1
00:00:57,958 --> 00:01:02,327
SAN FRANCISCO 1964
INTERNATIONELL KARATETURNERING
2
00:01:45,833 --> 00:01:50,703
HONG KONG, EN MÅNAD TIDIGARE
3
00:01:04,000 --> 00:01:09,064
Låt oss välkomna mr Bruce Lee
från Jan Fan Kung Fu Studio.
4
00:01:55,934 --> 00:02:01,833
Mr Ip. Röntgen visar
på en elakartad tumör.
5
00:02:03,633 --> 00:02:07,309
Cancercellerna
sprider sig för snabbt-
6
00:02:07,433 --> 00:02:10,643
-för att kontrolleras
med vanlig standardmedicin.
7
00:02:10,767 --> 00:02:18,066
Sjukhus erbjuder numera kemoterapi.
Det kan sakta ner cancer.
8
00:02:19,066 --> 00:02:23,400
Men först måste du sluta röka.
9
00:02:32,433 --> 00:02:36,700
MRS IP, CHEUNG WING-SING
10
00:03:06,000 --> 00:03:11,800
Nej. Flytta fötterna.
Rör på överkroppen.
11
00:03:18,133 --> 00:03:20,400
Ja!
12
00:03:22,099 --> 00:03:24,910
Nej, gör inte så.
13
00:03:25,034 --> 00:03:28,940
- Vad gör du?
- Jag vill bara dela min kunskap.
14
00:03:30,733 --> 00:03:33,833
- Förstår någon vad han säger?
- Nej.
15
00:03:34,900 --> 00:03:39,576
- Ingen uppvisning för din del.
- Lugn, vi är kung fu-bröder.
16
00:03:39,833 --> 00:03:42,942
- Jag förstår inte vad du säger. Gå.
- Lyssna på mig.
17
00:03:43,066 --> 00:03:46,075
Är du heltokig?
Vill du bli sönderslagen? Gå!
18
00:03:46,099 --> 00:03:49,866
- Jag sa, gå.
- Knuffas inte.
19
00:03:50,034 --> 00:03:53,965
Kom du hit för att utmana oss?
Okej.
20
00:04:11,967 --> 00:04:13,876
- Mästare.
- Mästare.
21
00:04:14,000 --> 00:04:18,300
Stormästaren! Ja!
Jag är så glad att få träffa dig!
22
00:04:18,400 --> 00:04:20,765
Varför är han så upphetsad?
23
00:04:21,133 --> 00:04:26,667
Jag går i lära hos Bruce Lee.
Jag heter Billy och har något åt dig.
24
00:04:28,633 --> 00:04:33,733
Bruce vill att du ska komma till
karate-turneringen i USA nästa månad.
25
00:04:33,900 --> 00:04:37,876
Här är en flygbiljett
och boken han har skrivit.
26
00:04:37,980 --> 00:04:40,199
Han vill du ska ha den.
27
00:04:40,934 --> 00:04:42,400
Bruce...
28
00:04:44,034 --> 00:04:47,609
- Hur mår han?
- Han har ett kung fu-college i Seattle.
29
00:04:47,733 --> 00:04:52,133
Jag kommer från ett
nyöppnat college i San Francisco.
30
00:04:53,900 --> 00:05:01,667
Billy, meddela Bruce...
att jag kanske inte har den tiden.
31
00:05:01,767 --> 00:05:04,099
Tack.
32
00:05:06,333 --> 00:05:08,133
Tack.
33
00:05:29,300 --> 00:05:32,300
- Ge det här till stormästaren!
- Vad!
34
00:05:35,166 --> 00:05:37,700
Ge tillbaka min serietidning!
35
00:05:44,266 --> 00:05:46,733
Ge tillbaka den!
36
00:05:52,400 --> 00:06:01,333
Mr Ip. Ip Ching är relegerad.
Vi kan inte ha honom i skolan längre.
37
00:06:02,567 --> 00:06:06,200
Rektor. Kan han få en chans till?
38
00:06:06,300 --> 00:06:12,409
Jag lovar att han ska uppföra sig.
Var snäll och låt honom stanna.
39
00:06:12,533 --> 00:06:17,843
Det är inte första gången han ställer
till bråk. Han har fått sin chans.
40
00:06:17,967 --> 00:06:22,366
Han gillar sport, det kan
vara bättre om han studerar utomlands.
41
00:06:29,466 --> 00:06:33,933
Det är ingen fara. Bara en skråma.
Men var försiktig nästa gång.
42
00:06:34,199 --> 00:06:38,767
- Tack, doktorn.
- Sköterskan plåstrar om dig.
43
00:06:39,833 --> 00:06:42,900
- Var är din familj?
- Doktorn.
44
00:06:43,266 --> 00:06:46,643
Mästare Ip! Det var länge sedan.
45
00:06:46,767 --> 00:06:52,876
Jag är Ming, Luks son.
Du hade din kung fu-studio på vårt tak.
46
00:06:53,066 --> 00:06:56,600
Mamma skickade mig
till Amerika för att studera.
47
00:06:56,700 --> 00:06:59,709
Jag har precis kommit tillbaka
och arbetar här nu.
48
00:06:59,833 --> 00:07:02,676
Det är speciellt
att vara utomlands på egen hand.
49
00:07:02,800 --> 00:07:07,443
Egentligen inte.
Och Ching mår bra.
50
00:07:07,567 --> 00:07:10,300
- Vi ses senare.
- Tack.
51
00:07:43,066 --> 00:07:45,966
Kan du öppna, Ching?
52
00:07:59,433 --> 00:08:03,366
- Mästare Ip.
- Hejsan, Bob. Kom in.
53
00:08:03,633 --> 00:08:08,443
Amerika är så långt borta.
Varför resa så plötsligt?
54
00:08:08,567 --> 00:08:12,376
Jag ska till San Francisco
och leta efter en skola till Ching.
55
00:08:12,480 --> 00:08:15,643
Mr Ba, skickade nyligen dit sin son.
56
00:08:15,767 --> 00:08:20,109
Man kan tjäna mycket mer
efter utlandsstudier.
57
00:08:20,233 --> 00:08:22,633
Var så god och sitt.
58
00:08:24,533 --> 00:08:26,533
Ching!
59
00:08:27,366 --> 00:08:30,743
- Hälsa på vår gäst.
- Det gjorde han, han nickade.
60
00:08:30,867 --> 00:08:33,133
- Lite te.
- Tack.
61
00:08:33,667 --> 00:08:40,075
Bob. Kan du hålla ögonen på Ching
medan jag är borta?
62
00:08:40,199 --> 00:08:47,676
- Inget problem.
- Jag ringer hem vid 10.00 varje dag.
63
00:08:47,700 --> 00:08:50,600
Du behöver inte ringa.
Jag svarar inte.
64
00:08:51,833 --> 00:08:57,400
Oroa dig inte.
Jag ser till att han svarar.
65
00:08:57,500 --> 00:09:02,109
- Du skämmer bort honom.
- Nej, jag vill skicka honom utomlands-
66
00:09:02,233 --> 00:09:07,209
-så han får en chans att uppleva
hur det är att vara oberoende.
67
00:09:07,333 --> 00:09:10,533
Jag åker inte.
Åk själv.
68
00:09:12,066 --> 00:09:15,932
Kom hit om du har något att säga.
69
00:09:18,199 --> 00:09:24,476
Du kan inte tvinga mig att åka.
Jag gillar inte ens att studera.
70
00:09:24,600 --> 00:09:27,900
- Jag har ändå inget läshuvud.
- Vad ska du göra då?
71
00:09:28,000 --> 00:09:30,776
Jag kan undervisa i kampsport.
72
00:09:30,900 --> 00:09:36,409
- Vem låter dig göra det?
- Varför inte jag, när du gör det?
73
00:09:36,533 --> 00:09:43,176
Säg till dina elever att det är
värdelöst att lära sig kampsport.
74
00:09:43,300 --> 00:09:50,809
Jag gör alltid fel. Stjäl någon
min serietidning, är det mitt fel.
75
00:09:50,950 --> 00:09:54,276
Jag får aldrig något stöd.
76
00:09:54,400 --> 00:09:57,476
- Om mor hade levt, skulle hon...
- Nej!
77
00:09:57,600 --> 00:10:01,376
Gå ut!
78
00:10:01,500 --> 00:10:03,500
Och var tyst.
79
00:10:05,600 --> 00:10:12,500
Han är fortfarande ett barn,
ha tålamod.
80
00:10:19,533 --> 00:10:22,466
Ta den här.
81
00:10:23,099 --> 00:10:25,199
Sitt ner.
82
00:10:47,300 --> 00:10:50,309
Mina damer och herrar,
vi närmar oss San Francisco Airport.
83
00:10:50,433 --> 00:10:53,466
Klockan är 11:15, lokal tid.
84
00:11:02,800 --> 00:11:08,443
Passagerare med flyg 43EI till Miami
via Atlanta och Toronto.
85
00:11:11,500 --> 00:11:17,420
Mr Ip!
Det var åratal sedan.
86
00:11:17,533 --> 00:11:21,567
Min bil är utanför.
Låt mig ta din väska.
87
00:11:31,433 --> 00:11:36,476
- Det är närmare åtta år sedan vi sågs.
- Mer eller mindre.
88
00:11:36,600 --> 00:11:40,809
- Varför flyttade du till Amerika?
- Det var inte mitt beslut.
89
00:11:40,933 --> 00:11:43,209
Min chef skickade hit mig.
90
00:11:43,333 --> 00:11:49,409
Många skickar hit sina barn för studier.
En bra tid för Ching att komma hit.
91
00:11:49,533 --> 00:11:53,643
Har China Assistance Society skrivit
rekommendationsbrevet till skolan?
92
00:11:53,767 --> 00:11:57,676
Jag har kontaktat dem.
Mr Wan, vill träffa dig först.
93
00:11:57,780 --> 00:12:02,500
Vi ska direkt till CAS
när vi kommer till Chinatown.
94
00:12:04,833 --> 00:12:07,199
CHINATOWN
95
00:12:25,400 --> 00:12:30,643
- Har mr Wan bott här länge?
- Släkten har funnits här i generationer.
96
00:12:30,767 --> 00:12:34,242
Hans farfar kom under guldrushen.
97
00:12:34,366 --> 00:12:38,833
Han vurmar verkligen
för sina landsmän.
98
00:12:49,000 --> 00:12:51,099
Den här vägen.
99
00:12:56,867 --> 00:13:02,543
Mr Gwai! Goddag, mr Gwai.
Det här är mästare Ip.
100
00:13:02,667 --> 00:13:05,309
- Trevligt att träffas.
- Har mr Wan kommit?
101
00:13:05,433 --> 00:13:11,876
- Mästare! Det var länge sedan.
- Ja. När flyttade du hit?
102
00:13:12,000 --> 00:13:17,500
För några år sedan.
Ska du också flytta hit?
103
00:13:17,600 --> 00:13:21,042
Mästare Ip ska inte flytta hit.
Kan vi gå och sätta oss?
104
00:13:21,150 --> 00:13:24,099
Varsågod. Den här vägen.
105
00:13:25,633 --> 00:13:29,400
Mästare, låt mig presentera,
det här är mästare Ip Man.
106
00:13:29,800 --> 00:13:31,933
Goddag.
107
00:13:38,333 --> 00:13:41,599
Varsågod och sitt.
108
00:13:43,233 --> 00:13:48,933
Låt mig presentera
kung fu-mästarna i Chinatown.
109
00:13:49,500 --> 00:13:52,033
Mästare Lau, från Choy Li Fut.
110
00:13:53,199 --> 00:13:55,843
Mästare Chen, från Eagle Claw.
111
00:13:55,967 --> 00:13:58,175
Mästare Han, från White Crane.
112
00:13:58,299 --> 00:14:00,900
Mästare Chiu
från Seven-Star Mantis.
113
00:14:01,000 --> 00:14:03,576
Mästare Chiang, från Xing Yi.
114
00:14:03,700 --> 00:14:06,142
Mästare Lui
från Eight Trigrams Palm.
115
00:14:06,266 --> 00:14:08,576
Mästare Tam, från Tam's Kick.
116
00:14:08,600 --> 00:14:12,342
- Jag behöver ingen presentation.
- Vi är gamla vänner.
117
00:14:12,466 --> 00:14:17,567
Och till sist, ordföranden i CAS
mästare Wan från Tai Chi.
118
00:14:23,800 --> 00:14:27,543
Mästare Wan.
Tack så mycket för er hjälp.
119
00:14:27,667 --> 00:14:30,866
Mästare Ip. Tacka inte ännu.
120
00:14:31,233 --> 00:14:36,900
Jag har hört mycket om dig.
Du kom hit i rätt tid.
121
00:14:37,000 --> 00:14:42,966
- Jag vill be dig om hjälp.
- Hur kan jag hjälpa till?
122
00:14:43,266 --> 00:14:47,809
I Chinatown
har urgamla regler åsidosatts.
123
00:14:47,933 --> 00:14:52,175
De säger, att kung fu-skolor endast
får acceptera kinesiska studenter.
124
00:14:52,299 --> 00:14:56,442
Din lärjunge, Bruce Lee,
bröt inte bara mot de reglerna.
125
00:14:56,566 --> 00:15:03,433
Han publicerade även en bok
på engelska om kinesisk kampsport.
126
00:15:12,099 --> 00:15:17,166
Nu när mästare Ip är här,
kan du hjälpa oss att lösa problemet?
127
00:15:20,333 --> 00:15:25,166
Anser han sig vara en talesman
för kinesisk kampsport?
128
00:15:25,500 --> 00:15:29,366
Din lärjunge är allt för arrogant.
129
00:15:30,199 --> 00:15:34,175
Han ska även
delta i karate-turneringen.
130
00:15:34,299 --> 00:15:37,009
Han provocerar oss.
131
00:15:37,133 --> 00:15:41,266
- En klar utmaning.
- Uppenbart.
132
00:15:45,300 --> 00:15:49,733
Jag har läst boken.
Den är välskriven.
133
00:15:50,600 --> 00:15:55,199
Vad är problemet
med att undervisa icke-kineser?
134
00:15:56,266 --> 00:16:00,643
Mästare Ip, har du
hört talas om, mr Dong Guo?
135
00:16:00,767 --> 00:16:06,709
En varg var omringad av jägare.
Mr Dong Guo, bevittnade det.
136
00:16:06,833 --> 00:16:11,809
Han räddade vargen
och gömde den i sin väska.
137
00:16:11,933 --> 00:16:19,899
När jägarna var borta,
åt vargen upp mr Dong Guo, levande.
138
00:16:20,034 --> 00:16:24,766
Djur är djur.
De känner ingen tacksamhet.
139
00:16:25,800 --> 00:16:30,309
Jag tänker använda en fras
från ett kantonesiskt ordspråk.
140
00:16:30,433 --> 00:16:34,643
"Du ger dem ris,
ändå sviker de dig".
141
00:16:35,767 --> 00:16:37,767
Det var lite dramatiskt.
142
00:16:39,700 --> 00:16:41,700
Mästare Ip.
143
00:16:42,533 --> 00:16:45,932
Vi är utlänningar i ett främmande land.
144
00:16:47,199 --> 00:16:50,533
Du lever inte här. Du förstår inte.
145
00:16:50,767 --> 00:16:57,576
Vi gör så här. Drick det här teet
och anslut dig till oss.
146
00:16:57,700 --> 00:17:01,433
Sedan skriver jag ditt brev.
147
00:17:17,900 --> 00:17:24,109
Ärade mästare.
Ni kanske har missförstått Bruce.
148
00:17:24,233 --> 00:17:31,733
Bruce, vill bara att fler
utövar kung fu. Det är bra.
149
00:17:33,767 --> 00:17:40,409
Han åsidosätter våra anfäders regler,
för att göra sig själv berömd.
150
00:17:40,533 --> 00:17:46,233
Har ni två vad som krävs för att
vara förebilder i kung fu?
151
00:18:13,333 --> 00:18:17,932
- Det kommer att gå sönder.
- Mästare Ip, låt oss glömma det här.
152
00:18:27,800 --> 00:18:29,833
Ursäkta att vi störde.
153
00:18:29,967 --> 00:18:32,133
Ursäkta mig.
154
00:18:35,433 --> 00:18:39,599
Jag ber om ursäkt.
- Mästare Wan, ursäkta oss.
155
00:18:55,099 --> 00:18:58,709
- Tack.
- Varsågod. Tråkigt det som hände.
156
00:18:58,833 --> 00:19:03,209
- Jag förväntade mig inte det.
- Det är inte ditt fel.
157
00:19:03,333 --> 00:19:06,709
Är rekommendationsbrevet nödvändigt?
158
00:19:06,933 --> 00:19:14,142
Ja. Vi är trots allt invandrare.
Skolan antar bara ansedda människor.
159
00:19:14,266 --> 00:19:16,509
En rekommendation, är ett måste.
160
00:19:16,633 --> 00:19:20,010
Jag ber några amerikanska bekanta
hjälpa till med brevet.
161
00:19:20,134 --> 00:19:24,926
- Jag ska inte störa längre, vila nu.
- Jag följer dig ut.
162
00:19:25,300 --> 00:19:29,133
- Var rädd om dig. Adjö.
- Tack för hjälpen.
163
00:19:47,833 --> 00:19:50,476
Växeln, vart vill du ringa?
164
00:19:50,500 --> 00:19:57,176
Hong Kong.
Åtta fyra två sex tre nio.
165
00:19:57,300 --> 00:19:59,733
Var god och dröj.
166
00:20:01,333 --> 00:20:05,075
Hallå, mästare Ip!
Det är, Bob.
167
00:20:05,199 --> 00:20:12,209
- Jag hör dig, Bob, klart och tydligt.
- Hur är det i det stora landet?
168
00:20:12,333 --> 00:20:16,673
Så stort att du inte ens kan se
byggnaden mittemot dig.
169
00:20:16,833 --> 00:20:23,075
Inte riktigt så stort.
Kan jag få prata med Ching?
170
00:20:23,199 --> 00:20:26,299
Ching! Du har telefon!
171
00:20:29,934 --> 00:20:34,567
Skynda dig.
Utlandssamtal är dyra.
172
00:20:37,099 --> 00:20:42,810
Han vill inte prata.
Det är typiskt för ungdomar.
173
00:20:42,934 --> 00:20:47,709
Jag hörde talas om en medicin-
174
00:20:47,833 --> 00:20:51,810
-som bara säljs i Amerika.
Kan du köpa om du hittar?
175
00:20:51,934 --> 00:20:54,843
- Inga problem.
- Jag har namnet här.
176
00:20:54,967 --> 00:20:57,676
Det är skrivet på engelska.
177
00:20:57,800 --> 00:21:04,800
Det står...
"L-I-U-Q-I-D..."
178
00:21:09,767 --> 00:21:13,209
- Far.
- Varför är du sen nu igen?
179
00:21:13,333 --> 00:21:18,431
Jag är trött efter skolan.
180
00:21:19,533 --> 00:21:25,633
I hejarklacken är du inte trött,
bara när du ska träna kampsport.
181
00:21:27,333 --> 00:21:30,599
- Vad sa du?
- Inget.
182
00:21:31,199 --> 00:21:34,199
Svep ut med knäet och vrid benet.
183
00:21:37,099 --> 00:21:40,366
Fjäderlätta rörelser.
184
00:21:47,867 --> 00:21:50,509
Sänk axlar och armbågar.
185
00:21:50,633 --> 00:21:52,667
Rundad arm.
186
00:21:53,000 --> 00:21:58,600
Se på dig.
Se så dåligt du rör dig.
187
00:21:58,700 --> 00:22:05,166
Hur ska du orka med höstfestivalen?
Hur ska du ens komma upp på scenen?
188
00:22:06,300 --> 00:22:10,099
Gode Gud, det här är så tråkigt.
189
00:22:13,066 --> 00:22:18,600
Hur många gånger har jag sagt
att här hemma, talar vi kinesiska.
190
00:22:20,233 --> 00:22:24,476
- Hallå, mr Wright. Hur står det till?
- Jag väntade mig din chef.
191
00:22:24,600 --> 00:22:30,500
Det är inte han som har skickat mig.
Jag ville be dig om hjälp.
192
00:22:30,600 --> 00:22:35,676
- Okej, vad kan jag göra för dig?
- Det här är min vän, Ip Man.
193
00:22:35,800 --> 00:22:37,142
Goddag.
194
00:22:37,266 --> 00:22:40,743
Han letar efter en skola i USA
till sin son.
195
00:22:40,867 --> 00:22:45,743
Du kanske kan hjälpa honom
med ett rekommendationsbrev.
196
00:22:45,867 --> 00:22:48,633
Får jag prata enskilt med dig?
197
00:22:51,667 --> 00:22:58,776
Mr Leung, många vill komma hit
för att få ett bättre liv.
198
00:22:58,900 --> 00:23:04,643
Din lycka är att du är skicklig,
och har en bra chef.
199
00:23:04,767 --> 00:23:07,976
- Men din vän här...
- Han är kinesisk kung fu-mästare.
200
00:23:08,100 --> 00:23:13,776
Du förstår. Jag känner dig inte så bra.
Och verkligen inte honom heller.
201
00:23:13,900 --> 00:23:17,300
Hur vet jag att han inte är flykting?
202
00:23:17,400 --> 00:23:22,175
Likt de andra illegala flyktingarna
som blir jagade ur Chinatown varje dag?
203
00:23:22,299 --> 00:23:26,643
Du är fördomsfull.
Alla kineser är inte brottslingar.
204
00:23:26,767 --> 00:23:32,075
Hör här, enda skälet till
att du fick komma hit idag-
205
00:23:32,199 --> 00:23:36,109
-och slösa bort min tid,
är på grund av din chef.
206
00:23:36,233 --> 00:23:41,400
Sånt här gör jag endast för vänner.
Inte för dig, förstår du?
207
00:23:46,300 --> 00:23:50,900
- Mr Ip, jag är ledsen.
- Oroa dig inte.
208
00:23:53,066 --> 00:23:56,364
Vi kan säkert hitta ett sätt.
209
00:24:22,333 --> 00:24:25,075
Bra kämpat! Mycket bra!
210
00:24:25,199 --> 00:24:29,833
- Jag älskar den sparken.
- Den var galen.
211
00:24:50,066 --> 00:24:55,300
Den här matchen var uppgjord.
Bluffmakare.
212
00:25:33,533 --> 00:25:35,533
Varsågod.
213
00:25:35,900 --> 00:25:40,009
Gratulerar, Bruce. Din uppvisning
ikväll var fantastisk.
214
00:25:40,133 --> 00:25:43,042
- Tack, mästare.
- Tack för din inbjudan.
215
00:25:43,166 --> 00:25:45,309
Ingen orsak.
216
00:25:45,433 --> 00:25:50,567
Egentligen kom jag hit
för att hitta en skola till Ching.
217
00:25:51,867 --> 00:25:55,509
Det krävs rekommendationer
för att få börja på en skola.
218
00:25:55,633 --> 00:26:01,380
Ville inte folket på CBA
ge dig rekommendationer?
219
00:26:02,333 --> 00:26:06,643
En av mina studenter är advokat.
Han kan säkert hjälpa till.
220
00:26:06,767 --> 00:26:09,309
- Oroa dig inte.
- Tack.
221
00:26:09,533 --> 00:26:13,376
- Mästare.
- Kom hit. - Det här är mina elever.
222
00:26:13,500 --> 00:26:17,342
- Stormästare, är allt bra?
- Hartman, sätt dig här.
223
00:26:17,466 --> 00:26:20,400
- Hejsan.
- Stormästare.
224
00:26:20,500 --> 00:26:27,543
Det här är Hartman, sergeant i marinen.
Mycket skicklig i kung fu.
225
00:26:27,667 --> 00:26:31,075
Han vill introducera
kung fu i marinkåren.
226
00:26:31,199 --> 00:26:36,576
I USA är kung fu ganska okänt.
Jag har tränat Wing Chung länge.
227
00:26:36,700 --> 00:26:40,500
Både offensiv och defensiv
är den användbar i strid.
228
00:26:40,600 --> 00:26:45,998
- Jag föreslog tekniken för min chef.
- En bra ide.
229
00:26:46,466 --> 00:26:50,075
Hej, du, kung fu-mannen!
Jag såg dig på turneringen ikväll.
230
00:26:50,199 --> 00:26:56,975
Det du håller på med är bara båg.
Jag köper det inte. Eller...?
231
00:26:57,099 --> 00:27:01,798
- Vill du försöka?
- Hartman. Gå ut och gör upp.
232
00:27:02,034 --> 00:27:06,533
Jag ska spöa dig, mannen.
- Jag kan spöa dig också.
233
00:27:08,567 --> 00:27:12,633
Sånt här händer ofta.
Jag är snart tillbaka.
234
00:27:55,466 --> 00:27:56,966
Du!
235
00:28:16,133 --> 00:28:20,199
Dörren slår inte tillbaka.
Men det gör jag.
236
00:31:43,700 --> 00:31:48,934
Här är brevet min elev
har skrivit. Det borde räcka.
237
00:31:57,233 --> 00:32:04,833
Goddag.
Jag har avtalat tid med rektorn.
238
00:32:06,099 --> 00:32:10,242
"Mr Ip Man", eller hur?
Har du alla nödvändiga dokument?
239
00:32:10,366 --> 00:32:13,800
- Ja.
- Bra. Följ med mig.
240
00:32:19,066 --> 00:32:24,075
Har alla förstått?
Om någon behöver hjälp, säg till.
241
00:32:24,199 --> 00:32:27,443
- Mr Spencer?
- Ja?
242
00:32:27,567 --> 00:32:31,443
Rektorn är väldigt upptagen idag.
Hon sitter i möte. Kan du vänta?
243
00:32:31,567 --> 00:32:34,700
- Ja, inga problem.
- Bra.
244
00:32:40,567 --> 00:32:44,376
Ett, två, tre, fyr,
fem, sex, sju, åtta.
245
00:32:44,500 --> 00:32:48,176
Ett, två, tre, fyr,
fem, sex, sju, åtta.
246
00:32:48,300 --> 00:32:51,810
Ett, två, tre, fyr,
fem, sex, sju, åtta...
247
00:33:19,166 --> 00:33:21,999
Bra jobbat, tjejer!
248
00:33:23,800 --> 00:33:27,843
Okej, uttagningen är över.
Jag har bestämt mig.
249
00:33:27,967 --> 00:33:34,109
Yonah, du blir ny cheerleader och
förbereder höstens matcher.
250
00:33:34,233 --> 00:33:40,543
Hon förtjänar det inte.
Hon ändrade programmet.
251
00:33:40,667 --> 00:33:44,843
Hon fuskade.
Hon borde diskvalificeras.
252
00:33:44,967 --> 00:33:52,600
Programmet är inte fastställt
så att improvisera är tillåtet.
253
00:33:52,700 --> 00:33:57,009
Yonahs... hennes, hennes rörelser
var fantastiska. Och hon också.
254
00:33:57,133 --> 00:34:01,576
Vi har alla samma mål.
Varför inte försöka samarbeta?
255
00:34:01,700 --> 00:34:04,998
Bra gjort. Lektionen är slut.
256
00:34:16,366 --> 00:34:22,276
Mr Ip, ursäkta att du fick vänta.
Jag satt i ett viktigt möte.
257
00:34:22,300 --> 00:34:25,166
- Inga problem.
- Kom.
258
00:34:25,433 --> 00:34:30,010
Advokaten som skrev brevet,
är han din egen?
259
00:34:30,134 --> 00:34:35,700
- Egentligen är han min elevs elev.
- Så du undervisar också?
260
00:34:35,800 --> 00:34:40,242
Ja, jag är lärare.
I kinesisk kung fu.
261
00:34:40,366 --> 00:34:44,643
- Kinesisk kampsport.
- Liknande gymnastik?
262
00:34:44,767 --> 00:34:46,409
Något liknande.
263
00:34:46,533 --> 00:34:53,376
Som du redan vet,
är det här en exklusiv privatskola.
264
00:34:53,500 --> 00:34:57,709
Jag kan acceptera brevet
som referens.
265
00:34:57,833 --> 00:35:03,376
Men du måste ändå ha
en rekommendation från CBA.
266
00:35:03,500 --> 00:35:08,933
De garanterar att
skolavgiften betalas i tid.
267
00:35:09,166 --> 00:35:11,466
Men...
268
00:35:12,333 --> 00:35:19,476
...om du kan donera $10,000
och bli finansiell styrelseledamot-
269
00:35:19,600 --> 00:35:25,833
-kan vi göra avkall på brevet
och din son får börja omedelbart.
270
00:35:37,300 --> 00:35:39,933
När man talar om trollen...
271
00:35:40,500 --> 00:35:42,500
Subba!
272
00:35:46,934 --> 00:35:50,109
Du tycker att du är så duktig.
273
00:35:50,233 --> 00:35:53,976
Du ser ut som en liten gul apa.
Vi följer inte dig.
274
00:35:54,100 --> 00:35:58,176
I Amerika, är du en följare.
Inte en ledare.
275
00:35:58,300 --> 00:36:03,175
- Vad vill du? Låt mig vara.
- Är du olycklig, stick till Asien.
276
00:36:03,400 --> 00:36:09,376
Det här har varit vårt land
i generationer. Vad vill ni oss?
277
00:36:09,500 --> 00:36:12,242
Nu vet jag varför du kallas dum blondin.
278
00:36:12,366 --> 00:36:16,843
Amerika har alltid haft invandrare.
Bara indianer är äkta amerikanare.
279
00:36:16,967 --> 00:36:20,933
Dina förfäder stal deras land.
Blekansikte.
280
00:36:22,233 --> 00:36:24,364
Vad sa du?
281
00:36:43,733 --> 00:36:45,767
Det är hon.
282
00:36:45,867 --> 00:36:47,867
Ta henne!
283
00:36:58,700 --> 00:37:02,743
Hur vågar du vara med
i vår hejarklack!
284
00:37:02,867 --> 00:37:10,932
Tror du att du kan mäta dig med mig?
Du kan aldrig överträffa mig!
285
00:37:19,833 --> 00:37:23,800
- Oh, gud!
- Du, kom tillbaka!
286
00:37:26,366 --> 00:37:30,833
- Kom tillbaka! Vart ska du?
- Ta henne!
287
00:37:37,833 --> 00:37:43,809
Jag ska klippa av allt ditt hår
du är säkert full med löss.
288
00:38:04,567 --> 00:38:07,042
Stäng grinden! Stäng grinden!
289
00:38:16,366 --> 00:38:21,965
Lägg dig inte i, gamle man!
Eller vill du också ha stryk?
290
00:38:34,934 --> 00:38:37,233
Sluta! - Nej.
291
00:38:37,900 --> 00:38:39,900
Inte mer...
292
00:38:45,900 --> 00:38:51,333
- Nej! Nej, slå inte mer! Förlåt mig.
- Kom, vi drar.
293
00:38:58,466 --> 00:39:04,533
- Jag heter Yonah, vad heter du?
- Du kan kalla mig mr Ip, Yonah.
294
00:39:08,099 --> 00:39:12,934
Mr Ip, kan du
vara snäll och hålla den här?
295
00:39:21,266 --> 00:39:27,633
Mr Ip, kan du hjälpa mig
att klippa där bak?
296
00:39:37,967 --> 00:39:40,800
- Så där.
- Tack.
297
00:39:44,867 --> 00:39:51,075
- Är du okej? Du klämde armen.
- Det är ingen fara.
298
00:39:51,199 --> 00:39:56,643
- Det är bara bra.
- Jag har örtsalvor hemma.
299
00:39:56,767 --> 00:40:00,776
Det som hände på skolan idag
händer det ofta?
300
00:40:00,900 --> 00:40:04,500
Det är inte första gången.
Men jag är inte rädd för dem.
301
00:40:04,600 --> 00:40:10,676
- Vet din familj om det?
- Ja. Far säger att jag får stå ut.
302
00:40:10,800 --> 00:40:13,242
Varför var du på skolan?
303
00:40:13,366 --> 00:40:17,342
- För att ansöka till skolan åt min son.
- Då måste du ha träffat min far.
304
00:40:17,466 --> 00:40:22,409
- Han är ordförande för CBA.
- Jag har träffat din far.
305
00:40:22,533 --> 00:40:27,142
Då har han skrivit ett brev.
När kommer din son?
306
00:40:27,266 --> 00:40:31,366
Jag kan hjälpa honom
att anpassa sig.
307
00:40:31,533 --> 00:40:36,142
- Din far skrev inget brev.
- Varför då? Du är ingen utlänning.
308
00:40:36,266 --> 00:40:43,142
- Har din far något emot dem?
- Ja. Han säger att de är omoraliska.
309
00:40:43,266 --> 00:40:47,309
De diskriminerar och skymfar oss.
Det har varit så-
310
00:40:47,433 --> 00:40:51,709
-sedan han kom hit som barn.
Vi har alltid behandlas orättvist.
311
00:40:51,833 --> 00:40:55,533
Därför grundade han CBA
för att skydda oss kineser.
312
00:41:01,934 --> 00:41:04,767
Hjärtat. Vad har hänt?
313
00:41:06,900 --> 00:41:10,567
Herregud, vad har du gjort?
314
00:41:11,000 --> 00:41:13,643
Den kinesiska flickan.
315
00:41:13,767 --> 00:41:16,833
Jag vill att du kommer hem nu!
316
00:41:17,099 --> 00:41:22,266
Becky, har blivit attackerad.
Jag önskar att du vore hemma.
317
00:41:23,133 --> 00:41:27,567
Vi behöver dig här.
Kom hem nu.
318
00:41:44,199 --> 00:41:48,075
Far.
Det här är min vän, mr Ip.
319
00:41:48,199 --> 00:41:51,209
Du har sagt att kineser
måste hjälpa varandra.
320
00:41:51,433 --> 00:41:55,300
Snälla,
skriv ett rekommendationsbrev.
321
00:42:04,099 --> 00:42:06,199
Kom hit.
322
00:42:12,333 --> 00:42:15,003
Har du varit i slagsmål igen?
323
00:42:15,133 --> 00:42:18,567
- Nej.
- Yonah.
324
00:42:18,767 --> 00:42:21,966
Du vet att jag avskyr lögnare.
325
00:42:22,266 --> 00:42:29,910
- Jag frågar igen. Har du slagits?
- Nej. De är avundsjuka på mig!
326
00:42:30,034 --> 00:42:38,042
Ska jag bara tolerera att
de klippte mitt hår och slog mig?
327
00:42:38,166 --> 00:42:42,442
- Tyst!
- Mr Wan. Din dotter blev trakasserad.
328
00:42:42,566 --> 00:42:45,599
Det är inte fel att försvara sig.
329
00:42:48,700 --> 00:42:56,733
Som jag sa tidigare.
Du förstår inte, du bor inte här.
330
00:42:57,833 --> 00:43:05,800
Låt mig säga en sak. Vi bor här.
Det här är vårt hem!
331
00:43:06,733 --> 00:43:13,533
De människorna vill bli av med oss.
De vill till och med riva Chinatown.
332
00:43:13,767 --> 00:43:15,342
Förstår du nu?
333
00:43:15,466 --> 00:43:22,566
Har du själv lämnat Chinatown,
för att förända deras syn?
334
00:43:26,099 --> 00:43:28,300
Läxar du upp mig?
335
00:43:31,633 --> 00:43:34,934
Yonah. Du kan också förändras.
336
00:43:40,900 --> 00:43:42,900
Ip Man.
337
00:43:45,667 --> 00:43:49,500
Använd inte min dotter för att
få ett rekommendationsbrev.
338
00:43:49,667 --> 00:43:54,500
Visa vad du kan.
Visa vad du går för.
339
00:45:14,066 --> 00:45:17,400
Gammal skada?
En hand?
340
00:46:58,166 --> 00:47:03,500
- Yonah! Yonah! Är du skadad?
- Nej, jag är okej.
341
00:47:19,967 --> 00:47:21,933
Yonah. Yonah!
342
00:47:22,633 --> 00:47:30,633
- Yonah?
- Far. Jag är oskadd.
343
00:47:39,233 --> 00:47:42,400
ALLA KINESER ÄR EN ENDA STOR FAMILJ
344
00:47:43,000 --> 00:47:49,767
Det ser ut som att vi måste vänta
med att utse en vinnare.
345
00:47:52,433 --> 00:47:56,833
Vinna eller förlora,
har det någon betydelse?
346
00:47:57,466 --> 00:48:04,733
Bör inte kinesisk kampsport användas
till att ändra på fördomarna mot oss?
347
00:48:08,767 --> 00:48:14,199
Jag följde Yonah hem,
för att jag ville skydda henne.
348
00:48:14,967 --> 00:48:18,199
Jag kom inte hit för brevet.
349
00:48:42,700 --> 00:48:46,600
Du har alltid rätt.
Jag får aldrig något stöd.
350
00:48:46,700 --> 00:48:49,233
Om mor hade levt, skulle hon...
351
00:49:16,466 --> 00:49:19,975
Hallå?
Ja, jag tar utlandssamtalet, tack.
352
00:49:20,099 --> 00:49:24,567
- Hallå, hallå, mästare.
- Bob?
353
00:49:24,800 --> 00:49:28,109
- Var är Ching?
- Han är ute och köper godis.
354
00:49:28,233 --> 00:49:32,700
Hur går det?
Är allt bra?
355
00:49:34,400 --> 00:49:38,409
Det är lite kärvt.
Jag kommer hem om några dagar.
356
00:49:38,533 --> 00:49:42,009
Några dagar? Det är bra.
357
00:49:42,133 --> 00:49:47,300
- Lycka till. Var försiktig.
- Tack så mycket.
358
00:49:48,500 --> 00:49:51,567
- Hej då.
- Hej då.
359
00:50:02,767 --> 00:50:06,543
AMERIKANSKA MARINKÅREN
360
00:50:07,667 --> 00:50:11,643
VÄLKOMMEN TILL H-KOMPANIET
2:A BATALJONEN
361
00:50:11,767 --> 00:50:17,576
- Till vänster, höger!
- Till vänster, höger!
362
00:50:17,700 --> 00:50:24,142
- Vänster, höger!
- Vänster, höger!
363
00:50:29,767 --> 00:50:32,276
Håll takten, Devil Dogs!
364
00:50:32,400 --> 00:50:36,009
Ni är soldater!
Ni är mördarmaskiner!
365
00:50:36,133 --> 00:50:38,175
Se det här som ett äktenskap!
366
00:50:38,299 --> 00:50:42,376
Döda säcken, grabben!
Bär E.G.A med stolthet!
367
00:50:42,500 --> 00:50:45,142
Få arslet ur vagnen!
368
00:50:45,266 --> 00:50:49,376
Rör på er! Rör på er!
Ni måste förtjäna det, Devil Dogs!
369
00:50:49,500 --> 00:50:51,932
Rör på er! Rör på er!
370
00:51:00,700 --> 00:51:02,409
Jag ger upp, Sensei.
371
00:51:02,533 --> 00:51:08,409
Vad sa du?
Hörde jag dig säga att du ger upp?
372
00:51:08,533 --> 00:51:13,242
Känner du till vårt motto, rekryt?
"Tränad för att döda, redo att dö"
373
00:51:13,366 --> 00:51:15,776
Förstår du vad det betyder?
374
00:51:15,900 --> 00:51:19,242
- Det gör ont, sir.
- Oj, gör det ont?
375
00:51:19,366 --> 00:51:26,176
Gör ont. Så här är det.
Ryktet går på basen att jag är rasist.
376
00:51:26,300 --> 00:51:30,576
Jag är inte rasist.
Jag hatar dig inte för du är färgad.
377
00:51:30,700 --> 00:51:35,465
Jag hatar dig för
att du är en färgad ynkrygg!
378
00:51:35,567 --> 00:51:39,633
- Försvinn från mattan!
- Du, Jackson. Din tur.
379
00:51:42,633 --> 00:51:50,900
Sergeant Hartman, kan du förklara
vad det här är för mackapär?
380
00:51:51,300 --> 00:51:56,010
Det är en Wing Chun-docka.
Ett redskap för att träna kung fu.
381
00:51:56,134 --> 00:51:59,731
En kinesisk kampsport.
382
00:51:59,934 --> 00:52:01,843
Får jag fråga...
383
00:52:01,967 --> 00:52:05,910
Föll du ur vaggan i morse
och slog i ditt lilla huvud?
384
00:52:06,034 --> 00:52:09,743
Var fan tror du att du är?
Ser det här ut som ett museum-
385
00:52:09,867 --> 00:52:13,975
-som ska bevara ditt forntida
kinesiska ursprung?
386
00:52:14,099 --> 00:52:18,543
Wing Chung, är att improvisera
och anpassa, precis som i marinen.
387
00:52:18,667 --> 00:52:22,609
Jag har övat länge, och vet att
det är användbart i strid.
388
00:52:22,733 --> 00:52:28,776
Jag är säker på att övningen
kan vara bra för soldater i fält.
389
00:52:28,900 --> 00:52:32,109
Så det här kung fu-skräpet
ska lära oss döda en fiende?
390
00:52:32,233 --> 00:52:35,309
Är det vad du påstår?
Utmärkt, sergeant!
391
00:52:35,433 --> 00:52:40,142
Du är fan i mig ett geni.
Ta ut den här saken från min bas.
392
00:52:40,266 --> 00:52:43,333
Du vet ingenting om kinesisk kung fu.
393
00:52:43,833 --> 00:52:45,966
Uppställning!
394
00:52:50,199 --> 00:52:54,476
Okej, sergeant Hartman.
Upp till bevis.
395
00:52:54,600 --> 00:52:58,442
Om du kan besegra Colin
ska jag överväga-
396
00:52:58,566 --> 00:53:03,433
-om du får ha din trä-tjej
på basen. Är det uppfattat?
397
00:53:31,400 --> 00:53:34,333
Kom igen Colin, tryck till honom.
398
00:53:51,133 --> 00:53:55,075
Utomordentligt jobbat.
Mycket bra.
399
00:53:55,199 --> 00:54:00,309
Ser ni, mannar?
Det här, är karate!
400
00:54:00,433 --> 00:54:03,543
Din kinesiska kung fu
passar bättre när du viker tvätt.
401
00:54:03,667 --> 00:54:08,833
Den stannar där den hör hemma
och det är fan inte på min bas.
402
00:54:09,500 --> 00:54:13,409
Nu, på grund av
sergeantens idioti-
403
00:54:13,533 --> 00:54:17,010
-ska alla kineser
springa 30 varv runt fältet idag.
404
00:54:17,134 --> 00:54:22,643
Sergeanten själv
springer 30 extra efter det.
405
00:54:22,767 --> 00:54:25,099
Är det förstått?
406
00:54:26,133 --> 00:54:28,433
Bra.
407
00:54:29,034 --> 00:54:31,366
Fortsätt.
408
00:54:36,166 --> 00:54:41,276
Ett, två, tre, fyr!
409
00:54:41,400 --> 00:54:46,309
Ett, två, tre, fyr!
410
00:54:46,433 --> 00:54:50,400
Vänster och höger och "lei ho"!
411
00:54:50,500 --> 00:54:54,598
Vänster och höger och "lei ho"!
412
00:55:10,366 --> 00:55:16,133
- Mr Ip. Jag har goda nyheter.
- Vad är det, Yonah?
413
00:55:36,034 --> 00:55:42,600
- Förfalskade du namnteckningen?
- Ingen märker att det inte är pappas.
414
00:55:43,366 --> 00:55:49,075
Jag förstår inte dagens ungdom.
Ni tänker inte på konsekvenserna.
415
00:55:49,199 --> 00:55:53,900
Vad gör du?
Jag ansträngde mig verkligen.
416
00:55:59,900 --> 00:56:03,576
Du tror inte att din far
kan bli väldigt arg?
417
00:56:03,700 --> 00:56:06,643
Bryr mig inte. Han struntar i mig.
418
00:56:06,767 --> 00:56:11,109
- Jag tror visst att han bryr sig.
- Han tänker bara på sig själv.
419
00:56:11,233 --> 00:56:15,809
Han tvingar mig att träna Tai Chi
och uppträda på festivalen.
420
00:56:15,933 --> 00:56:19,833
Bara för att han gillar det.
Men jag gör det inte.
421
00:56:21,700 --> 00:56:27,276
- Om du inte gillar Tai Chi, säg det.
- Han lyssnar inte.
422
00:56:27,400 --> 00:56:31,543
I hans ögon gör jag alltid fel.
Som att slåss, när jag blir mobbad.
423
00:56:31,667 --> 00:56:36,810
Jag älskar cheerleading och dans.
Han stöder mig aldrig.
424
00:56:36,934 --> 00:56:42,667
Jag tror inte att andra fäder är så.
Helst inte du.
425
00:57:00,833 --> 00:57:06,233
Är hejarklacken din stora passion?
426
00:57:10,133 --> 00:57:14,142
Inte helt. Men jag gillar det.
427
00:57:14,266 --> 00:57:19,300
Du är väldigt bra på att slåss.
För att du gillar kampsport, eller hur?
428
00:57:20,833 --> 00:57:26,443
Varför inte visa upp din
dans på festivalen?
429
00:57:26,567 --> 00:57:30,843
Ja, varför tänkte jag inte på det?
Det är en bra idé.
430
00:57:30,967 --> 00:57:32,963
Kommer du?
431
00:57:33,066 --> 00:57:36,800
- Absolut.
- Härligt.
432
00:57:37,099 --> 00:57:40,366
- Gå till skolan nu.
- Okej.
433
00:57:43,767 --> 00:57:45,833
Jag följer dig ut.
434
00:57:48,433 --> 00:57:50,700
- Hejdå.
- Hejdå.
435
00:58:06,366 --> 00:58:11,709
- Så du kunde masa dig hem, Andrew.
- Jag var i DC. Hur är det med Becky?
436
00:58:11,833 --> 00:58:14,576
Hon blev skadad av en kinesisk flicka
i skolan.
437
00:58:14,690 --> 00:58:18,643
Jag fattar inte varför
de släpper in kinesiska studenter.
438
00:58:18,767 --> 00:58:23,933
Vad kan INS göra åt
de där kinesiska vildarna?
439
00:58:24,099 --> 00:58:28,400
Gör er av med dem. Skicka hem dem!
440
00:58:29,233 --> 00:58:33,443
- Becky, hjärtat, vem gjorde det här?
- Yonah Wan.
441
00:58:33,567 --> 00:58:39,020
Hon är dotter till ordföranden i
Chinese Benelovent Association.
442
00:58:39,133 --> 00:58:43,667
- Eller, hon hävdar det.
- Chinatown.
443
00:58:45,366 --> 00:58:48,733
Jag tar hand om det.
444
00:59:04,400 --> 00:59:08,443
Riktigt imponerande.
Så det här är kinesisk kung fu?
445
00:59:08,567 --> 00:59:12,476
Det är verkligen fantastiskt.
Jag menar, verkligen fantastiskt.
446
00:59:12,600 --> 00:59:17,899
Broschyren har en kort introduktion.
Här är en kopia jag har förberett.
447
00:59:18,034 --> 00:59:22,242
Sir, ett kampsportsevenemang
går snart av stapeln i Chinatown.
448
00:59:22,366 --> 00:59:27,242
Med er tillåtelse, vill jag filma det
och utvärdera det efter granskning.
449
00:59:27,366 --> 00:59:31,200
Chinatown? Beviljas.
Låt mig bara inte få ångra det.
450
00:59:31,300 --> 00:59:35,099
- Definitivt inte, sir.
- Okej. - Kom in.
451
00:59:38,500 --> 00:59:42,009
Sir.
Ursäkta sergeantens intrång.
452
00:59:42,133 --> 00:59:45,976
- Vad i helvete gör du här?
- Mitt jobb som marinsoldat.
453
00:59:46,100 --> 00:59:51,576
Det är okej. Vi vill utforska idén
om att införliva kinesisk kung fu-
454
00:59:51,700 --> 00:59:59,176
-i vår stridsträning. Sergeant Hartman
ska åka till Chinatown och filma.
455
00:59:59,300 --> 01:00:05,733
Jag vill att du lär dig något
från den här handboken. Här.
456
01:00:07,567 --> 01:00:10,966
- Mina herrar, det var allt.
- Sir.
457
01:00:18,966 --> 01:00:22,066
SAN FRANCISCO
KINESISK KAMPSPORT
458
01:00:28,466 --> 01:00:31,231
Håll ordning på fotarbetet, rekryt.
459
01:00:32,867 --> 01:00:35,800
Du visar ingen styrka, mr Creese.
460
01:00:36,133 --> 01:00:38,266
Instruktör!
461
01:00:38,400 --> 01:00:41,433
Jag vill prata med dig.
462
01:00:42,133 --> 01:00:44,466
Buga.
463
01:00:46,500 --> 01:00:52,242
Du vet att jag tycker karate
är den bästa tekniken i närstrid.
464
01:00:52,366 --> 01:00:56,943
Men vet du vad lusen Hartman
har gått och gjort?
465
01:00:57,067 --> 01:01:04,064
Övertygat vår befälhavare att hans
kung fu är bättre än vår karateträning.
466
01:01:04,466 --> 01:01:09,643
- Du måste bevisa att det är fel, Colin.
- Låt mig visa äkta stridskarate-
467
01:01:09,767 --> 01:01:14,910
-så stänger vi till truten för gott
på den där kung fu-bluffen.
468
01:01:17,700 --> 01:01:19,700
Fortsätt.
469
01:01:21,000 --> 01:01:22,998
Börja!
470
01:02:05,000 --> 01:02:07,075
Mästare!
471
01:02:13,166 --> 01:02:15,633
Jag älskar det här!
472
01:02:23,034 --> 01:02:28,643
Mr Ip, du är sen. Jag höll en plats
åt dig bredvid mästarna där borta.
473
01:02:28,767 --> 01:02:33,700
- Tack, men jag stannar här.
- Men du ser bättre där.
474
01:02:33,800 --> 01:02:37,733
Ska du inte
göra dig redo för uppvisningen?
475
01:02:37,900 --> 01:02:41,366
- Gå nu.
- Okej. Jag går då.
476
01:02:43,733 --> 01:02:45,576
Mr Gwai.
477
01:02:45,700 --> 01:02:49,242
- Ska du ha de kläderna på scenen?
- Ja.
478
01:02:49,366 --> 01:02:55,833
- Kom du inte med din pappa?
- Nej, han kommer nog senare.
479
01:03:18,166 --> 01:03:20,199
TILL MÄSTARE IP
480
01:03:28,333 --> 01:03:30,700
Mr Wan Zhong Hua.
481
01:03:33,034 --> 01:03:37,509
USAs Tull och Immigrationsverk.
Vi tar in dig på förhör-
482
01:03:37,633 --> 01:03:43,300
-gällande närvaron av illegala
invandrare bosatta i Chinatown.
483
01:04:07,533 --> 01:04:10,197
Bra. Det här är mina elever.
484
01:04:20,034 --> 01:04:23,800
- Vem gav dem lov att uppträda?
- Jag vet inte.
485
01:04:24,500 --> 01:04:26,967
Vem bjöd in dem?
486
01:04:32,099 --> 01:04:34,800
Gå ner därifrån!
487
01:04:35,034 --> 01:04:38,142
- Försvinn!
- Ge er av!
488
01:04:38,266 --> 01:04:41,400
- Gå ner!
- Gå!
489
01:04:43,233 --> 01:04:45,509
Du... kinamannen!
490
01:04:45,633 --> 01:04:51,567
Vill du försöka krossa
de här tegelstenarna med din kung fu?
491
01:04:51,967 --> 01:04:54,066
Ynkryggar.
492
01:04:59,366 --> 01:05:02,500
- Stick härifrån!
- Gå!
493
01:05:22,300 --> 01:05:24,500
Jag ska leta efter din pappa.
494
01:05:25,333 --> 01:05:27,809
Jag heter, Colin Frater.
495
01:05:27,933 --> 01:05:31,366
Fjärde gradens svart bälte
i Kyokutan Karate.
496
01:05:31,466 --> 01:05:36,376
Jag är här för att visa er
vad verklig kamp innebär.
497
01:05:36,500 --> 01:05:40,509
Kämpa mot mig
med er hokus-pokus kung fu.
498
01:05:40,633 --> 01:05:43,609
Jag utmanar er.
499
01:05:44,600 --> 01:05:47,700
Din vita hund!
Jag utmanar dig!
500
01:05:50,333 --> 01:05:54,209
- Mr Gwai, vad hände med mr Wan?
- Vad menar du?
501
01:05:54,333 --> 01:05:59,075
Jag såg precis några INS-poliser
sätta mr Wan, i en bil.
502
01:05:59,199 --> 01:06:02,276
- Låt oss få det överstökat.
- Du inser att jag går hela vägen?
503
01:06:02,400 --> 01:06:06,833
Du ber om att bli dödad!
Jag håller inte tillbaka.
504
01:06:22,266 --> 01:06:26,400
Varför är scenen så liten?
Hjälp mig upp.
505
01:06:26,500 --> 01:06:31,276
- Vem står på tur?
- Jävla yankee!
506
01:07:00,466 --> 01:07:05,333
- Mästare Chiu. Gick det bra?
- Hjälp honom.
507
01:07:15,500 --> 01:07:17,933
Lilla damen, jag visar ingen nåd.
508
01:07:18,300 --> 01:07:22,599
Håll inte tillbaka.
Jag visar heller ingen nåd.
509
01:07:33,266 --> 01:07:38,133
Mästare Chiang!
Slå honom, mästare Chiang!
510
01:07:58,967 --> 01:08:01,833
Mästare, du klarar av honom!
511
01:08:14,633 --> 01:08:16,933
Nu räcker det.
512
01:08:21,433 --> 01:08:23,710
Bravo, mästare Ip!
513
01:08:25,166 --> 01:08:26,543
Bravo!
514
01:08:26,667 --> 01:08:30,276
- Mästare Ip!
- Mästare Ip!
515
01:10:04,900 --> 01:10:06,933
Ja! Ja!
516
01:10:08,900 --> 01:10:13,667
Sensei?
Hjälp honom av mattan.
517
01:10:16,833 --> 01:10:21,709
Mr Ip, det var fantastiskt!
Du är bara bäst!
518
01:10:21,833 --> 01:10:27,175
Det där var otroligt!
Den mest otrolige, mr Ip!
519
01:10:27,233 --> 01:10:32,543
Yonah! Yonah!
Jag har dåliga nyheter.
520
01:10:32,667 --> 01:10:36,276
San berättade, att din far
hämtades av INS-poliser.
521
01:10:36,400 --> 01:10:38,933
Jag kör dig dit. Kom.
522
01:10:42,300 --> 01:10:47,800
Vi har öppnat ett gammalt fall
som involverar CBA.
523
01:10:47,900 --> 01:10:52,843
Vi misstänker att de här kineserna
har falska identiteter.
524
01:10:52,967 --> 01:10:58,209
Och att du har hjälpt dem genom
att skriva falska brev från USA.
525
01:10:58,333 --> 01:11:02,766
Det gör dig till medbrottsling
i illegal invandring.
526
01:11:02,900 --> 01:11:04,709
Det är en fälla!
527
01:11:04,833 --> 01:11:06,833
Vet du...
528
01:11:07,466 --> 01:11:15,843
I kväll ska jag gripa
varenda en i CBA.
529
01:11:15,967 --> 01:11:22,300
Du, och CBA
kommer att försvinna för gott.
530
01:11:30,500 --> 01:11:33,075
Han har ett brutet revben.
531
01:11:33,299 --> 01:11:38,733
Kinesisk kung fu.
Jag tar hand om det på mitt eget sätt.
532
01:11:45,900 --> 01:11:52,209
Eventet är slut. Kineserna
borde vara tillbaka på CBA.
533
01:11:52,333 --> 01:11:55,075
Vi åker om trettio minuter.
Ta med alla.
534
01:11:55,199 --> 01:11:58,700
Ring era fruar, killar.
Det blir en lång natt.
535
01:11:58,800 --> 01:12:02,843
Vi ska till Chinatown,
och arrestera alla kineser i CBA.
536
01:12:02,867 --> 01:12:08,433
- Det är orimligt, sir.
- Håll käft, gör som du blir tillsagd.
537
01:12:16,433 --> 01:12:18,409
Mr Ip.
538
01:12:18,433 --> 01:12:21,476
Ursäkta mig!
Jag behöver lite hjälp.
539
01:12:21,600 --> 01:12:25,400
- Vad är det nu?
- Jag tar hand om det.
540
01:12:25,567 --> 01:12:27,409
Kontoret är stängt.
541
01:12:27,533 --> 01:12:31,609
Min far, Wan Zhong Hua har arresterats
av misstag. Jag vill träffa honom.
542
01:12:31,733 --> 01:12:34,743
Jag kan inte släppa in dig.
- Stormästare!
543
01:12:34,867 --> 01:12:40,176
Kan du hjälpa oss?
Hennes far, Wan Zhong Hua, vad hände?
544
01:12:40,300 --> 01:12:45,676
Jag har ingen aning, sir.
Men håll dig borta från CBA ikväll.
545
01:12:45,800 --> 01:12:49,376
Gå inte dit.
Det blir razzia där ikväll.
546
01:12:49,500 --> 01:12:53,266
Jag måste gå.
Men kom ihåg, gå inte dit.
547
01:13:08,433 --> 01:13:13,800
Mästare. Vem uppmanade
karatekillarna att komma dit?
548
01:13:13,900 --> 01:13:17,576
Det måste vara Bruce Lee.
Han är ansvarig för det här.
549
01:13:17,700 --> 01:13:21,865
Gör inga falska antaganden.
Hans mästare hjälpte oss.
550
01:13:26,133 --> 01:13:31,576
Mästare Law, lämna CBA omedelbart.
Immigrationsmyndigheten-
551
01:13:31,700 --> 01:13:35,280
-gör en razzia ikväll.
- Vem är du?
552
01:13:35,633 --> 01:13:39,609
- Är det här ni?
- Gå härifrån.
553
01:13:41,433 --> 01:13:43,433
Hallå?
554
01:13:43,667 --> 01:13:45,667
Bråk på CBA.
555
01:14:02,300 --> 01:14:06,910
Är det allt du har?
Är det här din kinesiska kung fu?
556
01:14:07,034 --> 01:14:11,009
Var är den här killen?
Din ordförande! Var är han?
557
01:14:11,133 --> 01:14:16,075
- Jag vet inte!
- Säg det, annars bryter jag av armen.
558
01:14:17,767 --> 01:14:20,476
INS. Invandring.
559
01:14:20,600 --> 01:14:22,833
Duktig pojke.
560
01:14:33,900 --> 01:14:36,733
Vad har hänt?
Mästare Law?
561
01:14:38,667 --> 01:14:43,776
Mästare Ip. En yankee dök upp och
attackerade oss.
562
01:14:43,900 --> 01:14:46,633
Mr Ip, polisen är snart här!
563
01:15:00,533 --> 01:15:03,876
De är borta.
Kolla bakre rummen.
564
01:15:04,000 --> 01:15:08,533
Sök igenom lokalen. Leta efter
något som säger vart de tog vägen.
565
01:15:31,233 --> 01:15:35,609
Officer. Jag letar efter en kines
vid namn, Wan Zhong Hua.
566
01:15:35,733 --> 01:15:39,233
- Var är han?
- Vad vill du honom?
567
01:15:40,366 --> 01:15:44,342
Artillerisergeant Barton Geddes,
2:a bataljonen, marinen.
568
01:15:44,466 --> 01:15:48,509
En av mina män attackerades
i Chinatown ikväll.
569
01:15:48,633 --> 01:15:52,342
Wan Zhong Hua, är ordförande i CBA.
570
01:15:52,466 --> 01:16:00,933
Jag vill ha honom på min bas ikväll.
Han gjorde mig personligen till åtlöje
571
01:16:01,099 --> 01:16:05,643
Varför inte samarbeta
så slipper du råka illa ut.
572
01:16:05,767 --> 01:16:10,767
Gå och hämta honom
så oroar jag mig för följderna.
573
01:16:11,733 --> 01:16:13,733
Följ mig.
574
01:16:22,600 --> 01:16:28,643
Du är nu officiellt i marinens förvar.
- Utvisa honom när du är klar.
575
01:16:28,767 --> 01:16:33,767
Min karatetränare blev besegrad
i kväll, av kinesisk kung fu.
576
01:16:35,867 --> 01:16:41,066
Du är företrädare för kung fu,
och jag håller dig personligt ansvarig.
577
01:16:41,199 --> 01:16:49,443
Jag har krossat alla de här kineserna.
Nu är det din tur.
578
01:16:49,567 --> 01:16:52,242
- Far!
- Vad gör du? Gå härifrån!
579
01:16:52,366 --> 01:16:59,843
Du är Beckys pappa, eller hur?
Allt mitt fel. Inte pappas.
580
01:16:59,967 --> 01:17:04,242
Jag ber dig. Släpp min far.
Snälla. Snälla.
581
01:17:05,733 --> 01:17:07,733
Yonah!
582
01:17:08,466 --> 01:17:10,500
Stå upp!
583
01:17:11,500 --> 01:17:13,500
Yonah!
584
01:17:16,934 --> 01:17:18,933
Stå upp.
585
01:17:20,900 --> 01:17:25,733
Kryp aldrig för de här människorna.
586
01:17:31,767 --> 01:17:33,767
Du har rätt.
587
01:17:34,266 --> 01:17:38,600
Om du inte vill ta mer skit,
ge tillbaka.
588
01:17:52,700 --> 01:17:55,700
Jag ska kämpa mot dig.
589
01:17:56,934 --> 01:17:58,934
Då går vi.
590
01:18:00,400 --> 01:18:02,733
Far, gör det inte!
591
01:18:12,133 --> 01:18:15,266
- Bruce.
- Mästare.
592
01:18:23,767 --> 01:18:27,709
Jag vill att samtliga rekryter
samlas i PT Gauntlet.
593
01:18:27,833 --> 01:18:30,933
Särskilt, sergeant Hartman!
594
01:18:32,466 --> 01:18:34,709
Revelj! Revelj!
595
01:18:34,833 --> 01:18:40,910
Uppställning! Skynda på!
Ut! Ut! Ut!
596
01:18:45,533 --> 01:18:49,800
Språngmarsch! Språngmarsch!
Vänster hand, vänster knä!
597
01:18:50,000 --> 01:18:54,743
Höger hand, höger knä.
Sitt ner! Sitt ner!
598
01:18:54,867 --> 01:18:57,209
Jag försöker vara en rättvis man.
599
01:18:57,333 --> 01:19:02,776
Så när sergeant Hartman så desperat
vill att hans kinesiska kung fu-
600
01:19:02,900 --> 01:19:10,743
-ska vara en del av vår läroplan,
vill jag ge kinesernas representant-
601
01:19:10,867 --> 01:19:17,967
-en chans att bevisa att deras kung fu
är användbar i verklig strid.
602
01:19:19,733 --> 01:19:22,776
Mästare Wan. Du behöver inte
acceptera hans utmaning.
603
01:19:22,900 --> 01:19:29,233
Jag måste. Om jag backar ur,
är jag ingen kines längre.
604
01:19:34,967 --> 01:19:38,667
Inga regler. Kämpa tills du faller.
605
01:19:40,133 --> 01:19:44,266
- Se till att du får allt på film.
- Sir, ja, sir!
606
01:22:09,000 --> 01:22:12,199
Mästare Wan, ge upp!
607
01:22:44,867 --> 01:22:47,500
Vet du vad jag inser nu?
608
01:22:48,500 --> 01:22:52,266
Du och din dotter är jävligt lika...
609
01:22:53,800 --> 01:22:56,266
...när ni ligger på knä.
610
01:22:58,667 --> 01:23:00,800
Nog!
611
01:23:16,767 --> 01:23:18,900
Mästare Wan!
612
01:23:19,000 --> 01:23:22,197
Förtjänar jag inte en applåd?
613
01:23:36,066 --> 01:23:39,643
De vita människorna har alltid
sett ner på vårt Chinatown.
614
01:23:39,767 --> 01:23:42,276
De förnedrade oss på föreningen.
615
01:23:42,400 --> 01:23:45,709
- De har gått över gränsen.
- Det stämmer.
616
01:23:45,833 --> 01:23:51,133
Det var inte första gången INS kom
och trakasserade oss utan anledning.
617
01:23:51,833 --> 01:23:57,009
Nej. Min farfar
kom hit som grovarbetare.
618
01:23:57,133 --> 01:24:03,409
Tack vare all kinesisk arbetskraft
kunde de bygga järnvägen-
619
01:24:03,533 --> 01:24:06,142
-som anslöt östkusten till väst.
620
01:24:06,266 --> 01:24:10,600
Ändå vägrade Amerikas regering
att erkänna deras insats.
621
01:24:10,700 --> 01:24:13,376
De försöker alltid sparka ut oss.
622
01:24:13,500 --> 01:24:17,766
De är så arroganta.
Det finns ingen jämlikhet här.
623
01:24:17,934 --> 01:24:19,543
Bruce.
624
01:24:19,567 --> 01:24:24,765
- Vi var för...
- Nej. Jag tar inte åt mig.
625
01:24:26,199 --> 01:24:27,476
Mästare Ip.
626
01:24:27,500 --> 01:24:30,776
- Tack så mycket...
- Nej. Tacka inte.
627
01:24:30,900 --> 01:24:34,376
Vi alla är kineser.
Vi borde hjälpa varandra.
628
01:24:34,500 --> 01:24:38,876
Det har alltid varit min övertygelse
att kineser måste hjälpa varandra.
629
01:24:39,000 --> 01:24:42,264
- Ja.
- Mästare Law gjorde rätt.
630
01:24:50,034 --> 01:24:52,500
- Hallå.
- Mästare.
631
01:24:52,600 --> 01:24:57,500
Ordföranden i CBA hade
en konflikt med en man från armén.
632
01:24:57,633 --> 01:25:00,709
Master Wan är...
allvarligt skadad.
633
01:25:00,833 --> 01:25:04,099
Han är på sjukhuset nu.
634
01:26:21,533 --> 01:26:24,542
Du kunde väl svara.
- Hallå.
635
01:26:25,066 --> 01:26:28,309
Bob.
Var är Ching?
636
01:26:28,433 --> 01:26:32,531
Han övar vid trädockan.
637
01:26:35,867 --> 01:26:38,833
Mästare Ip, långväga samtal är dyra.
638
01:26:41,567 --> 01:26:43,567
Bob...
639
01:26:49,900 --> 01:26:52,099
Jag har cancer.
640
01:26:57,166 --> 01:26:59,743
Du skojar inte?
641
01:26:59,867 --> 01:27:03,166
Orsaken till att jag skyndade mig
till Amerika...
642
01:27:04,767 --> 01:27:10,500
...var för att jag ville ordna
för Ching. Låt mig tala med honom.
643
01:27:11,867 --> 01:27:13,867
Vänta.
644
01:27:15,500 --> 01:27:18,900
Din far frågar efter dig.
Prata med honom.
645
01:27:19,833 --> 01:27:22,042
Jag vill inte!
646
01:27:27,199 --> 01:27:30,866
Lyssna på mig.
Jag säger det bara en gång.
647
01:27:31,034 --> 01:27:33,500
Din far har cancer.
648
01:27:35,733 --> 01:27:39,767
Han åkte till Amerika
för att trygga din framtid!
649
01:27:52,967 --> 01:27:55,567
- Far.
- Ching.
650
01:28:02,099 --> 01:28:05,533
Det var fel av mig att slå dig.
651
01:28:08,633 --> 01:28:12,766
Jag är ledsen.
Jag vet att du gillar kampsport.
652
01:28:13,034 --> 01:28:16,466
Jag lär dig när jag är tillbaka.
653
01:28:17,667 --> 01:28:18,967
Far.
654
01:28:19,800 --> 01:28:22,933
När kommer du?
655
01:28:23,633 --> 01:28:27,400
Jag har fortfarande lite kvar
att ordna med.
656
01:28:27,633 --> 01:28:32,400
När det är klart,
kommer jag hem.
657
01:28:34,233 --> 01:28:36,300
Hejdå.
658
01:29:02,333 --> 01:29:05,700
Ta mig till träningslägret.
659
01:29:11,867 --> 01:29:17,946
Mr Ip, gå inte dit. Jag vill inte
att något ska hända dig.
660
01:29:25,366 --> 01:29:28,342
Jag är skicklig i kampsport.
661
01:29:28,466 --> 01:29:35,233
Jag måste stå upp
och slå tillbaka mot orättvisor.
662
01:29:36,199 --> 01:29:42,366
Det här är något jag vill göra.
Precis som du med hejarklacken.
663
01:29:57,934 --> 01:30:02,509
Om ni har tur att få sätta
era fötter på amerikansk mark-
664
01:30:02,633 --> 01:30:06,543
-borde ni lära er
allt om min kultur.
665
01:30:06,667 --> 01:30:12,833
Anse er otroligt hedrade
av att få vara här.
666
01:30:13,066 --> 01:30:18,442
Amerika är det största och
mäktigaste landet på jorden.
667
01:30:18,566 --> 01:30:25,099
Ett herravälde, och det
är ett obestridligt faktum.
668
01:30:26,867 --> 01:30:31,197
- Är det förstått?
- Sir, ja, sir!
669
01:30:34,366 --> 01:30:39,376
Men i går kväll, hade jag den
olyckliga, men nödvändiga, uppgiften-
670
01:30:39,500 --> 01:30:45,176
-att demonstrera hur en
underlägsen ras kan och ska besegras.
671
01:30:45,300 --> 01:30:51,333
Jag är säker på att ni håller med om
att resultatet var ganska avgörande.
672
01:30:52,000 --> 01:30:59,999
Så tänk inte ens på att införa er
usla kultur i min marinkår. Förstått?
673
01:31:01,000 --> 01:31:03,133
Rasistiska rövhål!
674
01:31:03,233 --> 01:31:05,767
Se dig omkring.
675
01:31:06,767 --> 01:31:08,900
Vi, är kulturen.
676
01:31:09,767 --> 01:31:13,233
Ditt herravälde
är rent hat och förtryck.
677
01:31:13,433 --> 01:31:16,199
Det här är mästare Ip Man.
678
01:31:20,266 --> 01:31:26,300
Han besegrade Colin, igår kväll.
Och han är här för att sparka din röv!
679
01:31:28,567 --> 01:31:31,800
Inga regler.
Du kämpar till du faller.
680
01:33:34,800 --> 01:33:38,567
Var det allt?
Var det allt du hade?
681
01:33:42,000 --> 01:33:44,667
Ser ni det här?
682
01:33:47,266 --> 01:33:50,999
Du är bara en obetydlig guling.
Res på dig!
683
01:33:57,767 --> 01:33:59,999
Försök igen!
684
01:34:01,600 --> 01:34:03,633
Såja.
685
01:35:47,466 --> 01:35:50,309
Ta artillerisergeanten till sjukan.
686
01:35:50,433 --> 01:35:53,333
Johnson! Harris!
687
01:36:45,466 --> 01:36:47,567
ALLA KINESER ÄR EN ENDA STOR FAMILJ
688
01:36:49,633 --> 01:36:54,809
Mästare Ip.
Det här brevet blev lite fördröjt.
689
01:36:54,933 --> 01:36:58,833
Jag är ledsen
att du har fått vänta.
690
01:37:01,034 --> 01:37:04,520
- Jag uppskattar det.
- Det var så lite.
691
01:37:04,633 --> 01:37:09,466
Så... När kommer du
och din son hit?
692
01:37:15,233 --> 01:37:21,366
I verkligheten är inte gräset grönare
på andra sidan staketet.
693
01:37:28,900 --> 01:37:35,809
Jag köpte medicinen du bad om.
Till och med godis och choklad.
694
01:37:35,933 --> 01:37:39,175
Det här är min favoritklubba.
Din son kommer att älska den.
695
01:37:39,299 --> 01:37:42,865
- Tack.
- Du är så omtänksam.
696
01:38:05,667 --> 01:38:07,764
Far.
697
01:38:19,600 --> 01:38:23,600
Jag har tänkt över det.
Jag vill inte åka till Amerika.
698
01:38:24,366 --> 01:38:29,500
Jag gillar verkligen kampsport.
Lär mig, far.
699
01:38:30,967 --> 01:38:32,999
Ja.
700
01:38:34,133 --> 01:38:40,133
Självförtroende är det viktigaste,
oavsett var du befinner dig.
701
01:39:12,066 --> 01:39:13,866
Ching.
702
01:39:14,900 --> 01:39:18,934
Jag demonstrerar en gång.
Filma det.
703
01:41:23,875 --> 01:41:29,658
DEN 2 DECEMBER 1972, AVLED IP MAN
AV CANCER I STRUPEN. HAN BLEV 79 ÅR.
704
01:41:31,208 --> 01:41:34,348
SEDAN 1970-TALET, HAR USAs ARME
REGELBUNDET INBJUDIT
705
01:41:34,475 --> 01:41:37,457
KINESISKA KUNG FU-MÄSTARE
SOM GÄSTINSTRUKTÖRER.
706
01:41:37,583 --> 01:41:41,540
NU INGÅR KINESISK KAMPSPORT
I DERAS OFFICIELLA TRÄNINGSPROGRAM.
707
01:41:43,000 --> 01:41:48,000
Översättning: ammi [STfA]