
01:20:28,990 --> 01:20:32,785
Esta direção parece mais construída.
Haven deve ser para ali.
1131
01:20:40,210 --> 01:20:43,505
Já vi planos de infraestrutura
destas coisas, na nave.
1132
01:20:43,963 --> 01:20:46,257
São suportes para um monocarril.
1133
01:21:14,118 --> 01:21:18,081
Para com isso, sê homem.
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
1134
01:21:18,498 --> 01:21:20,667
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
1135
01:21:29,384 --> 01:21:30,927
Eu gostava dele.
1136
01:21:33,304 --> 01:21:34,806
Sim, eu também.
1137
01:21:36,099 --> 01:21:38,351
Nunca conheci um cão tão bom.
1138
01:21:39,894 --> 01:21:42,230
Nunca conheceste outro cão.
1139
01:22:08,798 --> 01:22:10,883
És um bom homem, Todd Hewitt.
1140
01:22:17,348 --> 01:22:18,725
Não vou beijar-te.
1141
01:22:20,435 --> 01:22:22,186
Não estava a pensar nisso.
1142
01:22:40,872 --> 01:22:44,584
- Eu sou o círculo.
- E o círculo sou eu.
1143
01:22:44,751 --> 01:22:47,545
- E o círculo sou eu.
- Eu sou o círculo...
1144
01:22:48,630 --> 01:22:51,758
Eu sou o círculo e o círculo sou eu.
1145
01:23:19,035 --> 01:23:21,120
É uma nave de expansão antiga.
1146
01:23:21,204 --> 01:23:23,790
É parecida com a minha,
mas de primeira geração.
1147
01:23:30,213 --> 01:23:31,464
Cuidado.
1148
01:23:31,589 --> 01:23:34,008
Tem três ou quatro níveis para baixo.
1149
01:23:34,092 --> 01:23:35,385
Isto é a asa.
1150
01:23:40,807 --> 01:23:43,434
A minha família deve ter vindo nesta.
1151
01:23:57,448 --> 01:23:59,200
Todd, olha.
1152
01:24:08,126 --> 01:24:10,044
Temos de continuar, não estão longe.
1153
01:24:10,169 --> 01:24:11,295
Temos de continuar.
1154
01:24:12,088 --> 01:24:14,841
- Temos de chegar a Haven.
- Não, não há tempo.
1155
01:24:15,383 --> 01:24:17,635
Há um transmissor, dois níveis abaixo.
1156
01:24:17,719 --> 01:24:19,721
Se funcionar, eu sei usá-lo.
1157
01:24:26,602 --> 01:24:27,937
Estás bem?
1158
01:24:28,312 --> 01:24:29,856
Sim, tudo bem.
1159
01:24:34,736 --> 01:24:36,237
- Estás pronto?
- Sim.
1160
01:24:37,947 --> 01:24:39,782
Fixe, isto é fixe.
1161
01:24:39,991 --> 01:24:41,617
Que é isto?
1162
01:24:41,993 --> 01:24:43,911
Câmaras criogénicas para cavalos.
1163
01:24:43,995 --> 01:24:45,121
Está aqui um cavalo?
1164
01:24:45,204 --> 01:24:46,789
Já estiveram.
1165
01:24:47,165 --> 01:24:48,708
Foi assim que vieram para cá.
1166
01:24:52,378 --> 01:24:53,796
É tão fixe.
1167
01:24:55,798 --> 01:24:57,258
Por aqui.
1168
01:25:03,139 --> 01:25:04,640
Pronto.
1169
01:25:25,203 --> 01:25:27,079
Perdida, está perdida.
1170
01:25:55,191 --> 01:25:57,151
PROIBIDO O ACESSO SEM AUTORIZAÇÃO
1171
01:26:04,659 --> 01:26:06,035
TRANSMISSÃO DE EMERGÊNCIA
1172
01:26:16,671 --> 01:26:18,130
Não quero que se vá embora.
1173
01:26:18,422 --> 01:26:20,633
Ela vai para casa. Vai-se embora.
1174
01:26:23,302 --> 01:26:25,012
É a despedida.
1175
01:26:25,513 --> 01:26:27,306
Pede-lhe, vá.
1176
01:26:29,934 --> 01:26:31,561
ANTENA DESLIGADA
1177
01:26:33,229 --> 01:26:34,438
O que foi?
1178
01:26:36,941 --> 01:26:38,818
A antena está desligada.
1179
01:26:44,323 --> 01:26:45,992
Foi por um triz.
1180
01:26:47,994 --> 01:26:50,997
Se preparares tudo cá em baixo,
devo conseguir trepar.
1181
01:26:51,247 --> 01:26:52,665
Ajuda-a.
1182
01:26:53,749 --> 01:26:55,167
- Obrigada.
- Sim.
1183
01:26:57,044 --> 01:26:58,462
Que raio estou a fazer?
1184
01:26:58,671 --> 01:26:59,797
Pronto.
1185
01:27:09,557 --> 01:27:11,517
O rapaz está lá dentro.
1186
01:27:12,685 --> 01:27:14,186
E a rapariga?
1187
01:27:15,062 --> 01:27:16,355
Não a vi.
1188
01:27:17,648 --> 01:27:19,108
Cerquem a nave e aguardem.
1189
01:27:26,741 --> 01:27:27,825
Temos de a levar para casa.
1190
01:27:31,913 --> 01:27:33,205
Porra.
1191
01:27:34,916 --> 01:27:36,250
Respira.
1192
01:27:36,751 --> 01:27:37,793
E vai.
1193
01:27:40,588 --> 01:27:42,256
Pronto, já está.
1194
01:27:42,590 --> 01:27:43,674
Já está.
1195
01:27:43,799 --> 01:27:45,009
Vá lá, Todd.
1196
01:27:45,426 --> 01:27:46,761
Tu consegues.
1197
01:27:49,305 --> 01:27:50,640
Não olhes para baixo.
1198
01:27:51,182 --> 01:27:53,017
Porque fizeste isso?
1199
01:28:06,072 --> 01:28:07,448
Leva-a para casa.
1200
01:28:48,531 --> 01:28:50,616
Estão a chegar, é agora.
1201
01:28:51,033 --> 01:28:52,535
Espero que isto funcione.
1202
01:28:54,745 --> 01:28:56,122
Por favor, funciona.
1203
01:28:56,664 --> 01:28:57,832
ANTENA LIGADA
1204
01:29:02,628 --> 01:29:04,088
Sacrifício!
1205
01:29:06,716 --> 01:29:07,466
Desiste!
1206
01:29:07,633 --> 01:29:09,301
Todd Hewitt!
1207
01:29:11,721 --> 01:29:12,847
Todd!
1208
01:29:13,514 --> 01:29:14,724
Hewitt.
1209
01:29:15,307 --> 01:29:17,309
Como vamos encontrá-lo ali dentro?
1210
01:29:17,393 --> 01:29:19,145
Todd Hewitt.
1211
01:29:20,896 --> 01:29:22,523
São horas de sair daí, rapaz.
1212
01:29:23,441 --> 01:29:24,942
Se não, dou um tiro no Ben.
1213
01:29:25,067 --> 01:29:27,611
Não, não lhe dês ouvidos, Todd!
1214
01:29:33,617 --> 01:29:35,536
- Larga-me!
- Assassino!
1215
01:29:35,953 --> 01:29:38,497
Não tive piedade daquelas mulheres.
1216
01:29:39,874 --> 01:29:43,544
Não conseguia distinguir
a voz de Deus do Ruído.
1217
01:29:43,627 --> 01:29:45,463
Eu sou o pecador!
1218
01:29:45,629 --> 01:29:47,006
Mata-me!
1219
01:29:47,631 --> 01:29:48,799
Mata-me.
1220
01:29:53,512 --> 01:29:55,514
Purifica o meu pecado!
1221
01:29:58,184 --> 01:29:59,518
Purifica-me.
1222
01:30:00,936 --> 01:30:02,772
Mata-me!
1223
01:30:06,192 --> 01:30:07,610
Eu sou o pecador!
1224
01:30:08,861 --> 01:30:11,947
Eu sou batizado pelo fogo!
1225
01:30:12,031 --> 01:30:13,324
Não, não, não!
1226
01:30:13,407 --> 01:30:15,868
Redime-te, redime-te.
1227
01:30:16,118 --> 01:30:17,995
Redime-te, redime-te.
1228
01:30:23,125 --> 01:30:24,543
Sou o pecador!
1229
01:30:29,757 --> 01:30:31,258
Redime-te.
1230
01:30:58,661 --> 01:31:00,996
Sei o que fizeste, és um assassino.
1231
01:31:01,080 --> 01:31:02,456
Todd.
1232
01:31:10,548 --> 01:31:12,216
Onde está ela?
1233
01:31:12,925 --> 01:31:14,468
Liberta-o.
1234
01:31:15,594 --> 01:31:17,847
Todd, onde está a rapariga?
1235
01:31:19,557 --> 01:31:22,309
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
1236
01:31:22,434 --> 01:31:24,103
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
1237
01:31:24,270 --> 01:31:25,396
Espera!
1238
01:31:25,938 --> 01:31:27,189
Ben!
1239
01:31:29,900 --> 01:31:31,277
Ben. Filho da mãe.
1240
01:31:32,611 --> 01:31:34,780
Está tudo bem, eu estou aqui.
1241
01:31:35,156 --> 01:31:37,283
- Lamento imenso.
- Eu sei.
1242
01:31:37,366 --> 01:31:39,201
Não te devia ter mentido.
1243
01:31:39,285 --> 01:31:42,288
Eu sei, não faz mal.
Eu estou aqui, estou aqui.
1244
01:31:44,832 --> 01:31:48,627
Se te queres despedir com calma,
devias dar-me a rapariga.
1245
01:31:48,711 --> 01:31:50,629
- Estou aqui.
- Devíamos ter-lhe feito frente.
1246
01:31:50,713 --> 01:31:52,047
Eu sei, eu sei.
1247
01:31:52,298 --> 01:31:53,841
Calma, deita-te.
1248
01:31:56,886 --> 01:31:58,637
Protege-o, Ben, protege-o.
1249
01:31:58,721 --> 01:32:00,222
Proteger...
1250
01:32:00,890 --> 01:32:02,600
A rapariga está a usar-te, Todd.
1251
01:32:03,434 --> 01:32:04,768
Ela odeia-te.
1252
01:32:06,270 --> 01:32:07,688
Odeia o teu Ruído.
1253
01:32:23,913 --> 01:32:25,164
A minha faca?
1254
01:32:28,250 --> 01:32:29,376
Sim.
1255
01:32:43,682 --> 01:32:44,934
Ouviste?
1256
01:32:46,936 --> 01:32:48,479
Ela acabou de os chamar!
1257
01:32:53,609 --> 01:32:57,613
Vêm 4000 pessoas a caminho,
para nos destruírem!
1258
01:32:59,990 --> 01:33:01,617
Satisfeito, Todd?
1259
01:33:03,452 --> 01:33:04,912
Achas que ganhaste?
1260
01:33:13,254 --> 01:33:16,507
- Sou o Todd Hewitt...
- Achas que te consegues esconder?
1261
01:33:16,590 --> 01:33:19,426
- Cala-te.
- Ouço o teu Ruído desde que nasceste.
1262
01:33:26,475 --> 01:33:28,852
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt.
Silêncio.
1263
01:33:29,103 --> 01:33:30,437
Sou o Todd Hewitt...
1264
01:33:33,482 --> 01:33:34,650
Sou o Todd Hewitt.
1265
01:33:34,733 --> 01:33:36,193
Sou o Todd Hewitt.
1266
01:33:36,443 --> 01:33:37,987
Sou o Todd Hewitt.
1267
01:33:38,153 --> 01:33:41,031
Cala-te.
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
1268
01:33:41,448 --> 01:33:44,285
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
1269
01:33:44,368 --> 01:33:47,871
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
1270
01:33:48,289 --> 01:33:49,331
Matou a minha mãe.
1271
01:33:55,170 --> 01:33:57,298
O teu Ruído é o teu poder.
1272
01:33:58,757 --> 01:34:01,176
O teu Ruído podia ter sido
o teu poder, Todd.
1273
01:34:02,219 --> 01:34:03,762
Poder. Ruído.
1274
01:34:04,305 --> 01:34:06,223
Poder, poder.
1275
01:34:07,850 --> 01:34:09,893
Podia ter sido o teu poder, Todd.
1276
01:34:13,731 --> 01:34:15,316
Não és um assassino, Todd.
1277
01:34:17,985 --> 01:34:19,737
Não te está no sangue.
1278
01:34:20,821 --> 01:34:22,031
Está no meu.
1279
01:34:24,408 --> 01:34:28,704
Uma manhã
Quando o sol estava a nascer
1280
01:34:29,121 --> 01:34:34,793
Ouvi uma rapariga a cantar
No vale lá em baixo
1281
01:34:37,463 --> 01:34:39,423
Vê o que me fizeste.
1282
01:34:50,476 --> 01:34:52,811
Ensinaste os homens a matar...
1283
01:34:53,729 --> 01:34:57,733
... porque não suportavas
que as mulheres vissem o que tu és.
1284
01:35:03,864 --> 01:35:05,115
O quê?
1285
01:35:06,492 --> 01:35:07,493
Cobarde.
1286
01:35:07,576 --> 01:35:08,869
Um cobarde.
1287
01:35:09,912 --> 01:35:11,121
Um cobarde.
1288
01:35:11,205 --> 01:35:12,831
- Um cobarde.
- Um cobarde!
1289
01:35:12,915 --> 01:35:14,124
Ensinaste os homens a matar.
1290
01:35:14,208 --> 01:35:17,461
- Ensinaste os homens a matar.
- Não servias para mais nada, David.
1291
01:35:17,628 --> 01:35:19,713
- Vê o que me fizeste, David.
- Cobarde!
1292
01:35:20,172 --> 01:35:22,007
- Matar para sobreviver.
- Vê o que fizeste.
1293
01:35:22,091 --> 01:35:23,425
- Assassino!
- Vira-te.
1294
01:35:27,471 --> 01:35:29,473
Nós vemos o que tu és.
1295
01:35:29,807 --> 01:35:31,058
Um cobarde.
1296
01:35:45,197 --> 01:35:46,490
Todd.
1297
01:35:50,619 --> 01:35:51,829
Todd.
1298
01:35:53,622 --> 01:35:55,624
Todd.
Está tudo bem, estou aqui.
1299
01:35:55,999 --> 01:35:57,042
Todd.
1300
01:35:57,209 --> 01:35:58,919
Não, eu estou aqui.
1301
01:36:15,644 --> 01:36:16,937
Chegaram.
1302
01:36:28,907 --> 01:36:30,993
Saiam daqui.
Temos de fugir, fujam!
1303
01:36:31,368 --> 01:36:32,536
Conseguimos.
1304
01:36:34,830 --> 01:36:35,998
Não, estou aqui.
1305
01:36:36,081 --> 01:36:37,875
Conseguimos.
1306
01:36:39,084 --> 01:36:40,461
Conseguimos.
1307
01:36:52,055 --> 01:36:53,474
Estou vivo.
1308
01:36:55,726 --> 01:36:56,894
EXAME EM CURSO
1309
01:36:57,269 --> 01:36:58,604
Onde estou?
1310
01:36:58,687 --> 01:37:00,272
Estou vivo, estou vivo.
1311
01:37:09,281 --> 01:37:11,283
Estou vivo.
Como é que estou vivo?
1312
01:37:18,749 --> 01:37:20,542
Viola, está aqui.
1313
01:37:20,626 --> 01:37:22,085
A Viola está aqui.
1314
01:37:22,920 --> 01:37:24,421
Onde haveria de estar?
1315
01:37:27,966 --> 01:37:29,176
Estás bem?
1316
01:37:30,302 --> 01:37:31,553
Sim.
1317
01:37:32,179 --> 01:37:33,514
Não acordas há dias.
1318
01:37:37,392 --> 01:37:38,852
Onde estamos?
1319
01:37:39,520 --> 01:37:41,396
- Na minha nave.
- Nave.
1320
01:37:41,730 --> 01:37:43,524
A nave dela. A nave dela?
1321
01:37:44,983 --> 01:37:46,068
Caramba.
1322
01:37:59,122 --> 01:38:01,041
Gente, a gente dela.
1323
01:38:01,625 --> 01:38:03,210
É a Segunda Vaga.
1324
01:38:04,253 --> 01:38:05,712
Então, vão ficar?
1325
01:38:05,963 --> 01:38:07,214
Sim.
1326
01:38:08,048 --> 01:38:11,718
Fizeram-me prometer que viria até aqui,
em busca de uma vida melhor.
1327
01:38:12,052 --> 01:38:14,221
Não é exatamente o que imaginei.
1328
01:38:16,306 --> 01:38:18,016
Estou a afeiçoar-me.
1329
01:38:18,934 --> 01:38:20,143
Ai sim?
1330
01:38:21,937 --> 01:38:24,022
Achas que também vão afeiçoar-se?
1331
01:38:25,399 --> 01:38:26,858
Vamos mostrar-lhes.
1332
01:38:30,028 --> 01:38:31,280
Ela...
1333
01:38:31,947 --> 01:38:33,073
... vai beijar-me?
1334
01:38:33,240 --> 01:38:35,284
Cala-te, Todd.
Sou o Todd Hewitt.
1335
01:38:35,367 --> 01:38:37,953
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt...
1336
01:38:38,036 --> 01:38:41,415
Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt.
1337
01:38:46,211 --> 01:38:48,297
Realização
1338
01:38:50,090 --> 01:38:53,010
Argumento
1339
01:38:54,761 --> 01:38:58,390
Baseado no Livro
"The Knife of Never Letting Go"
1340
01:38:59,641 --> 01:39:02,853
Produção
1341
01:40:58,301 --> 01:41:01,430
CHAOS WALKING - O RUÍDO
1342
01:48:41,598 --> 01:48:45,768
Tradução e Legendagem
José Cordovil / CRISTBET, Lda.