1 00:00:32,101 --> 00:00:37,446 ترجمه : Fermisc_nowkhasi & AliAZ تیم ترجمه Thundersub کانال تلگرامی ما @ThunderSub 2 00:01:25,270 --> 00:01:29,851 مسابقات بین المللی کاراته سان فرانسیسکو 1964 3 00:01:31,324 --> 00:01:33,168 بیاین به اقای بروسلی خوش امد بگیم 4 00:01:33,364 --> 00:01:36,339 از هنرکده جان فان جونگ فو 5 00:02:13,265 --> 00:02:18,258 هنگ کنگ ، یک ماه پیش 6 00:02:23,325 --> 00:02:25,151 اقای ایپ 7 00:02:26,279 --> 00:02:29,477 تومور شما بدخیمه شما مبتلا به سرطان سر و گردن هستین 8 00:02:31,044 --> 00:02:34,862 حتی اگه الان توی مراحل اولیه هست سلولهای سرطانی خیلی زود گسترش پیدا میکنن 9 00:02:35,067 --> 00:02:37,574 با داروهای استاندارد کنترل میشه 10 00:02:38,277 --> 00:02:40,647 جدیدا بیمارستانا شیمی درمانی ارائه میدن 11 00:02:41,278 --> 00:02:43,002 این میتونه سلولهای سرطانی رو کنترل کنه 12 00:02:43,027 --> 00:02:44,707 شما باید درموردش خوب فکر کنین 13 00:02:46,648 --> 00:02:49,094 اولین مرحله اینکه اول سیگار رو ترک کنین 14 00:02:49,662 --> 00:02:51,743 دیگه سیگار نکشید 15 00:03:33,444 --> 00:03:37,126 حالتت رو بهتر کن بالا تنت رو بچرخون.برو 16 00:03:37,500 --> 00:03:39,021 دقیقا 17 00:03:40,082 --> 00:03:41,839 پنجاه دفعه 18 00:03:49,422 --> 00:03:52,144 نه بیخیال مرد اینجوری درست نیست 19 00:03:52,700 --> 00:03:54,825 چیکار میکنی؟ نگران نباش نگران نباش اروم 20 00:03:54,970 --> 00:03:56,989 من فقط سعی کردم فکرام رو به اشتراک بزارم 21 00:03:58,234 --> 00:04:00,168 کسی میدونه این چی میگه؟ 22 00:04:00,317 --> 00:04:01,386 نه 23 00:04:03,265 --> 00:04:06,143 دیگه نمایشی برات نیست اروم باش ما برادران کونگ فو هستیم 24 00:04:06,179 --> 00:04:09,442 فقط گوش کن اروم باش مرد اروم من متوجه نمیشم تو چی میگی 25 00:04:09,564 --> 00:04:11,850 !فقط بهم گوش کن تو دیوونه شدی؟ 26 00:04:11,875 --> 00:04:13,405 میخوای به جای بیرون کردنت کتکت بزنم؟ 27 00:04:13,538 --> 00:04:17,033 گمشو! به زبون خوش بهت میگم برو بیرون !منو هول نده! میگم منو هول نده 28 00:04:17,376 --> 00:04:18,809 اومدی اینجا ما رو به چالش بکشی؟ 29 00:04:19,288 --> 00:04:20,203 خیلی خوب 30 00:04:39,406 --> 00:04:40,839 سیفو 31 00:04:41,624 --> 00:04:43,530 !استاد بزرگ اره 32 00:04:43,997 --> 00:04:45,743 !من خیلی خوشحالم که شما رو میبینم 33 00:04:48,544 --> 00:04:50,748 من دانش اموز بروسلی هستم اسمم بیلی هست 34 00:04:51,114 --> 00:04:52,995 من یه چیزی برای شما دارم 35 00:04:56,045 --> 00:04:58,488 سیفو اون از شما میخواد که توی مسابقات کاراته امریکا شرکت کنین 36 00:04:58,654 --> 00:05:00,229 که ماه دیگه برگزار میشه 37 00:05:01,489 --> 00:05:03,796 اینجا این بلیط هواپیماست که اون براش شما اماده کرده 38 00:05:03,985 --> 00:05:06,949 و این کتاب اون خودش اینو نوشته اون خواست که اینو داشته باشین 39 00:05:08,318 --> 00:05:09,864 بروس 40 00:05:11,629 --> 00:05:13,320 حالش خوبه؟ خوبه 41 00:05:13,477 --> 00:05:15,241 اون یه مدرسه کونگ فو توی سیاتل داره 42 00:05:15,374 --> 00:05:17,898 و من از دانش اموزای یکی از مدرسه های تازه تاسیس سانفرانسیسکوش هستم 43 00:05:21,432 --> 00:05:23,217 بیلی 44 00:05:24,301 --> 00:05:26,093 به بروس بگو 45 00:05:26,678 --> 00:05:28,866 شاید وقت نداشته باشم 46 00:05:29,128 --> 00:05:30,763 ممنون 47 00:05:34,411 --> 00:05:36,101 ممنون 48 00:05:56,798 --> 00:05:58,365 اینو بده به سیفو 49 00:06:02,727 --> 00:06:04,520 !کتاب کمیک بوکم رو پس بده 50 00:06:11,892 --> 00:06:13,428 !لطفا بس کن 51 00:06:19,890 --> 00:06:21,075 اقای اپ 52 00:06:21,892 --> 00:06:23,974 ما باید ایپ جین رو اخراج کنیم 53 00:06:25,835 --> 00:06:28,837 دیگه نمیتونیم جین رو توی مدرسه نگه داریم 54 00:06:30,199 --> 00:06:31,258 مدیر 55 00:06:31,618 --> 00:06:33,559 لطفا به جین یه فرصت دیگه بدین 56 00:06:34,182 --> 00:06:35,943 قول میدم درست رفتار کنه 57 00:06:36,706 --> 00:06:39,793 لطفا یه فرصت دیگه بهش بدین بزارین بمونه 58 00:06:40,082 --> 00:06:42,213 این بار اولش نیست که درگیر میشه 59 00:06:42,390 --> 00:06:45,194 این دفعه دیگه اخرین فرصتش بود 60 00:06:45,411 --> 00:06:46,916 از اونجایی که اون خیلی ورزشیه 61 00:06:47,295 --> 00:06:50,191 تحصیل توی خارج از کشور میتونه گزینه بهتری باشه 62 00:06:57,012 --> 00:06:59,472 جدی نیست فقط یه بریدگی جزئیه 63 00:06:59,663 --> 00:07:01,459 هر چند باید دفعه دیگه مراقب باشی 64 00:07:01,874 --> 00:07:03,261 ممنون دکتر 65 00:07:03,482 --> 00:07:05,605 پرستار رو به راهت میکنه 66 00:07:07,499 --> 00:07:09,933 خانوادت کجاست؟ دکتر 67 00:07:10,796 --> 00:07:11,843 !استاد ایپ 68 00:07:12,515 --> 00:07:13,905 خیلی وقت بود ندیده بودمتون 69 00:07:14,435 --> 00:07:16,743 من میگ هستم پسر خاله لیو 70 00:07:16,902 --> 00:07:19,358 هنرکده شما قبلا روی پشت بام ما بود 71 00:07:20,489 --> 00:07:23,787 مادرم منو فرستاد امریکا تا اونجا درس بخونم چون واقعا بچه فضولی بودم 72 00:07:24,009 --> 00:07:26,584 تازه برگشتم الان توی این بیمارستان کار میکنم 73 00:07:27,423 --> 00:07:30,041 این واقعا چیزی بود که باید میرفتی خارج از کشور 74 00:07:30,176 --> 00:07:31,420 نه واقعا 75 00:07:31,733 --> 00:07:34,763 استاد ایپ جین خوبه نگران نباشین 76 00:07:35,158 --> 00:07:36,983 بعدا میبینمتون ممنون 77 00:08:10,439 --> 00:08:12,197 جین در رو باز کن 78 00:08:27,015 --> 00:08:29,677 استاد ایپ باب! لطفا بیا تو 79 00:08:31,039 --> 00:08:32,381 مشکلت چیه؟ 80 00:08:32,771 --> 00:08:35,095 امریکا خیلی دوره عجلت برای چیه؟ 81 00:08:36,118 --> 00:08:39,768 برای پیدا کردن مدرسه برای جین میرم سانفرانسیسکو 82 00:08:39,862 --> 00:08:40,540 فکر خوبیه 83 00:08:40,689 --> 00:08:42,987 عمو با جدیدا پسرش رو فرستاده اونجا 84 00:08:43,039 --> 00:08:45,600 گرفتن مدرک تحصیلی توی خارج کشور به داشتن یه اینده خوب خیلی کمک میکنه 85 00:08:45,724 --> 00:08:47,267 لطفا بشین باشه 86 00:08:47,728 --> 00:08:49,897 یکم چایی میخوری اوه خودتو اذیت نکن 87 00:08:51,951 --> 00:08:53,330 جین 88 00:08:54,975 --> 00:08:58,061 بیا به عموت سلام کن اونکار رو کرد سرش رو تکون داد 89 00:08:58,425 --> 00:09:00,291 یکم چایی بخور ممنون 90 00:09:01,058 --> 00:09:02,270 باب 91 00:09:03,465 --> 00:09:07,327 میتونی وقتی که میرم سفر حواست به جین باشه؟ 92 00:09:07,876 --> 00:09:09,251 مشکلی نیست 93 00:09:09,490 --> 00:09:13,974 وقتی توی امریکایم به خونه دقیقا ساعت ده شب تماس میگیرم.هر روز وقت اچ کا 94 00:09:14,119 --> 00:09:14,911 باشه 95 00:09:15,235 --> 00:09:17,482 نیاز نیست تماس بگیری من اونو بر نمیدارم 96 00:09:19,264 --> 00:09:20,268 نگران نباش 97 00:09:20,440 --> 00:09:22,432 من به موقع میام اینجا و جواب میدم 98 00:09:22,852 --> 00:09:26,093 درسته خیلی با پسرت مهربون نباش اونو لوس میکنی 99 00:09:26,451 --> 00:09:27,991 نه مجبورم 100 00:09:28,315 --> 00:09:31,716 میخوام بفرستمش خارج کشور تا فرصتی برای تجربه پیدا کنه 101 00:09:32,097 --> 00:09:34,090 برای مستقل بودن درسته 102 00:09:34,978 --> 00:09:36,260 من نمیرم 103 00:09:36,559 --> 00:09:38,700 اگه میخوای بری خودت برو 104 00:09:39,751 --> 00:09:42,700 اگه چیزی میخوای بگی فقط بیا بیرون و حرفت رو بزن 105 00:09:45,685 --> 00:09:48,469 راه نداره که من برم امریکا تو نمیتونی مجبورم کنی 106 00:09:48,775 --> 00:09:51,922 من چند بار بهت گفتم که واقعا درس خوندن رو دوست ندارم 107 00:09:52,082 --> 00:09:53,554 به هر حال من برای اینکار استعداد ندارم 108 00:09:53,693 --> 00:09:55,337 اگه تحصیل نکنی میخوای چیکار کنی؟ 109 00:09:55,439 --> 00:09:58,127 میتونم هنرهای رزمی رو درس بدم من کونگ فو رو دوست دارم 110 00:09:58,401 --> 00:10:00,252 کی بهت اجازه میده که هنر های رزمی درس بدی؟ 111 00:10:00,601 --> 00:10:03,494 چرا نمیتونم؟ مگه خودت اینکار رو نمیکنی؟ 112 00:10:03,649 --> 00:10:07,046 چرا به داشن اموزات نمیگی که یادگرفتن هنرهای رزمی بی فایده هست؟ کافیه 113 00:10:07,197 --> 00:10:09,474 اگه کسی هنرهای رزمی یاد نگرفته باید گرسنگی بکشه 114 00:10:09,556 --> 00:10:12,661 تو اون چیزی رو که یاد میدی بهش عمل نمیکنی تو همیشه منو برای همه چی سرزنش میکنی 115 00:10:12,831 --> 00:10:14,836 یه نفر کتاب کمیک منو گرفت این تقصیر منه 116 00:10:14,909 --> 00:10:16,298 اون شکست خورد اینم تقصیر منه 117 00:10:16,440 --> 00:10:18,562 من میخوام هنرهای رزمی رو مثل تو یاد بگیرم اینم تقصیر منه 118 00:10:18,683 --> 00:10:20,729 بسه دیگه همیشه تو درست میگی و من اشتباه میگم 119 00:10:20,904 --> 00:10:24,450 تو هرگز از من حمایت نمیکنی ...اگه مامان هنوز زنده بود اون 120 00:10:25,128 --> 00:10:28,821 1نکن! برو بیرون! همین حالا برو بیرون 121 00:10:34,340 --> 00:10:36,541 اون هنوز بچه هست صبور باش 122 00:10:36,751 --> 00:10:38,351 خیلی ناراحت نباش 123 00:10:46,707 --> 00:10:47,849 باب 124 00:10:48,440 --> 00:10:51,649 پس من اونو بهت میسپارم ممنون بیا لطفا بشین 125 00:11:14,573 --> 00:11:17,595 خانمها و آقایان ، ما در حال نزدیک شدن به فرودگاه سانفرانسیسکو هستیم 126 00:11:17,767 --> 00:11:20,056 جایی که ساعت محلیش 11:15 دقیقه صبح است 127 00:11:38,571 --> 00:11:39,622 !اقا 128 00:11:41,061 --> 00:11:42,483 اقا خیلی وقته اره 129 00:11:42,502 --> 00:11:44,911 باید از پرواز طولانیتون خسته شده باشین من رو به راهم 130 00:11:45,044 --> 00:11:47,899 ماشینم بیرون بیاین بریم بزارین من بیارمش 131 00:11:48,061 --> 00:11:49,607 ممنون بفرمایین 132 00:11:59,140 --> 00:12:01,476 از اخرین ملاقات ما خیلی وقته که میگذره 133 00:12:01,885 --> 00:12:03,478 حق با توئه 134 00:12:03,917 --> 00:12:04,973 هی گان 135 00:12:05,156 --> 00:12:07,058 چرا اومدی به امریکا؟ 136 00:12:07,229 --> 00:12:08,303 برنامم این نبود 137 00:12:08,441 --> 00:12:10,634 رئییس روزنامه من بهم دستور داد تا روی نسخه ان آ کار کنم 138 00:12:10,720 --> 00:12:14,626 الان تعداد ساکنان چینی زیادی اینجان افراد زیادی بچه هاشون رو اینجا به مدرسه میفرستن 139 00:12:15,064 --> 00:12:16,990 زمان خوبیه برای اومدن جین 140 00:12:17,043 --> 00:12:19,290 در خصوص نامه پیشنهاد برای پذیرش مدرسه 141 00:12:19,449 --> 00:12:22,603 انجمن خیرخواهان چین امادش کردن؟ باهاشون تماس گرفتم 142 00:12:22,765 --> 00:12:25,188 رئیس وان گفت که دوست داره اول با شما ملاقات کنه 143 00:12:25,370 --> 00:12:28,211 وقتی به محله چینیا رسیدیم میریم به سی بی آ 144 00:12:52,789 --> 00:12:54,623 رئیس وان خیلی وقته اینجاست؟ 145 00:12:55,530 --> 00:12:58,023 خانوادش نسل ها اینجا بودن 146 00:12:58,429 --> 00:13:01,223 پدر بزرگش وقتی که مردم به سمت سرزمینای طلا حمله ور شده بودن به ایالتا اومد 147 00:13:01,597 --> 00:13:03,843 اون واقعا به مردم اهمیت میده 148 00:13:16,614 --> 00:13:18,223 بیاین بریم 149 00:13:24,287 --> 00:13:25,452 عمو گوائی 150 00:13:25,869 --> 00:13:28,175 - سلام ، عمو گوائی. - سلام ، آقای لئونگ. 151 00:13:28,334 --> 00:13:29,930 بزارین معرفی کنم ایشون استاد ایپ هستن 152 00:13:30,090 --> 00:13:31,626 - سلام ، عمو گوائی. - از دیدنتون خوشحالم 153 00:13:31,767 --> 00:13:32,825 رئیس وان اومدن؟ 154 00:13:32,982 --> 00:13:34,476 استاد ایپ اون اینجاست 155 00:13:34,615 --> 00:13:37,753 استاد لاو خیلی سال میشه.واقعا خودمم 156 00:13:38,366 --> 00:13:39,490 کی اومدی اینجا؟ 157 00:13:39,626 --> 00:13:41,892 چند سالی میشه که با خانواده نقل مکان کردم 158 00:13:42,038 --> 00:13:45,099 پس شما هم در حال دیدن خونه هستین برای نقل مکان؟ 159 00:13:45,272 --> 00:13:48,251 استاد لاو اقا برای این نیومدن اینجا بیشینیم و گپ بزنیم؟ 160 00:13:48,399 --> 00:13:50,335 عالیه اول شما 161 00:13:53,126 --> 00:13:56,102 استادا لطفا بزارید معرفی کنم این استاد ایپ من هست 162 00:13:57,209 --> 00:13:58,998 سلام استادید 163 00:14:05,824 --> 00:14:08,126 اولین بشینید بشینید 164 00:14:10,624 --> 00:14:12,232 بزار همه رو معرفی کنم 165 00:14:12,690 --> 00:14:16,140 همه اونا استادان کونگ فو از محله چینی ها هستن 166 00:14:17,025 --> 00:14:19,587 استاد لاو از سبک چوی لی فوت 167 00:14:20,667 --> 00:14:22,765 استاد چن از سبک پنجه عقاب 168 00:14:23,296 --> 00:14:25,536 استاد هان از سبک لک لک سفید 169 00:14:25,686 --> 00:14:27,849 استاد چیو از سبک مانتیس هفت ستاره 170 00:14:28,490 --> 00:14:30,797 استاد چیانگ از سبک ژینگ یی 171 00:14:31,152 --> 00:14:33,346 استاد لوی از سبک پنجه کف دست 172 00:14:33,696 --> 00:14:35,719 استاد تام از سبک ضربه جنگی تم 173 00:14:36,167 --> 00:14:38,267 در مورد من بزار معرفی کردن رو ول کنیم 174 00:14:38,414 --> 00:14:39,640 ما دوستای قدیمی هستیم 175 00:14:39,814 --> 00:14:42,665 اخرین نفر اما نه کمترین نفر رئیس انجمن خیرخواهان چینی 176 00:14:42,769 --> 00:14:44,937 استاد وان از تای چای 177 00:14:51,254 --> 00:14:54,696 رئیس وان خیلی ممنون از کمک شما 178 00:14:54,949 --> 00:14:57,640 استاد ایپ هنوز ازم تشکر نکنین 179 00:14:58,705 --> 00:15:00,728 من در مورد شما خیلی شنیدم 180 00:15:01,469 --> 00:15:04,199 شما توی زمان خیلی خوبی اینجا هستین 181 00:15:04,387 --> 00:15:07,046 میخوام از شما یه خواهشی بکنم استاد ایپ 182 00:15:07,671 --> 00:15:09,171 چطور میتونم کمک کنم؟ 183 00:15:10,687 --> 00:15:15,137 توی محله چینی های سانفرانسیسکو یه قانون دراز مدت وجو داره 184 00:15:15,303 --> 00:15:19,141 هنرکده های کونگ فو فقط باید دانشجوهای چینی رو بپذیرن 185 00:15:19,571 --> 00:15:23,623 شاگرد شما بروسلی نه تنها این قانون رو زیر پا میزاره 186 00:15:23,989 --> 00:15:26,435 اون حتی یه کتاب هم منتشر کرده 187 00:15:27,363 --> 00:15:31,067 برای توضیح هنر های رزمی چینی به زبان انگلیسی 188 00:15:39,443 --> 00:15:44,714 حالا که استاد ایپ اینجاست چرا برای حل این مشکل به ما کمک نکنه 189 00:15:47,832 --> 00:15:51,544 اون فکر میکنه میتونه سخنگوی هنرهای رزمی چینی باشه؟ 190 00:15:53,007 --> 00:15:56,394 شاگرد شما خیلی مغروره 191 00:15:57,327 --> 00:15:58,750 نه فقط این 192 00:15:59,139 --> 00:16:01,329 اون میخواد توی مسابقات کاراته شرکت کنه 193 00:16:01,717 --> 00:16:03,834 اون داره مارو تحریک میکنه 194 00:16:04,574 --> 00:16:07,112 اون به وضوح ما رو تحریک میکنه دقیقا 195 00:16:12,706 --> 00:16:14,406 من این کتاب رو خوندم 196 00:16:15,555 --> 00:16:17,261 خوب نوشته شده 197 00:16:18,161 --> 00:16:20,610 چه مشکلی توی اموزش غیر چینیش هست؟ 198 00:16:23,836 --> 00:16:24,866 استاد ایپ 199 00:16:25,007 --> 00:16:27,947 داستان اقای دونگ گو رو شنیدین؟ 200 00:16:28,180 --> 00:16:31,239 گرگ توسط یه شکارچی محاصره شد 201 00:16:32,580 --> 00:16:35,250 اقای دونگ گو اینو دید و اون گرگ رو نجات داد 202 00:16:36,513 --> 00:16:38,692 و گرگ رو توی کیسه خودش گذاشت 203 00:16:39,600 --> 00:16:42,878 وقتی شکارچی رفت اولین کاری که گرگ کرد 204 00:16:43,727 --> 00:16:47,245 این بود که اقای دونگ گو رو زنده خورد 205 00:16:47,486 --> 00:16:50,800 حیوانات حیوانات هستن اونا سپاسگزار نیستن 206 00:16:53,325 --> 00:16:56,500 :من یکی از عبارت های کانتی شما رو به کار میبرم که 207 00:16:57,801 --> 00:17:00,471 شما به اونا برنج میدین اونا اونو بیرون میریزن 208 00:17:02,987 --> 00:17:04,979 این یکم دراماتیکه 209 00:17:07,070 --> 00:17:08,327 استاد ایپ 210 00:17:10,030 --> 00:17:12,610 شما غریبه هستین توی یه سرزمین عجیب و غریب 211 00:17:14,645 --> 00:17:17,366 شما اینجا زندگی نمیکنید شما درک نمیکنین 212 00:17:18,112 --> 00:17:19,333 درباره این چطور؟ 213 00:17:20,538 --> 00:17:22,322 یکم از این چای بنوشید 214 00:17:23,409 --> 00:17:24,927 و شما یکی از ما هستید 215 00:17:25,232 --> 00:17:28,139 نامه من اونو مینویسم 216 00:17:45,289 --> 00:17:46,755 استادان همکار 217 00:17:47,913 --> 00:17:49,388 رئیس وان 218 00:17:49,648 --> 00:17:51,525 تو راجب بروس اشتباه فکر میکنی 219 00:17:51,765 --> 00:17:56,581 در حقیقت بروسلی میخواد هنرهای رزمی چینی دامنه گسترده تری داشته باشه 220 00:17:56,950 --> 00:17:59,361 من فکر میکنم این یه چیز فوق العاده هست 221 00:18:01,350 --> 00:18:04,490 میخواد علیه ما قرار بگیره تا اسم و رسمی راه بندازه 222 00:18:05,468 --> 00:18:07,717 دانش اموز مثل استاده 223 00:18:07,929 --> 00:18:09,804 تا توی هنرهای رزمی نمونه باشن 224 00:18:10,164 --> 00:18:12,809 شما دوتا میخواین همه چی رو بگیرین؟ 225 00:18:40,832 --> 00:18:41,896 داره میشکنه 226 00:18:42,443 --> 00:18:44,388 اقا بیاین تمومش کنیم باشه؟ 227 00:18:55,084 --> 00:18:56,527 ببخشید که مزاحم شدم 228 00:18:57,443 --> 00:18:59,168 ببخشید 229 00:19:03,026 --> 00:19:05,653 همگی معذرت میخوام رئیس وان ببخشید 230 00:19:22,505 --> 00:19:24,177 ممنون اقا 231 00:19:24,856 --> 00:19:27,265 من از اون چیزی که اتفاق افتاد معذرت میخوام انتظارش رو نداشتم 232 00:19:27,470 --> 00:19:28,929 تقصیر تو نیست 233 00:19:29,296 --> 00:19:30,521 گان 234 00:19:30,747 --> 00:19:33,910 برای ملاقات با مدیر مدرسه توصیه نامه ضروریه؟ 235 00:19:34,529 --> 00:19:35,715 اره 236 00:19:35,882 --> 00:19:37,922 بعد از اینکه تعداد مهاجرای ما زیاده شده 237 00:19:38,150 --> 00:19:39,278 مدارس اینجا 238 00:19:39,634 --> 00:19:41,595 اونا فقط افراد معتبر رو تایید میکنن 239 00:19:41,753 --> 00:19:43,356 توصیه نامه یه ضرورته 240 00:19:43,487 --> 00:19:45,562 نگران نباشید من چندتا دوست امریکایی دارم 241 00:19:45,682 --> 00:19:47,828 اونا احتمالا میتونن به این قضیه کمک کنن 242 00:19:48,011 --> 00:19:49,685 خیلی خوب من مزاحمتون نمیشم استراحت کنید 243 00:19:49,825 --> 00:19:51,438 بزار تا بیرون باهات بیام 244 00:19:52,878 --> 00:19:54,609 خدافظ خداحافظ اقا 245 00:19:54,767 --> 00:19:56,018 ممنون از کمکت 246 00:20:15,502 --> 00:20:17,760 اپراتور کجا رو میخواین بگیرین؟ 247 00:20:17,937 --> 00:20:19,142 هنگ کنگ 248 00:20:24,431 --> 00:20:26,119 خیلی خوب یه لحظه 249 00:20:30,363 --> 00:20:32,215 استاد ایپ! منم باب 250 00:20:32,435 --> 00:20:34,254 صدات رو میشنوم باب بلند و واضح 251 00:20:34,507 --> 00:20:35,387 واقعاً؟ 252 00:20:35,828 --> 00:20:38,366 اوضاع اونجا چطوره؟ شنیدم اونجا هوا جون دار تره 253 00:20:38,524 --> 00:20:40,720 درسته جین اونجاست؟ 254 00:20:41,167 --> 00:20:42,847 میتونی گوشی رو بدی بهش؟ 255 00:20:43,018 --> 00:20:44,968 جین! بیا تلفن 256 00:20:49,565 --> 00:20:53,188 زود باش تماس گرفتن از راه دور هزینه زیادی داره 257 00:20:57,560 --> 00:20:59,097 اون جواب نمیده 258 00:20:59,333 --> 00:21:02,247 اینجوریاس دیگه مخالفت کردن علامت ثبت شده جووناست 259 00:21:03,993 --> 00:21:05,435 گوش کن این مهمه 260 00:21:05,578 --> 00:21:07,545 همسرم شنیده که اونجا بعضی داروها هست 261 00:21:07,702 --> 00:21:09,940 که فقط توی امریکا فروخته میشن و توی هنگ کنگ نیست 262 00:21:10,086 --> 00:21:12,867 میتونی بهم یه کمکی بکنی و مقداری از اونا رو برام بخری؟ مشکلی نیست 263 00:21:12,999 --> 00:21:17,222 لطفا بنویسشون به زبون انگلیسیه اونا رو اروم میخونم 264 00:21:17,793 --> 00:21:19,186 ....اولی 265 00:21:29,585 --> 00:21:31,035 بابا 266 00:21:31,714 --> 00:21:33,054 چرا دوباره دیر کردی؟ 267 00:21:33,216 --> 00:21:35,979 امروز خیلی خستم تمام تکالیفام رو تموم کردم 268 00:21:36,113 --> 00:21:37,721 قبل از اینکه بیام یه چرتی زدم 269 00:21:39,157 --> 00:21:41,056 چیرلدینگ که ادمو خسته نمیکنه 270 00:21:41,209 --> 00:21:43,308 فقط وقتی هنرهای رزمی رو که تمرین میکنی خسته میشی 271 00:21:43,713 --> 00:21:45,537 از اون کارایی که دوست داری خسته نمیشی 272 00:21:47,037 --> 00:21:49,130 چی گفتی؟ هیچی 273 00:21:49,347 --> 00:21:50,472 بیا 274 00:21:51,090 --> 00:21:53,407 زانوهات رو خم کن و پاهات رو بچرخون 275 00:21:56,920 --> 00:21:58,673 جدا شدن یال های اسب 276 00:22:07,524 --> 00:22:08,714 شونه ها رو ببر پایین تر 277 00:22:08,929 --> 00:22:10,028 ارنج ها رو بیار پایین 278 00:22:10,401 --> 00:22:11,486 شکل گردی 279 00:22:12,686 --> 00:22:15,081 ببین حرکاتت چقدر خرابه 280 00:22:16,432 --> 00:22:17,853 به خودت نگاه کن 281 00:22:18,621 --> 00:22:20,800 با این وضع چطوری میخوای به مراسم کارناوال توی اواسط پاییز برسی؟ 282 00:22:20,977 --> 00:22:22,365 چطوری میتونی بری روی صحنه؟ 283 00:22:26,079 --> 00:22:28,898 خدایا این خیلی خسته کننده هست 284 00:22:32,790 --> 00:22:34,311 چند بار بهت گفتم؟ 285 00:22:34,476 --> 00:22:37,309 اینجا توی خونه انگلیسی صحبت کن 286 00:22:40,277 --> 00:22:42,169 سلام اقای ورایت حالتون چطوره؟ 287 00:22:42,326 --> 00:22:44,490 فکر کردم قراره با رئیستون صحبت کنم 288 00:22:44,668 --> 00:22:47,320 در واقع رئیسم منو نفرستاده 289 00:22:47,791 --> 00:22:50,038 من یه کاری دارم که شما میتونید به من کمک کنین 290 00:22:50,491 --> 00:22:52,233 خیلی خوب چیکار میتونم برات بکنم؟ 291 00:22:53,348 --> 00:22:55,225 این دوست من ایپ من هست 292 00:22:55,696 --> 00:22:56,816 حالتون چطوره؟ 293 00:22:56,979 --> 00:23:00,235 اون دنبال مدرسه ای برای بچش هست برای اومدن به امریکا 294 00:23:00,661 --> 00:23:05,083 پس شما میتونین با نوشتم یه توصیه نامه بهش کمک کنین؟ 295 00:23:05,597 --> 00:23:07,852 میونم یه دقیقه باهات صحبت کنم؟ 296 00:23:11,480 --> 00:23:12,681 آقای لئونگ 297 00:23:12,864 --> 00:23:16,533 جدیدا خیلی از مردم میان اینجا 298 00:23:16,716 --> 00:23:18,220 برای زندگی بهتر 299 00:23:18,449 --> 00:23:20,944 شانس تو تواناییته 300 00:23:21,107 --> 00:23:24,395 و به همین خاطره که تو اینو بدست اوردی تا با یه رئیس عالی کار کنی 301 00:23:24,559 --> 00:23:25,923 ...اما دوست تو اینجا 302 00:23:26,076 --> 00:23:27,767 اون یه استاد چینی کونگ فو هست 303 00:23:27,931 --> 00:23:28,870 ببین 304 00:23:29,587 --> 00:23:31,543 من تو رو خوب نمیشناسم 305 00:23:31,853 --> 00:23:33,686 اونو هم که اصلا نمیشناسم 306 00:23:33,937 --> 00:23:36,869 از کجا باید بدونم که اون یه نوع تبعیدی نیست؟ 307 00:23:37,088 --> 00:23:38,821 درست مثل بقیه بیگانه های غیر قانونی 308 00:23:38,998 --> 00:23:41,516 که هر روز از محله چینیا تبعید میشن 309 00:23:41,821 --> 00:23:43,277 من فکر میکنم تو داری متعصبانه اینکار رو میکنی 310 00:23:43,652 --> 00:23:46,185 اقای رایت همه چینیا که جنایتکار نیستن 311 00:23:46,403 --> 00:23:48,279 گوش کن سونی 312 00:23:48,446 --> 00:23:51,677 تنها دلیلی که تو اینجا توی ملک من وایستادی 313 00:23:51,847 --> 00:23:55,927 و داری وقت با ارزش منو هدر میدی به خاطر رئیسته 314 00:23:56,133 --> 00:24:00,289 من فقط به خاطر دوست خودم اینکار رو میکنم نه تو. فهمیدی؟ 315 00:24:06,107 --> 00:24:08,108 اقا متاسفم 316 00:24:08,685 --> 00:24:09,822 نگران نباش 317 00:24:12,868 --> 00:24:14,447 یه راهی پیدا میکنیم 318 00:24:42,351 --> 00:24:44,386 مبارزه خوبی بود مرد خیلی خوب بود 319 00:24:44,790 --> 00:24:47,701 اون ضربه محکم چرخشی رو دوست داشتم دیوانه کننده بود 320 00:25:09,718 --> 00:25:12,617 این مسابقه مشخصه فقط یه رقص مسخره هست 321 00:25:13,141 --> 00:25:14,423 حقه بازا 322 00:25:53,172 --> 00:25:54,721 لذت ببرید 323 00:25:55,479 --> 00:25:57,076 تبریک میگم ، بروس. 324 00:25:57,511 --> 00:25:59,603 عملکرد امشبت فوق العاده بود 325 00:25:59,815 --> 00:26:00,828 متشکرم ، سیفو 326 00:26:01,062 --> 00:26:03,145 ممنونم که منو دعوت کردی به امریکا 327 00:26:03,567 --> 00:26:04,904 خواهش میکنم 328 00:26:05,211 --> 00:26:07,976 در اصلا من به خاطر این توی امریکا هستم که 329 00:26:08,565 --> 00:26:10,611 مدرسه ای برای جین پیدا کنم 330 00:26:11,448 --> 00:26:12,621 میدونی 331 00:26:13,003 --> 00:26:15,245 برای رفتن به مدرسه توصیه نامه لازمه 332 00:26:16,132 --> 00:26:17,241 خب 333 00:26:17,846 --> 00:26:21,160 منظورت اینه که افراد توی سی بی آ از دادن نامه بهت خودداری میکنن؟ 334 00:26:22,105 --> 00:26:24,443 من یه دانشجو دارم اون وکیله 335 00:26:24,642 --> 00:26:26,049 اون باید بتونه کمک کنه 336 00:26:26,260 --> 00:26:28,646 ‫- نگران نباش ‫- ممنون 337 00:26:29,448 --> 00:26:30,555 سیفو 338 00:26:30,697 --> 00:26:31,825 اینجا 339 00:26:32,165 --> 00:26:33,216 اونا شاگردای منن 340 00:26:33,343 --> 00:26:35,323 ‫- استاد بزرگ ‫ - هارتمن بیا اینجا بشین 341 00:26:36,525 --> 00:26:38,414 ‫ - سلام ‫- خیلی شگفت انگیزه 342 00:26:39,044 --> 00:26:39,968 سیفو 343 00:26:40,269 --> 00:26:42,554 ‫استاد این هارتمنه ‫اون شاگرد خیلی خوبیه 344 00:26:42,779 --> 00:26:44,918 ‫ تفنگدار نیروی دریاییه 345 00:26:45,455 --> 00:26:46,992 ‫تو هنر های رزمی خیلی ماهره 346 00:26:47,203 --> 00:26:50,837 ‫و امیدواره که هنر های رزمی چینی رو ‫واسه تفنگداران نیروی دریایی معرفی کنه 347 00:26:50,999 --> 00:26:54,455 ‫توی آمریکا , خیلیا در مورد هنر ‫ های رزمی چینی چیزی نمیدونن 348 00:26:54,728 --> 00:26:56,402 ‫من مدتی سبک وینگ چانگ تمرین کردم 349 00:26:56,537 --> 00:27:00,227 ‫تئوری حمله ی همزمان با دفاع ‫برای نبرد خیلی مفیده 350 00:27:00,376 --> 00:27:03,343 ‫به مافوقم پیشنهادش دادم ‫شما چی فکر میکنین استاد بزرگ ؟ 351 00:27:03,493 --> 00:27:04,894 فکر خوبیه 352 00:27:07,093 --> 00:27:08,473 مرد کونگ فو کا 353 00:27:08,655 --> 00:27:12,078 امشب تو رو تو مسابقه دیدم فکر میکنم خدم و هشمت چرت و پرت ان 354 00:27:12,284 --> 00:27:13,944 من اون رو نخریدم 355 00:27:15,762 --> 00:27:17,764 چه خبر مرد؟ می خوایی امتحانش کنی؟ 356 00:27:17,959 --> 00:27:20,616 هارتمن بیا این رو ببر بیرون 357 00:27:21,795 --> 00:27:24,456 من کونت رو پاره می کنم مرد منم کون تو رو پاره می کنم 358 00:27:26,315 --> 00:27:28,090 می برمت بیرون 359 00:27:28,409 --> 00:27:31,911 شی فو این همیشه اتفاق میفته، من برمی گردم 360 00:28:15,225 --> 00:28:16,543 ! تو 361 00:28:35,855 --> 00:28:38,886 در مبارزه نمی کنه، ولی من چرا 362 00:32:03,180 --> 00:32:06,545 شی فو، اینجا توصیه هایی هست، که بوسیله دانش آموزام آماده شده 363 00:32:06,874 --> 00:32:08,218 درست میشه 364 00:32:17,144 --> 00:32:18,051 چطوری؟ 365 00:32:18,216 --> 00:32:20,462 سلام امروز چطوری؟ خیلی خوبم 366 00:32:20,596 --> 00:32:23,455 من با مدیر قرار ملاقات دارم 367 00:32:25,669 --> 00:32:27,222 آقای ایپ درسته؟ بله 368 00:32:27,846 --> 00:32:29,861 تموم مدارک لازم رو داری؟ 369 00:32:30,013 --> 00:32:32,639 بله خیلی خب دنبالم بیایین 370 00:32:38,962 --> 00:32:40,677 همه خوبن؟ 371 00:32:41,229 --> 00:32:43,646 اگه کسی کمک لازم داشت به من اطلاع بده 372 00:32:43,860 --> 00:32:46,436 آقای اسپنسر شما آقا، راحت باش حرفت رو بزن 373 00:32:47,186 --> 00:32:49,717 مدیر خیلی سرشون شلوغه امروز توی یه قرار ملاقات هستن 374 00:32:49,885 --> 00:32:51,397 خب، مشکلی نداره منتظر بمونین 375 00:32:51,563 --> 00:32:53,657 نه مشکلی نیست خیلی خب 376 00:33:00,372 --> 00:33:02,179 یک، دو، سه، چهار 377 00:33:02,350 --> 00:33:04,286 .... پنج، شیش، هفت، هشت 378 00:33:39,502 --> 00:33:41,038 خسته نباشین، دخترا 379 00:33:44,012 --> 00:33:47,345 باشه،. مسابقه تموم شد من تصمیم خودم رو گرفتم 380 00:33:48,001 --> 00:33:52,491 یونا شما رهبر جدید تشویق کننده ها ایی برای بازی هایی که این نیمسال شروع میشن 381 00:33:52,629 --> 00:33:53,740 احسنت 382 00:33:54,089 --> 00:33:55,883 اون لیاقتش رو نداره 383 00:33:57,231 --> 00:34:00,107 اون روال عادی رو تغییر داد 384 00:34:00,388 --> 00:34:02,088 متقلبه 385 00:34:02,637 --> 00:34:04,481 اون باید رد صلاحیت بشه 386 00:34:04,654 --> 00:34:07,769 باشه یادم نمیاد گفته باشم که بداهه نوازی مجاز نیست 387 00:34:07,945 --> 00:34:11,515 از اونجایی که من روال مرسومی رو تایید نهایی نکردم پس ورودی هر کس مورد استقباله 388 00:34:12,535 --> 00:34:16,811 یونا، حرکتش فوق العاده بود، و همچنین خودشم 389 00:34:16,965 --> 00:34:21,094 ما هممون هدف یکسانی داریم چرا باهم کار نمی کنیم 390 00:34:21,358 --> 00:34:24,091 آفرین کلاس تمومه 391 00:34:36,118 --> 00:34:39,579 آقای ایپ واقعا معذرت می خوام از اینکه منتظرتون گذاشتم مشکلی نیست 392 00:34:39,735 --> 00:34:42,330 توی یه جلسه خیلی مهم گیر افتاده بودم 393 00:34:42,606 --> 00:34:44,292 بفرمایین ،لطفا 394 00:34:45,414 --> 00:34:49,892 وکیلی که نامه رو نوشته، وکیل شماست؟ 395 00:34:50,057 --> 00:34:52,970 :|درواقع، اون شاگرد شاگردامه 396 00:34:53,178 --> 00:34:55,402 پس شما هم معلمین؟ 397 00:34:55,818 --> 00:34:57,456 من یه معلمم 398 00:34:57,921 --> 00:35:00,057 کونگ فویی چینی آموزش میدم 399 00:35:00,373 --> 00:35:02,051 هنرهای رزمی چینی 400 00:35:02,439 --> 00:35:04,415 مثل ژیمناستیک؟ 401 00:35:04,596 --> 00:35:06,301 بله، یه چیزی مثل اون 402 00:35:06,494 --> 00:35:09,076 خوب، همونطور که میدونید 403 00:35:09,687 --> 00:35:12,512 این یه مدرسه خصوصی هستش 404 00:35:13,336 --> 00:35:17,335 می تونم این نامه رو به عنوان مراجعه کننده قبول کنم 405 00:35:18,016 --> 00:35:22,722 ولی شما هنوزهم نیاز به توصیه دارین از انجمن خیرخواهان چینی 406 00:35:23,438 --> 00:35:28,108 همونطور که اونا به عنوان ضامن عمل می کنن برای پرداختهای عقب افتاده مدرسه 407 00:35:28,953 --> 00:35:30,800 ... هر چند می فهمم 408 00:35:32,162 --> 00:35:35,473 اگه می تونین ده هزار دلار به مدرسه ما اهدا کنین 409 00:35:35,639 --> 00:35:38,595 که یکی از اسپانسرهای هیئت مدیره ما باشین 410 00:35:39,498 --> 00:35:44,347 ما می تونیم بیخیال نامه سفارش بشیم و پسرتون رو فورا بپذیریم 411 00:35:56,849 --> 00:35:58,735 سخنی از شیطان 412 00:36:00,044 --> 00:36:01,595 ! جیندا 413 00:36:05,410 --> 00:36:06,597 وقت نمایشه 414 00:36:06,779 --> 00:36:09,367 فکر می کنی بیرون از اینجا خیلی عالی به نظر میرسی؟ 415 00:36:10,176 --> 00:36:12,139 شبیه یه میمون کوچولوی زرد پوست بودی 416 00:36:12,328 --> 00:36:13,933 ما قرار نیست رهبری تو رو قبول کنیم 417 00:36:14,086 --> 00:36:17,870 توی آمریکا آدمایی مثه تو پیرویی می کنن رهبری نمی کنن 418 00:36:18,176 --> 00:36:19,888 چی میخوایی؟ ! فقط تنهام بزار 419 00:36:20,074 --> 00:36:23,108 اگه خوشحال نیستی خب برگرد آسیا 420 00:36:23,352 --> 00:36:26,116 اینجا سرزمین ما بود برای نسلها 421 00:36:26,400 --> 00:36:28,829 شما مردم از ما چی می خوایین؟ 422 00:36:29,444 --> 00:36:31,928 الان میفهمم چرا اونا تورو بلوند احمق صدا میزنن 423 00:36:32,257 --> 00:36:34,168 آمریکا همیشه مهاجر داشته 424 00:36:34,362 --> 00:36:36,738 هندی ها تنها آمریکایی های واقعی هستن 425 00:36:36,971 --> 00:36:40,852 اجداد شما زمینای خودشون رو به سرقت بردن، صورت رنگ پریده 426 00:36:42,136 --> 00:36:44,213 میخوایی چی بهم بگی؟ 427 00:37:03,569 --> 00:37:05,096 اوناهاش 428 00:37:05,663 --> 00:37:06,910 اون رو بگیرین 429 00:37:18,542 --> 00:37:22,300 چشات رو در میارم توی مشوقها می مونم 430 00:37:23,670 --> 00:37:27,891 مو های بلندی داشتی فکر می کنی میتونی مثل من باشی 431 00:37:28,065 --> 00:37:30,166 هیچ وقت نمی تونی مثل من باشی 432 00:37:41,147 --> 00:37:42,569 ! برگرد اینجا 433 00:37:46,323 --> 00:37:48,329 برگرد اینجا! کجا داری میری؟ 434 00:37:48,649 --> 00:37:49,922 بیا اینجا، بشر 435 00:37:57,826 --> 00:38:01,706 می خوام موهات رو کوتاه کنم از اونجایی که شپش گرفتی به هر حال 436 00:38:22,680 --> 00:38:24,085 ! بگیرینش 437 00:38:24,921 --> 00:38:26,104 در رو ببند 438 00:38:36,340 --> 00:38:38,068 وارد این موضوع نشو، پیر مرد 439 00:38:38,740 --> 00:38:40,064 توم یکم میخوایی؟ 440 00:38:54,559 --> 00:38:56,423 تمومش کن. نه 441 00:38:57,669 --> 00:38:58,810 نه 442 00:39:05,606 --> 00:39:07,143 نه، نه، بیشتر از این نه، من متاسفم 443 00:39:07,345 --> 00:39:08,697 بریم از اینجا گم شیم 444 00:39:18,459 --> 00:39:20,638 من یونا هستم،. اسم شما چیه عمو؟ 445 00:39:21,135 --> 00:39:22,774 منو عمو ایپ صدا کن 446 00:39:27,862 --> 00:39:29,607 عمو ایپ میتونی اینو واسم نگه داری؟ 447 00:39:41,057 --> 00:39:42,779 عمو ایپ، لطفا از پشت یه نگاه بندارین 448 00:39:42,957 --> 00:39:45,929 لطفا بهم کمک کنین اون رو کوتاه کنم اگه منظم نیست 449 00:39:57,536 --> 00:39:59,592 تمومه ممنون 450 00:40:04,628 --> 00:40:07,483 عمو ایپ حالتون خوبه؟ دروازه رو به روتون محکم بسته شد 451 00:40:07,715 --> 00:40:09,525 من خوبم بذار یه نگاهی بندازم 452 00:40:11,100 --> 00:40:12,503 واقعا خوبم 453 00:40:12,972 --> 00:40:15,725 تونیک گیاهی توی خونه دارم مثه جادو عمل میکنه 454 00:40:16,611 --> 00:40:18,286 خب، امروز تو مدرسه چی گذشت؟ 455 00:40:18,608 --> 00:40:20,194 معمولا این اتفاق میفته؟ 456 00:40:20,517 --> 00:40:23,118 اولین بار نیست من ازشون نمیترسم 457 00:40:24,413 --> 00:40:26,507 خانوادت میدونن بله 458 00:40:26,853 --> 00:40:28,958 پدرم همیشه ازم میخواد که باهاش کنار بیام 459 00:40:29,103 --> 00:40:30,477 اون خیلی سخت گیره 460 00:40:30,678 --> 00:40:32,844 عمو ایپ، چرا شما توی مدرسه ما بودین؟ 461 00:40:33,196 --> 00:40:35,315 اونجا بودم که پسرم رو ثبت نام کنم 462 00:40:35,761 --> 00:40:39,058 پس پدرم رو ملاقات کردین اون رئیس سی بی ایه 463 00:40:40,270 --> 00:40:41,931 پدرت رو ملاقات کردم 464 00:40:42,169 --> 00:40:44,010 اون باید بهت یه نامه داده باشه 465 00:40:44,175 --> 00:40:46,649 عمو ایپ، پسرتون کی میاد؟ 466 00:40:46,811 --> 00:40:50,267 اون به زندگی کردن توی اینجا عادت می کنه می تونم کمک کنم 467 00:40:51,433 --> 00:40:53,499 پدرت در واقع با نامه هیچ کمکی نکرد 468 00:40:53,657 --> 00:40:55,610 چطور؟ شما خارجی نیستین 469 00:40:56,037 --> 00:40:58,319 پدرت در برابر اونا نظری داره؟ 470 00:40:58,474 --> 00:41:02,838 آره ،پدر همیشه میگه اونا برای چینی ها بد هستن 471 00:41:03,027 --> 00:41:04,737 اونا تبعیض قائل مشین و قلدری می کنن 472 00:41:04,996 --> 00:41:08,592 همیشه اینجوری بوده از زمانی که با پدربزرگ به اینجا مهاجرت کرده توی دوران کودکیش 473 00:41:08,719 --> 00:41:11,569 نحوه بر خورد با چینی ها همیشه ناعادلانه بوده اینجا 474 00:41:11,733 --> 00:41:15,479 این دلیلیه که اون سی بی ای رو پایه گذاری کرد تا از چینی های ما مراقبت کنه 475 00:41:21,495 --> 00:41:23,100 عسلم؟ 476 00:41:23,331 --> 00:41:24,858 چی شده؟ 477 00:41:26,886 --> 00:41:29,580 وای خدا، چی شده؟ 478 00:41:30,962 --> 00:41:32,793 این دختر چینی 479 00:41:33,560 --> 00:41:36,030 باید بیایی خونه همین الان 480 00:41:36,766 --> 00:41:38,733 بکی مورد تهاجم قرار گرفته 481 00:41:39,818 --> 00:41:42,092 کاش توی این سفر کاری نبودی 482 00:41:42,938 --> 00:41:44,738 ما اینجا بهت احتیاج داریم 483 00:41:45,392 --> 00:41:47,194 بیا خونه، الان، باشه؟ 484 00:42:03,911 --> 00:42:05,258 بابا 485 00:42:05,901 --> 00:42:07,954 این دوست منه عمو ایپ 486 00:42:08,316 --> 00:42:10,702 شما همیشه میگین چینی ها باید به همدیگه کنن 487 00:42:10,944 --> 00:42:13,424 پس لطفا نامه سفارشش رو بنویس 488 00:42:23,781 --> 00:42:25,137 بیا اینجا 489 00:42:32,165 --> 00:42:33,826 دوباره دعوا و بزن بزن راه انداختی؟ 490 00:42:35,090 --> 00:42:37,082 نه یونا 491 00:42:38,407 --> 00:42:40,779 میدونی پدر از دروغ گوها بدش میاد 492 00:42:42,055 --> 00:42:43,800 یه بار دیگه ازت می پرسم 493 00:42:44,398 --> 00:42:45,716 دعوا کردی؟ 494 00:42:46,363 --> 00:42:47,501 نه 495 00:42:48,010 --> 00:42:51,135 اونا بهم حسودی می کنن فقط بخاطر اینکه رهبر گروه مشوقا شدم 496 00:42:51,205 --> 00:42:53,334 موهام رو کوتاه کردن و مردم کتکم زدن 497 00:42:53,487 --> 00:42:54,695 تحملش می کنی؟ چطور؟ 498 00:42:54,813 --> 00:42:57,924 فایده تمرینات هنرهای رزمی چیه اگه تو ازم میخوایی باهاش کنار بیام؟ 499 00:42:58,073 --> 00:42:59,969 دهنت رو ببند رئیس وان 500 00:43:00,553 --> 00:43:04,221 دختر شما مورد آزار و اذیت قرار گرفته اگه از خودش دفاع کنه اشتباه نیست 501 00:43:08,537 --> 00:43:11,604 استاد ایپ همونطور که قبلا بهتون گفتم 502 00:43:13,411 --> 00:43:16,780 شما هیچ اطلاع و حقی ندارین چون اینجا زندگی نمی کنین 503 00:43:17,362 --> 00:43:19,039 اجازه بدین من بگم 504 00:43:20,328 --> 00:43:22,182 ما اینجا زندگی می کنیم 505 00:43:23,068 --> 00:43:24,781 این خونه ماست 506 00:43:26,619 --> 00:43:29,870 اون سفید پوستا تلاش می کنن که از شر ما خلاص بشن 507 00:43:30,066 --> 00:43:32,531 اونا حتی میخوان از چاینا تاون هم خلاص شن 508 00:43:33,462 --> 00:43:34,720 میفهمی؟ 509 00:43:35,213 --> 00:43:38,467 سعی کردین از چاینا تاون بری بیرون و مستقیم باهاشون ارتباط برقرار کنین؟ 510 00:43:38,622 --> 00:43:40,399 که مبارزه کنی برای یه تغییر؟ 511 00:43:45,887 --> 00:43:47,701 شما الان دارین من رو نصیحت می کنین؟ 512 00:43:51,386 --> 00:43:52,889 ،یونا 513 00:43:53,661 --> 00:43:55,419 میتونی تغییر کنی 514 00:44:00,573 --> 00:44:02,391 استاد ایپ 515 00:44:05,493 --> 00:44:08,535 اگه نامه ات رو میخوایی از دخترم استفاده نکن 516 00:44:09,467 --> 00:44:11,348 نشونم بده کی هستی 517 00:44:12,166 --> 00:44:13,608 بریم یه مسابقه داشته باشیم 518 00:45:33,922 --> 00:45:36,396 چی شد؟ زخم قدیمی؟ 519 00:47:17,922 --> 00:47:19,440 ! یونا 520 00:47:19,770 --> 00:47:22,378 خوبی؟ من خوبم پدر 521 00:47:39,491 --> 00:47:40,976 یونا 522 00:47:42,201 --> 00:47:43,251 ! یونا 523 00:47:44,571 --> 00:47:45,663 پدر 524 00:47:47,102 --> 00:47:48,459 من اینجام 525 00:47:49,119 --> 00:47:50,283 من خوبم 526 00:48:02,713 --> 00:48:04,089 . استاد ایپ 527 00:48:04,789 --> 00:48:07,356 ظاهرا باید تا کارناوال نیمه پاییز منتظر بمونیم 528 00:48:07,560 --> 00:48:09,447 تا تصمیم بگیریم کی برندس 529 00:48:12,288 --> 00:48:15,890 بردن یا باختن؟ واقعا مهمه؟ 530 00:48:17,348 --> 00:48:22,534 نباید از هنرهای رزمی چینی استفاده کنیم برای تغییر تعصبات علیه ما؟ 531 00:48:28,549 --> 00:48:31,119 من یونا رو برگردوندم که ازش مراقبت کنم 532 00:48:34,767 --> 00:48:36,724 اینجا نیستم برای نامه 533 00:49:01,226 --> 00:49:02,832 همیشه من رو برای همه چی سرزنش می کنی 534 00:49:02,985 --> 00:49:04,700 همیشه حق با شماست، من همیشه اشتباه می کنم 535 00:49:04,983 --> 00:49:06,182 هیچ وقت حامی من نبودین 536 00:49:06,451 --> 00:49:08,205 .... اگه مامان زنده بود، اون داشت 537 00:49:36,569 --> 00:49:38,756 خط شعبه آمریکا بله لطفا تماس بگیرین 538 00:49:38,943 --> 00:49:39,844 خیلی خب 539 00:49:40,809 --> 00:49:42,874 استاد ایپ باب 540 00:49:44,741 --> 00:49:47,596 جین کجاست؟ رفته بیرون اسنک آخر شب بخره 541 00:49:48,270 --> 00:49:51,217 درسته چطور با کارت کنار میایی؟ خوب پیش میره 542 00:49:54,308 --> 00:49:55,706 یه ذره سکسکه ایی 543 00:49:56,233 --> 00:49:58,715 ممکنه چند روز دیگه طول بکشه قبل از اینکه بتونم برگردم 544 00:49:59,070 --> 00:50:01,036 توی چند روز برمی گرده، خیلی خوبه 545 00:50:01,991 --> 00:50:04,063 موفق باشی، مراقب باش 546 00:50:04,630 --> 00:50:06,070 خیلی ممنون 547 00:50:08,305 --> 00:50:10,593 خداحافظ خداحافظ 548 00:50:27,094 --> 00:50:31,406 چپ راست 549 00:50:31,913 --> 00:50:34,117 چپ راست 550 00:50:49,983 --> 00:50:52,202 زود باشین، سگهای شیطان 551 00:50:52,367 --> 00:50:55,635 شما جنگ جو هستین شما ماشین ها رو می کشین 552 00:50:55,809 --> 00:50:57,982 اون رو مثل یه جفت بگیرین 553 00:50:58,245 --> 00:50:59,688 اون کیف رو بنداز پسر 554 00:50:59,907 --> 00:51:02,079 ایی جی ای رو با غرور بپوش 555 00:51:02,287 --> 00:51:04,768 به طور حرفه ای این چیزیه که اتفاق میفته موزها لوله اگزوز رو می بندن 556 00:51:05,075 --> 00:51:06,670 تکونش بده 557 00:51:07,202 --> 00:51:10,389 باید به دستش بیاری سگ شیطون، تکونش بده 558 00:51:13,697 --> 00:51:15,155 حرکت 559 00:51:20,421 --> 00:51:24,126 تسلیم میشم سنسی " سنسی همون مربیه" الان چی گفتی؟ 560 00:51:24,335 --> 00:51:27,853 شنیدم گفتی تسلیم میشم؟ همین رو شنیدم؟ 561 00:51:28,417 --> 00:51:30,489 میدونی شعار ما چیه، تازه کار؟ 562 00:51:30,672 --> 00:51:32,904 آموزش داده شده برای کشتن، آماده برای مُردن 563 00:51:33,098 --> 00:51:35,627 معنی این کلمات رو میفهمی؟ 564 00:51:35,827 --> 00:51:37,252 داره بهم صدمه میزنه آقا 565 00:51:37,578 --> 00:51:38,919 این بهت صدمه میزنه، نه؟ 566 00:51:38,939 --> 00:51:41,338 صدمه دیدن تو، میدونی مسئله اینه 567 00:51:41,504 --> 00:51:44,060 میدونی شایعه ای درباره این پایگاه هست 568 00:51:44,248 --> 00:51:46,047 مردم میگن من نژاد پرستم 569 00:51:46,284 --> 00:51:47,807 نژاد پرست نیستم 570 00:51:47,979 --> 00:51:50,450 می بینی من ازت متنفر نیستم چون رنگین پوستی 571 00:51:50,638 --> 00:51:53,642 ازت متنفرم چون یه رنگین پوست ترسویی 572 00:51:55,456 --> 00:51:59,036 از تشک گمشو برو بیرون تو جکسون، تو نفر بعدی 573 00:52:02,472 --> 00:52:04,218 گروهبان هارتمن 574 00:52:04,419 --> 00:52:10,107 شما فکر می کنین می تونین به من توضیح بدین این ابتکار دقیقا چیه؟ 575 00:52:11,296 --> 00:52:13,959 این آدمک وینگ چونه وسیله کمک آموزشی کنگ فو 576 00:52:14,133 --> 00:52:17,401 اگه کیسه مشت زنی بخوایین ولی برای هنرهای رزمی چینیه 577 00:52:19,783 --> 00:52:21,773 بزار یه چیزی ازت بپرسم 578 00:52:21,971 --> 00:52:25,721 امروز صبح از تختت پایین افتادی و سر کوچولوت ضربه دیده؟ 579 00:52:25,871 --> 00:52:27,746 فکر می کنی کجایی و چه خری هستی؟ 580 00:52:27,931 --> 00:52:33,242 اینجا مثل موزه ای برای حفظ میراث باستانی چینی شماس؟ 581 00:52:33,982 --> 00:52:38,332 وینگ چون در حال بداهه سازی و سازگاریه مثل مارین ها 582 00:52:38,512 --> 00:52:42,355 من ماهاست دارم تمرین می کنم و الان اون رو برای مبارزه واقعی عملی میدونم 583 00:52:42,605 --> 00:52:45,019 من مطمئنم این تمرین سودمنده 584 00:52:45,199 --> 00:52:48,274 برای مبارزا، توی میدون نبرد اوه تو مطمعنی ،یا نه؟ 585 00:52:48,741 --> 00:52:51,845 پس این کصشعرای کنگ فویی میزاره ما دشمنامون رو بکشیم؟ 586 00:52:52,009 --> 00:52:53,489 این چیزی بود که سعی کردی بگی؟ 587 00:52:53,638 --> 00:52:57,035 تشویق گروهبان تو یه نابغه لعنتی خدادادیی 588 00:52:57,203 --> 00:52:59,564 این رو از پایگاه من بنداز بیرون الان 589 00:52:59,959 --> 00:53:02,223 شما هیچی درباره کونگ فو چینی نمیدونین 590 00:53:03,280 --> 00:53:05,221 ! صفر 591 00:53:10,009 --> 00:53:14,271 خیلی خب گروهبان هارتمن بهت اجازه میدم اون کلمه ها رو ثابت کنی 592 00:53:14,524 --> 00:53:18,182 اگه بتونی کالین رو توی یه مبارزه منصفانه شکست بدی اون وقت من در نظر میگیرم 593 00:53:18,356 --> 00:53:21,861 که اجازه بدم دوست دختر چوبیت توی پایگاه بمونه 594 00:53:22,036 --> 00:53:23,828 قابل فهم بود؟ 595 00:53:51,190 --> 00:53:53,230 بجنب کالین، حالش رو جا بیار 596 00:54:11,083 --> 00:54:14,129 کار برجسته خیلی خوب 597 00:54:15,233 --> 00:54:19,417 این رو دیدین؟ حالا این کاراته اس 598 00:54:20,122 --> 00:54:23,193 کونگ فوی چینی شما فقط به درد اتاقک های لباسشویی قابل حمل میخوره 599 00:54:23,372 --> 00:54:27,606 اون جایی ایستاده که بهش تعلق داره که هر جهنمی بیرون از پایگاه منه 600 00:54:29,504 --> 00:54:33,184 در حال حاضر بخاطر حماقت گروهبان هارتمن 601 00:54:33,434 --> 00:54:36,895 همه چینی ها سی دور دیگه می دوند 602 00:54:37,082 --> 00:54:41,775 و خود گروهبان سی دور دیگه بعدش میدوه 603 00:54:42,498 --> 00:54:44,427 شفاف سازی شد؟ 604 00:54:46,156 --> 00:54:47,534 خوبه 605 00:54:49,115 --> 00:54:50,558 ادامه بدین 606 00:54:55,996 --> 00:54:58,257 یک، دو، سه، چهار 607 00:54:58,864 --> 00:55:00,934 یک، دو، سه، چهار 608 00:55:06,265 --> 00:55:09,712 چپ راست و لی هو 609 00:55:31,125 --> 00:55:34,077 عمو ایپ یه خبر خیلی خوب براتون دارم چه خبر یونا 610 00:55:55,906 --> 00:55:57,152 جعل امضا کردی؟ 611 00:55:57,344 --> 00:55:59,852 نگران نباش دقیقا مشابه امضای باباس 612 00:56:00,013 --> 00:56:01,695 مطمئنم هیچ کس متوجه نمیشه 613 00:56:03,301 --> 00:56:05,711 من درک نمی کنم شما بچه ها به چی فکر می کنین این روزا 614 00:56:05,877 --> 00:56:08,414 شماها بدون فکر کردن به عواقب، عمل می کنین 615 00:56:09,129 --> 00:56:11,906 چی کار داری می کنی؟ من نمیخوام دوباره انجامش بدم 616 00:56:19,953 --> 00:56:23,489 آیا به ذهنت خطور کرده که پدرت خیلی ناراحت میشه 617 00:56:23,777 --> 00:56:26,194 من اهمیتی نمیدم، اون اهمیتی نمیده، اگه به هر حال خوشحالم 618 00:56:26,361 --> 00:56:29,459 چرا این رو میگی؟ فکر می کنم بهت اهمیت میده 619 00:56:29,601 --> 00:56:30,867 اون فقط به خودش اهمیت میده 620 00:56:31,036 --> 00:56:34,056 اون همیشه من رو هل میده به سمت تمرین تای چی برای اجرا توی کارناوال 621 00:56:34,251 --> 00:56:36,805 فقط بخاطر اینکه اون دوسش داره ولی من نه 622 00:56:41,644 --> 00:56:44,523 اگه تای چی رو دوست نداری بهش بگو 623 00:56:44,672 --> 00:56:46,847 بهش گفتم، ولی اون گوش نمیده 624 00:56:47,008 --> 00:56:48,870 به نظر اون هر کاری که انجام میدم اشتباهه 625 00:56:49,060 --> 00:56:51,167 وقتی مورد آزار و اذیت قرار گرفتم، مبارزه کردم_اشتباه من 626 00:56:51,373 --> 00:56:53,557 من تشویق و رقصیدن رو دوست دارم _ اشتباه من 627 00:56:53,804 --> 00:56:56,228 من همیشه نگرانم، اون هیچ من رو حمایت نکرده 628 00:56:56,851 --> 00:56:59,056 فکر نمی کنم پدرای دیگه این شکلی باشن 629 00:56:59,347 --> 00:57:03,029 حداقل شما نیستی،. عمو ایپ 630 00:57:20,675 --> 00:57:22,506 .... تشویقه 631 00:57:23,203 --> 00:57:25,013 اشتیاق تو؟ 632 00:57:30,092 --> 00:57:31,446 نه واقعا 633 00:57:31,624 --> 00:57:33,899 انجامش میدم چون ازش خوشم میاد 634 00:57:34,106 --> 00:57:36,131 عمو ایپ شما توی مبارزه خیلی خوب هستین 635 00:57:36,307 --> 00:57:38,510 بخاطر اینه که شما هنرای رزمی دوست دارین، درسته؟ 636 00:57:41,538 --> 00:57:44,027 توی کارناوال نیمه پائيز 637 00:57:44,207 --> 00:57:46,459 چرا رقص تشویقیت رو انجام نمیدی؟ 638 00:57:46,677 --> 00:57:50,191 درسته، چرا خودم بهش فکر نکرده بودم ایده عالی ایه 639 00:57:50,609 --> 00:57:52,468 عمو ایپ شما هم میایین درسته؟ 640 00:57:52,936 --> 00:57:54,322 مطمئنا 641 00:57:55,013 --> 00:57:56,190 عالیه 642 00:57:56,986 --> 00:57:58,534 حالا برو مدرسه 643 00:58:03,446 --> 00:58:04,996 برو بیرون 644 00:58:08,304 --> 00:58:09,885 خداحافظ 645 00:58:25,789 --> 00:58:28,214 پس بالاخره تصمیم گرفتی برگردی اندرو، ممنون 646 00:58:28,347 --> 00:58:30,991 من توی واشنگتن دی سی بودم، گابریلا، به محض اینکه تونستم برگشتم 647 00:58:31,135 --> 00:58:32,018 بکی چطوره؟ 648 00:58:32,157 --> 00:58:34,397 اون تقریبا داغون شده بود بوسیله یه دختر چینی تو مدرسه 649 00:58:34,592 --> 00:58:38,030 درک نمی کنم اونا به هر حال به دانش آموزای چینی اجازه میدن 650 00:58:38,276 --> 00:58:40,324 می خوایی چی کار کنی دربارش؟ 651 00:58:40,489 --> 00:58:43,309 آی ان اس قراره چی کار کنه، با این وحشی های چینی؟ 652 00:58:44,010 --> 00:58:46,529 از شرشون خلاص شو، بفرستشون خونه 653 00:58:49,169 --> 00:58:52,737 بکی قند و عسلم کی اینکار رو باهات کرد؟ یان وان 654 00:58:53,365 --> 00:58:58,581 اون دختر رئیس انجمن خیرخواهی چینیه 655 00:58:58,890 --> 00:59:01,628 یا ادعا میکنه چاینا تاون؟ 656 00:59:05,139 --> 00:59:06,741 از پسش بر میام 657 00:59:24,161 --> 00:59:25,674 واقعا چشمگیر 658 00:59:25,860 --> 00:59:28,262 خب ، این کونگ فوی چینیه؟ بله قربان 659 00:59:28,442 --> 00:59:30,639 این واقعا شگفت انگیزه منظورم اینه واقعا شگفت انگیزه 660 00:59:30,783 --> 00:59:32,054 ممنونم قربان 661 00:59:32,409 --> 00:59:36,785 این بروشور یه توضیح مختصر داره و اینم یه نسخه که آماده کردم 662 00:59:37,795 --> 00:59:40,879 در واقع آقا یه رویداد رزمی توی چینا تاون هست 663 00:59:41,010 --> 00:59:43,082 طی فیستوال ماه کامل، با اجازتون 664 00:59:43,189 --> 00:59:45,042 دوست دارم برم فیلم برداری کنم و تحقیقات بیشتری انجام بدم 665 00:59:45,190 --> 00:59:47,092 پس بیشتر تحقیق می کنیم درباره این موضوع 666 00:59:47,222 --> 00:59:48,466 چینا تاوان؟ بله قربان 667 00:59:48,643 --> 00:59:50,963 گرنتد فقط یه کاری نکنی این وقتم رو هدر بده 668 00:59:51,115 --> 00:59:52,647 قطعا خیر قربان خیلی خب 669 00:59:53,949 --> 00:59:55,582 بیا تو 670 00:59:58,237 --> 00:59:59,337 قربان 671 00:59:59,540 --> 01:00:01,666 .... لطفا من رو ببخشین گروهبان اومده داخل 672 01:00:01,862 --> 01:00:05,669 تو اینجا چه غلطی می کنی؟ کارم رو انجام میدم، به عنوان یه مارینز 673 01:00:05,835 --> 01:00:06,973 خب مشکلی نیست 674 01:00:07,145 --> 01:00:11,292 پس بیا این نظر رو بررسی کنیم ترکیب کونگ فوی چینی 675 01:00:11,468 --> 01:00:13,577 با تمرینهای مبارزه با دست، خودمون 676 01:00:13,771 --> 01:00:17,893 الان، گروهبان هارتمن قراره برای تحقیقات چینا تاون بره 677 01:00:18,906 --> 01:00:23,637 دوست دارم یه چیزی یاد بگیری از این کتاب راهنما، بفرما. بگیرش 678 01:00:27,533 --> 01:00:30,103 آقایون همش همینه قربان 679 01:00:48,319 --> 01:00:50,018 پایه ات رو درست کن ،. تازه کار 680 01:00:52,803 --> 01:00:55,036 شما هیچ قدرتی ندارین آقای کریسه 681 01:00:56,053 --> 01:00:57,713 مربی 682 01:00:58,117 --> 01:00:59,653 یه صحبتی دارم 683 01:01:02,201 --> 01:01:03,479 بو 684 01:01:05,450 --> 01:01:06,240 گانی 685 01:01:06,292 --> 01:01:08,042 میدونی شکی نیست توی ذهن من 686 01:01:08,199 --> 01:01:11,646 که کاراته بهترین نوع مبارزه با دسته بدون استثناء 687 01:01:12,188 --> 01:01:15,747 ولی میدونی خنجر از پشت چیه؟ هارتمن حروم زاده رفته و اون کار رو کرده 688 01:01:15,903 --> 01:01:17,091 بهم بگو 689 01:01:17,278 --> 01:01:18,829 او افسر فرمانده رو متقاعد کرد 690 01:01:19,018 --> 01:01:22,617 اون کصشعرای کونگ فویی اون تاثیر گذار تر از تعلیم کاراته ماست 691 01:01:24,212 --> 01:01:26,208 من بهت احتیاج دارم که این اشتباه رو درست کنی، کولین 692 01:01:26,360 --> 01:01:29,691 شما فقط اجازه بده معنی واقعی کاراته کمبات رو به این مردم نشون بدم 693 01:01:29,856 --> 01:01:32,619 و من اون شارلاتان کنگ فو رو بخاطر خوبی خفه می کنم *شارلاتان یعنی کسی که به دروغ ادعا میکنه چیزی بلده* 694 01:01:32,776 --> 01:01:34,170 مرد خوب 695 01:01:34,349 --> 01:01:35,675 گانی 696 01:01:37,401 --> 01:01:38,920 . ادامه بده 697 01:01:40,689 --> 01:01:42,052 حرکت کن 698 01:02:03,421 --> 01:02:04,433 خوبه 699 01:02:10,633 --> 01:02:11,876 خوبه 700 01:02:24,837 --> 01:02:26,316 استاد بزرگ 701 01:02:42,729 --> 01:02:47,730 عمو ایپ، دیر کردین، من صندلیتون رو براتون نگه داشتم اونجا کنار استاد 702 01:02:48,594 --> 01:02:50,702 جای نگرانی نیست همین جایی که هستم می مونم 703 01:02:50,843 --> 01:02:52,901 ولی اونجا دیدش بهتره 704 01:02:53,956 --> 01:02:57,037 نظرت چیه بری آماده شی برای رفتن روی صحنه، هان؟ 705 01:02:57,676 --> 01:02:58,925 برگرد اونجا 706 01:02:59,484 --> 01:03:01,281 خیلی پس میرم 707 01:03:03,390 --> 01:03:04,583 عمو جی وای 708 01:03:06,380 --> 01:03:08,640 اینجوری لباس می پوشی برای صحنه؟ بله 709 01:03:08,901 --> 01:03:11,207 پدرت کجاست؟ با پدرت نیومده بودی؟ 710 01:03:11,341 --> 01:03:14,342 نه من اول اومدم و اون رو ندیدم شاید بعدا خودش رو نشون بده 711 01:03:48,308 --> 01:03:50,398 آقای وانگ زا هو آ 712 01:03:52,644 --> 01:03:55,248 ما دایره مهاجرت و گمرک ایالات متحده ایم 713 01:03:55,315 --> 01:03:57,561 ما اینجاییم که شما رو برای چنتا سوال بازخواست کنیم 714 01:03:57,705 --> 01:04:01,116 در مورد حضور غیر قانونی غریبه های مقیم چیناتاون 715 01:04:09,260 --> 01:04:10,466 برو 716 01:04:11,634 --> 01:04:12,723 برو 717 01:04:23,019 --> 01:04:24,710 خوبه 718 01:04:27,070 --> 01:04:28,148 خوبه 719 01:04:28,405 --> 01:04:29,939 اون شاگرد منه 720 01:04:40,208 --> 01:04:41,969 ما کی این سفید پوست رو برای اجرا دعوت کردیم 721 01:04:42,118 --> 01:04:43,126 نمی دونم 722 01:04:43,874 --> 01:04:45,210 اون کیه؟ 723 01:04:45,749 --> 01:04:47,081 کی اون رو دعوت کرده 724 01:04:51,780 --> 01:04:53,444 بندازش 725 01:05:03,208 --> 01:05:04,585 سلام چینی ها 726 01:05:05,444 --> 01:05:08,594 شما می خوایید برای شکستن این بلوکها تلاش کنین با کونگ فوی خودتون، هاه؟ 727 01:05:11,879 --> 01:05:13,831 ترسوها 728 01:05:15,280 --> 01:05:16,784 ! برو بابا 729 01:05:42,026 --> 01:05:43,957 می رم دنبال بابات می گردم 730 01:05:44,863 --> 01:05:46,848 اسمم کولین فراتره 731 01:05:47,409 --> 01:05:50,496 کمربند دان چهار مشکی کایکوت کاراته 732 01:05:51,138 --> 01:05:55,590 و اینجام که به شما جینداهای زرد پوست مزه واقعی کاراته کمبات رو نشون بدم 733 01:05:56,257 --> 01:05:59,624 با هام مبارزه کنین با ادا و اطوار کونگ فویی 734 01:06:00,215 --> 01:06:01,409 نشونت میدم 735 01:06:01,610 --> 01:06:03,846 ! داری درباره چی صحبت می کنی؟ آروم باش 736 01:06:04,571 --> 01:06:06,941 ! چطور جرات می کنی! الان باهات مبارزه می کنم 737 01:06:09,970 --> 01:06:12,266 عمو جی وای چه اتفاقی برای رئیس وان افتاد؟ 738 01:06:12,434 --> 01:06:13,619 منظورت چیه ؟ 739 01:06:14,232 --> 01:06:15,563 من فقط رئیس وان رو دیدم 740 01:06:15,567 --> 01:06:18,562 اون بوسیله ماموران مهاجرتی دستگیر شده بود اون رو داخل یه ماشین بردن 741 01:06:18,743 --> 01:06:20,234 ! سریعتر 742 01:06:20,390 --> 01:06:24,115 می فهمین که همه رو بیرون میندازم التماس میکنی که کشته شی 743 01:06:24,294 --> 01:06:26,712 پس بیا من عقب نمی مونم 744 01:06:37,413 --> 01:06:38,741 استاد لا 745 01:06:42,110 --> 01:06:44,446 کصشعر ،چرا صحنه انقد کوچولوئه 746 01:06:44,611 --> 01:06:45,878 کمکم کنین 747 01:06:46,446 --> 01:06:47,532 بعدی کیه؟ 748 01:06:47,732 --> 01:06:49,389 سفید پوست اسکول من داخلم 749 01:06:49,567 --> 01:06:50,781 ادامه بده 750 01:07:17,798 --> 01:07:19,200 استاد 751 01:07:20,927 --> 01:07:22,755 استاد چیو، شما خوبین؟ 752 01:07:35,138 --> 01:07:37,771 خانوم، من بهتون هیچ رحمی نشون نمیدم 753 01:07:38,102 --> 01:07:39,640 عقب نمونین 754 01:07:40,388 --> 01:07:42,226 اول مراقب باش 755 01:07:52,986 --> 01:07:54,399 استاد چینگ 756 01:08:34,416 --> 01:08:35,794 بسه 757 01:08:41,229 --> 01:08:42,634 استاد ایپ، آفریـــــن 758 01:08:42,851 --> 01:08:44,293 ! استاد ایپ 759 01:08:45,181 --> 01:08:46,528 عمو ایپ اون رو میخکوب کردی 760 01:10:24,585 --> 01:10:26,150 ! بله 761 01:10:36,497 --> 01:10:40,682 عمو ایپ، اون عالیه ! عمو ایپ ،شما بهترینی! ، بهترین 762 01:10:41,675 --> 01:10:44,166 خیلی خوبه شگفت انگیزی عمو ایپ 763 01:10:47,147 --> 01:10:48,863 یونا 764 01:10:50,902 --> 01:10:52,688 خبر بد، خاله سان بهم گفت 765 01:10:52,912 --> 01:10:55,278 پدرت بوسیله ماموران سازمان مهاجرت بازداشت شده 766 01:10:56,278 --> 01:10:58,231 می برمت اونجا، برو 767 01:11:01,935 --> 01:11:06,607 ما پرونده های مربوط به سی بی ای رو دوباره باز کردیم 768 01:11:07,517 --> 01:11:12,641 ما مشکوکیم که این مرد چینی هویت جعلی داشته باشه 769 01:11:12,821 --> 01:11:14,206 و شما بهش کمک کردین 770 01:11:14,439 --> 01:11:17,801 با نوشتن نامه های جعلی از مرجوعیت ایالات متحده آمریکا 771 01:11:17,957 --> 01:11:22,257 شما رو همدست میکنه با این بیگانگان غیر قانونی 772 01:11:22,645 --> 01:11:24,190 این دسیسه اس 773 01:11:24,660 --> 01:11:25,982 میدونستین؟ 774 01:11:27,497 --> 01:11:31,731 من تک تک افراد سی بی ای رو قراره بازدداشت کنم 775 01:11:32,544 --> 01:11:35,018 امشب 776 01:11:35,920 --> 01:11:38,328 تو و سی بی ای 777 01:11:39,313 --> 01:11:42,013 خوب میشه 778 01:11:50,096 --> 01:11:52,588 اون یه دنده شکسته داره ولی خوب میشه 779 01:11:52,796 --> 01:11:56,846 کونگ فوی چینی کیون منه من اونا رو به روش خودم خفه می کنم 780 01:12:05,621 --> 01:12:07,458 رویداد ماه کامل تموم شده 781 01:12:07,630 --> 01:12:11,009 اون چینی ها باید برگردن به انجمن خیریه چینی 782 01:12:12,302 --> 01:12:14,584 سی دیقه تا سی بی ای همشون رو بیارین داخل 783 01:12:14,802 --> 01:12:17,918 با خانوما تماس بگیرین، پسرا ما تا دیر وقت می مونیم 784 01:12:18,527 --> 01:12:22,683 ما به چاینا تاون میریم تمام افراد توی سی بی ای رو دستگیر می کنیم 785 01:12:22,834 --> 01:12:26,278 این کار بی فایده اس قربان خفه شو، کارت رو انجام بده مارشال 786 01:12:26,944 --> 01:12:28,709 انجامش بدین همونطور که گفته بودم 787 01:12:36,072 --> 01:12:37,081 مرد 788 01:12:38,539 --> 01:12:41,076 عذر می خوام کسی اینجا هست؟ من یکم کمک می خوام 789 01:12:41,226 --> 01:12:42,272 الان چی؟ 790 01:12:42,420 --> 01:12:43,866 بزار بررسیش کنم 791 01:12:45,110 --> 01:12:47,141 ساعت گذشته، شما نمی تونین اینجا باشین 792 01:12:47,299 --> 01:12:49,744 پدرم وان ژانگ هو آ اشتباهی دستگیر شده 793 01:12:49,891 --> 01:12:51,145 باید اون رو ببینم همین الان 794 01:12:51,291 --> 01:12:52,481 بیلی نمیتونم بزارم بیایی تو 795 01:12:52,614 --> 01:12:54,201 استاد بزرگ بیلی 796 01:12:54,680 --> 01:12:56,703 می تونی کمکمون کنی؟ کاش می تونستم 797 01:12:56,850 --> 01:12:59,918 پدرش آقای وان ژانگ هو آ، چی شده؟ 798 01:13:00,084 --> 01:13:02,798 هیچ نظری ندارم قربان ولی لطفا به نصحیتم گوش کنین 799 01:13:02,953 --> 01:13:05,267 امشب از موسسه خیریه چینی دور بمونین 800 01:13:05,399 --> 01:13:09,425 امشب اونجا نرو، باشه؟ ما امشب به اونجا حمله می کنیم 801 01:13:09,578 --> 01:13:12,302 من باید برم ولی یادت باشه، اونجا نرو 802 01:13:27,705 --> 01:13:30,860 اساتید، کی اون کاراته کاها رو اینجا آورد؟ 803 01:13:31,611 --> 01:13:33,276 هیچ فرقی ایجاد نمیکنه 804 01:13:33,458 --> 01:13:37,031 باید بروس لی باشه من اون رو حساب کردم اون ما رو به این سمت کشوند 805 01:13:38,082 --> 01:13:41,398 فرضیه الکی و دروغی ارائه نده شی فو اون به ما کمک کرد 806 01:13:47,333 --> 01:13:49,695 استاد لا، سی بی ای رو ترک کنین همین الان 807 01:13:49,937 --> 01:13:51,731 ماموران سازمان مهاجرت دارن میان واسه بازداشت 808 01:13:51,907 --> 01:13:52,920 کی هستی؟ 809 01:13:55,569 --> 01:13:57,155 تویی؟ 810 01:13:57,358 --> 01:13:58,642 چی داری میگی؟ 811 01:13:59,600 --> 01:14:00,971 چی کار می کنی؟ 812 01:14:03,690 --> 01:14:04,821 اشتباهی پیش اومده 813 01:14:22,171 --> 01:14:26,109 اینه؟ اینه کونگ فوی چینی شما، هان؟ 814 01:14:26,822 --> 01:14:28,471 درباره ی این یارو چی؟ 815 01:14:28,666 --> 01:14:30,963 رئیستون ، اون کجاست؟ 816 01:14:31,066 --> 01:14:32,504 نمیدونم 817 01:14:32,646 --> 01:14:34,642 بهم میگی یا بازوت رو بشکنم 818 01:14:37,416 --> 01:14:39,882 آی ان اس مهاجرت 819 01:14:40,177 --> 01:14:41,586 خداحافظی 820 01:14:53,526 --> 01:14:54,954 چی شد؟ 821 01:14:55,487 --> 01:14:56,642 استاد لا 822 01:14:58,633 --> 01:15:02,132 استاد ایپ یه سفید پوست یهویی ظاهر شد و به همه حمله کرد 823 01:15:02,385 --> 01:15:03,931 مثل اینکه اومده بود برای انتقام 824 01:15:04,075 --> 01:15:06,822 مرد، مامورای مهاجرتی توی کسری از ثانیه اینجان 825 01:15:20,494 --> 01:15:22,207 اونا رفتن 826 01:15:22,381 --> 01:15:23,731 بررسی کن بر می گردن 827 01:15:24,014 --> 01:15:25,712 خیلی خب رفقا بیایین یه جارو کنیم 828 01:15:26,077 --> 01:15:28,728 دنبال هر سر نخی بگردین که ممکنه بهمون بگه کجا رفتن 829 01:15:50,953 --> 01:15:52,469 افسر 830 01:15:52,669 --> 01:15:56,617 من دنبال یه مرد چینی به اسم وان زانگ هو آ می گردم، کجاست؟ 831 01:15:57,378 --> 01:15:59,334 باهاشون چی کار دارین؟ 832 01:15:59,916 --> 01:16:03,875 من تفنگدار باراتون هستم گردان 2، 5 دریایی 833 01:16:04,168 --> 01:16:07,733 یکی از افرادم امشب مورد حمله قراره گرفته توی چاینا تاون 834 01:16:08,397 --> 01:16:10,519 وان زانگ هو آ رئیسه 835 01:16:10,676 --> 01:16:14,807 مؤسسه خیریه چینیه، من لازم دارم اون به پایگاهم برگرده امشب 836 01:16:16,771 --> 01:16:19,747 این مرد باعث شد من بد بنظر برسم، این شخصیه 837 01:16:20,743 --> 01:16:22,251 خب ، چرا شما همکاری نمی کنین؟ 838 01:16:22,403 --> 01:16:25,339 یا کارا برای شما هم بد پیش میره فهمیدی؟ 839 01:16:25,505 --> 01:16:28,965 پس برو بیارش و نگران پیامدهاش نباش 840 01:16:31,629 --> 01:16:33,333 دنبالم بیا 841 01:16:42,475 --> 01:16:45,291 شما الان بطور رسمی در بازداشت مارینز های آمریکا هستی 842 01:16:45,881 --> 01:16:48,652 فقط نذار توی کشور بمونه وقتی کارت باهاش تموم شد باشه؟ 843 01:16:48,800 --> 01:16:53,817 مربی کاراته من توی مبارزه امشب شکست خورد بوسیله رئیس کونگ فو 844 01:16:55,307 --> 01:16:57,774 از اونجا که شما نماینده کونگ فوی چینی هستین 845 01:16:57,937 --> 01:17:00,267 من شخصاً پاسخگو ام 846 01:17:00,991 --> 01:17:05,322 این استادا درست اینجا من همشون رو له کردم 847 01:17:05,783 --> 01:17:07,680 تو تنها کسی هستی که باقی مونده 848 01:17:07,883 --> 01:17:09,405 باید باهات مبارزه کنم 849 01:17:09,485 --> 01:17:10,273 بابا 850 01:17:10,421 --> 01:17:11,914 اینجا چی کار می کنی؟ از اینجا برو بیرون 851 01:17:12,055 --> 01:17:13,968 شما پدر بکی هستین درسته؟ 852 01:17:14,145 --> 01:17:15,838 گوش کنین همش تقصیر منه 853 01:17:16,007 --> 01:17:17,891 ربطی به پدرم نداره 854 01:17:18,129 --> 01:17:20,698 متاسفم ، بهتون التماس می کنم 855 01:17:21,144 --> 01:17:24,275 لطفا بزارین بابام بره لطفا 856 01:17:25,372 --> 01:17:27,200 یونا 857 01:17:28,024 --> 01:17:29,654 بلند شو 858 01:17:31,209 --> 01:17:32,510 یونا 859 01:17:36,842 --> 01:17:38,205 بلند شو 860 01:17:40,466 --> 01:17:43,021 به این افراد زانو نزن 861 01:17:51,297 --> 01:17:52,999 حق با توئه 862 01:17:54,054 --> 01:17:55,979 اگه نمی تونی این رو تحمل کنی دیگه 863 01:17:56,531 --> 01:17:58,241 خب ،نکن 864 01:18:12,382 --> 01:18:14,562 باهات مبارزه می کنم 865 01:18:16,812 --> 01:18:18,397 بریم 866 01:18:20,458 --> 01:18:22,094 بابا نه 867 01:18:31,784 --> 01:18:33,174 بروس 868 01:18:34,045 --> 01:18:35,219 شی فو 869 01:18:43,355 --> 01:18:46,390 من همه تازه کارا رو توی پی تی می خوام الان 870 01:18:46,540 --> 01:18:47,761 به روی چشم، گانی 871 01:18:47,987 --> 01:18:50,443 مخصوصا گروهبان هارتمن 872 01:18:52,231 --> 01:18:56,201 ! راویل! کیونت رو ببر روی خط 873 01:18:56,414 --> 01:18:58,454 تکونش بده، تکونش بده 874 01:18:58,784 --> 01:19:00,610 ! بیرون! بیرون! بیرون 875 01:19:00,928 --> 01:19:02,022 خوبه 876 01:19:02,466 --> 01:19:05,092 Move your asses, Marines. Move it! 877 01:19:05,380 --> 01:19:08,231 Move that ass, double time! Triple time! 878 01:19:08,504 --> 01:19:11,434 Left hand, left knee, right hand, right knee! 879 01:19:11,689 --> 01:19:14,169 Sit down! Sit down! Move it! 880 01:19:14,375 --> 01:19:16,502 I try to be a fair man. 881 01:19:17,057 --> 01:19:20,601 So, since Staff Sergeant Hartman so desperately wants 882 01:19:20,907 --> 01:19:24,606 his Chinese Kung Fu to be part of our curriculum. 883 01:19:25,493 --> 01:19:27,612 I'm happy to give up my rack time, 884 01:19:28,758 --> 01:19:31,997 and give a Chinese representative the chance to prove 885 01:19:32,170 --> 01:19:37,822 the Kung Fu is actually useful in a real combat situation. 886 01:19:39,371 --> 01:19:42,365 Master Wan, you don't have to accept his challenge. 887 01:19:42,582 --> 01:19:44,051 I have to. 888 01:19:44,869 --> 01:19:47,964 If I back down I'm no Chinese. 889 01:19:54,235 --> 01:19:57,626 No rules. Fight till you drop. 890 01:19:59,685 --> 01:20:02,878 - Make sure you get all these on film. - Sir! Yes, Sir! 891 01:22:28,544 --> 01:22:30,080 Master Wan, stop! 892 01:23:04,637 --> 01:23:06,446 I just realized 893 01:23:08,205 --> 01:23:11,212 you and your daughter look the hell of a lot alike 894 01:23:13,215 --> 01:23:15,255 when you beg. 895 01:23:18,281 --> 01:23:20,078 Enough! 896 01:23:36,315 --> 01:23:38,281 Master Wan. 897 01:23:38,670 --> 01:23:42,358 Don't you think I deserve a round of applause? 898 01:23:55,943 --> 01:23:58,611 Those white people always pick on us. 899 01:23:59,212 --> 01:24:01,580 Made a scene tonight at the CBA. 900 01:24:01,974 --> 01:24:03,740 اونها از حدود خارج هستن 901 01:24:03,935 --> 01:24:05,213 این درسته 902 01:24:05,861 --> 01:24:08,326 اولین بار نبود که مأمورای سازمان مهاجرت می اومدن 903 01:24:08,479 --> 01:24:10,572 اونا بدون هیچ دلیلی ما رو آزار دادن 904 01:24:11,506 --> 01:24:12,667 بله 905 01:24:13,068 --> 01:24:16,052 پدربزرگ من به عنوان یه آدم سخت کوش اینجا اومد 906 01:24:16,745 --> 01:24:18,497 بهشون کمک کرد تا راه آهن رو بسازن 907 01:24:18,993 --> 01:24:22,359 به آمریکایی ها کمک کرد تا ساحل شرقی رو به غرب وصل کنن 908 01:24:23,011 --> 01:24:25,094 اینا همه به لطف کار گرای چینیه 909 01:24:25,873 --> 01:24:29,806 با این حال دولت آمریکا هنوز حقوق ما رو به رسمیت نمی شناسه 910 01:24:30,402 --> 01:24:32,933 به تلاش برای بیرون کردن ما ادامه داده اند با انواع بهانه ها 911 01:24:33,211 --> 01:24:35,169 اون سفید پوستا خیلی مغرورن 912 01:24:35,424 --> 01:24:37,404 هیچ برابری وجود نداره 913 01:24:37,673 --> 01:24:40,175 بروس ، ما هم بودیم 914 01:24:41,092 --> 01:24:44,472 معامله بزرگی نیست، من اون رو به دل نمی گیرم نگران نباشین 915 01:24:45,983 --> 01:24:48,489 استاد ایپ خیلی ازتون ممنون 916 01:24:48,988 --> 01:24:51,630 این چه حرفیه ما هممون چینی هستیم 917 01:24:52,322 --> 01:24:53,959 باید به همدیگه کمک کنیم 918 01:24:54,142 --> 01:24:57,858 این همیشه باور من بوده، چینی ها باید به همدیگه کمک کنن، درسته؟ 919 01:24:58,393 --> 01:24:59,372 کاملا درسته *تکبیر* :) 920 01:24:59,529 --> 01:25:00,993 استاد لا درست میگه 921 01:25:09,692 --> 01:25:10,868 سلام 922 01:25:11,132 --> 01:25:14,379 استاد، توی کارناوال نیمه پاییز امشب اساتید توی چاینا تاون 923 01:25:14,529 --> 01:25:16,607 یه درگیری داشتن با نیروهای ارتشی 924 01:25:17,128 --> 01:25:21,861 استاد وان جراحتهای زیادی برداشته و الان توی بیمارستانه 925 01:26:41,054 --> 01:26:43,253 کله خر کوچک! دوباره تلفن رو جواب نمیده 926 01:26:44,646 --> 01:26:45,634 باب 927 01:26:46,768 --> 01:26:47,868 جین کجاست؟ 928 01:26:48,072 --> 01:26:50,161 داره با آدمک چوبی تمرین می کنه 929 01:26:55,797 --> 01:26:58,347 استاد ایپ تماسای راه دور هزینشون بالاس 930 01:27:01,030 --> 01:27:02,594 ،باب 931 01:27:09,593 --> 01:27:12,064 من سرطان دارم 932 01:27:17,313 --> 01:27:19,367 جدی؟ 933 01:27:19,828 --> 01:27:22,363 در واقع دلیلی که من برای اومدن به آمریکا عجله کردم 934 01:27:24,658 --> 01:27:27,012 این بود که باید اینجا رو می‌دیدم 935 01:27:27,589 --> 01:27:30,952 که ببینم برای جین مناسبه یا نه لطفا بزار باهاش صحبت کنم 936 01:27:31,398 --> 01:27:33,027 گوشی رو داشته باش 937 01:27:35,401 --> 01:27:36,974 پدرت تو رو می خواد 938 01:27:37,430 --> 01:27:39,246 گوشی رو ور دار 939 01:27:39,528 --> 01:27:41,643 عمراً نمی خوام جواب تلفنش رو بدم 940 01:27:46,731 --> 01:27:50,042 خوب گوش کن ببین چی میگم فقط یه بار می گم 941 01:27:50,688 --> 01:27:53,199 پدرت سرطان داره 942 01:27:55,422 --> 01:27:58,149 اون به آمریکا رفت فقط برای اینکه برات یه مدرسه پیدا کنه 943 01:28:12,339 --> 01:28:13,815 پدر 944 01:28:14,364 --> 01:28:15,649 جین 945 01:28:21,594 --> 01:28:23,480 تقصیر من بود 946 01:28:24,153 --> 01:28:26,079 که آخرین بار زدمت 947 01:28:28,347 --> 01:28:29,712 من واقعا متاسفم 948 01:28:30,277 --> 01:28:32,096 میدونم هنرهای رزمی رو دوست داری 949 01:28:32,708 --> 01:28:34,593 وقتی برگردم بهت آموزش میدم 950 01:28:37,266 --> 01:28:38,684 پدر 951 01:28:39,577 --> 01:28:41,585 کی میایی خونه؟ 952 01:28:43,325 --> 01:28:45,408 فعلا یه خورده کار دارم که باید بهش برسم 953 01:28:47,233 --> 01:28:50,468 وقتی انجامش دادم فورا بر می گردم 954 01:28:53,831 --> 01:28:55,129 خداحافظ 955 01:29:22,040 --> 01:29:24,115 من رو ببر به کمپ نظامی بوت 956 01:29:31,345 --> 01:29:35,373 عمو ایپ ،نرو، من نمی خوام هیچ اتفاق بدی برات بیوفته 957 01:29:45,067 --> 01:29:47,047 عمو ایپ یه رزمی کاره 958 01:29:48,010 --> 01:29:49,627 در مواجهه با بی عدالتی 959 01:29:50,158 --> 01:29:51,970 اون باید بایسته و مبارزه کنه 960 01:29:52,875 --> 01:29:54,945 این دلیلیه که ما هنرهای رزمی رو انتخاب می کنیم 961 01:29:55,751 --> 01:29:58,497 این کاری که واقعا دوست دارم انجامش بدم 962 01:29:58,829 --> 01:30:01,281 دقیقا مثل تو که رقص تشویق کننده ها رو دوست داری 963 01:30:18,008 --> 01:30:21,786 اگه شما خوش شانس هستین به آمریکا اومدین،. پاتون رو روی خاک ما گذاشتین 964 01:30:21,992 --> 01:30:25,895 پس شما باید همه چی رو درباره فرهنگ ما یاد بگیرین 965 01:30:26,445 --> 01:30:29,299 خودتون رو در نظر بگیرین فوق العاده افتخار می کنم که اینجا هستم 966 01:30:29,465 --> 01:30:31,048 فوق العاده افتخار می کنم 967 01:30:32,782 --> 01:30:37,992 چون آمریکا بزرگترین و قدرتمند ترین کشور روی زمینه 968 01:30:38,456 --> 01:30:40,212 سرزمین برتری 969 01:30:40,404 --> 01:30:44,201 و این یه واقعیت غیر قابل انکاره 970 01:30:46,305 --> 01:30:49,275 مفهوم بود؟ قربان! بله! قربان 971 01:30:53,866 --> 01:30:55,248 ولی دیشب 972 01:30:55,906 --> 01:30:58,661 من یه ماموریت ناخوشایند ولی ضروری داشتم 973 01:30:59,139 --> 01:31:04,484 که چطور یه نژاد پایین میتونه و باید شکست بخوره 974 01:31:05,050 --> 01:31:07,670 من مطمئنم که همتون موافقین نتیجه..... بود 975 01:31:08,253 --> 01:31:09,992 کاملا قطعی 976 01:31:11,628 --> 01:31:13,223 پس اصلا این فکر به ذهنتون خطور نکنه که 977 01:31:13,400 --> 01:31:16,494 فرهنگ کثیفتون رو دوباره به کمپ نیروهای مارینز من بیارین مفهوم بود؟ 978 01:31:16,725 --> 01:31:18,531 قربان! بله! قربان 979 01:31:20,348 --> 01:31:22,351 ! نژاد پرست کیونی 980 01:31:23,279 --> 01:31:25,082 اطرافت رو ببین 981 01:31:26,417 --> 01:31:28,664 ما فرهنگ هستیم 982 01:31:29,397 --> 01:31:32,455 برتری تو نفرت خالص و تعصبه 983 01:31:33,226 --> 01:31:35,998 ایشون _ ایشون استاد ایپ هستن 984 01:31:39,737 --> 01:31:41,914 اون دیشب کولین رو شکست داد 985 01:31:42,346 --> 01:31:46,213 ! و اینجاست تا کونت رو پاره کنه 986 01:31:47,916 --> 01:31:51,329 قانونی نیست، مبارزه ادامه داری تا وقتی که از پا بیفتی 987 01:33:54,238 --> 01:33:55,718 خودشه ،هان؟ 988 01:33:56,645 --> 01:33:58,190 تموم چیزی بود که بلدی؟ 989 01:34:01,532 --> 01:34:02,982 این رو دیدین؟ 990 01:34:06,730 --> 01:34:09,852 تو هیچی نیستی بجز یه یه زرد پوست چینی دیگه، بجنب 991 01:34:17,586 --> 01:34:19,294 ! بریم 992 01:34:21,531 --> 01:34:22,925 ! خودشه 993 01:36:07,064 --> 01:36:09,202 گروهبان رو ببرین درمانگاه 994 01:36:09,852 --> 01:36:11,173 ! جانسون! هریس 995 01:36:11,337 --> 01:36:12,770 ! تکون بخورین! تکون بخورین! حرکت کنین 996 01:37:09,086 --> 01:37:10,789 استاد ایپ 997 01:37:11,025 --> 01:37:13,672 این نامه، یه خورده دیر شد 998 01:37:14,649 --> 01:37:16,579 عذر می خوام از اینکه شما رو منتظر گذاشتم 999 01:37:20,701 --> 01:37:21,949 قدردانش هستم 1000 01:37:24,155 --> 01:37:25,351 درسته 1001 01:37:25,727 --> 01:37:28,428 شما و پسرتون کی بر می گردین اینجا؟ 1002 01:37:35,000 --> 01:37:37,111 در واقع، آسمون همه جا یه رنگ نیست 1003 01:37:37,687 --> 01:37:39,268 شاید زندگی بهتری توی شرایط متفاوتی وجود داشته باشه 1004 01:37:48,458 --> 01:37:49,788 ،عمو ایپ 1005 01:37:50,359 --> 01:37:52,577 اینا شما رو مجبور می کنن، همشون رو بخوایین 1006 01:37:53,310 --> 01:37:55,196 من براتون یه مقدار آبنبات و شکلات آوردم 1007 01:37:55,448 --> 01:37:58,682 اینها شکلاتای مورد علاقه من هستن پسر شمام عاشقشون میشه 1008 01:37:59,372 --> 01:38:01,097 ممنونم تو خیلی دوست داشتنی هستی 1009 01:38:25,313 --> 01:38:26,811 پدر 1010 01:38:39,191 --> 01:38:42,121 من بهش فکر کردم نمی خوام برم آمریکا 1011 01:38:43,889 --> 01:38:45,544 من واقعا هنر های رزمی رو دوست دارم 1012 01:38:46,459 --> 01:38:47,721 پدر 1013 01:38:48,311 --> 01:38:49,709 بهم یاد بده 1014 01:38:50,619 --> 01:38:52,026 خیلی خب 1015 01:38:53,788 --> 01:38:55,906 اعتماد به نفس مهم ترین چیزه 1016 01:38:56,334 --> 01:38:58,047 هر چند که تو داریش 1017 01:39:31,541 --> 01:39:32,949 ، جین 1018 01:39:34,656 --> 01:39:36,197 من یه بار اجرا می کنم 1019 01:39:37,506 --> 01:39:38,757 فیلمش رو بگیر 1020 01:41:43,192 --> 01:41:44,663 ،دوم دسامبر ،1972 1021 01:41:44,832 --> 01:41:47,602 استاد بزرگ، ایپ، به علت سرطان سر و گردن فوت کردن 1022 01:41:47,821 --> 01:41:49,402 در سن 79 سالگی 1023 01:41:50,808 --> 01:41:52,293 ،از دهه 1970 1024 01:41:52,573 --> 01:41:54,591 ارتش آمریکا به طور منظم دعوت می کرد 1025 01:41:54,858 --> 01:41:57,253 اساتید کنگ فوی چینی رو به عنوان استاد مهمان 1026 01:41:57,494 --> 01:41:59,393 نیرو های مارین آمریکا به طور رسمی اجرا کرد 1027 01:41:59,685 --> 01:42:02,137 برنامه آموزشی هنرهای رزمی رو در سال 2001 1028 01:42:02,421 --> 01:42:05,780 ترجمه : Fermisc_nowkhasi & AliAZ تیم ترجمه Thundersub کانال تلگرامی ما @ThunderSub