1
00:01:25,086 --> 00:01:29,572
San Francisco International
Karate Toernooi 1964.
2
00:01:31,174 --> 00:01:35,483
We verwelkomen Mr. Bruce Lee
van Jan Fan Jung Fu Studio.
3
00:02:13,117 --> 00:02:16,750
Hong Kong, een maand geleden.
4
00:02:22,537 --> 00:02:23,933
Mr. Ip ...
5
00:02:24,912 --> 00:02:29,179
uw tumor is kwaadaardig.
U heeft hoofd- en nekkanker.
6
00:02:30,897 --> 00:02:34,715
Hoewel het nog in een vroeg stadium is,
verspreiden de kankercellen zich te snel ...
7
00:02:34,920 --> 00:02:37,273
om aangepakt te kunnen worden
met standaard medicatie.
8
00:02:38,130 --> 00:02:40,501
Tegenwoordig bieden ziekenhuizen
chemotherapie aan.
9
00:02:40,784 --> 00:02:42,508
Het kan kankercellen bestrijden.
10
00:02:42,881 --> 00:02:44,561
Je moet erover nadenken.
11
00:02:46,277 --> 00:02:50,808
Eerst en vooral, stoppen met roken.
Rook niet meer.
12
00:03:10,887 --> 00:03:13,901
Metamorfose (MMF) presents:
13
00:03:14,075 --> 00:03:18,341
Ip Man 4 (2019)
Vertaling: Merlin (MMF)
14
00:03:20,993 --> 00:03:22,906
Wing Sing apotheek.
15
00:03:33,308 --> 00:03:37,061
Verander je houding meer. Draai je romp.
Vooruit.
16
00:03:38,235 --> 00:03:39,535
Juist.
17
00:03:39,743 --> 00:03:41,258
Vijftig keer.
18
00:03:49,279 --> 00:03:51,793
Nee. Kom aan, man, dat is niet goed.
19
00:03:52,557 --> 00:03:54,576
Wat doe je?
- Rustig.
20
00:03:54,707 --> 00:03:56,506
Ik zeg mijn gedacht alleen maar.
21
00:03:57,997 --> 00:04:01,244
Weet iemand wat hij zegt?
- Nee.
22
00:04:03,123 --> 00:04:05,945
Geen shows meer voor jou.
- Kalm aan. Wij zijn Kung Fu Brothers.
23
00:04:06,014 --> 00:04:09,132
Luister naar me. Rustig aan man. Kalm.
- Ik begrijp niet wat je zegt.
24
00:04:09,274 --> 00:04:11,406
Luister toch eens naar mij.
- Ben je gek?
25
00:04:11,453 --> 00:04:13,156
Zal ik je eens in elkaar slaan?
26
00:04:13,389 --> 00:04:16,749
Ga weg. Ik wil dat je vertrekt.
- Duw niet. Ik zei, duw me niet!
27
00:04:16,921 --> 00:04:18,672
Ben je hier om ons uit te dagen?
28
00:04:39,266 --> 00:04:40,699
Sifu.
29
00:04:41,484 --> 00:04:43,346
Grootmeester. Ja!
30
00:04:43,716 --> 00:04:45,462
Ik ben zo blij je te zien.
31
00:04:48,294 --> 00:04:50,421
Ik ben een student van
Bruce Lee. Mijn naam is Billy.
32
00:04:50,841 --> 00:04:52,640
Ik heb iets voor je.
33
00:04:55,835 --> 00:04:59,828
Sifu, wil dat je naar het Karate-toernooi in
de US komt, dat volgende maand plaatsvindt.
34
00:05:01,350 --> 00:05:03,406
Hier is een vliegticket voor jou.
35
00:05:03,651 --> 00:05:05,914
En dit boek heeft hij geschreven.
Hij geeft dat aan jou.
36
00:05:07,991 --> 00:05:09,219
Bruce.
37
00:05:11,219 --> 00:05:12,420
Hoe is het met hem?
38
00:05:12,445 --> 00:05:14,968
Het gaat goed met hem.
Hij heeft een Kung Fu-school in Seattle.
39
00:05:15,008 --> 00:05:17,430
En ik kom uit zijn nieuwe school
in San Francisco.
40
00:05:21,270 --> 00:05:22,562
Billy,
41
00:05:23,963 --> 00:05:25,492
Zeg tegen Bruce ...
42
00:05:26,445 --> 00:05:28,070
dat ik misschien geen tijd heb.
43
00:05:28,828 --> 00:05:30,101
Dank je.
44
00:05:34,073 --> 00:05:35,355
Dank je.
45
00:05:56,462 --> 00:05:57,938
Geef dit aan Sifu.
46
00:06:02,227 --> 00:06:04,020
Geef me mijn stripboek terug!
47
00:06:04,618 --> 00:06:05,818
Nee.
48
00:06:05,961 --> 00:06:07,161
Stop.
49
00:06:09,282 --> 00:06:11,320
Mijnheer, Jin is aan het vechten.
50
00:06:11,556 --> 00:06:13,092
Hou hem alsjeblieft tegen.
51
00:06:13,438 --> 00:06:14,638
Geef het terug.
52
00:06:15,048 --> 00:06:17,278
Stop met vechten, de leraar is er.
53
00:06:17,354 --> 00:06:18,554
Jin, stop.
54
00:06:19,421 --> 00:06:23,064
Mr. Ip, we moeten Ip Jin uitsluiten.
55
00:06:25,359 --> 00:06:28,361
We kunnen Jin niet meer op onze school houden.
56
00:06:29,816 --> 00:06:32,884
Schoolhoofd, geef Jin alstublieft nog een kans.
57
00:06:33,847 --> 00:06:35,533
Ik beloof het, hij zal zich gedragen.
58
00:06:36,372 --> 00:06:39,459
Geef hem alsjeblieft nog een kans.
Laat hem blijven.
59
00:06:39,622 --> 00:06:41,761
Het is niet de eerste keer dat hij
in gevecht geraakt.
60
00:06:42,098 --> 00:06:44,371
De vorige keer al was het zijn laatste kans.
61
00:06:45,035 --> 00:06:49,191
Omdat hij zo sportief is, kan studeren in het
buitenland misschien beter voor hem zijn.
62
00:06:56,679 --> 00:06:58,965
Het is niet erg. Slechts enkele kleine sneden.
63
00:06:59,387 --> 00:07:01,126
Wees de volgende keer wel voorzichtig.
64
00:07:01,541 --> 00:07:02,928
Bedankt dokter.
65
00:07:03,149 --> 00:07:05,137
De verpleegster zal je verzorgen.
66
00:07:07,166 --> 00:07:09,600
Waar is jouw familie?
- Dokter.
67
00:07:10,465 --> 00:07:11,676
Meester Ip!
68
00:07:12,450 --> 00:07:13,684
Het is een tijdje geleden.
69
00:07:14,102 --> 00:07:16,343
Ik ben Ming, de zoon van tante Liu.
70
00:07:16,570 --> 00:07:19,124
Je Kung Fu Studio bevond
zich vroeger op ons dak.
71
00:07:20,157 --> 00:07:23,455
Mama heeft me naar Amerika gestuurd om
te studeren, omdat ik een verwend kind was.
72
00:07:23,710 --> 00:07:26,148
Ik ben net terug.
Nu werk ik in dit ziekenhuis.
73
00:07:27,091 --> 00:07:29,709
Het is echt wat om alleen
te zijn in het buitenland.
74
00:07:29,844 --> 00:07:31,088
Niet echt.
75
00:07:31,401 --> 00:07:34,432
Meester Ip, Jin maakt het goed.
Maak je geen zorgen.
76
00:07:34,860 --> 00:07:36,652
Tot ziens.
- Dank je.
77
00:08:10,172 --> 00:08:11,743
Doe de deur open, Jin.
78
00:08:26,755 --> 00:08:28,732
Meester Ip.
- Bob. Kom binnen.
79
00:08:30,710 --> 00:08:32,052
Wat is er aan de hand?
80
00:08:32,442 --> 00:08:34,767
Amerika is zo ver weg. Waarom zo'n haast?
81
00:08:36,194 --> 00:08:39,440
Ik ga naar San Francisco om
een school voor Jin te zoeken.
82
00:08:39,534 --> 00:08:42,702
Goed idee. Oom Ba heeft zijn zoon
daar onlangs ook naartoe gestuurd.
83
00:08:42,882 --> 00:08:45,257
Een buitenlands diploma helpt
om een beter leven te krijgen.
84
00:08:45,333 --> 00:08:46,876
Ga alsjeblieft zitten.
- Oké.
85
00:08:47,530 --> 00:08:49,569
Drink wat thee.
- Doe geen moeite.
86
00:08:51,702 --> 00:08:53,003
Jin.
87
00:08:54,775 --> 00:08:57,734
Groet je oom.
- Dat deed hij, hij knikte.
88
00:08:58,098 --> 00:08:59,964
Drink wat thee.
- Dank je.
89
00:09:00,731 --> 00:09:01,943
Bob.
90
00:09:03,138 --> 00:09:06,874
Kun je alsjeblieft op Jin letten
terwijl ik weg ben?
91
00:09:07,549 --> 00:09:08,924
Geen probleem.
92
00:09:09,163 --> 00:09:13,477
Als ik in Amerika ben, bel ik juist om tien uur
's'avonds Hong kong tijd elke dag naar huis.
93
00:09:13,628 --> 00:09:14,832
Oké.
94
00:09:14,909 --> 00:09:17,600
U hoeft niet te bellen.
Ik zal niet opnemen.
95
00:09:19,076 --> 00:09:21,897
Geen probleem. Ik zal hier op tijd zijn
om hem te doen antwoorden.
96
00:09:22,534 --> 00:09:25,775
Juist, wees niet te zacht voor je zoon.
Je verwent hem.
97
00:09:26,125 --> 00:09:27,553
Nee, ik moet.
98
00:09:27,989 --> 00:09:31,390
Ik wil hem naar het buitenland sturen,
zodat hij de kans krijgt om ervaring op te doen
99
00:09:31,771 --> 00:09:33,765
en zelfstandig te worden.
- Juist.
100
00:09:34,653 --> 00:09:35,935
Ik wil niet gaan.
101
00:09:36,234 --> 00:09:38,375
Als je wilt gaan, ga dan maar alleen.
102
00:09:39,531 --> 00:09:42,180
Als je iets te zeggen hebt,
kom dan gewoon naar buiten en zeg het.
103
00:09:45,368 --> 00:09:48,109
Ik ga absoluut niet naar Amerika.
Je kunt me niet dwingen.
104
00:09:48,450 --> 00:09:51,445
Ik heb je zo vaak gezegd
dat ik echt niet van studeren hou.
105
00:09:51,664 --> 00:09:53,230
Ik ben er niet voor in de wieg gelegd.
106
00:09:53,407 --> 00:09:54,953
Wat kun je doen als je niet studeert?
107
00:09:55,115 --> 00:09:57,774
Ik kan vechtsporten onderwijzen.
Ik hou van Kung Fu.
108
00:09:58,085 --> 00:09:59,782
Wie gaat je vechtsporten onderwijzen?
109
00:10:00,268 --> 00:10:03,161
Waarom kan ik dat niet?
Je doet het toch zelf?
110
00:10:03,617 --> 00:10:06,577
Waarom zeg je je studenten niet
dat het zinloos is om vechtsport te leren?
111
00:10:06,672 --> 00:10:08,991
Als er niemand vechtsporten leerde,
zou je al verhongerd zijn.
112
00:10:09,057 --> 00:10:12,087
Je doet niet wat je predikt.
Je geeft me altijd de schuld van alles.
113
00:10:12,352 --> 00:10:14,189
Iemand stal mijn stripboek, het is mijn fout.
114
00:10:14,288 --> 00:10:15,873
Hij werd gepakt, dat is ook mijn fout.
115
00:10:15,898 --> 00:10:18,289
Ik wil vechtsporten onderwijzen zoals u,
nog eens mijn fout.
116
00:10:18,360 --> 00:10:20,406
Al genoeg.
- Je hebt altijd gelijk. Ik heb het altijd fout.
117
00:10:20,486 --> 00:10:24,087
Je steunt me nooit.
Als mama nog leefde, zou ze...
118
00:10:24,868 --> 00:10:28,260
Niet doen. Ga weg. Ga nu weg.
119
00:10:34,018 --> 00:10:37,947
Hij is nog een kind, wees geduldig.
Wees niet zo overstuur.
120
00:10:46,650 --> 00:10:47,853
Bob,
121
00:10:48,118 --> 00:10:51,954
Ik zal het aan jou overlaten, bedankt.
Kom. Ga alstublieft zitten.
122
00:11:14,253 --> 00:11:17,275
Dames en heren, we
naderen San Francisco Airport
123
00:11:17,447 --> 00:11:19,736
waar de lokale tijd 11:15 uur is.
124
00:11:38,416 --> 00:11:39,634
Man.
125
00:11:40,742 --> 00:11:42,164
Man. Dat is lang geleden.
- Ja.
126
00:11:42,183 --> 00:11:44,592
Je moet uitgeput zijn van je lange vlucht.
- Ik ben in orde.
127
00:11:44,725 --> 00:11:47,610
Mijn auto staat buiten. Laten we vertrekken.
Ik draag dat wel.
128
00:11:47,742 --> 00:11:49,289
Dank je.
- We zijn weg.
129
00:11:58,822 --> 00:12:01,158
Dat is jaren geleden dat we elkaar
nog hebben ontmoet.
130
00:12:01,567 --> 00:12:03,160
Zoiets denk ik.
131
00:12:03,599 --> 00:12:06,493
Gun.
Waarom ben je naar Amerika verhuisd?
132
00:12:06,911 --> 00:12:10,017
Het was niet mijn plan. Mijn krant stuurde
me voor de N-Amerika-editie.
133
00:12:10,221 --> 00:12:14,552
Er zijn nu meer Chinese inwoners hier.
Veel mensen sturen hun kinderen hier naar school.
134
00:12:14,747 --> 00:12:16,673
Het is het juiste moment voor Jin om te komen.
135
00:12:16,726 --> 00:12:18,973
Betreffende de aanbevelingsbrief
voor toelating op school ...
136
00:12:19,132 --> 00:12:22,170
heeft de Chinese Vereniging het voorbereid?
- Ik heb contact met ze opgenomen.
137
00:12:22,393 --> 00:12:24,871
Voorzitter Wan zei dat hij je graag
eerst persoonlijk wil ontmoeten.
138
00:12:25,053 --> 00:12:27,756
Zodra we in Chinatown
aankomen, gaan we naar de CBA.
139
00:12:52,544 --> 00:12:54,235
Is voorzitter Wan hier al lang?
140
00:12:55,360 --> 00:12:57,708
Zijn familie is hier al generaties lang.
141
00:12:58,219 --> 00:13:00,908
Zijn grootvader kwam naar de
Verenigde Staten tijdens de Gold Rush.
142
00:13:01,126 --> 00:13:03,157
Hij zorgt echt voor de landgenoten.
143
00:13:16,526 --> 00:13:17,849
Kom maar.
144
00:13:24,137 --> 00:13:25,349
Oom, Gwai.
145
00:13:25,708 --> 00:13:27,862
Hallo, oom, Gwai.
- Hallo, meneer, Leung.
146
00:13:27,983 --> 00:13:29,678
Mag ik je voorstellen, dit is Master Ip.
147
00:13:29,784 --> 00:13:31,367
Hallo, oom, Gwai.
- Leuk je te ontmoeten.
148
00:13:31,413 --> 00:13:32,631
Is voorzitter Wan gearriveerd?
149
00:13:32,662 --> 00:13:34,092
Meester Ip.
- Hij is hier.
150
00:13:34,224 --> 00:13:37,873
Meester Law.
- Het is lang geleden. Ik ben het echt.
151
00:13:38,022 --> 00:13:39,280
Wanneer kwam je naar hier?
152
00:13:39,313 --> 00:13:41,586
Ik ben hier al een paar jaar geleden
met familie naartoe verhuisd.
153
00:13:41,866 --> 00:13:44,786
Dus, kom je je voorbereiden
om ook te verhuizen?
154
00:13:44,959 --> 00:13:47,939
Meester Law, Man gaat niet verhuizen.
Zullen we gaan zitten en praten?
155
00:13:48,117 --> 00:13:50,032
Super goed. Na u.
156
00:13:52,814 --> 00:13:55,790
Meesters, mag ik even voorstellen,
dit is Meester Ip Man.
157
00:13:57,178 --> 00:13:58,649
Hallo, collega meesters.
158
00:14:05,512 --> 00:14:07,815
Ga eerst zitten.
- Ga zitten.
159
00:14:10,313 --> 00:14:11,921
Zal ik iedereen voorstellen.
160
00:14:12,595 --> 00:14:15,658
Het zijn allemaal Kung Fu-meesters uit Chinatown.
161
00:14:16,900 --> 00:14:19,041
Meester Lau van Choy Li Fut.
162
00:14:20,556 --> 00:14:22,463
Meester Chen van Eagle Claw.
163
00:14:23,056 --> 00:14:25,225
Master Han van White Crane.
164
00:14:25,572 --> 00:14:27,539
Master Chiu van Seven-Star Mantis.
165
00:14:28,180 --> 00:14:30,284
Meester Chiang van Xing Yi.
166
00:14:30,842 --> 00:14:32,995
Meester Lui van acht Trigrammen Palm.
167
00:14:33,386 --> 00:14:35,331
Master Tam van Tam's Kickfight.
168
00:14:35,901 --> 00:14:37,957
Wat mij betreft, laten we de introductie vallen.
169
00:14:38,104 --> 00:14:39,330
Wij zijn oude vrienden.
170
00:14:39,481 --> 00:14:42,332
Last, but not least, voorzitter van
de Chinese Welwillende Vereniging
171
00:14:42,459 --> 00:14:44,534
Meester Wan van Tai Chi.
172
00:14:51,165 --> 00:14:54,118
Voorzitter Wan, heel erg bedankt voor uw hulp ...
173
00:14:54,538 --> 00:14:57,157
Meester Ip, bedank me nog niet.
174
00:14:58,516 --> 00:15:00,329
Ik heb zoveel over je gehoord.
175
00:15:01,376 --> 00:15:03,671
U bent hier op het juiste moment.
176
00:15:04,241 --> 00:15:06,797
Ik wil meester Ip een gunst vragen.
177
00:15:07,453 --> 00:15:08,820
Hoe kan ik helpen?
178
00:15:10,379 --> 00:15:14,594
Hier in Chinatown in San Francisco
is er een lang gevestigde regel ...
179
00:15:14,995 --> 00:15:18,508
dat Kung Fu-studio's alleen
Chinese studenten mogen accepteren.
180
00:15:19,445 --> 00:15:23,039
Je leerling, Bruce Lee,
overtreedt niet alleen de regel,
181
00:15:23,789 --> 00:15:26,128
hij publiceerde zelfs een boek ...
182
00:15:27,056 --> 00:15:30,665
waarin hij Chinese vechtsporten
in het Engels uitlegt.
183
00:15:39,136 --> 00:15:43,860
Daar meester Ip toch hier is, waarom helpt u
ons niet om dit probleem eerst op te lossen?
184
00:15:47,526 --> 00:15:50,895
Denkt hij dat hij de woordvoerder
van de Chinese vechtsporten kan zijn?
185
00:15:52,832 --> 00:15:55,871
Je leerling is te arrogant.
186
00:15:57,082 --> 00:16:00,754
Niet alleen dat. Hij gaat
naar het Karate-toernooi.
187
00:16:01,520 --> 00:16:03,762
Hij daagt ons uit.
188
00:16:04,403 --> 00:16:06,807
Hij daagt ons duidelijk uit.
- Precies.
189
00:16:12,638 --> 00:16:14,101
Ik heb dit boek gelezen.
190
00:16:15,466 --> 00:16:16,864
Het is goed geschreven.
191
00:16:17,942 --> 00:16:20,305
Wat is er mis met lesgeven aan niet-Chinezen?
192
00:16:23,531 --> 00:16:27,170
Meester Ip. Heb je gehoord van
het verhaal van Mr. Dong Guo?
193
00:16:28,037 --> 00:16:30,935
Een wolf werd belegerd door een jager.
194
00:16:32,272 --> 00:16:35,350
Meneer, Dong Guo zag dit. Hij redde de wolf ...
195
00:16:35,671 --> 00:16:38,007
en stop de wolf in zijn tas.
196
00:16:39,303 --> 00:16:43,350
Toen de jager weg was, was
het eerste wat de wolf deed ...
197
00:16:43,594 --> 00:16:45,851
Mr. Dong Guo levend opeten.
198
00:16:47,183 --> 00:16:50,619
Dieren zijn dieren. Ze zijn niet dankbaar.
199
00:16:53,159 --> 00:16:56,448
Ik zal een van je Kantonese slang gebruiken:
200
00:16:57,498 --> 00:17:00,065
"Je biedt ze rijst aan, ze gooien het eruit."
201
00:17:02,798 --> 00:17:04,307
Dat is een beetje dramatisch.
202
00:17:06,768 --> 00:17:08,025
Meester Ip.
203
00:17:09,728 --> 00:17:12,308
Vreemdeling in het vreemde land.
204
00:17:14,343 --> 00:17:16,847
Je woont hier niet. Jij
zal het niet begrijpen.
205
00:17:17,810 --> 00:17:19,031
Wat dacht je daarvan?
206
00:17:20,386 --> 00:17:24,160
Neem een slokje van deze thee,
en jij bent een van ons.
207
00:17:24,923 --> 00:17:27,473
De brief. Die zal ik schrijven.
208
00:17:45,126 --> 00:17:46,455
Collega meesters ...
209
00:17:47,681 --> 00:17:50,876
Voorzitter Wan,
je hebt Bruce verkeerd begrepen.
210
00:17:51,610 --> 00:17:55,978
Bruce wil eigenlijk dat Chinese vechtsporten
een bredere aanhang hebben.
211
00:17:56,650 --> 00:17:59,061
Ik vind het iets geweldigs.
212
00:18:01,050 --> 00:18:04,191
Op een ander ritme marcheren
om naam te maken.
213
00:18:05,138 --> 00:18:07,387
Zo student, zo de meester.
214
00:18:07,784 --> 00:18:09,505
Om een voorbeeld van vechtsporten te zijn,
215
00:18:09,865 --> 00:18:12,510
hebben jullie twee daar het nodige talent voor?
216
00:18:40,534 --> 00:18:41,738
Het gaat breken.
217
00:18:42,146 --> 00:18:44,091
Man, laten we het vergeten, niet?
218
00:18:54,974 --> 00:18:56,289
Sorry dat ik stoor.
219
00:18:57,146 --> 00:18:58,601
Excuseer.
220
00:19:02,625 --> 00:19:05,357
Excuseer, iedereen.
Voorzitter Wan, excuses.
221
00:19:21,919 --> 00:19:23,146
Dank je.
222
00:19:23,177 --> 00:19:26,970
Man, Het spijt me wat er is gebeurd.
Ik had dit niet verwacht.
223
00:19:27,034 --> 00:19:28,427
Het is niet jouw fout.
224
00:19:29,200 --> 00:19:33,145
Gun, is de aanbevelingsbrief essentieel
om de directeur van de school te ontmoeten?
225
00:19:34,333 --> 00:19:36,880
Ja.
We zijn tenslotte immigranten.
226
00:19:37,855 --> 00:19:40,943
Scholen hier erkennen alleen betrouwbare mensen.
227
00:19:41,459 --> 00:19:43,013
Aanbeveling is een noodzaak.
228
00:19:43,419 --> 00:19:45,677
Maak je geen zorgen,
ik heb Amerikaanse vrienden.
229
00:19:45,723 --> 00:19:47,654
Ze zouden moeten bereid zijn
om te helpen met de brief.
230
00:19:47,717 --> 00:19:50,623
Ik zal je niet ophouden, rust wat.
Ik zal je uitlaten.
231
00:19:52,685 --> 00:19:54,307
Tot ziens.
- Dag, man.
232
00:19:54,473 --> 00:19:55,724
Dank u voor uw hulp.
233
00:20:15,209 --> 00:20:17,467
Operator, naar waar wilt u bellen?
234
00:20:17,644 --> 00:20:18,849
Hong Kong.
235
00:20:24,139 --> 00:20:25,827
Oké, een momentje.
236
00:20:30,107 --> 00:20:31,958
Meester Ip! Ik ben het, Bob.
237
00:20:32,216 --> 00:20:34,950
Ik kan je horen, Bob. Luid en duidelijk.
- Werkelijk?
238
00:20:35,481 --> 00:20:38,019
Hoe gaat het daar?
Ik hoorde dat de lucht daar frisser is.
239
00:20:38,098 --> 00:20:40,295
Juist. Is Jin daar?
240
00:20:40,876 --> 00:20:42,556
Kun je hem aan de telefoon halen?
241
00:20:42,727 --> 00:20:44,677
Jin. Kom hier opnemen.
242
00:20:49,522 --> 00:20:52,100
Haast je. Lange afstand bellen is duur.
243
00:20:57,269 --> 00:20:58,757
Hij wil niet antwoorden.
244
00:20:59,179 --> 00:21:01,906
Zo zijn ze. Opstandigheid is
het handelsmerk van de jeugd.
245
00:21:03,812 --> 00:21:07,255
Luister, het is belangrijk.
Mijn vrouw hoorde dat er medicijnen zijn ...
246
00:21:07,359 --> 00:21:09,554
die alleen in Amerika worden verkocht,
maar niet in Hong Kong.
247
00:21:09,579 --> 00:21:12,296
Kun je me helpen voor het geval dat?
- Geen probleem.
248
00:21:12,773 --> 00:21:16,851
Schrijf alsjeblieft op. Het is in het Engels.
Ik zal het langzaam spellen.
249
00:21:17,385 --> 00:21:18,779
De eerste is...
250
00:21:29,421 --> 00:21:30,717
Papa.
251
00:21:31,425 --> 00:21:32,765
Waarom ben je weer laat?
252
00:21:32,927 --> 00:21:35,690
Ik ben vandaag uitgeput.
Net klaar met alle opdrachten.
253
00:21:35,824 --> 00:21:37,577
Ik heb een dutje gedaan voordat ik hierheen kwam.
254
00:21:38,869 --> 00:21:40,768
Je bent niet uitgeput als je cheerleadert.
255
00:21:40,921 --> 00:21:43,020
Alleen als je vechtsporten beoefent.
256
00:21:43,425 --> 00:21:45,249
Je wordt niet moe van wat je leuk vindt.
257
00:21:46,749 --> 00:21:48,842
Wat zei je?
- Niets.
258
00:21:49,059 --> 00:21:53,119
Kom. "Borstel de knieën en draaiing."
259
00:21:56,632 --> 00:21:58,452
"Scheidt de manen van het paard."
260
00:22:07,237 --> 00:22:09,741
Laat de schouders zakken.
Laat de ellebogen vallen.
261
00:22:10,114 --> 00:22:11,314
Ronde vorm.
262
00:22:12,517 --> 00:22:14,794
Zie hoe vreselijk je bewegingen zijn.
263
00:22:16,291 --> 00:22:17,567
Kijk naar jezelf.
264
00:22:18,335 --> 00:22:20,514
Hoe kun je zo deelnemen
aan het Midden herfstfeest?
265
00:22:20,691 --> 00:22:22,151
Hoe kun je zo het podium opgaan?
266
00:22:25,793 --> 00:22:28,432
God, dit is zo vervelend.
267
00:22:32,504 --> 00:22:36,808
Hoe vaak heb ik je het al gezegd?
Hier thuis spreek je Chinees.
268
00:22:40,120 --> 00:22:41,884
Hallo meneer Wright. Hoe gaat het met jou?
269
00:22:42,041 --> 00:22:44,159
Ik dacht dat ik met je baas zou praten.
270
00:22:44,488 --> 00:22:46,941
Eigenlijk is het niet mijn baas
die me heeft gestuurd.
271
00:22:47,691 --> 00:22:49,753
Ik heb iets waarmee je me misschien kunt helpen.
272
00:22:50,300 --> 00:22:51,948
Wat kan ik voor jou doen?
273
00:22:53,128 --> 00:22:54,699
Dit is mijn vriend Ip Man.
274
00:22:55,549 --> 00:22:56,761
Hoe gaat het met u?
275
00:22:56,800 --> 00:22:59,809
Hij is op zoek naar een school
voor zijn zoon in Amerika.
276
00:23:00,598 --> 00:23:04,723
Misschien kun je hem helpen
door een aanbevelingsbrief te schrijven?
277
00:23:05,313 --> 00:23:07,345
Mag ik even een momentje met je?
278
00:23:11,196 --> 00:23:16,258
Mr. Leung, tegenwoordig komen
veel mensen hierheen ...
279
00:23:16,433 --> 00:23:17,937
om een beter leven te vinden.
280
00:23:18,166 --> 00:23:20,661
Jou geluk is je kunde ...
281
00:23:20,824 --> 00:23:24,112
en je hebt dat bereikt omdat je ervoor kiest
met een geweldige baas te werken.
282
00:23:24,407 --> 00:23:27,484
Maar je vriend hier...
- Hij is een Chinese kungfu-meester.
283
00:23:27,720 --> 00:23:32,939
Kijk. Ik ken je niet zo goed.
Ik ken hem zeker niet.
284
00:23:33,720 --> 00:23:36,587
Hoe weet ik dat hij geen soort vluchteling is?
285
00:23:36,885 --> 00:23:41,041
Net als alle andere illegalen die elke dag
uit Chinatown worden gedeporteerd.
286
00:23:41,822 --> 00:23:45,768
Ik denk dat je bevooroordeeld bent.
Niet alle Chinezen zijn criminelen, Mr. Wright.
287
00:23:46,244 --> 00:23:51,466
Luister, Sonny, de enige reden
dat u hier op mijn terrein staat ...
288
00:23:51,565 --> 00:23:55,646
en mijn kostbare tijd verspilt,
komt door je baas.
289
00:23:56,061 --> 00:23:59,740
Ik doe dit alleen omwille van mijn vriend,
niet voor jou. Begrijpt je het?
290
00:24:05,888 --> 00:24:07,827
Man, het spijt me.
291
00:24:08,404 --> 00:24:09,630
Geen zorgen.
292
00:24:12,587 --> 00:24:14,166
We zullen een oplossing vinden.
293
00:24:42,049 --> 00:24:44,084
Geweldig gedaan, man. Heel goed.
294
00:24:44,511 --> 00:24:47,422
Ik hield van die zwaaistoot. Dat is te gek.
295
00:25:09,610 --> 00:25:12,211
Deze wedstrijd is verkocht.
Alleen maar een spleetogen-dans.
296
00:25:12,862 --> 00:25:14,146
Bedriegers.
297
00:25:52,968 --> 00:25:54,446
Geniet ervan.
298
00:25:55,337 --> 00:25:59,110
Gefeliciteerd, Bruce.
Je optreden vanavond was fantastisch.
299
00:25:59,751 --> 00:26:02,870
Bedankt, Sifu.
- Bedankt dat je me hebt uitgenodigd in Amerika.
300
00:26:03,493 --> 00:26:04,700
Alstublieft.
301
00:26:05,036 --> 00:26:10,336
Eigenlijk ben ik hier in Amerika
om een school voor Jin te vinden.
302
00:26:11,497 --> 00:26:14,971
Je weet wel, een aanbevelingsbrief
is vereist voor de schoolaanvraag.
303
00:26:15,982 --> 00:26:20,092
Zo, bedoel je dat die mensen van de CBA
weigerden je een brief te schrijven?
304
00:26:21,912 --> 00:26:25,482
Ik heb een student. Hij is een advocaat.
Hij zou moeten kunnen helpen.
305
00:26:26,185 --> 00:26:28,372
Maak je geen zorgen.
- Dank je.
306
00:26:29,654 --> 00:26:31,592
Sifu.
- Hier.
307
00:26:31,974 --> 00:26:33,241
Dit zijn mijn studenten.
308
00:26:33,288 --> 00:26:35,050
Grootmeester, Sifu.
- Hartman, kom zet je.
309
00:26:36,245 --> 00:26:38,134
Hallo.
- Het is geweldig.
310
00:26:38,771 --> 00:26:39,974
Sifu.
311
00:26:40,296 --> 00:26:44,718
Dit is Hartman. Hij is uniek in zijn soort.
Een Marine stafsergeant ...
312
00:26:45,288 --> 00:26:46,719
erg bezig met Chinese vechtsporten.
313
00:26:47,124 --> 00:26:50,506
En hij wil Chinese krijgskunsten
introduceren bij de mariniers.
314
00:26:50,741 --> 00:26:54,183
In Amerika kennen de meeste mensen niets
van Chinese vechtsporten.
315
00:26:54,456 --> 00:26:56,130
Ik heb een tijdje Wing Chun beoefend.
316
00:26:56,265 --> 00:26:59,499
De middellijntheorie voor zowel aanval
als verdediging is nuttig voor gevechten.
317
00:27:00,265 --> 00:27:03,156
Ik zou het mijn officier aanbevelen.
Wat denkt u, grootmeester?
318
00:27:03,408 --> 00:27:04,711
Goed idee.
319
00:27:06,821 --> 00:27:08,140
Kung Fu man,
320
00:27:08,421 --> 00:27:11,304
Ik zag je vanavond op het toernooi.
Ik denk dat je ploeg niets waard is.
321
00:27:12,013 --> 00:27:13,673
Mij maak je niets wijs.
322
00:27:15,665 --> 00:27:17,493
Wat is er, man?
- Wil je het proberen?
323
00:27:17,688 --> 00:27:20,227
Hartman, naar buiten ermee.
324
00:27:21,524 --> 00:27:24,185
Ik sla je verrot, man,
Ik ga je ook in mekaar slaan.
325
00:27:26,044 --> 00:27:27,819
Ik breng je naar buiten.
326
00:27:28,344 --> 00:27:31,299
Sifu, dit gebeurt regelmatig. Ik ben zo terug.
327
00:28:14,957 --> 00:28:16,275
U!
328
00:28:35,588 --> 00:28:38,440
De deur zal niet terugvechten. Maar ik wel.
329
00:32:02,532 --> 00:32:06,743
Sifu, hier is de aanbeveling van
mijn student, het zou goed moeten zijn.
330
00:32:16,800 --> 00:32:18,011
Hoe gaat het met u?
331
00:32:18,050 --> 00:32:20,206
Hoe gaat het vandaag?
- Met mij heel goed.
332
00:32:20,378 --> 00:32:23,089
Ik heb een afspraak met de directeur.
333
00:32:25,498 --> 00:32:27,146
Mr. Ip Man, niet?
- Ja.
334
00:32:27,591 --> 00:32:29,606
Heeft u alle benodigde documenten?
335
00:32:29,758 --> 00:32:32,240
Ja.
- Volg mij alsjeblieft.
336
00:32:38,806 --> 00:32:40,454
Is iedereen in orde?
337
00:32:40,974 --> 00:32:43,470
Laat het me weten als
iemand hulp nodig heeft.
338
00:32:43,556 --> 00:32:46,182
Mr. Spencer.
- Mijnheer, zeg het maar.
339
00:32:47,010 --> 00:32:49,463
De directeur heeft het vandaag erg druk.
Ze zit in een vergadering.
340
00:32:49,631 --> 00:32:53,166
Zou je willen wachten?
- Ja, geen probleem.
341
00:33:00,118 --> 00:33:01,925
Een twee drie vier ...
342
00:33:02,096 --> 00:33:03,997
vijf, zes, zeven, acht...
343
00:33:39,250 --> 00:33:40,786
Goed gedaan, meiden.
344
00:33:43,760 --> 00:33:47,094
De wedstrijd is voorbij.
Ik heb mijn beslissing genomen.
345
00:33:47,763 --> 00:33:50,413
Yonah, jij bent de nieuwe cheerleader
voor uitwedstrijden ...
346
00:33:50,438 --> 00:33:53,489
die midden van het semester beginnen.
Goed gedaan.
347
00:33:53,838 --> 00:33:55,584
Ze verdient het niet.
348
00:33:57,115 --> 00:34:01,405
Ze veranderde de routine helemaal zelf.
Zij speelde vals.
349
00:34:02,386 --> 00:34:04,188
Ze zou moeten worden gediskwalificeerd.
350
00:34:04,404 --> 00:34:07,519
Ik herinner me niet dat ik gezegd heb
dat improvisatie niet was toegestaan.
351
00:34:07,695 --> 00:34:11,265
Omdat ik de routine niet heb afgerond,
is ieders inbreng welkom.
352
00:34:12,285 --> 00:34:16,429
Yonah, haar act was geweldig. En dat is zij ook.
353
00:34:16,715 --> 00:34:20,844
We hebben allemaal hetzelfde doel.
Waarom proberen we niet samen te werken.
354
00:34:21,288 --> 00:34:23,842
Goed gedaan. Jullie mogen gaan.
355
00:34:35,869 --> 00:34:39,330
Mr Ip, het spijt me u zo te moeten laten wachten.
- Geen probleem.
356
00:34:39,439 --> 00:34:42,081
Ik zat vast in een zeer belangrijke vergadering.
357
00:34:42,357 --> 00:34:44,044
Kom, alsjeblieft.
358
00:34:45,236 --> 00:34:49,572
Die advocaat die de brief heeft geschreven,
is hij uw advocaat?
359
00:34:49,952 --> 00:34:52,722
Eigenlijk is hij de student van mijn student.
360
00:34:53,053 --> 00:34:55,154
Dus jij bent ook een leraar?
361
00:34:55,570 --> 00:34:56,967
Ik ben een leraar.
362
00:34:57,850 --> 00:35:01,405
Ik geef les in Chinese Kung Fu.
Chinese vechtsporten.
363
00:35:02,414 --> 00:35:04,086
Zoals een turnster?
364
00:35:04,844 --> 00:35:06,054
Ja, zoiets.
365
00:35:07,375 --> 00:35:12,110
Zoals je al weet,
is dit een exclusieve privéschool.
366
00:35:13,089 --> 00:35:17,132
Ik kan deze brief als referentie aanvaarden,
367
00:35:17,769 --> 00:35:22,476
maar je moet nog steeds een aanbeveling
hebben van de Chinese welwillende vereniging.
368
00:35:23,067 --> 00:35:27,555
Omdat ze garant staan bij
te laat betalen van schoolgeld.
369
00:35:28,707 --> 00:35:30,554
Maar...
- Ik begrijp het.
370
00:35:31,916 --> 00:35:35,227
Als u tienduizend dollar kunt doneren
aan onze school ...
371
00:35:35,393 --> 00:35:38,349
om een van onze sponsorende
raden van bestuur te zijn ...
372
00:35:39,252 --> 00:35:43,575
kunnen we afzien van de aanbevelingsbrief
en uw zoon meteen accepteren.
373
00:35:56,622 --> 00:35:58,161
Van de duivel gesproken.
374
00:36:00,044 --> 00:36:01,351
Teef!
375
00:36:05,166 --> 00:36:06,376
Show Time.
376
00:36:06,535 --> 00:36:09,123
Denk je dat je er daar zo geweldig uitzag?
377
00:36:09,932 --> 00:36:11,812
Je zag eruit als een kleine gele aap.
378
00:36:12,084 --> 00:36:13,593
We zullen je leiding niet volgen.
379
00:36:13,842 --> 00:36:17,265
In Amerika volgen mensen
zoals jij, ze leiden niet.
380
00:36:17,932 --> 00:36:19,718
Wat wil je? Laat me met rust.
381
00:36:19,830 --> 00:36:22,445
Als je niet gelukkig bent,
ga dan terug naar Azië.
382
00:36:23,109 --> 00:36:25,477
Dit is ons land al generaties lang.
383
00:36:26,328 --> 00:36:28,328
Wat willen jullie van ons?
384
00:36:29,201 --> 00:36:31,438
Nu weet ik waarom ze je dom blondje noemen.
385
00:36:32,014 --> 00:36:36,313
Amerika heeft altijd immigranten gehad.
De indianen zijn de enige echte Amerikanen.
386
00:36:36,899 --> 00:36:40,268
Je voorouders hebben hun land gestolen,
bleekgezicht.
387
00:36:41,949 --> 00:36:43,831
Wat heb je zojuist tegen me gezegd?
388
00:37:03,328 --> 00:37:04,546
Dat is ze.
389
00:37:05,422 --> 00:37:06,624
Grijp haar.
390
00:37:18,308 --> 00:37:21,712
Ik daag je uit om op het cheerleading te blijven.
391
00:37:23,430 --> 00:37:27,651
Je hebt lang haar.
Denk je dat je zoals ik kunt zijn?
392
00:37:27,825 --> 00:37:29,798
Je wordt nooit zoals ik.
393
00:37:40,908 --> 00:37:42,330
Kom terug.
394
00:37:46,084 --> 00:37:48,090
Kom terug. Waar ga je naar toe?
395
00:37:48,410 --> 00:37:49,683
Kom hier, man.
396
00:37:57,587 --> 00:38:01,154
Ik ga je haar afknippen,
want je hebt toch luizen.
397
00:38:22,443 --> 00:38:23,848
Pak haar!
398
00:38:24,684 --> 00:38:25,941
Doe de deur dicht.
399
00:38:36,264 --> 00:38:37,831
Blijf hier buiten, oude man.
400
00:38:38,504 --> 00:38:39,828
Wil je ook wat?
401
00:38:54,323 --> 00:38:56,187
Hou op. Nee.
402
00:38:57,433 --> 00:38:58,637
Nee.
403
00:39:05,371 --> 00:39:06,908
Nee! Niet meer. Het spijt me.
404
00:39:07,110 --> 00:39:08,462
Laten we gaan.
405
00:39:18,291 --> 00:39:20,404
Ik ben Yonah, wat is je naam, oom?
406
00:39:21,072 --> 00:39:22,447
Noem me oom Ip.
407
00:39:27,628 --> 00:39:29,373
Oom Ip, kunt u dit voor mij vasthouden?
408
00:39:40,730 --> 00:39:42,546
Oom Ip, kijk alsjeblieft naar de achterkant.
409
00:39:42,724 --> 00:39:45,696
Help me alstublieft het te knippen,
zelfs als het niet netjes is.
410
00:39:57,304 --> 00:39:59,332
Gedaan.
- Dank je.
411
00:40:04,488 --> 00:40:07,251
Oom Ip, gaat het?
U bent tussen de poort geraakt.
412
00:40:07,483 --> 00:40:09,293
Ik ben oké.
- Laat me eens kijken.
413
00:40:10,868 --> 00:40:12,152
Ik ben echt in orde.
414
00:40:12,740 --> 00:40:15,493
Ik heb thuis kruidentonicum.
Werkt als magie.
415
00:40:16,485 --> 00:40:19,673
Wat er vandaag op school gebeurde?
Komt het vaak voor?
416
00:40:20,286 --> 00:40:22,887
Het is niet de eerste keer.
Ik ben niet bang voor hen.
417
00:40:24,321 --> 00:40:26,276
Weet je familie het?
- Ja.
418
00:40:26,622 --> 00:40:30,126
Mijn vader vraagt me altijd om
het te verdragen. Hij is heel streng.
419
00:40:30,447 --> 00:40:32,477
Oom Ip, waarom was u op onze school?
420
00:40:32,965 --> 00:40:35,084
Ik was daar om mijn zoon in te schrijven.
421
00:40:35,530 --> 00:40:38,592
Dan moet je mijn vader hebben
ontmoet. Hij is de voorzitter van de CBA.
422
00:40:40,295 --> 00:40:41,701
Ik heb je vader ontmoet.
423
00:40:41,939 --> 00:40:43,842
Hij moet je dan de brief hebben gegeven.
424
00:40:43,945 --> 00:40:46,419
Oom Ip, wanneer komt uw zoon?
425
00:40:46,581 --> 00:40:49,779
Hij zal het moeilijk krijgen om hier
aan het leven te wennen. Ik kan helpen.
426
00:40:51,203 --> 00:40:53,147
Je vader heeft niet echt
geholpen met de brief.
427
00:40:53,427 --> 00:40:55,380
Hoe kan dat? Je bent geen vreemdeling.
428
00:40:55,808 --> 00:40:58,090
Is uw vader tegen hen gekant?
429
00:40:58,245 --> 00:41:02,473
Ja. Pap zegt altijd dat ze heel slecht zijn
voor Chinezen.
430
00:41:02,498 --> 00:41:04,458
Ze discrimineren ons alleen maar en pesten ons.
431
00:41:04,767 --> 00:41:08,363
Zo is het altijd geweest sinds
hij als kind hier met opa kwam.
432
00:41:08,490 --> 00:41:11,340
Hoe Chinezen hier worden behandeld
is altijd oneerlijk geweest.
433
00:41:11,504 --> 00:41:15,147
Daarom heeft hij de CBA opgericht
om ons Chinezen te beschermen.
434
00:41:21,398 --> 00:41:24,141
Lieve schat? Wat is er gebeurd?
435
00:41:26,658 --> 00:41:29,352
Oh mijn God! Wat is er gebeurd?
436
00:41:30,734 --> 00:41:32,339
Dat Chinese meisje.
437
00:41:33,496 --> 00:41:38,093
Ik wil dat je nu naar huis komt.
Becky is aangevallen.
438
00:41:39,591 --> 00:41:44,085
Ik wou dat je niet weg was op zakenreis.
We hebben je hier nodig.
439
00:41:45,382 --> 00:41:46,967
Kom nu naar huis, oké?
440
00:42:03,825 --> 00:42:05,032
Papa.
441
00:42:05,675 --> 00:42:07,728
Dit is mijn vriend, oom Ip.
442
00:42:08,090 --> 00:42:10,476
Je zegt altijd dat Chinezen
elkaar moet helpen.
443
00:42:10,718 --> 00:42:12,954
Schrijf hem dus een
aanbevelingsbrief.
444
00:42:23,651 --> 00:42:24,912
Kom hier.
445
00:42:31,940 --> 00:42:33,602
Heb je weer ruzie gekregen?
446
00:42:34,940 --> 00:42:36,729
Nee.
- Yonah.
447
00:42:38,183 --> 00:42:40,652
Je weet dat papa een hekel heeft aan leugenaars.
448
00:42:41,831 --> 00:42:45,121
Ik vraag het je nog een keer.
Heb je ruzie gekregen?
449
00:42:46,191 --> 00:42:47,410
Nee.
450
00:42:48,128 --> 00:42:50,911
Ze waren jaloers op mij.
Alleen omdat ik de cheerleader ben geworden.
451
00:42:50,981 --> 00:42:53,176
Ze sneden mijn haar af en zorgden dat
mensen me in elkaar sloegen.
452
00:42:53,264 --> 00:42:54,481
Dit toelaten? Hoe?
453
00:42:54,590 --> 00:42:57,701
Wat heeft het voor zin om vechtsporten
te beoefenen als je wilt dat ik dit verdraag?
454
00:42:57,733 --> 00:42:59,419
Hou je mond.
- Voorzitter Wan.
455
00:43:00,330 --> 00:43:03,695
Je dochter werd gepest. Het is niet
verkeerd om zichzelf te verdedigen.
456
00:43:08,421 --> 00:43:11,381
Meester Ip, zoals ik u al eerder heb verteld,
457
00:43:13,189 --> 00:43:16,558
je hebt geen idee
omdat je hier niet woont.
458
00:43:17,299 --> 00:43:18,824
Laat me het je vertellen.
459
00:43:20,106 --> 00:43:21,960
We wonen hier.
460
00:43:22,846 --> 00:43:24,559
Dit is ons thuis.
461
00:43:26,397 --> 00:43:29,648
Die blanken proberen ons kwijt te geraken.
462
00:43:29,913 --> 00:43:32,309
Ze willen zelfs van Chinatown af zijn.
463
00:43:33,241 --> 00:43:34,499
Begrijp je dat niet?
464
00:43:34,788 --> 00:43:38,149
Heb je geprobeerd Chinatown te verlaten
om rechtstreeks met hen te communiceren?
465
00:43:38,401 --> 00:43:40,102
Vechten voor een verandering?
466
00:43:45,666 --> 00:43:47,480
Bent nu aan het prediken?
467
00:43:51,165 --> 00:43:52,407
Yonah,
468
00:43:53,441 --> 00:43:55,086
je kan het veranderen.
469
00:44:00,353 --> 00:44:01,985
Ip Man.
470
00:44:05,273 --> 00:44:08,200
Gebruik mijn dochter niet als je je brief wilt.
471
00:44:09,247 --> 00:44:11,128
Laat me zien wie je bent.
472
00:44:11,947 --> 00:44:13,389
Laten we een wedstrijd houden.
473
00:45:33,707 --> 00:45:36,181
Wat is er gebeurd? Oude wond?
474
00:47:17,712 --> 00:47:19,230
Yonah!
475
00:47:19,560 --> 00:47:22,168
Gaat het?
- Pap, het gaat goed.
476
00:47:39,481 --> 00:47:40,767
Yonah.
477
00:47:41,992 --> 00:47:43,200
Yonah!
478
00:47:44,362 --> 00:47:45,572
Papa.
479
00:47:47,052 --> 00:47:50,166
Ik ben hier.
Ik ben oké.
480
00:48:02,505 --> 00:48:03,825
Ip Man.
481
00:48:04,489 --> 00:48:07,149
Het lijkt erop dat we moeten wachten
tot het Midden Herfstfeest ...
482
00:48:07,188 --> 00:48:09,075
om te beslissen wie de winnaar is.
483
00:48:12,081 --> 00:48:15,547
Winnen of verliezen, maakt het echt uit?
484
00:48:17,141 --> 00:48:22,114
Moeten we Chinese vechtsporten niet gebruiken
om de vooroordelen tegen ons te veranderen?
485
00:48:28,521 --> 00:48:30,913
Ik bracht Yonah, terug omdat
ik haar wilde beschermen.
486
00:48:34,561 --> 00:48:36,156
Ik ben hier niet voor de brief.
487
00:49:00,856 --> 00:49:02,462
Je geeft me altijd de schuld van alles.
488
00:49:02,780 --> 00:49:04,495
Je hebt altijd gelijk. Ik ben altijd fout.
489
00:49:04,778 --> 00:49:08,001
Je steunt me nooit.
Als moeder nog leefde, zou ze...
490
00:49:36,366 --> 00:49:38,756
US Trunk Line.
- Ja, ontvanger betaalt alstublieft.
491
00:49:38,849 --> 00:49:40,068
Goed.
492
00:49:40,506 --> 00:49:42,498
Meester Ip.
- Bob.
493
00:49:44,451 --> 00:49:47,394
Waar is Jin?
- Hij is weg om een snack te kopen.
494
00:49:48,068 --> 00:49:50,934
Juist, hoe gaat het met je ding? Gaat het goed?
495
00:49:53,996 --> 00:49:55,394
Een paar problemen.
496
00:49:55,749 --> 00:49:58,106
Het kan nog een paar dagen
duren voordat ik kan terugkomen.
497
00:49:58,153 --> 00:50:00,661
Terug in een paar dagen, dat is heel goed.
498
00:50:01,703 --> 00:50:03,864
Succes. Hou het veilig.
499
00:50:04,333 --> 00:50:05,709
Hartelijk bedankt.
500
00:50:08,104 --> 00:50:10,109
Doei.
- Doei.
501
00:50:26,894 --> 00:50:29,760
Links, rechts.
502
00:50:31,713 --> 00:50:33,588
Links, rechts.
503
00:50:49,784 --> 00:50:52,003
Voer het tempo op, Devil Dogs!
504
00:50:52,168 --> 00:50:55,312
Jullie zijn krijgers!
Jullie zijn dodelijke machines.
505
00:50:55,610 --> 00:50:57,783
Verdien het alsof je er een paar hebt.
506
00:50:58,046 --> 00:50:59,489
Raak die zak, jongen.
507
00:50:59,708 --> 00:51:01,880
Draag de Eagle, Globe and Anchor met trots!
508
00:51:02,088 --> 00:51:04,570
Haal de banaan uit de uitlaat!
509
00:51:04,877 --> 00:51:06,472
Vooruit.
510
00:51:07,004 --> 00:51:10,039
Je moet het verdienen, Devil Dog. Vooruit.
511
00:51:13,499 --> 00:51:14,957
Actie.
512
00:51:20,223 --> 00:51:23,768
Ik geef me over, Sensei.
- Wat zei je zonet?
513
00:51:24,138 --> 00:51:27,656
Heb ik je net horen zeggen
dat je je overgeeft? Is dat zo?
514
00:51:28,220 --> 00:51:30,292
Weet je wat ons motto is, rekruut?
515
00:51:30,475 --> 00:51:32,753
Getraind om te doden, klaar om te sterven.
516
00:51:32,901 --> 00:51:35,430
Begrijp je de betekenis
van die woorden?
517
00:51:35,630 --> 00:51:36,901
Het doet pijn, mijnheer.
518
00:51:37,381 --> 00:51:38,682
Het doet je pijn, niet?
519
00:51:38,854 --> 00:51:41,081
Je pijn doen. Weet je dat dat het probleem is.
520
00:51:41,307 --> 00:51:45,691
Er gaat een gerucht rond op deze basis.
Men zegt dat ik een racist ben.
521
00:51:46,168 --> 00:51:50,136
Ik ben geen racist. Ik haat je niet
omdat je gekleurd bent,
522
00:51:50,527 --> 00:51:53,446
Ik haat je omdat je een gekleurde lafbek bent.
523
00:51:55,260 --> 00:51:58,840
Ga van de mat af!
- Jij, Jackson. Je bent de volgende.
524
00:52:02,504 --> 00:52:04,023
Stafsergeant Hartman ...
525
00:52:04,224 --> 00:52:09,912
vind je het erg om me uit te leggen
wat precies dit gevaarte betekent?
526
00:52:11,101 --> 00:52:13,732
Het is een Wing Chun-dummy.
Een Kung Fu-trainingshulpmiddel.
527
00:52:13,938 --> 00:52:16,919
Een boksbal als je wilt, maar
dan voor Chinese vechtsporten.
528
00:52:19,588 --> 00:52:21,247
Laat me je iets vragen.
529
00:52:21,776 --> 00:52:25,527
Ben je vanmorgen uit je wieg gevallen
en op je hoofdje gevallen?
530
00:52:25,677 --> 00:52:27,552
Waar denk je verdomme dat je bent?
531
00:52:27,637 --> 00:52:32,535
Lijkt dit op een museum voor het
behoud van uw oud Chinees erfgoed?
532
00:52:33,856 --> 00:52:37,676
Wing Chun betekent improviseren en aanpassen
net zoals mariniers doen.
533
00:52:38,318 --> 00:52:41,769
Ik oefen nu al maanden en ik vind
het praktisch voor echte gevechten.
534
00:52:42,412 --> 00:52:46,528
Ik ben er zeker van dat het in de praktijk
nuttig zal zijn voor mariniers op het slagveld.
535
00:52:46,703 --> 00:52:48,105
Dat weet je zeker?
536
00:52:48,548 --> 00:52:51,652
Dus deze Kung Fu-onzin kan er voor zorgen
dat we onze vijanden doden?
537
00:52:51,816 --> 00:52:56,755
Is dat wat je probeert te zeggen? Uitstekend,
stafsergeant. Je bent een verdomd genie.
538
00:52:57,010 --> 00:52:59,294
Haal dit ding nu van mijn basis.
539
00:52:59,766 --> 00:53:02,031
Je kent niets van Chinese Kung Fu.
540
00:53:03,088 --> 00:53:05,029
Nul!
541
00:53:09,869 --> 00:53:14,079
Stafsergeant Hartman.
Je mag van me die woorden bewijzen.
542
00:53:14,408 --> 00:53:17,998
Als je Colin in een eerlijk gevecht
kunt verslaan, dan zal ik overwegen ...
543
00:53:18,164 --> 00:53:21,448
misschien toestaan dat je houten vriendin
op de basis blijft.
544
00:53:21,845 --> 00:53:23,589
Is dat begrepen?
545
00:53:51,103 --> 00:53:53,040
Kom op Colin, geef hem een mep.
546
00:54:10,894 --> 00:54:13,940
Uitstekend werk. Heel goed.
547
00:54:15,044 --> 00:54:19,216
Zie je dit, mannen? Dit is Karate.
548
00:54:19,934 --> 00:54:23,005
Je Chinese Kung Fu is alleen goed
voor het opvouwen van wasgoed.
549
00:54:23,184 --> 00:54:27,358
Het blijft waar het hoort en
dat is verdomme niet op mijn basis.
550
00:54:29,362 --> 00:54:32,996
Omwille van de domheid van de stafsergeant ...
551
00:54:33,246 --> 00:54:36,707
zullen alle Chinezen vandaag
dertig extra ronden lopen.
552
00:54:36,894 --> 00:54:41,588
En de stafsergeant zelf zal daarna
nog eens dertig ronden extra lopen.
553
00:54:42,366 --> 00:54:43,918
Zijn we duidelijk?
554
00:54:45,969 --> 00:54:47,347
Mooi zo.
555
00:54:48,928 --> 00:54:50,309
Ga verder.
556
00:54:55,809 --> 00:54:58,070
Een, twee, drie, vier.
557
00:54:58,677 --> 00:55:00,748
Een, twee, drie, vier.
558
00:55:06,079 --> 00:55:09,526
Links en rechts en lei ho.
559
00:55:31,056 --> 00:55:33,892
Oom Ip, ik heb goed nieuws voor u.
- Wat is er aan de hand, Yonah?
560
00:55:55,628 --> 00:55:56,968
Heb je de handtekening vervalst?
561
00:55:57,160 --> 00:55:59,669
Maak je geen zorgen,
het ziet er hetzelfde uit als papa's.
562
00:55:59,830 --> 00:56:01,587
Ik weet zeker dat niemand het zal opmerken.
563
00:56:03,118 --> 00:56:05,528
Ik begrijp niet wat jullie,
kinderen tegenwoordig denken.
564
00:56:05,694 --> 00:56:08,231
Jullie handelen zonder aan de consequenties
te denken.
565
00:56:09,065 --> 00:56:11,723
Wat doet u?
Het kostte me zoveel moeite.
566
00:56:19,771 --> 00:56:23,237
Heb je er aan gedacht dat
je vader erg overstuur zal zijn.
567
00:56:23,462 --> 00:56:26,081
Het kan me niet schelen, het maakt
hem niet uit of ik gelukkig ben of niet.
568
00:56:26,179 --> 00:56:29,237
Waarom zei je dat?
Ik denk dat hij om je geeft.
569
00:56:29,419 --> 00:56:30,685
Hij geeft alleen om zichzelf.
570
00:56:30,854 --> 00:56:33,777
Hij dwingt me altijd om Tai Chi te oefenen
voor het optreden op het Feest.
571
00:56:33,901 --> 00:56:36,394
Gewoon omdat hij dat leuk vindt. Maar ik niet.
572
00:56:41,463 --> 00:56:44,342
Als je Tai Chi niet leuk vindt,
zeg het hem dan gewoon.
573
00:56:44,491 --> 00:56:46,666
Dat deed ik. Hij wil niet luisteren.
574
00:56:46,827 --> 00:56:48,698
In zijn ogen is alles wat ik doe verkeerd.
575
00:56:48,894 --> 00:56:51,001
Ik vocht terug toen ik werd gepest,
mijn schuld.
576
00:56:51,192 --> 00:56:53,394
Ik hou van cheerleading
en dansen, mijn schuld.
577
00:56:53,714 --> 00:56:56,003
Ik ben altijd fout. Hij steunt me nooit.
578
00:56:56,670 --> 00:56:58,762
Ik geloof niet dat andere vaders zo zijn.
579
00:56:59,347 --> 00:57:02,481
Dat bent u tenminste toch niet, oom Ip.
580
00:57:20,496 --> 00:57:22,327
Is cheerleading...
581
00:57:23,132 --> 00:57:25,226
jouw passie?
582
00:57:29,913 --> 00:57:33,568
Niet echt.
Ik doe het omdat ik het leuk vind.
583
00:57:33,927 --> 00:57:37,312
Oom Ip, je bent zo goed in vechten.
Omdat je van vechtsporten houdt, nietwaar?
584
00:57:41,417 --> 00:57:45,612
Waarom doe je je cheerleading dans niet
tijdens het Midden Herfst Feest?
585
00:57:46,409 --> 00:57:50,013
Juist, waarom heb ik daar niet aan gedacht?
Dat is een goed idee.
586
00:57:50,517 --> 00:57:53,690
Oom Ip, je komt toch?
- Zeker.
587
00:57:54,796 --> 00:57:56,035
Super goed.
588
00:57:56,809 --> 00:57:58,357
Ga nu maar naar school.
589
00:58:03,269 --> 00:58:04,819
Daar ga je.
590
00:58:08,127 --> 00:58:09,708
Dag.
591
00:58:25,747 --> 00:58:28,138
Je hebt uiteindelijk toch besloten om
terug te komen, Andrew. Dank je.
592
00:58:28,171 --> 00:58:30,815
Ik was in Washington, D.C., Gabriela.
Ik kwam zo snel als ik kon.
593
00:58:30,840 --> 00:58:32,052
Hoe is het met Becky?
594
00:58:32,084 --> 00:58:34,221
Ze werd bijna verminkt door
een Chinees meisje op school.
595
00:58:34,344 --> 00:58:37,509
En ik begrijp helemaal niet waarom ze
een Chinese student binnenlaten.
596
00:58:38,455 --> 00:58:39,923
Wat ga je eraan doen?
597
00:58:40,266 --> 00:58:42,860
Wat gaan Immigratie doen met deze Chinese wilden?
598
00:58:43,835 --> 00:58:46,102
Weg met ze. Stuur ze naar huis.
599
00:58:48,994 --> 00:58:52,289
Becky, schat, wie heeft je dit aangedaan?
- Yonah Wan.
600
00:58:53,190 --> 00:58:57,980
Ze is de dochter van de voorzitter
van de Chinese welwillende vereniging.
601
00:58:58,716 --> 00:59:00,949
Of dat beweert ze.
- Chinatown.
602
00:59:05,159 --> 00:59:06,488
Ik zal dit afhandelen.
603
00:59:24,098 --> 00:59:25,501
Erg indrukwekkend.
604
00:59:25,754 --> 00:59:27,887
Dus dit is Chinese Kung Fu?
- Ja meneer.
605
00:59:28,269 --> 00:59:30,466
Het is echt geweldig.
Ik bedoel echt geweldig.
606
00:59:30,610 --> 00:59:31,840
Dank u meneer.
607
00:59:32,236 --> 00:59:36,262
Deze brochure geeft een korte inleiding en
hier is een rapport dat ik heb voorbereid.
608
00:59:37,801 --> 00:59:41,902
Mijnheer, er vindt een vechtsportevenement plaats
in Chinatown tijdens het Full Moon Festival.
609
00:59:42,019 --> 00:59:44,870
Met uw toestemming wil ik het graag
gaan filmen en nog wat onderzoek doen ...
610
00:59:44,957 --> 00:59:46,769
zodat we deze kwestie verder kunnen onderzoeken.
611
00:59:46,901 --> 00:59:48,145
Chinatown?
- Ja meneer.
612
00:59:48,345 --> 00:59:50,791
Toegestaan. Zorg er voor dat dit
geen tijdverspilling is voor mij.
613
00:59:50,943 --> 00:59:52,475
Absoluut niet, mijnheer.
- Oké.
614
00:59:53,895 --> 00:59:55,286
Kom binnen.
615
00:59:58,192 --> 01:00:03,427
Sir. Excuseer de verstoring van de stafsergeant.
Wat doe jij hier in godsnaam?
616
01:00:03,462 --> 01:00:05,606
Mijn baan, als marinier.
617
01:00:05,664 --> 01:00:06,874
Dat is in orde.
618
01:00:06,974 --> 01:00:11,121
We gaan onderzoeken of we Chinese Kung Fu
niet kunnen opnemen ...
619
01:00:11,297 --> 01:00:13,220
in onze lijf aan lijf gevechtstraining.
620
01:00:13,601 --> 01:00:17,723
Sergeant Hartman gaat nu
naar Chinatown voor onderzoek.
621
01:00:18,886 --> 01:00:23,159
Ik wil graag dat je iets uit dit
handboek leert. Hier, neem het.
622
01:00:27,487 --> 01:00:29,933
Heren, dat is alles.
- Meneer.
623
01:00:48,150 --> 01:00:49,849
Verstevig je basis, rekruut.
624
01:00:52,635 --> 01:00:54,601
U hebt geen kracht, Mr Kreese.
625
01:00:55,885 --> 01:00:59,046
Instructeur.
Een opmerking.
626
01:01:02,033 --> 01:01:03,311
Buig.
627
01:01:05,054 --> 01:01:06,265
Gunny.
628
01:01:06,296 --> 01:01:07,874
Je weet dat ik er niet aan twijfel ...
629
01:01:07,905 --> 01:01:11,352
dat Karate de beste vorm voor
man tot man gevechten is.
630
01:01:12,021 --> 01:01:15,580
weet je wat die achterlijke klootzak Hartman
heeft gedaan?
631
01:01:15,736 --> 01:01:16,976
Zeg het me.
632
01:01:17,111 --> 01:01:18,662
Hij overtuigde de commandant ervan ...
633
01:01:18,851 --> 01:01:22,343
dat zijn onzin Kung Fu effectiever
is dan onze Karate-training.
634
01:01:24,045 --> 01:01:26,041
Je moet dat rechtzetten, Colin.
635
01:01:26,171 --> 01:01:29,350
Laat me toe die mensen de betekenis
van echte gevechtskarate te laten zien ...
636
01:01:29,689 --> 01:01:32,110
en ik zal die Kung Fu-charlatans voorgoed
doen zwijgen.
637
01:01:32,610 --> 01:01:34,004
Goed zo.
638
01:01:34,183 --> 01:01:35,453
Gunny.
639
01:01:37,235 --> 01:01:38,754
Doe verder.
640
01:01:40,523 --> 01:01:41,787
Actie.
641
01:02:03,256 --> 01:02:04,474
Mooi zo.
642
01:02:10,468 --> 01:02:11,712
Mooi zo.
643
01:02:24,673 --> 01:02:25,998
Grootmeester.
644
01:02:42,566 --> 01:02:47,567
Oom Ip, je bent laat. Ik heb je een stoel
naast de meesters daar bewaard.
645
01:02:48,431 --> 01:02:50,540
Geen zorgen. Ik blijf waar ik ben.
646
01:02:50,681 --> 01:02:52,739
Maar het uitzicht is daar beter.
647
01:02:53,801 --> 01:02:56,882
Ga je maar voorbereiden.
Maak je klaar voor het podium, oké?
648
01:02:57,514 --> 01:02:58,763
Ga daar terug.
649
01:02:59,322 --> 01:03:01,119
Goed. Ik ben al weg.
650
01:03:03,228 --> 01:03:04,438
Oom, Gwai.
651
01:03:06,218 --> 01:03:08,478
Ben je zo gekleed voor het podium?
- Ja.
652
01:03:08,739 --> 01:03:11,046
Waar is jouw vader?
Ben je niet met je vader meegekomen?
653
01:03:11,180 --> 01:03:14,181
Nee, ik was er eerst, ik heb hem niet gezien.
Misschien komt hij later wel.
654
01:03:48,148 --> 01:03:50,239
Meneer, Wan Zong Hua.
655
01:03:52,585 --> 01:03:55,101
Wij zijn het Amerikaanse ministerie
van immigratie en douane.
656
01:03:55,391 --> 01:03:57,652
Wij zijn hier om u in hechtenis
te nemen voor verhoor ...
657
01:03:57,677 --> 01:04:00,728
betreffende de aanwezigheid van illegalen
wonende in Chinatown.
658
01:04:09,269 --> 01:04:10,480
Vooruit.
659
01:04:11,476 --> 01:04:12,683
Vooruit.
660
01:04:22,861 --> 01:04:24,552
Mooi zo.
661
01:04:26,912 --> 01:04:28,130
Mooi zo.
662
01:04:28,248 --> 01:04:29,782
Dat zijn mijn studenten.
663
01:04:39,605 --> 01:04:41,894
Wanneer hebben we die blanken
uitgenodigd om op te treden?
664
01:04:41,961 --> 01:04:43,164
Ik weet het niet.
665
01:04:43,717 --> 01:04:45,053
Wie is dat?
666
01:04:45,537 --> 01:04:46,869
Wie heeft hem uitgenodigd?
667
01:04:51,624 --> 01:04:53,288
Ga hier weg.
668
01:05:03,052 --> 01:05:04,429
Hé, Chinees.
669
01:05:05,302 --> 01:05:07,756
Wil je proberen deze stenen
te breken met je Kung Fu?
670
01:05:11,724 --> 01:05:13,131
Lafaards.
671
01:05:15,125 --> 01:05:16,629
Ga weg.
672
01:05:42,013 --> 01:05:43,529
Ik ga je vader zoeken.
673
01:05:44,927 --> 01:05:46,560
Mijn naam is Colin Frater.
674
01:05:47,256 --> 01:05:50,084
vierde Dan Black Belt in Kyokuten Karate.
675
01:05:51,131 --> 01:05:55,092
En ik ben hier om jullie, spleetogen
de smaak van echte gevechten te brengen.
676
01:05:56,302 --> 01:06:01,176
Vecht tegen me met je Hokey Pokey Kung Fu.
Ik daag jullie uit.
677
01:06:01,457 --> 01:06:03,693
Waar heb je het over? Ga daar weg.
678
01:06:04,418 --> 01:06:06,789
Hoe durf je. Ik zal nu tegen je vechten.
679
01:06:09,818 --> 01:06:12,114
Oom, Gwai, wat is er met voorzitter Wan gebeurd?
680
01:06:12,282 --> 01:06:13,485
Wat bedoelt u?
681
01:06:14,080 --> 01:06:15,411
Ik zag net voorzitter Wan.
682
01:06:15,415 --> 01:06:18,410
Hij werd meegenomen door immigratieofficieren.
Hij werd in een auto weggebracht.
683
01:06:18,591 --> 01:06:20,082
Laten we dit snel afmaken.
684
01:06:20,238 --> 01:06:23,998
Je begrijpt dat ik tot het uiterste ga.
- Je vraagt erom gedood te worden.
685
01:06:24,142 --> 01:06:26,561
Kom op dan.
- Ik zal me ook niet inhouden.
686
01:06:37,262 --> 01:06:38,590
Master Law.
687
01:06:41,959 --> 01:06:44,096
Onzin, waarom is het podium zo klein?
688
01:06:44,163 --> 01:06:45,456
Help me.
689
01:06:46,332 --> 01:06:47,543
Wie is de volgende?
690
01:06:47,582 --> 01:06:49,239
Stomme blanke. Ik doe mee
691
01:06:49,417 --> 01:06:50,631
Ga zo door.
692
01:07:17,649 --> 01:07:19,051
Meester.
693
01:07:20,778 --> 01:07:22,606
Meester Chiu, gaat het?
694
01:07:34,990 --> 01:07:37,190
Dame, denk eraan, geen genade.
695
01:07:37,954 --> 01:07:41,667
Hou je niet in.
Let eerst op jezelf.
696
01:07:52,839 --> 01:07:54,252
Meester Chiang.
697
01:08:34,411 --> 01:08:35,719
Genoeg.
698
01:08:41,084 --> 01:08:42,489
Meester Ip, bravo.
699
01:08:42,706 --> 01:08:44,149
Meester Ip.
700
01:08:45,037 --> 01:08:46,384
Oom Ip, je hebt het goed gedaan.
701
01:10:24,446 --> 01:10:26,011
Ja!
702
01:10:36,358 --> 01:10:40,543
Oom Ip, dat was fantastisch. Oom Ip,
jij bent de beste. De beste.
703
01:10:41,537 --> 01:10:44,028
Te geweldig. De meest
verbazingwekkende oom Ip.
704
01:10:47,009 --> 01:10:48,219
Yonah.
705
01:10:50,764 --> 01:10:53,865
Slecht nieuws. Tante San heeft me gezegd
dat je vader wordt vastgehouden ...
706
01:10:53,890 --> 01:10:55,164
door de immigratiedienst.
707
01:10:56,140 --> 01:10:58,093
Ik zal je erheen rijden. Kom.
708
01:11:01,956 --> 01:11:06,470
We hebben de zaken betreffende de CBA heropend.
709
01:11:07,419 --> 01:11:12,036
We vermoeden dat deze Chinezen
frauduleuze identiteiten hebben ...
710
01:11:12,684 --> 01:11:17,664
en dat je hen hebt geholpen door vervalste
referenties te schrijven voor de VS ...
711
01:11:17,820 --> 01:11:21,863
waardoor je een medeplichtige
bent van deze illegalen.
712
01:11:22,509 --> 01:11:23,918
Dit is opgezet spel.
713
01:11:24,524 --> 01:11:25,846
Zou jij het weten?
714
01:11:27,361 --> 01:11:31,595
Ik ga elke lid van de CBA ...
715
01:11:32,408 --> 01:11:34,882
vanavond arresteren.
716
01:11:35,804 --> 01:11:41,531
Jij en de CBA zullen voorgoed verdwijnen.
717
01:11:50,025 --> 01:11:52,453
Hij heeft een gebroken rib,
maar het komt wel goed met hem.
718
01:11:52,661 --> 01:11:56,135
Chinese Kung Fu, mijn reet.
Ik zal ze op mijn eigen manier uitschakelen.
719
01:12:05,487 --> 01:12:07,324
Het evenement met volle maan is afgelopen.
720
01:12:07,496 --> 01:12:10,875
Die chinezen moeten terug zijn bij
de Chinese welwillende vereniging.
721
01:12:12,168 --> 01:12:14,450
Dertig minuten naar CBA.
Breng ze allemaal naar binnen.
722
01:12:14,668 --> 01:12:17,784
Bel de vrouwen, jongens. Het wordt laat.
723
01:12:18,393 --> 01:12:22,284
We gaan naar Chinatown en
we arresteren elke Chinees in de CBA.
724
01:12:22,701 --> 01:12:24,445
Deze operatie heeft
geen zin, mijnheer.
725
01:12:24,635 --> 01:12:27,908
Hou je mond, rechtvaardige marshall.
Je doet wat je gezegd wordt.
726
01:12:35,939 --> 01:12:37,142
Man.
727
01:12:38,406 --> 01:12:40,944
Excuseer, is hier iemand?
Ik heb hulp nodig.
728
01:12:41,033 --> 01:12:42,244
Wat nu weer?
729
01:12:42,269 --> 01:12:43,715
Laat mij dat uitzoeken.
730
01:12:44,955 --> 01:12:47,205
Het is ver voorbij kantoortijd,
je moogt hier niet komen.
731
01:12:47,283 --> 01:12:49,612
Mijn vader, Wan Zhong Hua
is per vergissing opgesloten.
732
01:12:49,759 --> 01:12:51,166
Ik moet hem nu zien!
733
01:12:51,221 --> 01:12:52,424
Billy.
- Ik kan je niet binnenlaten.
734
01:12:52,482 --> 01:12:54,069
Grootmeester.
- Billy.
735
01:12:54,548 --> 01:12:56,571
Kunt u ons helpen?
- Ik wou dat ik het kon.
736
01:12:56,718 --> 01:12:59,787
Wat is er gebeurd met haar vader,
de heer Wan Zhong Hua?
737
01:12:59,953 --> 01:13:02,667
Ik heb geen idee, mijnheer.
Maar mijn goed raad is ...
738
01:13:02,767 --> 01:13:05,259
blijf vanavond alstublieft
uit de buurt van de CBA.
739
01:13:05,306 --> 01:13:09,046
Ga daar vanavond niet naartoe, oké?
We gaan op die plaats vanavond een inval doen.
740
01:13:09,447 --> 01:13:12,072
Ik moet weg.
Maar denk eraan, ga daar niet heen.
741
01:13:27,575 --> 01:13:30,730
Meesters, wie heeft hier die Karate-jongens?
742
01:13:31,481 --> 01:13:33,146
Maakte een scène voor niets.
743
01:13:33,328 --> 01:13:36,901
Ik denk dat het Bruce Lee is.
Hij heeft ons hierin meegesleurd.
744
01:13:37,953 --> 01:13:40,948
Maak geen verkeerde veronderstellingen.
Zijn Sifu heeft ons geholpen.
745
01:13:47,204 --> 01:13:51,292
Meester Law, verlaat nu de CBA.
Immigratieofficieren komen jullie arresteren.
746
01:13:51,363 --> 01:13:52,566
Wie ben je?
747
01:13:55,519 --> 01:13:56,808
Ben jij dat?
748
01:13:57,017 --> 01:13:58,302
Wat zei je?
749
01:13:59,472 --> 01:14:00,843
Wat doe je?
750
01:14:03,562 --> 01:14:04,796
Er is iets misgegaan.
751
01:14:22,182 --> 01:14:25,354
Is het dat? Is dit je Chinese Kung Fu?
752
01:14:26,695 --> 01:14:28,252
Hoe zit het met deze kerel?
753
01:14:28,539 --> 01:14:30,836
Uw voorzitter, waar is hij?
754
01:14:31,166 --> 01:14:32,377
Ik weet het niet.
755
01:14:32,519 --> 01:14:34,515
Zeg het me of ik breek je arm.
756
01:14:37,290 --> 01:14:39,756
INS, Immigratiedienst.
757
01:14:40,051 --> 01:14:41,460
Brave jongen.
758
01:14:53,602 --> 01:14:55,030
Wat is er gebeurd?
759
01:14:55,361 --> 01:14:56,569
Meester Law.
760
01:14:58,508 --> 01:15:02,007
Meester Ip, een blanke kwam
net binnen en viel iedereen aan.
761
01:15:02,260 --> 01:15:03,639
Alsof hij wraak wou nemen.
762
01:15:03,780 --> 01:15:06,132
Man, de immigratieofficieren
zullen hier zo zijn.
763
01:15:20,518 --> 01:15:21,821
Ze zijn weg.
764
01:15:22,092 --> 01:15:23,376
Controleer alles.
765
01:15:23,890 --> 01:15:25,588
Oké jongens, alles doorzoeken.
766
01:15:25,898 --> 01:15:28,697
Zoek naar aanwijzingen die ons kunnen zeggen
waar ze heen zijn gegaan.
767
01:15:50,830 --> 01:15:52,153
Officier ...
768
01:15:52,546 --> 01:15:56,263
Ik ben op zoek naar een Chinees
met de naam Wan Zhong Hua. Waar is hij?
769
01:15:57,310 --> 01:15:59,212
Wat wil je van hem?
770
01:15:59,951 --> 01:16:03,753
Ik ben sergeant Barton Geddes,
tweede bataljon Vijfde mariniers.
771
01:16:04,046 --> 01:16:07,611
Een van mijn mannen is
vanavond aangevallen in Chinatown.
772
01:16:08,412 --> 01:16:12,123
Wan Zhong Hua is de voorzitter van
de Chinese welwillende vereniging.
773
01:16:12,148 --> 01:16:14,264
Ik heb hem vanavond op mijn basis nodig.
774
01:16:16,650 --> 01:16:19,319
Deze man heeft me voor schut gezet.
Het is persoonlijk.
775
01:16:20,622 --> 01:16:24,616
Dus werk maar mee, of het wordt
ook behoorlijk lastig voor jou. Begrijp je?
776
01:16:25,313 --> 01:16:28,303
Ga hem halen. Maak je geen zorgen
over de gevolgen.
777
01:16:31,694 --> 01:16:33,124
Volg mij.
778
01:16:42,468 --> 01:16:44,781
Je bent nu officieel in hechtenis
bij de US Marine's.
779
01:16:46,202 --> 01:16:48,609
Laat hem alleen niet in het land
blijven als je klaar bent met hem, oké?
780
01:16:48,640 --> 01:16:53,468
Mijn Karate-coach werd vanavond in het
gevecht verslagen door Chinese Kung Fu.
781
01:16:55,344 --> 01:16:59,656
Omdat u de vertegenwoordiger van Chinese Kung Fu
bent, houd ik u persoonlijk verantwoordelijk.
782
01:17:00,872 --> 01:17:04,781
Deze Chinezen hier.
Ik heb ze allemaal verslagen.
783
01:17:05,664 --> 01:17:07,031
Jij bent de enige over.
784
01:17:07,859 --> 01:17:09,226
Ik moet met je vechten.
785
01:17:09,366 --> 01:17:11,795
Papa.
- Wat doe jij hier? Ga weg.
786
01:17:11,936 --> 01:17:13,502
Jij bent Becky's vader, toch?
787
01:17:14,027 --> 01:17:17,587
Luister, het is allemaal mijn schuld.
Het heeft niets met mijn vader te maken.
788
01:17:18,048 --> 01:17:20,580
Het spijt me. Ik smeek u.
789
01:17:21,166 --> 01:17:23,627
Laat mijn papa alstublieft gaan. Alstublieft.
790
01:17:25,400 --> 01:17:26,674
Yonah!
791
01:17:28,064 --> 01:17:29,536
Sta op!
792
01:17:31,119 --> 01:17:32,392
Yonah!
793
01:17:36,725 --> 01:17:37,987
Sta op.
794
01:17:40,349 --> 01:17:42,690
Kniel niet voor deze mensen.
795
01:17:51,328 --> 01:17:52,854
Je hebt gelijk.
796
01:17:53,938 --> 01:17:57,760
Als je het niet meer kunt verdragen,
doe het dan niet.
797
01:18:12,267 --> 01:18:13,917
Ik zal tegen je vechten.
798
01:18:16,697 --> 01:18:18,190
Laten we gaan.
799
01:18:20,343 --> 01:18:21,884
Papa, niet doen.
800
01:18:31,669 --> 01:18:33,060
Bruce.
801
01:18:33,931 --> 01:18:35,142
Sifu.
802
01:18:43,442 --> 01:18:46,221
Alle rekruten meteen naar de PT Gautlet.
803
01:18:46,426 --> 01:18:47,647
In orde, Gunny.
804
01:18:47,724 --> 01:18:49,997
Vooral stafsergeant Hartman.
805
01:18:52,241 --> 01:18:56,088
Opstaan, opstaan.
Je hachje staat op het spel.
806
01:18:56,301 --> 01:18:58,341
Vooruit.
807
01:18:58,671 --> 01:19:00,497
Eruit.
808
01:19:00,815 --> 01:19:02,088
Mooi zo!
809
01:19:02,353 --> 01:19:04,979
Kom in beweging, mariniers. Vooruit.
810
01:19:05,267 --> 01:19:08,118
Sneller, dubbele tijd! Drievoudige tijd!
811
01:19:08,391 --> 01:19:11,322
Linkerhand, linkerknie, rechterhand, rechterknie.
812
01:19:11,577 --> 01:19:14,057
Ga zitten. Vooruit.
813
01:19:14,341 --> 01:19:16,390
Ik probeer een eerlijke man te zijn.
814
01:19:17,029 --> 01:19:20,530
Dus, omdat stafsergeant Hartman
zo wanhopig wil ...
815
01:19:20,795 --> 01:19:24,494
dat zijn Chinese Kung Fu deel kan uitmaken
van onze opleiding.
816
01:19:25,381 --> 01:19:30,659
Ik geef graag mijn slaap op, om een
Chinese vertegenwoordiger de kans te geven ...
817
01:19:30,690 --> 01:19:36,675
te bewijzen dat de Kung Fu handig is
in een echte gevechtssituatie.
818
01:19:39,437 --> 01:19:41,695
Meester Wan, u hoeft zijn uitdaging
niet aan te nemen.
819
01:19:42,471 --> 01:19:43,866
Ik moet.
820
01:19:44,929 --> 01:19:47,773
Als ik dit niet doe, ben ik geen Chinees.
821
01:19:54,480 --> 01:19:57,230
Geen regels. Vecht tot je erbij neervalt.
822
01:19:59,575 --> 01:20:02,768
Zorg ervoor dat je dit allemaal op film hebt.
- Meneer! Ja meneer!
823
01:22:28,572 --> 01:22:29,978
Meester Wan, stop.
824
01:23:04,536 --> 01:23:06,166
ik realiseerde me net
825
01:23:08,222 --> 01:23:11,019
jij en je dochter
veel op elkaar lijken ...
826
01:23:13,339 --> 01:23:14,862
als je smeekt.
827
01:23:18,417 --> 01:23:19,978
Genoeg!
828
01:23:36,216 --> 01:23:38,182
Meester Wan.
829
01:23:38,571 --> 01:23:41,832
Denk je niet dat ik een applaus verdien?
830
01:23:55,845 --> 01:23:58,513
Die blanken pakken
ons altijd aan.
831
01:23:59,362 --> 01:24:01,482
Vanavond een scene gemaakt in de CBA.
832
01:24:02,120 --> 01:24:03,570
Dit is heel ongepast.
833
01:24:03,940 --> 01:24:05,141
Dat klopt.
834
01:24:05,773 --> 01:24:08,289
Het is niet de eerste keer dat de
immigratieambtenaren kwamen.
835
01:24:08,382 --> 01:24:10,642
Ze hebben ons zonder reden lastiggevallen.
836
01:24:11,510 --> 01:24:12,712
Ja.
837
01:24:12,971 --> 01:24:18,149
Mijn grootvader kwam hier om heel hard te werken.
Hielp hen de spoorweg te bouwen.
838
01:24:18,896 --> 01:24:22,262
Hielp de Amerikanen de oostkust
met het westen te verbinden.
839
01:24:22,985 --> 01:24:24,997
Het is allemaal te danken aan Chinese arbeid.
840
01:24:25,908 --> 01:24:29,710
Toch is de Amerikaanse regering
nooit bereid geweest onze bijdrage te erkennen.
841
01:24:30,415 --> 01:24:32,962
Ze blijven proberen ons eruit te schoppen
met allerlei excuses.
842
01:24:33,115 --> 01:24:37,033
De blanke jongens zijn te arrogant.
Er is hier geen gelijkheid.
843
01:24:37,577 --> 01:24:40,079
Bruce, dat waren wij ook.
844
01:24:40,996 --> 01:24:44,376
Geen probleem. Ik heb het niet ter harte genomen.
Maak je niet ongerust.
845
01:24:46,129 --> 01:24:48,635
Meester Ip, heel erg bedankt.
846
01:24:49,242 --> 01:24:53,864
Helemaal niet. We zijn allemaal Chinees.
We moeten elkaar helpen.
847
01:24:54,054 --> 01:24:57,770
Dat is altijd mijn overtuiging geweest.
Chinezen moeten elkaar helpen. Nietwaar?
848
01:24:58,563 --> 01:25:01,359
Goed gezegd. Meester Law heeft gelijk.
849
01:25:09,728 --> 01:25:10,961
Hallo.
850
01:25:11,038 --> 01:25:14,285
Meester, tijdens het Mid Herfst Feest vanavond,
hadden de meesters in Chinatown ...
851
01:25:14,435 --> 01:25:16,513
een conflict met mensen uit het leger.
852
01:25:17,262 --> 01:25:21,519
Meester Wan is zwaargewond.
Nu in het ziekenhuis.
853
01:26:40,964 --> 01:26:43,472
Kleine rotzak,
neem je de telefoon weer niet op.
854
01:26:43,955 --> 01:26:45,282
Bob,
855
01:26:46,571 --> 01:26:47,774
waar is Jin?
856
01:26:47,888 --> 01:26:49,750
Hij oefent met de houten pop.
857
01:26:55,708 --> 01:26:58,258
Meester Ip, langeafstandsgesprekken zijn duur.
858
01:27:01,018 --> 01:27:02,248
Bob,
859
01:27:09,426 --> 01:27:10,994
Ik heb kanker.
860
01:27:17,284 --> 01:27:18,916
Meen je het?
861
01:27:19,714 --> 01:27:22,198
De reden waarom ik me naar Amerika haastte ...
862
01:27:24,571 --> 01:27:26,684
is om hier eens rond te kijken.
863
01:27:27,502 --> 01:27:30,865
Kijken of het goed is voor Jin.
Laat me alsjeblieft met hem praten.
864
01:27:31,420 --> 01:27:32,918
Wacht even.
865
01:27:35,314 --> 01:27:36,887
Je vader vraagt naar je.
866
01:27:37,520 --> 01:27:39,159
Pak de telefoon.
867
01:27:39,441 --> 01:27:41,557
Ik ga de telefoon niet nemen. Echt niet.
868
01:27:46,645 --> 01:27:49,956
Luister naar mij.
Ik ga het maar één keer zeggen.
869
01:27:50,602 --> 01:27:52,917
Je vader heeft kanker.
870
01:27:55,417 --> 01:27:58,135
Hij ging naar Amerika alleen maar
om een school voor je te vinden.
871
01:28:12,652 --> 01:28:15,418
Papa.
- Jin.
872
01:28:21,927 --> 01:28:25,270
Het was mijn fout dat ik je geslagen heb.
873
01:28:28,263 --> 01:28:29,481
Het spijt me.
874
01:28:30,450 --> 01:28:34,255
Ik weet dat je van vechtsporten houdt.
Ik zal het je leren als ik terug ben.
875
01:28:37,182 --> 01:28:38,458
Papa,
876
01:28:39,493 --> 01:28:41,297
wanneer zal je thuis zijn?
877
01:28:43,446 --> 01:28:45,325
Ik moet nog eerst iets regelen.
878
01:28:47,328 --> 01:28:49,961
Als dat klaar is, ben ik zo terug.
879
01:28:53,748 --> 01:28:55,046
Bye.
880
01:29:22,154 --> 01:29:24,044
Breng me naar de kazerne.
881
01:29:31,685 --> 01:29:35,563
Oom Ip, ga niet. Ik wil niet
dat er iets ergs met je gebeurt.
882
01:29:45,294 --> 01:29:47,271
Oom Ip is een krijgskunstenaar.
883
01:29:48,091 --> 01:29:51,890
In een aangezicht van onrechtvaardigheid
moet ik opstaan en vechten.
884
01:29:52,795 --> 01:29:54,865
Dat is de reden waarom we vechtsporten begonnen.
885
01:29:55,671 --> 01:29:58,417
Dit is iets wat ik heel graag wil doen.
886
01:29:58,750 --> 01:30:01,070
Net zoals jij wilt cheerleaden.
887
01:30:17,929 --> 01:30:21,867
Als je het geluk hebt om naar Amerika
te komen en voet op onze grond zet ...
888
01:30:22,156 --> 01:30:25,817
dan zou je alles over mijn cultuur moeten leren.
889
01:30:26,367 --> 01:30:29,464
Beschouw jezelf ongelooflijk vereerd
om hier te zijn.
890
01:30:29,558 --> 01:30:30,970
Ongelofelijk vereerd.
891
01:30:32,704 --> 01:30:37,915
Omdat Amerika het grootste
en machtigste land op aarde is.
892
01:30:38,481 --> 01:30:40,059
Een land van overheersing.
893
01:30:40,535 --> 01:30:44,168
En dat is een onbetwistbaar feit.
894
01:30:46,308 --> 01:30:49,002
Is dat begrepen?
- Meneer! Ja meneer!
895
01:30:53,562 --> 01:30:58,650
Maar gisteravond had ik de ongelukkige
maar noodzakelijke taak ...
896
01:30:59,063 --> 01:31:04,408
om aan te tonen hoe een inferieur ras
kan en moet verslagen worden.
897
01:31:04,664 --> 01:31:06,735
Ik weet zeker dat jullie het
er allemaal over eens zijn ...
898
01:31:06,766 --> 01:31:09,469
dat de resultaten vrij definitief waren.
899
01:31:11,575 --> 01:31:14,318
Dus denk er niet eens aan om jullie
smerige cultuur nog eens aan te brengen ...
900
01:31:14,343 --> 01:31:16,442
voor mijn Mariniers corps.
Is dat begrepen?
901
01:31:16,649 --> 01:31:18,456
Sir! Ja meneer!
902
01:31:20,273 --> 01:31:22,082
Racistische klootzak!
903
01:31:23,204 --> 01:31:24,567
Kijk om je heen.
904
01:31:26,457 --> 01:31:28,161
Wij zijn de cultuur.
905
01:31:29,322 --> 01:31:32,380
Je suprematie is pure haat
en onverdraagzaamheid.
906
01:31:33,348 --> 01:31:35,723
Dit is Meester Ip Man.
907
01:31:39,663 --> 01:31:41,840
Hij versloeg Colin gisteravond.
908
01:31:42,466 --> 01:31:45,638
En hij is hier om je in mekaar te slaan.
909
01:31:48,029 --> 01:31:51,255
Geen regels. Je vecht tot je erbij neervalt.
910
01:33:54,585 --> 01:33:55,821
Is dat het, hè?
911
01:33:56,898 --> 01:33:58,443
Is dat alles wat je hebt?
912
01:34:01,676 --> 01:34:03,126
Zie je dit?
913
01:34:06,834 --> 01:34:09,803
Je bent niets anders dan weer
een kleine gele spleetoog. Kom op!
914
01:34:17,601 --> 01:34:19,062
Vooruit.
915
01:34:21,465 --> 01:34:22,859
Dat is het.
916
01:36:07,003 --> 01:36:09,058
Breng de sergeant naar de ziekenboeg.
917
01:36:09,930 --> 01:36:11,251
Johnson. Harris.
918
01:36:11,276 --> 01:36:12,710
Actie.
919
01:37:09,028 --> 01:37:10,330
Meester ip ...
920
01:37:11,150 --> 01:37:16,522
deze brief is een beetje laat.
Het spijt me dat ik je heb laten wachten.
921
01:37:20,644 --> 01:37:21,892
Dat kan ik waarderen.
922
01:37:24,304 --> 01:37:28,288
Juist. Wanneer komen jij en je zoon hierheen?
923
01:37:34,944 --> 01:37:39,212
Eigenlijk is gras niet echt groener
aan de andere kant van de heuvel.
924
01:37:48,604 --> 01:37:52,634
Oom Ip, die medicijnen waar
je om vroeg, ik heb ze allemaal.
925
01:37:53,255 --> 01:37:55,141
Ik heb zelfs snoep en chocolade voor je.
926
01:37:55,393 --> 01:37:58,627
Dit is mijn favoriete chocolade.
Je zoon zal er ook van houden.
927
01:37:59,317 --> 01:38:01,042
Dank je. Je bent zo lief.
928
01:38:25,259 --> 01:38:26,587
Papa.
929
01:38:38,982 --> 01:38:41,912
Ik heb erover nagedacht.
Ik wil niet naar Amerika gaan.
930
01:38:44,078 --> 01:38:45,733
Ik hou echt van vechtsporten.
931
01:38:46,478 --> 01:38:49,417
Papa.
Leer het me.
932
01:38:50,762 --> 01:38:52,034
Goed.
933
01:38:53,736 --> 01:38:57,927
Zelfvertrouwen is het belangrijkste.
Waar je ook bent.
934
01:39:31,623 --> 01:39:32,857
Jin,
935
01:39:34,371 --> 01:39:35,725
Ik zal een keer demonstreren.
936
01:39:37,361 --> 01:39:38,570
Film het.
937
01:41:43,424 --> 01:41:47,176
Op 2 december 1972 stierf de grootmeester,
Ip Man aan hoofd- en halskanker ...
938
01:41:47,200 --> 01:41:49,200
op 79-jarige leeftijd.
939
01:41:50,567 --> 01:41:53,673
Sinds de jaren zeventig heeft het Amerikaanse
leger regelmatig Chinese Kung Fu meesters ...
940
01:41:53,698 --> 01:41:55,869
uitgenodigd als gastinstructeurs.
941
01:41:55,940 --> 01:42:00,282
Het US Marine Corps heeft in 2001 zijn
martial arts kerntrainingsprogramma opgericht.
942
01:42:01,142 --> 01:42:06,166
Vertaling: Merlin (MMF)
943
01:42:07,260 --> 01:42:10,939
Metamorfose (MMF)
translate & release group