1 00:01:25,086 --> 00:01:29,572 San Francisco International Karate Toernooi 1964. 2 00:01:31,174 --> 00:01:35,483 We verwelkomen Mr. Bruce Lee van Jan Fan Jung Fu Studio. 3 00:02:13,117 --> 00:02:16,750 Hong Kong, een maand geleden. 4 00:02:22,537 --> 00:02:23,933 Mr. Ip ... 5 00:02:24,912 --> 00:02:29,179 uw tumor is kwaadaardig. U heeft hoofd- en nekkanker. 6 00:02:30,897 --> 00:02:34,715 Hoewel het nog in een vroeg stadium is, verspreiden de kankercellen zich te snel ... 7 00:02:34,920 --> 00:02:37,273 om aangepakt te kunnen worden met standaard medicatie. 8 00:02:38,130 --> 00:02:40,501 Tegenwoordig bieden ziekenhuizen chemotherapie aan. 9 00:02:40,784 --> 00:02:42,508 Het kan kankercellen bestrijden. 10 00:02:42,881 --> 00:02:44,561 Je moet erover nadenken. 11 00:02:46,277 --> 00:02:50,808 Eerst en vooral, stoppen met roken. Rook niet meer. 12 00:03:10,887 --> 00:03:13,901 Metamorfose (MMF) presents: 13 00:03:14,075 --> 00:03:18,341 Ip Man 4 (2019) Vertaling: Merlin (MMF) 14 00:03:20,993 --> 00:03:22,906 Wing Sing apotheek. 15 00:03:33,308 --> 00:03:37,061 Verander je houding meer. Draai je romp. Vooruit. 16 00:03:38,235 --> 00:03:39,535 Juist. 17 00:03:39,743 --> 00:03:41,258 Vijftig keer. 18 00:03:49,279 --> 00:03:51,793 Nee. Kom aan, man, dat is niet goed. 19 00:03:52,557 --> 00:03:54,576 Wat doe je? - Rustig. 20 00:03:54,707 --> 00:03:56,506 Ik zeg mijn gedacht alleen maar. 21 00:03:57,997 --> 00:04:01,244 Weet iemand wat hij zegt? - Nee. 22 00:04:03,123 --> 00:04:05,945 Geen shows meer voor jou. - Kalm aan. Wij zijn Kung Fu Brothers. 23 00:04:06,014 --> 00:04:09,132 Luister naar me. Rustig aan man. Kalm. - Ik begrijp niet wat je zegt. 24 00:04:09,274 --> 00:04:11,406 Luister toch eens naar mij. - Ben je gek? 25 00:04:11,453 --> 00:04:13,156 Zal ik je eens in elkaar slaan? 26 00:04:13,389 --> 00:04:16,749 Ga weg. Ik wil dat je vertrekt. - Duw niet. Ik zei, duw me niet! 27 00:04:16,921 --> 00:04:18,672 Ben je hier om ons uit te dagen? 28 00:04:39,266 --> 00:04:40,699 Sifu. 29 00:04:41,484 --> 00:04:43,346 Grootmeester. Ja! 30 00:04:43,716 --> 00:04:45,462 Ik ben zo blij je te zien. 31 00:04:48,294 --> 00:04:50,421 Ik ben een student van Bruce Lee. Mijn naam is Billy. 32 00:04:50,841 --> 00:04:52,640 Ik heb iets voor je. 33 00:04:55,835 --> 00:04:59,828 Sifu, wil dat je naar het Karate-toernooi in de US komt, dat volgende maand plaatsvindt. 34 00:05:01,350 --> 00:05:03,406 Hier is een vliegticket voor jou. 35 00:05:03,651 --> 00:05:05,914 En dit boek heeft hij geschreven. Hij geeft dat aan jou. 36 00:05:07,991 --> 00:05:09,219 Bruce. 37 00:05:11,219 --> 00:05:12,420 Hoe is het met hem? 38 00:05:12,445 --> 00:05:14,968 Het gaat goed met hem. Hij heeft een Kung Fu-school in Seattle. 39 00:05:15,008 --> 00:05:17,430 En ik kom uit zijn nieuwe school in San Francisco. 40 00:05:21,270 --> 00:05:22,562 Billy, 41 00:05:23,963 --> 00:05:25,492 Zeg tegen Bruce ... 42 00:05:26,445 --> 00:05:28,070 dat ik misschien geen tijd heb. 43 00:05:28,828 --> 00:05:30,101 Dank je. 44 00:05:34,073 --> 00:05:35,355 Dank je. 45 00:05:56,462 --> 00:05:57,938 Geef dit aan Sifu. 46 00:06:02,227 --> 00:06:04,020 Geef me mijn stripboek terug! 47 00:06:04,618 --> 00:06:05,818 Nee. 48 00:06:05,961 --> 00:06:07,161 Stop. 49 00:06:09,282 --> 00:06:11,320 Mijnheer, Jin is aan het vechten. 50 00:06:11,556 --> 00:06:13,092 Hou hem alsjeblieft tegen. 51 00:06:13,438 --> 00:06:14,638 Geef het terug. 52 00:06:15,048 --> 00:06:17,278 Stop met vechten, de leraar is er. 53 00:06:17,354 --> 00:06:18,554 Jin, stop. 54 00:06:19,421 --> 00:06:23,064 Mr. Ip, we moeten Ip Jin uitsluiten. 55 00:06:25,359 --> 00:06:28,361 We kunnen Jin niet meer op onze school houden. 56 00:06:29,816 --> 00:06:32,884 Schoolhoofd, geef Jin alstublieft nog een kans. 57 00:06:33,847 --> 00:06:35,533 Ik beloof het, hij zal zich gedragen. 58 00:06:36,372 --> 00:06:39,459 Geef hem alsjeblieft nog een kans. Laat hem blijven. 59 00:06:39,622 --> 00:06:41,761 Het is niet de eerste keer dat hij in gevecht geraakt. 60 00:06:42,098 --> 00:06:44,371 De vorige keer al was het zijn laatste kans. 61 00:06:45,035 --> 00:06:49,191 Omdat hij zo sportief is, kan studeren in het buitenland misschien beter voor hem zijn. 62 00:06:56,679 --> 00:06:58,965 Het is niet erg. Slechts enkele kleine sneden. 63 00:06:59,387 --> 00:07:01,126 Wees de volgende keer wel voorzichtig. 64 00:07:01,541 --> 00:07:02,928 Bedankt dokter. 65 00:07:03,149 --> 00:07:05,137 De verpleegster zal je verzorgen. 66 00:07:07,166 --> 00:07:09,600 Waar is jouw familie? - Dokter. 67 00:07:10,465 --> 00:07:11,676 Meester Ip! 68 00:07:12,450 --> 00:07:13,684 Het is een tijdje geleden. 69 00:07:14,102 --> 00:07:16,343 Ik ben Ming, de zoon van tante Liu. 70 00:07:16,570 --> 00:07:19,124 Je Kung Fu Studio bevond zich vroeger op ons dak. 71 00:07:20,157 --> 00:07:23,455 Mama heeft me naar Amerika gestuurd om te studeren, omdat ik een verwend kind was. 72 00:07:23,710 --> 00:07:26,148 Ik ben net terug. Nu werk ik in dit ziekenhuis. 73 00:07:27,091 --> 00:07:29,709 Het is echt wat om alleen te zijn in het buitenland. 74 00:07:29,844 --> 00:07:31,088 Niet echt. 75 00:07:31,401 --> 00:07:34,432 Meester Ip, Jin maakt het goed. Maak je geen zorgen. 76 00:07:34,860 --> 00:07:36,652 Tot ziens. - Dank je. 77 00:08:10,172 --> 00:08:11,743 Doe de deur open, Jin. 78 00:08:26,755 --> 00:08:28,732 Meester Ip. - Bob. Kom binnen. 79 00:08:30,710 --> 00:08:32,052 Wat is er aan de hand? 80 00:08:32,442 --> 00:08:34,767 Amerika is zo ver weg. Waarom zo'n haast? 81 00:08:36,194 --> 00:08:39,440 Ik ga naar San Francisco om een school voor Jin te zoeken. 82 00:08:39,534 --> 00:08:42,702 Goed idee. Oom Ba heeft zijn zoon daar onlangs ook naartoe gestuurd. 83 00:08:42,882 --> 00:08:45,257 Een buitenlands diploma helpt om een beter leven te krijgen. 84 00:08:45,333 --> 00:08:46,876 Ga alsjeblieft zitten. - Oké. 85 00:08:47,530 --> 00:08:49,569 Drink wat thee. - Doe geen moeite. 86 00:08:51,702 --> 00:08:53,003 Jin. 87 00:08:54,775 --> 00:08:57,734 Groet je oom. - Dat deed hij, hij knikte. 88 00:08:58,098 --> 00:08:59,964 Drink wat thee. - Dank je. 89 00:09:00,731 --> 00:09:01,943 Bob. 90 00:09:03,138 --> 00:09:06,874 Kun je alsjeblieft op Jin letten terwijl ik weg ben? 91 00:09:07,549 --> 00:09:08,924 Geen probleem. 92 00:09:09,163 --> 00:09:13,477 Als ik in Amerika ben, bel ik juist om tien uur 's'avonds Hong kong tijd elke dag naar huis. 93 00:09:13,628 --> 00:09:14,832 Oké. 94 00:09:14,909 --> 00:09:17,600 U hoeft niet te bellen. Ik zal niet opnemen. 95 00:09:19,076 --> 00:09:21,897 Geen probleem. Ik zal hier op tijd zijn om hem te doen antwoorden. 96 00:09:22,534 --> 00:09:25,775 Juist, wees niet te zacht voor je zoon. Je verwent hem. 97 00:09:26,125 --> 00:09:27,553 Nee, ik moet. 98 00:09:27,989 --> 00:09:31,390 Ik wil hem naar het buitenland sturen, zodat hij de kans krijgt om ervaring op te doen 99 00:09:31,771 --> 00:09:33,765 en zelfstandig te worden. - Juist. 100 00:09:34,653 --> 00:09:35,935 Ik wil niet gaan. 101 00:09:36,234 --> 00:09:38,375 Als je wilt gaan, ga dan maar alleen. 102 00:09:39,531 --> 00:09:42,180 Als je iets te zeggen hebt, kom dan gewoon naar buiten en zeg het. 103 00:09:45,368 --> 00:09:48,109 Ik ga absoluut niet naar Amerika. Je kunt me niet dwingen. 104 00:09:48,450 --> 00:09:51,445 Ik heb je zo vaak gezegd dat ik echt niet van studeren hou. 105 00:09:51,664 --> 00:09:53,230 Ik ben er niet voor in de wieg gelegd. 106 00:09:53,407 --> 00:09:54,953 Wat kun je doen als je niet studeert? 107 00:09:55,115 --> 00:09:57,774 Ik kan vechtsporten onderwijzen. Ik hou van Kung Fu. 108 00:09:58,085 --> 00:09:59,782 Wie gaat je vechtsporten onderwijzen? 109 00:10:00,268 --> 00:10:03,161 Waarom kan ik dat niet? Je doet het toch zelf? 110 00:10:03,617 --> 00:10:06,577 Waarom zeg je je studenten niet dat het zinloos is om vechtsport te leren? 111 00:10:06,672 --> 00:10:08,991 Als er niemand vechtsporten leerde, zou je al verhongerd zijn. 112 00:10:09,057 --> 00:10:12,087 Je doet niet wat je predikt. Je geeft me altijd de schuld van alles. 113 00:10:12,352 --> 00:10:14,189 Iemand stal mijn stripboek, het is mijn fout. 114 00:10:14,288 --> 00:10:15,873 Hij werd gepakt, dat is ook mijn fout. 115 00:10:15,898 --> 00:10:18,289 Ik wil vechtsporten onderwijzen zoals u, nog eens mijn fout. 116 00:10:18,360 --> 00:10:20,406 Al genoeg. - Je hebt altijd gelijk. Ik heb het altijd fout. 117 00:10:20,486 --> 00:10:24,087 Je steunt me nooit. Als mama nog leefde, zou ze... 118 00:10:24,868 --> 00:10:28,260 Niet doen. Ga weg. Ga nu weg. 119 00:10:34,018 --> 00:10:37,947 Hij is nog een kind, wees geduldig. Wees niet zo overstuur. 120 00:10:46,650 --> 00:10:47,853 Bob, 121 00:10:48,118 --> 00:10:51,954 Ik zal het aan jou overlaten, bedankt. Kom. Ga alstublieft zitten. 122 00:11:14,253 --> 00:11:17,275 Dames en heren, we naderen San Francisco Airport 123 00:11:17,447 --> 00:11:19,736 waar de lokale tijd 11:15 uur is. 124 00:11:38,416 --> 00:11:39,634 Man. 125 00:11:40,742 --> 00:11:42,164 Man. Dat is lang geleden. - Ja. 126 00:11:42,183 --> 00:11:44,592 Je moet uitgeput zijn van je lange vlucht. - Ik ben in orde. 127 00:11:44,725 --> 00:11:47,610 Mijn auto staat buiten. Laten we vertrekken. Ik draag dat wel. 128 00:11:47,742 --> 00:11:49,289 Dank je. - We zijn weg. 129 00:11:58,822 --> 00:12:01,158 Dat is jaren geleden dat we elkaar nog hebben ontmoet. 130 00:12:01,567 --> 00:12:03,160 Zoiets denk ik. 131 00:12:03,599 --> 00:12:06,493 Gun. Waarom ben je naar Amerika verhuisd? 132 00:12:06,911 --> 00:12:10,017 Het was niet mijn plan. Mijn krant stuurde me voor de N-Amerika-editie. 133 00:12:10,221 --> 00:12:14,552 Er zijn nu meer Chinese inwoners hier. Veel mensen sturen hun kinderen hier naar school. 134 00:12:14,747 --> 00:12:16,673 Het is het juiste moment voor Jin om te komen. 135 00:12:16,726 --> 00:12:18,973 Betreffende de aanbevelingsbrief voor toelating op school ... 136 00:12:19,132 --> 00:12:22,170 heeft de Chinese Vereniging het voorbereid? - Ik heb contact met ze opgenomen. 137 00:12:22,393 --> 00:12:24,871 Voorzitter Wan zei dat hij je graag eerst persoonlijk wil ontmoeten. 138 00:12:25,053 --> 00:12:27,756 Zodra we in Chinatown aankomen, gaan we naar de CBA. 139 00:12:52,544 --> 00:12:54,235 Is voorzitter Wan hier al lang? 140 00:12:55,360 --> 00:12:57,708 Zijn familie is hier al generaties lang. 141 00:12:58,219 --> 00:13:00,908 Zijn grootvader kwam naar de Verenigde Staten tijdens de Gold Rush. 142 00:13:01,126 --> 00:13:03,157 Hij zorgt echt voor de landgenoten. 143 00:13:16,526 --> 00:13:17,849 Kom maar. 144 00:13:24,137 --> 00:13:25,349 Oom, Gwai. 145 00:13:25,708 --> 00:13:27,862 Hallo, oom, Gwai. - Hallo, meneer, Leung. 146 00:13:27,983 --> 00:13:29,678 Mag ik je voorstellen, dit is Master Ip. 147 00:13:29,784 --> 00:13:31,367 Hallo, oom, Gwai. - Leuk je te ontmoeten. 148 00:13:31,413 --> 00:13:32,631 Is voorzitter Wan gearriveerd? 149 00:13:32,662 --> 00:13:34,092 Meester Ip. - Hij is hier. 150 00:13:34,224 --> 00:13:37,873 Meester Law. - Het is lang geleden. Ik ben het echt. 151 00:13:38,022 --> 00:13:39,280 Wanneer kwam je naar hier? 152 00:13:39,313 --> 00:13:41,586 Ik ben hier al een paar jaar geleden met familie naartoe verhuisd. 153 00:13:41,866 --> 00:13:44,786 Dus, kom je je voorbereiden om ook te verhuizen? 154 00:13:44,959 --> 00:13:47,939 Meester Law, Man gaat niet verhuizen. Zullen we gaan zitten en praten? 155 00:13:48,117 --> 00:13:50,032 Super goed. Na u. 156 00:13:52,814 --> 00:13:55,790 Meesters, mag ik even voorstellen, dit is Meester Ip Man. 157 00:13:57,178 --> 00:13:58,649 Hallo, collega meesters. 158 00:14:05,512 --> 00:14:07,815 Ga eerst zitten. - Ga zitten. 159 00:14:10,313 --> 00:14:11,921 Zal ik iedereen voorstellen. 160 00:14:12,595 --> 00:14:15,658 Het zijn allemaal Kung Fu-meesters uit Chinatown. 161 00:14:16,900 --> 00:14:19,041 Meester Lau van Choy Li Fut. 162 00:14:20,556 --> 00:14:22,463 Meester Chen van Eagle Claw. 163 00:14:23,056 --> 00:14:25,225 Master Han van White Crane. 164 00:14:25,572 --> 00:14:27,539 Master Chiu van Seven-Star Mantis. 165 00:14:28,180 --> 00:14:30,284 Meester Chiang van Xing Yi. 166 00:14:30,842 --> 00:14:32,995 Meester Lui van acht Trigrammen Palm. 167 00:14:33,386 --> 00:14:35,331 Master Tam van Tam's Kickfight. 168 00:14:35,901 --> 00:14:37,957 Wat mij betreft, laten we de introductie vallen. 169 00:14:38,104 --> 00:14:39,330 Wij zijn oude vrienden. 170 00:14:39,481 --> 00:14:42,332 Last, but not least, voorzitter van de Chinese Welwillende Vereniging 171 00:14:42,459 --> 00:14:44,534 Meester Wan van Tai Chi. 172 00:14:51,165 --> 00:14:54,118 Voorzitter Wan, heel erg bedankt voor uw hulp ... 173 00:14:54,538 --> 00:14:57,157 Meester Ip, bedank me nog niet. 174 00:14:58,516 --> 00:15:00,329 Ik heb zoveel over je gehoord. 175 00:15:01,376 --> 00:15:03,671 U bent hier op het juiste moment. 176 00:15:04,241 --> 00:15:06,797 Ik wil meester Ip een gunst vragen. 177 00:15:07,453 --> 00:15:08,820 Hoe kan ik helpen? 178 00:15:10,379 --> 00:15:14,594 Hier in Chinatown in San Francisco is er een lang gevestigde regel ... 179 00:15:14,995 --> 00:15:18,508 dat Kung Fu-studio's alleen Chinese studenten mogen accepteren. 180 00:15:19,445 --> 00:15:23,039 Je leerling, Bruce Lee, overtreedt niet alleen de regel, 181 00:15:23,789 --> 00:15:26,128 hij publiceerde zelfs een boek ... 182 00:15:27,056 --> 00:15:30,665 waarin hij Chinese vechtsporten in het Engels uitlegt. 183 00:15:39,136 --> 00:15:43,860 Daar meester Ip toch hier is, waarom helpt u ons niet om dit probleem eerst op te lossen? 184 00:15:47,526 --> 00:15:50,895 Denkt hij dat hij de woordvoerder van de Chinese vechtsporten kan zijn? 185 00:15:52,832 --> 00:15:55,871 Je leerling is te arrogant. 186 00:15:57,082 --> 00:16:00,754 Niet alleen dat. Hij gaat naar het Karate-toernooi. 187 00:16:01,520 --> 00:16:03,762 Hij daagt ons uit. 188 00:16:04,403 --> 00:16:06,807 Hij daagt ons duidelijk uit. - Precies. 189 00:16:12,638 --> 00:16:14,101 Ik heb dit boek gelezen. 190 00:16:15,466 --> 00:16:16,864 Het is goed geschreven. 191 00:16:17,942 --> 00:16:20,305 Wat is er mis met lesgeven aan niet-Chinezen? 192 00:16:23,531 --> 00:16:27,170 Meester Ip. Heb je gehoord van het verhaal van Mr. Dong Guo? 193 00:16:28,037 --> 00:16:30,935 Een wolf werd belegerd door een jager. 194 00:16:32,272 --> 00:16:35,350 Meneer, Dong Guo zag dit. Hij redde de wolf ... 195 00:16:35,671 --> 00:16:38,007 en stop de wolf in zijn tas. 196 00:16:39,303 --> 00:16:43,350 Toen de jager weg was, was het eerste wat de wolf deed ... 197 00:16:43,594 --> 00:16:45,851 Mr. Dong Guo levend opeten. 198 00:16:47,183 --> 00:16:50,619 Dieren zijn dieren. Ze zijn niet dankbaar. 199 00:16:53,159 --> 00:16:56,448 Ik zal een van je Kantonese slang gebruiken: 200 00:16:57,498 --> 00:17:00,065 "Je biedt ze rijst aan, ze gooien het eruit." 201 00:17:02,798 --> 00:17:04,307 Dat is een beetje dramatisch. 202 00:17:06,768 --> 00:17:08,025 Meester Ip. 203 00:17:09,728 --> 00:17:12,308 Vreemdeling in het vreemde land. 204 00:17:14,343 --> 00:17:16,847 Je woont hier niet. Jij zal het niet begrijpen. 205 00:17:17,810 --> 00:17:19,031 Wat dacht je daarvan? 206 00:17:20,386 --> 00:17:24,160 Neem een slokje van deze thee, en jij bent een van ons. 207 00:17:24,923 --> 00:17:27,473 De brief. Die zal ik schrijven. 208 00:17:45,126 --> 00:17:46,455 Collega meesters ... 209 00:17:47,681 --> 00:17:50,876 Voorzitter Wan, je hebt Bruce verkeerd begrepen. 210 00:17:51,610 --> 00:17:55,978 Bruce wil eigenlijk dat Chinese vechtsporten een bredere aanhang hebben. 211 00:17:56,650 --> 00:17:59,061 Ik vind het iets geweldigs. 212 00:18:01,050 --> 00:18:04,191 Op een ander ritme marcheren om naam te maken. 213 00:18:05,138 --> 00:18:07,387 Zo student, zo de meester. 214 00:18:07,784 --> 00:18:09,505 Om een voorbeeld van vechtsporten te zijn, 215 00:18:09,865 --> 00:18:12,510 hebben jullie twee daar het nodige talent voor? 216 00:18:40,534 --> 00:18:41,738 Het gaat breken. 217 00:18:42,146 --> 00:18:44,091 Man, laten we het vergeten, niet? 218 00:18:54,974 --> 00:18:56,289 Sorry dat ik stoor. 219 00:18:57,146 --> 00:18:58,601 Excuseer. 220 00:19:02,625 --> 00:19:05,357 Excuseer, iedereen. Voorzitter Wan, excuses. 221 00:19:21,919 --> 00:19:23,146 Dank je. 222 00:19:23,177 --> 00:19:26,970 Man, Het spijt me wat er is gebeurd. Ik had dit niet verwacht. 223 00:19:27,034 --> 00:19:28,427 Het is niet jouw fout. 224 00:19:29,200 --> 00:19:33,145 Gun, is de aanbevelingsbrief essentieel om de directeur van de school te ontmoeten? 225 00:19:34,333 --> 00:19:36,880 Ja. We zijn tenslotte immigranten. 226 00:19:37,855 --> 00:19:40,943 Scholen hier erkennen alleen betrouwbare mensen. 227 00:19:41,459 --> 00:19:43,013 Aanbeveling is een noodzaak. 228 00:19:43,419 --> 00:19:45,677 Maak je geen zorgen, ik heb Amerikaanse vrienden. 229 00:19:45,723 --> 00:19:47,654 Ze zouden moeten bereid zijn om te helpen met de brief. 230 00:19:47,717 --> 00:19:50,623 Ik zal je niet ophouden, rust wat. Ik zal je uitlaten. 231 00:19:52,685 --> 00:19:54,307 Tot ziens. - Dag, man. 232 00:19:54,473 --> 00:19:55,724 Dank u voor uw hulp. 233 00:20:15,209 --> 00:20:17,467 Operator, naar waar wilt u bellen? 234 00:20:17,644 --> 00:20:18,849 Hong Kong. 235 00:20:24,139 --> 00:20:25,827 Oké, een momentje. 236 00:20:30,107 --> 00:20:31,958 Meester Ip! Ik ben het, Bob. 237 00:20:32,216 --> 00:20:34,950 Ik kan je horen, Bob. Luid en duidelijk. - Werkelijk? 238 00:20:35,481 --> 00:20:38,019 Hoe gaat het daar? Ik hoorde dat de lucht daar frisser is. 239 00:20:38,098 --> 00:20:40,295 Juist. Is Jin daar? 240 00:20:40,876 --> 00:20:42,556 Kun je hem aan de telefoon halen? 241 00:20:42,727 --> 00:20:44,677 Jin. Kom hier opnemen. 242 00:20:49,522 --> 00:20:52,100 Haast je. Lange afstand bellen is duur. 243 00:20:57,269 --> 00:20:58,757 Hij wil niet antwoorden. 244 00:20:59,179 --> 00:21:01,906 Zo zijn ze. Opstandigheid is het handelsmerk van de jeugd. 245 00:21:03,812 --> 00:21:07,255 Luister, het is belangrijk. Mijn vrouw hoorde dat er medicijnen zijn ... 246 00:21:07,359 --> 00:21:09,554 die alleen in Amerika worden verkocht, maar niet in Hong Kong. 247 00:21:09,579 --> 00:21:12,296 Kun je me helpen voor het geval dat? - Geen probleem. 248 00:21:12,773 --> 00:21:16,851 Schrijf alsjeblieft op. Het is in het Engels. Ik zal het langzaam spellen. 249 00:21:17,385 --> 00:21:18,779 De eerste is... 250 00:21:29,421 --> 00:21:30,717 Papa. 251 00:21:31,425 --> 00:21:32,765 Waarom ben je weer laat? 252 00:21:32,927 --> 00:21:35,690 Ik ben vandaag uitgeput. Net klaar met alle opdrachten. 253 00:21:35,824 --> 00:21:37,577 Ik heb een dutje gedaan voordat ik hierheen kwam. 254 00:21:38,869 --> 00:21:40,768 Je bent niet uitgeput als je cheerleadert. 255 00:21:40,921 --> 00:21:43,020 Alleen als je vechtsporten beoefent. 256 00:21:43,425 --> 00:21:45,249 Je wordt niet moe van wat je leuk vindt. 257 00:21:46,749 --> 00:21:48,842 Wat zei je? - Niets. 258 00:21:49,059 --> 00:21:53,119 Kom. "Borstel de knieën en draaiing." 259 00:21:56,632 --> 00:21:58,452 "Scheidt de manen van het paard." 260 00:22:07,237 --> 00:22:09,741 Laat de schouders zakken. Laat de ellebogen vallen. 261 00:22:10,114 --> 00:22:11,314 Ronde vorm. 262 00:22:12,517 --> 00:22:14,794 Zie hoe vreselijk je bewegingen zijn. 263 00:22:16,291 --> 00:22:17,567 Kijk naar jezelf. 264 00:22:18,335 --> 00:22:20,514 Hoe kun je zo deelnemen aan het Midden herfstfeest? 265 00:22:20,691 --> 00:22:22,151 Hoe kun je zo het podium opgaan? 266 00:22:25,793 --> 00:22:28,432 God, dit is zo vervelend. 267 00:22:32,504 --> 00:22:36,808 Hoe vaak heb ik je het al gezegd? Hier thuis spreek je Chinees. 268 00:22:40,120 --> 00:22:41,884 Hallo meneer Wright. Hoe gaat het met jou? 269 00:22:42,041 --> 00:22:44,159 Ik dacht dat ik met je baas zou praten. 270 00:22:44,488 --> 00:22:46,941 Eigenlijk is het niet mijn baas die me heeft gestuurd. 271 00:22:47,691 --> 00:22:49,753 Ik heb iets waarmee je me misschien kunt helpen. 272 00:22:50,300 --> 00:22:51,948 Wat kan ik voor jou doen? 273 00:22:53,128 --> 00:22:54,699 Dit is mijn vriend Ip Man. 274 00:22:55,549 --> 00:22:56,761 Hoe gaat het met u? 275 00:22:56,800 --> 00:22:59,809 Hij is op zoek naar een school voor zijn zoon in Amerika. 276 00:23:00,598 --> 00:23:04,723 Misschien kun je hem helpen door een aanbevelingsbrief te schrijven? 277 00:23:05,313 --> 00:23:07,345 Mag ik even een momentje met je? 278 00:23:11,196 --> 00:23:16,258 Mr. Leung, tegenwoordig komen veel mensen hierheen ... 279 00:23:16,433 --> 00:23:17,937 om een beter leven te vinden. 280 00:23:18,166 --> 00:23:20,661 Jou geluk is je kunde ... 281 00:23:20,824 --> 00:23:24,112 en je hebt dat bereikt omdat je ervoor kiest met een geweldige baas te werken. 282 00:23:24,407 --> 00:23:27,484 Maar je vriend hier... - Hij is een Chinese kungfu-meester. 283 00:23:27,720 --> 00:23:32,939 Kijk. Ik ken je niet zo goed. Ik ken hem zeker niet. 284 00:23:33,720 --> 00:23:36,587 Hoe weet ik dat hij geen soort vluchteling is? 285 00:23:36,885 --> 00:23:41,041 Net als alle andere illegalen die elke dag uit Chinatown worden gedeporteerd. 286 00:23:41,822 --> 00:23:45,768 Ik denk dat je bevooroordeeld bent. Niet alle Chinezen zijn criminelen, Mr. Wright. 287 00:23:46,244 --> 00:23:51,466 Luister, Sonny, de enige reden dat u hier op mijn terrein staat ... 288 00:23:51,565 --> 00:23:55,646 en mijn kostbare tijd verspilt, komt door je baas. 289 00:23:56,061 --> 00:23:59,740 Ik doe dit alleen omwille van mijn vriend, niet voor jou. Begrijpt je het? 290 00:24:05,888 --> 00:24:07,827 Man, het spijt me. 291 00:24:08,404 --> 00:24:09,630 Geen zorgen. 292 00:24:12,587 --> 00:24:14,166 We zullen een oplossing vinden. 293 00:24:42,049 --> 00:24:44,084 Geweldig gedaan, man. Heel goed. 294 00:24:44,511 --> 00:24:47,422 Ik hield van die zwaaistoot. Dat is te gek. 295 00:25:09,610 --> 00:25:12,211 Deze wedstrijd is verkocht. Alleen maar een spleetogen-dans. 296 00:25:12,862 --> 00:25:14,146 Bedriegers. 297 00:25:52,968 --> 00:25:54,446 Geniet ervan. 298 00:25:55,337 --> 00:25:59,110 Gefeliciteerd, Bruce. Je optreden vanavond was fantastisch. 299 00:25:59,751 --> 00:26:02,870 Bedankt, Sifu. - Bedankt dat je me hebt uitgenodigd in Amerika. 300 00:26:03,493 --> 00:26:04,700 Alstublieft. 301 00:26:05,036 --> 00:26:10,336 Eigenlijk ben ik hier in Amerika om een school voor Jin te vinden. 302 00:26:11,497 --> 00:26:14,971 Je weet wel, een aanbevelingsbrief is vereist voor de schoolaanvraag. 303 00:26:15,982 --> 00:26:20,092 Zo, bedoel je dat die mensen van de CBA weigerden je een brief te schrijven? 304 00:26:21,912 --> 00:26:25,482 Ik heb een student. Hij is een advocaat. Hij zou moeten kunnen helpen. 305 00:26:26,185 --> 00:26:28,372 Maak je geen zorgen. - Dank je. 306 00:26:29,654 --> 00:26:31,592 Sifu. - Hier. 307 00:26:31,974 --> 00:26:33,241 Dit zijn mijn studenten. 308 00:26:33,288 --> 00:26:35,050 Grootmeester, Sifu. - Hartman, kom zet je. 309 00:26:36,245 --> 00:26:38,134 Hallo. - Het is geweldig. 310 00:26:38,771 --> 00:26:39,974 Sifu. 311 00:26:40,296 --> 00:26:44,718 Dit is Hartman. Hij is uniek in zijn soort. Een Marine stafsergeant ... 312 00:26:45,288 --> 00:26:46,719 erg bezig met Chinese vechtsporten. 313 00:26:47,124 --> 00:26:50,506 En hij wil Chinese krijgskunsten introduceren bij de mariniers. 314 00:26:50,741 --> 00:26:54,183 In Amerika kennen de meeste mensen niets van Chinese vechtsporten. 315 00:26:54,456 --> 00:26:56,130 Ik heb een tijdje Wing Chun beoefend. 316 00:26:56,265 --> 00:26:59,499 De middellijntheorie voor zowel aanval als verdediging is nuttig voor gevechten. 317 00:27:00,265 --> 00:27:03,156 Ik zou het mijn officier aanbevelen. Wat denkt u, grootmeester? 318 00:27:03,408 --> 00:27:04,711 Goed idee. 319 00:27:06,821 --> 00:27:08,140 Kung Fu man, 320 00:27:08,421 --> 00:27:11,304 Ik zag je vanavond op het toernooi. Ik denk dat je ploeg niets waard is. 321 00:27:12,013 --> 00:27:13,673 Mij maak je niets wijs. 322 00:27:15,665 --> 00:27:17,493 Wat is er, man? - Wil je het proberen? 323 00:27:17,688 --> 00:27:20,227 Hartman, naar buiten ermee. 324 00:27:21,524 --> 00:27:24,185 Ik sla je verrot, man, Ik ga je ook in mekaar slaan. 325 00:27:26,044 --> 00:27:27,819 Ik breng je naar buiten. 326 00:27:28,344 --> 00:27:31,299 Sifu, dit gebeurt regelmatig. Ik ben zo terug. 327 00:28:14,957 --> 00:28:16,275 U! 328 00:28:35,588 --> 00:28:38,440 De deur zal niet terugvechten. Maar ik wel. 329 00:32:02,532 --> 00:32:06,743 Sifu, hier is de aanbeveling van mijn student, het zou goed moeten zijn. 330 00:32:16,800 --> 00:32:18,011 Hoe gaat het met u? 331 00:32:18,050 --> 00:32:20,206 Hoe gaat het vandaag? - Met mij heel goed. 332 00:32:20,378 --> 00:32:23,089 Ik heb een afspraak met de directeur. 333 00:32:25,498 --> 00:32:27,146 Mr. Ip Man, niet? - Ja. 334 00:32:27,591 --> 00:32:29,606 Heeft u alle benodigde documenten? 335 00:32:29,758 --> 00:32:32,240 Ja. - Volg mij alsjeblieft. 336 00:32:38,806 --> 00:32:40,454 Is iedereen in orde? 337 00:32:40,974 --> 00:32:43,470 Laat het me weten als iemand hulp nodig heeft. 338 00:32:43,556 --> 00:32:46,182 Mr. Spencer. - Mijnheer, zeg het maar. 339 00:32:47,010 --> 00:32:49,463 De directeur heeft het vandaag erg druk. Ze zit in een vergadering. 340 00:32:49,631 --> 00:32:53,166 Zou je willen wachten? - Ja, geen probleem. 341 00:33:00,118 --> 00:33:01,925 Een twee drie vier ... 342 00:33:02,096 --> 00:33:03,997 vijf, zes, zeven, acht... 343 00:33:39,250 --> 00:33:40,786 Goed gedaan, meiden. 344 00:33:43,760 --> 00:33:47,094 De wedstrijd is voorbij. Ik heb mijn beslissing genomen. 345 00:33:47,763 --> 00:33:50,413 Yonah, jij bent de nieuwe cheerleader voor uitwedstrijden ... 346 00:33:50,438 --> 00:33:53,489 die midden van het semester beginnen. Goed gedaan. 347 00:33:53,838 --> 00:33:55,584 Ze verdient het niet. 348 00:33:57,115 --> 00:34:01,405 Ze veranderde de routine helemaal zelf. Zij speelde vals. 349 00:34:02,386 --> 00:34:04,188 Ze zou moeten worden gediskwalificeerd. 350 00:34:04,404 --> 00:34:07,519 Ik herinner me niet dat ik gezegd heb dat improvisatie niet was toegestaan. 351 00:34:07,695 --> 00:34:11,265 Omdat ik de routine niet heb afgerond, is ieders inbreng welkom. 352 00:34:12,285 --> 00:34:16,429 Yonah, haar act was geweldig. En dat is zij ook. 353 00:34:16,715 --> 00:34:20,844 We hebben allemaal hetzelfde doel. Waarom proberen we niet samen te werken. 354 00:34:21,288 --> 00:34:23,842 Goed gedaan. Jullie mogen gaan. 355 00:34:35,869 --> 00:34:39,330 Mr Ip, het spijt me u zo te moeten laten wachten. - Geen probleem. 356 00:34:39,439 --> 00:34:42,081 Ik zat vast in een zeer belangrijke vergadering. 357 00:34:42,357 --> 00:34:44,044 Kom, alsjeblieft. 358 00:34:45,236 --> 00:34:49,572 Die advocaat die de brief heeft geschreven, is hij uw advocaat? 359 00:34:49,952 --> 00:34:52,722 Eigenlijk is hij de student van mijn student. 360 00:34:53,053 --> 00:34:55,154 Dus jij bent ook een leraar? 361 00:34:55,570 --> 00:34:56,967 Ik ben een leraar. 362 00:34:57,850 --> 00:35:01,405 Ik geef les in Chinese Kung Fu. Chinese vechtsporten. 363 00:35:02,414 --> 00:35:04,086 Zoals een turnster? 364 00:35:04,844 --> 00:35:06,054 Ja, zoiets. 365 00:35:07,375 --> 00:35:12,110 Zoals je al weet, is dit een exclusieve privéschool. 366 00:35:13,089 --> 00:35:17,132 Ik kan deze brief als referentie aanvaarden, 367 00:35:17,769 --> 00:35:22,476 maar je moet nog steeds een aanbeveling hebben van de Chinese welwillende vereniging. 368 00:35:23,067 --> 00:35:27,555 Omdat ze garant staan bij te laat betalen van schoolgeld. 369 00:35:28,707 --> 00:35:30,554 Maar... - Ik begrijp het. 370 00:35:31,916 --> 00:35:35,227 Als u tienduizend dollar kunt doneren aan onze school ... 371 00:35:35,393 --> 00:35:38,349 om een ​​van onze sponsorende raden van bestuur te zijn ... 372 00:35:39,252 --> 00:35:43,575 kunnen we afzien van de aanbevelingsbrief en uw zoon meteen accepteren. 373 00:35:56,622 --> 00:35:58,161 Van de duivel gesproken. 374 00:36:00,044 --> 00:36:01,351 Teef! 375 00:36:05,166 --> 00:36:06,376 Show Time. 376 00:36:06,535 --> 00:36:09,123 Denk je dat je er daar zo geweldig uitzag? 377 00:36:09,932 --> 00:36:11,812 Je zag eruit als een kleine gele aap. 378 00:36:12,084 --> 00:36:13,593 We zullen je leiding niet volgen. 379 00:36:13,842 --> 00:36:17,265 In Amerika volgen mensen zoals jij, ze leiden niet. 380 00:36:17,932 --> 00:36:19,718 Wat wil je? Laat me met rust. 381 00:36:19,830 --> 00:36:22,445 Als je niet gelukkig bent, ga dan terug naar Azië. 382 00:36:23,109 --> 00:36:25,477 Dit is ons land al generaties lang. 383 00:36:26,328 --> 00:36:28,328 Wat willen jullie van ons? 384 00:36:29,201 --> 00:36:31,438 Nu weet ik waarom ze je dom blondje noemen. 385 00:36:32,014 --> 00:36:36,313 Amerika heeft altijd immigranten gehad. De indianen zijn de enige echte Amerikanen. 386 00:36:36,899 --> 00:36:40,268 Je voorouders hebben hun land gestolen, bleekgezicht. 387 00:36:41,949 --> 00:36:43,831 Wat heb je zojuist tegen me gezegd? 388 00:37:03,328 --> 00:37:04,546 Dat is ze. 389 00:37:05,422 --> 00:37:06,624 Grijp haar. 390 00:37:18,308 --> 00:37:21,712 Ik daag je uit om op het cheerleading te blijven. 391 00:37:23,430 --> 00:37:27,651 Je hebt lang haar. Denk je dat je zoals ik kunt zijn? 392 00:37:27,825 --> 00:37:29,798 Je wordt nooit zoals ik. 393 00:37:40,908 --> 00:37:42,330 Kom terug. 394 00:37:46,084 --> 00:37:48,090 Kom terug. Waar ga je naar toe? 395 00:37:48,410 --> 00:37:49,683 Kom hier, man. 396 00:37:57,587 --> 00:38:01,154 Ik ga je haar afknippen, want je hebt toch luizen. 397 00:38:22,443 --> 00:38:23,848 Pak haar! 398 00:38:24,684 --> 00:38:25,941 Doe de deur dicht. 399 00:38:36,264 --> 00:38:37,831 Blijf hier buiten, oude man. 400 00:38:38,504 --> 00:38:39,828 Wil je ook wat? 401 00:38:54,323 --> 00:38:56,187 Hou op. Nee. 402 00:38:57,433 --> 00:38:58,637 Nee. 403 00:39:05,371 --> 00:39:06,908 Nee! Niet meer. Het spijt me. 404 00:39:07,110 --> 00:39:08,462 Laten we gaan. 405 00:39:18,291 --> 00:39:20,404 Ik ben Yonah, wat is je naam, oom? 406 00:39:21,072 --> 00:39:22,447 Noem me oom Ip. 407 00:39:27,628 --> 00:39:29,373 Oom Ip, kunt u dit voor mij vasthouden? 408 00:39:40,730 --> 00:39:42,546 Oom Ip, kijk alsjeblieft naar de achterkant. 409 00:39:42,724 --> 00:39:45,696 Help me alstublieft het te knippen, zelfs als het niet netjes is. 410 00:39:57,304 --> 00:39:59,332 Gedaan. - Dank je. 411 00:40:04,488 --> 00:40:07,251 Oom Ip, gaat het? U bent tussen de poort geraakt. 412 00:40:07,483 --> 00:40:09,293 Ik ben oké. - Laat me eens kijken. 413 00:40:10,868 --> 00:40:12,152 Ik ben echt in orde. 414 00:40:12,740 --> 00:40:15,493 Ik heb thuis kruidentonicum. Werkt als magie. 415 00:40:16,485 --> 00:40:19,673 Wat er vandaag op school gebeurde? Komt het vaak voor? 416 00:40:20,286 --> 00:40:22,887 Het is niet de eerste keer. Ik ben niet bang voor hen. 417 00:40:24,321 --> 00:40:26,276 Weet je familie het? - Ja. 418 00:40:26,622 --> 00:40:30,126 Mijn vader vraagt ​​me altijd om het te verdragen. Hij is heel streng. 419 00:40:30,447 --> 00:40:32,477 Oom Ip, waarom was u op onze school? 420 00:40:32,965 --> 00:40:35,084 Ik was daar om mijn zoon in te schrijven. 421 00:40:35,530 --> 00:40:38,592 Dan moet je mijn vader hebben ontmoet. Hij is de voorzitter van de CBA. 422 00:40:40,295 --> 00:40:41,701 Ik heb je vader ontmoet. 423 00:40:41,939 --> 00:40:43,842 Hij moet je dan de brief hebben gegeven. 424 00:40:43,945 --> 00:40:46,419 Oom Ip, wanneer komt uw zoon? 425 00:40:46,581 --> 00:40:49,779 Hij zal het moeilijk krijgen om hier aan het leven te wennen. Ik kan helpen. 426 00:40:51,203 --> 00:40:53,147 Je vader heeft niet echt geholpen met de brief. 427 00:40:53,427 --> 00:40:55,380 Hoe kan dat? Je bent geen vreemdeling. 428 00:40:55,808 --> 00:40:58,090 Is uw vader tegen hen gekant? 429 00:40:58,245 --> 00:41:02,473 Ja. Pap zegt altijd dat ze heel slecht zijn voor Chinezen. 430 00:41:02,498 --> 00:41:04,458 Ze discrimineren ons alleen maar en pesten ons. 431 00:41:04,767 --> 00:41:08,363 Zo is het altijd geweest sinds hij als kind hier met opa kwam. 432 00:41:08,490 --> 00:41:11,340 Hoe Chinezen hier worden behandeld is altijd oneerlijk geweest. 433 00:41:11,504 --> 00:41:15,147 Daarom heeft hij de CBA opgericht om ons Chinezen te beschermen. 434 00:41:21,398 --> 00:41:24,141 Lieve schat? Wat is er gebeurd? 435 00:41:26,658 --> 00:41:29,352 Oh mijn God! Wat is er gebeurd? 436 00:41:30,734 --> 00:41:32,339 Dat Chinese meisje. 437 00:41:33,496 --> 00:41:38,093 Ik wil dat je nu naar huis komt. Becky is aangevallen. 438 00:41:39,591 --> 00:41:44,085 Ik wou dat je niet weg was op zakenreis. We hebben je hier nodig. 439 00:41:45,382 --> 00:41:46,967 Kom nu naar huis, oké? 440 00:42:03,825 --> 00:42:05,032 Papa. 441 00:42:05,675 --> 00:42:07,728 Dit is mijn vriend, oom Ip. 442 00:42:08,090 --> 00:42:10,476 Je zegt altijd dat Chinezen elkaar moet helpen. 443 00:42:10,718 --> 00:42:12,954 Schrijf hem dus een aanbevelingsbrief. 444 00:42:23,651 --> 00:42:24,912 Kom hier. 445 00:42:31,940 --> 00:42:33,602 Heb je weer ruzie gekregen? 446 00:42:34,940 --> 00:42:36,729 Nee. - Yonah. 447 00:42:38,183 --> 00:42:40,652 Je weet dat papa een hekel heeft aan leugenaars. 448 00:42:41,831 --> 00:42:45,121 Ik vraag het je nog een keer. Heb je ruzie gekregen? 449 00:42:46,191 --> 00:42:47,410 Nee. 450 00:42:48,128 --> 00:42:50,911 Ze waren jaloers op mij. Alleen omdat ik de cheerleader ben geworden. 451 00:42:50,981 --> 00:42:53,176 Ze sneden mijn haar af en zorgden dat mensen me in elkaar sloegen. 452 00:42:53,264 --> 00:42:54,481 Dit toelaten? Hoe? 453 00:42:54,590 --> 00:42:57,701 Wat heeft het voor zin om vechtsporten te beoefenen als je wilt dat ik dit verdraag? 454 00:42:57,733 --> 00:42:59,419 Hou je mond. - Voorzitter Wan. 455 00:43:00,330 --> 00:43:03,695 Je dochter werd gepest. Het is niet verkeerd om zichzelf te verdedigen. 456 00:43:08,421 --> 00:43:11,381 Meester Ip, zoals ik u al eerder heb verteld, 457 00:43:13,189 --> 00:43:16,558 je hebt geen idee omdat je hier niet woont. 458 00:43:17,299 --> 00:43:18,824 Laat me het je vertellen. 459 00:43:20,106 --> 00:43:21,960 We wonen hier. 460 00:43:22,846 --> 00:43:24,559 Dit is ons thuis. 461 00:43:26,397 --> 00:43:29,648 Die blanken proberen ons kwijt te geraken. 462 00:43:29,913 --> 00:43:32,309 Ze willen zelfs van Chinatown af zijn. 463 00:43:33,241 --> 00:43:34,499 Begrijp je dat niet? 464 00:43:34,788 --> 00:43:38,149 Heb je geprobeerd Chinatown te verlaten om rechtstreeks met hen te communiceren? 465 00:43:38,401 --> 00:43:40,102 Vechten voor een verandering? 466 00:43:45,666 --> 00:43:47,480 Bent nu aan het prediken? 467 00:43:51,165 --> 00:43:52,407 Yonah, 468 00:43:53,441 --> 00:43:55,086 je kan het veranderen. 469 00:44:00,353 --> 00:44:01,985 Ip Man. 470 00:44:05,273 --> 00:44:08,200 Gebruik mijn dochter niet als je je brief wilt. 471 00:44:09,247 --> 00:44:11,128 Laat me zien wie je bent. 472 00:44:11,947 --> 00:44:13,389 Laten we een wedstrijd houden. 473 00:45:33,707 --> 00:45:36,181 Wat is er gebeurd? Oude wond? 474 00:47:17,712 --> 00:47:19,230 Yonah! 475 00:47:19,560 --> 00:47:22,168 Gaat het? - Pap, het gaat goed. 476 00:47:39,481 --> 00:47:40,767 Yonah. 477 00:47:41,992 --> 00:47:43,200 Yonah! 478 00:47:44,362 --> 00:47:45,572 Papa. 479 00:47:47,052 --> 00:47:50,166 Ik ben hier. Ik ben oké. 480 00:48:02,505 --> 00:48:03,825 Ip Man. 481 00:48:04,489 --> 00:48:07,149 Het lijkt erop dat we moeten wachten tot het Midden Herfstfeest ... 482 00:48:07,188 --> 00:48:09,075 om te beslissen wie de winnaar is. 483 00:48:12,081 --> 00:48:15,547 Winnen of verliezen, maakt het echt uit? 484 00:48:17,141 --> 00:48:22,114 Moeten we Chinese vechtsporten niet gebruiken om de vooroordelen tegen ons te veranderen? 485 00:48:28,521 --> 00:48:30,913 Ik bracht Yonah, terug omdat ik haar wilde beschermen. 486 00:48:34,561 --> 00:48:36,156 Ik ben hier niet voor de brief. 487 00:49:00,856 --> 00:49:02,462 Je geeft me altijd de schuld van alles. 488 00:49:02,780 --> 00:49:04,495 Je hebt altijd gelijk. Ik ben altijd fout. 489 00:49:04,778 --> 00:49:08,001 Je steunt me nooit. Als moeder nog leefde, zou ze... 490 00:49:36,366 --> 00:49:38,756 US Trunk Line. - Ja, ontvanger betaalt alstublieft. 491 00:49:38,849 --> 00:49:40,068 Goed. 492 00:49:40,506 --> 00:49:42,498 Meester Ip. - Bob. 493 00:49:44,451 --> 00:49:47,394 Waar is Jin? - Hij is weg om een snack te kopen. 494 00:49:48,068 --> 00:49:50,934 Juist, hoe gaat het met je ding? Gaat het goed? 495 00:49:53,996 --> 00:49:55,394 Een paar problemen. 496 00:49:55,749 --> 00:49:58,106 Het kan nog een paar dagen duren voordat ik kan terugkomen. 497 00:49:58,153 --> 00:50:00,661 Terug in een paar dagen, dat is heel goed. 498 00:50:01,703 --> 00:50:03,864 Succes. Hou het veilig. 499 00:50:04,333 --> 00:50:05,709 Hartelijk bedankt. 500 00:50:08,104 --> 00:50:10,109 Doei. - Doei. 501 00:50:26,894 --> 00:50:29,760 Links, rechts. 502 00:50:31,713 --> 00:50:33,588 Links, rechts. 503 00:50:49,784 --> 00:50:52,003 Voer het tempo op, Devil Dogs! 504 00:50:52,168 --> 00:50:55,312 Jullie zijn krijgers! Jullie zijn dodelijke machines. 505 00:50:55,610 --> 00:50:57,783 Verdien het alsof je er een paar hebt. 506 00:50:58,046 --> 00:50:59,489 Raak die zak, jongen. 507 00:50:59,708 --> 00:51:01,880 Draag de Eagle, Globe and Anchor met trots! 508 00:51:02,088 --> 00:51:04,570 Haal de banaan uit de uitlaat! 509 00:51:04,877 --> 00:51:06,472 Vooruit. 510 00:51:07,004 --> 00:51:10,039 Je moet het verdienen, Devil Dog. Vooruit. 511 00:51:13,499 --> 00:51:14,957 Actie. 512 00:51:20,223 --> 00:51:23,768 Ik geef me over, Sensei. - Wat zei je zonet? 513 00:51:24,138 --> 00:51:27,656 Heb ik je net horen zeggen dat je je overgeeft? Is dat zo? 514 00:51:28,220 --> 00:51:30,292 Weet je wat ons motto is, rekruut? 515 00:51:30,475 --> 00:51:32,753 Getraind om te doden, klaar om te sterven. 516 00:51:32,901 --> 00:51:35,430 Begrijp je de betekenis van die woorden? 517 00:51:35,630 --> 00:51:36,901 Het doet pijn, mijnheer. 518 00:51:37,381 --> 00:51:38,682 Het doet je pijn, niet? 519 00:51:38,854 --> 00:51:41,081 Je pijn doen. Weet je dat dat het probleem is. 520 00:51:41,307 --> 00:51:45,691 Er gaat een gerucht rond op deze basis. Men zegt dat ik een racist ben. 521 00:51:46,168 --> 00:51:50,136 Ik ben geen racist. Ik haat je niet omdat je gekleurd bent, 522 00:51:50,527 --> 00:51:53,446 Ik haat je omdat je een gekleurde lafbek bent. 523 00:51:55,260 --> 00:51:58,840 Ga van de mat af! - Jij, Jackson. Je bent de volgende. 524 00:52:02,504 --> 00:52:04,023 Stafsergeant Hartman ... 525 00:52:04,224 --> 00:52:09,912 vind je het erg om me uit te leggen wat precies dit gevaarte betekent? 526 00:52:11,101 --> 00:52:13,732 Het is een Wing Chun-dummy. Een Kung Fu-trainingshulpmiddel. 527 00:52:13,938 --> 00:52:16,919 Een boksbal als je wilt, maar dan voor Chinese vechtsporten. 528 00:52:19,588 --> 00:52:21,247 Laat me je iets vragen. 529 00:52:21,776 --> 00:52:25,527 Ben je vanmorgen uit je wieg gevallen en op je hoofdje gevallen? 530 00:52:25,677 --> 00:52:27,552 Waar denk je verdomme dat je bent? 531 00:52:27,637 --> 00:52:32,535 Lijkt dit op een museum voor het behoud van uw oud Chinees erfgoed? 532 00:52:33,856 --> 00:52:37,676 Wing Chun betekent improviseren en aanpassen net zoals mariniers doen. 533 00:52:38,318 --> 00:52:41,769 Ik oefen nu al maanden en ik vind het praktisch voor echte gevechten. 534 00:52:42,412 --> 00:52:46,528 Ik ben er zeker van dat het in de praktijk nuttig zal zijn voor mariniers op het slagveld. 535 00:52:46,703 --> 00:52:48,105 Dat weet je zeker? 536 00:52:48,548 --> 00:52:51,652 Dus deze Kung Fu-onzin kan er voor zorgen dat we onze vijanden doden? 537 00:52:51,816 --> 00:52:56,755 Is dat wat je probeert te zeggen? Uitstekend, stafsergeant. Je bent een verdomd genie. 538 00:52:57,010 --> 00:52:59,294 Haal dit ding nu van mijn basis. 539 00:52:59,766 --> 00:53:02,031 Je kent niets van Chinese Kung Fu. 540 00:53:03,088 --> 00:53:05,029 Nul! 541 00:53:09,869 --> 00:53:14,079 Stafsergeant Hartman. Je mag van me die woorden bewijzen. 542 00:53:14,408 --> 00:53:17,998 Als je Colin in een eerlijk gevecht kunt verslaan, dan zal ik overwegen ... 543 00:53:18,164 --> 00:53:21,448 misschien toestaan ​​dat je houten vriendin op de basis blijft. 544 00:53:21,845 --> 00:53:23,589 Is dat begrepen? 545 00:53:51,103 --> 00:53:53,040 Kom op Colin, geef hem een mep. 546 00:54:10,894 --> 00:54:13,940 Uitstekend werk. Heel goed. 547 00:54:15,044 --> 00:54:19,216 Zie je dit, mannen? Dit is Karate. 548 00:54:19,934 --> 00:54:23,005 Je Chinese Kung Fu is alleen goed voor het opvouwen van wasgoed. 549 00:54:23,184 --> 00:54:27,358 Het blijft waar het hoort en dat is verdomme niet op mijn basis. 550 00:54:29,362 --> 00:54:32,996 Omwille van de domheid van de stafsergeant ... 551 00:54:33,246 --> 00:54:36,707 zullen alle Chinezen vandaag dertig extra ronden lopen. 552 00:54:36,894 --> 00:54:41,588 En de stafsergeant zelf zal daarna nog eens dertig ronden extra lopen. 553 00:54:42,366 --> 00:54:43,918 Zijn we duidelijk? 554 00:54:45,969 --> 00:54:47,347 Mooi zo. 555 00:54:48,928 --> 00:54:50,309 Ga verder. 556 00:54:55,809 --> 00:54:58,070 Een, twee, drie, vier. 557 00:54:58,677 --> 00:55:00,748 Een, twee, drie, vier. 558 00:55:06,079 --> 00:55:09,526 Links en rechts en lei ho. 559 00:55:31,056 --> 00:55:33,892 Oom Ip, ik heb goed nieuws voor u. - Wat is er aan de hand, Yonah? 560 00:55:55,628 --> 00:55:56,968 Heb je de handtekening vervalst? 561 00:55:57,160 --> 00:55:59,669 Maak je geen zorgen, het ziet er hetzelfde uit als papa's. 562 00:55:59,830 --> 00:56:01,587 Ik weet zeker dat niemand het zal opmerken. 563 00:56:03,118 --> 00:56:05,528 Ik begrijp niet wat jullie, kinderen tegenwoordig denken. 564 00:56:05,694 --> 00:56:08,231 Jullie handelen zonder aan de consequenties te denken. 565 00:56:09,065 --> 00:56:11,723 Wat doet u? Het kostte me zoveel moeite. 566 00:56:19,771 --> 00:56:23,237 Heb je er aan gedacht dat je vader erg overstuur zal zijn. 567 00:56:23,462 --> 00:56:26,081 Het kan me niet schelen, het maakt hem niet uit of ik gelukkig ben of niet. 568 00:56:26,179 --> 00:56:29,237 Waarom zei je dat? Ik denk dat hij om je geeft. 569 00:56:29,419 --> 00:56:30,685 Hij geeft alleen om zichzelf. 570 00:56:30,854 --> 00:56:33,777 Hij dwingt me altijd om Tai Chi te oefenen voor het optreden op het Feest. 571 00:56:33,901 --> 00:56:36,394 Gewoon omdat hij dat leuk vindt. Maar ik niet. 572 00:56:41,463 --> 00:56:44,342 Als je Tai Chi niet leuk vindt, zeg het hem dan gewoon. 573 00:56:44,491 --> 00:56:46,666 Dat deed ik. Hij wil niet luisteren. 574 00:56:46,827 --> 00:56:48,698 In zijn ogen is alles wat ik doe verkeerd. 575 00:56:48,894 --> 00:56:51,001 Ik vocht terug toen ik werd gepest, mijn schuld. 576 00:56:51,192 --> 00:56:53,394 Ik hou van cheerleading en dansen, mijn schuld. 577 00:56:53,714 --> 00:56:56,003 Ik ben altijd fout. Hij steunt me nooit. 578 00:56:56,670 --> 00:56:58,762 Ik geloof niet dat andere vaders zo zijn. 579 00:56:59,347 --> 00:57:02,481 Dat bent u tenminste toch niet, oom Ip. 580 00:57:20,496 --> 00:57:22,327 Is cheerleading... 581 00:57:23,132 --> 00:57:25,226 jouw passie? 582 00:57:29,913 --> 00:57:33,568 Niet echt. Ik doe het omdat ik het leuk vind. 583 00:57:33,927 --> 00:57:37,312 Oom Ip, je bent zo goed in vechten. Omdat je van vechtsporten houdt, nietwaar? 584 00:57:41,417 --> 00:57:45,612 Waarom doe je je cheerleading dans niet tijdens het Midden Herfst Feest? 585 00:57:46,409 --> 00:57:50,013 Juist, waarom heb ik daar niet aan gedacht? Dat is een goed idee. 586 00:57:50,517 --> 00:57:53,690 Oom Ip, je komt toch? - Zeker. 587 00:57:54,796 --> 00:57:56,035 Super goed. 588 00:57:56,809 --> 00:57:58,357 Ga nu maar naar school. 589 00:58:03,269 --> 00:58:04,819 Daar ga je. 590 00:58:08,127 --> 00:58:09,708 Dag. 591 00:58:25,747 --> 00:58:28,138 Je hebt uiteindelijk toch besloten om terug te komen, Andrew. Dank je. 592 00:58:28,171 --> 00:58:30,815 Ik was in Washington, D.C., Gabriela. Ik kwam zo snel als ik kon. 593 00:58:30,840 --> 00:58:32,052 Hoe is het met Becky? 594 00:58:32,084 --> 00:58:34,221 Ze werd bijna verminkt door een Chinees meisje op school. 595 00:58:34,344 --> 00:58:37,509 En ik begrijp helemaal niet waarom ze een Chinese student binnenlaten. 596 00:58:38,455 --> 00:58:39,923 Wat ga je eraan doen? 597 00:58:40,266 --> 00:58:42,860 Wat gaan Immigratie doen met deze Chinese wilden? 598 00:58:43,835 --> 00:58:46,102 Weg met ze. Stuur ze naar huis. 599 00:58:48,994 --> 00:58:52,289 Becky, schat, wie heeft je dit aangedaan? - Yonah Wan. 600 00:58:53,190 --> 00:58:57,980 Ze is de dochter van de voorzitter van de Chinese welwillende vereniging. 601 00:58:58,716 --> 00:59:00,949 Of dat beweert ze. - Chinatown. 602 00:59:05,159 --> 00:59:06,488 Ik zal dit afhandelen. 603 00:59:24,098 --> 00:59:25,501 Erg indrukwekkend. 604 00:59:25,754 --> 00:59:27,887 Dus dit is Chinese Kung Fu? - Ja meneer. 605 00:59:28,269 --> 00:59:30,466 Het is echt geweldig. Ik bedoel echt geweldig. 606 00:59:30,610 --> 00:59:31,840 Dank u meneer. 607 00:59:32,236 --> 00:59:36,262 Deze brochure geeft een korte inleiding en hier is een rapport dat ik heb voorbereid. 608 00:59:37,801 --> 00:59:41,902 Mijnheer, er vindt een vechtsportevenement plaats in Chinatown tijdens het Full Moon Festival. 609 00:59:42,019 --> 00:59:44,870 Met uw toestemming wil ik het graag gaan filmen en nog wat onderzoek doen ... 610 00:59:44,957 --> 00:59:46,769 zodat we deze kwestie verder kunnen onderzoeken. 611 00:59:46,901 --> 00:59:48,145 Chinatown? - Ja meneer. 612 00:59:48,345 --> 00:59:50,791 Toegestaan. Zorg er voor dat dit geen tijdverspilling is voor mij. 613 00:59:50,943 --> 00:59:52,475 Absoluut niet, mijnheer. - Oké. 614 00:59:53,895 --> 00:59:55,286 Kom binnen. 615 00:59:58,192 --> 01:00:03,427 Sir. Excuseer de verstoring van de stafsergeant. Wat doe jij hier in godsnaam? 616 01:00:03,462 --> 01:00:05,606 Mijn baan, als marinier. 617 01:00:05,664 --> 01:00:06,874 Dat is in orde. 618 01:00:06,974 --> 01:00:11,121 We gaan onderzoeken of we Chinese Kung Fu niet kunnen opnemen ... 619 01:00:11,297 --> 01:00:13,220 in onze lijf aan lijf gevechtstraining. 620 01:00:13,601 --> 01:00:17,723 Sergeant Hartman gaat nu naar Chinatown voor onderzoek. 621 01:00:18,886 --> 01:00:23,159 Ik wil graag dat je iets uit dit handboek leert. Hier, neem het. 622 01:00:27,487 --> 01:00:29,933 Heren, dat is alles. - Meneer. 623 01:00:48,150 --> 01:00:49,849 Verstevig je basis, rekruut. 624 01:00:52,635 --> 01:00:54,601 U hebt geen kracht, Mr Kreese. 625 01:00:55,885 --> 01:00:59,046 Instructeur. Een opmerking. 626 01:01:02,033 --> 01:01:03,311 Buig. 627 01:01:05,054 --> 01:01:06,265 Gunny. 628 01:01:06,296 --> 01:01:07,874 Je weet dat ik er niet aan twijfel ... 629 01:01:07,905 --> 01:01:11,352 dat Karate de beste vorm voor man tot man gevechten is. 630 01:01:12,021 --> 01:01:15,580 weet je wat die achterlijke klootzak Hartman heeft gedaan? 631 01:01:15,736 --> 01:01:16,976 Zeg het me. 632 01:01:17,111 --> 01:01:18,662 Hij overtuigde de commandant ervan ... 633 01:01:18,851 --> 01:01:22,343 dat zijn onzin Kung Fu effectiever is dan onze Karate-training. 634 01:01:24,045 --> 01:01:26,041 Je moet dat rechtzetten, Colin. 635 01:01:26,171 --> 01:01:29,350 Laat me toe die mensen de betekenis van echte gevechtskarate te laten zien ... 636 01:01:29,689 --> 01:01:32,110 en ik zal die Kung Fu-charlatans voorgoed doen zwijgen. 637 01:01:32,610 --> 01:01:34,004 Goed zo. 638 01:01:34,183 --> 01:01:35,453 Gunny. 639 01:01:37,235 --> 01:01:38,754 Doe verder. 640 01:01:40,523 --> 01:01:41,787 Actie. 641 01:02:03,256 --> 01:02:04,474 Mooi zo. 642 01:02:10,468 --> 01:02:11,712 Mooi zo. 643 01:02:24,673 --> 01:02:25,998 Grootmeester. 644 01:02:42,566 --> 01:02:47,567 Oom Ip, je bent laat. Ik heb je een stoel naast de meesters daar bewaard. 645 01:02:48,431 --> 01:02:50,540 Geen zorgen. Ik blijf waar ik ben. 646 01:02:50,681 --> 01:02:52,739 Maar het uitzicht is daar beter. 647 01:02:53,801 --> 01:02:56,882 Ga je maar voorbereiden. Maak je klaar voor het podium, oké? 648 01:02:57,514 --> 01:02:58,763 Ga daar terug. 649 01:02:59,322 --> 01:03:01,119 Goed. Ik ben al weg. 650 01:03:03,228 --> 01:03:04,438 Oom, Gwai. 651 01:03:06,218 --> 01:03:08,478 Ben je zo gekleed voor het podium? - Ja. 652 01:03:08,739 --> 01:03:11,046 Waar is jouw vader? Ben je niet met je vader meegekomen? 653 01:03:11,180 --> 01:03:14,181 Nee, ik was er eerst, ik heb hem niet gezien. Misschien komt hij later wel. 654 01:03:48,148 --> 01:03:50,239 Meneer, Wan Zong Hua. 655 01:03:52,585 --> 01:03:55,101 Wij zijn het Amerikaanse ministerie van immigratie en douane. 656 01:03:55,391 --> 01:03:57,652 Wij zijn hier om u in hechtenis te nemen voor verhoor ... 657 01:03:57,677 --> 01:04:00,728 betreffende de aanwezigheid van illegalen wonende in Chinatown. 658 01:04:09,269 --> 01:04:10,480 Vooruit. 659 01:04:11,476 --> 01:04:12,683 Vooruit. 660 01:04:22,861 --> 01:04:24,552 Mooi zo. 661 01:04:26,912 --> 01:04:28,130 Mooi zo. 662 01:04:28,248 --> 01:04:29,782 Dat zijn mijn studenten. 663 01:04:39,605 --> 01:04:41,894 Wanneer hebben we die blanken uitgenodigd om op te treden? 664 01:04:41,961 --> 01:04:43,164 Ik weet het niet. 665 01:04:43,717 --> 01:04:45,053 Wie is dat? 666 01:04:45,537 --> 01:04:46,869 Wie heeft hem uitgenodigd? 667 01:04:51,624 --> 01:04:53,288 Ga hier weg. 668 01:05:03,052 --> 01:05:04,429 Hé, Chinees. 669 01:05:05,302 --> 01:05:07,756 Wil je proberen deze stenen te breken met je Kung Fu? 670 01:05:11,724 --> 01:05:13,131 Lafaards. 671 01:05:15,125 --> 01:05:16,629 Ga weg. 672 01:05:42,013 --> 01:05:43,529 Ik ga je vader zoeken. 673 01:05:44,927 --> 01:05:46,560 Mijn naam is Colin Frater. 674 01:05:47,256 --> 01:05:50,084 vierde Dan Black Belt in Kyokuten Karate. 675 01:05:51,131 --> 01:05:55,092 En ik ben hier om jullie, spleetogen de smaak van echte gevechten te brengen. 676 01:05:56,302 --> 01:06:01,176 Vecht tegen me met je Hokey Pokey Kung Fu. Ik daag jullie uit. 677 01:06:01,457 --> 01:06:03,693 Waar heb je het over? Ga daar weg. 678 01:06:04,418 --> 01:06:06,789 Hoe durf je. Ik zal nu tegen je vechten. 679 01:06:09,818 --> 01:06:12,114 Oom, Gwai, wat is er met voorzitter Wan gebeurd? 680 01:06:12,282 --> 01:06:13,485 Wat bedoelt u? 681 01:06:14,080 --> 01:06:15,411 Ik zag net voorzitter Wan. 682 01:06:15,415 --> 01:06:18,410 Hij werd meegenomen door immigratieofficieren. Hij werd in een auto weggebracht. 683 01:06:18,591 --> 01:06:20,082 Laten we dit snel afmaken. 684 01:06:20,238 --> 01:06:23,998 Je begrijpt dat ik tot het uiterste ga. - Je vraagt erom gedood te worden. 685 01:06:24,142 --> 01:06:26,561 Kom op dan. - Ik zal me ook niet inhouden. 686 01:06:37,262 --> 01:06:38,590 Master Law. 687 01:06:41,959 --> 01:06:44,096 Onzin, waarom is het podium zo klein? 688 01:06:44,163 --> 01:06:45,456 Help me. 689 01:06:46,332 --> 01:06:47,543 Wie is de volgende? 690 01:06:47,582 --> 01:06:49,239 Stomme blanke. Ik doe mee 691 01:06:49,417 --> 01:06:50,631 Ga zo door. 692 01:07:17,649 --> 01:07:19,051 Meester. 693 01:07:20,778 --> 01:07:22,606 Meester Chiu, gaat het? 694 01:07:34,990 --> 01:07:37,190 Dame, denk eraan, geen genade. 695 01:07:37,954 --> 01:07:41,667 Hou je niet in. Let eerst op jezelf. 696 01:07:52,839 --> 01:07:54,252 Meester Chiang. 697 01:08:34,411 --> 01:08:35,719 Genoeg. 698 01:08:41,084 --> 01:08:42,489 Meester Ip, bravo. 699 01:08:42,706 --> 01:08:44,149 Meester Ip. 700 01:08:45,037 --> 01:08:46,384 Oom Ip, je hebt het goed gedaan. 701 01:10:24,446 --> 01:10:26,011 Ja! 702 01:10:36,358 --> 01:10:40,543 Oom Ip, dat was fantastisch. Oom Ip, jij bent de beste. De beste. 703 01:10:41,537 --> 01:10:44,028 Te geweldig. De meest verbazingwekkende oom Ip. 704 01:10:47,009 --> 01:10:48,219 Yonah. 705 01:10:50,764 --> 01:10:53,865 Slecht nieuws. Tante San heeft me gezegd dat je vader wordt vastgehouden ... 706 01:10:53,890 --> 01:10:55,164 door de immigratiedienst. 707 01:10:56,140 --> 01:10:58,093 Ik zal je erheen rijden. Kom. 708 01:11:01,956 --> 01:11:06,470 We hebben de zaken betreffende de CBA heropend. 709 01:11:07,419 --> 01:11:12,036 We vermoeden dat deze Chinezen frauduleuze identiteiten hebben ... 710 01:11:12,684 --> 01:11:17,664 en dat je hen hebt geholpen door vervalste referenties te schrijven voor de VS ... 711 01:11:17,820 --> 01:11:21,863 waardoor je een medeplichtige bent van deze illegalen. 712 01:11:22,509 --> 01:11:23,918 Dit is opgezet spel. 713 01:11:24,524 --> 01:11:25,846 Zou jij het weten? 714 01:11:27,361 --> 01:11:31,595 Ik ga elke lid van de CBA ... 715 01:11:32,408 --> 01:11:34,882 vanavond arresteren. 716 01:11:35,804 --> 01:11:41,531 Jij en de CBA zullen voorgoed verdwijnen. 717 01:11:50,025 --> 01:11:52,453 Hij heeft een gebroken rib, maar het komt wel goed met hem. 718 01:11:52,661 --> 01:11:56,135 Chinese Kung Fu, mijn reet. Ik zal ze op mijn eigen manier uitschakelen. 719 01:12:05,487 --> 01:12:07,324 Het evenement met volle maan is afgelopen. 720 01:12:07,496 --> 01:12:10,875 Die chinezen moeten terug zijn bij de Chinese welwillende vereniging. 721 01:12:12,168 --> 01:12:14,450 Dertig minuten naar CBA. Breng ze allemaal naar binnen. 722 01:12:14,668 --> 01:12:17,784 Bel de vrouwen, jongens. Het wordt laat. 723 01:12:18,393 --> 01:12:22,284 We gaan naar Chinatown en we arresteren elke Chinees in de CBA. 724 01:12:22,701 --> 01:12:24,445 Deze operatie heeft geen zin, mijnheer. 725 01:12:24,635 --> 01:12:27,908 Hou je mond, rechtvaardige marshall. Je doet wat je gezegd wordt. 726 01:12:35,939 --> 01:12:37,142 Man. 727 01:12:38,406 --> 01:12:40,944 Excuseer, is hier iemand? Ik heb hulp nodig. 728 01:12:41,033 --> 01:12:42,244 Wat nu weer? 729 01:12:42,269 --> 01:12:43,715 Laat mij dat uitzoeken. 730 01:12:44,955 --> 01:12:47,205 Het is ver voorbij kantoortijd, je moogt hier niet komen. 731 01:12:47,283 --> 01:12:49,612 Mijn vader, Wan Zhong Hua is per vergissing opgesloten. 732 01:12:49,759 --> 01:12:51,166 Ik moet hem nu zien! 733 01:12:51,221 --> 01:12:52,424 Billy. - Ik kan je niet binnenlaten. 734 01:12:52,482 --> 01:12:54,069 Grootmeester. - Billy. 735 01:12:54,548 --> 01:12:56,571 Kunt u ons helpen? - Ik wou dat ik het kon. 736 01:12:56,718 --> 01:12:59,787 Wat is er gebeurd met haar vader, de heer Wan Zhong Hua? 737 01:12:59,953 --> 01:13:02,667 Ik heb geen idee, mijnheer. Maar mijn goed raad is ... 738 01:13:02,767 --> 01:13:05,259 blijf vanavond alstublieft uit de buurt van de CBA. 739 01:13:05,306 --> 01:13:09,046 Ga daar vanavond niet naartoe, oké? We gaan op die plaats vanavond een inval doen. 740 01:13:09,447 --> 01:13:12,072 Ik moet weg. Maar denk eraan, ga daar niet heen. 741 01:13:27,575 --> 01:13:30,730 Meesters, wie heeft hier die Karate-jongens? 742 01:13:31,481 --> 01:13:33,146 Maakte een scène voor niets. 743 01:13:33,328 --> 01:13:36,901 Ik denk dat het Bruce Lee is. Hij heeft ons hierin meegesleurd. 744 01:13:37,953 --> 01:13:40,948 Maak geen verkeerde veronderstellingen. Zijn Sifu heeft ons geholpen. 745 01:13:47,204 --> 01:13:51,292 Meester Law, verlaat nu de CBA. Immigratieofficieren komen jullie arresteren. 746 01:13:51,363 --> 01:13:52,566 Wie ben je? 747 01:13:55,519 --> 01:13:56,808 Ben jij dat? 748 01:13:57,017 --> 01:13:58,302 Wat zei je? 749 01:13:59,472 --> 01:14:00,843 Wat doe je? 750 01:14:03,562 --> 01:14:04,796 Er is iets misgegaan. 751 01:14:22,182 --> 01:14:25,354 Is het dat? Is dit je Chinese Kung Fu? 752 01:14:26,695 --> 01:14:28,252 Hoe zit het met deze kerel? 753 01:14:28,539 --> 01:14:30,836 Uw voorzitter, waar is hij? 754 01:14:31,166 --> 01:14:32,377 Ik weet het niet. 755 01:14:32,519 --> 01:14:34,515 Zeg het me of ik breek je arm. 756 01:14:37,290 --> 01:14:39,756 INS, Immigratiedienst. 757 01:14:40,051 --> 01:14:41,460 Brave jongen. 758 01:14:53,602 --> 01:14:55,030 Wat is er gebeurd? 759 01:14:55,361 --> 01:14:56,569 Meester Law. 760 01:14:58,508 --> 01:15:02,007 Meester Ip, een blanke kwam net binnen en viel iedereen aan. 761 01:15:02,260 --> 01:15:03,639 Alsof hij wraak wou nemen. 762 01:15:03,780 --> 01:15:06,132 Man, de immigratieofficieren zullen hier zo zijn. 763 01:15:20,518 --> 01:15:21,821 Ze zijn weg. 764 01:15:22,092 --> 01:15:23,376 Controleer alles. 765 01:15:23,890 --> 01:15:25,588 Oké jongens, alles doorzoeken. 766 01:15:25,898 --> 01:15:28,697 Zoek naar aanwijzingen die ons kunnen zeggen waar ze heen zijn gegaan. 767 01:15:50,830 --> 01:15:52,153 Officier ... 768 01:15:52,546 --> 01:15:56,263 Ik ben op zoek naar een Chinees met de naam Wan Zhong Hua. Waar is hij? 769 01:15:57,310 --> 01:15:59,212 Wat wil je van hem? 770 01:15:59,951 --> 01:16:03,753 Ik ben sergeant Barton Geddes, tweede bataljon Vijfde mariniers. 771 01:16:04,046 --> 01:16:07,611 Een van mijn mannen is vanavond aangevallen in Chinatown. 772 01:16:08,412 --> 01:16:12,123 Wan Zhong Hua is de voorzitter van de Chinese welwillende vereniging. 773 01:16:12,148 --> 01:16:14,264 Ik heb hem vanavond op mijn basis nodig. 774 01:16:16,650 --> 01:16:19,319 Deze man heeft me voor schut gezet. Het is persoonlijk. 775 01:16:20,622 --> 01:16:24,616 Dus werk maar mee, of het wordt ook behoorlijk lastig voor jou. Begrijp je? 776 01:16:25,313 --> 01:16:28,303 Ga hem halen. Maak je geen zorgen over de gevolgen. 777 01:16:31,694 --> 01:16:33,124 Volg mij. 778 01:16:42,468 --> 01:16:44,781 Je bent nu officieel in hechtenis bij de US Marine's. 779 01:16:46,202 --> 01:16:48,609 Laat hem alleen niet in het land blijven als je klaar bent met hem, oké? 780 01:16:48,640 --> 01:16:53,468 Mijn Karate-coach werd vanavond in het gevecht verslagen door Chinese Kung Fu. 781 01:16:55,344 --> 01:16:59,656 Omdat u de vertegenwoordiger van Chinese Kung Fu bent, houd ik u persoonlijk verantwoordelijk. 782 01:17:00,872 --> 01:17:04,781 Deze Chinezen hier. Ik heb ze allemaal verslagen. 783 01:17:05,664 --> 01:17:07,031 Jij bent de enige over. 784 01:17:07,859 --> 01:17:09,226 Ik moet met je vechten. 785 01:17:09,366 --> 01:17:11,795 Papa. - Wat doe jij hier? Ga weg. 786 01:17:11,936 --> 01:17:13,502 Jij bent Becky's vader, toch? 787 01:17:14,027 --> 01:17:17,587 Luister, het is allemaal mijn schuld. Het heeft niets met mijn vader te maken. 788 01:17:18,048 --> 01:17:20,580 Het spijt me. Ik smeek u. 789 01:17:21,166 --> 01:17:23,627 Laat mijn papa alstublieft gaan. Alstublieft. 790 01:17:25,400 --> 01:17:26,674 Yonah! 791 01:17:28,064 --> 01:17:29,536 Sta op! 792 01:17:31,119 --> 01:17:32,392 Yonah! 793 01:17:36,725 --> 01:17:37,987 Sta op. 794 01:17:40,349 --> 01:17:42,690 Kniel niet voor deze mensen. 795 01:17:51,328 --> 01:17:52,854 Je hebt gelijk. 796 01:17:53,938 --> 01:17:57,760 Als je het niet meer kunt verdragen, doe het dan niet. 797 01:18:12,267 --> 01:18:13,917 Ik zal tegen je vechten. 798 01:18:16,697 --> 01:18:18,190 Laten we gaan. 799 01:18:20,343 --> 01:18:21,884 Papa, niet doen. 800 01:18:31,669 --> 01:18:33,060 Bruce. 801 01:18:33,931 --> 01:18:35,142 Sifu. 802 01:18:43,442 --> 01:18:46,221 Alle rekruten meteen naar de PT Gautlet. 803 01:18:46,426 --> 01:18:47,647 In orde, Gunny. 804 01:18:47,724 --> 01:18:49,997 Vooral stafsergeant Hartman. 805 01:18:52,241 --> 01:18:56,088 Opstaan, opstaan. Je hachje staat op het spel. 806 01:18:56,301 --> 01:18:58,341 Vooruit. 807 01:18:58,671 --> 01:19:00,497 Eruit. 808 01:19:00,815 --> 01:19:02,088 Mooi zo! 809 01:19:02,353 --> 01:19:04,979 Kom in beweging, mariniers. Vooruit. 810 01:19:05,267 --> 01:19:08,118 Sneller, dubbele tijd! Drievoudige tijd! 811 01:19:08,391 --> 01:19:11,322 Linkerhand, linkerknie, rechterhand, rechterknie. 812 01:19:11,577 --> 01:19:14,057 Ga zitten. Vooruit. 813 01:19:14,341 --> 01:19:16,390 Ik probeer een eerlijke man te zijn. 814 01:19:17,029 --> 01:19:20,530 Dus, omdat stafsergeant Hartman zo wanhopig wil ... 815 01:19:20,795 --> 01:19:24,494 dat zijn Chinese Kung Fu deel kan uitmaken van onze opleiding. 816 01:19:25,381 --> 01:19:30,659 Ik geef graag mijn slaap op, om een Chinese vertegenwoordiger de kans te geven ... 817 01:19:30,690 --> 01:19:36,675 te bewijzen dat de Kung Fu handig is in een echte gevechtssituatie. 818 01:19:39,437 --> 01:19:41,695 Meester Wan, u hoeft zijn uitdaging niet aan te nemen. 819 01:19:42,471 --> 01:19:43,866 Ik moet. 820 01:19:44,929 --> 01:19:47,773 Als ik dit niet doe, ben ik geen Chinees. 821 01:19:54,480 --> 01:19:57,230 Geen regels. Vecht tot je erbij neervalt. 822 01:19:59,575 --> 01:20:02,768 Zorg ervoor dat je dit allemaal op film hebt. - Meneer! Ja meneer! 823 01:22:28,572 --> 01:22:29,978 Meester Wan, stop. 824 01:23:04,536 --> 01:23:06,166 ik realiseerde me net 825 01:23:08,222 --> 01:23:11,019 jij en je dochter veel op elkaar lijken ... 826 01:23:13,339 --> 01:23:14,862 als je smeekt. 827 01:23:18,417 --> 01:23:19,978 Genoeg! 828 01:23:36,216 --> 01:23:38,182 Meester Wan. 829 01:23:38,571 --> 01:23:41,832 Denk je niet dat ik een applaus verdien? 830 01:23:55,845 --> 01:23:58,513 Die blanken pakken ons altijd aan. 831 01:23:59,362 --> 01:24:01,482 Vanavond een scene gemaakt in de CBA. 832 01:24:02,120 --> 01:24:03,570 Dit is heel ongepast. 833 01:24:03,940 --> 01:24:05,141 Dat klopt. 834 01:24:05,773 --> 01:24:08,289 Het is niet de eerste keer dat de immigratieambtenaren kwamen. 835 01:24:08,382 --> 01:24:10,642 Ze hebben ons zonder reden lastiggevallen. 836 01:24:11,510 --> 01:24:12,712 Ja. 837 01:24:12,971 --> 01:24:18,149 Mijn grootvader kwam hier om heel hard te werken. Hielp hen de spoorweg te bouwen. 838 01:24:18,896 --> 01:24:22,262 Hielp de Amerikanen de oostkust met het westen te verbinden. 839 01:24:22,985 --> 01:24:24,997 Het is allemaal te danken aan Chinese arbeid. 840 01:24:25,908 --> 01:24:29,710 Toch is de Amerikaanse regering nooit bereid geweest onze bijdrage te erkennen. 841 01:24:30,415 --> 01:24:32,962 Ze blijven proberen ons eruit te schoppen met allerlei excuses. 842 01:24:33,115 --> 01:24:37,033 De blanke jongens zijn te arrogant. Er is hier geen gelijkheid. 843 01:24:37,577 --> 01:24:40,079 Bruce, dat waren wij ook. 844 01:24:40,996 --> 01:24:44,376 Geen probleem. Ik heb het niet ter harte genomen. Maak je niet ongerust. 845 01:24:46,129 --> 01:24:48,635 Meester Ip, heel erg bedankt. 846 01:24:49,242 --> 01:24:53,864 Helemaal niet. We zijn allemaal Chinees. We moeten elkaar helpen. 847 01:24:54,054 --> 01:24:57,770 Dat is altijd mijn overtuiging geweest. Chinezen moeten elkaar helpen. Nietwaar? 848 01:24:58,563 --> 01:25:01,359 Goed gezegd. Meester Law heeft gelijk. 849 01:25:09,728 --> 01:25:10,961 Hallo. 850 01:25:11,038 --> 01:25:14,285 Meester, tijdens het Mid Herfst Feest vanavond, hadden de meesters in Chinatown ... 851 01:25:14,435 --> 01:25:16,513 een conflict met mensen uit het leger. 852 01:25:17,262 --> 01:25:21,519 Meester Wan is zwaargewond. Nu in het ziekenhuis. 853 01:26:40,964 --> 01:26:43,472 Kleine rotzak, neem je de telefoon weer niet op. 854 01:26:43,955 --> 01:26:45,282 Bob, 855 01:26:46,571 --> 01:26:47,774 waar is Jin? 856 01:26:47,888 --> 01:26:49,750 Hij oefent met de houten pop. 857 01:26:55,708 --> 01:26:58,258 Meester Ip, langeafstandsgesprekken zijn duur. 858 01:27:01,018 --> 01:27:02,248 Bob, 859 01:27:09,426 --> 01:27:10,994 Ik heb kanker. 860 01:27:17,284 --> 01:27:18,916 Meen je het? 861 01:27:19,714 --> 01:27:22,198 De reden waarom ik me naar Amerika haastte ... 862 01:27:24,571 --> 01:27:26,684 is om hier eens rond te kijken. 863 01:27:27,502 --> 01:27:30,865 Kijken of het goed is voor Jin. Laat me alsjeblieft met hem praten. 864 01:27:31,420 --> 01:27:32,918 Wacht even. 865 01:27:35,314 --> 01:27:36,887 Je vader vraagt naar je. 866 01:27:37,520 --> 01:27:39,159 Pak de telefoon. 867 01:27:39,441 --> 01:27:41,557 Ik ga de telefoon niet nemen. Echt niet. 868 01:27:46,645 --> 01:27:49,956 Luister naar mij. Ik ga het maar één keer zeggen. 869 01:27:50,602 --> 01:27:52,917 Je vader heeft kanker. 870 01:27:55,417 --> 01:27:58,135 Hij ging naar Amerika alleen maar om een school voor je te vinden. 871 01:28:12,652 --> 01:28:15,418 Papa. - Jin. 872 01:28:21,927 --> 01:28:25,270 Het was mijn fout dat ik je geslagen heb. 873 01:28:28,263 --> 01:28:29,481 Het spijt me. 874 01:28:30,450 --> 01:28:34,255 Ik weet dat je van vechtsporten houdt. Ik zal het je leren als ik terug ben. 875 01:28:37,182 --> 01:28:38,458 Papa, 876 01:28:39,493 --> 01:28:41,297 wanneer zal je thuis zijn? 877 01:28:43,446 --> 01:28:45,325 Ik moet nog eerst iets regelen. 878 01:28:47,328 --> 01:28:49,961 Als dat klaar is, ben ik zo terug. 879 01:28:53,748 --> 01:28:55,046 Bye. 880 01:29:22,154 --> 01:29:24,044 Breng me naar de kazerne. 881 01:29:31,685 --> 01:29:35,563 Oom Ip, ga niet. Ik wil niet dat er iets ergs met je gebeurt. 882 01:29:45,294 --> 01:29:47,271 Oom Ip is een krijgskunstenaar. 883 01:29:48,091 --> 01:29:51,890 In een aangezicht van onrechtvaardigheid moet ik opstaan ​​en vechten. 884 01:29:52,795 --> 01:29:54,865 Dat is de reden waarom we vechtsporten begonnen. 885 01:29:55,671 --> 01:29:58,417 Dit is iets wat ik heel graag wil doen. 886 01:29:58,750 --> 01:30:01,070 Net zoals jij wilt cheerleaden. 887 01:30:17,929 --> 01:30:21,867 Als je het geluk hebt om naar Amerika te komen en voet op onze grond zet ... 888 01:30:22,156 --> 01:30:25,817 dan zou je alles over mijn cultuur moeten leren. 889 01:30:26,367 --> 01:30:29,464 Beschouw jezelf ongelooflijk vereerd om hier te zijn. 890 01:30:29,558 --> 01:30:30,970 Ongelofelijk vereerd. 891 01:30:32,704 --> 01:30:37,915 Omdat Amerika het grootste en machtigste land op aarde is. 892 01:30:38,481 --> 01:30:40,059 Een land van overheersing. 893 01:30:40,535 --> 01:30:44,168 En dat is een onbetwistbaar feit. 894 01:30:46,308 --> 01:30:49,002 Is dat begrepen? - Meneer! Ja meneer! 895 01:30:53,562 --> 01:30:58,650 Maar gisteravond had ik de ongelukkige maar noodzakelijke taak ... 896 01:30:59,063 --> 01:31:04,408 om aan te tonen hoe een inferieur ras kan en moet verslagen worden. 897 01:31:04,664 --> 01:31:06,735 Ik weet zeker dat jullie het er allemaal over eens zijn ... 898 01:31:06,766 --> 01:31:09,469 dat de resultaten vrij definitief waren. 899 01:31:11,575 --> 01:31:14,318 Dus denk er niet eens aan om jullie smerige cultuur nog eens aan te brengen ... 900 01:31:14,343 --> 01:31:16,442 voor mijn Mariniers corps. Is dat begrepen? 901 01:31:16,649 --> 01:31:18,456 Sir! Ja meneer! 902 01:31:20,273 --> 01:31:22,082 Racistische klootzak! 903 01:31:23,204 --> 01:31:24,567 Kijk om je heen. 904 01:31:26,457 --> 01:31:28,161 Wij zijn de cultuur. 905 01:31:29,322 --> 01:31:32,380 Je suprematie is pure haat en onverdraagzaamheid. 906 01:31:33,348 --> 01:31:35,723 Dit is Meester Ip Man. 907 01:31:39,663 --> 01:31:41,840 Hij versloeg Colin gisteravond. 908 01:31:42,466 --> 01:31:45,638 En hij is hier om je in mekaar te slaan. 909 01:31:48,029 --> 01:31:51,255 Geen regels. Je vecht tot je erbij neervalt. 910 01:33:54,585 --> 01:33:55,821 Is dat het, hè? 911 01:33:56,898 --> 01:33:58,443 Is dat alles wat je hebt? 912 01:34:01,676 --> 01:34:03,126 Zie je dit? 913 01:34:06,834 --> 01:34:09,803 Je bent niets anders dan weer een kleine gele spleetoog. Kom op! 914 01:34:17,601 --> 01:34:19,062 Vooruit. 915 01:34:21,465 --> 01:34:22,859 Dat is het. 916 01:36:07,003 --> 01:36:09,058 Breng de sergeant naar de ziekenboeg. 917 01:36:09,930 --> 01:36:11,251 Johnson. Harris. 918 01:36:11,276 --> 01:36:12,710 Actie. 919 01:37:09,028 --> 01:37:10,330 Meester ip ... 920 01:37:11,150 --> 01:37:16,522 deze brief is een beetje laat. Het spijt me dat ik je heb laten wachten. 921 01:37:20,644 --> 01:37:21,892 Dat kan ik waarderen. 922 01:37:24,304 --> 01:37:28,288 Juist. Wanneer komen jij en je zoon hierheen? 923 01:37:34,944 --> 01:37:39,212 Eigenlijk is gras niet echt groener aan de andere kant van de heuvel. 924 01:37:48,604 --> 01:37:52,634 Oom Ip, die medicijnen waar je om vroeg, ik heb ze allemaal. 925 01:37:53,255 --> 01:37:55,141 Ik heb zelfs snoep en chocolade voor je. 926 01:37:55,393 --> 01:37:58,627 Dit is mijn favoriete chocolade. Je zoon zal er ook van houden. 927 01:37:59,317 --> 01:38:01,042 Dank je. Je bent zo lief. 928 01:38:25,259 --> 01:38:26,587 Papa. 929 01:38:38,982 --> 01:38:41,912 Ik heb erover nagedacht. Ik wil niet naar Amerika gaan. 930 01:38:44,078 --> 01:38:45,733 Ik hou echt van vechtsporten. 931 01:38:46,478 --> 01:38:49,417 Papa. Leer het me. 932 01:38:50,762 --> 01:38:52,034 Goed. 933 01:38:53,736 --> 01:38:57,927 Zelfvertrouwen is het belangrijkste. Waar je ook bent. 934 01:39:31,623 --> 01:39:32,857 Jin, 935 01:39:34,371 --> 01:39:35,725 Ik zal een keer demonstreren. 936 01:39:37,361 --> 01:39:38,570 Film het. 937 01:41:43,424 --> 01:41:47,176 Op 2 december 1972 stierf de grootmeester, Ip Man aan hoofd- en halskanker ... 938 01:41:47,200 --> 01:41:49,200 op 79-jarige leeftijd. 939 01:41:50,567 --> 01:41:53,673 Sinds de jaren zeventig heeft het Amerikaanse leger regelmatig Chinese Kung Fu meesters ... 940 01:41:53,698 --> 01:41:55,869 uitgenodigd als gastinstructeurs. 941 01:41:55,940 --> 01:42:00,282 Het US Marine Corps heeft in 2001 zijn martial arts kerntrainingsprogramma opgericht. 942 01:42:01,142 --> 01:42:06,166 Vertaling: Merlin (MMF) 943 01:42:07,260 --> 01:42:10,939 Metamorfose (MMF) translate & release group