1 00:00:22,188 --> 00:00:24,440 "O Ruído... 2 00:00:24,524 --> 00:00:28,403 "... são os pensamentos dos homens, sem filtro. 3 00:00:28,486 --> 00:00:32,782 "E, sem filtro, um homem é apenas caos em movimento. 4 00:00:32,865 --> 00:00:35,326 - Colono Anónimo do Novo Mundo" 5 00:00:36,744 --> 00:00:39,872 CHAOS WALKING - O RUÍDO 6 00:01:04,564 --> 00:01:07,817 {\an8}NOVO MUNDO, 2257 D.C. 7 00:01:21,622 --> 00:01:23,458 Isto aqui é sossegado. 8 00:01:24,584 --> 00:01:25,793 Tranquilo. 9 00:01:26,961 --> 00:01:28,880 O único Ruído é o meu. 10 00:01:30,173 --> 00:01:33,468 O único Ruído é o meu, o único Ruído é o meu... 11 00:01:36,262 --> 00:01:38,347 Outra vez, Manchee? Vá. 12 00:01:40,600 --> 00:01:43,311 Não tens de me pedir, sempre que queres fazer cocó. 13 00:01:43,478 --> 00:01:44,771 Rastejantes. 14 00:01:48,399 --> 00:01:49,567 Adoro esta faca. 15 00:01:59,577 --> 00:02:01,913 Cocó e comer, não fazes mais nada. 16 00:02:05,124 --> 00:02:06,542 Manchee, anda. 17 00:02:08,169 --> 00:02:09,337 Raios, o padre. 18 00:02:09,420 --> 00:02:10,755 A terra é amaldiçoada por tua causa. 19 00:02:10,838 --> 00:02:13,883 Já ninguém vai à igreja. Cala-te, controla o Ruído. 20 00:02:14,091 --> 00:02:18,346 Controla o Ruído, Todd. Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 21 00:02:18,471 --> 00:02:20,932 Pensa noutra coisa. Pensa nos pássaros. 22 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 És pó. 23 00:02:23,100 --> 00:02:24,519 Padre. 24 00:02:25,478 --> 00:02:27,980 E ao pó voltarás. 25 00:02:28,064 --> 00:02:29,732 Porque é que o padre está aqui? 26 00:02:29,816 --> 00:02:32,777 Não precisamos de um padre. Já ninguém vai à igreja. 27 00:02:33,778 --> 00:02:35,363 O rapaz pecou. 28 00:02:35,446 --> 00:02:36,739 Julgamento. 29 00:02:38,908 --> 00:02:40,493 Porra, ouviu-me. 30 00:02:46,290 --> 00:02:48,125 Não fujas. Também está a ouvir isso. 31 00:02:48,209 --> 00:02:49,752 Esconde só o teu Ruído. 32 00:02:49,836 --> 00:02:53,673 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 33 00:02:53,756 --> 00:02:56,050 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 34 00:02:56,300 --> 00:02:59,011 Não escondas o teu Ruído. 35 00:03:01,430 --> 00:03:02,932 Abre a tua mente. 36 00:03:04,141 --> 00:03:06,310 Não vejas os meus pensamentos. 37 00:03:06,644 --> 00:03:10,231 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 38 00:03:14,610 --> 00:03:16,320 Não dês parte de fraco. 39 00:03:19,282 --> 00:03:21,117 Conheço a tua verdade. 40 00:03:21,742 --> 00:03:25,496 Um órfão enfezado, indesejado, fraco. 41 00:03:26,455 --> 00:03:27,915 Como uma mulher. 42 00:03:27,999 --> 00:03:30,167 Pois, não sei. 43 00:03:30,376 --> 00:03:32,879 Nunca vi uma mulher. Desapareceram todas. 44 00:03:34,005 --> 00:03:36,048 Nunca vi uma mulher... 45 00:03:36,883 --> 00:03:38,301 Fraco. 46 00:03:39,510 --> 00:03:40,720 Fraco. 47 00:03:42,722 --> 00:03:45,600 Fiquei com a cara a doer. Abafa o Ruído. 48 00:03:47,602 --> 00:03:49,812 Regressa de novo à terra. 49 00:03:49,896 --> 00:03:52,356 Que o pó... por tua causa. 50 00:03:53,691 --> 00:03:56,527 Pelo menos, desta vez não me abriu o lábio. 51 00:03:58,779 --> 00:04:00,031 Não ajudaste nada. 52 00:04:00,114 --> 00:04:01,407 Anda. 53 00:04:12,960 --> 00:04:14,462 Voltaram da caçada. 54 00:04:16,505 --> 00:04:18,299 Lá vem o Davy, a nulidade. 55 00:04:21,928 --> 00:04:24,388 O Hewitt inútil e o seu cão estúpido. 56 00:04:24,805 --> 00:04:26,891 Acha que é homem, mas nunca matou nada. 57 00:04:27,433 --> 00:04:29,435 - Cuidado com o Ruído. - Cobra. 58 00:04:29,518 --> 00:04:31,187 - Idiota convencido. - Cobra! 59 00:04:35,691 --> 00:04:36,734 Não lhe mostres que doeu. 60 00:04:36,901 --> 00:04:38,569 Ouço tudo o que pensas, palhaço. 61 00:04:38,736 --> 00:04:39,820 Dá-lhe uma tareia! 62 00:04:39,904 --> 00:04:41,489 Porra, o Mayor, o Mayor... 63 00:04:41,989 --> 00:04:43,157 Porra. 64 00:04:44,408 --> 00:04:47,411 Esconde o teu Ruído. Sou o Todd Hewitt... 65 00:04:47,578 --> 00:04:49,455 Há algum problema, rapazes? 66 00:04:49,538 --> 00:04:52,041 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 67 00:04:52,124 --> 00:04:54,460 - Não, pai. - Sou o Todd Hewitt... 68 00:04:56,087 --> 00:04:58,297 Usas o Ruído de forma muito inteligente. 69 00:04:58,464 --> 00:05:00,675 Gosta de mim, acha que sou homem. 70 00:05:00,758 --> 00:05:03,719 Não tardas a alistar-te na Patrulha Spackle. 71 00:05:05,596 --> 00:05:06,722 Muito inteligente. 72 00:05:06,806 --> 00:05:09,350 Talvez o meu filho possa aprender contigo. 73 00:05:10,267 --> 00:05:12,019 - Davy. - Sim, pai? 74 00:05:12,812 --> 00:05:15,147 Não vales nada. Hewitt inútil. 75 00:05:15,272 --> 00:05:16,899 Palerma. 76 00:05:22,071 --> 00:05:23,531 Quem me dera passar a cumeeira. 77 00:05:24,156 --> 00:05:26,826 Estou encalhado aqui, não tenho para onde ir. 78 00:05:26,993 --> 00:05:28,828 Perdeste-te, filho? 79 00:05:29,245 --> 00:05:32,206 Há trabalho para fazer. Normalmente, quando te perdes. 80 00:05:32,540 --> 00:05:34,792 Fui buscar aquela peça que pediste. 81 00:05:41,507 --> 00:05:43,509 Beterrabas, sempre beterrabas. 82 00:05:43,592 --> 00:05:44,802 Detesto beterrabas. 83 00:05:45,177 --> 00:05:46,804 Fico com o cocó vermelho. 84 00:05:48,222 --> 00:05:49,390 Manchee, toma. 85 00:05:49,473 --> 00:05:50,683 Nem o cão as quer. 86 00:05:52,560 --> 00:05:54,145 Que tal o teu dia, filho? 87 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Sim, bom, preenchido. 88 00:05:56,897 --> 00:05:59,984 A cobra foi uma forma muito inteligente de usar o Ruído. 89 00:06:00,067 --> 00:06:02,820 Não tardas a alistar-te na Patrulha Spackle. 90 00:06:03,320 --> 00:06:05,239 O meu filho podia aprender contigo. 91 00:06:05,406 --> 00:06:06,615 Muito inteligente. 92 00:06:07,324 --> 00:06:09,118 O Mayor não é teu amigo, filho. 93 00:06:09,201 --> 00:06:11,370 Pelo menos, acha que sou homem. Acha-me inteligente. 94 00:06:11,537 --> 00:06:13,873 Talvez o Mayor também te possa criar. 95 00:06:14,123 --> 00:06:16,250 Dava-te roupa e punha-te comida no prato. 96 00:06:16,792 --> 00:06:17,793 Cá vamos nós outra vez. 97 00:06:17,960 --> 00:06:21,964 - O Mayor não sabe o que é ser homem. - Deixa-me em paz, sim? Não chateies. 98 00:06:22,048 --> 00:06:23,883 Parem com isso, por favor. 99 00:06:24,133 --> 00:06:25,634 Controlem o vosso Ruído. 100 00:06:26,761 --> 00:06:29,638 Preciso de ti no campo amanhã, está bem? 101 00:06:31,724 --> 00:06:32,975 Sim, senhor. 102 00:06:41,233 --> 00:06:43,194 É a tua prenda de aniversário. 103 00:06:44,862 --> 00:06:46,155 Obrigado, senhor. 104 00:06:46,906 --> 00:06:48,574 Sempre quis uma faca. 105 00:06:49,075 --> 00:06:51,410 - Caramba. - Só sobramos nós. 106 00:06:52,161 --> 00:06:53,788 Temos de olhar uns pelos outros. 107 00:06:54,205 --> 00:06:57,666 Para isso, é importante aprenderes a domar as coisas. 108 00:06:58,084 --> 00:06:59,335 Domar? 109 00:06:59,710 --> 00:07:02,088 Dominá-las, controlá-las. 110 00:07:03,672 --> 00:07:04,840 Ao... 111 00:07:06,842 --> 00:07:08,177 ... matá-las? 112 00:07:08,302 --> 00:07:09,637 Certo. 113 00:07:10,596 --> 00:07:12,890 Aqui, os homens têm de matar. 114 00:07:14,558 --> 00:07:17,770 És o mais novo de todos. Serias o último dos homens. 115 00:07:19,605 --> 00:07:22,149 Sou o círculo e o círculo sou eu. 116 00:07:22,233 --> 00:07:23,526 E tu. 117 00:07:23,776 --> 00:07:25,820 Não nasci com o Ruído, como tu. 118 00:07:25,903 --> 00:07:28,906 Passei anos a treinar para controlar o meu. 119 00:07:31,283 --> 00:07:33,077 - Dorme. - Está bem. 120 00:07:33,160 --> 00:07:34,995 Estou de olho em ti, Todd. 121 00:07:35,079 --> 00:07:36,122 És excecional. 122 00:07:36,205 --> 00:07:39,125 São precisos homens excecionais para defender o círculo. 123 00:07:39,959 --> 00:07:42,628 Para isso, é importante aprenderes a domar as coisas. 124 00:07:42,837 --> 00:07:45,548 Aquele filho da mãe já lhe cravou as garras. 125 00:07:45,631 --> 00:07:47,341 Estou de olho em ti, Todd. 126 00:07:52,388 --> 00:07:55,516 Nave de reconhecimento, vai entrar na atmosfera do Novo Mundo, 127 00:07:55,599 --> 00:07:57,101 daqui a 37 segundos. 128 00:07:58,727 --> 00:07:59,854 Recebido, Nave Mãe. 129 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 Não temos contacto da superfície. Vamos manter-vos informados. 130 00:08:07,611 --> 00:08:08,904 Senhoras e senhores, 131 00:08:08,988 --> 00:08:12,700 a temperatura no ponto de entrada serão uns amenos 1649 ºC. 132 00:08:14,869 --> 00:08:18,831 Por favor, endireitem totalmente as vossas cadeiras e tabuleiros. 133 00:08:21,292 --> 00:08:23,043 Apertem os cintos de segurança. 134 00:08:24,837 --> 00:08:27,089 Acham que os colonos ainda estão vivos? 135 00:08:28,674 --> 00:08:30,926 Se estiverem, vão gostar de nos ver. 136 00:08:31,010 --> 00:08:33,179 Esperavam a Segunda Vaga há anos. 137 00:08:49,987 --> 00:08:52,072 Não te passes. O que foi aquilo? 138 00:08:52,156 --> 00:08:53,866 Não te passes. 139 00:08:54,033 --> 00:08:55,784 Vamos morrer, vamos morrer. 140 00:08:55,951 --> 00:08:57,285 O que disseste? 141 00:08:57,453 --> 00:08:59,413 Eu não disse nada. 142 00:08:59,538 --> 00:09:01,831 Ela ouviu? Que medo! 143 00:09:02,917 --> 00:09:04,293 Sai! Fogo! 144 00:09:04,459 --> 00:09:05,627 - Capitão! - Fogo! 145 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 - Vamos morrer! - Capitão, não! 146 00:09:06,794 --> 00:09:08,839 Que se passa? Que é isto? 147 00:09:13,928 --> 00:09:15,012 Credo! 148 00:09:56,262 --> 00:09:58,389 Atrasámo-nos a plantar. 149 00:09:59,431 --> 00:10:02,434 Precisamos de chuva, precisamos de chuva. 150 00:10:06,522 --> 00:10:09,233 Sou o último rapaz do mundo. Um dia, só vou sobrar eu. 151 00:10:09,316 --> 00:10:13,153 Vou ficar completamente sozinho. Será possível morrer de tédio? 152 00:10:13,320 --> 00:10:16,198 Detesto beterrabas. Sempre beterrabas, todos os dias. 153 00:10:16,282 --> 00:10:17,199 Todd! 154 00:10:17,366 --> 00:10:19,493 - Um dia, ficarei sozinho. - Todd! 155 00:10:19,785 --> 00:10:21,078 Que foi? 156 00:10:21,412 --> 00:10:23,205 Verifica os painéis, por favor. 157 00:10:25,457 --> 00:10:26,750 Está bem. 158 00:10:33,716 --> 00:10:36,176 - Liga. - Estou a ligar! 159 00:10:36,593 --> 00:10:38,012 Mais! 160 00:10:38,637 --> 00:10:40,306 Vou buscar o outro cabo. 161 00:10:46,395 --> 00:10:47,521 Que raio? 162 00:10:53,193 --> 00:10:54,445 Ladrão, laranja. 163 00:10:54,570 --> 00:10:55,904 Ei, ladrão! 164 00:11:03,287 --> 00:11:04,371 Laranja. 165 00:11:04,663 --> 00:11:05,914 Ladrão! 166 00:11:06,081 --> 00:11:07,082 Tão rápido. 167 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 Vai, vai, despacha-te. 168 00:11:34,068 --> 00:11:35,319 Meu Deus. 169 00:11:36,028 --> 00:11:38,072 Chegou. 170 00:11:40,824 --> 00:11:42,159 Que aconteceu aqui? 171 00:11:44,119 --> 00:11:45,287 Caraças. 172 00:11:46,163 --> 00:11:47,206 Que raio? 173 00:11:51,126 --> 00:11:52,586 Caiu do céu? 174 00:11:52,711 --> 00:11:54,129 É uma nave espacial? 175 00:11:54,296 --> 00:11:55,589 Uma nave espacial? 176 00:11:55,798 --> 00:11:57,216 De onde veio? 177 00:11:57,299 --> 00:11:58,634 Não é daqui. 178 00:11:59,802 --> 00:12:01,011 Caiu do céu. 179 00:12:01,220 --> 00:12:02,221 Está aí alguém? 180 00:12:02,346 --> 00:12:03,847 Alguém a pilotou. 181 00:12:03,931 --> 00:12:05,015 O ladrão. 182 00:12:05,099 --> 00:12:07,393 O ladrão, sobreviventes. Sobreviventes? 183 00:12:13,524 --> 00:12:15,025 É uma nave espacial. 184 00:12:15,192 --> 00:12:16,276 Uma nave espacial. 185 00:12:16,360 --> 00:12:18,237 De onde terá vindo? 186 00:12:23,951 --> 00:12:26,453 Sepulturas, mortos, enterrados, morte. 187 00:12:26,537 --> 00:12:28,080 Tenho de avisar o Mayor. 188 00:12:28,747 --> 00:12:30,958 Isto é emocionante. Nave espacial. 189 00:12:31,041 --> 00:12:33,919 - O Mayor tem de saber, depressa. - O julgamento não tarda. 190 00:12:34,086 --> 00:12:36,004 Nunca vi uma nave. Será da Terra? 191 00:12:36,088 --> 00:12:39,049 A nave espacial despenhou-se. Nave. Cala-te, Todd. 192 00:12:39,133 --> 00:12:41,176 - Porquê tanta pressa? - Sou o Todd Hewitt. 193 00:12:41,260 --> 00:12:42,845 Achas que não ouço o teu Ruído? 194 00:12:42,928 --> 00:12:44,388 Porquê tanto falatório? 195 00:12:44,471 --> 00:12:46,306 - Nada. - Aonde vais? 196 00:12:46,390 --> 00:12:48,767 - Anda cá. - Controla o teu Ruído. 197 00:12:48,851 --> 00:12:51,687 - Lá vem aquele miúdo. - Tenho de avisar o Mayor. Cala-te. 198 00:12:51,854 --> 00:12:53,147 Esconde o teu Ruído. 199 00:12:53,230 --> 00:12:56,316 - Esconde o teu Ruído. Nave. - É a Segunda Vaga? 200 00:12:56,483 --> 00:12:57,901 - Nave. Para com isso, Todd. - Todd, a sério? 201 00:12:58,068 --> 00:12:59,987 - Nave espacial. Para! - A sério? 202 00:13:00,529 --> 00:13:02,739 - Não penses nisso. - Sai-me da frente. 203 00:13:03,157 --> 00:13:05,451 - Que conversa é essa? - Nave espacial? 204 00:13:05,617 --> 00:13:06,910 Onde está a nave? 205 00:13:09,705 --> 00:13:11,832 - A nave despenhou-se. - É a Segunda Vaga? 206 00:13:12,332 --> 00:13:14,334 Tenho de avisar o Mayor. Vai. 207 00:13:15,085 --> 00:13:16,670 Mayor, encontrei uma coisa. 208 00:13:17,880 --> 00:13:20,591 - Devias ter-me dito primeiro. - A Segunda Vaga. 209 00:13:21,467 --> 00:13:23,051 Há um sobrevivente. 210 00:13:27,347 --> 00:13:29,099 Roubou-nos coisas da quinta. 211 00:13:29,183 --> 00:13:31,477 Segui-o até aqui. Veja! 212 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 Deve ser da Terra, certo? 213 00:13:42,070 --> 00:13:43,530 Muito bem, rapaz. 214 00:13:44,031 --> 00:13:46,533 Procurem tudo o que possa ser útil. 215 00:13:47,034 --> 00:13:49,077 O Mayor gosta mais de mim que do filho. 216 00:13:49,161 --> 00:13:50,204 - Todd. - Cala-te. 217 00:13:50,287 --> 00:13:52,498 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 218 00:13:53,999 --> 00:13:56,502 Qual era o aspeto do sobrevivente? 219 00:13:58,337 --> 00:14:00,422 Foi demasiado rápido, não lhe vi a cara. 220 00:14:01,882 --> 00:14:03,634 Não sei como conseguiu... 221 00:14:04,843 --> 00:14:06,428 ... mas não tinha Ruído. 222 00:14:06,512 --> 00:14:08,222 O padre nunca se enganou. 223 00:14:09,473 --> 00:14:11,600 - Não tinha Ruído? Está a gozar. - O quê? 224 00:14:13,352 --> 00:14:15,145 - Encontrem-na. - Eu encontro-a, pai. 225 00:14:15,229 --> 00:14:16,897 - Apanhem-na. - Ela? 226 00:14:16,980 --> 00:14:19,274 Espera, "encontrem-na"? 227 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 Caramba, é uma rapariga. 228 00:14:22,444 --> 00:14:23,946 Rapariga do espaço. 229 00:14:25,697 --> 00:14:27,407 Ele é uma rapariga. 230 00:14:30,327 --> 00:14:32,246 Nunca vi uma rapariga. 231 00:14:44,049 --> 00:14:45,551 É da quinta. 232 00:14:52,391 --> 00:14:53,725 Para, não te aproximes. 233 00:14:53,809 --> 00:14:56,144 Rapariga, rapariga, é uma rapariga. 234 00:14:56,311 --> 00:14:57,896 Céus, vens de onde? És uma rapariga. 235 00:14:58,063 --> 00:15:00,566 Sem Ruído. És da Terra? Rapariga, ladra! Cala-te, Todd. 236 00:15:00,732 --> 00:15:02,109 Desculpa. 237 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 Eu nunca... vi uma rapariga. 238 00:15:04,695 --> 00:15:07,281 Vens da Terra? És muito bonita, cabelo amarelo. 239 00:15:07,364 --> 00:15:09,241 Encontrei-a, encontrei-a! 240 00:15:09,575 --> 00:15:10,742 Espera! 241 00:15:10,867 --> 00:15:13,036 Porra, Ruído estúpido. 242 00:15:13,161 --> 00:15:14,621 - Fugiu! - Por aqui. 243 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 Vai, vai. 244 00:15:18,208 --> 00:15:19,543 Apanhem-na! 245 00:15:20,627 --> 00:15:21,962 Olhem para ela. 246 00:15:26,800 --> 00:15:27,884 Apanhem a rapariga. 247 00:15:33,640 --> 00:15:35,267 Tragam-na. 248 00:15:44,359 --> 00:15:46,945 Eu sou o círculo, o círculo sou eu. 249 00:15:47,029 --> 00:15:49,156 Eu sou o círculo, o círculo sou eu. 250 00:15:49,531 --> 00:15:52,492 Eu sou o círculo, o círculo sou eu. 251 00:15:52,576 --> 00:15:53,577 O círculo sou eu. 252 00:15:53,660 --> 00:15:55,078 Está tudo bem. 253 00:15:57,831 --> 00:15:58,874 Apanhámo-la. 254 00:15:59,666 --> 00:16:01,126 Está tudo bem. 255 00:16:01,376 --> 00:16:02,794 Agora, estás a salvo. 256 00:16:04,630 --> 00:16:06,923 Sou o David Prentiss, o Mayor. 257 00:16:10,052 --> 00:16:11,845 - Segunda Vaga. - Rapariga. 258 00:16:12,346 --> 00:16:15,140 - Acho que é a Segunda Vaga. - Isto é mau. 259 00:16:16,183 --> 00:16:17,809 Pareceu perigosa. 260 00:16:19,186 --> 00:16:21,313 - Tem um aspeto estranho. - Silêncio. 261 00:16:21,438 --> 00:16:22,773 Senta-te. 262 00:16:31,156 --> 00:16:33,033 Foi um desastre terrível. 263 00:16:34,201 --> 00:16:36,453 E és a única sobrevivente. 264 00:16:40,374 --> 00:16:42,125 É uma sorte estares viva. 265 00:16:49,007 --> 00:16:50,384 Magoaste-te? 266 00:17:04,189 --> 00:17:05,607 Vi as sepulturas. 267 00:17:09,569 --> 00:17:11,071 Lamento. 268 00:17:13,031 --> 00:17:14,533 Não está certo. 269 00:17:15,325 --> 00:17:16,743 Subjugados... 270 00:17:22,082 --> 00:17:24,209 Deve ser desconcertante. 271 00:17:27,462 --> 00:17:28,797 É muito barulho. 272 00:17:28,880 --> 00:17:30,257 Chamamos-lhe o Ruído. 273 00:17:31,258 --> 00:17:34,553 Aconteceu a todos os homens, quando aterrámos neste planeta. 274 00:17:34,761 --> 00:17:37,597 Todos os nossos pensamentos à vista. 275 00:17:38,640 --> 00:17:40,392 É relativamente inofensivo. 276 00:17:41,852 --> 00:17:44,855 Alguns conseguem controlá-lo melhor do que outros. 277 00:17:46,440 --> 00:17:47,983 Conseguem controlá-lo. 278 00:17:52,904 --> 00:17:54,239 É uma de nós. 279 00:17:58,118 --> 00:17:59,578 Consegue ver o meu? 280 00:18:00,954 --> 00:18:02,289 Não. 281 00:18:02,372 --> 00:18:04,082 Não afetou as mulheres. 282 00:18:05,333 --> 00:18:07,043 Onde estão as mulheres? 283 00:18:12,339 --> 00:18:14,050 Morreram. 284 00:18:15,385 --> 00:18:18,513 Houve uma guerra, uma guerra terrível. 285 00:18:19,264 --> 00:18:22,976 Contra uma espécie nativa, os Spackle. 286 00:18:26,938 --> 00:18:30,734 Invadiram a nossa colónia e mataram todas as mulheres. 287 00:18:34,279 --> 00:18:36,072 Foi um massacre. 288 00:18:41,828 --> 00:18:44,247 Sabes dizer-me como chegaste cá? 289 00:18:46,792 --> 00:18:48,835 Vais ter de falar. 290 00:18:50,545 --> 00:18:53,507 O Ruído não afetou as mulheres, lembras-te? 291 00:18:54,216 --> 00:18:56,092 Não consigo ouvir-te a pensar. 292 00:18:59,012 --> 00:19:00,347 Vim em reconhecimento. 293 00:19:01,181 --> 00:19:03,099 Vens de uma nave maior? 294 00:19:04,184 --> 00:19:05,393 Sim. 295 00:19:06,102 --> 00:19:10,357 Perdemos o contacto com as colónias da Primeira Vaga e viemos investigar. 296 00:19:12,108 --> 00:19:14,569 Essa nave virá à tua procura, certo? 297 00:19:20,659 --> 00:19:22,035 De que tamanho é? 298 00:19:24,788 --> 00:19:26,665 É a maior da nossa frota. 299 00:19:27,624 --> 00:19:29,668 Tem capacidade para 4000 pessoas. 300 00:19:30,210 --> 00:19:32,087 E onde vai aterrar? 301 00:19:32,546 --> 00:19:34,130 Porquê? 302 00:19:43,932 --> 00:19:45,559 Dá-me licença. 303 00:19:54,985 --> 00:19:57,654 Não fales com ela, não deixes ninguém entrar. 304 00:20:02,492 --> 00:20:04,202 Eu sou o círculo. 305 00:20:05,036 --> 00:20:06,580 E o círculo sou eu. 306 00:20:06,663 --> 00:20:08,874 - É a Segunda Vaga? - Eu sou o círculo. 307 00:20:09,583 --> 00:20:11,418 E o círculo sou eu. 308 00:20:11,710 --> 00:20:14,296 - Eu sou o círculo. - Que se passa? Ela está bem? 309 00:20:14,379 --> 00:20:16,006 O círculo sou eu. 310 00:20:16,131 --> 00:20:18,341 Eu sou o círculo e o círculo... 311 00:20:30,645 --> 00:20:32,772 Não fales com ela, não deixes entrar ninguém. 312 00:20:32,898 --> 00:20:34,733 O pai disse para não falar com ela. 313 00:20:35,025 --> 00:20:36,151 Não está aqui. 314 00:20:36,234 --> 00:20:38,737 Parece que ficámos sozinhos, irmãzinha. 315 00:20:43,366 --> 00:20:44,743 Nunca vi uma rapariga. 316 00:20:45,243 --> 00:20:47,037 As raparigas metem medo. 317 00:21:00,133 --> 00:21:01,718 Não se pode confiar nelas. 318 00:21:03,803 --> 00:21:05,180 O que é esta porcaria? 319 00:21:06,765 --> 00:21:08,183 Cuidado com isso. 320 00:21:08,767 --> 00:21:10,393 Faço o que me apetece. 321 00:21:22,572 --> 00:21:23,657 Davy. 322 00:21:27,911 --> 00:21:30,455 Que loucuras é que ela tem ali? 323 00:21:33,375 --> 00:21:36,378 - Onde é que ela está? - Deve ter saído pelas traseiras. 324 00:21:38,088 --> 00:21:39,339 Encontra-a. 325 00:21:45,512 --> 00:21:46,763 Porra. 326 00:21:49,224 --> 00:21:51,851 As raparigas não são de confiança. Desculpa, pai. 327 00:21:53,311 --> 00:21:55,855 Desceu um anjo dos céus 328 00:21:55,939 --> 00:21:58,984 para trazer o julgamento, sim. 329 00:21:59,150 --> 00:22:00,527 Padre. 330 00:22:00,610 --> 00:22:02,278 David. Julgamento. 331 00:22:02,487 --> 00:22:04,197 Estou farto de viver exilado. 332 00:22:04,280 --> 00:22:07,325 Se tomarmos a nave, conseguimos controlar o planeta. 333 00:22:07,409 --> 00:22:10,912 Eles vão aterrar em hipersono. Não esperam uma emboscada. 334 00:22:12,372 --> 00:22:14,249 Mas ela não pode avisá-los. 335 00:22:14,457 --> 00:22:17,502 O anjo veio castigar-nos. Absolvição. 336 00:22:17,585 --> 00:22:20,255 Não é um anjo, é uma rapariga. 337 00:22:21,089 --> 00:22:23,174 Está sozinha e não tem nada. 338 00:22:25,427 --> 00:22:28,430 A verdade exige um mártir. 339 00:22:28,513 --> 00:22:30,140 Julgamento. 340 00:22:33,727 --> 00:22:36,813 Tragam-na ao Mayor, não pode ter ido longe. 341 00:22:38,189 --> 00:22:39,441 Temos de a encontrar. 342 00:22:40,108 --> 00:22:41,609 Atenção aos rastos! 343 00:22:45,363 --> 00:22:47,240 Porque terá fugido? 344 00:22:59,461 --> 00:23:01,254 Que raio aconteceu aqui? 345 00:23:04,049 --> 00:23:05,967 Espero que ela esteja bem. 346 00:23:06,885 --> 00:23:08,303 Saco espacial. 347 00:23:09,888 --> 00:23:12,182 Mais vale ser eu a levá-lo. 348 00:23:12,557 --> 00:23:14,267 Leva-o. 349 00:23:17,145 --> 00:23:19,189 Aposto que tem aqui coisas fixes. 350 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 - O anjo é veloz. - Saco espacial. 351 00:23:22,817 --> 00:23:27,238 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 352 00:23:32,827 --> 00:23:33,578 Lá está ele. 353 00:23:34,162 --> 00:23:36,498 Todd! Anda cá, filho! 354 00:23:37,582 --> 00:23:38,917 Sim, vou já! 355 00:24:00,063 --> 00:24:02,607 Pelo menos, não é beterraba. Manchee. 356 00:24:18,248 --> 00:24:20,875 Céus, rapariga. Está aqui. Cabelo amarelo, raios. 357 00:24:20,959 --> 00:24:22,585 Que raio? Rapariga espacial, meu Deus. 358 00:24:22,752 --> 00:24:24,546 Rapariga! Sê homem, sê forte. 359 00:24:24,671 --> 00:24:25,713 Não tem Ruído. 360 00:24:25,880 --> 00:24:27,382 Não tem Ruído. Rapariga. 361 00:24:27,465 --> 00:24:29,050 Que fazes aqui? Porque estás aqui? 362 00:24:29,509 --> 00:24:30,385 Cabelo amarelo. 363 00:24:30,635 --> 00:24:32,595 Está com medo. Não tenhas medo. 364 00:24:32,762 --> 00:24:33,888 Ladra. 365 00:24:33,972 --> 00:24:35,890 - Todd! - Estou a ir, pai! 366 00:24:36,641 --> 00:24:39,394 Ajuda-a. Fica aqui, andam todos à tua procura. 367 00:24:39,853 --> 00:24:42,147 Não saias daí. Manchee, anda. 368 00:24:43,940 --> 00:24:45,608 Controla o Ruído, pensa noutra coisa. 369 00:24:46,067 --> 00:24:48,862 Tarefas, as minhas tarefas. Tenho tarefas para fazer. 370 00:24:49,028 --> 00:24:50,530 Adoro as minhas tarefas. 371 00:24:51,573 --> 00:24:53,116 - Onde andaste? - Em lado nenhum. 372 00:24:53,241 --> 00:24:55,201 Tenho tarefas para fazer. Sou o Todd Hewitt. 373 00:24:55,285 --> 00:24:56,578 Vou fazer as minhas tarefas. 374 00:24:56,661 --> 00:24:58,663 Adoro as minhas tarefas. Não tens de lhes contar. 375 00:24:58,746 --> 00:25:00,707 Tens de lhes contar. Sou o Todd Hewitt. 376 00:25:00,790 --> 00:25:02,625 - Contar o quê? - Não se preocupem. 377 00:25:02,709 --> 00:25:05,003 Sou o Todd Hewitt. Tens de lhes contar. 378 00:25:07,463 --> 00:25:09,340 Raios, cabelo amarelo. Cala-te, Todd. 379 00:25:09,632 --> 00:25:11,009 Viva, Daws. 380 00:25:11,593 --> 00:25:12,677 Como podemos ajudar? 381 00:25:12,760 --> 00:25:15,471 A rapariga do espaço não passou aqui? 382 00:25:15,597 --> 00:25:18,057 - Rapariga do espaço? - Que conversa é essa? 383 00:25:18,141 --> 00:25:21,811 A nave dela despenhou-se na floresta. Ali o Todd encontrou-a. 384 00:25:22,520 --> 00:25:24,731 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 385 00:25:27,483 --> 00:25:29,861 Deixou cair o casaco perto do vosso terreno. 386 00:25:29,944 --> 00:25:31,529 Pensei que talvez... 387 00:25:31,779 --> 00:25:33,948 Talvez tivesse passado aqui. 388 00:25:36,409 --> 00:25:38,077 Não passou aqui ninguém. 389 00:25:38,620 --> 00:25:42,415 É fácil reparar nela. Não tem Ruído. 390 00:25:42,874 --> 00:25:44,626 Ela não passou aqui. 391 00:25:44,709 --> 00:25:47,462 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 392 00:25:53,635 --> 00:25:55,261 Vou só dar uma olhada. 393 00:25:55,762 --> 00:25:57,388 Não, talvez não. 394 00:25:57,889 --> 00:25:58,848 Ouviste o que ele disse. 395 00:25:58,932 --> 00:26:00,225 Sai daqui. 396 00:26:01,851 --> 00:26:03,269 Até breve. 397 00:26:13,488 --> 00:26:15,782 A rapariga está no celeiro, não está? 398 00:26:34,509 --> 00:26:35,885 Sarilhos. 399 00:26:36,427 --> 00:26:37,679 Viva. 400 00:26:38,346 --> 00:26:39,764 Ela não fala. 401 00:26:39,889 --> 00:26:41,140 Rapariga do espaço. 402 00:26:41,266 --> 00:26:42,725 Porra. 403 00:26:48,564 --> 00:26:50,108 Está tudo bem. 404 00:26:51,943 --> 00:26:54,570 - Está tudo bem. - É verdade. Cala-te, Todd. 405 00:26:56,531 --> 00:26:58,866 Espera só aqui, está bem? 406 00:27:00,034 --> 00:27:01,536 Espera aqui. 407 00:27:40,074 --> 00:27:42,452 Não a vou entregar ao Mayor, Cillian. Não posso. 408 00:27:42,535 --> 00:27:44,954 Gosto do cabelo dela, é bonito. Não pode voltar para lá. 409 00:27:45,121 --> 00:27:48,291 Nós... Por favor, Ben, temos de a ajudar. 410 00:27:48,875 --> 00:27:50,501 Não pode ficar no celeiro. 411 00:27:50,585 --> 00:27:52,503 O Prentiss vai encontrá-la. 412 00:27:53,463 --> 00:27:54,964 Temos de a entregar. 413 00:27:55,423 --> 00:27:59,344 - Não precisamos de problemas. - Não é isso que ela quer, Cillian. 414 00:27:59,427 --> 00:28:00,887 Não vou entregá-la. 415 00:28:05,099 --> 00:28:06,309 Cillian. 416 00:28:08,394 --> 00:28:09,854 É a oportunidade. 417 00:28:17,653 --> 00:28:20,865 Param de olhar um para o outro e falam comigo? 418 00:28:22,825 --> 00:28:26,412 Se quiseres ajudar a rapariga, tens de te ir embora. 419 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 Para onde? Não há mais nenhum sítio, aqui. 420 00:28:32,377 --> 00:28:33,544 Há, sim. 421 00:28:33,961 --> 00:28:35,505 Há outro sítio. 422 00:28:40,885 --> 00:28:42,387 - Farbranch. - Farbranch? 423 00:28:43,805 --> 00:28:46,307 - Outros foram para lá. - Há muito tempo, Ben. 424 00:28:46,474 --> 00:28:50,144 - Nunca voltaram. Vão matá-lo lá. - Não se estiver com ela. 425 00:28:50,978 --> 00:28:53,231 - E o Mayor? - Esquece o Mayor. 426 00:28:54,607 --> 00:28:57,402 Para protegeres a rapariga, tens de ir agora. 427 00:29:03,533 --> 00:29:04,867 É muito longe. 428 00:29:05,701 --> 00:29:07,328 Quando posso voltar? 429 00:29:18,714 --> 00:29:20,925 Mentiram-me, mentiram-me... 430 00:29:25,179 --> 00:29:27,306 Nunca te afastes da rapariga, sim? 431 00:29:27,807 --> 00:29:29,142 E não digas que és daqui. 432 00:29:29,392 --> 00:29:30,518 Porquê? 433 00:29:30,601 --> 00:29:32,562 Não fales de Prentisstown. 434 00:29:32,728 --> 00:29:34,480 Como assim, não falo da vila? 435 00:29:34,647 --> 00:29:36,649 Não digas que és daqui. 436 00:29:37,817 --> 00:29:39,569 Filho, tens de ir. 437 00:29:39,902 --> 00:29:41,279 Tenho orgulho em ti. 438 00:29:41,779 --> 00:29:43,114 A tua mãe também teria. 439 00:29:43,197 --> 00:29:44,657 A minha mãe. 440 00:29:47,410 --> 00:29:49,328 Vou buscar a rapariga, sim? 441 00:29:52,415 --> 00:29:54,000 Farbranch, Farbranch. 442 00:30:25,114 --> 00:30:26,532 Boa tarde, Cillian. 443 00:30:26,699 --> 00:30:28,117 Filho da mãe. 444 00:30:29,869 --> 00:30:30,953 Ben. 445 00:30:33,915 --> 00:30:36,417 - Procuramos a rapariga, Cillian. - Eu sei. 446 00:30:36,918 --> 00:30:38,794 Disse ao teu homem que não está aqui. 447 00:30:39,587 --> 00:30:41,797 Não te importas que a procuremos, certo? 448 00:30:43,883 --> 00:30:45,593 Vocês deviam ir-se embora. 449 00:30:46,219 --> 00:30:47,929 A INICIAR 450 00:30:54,018 --> 00:30:55,019 Que é isto? 451 00:30:55,895 --> 00:30:58,606 Há uma rapariga à solta e só pensas em cortar lenha. 452 00:30:58,689 --> 00:31:00,066 O que é que ele tem? 453 00:31:00,525 --> 00:31:01,692 Vamos, rapaz. 454 00:31:01,859 --> 00:31:03,486 - Não têm de se esconder de mim. - Todd Hewitt. 455 00:31:03,653 --> 00:31:05,279 Digam-me só onde ela está. 456 00:31:08,366 --> 00:31:10,493 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt. 457 00:31:10,660 --> 00:31:12,954 - Onde é que ela está? - Não penses nela. 458 00:31:13,037 --> 00:31:15,039 Sou o Todd Hewitt, controla o Ruído. 459 00:31:15,122 --> 00:31:18,000 - É bonita, rapaz? - Sou o Todd Hewitt, Todd Hewitt. 460 00:31:18,084 --> 00:31:20,169 - Sou o Todd Hewitt. - Está um pouco assustada. 461 00:31:20,253 --> 00:31:22,755 Sou o Todd Hewitt, concentra-te! 462 00:31:22,880 --> 00:31:24,215 Celeiro, celeiro. 463 00:31:24,840 --> 00:31:25,841 Está no celeiro. 464 00:31:26,509 --> 00:31:28,886 - Está no celeiro! - Procurem a rapariga. 465 00:31:29,345 --> 00:31:30,429 Raios. 466 00:31:32,139 --> 00:31:33,516 Está cercada. 467 00:31:34,850 --> 00:31:36,269 Não a deixem fugir por trás. 468 00:31:36,435 --> 00:31:37,979 Abram essas portas. 469 00:31:45,194 --> 00:31:46,862 Todd, anda! 470 00:31:57,415 --> 00:31:58,499 Cillian. 471 00:31:59,875 --> 00:32:01,043 Não, Cillian. 472 00:32:02,336 --> 00:32:05,047 - Cillian! - Não, não... Não! 473 00:32:05,131 --> 00:32:06,591 Vai, Todd. 474 00:32:07,258 --> 00:32:08,593 Anda, vai! 475 00:32:09,010 --> 00:32:10,136 Vai, vai! 476 00:32:41,709 --> 00:32:43,252 - É inútil fugir. - Mais depressa. 477 00:32:56,974 --> 00:32:58,267 Para, para! 478 00:33:21,916 --> 00:33:22,917 Não, não! 479 00:33:23,959 --> 00:33:25,086 Porra! 480 00:33:44,522 --> 00:33:45,815 Que aconteceu? 481 00:33:45,898 --> 00:33:47,358 O Cillian morreu? 482 00:33:47,858 --> 00:33:49,402 Caramba, Whiskey. 483 00:33:50,444 --> 00:33:52,238 Whiskey, Whiskey. 484 00:33:55,032 --> 00:33:57,368 Porra, isto não estava nos planos. 485 00:33:57,952 --> 00:34:00,162 Pata partida. Partiu a pata. 486 00:34:03,082 --> 00:34:04,291 Whiskey. 487 00:34:04,375 --> 00:34:06,085 Não, desculpa. 488 00:34:06,210 --> 00:34:07,545 Whiskey, desculpa. 489 00:34:07,628 --> 00:34:09,130 Calma, amigo. 490 00:34:09,380 --> 00:34:11,215 Está tudo bem. Não o deixes sofrer. 491 00:34:11,298 --> 00:34:12,925 Calma, não vai doer mais. 492 00:34:14,593 --> 00:34:16,762 Desculpa, Whiskey. Não tenho escolha. 493 00:34:16,846 --> 00:34:17,596 Desculpa. 494 00:34:21,308 --> 00:34:22,727 Diz-lhe alguma coisa. 495 00:34:22,810 --> 00:34:24,311 A culpa é dela. Isso não! 496 00:34:25,521 --> 00:34:26,647 Aonde vais? 497 00:34:27,898 --> 00:34:30,067 Também é surda? 498 00:34:32,153 --> 00:34:34,530 Para! Não te quero fazer mal. Quero ajudar-te, para! 499 00:34:34,697 --> 00:34:36,490 Não me toques. 500 00:34:37,700 --> 00:34:39,201 Chiça, ela fala. 501 00:34:39,326 --> 00:34:40,870 Caramba, ela fala. 502 00:34:41,370 --> 00:34:42,705 Chega para trás. 503 00:34:43,956 --> 00:34:45,916 Tem uma voz aguda, é bonita. 504 00:34:49,253 --> 00:34:50,880 Tragam-na ao Mayor. 505 00:34:51,964 --> 00:34:53,424 Homens de Prentisstown. 506 00:34:53,507 --> 00:34:55,676 A rapariga está em apuros. Que estou a fazer? É um erro. 507 00:34:55,760 --> 00:34:58,053 Que é que eu fiz? Devia entregá-la? Não. 508 00:34:59,847 --> 00:35:02,558 - Muito bem, rapaz. - Não, erro, grande erro. 509 00:35:02,725 --> 00:35:04,143 Cala-te, Todd, cala-te. 510 00:35:04,310 --> 00:35:06,061 Não vou fazer isso. 511 00:35:06,228 --> 00:35:08,063 Prometo que não vou fazer isso. 512 00:35:08,147 --> 00:35:10,107 Posso levar-te a um sítio. 513 00:35:10,608 --> 00:35:12,026 Ficarás protegida, está bem? 514 00:35:12,860 --> 00:35:13,986 Farbranch. 515 00:35:14,236 --> 00:35:16,280 Farbranch, Farbranch, Farbranch. 516 00:35:16,697 --> 00:35:17,990 Que é isso? 517 00:35:18,282 --> 00:35:19,992 É um mapa, o que te parece? 518 00:35:20,451 --> 00:35:23,204 - Tens uma cópia do mapa? - Não, não tenho. 519 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 Vai comigo. 520 00:35:26,874 --> 00:35:28,167 Protege-a. 521 00:35:31,670 --> 00:35:33,589 Posso contactar a minha nave, lá? 522 00:35:34,006 --> 00:35:35,591 Tenho de os alertar. 523 00:35:35,800 --> 00:35:36,926 Sim. 524 00:35:37,009 --> 00:35:39,386 Não faço ideia. Cala-te, Todd. 525 00:35:42,056 --> 00:35:43,431 Vai tu à frente. 526 00:35:54,860 --> 00:35:57,028 Não vou caçar o meu filho. 527 00:35:57,112 --> 00:36:01,075 Não quero fazer mal ao Todd. Só preciso de informações sobre a nave. 528 00:36:02,910 --> 00:36:04,495 Vem connosco. 529 00:36:04,954 --> 00:36:09,040 Vais zelar pela segurança do Todd, tal como tens feito desde sempre. 530 00:36:10,793 --> 00:36:12,753 - Desde que era pequeno. - Protege-o. 531 00:36:12,837 --> 00:36:14,712 - Lembras-te? - Protege-o, Ben. 532 00:36:14,796 --> 00:36:16,256 Protege-o. 533 00:36:18,050 --> 00:36:20,845 - Vão matá-lo, Ben. - Tenho de saber para onde foram, 534 00:36:20,928 --> 00:36:22,512 antes que ela alerte a nave. 535 00:36:22,595 --> 00:36:23,889 Cillian, não penses nele. 536 00:36:26,517 --> 00:36:28,894 - Foram para onde, Ben? - Cillian, não, ouve. 537 00:36:28,978 --> 00:36:30,521 - Pensa. - Pensa em mim. 538 00:36:30,688 --> 00:36:32,648 Vão matá-lo em Farbranch. 539 00:36:32,731 --> 00:36:34,191 Farbranch. 540 00:36:34,650 --> 00:36:36,068 Farbranch. 541 00:36:44,493 --> 00:36:46,120 Enterra-o com calma. 542 00:36:46,328 --> 00:36:48,664 Depois, junta-te a nós na vila. 543 00:36:50,249 --> 00:36:51,458 Cillian. 544 00:36:51,542 --> 00:36:52,793 Ben. 545 00:36:53,711 --> 00:36:55,129 Adeus, Ben. 546 00:36:55,880 --> 00:36:57,256 Protege-o. 547 00:36:57,506 --> 00:37:00,259 O nosso rapaz, o nosso rapaz. 548 00:37:00,843 --> 00:37:02,052 Protege-o. 549 00:37:06,640 --> 00:37:08,893 Não disseste para ir eu à frente? 550 00:37:09,059 --> 00:37:10,978 As raparigas não se cansam? 551 00:37:12,438 --> 00:37:14,440 Estamos a andar há horas. 552 00:37:14,523 --> 00:37:17,234 Chiça, a rapariga do espaço é rápida. 553 00:37:17,359 --> 00:37:18,903 Caramba, estou cansado. 554 00:37:19,069 --> 00:37:20,738 Sê homem, sê homem. 555 00:37:20,821 --> 00:37:24,033 Não lhe mostres que estás cansado. Não sejas fraco. 556 00:37:24,116 --> 00:37:25,784 Espero que seja por aqui. 557 00:37:25,868 --> 00:37:28,537 Céus, espero que seja por aqui. 558 00:37:28,996 --> 00:37:30,456 Podes ir mais devagar? 559 00:37:30,539 --> 00:37:34,168 Vai saber que estás cansado. E depois? Que dores no braço. 560 00:37:35,210 --> 00:37:37,755 Porra, que dores no braço. Estou cansado. 561 00:37:42,801 --> 00:37:45,679 Isto vai ficar infetado. Provavelmente, vou morrer. 562 00:37:48,974 --> 00:37:50,517 Porra, faca. 563 00:37:51,644 --> 00:37:53,270 Vem aí alguma coisa. Spackle. 564 00:37:53,354 --> 00:37:54,730 Sê homem. 565 00:37:55,481 --> 00:37:56,857 Manchee, olá. 566 00:37:57,441 --> 00:37:58,984 Olá, olá. 567 00:38:00,402 --> 00:38:01,862 Seguiu-nos. 568 00:38:04,114 --> 00:38:05,574 É o Manchee. 569 00:38:06,033 --> 00:38:07,743 Vai acompanhar-nos. 570 00:38:07,993 --> 00:38:09,161 Anda, pequeno. 571 00:38:13,499 --> 00:38:15,751 Nunca me afastei tanto de Prentisstown. 572 00:38:16,794 --> 00:38:18,295 Espero que seja por aqui. 573 00:38:19,213 --> 00:38:21,090 Mas sabes o caminho? 574 00:38:21,966 --> 00:38:23,592 Claro que sim. 575 00:38:23,801 --> 00:38:24,927 Talvez. 576 00:38:25,219 --> 00:38:27,054 Talvez, talvez, talvez. 577 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 Claro que sim. 578 00:38:29,056 --> 00:38:30,224 Talvez. 579 00:38:31,058 --> 00:38:33,018 Tragam as facas. 580 00:38:33,185 --> 00:38:34,979 Tragam todas as que conseguirem. 581 00:38:35,396 --> 00:38:36,647 Baterias frescas. 582 00:38:36,730 --> 00:38:38,107 Dá cá isso. 583 00:38:38,273 --> 00:38:39,608 Baterias frescas. 584 00:38:44,947 --> 00:38:47,032 - Eu trato disto. - Vamos embora! 585 00:38:51,662 --> 00:38:53,914 Isto não funciona há 20 anos. 586 00:38:54,164 --> 00:38:55,624 Fá-las funcionar. 587 00:38:56,208 --> 00:38:59,169 Se um de nós cai, todos caímos. 588 00:38:59,503 --> 00:39:01,964 Se um de nós cai, todos caímos. 589 00:39:02,089 --> 00:39:03,966 Se um de nós cai, todos caímos. 590 00:39:04,049 --> 00:39:07,678 Se um de nós cai, todos caímos. 591 00:39:08,053 --> 00:39:11,015 Se um de nós cai, todos caímos. 592 00:39:11,098 --> 00:39:13,225 Sou o círculo, o círculo sou eu. 593 00:39:13,392 --> 00:39:15,060 Protege-o, Ben. 594 00:39:15,227 --> 00:39:16,729 Protege-o. 595 00:39:18,022 --> 00:39:19,857 Não consegues controlar-me. 596 00:39:24,737 --> 00:39:28,282 A chuva caiu e trouxe as cheias. 597 00:39:30,242 --> 00:39:32,786 E os ventos fustigaram a casa. 598 00:39:34,705 --> 00:39:37,166 E grande foi a sua queda. 599 00:39:39,043 --> 00:39:40,669 ... todos caímos! 600 00:39:48,218 --> 00:39:49,928 Manchee, sai da água. 601 00:39:58,062 --> 00:39:59,438 Que foi aquilo? 602 00:40:00,481 --> 00:40:01,815 Almoço. 603 00:41:10,801 --> 00:41:12,636 Ena, incrível. 604 00:41:12,719 --> 00:41:14,012 O que é isso? 605 00:41:18,016 --> 00:41:19,935 Que mais tens nesse saco? 606 00:41:22,396 --> 00:41:25,107 Gostava de me lembrar de quais são as escamas venenosas. 607 00:41:28,402 --> 00:41:30,154 Assadas, não devem fazer mal. 608 00:41:36,243 --> 00:41:38,120 Até não é nada mau. 609 00:41:41,957 --> 00:41:43,292 Vá, tens de comer. 610 00:41:44,209 --> 00:41:45,502 Vá. 611 00:41:47,379 --> 00:41:48,797 Não penses nisso. 612 00:41:53,177 --> 00:41:54,344 Isso. 613 00:41:56,889 --> 00:41:58,182 Não é mau, pois não? 614 00:42:01,101 --> 00:42:02,477 Posso comer mais? 615 00:42:03,604 --> 00:42:04,730 Sim. 616 00:42:05,606 --> 00:42:07,024 Obrigada. 617 00:42:11,945 --> 00:42:14,448 Nunca comi nada que não fosse pré-fabricado. 618 00:42:14,990 --> 00:42:16,533 O que é que isso significa? 619 00:42:17,451 --> 00:42:19,161 Criado em laboratório. 620 00:42:20,204 --> 00:42:22,247 Mas há peixes na Terra, certo? 621 00:42:23,790 --> 00:42:25,167 Nunca estive na Terra. 622 00:42:25,334 --> 00:42:27,544 O quê? Nasceste na nave? 623 00:42:28,128 --> 00:42:29,546 Não és da Terra? 624 00:42:30,380 --> 00:42:32,799 Demoramos 64 anos a chegar cá da Terra. 625 00:42:33,175 --> 00:42:34,927 Não pareces ter 64 anos. 626 00:42:35,010 --> 00:42:36,929 Cabelo amarelo, tão bonito. 627 00:42:37,137 --> 00:42:38,722 Por favor, ignora isto. 628 00:42:41,558 --> 00:42:43,560 Os meus avós eram de lá. 629 00:42:44,061 --> 00:42:47,439 Como começaram a ter dificuldades e queriam melhor para os filhos, 630 00:42:47,522 --> 00:42:49,191 inscreveram-se na viagem. 631 00:42:51,735 --> 00:42:55,364 Então, devem ter partido antes de chegar cá a Primeira Vaga. 632 00:42:58,575 --> 00:43:02,120 Porque vieram de tão longe, se não sabiam como era isto? 633 00:43:03,413 --> 00:43:06,541 Porque é que as pessoas procuram sítios novos para viver? 634 00:43:07,125 --> 00:43:09,378 Esperavam que a vida fosse melhor aqui. 635 00:43:10,087 --> 00:43:11,880 Não sabiam do Ruído. 636 00:43:18,136 --> 00:43:20,555 Os teus pais também nasceram na nave? 637 00:43:23,267 --> 00:43:25,143 Ainda estão lá em cima? 638 00:43:28,855 --> 00:43:30,482 Em que está a pensar? 639 00:43:34,278 --> 00:43:35,654 Devíamos ir. 640 00:43:40,117 --> 00:43:41,410 Segredos. 641 00:43:41,702 --> 00:43:42,828 Segredos. 642 00:43:43,036 --> 00:43:46,164 Ela está muito calada. Não tem Ruído, não está certo. 643 00:43:46,248 --> 00:43:48,208 Ela guarda segredos, segredos. 644 00:43:48,375 --> 00:43:50,294 Ela guarda segredos, segredos. 645 00:43:50,502 --> 00:43:53,046 Para tua informação, não pedi nada disto. 646 00:43:53,714 --> 00:43:55,299 Eu não disse isso. 647 00:43:55,549 --> 00:43:57,676 Mas o teu Ruído disse. 648 00:43:58,010 --> 00:44:00,178 - O meu Ruído? - Sim. 649 00:44:00,345 --> 00:44:01,513 É estranho ver os teus pensamentos. 650 00:44:01,596 --> 00:44:03,807 Também é estranho para mim não saber o que pensas. 651 00:44:03,890 --> 00:44:05,642 Não saber os teus pensamentos. 652 00:44:07,352 --> 00:44:10,981 Podes não gostar do meu cão ou querer rachar-me a cabeça. 653 00:44:11,356 --> 00:44:13,483 Porque faria isso? Tens o mapa. 654 00:44:16,695 --> 00:44:18,155 Bem visto. 655 00:44:20,198 --> 00:44:21,700 E gosto do teu cão. 656 00:44:31,460 --> 00:44:33,962 - Um, dois, três... - E se o padre tiver razão? 657 00:44:36,298 --> 00:44:38,550 - Encontrem-na. - Faz o que está certo. 658 00:44:50,270 --> 00:44:54,399 Estás a ver o Ruído ali ao fundo, no meio das árvores? 659 00:44:56,735 --> 00:44:59,237 É Ruído de Spackle. Temos de ir para oeste. 660 00:45:01,948 --> 00:45:03,367 São extraterrestres. 661 00:45:03,909 --> 00:45:06,620 - Tentaram exterminar-nos. - Os extraterrestres não somos nós? 662 00:45:06,703 --> 00:45:08,080 Como assim? 663 00:45:08,538 --> 00:45:11,291 Eles são nativos. Os extraterrestres somos nós. 664 00:45:12,209 --> 00:45:14,044 Mataram as mulheres da minha vila. 665 00:45:14,211 --> 00:45:15,587 Incluindo a minha mãe. 666 00:45:16,171 --> 00:45:18,340 Por isso, sim, são extraterrestres. 667 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 Parece que andámos a noite toda. 668 00:45:29,935 --> 00:45:31,686 Como sabes que é noite? 669 00:45:32,479 --> 00:45:34,147 Nunca escurece. 670 00:45:35,148 --> 00:45:37,651 Frio, porra, frio. 671 00:45:38,193 --> 00:45:39,986 Idiota. 672 00:45:41,530 --> 00:45:43,073 Ótimo, ela não viu. 673 00:45:43,657 --> 00:45:45,158 Eu vi! 674 00:45:59,798 --> 00:46:02,092 A chuva é mais fria do que eu pensava. 675 00:46:02,676 --> 00:46:04,511 Nunca tinhas visto chuva? 676 00:46:07,973 --> 00:46:10,100 O meu pai falou-me da chuva. 677 00:46:16,231 --> 00:46:17,566 Triste. 678 00:46:20,360 --> 00:46:21,653 Está triste. 679 00:46:22,404 --> 00:46:24,531 Que hei de fazer? Deve ter fome. 680 00:46:33,457 --> 00:46:35,250 Como é que isto veio aqui parar? 681 00:46:35,417 --> 00:46:37,169 Tenho orgulho em ti, filho. 682 00:46:37,294 --> 00:46:39,129 A tua mãe também teria. 683 00:46:47,262 --> 00:46:48,972 Os meus pais morreram. 684 00:46:51,016 --> 00:46:53,768 Adoeceram na nave e perceberam que não chegariam cá. 685 00:47:01,193 --> 00:47:02,444 Lamento. 686 00:47:06,698 --> 00:47:09,451 Fizeram-me prometer que viria até aqui, 687 00:47:09,576 --> 00:47:11,411 em busca de uma vida melhor. 688 00:47:13,538 --> 00:47:15,707 Deram tudo para eu ter isto. 689 00:47:16,875 --> 00:47:19,169 Não é exatamente o que imaginei. 690 00:47:21,379 --> 00:47:23,215 Sozinha como eu. 691 00:47:24,174 --> 00:47:25,842 Sim, um pouco. 692 00:47:44,402 --> 00:47:46,279 Que estás a fazer? 693 00:47:48,281 --> 00:47:49,950 Desculpa, eu não... 694 00:47:50,075 --> 00:47:51,535 Sou o Todd Hewitt... 695 00:47:51,618 --> 00:47:53,828 Não sei o que me deu, vou... 696 00:47:54,579 --> 00:47:55,747 Vou só ali. 697 00:47:55,830 --> 00:47:59,292 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 698 00:47:59,417 --> 00:48:00,919 Manchee, anda. 699 00:48:04,422 --> 00:48:05,549 Manchee! 700 00:48:53,054 --> 00:48:54,598 Chamo-me Viola. 701 00:48:55,056 --> 00:48:56,224 O quê? 702 00:48:56,308 --> 00:48:57,559 Chamo-me Viola. 703 00:48:59,352 --> 00:49:01,771 - Chamo-me Todd. - Todd Hewitt, eu sei. 704 00:49:05,150 --> 00:49:07,193 Sou a Viola, sou a Viola... 705 00:49:07,444 --> 00:49:08,570 Viola. 706 00:49:08,945 --> 00:49:10,155 Viola. 707 00:49:10,405 --> 00:49:11,489 Viola. 708 00:49:11,740 --> 00:49:13,658 Sou a Viola, Viola... 709 00:49:13,825 --> 00:49:14,868 Viola. 710 00:49:15,869 --> 00:49:17,579 Viola. 711 00:49:17,746 --> 00:49:19,706 Viola. 712 00:49:20,498 --> 00:49:22,250 Viola, sou a Viola. 713 00:49:24,127 --> 00:49:25,670 Voz aguda. 714 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Viola. 715 00:49:30,383 --> 00:49:31,676 Anda cá! 716 00:49:34,137 --> 00:49:36,473 Manchee. Spackle, Spackle. 717 00:49:37,557 --> 00:49:38,767 O que era aquilo? 718 00:49:39,309 --> 00:49:40,852 Uma vila Spackle. 719 00:49:48,026 --> 00:49:48,860 Baixa-te. 720 00:49:51,988 --> 00:49:53,490 Vá lá, Todd, sê homem. 721 00:49:53,573 --> 00:49:56,409 Concentra-te, controla o Ruído. Mataram a minha mãe. Para, sê homem. 722 00:49:56,576 --> 00:49:59,079 Controla o Ruído. Mataram a minha mãe, para. 723 00:49:59,245 --> 00:50:01,414 - Não faças barulho. - Estou a tentar. 724 00:50:01,498 --> 00:50:04,000 Para! Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 725 00:50:50,964 --> 00:50:52,257 Todd, para! 726 00:50:58,012 --> 00:51:00,265 Vou matá-lo. Juro por Deus que o mato. 727 00:51:01,391 --> 00:51:02,684 Raios. 728 00:51:04,811 --> 00:51:07,105 Que estou a fazer? Erro. 729 00:51:15,113 --> 00:51:17,365 O Mayor disse para os matarmos. 730 00:51:17,490 --> 00:51:20,744 Não olhes para mim assim. Há que matar para sobreviver. 731 00:51:23,163 --> 00:51:24,622 Ter-nos-ia matado. 732 00:51:25,582 --> 00:51:27,959 A tua solução para tudo é matar? 733 00:51:28,084 --> 00:51:29,586 Estava a proteger-te. 734 00:51:31,463 --> 00:51:33,173 Atirou-se a ti, não a mim. 735 00:51:33,548 --> 00:51:35,508 Não queriam partilhar o planeta. 736 00:51:35,675 --> 00:51:38,553 Mataram as nossas mulheres todas. 737 00:51:38,887 --> 00:51:42,056 - Acreditas em tudo o que ele diz? - O Mayor é um herói de guerra. 738 00:51:44,350 --> 00:51:46,561 Mesmo assim, podes fazer perguntas. 739 00:51:46,728 --> 00:51:48,104 És tão idiota. 740 00:51:48,271 --> 00:51:50,607 Que idiota, que idiota, Todd. 741 00:51:50,732 --> 00:51:52,066 Não disse isso. 742 00:51:59,616 --> 00:52:00,992 Farbranch? 743 00:52:06,039 --> 00:52:07,749 Farbranch. Farbranch? 744 00:52:30,814 --> 00:52:32,190 Isto é Farbranch? 745 00:52:32,398 --> 00:52:33,817 Tem de ser. 746 00:52:59,968 --> 00:53:01,553 Uvas. 747 00:53:02,804 --> 00:53:04,472 Espera. 748 00:53:31,082 --> 00:53:32,834 Estranho, onde estão todos? 749 00:53:32,917 --> 00:53:34,794 - Não fales de Prentisstown. - Vão matá-lo em Farbranch. 750 00:53:34,878 --> 00:53:36,379 Não digas que és daqui. 751 00:53:36,462 --> 00:53:38,590 Vão matá-lo em Farbranch. 752 00:53:39,382 --> 00:53:42,093 Há aqui ferramentas. Devem estar por aí. 753 00:53:49,726 --> 00:53:51,769 Os Spackle podem ter passado aqui. 754 00:53:56,441 --> 00:53:57,817 Cão, cão. 755 00:54:01,779 --> 00:54:03,114 É uma menina. 756 00:54:03,197 --> 00:54:05,241 É uma menina. Que sítio é este? 757 00:54:05,700 --> 00:54:07,285 Que fazem aqui? 758 00:54:08,202 --> 00:54:09,329 Estamos em Farbranch? 759 00:54:10,455 --> 00:54:11,831 Forasteiros. 760 00:54:12,248 --> 00:54:13,374 Sim. 761 00:54:16,044 --> 00:54:18,212 É tão pequena. Mais uma rapariga. 762 00:54:18,338 --> 00:54:20,173 Não sou o mais novo. 763 00:54:20,256 --> 00:54:22,258 Ela não tem Ruído. As mulheres não têm Ruído. 764 00:54:22,425 --> 00:54:23,927 Deviam estar mortas. 765 00:54:24,010 --> 00:54:25,803 - Para com isso. - Que se passa? 766 00:54:25,887 --> 00:54:27,472 Esperem, vou chamar a Mayor. 767 00:54:27,555 --> 00:54:30,141 Que sítio é este? Está cheio de mulheres e crianças. 768 00:54:30,224 --> 00:54:32,268 Nada disto faz sentido, que se passa? 769 00:54:32,352 --> 00:54:33,811 Meu Deus, é um bebé. 770 00:54:35,521 --> 00:54:37,815 Não têm Ruído. As mulheres não têm Ruído. 771 00:54:40,109 --> 00:54:41,945 Céus, o Mayor é uma mulher. 772 00:54:42,111 --> 00:54:43,571 Tanto quanto sei. 773 00:54:43,738 --> 00:54:44,781 De onde vêm vocês? 774 00:54:44,948 --> 00:54:47,367 Controla o Ruído. Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 775 00:54:47,575 --> 00:54:49,285 Está bem, Todd Hewitt. 776 00:54:49,369 --> 00:54:50,453 De onde vens? 777 00:54:50,536 --> 00:54:52,163 Não digas que és daqui. 778 00:54:52,246 --> 00:54:53,581 Prentisstown. 779 00:54:53,665 --> 00:54:54,874 Prentisstown? 780 00:54:55,708 --> 00:54:57,293 O que fazem aqui? 781 00:54:58,544 --> 00:54:59,879 Não são para aqui chamados. 782 00:55:08,972 --> 00:55:10,556 É verdade? 783 00:55:11,391 --> 00:55:12,976 Vens de Prentisstown? 784 00:55:16,229 --> 00:55:18,064 É bom que tenhas medo, rapaz. 785 00:55:19,232 --> 00:55:20,316 Bom... 786 00:55:20,900 --> 00:55:24,570 Qualquer estúpido que venha de Prentisstown merece ser enforcado. 787 00:55:24,737 --> 00:55:26,155 Achas que és mau? 788 00:55:26,239 --> 00:55:29,367 Cheira-me a esturro. Vão dar-me uma tareia. 789 00:55:29,617 --> 00:55:30,827 Que porcaria. 790 00:55:31,119 --> 00:55:33,287 Vá, Todd, sê forte. Pensa em algo forte. 791 00:55:33,413 --> 00:55:34,664 Pássaros. 792 00:55:34,747 --> 00:55:37,083 Não, isso não é forte. Vá lá, Todd. 793 00:55:37,166 --> 00:55:38,668 Vá, vamos embora. 794 00:55:38,751 --> 00:55:41,546 Acho que chego para vocês os três. Quatro? 795 00:55:43,339 --> 00:55:45,425 Se calhar, cuspir foi um exagero. 796 00:55:47,010 --> 00:55:49,137 Mayor, conhece a lei. 797 00:55:49,220 --> 00:55:50,847 Não se aplica aos rapazes. 798 00:55:51,639 --> 00:55:53,933 És de Prentisstown, não és, Matthew? 799 00:55:54,600 --> 00:55:57,562 - Que raio...? - Não sabia que eles o fariam. 800 00:55:57,645 --> 00:56:00,148 Que raio significa isso? 801 00:56:01,899 --> 00:56:04,402 Sai da nossa vila, rapaz de Prentiss. 802 00:56:04,527 --> 00:56:06,738 - Ou vais arrepender-te. - O tipo é louco. 803 00:56:06,904 --> 00:56:10,575 Não quero ameaças vindas de ti, Matthew. Nem de mais ninguém. 804 00:56:11,409 --> 00:56:13,036 Voltem ao trabalho. 805 00:56:21,127 --> 00:56:22,628 Podes ficar comigo. 806 00:56:28,801 --> 00:56:29,802 Estarei de olho em ti. 807 00:56:34,766 --> 00:56:36,768 Desfaz esses sacos, vamos. 808 00:56:36,976 --> 00:56:38,478 Mexe-te, depressa. 809 00:56:39,145 --> 00:56:40,813 Charlie, Eli! 810 00:56:41,022 --> 00:56:43,649 Vão arranjar comida para mim e o Mayor. 811 00:56:43,733 --> 00:56:46,486 Os outros podem descansar. Mexam-se, vamos! 812 00:56:47,070 --> 00:56:48,905 Não os deixes descansar muito. 813 00:56:48,988 --> 00:56:50,073 Sim, senhor. 814 00:56:50,156 --> 00:56:52,450 A nave vem direita a nós. Não tardam a chegar 815 00:56:52,617 --> 00:56:54,619 Por todo o lado, doença. 816 00:56:54,786 --> 00:56:56,579 Doença à volta, pecador. 817 00:56:58,206 --> 00:57:00,083 Doença por todo o lado. 818 00:57:00,166 --> 00:57:02,335 Revelada a nós... O anjo traz o julgamento. 819 00:57:02,418 --> 00:57:05,171 Perversidade e doença por todo o lado. 820 00:57:05,546 --> 00:57:07,840 A perversidade do homem é grande. 821 00:57:07,924 --> 00:57:10,760 - O seu Ruído! - Tem de controlar o seu Ruído, padre. 822 00:57:10,843 --> 00:57:13,262 - A perversidade do pecado. - Assusta os homens. 823 00:57:13,346 --> 00:57:15,765 Acolham a dádiva deste planeta. 824 00:57:16,849 --> 00:57:20,019 Verdade. Verdade, a dádiva do Ruído. 825 00:57:20,228 --> 00:57:21,521 E enfrentem o julgamento. 826 00:57:21,646 --> 00:57:23,231 - Julgamento. - Pois. 827 00:57:23,815 --> 00:57:26,234 Esse seu julgamento... 828 00:57:27,902 --> 00:57:30,488 Vai matar-nos a todos e poupá-lo só a si? 829 00:57:31,114 --> 00:57:34,700 Sou o círculo e o círculo és tu. 830 00:57:34,784 --> 00:57:36,327 E o círculo és tu. 831 00:57:37,870 --> 00:57:40,289 Esconde o seu Ruído como uma mulher. 832 00:57:42,166 --> 00:57:44,627 - Considero isso um elogio. - Não é. 833 00:57:46,295 --> 00:57:48,339 A fraqueza apodrece por dentro. 834 00:57:48,506 --> 00:57:50,383 Obrigado pelo sermão. 835 00:57:53,469 --> 00:57:57,140 Vejo a sua verdade, conheço a sua verdade. 836 00:58:00,143 --> 00:58:01,894 Viola, podes dormir aqui. 837 00:58:05,523 --> 00:58:07,900 Todd, tu e o cão dormem com o meu pai. 838 00:58:08,067 --> 00:58:11,112 Vou arranjar-vos roupas limpas. Têm de se lavar. 839 00:58:11,195 --> 00:58:13,531 - Não preciso de roupas limpas. - Sim. 840 00:58:13,739 --> 00:58:14,991 Sim, precisas. 841 00:58:21,038 --> 00:58:22,540 Que estás a fazer? 842 00:58:23,499 --> 00:58:25,626 - Tomar banho, porquê? - Vestido? 843 00:58:25,751 --> 00:58:28,337 Sim. Cheiram tão mal como eu. 844 00:58:29,755 --> 00:58:30,631 É bom. 845 00:58:33,384 --> 00:58:35,761 Nunca tinha tomado um banho quente. 846 00:58:38,806 --> 00:58:41,225 Tenho de enviar uma mensagem à minha nave. 847 00:58:43,936 --> 00:58:45,062 Está bem. 848 00:58:46,606 --> 00:58:47,982 Está bem. 849 00:58:54,655 --> 00:58:56,908 Somos colonos da Igreja, queremos uma vida simples. 850 00:58:57,074 --> 00:59:01,287 Deixámos as máquinas estragarem-se e concentrámo-nos em sobreviver. 851 00:59:02,371 --> 00:59:04,248 Não conseguem comunicar com ninguém? 852 00:59:04,790 --> 00:59:08,377 Nem comunicamos com as outras colónias, quanto mais com o espaço. 853 00:59:15,092 --> 00:59:16,928 - Aqui tens as roupas. - Obrigada, Julie. 854 00:59:17,094 --> 00:59:19,305 - Quanto tempo vão ficar cá? - Obrigada, Julie. 855 00:59:20,681 --> 00:59:23,100 Xô, isto não é um jardim zoológico. 856 00:59:23,434 --> 00:59:24,435 Vá. 857 00:59:29,315 --> 00:59:31,609 A chegada de colonos é uma grande novidade. 858 00:59:32,151 --> 00:59:34,320 As pessoas têm medo do desconhecido. 859 00:59:38,491 --> 00:59:39,951 Quando aterra a tua nave? 860 00:59:43,162 --> 00:59:46,540 Entram no sistema a qualquer momento. Se não os contactar em breve, 861 00:59:46,624 --> 00:59:49,961 podem ir para o próximo sistema e eu serei abandonada. 862 00:59:50,294 --> 00:59:53,047 Espero que não aterrem e que ela fique presa aqui. 863 00:59:54,340 --> 00:59:55,466 Desculpa. 864 00:59:55,633 --> 00:59:57,510 Não quis pensar isso. 865 00:59:59,303 --> 01:00:01,597 Para contactares a tua nave, tens de ir a Haven. 866 01:00:02,807 --> 01:00:03,557 Haven? 867 01:00:03,724 --> 01:00:05,142 Foi a primeira colónia. 868 01:00:06,435 --> 01:00:08,354 Mais uma vila, mais pessoas? 869 01:00:08,521 --> 01:00:11,857 Não pensavas que só havia duas colónias no Novo Mundo, certo? 870 01:00:12,483 --> 01:00:13,859 Não, claro que não. 871 01:00:13,943 --> 01:00:15,569 Pensava que era uma. 872 01:00:17,905 --> 01:00:19,115 Saímos de manhã. 873 01:00:19,865 --> 01:00:21,867 Preferia ficar contigo, Todd. 874 01:00:22,368 --> 01:00:23,995 Beija-me, Todd, beija-me. 875 01:00:24,537 --> 01:00:26,872 Não espera, foi sem intenção. Desculpa. 876 01:00:27,248 --> 01:00:28,541 Viola. 877 01:00:44,890 --> 01:00:49,228 Homens e mulheres não dormem juntos, porque vocês fazem muito Ruído. 878 01:00:51,147 --> 01:00:52,982 Eu não faço assim tanto Ruído. 879 01:00:53,482 --> 01:00:54,734 Pois não? 880 01:00:56,736 --> 01:00:58,612 Ele passa a noite nisto? 881 01:00:59,947 --> 01:01:01,532 Põe-te à vontade. 882 01:01:04,618 --> 01:01:06,329 Mulheres, mulheres! 883 01:01:06,454 --> 01:01:07,872 Farbranch! 884 01:01:09,582 --> 01:01:10,958 Chegaram a Farbranch. 885 01:01:11,459 --> 01:01:12,668 - Prepara os homens. - Sim, senhor. 886 01:01:12,752 --> 01:01:16,630 Pecador! O Ruído exige um mártir! 887 01:01:16,714 --> 01:01:18,299 Aonde vai, padre? 888 01:01:18,924 --> 01:01:20,593 O anjo aguarda! 889 01:01:21,635 --> 01:01:22,720 Eu trago a rapariga. 890 01:01:22,887 --> 01:01:25,306 Não. Os meus homens tratam disso. 891 01:01:26,974 --> 01:01:28,392 Não a quero despedaçada. 892 01:01:29,518 --> 01:01:31,896 Mártir! Julgamento! 893 01:01:33,522 --> 01:01:35,483 Sigam-no, de longe. 894 01:01:35,649 --> 01:01:36,859 Sim, vamos. 895 01:01:37,026 --> 01:01:38,778 Ela não se escapa. 896 01:01:39,070 --> 01:01:40,404 Pecados! 897 01:01:45,076 --> 01:01:48,913 Se eu não os contactar, não vão aterrar e serei abandonada. 898 01:01:48,996 --> 01:01:50,664 Ela odeia estar aqui. 899 01:01:52,375 --> 01:01:53,793 Não a culpes. 900 01:01:54,460 --> 01:01:56,754 Vai deixar-me para estar com eles. 901 01:01:58,964 --> 01:02:00,633 Não voltarei a vê-la. 902 01:02:15,356 --> 01:02:17,066 - Não consegues dormir? - Não. 903 01:02:17,525 --> 01:02:18,818 Eu também não. 904 01:02:29,078 --> 01:02:30,371 Que é isso? 905 01:02:32,706 --> 01:02:34,375 O diário da minha mãe. 906 01:02:36,627 --> 01:02:39,296 O Ben deve tê-lo posto na minha mochila. 907 01:02:40,756 --> 01:02:42,174 O que diz? 908 01:02:42,258 --> 01:02:44,093 Não sei, não interessa. 909 01:02:44,802 --> 01:02:46,637 Não queres conhecer a tua mãe? 910 01:02:48,931 --> 01:02:50,933 Ela morreu, quando eu era bebé. 911 01:02:52,518 --> 01:02:54,728 E então? Podes conhecê-la melhor. 912 01:02:54,895 --> 01:02:57,440 Está morta. É o que há para conhecer. 913 01:02:58,482 --> 01:03:00,901 Perdi os meus pais e não me vês a gritar por isso. 914 01:03:01,068 --> 01:03:02,987 Não estou a gritar. Isto é que é gritar! 915 01:03:03,070 --> 01:03:04,321 Desculpa. 916 01:03:07,658 --> 01:03:11,662 Daria tudo para ter alguma coisa que mantivesse os meus pais vivos. 917 01:03:11,954 --> 01:03:14,165 - Talvez também desse. - Tu tens. 918 01:03:14,331 --> 01:03:16,000 Tens o caderno aí. 919 01:03:16,167 --> 01:03:16,709 - Não consigo. - Porquê? 920 01:03:16,876 --> 01:03:19,086 Porque não sei ler, Viola. 921 01:03:25,885 --> 01:03:29,013 O Aaron queimou os livros todos, quando éramos novos. 922 01:03:30,473 --> 01:03:34,768 Achava que nascer com o Ruído já era educação suficiente. 923 01:03:35,811 --> 01:03:38,731 Só o Ruído pode ser luz 924 01:03:38,898 --> 01:03:40,524 na escuridão. 925 01:03:41,192 --> 01:03:43,277 Posso ler-te uma parte, se quiseres. 926 01:03:47,198 --> 01:03:48,365 Por favor. 927 01:03:55,706 --> 01:03:57,416 Diz "K.H.". 928 01:03:59,585 --> 01:04:01,045 Karyssa. 929 01:04:01,462 --> 01:04:02,671 É bonito. 930 01:04:04,715 --> 01:04:05,925 Pronto. 931 01:04:07,092 --> 01:04:09,970 "Meu querido Todd, meu querido filho. 932 01:04:10,763 --> 01:04:13,557 "Começo este diário no dia do teu nascimento. 933 01:04:13,724 --> 01:04:16,519 "És a coisa mais bonita que já vi no Novo Mundo. 934 01:04:17,520 --> 01:04:21,106 "Contigo nos braços, este planeta parece feito de esperança. 935 01:04:21,190 --> 01:04:22,983 ... parece feito de esperança. 936 01:04:24,735 --> 01:04:27,071 "Quem me dera que o teu pai te pudesse ver, 937 01:04:27,154 --> 01:04:29,406 "mas o Senhor achou por bem levá-lo. 938 01:04:30,241 --> 01:04:31,534 "És parecido com ele. 939 01:04:32,535 --> 01:04:34,954 "Vais ser alto, forte e bonito. 940 01:04:36,956 --> 01:04:39,750 "As mulheres do Novo Mundo vão dar em doidas. 941 01:04:49,301 --> 01:04:51,512 "Há um homem chamado David Prentiss 942 01:04:51,595 --> 01:04:56,058 "que nos convenceu a criar uma colónia no extremo mais afastado do pântano, 943 01:04:56,141 --> 01:04:59,853 "para o Ruído do resto do Novo Mundo não nos alcançar. 944 01:05:04,316 --> 01:05:07,111 "O Prentiss parece cheio de segredos e vergonha 945 01:05:07,278 --> 01:05:09,238 "e este sítio não permite isso. 946 01:05:09,822 --> 01:05:13,617 "Nenhum outro homem consegue esconder o seu Ruído como ele. 947 01:05:16,287 --> 01:05:17,580 Sou o círculo. 948 01:05:17,663 --> 01:05:19,206 O círculo sou eu. 949 01:05:19,373 --> 01:05:20,666 E tu. 950 01:05:21,250 --> 01:05:23,252 E todos os homens desta vila. 951 01:05:24,169 --> 01:05:26,422 "Isto é sempre tão barulhento. 952 01:05:26,589 --> 01:05:29,174 "Os homens não toleram que as mulheres saibam tudo sobre eles 953 01:05:29,258 --> 01:05:31,302 "e que eles não saibam nada sobre nós. 954 01:05:31,885 --> 01:05:35,055 São precisos homens excecionais para defender o círculo. 955 01:05:35,264 --> 01:05:37,891 "Quase todos os homens estão a ir-se abaixo. 956 01:05:38,142 --> 01:05:40,519 "O Prentiss e o Aaron entram na mente deles. 957 01:05:40,644 --> 01:05:42,813 "As mulheres têm recolher obrigatório. 958 01:05:42,980 --> 01:05:44,565 Há sempre uma mulher por perto. 959 01:05:44,648 --> 01:05:45,858 "Estão a virar-se contra nós. 960 01:05:45,941 --> 01:05:48,360 Aqui, os homens têm de matar. 961 01:05:48,444 --> 01:05:52,323 "O Aaron, o padre, diz que as mulheres não têm Ruído, porque não têm alma. 962 01:05:52,406 --> 01:05:53,198 Pecadoras! 963 01:05:53,365 --> 01:05:55,367 "Vejo perfeitamente o que se segue. 964 01:05:55,451 --> 01:05:58,203 O julgamento não tarda. Doença por todo o lado! 965 01:05:58,287 --> 01:06:01,081 "Se algo correr mal, não percas a esperança. 966 01:06:01,206 --> 01:06:04,501 "Lembra-te da canção que te canto, todas as manhãs. 967 01:06:04,960 --> 01:06:08,422 "Guarda-a no coração, menino precioso. É uma promessa. 968 01:06:08,964 --> 01:06:12,009 Nunca te vou abandonar nem enganar." 969 01:06:25,272 --> 01:06:26,774 Que aconteceu? 970 01:06:27,650 --> 01:06:29,276 Que aconteceu a seguir? 971 01:06:30,402 --> 01:06:32,613 Ela não escreveu mais nada. 972 01:06:36,700 --> 01:06:38,410 Não foram os Spackle. 973 01:06:40,579 --> 01:06:42,581 Os homens mataram as mulheres. 974 01:06:44,958 --> 01:06:46,627 Os homens têm de matar. 975 01:06:46,835 --> 01:06:48,837 Aqui, os homens têm de matar. 976 01:06:49,463 --> 01:06:51,548 - Vou matar-te! - Indesejado, fraco. 977 01:06:52,675 --> 01:06:54,593 - Acreditas em tudo o que ele diz? - Sacana. 978 01:06:54,760 --> 01:06:57,429 - Matou a minha mãe e as mulheres. - O Mayor não é teu amigo. 979 01:06:57,513 --> 01:06:58,389 Há crianças. 980 01:06:59,515 --> 01:07:02,851 - As mulheres têm recolher obrigatório. - Há sempre uma mulher! 981 01:07:04,937 --> 01:07:06,230 - Não me toques! - Todd. 982 01:07:06,355 --> 01:07:09,274 Sou o círculo e o círculo sou eu! 983 01:07:09,692 --> 01:07:12,695 - Pecador, mentiroso! - O Mayor não sabe o que é ser homem. 984 01:07:17,991 --> 01:07:19,576 Entreguem-na. 985 01:07:20,953 --> 01:07:23,038 Não precisamos disto. 986 01:07:49,898 --> 01:07:51,024 Verifiquem as portas a sul. 987 01:07:54,737 --> 01:07:56,447 Não saiam de casa. 988 01:07:56,864 --> 01:07:59,658 Tens de ir ter com o teu pai. Bill, leva a tua filha. 989 01:08:00,743 --> 01:08:02,119 Fechem as portas! 990 01:08:04,163 --> 01:08:05,748 Mexe-te! 991 01:08:08,751 --> 01:08:09,960 Viola. 992 01:08:35,944 --> 01:08:37,696 - Hildy. - David. 993 01:08:39,072 --> 01:08:41,033 Que grande descaramento vires cá. 994 01:08:41,408 --> 01:08:44,995 A lei diz para enforcarmos os homens de Prentisstown que apanharmos. 995 01:08:46,038 --> 01:08:47,372 Tem graça. 996 01:08:47,998 --> 01:08:50,542 Não vi o Todd pendurado, quando chegámos. 997 01:09:00,594 --> 01:09:02,012 Está aqui? 998 01:09:03,013 --> 01:09:04,890 Lê-me os pensamentos. 999 01:09:06,433 --> 01:09:08,310 Só viemos buscar a rapariga. 1000 01:09:08,644 --> 01:09:10,395 Temos um inimigo comum. 1001 01:09:12,022 --> 01:09:15,651 Não entrego nenhuma mulher a um homem de Prentisstown. 1002 01:09:19,530 --> 01:09:21,573 Não é uma vítima, é uma espia! 1003 01:09:23,742 --> 01:09:25,577 Vem de uma nave nova. 1004 01:09:27,412 --> 01:09:31,166 Vêm roubar tudo o que vos pertence, as terras, 1005 01:09:31,250 --> 01:09:35,170 os campos onde vocês trabalham, dia após interminável dia. 1006 01:09:35,921 --> 01:09:38,257 Vamos atacar a nave antes que nos ataque. 1007 01:09:38,423 --> 01:09:41,927 E a ajuda da boa gente de Farbranch é mais que bem-vinda. 1008 01:09:42,344 --> 01:09:44,429 Mas preciso da rapariga, antes que os alerte. 1009 01:09:44,513 --> 01:09:46,014 Desta vez, não. 1010 01:09:47,057 --> 01:09:49,017 És um mentiroso! 1011 01:10:08,036 --> 01:10:09,413 Olá? 1012 01:10:18,922 --> 01:10:20,215 Está tudo bem. 1013 01:10:20,924 --> 01:10:22,259 Não te faço mal. 1014 01:10:23,093 --> 01:10:24,678 Fui enviado pela Hildy. 1015 01:10:25,762 --> 01:10:27,055 Eu apanho a rapariga. 1016 01:10:27,556 --> 01:10:28,891 Vou levá-la ao Prentiss. 1017 01:10:29,808 --> 01:10:31,602 Só vos pergunto uma vez. 1018 01:10:31,685 --> 01:10:34,521 Pousem as armas. Não é um combate justo. 1019 01:10:34,980 --> 01:10:37,774 Não teremos piedade com quem nos fizer frente. 1020 01:10:37,941 --> 01:10:39,568 Lembrem-se de quem ele é. 1021 01:10:41,194 --> 01:10:43,155 Não o deixem entrar na vossa mente. 1022 01:10:43,322 --> 01:10:46,241 Eu sou o círculo e o círculo sou eu. 1023 01:10:46,325 --> 01:10:48,535 Não conseguimos ganhar. Rendam-se. 1024 01:10:48,869 --> 01:10:50,162 O círculo sou eu. 1025 01:10:50,287 --> 01:10:52,748 Não vale a pena combater. Não temos escolha. 1026 01:10:52,915 --> 01:10:54,249 Vão matar-nos. 1027 01:10:54,333 --> 01:10:56,043 Não temos hipótese. 1028 01:11:01,673 --> 01:11:02,841 O que foi? 1029 01:11:02,925 --> 01:11:04,551 Salva-a. Viola! 1030 01:11:11,183 --> 01:11:12,142 Que raio aconteceu? 1031 01:11:16,979 --> 01:11:19,023 - Estás pronto? - Ela deu-lhe uma coça. 1032 01:11:19,106 --> 01:11:20,734 - Todd. - Sim, vamos. 1033 01:11:22,318 --> 01:11:23,654 Por aqui! 1034 01:11:44,800 --> 01:11:45,634 O anjo! 1035 01:11:48,302 --> 01:11:50,013 Mártir! Julgamento! 1036 01:11:53,100 --> 01:11:54,517 Vocês não têm salvação. 1037 01:11:56,436 --> 01:11:57,896 Larga. 1038 01:12:00,815 --> 01:12:01,857 Pronto, pronto. 1039 01:12:02,401 --> 01:12:03,859 O pecado apodrece a alma. 1040 01:12:04,319 --> 01:12:05,445 Fracos. 1041 01:12:05,529 --> 01:12:06,655 Baixem-se. 1042 01:12:09,032 --> 01:12:10,116 Cobarde! 1043 01:12:14,538 --> 01:12:16,331 - Vão lá para trás. - Não! 1044 01:12:17,374 --> 01:12:18,750 Protejam-se. 1045 01:12:19,751 --> 01:12:22,004 - Tenho medo. - É a Segunda Vaga? 1046 01:12:22,921 --> 01:12:24,965 Finalmente, apanhámo-la. 1047 01:12:25,590 --> 01:12:26,924 Cuidado. 1048 01:12:32,597 --> 01:12:35,349 É a tua oportunidade para salvar a vida do rapaz. 1049 01:12:37,185 --> 01:12:40,521 Traz-me a rapariga e prometo que não faremos mal ao teu filho. 1050 01:12:41,148 --> 01:12:42,399 Protege-o, Todd. 1051 01:12:43,191 --> 01:12:44,525 Onde é que ele está? 1052 01:12:45,693 --> 01:12:46,945 Ali dentro. 1053 01:12:48,280 --> 01:12:49,614 Todd! 1054 01:12:50,449 --> 01:12:52,325 - É o Ben? - Filho! Estás aí? 1055 01:12:52,867 --> 01:12:54,161 Não dispares. 1056 01:12:54,661 --> 01:12:55,579 Todd. 1057 01:12:57,956 --> 01:12:59,249 Filho, Todd! 1058 01:13:02,127 --> 01:13:04,129 - Estás bem? - Estou bem, sim. 1059 01:13:07,257 --> 01:13:08,300 Ben. 1060 01:13:09,885 --> 01:13:11,219 Eu li o diário. 1061 01:13:23,732 --> 01:13:25,484 O tempo está a esgotar-se. 1062 01:13:28,987 --> 01:13:30,405 Têm um minuto! 1063 01:13:34,743 --> 01:13:36,536 Não podíamos fazer nada, filho. 1064 01:13:37,204 --> 01:13:39,831 Tentámos, mas foi o caos. 1065 01:13:41,041 --> 01:13:44,628 O melhor que conseguimos fazer foi proteger-te. 1066 01:13:49,174 --> 01:13:51,384 Como foste capaz de me esconder isto? 1067 01:13:52,135 --> 01:13:54,179 Mentiste-me a vida inteira. 1068 01:13:54,346 --> 01:13:56,431 Pensámos que podíamos proteger-te. 1069 01:13:57,974 --> 01:14:00,393 - Não foi proteger, foi mentir. - Desculpa. 1070 01:14:00,477 --> 01:14:02,479 Deixa-me proteger-te, agora. 1071 01:14:10,445 --> 01:14:13,406 Deixa-me ir buscar a rapariga. Eu consigo trazê-la. 1072 01:14:17,035 --> 01:14:19,162 Desculpa, pai, desculpa. 1073 01:14:28,130 --> 01:14:29,798 Eu trato disto. 1074 01:14:46,231 --> 01:14:47,691 Onde é que ela está? 1075 01:14:47,816 --> 01:14:49,484 Não confio nele. 1076 01:14:56,700 --> 01:14:58,118 Obrigado, Ben. 1077 01:14:59,035 --> 01:15:00,871 Sabia que podia contar contigo. 1078 01:15:20,182 --> 01:15:22,100 Que vai fazer? Já te apanhámos. 1079 01:15:22,225 --> 01:15:23,560 Que vai fazer? 1080 01:15:24,352 --> 01:15:26,521 É um prazer voltar a ver-te, menina. 1081 01:15:27,397 --> 01:15:30,150 Gostava que as circunstâncias fossem melhores. 1082 01:15:40,702 --> 01:15:41,786 Raios. 1083 01:15:53,215 --> 01:15:54,507 Todd Hewitt! 1084 01:15:54,591 --> 01:15:56,384 Padre! Anda! 1085 01:15:57,135 --> 01:15:58,637 Vai, continua. 1086 01:15:58,720 --> 01:16:02,182 Eu vi o rio que é a água da vida! 1087 01:16:10,148 --> 01:16:11,441 Viola, sobe para o barco! 1088 01:16:15,195 --> 01:16:17,113 - Sobe para o barco! - Não sei nadar! 1089 01:16:17,197 --> 01:16:18,740 Não tens de nadar, anda! 1090 01:16:26,957 --> 01:16:28,541 Vai, vai. 1091 01:16:33,004 --> 01:16:34,297 Todd Hewitt! 1092 01:16:34,381 --> 01:16:38,301 E ele foi atirado ao lago de fogo. 1093 01:16:58,905 --> 01:17:00,156 Não, não... 1094 01:17:28,852 --> 01:17:30,145 Viola! 1095 01:17:37,277 --> 01:17:38,486 Mártir! 1096 01:17:39,195 --> 01:17:40,655 Todd, Todd! 1097 01:17:54,044 --> 01:17:55,253 Manchee. 1098 01:17:57,255 --> 01:17:58,423 Manchee! 1099 01:17:58,506 --> 01:17:59,632 Todd! 1100 01:18:00,342 --> 01:18:01,509 Viola! 1101 01:18:03,219 --> 01:18:04,804 Viola, nada até ao barco! 1102 01:18:21,196 --> 01:18:22,530 Agarra-me a mão. 1103 01:18:24,491 --> 01:18:26,284 Sobe para o barco. 1104 01:18:27,619 --> 01:18:28,745 Anda. 1105 01:18:29,204 --> 01:18:30,330 Manchee! 1106 01:18:31,831 --> 01:18:33,583 Manchee, Manchee! 1107 01:18:33,750 --> 01:18:35,418 Aaron, não! 1108 01:18:35,794 --> 01:18:37,003 Não. 1109 01:18:39,214 --> 01:18:40,340 Todd, não! 1110 01:18:40,757 --> 01:18:42,050 Não, não! 1111 01:18:45,637 --> 01:18:46,846 Aaron! 1112 01:18:47,472 --> 01:18:48,890 Não, não! 1113 01:19:11,371 --> 01:19:13,790 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 1114 01:19:14,332 --> 01:19:17,460 Morto. Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 1115 01:19:17,544 --> 01:19:19,879 Morto, morreu. Sou o Todd Hewitt. 1116 01:19:19,963 --> 01:19:21,756 Manchee, o meu Manchee morreu. 1117 01:19:21,840 --> 01:19:23,174 Morto, para com isso. 1118 01:19:23,258 --> 01:19:25,677 Chorar é para fracos. Para com isso, Todd. 1119 01:19:25,760 --> 01:19:27,887 Sê forte. Manchee, Manchee... 1120 01:19:27,971 --> 01:19:30,598 Sê forte, morreu. Cala-te, Todd, sê homem. 1121 01:19:30,723 --> 01:19:32,350 Tudo morre. 1122 01:19:36,980 --> 01:19:38,565 Lamento imenso, Todd. 1123 01:19:41,443 --> 01:19:42,777 É só um cão. 1124 01:19:51,161 --> 01:19:53,204 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt. 1125 01:19:53,621 --> 01:19:54,831 Sou o Todd Hewitt... 1126 01:19:54,914 --> 01:19:56,374 Mataste-o. 1127 01:19:58,251 --> 01:19:59,794 Morreu, morte. 1128 01:20:15,268 --> 01:20:16,644 Todd! 1129 01:20:18,062 --> 01:20:19,314 Todd! 1130 01:20:28,990 --> 01:20:32,785 Esta direção parece mais construída. Haven deve ser para ali. 1131 01:20:40,210 --> 01:20:43,505 Já vi planos de infraestrutura destas coisas, na nave. 1132 01:20:43,963 --> 01:20:46,257 São suportes para um monocarril. 1133 01:21:14,118 --> 01:21:18,081 Para com isso, sê homem. Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 1134 01:21:18,498 --> 01:21:20,667 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 1135 01:21:29,384 --> 01:21:30,927 Eu gostava dele. 1136 01:21:33,304 --> 01:21:34,806 Sim, eu também. 1137 01:21:36,099 --> 01:21:38,351 Nunca conheci um cão tão bom. 1138 01:21:39,894 --> 01:21:42,230 Nunca conheceste outro cão. 1139 01:22:08,798 --> 01:22:10,883 És um bom homem, Todd Hewitt. 1140 01:22:17,348 --> 01:22:18,725 Não vou beijar-te. 1141 01:22:20,435 --> 01:22:22,186 Não estava a pensar nisso. 1142 01:22:40,872 --> 01:22:44,584 - Eu sou o círculo. - E o círculo sou eu. 1143 01:22:44,751 --> 01:22:47,545 - E o círculo sou eu. - Eu sou o círculo... 1144 01:22:48,630 --> 01:22:51,758 Eu sou o círculo e o círculo sou eu. 1145 01:23:19,035 --> 01:23:21,120 É uma nave de expansão antiga. 1146 01:23:21,204 --> 01:23:23,790 É parecida com a minha, mas de primeira geração. 1147 01:23:30,213 --> 01:23:31,464 Cuidado. 1148 01:23:31,589 --> 01:23:34,008 Tem três ou quatro níveis para baixo. 1149 01:23:34,092 --> 01:23:35,385 Isto é a asa. 1150 01:23:40,807 --> 01:23:43,434 A minha família deve ter vindo nesta. 1151 01:23:57,448 --> 01:23:59,200 Todd, olha. 1152 01:24:08,126 --> 01:24:10,044 Temos de continuar, não estão longe. 1153 01:24:10,169 --> 01:24:11,295 Temos de continuar. 1154 01:24:12,088 --> 01:24:14,841 - Temos de chegar a Haven. - Não, não há tempo. 1155 01:24:15,383 --> 01:24:17,635 Há um transmissor, dois níveis abaixo. 1156 01:24:17,719 --> 01:24:19,721 Se funcionar, eu sei usá-lo. 1157 01:24:26,602 --> 01:24:27,937 Estás bem? 1158 01:24:28,312 --> 01:24:29,856 Sim, tudo bem. 1159 01:24:34,736 --> 01:24:36,237 - Estás pronto? - Sim. 1160 01:24:37,947 --> 01:24:39,782 Fixe, isto é fixe. 1161 01:24:39,991 --> 01:24:41,617 Que é isto? 1162 01:24:41,993 --> 01:24:43,911 Câmaras criogénicas para cavalos. 1163 01:24:43,995 --> 01:24:45,121 Está aqui um cavalo? 1164 01:24:45,204 --> 01:24:46,789 Já estiveram. 1165 01:24:47,165 --> 01:24:48,708 Foi assim que vieram para cá. 1166 01:24:52,378 --> 01:24:53,796 É tão fixe. 1167 01:24:55,798 --> 01:24:57,258 Por aqui. 1168 01:25:03,139 --> 01:25:04,640 Pronto. 1169 01:25:25,203 --> 01:25:27,079 Perdida, está perdida. 1170 01:25:55,191 --> 01:25:57,151 PROIBIDO O ACESSO SEM AUTORIZAÇÃO 1171 01:26:04,659 --> 01:26:06,035 TRANSMISSÃO DE EMERGÊNCIA 1172 01:26:16,671 --> 01:26:18,130 Não quero que se vá embora. 1173 01:26:18,422 --> 01:26:20,633 Ela vai para casa. Vai-se embora. 1174 01:26:23,302 --> 01:26:25,012 É a despedida. 1175 01:26:25,513 --> 01:26:27,306 Pede-lhe, vá. 1176 01:26:29,934 --> 01:26:31,561 ANTENA DESLIGADA 1177 01:26:33,229 --> 01:26:34,438 O que foi? 1178 01:26:36,941 --> 01:26:38,818 A antena está desligada. 1179 01:26:44,323 --> 01:26:45,992 Foi por um triz. 1180 01:26:47,994 --> 01:26:50,997 Se preparares tudo cá em baixo, devo conseguir trepar. 1181 01:26:51,247 --> 01:26:52,665 Ajuda-a. 1182 01:26:53,749 --> 01:26:55,167 - Obrigada. - Sim. 1183 01:26:57,044 --> 01:26:58,462 Que raio estou a fazer? 1184 01:26:58,671 --> 01:26:59,797 Pronto. 1185 01:27:09,557 --> 01:27:11,517 O rapaz está lá dentro. 1186 01:27:12,685 --> 01:27:14,186 E a rapariga? 1187 01:27:15,062 --> 01:27:16,355 Não a vi. 1188 01:27:17,648 --> 01:27:19,108 Cerquem a nave e aguardem. 1189 01:27:26,741 --> 01:27:27,825 Temos de a levar para casa. 1190 01:27:31,913 --> 01:27:33,205 Porra. 1191 01:27:34,916 --> 01:27:36,250 Respira. 1192 01:27:36,751 --> 01:27:37,793 E vai. 1193 01:27:40,588 --> 01:27:42,256 Pronto, já está. 1194 01:27:42,590 --> 01:27:43,674 Já está. 1195 01:27:43,799 --> 01:27:45,009 Vá lá, Todd. 1196 01:27:45,426 --> 01:27:46,761 Tu consegues. 1197 01:27:49,305 --> 01:27:50,640 Não olhes para baixo. 1198 01:27:51,182 --> 01:27:53,017 Porque fizeste isso? 1199 01:28:06,072 --> 01:28:07,448 Leva-a para casa. 1200 01:28:48,531 --> 01:28:50,616 Estão a chegar, é agora. 1201 01:28:51,033 --> 01:28:52,535 Espero que isto funcione. 1202 01:28:54,745 --> 01:28:56,122 Por favor, funciona. 1203 01:28:56,664 --> 01:28:57,832 ANTENA LIGADA 1204 01:29:02,628 --> 01:29:04,088 Sacrifício! 1205 01:29:06,716 --> 01:29:07,466 Desiste! 1206 01:29:07,633 --> 01:29:09,301 Todd Hewitt! 1207 01:29:11,721 --> 01:29:12,847 Todd! 1208 01:29:13,514 --> 01:29:14,724 Hewitt. 1209 01:29:15,307 --> 01:29:17,309 Como vamos encontrá-lo ali dentro? 1210 01:29:17,393 --> 01:29:19,145 Todd Hewitt. 1211 01:29:20,896 --> 01:29:22,523 São horas de sair daí, rapaz. 1212 01:29:23,441 --> 01:29:24,942 Se não, dou um tiro no Ben. 1213 01:29:25,067 --> 01:29:27,611 Não, não lhe dês ouvidos, Todd! 1214 01:29:33,617 --> 01:29:35,536 - Larga-me! - Assassino! 1215 01:29:35,953 --> 01:29:38,497 Não tive piedade daquelas mulheres. 1216 01:29:39,874 --> 01:29:43,544 Não conseguia distinguir a voz de Deus do Ruído. 1217 01:29:43,627 --> 01:29:45,463 Eu sou o pecador! 1218 01:29:45,629 --> 01:29:47,006 Mata-me! 1219 01:29:47,631 --> 01:29:48,799 Mata-me. 1220 01:29:53,512 --> 01:29:55,514 Purifica o meu pecado! 1221 01:29:58,184 --> 01:29:59,518 Purifica-me. 1222 01:30:00,936 --> 01:30:02,772 Mata-me! 1223 01:30:06,192 --> 01:30:07,610 Eu sou o pecador! 1224 01:30:08,861 --> 01:30:11,947 Eu sou batizado pelo fogo! 1225 01:30:12,031 --> 01:30:13,324 Não, não, não! 1226 01:30:13,407 --> 01:30:15,868 Redime-te, redime-te. 1227 01:30:16,118 --> 01:30:17,995 Redime-te, redime-te. 1228 01:30:23,125 --> 01:30:24,543 Sou o pecador! 1229 01:30:29,757 --> 01:30:31,258 Redime-te. 1230 01:30:58,661 --> 01:31:00,996 Sei o que fizeste, és um assassino. 1231 01:31:01,080 --> 01:31:02,456 Todd. 1232 01:31:10,548 --> 01:31:12,216 Onde está ela? 1233 01:31:12,925 --> 01:31:14,468 Liberta-o. 1234 01:31:15,594 --> 01:31:17,847 Todd, onde está a rapariga? 1235 01:31:19,557 --> 01:31:22,309 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 1236 01:31:22,434 --> 01:31:24,103 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 1237 01:31:24,270 --> 01:31:25,396 Espera! 1238 01:31:25,938 --> 01:31:27,189 Ben! 1239 01:31:29,900 --> 01:31:31,277 Ben. Filho da mãe. 1240 01:31:32,611 --> 01:31:34,780 Está tudo bem, eu estou aqui. 1241 01:31:35,156 --> 01:31:37,283 - Lamento imenso. - Eu sei. 1242 01:31:37,366 --> 01:31:39,201 Não te devia ter mentido. 1243 01:31:39,285 --> 01:31:42,288 Eu sei, não faz mal. Eu estou aqui, estou aqui. 1244 01:31:44,832 --> 01:31:48,627 Se te queres despedir com calma, devias dar-me a rapariga. 1245 01:31:48,711 --> 01:31:50,629 - Estou aqui. - Devíamos ter-lhe feito frente. 1246 01:31:50,713 --> 01:31:52,047 Eu sei, eu sei. 1247 01:31:52,298 --> 01:31:53,841 Calma, deita-te. 1248 01:31:56,886 --> 01:31:58,637 Protege-o, Ben, protege-o. 1249 01:31:58,721 --> 01:32:00,222 Proteger... 1250 01:32:00,890 --> 01:32:02,600 A rapariga está a usar-te, Todd. 1251 01:32:03,434 --> 01:32:04,768 Ela odeia-te. 1252 01:32:06,270 --> 01:32:07,688 Odeia o teu Ruído. 1253 01:32:23,913 --> 01:32:25,164 A minha faca? 1254 01:32:28,250 --> 01:32:29,376 Sim. 1255 01:32:43,682 --> 01:32:44,934 Ouviste? 1256 01:32:46,936 --> 01:32:48,479 Ela acabou de os chamar! 1257 01:32:53,609 --> 01:32:57,613 Vêm 4000 pessoas a caminho, para nos destruírem! 1258 01:32:59,990 --> 01:33:01,617 Satisfeito, Todd? 1259 01:33:03,452 --> 01:33:04,912 Achas que ganhaste? 1260 01:33:13,254 --> 01:33:16,507 - Sou o Todd Hewitt... - Achas que te consegues esconder? 1261 01:33:16,590 --> 01:33:19,426 - Cala-te. - Ouço o teu Ruído desde que nasceste. 1262 01:33:26,475 --> 01:33:28,852 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt. Silêncio. 1263 01:33:29,103 --> 01:33:30,437 Sou o Todd Hewitt... 1264 01:33:33,482 --> 01:33:34,650 Sou o Todd Hewitt. 1265 01:33:34,733 --> 01:33:36,193 Sou o Todd Hewitt. 1266 01:33:36,443 --> 01:33:37,987 Sou o Todd Hewitt. 1267 01:33:38,153 --> 01:33:41,031 Cala-te. Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 1268 01:33:41,448 --> 01:33:44,285 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 1269 01:33:44,368 --> 01:33:47,871 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 1270 01:33:48,289 --> 01:33:49,331 Matou a minha mãe. 1271 01:33:55,170 --> 01:33:57,298 O teu Ruído é o teu poder. 1272 01:33:58,757 --> 01:34:01,176 O teu Ruído podia ter sido o teu poder, Todd. 1273 01:34:02,219 --> 01:34:03,762 Poder. Ruído. 1274 01:34:04,305 --> 01:34:06,223 Poder, poder. 1275 01:34:07,850 --> 01:34:09,893 Podia ter sido o teu poder, Todd. 1276 01:34:13,731 --> 01:34:15,316 Não és um assassino, Todd. 1277 01:34:17,985 --> 01:34:19,737 Não te está no sangue. 1278 01:34:20,821 --> 01:34:22,031 Está no meu. 1279 01:34:24,408 --> 01:34:28,704 Uma manhã Quando o sol estava a nascer 1280 01:34:29,121 --> 01:34:34,793 Ouvi uma rapariga a cantar No vale lá em baixo 1281 01:34:37,463 --> 01:34:39,423 Vê o que me fizeste. 1282 01:34:50,476 --> 01:34:52,811 Ensinaste os homens a matar... 1283 01:34:53,729 --> 01:34:57,733 ... porque não suportavas que as mulheres vissem o que tu és. 1284 01:35:03,864 --> 01:35:05,115 O quê? 1285 01:35:06,492 --> 01:35:07,493 Cobarde. 1286 01:35:07,576 --> 01:35:08,869 Um cobarde. 1287 01:35:09,912 --> 01:35:11,121 Um cobarde. 1288 01:35:11,205 --> 01:35:12,831 - Um cobarde. - Um cobarde! 1289 01:35:12,915 --> 01:35:14,124 Ensinaste os homens a matar. 1290 01:35:14,208 --> 01:35:17,461 - Ensinaste os homens a matar. - Não servias para mais nada, David. 1291 01:35:17,628 --> 01:35:19,713 - Vê o que me fizeste, David. - Cobarde! 1292 01:35:20,172 --> 01:35:22,007 - Matar para sobreviver. - Vê o que fizeste. 1293 01:35:22,091 --> 01:35:23,425 - Assassino! - Vira-te. 1294 01:35:27,471 --> 01:35:29,473 Nós vemos o que tu és. 1295 01:35:29,807 --> 01:35:31,058 Um cobarde. 1296 01:35:45,197 --> 01:35:46,490 Todd. 1297 01:35:50,619 --> 01:35:51,829 Todd. 1298 01:35:53,622 --> 01:35:55,624 Todd. Está tudo bem, estou aqui. 1299 01:35:55,999 --> 01:35:57,042 Todd. 1300 01:35:57,209 --> 01:35:58,919 Não, eu estou aqui. 1301 01:36:15,644 --> 01:36:16,937 Chegaram. 1302 01:36:28,907 --> 01:36:30,993 Saiam daqui. Temos de fugir, fujam! 1303 01:36:31,368 --> 01:36:32,536 Conseguimos. 1304 01:36:34,830 --> 01:36:35,998 Não, estou aqui. 1305 01:36:36,081 --> 01:36:37,875 Conseguimos. 1306 01:36:39,084 --> 01:36:40,461 Conseguimos. 1307 01:36:52,055 --> 01:36:53,474 Estou vivo. 1308 01:36:55,726 --> 01:36:56,894 EXAME EM CURSO 1309 01:36:57,269 --> 01:36:58,604 Onde estou? 1310 01:36:58,687 --> 01:37:00,272 Estou vivo, estou vivo. 1311 01:37:09,281 --> 01:37:11,283 Estou vivo. Como é que estou vivo? 1312 01:37:18,749 --> 01:37:20,542 Viola, está aqui. 1313 01:37:20,626 --> 01:37:22,085 A Viola está aqui. 1314 01:37:22,920 --> 01:37:24,421 Onde haveria de estar? 1315 01:37:27,966 --> 01:37:29,176 Estás bem? 1316 01:37:30,302 --> 01:37:31,553 Sim. 1317 01:37:32,179 --> 01:37:33,514 Não acordas há dias. 1318 01:37:37,392 --> 01:37:38,852 Onde estamos? 1319 01:37:39,520 --> 01:37:41,396 - Na minha nave. - Nave. 1320 01:37:41,730 --> 01:37:43,524 A nave dela. A nave dela? 1321 01:37:44,983 --> 01:37:46,068 Caramba. 1322 01:37:59,122 --> 01:38:01,041 Gente, a gente dela. 1323 01:38:01,625 --> 01:38:03,210 É a Segunda Vaga. 1324 01:38:04,253 --> 01:38:05,712 Então, vão ficar? 1325 01:38:05,963 --> 01:38:07,214 Sim. 1326 01:38:08,048 --> 01:38:11,718 Fizeram-me prometer que viria até aqui, em busca de uma vida melhor. 1327 01:38:12,052 --> 01:38:14,221 Não é exatamente o que imaginei. 1328 01:38:16,306 --> 01:38:18,016 Estou a afeiçoar-me. 1329 01:38:18,934 --> 01:38:20,143 Ai sim? 1330 01:38:21,937 --> 01:38:24,022 Achas que também vão afeiçoar-se? 1331 01:38:25,399 --> 01:38:26,858 Vamos mostrar-lhes. 1332 01:38:30,028 --> 01:38:31,280 Ela... 1333 01:38:31,947 --> 01:38:33,073 ... vai beijar-me? 1334 01:38:33,240 --> 01:38:35,284 Cala-te, Todd. Sou o Todd Hewitt. 1335 01:38:35,367 --> 01:38:37,953 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt... 1336 01:38:38,036 --> 01:38:41,415 Sou o Todd Hewitt, sou o Todd Hewitt. 1337 01:38:46,211 --> 01:38:48,297 Realização 1338 01:38:50,090 --> 01:38:53,010 Argumento 1339 01:38:54,761 --> 01:38:58,390 Baseado no Livro "The Knife of Never Letting Go" 1340 01:38:59,641 --> 01:39:02,853 Produção 1341 01:40:58,301 --> 01:41:01,430 CHAOS WALKING - O RUÍDO 1342 01:48:41,598 --> 01:48:45,768 Tradução e Legendagem José Cordovil / CRISTBET, Lda.