1 00:01:25,270 --> 00:01:29,851 1964 Yılı San Francisco Uluslararası Karate Turnuvası. 2 00:01:31,324 --> 00:01:33,168 Jan Fan Jung Fu Stüdyosu'ndan... 3 00:01:33,356 --> 00:01:36,331 ...Bay Bruce Lee'ye hoş geldiniz diyelim. 4 00:02:13,265 --> 00:02:18,258 Hong Kong, 1 ay önce. 5 00:02:23,325 --> 00:02:25,151 Bay Ip... 6 00:02:26,279 --> 00:02:29,477 ...tümörünüz kötü huylu. Baş ve boyun kanseriniz var. 7 00:02:31,044 --> 00:02:34,862 Henüz başlangıç aşamasında olsa da kanser hücreleri çok hızlı yayılıyor. 8 00:02:35,067 --> 00:02:37,574 İlaç tedavisiyle kontrol altına alınması gerekiyor. 9 00:02:38,277 --> 00:02:40,647 Günümüzde, hastanelerde kemoterapi de uygulanmakta. 10 00:02:40,930 --> 00:02:42,854 Kanser hücrelerini kontrol altına almaya yarıyor. 11 00:02:43,027 --> 00:02:44,707 Bu yöntemi bir düşünün. 12 00:02:46,648 --> 00:02:49,094 Ama öncelikle sigarayı bırakın. 13 00:02:49,662 --> 00:02:51,743 Artık sigara içmek yok. 14 00:03:33,452 --> 00:03:37,134 Duruşunuzu değiştirin. Gövdenizi döndürün. Hadi. 15 00:03:37,493 --> 00:03:39,014 Aynen böyle. 16 00:03:40,082 --> 00:03:41,839 Elli kez yapın. 17 00:03:49,422 --> 00:03:52,144 Hayır. Hadi ama dostum, yanlış yapıyorsun. 18 00:03:52,700 --> 00:03:54,825 - Ne yapıyorsun? - Sakin. Sakin ol. 19 00:03:54,970 --> 00:03:56,989 Fikrimi söylüyorum sadece. 20 00:03:58,242 --> 00:04:00,176 Bu adamın ne dediğini anlayan var mı? 21 00:04:00,317 --> 00:04:01,386 Yok. 22 00:04:03,265 --> 00:04:06,143 - Artık gitsen iyi olur. - Sakin ol. Biz Kung Fu Kardeşi'yiz. 23 00:04:06,156 --> 00:04:09,419 - Dinle beni. Sakin ol dostum. Yavaş. - Ne dediğini anlamıyorum. 24 00:04:09,564 --> 00:04:11,850 - Dinlesene be! - Kafadan çatlak mısın? 25 00:04:11,861 --> 00:04:13,391 Dayak yemek mi istiyorsun? 26 00:04:13,539 --> 00:04:17,034 - Kaybol! Gitmeni rica ediyorum. - Sabrımı zorlama! Sabrımı zorlama dedim! 27 00:04:17,376 --> 00:04:18,809 Bize meydan okumaya mı geldin? 28 00:04:19,288 --> 00:04:20,293 Tamam. 29 00:04:39,406 --> 00:04:40,839 Sifu. 30 00:04:41,624 --> 00:04:43,530 Büyük Usta. Evet! 31 00:04:43,997 --> 00:04:45,743 Sizi gördüğüme çok sevindim! 32 00:04:48,544 --> 00:04:50,748 Bruce Lee'nin öğrencisiyim. Adım Billy. 33 00:04:51,114 --> 00:04:52,995 Size bir şey getirdim. 34 00:04:56,045 --> 00:05:00,229 Sifu, önümüzdeki ay ABD'de gerçekleşecek olan Karate Turnuvasına gelmenizi istiyor. 35 00:05:01,489 --> 00:05:03,796 İşte, bu uçak biletiniz. 36 00:05:03,985 --> 00:05:06,949 Ve bu kitabı o yazdı. Sizin almanızı istiyor. 37 00:05:08,318 --> 00:05:09,864 Bruce. 38 00:05:11,629 --> 00:05:13,320 - O iyi mi? - Gayet iyi. 39 00:05:13,477 --> 00:05:15,241 Seattle'da bir Kung Fu okulu var. 40 00:05:15,374 --> 00:05:17,898 Ben San Francisco'da yeni açılmış olandan geliyorum. 41 00:05:21,432 --> 00:05:23,217 Billy... 42 00:05:24,301 --> 00:05:26,093 ...Bruce'a söyle... 43 00:05:26,678 --> 00:05:28,866 ...vaktim olmayabilir. 44 00:05:29,128 --> 00:05:30,763 Teşekkür ederim. 45 00:05:34,411 --> 00:05:36,101 Teşekkür ederim. 46 00:05:56,798 --> 00:05:58,365 Bunu Sifu'ya ver. 47 00:06:02,727 --> 00:06:04,520 Çizgi romanımı geri ver! 48 00:06:11,892 --> 00:06:13,428 Lütfen bırak onu! 49 00:06:19,890 --> 00:06:21,075 Bay Ip... 50 00:06:21,892 --> 00:06:23,974 ...Ip Jin'i okuldan atmalıyız. 51 00:06:25,835 --> 00:06:28,837 Jin'i artık okulumuzda tutamayız. 52 00:06:30,199 --> 00:06:31,258 Müdür Bey... 53 00:06:31,618 --> 00:06:33,559 ...lütfen Jin'e bir şans daha verin. 54 00:06:34,182 --> 00:06:35,943 Söz veriyorum, uslu duracak. 55 00:06:36,706 --> 00:06:39,793 Lütfen ona bir şans daha verin. Okulda kalsın. 56 00:06:40,082 --> 00:06:42,213 Bu onun ilk kavgası değil ki. 57 00:06:42,390 --> 00:06:45,194 Son kavga edişinde zaten ona son şansı vermiştim. 58 00:06:45,411 --> 00:06:46,916 Bu kadar sportif olduğu için... 59 00:06:47,295 --> 00:06:50,191 ...yurtdışı eğitimi onun için çok daha iyi olabilir. 60 00:06:57,012 --> 00:06:59,472 Ciddi bir şey yok. Sadece ufak kesikler. 61 00:06:59,663 --> 00:07:01,459 Bir dahakine daha dikkatli ol. 62 00:07:01,874 --> 00:07:03,261 Teşekkür ederim, doktor. 63 00:07:03,482 --> 00:07:05,605 Hemşire sana pansuman yapacak. 64 00:07:07,499 --> 00:07:09,933 - Ailen nerede? - Doktor. 65 00:07:10,796 --> 00:07:11,843 Usta Ip! 66 00:07:12,515 --> 00:07:13,905 Epey zaman oldu. 67 00:07:14,435 --> 00:07:16,743 Ben Ming, Liu Teyze'nin oğluyum. 68 00:07:16,902 --> 00:07:19,358 Kung Fu Stüdyonuz eskiden bizim çatımızdaydı. 69 00:07:20,489 --> 00:07:23,787 Çok kötü bir çocuk olduğum için, annem beni ABD'de okumaya yolladı. 70 00:07:24,009 --> 00:07:26,584 Artık geri döndüm ve bu hastanede çalışıyorum. 71 00:07:27,423 --> 00:07:30,041 Yurtdışında kendi başına olmak zor bir şey olmalı. 72 00:07:30,176 --> 00:07:31,420 Pek sayılmaz. 73 00:07:31,733 --> 00:07:34,763 Usta Ip, Jin iyi. Merak etmeyin. 74 00:07:35,158 --> 00:07:36,983 - Sonra görüşürüz. - Teşekkür ederim. 75 00:08:10,439 --> 00:08:12,197 Kapıyı aç, Jin. 76 00:08:27,015 --> 00:08:29,677 - Usta Ip. - Bob! İçeri buyur. 77 00:08:31,039 --> 00:08:32,381 Ne oldu? 78 00:08:32,771 --> 00:08:35,095 Amerika çok uzakta. Aceleye ne gerek var? 79 00:08:36,118 --> 00:08:39,768 Jin'e bir okul bulmak için San Francisco'ya gidiyorum. 80 00:08:39,862 --> 00:08:40,540 İyi fikir. 81 00:08:40,689 --> 00:08:42,987 Ba Amca da oğlunu oraya gönderdi. 82 00:08:43,016 --> 00:08:45,577 Yurtdışı tecrübesi daha iyi hayat yaşamaya katkı sağlar. 83 00:08:45,724 --> 00:08:47,267 - Lütfen otur. - Tamam. 84 00:08:47,728 --> 00:08:49,897 - Çay ister misin? - Hiç zahmet etme. 85 00:08:51,951 --> 00:08:53,330 Jin. 86 00:08:54,975 --> 00:08:58,061 - Amcana hoş geldin de. - Dedi, başını salladı. 87 00:08:58,425 --> 00:09:00,291 - Çay iç. - Sağ ol. 88 00:09:01,058 --> 00:09:02,270 Bob. 89 00:09:03,465 --> 00:09:07,327 Ben yokken gelip Jin'i kontrol edebilir misin? 90 00:09:07,876 --> 00:09:09,251 Hiç sorun değil. 91 00:09:09,490 --> 00:09:13,974 Amerika'dayken her gün saat 10'da evi arayacağım. 92 00:09:14,119 --> 00:09:15,121 Tamam. 93 00:09:15,235 --> 00:09:17,482 Aramana gerek yok. Telefonu açmayacağım. 94 00:09:19,264 --> 00:09:20,268 Endişelenme. 95 00:09:20,440 --> 00:09:22,492 Telefona cevap versin diye o saatte burada olacağım. 96 00:09:22,860 --> 00:09:26,101 Oğluna çok yumuşak davranma. Onu şımartıyorsun. 97 00:09:26,451 --> 00:09:27,991 Hayır, buna mecburum. 98 00:09:28,315 --> 00:09:31,716 Kendi başına yaşamayı tecrübe etmesini istiyorum. 99 00:09:32,097 --> 00:09:34,090 - O yüzden yurtdışına gitmeli. - Haklısın. 100 00:09:34,978 --> 00:09:36,260 Gitmeyeceğim. 101 00:09:36,559 --> 00:09:38,700 İstersen kendi gidebilirsin. 102 00:09:39,751 --> 00:09:42,700 Bir şey diyeceksen dışarı çıkıp söyle. 103 00:09:45,693 --> 00:09:48,477 Amerika'ya hayatta gitmem. Beni buna ikna edemezsin. 104 00:09:48,775 --> 00:09:51,922 Sana defalarca söyledim. Okula gitmek istemiyorum. 105 00:09:52,082 --> 00:09:53,554 Okuma işi bana göre değil. 106 00:09:53,693 --> 00:09:55,337 Okumazsan ne yapacaksın ki? 107 00:09:55,439 --> 00:09:58,145 Dövüş sanatları öğretebilirim. Kung Fu'yu seviyorum. 108 00:09:58,409 --> 00:10:00,260 Dövüş sanatları mı öğreteceksin? 109 00:10:00,601 --> 00:10:03,494 Öğretemem mi? Kendin öğretmiyor musun? 110 00:10:03,649 --> 00:10:07,046 - Öğrencilerine dövüş sanatlarını öğrenmek gereksiz desene. - Yeter. 111 00:10:07,197 --> 00:10:09,474 Kimse dövüş sanatlarını öğrenmezse açlıktan ölürsün. 112 00:10:09,556 --> 00:10:12,661 Öğütlediğin şeyi uygulamıyorsun. Her şey için hep beni suçluyorsun. 113 00:10:12,831 --> 00:10:14,836 Birinin çizgi romanımı alması benim suçum. 114 00:10:14,909 --> 00:10:16,298 Ondan geri almam yine benim suçum. 115 00:10:16,440 --> 00:10:18,562 Senin gibi dövüş sanatlarını öğretmek istemem de benim suçum. 116 00:10:18,683 --> 00:10:20,729 - Yeter artık. - Hep sen haklısın. Hep ben yanlışım. 117 00:10:20,904 --> 00:10:24,450 Beni hiç desteklemiyorsun. Annem hayatta olsaydı o... 118 00:10:25,128 --> 00:10:28,821 Dur! Çık dışarı! Çık hemen! 119 00:10:34,340 --> 00:10:36,541 O hala bir çocuk, sabırlı ol. 120 00:10:36,751 --> 00:10:38,351 Bu kadar üzülme. 121 00:10:46,707 --> 00:10:47,849 Bob... 122 00:10:48,440 --> 00:10:51,649 ...bunu sana bırakıyorum, sağ ol. Gel. Otur lütfen. 123 00:11:14,573 --> 00:11:17,595 Bayanlar ve Baylar, San Francisco Havalimanı'na yaklaşıyoruz. 124 00:11:17,767 --> 00:11:20,056 Burada yerel saat 11:15. 125 00:11:38,571 --> 00:11:39,622 Man! 126 00:11:41,061 --> 00:11:42,483 - Man. Yıllar oldu. - Evet. 127 00:11:42,502 --> 00:11:44,911 - Uzun uçuşundan dolayı yorgunsundur. - Ben iyiyim. 128 00:11:45,044 --> 00:11:47,899 Arabam dışarıda. Gidelim. Ben taşırım. 129 00:11:48,061 --> 00:11:49,607 - Teşekkür ederim. - Gidelim. 130 00:11:59,140 --> 00:12:01,476 En son buluşmamızın üstünden yıllar geçti. 131 00:12:01,885 --> 00:12:03,478 Çok haklısın. 132 00:12:03,917 --> 00:12:04,973 Söylesene Gun. 133 00:12:05,148 --> 00:12:07,050 Neden Amerika'ya taşındın ki? 134 00:12:07,229 --> 00:12:08,303 Bunu kendim planlamadım. 135 00:12:08,441 --> 00:12:10,634 Gazetem beni NA yayında çalışmaya gönderdi. 136 00:12:10,720 --> 00:12:14,626 Artık buralarda Çinli çok. Birçok insan çocuklarını burdaki okullara gönderiyor. 137 00:12:15,064 --> 00:12:16,990 Jin'in de gelmesinin tam vakti. 138 00:12:17,043 --> 00:12:19,290 Okula kabul edilmesi için tavsiye mektubu gerekiyor. 139 00:12:19,449 --> 00:12:22,603 - Çin Hayırseverler Derneği hazırlıyormuş. - Onlarla iletişime geçtim. 140 00:12:22,765 --> 00:12:25,188 Başkan Wan seninle yüzyüze konuşmak istedi. 141 00:12:25,370 --> 00:12:28,211 Çin Mahallesi'ne varınca ÇHD'ye geçeceğiz. 142 00:12:52,789 --> 00:12:54,623 Başkan Wan uzun zamandır burada mı? 143 00:12:55,530 --> 00:12:58,023 Ailesi nesillerdir burada. 144 00:12:58,429 --> 00:13:01,223 Dedesi Altına Hücum Devri sırasında Amerika'ya gelmiş. 145 00:13:01,597 --> 00:13:03,843 Yurttaşlarını çok önemser. 146 00:13:16,614 --> 00:13:18,223 Gidelim. 147 00:13:24,287 --> 00:13:25,452 Gwai Amca. 148 00:13:25,869 --> 00:13:28,175 - Merhaba Gwai Amca. - Merhaba Bay Leung. 149 00:13:28,334 --> 00:13:29,930 Sizi Usta Ip ile tanıştırayım. 150 00:13:30,090 --> 00:13:31,626 - Merhaba Gwai Amca. - Tanıştığımıza memnun oldum. 151 00:13:31,767 --> 00:13:32,825 Başkan Wan geldi mi? 152 00:13:32,975 --> 00:13:34,469 - Usta Ip. - Geldi. 153 00:13:34,615 --> 00:13:37,753 - Usta Law. - Yıllar oldu. Gerçekten. 154 00:13:38,366 --> 00:13:39,490 Buraya ne zaman geldin? 155 00:13:39,626 --> 00:13:41,892 Birkaç yıl önce ailemle geldim. 156 00:13:42,038 --> 00:13:45,099 Sen de taşınmaya hazırlık için mi burayı ziyarete geldin? 157 00:13:45,272 --> 00:13:48,251 Usta Law, Man buraya taşınmıyor. Oturup konuşalım mı? 158 00:13:48,408 --> 00:13:50,344 Harika. Oturalım. 159 00:13:53,126 --> 00:13:56,102 Ustalar, sizi Usta Ip Man ile tanıştırayım. 160 00:13:57,209 --> 00:13:58,998 Merhaba üstatlar. 161 00:14:05,824 --> 00:14:08,126 - Oturalım hadi. - Oturalım. 162 00:14:10,624 --> 00:14:12,232 Herkesi tanıtayım. 163 00:14:12,690 --> 00:14:16,140 Buradakiler Çin Mahallesi'nin Kung Fu ustaları. 164 00:14:17,018 --> 00:14:19,580 Choy Li Fut'tan Usta Lau. 165 00:14:20,676 --> 00:14:22,774 Eagle Claw'dan Usta Chen. 166 00:14:23,296 --> 00:14:25,536 White Crane'den Usta Han. 167 00:14:25,686 --> 00:14:27,849 Seven-Star Mantis'ten Usta Chiu. 168 00:14:28,490 --> 00:14:30,797 Xing Yi'den Usta Chiang. 169 00:14:31,152 --> 00:14:33,374 Eight Trigrams Palm'den Usta Lui. 170 00:14:33,696 --> 00:14:35,719 Tam's Kickfight'den Usta Tam. 171 00:14:36,167 --> 00:14:38,267 Kendimi tanıtmama gerek yok zaten. 172 00:14:38,414 --> 00:14:39,640 Eski dostuz. 173 00:14:39,791 --> 00:14:44,937 Son olarak da, Çin Hayırseverler Derneği Başkanı Tai Chi'den Usta Wan. 174 00:14:51,247 --> 00:14:54,689 Başkan Wan, yardımınız için çok teşekkür ederim. 175 00:14:54,949 --> 00:14:57,640 Usta Ip, henüz bana teşekkür etmeyin. 176 00:14:58,705 --> 00:15:00,728 Hakkınızda çok şey duydum. 177 00:15:01,469 --> 00:15:04,220 Çok iyi bir zamanda buraya geldiniz. 178 00:15:04,387 --> 00:15:07,046 Sizden bir iyilik isteyeceğim. 179 00:15:07,671 --> 00:15:09,171 Nasıl yardım edebilirim? 180 00:15:10,687 --> 00:15:15,137 San Francisco'nun Çin Mahallesi'nde köklü bir kural vardır. 181 00:15:15,303 --> 00:15:19,141 Kung Fu stüdyoları sadece Çinli öğrencileri kabul eder. 182 00:15:19,571 --> 00:15:23,623 Senin çırağın Bruce Lee, bu kuralı çiğnemekle kalmayıp... 183 00:15:23,989 --> 00:15:26,435 ...bir de kitap yayınladı... 184 00:15:27,363 --> 00:15:31,067 ...Çin dövüş sanatlarını İngilizce olarak açıklayan. 185 00:15:39,443 --> 00:15:44,714 Madem buradasın Usta Ip, öncelikle bu sorunu çözmemize yardım eder misin? 186 00:15:47,832 --> 00:15:51,544 Kendini Çin dövüş sanatlarının sözcüsü mü sanıyor acaba? 187 00:15:53,007 --> 00:15:56,394 Çırağınız çok küstah. 188 00:15:57,327 --> 00:15:58,750 Sadece o da değil. 189 00:15:59,139 --> 00:16:01,329 Karate turnuvasına da katılacak. 190 00:16:01,717 --> 00:16:03,834 Bizi kışkırtıyor. 191 00:16:04,574 --> 00:16:07,112 - Açıkça bizi kışkırtıyor. - Aynen. 192 00:16:12,706 --> 00:16:14,406 Bu kitabı okudum. 193 00:16:15,555 --> 00:16:17,261 Çok iyi yazılmış. 194 00:16:18,161 --> 00:16:20,610 Çinli olmayanlara öğretmenin nesi yanlış? 195 00:16:23,836 --> 00:16:24,866 Usta Ip. 196 00:16:25,007 --> 00:16:27,947 Bay Dong Guo'nun hikayesini duydunuz mu? 197 00:16:28,180 --> 00:16:31,239 Bir kurt, bir avcı tarafından kuşatılmış. 198 00:16:32,580 --> 00:16:35,250 Bay Dong Guo bunu görmüş ve kurdu kurtarmış. 199 00:16:36,513 --> 00:16:38,692 Sonra da kurdu çantasına koymuş. 200 00:16:39,600 --> 00:16:42,878 Avcı gittiğinde, kurdun yaptığı ilk şey... 201 00:16:43,727 --> 00:16:47,245 ...Bay Dong Guo'yu canlı canlı yemek olmuş. 202 00:16:47,486 --> 00:16:50,800 Hayvanlar böyledir. Minnet dumazlar. 203 00:16:53,325 --> 00:16:56,500 Bunu şu sözlerle ifade edeyim: 204 00:16:57,801 --> 00:17:00,471 "Onlara pilav sunarsın, fırlatırlar." 205 00:17:02,987 --> 00:17:04,979 Bu epey dramatik. 206 00:17:07,070 --> 00:17:08,327 Usta Ip. 207 00:17:10,030 --> 00:17:12,610 Yabancı ülkedeki bir yabancısın. 208 00:17:14,645 --> 00:17:17,366 Burada yaşamıyorsun. Anlayamazsın. 209 00:17:18,112 --> 00:17:19,333 Buna ne dersin? 210 00:17:20,538 --> 00:17:24,927 Bu çaydan bir yudum alıp bizden biri ol. 211 00:17:25,224 --> 00:17:28,131 Ben de tavsiye mektubunu yazayım. 212 00:17:45,289 --> 00:17:46,755 Üstatlar... 213 00:17:47,913 --> 00:17:49,388 ...Başkan Wan... 214 00:17:49,648 --> 00:17:51,525 ...Bruce'u yanlış anlıyorsunuz. 215 00:17:51,765 --> 00:17:56,581 Bruce'ın amacı, Çin dövüş sanatlarının daha geniş kitleye yayılmasını sağlamak. 216 00:17:56,950 --> 00:17:59,361 Bence bu harika bir şey. 217 00:18:01,350 --> 00:18:04,490 Ün kazanmak için farkı yollar deniyor. 218 00:18:05,437 --> 00:18:07,686 Ustası neyse öğrencisi de o. 219 00:18:07,929 --> 00:18:12,809 Dövüş sanatlarına örmek teşkil edecek yeterlilik sizde var mı? 220 00:18:40,832 --> 00:18:41,896 Kırılacak. 221 00:18:42,443 --> 00:18:44,388 Man, boşver hadi, gidelim. 222 00:18:55,084 --> 00:18:56,527 Rahatsızlık için üzgünüm. 223 00:18:57,443 --> 00:18:59,168 İzninizle. 224 00:19:03,026 --> 00:19:05,653 Afedersiniz üstatlar. Başkan Wan, afedersiniz. 225 00:19:22,505 --> 00:19:24,177 - Teşekkür ederim. - Man... 226 00:19:24,856 --> 00:19:27,265 Olanlar için üzgünüm. Bunu beklemiyordum. 227 00:19:27,470 --> 00:19:28,929 Senin hatan değildi. 228 00:19:29,296 --> 00:19:30,521 Gun... 229 00:19:30,764 --> 00:19:33,927 ...okul müdürüyle görüşmek için tavsiye mektubu gerekli mi? 230 00:19:34,529 --> 00:19:35,715 Evet. 231 00:19:35,882 --> 00:19:37,922 Sonuçta biz göçmeniz. 232 00:19:38,150 --> 00:19:39,278 Buradaki okullar... 233 00:19:39,611 --> 00:19:41,572 ...sadece saygın insanları kabul ediyorlar. 234 00:19:41,753 --> 00:19:43,356 Tavsiye mektubu bir zorunluluk. 235 00:19:43,487 --> 00:19:45,562 Merak etme, Amerikalı dostlarım var. 236 00:19:45,682 --> 00:19:47,828 Tavsiye mektubu yazmayı kabul edeceklerdir. 237 00:19:48,011 --> 00:19:49,685 - Tamam. - Seni oyalamayım, biraz dinlen. 238 00:19:49,833 --> 00:19:51,446 Kapıya kadar eşlik edeyim sana. 239 00:19:52,870 --> 00:19:54,601 - Görüşürüz. - Görüşürüz, Man. 240 00:19:54,767 --> 00:19:56,018 Yardımların için sağ ol. 241 00:20:15,502 --> 00:20:17,760 Santral, nereyi aramak istiyorsunuz? 242 00:20:17,937 --> 00:20:19,142 Hong Kong'u. 243 00:20:24,431 --> 00:20:26,119 Tamam, hatta kalın. 244 00:20:30,363 --> 00:20:32,215 Usta Ip! Benim, Bob. 245 00:20:32,435 --> 00:20:34,254 Seni duyuyorum Bob. Çok net bir şekilde. 246 00:20:34,507 --> 00:20:35,587 Öyle mi? 247 00:20:35,828 --> 00:20:38,366 Orada işler nasıl? Orada hava daha ferahmış galiba. 248 00:20:38,524 --> 00:20:40,720 Öyle. Jin yanında mı? 249 00:20:41,167 --> 00:20:42,847 Telefonu ona verebilir misin? 250 00:20:43,018 --> 00:20:44,968 Jin! Gelip telefonla konuş. 251 00:20:49,565 --> 00:20:53,188 Çabuk ol. Uzun mesafeli aramalar pahalı oluyor. 252 00:20:57,560 --> 00:20:59,097 Konuşmak istemiyor. 253 00:20:59,333 --> 00:21:02,247 Gençler böyle. Hepsi isyankar. 254 00:21:03,993 --> 00:21:05,435 Dinle, bu önemli. 255 00:21:05,578 --> 00:21:07,545 Karım Hong Kong'da satılmayıp... 256 00:21:07,702 --> 00:21:09,990 ...sadece Amerika'da satılan bazı ilaçlar olduğunu duymuş. 257 00:21:10,086 --> 00:21:12,867 - Onlardan getirebilir misin? - Elbette. 258 00:21:12,999 --> 00:21:17,222 Lütfen ilaçları not et. İsimleri İngilizce. Yavaşça heceleyeceğim. 259 00:21:17,793 --> 00:21:19,186 Birincisi... 260 00:21:29,585 --> 00:21:31,035 Baba. 261 00:21:31,714 --> 00:21:33,054 Neden yine geç kaldın? 262 00:21:33,216 --> 00:21:35,979 Bugün çok yoruldum. Tüm ödevleri yeni bitirdim. 263 00:21:36,113 --> 00:21:37,721 Gelmeden önce biraz kestirdim. 264 00:21:39,157 --> 00:21:43,308 Amigoluk yaparken yorgun değilsin ama konu dövüş sanatı eğitimi olunca hep yorgunsun. 265 00:21:43,713 --> 00:21:45,537 Sevdiğin şeyi yapmaktan yorulmazsın. 266 00:21:47,037 --> 00:21:49,130 - Ne dedin sen? - Hiçbir şey. 267 00:21:49,347 --> 00:21:50,472 Hadi. 268 00:21:51,090 --> 00:21:53,407 "Dizini kırıp adımını savur." 269 00:21:56,920 --> 00:21:58,673 "Atın yelesini parçalara ayır." 270 00:22:07,524 --> 00:22:08,714 Omuzlarını indir. 271 00:22:08,929 --> 00:22:10,028 Dirseklerini düşür. 272 00:22:10,401 --> 00:22:11,486 Yuvarlak form. 273 00:22:12,686 --> 00:22:15,081 Halini hiç iyi görmüyorum. 274 00:22:16,432 --> 00:22:17,853 Kendine bir bak. 275 00:22:18,621 --> 00:22:20,800 Sonbahar Ortası Karnavalı'na nasıl katılabilirsin? 276 00:22:20,977 --> 00:22:22,365 Sahneye nasıl çıkabilirsin? 277 00:22:26,079 --> 00:22:28,898 Tanrım, bu çok sıkıcı. 278 00:22:32,790 --> 00:22:34,311 Daha kaç defa diyeceğim? 279 00:22:34,476 --> 00:22:37,309 Bu evde Çince konuşacaksın. 280 00:22:40,277 --> 00:22:42,169 Merhaba, Bay Wright. Nasılsınız? 281 00:22:42,326 --> 00:22:44,490 Patronunla konuşacağımı sanıyordum. 282 00:22:44,668 --> 00:22:47,320 Aslında, beni patronum göndermedi. 283 00:22:47,791 --> 00:22:50,038 Sizden bir iyilik isteyecektim. 284 00:22:50,491 --> 00:22:52,233 Tamam. Senin için ne yapabilirim? 285 00:22:53,348 --> 00:22:55,225 Bu dostum Ip Man. 286 00:22:55,696 --> 00:22:56,816 Nasılsınız? 287 00:22:56,979 --> 00:23:00,235 Oğlunun Amerika'da okuması için bir okul arıyor. 288 00:23:00,661 --> 00:23:05,083 Bir tavsiye mektubu yazarak ona yardımcı olabilir misiniz? 289 00:23:05,597 --> 00:23:07,852 Seninle yalnız konuşalım mı? 290 00:23:11,480 --> 00:23:12,681 Bay Leung... 291 00:23:12,872 --> 00:23:16,541 ...bugünlerde birçok insan bu ülkeye geliyor... 292 00:23:16,716 --> 00:23:18,220 ...daha iyi bir yaşam umuduyla. 293 00:23:18,449 --> 00:23:20,944 Şanslısın ki yeteneklisin... 294 00:23:21,107 --> 00:23:24,395 ...ve başardın çünkü harika bir patronla çalışmayı seçtin. 295 00:23:24,559 --> 00:23:25,923 Ama oradaki dostun... 296 00:23:26,076 --> 00:23:27,767 O bir Çin Kung Fu Ustası. 297 00:23:27,919 --> 00:23:28,970 Dinle. 298 00:23:29,587 --> 00:23:31,543 Seni pek iyi tanımıyorum. 299 00:23:31,853 --> 00:23:33,686 Onu ise hiç tanımıyorum. 300 00:23:33,937 --> 00:23:36,869 Bir tür kaçak olmadığını nereden bileyim? 301 00:23:37,088 --> 00:23:41,516 Tıpkı Çin Mahallesi'nden her gün sınır dışı edilen diğer kaçak yabancılar gibi. 302 00:23:41,821 --> 00:23:43,277 Bence önyargılı davranıyorsunuz. 303 00:23:43,652 --> 00:23:46,185 Tüm Çinliler suçlu değildir, Bay Wright. 304 00:23:46,403 --> 00:23:48,279 Dinle Sonny. 305 00:23:48,446 --> 00:23:55,927 Evimde sana zaman ayırıp seni dinlememin tek sebebi patronun. 306 00:23:56,133 --> 00:24:00,289 Buna dostum için katlanıyorum senin için değil? Anladın mı? 307 00:24:06,107 --> 00:24:08,108 Man, üzgünüm. 308 00:24:08,685 --> 00:24:09,822 Endişelenme. 309 00:24:12,868 --> 00:24:14,447 Bir yolunu buluruz. 310 00:24:42,328 --> 00:24:44,363 Harika dostum. Çok iyi. 311 00:24:44,790 --> 00:24:47,701 Döner tekmeye bayıldım. Çılgıncaydı. 312 00:25:09,718 --> 00:25:12,617 Bu maç önceden ayarlanmış. Sadece bir Gook dansı. 313 00:25:13,140 --> 00:25:14,423 Sahtekarlar. 314 00:25:53,172 --> 00:25:54,721 Afiyet olsun. 315 00:25:55,479 --> 00:25:57,076 Tebrik ederim, Bruce. 316 00:25:57,511 --> 00:25:59,603 Bu geceki performansın harikaydı. 317 00:25:59,815 --> 00:26:00,828 Teşekkür ederim, Sifu. 318 00:26:01,062 --> 00:26:03,145 Beni Amerika'ya davet ettiğin için sağ ol. 319 00:26:03,567 --> 00:26:04,904 Lafı bile olmaz. 320 00:26:05,211 --> 00:26:10,611 İşin aslı, Jin'e bir okul bulmak için Amerika'ya geldim. 321 00:26:11,448 --> 00:26:12,621 Ama... 322 00:26:13,003 --> 00:26:15,245 ...okula kabulü için tavsiye mektubu gerekiyor. 323 00:26:16,132 --> 00:26:17,241 Yani... 324 00:26:17,846 --> 00:26:21,160 ...ÇHD'dekiler sana tavsiye mektubu yazmak istemedi mi? 325 00:26:22,105 --> 00:26:24,443 Bir öğrencim var. Kendisi avukat. 326 00:26:24,642 --> 00:26:26,049 O bu konuda yardımcı olur. 327 00:26:26,260 --> 00:26:28,646 - Dert etme. - Sağ ol. 328 00:26:29,448 --> 00:26:30,555 Sifu. 329 00:26:30,697 --> 00:26:31,825 Buraya. 330 00:26:32,165 --> 00:26:33,216 Bunlar öğrencilerim. 331 00:26:33,343 --> 00:26:35,323 - Büyük Usta Sifu. - Hartman, gelip otur. 332 00:26:36,518 --> 00:26:38,407 - Merhaba. - İnanılmaz. 333 00:26:39,044 --> 00:26:40,068 Sifu. 334 00:26:40,269 --> 00:26:42,554 Bu Hartman. Türünün tek örneği. 335 00:26:42,779 --> 00:26:46,992 Kendini Çin dövüş sanatlarına adamış bir Denizci Çavuş. 336 00:26:47,203 --> 00:26:50,837 Ve Çin dövüş sanatlarını denizcilere tanıtmak istiyor. 337 00:26:50,999 --> 00:26:54,455 Amerika'da, çoğu insan Çin dövüş sanatlarını bilmiyor. 338 00:26:54,728 --> 00:26:56,402 Bir süredir Wing Chun çalışıyorum. 339 00:26:56,537 --> 00:27:00,227 Hem saldırı hem de savunma için merkez çizgisi teorisi dövüşte çok yararlıdır. 340 00:27:00,376 --> 00:27:03,343 Bunu subayıma önerebilirim. Ne düşünüyorsun Büyük Usta? 341 00:27:03,493 --> 00:27:04,894 Harika fikir. 342 00:27:07,093 --> 00:27:08,473 Kung Fu adam. 343 00:27:08,655 --> 00:27:12,078 Seni bu geceki turnuvada gördüm. Bence yaptığın şeyler çok saçma. 344 00:27:12,284 --> 00:27:13,944 Buna inanmıyorum. 345 00:27:15,762 --> 00:27:17,764 - Ne oldu dostum? - Tadına bakmak ister misin? 346 00:27:17,959 --> 00:27:20,616 Hartman, dışarıya çıkalım. 347 00:27:21,795 --> 00:27:24,456 Sana haddini bildireceğim. Haddinizi bildireceğim. 348 00:27:26,315 --> 00:27:28,090 Dışarı çıkalım hadi. 349 00:27:28,409 --> 00:27:31,911 Sifu, bu hep olur. Birazdan dönerim. 350 00:28:15,225 --> 00:28:16,543 Sen! 351 00:28:35,855 --> 00:28:38,886 Kapı karşılık vermez. Ama ben veririm. 352 00:32:03,180 --> 00:32:06,545 Sifu, işte öğrencimin yazdığı tavsiye mektubu. 353 00:32:06,874 --> 00:32:08,218 İşe yaraması lazım. 354 00:32:17,144 --> 00:32:18,151 Nasılsınız? 355 00:32:18,216 --> 00:32:20,462 - Merhaba, siz nasılsınız? - Ben çok iyiyim. 356 00:32:20,596 --> 00:32:23,455 Müdürle bir randevum vardı. 357 00:32:25,669 --> 00:32:27,222 - Bay Ip Man, değil mi? - Evet. 358 00:32:27,846 --> 00:32:29,861 Gerekli belgeler yanınızda mı? 359 00:32:30,013 --> 00:32:32,639 - Evet. - Tamam, beni takip edin. 360 00:32:38,962 --> 00:32:40,677 Her şey yolunda mı? 361 00:32:41,229 --> 00:32:43,646 Yardıma ihtiyacı olan bana söylesin. 362 00:32:43,860 --> 00:32:46,436 - Bay Spencer. - Söyleyin efendim. 363 00:32:47,186 --> 00:32:49,717 Müdür bugün çok meşgul. Şu an bir toplantıda. 364 00:32:49,885 --> 00:32:51,397 Beklemek ister misiniz? 365 00:32:51,563 --> 00:32:53,657 - Evet, sorun değil. - Tamam. 366 00:33:00,372 --> 00:33:02,179 Bir, iki, üç, dört. 367 00:33:02,350 --> 00:33:04,286 Beş, altı, yedi, sekiz. 368 00:33:39,502 --> 00:33:41,038 Aferin kızlar. 369 00:33:44,012 --> 00:33:47,345 Tamam. Seçmeler bitti. Kararımı verdim. 370 00:33:48,001 --> 00:33:52,491 Yonah, bu yarıyıldan itibaren deplasmanda oynanacak maçların amigo lideri olacaksın. 371 00:33:52,629 --> 00:33:53,740 Aferin sana. 372 00:33:54,089 --> 00:33:55,883 Bunu hak etmedi. 373 00:33:57,231 --> 00:34:00,107 Rutini kafasına göre değiştirdi. 374 00:34:00,388 --> 00:34:02,088 Hile yaptı. 375 00:34:02,637 --> 00:34:04,481 Diskalifiye olmalı. 376 00:34:04,654 --> 00:34:07,769 Tamam, doğaçlamaya izin vermediğimi söylemedim ki. 377 00:34:07,945 --> 00:34:11,515 Rutini tamamlamadığım için sizin katkınızı hoş gördüm. 378 00:34:12,535 --> 00:34:16,811 Yonah'ın hareketi harikaydı. Kendisi de öyleydi. 379 00:34:16,965 --> 00:34:21,094 Hepimizin hedefi aynı. Birlikte çalışmamız gerek. 380 00:34:21,358 --> 00:34:24,091 Aferin. Dağılabilirsiniz. 381 00:34:36,118 --> 00:34:39,579 - Bay Ip, beklettiğim için üzgünüm. - Sorun değil. 382 00:34:39,735 --> 00:34:42,330 Çok önemli bir toplantım vardı da. 383 00:34:42,606 --> 00:34:44,292 Odama geçelim. 384 00:34:45,414 --> 00:34:49,892 Tavsiye mektubunu yazan bu avukat sizin avukatınız mı? 385 00:34:50,057 --> 00:34:52,970 Aslında öğrencimin öğrencisi. 386 00:34:53,178 --> 00:34:55,402 Siz de öğretmen misiniz? 387 00:34:55,818 --> 00:34:57,456 Öğretmenim. 388 00:34:57,921 --> 00:35:00,057 Çin Kung Fu'su öğretiyorum. 389 00:35:00,373 --> 00:35:02,051 Çin dövüş sanatları. 390 00:35:02,439 --> 00:35:04,415 Jimnastik gibi mi? 391 00:35:04,596 --> 00:35:06,301 Evet, ona benzer bir şey. 392 00:35:06,494 --> 00:35:09,076 Pekala, bildiğiniz üzere... 393 00:35:09,687 --> 00:35:12,512 ...burası seçkin bir özel okul. 394 00:35:13,336 --> 00:35:17,335 Bu mektubu bir tavsiye olarak kabul edebilirim. 395 00:35:18,016 --> 00:35:22,722 Ama Çin Hayırseverler Derneği'nden de bir tavsiye mektubunuzun olması gerek. 396 00:35:23,438 --> 00:35:28,108 Okul ödemeleri için garantör olmaları şart. 397 00:35:28,953 --> 00:35:30,800 - Ancak... - Anlıyorum. 398 00:35:32,162 --> 00:35:35,473 Sponsor yönetim kurulumuzun bir üyesi olmak için... 399 00:35:35,639 --> 00:35:38,595 ...okulumuza 10 bin dolar bağış da yapabilirsiniz. 400 00:35:39,498 --> 00:35:44,347 Biz de tavsiye mektubundan feragat edip oğlunu hemen kabul edebiliriz. 401 00:35:56,849 --> 00:35:58,735 İti an çomağı hazırla. 402 00:36:00,044 --> 00:36:01,595 Sürtük! 403 00:36:05,410 --> 00:36:06,597 Şov zamanı. 404 00:36:06,779 --> 00:36:09,367 Orada harika gözüktüğünü mü sanıyorsun? 405 00:36:10,176 --> 00:36:12,139 Küçük sarı bir maymun gibi gözüküyordun. 406 00:36:12,328 --> 00:36:13,933 Senin liderliğini kabul etmeyeceğiz. 407 00:36:14,086 --> 00:36:17,870 Amerika'da senin gibi insanların liderliği kabul görmez. 408 00:36:18,176 --> 00:36:19,888 Ne istiyorsun? Beni rahat bırak! 409 00:36:20,074 --> 00:36:23,108 Rahatsız oluyorsan Asya'ya geri dön. 410 00:36:23,352 --> 00:36:26,116 Burası nesillerdir bizim ülkemiz. 411 00:36:26,400 --> 00:36:28,829 Senin halkın bizden ne istiyor ki? 412 00:36:29,444 --> 00:36:31,928 Sana neden aptal sarışın dediklerini şimdi anladım. 413 00:36:32,257 --> 00:36:34,168 Amerika'ya sürekli göçmenler gelmiştir. 414 00:36:34,362 --> 00:36:36,738 Kızılderililer tek gerçek Amerikalılardır. 415 00:36:36,971 --> 00:36:40,852 Atalarınız bu toprakları çaldı. Soluk yüz. 416 00:36:42,136 --> 00:36:44,213 Ne dedin sen bana? 417 00:37:03,569 --> 00:37:05,096 Bu kız. 418 00:37:05,663 --> 00:37:06,910 Yakalayın onu. 419 00:37:18,542 --> 00:37:22,300 Amigo lideri ben olmalıyım! 420 00:37:23,670 --> 00:37:27,891 Uzun saçların var. Ben olmak mı istiyorsun? 421 00:37:28,065 --> 00:37:30,166 Asla ben olamazsın! 422 00:37:41,147 --> 00:37:42,569 Buraya gel! 423 00:37:46,323 --> 00:37:48,329 Buraya gel! Nereye gidiyorsun? 424 00:37:48,649 --> 00:37:49,922 Gel buraya dostum. 425 00:37:57,826 --> 00:38:01,706 Başındaki bitler gitsin diye saçının tamamını keseceğim. 426 00:38:22,680 --> 00:38:24,085 Yakalayın onu! 427 00:38:24,921 --> 00:38:26,104 Kapıyı kapatın. 428 00:38:36,340 --> 00:38:38,068 Bu işe karışma, moruk. 429 00:38:38,740 --> 00:38:40,064 Sen de mi istiyorsun? 430 00:38:54,559 --> 00:38:56,423 Dur. Hayır. 431 00:38:57,669 --> 00:38:58,810 Hayır. 432 00:39:05,606 --> 00:39:07,143 Hayır! Bitti. Üzgünüm. 433 00:39:07,345 --> 00:39:08,697 Gidelim buradan. 434 00:39:18,459 --> 00:39:20,638 Ben Yonah, adın ne amca? 435 00:39:21,135 --> 00:39:22,774 Bana Ip Amca de. 436 00:39:27,862 --> 00:39:29,607 Ip Amca, bunu tutabilir misin? 437 00:39:41,057 --> 00:39:42,779 Ip Amca, saçımın arkasına bir göz at. 438 00:39:42,957 --> 00:39:45,929 Düzgün olmayan yerlerini kes lütfen. 439 00:39:57,536 --> 00:39:59,592 - Bitti. - Teşekkür ederim. 440 00:40:04,628 --> 00:40:07,483 Ip Amca, iyi misin? Kolun kapıya sıkıştı. 441 00:40:07,715 --> 00:40:09,525 - İyiyim. - Bir bakayım. 442 00:40:11,100 --> 00:40:12,503 Bir şeyim yok. 443 00:40:12,972 --> 00:40:15,725 Evde bitkisel toniğim var. Sihirli şekilde işe yarar. 444 00:40:16,611 --> 00:40:18,286 Peki, bugün okulda neler oldu? 445 00:40:18,608 --> 00:40:20,194 Bu sıkça oluyor mu? 446 00:40:20,517 --> 00:40:23,118 Bu ilk defa olmuyor. Onlardan korkmuyorum. 447 00:40:24,413 --> 00:40:26,507 - Ailen biliyor mu? - Evet. 448 00:40:26,853 --> 00:40:28,958 Babam buna katlanmamı söyler hep. 449 00:40:29,103 --> 00:40:30,477 Çok katıdır. 450 00:40:30,678 --> 00:40:32,844 Ip Amca, neden okulumuzdaydın? 451 00:40:33,196 --> 00:40:35,315 Oğlum için başvuruda bulunuyordum. 452 00:40:35,761 --> 00:40:39,058 O zaman babamla tanışmışsındır. ÇHD Başkanı'dır. 453 00:40:40,270 --> 00:40:41,931 Babanla tanıştım. 454 00:40:42,169 --> 00:40:44,010 Öyleyse tavsiye mektubunu yazmıştır. 455 00:40:44,175 --> 00:40:46,649 Ip Amca, oğlun ne zaman geliyor? 456 00:40:46,811 --> 00:40:50,267 Buradaki hayata alışmakta zorlanacaktır. Ama ben ona yardım edebilirim. 457 00:40:51,433 --> 00:40:53,499 Aslında baban tavsiye mektubunu yazmadı. 458 00:40:53,657 --> 00:40:55,610 Niye ki? Sen yabancı değilsin ki. 459 00:40:56,037 --> 00:40:58,319 Babanın onlara karşı bir garezi mi var? 460 00:40:58,474 --> 00:41:02,838 Evet. Babam hep onların Çinliler için çok kötü olduklarını söyler. 461 00:41:03,027 --> 00:41:04,737 Bize ayrımcılık ve zorbalık yaptıklarını da söyler. 462 00:41:04,996 --> 00:41:08,592 Çocukken, dedemle buraya geldiğinden beri hep böyleymiş. 463 00:41:08,719 --> 00:41:11,569 Çinliler burada hep haksız muamele görmüş. 464 00:41:11,733 --> 00:41:15,479 Bu yüzden ÇHD'yi kurdu. Çinlileri korumak için. 465 00:41:21,495 --> 00:41:23,100 Tatlım? 466 00:41:23,331 --> 00:41:24,858 Ne oldu? 467 00:41:26,886 --> 00:41:29,580 Aman Tanrım! Ne oldu? 468 00:41:30,962 --> 00:41:32,793 Çinli kız yaptı. 469 00:41:33,560 --> 00:41:36,030 Derhal eve gelmeni istiyorum! 470 00:41:36,766 --> 00:41:38,733 Becky saldırıya uğramış. 471 00:41:39,818 --> 00:41:42,092 Keşke bu iş gezisinde olmasaydın. 472 00:41:42,938 --> 00:41:44,738 Sana ihtiyacımız var. 473 00:41:45,392 --> 00:41:47,194 Hemen eve gel, tamam mı? 474 00:42:03,911 --> 00:42:05,258 Baba. 475 00:42:05,901 --> 00:42:07,954 Bu arkadaşım, Ip Amca. 476 00:42:08,316 --> 00:42:10,702 Çinliler birbirlerine yardım etmeli dersin hep. 477 00:42:10,944 --> 00:42:13,424 Lütfen ona bir tavsiye mektubu yaz. 478 00:42:23,781 --> 00:42:25,137 Buraya gel. 479 00:42:32,165 --> 00:42:33,826 Yine kavga mı ettin? 480 00:42:35,090 --> 00:42:37,082 - Hayır. - Yonah. 481 00:42:38,407 --> 00:42:40,779 Yalandan hoşlanmadığımı biliyorsun. 482 00:42:42,055 --> 00:42:43,800 Bir kez daha soruyorum. 483 00:42:44,398 --> 00:42:45,716 Kavga mı ettin? 484 00:42:46,363 --> 00:42:47,501 Hayır. 485 00:42:48,010 --> 00:42:51,135 Sırf amigo lideri oldum diye beni kıskandılar. 486 00:42:51,205 --> 00:42:53,334 Saçımı kesip beni dövdüler. 487 00:42:53,487 --> 00:42:54,695 Tahammül mü? Nasıl? 488 00:42:54,813 --> 00:42:57,924 Buna katlanmamı istiyorsan dövüş sanatlarını öğrenmemin anlamı ne? 489 00:42:58,073 --> 00:42:59,969 - Kapa çeneni! - Başkan Wan. 490 00:43:00,553 --> 00:43:04,221 Kızınız zorbalığa uğradı. Kendini savunması yanlış değil. 491 00:43:08,537 --> 00:43:11,604 Usta Ip, daha önce de söyledim sana... 492 00:43:13,411 --> 00:43:16,780 ...burada yaşamadığın için bu konuda hiçbir fikrin yok. 493 00:43:17,362 --> 00:43:19,039 Ben sana söyleyeyim. 494 00:43:20,328 --> 00:43:22,182 Burada yaşıyoruz. 495 00:43:23,068 --> 00:43:24,781 Burası evimiz. 496 00:43:26,619 --> 00:43:29,870 O beyazlar bizden kurtulmaya çalışıyor. 497 00:43:30,066 --> 00:43:32,531 Çin Mahallesi'nden bile kurtulmak istiyorlar. 498 00:43:33,462 --> 00:43:34,720 Anlamıyor musun? 499 00:43:35,213 --> 00:43:38,467 Onlarla doğrudan iletişim kurmak için Çin Mahallesi'nden çıkmayı denedin mi? 500 00:43:38,622 --> 00:43:40,399 Bir değişim için mücadele ettin mi? 501 00:43:45,887 --> 00:43:47,701 Şimdi de bana vaaz mı veriyorsun? 502 00:43:51,386 --> 00:43:52,889 Yonah... 503 00:43:53,661 --> 00:43:55,419 ...değişebilirsin. 504 00:44:00,573 --> 00:44:02,391 Ip Man. 505 00:44:05,493 --> 00:44:08,535 Mektubu yazmam için kızımı kullanma. 506 00:44:09,467 --> 00:44:11,348 Bana kim olduğunu göster. 507 00:44:12,166 --> 00:44:13,608 Kozlarımızı paylaşalım hadi. 508 00:45:33,922 --> 00:45:36,396 Ne oldu? Eski yaran mı? 509 00:47:17,922 --> 00:47:19,440 Yonah! 510 00:47:19,770 --> 00:47:22,378 - İyi misin? - Baba, iyiyim. 511 00:47:39,491 --> 00:47:40,976 Yonah. 512 00:47:42,201 --> 00:47:43,251 Yonah! 513 00:47:44,571 --> 00:47:45,663 Baba. 514 00:47:47,102 --> 00:47:48,459 Buradayım. 515 00:47:49,119 --> 00:47:50,283 Ben iyiyim. 516 00:48:02,713 --> 00:48:04,089 Ip Man. 517 00:48:04,789 --> 00:48:09,647 Galiba kazanan Sonbahar Ortası Karnavalı'nda belli olacak. 518 00:48:12,288 --> 00:48:15,890 Kazanmak veya kaybetmek cidden bu kadar önemli mi? 519 00:48:17,348 --> 00:48:22,534 Bize karşı önyargıları değiştirmek için Çin dövüş sanatlarını kullansak olmaz mı? 520 00:48:28,549 --> 00:48:31,119 Yonah'ı geri getirdim çünkü onu korumak istedim. 521 00:48:34,767 --> 00:48:36,724 Buraya mektup için gelmedim. 522 00:49:01,226 --> 00:49:02,832 Her şey için beni suçluyorsun. 523 00:49:02,985 --> 00:49:04,700 Hep sen haklısın. Hep ben yanlışım. 524 00:49:04,983 --> 00:49:06,182 Beni hiç desteklemiyorsun. 525 00:49:06,451 --> 00:49:08,205 Annem hayatta olsaydı o... 526 00:49:36,569 --> 00:49:38,756 - ABD ana hattı. - Evet, lütfen bağlayın. 527 00:49:38,943 --> 00:49:39,944 Tamam. 528 00:49:40,809 --> 00:49:42,874 - Usta Ip. - Bob. 529 00:49:44,741 --> 00:49:47,596 - Jin nerede? - Atıştırmalık almaya gitti. 530 00:49:48,270 --> 00:49:51,217 Sen ne yapıyorsun peki? İşini halledebildin mi? 531 00:49:54,308 --> 00:49:55,706 Birkaç pürüz var. 532 00:49:56,233 --> 00:49:58,715 Dönmem birkaç gün daha sürebilir. 533 00:49:59,070 --> 00:50:01,036 Birkaç gün, bu çok iyi. 534 00:50:01,991 --> 00:50:04,063 Bol şans. Kendine iyi bak. 535 00:50:04,630 --> 00:50:06,070 Çok teşekkür ederim. 536 00:50:08,305 --> 00:50:10,593 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 537 00:50:27,094 --> 00:50:31,406 Sol, sağ. 538 00:50:31,913 --> 00:50:34,117 Sol, sağ. 539 00:50:49,983 --> 00:50:52,202 Hızlanın Denizciler! 540 00:50:52,367 --> 00:50:55,635 Siz savaşçılarsınız! Ölüm makinelerisiniz! 541 00:50:55,809 --> 00:50:57,982 Tüm gücünüzü verin! 542 00:50:58,245 --> 00:50:59,688 Kum torbasını yumruklayın! 543 00:50:59,907 --> 00:51:02,079 E.G.A'yı gururla giyin! 544 00:51:02,287 --> 00:51:04,768 Muz'u egzoz borusundan çıkarın! 545 00:51:05,075 --> 00:51:06,670 Canlanın! 546 00:51:07,202 --> 00:51:10,389 Başarmalısınız Denizciler! Canlanın! 547 00:51:13,697 --> 00:51:15,155 Hadi! 548 00:51:20,421 --> 00:51:24,126 - Pes ediyorum, Sensei! - Az önce ne dedin sen? 549 00:51:24,335 --> 00:51:27,853 Pes ediyorum mu dedin? Öyle mi dedin? 550 00:51:28,417 --> 00:51:30,489 Sloganımızı biliyor musun acemi? 551 00:51:30,672 --> 00:51:32,904 Ölmek için eğitilmişiz, ölmeye hazırız. 552 00:51:33,098 --> 00:51:35,627 Bunun anlamını biliyor musun? 553 00:51:35,827 --> 00:51:37,252 Canım çok yanıyor Efendim. 554 00:51:37,578 --> 00:51:38,919 Canın yanıyor, öyle mi? 555 00:51:38,939 --> 00:51:41,338 Canın yanıyor demek. Sorun da bu zaten. 556 00:51:41,504 --> 00:51:44,060 Bu üssün çevresinde bir söylenti dolaşıyor. 557 00:51:44,248 --> 00:51:46,047 İnsanlar ırkçı olduğumu söylüyor. 558 00:51:46,284 --> 00:51:47,807 Ben ırkçı değilim. 559 00:51:47,979 --> 00:51:50,450 Zenci olduğun için senden nefret etmiyorum. 560 00:51:50,638 --> 00:51:53,642 Korkak bir zenci olduğun için senden nefret ediyorum. 561 00:51:55,456 --> 00:51:59,036 - Minderin üstünden defol! - Hey Jackson. Sıra sende. 562 00:52:02,472 --> 00:52:04,218 Başçavuş Hartman... 563 00:52:04,419 --> 00:52:10,107 ...bana bu mekanizmayı tam olarak açıklar mısın? 564 00:52:11,296 --> 00:52:13,959 Bu bir Wing Chun kuklası. Kung Fu eğitim yardımcısı. 565 00:52:14,133 --> 00:52:17,401 Çin dövüş sanatlarının kum torbası diyebilirsiniz. 566 00:52:19,783 --> 00:52:21,773 Sana bir şey soracağım. 567 00:52:21,971 --> 00:52:25,721 Bu sabah yatağından düşüp o küçük kafanı mı çarptın? 568 00:52:25,871 --> 00:52:27,746 Nerede olduğunu sanıyorsun sen? 569 00:52:27,931 --> 00:52:33,242 Burası antik Çin mirasınızı koruyan bir müzeye mi benziyor? 570 00:52:33,982 --> 00:52:38,332 Wing Chun, Denizcilere doğaçlama ve uyum sağlar. 571 00:52:38,512 --> 00:52:42,355 Aylardır pratik yapıyorum ve gerçek savaşa uyum sağlıyorum. 572 00:52:42,605 --> 00:52:45,019 Bununla pratik yapmanın savaş alanında denizcilere... 573 00:52:45,199 --> 00:52:48,274 - ...yarar sağlayacağından eminim. - Eminsin, öyle mi? 574 00:52:48,741 --> 00:52:51,845 Bu Kung Fu saçmalığı düşmanlarımızı öldürmemize yardım mı edecek yani? 575 00:52:52,009 --> 00:52:53,489 Bunu mu söylemeye çalışıyorsun? 576 00:52:53,638 --> 00:52:57,035 Olağanüstü, Başçavuş! Sen kahrolası bir dahisin. 577 00:52:57,203 --> 00:52:59,564 Derhal bu şeyi üssümden çıkar! 578 00:52:59,959 --> 00:53:02,223 Çin Kung Fu'su hakkında hiçbir şey bilmiyorsunuz. 579 00:53:03,280 --> 00:53:05,221 Sıfır! 580 00:53:10,009 --> 00:53:14,271 Pekala Başçavuş Hartman. Bu sözünü kanıtlamana izin vereceğim. 581 00:53:14,524 --> 00:53:18,182 Colin'i adil bir dövüşte yenersen ahşap sevgilinin... 582 00:53:18,356 --> 00:53:21,861 ...üssümde kalmasına izin vermeyi düşünebilirim. 583 00:53:22,036 --> 00:53:23,828 Anlaşıldı mı? 584 00:53:51,190 --> 00:53:53,230 Hadi Colin, hakla onu. 585 00:54:11,083 --> 00:54:14,129 Olağanüstü iş. Çok güzel. 586 00:54:15,233 --> 00:54:19,417 Gördün mü dostum? Artık Karate moda. 587 00:54:20,122 --> 00:54:23,193 Çin Kung Fu'nuz çamaşırları katlamaya yarar sadece. 588 00:54:23,372 --> 00:54:27,606 Benim üssümde Kung Fu'ya yer yok! 589 00:54:29,504 --> 00:54:33,184 Pekala, Başçavuş'un aptallığı yüzünden... 590 00:54:33,434 --> 00:54:36,895 ...tüm Çinliler bugün 30 tur fazla koşacak. 591 00:54:37,082 --> 00:54:41,775 Sonra da Başçavuşun kendisi ilave bir 30 tur daha koşacak. 592 00:54:42,498 --> 00:54:44,427 Anlaştık mı? 593 00:54:46,156 --> 00:54:47,534 Güzel. 594 00:54:49,115 --> 00:54:50,558 Hadi bakalım. 595 00:54:55,996 --> 00:54:58,257 Bir, iki, üç, dört. 596 00:54:58,864 --> 00:55:00,934 Bir, iki, üç, dört. 597 00:55:06,265 --> 00:55:09,712 Sol ve sağ ve lei ho. 598 00:55:31,125 --> 00:55:34,077 - Ip Amca, harika haberlerim var. - N'aber, Yonah? 599 00:55:55,906 --> 00:55:57,152 İmzayı taklit mi ettin? 600 00:55:57,344 --> 00:55:59,852 Merak etme, babamınki gibi görünüyor. 601 00:56:00,013 --> 00:56:01,695 Eminim kimse farkı anlamaz. 602 00:56:03,301 --> 00:56:05,711 Günümüz çocuklarını anlayamıyorum. 603 00:56:05,877 --> 00:56:08,414 Sonuçlarını düşünmeden hareket ediyorsunuz. 604 00:56:09,129 --> 00:56:11,906 Ne yapıyorsun? Ona bir sürü emek harcadım! 605 00:56:19,953 --> 00:56:23,489 Babanın çok üzüleceği aklına geldi mi acaba? 606 00:56:23,777 --> 00:56:26,194 Umurumda değil, zaten mutlu olup olmadığımı umursamıyor. 607 00:56:26,361 --> 00:56:29,459 Niye böyle dedin ki? Bence seni umursuyor. 608 00:56:29,601 --> 00:56:30,867 O sadece kendini umursar. 609 00:56:31,036 --> 00:56:34,056 Karnavaldaki gösteri için beni sürekli Tai Chi eğitimine zorluyor. 610 00:56:34,251 --> 00:56:36,805 Sırf sevdiği için. Ama ben sevmiyorum. 611 00:56:41,644 --> 00:56:44,523 Tai Chi'yi sevmiyorsan bunu ona söylemelisin. 612 00:56:44,672 --> 00:56:46,847 Söyledim. Beni dinlemedi ki. 613 00:56:47,008 --> 00:56:48,870 Onun gözünde, yaptığım her şey yanlış. 614 00:56:49,060 --> 00:56:51,167 Zorbalığa maruz kalınca kavga etmem benim suçum. 615 00:56:51,373 --> 00:56:53,557 Amigoluğu ve dans etmeyi sevmem benim suçum. 616 00:56:53,804 --> 00:56:56,228 Hep ben yanlışım. Beni hiç desteklemiyor. 617 00:56:56,851 --> 00:56:59,056 Diğer babaların böyle olduğunu sanmıyorum. 618 00:56:59,347 --> 00:57:03,029 En azından sen böyle değilsin, Ip Amca. 619 00:57:20,675 --> 00:57:22,506 Amigoluk... 620 00:57:23,203 --> 00:57:25,013 ...senin tutkun mu? 621 00:57:30,092 --> 00:57:31,446 Pek sayılmaz. 622 00:57:31,624 --> 00:57:33,899 Bunu yapıyorum çünkü seviyorum. 623 00:57:34,106 --> 00:57:36,131 Ip Amca, dövüşte çok iyisin. 624 00:57:36,307 --> 00:57:38,510 Çünkü dövüş sanatlarını seviyorsun, değil mi? 625 00:57:41,538 --> 00:57:46,459 Sonbahar Ortası Karnavalı'nda senin amigo dansını yapsana. 626 00:57:46,677 --> 00:57:50,191 Aynen, neden bunu düşünmedim ki? Bu çok iyi bir fikir. 627 00:57:50,609 --> 00:57:52,468 Ip Amca, geleceksin, değil mi? 628 00:57:52,936 --> 00:57:54,322 Tabii. 629 00:57:55,013 --> 00:57:56,190 Harika. 630 00:57:56,986 --> 00:57:58,534 Artık okula gitmelisin. 631 00:58:03,446 --> 00:58:04,996 Hadi. 632 00:58:08,304 --> 00:58:09,985 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 633 00:58:25,789 --> 00:58:28,214 Nihayet döndün, Andrew. Şükürler olsun. 634 00:58:28,347 --> 00:58:30,991 Washington DC'deydim, Gabriela. Elimden geldiğince çabuk geldim. 635 00:58:31,135 --> 00:58:32,018 Nasılsın Becky? 636 00:58:32,157 --> 00:58:34,397 Okuldaki Çinli kız yüzünden az daha yüzü mahvolacaktı. 637 00:58:34,592 --> 00:58:38,030 Çinli bir öğrenciyi neden okula aldıklarını anlamyorum. 638 00:58:38,276 --> 00:58:40,324 Bu konuda ne yapmayı düşünüyorsun? 639 00:58:40,489 --> 00:58:43,309 Bu Çinli vahşilerle ilgili ne yapacağız? 640 00:58:44,010 --> 00:58:46,529 Kurtul onlardan. Onları evlerine gönder. 641 00:58:49,169 --> 00:58:52,737 - Becky, canım, bunu sana kim yaptı? - Yonah Wan. 642 00:58:53,365 --> 00:58:58,581 Çin Hayırseverler Derneği Başkanının kızı. 643 00:58:58,890 --> 00:59:01,628 - Bana söylediği bu. - Çin Mahallesi. 644 00:59:05,139 --> 00:59:06,741 İcabına bakacağım. 645 00:59:24,161 --> 00:59:25,674 Gerçekten etkileyici. 646 00:59:25,860 --> 00:59:28,262 - Yani, bu Çin Kung Fu'su mu? - Evet, Efendim. 647 00:59:28,442 --> 00:59:30,639 Gerçekten inanılmaz. Yani cidden inanılmaz. 648 00:59:30,783 --> 00:59:32,054 Sağ olun Efendim. 649 00:59:32,409 --> 00:59:36,785 Bu broşürde kısa bir tanıtımı var. Ve işte hazırladığım bir transkript. 650 00:59:37,795 --> 00:59:40,879 Aslında Efendim, Dolunay Festivali sırasında Çin Mahallesi'nde... 651 00:59:41,010 --> 00:59:45,042 ...dövüş sanatları etkinliği var. İzniniz olursa filme çekip araştırmak istiyorum. 652 00:59:45,190 --> 00:59:47,192 Böylece bu konuda daha fazla bilgi sahibi oluruz. 653 00:59:47,222 --> 00:59:48,466 - Çin Mahallesi mi? - Evet, Efendim. 654 00:59:48,643 --> 00:59:50,963 İzin verdim. Ama zamanımı boşa harcatma. 655 00:59:51,115 --> 00:59:52,647 - Harcatmam Efendim. - Pekala. 656 00:59:53,949 --> 00:59:55,582 Gel. 657 00:59:58,237 --> 00:59:59,337 Efendim. 658 00:59:59,540 --> 01:00:01,666 Lütfen Başçavuşun izinsiz içeri girmesini mazur görün. 659 01:00:01,862 --> 01:00:05,669 - Ne yapıyorsun burada sen? - Bir denizci olarak işimi. 660 01:00:05,835 --> 01:00:06,973 Pekala, sorun yok. 661 01:00:07,145 --> 01:00:11,292 Çin Kung Fu'sunu el ele dövüş eğitimimize dahil etme fikrini... 662 01:00:11,468 --> 01:00:13,577 ...keşfetmeye başlayalım. 663 01:00:13,771 --> 01:00:17,893 Başçavuş Hartman araştırma için Çin Mahallesi'ne gidecek. 664 01:00:18,906 --> 01:00:23,637 Bu el kitabından bir şeyler öğrenmeye başlamanızı istiyorum. Al bakalım şunu. 665 01:00:27,533 --> 01:00:30,103 - Beyler, hepsi bu. - Efendim. 666 01:00:48,319 --> 01:00:50,018 Üssünü tamir et, acemi. 667 01:00:52,803 --> 01:00:55,036 Hiç gücün yok, Bay Kreese. 668 01:00:56,053 --> 01:00:57,713 Eğitmen. 669 01:00:58,117 --> 01:00:59,653 Gelsene. 670 01:01:02,201 --> 01:01:03,479 Selamlama. 671 01:01:05,450 --> 01:01:06,240 Komutan. 672 01:01:06,292 --> 01:01:08,042 Karate'nin en iyi el ele dövüş şekli olduğuna dair... 673 01:01:08,199 --> 01:01:11,646 ...aklımda hiç şüphe olmadığını biliyorsundur. İstisnasız. 674 01:01:12,188 --> 01:01:15,747 Ama o orospu çocuğu Hartman'ın ne yaptığını biliyor musun? 675 01:01:15,903 --> 01:01:17,091 Söyleyin. 676 01:01:17,278 --> 01:01:18,829 Kumandanı, Kung Fu saçmalığının... 677 01:01:19,018 --> 01:01:22,617 ...Karate eğitimimizden daha etkili olduğuna ikna etmiş. 678 01:01:24,212 --> 01:01:26,208 Bu yanlışı düzeltmeme yardım etmelisin, Colin. 679 01:01:26,360 --> 01:01:29,691 O insanlara gerçek savaş Karatesinin ne olduğunu göstermeme izin ver. 680 01:01:29,856 --> 01:01:32,619 O Kung Fu şarlatanlarını sonsuza dek susturacağım. 681 01:01:32,776 --> 01:01:34,170 Adamsın. 682 01:01:34,349 --> 01:01:35,675 Komutan. 683 01:01:37,401 --> 01:01:38,920 Devam edin. 684 01:01:40,689 --> 01:01:42,052 Hadi. 685 01:02:03,421 --> 01:02:04,433 Güzel. 686 01:02:10,633 --> 01:02:11,876 Güzel. 687 01:02:24,837 --> 01:02:26,316 Büyük Usta. 688 01:02:42,729 --> 01:02:47,730 Ip Amca, geç kaldın. Ustaların yanında sana yer ayırdım. 689 01:02:48,594 --> 01:02:50,702 Telaşa gerek yok. Olduğum yerde kalacağım. 690 01:02:50,843 --> 01:02:52,901 Ama oranın manzarası daha iyi. 691 01:02:53,956 --> 01:02:57,037 Gidip hazırlansan iyi olur. Sahne için hazırlan, tamam mı? 692 01:02:57,676 --> 01:02:58,925 Oraya geri dön. 693 01:02:59,484 --> 01:03:01,281 Pekala. Sonrasında gelirim. 694 01:03:03,390 --> 01:03:04,583 Gwai Amca. 695 01:03:06,380 --> 01:03:08,640 - Sahnede bunu mu giyeceksin? - Evet. 696 01:03:08,901 --> 01:03:11,207 Baban nerede? Babanla gelmedin mi? 697 01:03:11,341 --> 01:03:14,342 Hayır, tek geldim, onu görmedim. Belki de daha sonra teşrif edecek. 698 01:03:48,308 --> 01:03:50,398 Bay Wan Zong Hua. 699 01:03:52,644 --> 01:03:55,248 Amerika Birleşik Devletleri Göçmen ve Gümrük Dairesi'nden geliyoruz. 700 01:03:55,315 --> 01:03:57,861 Çin Mahallesi'nde yaşayan yasadışı göçmenlerle ilgili... 701 01:03:57,865 --> 01:04:01,116 ...sorgulamak üzere sizi gözaltına almaya geldik. 702 01:04:09,260 --> 01:04:10,466 Hadi. 703 01:04:11,634 --> 01:04:12,723 Hadi. 704 01:04:23,019 --> 01:04:24,710 Güzel. 705 01:04:27,070 --> 01:04:28,148 Güzel. 706 01:04:28,405 --> 01:04:29,939 İşte öğrencilerim. 707 01:04:40,208 --> 01:04:42,069 Bu beyazları ne zaman gösteri için davet ettik? 708 01:04:42,118 --> 01:04:43,126 Bilmiyorum. 709 01:04:43,874 --> 01:04:45,210 O kim? 710 01:04:45,749 --> 01:04:47,081 Onu kim davet etti? 711 01:04:51,780 --> 01:04:53,444 İn aşağı! 712 01:05:03,208 --> 01:05:04,585 Hey, Çinli. 713 01:05:05,444 --> 01:05:08,594 Bu tuğlaları Kung Fu ile kırmaya çalışmak ister misin? 714 01:05:11,879 --> 01:05:13,831 Korkaklar. 715 01:05:15,280 --> 01:05:16,784 İn aşağı! 716 01:05:42,026 --> 01:05:43,957 Gidip babanı arayacağım. 717 01:05:44,863 --> 01:05:46,848 Benim adım Colin Frater. 718 01:05:47,409 --> 01:05:50,496 Kyokushin Karate 4. Dan siyah kuşağım. 719 01:05:51,138 --> 01:05:55,590 Siz sarı sürtüklere gerçek dövüşü tattırmaya geldim. 720 01:05:56,257 --> 01:05:59,624 Benimle Göz Boyayıcı Kung Fu ile dövüş. 721 01:06:00,215 --> 01:06:01,409 Sana meydan okuyorum. 722 01:06:01,610 --> 01:06:03,846 Ne diyorsun sen? İn aşağı! 723 01:06:04,571 --> 01:06:06,941 Bu ne cüret! Seninle dövüşeceğim! 724 01:06:09,970 --> 01:06:12,266 Gwai Amca, Başkan Wan'a ne oldu? 725 01:06:12,434 --> 01:06:13,619 Ne demek istiyorsun? 726 01:06:14,232 --> 01:06:15,563 Az önce Başkan Wan'ı gördüm. 727 01:06:15,567 --> 01:06:18,562 Göçmenlik memurları tarafından alınıp bir arabaya bindirildi. 728 01:06:18,743 --> 01:06:20,234 Bu işi çabuk bitirelim! 729 01:06:20,390 --> 01:06:24,115 - Hemen bitireceğimden emin ol. - Seni öldürmem için yalvaracaksın. 730 01:06:24,294 --> 01:06:26,712 - Başlayalım o zaman. - Asla pes etmeyeceğim. 731 01:06:37,413 --> 01:06:38,741 Usta Law. 732 01:06:42,110 --> 01:06:44,446 Saçmalık, sahne niye bu kadar küçük? 733 01:06:44,611 --> 01:06:45,878 Yardım edin. 734 01:06:46,446 --> 01:06:47,532 Sırada kim var? 735 01:06:47,732 --> 01:06:49,389 Ucube beyaz. Ben varım. 736 01:06:49,567 --> 01:06:50,781 Bitir işini. 737 01:07:17,798 --> 01:07:19,200 Usta. 738 01:07:20,927 --> 01:07:22,755 Usta Chiu, iyi misin? 739 01:07:35,138 --> 01:07:37,771 Bayan, size merhamet göstermeyeceğim. 740 01:07:38,102 --> 01:07:39,640 Sakın gösterme. 741 01:07:40,388 --> 01:07:42,226 Sen kendini kolla. 742 01:07:52,986 --> 01:07:54,399 Usta Chiang. 743 01:08:34,416 --> 01:08:35,794 Yeter. 744 01:08:41,229 --> 01:08:42,634 Usta Ip, bravo! 745 01:08:42,851 --> 01:08:44,293 Usta Ip! 746 01:08:45,181 --> 01:08:46,528 Ip Amca, ne vurdun be! 747 01:10:24,585 --> 01:10:26,150 Evet! 748 01:10:36,497 --> 01:10:40,682 Ip Amca, bu muhteşemdi. Ip Amca, süpersin! Süper! 749 01:10:41,675 --> 01:10:44,166 Çok muhteşem. Harika ötesi Ip Amca. 750 01:10:47,147 --> 01:10:48,863 Yonah. 751 01:10:50,902 --> 01:10:55,278 Haberler kötü. San Teyze, babanın göçmenlik memurlarınca gözaltına alındığını söyledi. 752 01:10:56,278 --> 01:10:58,231 Seni oraya götüreyim. Hadi. 753 01:11:01,935 --> 01:11:06,607 ÇHD ile ilgili davaları yeniden açtık. 754 01:11:07,517 --> 01:11:12,641 Bu Çinlilerin sahte kimlikleri olduğundan şüpheleniyoruz... 755 01:11:12,821 --> 01:11:14,206 ...ve onlara yardım ettiğinden... 756 01:11:14,439 --> 01:11:17,801 ...ABD'den sahte referans mektupları yazarak. 757 01:11:17,957 --> 01:11:22,257 Bu da seni bu göçmenlerle suç ortağı yapar. 758 01:11:22,645 --> 01:11:24,190 Bu bir kurmaca! 759 01:11:24,660 --> 01:11:25,982 Bak ne diyeceğim. 760 01:11:27,497 --> 01:11:31,731 Bu gece ÇHD'deki... 761 01:11:32,544 --> 01:11:35,018 ...herkesi tutuklayacağım.. 762 01:11:35,920 --> 01:11:38,328 Sen ve ÇHD'nin işi... 763 01:11:39,313 --> 01:11:42,013 ...sonsuza dek bitecek. 764 01:11:50,096 --> 01:11:52,588 Kaburgası kırılmış ama iyileşecek. 765 01:11:52,796 --> 01:11:56,846 Çin Kung Fu'su kıçımı yesin. Bu işi kendi tarzımla bitireceğim. 766 01:12:05,621 --> 01:12:07,458 Dolunay etkinliği sona erdi. 767 01:12:07,630 --> 01:12:11,009 Çinliler, Çin Hayırseverler Derneği'ne dönmüş olmalı. 768 01:12:12,302 --> 01:12:14,584 30 dakika'ya ÇHD'ye gidip hepsini getirin. 769 01:12:14,802 --> 01:12:17,918 Hanımları arayın beyler. Geç kalıyoruz. 770 01:12:18,527 --> 01:12:22,683 Çin Mahallesi'ne gidiyoruz. ÇHD'deki tüm Çinlileri tutuklayacağız. 771 01:12:22,834 --> 01:12:26,278 - Bu operasyonun bir mantığı yok, Efendim. - Kapa çeneni Marshal! 772 01:12:26,944 --> 01:12:28,709 Sana denileni yap. 773 01:12:36,072 --> 01:12:37,081 Man. 774 01:12:38,539 --> 01:12:41,076 Afedersiniz. Burada bana yardımcı olacak biri var mı? 775 01:12:41,226 --> 01:12:42,272 Ne oldu? 776 01:12:42,420 --> 01:12:43,866 Ben bir bakayım. 777 01:12:45,110 --> 01:12:47,141 Mesai saati bitti, buraya giremezsin. 778 01:12:47,299 --> 01:12:49,744 Babam Wan Zhong Hua yanlışlıkla gözaltına alınmış. 779 01:12:49,891 --> 01:12:51,145 Onu hemen görmek istiyorum! 780 01:12:51,291 --> 01:12:52,481 - Billy. - İçeri giremezsin. 781 01:12:52,614 --> 01:12:54,201 - Büyük Usta. - Billy. 782 01:12:54,680 --> 01:12:56,703 - Bize yardım eder misin? - Keşke edebilseydim. 783 01:12:56,850 --> 01:12:59,918 Bu kızın babası Bay Wan Zhong Hua. Ne oldu? 784 01:13:00,084 --> 01:13:02,798 Hiçbir fikrim yok Efendim. Ama lütfen tavsiyeme uyup... 785 01:13:02,953 --> 01:13:05,267 ...bu gece Çin Hayırseverler Derneği'nden uzak durun. 786 01:13:05,399 --> 01:13:09,425 Bu gece oraya gitmeyin, tamam mı? Bu gece oraya baskın yapacağız. 787 01:13:09,578 --> 01:13:12,302 Gitmeliyim. Ama unutmayın, sakın oraya gitmeyin. 788 01:13:27,705 --> 01:13:30,860 Üstatlar, o Karateci adamları buraya kim getirdi? 789 01:13:31,611 --> 01:13:33,276 Gereksiz bir gösteriydi. 790 01:13:33,458 --> 01:13:37,031 Bence Bruce Lee olmalı. Bizi bu işe sürükledi. 791 01:13:38,082 --> 01:13:41,398 Yanlış varsayımlar yapmayın. Sifu bize yardım etti. 792 01:13:47,333 --> 01:13:49,695 Usta Law, ÇHD'den hemen çıkın. 793 01:13:49,937 --> 01:13:51,731 Göçmenlik memurları sizi tutuklamaya geliyor. 794 01:13:51,907 --> 01:13:52,920 Sen de kimsin? 795 01:13:55,569 --> 01:13:57,155 Bu sen misin? 796 01:13:57,358 --> 01:13:58,642 Ne diyorsun sen? 797 01:13:59,600 --> 01:14:00,971 Ne yapıyorsun? 798 01:14:03,690 --> 01:14:04,821 İşler karıştı. 799 01:14:22,171 --> 01:14:26,109 Bu mu? Çin Kung Fu'nuz bu mu, ha? 800 01:14:26,822 --> 01:14:28,471 Peki ya bu adam? 801 01:14:28,666 --> 01:14:30,963 Çinlisin. Nerede o? 802 01:14:31,066 --> 01:14:32,504 Bilmiyorum. 803 01:14:32,646 --> 01:14:34,642 Söyle yoksa kolunu kırarım. 804 01:14:37,416 --> 01:14:39,882 INS, göçmenlik. 805 01:14:40,177 --> 01:14:41,586 Aferin. 806 01:14:53,526 --> 01:14:54,954 Ne oldu? 807 01:14:55,487 --> 01:14:56,642 Usta Law. 808 01:14:58,633 --> 01:15:02,132 Usta Ip, beyaz bir adam gelip herkese saldırdı. 809 01:15:02,385 --> 01:15:03,931 İntikam almaya gelmiş gibiydi. 810 01:15:04,075 --> 01:15:06,822 Man, göçmenlik memurları birazdan burada olacak. 811 01:15:20,494 --> 01:15:22,207 Gitmişler. 812 01:15:22,381 --> 01:15:23,731 Etrafı kontrol edin. 813 01:15:24,014 --> 01:15:25,712 Pekala arkadaşlar, bir tarama yapalım. 814 01:15:26,077 --> 01:15:28,728 Nereye gittiklerine dair bir ipucu arayın. 815 01:15:50,953 --> 01:15:52,469 Memur bey. 816 01:15:52,669 --> 01:15:56,617 Wan Zhong Hua adında bir Çinli'yi arıyorum. Nerede o? 817 01:15:57,378 --> 01:15:59,334 Onu niye arıyorsun ki? 818 01:15:59,916 --> 01:16:03,875 Ben Topçu Çavuş Barton Geddes. İkinci Tabur Beşinci Donanmadan. 819 01:16:04,168 --> 01:16:07,733 Adamlarımdan biri bu gece Çin Mahallesi'nde saldırıya uğradı. 820 01:16:08,397 --> 01:16:10,519 Çin Hayırseverler Derneği Başkanı... 821 01:16:10,676 --> 01:16:14,807 ...Wan Zhong Hua'yı bu gece üssüme götürmek istiyorum. 822 01:16:16,771 --> 01:16:19,747 Bu adam beni kötü gösterdi. Bu iş kişiselleşti. 823 01:16:20,743 --> 01:16:22,251 Yani işbirliği yapsan iyi olur. 824 01:16:22,403 --> 01:16:25,339 Yoksa işler senin için de kötüleşir. Anlıyor musun? 825 01:16:25,505 --> 01:16:28,965 Yani gidip onu getir. Yankılarını dert etme. 826 01:16:31,629 --> 01:16:33,333 Beni takip et. 827 01:16:42,475 --> 01:16:45,291 Resmi olarak ABD Donanması'nın gözetimi altındasın artık. 828 01:16:45,881 --> 01:16:48,652 Onunla işin bitince bu ülkede kalmasına izin verme, tamam mı? 829 01:16:48,800 --> 01:16:53,817 Karate koçum bu geceki dövüşte Çin Kung Fusu tarafından yenildi. 830 01:16:55,307 --> 01:17:00,267 Çin Kung Fusunun temsilcisi olduğun için seni bu olaydan bizzat sorumlu tutuyorum. 831 01:17:00,991 --> 01:17:05,322 Bu resimdeki Çinliler. Hepsini ezip geçtim. 832 01:17:05,783 --> 01:17:07,680 Geriye bir tek sen kaldın. 833 01:17:07,883 --> 01:17:09,405 Seninle dövüşmek istiyorum. 834 01:17:09,485 --> 01:17:10,273 Baba. 835 01:17:10,421 --> 01:17:11,914 Ne yapıyorsun burada? Dışarı çık. 836 01:17:12,055 --> 01:17:13,968 Becky'nin babasısınız, değil mi? 837 01:17:14,145 --> 01:17:15,838 Dinleyin, hepsi benim suçum. 838 01:17:16,007 --> 01:17:17,891 Babamın bu işle bir ilgisi yok. 839 01:17:18,129 --> 01:17:20,698 Özür dilerim. Size yalvarıyorum. 840 01:17:21,144 --> 01:17:24,275 Lütfen babamı bırakın. Lütfen. 841 01:17:25,372 --> 01:17:27,200 Yonah! 842 01:17:28,024 --> 01:17:29,654 Ayağa kalk! 843 01:17:31,209 --> 01:17:32,510 Yonah! 844 01:17:36,842 --> 01:17:38,205 Ayağa kalk. 845 01:17:40,466 --> 01:17:43,021 Bu insanlara diz çökme. 846 01:17:51,297 --> 01:17:52,999 Haklısın. 847 01:17:54,054 --> 01:17:55,979 Buna artık katlanamıyorsan... 848 01:17:56,531 --> 01:17:58,241 ...o zaman katlanma. 849 01:18:12,382 --> 01:18:14,562 Seninle dövüşeceğim. 850 01:18:16,812 --> 01:18:18,397 Gidelim. 851 01:18:20,458 --> 01:18:22,094 Baba, yapma. 852 01:18:31,784 --> 01:18:33,174 Bruce. 853 01:18:34,045 --> 01:18:35,219 Sifu. 854 01:18:43,355 --> 01:18:46,390 Tüm askerleri derhal PT Gautlet'te istiyorum. 855 01:18:46,540 --> 01:18:47,761 Emredersiniz Komutan. 856 01:18:47,987 --> 01:18:50,443 Özellikle de Başçavuş Hartman'ı. 857 01:18:52,231 --> 01:18:56,201 Kalkın hadi! Uyanın! Derhal sıraya girin! 858 01:18:56,414 --> 01:18:58,454 Hadi! Kımıldayın! 859 01:18:58,784 --> 01:19:00,610 Kalkın! Kalkın! Kalkın! 860 01:19:00,928 --> 01:19:02,022 Güzel! 861 01:19:02,466 --> 01:19:05,092 Hadi bakalım Denizciler. Hadi! 862 01:19:05,380 --> 01:19:08,231 İki kat hızlanın! Hatta üç kat! 863 01:19:08,504 --> 01:19:11,434 Sol el, sol diz, sağ el, sağ diz! 864 01:19:11,689 --> 01:19:14,169 Oturun! Oturun! Çabuk olun! 865 01:19:14,375 --> 01:19:16,502 Adil bir adam olmaya çalışıyorum. 866 01:19:17,057 --> 01:19:20,901 Başçavuş Hartman canla başla Çin Kung Fu'sunun... 867 01:19:20,907 --> 01:19:24,606 ...müfredatımızın bir parçası olmasını istiyor. 868 01:19:25,493 --> 01:19:27,612 Bunu adil bir yolla çözeceğim. 869 01:19:28,758 --> 01:19:31,997 Çinli temsilciye Kung Fu'nun gerçek bir dövüş sırasında... 870 01:19:32,170 --> 01:19:37,822 ...ne kadar yararlı olduğunu kanıtlama fırsatı vereceğim. 871 01:19:39,371 --> 01:19:42,365 Usta Wan, onun meydan okumasını kabul etmek zorunda değilsiniz. 872 01:19:42,582 --> 01:19:44,051 Zorundayım. 873 01:19:44,869 --> 01:19:47,964 Geri adım atarsam Çinli olmaya layık olmam. 874 01:19:54,235 --> 01:19:57,626 Kural yok. Birimiz yenilene dek dövüşeceğiz. 875 01:19:59,685 --> 01:20:02,878 - Hepsini kameraya çek. - Emredersiniz Efendim! 876 01:22:28,544 --> 01:22:30,080 Usta Wan, dur! 877 01:23:04,637 --> 01:23:06,446 Yeni farkettim. 878 01:23:08,205 --> 01:23:11,212 Kızınla birbirinize çok benziyorsunuz. 879 01:23:13,215 --> 01:23:15,255 Yalvardığınızda. 880 01:23:18,281 --> 01:23:20,078 Yeter! 881 01:23:36,315 --> 01:23:38,281 Usta Wan. 882 01:23:38,670 --> 01:23:42,358 Bir alkışı hak etmedim mi? 883 01:23:55,943 --> 01:23:58,611 O beyaz insanlar hep bizi suçluyor. 884 01:23:59,212 --> 01:24:01,580 Bu gece ÇHD'de bir rezalet yaşandı. 885 01:24:01,974 --> 01:24:03,740 Artık çizgiyi aştılar. 886 01:24:03,935 --> 01:24:05,213 Aynen öyle. 887 01:24:05,861 --> 01:24:08,326 Göçmenlik memurlarının ilk baskını değil bu. 888 01:24:08,479 --> 01:24:10,572 Bizi sebepsiz yere taciz ettiler. 889 01:24:11,506 --> 01:24:12,667 Evet. 890 01:24:13,068 --> 01:24:16,052 Büyükbabam buraya çok büyük emek vererek geldi. 891 01:24:16,745 --> 01:24:18,497 Demiryolu inşa etmelerine yardım etti. 892 01:24:18,993 --> 01:24:22,359 Amerikalıların Doğu kıyısını Batı ile birleştirmelerine yardım etti. 893 01:24:23,011 --> 01:24:25,094 Hepsi Çin işçiliği sayesinde oldu. 894 01:24:25,873 --> 01:24:29,806 Yine de Amerikan hükümeti katkımızı görmezden geliyor. 895 01:24:30,402 --> 01:24:32,933 Binbir türlü bahaneyle bizi sınırdışı etmeye çalışıyorlar. 896 01:24:33,211 --> 01:24:35,169 Beyaz insanlar çok kibirli. 897 01:24:35,424 --> 01:24:37,404 Burada eşitlik yok. 898 01:24:37,673 --> 01:24:40,175 Bruce, biz de sana öyle davrandık. 899 01:24:41,092 --> 01:24:44,472 Kafana takma. Kin gütmedim. Endişelenme. 900 01:24:45,983 --> 01:24:48,489 Usta Ip, çok teşekkür ederiz. 901 01:24:48,988 --> 01:24:51,630 Lafı bile olmaz. Hepimiz Çinliyiz. 902 01:24:52,322 --> 01:24:53,959 Birbirimize yardım etmeliyiz. 903 01:24:54,142 --> 01:24:57,858 Bu her daim inancım olmuştur. Çinliler birbirlerine yardım etmeli, değil mi? 904 01:24:58,393 --> 01:24:59,472 Aynen öyle. 905 01:24:59,529 --> 01:25:00,993 Usta Law çok haklı. 906 01:25:09,692 --> 01:25:10,868 Alo. 907 01:25:11,132 --> 01:25:14,519 Usta, bu geceki Sonbahar Ortası Karnavalı'nda Çin Mahallesi'ndeki... 908 01:25:14,529 --> 01:25:16,607 ...ustalar ordudan askerlerle dövüştü. 909 01:25:17,128 --> 01:25:21,861 Usta Wan ağır yaralandı. Şu an hastanede. 910 01:26:41,054 --> 01:26:43,253 Küçük serseri, yine telefonu açmıyorsun! 911 01:26:44,646 --> 01:26:45,694 Bob... 912 01:26:46,768 --> 01:26:47,868 ...Jin nerede? 913 01:26:48,072 --> 01:26:50,161 Tahta kukla ile pratik yapıyor. 914 01:26:55,797 --> 01:26:58,347 Usta Ip, uzun mesafeli aramalar çok pahalı. 915 01:27:01,030 --> 01:27:02,594 Bob. 916 01:27:09,593 --> 01:27:12,064 Ben kanserim. 917 01:27:17,313 --> 01:27:19,367 Ciddi misin sen? 918 01:27:19,828 --> 01:27:22,363 Aslında, aceleyle ABD'ye gelme nedenim... 919 01:27:24,658 --> 01:27:27,012 ...bu ülkedeki hayatı görmekti. 920 01:27:27,589 --> 01:27:30,952 Jin için uygun bir ülke mi diye. Lütfen onu telefona verir misin? 921 01:27:31,398 --> 01:27:33,027 Bekle. 922 01:27:35,401 --> 01:27:36,974 Baban seninle konuşmak istiyor. 923 01:27:37,430 --> 01:27:39,246 Gelip onunla konuş. 924 01:27:39,528 --> 01:27:41,643 Konuşmayacağım. Hayatta olmaz. 925 01:27:46,731 --> 01:27:50,042 Beni iyi dinle. Bir kez söyleyeceğim. 926 01:27:50,688 --> 01:27:53,199 Baban kanser. 927 01:27:55,422 --> 01:27:58,149 Sana bir okul bulmak için Amerika'ya gitmiş. 928 01:28:12,339 --> 01:28:13,815 Baba. 929 01:28:14,364 --> 01:28:15,649 Jin. 930 01:28:21,594 --> 01:28:23,480 Sana attığım tokatta... 931 01:28:24,153 --> 01:28:26,079 ...ben hatalıydım. 932 01:28:28,347 --> 01:28:29,712 Özür dilerim. 933 01:28:30,277 --> 01:28:32,096 Dövüş sanatlarını sevdiğini biliyorum. 934 01:28:32,708 --> 01:28:34,593 Döndüğümde sana öğreteceğim. 935 01:28:37,266 --> 01:28:38,684 Baba... 936 01:28:39,577 --> 01:28:41,585 ...eve ne zaman döneceksin? 937 01:28:43,325 --> 01:28:45,408 Halletmem gereken birkaç iş var. 938 01:28:47,233 --> 01:28:50,468 Halleder halletmez döneceğim. 939 01:28:53,831 --> 01:28:55,129 Görüşürüz. 940 01:29:22,040 --> 01:29:24,115 Beni eğitim kampına götür. 941 01:29:31,345 --> 01:29:35,373 Ip Amca, gitme. Başına kötü bir şey gelmesini istemiyorum. 942 01:29:45,067 --> 01:29:47,047 Ip Amcan dövüş sanatları uzmanı. 943 01:29:48,010 --> 01:29:49,627 Adaletsizlik karşısında... 944 01:29:50,158 --> 01:29:51,970 ...dik durup savaşmalıyım. 945 01:29:52,875 --> 01:29:54,945 Dövüş sanatlarını bu yüzden öğrendik. 946 01:29:55,751 --> 01:29:58,497 Yapmayı çok istediğim bir şey bu. 947 01:29:58,829 --> 01:30:01,281 Tıpkı senin amigoluk yapmayı istemen gibi. 948 01:30:18,008 --> 01:30:21,786 Eğer Amerika'ya gelebilecek kadar şanslıysanız, ülkemize ayak basın. 949 01:30:21,992 --> 01:30:25,895 Sonra da kültürüm hakkında her şeyi öğrenin. 950 01:30:26,445 --> 01:30:29,299 Burada olmaktan gurur duyun. 951 01:30:29,465 --> 01:30:31,048 İnanılmaz bir gurur. 952 01:30:32,782 --> 01:30:37,992 Çünkü Amerika dünyanın en büyük ve en güçlü ülkesidir. 953 01:30:38,456 --> 01:30:40,212 En üstün ülkedir. 954 01:30:40,404 --> 01:30:44,201 Bu tartışılmaz bir hakikattir. 955 01:30:46,305 --> 01:30:49,275 - Anlaşıldı mı? - Emredersiniz! 956 01:30:53,866 --> 01:30:55,248 Ama geçen gece... 957 01:30:55,906 --> 01:30:58,661 ...alt düzey bir ırkın nasıl yenilebileceğini... 958 01:30:59,139 --> 01:31:04,484 ...ve yenilmesi gerektiğini gösteren talihsiz ama gerekli bir görevim vardı. 959 01:31:05,050 --> 01:31:07,670 Eminim ki hepiniz sonuçlar konusunda... 960 01:31:08,253 --> 01:31:09,992 ...hemfikirsiniz. 961 01:31:11,628 --> 01:31:13,223 Bu yüzden, pis kültürünü... 962 01:31:13,400 --> 01:31:16,494 ...Donanma'ma getirmeyi aklından bile geçirme. Anlaşıldı mı? 963 01:31:16,725 --> 01:31:18,531 Emredersiniz! 964 01:31:20,348 --> 01:31:22,351 Irkçı pislik! 965 01:31:23,279 --> 01:31:25,082 Etrafına bir bak. 966 01:31:26,417 --> 01:31:28,664 Kültür biziz. 967 01:31:29,397 --> 01:31:32,455 Üstünlüğünüz saf nefret ve bağnazlık. 968 01:31:33,226 --> 01:31:35,998 Bu Usta Ip Man. 969 01:31:39,737 --> 01:31:41,914 Geçen gece Colin'i o yendi. 970 01:31:42,346 --> 01:31:46,213 Sana da haddini bildirmeye geldi! 971 01:31:47,916 --> 01:31:51,329 Kural yok. Birimiz yenilene dek dövüşeceğiz. 972 01:33:54,238 --> 01:33:55,718 Bu mu, ha? 973 01:33:56,645 --> 01:33:58,190 Elinden gelen bu mu? 974 01:34:01,532 --> 01:34:02,982 Şunu görüyor musunuz? 975 01:34:06,730 --> 01:34:09,852 Sarı bir Çinli'den başka bir şey değilsin sen. Hadi. 976 01:34:17,586 --> 01:34:19,294 Hadi bakalım! 977 01:34:21,531 --> 01:34:22,925 İşte böyle. 978 01:36:07,064 --> 01:36:09,202 Topçu Çavuşunu revire götürün. 979 01:36:09,852 --> 01:36:11,173 Johnson! Harris! 980 01:36:11,337 --> 01:36:12,770 Hadi! Hadi! Hadi! 981 01:37:09,086 --> 01:37:10,789 Usta Ip... 982 01:37:11,025 --> 01:37:13,672 ...biraz gecikmiş bir mektup bu. 983 01:37:14,649 --> 01:37:16,579 Beklettiğim için özür dilerim. 984 01:37:20,701 --> 01:37:21,949 Teşekkür ederim. 985 01:37:24,155 --> 01:37:25,351 Ne demek! 986 01:37:25,727 --> 01:37:28,428 Sen ve oğlun buraya ne zaman geleceksiniz? 987 01:37:35,000 --> 01:37:39,268 Aslında çitin öbür tarafındaki çim kesinlikle daha yeşil değil. 988 01:37:48,458 --> 01:37:49,788 Ip Amca... 989 01:37:50,359 --> 01:37:52,577 ...istediğin ilaçların hepsini aldım. 990 01:37:53,310 --> 01:37:55,196 Sana şeker ve çikolata bile aldım. 991 01:37:55,448 --> 01:37:58,682 Bu en sevdiğim çikolata. Oğlun da çok sevecektir. 992 01:37:59,372 --> 01:38:01,097 - Teşekkür ederim. - Çok tatlısın. 993 01:38:25,313 --> 01:38:26,811 Baba. 994 01:38:39,191 --> 01:38:42,121 Bunu iyice düşündüm. Amerika'ya gitmek istemiyorum. 995 01:38:43,889 --> 01:38:45,544 Dövüş sanatlarını çok seviyorum. 996 01:38:46,459 --> 01:38:47,721 Baba. 997 01:38:48,311 --> 01:38:49,709 Öğret bana. 998 01:38:50,619 --> 01:38:52,026 Tamam. 999 01:38:53,788 --> 01:38:55,906 Özgüven çok önemlidir. 1000 01:38:56,334 --> 01:38:58,047 Seni amacına götürür. 1001 01:39:31,541 --> 01:39:32,949 Jin. 1002 01:39:34,656 --> 01:39:36,197 Bir kez göstereceğim. 1003 01:39:37,506 --> 01:39:38,757 Kameraya çek. 1004 01:41:43,192 --> 01:41:44,663 2 Aralık 1972'de... 1005 01:41:44,832 --> 01:41:49,402 ...Büyük Usta Ip Man 79 yaşında baş ve boyun kanserinden öldü. 1006 01:41:50,808 --> 01:41:52,293 1970'den sonra... 1007 01:41:52,573 --> 01:41:57,253 ...ABD Ordusu düzenli olarak Çinli Kung Fu ustalarını konuk eğitmen olarak davet etti. 1008 01:41:57,494 --> 01:41:59,393 ABD Deniz Piyadeleri 2001 yılında... 1009 01:41:59,485 --> 01:42:02,637 ...dövüş sanatları temel eğitim programını resmen oluşturdu.