1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ip Man 4
2
00:00:32,101 --> 00:00:37,446
Subtitrari viper67
3
00:01:25,270 --> 00:01:29,851
Turneul internațional de karate din San Francisco , 1964.
4
00:01:31,324 --> 00:01:33,168
Să-l salutăm pe domnul Bruce Lee
5
00:01:33,356 --> 00:01:36,331
de la Jan Fan Jung Fu Studio.
6
00:02:13,265 --> 00:02:18,258
Hong Kong, acum o lună.
7
00:02:23,325 --> 00:02:25,151
Domnule Ip,
8
00:02:26,279 --> 00:02:29,477
tumora ta este malignă.
Ai cancer la cap și gât.
9
00:02:31,044 --> 00:02:34,862
Chiar dacă este încă în stadiu incipient,
celulele canceroase se răspândesc prea repede
10
00:02:35,067 --> 00:02:37,574
pentru a fi controlat prin medicație standard.
11
00:02:38,277 --> 00:02:40,647
În zilele noastre, spitalele oferă chimioterapie.
12
00:02:40,930 --> 00:02:42,654
Poate controla celulele canceroase.
13
00:02:43,027 --> 00:02:44,707
Ar trebui să te gândești la asta.
14
00:02:46,648 --> 00:02:49,094
În primul rând, renunțați la fumat.
15
00:02:49,662 --> 00:02:51,743
Nu mai fuma.
16
00:03:33,452 --> 00:03:37,134
Întoarceți-vă mai mult poziția.
Rotiți-vă torsul. Merge.
17
00:03:37,493 --> 00:03:39,014
Exact.
18
00:03:40,082 --> 00:03:41,839
De cincizeci de ori.
19
00:03:49,422 --> 00:03:52,144
Nu, omule, nu este corect.
20
00:03:52,700 --> 00:03:54,825
- Ce faci?
- Frig. Chill. Relaxa.
21
00:03:54,970 --> 00:03:56,989
Încerc doar să-mi împărtășesc gândurile.
22
00:03:58,242 --> 00:04:00,176
Cineva știe ce spune?
23
00:04:00,317 --> 00:04:01,386
Nu.
24
00:04:03,265 --> 00:04:06,143
- Nu mai există spectacole pentru tine.
- Relaxa. Suntem frații Kung Fu.
25
00:04:06,156 --> 00:04:09,419
- Ascultă-mă. Calmeaza-te omule. Uşor.
- Nu înțeleg ce spui.
26
00:04:09,564 --> 00:04:11,850
- Ascultă-mă!
- Ești nebun?
27
00:04:11,861 --> 00:04:13,391
Vrei să te bat în schimb?
28
00:04:13,539 --> 00:04:17,034
- Dispari! Îți cer să pleci.
- Nu mă împinge! Am spus să nu mă împingeți!
29
00:04:17,376 --> 00:04:18,809
Aici pentru a ne provoca?
30
00:04:19,288 --> 00:04:20,203
Bine.
31
00:04:39,406 --> 00:04:40,839
Sifu.
32
00:04:41,624 --> 00:04:43,530
Grandmaster. Da!
33
00:04:43,997 --> 00:04:45,743
Sunt atât de fericit să te văd!
34
00:04:48,544 --> 00:04:50,748
Sunt student la Bruce Lee.
Numele meu este Billy.
35
00:04:51,114 --> 00:04:52,995
Am ceva pentru tine.
36
00:04:56,045 --> 00:04:58,488
Sifu vrea să vii
la Turneul de karate din SUA
37
00:04:58,654 --> 00:05:00,229
care are loc luna viitoare.
38
00:05:01,489 --> 00:05:03,796
Aici, acesta este un bilet
de avion pentru tine pe care l-a pregătit.
39
00:05:03,985 --> 00:05:06,949
Și această carte, a scris-o.
Vrea să-l ai.
40
00:05:08,318 --> 00:05:09,864
Bruce.
41
00:05:11,629 --> 00:05:13,320
- E bun?
- Se descurcă bine.
42
00:05:13,477 --> 00:05:15,241
Are o școală Kung Fu în Seattle.
43
00:05:15,374 --> 00:05:17,898
Și eu sunt de la cel recent deschis
în San Francisco.
44
00:05:21,432 --> 00:05:23,217
Billy,
45
00:05:24,301 --> 00:05:26,093
spune Bruce
46
00:05:26,678 --> 00:05:28,866
poate nu am timp.
47
00:05:29,128 --> 00:05:30,763
Mulțumesc.
48
00:05:34,411 --> 00:05:36,101
Mulțumesc.
49
00:05:56,798 --> 00:05:58,365
Dă asta lui Sifu.
50
00:06:02,727 --> 00:06:04,520
Dă-mi înapoi cartea mea de benzi desenate!
51
00:06:11,892 --> 00:06:13,428
Vă rog să vă opriți!
52
00:06:19,890 --> 00:06:21,075
Domnule Ip,
53
00:06:21,892 --> 00:06:23,974
trebuie să expulzăm Ip Jin.
54
00:06:25,835 --> 00:06:28,837
Nu-l mai putem ține pe Jin în școala noastră.
55
00:06:30,199 --> 00:06:31,258
Director,
56
00:06:31,618 --> 00:06:33,559
vă rog, dați-i lui Jin încă o șansă.
57
00:06:34,182 --> 00:06:35,943
Promit, se va comporta.
58
00:06:36,706 --> 00:06:39,793
Vă rog să-i dați o altă șansă.
Lasă-l să stea.
59
00:06:40,082 --> 00:06:42,213
Nu este prima dată când
intră într-o luptă.
60
00:06:42,390 --> 00:06:45,194
Ultima dată a fost deja ultima sa șansă.
61
00:06:45,411 --> 00:06:46,916
Deoarece este atât de sportiv,
62
00:06:47,295 --> 00:06:50,191
studiul în străinătate poate fi
o opțiune mai bună pentru el.
63
00:06:57,012 --> 00:06:59,472
Nu e serios. Doar câteva reduceri minore.
64
00:06:59,663 --> 00:07:01,459
Fii atent însă data viitoare.
65
00:07:01,874 --> 00:07:03,261
Multumesc doctore.
66
00:07:03,482 --> 00:07:05,605
Asistenta te va face pe tine.
67
00:07:07,499 --> 00:07:09,933
- Unde este familia ta?
- Doctore.
68
00:07:10,796 --> 00:07:11,843
Maestru Ip!
69
00:07:12,515 --> 00:07:13,905
A trecut ceva timp.
70
00:07:14,435 --> 00:07:16,743
Eu sunt Ming, fiul mătușii Liu.
71
00:07:16,902 --> 00:07:19,358
Studioul dvs. Kung Fu
a fost pe acoperișul nostru.
72
00:07:20,489 --> 00:07:23,787
Mama m-a trimis să studiez în America,
deoarece eram un enfant îngrozitor.
73
00:07:24,009 --> 00:07:26,584
Tocmai m-am întors.
Acum lucrează în acest spital.
74
00:07:27,423 --> 00:07:30,041
Este cu adevărat ceva
ce trebuie să fii singur în străinătate.
75
00:07:30,176 --> 00:07:31,420
Nu chiar.
76
00:07:31,733 --> 00:07:34,763
Maestre Ip, Jin este în regulă. Nu-ți face griji.
77
00:07:35,158 --> 00:07:36,983
- Ne vedem mai tarziu.
- Mulțumesc.
78
00:08:10,439 --> 00:08:12,197
Răspunde la ușă, Jin.
79
00:08:27,015 --> 00:08:29,677
- Maestru Ip.
- Bob! Te rog, intra.
80
00:08:31,039 --> 00:08:32,381
Ce s-a întâmplat?
81
00:08:32,771 --> 00:08:35,095
America este atât de departe.
Care este graba?
82
00:08:36,118 --> 00:08:39,768
Mă duc la San Francisco
să găsesc o școală pentru Jin.
83
00:08:39,862 --> 00:08:40,540
Bună idee.
84
00:08:40,689 --> 00:08:42,987
Unchiul Ba și-a trimis fiul recent acolo.
85
00:08:43,016 --> 00:08:45,577
Obținerea unei calificări de peste mări
ajută la o viață mai bună.
86
00:08:45,724 --> 00:08:47,267
- Vă rugăm să luați loc.
- Bine.
87
00:08:47,728 --> 00:08:49,897
- Ia un ceai.
- Oh, nu te deranja.
88
00:08:51,951 --> 00:08:53,330
Jin.
89
00:08:54,975 --> 00:08:58,061
- Salutați-vă unchiul.
- A făcut, a dat din cap.
90
00:08:58,425 --> 00:09:00,291
- Ia un ceai.
- Mulțumesc.
91
00:09:01,058 --> 00:09:02,270
Bob.
92
00:09:03,465 --> 00:09:07,327
Puteți, vă rog, să consultați Jin în
timp ce sunt plecat?
93
00:09:07,876 --> 00:09:09,251
Nici o problema.
94
00:09:09,490 --> 00:09:13,974
Când sunt în America. Voi telefona acasă
exact la ora 10 pm HK zilnic.
95
00:09:14,119 --> 00:09:14,911
Bine.
96
00:09:15,235 --> 00:09:17,482
Nu trebuie să suni.
Nu o voi lua.
97
00:09:19,264 --> 00:09:20,268
Nu-ți face griji.
98
00:09:20,440 --> 00:09:22,432
Voi fi aici la timp pentru a-l face să răspundă.
99
00:09:22,860 --> 00:09:26,101
Nu, nu fi prea moale cu fiul tău.
Îl strici.
100
00:09:26,451 --> 00:09:27,991
Nah, trebuie să.
101
00:09:28,315 --> 00:09:31,716
Vreau să-l trimit în străinătate,
ca să aibă o șansă să experimenteze
102
00:09:32,097 --> 00:09:34,090
- a fi independent.
- Dreapta.
103
00:09:34,978 --> 00:09:36,260
Nu mă voi duce.
104
00:09:36,559 --> 00:09:38,700
Dacă vrei să mergi,
mergi singur.
105
00:09:39,751 --> 00:09:42,700
Dacă ai ceva de spus,
ieși și spune-l.
106
00:09:45,693 --> 00:09:48,477
Nu am cum să merg în America.
Nu mă poți face.
107
00:09:48,775 --> 00:09:51,922
Ți-am spus de atâtea ori
că nu-mi place să studiez.
108
00:09:52,082 --> 00:09:53,554
Oricum nu sunt decupat pentru asta.
109
00:09:53,693 --> 00:09:55,337
Ce poți face dacă nu studiezi?
110
00:09:55,439 --> 00:09:58,145
Pot învăța arte marțiale. Îmi place Kung Fu.
111
00:09:58,409 --> 00:10:00,260
Cine te va lăsa să înveți arte marțiale?
112
00:10:00,601 --> 00:10:03,494
De ce nu pot? Nu o
faci singur?
113
00:10:03,649 --> 00:10:07,046
De ce nu le spui elevilor tăi că este
inutil să înveți arte marțiale? - Destul.
114
00:10:07,197 --> 00:10:09,474
Dacă nimeni nu ar învăța artele marțiale,
ai muri deja de foame.
115
00:10:09,556 --> 00:10:12,661
Nu practici ceea ce predici.
Mereu mă învinovățești pentru tot.
116
00:10:12,831 --> 00:10:14,836
Cineva mi-a luat banda desenată,
este vina mea.
117
00:10:14,909 --> 00:10:16,298
El a eșuat, este și vina mea.
118
00:10:16,440 --> 00:10:18,562
Vreau să predau arte marțiale
ca și tine, din nou, este vina mea.
119
00:10:18,683 --> 00:10:20,729
- Destul deja.
- Ai întotdeauna dreptate. Întotdeauna greșesc.
120
00:10:20,904 --> 00:10:24,450
Nu mă sprijini niciodată.
Dacă mama ar fi încă în viață, ea ar fi ...
121
00:10:25,128 --> 00:10:28,821
Nu-i! Iesi afara! Iesi afara acum!
122
00:10:34,340 --> 00:10:36,541
E încă un copil, ai răbdare.
123
00:10:36,751 --> 00:10:38,351
Nu te supăra.
124
00:10:46,707 --> 00:10:47,849
Bob,
125
00:10:48,440 --> 00:10:51,649
deci, vă las, vă mulțumesc.
Veni. Te rog așează-te.
126
00:11:14,573 --> 00:11:17,595
Doamnelor și domnilor,
ne apropiem de aeroportul din San Francisco
127
00:11:17,767 --> 00:11:20,056
unde ora locală este ora 11:15
128
00:11:38,571 --> 00:11:39,622
Om!
129
00:11:41,061 --> 00:11:42,483
- Om. Au trecut mulți ani.
- Da.
130
00:11:42,502 --> 00:11:44,911
Trebuie să fii epuizat
din zborul tău lung. - Sunt bine.
131
00:11:45,044 --> 00:11:47,899
Mașina mea este afară. Sa mergem.
Lasă-mă să duc asta.
132
00:11:48,061 --> 00:11:49,607
- Mulțumesc.
- Sa mergem.
133
00:11:59,140 --> 00:12:01,476
Au trecut ani de când ne-am întâlnit ultima dată.
134
00:12:01,885 --> 00:12:03,478
Cam așa este.
135
00:12:03,917 --> 00:12:04,973
Hei, Gun.
136
00:12:05,148 --> 00:12:07,050
De ce te-ai mutat în America?
137
00:12:07,229 --> 00:12:08,303
Nu a fost planul meu.
138
00:12:08,441 --> 00:12:10,634
Ziarul meu m-a trimis
să lucrez la ediția NA.
139
00:12:10,720 --> 00:12:14,626
Acum sunt mai mulți rezidenți chinezi aici.
Mulți oameni își trimit copiii aici la școală.
140
00:12:15,064 --> 00:12:16,990
Este momentul potrivit pentru Jin să vină.
141
00:12:17,043 --> 00:12:19,290
În ceea ce privește scrisoarea de recomandare
pentru admiterea în școală.
142
00:12:19,449 --> 00:12:22,603
A
pregătit Asociația Chineză Benevolentă ? - I-am contactat.
143
00:12:22,765 --> 00:12:25,188
Președintele Wan a spus că ar dori
să vă cunoască mai întâi în persoană.
144
00:12:25,370 --> 00:12:28,211
După ce vom ajunge în Chinatown,
ne vom îndrepta către ACB.
145
00:12:52,789 --> 00:12:54,623
Președintele Wan este aici de multă vreme?
146
00:12:55,530 --> 00:12:58,023
Familia lui a fost aici de generații.
147
00:12:58,429 --> 00:13:01,223
Bunicul său a venit în State
în timpul Rush Gold.
148
00:13:01,597 --> 00:13:03,843
Chiar îi pasă de compatrioți.
149
00:13:16,614 --> 00:13:18,223
Sa mergem.
150
00:13:24,287 --> 00:13:25,452
Unchiul Gwai.
151
00:13:25,869 --> 00:13:28,175
- Bună ziua, unchiule Gwai.
- Bună ziua, domnule Leung.
152
00:13:28,334 --> 00:13:29,930
Permiteți-mi să prezint, acesta este Master Ip.
153
00:13:30,090 --> 00:13:31,626
- Bună ziua, unchiule Gwai.
- O placere sa te cunosc.
154
00:13:31,767 --> 00:13:32,825
A sosit președintele Wan?
155
00:13:32,975 --> 00:13:34,469
- Maestru Ip.
- El este aici.
156
00:13:34,615 --> 00:13:37,753
- Master Law.
- Au trecut ani. Sunt cu adevărat eu.
157
00:13:38,366 --> 00:13:39,490
Când ai venit aici?
158
00:13:39,626 --> 00:13:41,892
M-am mutat aici cu familia
deja de câțiva ani.
159
00:13:42,038 --> 00:13:45,099
Deci, vizitați pentru a vă pregăti și
pentru mutarea acasă?
160
00:13:45,272 --> 00:13:48,251
Maestră Legea, Omul nu se va
muta aici. Să stăm și să vorbim?
161
00:13:48,408 --> 00:13:50,344
Grozav. Dupa tine.
162
00:13:53,126 --> 00:13:56,102
Maeștri, vă rog, permiteți-mi să vă prezint,
acesta este Master Ip Man.
163
00:13:57,209 --> 00:13:58,998
Bună ziua, colegi stăpâni.
164
00:14:05,824 --> 00:14:08,126
- Așezați-vă mai întâi.
- Ia loc.
165
00:14:10,624 --> 00:14:12,232
Permiteți-mi să le prezint pe toți.
166
00:14:12,690 --> 00:14:16,140
Toți sunt maeștri ai Kung Fu
din Chinatown.
167
00:14:17,018 --> 00:14:19,580
Maestrul Lau din Choy Li Fut.
168
00:14:20,676 --> 00:14:22,774
Maestrul Chen al ghearelui de vultur.
169
00:14:23,296 --> 00:14:25,536
Maestrul Han al Macaralei Albe.
170
00:14:25,686 --> 00:14:27,849
Maestrul Chiu al mantisului cu șapte stele.
171
00:14:28,490 --> 00:14:30,797
Maestrul Chiang din Xing Yi.
172
00:14:31,152 --> 00:14:33,374
Maestrul Lui din Opt Trigrami Palm.
173
00:14:33,696 --> 00:14:35,719
Maestrul Tam al lui Kickfight.
174
00:14:36,167 --> 00:14:38,267
Cât despre mine, să scutim de introducere.
175
00:14:38,414 --> 00:14:39,640
Suntem prieteni vechi.
176
00:14:39,791 --> 00:14:42,642
Ultimul, dar nu în ultimul rând, președinte
al Asociației Chineze de Benevolenți
177
00:14:42,769 --> 00:14:44,937
Maestrul Wan al Tai Chi.
178
00:14:51,247 --> 00:14:54,689
Președinte Wan, vă mulțumesc
foarte mult pentru ajutor ...
179
00:14:54,949 --> 00:14:57,640
Maestre Ip, nu-mi mulțumiți încă.
180
00:14:58,705 --> 00:15:00,728
Am auzit atât de multe despre tine.
181
00:15:01,469 --> 00:15:04,220
Sunteți aici la momentul potrivit.
182
00:15:04,387 --> 00:15:07,046
Aș dori să-i cer o favoare maestrului Ip.
183
00:15:07,671 --> 00:15:09,171
Cum pot ajuta?
184
00:15:10,687 --> 00:15:15,137
Aici, în Chinatown-ul din San Francisco,
există o regulă de lungă durată,
185
00:15:15,303 --> 00:15:19,141
Studiourile Kung Fu ar trebui să accepte doar
studenții chinezi.
186
00:15:19,571 --> 00:15:23,623
Ucenicul tău, Bruce Lee,
nu numai că încalcă regula,
187
00:15:23,989 --> 00:15:26,435
a publicat chiar o carte
188
00:15:27,363 --> 00:15:31,067
pentru a explica artele marțiale chineze
în engleză.
189
00:15:39,443 --> 00:15:44,714
Deoarece Master Ip este aici, de ce nu
ne dați o mână pentru a rezolva această problemă mai întâi.
190
00:15:47,832 --> 00:15:51,544
Crede că poate fi purtătorul
de cuvânt al artelor marțiale chineze?
191
00:15:53,007 --> 00:15:56,394
Ucenicul tău este prea arogant.
192
00:15:57,327 --> 00:15:58,750
Nu numai asta.
193
00:15:59,139 --> 00:16:01,329
El va participa
la turneul de karate.
194
00:16:01,717 --> 00:16:03,834
El ne provoacă.
195
00:16:04,574 --> 00:16:07,112
- El ne provoacă clar.
- Exact.
196
00:16:12,706 --> 00:16:14,406
Am citit această carte.
197
00:16:15,555 --> 00:16:17,261
Este bine scris.
198
00:16:18,161 --> 00:16:20,610
Ce e în neregulă cu predarea non-chinezească?
199
00:16:23,836 --> 00:16:24,866
Maestru Ip.
200
00:16:25,007 --> 00:16:27,947
Ai auzit de povestea
domnului Dong Guo?
201
00:16:28,180 --> 00:16:31,239
Un vânător a fost asediat de un vânător.
202
00:16:32,580 --> 00:16:35,250
Domnul Dong Guo a văzut asta.
L-a salvat pe lup
203
00:16:36,513 --> 00:16:38,692
și a pus lupul în geantă.
204
00:16:39,600 --> 00:16:42,878
Când vânătorul era plecat,
primul lucru pe care l-a făcut lupul
205
00:16:43,727 --> 00:16:47,245
era să-l mănânce pe domnul Dong Guo în viață.
206
00:16:47,486 --> 00:16:50,800
Animalele sunt animale.
Nu vor fi recunoscători.
207
00:16:53,325 --> 00:16:56,500
Voi folosi unul dintre argoturile dvs. cantoneze:
208
00:16:57,801 --> 00:17:00,471
„Le oferiți orez, îl aruncă afară”.
209
00:17:02,987 --> 00:17:04,979
Este un pic dramatic.
210
00:17:07,070 --> 00:17:08,327
Maestru Ip.
211
00:17:10,030 --> 00:17:12,610
Străin în țara ciudată.
212
00:17:14,645 --> 00:17:17,366
Nu locuiești aici.
Nu vei înțelege.
213
00:17:18,112 --> 00:17:19,333
Ce zici de asta?
214
00:17:20,538 --> 00:17:22,322
Ia o înghițitură de acest ceai,
215
00:17:23,409 --> 00:17:24,927
iar tu ești unul dintre noi.
216
00:17:25,224 --> 00:17:28,131
Scrisoarea. O să scriu.
217
00:17:45,289 --> 00:17:46,755
Stăpâni stăpâni,
218
00:17:47,913 --> 00:17:49,388
Președintele Wan,
219
00:17:49,648 --> 00:17:51,525
ai înțeles greșit Bruce.
220
00:17:51,765 --> 00:17:56,581
De fapt, Bruce vrea doar ca
arte marțiale chineze să aibă urmări mai largi.
221
00:17:56,950 --> 00:17:59,361
Cred că este un lucru minunat.
222
00:18:01,350 --> 00:18:04,490
Marș la o bătaie diferită
pentru a-și face un nume.
223
00:18:05,437 --> 00:18:07,686
Ca student, ca maestru.
224
00:18:07,929 --> 00:18:09,804
Pentru a fi un exemplar al artelor marțiale,
225
00:18:10,164 --> 00:18:12,809
ai doi ce ai nevoie?
226
00:18:40,832 --> 00:18:41,896
Se va rupe.
227
00:18:42,443 --> 00:18:44,388
Omule, să o uităm, nu?
228
00:18:55,084 --> 00:18:56,527
Scuze pentru deranj.
229
00:18:57,443 --> 00:18:59,168
Scuzati-ma.
230
00:19:03,026 --> 00:19:05,653
Scuzați-mă, toată lumea.
Președintele Wan, scuză-mă.
231
00:19:22,505 --> 00:19:24,177
- Mulțumesc.
- Om,
232
00:19:24,856 --> 00:19:27,265
Îmi pare rău pentru cele întâmplate.
Nu mă așteptam la asta.
233
00:19:27,470 --> 00:19:28,929
Nu e vina ta.
234
00:19:29,296 --> 00:19:30,521
Gun,
235
00:19:30,764 --> 00:19:33,927
pentru a vă întâlni cu directorul școlii,
este esențială scrisoarea de recomandare?
236
00:19:34,529 --> 00:19:35,715
Da.
237
00:19:35,882 --> 00:19:37,922
Până la urmă, suntem imigranți.
238
00:19:38,150 --> 00:19:39,278
Școli aici,
239
00:19:39,611 --> 00:19:41,572
ei recunosc doar oameni de renume.
240
00:19:41,753 --> 00:19:43,356
Recomandarea este o necesitate.
241
00:19:43,487 --> 00:19:45,562
Nu vă faceți griji, am niște prieteni americani.
242
00:19:45,682 --> 00:19:47,828
Ei ar trebui să fie dispuși
să ajute cu scrisoarea.
243
00:19:48,011 --> 00:19:49,685
- Bine.
- Nu te voi ține, odihnește-te.
244
00:19:49,833 --> 00:19:51,446
Lasă-mă să te scot.
245
00:19:52,870 --> 00:19:54,601
- La revedere.
- La revedere, omule.
246
00:19:54,767 --> 00:19:56,018
Vă mulțumesc pentru ajutor.
247
00:20:15,502 --> 00:20:17,760
Operator, unde ați dori să sunați?
248
00:20:17,937 --> 00:20:19,142
Hong Kong.
249
00:20:24,431 --> 00:20:26,119
Bine, un moment.
250
00:20:30,363 --> 00:20:32,215
Maestru Ip! Eu sunt, Bob.
251
00:20:32,435 --> 00:20:34,254
Te pot auzi, Bob. Tare si clar.
252
00:20:34,507 --> 00:20:35,387
Într-adevăr?
253
00:20:35,828 --> 00:20:38,366
Cum stau lucrurile acolo?
Am auzit că aerul e mai proaspăt acolo.
254
00:20:38,524 --> 00:20:40,720
Dreapta. Este Jin acolo?
255
00:20:41,167 --> 00:20:42,847
Îl poți pune la telefon?
256
00:20:43,018 --> 00:20:44,968
Jin! Vino să suni.
257
00:20:49,565 --> 00:20:53,188
Grăbiți-vă. Apelurile la distanță costă foarte mult.
258
00:20:57,560 --> 00:20:59,097
Nu va răspunde.
259
00:20:59,333 --> 00:21:02,247
Așa sunt.
Defiance este marcă a tinereții.
260
00:21:03,993 --> 00:21:05,435
Ascultă, este important.
261
00:21:05,578 --> 00:21:07,545
Soția mea a auzit că există niște medicamente
262
00:21:07,702 --> 00:21:09,940
care sunt vândute doar în America,
dar nu și în Hong Kong.
263
00:21:10,086 --> 00:21:12,867
- Poți să mă ajuți să iau ceva în caz?
- Nici o problema.
264
00:21:12,999 --> 00:21:17,222
Vă rugăm să le scrieți. Este în engleză.
O voi scrie corect.
265
00:21:17,793 --> 00:21:19,186
Primul este ...
266
00:21:29,585 --> 00:21:31,035
Tata.
267
00:21:31,714 --> 00:21:33,054
De ce întârzii din nou?
268
00:21:33,216 --> 00:21:35,979
Sunt astăzi epuizat.
Tocmai am terminat toate misiunile.
269
00:21:36,113 --> 00:21:37,721
Am făcut un pui de somn înainte să vin.
270
00:21:39,157 --> 00:21:41,056
Nu ești epuizat
când ești vesel.
271
00:21:41,209 --> 00:21:43,308
Numai atunci când practicați arte marțiale.
272
00:21:43,713 --> 00:21:45,537
Nu te-ai săturat de ceea ce îți place.
273
00:21:47,037 --> 00:21:49,130
- Ce ai spus?
- Nimic.
274
00:21:49,347 --> 00:21:50,472
Veni.
275
00:21:51,090 --> 00:21:53,407
„Periați genunchii și răsuciți pașii”.
276
00:21:56,920 --> 00:21:58,673
„Partea grena de cal”.
277
00:22:07,524 --> 00:22:08,714
Scufundă umerii.
278
00:22:08,929 --> 00:22:10,028
Arunca coatele.
279
00:22:10,401 --> 00:22:11,486
Formă rotundă.
280
00:22:12,686 --> 00:22:15,081
Vezi cât de groaznice sunt mișcările tale.
281
00:22:16,432 --> 00:22:17,853
Uita-te la tine.
282
00:22:18,621 --> 00:22:20,800
Cum vă puteți alătura Carnavalului de la mijlocul toamnei?
283
00:22:20,977 --> 00:22:22,365
Cum poți merge pe scenă?
284
00:22:26,079 --> 00:22:28,898
Doamne, acest lucru este atât de obositor.
285
00:22:32,790 --> 00:22:34,311
De câte ori v-am spus?
286
00:22:34,476 --> 00:22:37,309
Aici, acasă vorbesc chineză.
287
00:22:40,277 --> 00:22:42,169
Bună, domnule Wright. Ce mai faci?
288
00:22:42,326 --> 00:22:44,490
Am crezut că voi vorbi
cu șeful tău.
289
00:22:44,668 --> 00:22:47,320
De fapt, nu șeful meu m-a trimis.
290
00:22:47,791 --> 00:22:50,038
Am ceva
poate cu care mă poți ajuta.
291
00:22:50,491 --> 00:22:52,233
Bine. Cu ce vă pot ajuta?
292
00:22:53,348 --> 00:22:55,225
Acesta este prietenul meu Ip Man.
293
00:22:55,696 --> 00:22:56,816
Ce mai faceți?
294
00:22:56,979 --> 00:23:00,235
Caută o școală
pentru ca fiul său să participe în America.
295
00:23:00,661 --> 00:23:05,083
Deci, poate îl puteți ajuta
scriind o scrisoare de recomandare?
296
00:23:05,597 --> 00:23:07,852
Pot să stau un minut cu tine, te rog?
297
00:23:11,480 --> 00:23:12,681
Domnule Leung,
298
00:23:12,872 --> 00:23:16,541
în zilele noastre, mulți oameni au
chef să vină aici
299
00:23:16,716 --> 00:23:18,220
să încerce să găsească o viață mai bună.
300
00:23:18,449 --> 00:23:20,944
Norocul tău este abilitatea ta,
301
00:23:21,107 --> 00:23:24,395
și ai obținut pentru că ai ales
să lucrezi cu un mare șef.
302
00:23:24,559 --> 00:23:25,923
Dar prietenul tău de aici ...
303
00:23:26,076 --> 00:23:27,767
Este un maestru chinez Kung Fu.
304
00:23:27,919 --> 00:23:28,870
Uite.
305
00:23:29,587 --> 00:23:31,543
Nu prea te cunosc atât de bine.
306
00:23:31,853 --> 00:23:33,686
Cu siguranță nu-l cunosc.
307
00:23:33,937 --> 00:23:36,869
De unde să știu că nu este
un fel de fugărit?
308
00:23:37,088 --> 00:23:38,821
La fel ca toate celelalte
străine ilegale
309
00:23:38,998 --> 00:23:41,516
care sunt deportați în
fiecare zi din Chinatown.
310
00:23:41,821 --> 00:23:43,277
Cred că ești părtinitor.
311
00:23:43,652 --> 00:23:46,185
Nu toți chinezii sunt criminali, domnule Wright.
312
00:23:46,403 --> 00:23:48,279
Ascultă, Sonny,
313
00:23:48,446 --> 00:23:51,677
singurul motiv pentru care stai aici
în proprietatea mea
314
00:23:51,847 --> 00:23:55,927
Irosirea timpului meu prețios
este din cauza șefului tău.
315
00:23:56,133 --> 00:24:00,289
Fac asta numai de dragul
prietenului meu, nu de tine. Înțelegi?
316
00:24:06,107 --> 00:24:08,108
Îmi pare rău.
317
00:24:08,685 --> 00:24:09,822
Nu-ți face griji.
318
00:24:12,868 --> 00:24:14,447
Vom găsi o cale.
319
00:24:42,328 --> 00:24:44,363
Lucruri grozave, omule. Foarte bun.
320
00:24:44,790 --> 00:24:47,701
Mi-a plăcut lovitura de leagăn. Asta e o nebunie.
321
00:25:09,718 --> 00:25:12,617
Acest meci este fix.
Doar un dans Gook.
322
00:25:13,140 --> 00:25:14,423
Prefăcuți.
323
00:25:53,172 --> 00:25:54,721
Bucurați-vă.
324
00:25:55,479 --> 00:25:57,076
Felicitări, Bruce.
325
00:25:57,511 --> 00:25:59,603
Performanța ta în această seară a fost fantastică.
326
00:25:59,815 --> 00:26:00,828
Mulțumesc, Sifu.
327
00:26:01,062 --> 00:26:03,145
Mulțumesc că m-ai invitat în America.
328
00:26:03,567 --> 00:26:04,904
Cu plăcere.
329
00:26:05,211 --> 00:26:07,976
De fapt, sunt aici în America
330
00:26:08,565 --> 00:26:10,611
pentru a găsi o școală pentru Jin.
331
00:26:11,448 --> 00:26:12,621
Tu stii,
332
00:26:13,003 --> 00:26:15,245
scrisoarea de recomandare este necesară
pentru aplicarea școlii
333
00:26:16,132 --> 00:26:17,241
Asa de,
334
00:26:17,846 --> 00:26:21,160
Vrei să spui oamenii aceia din ACB au
refuzat să-ți scrie o scrisoare?
335
00:26:22,105 --> 00:26:24,443
Am un student. El este un avocat.
336
00:26:24,642 --> 00:26:26,049
Ar trebui să poată ajuta.
337
00:26:26,260 --> 00:26:28,646
- Nu-ți face griji.
- Mulțumesc.
338
00:26:29,448 --> 00:26:30,555
Sifu.
339
00:26:30,697 --> 00:26:31,825
Aici.
340
00:26:32,165 --> 00:26:33,216
Sunt elevii mei.
341
00:26:33,343 --> 00:26:35,323
- Marele maestru Sifu.
- Hartman, vino și stai.
342
00:26:36,518 --> 00:26:38,407
- Buna.
- Este uimitor.
343
00:26:39,044 --> 00:26:39,968
Sifu.
344
00:26:40,269 --> 00:26:42,554
Acesta este Hartman. Este unul de fel.
345
00:26:42,779 --> 00:26:44,918
Un sergent de personal marin,
346
00:26:45,455 --> 00:26:46,992
foarte în artele marțiale chineze.
347
00:26:47,203 --> 00:26:50,837
Și dorește să introducă
arte marțiale chineze în pușcașii marini.
348
00:26:50,999 --> 00:26:54,455
În America, majoritatea oamenilor nu știu
despre artele marțiale chineze.
349
00:26:54,728 --> 00:26:56,402
Am practicat Wing Chun de ceva vreme.
350
00:26:56,537 --> 00:27:00,227
Teoria sa centrală atât pentru atac, cât
și pentru apărare este utilă pentru luptă.
351
00:27:00,376 --> 00:27:03,343
L-aș recomanda ofițerului meu.
Ce crezi, maestre?
352
00:27:03,493 --> 00:27:04,894
Buna idee.
353
00:27:07,093 --> 00:27:08,473
Bărbat Kung Fu,
354
00:27:08,655 --> 00:27:12,078
Te-am văzut la turneu în seara asta.
Cred că personalul tău este prost.
355
00:27:12,284 --> 00:27:13,944
Nu o cumpar.
356
00:27:15,762 --> 00:27:17,764
- Care-i treaba omule?
- Vrei să încerci?
357
00:27:17,959 --> 00:27:20,616
Hartman, hai să-l scoatem afară.
358
00:27:21,795 --> 00:27:24,456
Îți dau cu piciorul, omule.
O să-ți dau și eu fundul.
359
00:27:26,315 --> 00:27:28,090
Te duc afara.
360
00:27:28,409 --> 00:27:31,911
Sifu, se întâmplă tot timpul.
Vin imediat.
361
00:28:15,225 --> 00:28:16,543
Tu!
362
00:28:35,855 --> 00:28:38,886
Ușa nu va lupta înapoi. Dar voi.
363
00:32:03,180 --> 00:32:06,545
Sifu, iată recomandarea
pregătită de elevul meu,
364
00:32:06,874 --> 00:32:08,218
ar trebui să fie în regulă.
365
00:32:17,144 --> 00:32:18,051
Ce mai faceți?
366
00:32:18,216 --> 00:32:20,462
- Salut, ce mai faci?
- Sunt foarte bun.
367
00:32:20,596 --> 00:32:23,455
Am o întâlnire cu directorul.
368
00:32:25,669 --> 00:32:27,222
- Domnule Ip Man, nu?
- Da.
369
00:32:27,846 --> 00:32:29,861
Aveți toate documentele necesare?
370
00:32:30,013 --> 00:32:32,639
- Da.
- Bine, urmează-mă te rog.
371
00:32:38,962 --> 00:32:40,677
Toată lumea este în regulă?
372
00:32:41,229 --> 00:32:43,646
Dacă cineva are nevoie de ajutor,
anunță-mă.
373
00:32:43,860 --> 00:32:46,436
- Domnule Spencer.
- Domnule, dă foc.
374
00:32:47,186 --> 00:32:49,717
Directorul este astăzi foarte ocupat.
E într-o întâlnire.
375
00:32:49,885 --> 00:32:51,397
Deci, te-ar deranja să aștepți?
376
00:32:51,563 --> 00:32:53,657
- Da, nicio problema.
- Bine.
377
00:33:00,372 --> 00:33:02,179
Unu doi trei patru,
378
00:33:02,350 --> 00:33:04,286
cinci, șase, șapte, opt ...
379
00:33:39,502 --> 00:33:41,038
Buna treaba, fetelor.
380
00:33:44,012 --> 00:33:47,345
Bine. Concursul s-a încheiat.
Am luat decizia mea.
381
00:33:48,001 --> 00:33:52,491
Yonah, vei fi noul majorete
pentru jocurile din deplasare începând cu jumătatea acestui semestru.
382
00:33:52,629 --> 00:33:53,740
Foarte bine.
383
00:33:54,089 --> 00:33:55,883
Nu merită.
384
00:33:57,231 --> 00:34:00,107
A schimbat rutina singură.
385
00:34:00,388 --> 00:34:02,088
Ea a înșelat.
386
00:34:02,637 --> 00:34:04,481
Ar trebui să fie descalificată.
387
00:34:04,654 --> 00:34:07,769
Bine, nu-mi amintesc că am spus
că improvizația nu era permisă.
388
00:34:07,945 --> 00:34:11,515
Din moment ce nu am finalizat rutina,
aportul oricui este binevenit.
389
00:34:12,535 --> 00:34:16,811
Yonah, mișcarea ei a fost uimitoare.
La fel și ea.
390
00:34:16,965 --> 00:34:21,094
Cu toții avem aceleași obiective.
De ce nu încercăm să lucrăm împreună.
391
00:34:21,358 --> 00:34:24,091
Foarte bine. Clasa respinsă.
392
00:34:36,118 --> 00:34:39,579
- Domnule Ip, îmi pare foarte rău că vă aștept.
- Nici o problema.
393
00:34:39,735 --> 00:34:42,330
Am fost blocat într-o întâlnire foarte importantă.
394
00:34:42,606 --> 00:34:44,292
Vino te rog.
395
00:34:45,414 --> 00:34:49,892
Acest avocat care a scris scrisoarea,
este avocatul tău?
396
00:34:50,057 --> 00:34:52,970
De fapt, el este studentul meu.
397
00:34:53,178 --> 00:34:55,402
Deci, ești și profesor?
398
00:34:55,818 --> 00:34:57,456
Eu sunt profesor.
399
00:34:57,921 --> 00:35:00,057
Învăț chineza Kung Fu.
400
00:35:00,373 --> 00:35:02,051
Arte martiale chineze.
401
00:35:02,439 --> 00:35:04,415
Ca o gimnastă?
402
00:35:04,596 --> 00:35:06,301
Da cam asa ceva.
403
00:35:06,494 --> 00:35:09,076
Ei bine, după cum știți deja,
404
00:35:09,687 --> 00:35:12,512
aceasta este o școală privată exclusivă.
405
00:35:13,336 --> 00:35:17,335
Pot accepta această scrisoare ca trimitere,
406
00:35:18,016 --> 00:35:22,722
dar totuși trebuie să primiți o recomandare
de la Asociația Chineză Benevolentă.
407
00:35:23,438 --> 00:35:28,108
Deoarece acționează ca giranți
pentru întârzierea plății școlii.
408
00:35:28,953 --> 00:35:30,800
- Totuși ...
- Înțeleg.
409
00:35:32,162 --> 00:35:35,473
Dacă puteți dona zece mii de dolari
școlii noastre
410
00:35:35,639 --> 00:35:38,595
să fim unul dintre
consiliul nostru de administrație sponsorizat .
411
00:35:39,498 --> 00:35:44,347
Putem renunța la scrisoarea de recomandare
și să-l acceptăm imediat pe fiul tău.
412
00:35:56,849 --> 00:35:58,735
Vorbește de diavol.
413
00:36:00,044 --> 00:36:01,595
Căţea!
414
00:36:05,410 --> 00:36:06,597
Arată timpul.
415
00:36:06,779 --> 00:36:09,367
Crezi că ai arătat atât de bine acolo?
416
00:36:10,176 --> 00:36:12,139
Arătai ca o maimuță galbenă.
417
00:36:12,328 --> 00:36:13,933
Nu o să vă urmăm pasul.
418
00:36:14,086 --> 00:36:17,870
În America, oameni ca tine,
nu conduc.
419
00:36:18,176 --> 00:36:19,888
Ce vrei?
Doar lasa-ma in pace!
420
00:36:20,074 --> 00:36:23,108
Dacă nu ești fericit,
atunci întoarce-te în Asia.
421
00:36:23,352 --> 00:36:26,116
Acesta a fost pământul nostru de generații întregi.
422
00:36:26,400 --> 00:36:28,829
Ce vrei oamenii de la noi?
423
00:36:29,444 --> 00:36:31,928
Acum știu de ce te numesc
blondă prostă.
424
00:36:32,257 --> 00:36:34,168
America a avut întotdeauna imigranți.
425
00:36:34,362 --> 00:36:36,738
Indienii sunt singurii americani adevărați.
426
00:36:36,971 --> 00:36:40,852
Strămoșii tăi le-au furat pământul. Față palidă.
427
00:36:42,136 --> 00:36:44,213
Ce mi-ai spus?
428
00:37:03,569 --> 00:37:05,096
Ea este aleasa.
429
00:37:05,663 --> 00:37:06,910
Prinde-o.
430
00:37:18,542 --> 00:37:22,300
Îndrăznesc să rămâi la majorat!
431
00:37:23,670 --> 00:37:27,891
Ai un păr lung.
Crezi că poți fi eu?
432
00:37:28,065 --> 00:37:30,166
Nu poți fi niciodată eu!
433
00:37:41,147 --> 00:37:42,569
Vino inapoi aici!
434
00:37:46,323 --> 00:37:48,329
Vino inapoi aici! Unde te duci?
435
00:37:48,649 --> 00:37:49,922
Ajungi aici, omule.
436
00:37:57,826 --> 00:38:01,706
Îți voi tăia tot părul, de
când oricum ai păduchi.
437
00:38:22,680 --> 00:38:24,085
Ia-o!
438
00:38:24,921 --> 00:38:26,104
Închideți ușa.
439
00:38:36,340 --> 00:38:38,068
Stai în afara acestui lucru, bătrâne.
440
00:38:38,740 --> 00:38:40,064
Vrei și ceva?
441
00:38:54,559 --> 00:38:56,423
Stop. Nu.
442
00:38:57,669 --> 00:38:58,810
Nu.
443
00:39:05,606 --> 00:39:07,143
Nu! Nu mai. Imi pare rau.
444
00:39:07,345 --> 00:39:08,697
Să iesim de aici.
445
00:39:18,459 --> 00:39:20,638
Eu sunt Yonah, cum te cheamă, unchiule?
446
00:39:21,135 --> 00:39:22,774
Sună-mă unchiul Ip.
447
00:39:27,862 --> 00:39:29,607
Unchiule Ip, poți să ții asta pentru mine?
448
00:39:41,057 --> 00:39:42,779
Unchiule Ip, te rog să arunci o privire din spate.
449
00:39:42,957 --> 00:39:45,929
Vă rog să mă ajutați să-l tai chiar
dacă nu este îngrijit.
450
00:39:57,536 --> 00:39:59,592
- Terminat.
- Mulțumesc.
451
00:40:04,628 --> 00:40:07,483
Unchiule Ip, ești bine?
Ai fost trântit de poartă.
452
00:40:07,715 --> 00:40:09,525
- Sunt bine.
- Lasă-mă să arunc o privire.
453
00:40:11,100 --> 00:40:12,503
Sunt foarte bine.
454
00:40:12,972 --> 00:40:15,725
Am acasă tonic din plante.
Funcționează ca magia.
455
00:40:16,611 --> 00:40:18,286
Deci, ce s-a întâmplat astăzi la școală?
456
00:40:18,608 --> 00:40:20,194
Se întâmplă des?
457
00:40:20,517 --> 00:40:23,118
Nu este prima dată.
Nu mă tem de ei.
458
00:40:24,413 --> 00:40:26,507
- Familia ta știe?
- Da.
459
00:40:26,853 --> 00:40:28,958
Tata mă roagă mereu să mă ocup de asta.
460
00:40:29,103 --> 00:40:30,477
Este foarte strict.
461
00:40:30,678 --> 00:40:32,844
Unchiule Ip, de ce erai la școala noastră?
462
00:40:33,196 --> 00:40:35,315
Am fost acolo pentru a-mi cere fiul.
463
00:40:35,761 --> 00:40:39,058
Atunci, trebuie să-l întâlnești pe tata.
El este președintele CBA.
464
00:40:40,270 --> 00:40:41,931
L-am cunoscut pe tatăl tău.
465
00:40:42,169 --> 00:40:44,010
Trebuie să vă fi dat scrisoarea atunci.
466
00:40:44,175 --> 00:40:46,649
Unchiule Ip, când va veni fiul tău?
467
00:40:46,811 --> 00:40:50,267
El va avea greu să se obișnuiască
cu viața aici. Pot ajuta.
468
00:40:51,433 --> 00:40:53,499
Tatăl tău nu a ajutat de fapt
scrisoarea.
469
00:40:53,657 --> 00:40:55,610
Cum se face? Nu ești străin.
470
00:40:56,037 --> 00:40:58,319
Tatăl tău are o opinie împotriva lor?
471
00:40:58,474 --> 00:41:02,838
Da. Tata spune mereu
că sunt foarte răi chinezilor.
472
00:41:03,027 --> 00:41:04,737
Ei nu fac decât să ne discrimineze și să ne bulverseze.
473
00:41:04,996 --> 00:41:08,592
Întotdeauna a fost așa de
când a venit aici cu bunicul ca un copil.
474
00:41:08,719 --> 00:41:11,569
Modul în care sunt tratați chinezii aici
a fost întotdeauna nedrept.
475
00:41:11,733 --> 00:41:15,479
De aceea a fondat CBA,
pentru a ne proteja chinezii.
476
00:41:21,495 --> 00:41:23,100
Dragă?
477
00:41:23,331 --> 00:41:24,858
Ce s-a întâmplat?
478
00:41:26,886 --> 00:41:29,580
O Doamne! Ce s-a întâmplat?
479
00:41:30,962 --> 00:41:32,793
Această fată chineză.
480
00:41:33,560 --> 00:41:36,030
Am nevoie să vii acasă chiar acum!
481
00:41:36,766 --> 00:41:38,733
Becky a fost atacat.
482
00:41:39,818 --> 00:41:42,092
Îmi doresc să nu fii plecat
în această călătorie de afaceri.
483
00:41:42,938 --> 00:41:44,738
Avem nevoie de tine aici.
484
00:41:45,392 --> 00:41:47,194
Vino acasă acum, bine?
485
00:42:03,911 --> 00:42:05,258
Tata.
486
00:42:05,901 --> 00:42:07,954
Acesta este prietenul meu, unchiul Ip.
487
00:42:08,316 --> 00:42:10,702
Spuneți întotdeauna chinezii
ar trebui să se ajute reciproc.
488
00:42:10,944 --> 00:42:13,424
Așadar, vă rog să-i scrieți
o scrisoare de recomandare.
489
00:42:23,781 --> 00:42:25,137
Vino aici.
490
00:42:32,165 --> 00:42:33,826
Ai intrat din nou într-o luptă?
491
00:42:35,090 --> 00:42:37,082
- Nu
. Yonah.
492
00:42:38,407 --> 00:42:40,779
Știi că tata urăște mincinoșii.
493
00:42:42,055 --> 00:42:43,800
Vă mai cer o dată.
494
00:42:44,398 --> 00:42:45,716
Ai intrat într-o luptă?
495
00:42:46,363 --> 00:42:47,501
Nu.
496
00:42:48,010 --> 00:42:51,135
Erau gelosi pe mine!
Doar pentru că am fost făcut majoreta.
497
00:42:51,205 --> 00:42:53,334
Mi-au tăiat părul
și au făcut ca oamenii să mă bată.
498
00:42:53,487 --> 00:42:54,695
Tolerați-l? Cum?
499
00:42:54,813 --> 00:42:57,924
Ce rost are să practic arte marțiale
dacă vrei să mă ocup de asta?
500
00:42:58,073 --> 00:42:59,969
- Taca-ti gura!
- Președintele Wan.
501
00:43:00,553 --> 00:43:04,221
Fiica ta a fost bulversată.
Nu este greșit să se apere.
502
00:43:08,537 --> 00:43:11,604
Maestru Ip, așa cum v-am mai spus,
503
00:43:13,411 --> 00:43:16,780
nu ai niciun indiciu
cum nu locuiești aici.
504
00:43:17,362 --> 00:43:19,039
Lasa-ma sa iti spun.
505
00:43:20,328 --> 00:43:22,182
Locuim aici.
506
00:43:23,068 --> 00:43:24,781
Aceasta este casa noastră.
507
00:43:26,619 --> 00:43:29,870
Acei albi încearcă
să scape de noi.
508
00:43:30,066 --> 00:43:32,531
Vor chiar să scape de Chinatown.
509
00:43:33,462 --> 00:43:34,720
Nu intelegi?
510
00:43:35,213 --> 00:43:38,467
Ați încercat să ieșiți din Chinatown
pentru a comunica direct cu ei?
511
00:43:38,622 --> 00:43:40,399
Să lupți pentru o schimbare?
512
00:43:45,887 --> 00:43:47,701
Tu mă predici acum?
513
00:43:51,386 --> 00:43:52,889
Yonah,
514
00:43:53,661 --> 00:43:55,419
poți schimba.
515
00:44:00,573 --> 00:44:02,391
Omul Ip.
516
00:44:05,493 --> 00:44:08,535
Dacă doriți scrisoarea dvs.
nu folosiți fiica mea.
517
00:44:09,467 --> 00:44:11,348
Arată-mi cine ești.
518
00:44:12,166 --> 00:44:13,608
Să avem un meci.
519
00:45:33,922 --> 00:45:36,396
Ce s-a întâmplat? Rana veche?
520
00:47:17,922 --> 00:47:19,440
Yonah!
521
00:47:19,770 --> 00:47:22,378
- Esti in regula?
- Tată, sunt bine.
522
00:47:39,491 --> 00:47:40,976
Yonah.
523
00:47:42,201 --> 00:47:43,251
Yonah!
524
00:47:44,571 --> 00:47:45,663
Tata.
525
00:47:47,102 --> 00:47:48,459
Sunt aici.
526
00:47:49,119 --> 00:47:50,283
Sunt bine.
527
00:48:02,713 --> 00:48:04,089
Omul Ip.
528
00:48:04,789 --> 00:48:07,356
Se pare că va trebui să așteptăm
până la Carnavalul de la mijlocul toamnei
529
00:48:07,560 --> 00:48:09,447
pentru a decide cine este câștigătorul.
530
00:48:12,288 --> 00:48:15,890
Câștigarea sau pierderea,
contează cu adevărat?
531
00:48:17,348 --> 00:48:22,534
Nu ar trebui să folosim artele marțiale chineze
pentru a schimba prejudecățile împotriva noastră?
532
00:48:28,549 --> 00:48:31,119
Am adus-o pe Yonah înapoi
pentru că voiam să o protejez.
533
00:48:34,767 --> 00:48:36,724
Nu sunt aici pentru scrisoare.
534
00:49:01,226 --> 00:49:02,832
Mereu mă învinovățești pentru tot.
535
00:49:02,985 --> 00:49:04,700
Ai întotdeauna dreptate. Întotdeauna greșesc.
536
00:49:04,983 --> 00:49:06,182
Nu mă sprijini niciodată.
537
00:49:06,451 --> 00:49:08,205
Dacă mama ar fi încă în viață, ea ar fi ...
538
00:49:36,569 --> 00:49:38,756
- SUA Trunk Line.
- Da, colectați apelul, vă rog.
539
00:49:38,943 --> 00:49:39,844
Bine.
540
00:49:40,809 --> 00:49:42,874
- Maestru Ip.
- Bob.
541
00:49:44,741 --> 00:49:47,596
- Unde e Jin?
- A ieșit să cumpere o gustare târziu seara.
542
00:49:48,270 --> 00:49:51,217
Nu, cum te descurci
cu chestia ta? Merge bine?
543
00:49:54,308 --> 00:49:55,706
Un pic de sughiț.
544
00:49:56,233 --> 00:49:58,715
Poate mai dura câteva zile
până mă pot întoarce.
545
00:49:59,070 --> 00:50:01,036
În câteva zile, este foarte bine.
546
00:50:01,991 --> 00:50:04,063
Mult noroc. Fii în siguranță.
547
00:50:04,630 --> 00:50:06,070
Mulțumesc mult.
548
00:50:08,305 --> 00:50:10,593
- Pa.
- Pa.
549
00:50:27,094 --> 00:50:31,406
Stanga dreapta.
550
00:50:31,913 --> 00:50:34,117
Stanga dreapta.
551
00:50:49,983 --> 00:50:52,202
Ridică ritmul, Câini diavoli!
552
00:50:52,367 --> 00:50:55,635
Sunteți războinici!
Ucizi mașini!
553
00:50:55,809 --> 00:50:57,982
Câștigă-l ca și cum ai avea o pereche!
554
00:50:58,245 --> 00:50:59,688
Lovit geanta aia, băiete!
555
00:50:59,907 --> 00:51:02,079
Purtați EGA cu mândrie!
556
00:51:02,287 --> 00:51:04,768
Scoateți banana din tubul de coadă!
557
00:51:05,075 --> 00:51:06,670
Mișcă-l!
558
00:51:07,202 --> 00:51:10,389
Trebuie să-l câștigi, Dog Dog! Mișcă-l!
559
00:51:13,697 --> 00:51:15,155
Mișcare!
560
00:51:20,421 --> 00:51:24,126
- Mă predau, Sensei!
- Ce-ai zis?
561
00:51:24,335 --> 00:51:27,853
V-am auzit doar spunând
că vă predați? Am făcut-o?
562
00:51:28,417 --> 00:51:30,489
Știți care este deviza noastră, să recrutați?
563
00:51:30,672 --> 00:51:32,904
Dresat să ucidă, gata să moară.
564
00:51:33,098 --> 00:51:35,627
Înțelegeți sensul
acelor cuvinte?
565
00:51:35,827 --> 00:51:37,252
Mă doare, domnule.
566
00:51:37,578 --> 00:51:38,919
Te doare, nu?
567
00:51:38,939 --> 00:51:41,338
Vă rănesc. Știi că asta este problema.
568
00:51:41,504 --> 00:51:44,060
Știi că există o zvon în
jurul acestei baze.
569
00:51:44,248 --> 00:51:46,047
Oamenii care spun că sunt rasist.
570
00:51:46,284 --> 00:51:47,807
Nu sunt rasist.
571
00:51:47,979 --> 00:51:50,450
Vedeți că nu te urăsc
pentru că ești colorat,
572
00:51:50,638 --> 00:51:53,642
Te urasc pentru ca esti
o culoare lauda.
573
00:51:55,456 --> 00:51:59,036
- Coborâți de pe covoraș!
- Tu, Jackson. Tu esti urmatorul.
574
00:52:02,472 --> 00:52:04,218
Sergentul de serviciu Hartman,
575
00:52:04,419 --> 00:52:10,107
te deranjează să-mi explici
care este exact această contracție?
576
00:52:11,296 --> 00:52:13,959
Este o manechin Wing Chun.
Un ajutor de formare Kung Fu.
577
00:52:14,133 --> 00:52:17,401
Ca un sac de perforare, dacă doriți,
dar pentru arte marțiale chineze.
578
00:52:19,783 --> 00:52:21,773
Lasa-ma sa te intreb ceva.
579
00:52:21,971 --> 00:52:25,721
Ai căzut din patul tău în dimineața asta
și ai bătut capul mic?
580
00:52:25,871 --> 00:52:27,746
Unde naiba crezi că
ești?
581
00:52:27,931 --> 00:52:33,242
Se pare că este un muzeu pentru păstrarea
moștenirii antice chineze?
582
00:52:33,982 --> 00:52:38,332
Wing Chun improvizează și se adaptează
la fel ca pușcașii marini.
583
00:52:38,512 --> 00:52:42,355
Practic de luni de zile și mi se pare practic pentru o luptă reală.
584
00:52:42,605 --> 00:52:45,019
Sunt sigur că practicarea acestuia
va fi benefică
585
00:52:45,199 --> 00:52:48,274
- pentru pușcașii de pe câmpul de luptă.
- Oh, ești sigur, nu?
586
00:52:48,741 --> 00:52:51,845
Deci, acest rahat Kung Fu ne poate permite
să ne omorâm dușmanii?
587
00:52:52,009 --> 00:52:53,489
Asta încerci să spui?
588
00:52:53,638 --> 00:52:57,035
În mod excepțional, sergent de serviciu!
Ești un geniu nenorocit.
589
00:52:57,203 --> 00:52:59,564
Scoate acest lucru de pe baza mea acum!
590
00:52:59,959 --> 00:53:02,223
Nu știi nimic despre chinezii Kung Fu.
591
00:53:03,280 --> 00:53:05,221
Zero!
592
00:53:10,009 --> 00:53:14,271
Bine, sergentul Hartman.
Îți voi permite să demonstrezi acele cuvinte.
593
00:53:14,524 --> 00:53:18,182
Dacă îl puteți învinge pe Colin
într-o luptă corectă, atunci voi lua în considerare
594
00:53:18,356 --> 00:53:21,861
poate să-i permită prietenei tale din lemn
să rămână pe bază.
595
00:53:22,036 --> 00:53:23,828
Este înțeles?
596
00:53:51,190 --> 00:53:53,230
Îl sun pe Colin, dă-l drumul.
597
00:54:11,083 --> 00:54:14,129
Muncă de excepție. Foarte frumos.
598
00:54:15,233 --> 00:54:19,417
Vezi asta, bărbați?
Acum este Karate.
599
00:54:20,122 --> 00:54:23,193
Chinezul tău Kung Fu
este bun numai pentru rufe pliabile.
600
00:54:23,372 --> 00:54:27,606
Rămâne acolo unde aparține
și asta este naiba din baza mea!
601
00:54:29,504 --> 00:54:33,184
Acum, din cauza
prostiei sergentului de personal
602
00:54:33,434 --> 00:54:36,895
toti chinezii vor alerga
inca 30 de tururi in ziua de azi.
603
00:54:37,082 --> 00:54:41,775
Și însuși sergentul de personal
va efectua 30 de bani în plus.
604
00:54:42,498 --> 00:54:44,427
Ne-am inteles?
605
00:54:46,156 --> 00:54:47,534
Bun.
606
00:54:49,115 --> 00:54:50,558
Continuă.
607
00:54:55,996 --> 00:54:58,257
Unu doi trei patru.
608
00:54:58,864 --> 00:55:00,934
Unu doi trei patru.
609
00:55:06,265 --> 00:55:09,712
Stânga și dreapta și lei ho.
610
00:55:31,125 --> 00:55:34,077
- Unchiule Ip, am vești grozave pentru tine.
- Ce se întâmplă, Yonah?
611
00:55:55,906 --> 00:55:57,152
Ați falsificat semnătura?
612
00:55:57,344 --> 00:55:59,852
Nu-ți face griji, arată la fel ca a lui tată.
613
00:56:00,013 --> 00:56:01,695
Sunt sigur că nimeni nu ar observa.
614
00:56:03,301 --> 00:56:05,711
Nu înțeleg ce
gândești voi în ziua de azi.
615
00:56:05,877 --> 00:56:08,414
Voi, voi acționați fără să vă gândiți la consecințe.
616
00:56:09,129 --> 00:56:11,906
Ce faci?
Mi-a luat mult efort!
617
00:56:19,953 --> 00:56:23,489
Ți-a trecut prin minte
că tatăl tău va fi foarte supărat.
618
00:56:23,777 --> 00:56:26,194
Nu mă interesează,
oricum nu-i pasă dacă sunt fericit.
619
00:56:26,361 --> 00:56:29,459
De ce ai spus asta?
Cred că îi pasă de tine.
620
00:56:29,601 --> 00:56:30,867
Nu-i pasă decât de el însuși.
621
00:56:31,036 --> 00:56:34,056
Mă împinge mereu să practic Tai Chi
pentru spectacole la Carnaval.
622
00:56:34,251 --> 00:56:36,805
Doar pentru că îi place. Dar nu.
623
00:56:41,644 --> 00:56:44,523
Dacă nu-ți place Tai Chi,
spune-i.
624
00:56:44,672 --> 00:56:46,847
Am facut. Nu ar asculta.
625
00:56:47,008 --> 00:56:48,870
În ochii lui, tot ce fac este greșit.
626
00:56:49,060 --> 00:56:51,167
M-am luptat înapoi
când am fost agresat - vina mea.
627
00:56:51,373 --> 00:56:53,557
Îmi place vesela
și dansul - vina mea.
628
00:56:53,804 --> 00:56:56,228
Întotdeauna greșesc. Nu mă sprijină niciodată.
629
00:56:56,851 --> 00:56:59,056
Nu cred că
așa sunt alți tătici.
630
00:56:59,347 --> 00:57:03,029
Cel puțin nu ești, unchiule Ip.
631
00:57:20,675 --> 00:57:22,506
Este vesel ...
632
00:57:23,203 --> 00:57:25,013
pasiunea ta?
633
00:57:30,092 --> 00:57:31,446
Nu chiar.
634
00:57:31,624 --> 00:57:33,899
O fac pentru că îmi place.
635
00:57:34,106 --> 00:57:36,131
Unchiule Ip, ești atât de bun la luptă.
636
00:57:36,307 --> 00:57:38,510
Asta pentru că îți plac artele marțiale,
nu?
637
00:57:41,538 --> 00:57:44,027
La carnavalul de la mijlocul toamnei,
638
00:57:44,207 --> 00:57:46,459
de ce nu faci
dansul tău vesel?
639
00:57:46,677 --> 00:57:50,191
Nu, de ce nu m-am gândit la asta?
Este o idee grozavă.
640
00:57:50,609 --> 00:57:52,468
Unchiule Ip, vei veni, nu?
641
00:57:52,936 --> 00:57:54,322
Sigur.
642
00:57:55,013 --> 00:57:56,190
Grozav.
643
00:57:56,986 --> 00:57:58,534
Acum du-te la școală.
644
00:58:03,446 --> 00:58:04,996
Du-te.
645
00:58:08,304 --> 00:58:09,885
Pa.
646
00:58:25,789 --> 00:58:28,214
În cele din urmă ai decis să te întorci atunci,
Andrew. Mulțumesc.
647
00:58:28,347 --> 00:58:30,991
Am fost la Washington, DC, Gabriela.
M-am întors cât de repede am putut.
648
00:58:31,135 --> 00:58:32,018
Cum e Becky?
649
00:58:32,157 --> 00:58:34,397
A fost aproape desfigurată
de o fată chineză la școală.
650
00:58:34,592 --> 00:58:38,030
Și nu înțeleg motivele pentru
care lasă un student chinez în orice caz.
651
00:58:38,276 --> 00:58:40,324
Ce intenționați să faceți în acest sens?
652
00:58:40,489 --> 00:58:43,309
Ce vor face INS
despre acești sălbatici chinezi?
653
00:58:44,010 --> 00:58:46,529
Scapă de ei. Trimite-le acasă.
654
00:58:49,169 --> 00:58:52,737
- Becky, scumpo, cine ți-a făcut asta?
- Yonah Wan.
655
00:58:53,365 --> 00:58:58,581
Este fiica președintelui
Asociației Chineze Benevolente.
656
00:58:58,890 --> 00:59:01,628
- Sau așa pretinde.
- Chinatown.
657
00:59:05,139 --> 00:59:06,741
Mă ocup de asta.
658
00:59:24,161 --> 00:59:25,674
Într-adevăr impresionant.
659
00:59:25,860 --> 00:59:28,262
- Deci, acesta este chinezul Kung Fu?
- Da domnule.
660
00:59:28,442 --> 00:59:30,639
Este cu adevărat uimitor.
Adică cu adevărat uimitor.
661
00:59:30,783 --> 00:59:32,054
Multumesc domnule.
662
00:59:32,409 --> 00:59:36,785
Această broșură are o scurtă introducere
și iată o transcriere pe care am pregătit-o.
663
00:59:37,795 --> 00:59:40,879
De fapt, domnule, are loc un eveniment de arte marțiale
în Chinatown
664
00:59:41,010 --> 00:59:43,082
în timpul Festivalului Lunii Pline.
Cu permisiunea ta,
665
00:59:43,189 --> 00:59:45,042
Aș dori să o filmez
și să fac mai multe cercetări,
666
00:59:45,190 --> 00:59:47,092
pentru a putea investiga în continuare
această problemă.
667
00:59:47,222 --> 00:59:48,466
- Chinatown?
- Da domnule.
668
00:59:48,643 --> 00:59:50,963
Acordate. Doar nu face asta
din timpul meu.
669
00:59:51,115 --> 00:59:52,647
- Categoric nu, domnule.
- In regula.
670
00:59:53,949 --> 00:59:55,582
Intra.
671
00:59:58,237 --> 00:59:59,337
D-le.
672
00:59:59,540 --> 01:00:01,666
Vă rog să scuzați
intruzia sergentului.
673
01:00:01,862 --> 01:00:05,669
- Ce dracu faci aici?
- Slujba mea, ca marinar.
674
01:00:05,835 --> 01:00:06,973
Deci, este în regulă.
675
01:00:07,145 --> 01:00:11,292
Așadar, să începem să explorăm ideea
încorporării chinezului Kung Fu
676
01:00:11,468 --> 01:00:13,577
în pregătirea noastră de luptă din mână în mână.
677
01:00:13,771 --> 01:00:17,893
Acum, sergentul Hartman
va merge la Chinatown pentru cercetare.
678
01:00:18,906 --> 01:00:23,637
Aș dori să începeți să învățați ceva
din acest manual. Aici, ia-o.
679
01:00:27,533 --> 01:00:30,103
- Domnilor, asta este tot.
- Domnule.
680
01:00:48,319 --> 01:00:50,018
Fixează-ți baza, recrutează.
681
01:00:52,803 --> 01:00:55,036
Nu ai putere, domnule Kreese.
682
01:00:56,053 --> 01:00:57,713
Instructor.
683
01:00:58,117 --> 01:00:59,653
Un cuvant.
684
01:01:02,201 --> 01:01:03,479
Arc.
685
01:01:05,450 --> 01:01:06,240
Sac de iută.
686
01:01:06,292 --> 01:01:08,042
Știi că nu există nicio îndoială
în mintea mea
687
01:01:08,199 --> 01:01:11,646
că Karate este cea mai bună formă
de luptă din mână în mână. Fără excepție.
688
01:01:12,188 --> 01:01:15,747
Dar știi ce
a plecat și a făcut fiul acela de căpătâi al unei cățușe Hartman?
689
01:01:15,903 --> 01:01:17,091
Spune-mi.
690
01:01:17,278 --> 01:01:18,829
L-a convins pe ofițerul comandant
691
01:01:19,018 --> 01:01:22,617
că rahatul său Kung Fu este mai eficient
decât antrenamentul nostru pentru karate.
692
01:01:24,212 --> 01:01:26,208
O să am nevoie
să scrii asta greșit, Colin.
693
01:01:26,360 --> 01:01:29,691
Mă lăsați doar să le arăt oamenilor
semnificația adevăratei lupte Karate,
694
01:01:29,856 --> 01:01:32,619
și o să-i închid pe acești
șarlatani Kung Fu .
695
01:01:32,776 --> 01:01:34,170
Om bun.
696
01:01:34,349 --> 01:01:35,675
Sac de iută.
697
01:01:37,401 --> 01:01:38,920
Continua.
698
01:01:40,689 --> 01:01:42,052
Mișcare.
699
01:02:03,421 --> 01:02:04,433
Bun.
700
01:02:10,633 --> 01:02:11,876
Bun.
701
01:02:24,837 --> 01:02:26,316
Grandmaster.
702
01:02:42,729 --> 01:02:47,730
Unchiule Ip, întârzii. Vă salvez un loc
lângă stăpânii de acolo.
703
01:02:48,594 --> 01:02:50,702
Fără griji. Voi rămâne acolo unde sunt.
704
01:02:50,843 --> 01:02:52,901
Dar priveliștea este mai bună acolo.
705
01:02:53,956 --> 01:02:57,037
Ce zici să te pregătești.
Pregătește-te pentru scenă, bine?
706
01:02:57,676 --> 01:02:58,925
Du-te înapoi.
707
01:02:59,484 --> 01:03:01,281
In regula. Voi merge atunci.
708
01:03:03,390 --> 01:03:04,583
Unchiul Gwai.
709
01:03:06,380 --> 01:03:08,640
- Așa ești îmbrăcat pentru scenă?
- Da.
710
01:03:08,901 --> 01:03:11,207
Unde e tatăl tău?
Nu ai venit cu tatăl tău?
711
01:03:11,341 --> 01:03:14,342
Nu, am venit primul, nu l-am văzut.
Poate, va apărea mai târziu.
712
01:03:48,308 --> 01:03:50,398
Domnul Wan Zong Hua.
713
01:03:52,644 --> 01:03:55,248
Suntem Departamentul
pentru Imigrări și Vamă din Statele Unite .
714
01:03:55,315 --> 01:03:57,561
Suntem aici pentru a vă pune în custodie
pentru interogare
715
01:03:57,705 --> 01:04:01,116
cu privire la prezența străinilor ilegali cu
domiciliul în Chinatown.
716
01:04:09,260 --> 01:04:10,466
Merge.
717
01:04:11,634 --> 01:04:12,723
Merge.
718
01:04:23,019 --> 01:04:24,710
Bun.
719
01:04:27,070 --> 01:04:28,148
Bun.
720
01:04:28,405 --> 01:04:29,939
Asta sunt elevii mei.
721
01:04:40,208 --> 01:04:41,969
Când i-am invitat pe
acești albi să facă spectacol?
722
01:04:42,118 --> 01:04:43,126
Nu știu.
723
01:04:43,874 --> 01:04:45,210
Cine este el?
724
01:04:45,749 --> 01:04:47,081
Cine l-a invitat?
725
01:04:51,780 --> 01:04:53,444
Da-te jos!
726
01:05:03,208 --> 01:05:04,585
Hei, Chinaman.
727
01:05:05,444 --> 01:05:08,594
Vrei să încerci să spargi aceste cărămizi
cu Kung Fu, nu?
728
01:05:11,879 --> 01:05:13,831
Lașii.
729
01:05:15,280 --> 01:05:16,784
Da-te jos!
730
01:05:42,026 --> 01:05:43,957
Voi merge să-l caut pe tatăl tău.
731
01:05:44,863 --> 01:05:46,848
Numele meu este Colin Frater.
732
01:05:47,409 --> 01:05:50,496
Al 4-lea centura Dan Negru din Kyokuten Karate.
733
01:05:51,138 --> 01:05:55,590
Și sunt aici pentru a-ți arăta, cățelele galbene
gustul adevăratei lupte.
734
01:05:56,257 --> 01:05:59,624
Luptă-mă cu Hokey Pokey Kung Fu.
735
01:06:00,215 --> 01:06:01,409
Te provoc.
736
01:06:01,610 --> 01:06:03,846
Despre ce vorbești? Da-te jos!
737
01:06:04,571 --> 01:06:06,941
Cum îndrăznești! Te voi lupta acum!
738
01:06:09,970 --> 01:06:12,266
Unchiule Gwai, ce s-a întâmplat cu președintele Wan?
739
01:06:12,434 --> 01:06:13,619
Ce vrei sa spui?
740
01:06:14,232 --> 01:06:15,563
Tocmai l-am văzut pe președintele Wan.
741
01:06:15,567 --> 01:06:18,562
El a fost luat de ofițerii de imigrare.
A fost dus într-o mașină.
742
01:06:18,743 --> 01:06:20,234
Hai să facem repede!
743
01:06:20,390 --> 01:06:24,115
- Înțelegi că voi ieși toate.
- Te rogi să fii ucis.
744
01:06:24,294 --> 01:06:26,712
- Haide atunci.
- Nici eu nu mă voi ține.
745
01:06:37,413 --> 01:06:38,741
Master Law.
746
01:06:42,110 --> 01:06:44,446
Tâmpenie, de ce este stadiul atât de mic?
747
01:06:44,611 --> 01:06:45,878
Ajuta-ma.
748
01:06:46,446 --> 01:06:47,532
Cine urmează?
749
01:06:47,732 --> 01:06:49,389
Freaking whitey. Sunt în.
750
01:06:49,567 --> 01:06:50,781
Ține-o așa.
751
01:07:17,798 --> 01:07:19,200
Maestru.
752
01:07:20,927 --> 01:07:22,755
Maestre Chiu, bine?
753
01:07:35,138 --> 01:07:37,771
Doamnă, nu vă arăt nicio milă.
754
01:07:38,102 --> 01:07:39,640
Nu țineți înapoi.
755
01:07:40,388 --> 01:07:42,226
Înțelegeți-vă mai întâi.
756
01:07:52,986 --> 01:07:54,399
Maestrul Chiang.
757
01:08:34,416 --> 01:08:35,794
Destul.
758
01:08:41,229 --> 01:08:42,634
Maestru Ip, bravo!
759
01:08:42,851 --> 01:08:44,293
Maestru Ip!
760
01:08:45,181 --> 01:08:46,528
Unchiule Ip, l-ai bătut în cuie!
761
01:10:24,585 --> 01:10:26,150
Da!
762
01:10:36,497 --> 01:10:40,682
Unchiul Ip, e fantastic.
Unchiule Ip, ești cel mai bun! Cel mai bun!
763
01:10:41,675 --> 01:10:44,166
Prea tare.
Cel mai uimitor unchi Ip.
764
01:10:47,147 --> 01:10:48,863
Yonah.
765
01:10:50,902 --> 01:10:52,688
Vesti proaste. Mi-a spus tanti San
766
01:10:52,912 --> 01:10:55,278
tatăl tău a fost reținut
de ofițerii de imigrare.
767
01:10:56,278 --> 01:10:58,231
Te voi conduce acolo. Merge.
768
01:11:01,935 --> 01:11:06,607
Am redeschis cazurile
care implică ACB.
769
01:11:07,517 --> 01:11:12,641
Bănuim că acești chinameni
au identități frauduloase,
770
01:11:12,821 --> 01:11:14,206
și că i-ați ajutat
771
01:11:14,439 --> 01:11:17,801
scriind scrisori
de sesizare falsificate din SUA
772
01:11:17,957 --> 01:11:22,257
făcându-vă complice
al acestor străini ilegali.
773
01:11:22,645 --> 01:11:24,190
Aceasta este o configurare!
774
01:11:24,660 --> 01:11:25,982
Ai sti?
775
01:11:27,497 --> 01:11:31,731
O să arestez fiecare persoană
776
01:11:32,544 --> 01:11:35,018
în seara ACB.
777
01:11:35,920 --> 01:11:38,328
Dvs. și CBA
778
01:11:39,313 --> 01:11:42,013
va fi plecat în bine.
779
01:11:50,096 --> 01:11:52,588
Are o coastă ruptă,
dar va fi în regulă.
780
01:11:52,796 --> 01:11:56,846
Chinezul Kung Fu fundul meu.
Le voi închide în felul meu.
781
01:12:05,621 --> 01:12:07,458
Evenimentul de lună plină s-a încheiat.
782
01:12:07,630 --> 01:12:11,009
Acei chinameni trebuie să se întoarcă
la Asociația Chineză Benevolentă.
783
01:12:12,302 --> 01:12:14,584
Treizeci de minute până la CBA. Adu-i pe toți.
784
01:12:14,802 --> 01:12:17,918
Sună-i pe neveste, băieți.
Am rămas târziu.
785
01:12:18,527 --> 01:12:22,683
Vom merge la Chinatown,
arestând fiecare Chinamen din ACB.
786
01:12:22,834 --> 01:12:26,278
- Această operațiune nu are sens, domnule.
- Taci, Doamne mareșal!
787
01:12:26,944 --> 01:12:28,709
Faci cum ți se spune.
788
01:12:36,072 --> 01:12:37,081
Om.
789
01:12:38,539 --> 01:12:41,076
Scuzati-ma. Cineva aici?
Am nevoie de ajutor.
790
01:12:41,226 --> 01:12:42,272
Ce acum?
791
01:12:42,420 --> 01:12:43,866
Lasă-mă să-l verific.
792
01:12:45,110 --> 01:12:47,141
Este trecut de orele de birou,
nu poți fi aici.
793
01:12:47,299 --> 01:12:49,744
Tatăl meu, Wan Zhong Hua
a fost luat din greșeală.
794
01:12:49,891 --> 01:12:51,145
Trebuie să-l văd chiar acum!
795
01:12:51,291 --> 01:12:52,481
- Billy.
- Nu te pot lăsa să intri.
796
01:12:52,614 --> 01:12:54,201
- Stăpâne.
- Billy.
797
01:12:54,680 --> 01:12:56,703
- Ne poti ajuta?
- Aș vrea să pot.
798
01:12:56,850 --> 01:12:59,918
Tatăl ei, domnul Wan Zhong Hua.
Ce s-a întâmplat?
799
01:13:00,084 --> 01:13:02,798
Habar n-am, domnule.
Dar te rog, ia-mi sfatul,
800
01:13:02,953 --> 01:13:05,267
stai departe de
Asociația Chineză Benevolentă diseară.
801
01:13:05,399 --> 01:13:09,425
În noaptea asta nu merge acolo, bine?
Vom face raid în acel loc în seara asta.
802
01:13:09,578 --> 01:13:12,302
Trebuie sa plec. Dar amintiți-vă, nu mergeți acolo.
803
01:13:27,705 --> 01:13:30,860
Maeștri, cine i-a luat pe acei oameni pe Karate aici?
804
01:13:31,611 --> 01:13:33,276
A făcut o scenă degeaba.
805
01:13:33,458 --> 01:13:37,031
Cred că trebuie să fie Bruce Lee.
El ne-a târât în asta.
806
01:13:38,082 --> 01:13:41,398
Nu faceți presupuneri false.
Sifu-ul său ne-a ajutat.
807
01:13:47,333 --> 01:13:49,695
Legea maternă, lăsați ACB chiar acum.
808
01:13:49,937 --> 01:13:51,731
Ofițerii de imigrare vin
să facă arest.
809
01:13:51,907 --> 01:13:52,920
Cine ești tu?
810
01:13:55,569 --> 01:13:57,155
Ești tu?
811
01:13:57,358 --> 01:13:58,642
Ce ai spus?
812
01:13:59,600 --> 01:14:00,971
Ce faci?
813
01:14:03,690 --> 01:14:04,821
Lucrurile au mers prost.
814
01:14:22,171 --> 01:14:26,109
Este asta? Acesta este
chinezul tău Kung Fu, nu?
815
01:14:26,822 --> 01:14:28,471
Ce zici cu acest tip?
816
01:14:28,666 --> 01:14:30,963
Președintele dumneavoastră. Unde este el?
817
01:14:31,066 --> 01:14:32,504
Nu știu.
818
01:14:32,646 --> 01:14:34,642
Spune-mi sau o să-ți rup brațul.
819
01:14:37,416 --> 01:14:39,882
INS, imigrare.
820
01:14:40,177 --> 01:14:41,586
Băiat bun.
821
01:14:53,526 --> 01:14:54,954
Ce s-a întâmplat?
822
01:14:55,487 --> 01:14:56,642
Master Law.
823
01:14:58,633 --> 01:15:02,132
Maestrul Ip, un alb care tocmai a apărut
și i-a atacat pe toți.
824
01:15:02,385 --> 01:15:03,931
De parcă ar veni pentru o răzbunare.
825
01:15:04,075 --> 01:15:06,822
Omule, ofițerii de imigrare
vor fi aici într-o secundă.
826
01:15:20,494 --> 01:15:22,207
S-au dus.
827
01:15:22,381 --> 01:15:23,731
Verificați-le înapoi.
828
01:15:24,014 --> 01:15:25,712
Bine băieți, hai să facem o mătură.
829
01:15:26,077 --> 01:15:28,728
Căutați orice indicii care ne-ar putea spune
unde s-au dus.
830
01:15:50,953 --> 01:15:52,469
Ofiţer,
831
01:15:52,669 --> 01:15:56,617
Caut un Chinaman cu numele
de Wan Zhong Hua. Unde este el?
832
01:15:57,378 --> 01:15:59,334
Ce vrei cu el?
833
01:15:59,916 --> 01:16:03,875
Sunt sergentul Gunnery Barton Geddes.
Batalionul 2 Marina 5.
834
01:16:04,168 --> 01:16:07,733
Unul dintre oamenii mei a fost asaltat
în Chinatown în această seară.
835
01:16:08,397 --> 01:16:10,519
Wan Zhong Hua este președintele
836
01:16:10,676 --> 01:16:14,807
al Asociatiei Chineze Benevolente.
Am nevoie de el înapoi în baza mea în noaptea asta.
837
01:16:16,771 --> 01:16:19,747
Acest om m-a făcut să par rău. Este personal.
838
01:16:20,743 --> 01:16:22,251
Deci, de ce nu cooperezi,
839
01:16:22,403 --> 01:16:25,339
sau lucrurile
îți vor fi destul de rele pentru tine. Intelegi?
840
01:16:25,505 --> 01:16:28,965
Deci, du-te și ia-l. Nu vă faceți griji
pentru repercusiuni.
841
01:16:31,629 --> 01:16:33,333
Urmați-mă.
842
01:16:42,475 --> 01:16:45,291
Acum sunteți oficial în custodia
Marinei americane.
843
01:16:45,881 --> 01:16:48,652
Doar nu-l lăsa să rămână în țară
când ai terminat cu el, bine?
844
01:16:48,800 --> 01:16:53,817
Antrenorul meu de karate a fost învins
în lupta din această seară de chinezul Kung Fu.
845
01:16:55,307 --> 01:16:57,774
Deoarece sunteți reprezentantul
chinez Kung Fu,
846
01:16:57,937 --> 01:17:00,267
Vă fac responsabil personal.
847
01:17:00,991 --> 01:17:05,322
Acest Chinamen chiar aici.
Tocmai i-am strivit pe toți.
848
01:17:05,783 --> 01:17:07,680
Ești singurul rămas.
849
01:17:07,883 --> 01:17:09,405
Am nevoie să te lupt cu tine.
850
01:17:09,485 --> 01:17:10,273
Tata.
851
01:17:10,421 --> 01:17:11,914
Ce faci aici?
Pleacă de-aici.
852
01:17:12,055 --> 01:17:13,968
Ești tatăl lui Becky, nu?
853
01:17:14,145 --> 01:17:15,838
Ascultă, este vina mea.
854
01:17:16,007 --> 01:17:17,891
Nu are nicio legătură cu tatăl meu.
855
01:17:18,129 --> 01:17:20,698
Imi pare rau. Te implor.
856
01:17:21,144 --> 01:17:24,275
Vă rog, lăsați-l pe papa. Vă rog.
857
01:17:25,372 --> 01:17:27,200
Yonah!
858
01:17:28,024 --> 01:17:29,654
Scoală-te!
859
01:17:31,209 --> 01:17:32,510
Yonah!
860
01:17:36,842 --> 01:17:38,205
Scoală-te.
861
01:17:40,466 --> 01:17:43,021
Nu te îngenunchea cu acești oameni.
862
01:17:51,297 --> 01:17:52,999
Ai dreptate.
863
01:17:54,054 --> 01:17:55,979
Dacă nu o mai poți lua,
864
01:17:56,531 --> 01:17:58,241
atunci, doar nu.
865
01:18:12,382 --> 01:18:14,562
Te voi lupta.
866
01:18:16,812 --> 01:18:18,397
Sa mergem.
867
01:18:20,458 --> 01:18:22,094
Tată, nu.
868
01:18:31,784 --> 01:18:33,174
Bruce.
869
01:18:34,045 --> 01:18:35,219
Sifu.
870
01:18:43,355 --> 01:18:46,390
Vreau imediat toate recrutările
din PT Gautlet.
871
01:18:46,540 --> 01:18:47,761
Da, Gunny.
872
01:18:47,987 --> 01:18:50,443
Mai ales sergentul de serviciu Hartman.
873
01:18:52,231 --> 01:18:56,201
Deșteptare! Deșteptare!
Ia-ți fundul pe linie!
874
01:18:56,414 --> 01:18:58,454
Mișcă-l! Mișcă-l!
875
01:18:58,784 --> 01:19:00,610
Out! Out! Out!
876
01:19:00,928 --> 01:19:02,022
Bun!
877
01:19:02,466 --> 01:19:05,092
Mișcă-ți fundii, pușcașii marini. Mișcă-l!
878
01:19:05,380 --> 01:19:08,231
Mișcă fundul acela, de două ori! Triplu timp!
879
01:19:08,504 --> 01:19:11,434
Mâna stângă, genunchiul stâng,
mâna dreaptă, genunchiul drept!
880
01:19:11,689 --> 01:19:14,169
Așezați-vă! Așezați-vă! Mișcă-l!
881
01:19:14,375 --> 01:19:16,502
Încerc să fiu un om corect.
882
01:19:17,057 --> 01:19:20,601
Deci, din moment ce
vrea atât de disperat sergentul majoritar Hartman
883
01:19:20,907 --> 01:19:24,606
lui Kung Fu chinezesc
să facă parte din programa noastră.
884
01:19:25,493 --> 01:19:27,612
Sunt fericit să renunț la timpul meu de raft,
885
01:19:28,758 --> 01:19:31,997
și oferiți unui reprezentant chinez
șansa de a dovedi
886
01:19:32,170 --> 01:19:37,822
Kung Fu este de fapt util
într-o situație reală de luptă.
887
01:19:39,371 --> 01:19:42,365
Maestre Wan, nu trebuie să-i
accepți provocarea.
888
01:19:42,582 --> 01:19:44,051
Trebuie să.
889
01:19:44,869 --> 01:19:47,964
Dacă mă întorc, nu sunt chinez.
890
01:19:54,235 --> 01:19:57,626
Nu reguli. Luptă-te până când scapi.
891
01:19:59,685 --> 01:20:02,878
- Asigurați-vă că primiți toate acestea pe film.
- Domnule! Da domnule!
892
01:22:28,544 --> 01:22:30,080
Maestre Wan, oprește-te!
893
01:23:04,637 --> 01:23:06,446
tocmai mi-am dat seama
894
01:23:08,205 --> 01:23:11,212
tu și fiica voastră
arătați la fel de mult
895
01:23:13,215 --> 01:23:15,255
când cersi.
896
01:23:18,281 --> 01:23:20,078
Destul!
897
01:23:36,315 --> 01:23:38,281
Maestrul Wan.
898
01:23:38,670 --> 01:23:42,358
Nu crezi că merit
o rundă de aplauze?
899
01:23:55,943 --> 01:23:58,611
Acei oameni albi
ne ridică mereu.
900
01:23:59,212 --> 01:24:01,580
A făcut o scenă în seara asta la ACB.
901
01:24:01,974 --> 01:24:03,740
Ei ies din cale.
902
01:24:03,935 --> 01:24:05,213
Asta e corect.
903
01:24:05,861 --> 01:24:08,326
Nu este prima dată
când au venit ofițerii de imigrare.
904
01:24:08,479 --> 01:24:10,572
Ne-au hărțuit fără niciun motiv.
905
01:24:11,506 --> 01:24:12,667
Da.
906
01:24:13,068 --> 01:24:16,052
Bunicul meu a venit aici ca o muncă silnică.
907
01:24:16,745 --> 01:24:18,497
I-a ajutat să construiască calea ferată.
908
01:24:18,993 --> 01:24:22,359
I-au ajutat pe americani să conecteze
coasta de Est cu Vestul.
909
01:24:23,011 --> 01:24:25,094
Este totul datorită forței de muncă chineze.
910
01:24:25,873 --> 01:24:29,806
Cu toate acestea, guvernul american nu a
dispus niciodată să recunoască contribuția noastră.
911
01:24:30,402 --> 01:24:32,933
Încercați să ne scoateți
cu tot felul de scuze.
912
01:24:33,211 --> 01:24:35,169
Baietii albi sunt prea aroganti.
913
01:24:35,424 --> 01:24:37,404
Nu există egalitate aici.
914
01:24:37,673 --> 01:24:40,175
Bruce, am fost și noi.
915
01:24:41,092 --> 01:24:44,472
Nu e mare lucru. Nu l-am luat la inimă.
Nu-ți face griji.
916
01:24:45,983 --> 01:24:48,489
Maestru Ip, vă mulțumesc foarte mult.
917
01:24:48,988 --> 01:24:51,630
Deloc. Cu toții suntem chinezi.
918
01:24:52,322 --> 01:24:53,959
Ar trebui să ne ajutăm reciproc.
919
01:24:54,142 --> 01:24:57,858
Aceasta a fost întotdeauna convingerea mea.
Chinezii trebuie să se ajute reciproc. Dreapta?
920
01:24:58,393 --> 01:24:59,372
Exact.
921
01:24:59,529 --> 01:25:00,993
Master Law are dreptate.
922
01:25:09,692 --> 01:25:10,868
Buna.
923
01:25:11,132 --> 01:25:14,379
Stăpâne, la Carnavalul de la mijlocul toamnei în
această seară, stăpânii din Chinatown
924
01:25:14,529 --> 01:25:16,607
a avut un conflict cu oamenii din armată.
925
01:25:17,128 --> 01:25:21,861
Maestre Wan, este rănit grav.
Acum la spital.
926
01:26:41,054 --> 01:26:43,253
Înțepătură mică, fără a mai răspunde
la telefon!
927
01:26:44,646 --> 01:26:45,634
Bob,
928
01:26:46,768 --> 01:26:47,868
unde este Jin?
929
01:26:48,072 --> 01:26:50,161
El practică cu manechinul din lemn.
930
01:26:55,797 --> 01:26:58,347
Master Ip, apelurile la distanță costă foarte mult.
931
01:27:01,030 --> 01:27:02,594
Bob,
932
01:27:09,593 --> 01:27:12,064
Am cancer.
933
01:27:17,313 --> 01:27:19,367
Vorbesti serios?
934
01:27:19,828 --> 01:27:22,363
De fapt, motivul pentru care m-am grăbit în America
935
01:27:24,658 --> 01:27:27,012
înseamnă să aruncăm o privire aici.
936
01:27:27,589 --> 01:27:30,952
Vedeți dacă este potrivit pentru Jin.
Te rog, lasă-mă să vorbesc cu el.
937
01:27:31,398 --> 01:27:33,027
Stai așa.
938
01:27:35,401 --> 01:27:36,974
Tatăl tău te cere.
939
01:27:37,430 --> 01:27:39,246
Raspunde la telefon.
940
01:27:39,528 --> 01:27:41,643
Nu voi lua apelul lui. În nici un caz.
941
01:27:46,731 --> 01:27:50,042
Asculta-ma.
O voi spune o singură dată.
942
01:27:50,688 --> 01:27:53,199
Tatăl tău are cancer.
943
01:27:55,422 --> 01:27:58,149
S-a dus în America
doar ca să vă găsească o școală.
944
01:28:12,339 --> 01:28:13,815
Tata.
945
01:28:14,364 --> 01:28:15,649
Jin.
946
01:28:21,594 --> 01:28:23,480
A fost vina mea
947
01:28:24,153 --> 01:28:26,079
că te-am lovit ultima dată.
948
01:28:28,347 --> 01:28:29,712
Imi pare rau.
949
01:28:30,277 --> 01:28:32,096
Știu că îți plac artele marțiale.
950
01:28:32,708 --> 01:28:34,593
Te voi învăța când mă voi întoarce.
951
01:28:37,266 --> 01:28:38,684
Tata,
952
01:28:39,577 --> 01:28:41,585
când vei fi acasă?
953
01:28:43,325 --> 01:28:45,408
Mai am ceva de
care să am grijă.
954
01:28:47,233 --> 01:28:50,468
Odată terminat, mă voi întoarce.
955
01:28:53,831 --> 01:28:55,129
La revedere.
956
01:29:22,040 --> 01:29:24,115
Du-mă în tabăra de bocanci.
957
01:29:31,345 --> 01:29:35,373
Unchiule Ip, nu pleca. Nu vreau
să vi se întâmple nimic rău.
958
01:29:45,067 --> 01:29:47,047
Unchiul Ip este un artist marțial.
959
01:29:48,010 --> 01:29:49,627
În fața unei nedreptăți
960
01:29:50,158 --> 01:29:51,970
Trebuie să mă ridic în picioare și să mă lupt.
961
01:29:52,875 --> 01:29:54,945
De aceea am luat arte marțiale.
962
01:29:55,751 --> 01:29:58,497
Acest lucru îmi doresc foarte mult să fac.
963
01:29:58,829 --> 01:30:01,281
La fel cum vrei să faci majorete.
964
01:30:18,008 --> 01:30:21,786
Dacă ai norocul să vii
în America. Pune piciorul pe solul nostru.
965
01:30:21,992 --> 01:30:25,895
Atunci, ar trebui să înveți
totul despre cultura mea.
966
01:30:26,445 --> 01:30:29,299
Considerați-vă
incredibil de onorați să fiți aici.
967
01:30:29,465 --> 01:30:31,048
Incredibil de onorat.
968
01:30:32,782 --> 01:30:37,992
Pentru că America este cea mai mare
și cea mai puternică țară de pe Pământ.
969
01:30:38,456 --> 01:30:40,212
Un pământ de supremație.
970
01:30:40,404 --> 01:30:44,201
Și acesta este un fapt incontestabil.
971
01:30:46,305 --> 01:30:49,275
- Se înțelege asta?
- Domnule! Da domnule!
972
01:30:53,866 --> 01:30:55,248
Dar aseară
973
01:30:55,906 --> 01:30:58,661
Am avut sarcina nefericită,
dar necesară
974
01:30:59,139 --> 01:31:04,484
de a demonstra cum
poate și trebuie învinsă o rasă inferioară .
975
01:31:05,050 --> 01:31:07,670
Sunt sigur că sunteți de acord
că rezultatele au fost ...
976
01:31:08,253 --> 01:31:09,992
destul de definitiv.
977
01:31:11,628 --> 01:31:13,223
Deci, nici nu te gândi să aduci
978
01:31:13,400 --> 01:31:16,494
tu cultura murdară pentru
corpul meu marinesc. Din nou. Este înțeles?
979
01:31:16,725 --> 01:31:18,531
Domnule! Da domnule!
980
01:31:20,348 --> 01:31:22,351
Cocoșul rasist!
981
01:31:23,279 --> 01:31:25,082
Uita-te in jurul tau.
982
01:31:26,417 --> 01:31:28,664
Noi suntem cultura.
983
01:31:29,397 --> 01:31:32,455
Supremația voastră este pură ură
și violență.
984
01:31:33,226 --> 01:31:35,998
Asta-Acesta este Maestrul Ip Man.
985
01:31:39,737 --> 01:31:41,914
L-a învins pe Colin aseară.
986
01:31:42,346 --> 01:31:46,213
Și el este aici să-ți lovească fundul!
987
01:31:47,916 --> 01:31:51,329
Nu reguli. Vei lupta până când scapi.
988
01:33:54,238 --> 01:33:55,718
Asta este, nu?
989
01:33:56,645 --> 01:33:58,190
Este tot ce ai?
990
01:34:01,532 --> 01:34:02,982
Tu vezi asta?
991
01:34:06,730 --> 01:34:09,852
Nu ești altceva decât un
mic ticălos galben. Haide!
992
01:34:17,586 --> 01:34:19,294
Sa mergem!
993
01:34:21,531 --> 01:34:22,925
Asta e.
994
01:36:07,064 --> 01:36:09,202
Du-l pe sergentul Gunnery la Sick Bay.
995
01:36:09,852 --> 01:36:11,173
Johnson! Harris!
996
01:36:11,337 --> 01:36:12,770
Mișcare! Mișcare! Mișcare!
997
01:37:09,086 --> 01:37:10,789
Maestru Ip,
998
01:37:11,025 --> 01:37:13,672
această scrisoare întârzie puțin.
999
01:37:14,649 --> 01:37:16,579
Îmi pare rău să te țin în așteptare.
1000
01:37:20,701 --> 01:37:21,949
Apreciez asta.
1001
01:37:24,155 --> 01:37:25,351
Dreapta.
1002
01:37:25,727 --> 01:37:28,428
Când vei veni tu și fiul tău aici?
1003
01:37:35,000 --> 01:37:37,111
De fapt, iarba nu este chiar mai verde
1004
01:37:37,687 --> 01:37:39,268
de cealaltă parte a gardului.
1005
01:37:48,458 --> 01:37:49,788
Unchiul Ip,
1006
01:37:50,359 --> 01:37:52,577
medicii alea pe care i-ai cerut,
le-am primit pe toate.
1007
01:37:53,310 --> 01:37:55,196
Chiar ți-am luat bomboane și ciocolată.
1008
01:37:55,448 --> 01:37:58,682
Aceasta este ciocolata mea preferată.
Fiul tău îl va iubi și el.
1009
01:37:59,372 --> 01:38:01,097
- Mulțumesc.
- Esti atat de dulce.
1010
01:38:25,313 --> 01:38:26,811
Tata.
1011
01:38:39,191 --> 01:38:42,121
Am crezut.
Nu vreau să merg în America.
1012
01:38:43,889 --> 01:38:45,544
Îmi plac foarte mult artele marțiale.
1013
01:38:46,459 --> 01:38:47,721
Tata.
1014
01:38:48,311 --> 01:38:49,709
Invață-mă.
1015
01:38:50,619 --> 01:38:52,026
Bine.
1016
01:38:53,788 --> 01:38:55,906
Încrederea în sine
este cel mai important lucru.
1017
01:38:56,334 --> 01:38:58,047
Oriunde ai fi.
1018
01:39:31,541 --> 01:39:32,949
Jin,
1019
01:39:34,656 --> 01:39:36,197
Voi demonstra o dată.
1020
01:39:37,506 --> 01:39:38,757
Filmează-l.
1021
01:41:43,192 --> 01:41:44,663
La 2 decembrie 1972,
1022
01:41:44,832 --> 01:41:47,602
Marele maestru, Ip Man, a murit
de cancer la cap și gât
1023
01:41:47,821 --> 01:41:49,402
la 79 de ani.
1024
01:41:50,808 --> 01:41:52,293
Din anii '70,
1025
01:41:52,573 --> 01:41:54,591
armata SUA a invitat periodic
1026
01:41:54,858 --> 01:41:57,253
Stăpâni chinezi Kung-Fu
ca instructori invitați.
1027
01:41:57,494 --> 01:41:59,393
Corpul marin al SUA a fost creat oficial
1028
01:41:59,685 --> 01:42:02,137
programul său de
formare de bază a artelor marțiale în 2001.
1029
01:42:02,421 --> 01:42:05,780
Subtitrari Viper67